cryptui: Fix a string resource so its format placeholders can be reordered.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nieokreślone"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "nie skompresowany"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Trwa anulowanie..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Odstęp"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Brak"
133
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Zamknij"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Dziś:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Idź do dziś"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Katalog Dokumentów"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Moje Dokumenty"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Moje Ulubione"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ścieżka systemowa"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Pulpit"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Czcionki"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Mój komputer"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Katalogi systemowe"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Lokalne dyski twarde"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Nie znaleziono pliku"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Plik nie istnieje.t\n"
201 "Czy chcesz go utworzyć?"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Plik istnieje.\n"
209 "Czy chcesz go zastąpić?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Katalog nie istnieje"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Plik nie istnieje"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Poziom w górę"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Utwórz nowy folder"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Szczegóły"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Przeglądaj pulpit"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regularny"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Pogrubiony"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Kursywa"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Pogrubiona kursywa"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Czarny"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Kasztanowy"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Zielony"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliwkowy"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Granatowy"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Purpurowy"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Zielono-modry"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Szary"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Srebrny"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Czerwony"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Limonowy"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Żółty"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Niebieski"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fuksja"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Akwamaryna"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Biały"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
341 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
342
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
346
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
353 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
354
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
358
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
365 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
366
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Błąd drukowania."
370
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
374
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
378
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
382
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
386
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
390
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
397 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
398 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
399
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
403
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Zapisz"
407
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Zapisz &w:"
411
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Zapisz"
415
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Zapisz jako"
419
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Otwórz plik"
423
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Gotowe"
427
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Wstrzymane; "
431
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Błąd; "
435
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
439
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
443
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Brak papieru; "
447
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Podawanie ręczne; "
451
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problem z papierem; "
455
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Drukarka jest offline; "
459
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "We/Wy aktywne; "
463
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Zajęty; "
467
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Drukowanie; "
471
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
475
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Niedostępne; "
479
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Oczekiwanie; "
483
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Przetwarzanie; "
487
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicjowanie; "
491
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Rozgrzewanie; "
495
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Mało toneru; "
499
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Brak toneru; "
503
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Strona wysłana; "
507
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
511
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Za mało pamięci; "
515
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
519
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
523
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
527
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Domyślna drukarka; "
531
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
535
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marginesy [cale]"
539
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marginesy [mm]"
543
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
548
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Drukuj"
552
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Połącz z %s"
556
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Łączenie z %s"
560
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
564
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
571 "i hasło są poprawne."
572
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
581 "\n"
582 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
583 "przed wprowadzeniem hasła."
584
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock jest włączony"
588
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
592
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Atrybuty klucza"
596
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
600
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
604
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
608
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
612
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "Użycie klucza"
616
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Zasady certyfikatu"
620
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
624
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
628
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
632
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
636
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
640
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
644
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
648
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
652
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Adres e-mail"
656
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Nazwa bez struktury"
660
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "Typ zawartości"
664
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
668
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "Czas podpisu"
672
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "Znak licznika"
676
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Hasło wezwania"
680
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Adres bez struktury"
684
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
688
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Preferuj dane podpisane"
692
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
697
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
701
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
705
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
709
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
713
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Typ certyfikatu"
717
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
721
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
725
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
729
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
733
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
737
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
741
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
745
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
749
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Komentarz Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Kraj/Region"
769
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organizacja"
773
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Jednostka organizacyjna"
777
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Przydomek"
781
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Miasto"
785
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Województwo"
789
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Tytuł"
793
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Imię"
797
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Inicjały"
801
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Nazwisko"
805
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Składnik domeny"
809
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Ulica"
813
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Numer seryjny"
817
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
821
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
825
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Numer seryjny podpisu"
829
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Nazwa główna"
833
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
837
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
841
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
845
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
849
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Numer listy CRL"
853
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
857
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
861
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Najnowsza lista CRL"
865
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
869
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Mapowanie zasad"
873
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
877
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
881
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Zasady aplikacji"
885
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
889
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
893
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Dane CMC"
897
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Odpowiedź CMC"
901
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
905
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Informacja o stanie CMC"
909
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Rozszerzenia CMC"
913
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Atrybuty CMC"
917
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
921
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
925
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
929
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
933
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
937
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
941
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
945
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
949
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
953
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
957
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
961
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
965
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
969
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
973
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
977
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
981
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
985
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Identyfikator transakcji"
989
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
993
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Zmienna losowa adresata"
997
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Informacje o rejestrze"
1001
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1005
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Uzyskaj CRL"
1009
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Cofnij żądanie"
1013
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1017
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1021
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1025
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1029
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Informacje klienta"
1033
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1037
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1041
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Podpisywanie kodu"
1045
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1049
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Sygnatura czasowa"
1053
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1057
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1061
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1065
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1069
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1073
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1077
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1081
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1085
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1089
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1093
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1097
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1101
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1105
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Prawa cyfrowe"
1109
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1113
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1117
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1121
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1125
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1129
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1133
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1137
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1141
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1145
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1149
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1153
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1157
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Osobisty"
1161
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1165
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Inne osoby"
1169
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Zaufani wydawcy"
1173
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1177
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "Identyfikator klucza="
1181
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1185
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1189
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Inna nazwa="
1193
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Adres e-mail="
1197
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Nazwa DNS="
1201
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Adres katalogu"
1205
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "Adres URL="
1209
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "Adres IP="
1213
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Maska="
1217
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Zarejestrowane ID="
1221
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1225
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Typ podmiotu="
1229
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgctxt "Certificate Authority"
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "UC"
1234
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr "Jednostka końcowa"
1238
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1242
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "Brak"
1247
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr "Informacje niedostępne"
1251
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1255
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr "Metoda dostępu="
1259
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1264
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr "Wystawcy CA"
1268
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1272
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr "Alternatywna nazwa"
1276
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1280
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1284
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr "Pełna nazwa"
1288
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr "Nazwa RDN"
1292
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr "Przyczyna CRL="
1296
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr "Wystawca CRL"
1300
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr "Key Compromise"
1304
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr "CA Compromise"
1308
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr "Zmieniona przynależność"
1312
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr "Zastąpiony"
1316
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr "Zaprzestano operacji"
1320
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1324
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr "Informacje finansowe="
1328
1329 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1330 msgid "Available"
1331 msgstr "Dostępne"
1332
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr "Nie dostępne"
1336
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1340
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "Tak"
1344
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "Nie"
1348
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "Podpis cyfrowy"
1352
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "Bez odrzucania"
1356
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1360
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "Szyfrowanie danych"
1364
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1368
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1372
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1376
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "Podpisywanie CRL"
1380
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "Tylko szyfruj"
1384
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "Tylko odszyfruj"
1388
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1392
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1396
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1400
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "Podpis"
1404
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL CA"
1408
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME CA"
1412
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1416
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr "Zasady certyfikatu"
1420
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr "Identyfikator zasad"
1424
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1428
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1432
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr "Kwalifikator"
1436
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1440
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr "Organizacja="
1444
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "Numer uwagi="
1448
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr "Tekst Uwagi="
1452
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "Certyfikat"
1456
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1460
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1467 "lub uszkodzony."
1468
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1475 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1476
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr ""
1480 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1481
1482 #: cryptui.rc:32
1483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1484 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1485
1486 #: cryptui.rc:33
1487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1488 msgstr ""
1489 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1490
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1494
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Wystawiony dla: "
1498
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Wystawiony przez: "
1502
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Ważny od "
1506
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " do "
1510
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1514
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1518
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Pole"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Wartość"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Wszyscy>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Tylko właściwości"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numer seryjny"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Wystawca"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Ważny od"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Ważny do"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Podmiot"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Klucz publiczny"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 #, fuzzy
1586 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1587 msgstr "%s (%d bitów)"
1588
1589 #: cryptui.rc:59
1590 msgid "SHA1 hash"
1591 msgstr "Odcisk palca"
1592
1593 #: cryptui.rc:60
1594 msgid "Enhanced key usage (property)"
1595 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1596
1597 #: cryptui.rc:61
1598 msgid "Friendly name"
1599 msgstr "Przyjazna nazwa"
1600
1601 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Description"
1603 msgstr "Opis"
1604
1605 #: cryptui.rc:63
1606 msgid "Certificate Properties"
1607 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1608
1609 #: cryptui.rc:64
1610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1611 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1612
1613 #: cryptui.rc:65
1614 msgid "The OID you entered already exists."
1615 msgstr "Podane OID już istnieje."
1616
1617 #: cryptui.rc:66
1618 msgid "Select Certificate Store"
1619 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1620
1621 #: cryptui.rc:67
1622 msgid "Please select a certificate store."
1623 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1624
1625 #: cryptui.rc:68
1626 msgid "Certificate Import Wizard"
1627 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1628
1629 #: cryptui.rc:69
1630 msgid ""
1631 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1632 "select another file."
1633 msgstr ""
1634 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1635 "plik."
1636
1637 #: cryptui.rc:70
1638 msgid "File to Import"
1639 msgstr "Import pliku"
1640
1641 #: cryptui.rc:71
1642 msgid "Specify the file you want to import."
1643 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1644
1645 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Store"
1647 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1648
1649 #: cryptui.rc:73
1650 msgid ""
1651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1652 "lists, and certificate trust lists."
1653 msgstr ""
1654 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1655 "oraz list zaufania certyfikatu."
1656
1657 #: cryptui.rc:74
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1660
1661 #: cryptui.rc:75
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1664
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1668
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1672
1673 #: cryptui.rc:78
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1676
1677 #: cryptui.rc:79
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680
1681 #: cryptui.rc:81
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Proszę wybrać plik."
1684
1685 #: cryptui.rc:82
1686 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1687 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1688
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "Nie można otworzyć "
1692
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Określone przez program"
1696
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1700
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1704
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1708
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Plik"
1712
1713 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Zawartość"
1716
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1720
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1724
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1728
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1732
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1736
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr "Arial"
1740
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1744
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Wystawiony dla"
1748
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Wystawiony przez"
1752
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Data wygaśnięcia"
1756
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Przyjazna nazwa"
1760
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Brak>"
1764
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1772 "certyfikatem.\n"
1773 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1774
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1782 "certyfikatami.\n"
1783 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1784
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1792 "certyfikatem.\n"
1793 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1794
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1802 "certyfikatami.\n"
1803 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1804
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1812 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1813
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1821 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1822
1823 #: cryptui.rc:113
1824 msgid ""
1825 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1826 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 msgstr ""
1829 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1830 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1831 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1832
1833 #: cryptui.rc:114
1834 msgid ""
1835 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1836 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 msgstr ""
1839 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1840 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1841 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1842
1843 #: cryptui.rc:115
1844 msgid ""
1845 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr ""
1848 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1849 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1850
1851 #: cryptui.rc:116
1852 msgid ""
1853 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr ""
1856 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1857 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1858
1859 #: cryptui.rc:117
1860 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1862
1863 #: cryptui.rc:118
1864 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1866
1867 #: cryptui.rc:119
1868 msgid "Certificates"
1869 msgstr "Certyfikaty"
1870
1871 #: cryptui.rc:121
1872 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1873 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1874
1875 #: cryptui.rc:122
1876 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1877 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1878
1879 #: cryptui.rc:123
1880 msgid ""
1881 "Ensures software came from software publisher\n"
1882 "Protects software from alteration after publication"
1883 msgstr ""
1884 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1885 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1886
1887 #: cryptui.rc:124
1888 msgid "Protects e-mail messages"
1889 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1890
1891 #: cryptui.rc:125
1892 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1893 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1894
1895 #: cryptui.rc:126
1896 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1897 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1898
1899 #: cryptui.rc:127
1900 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1901 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1902
1903 #: cryptui.rc:128
1904 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1905 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1906
1907 #: cryptui.rc:144
1908 msgid "Private Key Archival"
1909 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1910
1911 #: cryptui.rc:147
1912 msgid "Certificate Export Wizard"
1913 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1914
1915 #: cryptui.rc:148
1916 msgid "Export Format"
1917 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1918
1919 #: cryptui.rc:149
1920 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1921 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1922
1923 #: cryptui.rc:150
1924 msgid "Export Filename"
1925 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1926
1927 #: cryptui.rc:151
1928 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1929 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1930
1931 #: cryptui.rc:152
1932 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1933 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1934
1935 #: cryptui.rc:153
1936 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1937 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1938
1939 #: cryptui.rc:154
1940 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1942
1943 #: cryptui.rc:157
1944 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1945 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946
1947 #: cryptui.rc:158
1948 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1949 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1950
1951 #: cryptui.rc:159
1952 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1953 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1954
1955 #: cryptui.rc:160
1956 msgid "File Format"
1957 msgstr "Format pliku"
1958
1959 #: cryptui.rc:161
1960 msgid "Include all certificates in certificate path"
1961 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1962
1963 #: cryptui.rc:162
1964 msgid "Export keys"
1965 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1966
1967 #: cryptui.rc:165
1968 msgid "The export was successful."
1969 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1970
1971 #: cryptui.rc:166
1972 msgid "The export failed."
1973 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1974
1975 #: cryptui.rc:167
1976 msgid "Export Private Key"
1977 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1978
1979 #: cryptui.rc:168
1980 msgid ""
1981 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1982 "certificate."
1983 msgstr ""
1984 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1985 "certyfikatem."
1986
1987 #: cryptui.rc:169
1988 msgid "Enter Password"
1989 msgstr "Podaj hasło"
1990
1991 #: cryptui.rc:170
1992 msgid "You may password-protect a private key."
1993 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1994
1995 #: cryptui.rc:171
1996 msgid "The passwords do not match."
1997 msgstr "Niezgodność haseł."
1998
1999 #: cryptui.rc:172
2000 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2001 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2002
2003 #: cryptui.rc:173
2004 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2005 msgstr ""
2006 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2007 "eksportu."
2008
2009 #: devenum.rc:32
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "Standardowe DirectSound"
2012
2013 #: devenum.rc:33
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound: %s"
2016
2017 #: devenum.rc:34
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2020
2021 #: devenum.rc:35
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2024
2025 #: dinput.rc:34
2026 msgid "Action"
2027 msgstr "Działanie"
2028
2029 #: dinput.rc:35
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "Obiekt"
2032
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Ustawienia regionalne"
2036
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2040
2041 #: gdi32.rc:25
2042 msgid "Western"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: gdi32.rc:26
2046 msgid "Central European"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gdi32.rc:27
2050 msgid "Cyrillic"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gdi32.rc:28
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Greek"
2056 msgstr "Zielony"
2057
2058 #: gdi32.rc:29
2059 msgid "Turkish"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gdi32.rc:30
2063 msgid "Hebrew"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gdi32.rc:31
2067 msgid "Arabic"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gdi32.rc:32
2071 msgid "Baltic"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gdi32.rc:33
2075 msgid "Vietnamese"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gdi32.rc:34
2079 msgid "Thai"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: gdi32.rc:35
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Japanese"
2085 msgstr "okienko"
2086
2087 #: gdi32.rc:36
2088 msgid "CHINESE_GB2312"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: gdi32.rc:37
2092 msgid "Hangul"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: gdi32.rc:38
2096 msgid "CHINESE_BIG5"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gdi32.rc:39
2100 msgid "Hangul(Johab)"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: gdi32.rc:40
2104 msgid "Symbol"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: gdi32.rc:41
2108 msgid "OEM/DOS"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: hhctrl.rc:56
2112 msgid "S&ync"
2113 msgstr "S&ynchronizuj"
2114
2115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2116 msgid "&Back"
2117 msgstr "&Wstecz"
2118
2119 #: hhctrl.rc:58
2120 msgid "&Forward"
2121 msgstr "&Dalej"
2122
2123 #: hhctrl.rc:59
2124 msgctxt "table of contents"
2125 msgid "&Home"
2126 msgstr "&Start"
2127
2128 #: hhctrl.rc:60
2129 msgid "&Stop"
2130 msgstr "Z&atrzymaj"
2131
2132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2133 msgid "&Refresh"
2134 msgstr "&Odśwież"
2135
2136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2137 msgid "&Print..."
2138 msgstr "Dr&ukuj..."
2139
2140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2141 msgid "&Contents"
2142 msgstr "&Spis treści"
2143
2144 #: hhctrl.rc:29
2145 msgid "I&ndex"
2146 msgstr "&Indeks"
2147
2148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2149 msgid "&Search"
2150 msgstr "&Szukaj"
2151
2152 #: hhctrl.rc:31
2153 msgid "Favor&ites"
2154 msgstr "Ulubio&ne"
2155
2156 #: hhctrl.rc:33
2157 msgid "Hide &Tabs"
2158 msgstr "Ukryj &karty"
2159
2160 #: hhctrl.rc:34
2161 msgid "Show &Tabs"
2162 msgstr "Pokaż &karty"
2163
2164 #: hhctrl.rc:39
2165 msgid "Show"
2166 msgstr "Pokaż"
2167
2168 #: hhctrl.rc:40
2169 msgid "Hide"
2170 msgstr "Ukryj"
2171
2172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2173 msgid "Stop"
2174 msgstr "Zatrzymaj"
2175
2176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2177 msgid "Refresh"
2178 msgstr "Odśwież"
2179
2180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2181 msgid "Back"
2182 msgstr "Wstecz"
2183
2184 #: hhctrl.rc:44
2185 msgctxt "table of contents"
2186 msgid "Home"
2187 msgstr "Strona główna"
2188
2189 #: hhctrl.rc:45
2190 msgid "Sync"
2191 msgstr "Synchronizuj"
2192
2193 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2194 msgid "Options"
2195 msgstr "Opcje"
2196
2197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2198 msgid "Forward"
2199 msgstr "Dalej"
2200
2201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2202 msgid "Cinepak Video codec"
2203 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2204
2205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2207 #: wordpad.rc:26
2208 msgid "&File"
2209 msgstr "&Plik"
2210
2211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2212 msgid "&New"
2213 msgstr "&Nowy"
2214
2215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2216 msgid "&Window"
2217 msgstr "O&kno"
2218
2219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2220 msgid "&Open..."
2221 msgstr "&Otwórz..."
2222
2223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2224 msgid "Save &as..."
2225 msgstr "Z&apisz jako..."
2226
2227 #: ieframe.rc:35
2228 msgid "Print &format..."
2229 msgstr "Forma&t wydruku..."
2230
2231 #: ieframe.rc:36
2232 msgid "Pr&int..."
2233 msgstr "&Drukuj..."
2234
2235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2236 msgid "Print previe&w"
2237 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2238
2239 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2240 msgid "&Properties"
2241 msgstr "Właś&ciwości"
2242
2243 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2244 #: taskmgr.rc:139
2245 msgid "&Close"
2246 msgstr "&Zamknij"
2247
2248 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2249 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2250 msgid "&View"
2251 msgstr "&Widok"
2252
2253 #: ieframe.rc:44
2254 msgid "&Toolbars"
2255 msgstr "&Paski narzędzi"
2256
2257 #: ieframe.rc:46
2258 msgid "&Standard bar"
2259 msgstr "Pasek &standardowy"
2260
2261 #: ieframe.rc:47
2262 msgid "&Address bar"
2263 msgstr "&Pasek adresu"
2264
2265 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2266 msgid "&Favorites"
2267 msgstr "&Ulubione"
2268
2269 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2270 msgid "&Add to Favorites..."
2271 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2272
2273 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2274 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2275 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2276 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2277 msgid "&Help"
2278 msgstr "Pomo&c"
2279
2280 #: ieframe.rc:57
2281 msgid "&About Internet Explorer"
2282 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2283
2284 #: ieframe.rc:78
2285 msgid "Open URL"
2286 msgstr "Otwórz URL"
2287
2288 #: ieframe.rc:81
2289 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2290 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
2291
2292 #: ieframe.rc:82
2293 msgid "Open:"
2294 msgstr "Otwórz:"
2295
2296 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2297 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2298 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2299 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2300 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2301 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2302 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2303 #: wordpad.rc:246
2304 msgid "OK"
2305 msgstr "OK"
2306
2307 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2308 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2309 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2310 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2311 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2312 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2313 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2314 msgid "Cancel"
2315 msgstr "Anuluj"
2316
2317 #: ieframe.rc:67
2318 msgctxt "home page"
2319 msgid "Home"
2320 msgstr "Strona główna"
2321
2322 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2323 msgid "Print..."
2324 msgstr "Drukuj..."
2325
2326 #: ieframe.rc:73
2327 msgid "Address"
2328 msgstr "Adres"
2329
2330 #: inetcpl.rc:43
2331 msgid "General"
2332 msgstr "Ogólne"
2333
2334 #: inetcpl.rc:46
2335 msgid " Home page "
2336 msgstr " Strona domowa "
2337
2338 #: inetcpl.rc:47
2339 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2340 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
2341
2342 #: inetcpl.rc:50
2343 msgid "&Current page"
2344 msgstr "Użyj &bieżącej"
2345
2346 #: inetcpl.rc:51
2347 msgid "&Default page"
2348 msgstr "Użyj d&omyślnej"
2349
2350 #: inetcpl.rc:52
2351 msgid "&Blank page"
2352 msgstr "Użyj pu&stej"
2353
2354 #: inetcpl.rc:53
2355 msgid " Browsing history "
2356 msgstr " Historia przeglądania "
2357
2358 #: inetcpl.rc:54
2359 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2360 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
2361
2362 #: inetcpl.rc:56
2363 msgid "Delete &files..."
2364 msgstr "&Usuń pliki..."
2365
2366 #: inetcpl.rc:57
2367 msgid "&Settings..."
2368 msgstr "Ustawie&nia..."
2369
2370 #: inetcpl.rc:65
2371 msgid "Delete browsing history"
2372 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
2373
2374 #: inetcpl.rc:68
2375 msgid ""
2376 "Temporary internet files\n"
2377 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2378 msgstr ""
2379 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
2380 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
2381
2382 #: inetcpl.rc:70
2383 msgid ""
2384 "Cookies\n"
2385 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2386 "preferences and login information."
2387 msgstr ""
2388 "Pliki cookies\n"
2389 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
2390 "preferencji takich jak informacje logowania."
2391
2392 #: inetcpl.rc:72
2393 msgid ""
2394 "History\n"
2395 "List of websites you have accessed."
2396 msgstr ""
2397 "Historia\n"
2398 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
2399
2400 #: inetcpl.rc:74
2401 msgid ""
2402 "Form data\n"
2403 "Usernames and other information you have entered into forms."
2404 msgstr ""
2405 "Dane formularzy\n"
2406 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
2407
2408 #: inetcpl.rc:76
2409 msgid ""
2410 "Passwords\n"
2411 "Saved passwords you have entered into forms."
2412 msgstr ""
2413 "Hasła\n"
2414 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
2415 "witryny Web."
2416
2417 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2418 msgid "Delete"
2419 msgstr "Usuń"
2420
2421 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2422 msgid "Security"
2423 msgstr "Prawa dostępu"
2424
2425 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2426 msgid "Listview"
2427 msgstr "Widok listy"
2428
2429 #: inetcpl.rc:95
2430 msgid "trackbar"
2431 msgstr "pasek śledzenia"
2432
2433 #: inetcpl.rc:108
2434 msgid " Certificates "
2435 msgstr " Certyfikaty "
2436
2437 #: inetcpl.rc:109
2438 msgid ""
2439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2440 "certificate authorities and publishers."
2441 msgstr ""
2442 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
2443 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
2444
2445 #: inetcpl.rc:111
2446 msgid "Certificates..."
2447 msgstr "Certyfikaty..."
2448
2449 #: inetcpl.rc:112
2450 msgid "Publishers..."
2451 msgstr "Wydawcy..."
2452
2453 #: inetcpl.rc:28
2454 msgid "Internet Settings"
2455 msgstr "Ustawienia internetowe"
2456
2457 #: inetcpl.rc:29
2458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2459 msgstr ""
2460 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2461 "ustawienia"
2462
2463 #: inetcpl.rc:30
2464 msgid "Security settings for zone: "
2465 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2466
2467 #: inetcpl.rc:31
2468 msgid "Custom"
2469 msgstr "Dostosuj"
2470
2471 #: inetcpl.rc:32
2472 msgid "Very Low"
2473 msgstr "Najniższy"
2474
2475 #: inetcpl.rc:33
2476 msgid "Low"
2477 msgstr "Niski"
2478
2479 #: inetcpl.rc:34
2480 msgid "Medium"
2481 msgstr "Średni"
2482
2483 #: inetcpl.rc:35
2484 msgid "Increased"
2485 msgstr "Wysoki"
2486
2487 #: inetcpl.rc:36
2488 msgid "High"
2489 msgstr "Najwyższy"
2490
2491 #: jscript.rc:25
2492 msgid "Error converting object to primitive type"
2493 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2494
2495 #: jscript.rc:26
2496 msgid "Invalid procedure call or argument"
2497 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2498
2499 #: jscript.rc:27
2500 msgid "Subscript out of range"
2501 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2502
2503 #: jscript.rc:28
2504 msgid "Automation server can't create object"
2505 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2506
2507 #: jscript.rc:29
2508 msgid "Object doesn't support this property or method"
2509 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2510
2511 #: jscript.rc:30
2512 msgid "Object doesn't support this action"
2513 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2514
2515 #: jscript.rc:31
2516 msgid "Argument not optional"
2517 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2518
2519 #: jscript.rc:32
2520 msgid "Syntax error"
2521 msgstr "Błąd składni"
2522
2523 #: jscript.rc:33
2524 msgid "Expected ';'"
2525 msgstr "Oczekiwane ';'"
2526
2527 #: jscript.rc:34
2528 msgid "Expected '('"
2529 msgstr "Oczekiwane '('"
2530
2531 #: jscript.rc:35
2532 msgid "Expected ')'"
2533 msgstr "Oczekiwane ')'"
2534
2535 #: jscript.rc:36
2536 msgid "Unterminated string constant"
2537 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2538
2539 #: jscript.rc:37
2540 msgid "Conditional compilation is turned off"
2541 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2542
2543 #: jscript.rc:40
2544 msgid "Number expected"
2545 msgstr "Oczekiwana liczba"
2546
2547 #: jscript.rc:38
2548 msgid "Function expected"
2549 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2550
2551 #: jscript.rc:39
2552 msgid "'[object]' is not a date object"
2553 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2554
2555 #: jscript.rc:41
2556 msgid "Object expected"
2557 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2558
2559 #: jscript.rc:42
2560 msgid "Illegal assignment"
2561 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2562
2563 #: jscript.rc:43
2564 msgid "'|' is undefined"
2565 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2566
2567 #: jscript.rc:44
2568 msgid "Boolean object expected"
2569 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2570
2571 #: jscript.rc:45
2572 msgid "VBArray object expected"
2573 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2574
2575 #: jscript.rc:46
2576 msgid "JScript object expected"
2577 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2578
2579 #: jscript.rc:47
2580 msgid "Syntax error in regular expression"
2581 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2582
2583 #: jscript.rc:49
2584 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2585 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2586
2587 #: jscript.rc:48
2588 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2589 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2590
2591 #: jscript.rc:50
2592 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2593 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2594
2595 #: jscript.rc:51
2596 msgid "Array object expected"
2597 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2598
2599 #: winerror.mc:26
2600 msgid "Success\n"
2601 msgstr "Sukces\n"
2602
2603 #: winerror.mc:31
2604 msgid "Invalid function\n"
2605 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2606
2607 #: winerror.mc:36
2608 msgid "File not found\n"
2609 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2610
2611 #: winerror.mc:41
2612 msgid "Path not found\n"
2613 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2614
2615 #: winerror.mc:46
2616 msgid "Too many open files\n"
2617 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2618
2619 #: winerror.mc:51
2620 msgid "Access denied\n"
2621 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2622
2623 #: winerror.mc:56
2624 msgid "Invalid handle\n"
2625 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2626
2627 #: winerror.mc:61
2628 msgid "Memory trashed\n"
2629 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2630
2631 #: winerror.mc:66
2632 msgid "Not enough memory\n"
2633 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2634
2635 #: winerror.mc:71
2636 msgid "Invalid block\n"
2637 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2638
2639 #: winerror.mc:76
2640 msgid "Bad environment\n"
2641 msgstr "Złe środowisko\n"
2642
2643 #: winerror.mc:81
2644 msgid "Bad format\n"
2645 msgstr "Zły format\n"
2646
2647 #: winerror.mc:86
2648 msgid "Invalid access\n"
2649 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2650
2651 #: winerror.mc:91
2652 msgid "Invalid data\n"
2653 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2654
2655 #: winerror.mc:96
2656 msgid "Out of memory\n"
2657 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2658
2659 #: winerror.mc:101
2660 msgid "Invalid drive\n"
2661 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2662
2663 #: winerror.mc:106
2664 msgid "Can't delete current directory\n"
2665 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2666
2667 #: winerror.mc:111
2668 msgid "Not same device\n"
2669 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2670
2671 #: winerror.mc:116
2672 msgid "No more files\n"
2673 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2674
2675 #: winerror.mc:121
2676 msgid "Write protected\n"
2677 msgstr "Zapis chroniony\n"
2678
2679 #: winerror.mc:126
2680 msgid "Bad unit\n"
2681 msgstr "Zła jednostka\n"
2682
2683 #: winerror.mc:131
2684 msgid "Not ready\n"
2685 msgstr "Nie gotowe\n"
2686
2687 #: winerror.mc:136
2688 msgid "Bad command\n"
2689 msgstr "Złe polecenie\n"
2690
2691 #: winerror.mc:141
2692 msgid "CRC error\n"
2693 msgstr "Błąd CRC\n"
2694
2695 #: winerror.mc:146
2696 msgid "Bad length\n"
2697 msgstr "Zła długość\n"
2698
2699 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2700 msgid "Seek error\n"
2701 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2702
2703 #: winerror.mc:156
2704 msgid "Not DOS disk\n"
2705 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2706
2707 #: winerror.mc:161
2708 msgid "Sector not found\n"
2709 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2710
2711 #: winerror.mc:166
2712 msgid "Out of paper\n"
2713 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2714
2715 #: winerror.mc:171
2716 msgid "Write fault\n"
2717 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2718
2719 #: winerror.mc:176
2720 msgid "Read fault\n"
2721 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2722
2723 #: winerror.mc:181
2724 msgid "General failure\n"
2725 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2726
2727 #: winerror.mc:186
2728 msgid "Sharing violation\n"
2729 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2730
2731 #: winerror.mc:191
2732 msgid "Lock violation\n"
2733 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2734
2735 #: winerror.mc:196
2736 msgid "Wrong disk\n"
2737 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2738
2739 #: winerror.mc:201
2740 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2741 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2742
2743 #: winerror.mc:206
2744 msgid "End of file\n"
2745 msgstr "Koniec pliku\n"
2746
2747 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2748 msgid "Disk full\n"
2749 msgstr "Dysk pełen\n"
2750
2751 #: winerror.mc:216
2752 msgid "Request not supported\n"
2753 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2754
2755 #: winerror.mc:221
2756 msgid "Remote machine not listening\n"
2757 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2758
2759 #: winerror.mc:226
2760 msgid "Duplicate network name\n"
2761 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
2762
2763 #: winerror.mc:231
2764 msgid "Bad network path\n"
2765 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2766
2767 #: winerror.mc:236
2768 msgid "Network busy\n"
2769 msgstr "Sieć zajęta\n"
2770
2771 #: winerror.mc:241
2772 msgid "Device does not exist\n"
2773 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2774
2775 #: winerror.mc:246
2776 msgid "Too many commands\n"
2777 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2778
2779 #: winerror.mc:251
2780 msgid "Adaptor hardware error\n"
2781 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2782
2783 #: winerror.mc:256
2784 msgid "Bad network response\n"
2785 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2786
2787 #: winerror.mc:261
2788 msgid "Unexpected network error\n"
2789 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2790
2791 #: winerror.mc:266
2792 msgid "Bad remote adaptor\n"
2793 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2794
2795 #: winerror.mc:271
2796 msgid "Print queue full\n"
2797 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2798
2799 #: winerror.mc:276
2800 msgid "No spool space\n"
2801 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2802
2803 #: winerror.mc:281
2804 msgid "Print canceled\n"
2805 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2806
2807 #: winerror.mc:286
2808 msgid "Network name deleted\n"
2809 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2810
2811 #: winerror.mc:291
2812 msgid "Network access denied\n"
2813 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2814
2815 #: winerror.mc:296
2816 msgid "Bad device type\n"
2817 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2818
2819 #: winerror.mc:301
2820 msgid "Bad network name\n"
2821 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2822
2823 #: winerror.mc:306
2824 msgid "Too many network names\n"
2825 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2826
2827 #: winerror.mc:311
2828 msgid "Too many network sessions\n"
2829 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2830
2831 #: winerror.mc:316
2832 msgid "Sharing paused\n"
2833 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2834
2835 #: winerror.mc:321
2836 msgid "Request not accepted\n"
2837 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2838
2839 #: winerror.mc:326
2840 msgid "Redirector paused\n"
2841 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
2842
2843 #: winerror.mc:331
2844 msgid "File exists\n"
2845 msgstr "Plik istnieje\n"
2846
2847 #: winerror.mc:336
2848 msgid "Cannot create\n"
2849 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2850
2851 #: winerror.mc:341
2852 msgid "Int24 failure\n"
2853 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2854
2855 #: winerror.mc:346
2856 msgid "Out of structures\n"
2857 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2858
2859 #: winerror.mc:351
2860 msgid "Already assigned\n"
2861 msgstr "Już przydzielone\n"
2862
2863 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2864 msgid "Invalid password\n"
2865 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2866
2867 #: winerror.mc:361
2868 msgid "Invalid parameter\n"
2869 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2870
2871 #: winerror.mc:366
2872 msgid "Net write fault\n"
2873 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2874
2875 #: winerror.mc:371
2876 msgid "No process slots\n"
2877 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2878
2879 #: winerror.mc:376
2880 msgid "Too many semaphores\n"
2881 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2882
2883 #: winerror.mc:381
2884 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2885 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2886
2887 #: winerror.mc:386
2888 msgid "Semaphore is set\n"
2889 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2890
2891 #: winerror.mc:391
2892 msgid "Too many semaphore requests\n"
2893 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2894
2895 #: winerror.mc:396
2896 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2897 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2898
2899 #: winerror.mc:401
2900 msgid "Semaphore owner died\n"
2901 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2902
2903 #: winerror.mc:406
2904 msgid "Semaphore user limit\n"
2905 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2906
2907 #: winerror.mc:411
2908 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2909 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2910
2911 #: winerror.mc:416
2912 msgid "Drive locked\n"
2913 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2914
2915 #: winerror.mc:421
2916 msgid "Broken pipe\n"
2917 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2918
2919 #: winerror.mc:426
2920 msgid "Open failed\n"
2921 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2922
2923 #: winerror.mc:431
2924 msgid "Buffer overflow\n"
2925 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2926
2927 #: winerror.mc:441
2928 msgid "No more search handles\n"
2929 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2930
2931 #: winerror.mc:446
2932 msgid "Invalid target handle\n"
2933 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2934
2935 #: winerror.mc:451
2936 msgid "Invalid IOCTL\n"
2937 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2938
2939 #: winerror.mc:456
2940 msgid "Invalid verify switch\n"
2941 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2942
2943 #: winerror.mc:461
2944 msgid "Bad driver level\n"
2945 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2946
2947 #: winerror.mc:466
2948 msgid "Call not implemented\n"
2949 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2950
2951 #: winerror.mc:471
2952 msgid "Semaphore timeout\n"
2953 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
2954
2955 #: winerror.mc:476
2956 msgid "Insufficient buffer\n"
2957 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2958
2959 #: winerror.mc:481
2960 msgid "Invalid name\n"
2961 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2962
2963 #: winerror.mc:486
2964 msgid "Invalid level\n"
2965 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2966
2967 #: winerror.mc:491
2968 msgid "No volume label\n"
2969 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2970
2971 #: winerror.mc:496
2972 msgid "Module not found\n"
2973 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2974
2975 #: winerror.mc:501
2976 msgid "Procedure not found\n"
2977 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2978
2979 #: winerror.mc:506
2980 msgid "No children to wait for\n"
2981 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2982
2983 #: winerror.mc:511
2984 msgid "Child process has not completed\n"
2985 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2986
2987 #: winerror.mc:516
2988 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2989 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2990
2991 #: winerror.mc:521
2992 msgid "Negative seek\n"
2993 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2994
2995 #: winerror.mc:531
2996 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2997 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2998
2999 #: winerror.mc:536
3000 msgid "Drive is already JOINed\n"
3001 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3002
3003 #: winerror.mc:541
3004 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3005 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3006
3007 #: winerror.mc:546
3008 msgid "Drive is not JOINed\n"
3009 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3010
3011 #: winerror.mc:551
3012 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3013 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3014
3015 #: winerror.mc:556
3016 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3017 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3018
3019 #: winerror.mc:561
3020 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3021 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3022
3023 #: winerror.mc:566
3024 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3025 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3026
3027 #: winerror.mc:571
3028 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3029 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
3030
3031 #: winerror.mc:576
3032 msgid "Drive is busy\n"
3033 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
3034
3035 #: winerror.mc:581
3036 msgid "Same drive\n"
3037 msgstr "Ten sam napęd\n"
3038
3039 #: winerror.mc:586
3040 msgid "Not toplevel directory\n"
3041 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
3042
3043 #: winerror.mc:591
3044 msgid "Directory is not empty\n"
3045 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
3046
3047 #: winerror.mc:596
3048 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3049 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
3050
3051 #: winerror.mc:601
3052 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3053 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
3054
3055 #: winerror.mc:606
3056 msgid "Path is busy\n"
3057 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
3058
3059 #: winerror.mc:611
3060 msgid "Already a SUBST target\n"
3061 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
3062
3063 #: winerror.mc:616
3064 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3065 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
3066
3067 #: winerror.mc:621
3068 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3069 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
3070
3071 #: winerror.mc:626
3072 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3073 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
3074
3075 #: winerror.mc:631
3076 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3077 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
3078
3079 #: winerror.mc:636
3080 msgid "Volume label too long\n"
3081 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
3082
3083 #: winerror.mc:641
3084 msgid "Too many TCBs\n"
3085 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
3086
3087 #: winerror.mc:646
3088 msgid "Signal refused\n"
3089 msgstr "Sygnał odmówił\n"
3090
3091 #: winerror.mc:651
3092 msgid "Segment discarded\n"
3093 msgstr "Segment skasowany\n"
3094
3095 #: winerror.mc:656
3096 msgid "Segment not locked\n"
3097 msgstr "Segment niezablokowany\n"
3098
3099 #: winerror.mc:661
3100 msgid "Bad thread ID address\n"
3101 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
3102
3103 #: winerror.mc:666
3104 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3105 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
3106
3107 #: winerror.mc:671
3108 msgid "Path is invalid\n"
3109 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
3110
3111 #: winerror.mc:676
3112 msgid "Signal pending\n"
3113 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
3114
3115 #: winerror.mc:681
3116 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3117 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
3118
3119 #: winerror.mc:686
3120 msgid "Lock failed\n"
3121 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
3122
3123 #: winerror.mc:691
3124 msgid "Resource in use\n"
3125 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
3126
3127 #: winerror.mc:696
3128 msgid "Cancel violation\n"
3129 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
3130
3131 #: winerror.mc:701
3132 msgid "Atomic locks not supported\n"
3133 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
3134
3135 #: winerror.mc:706
3136 msgid "Invalid segment number\n"
3137 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
3138
3139 #: winerror.mc:711
3140 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3141 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
3142
3143 #: winerror.mc:716
3144 msgid "File already exists\n"
3145 msgstr "Plik już istnieje\n"
3146
3147 #: winerror.mc:721
3148 msgid "Invalid flag number\n"
3149 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
3150
3151 #: winerror.mc:726
3152 msgid "Semaphore name not found\n"
3153 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
3154
3155 #: winerror.mc:731
3156 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3157 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
3158
3159 #: winerror.mc:736
3160 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3161 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
3162
3163 #: winerror.mc:741
3164 msgid "Invalid module type for %1\n"
3165 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
3166
3167 #: winerror.mc:746
3168 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3169 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
3170
3171 #: winerror.mc:751
3172 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3173 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
3174
3175 #: winerror.mc:756
3176 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3177 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
3178
3179 #: winerror.mc:761
3180 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3181 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3182
3183 #: winerror.mc:766
3184 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3185 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3186
3187 #: winerror.mc:771
3188 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3189 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3190
3191 #: winerror.mc:776
3192 msgid "IOPL not enabled\n"
3193 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3194
3195 #: winerror.mc:781
3196 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3197 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3198
3199 #: winerror.mc:786
3200 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3201 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3202
3203 #: winerror.mc:791
3204 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3205 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3206
3207 #: winerror.mc:796
3208 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3209 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3210
3211 #: winerror.mc:801
3212 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3213 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
3214
3215 #: winerror.mc:806
3216 msgid "Environment variable not found\n"
3217 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3218
3219 #: winerror.mc:811
3220 msgid "No signal sent\n"
3221 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3222
3223 #: winerror.mc:816
3224 msgid "File name is too long\n"
3225 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3226
3227 #: winerror.mc:821
3228 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3229 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3230
3231 #: winerror.mc:826
3232 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3233 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
3234
3235 #: winerror.mc:831
3236 msgid "Invalid signal number\n"
3237 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3238
3239 #: winerror.mc:836
3240 msgid "Error setting signal handler\n"
3241 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3242
3243 #: winerror.mc:841
3244 msgid "Segment locked\n"
3245 msgstr "Segment zablokowany\n"
3246
3247 #: winerror.mc:846
3248 msgid "Too many modules\n"
3249 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3250
3251 #: winerror.mc:851
3252 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3253 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3254
3255 #: winerror.mc:856
3256 msgid "Machine type mismatch\n"
3257 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3258
3259 #: winerror.mc:861
3260 msgid "Bad pipe\n"
3261 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3262
3263 #: winerror.mc:866
3264 msgid "Pipe busy\n"
3265 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3266
3267 #: winerror.mc:871
3268 msgid "Pipe closed\n"
3269 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3270
3271 #: winerror.mc:876
3272 msgid "Pipe not connected\n"
3273 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3274
3275 #: winerror.mc:881
3276 msgid "More data available\n"
3277 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3278
3279 #: winerror.mc:886
3280 msgid "Session canceled\n"
3281 msgstr "Sesja anulowana\n"
3282
3283 #: winerror.mc:891
3284 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3285 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3286
3287 #: winerror.mc:896
3288 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3289 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3290
3291 #: winerror.mc:901
3292 msgid "No more data available\n"
3293 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3294
3295 #: winerror.mc:906
3296 msgid "Cannot use Copy API\n"
3297 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3298
3299 #: winerror.mc:911
3300 msgid "Directory name invalid\n"
3301 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3302
3303 #: winerror.mc:916
3304 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3305 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3306
3307 #: winerror.mc:921
3308 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3309 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3310
3311 #: winerror.mc:926
3312 msgid "Extended attribute table full\n"
3313 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3314
3315 #: winerror.mc:931
3316 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3317 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3318
3319 #: winerror.mc:936
3320 msgid "Extended attributes not supported\n"
3321 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3322
3323 #: winerror.mc:941
3324 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3325 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3326
3327 #: winerror.mc:946
3328 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3329 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3330
3331 #: winerror.mc:951
3332 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3333 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3334
3335 #: winerror.mc:956
3336 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3337 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3338
3339 #: winerror.mc:961
3340 msgid "Invalid oplock message received\n"
3341 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3342
3343 #: winerror.mc:966
3344 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3345 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3346
3347 #: winerror.mc:971
3348 msgid "Invalid address\n"
3349 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3350
3351 #: winerror.mc:976
3352 msgid "Arithmetic overflow\n"
3353 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3354
3355 #: winerror.mc:981
3356 msgid "Pipe connected\n"
3357 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3358
3359 #: winerror.mc:986
3360 msgid "Pipe listening\n"
3361 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3362
3363 #: winerror.mc:991
3364 msgid "Extended attribute access denied\n"
3365 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3366
3367 #: winerror.mc:996
3368 msgid "I/O operation aborted\n"
3369 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3370
3371 #: winerror.mc:1001
3372 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3373 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1006
3376 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3377 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3378
3379 #: winerror.mc:1011
3380 msgid "No access to memory location\n"
3381 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1016
3384 msgid "Swap error\n"
3385 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1021
3388 msgid "Stack overflow\n"
3389 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1026
3392 msgid "Invalid message\n"
3393 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1031
3396 msgid "Cannot complete\n"
3397 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1036
3400 msgid "Invalid flags\n"
3401 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1041
3404 msgid "Unrecognised volume\n"
3405 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1046
3408 msgid "File invalid\n"
3409 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1051
3412 msgid "Cannot run full-screen\n"
3413 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1056
3416 msgid "Nonexistent token\n"
3417 msgstr "Nieistniejący token\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1061
3420 msgid "Registry corrupt\n"
3421 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1066
3424 msgid "Invalid key\n"
3425 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1071
3428 msgid "Can't open registry key\n"
3429 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1076
3432 msgid "Can't read registry key\n"
3433 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1081
3436 msgid "Can't write registry key\n"
3437 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1086
3440 msgid "Registry has been recovered\n"
3441 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1091
3444 msgid "Registry is corrupt\n"
3445 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1096
3448 msgid "I/O to registry failed\n"
3449 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1101
3452 msgid "Not registry file\n"
3453 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1106
3456 msgid "Key deleted\n"
3457 msgstr "Klucz usunięty\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1111
3460 msgid "No registry log space\n"
3461 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1116
3464 msgid "Registry key has subkeys\n"
3465 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1121
3468 msgid "Subkey must be volatile\n"
3469 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1126
3472 msgid "Notify change request in progress\n"
3473 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1131
3476 msgid "Dependent services are running\n"
3477 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1136
3480 msgid "Invalid service control\n"
3481 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1141
3484 msgid "Service request timeout\n"
3485 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1146
3488 msgid "Cannot create service thread\n"
3489 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1151
3492 msgid "Service database locked\n"
3493 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1156
3496 msgid "Service already running\n"
3497 msgstr "Usługa już działa\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1161
3500 msgid "Invalid service account\n"
3501 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1166
3504 msgid "Service is disabled\n"
3505 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1171
3508 msgid "Circular dependency\n"
3509 msgstr "Kołowa zależność\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1176
3512 msgid "Service does not exist\n"
3513 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1181
3516 msgid "Service cannot accept control message\n"
3517 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1186
3520 msgid "Service not active\n"
3521 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1191
3524 msgid "Service controller connect failed\n"
3525 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1196
3528 msgid "Exception in service\n"
3529 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1201
3532 msgid "Database does not exist\n"
3533 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1206
3536 msgid "Service-specific error\n"
3537 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1211
3540 msgid "Process aborted\n"
3541 msgstr "Proces przerwany\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1216
3544 msgid "Service dependency failed\n"
3545 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1221
3548 msgid "Service login failed\n"
3549 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1226
3552 msgid "Service start-hang\n"
3553 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1231
3556 msgid "Invalid service lock\n"
3557 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1236
3560 msgid "Service marked for delete\n"
3561 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1241
3564 msgid "Service exists\n"
3565 msgstr "Usługa istnieje\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1246
3568 msgid "System running last-known-good config\n"
3569 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1251
3572 msgid "Service dependency deleted\n"
3573 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1256
3576 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3577 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1261
3580 msgid "Service not started since last boot\n"
3581 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1266
3584 msgid "Duplicate service name\n"
3585 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1271
3588 msgid "Different service account\n"
3589 msgstr "Różne konto usługi\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1276
3592 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3593 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1281
3596 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3597 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1286
3600 msgid "No recovery program for service\n"
3601 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1291
3604 msgid "Service not implemented by exe\n"
3605 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1296
3608 msgid "End of media\n"
3609 msgstr "Koniec nośnika\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1301
3612 msgid "Filemark detected\n"
3613 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1306
3616 msgid "Beginning of media\n"
3617 msgstr "Początek nośnika\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1311
3620 msgid "Setmark detected\n"
3621 msgstr "Setmark wykryty\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1316
3624 msgid "No data detected\n"
3625 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1321
3628 msgid "Partition failure\n"
3629 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1326
3632 msgid "Invalid block length\n"
3633 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1331
3636 msgid "Device not partitioned\n"
3637 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1336
3640 msgid "Unable to lock media\n"
3641 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1341
3644 msgid "Unable to unload media\n"
3645 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1346
3648 msgid "Media changed\n"
3649 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1351
3652 msgid "I/O bus reset\n"
3653 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1356
3656 msgid "No media in drive\n"
3657 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1361
3660 msgid "No Unicode translation\n"
3661 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1366
3664 msgid "DLL init failed\n"
3665 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1371
3668 msgid "Shutdown in progress\n"
3669 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1376
3672 msgid "No shutdown in progress\n"
3673 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1381
3676 msgid "I/O device error\n"
3677 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1386
3680 msgid "No serial devices found\n"
3681 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1391
3684 msgid "Shared IRQ busy\n"
3685 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1396
3688 msgid "Serial I/O completed\n"
3689 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1401
3692 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3693 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1406
3696 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3697 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1411
3700 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3701 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1416
3704 msgid "Unknown floppy error\n"
3705 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1421
3708 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3709 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1426
3712 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3713 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1431
3716 msgid "Hard disk operation failed\n"
3717 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1436
3720 msgid "Hard disk reset failed\n"
3721 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1441
3724 msgid "End of tape media\n"
3725 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1446
3728 msgid "Not enough server memory\n"
3729 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1451
3732 msgid "Possible deadlock\n"
3733 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1456
3736 msgid "Incorrect alignment\n"
3737 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1461
3740 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3741 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1466
3744 msgid "Set-power-state failed\n"
3745 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1471
3748 msgid "Too many links\n"
3749 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1476
3752 msgid "Newer windows version needed\n"
3753 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1481
3756 msgid "Wrong operating system\n"
3757 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1486
3760 msgid "Single-instance application\n"
3761 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1491
3764 msgid "Real-mode application\n"
3765 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1496
3768 msgid "Invalid DLL\n"
3769 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1501
3772 msgid "No associated application\n"
3773 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1506
3776 msgid "DDE failure\n"
3777 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1511
3780 msgid "DLL not found\n"
3781 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1516
3784 msgid "Out of user handles\n"
3785 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1521
3788 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3789 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1526
3792 msgid "The source element is empty\n"
3793 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1531
3796 msgid "The destination element is full\n"
3797 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1536
3800 msgid "The element address is invalid\n"
3801 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1541
3804 msgid "The magazine is not present\n"
3805 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1546
3808 msgid "The device needs reinitialization\n"
3809 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1551
3812 msgid "The device requires cleaning\n"
3813 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1556
3816 msgid "The device door is open\n"
3817 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1561
3820 msgid "The device is not connected\n"
3821 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1566
3824 msgid "Element not found\n"
3825 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1571
3828 msgid "No match found\n"
3829 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1576
3832 msgid "Property set not found\n"
3833 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1581
3836 msgid "Point not found\n"
3837 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1586
3840 msgid "No running tracking service\n"
3841 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1591
3844 msgid "No such volume ID\n"
3845 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1596
3848 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3849 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1601
3852 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3853 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1606
3856 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3857 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1611
3860 msgid "The journal is being deleted\n"
3861 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1616
3864 msgid "The journal is not active\n"
3865 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1621
3868 msgid "Potential matching file found\n"
3869 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1626
3872 msgid "The journal entry was deleted\n"
3873 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1631
3876 msgid "Invalid device name\n"
3877 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1636
3880 msgid "Connection unavailable\n"
3881 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1641
3884 msgid "Device already remembered\n"
3885 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1646
3888 msgid "No network or bad path\n"
3889 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1651
3892 msgid "Invalid network provider name\n"
3893 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1656
3896 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3897 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1661
3900 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3901 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1666
3904 msgid "Not a container\n"
3905 msgstr "To nie jest kontener\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1671
3908 msgid "Extended error\n"
3909 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1676
3912 msgid "Invalid group name\n"
3913 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1681
3916 msgid "Invalid computer name\n"
3917 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1686
3920 msgid "Invalid event name\n"
3921 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1691
3924 msgid "Invalid domain name\n"
3925 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1696
3928 msgid "Invalid service name\n"
3929 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1701
3932 msgid "Invalid network name\n"
3933 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1706
3936 msgid "Invalid share name\n"
3937 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1716
3940 msgid "Invalid message name\n"
3941 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1721
3944 msgid "Invalid message destination\n"
3945 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1726
3948 msgid "Session credential conflict\n"
3949 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1731
3952 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3953 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1736
3956 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3957 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1741
3960 msgid "No network\n"
3961 msgstr "Brak sieci\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1746
3964 msgid "Operation canceled by user\n"
3965 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1751
3968 msgid "File has a user-mapped section\n"
3969 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
3970
3971 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3972 msgid "Connection refused\n"
3973 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1761
3976 msgid "Connection gracefully closed\n"
3977 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3978
3979 #: winerror.mc:1766
3980 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3981 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1771
3984 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3985 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1776
3988 msgid "Connection invalid\n"
3989 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3990
3991 #: winerror.mc:1781
3992 msgid "Connection is active\n"
3993 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1786
3996 msgid "Network unreachable\n"
3997 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3998
3999 #: winerror.mc:1791
4000 msgid "Host unreachable\n"
4001 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4002
4003 #: winerror.mc:1796
4004 msgid "Protocol unreachable\n"
4005 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4006
4007 #: winerror.mc:1801
4008 msgid "Port unreachable\n"
4009 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4010
4011 #: winerror.mc:1806
4012 msgid "Request aborted\n"
4013 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4014
4015 #: winerror.mc:1811
4016 msgid "Connection aborted\n"
4017 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4018
4019 #: winerror.mc:1816
4020 msgid "Please retry operation\n"
4021 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4022
4023 #: winerror.mc:1821
4024 msgid "Connection count limit reached\n"
4025 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4026
4027 #: winerror.mc:1826
4028 msgid "Login time restriction\n"
4029 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1831
4032 msgid "Login workstation restriction\n"
4033 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1836
4036 msgid "Incorrect network address\n"
4037 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1841
4040 msgid "Service already registered\n"
4041 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1846
4044 msgid "Service not found\n"
4045 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1851
4048 msgid "User not authenticated\n"
4049 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1856
4052 msgid "User not logged on\n"
4053 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1861
4056 msgid "Continue work in progress\n"
4057 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1866
4060 msgid "Already initialised\n"
4061 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
4062
4063 #: winerror.mc:1871
4064 msgid "No more local devices\n"
4065 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
4066
4067 #: winerror.mc:1876
4068 msgid "The site does not exist\n"
4069 msgstr "Strona nie istnieje\n"
4070
4071 #: winerror.mc:1881
4072 msgid "The domain controller already exists\n"
4073 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
4074
4075 #: winerror.mc:1886
4076 msgid "Supported only when connected\n"
4077 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
4078
4079 #: winerror.mc:1891
4080 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4081 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
4082
4083 #: winerror.mc:1896
4084 msgid "The user profile is invalid\n"
4085 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:1901
4088 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4089 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
4090
4091 #: winerror.mc:1906
4092 msgid "Not all privileges assigned\n"
4093 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
4094
4095 #: winerror.mc:1911
4096 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4097 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
4098
4099 #: winerror.mc:1916
4100 msgid "No quotas for account\n"
4101 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
4102
4103 #: winerror.mc:1921
4104 msgid "Local user session key\n"
4105 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
4106
4107 #: winerror.mc:1926
4108 msgid "Password too complex for LM\n"
4109 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
4110
4111 #: winerror.mc:1931
4112 msgid "Unknown revision\n"
4113 msgstr "Nieznana rewizja\n"
4114
4115 #: winerror.mc:1936
4116 msgid "Incompatible revision levels\n"
4117 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
4118
4119 #: winerror.mc:1941
4120 msgid "Invalid owner\n"
4121 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
4122
4123 #: winerror.mc:1946
4124 msgid "Invalid primary group\n"
4125 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
4126
4127 #: winerror.mc:1951
4128 msgid "No impersonation token\n"
4129 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
4130
4131 #: winerror.mc:1956
4132 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4133 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
4134
4135 #: winerror.mc:1961
4136 msgid "No logon servers available\n"
4137 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
4138
4139 #: winerror.mc:1966
4140 msgid "No such logon session\n"
4141 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
4142
4143 #: winerror.mc:1971
4144 msgid "No such privilege\n"
4145 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
4146
4147 #: winerror.mc:1976
4148 msgid "Privilege not held\n"
4149 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
4150
4151 #: winerror.mc:1981
4152 msgid "Invalid account name\n"
4153 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
4154
4155 #: winerror.mc:1986
4156 msgid "User already exists\n"
4157 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
4158
4159 #: winerror.mc:1991
4160 msgid "No such user\n"
4161 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
4162
4163 #: winerror.mc:1996
4164 msgid "Group already exists\n"
4165 msgstr "Grupa już istnieje\n"
4166
4167 #: winerror.mc:2001
4168 msgid "No such group\n"
4169 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
4170
4171 #: winerror.mc:2006
4172 msgid "User already in group\n"
4173 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
4174
4175 #: winerror.mc:2011
4176 msgid "User not in group\n"
4177 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
4178
4179 #: winerror.mc:2016
4180 msgid "Can't delete last admin user\n"
4181 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4182
4183 #: winerror.mc:2021
4184 msgid "Wrong password\n"
4185 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4186
4187 #: winerror.mc:2026
4188 msgid "Ill-formed password\n"
4189 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4190
4191 #: winerror.mc:2031
4192 msgid "Password restriction\n"
4193 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4194
4195 #: winerror.mc:2036
4196 msgid "Logon failure\n"
4197 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4198
4199 #: winerror.mc:2041
4200 msgid "Account restriction\n"
4201 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4202
4203 #: winerror.mc:2046
4204 msgid "Invalid logon hours\n"
4205 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4206
4207 #: winerror.mc:2051
4208 msgid "Invalid workstation\n"
4209 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4210
4211 #: winerror.mc:2056
4212 msgid "Password expired\n"
4213 msgstr "Hasło wygasło\n"
4214
4215 #: winerror.mc:2061
4216 msgid "Account disabled\n"
4217 msgstr "Konto wyłączone\n"
4218
4219 #: winerror.mc:2066
4220 msgid "No security ID mapped\n"
4221 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4222
4223 #: winerror.mc:2071
4224 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4225 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4226
4227 #: winerror.mc:2076
4228 msgid "LUIDs exhausted\n"
4229 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4230
4231 #: winerror.mc:2081
4232 msgid "Invalid sub authority\n"
4233 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4234
4235 #: winerror.mc:2086
4236 msgid "Invalid ACL\n"
4237 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4238
4239 #: winerror.mc:2091
4240 msgid "Invalid SID\n"
4241 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4242
4243 #: winerror.mc:2096
4244 msgid "Invalid security descriptor\n"
4245 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4246
4247 #: winerror.mc:2101
4248 msgid "Bad inherited ACL\n"
4249 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4250
4251 #: winerror.mc:2106
4252 msgid "Server disabled\n"
4253 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4254
4255 #: winerror.mc:2111
4256 msgid "Server not disabled\n"
4257 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4258
4259 #: winerror.mc:2116
4260 msgid "Invalid ID authority\n"
4261 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4262
4263 #: winerror.mc:2121
4264 msgid "Allotted space exceeded\n"
4265 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4266
4267 #: winerror.mc:2126
4268 msgid "Invalid group attributes\n"
4269 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4270
4271 #: winerror.mc:2131
4272 msgid "Bad impersonation level\n"
4273 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2136
4276 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4277 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4278
4279 #: winerror.mc:2141
4280 msgid "Bad validation class\n"
4281 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4282
4283 #: winerror.mc:2146
4284 msgid "Bad token type\n"
4285 msgstr "Zły typ tokena\n"
4286
4287 #: winerror.mc:2151
4288 msgid "No security on object\n"
4289 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4290
4291 #: winerror.mc:2156
4292 msgid "Can't access domain information\n"
4293 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2161
4296 msgid "Invalid server state\n"
4297 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4298
4299 #: winerror.mc:2166
4300 msgid "Invalid domain state\n"
4301 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2171
4304 msgid "Invalid domain role\n"
4305 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4306
4307 #: winerror.mc:2176
4308 msgid "No such domain\n"
4309 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2181
4312 msgid "Domain already exists\n"
4313 msgstr "Domena już istnieje\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2186
4316 msgid "Domain limit exceeded\n"
4317 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2191
4320 msgid "Internal database corruption\n"
4321 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2196
4324 msgid "Internal error\n"
4325 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2201
4328 msgid "Generic access types not mapped\n"
4329 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2206
4332 msgid "Bad descriptor format\n"
4333 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2211
4336 msgid "Not a logon process\n"
4337 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2216
4340 msgid "Logon session ID exists\n"
4341 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2221
4344 msgid "Unknown authentication package\n"
4345 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2226
4348 msgid "Bad logon session state\n"
4349 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2231
4352 msgid "Logon session ID collision\n"
4353 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2236
4356 msgid "Invalid logon type\n"
4357 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2241
4360 msgid "Cannot impersonate\n"
4361 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2246
4364 msgid "Invalid transaction state\n"
4365 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2251
4368 msgid "Security DB commit failure\n"
4369 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2256
4372 msgid "Account is built-in\n"
4373 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2261
4376 msgid "Group is built-in\n"
4377 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2266
4380 msgid "User is built-in\n"
4381 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2271
4384 msgid "Group is primary for user\n"
4385 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2276
4388 msgid "Token already in use\n"
4389 msgstr "Token jest już używany\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2281
4392 msgid "No such local group\n"
4393 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2286
4396 msgid "User not in local group\n"
4397 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2291
4400 msgid "User already in local group\n"
4401 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4402
4403 #: winerror.mc:2296
4404 msgid "Local group already exists\n"
4405 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4408 msgid "Logon type not granted\n"
4409 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2306
4412 msgid "Too many secrets\n"
4413 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2311
4416 msgid "Secret too long\n"
4417 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2316
4420 msgid "Internal security DB error\n"
4421 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2321
4424 msgid "Too many context IDs\n"
4425 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2331
4428 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4429 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2336
4432 msgid "No such member\n"
4433 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2341
4436 msgid "Invalid member\n"
4437 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2346
4440 msgid "Too many SIDs\n"
4441 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2351
4444 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4445 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2356
4448 msgid "No inheritable components\n"
4449 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2361
4452 msgid "File or directory corrupt\n"
4453 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2366
4456 msgid "Disk is corrupt\n"
4457 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2371
4460 msgid "No user session key\n"
4461 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2376
4464 msgid "Licence quota exceeded\n"
4465 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2381
4468 msgid "Wrong target name\n"
4469 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2386
4472 msgid "Mutual authentication failed\n"
4473 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2391
4476 msgid "Time skew between client and server\n"
4477 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2396
4480 msgid "Invalid window handle\n"
4481 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2401
4484 msgid "Invalid menu handle\n"
4485 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2406
4488 msgid "Invalid cursor handle\n"
4489 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2411
4492 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4493 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2416
4496 msgid "Invalid hook handle\n"
4497 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2421
4500 msgid "Invalid DWP handle\n"
4501 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2426
4504 msgid "Can't create top-level child window\n"
4505 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2431
4508 msgid "Can't find window class\n"
4509 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2436
4512 msgid "Window owned by another thread\n"
4513 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2441
4516 msgid "Hotkey already registered\n"
4517 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2446
4520 msgid "Class already exists\n"
4521 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2451
4524 msgid "Class does not exist\n"
4525 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2456
4528 msgid "Class has open windows\n"
4529 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2461
4532 msgid "Invalid index\n"
4533 msgstr "Niepoprawny index\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2466
4536 msgid "Invalid icon handle\n"
4537 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2471
4540 msgid "Private dialog index\n"
4541 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2476
4544 msgid "List box ID not found\n"
4545 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2481
4548 msgid "No wildcard characters\n"
4549 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2486
4552 msgid "Clipboard not open\n"
4553 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2491
4556 msgid "Hotkey not registered\n"
4557 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2496
4560 msgid "Not a dialog window\n"
4561 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2501
4564 msgid "Control ID not found\n"
4565 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2506
4568 msgid "Invalid combobox message\n"
4569 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2511
4572 msgid "Not a combobox window\n"
4573 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2516
4576 msgid "Invalid edit height\n"
4577 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2521
4580 msgid "DC not found\n"
4581 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2526
4584 msgid "Invalid hook filter\n"
4585 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2531
4588 msgid "Invalid filter procedure\n"
4589 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2536
4592 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4593 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2541
4596 msgid "Global-only hook procedure\n"
4597 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2546
4600 msgid "Journal hook already set\n"
4601 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2551
4604 msgid "Hook procedure not installed\n"
4605 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2556
4608 msgid "Invalid list box message\n"
4609 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2561
4612 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4613 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2566
4616 msgid "No tab stops on this list box\n"
4617 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2571
4620 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4621 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2576
4624 msgid "Child window menus not allowed\n"
4625 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2581
4628 msgid "Window has no system menu\n"
4629 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2586
4632 msgid "Invalid message box style\n"
4633 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2591
4636 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4637 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2596
4640 msgid "Screen already locked\n"
4641 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2601
4644 msgid "Window handles have different parents\n"
4645 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2606
4648 msgid "Not a child window\n"
4649 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2611
4652 msgid "Invalid GW command\n"
4653 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2616
4656 msgid "Invalid thread ID\n"
4657 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2621
4660 msgid "Not an MDI child window\n"
4661 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2626
4664 msgid "Popup menu already active\n"
4665 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2631
4668 msgid "No scrollbars\n"
4669 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2636
4672 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4673 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2641
4676 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4677 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2646
4680 msgid "No system resources\n"
4681 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2651
4684 msgid "No non-paged system resources\n"
4685 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2656
4688 msgid "No paged system resources\n"
4689 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2661
4692 msgid "No working set quota\n"
4693 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2666
4696 msgid "No page file quota\n"
4697 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2671
4700 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4701 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2676
4704 msgid "Menu item not found\n"
4705 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2681
4708 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4709 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2686
4712 msgid "Hook type not allowed\n"
4713 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4714
4715 #: winerror.mc:2691
4716 msgid "Interactive window station required\n"
4717 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2696
4720 msgid "Timeout\n"
4721 msgstr "Limit czasu\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2701
4724 msgid "Invalid monitor handle\n"
4725 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2706
4728 msgid "Event log file corrupt\n"
4729 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2711
4732 msgid "Event log can't start\n"
4733 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2716
4736 msgid "Event log file full\n"
4737 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2721
4740 msgid "Event log file changed\n"
4741 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2726
4744 msgid "Installer service failed.\n"
4745 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2731
4748 msgid "Installation aborted by user\n"
4749 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2736
4752 msgid "Installation failure\n"
4753 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2741
4756 msgid "Installation suspended\n"
4757 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2746
4760 msgid "Unknown product\n"
4761 msgstr "Nieznany produkt\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2751
4764 msgid "Unknown feature\n"
4765 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2756
4768 msgid "Unknown component\n"
4769 msgstr "Nieznany komponent\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2761
4772 msgid "Unknown property\n"
4773 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2766
4776 msgid "Invalid handle state\n"
4777 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4778
4779 #: winerror.mc:2771
4780 msgid "Bad configuration\n"
4781 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2776
4784 msgid "Index is missing\n"
4785 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2781
4788 msgid "Installation source is missing\n"
4789 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2786
4792 msgid "Wrong installation package version\n"
4793 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2791
4796 msgid "Product uninstalled\n"
4797 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2796
4800 msgid "Invalid query syntax\n"
4801 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2801
4804 msgid "Invalid field\n"
4805 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2806
4808 msgid "Device removed\n"
4809 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2811
4812 msgid "Installation already running\n"
4813 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2816
4816 msgid "Installation package failed to open\n"
4817 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2821
4820 msgid "Installation package is invalid\n"
4821 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2826
4824 msgid "Installer user interface failed\n"
4825 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2831
4828 msgid "Failed to open installation log file\n"
4829 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2836
4832 msgid "Installation language not supported\n"
4833 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2841
4836 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4837 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2846
4840 msgid "Installation package rejected\n"
4841 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4842
4843 #: winerror.mc:2851
4844 msgid "Function could not be called\n"
4845 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2856
4848 msgid "Function failed\n"
4849 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2861
4852 msgid "Invalid table\n"
4853 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2866
4856 msgid "Data type mismatch\n"
4857 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4860 msgid "Unsupported type\n"
4861 msgstr "Niewspierany typ\n"
4862
4863 #: winerror.mc:2876
4864 msgid "Creation failed\n"
4865 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4866
4867 #: winerror.mc:2881
4868 msgid "Temporary directory not writable\n"
4869 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2886
4872 msgid "Installation platform not supported\n"
4873 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4874
4875 #: winerror.mc:2891
4876 msgid "Installer not used\n"
4877 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4878
4879 #: winerror.mc:2896
4880 msgid "Failed to open the patch package\n"
4881 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2901
4884 msgid "Invalid patch package\n"
4885 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4886
4887 #: winerror.mc:2906
4888 msgid "Unsupported patch package\n"
4889 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4890
4891 #: winerror.mc:2911
4892 msgid "Another version is installed\n"
4893 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4894
4895 #: winerror.mc:2916
4896 msgid "Invalid command line\n"
4897 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
4898
4899 #: winerror.mc:2921
4900 msgid "Remote installation not allowed\n"
4901 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4902
4903 #: winerror.mc:2926
4904 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4905 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4906
4907 #: winerror.mc:2931
4908 msgid "Invalid string binding\n"
4909 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4910
4911 #: winerror.mc:2936
4912 msgid "Wrong kind of binding\n"
4913 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4914
4915 #: winerror.mc:2941
4916 msgid "Invalid binding\n"
4917 msgstr "Niepoprany binding\n"
4918
4919 #: winerror.mc:2946
4920 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4921 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4922
4923 #: winerror.mc:2951
4924 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4925 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4926
4927 #: winerror.mc:2956
4928 msgid "Invalid string UUID\n"
4929 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4930
4931 #: winerror.mc:2961
4932 msgid "Invalid endpoint format\n"
4933 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4934
4935 #: winerror.mc:2966
4936 msgid "Invalid network address\n"
4937 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4938
4939 #: winerror.mc:2971
4940 msgid "No endpoint found\n"
4941 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4942
4943 #: winerror.mc:2976
4944 msgid "Invalid timeout value\n"
4945 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4946
4947 #: winerror.mc:2981
4948 msgid "Object UUID not found\n"
4949 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4950
4951 #: winerror.mc:2986
4952 msgid "UUID already registered\n"
4953 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4954
4955 #: winerror.mc:2991
4956 msgid "UUID type already registered\n"
4957 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4958
4959 #: winerror.mc:2996
4960 msgid "Server already listening\n"
4961 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3001
4964 msgid "No protocol sequences registered\n"
4965 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4966
4967 #: winerror.mc:3006
4968 msgid "RPC server not listening\n"
4969 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3011
4972 msgid "Unknown manager type\n"
4973 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3016
4976 msgid "Unknown interface\n"
4977 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3021
4980 msgid "No bindings\n"
4981 msgstr "Brak binding'ów\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3026
4984 msgid "No protocol sequences\n"
4985 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3031
4988 msgid "Can't create endpoint\n"
4989 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3036
4992 msgid "Out of resources\n"
4993 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3041
4996 msgid "RPC server unavailable\n"
4997 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3046
5000 msgid "RPC server too busy\n"
5001 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3051
5004 msgid "Invalid network options\n"
5005 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3056
5008 msgid "No RPC call active\n"
5009 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3061
5012 msgid "RPC call failed\n"
5013 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3066
5016 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5017 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3071
5020 msgid "RPC protocol error\n"
5021 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3076
5024 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5025 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3086
5028 msgid "Invalid tag\n"
5029 msgstr "Niepoprawny tag\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3091
5032 msgid "Invalid array bounds\n"
5033 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3096
5036 msgid "No entry name\n"
5037 msgstr "Brak nazwy entry\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3101
5040 msgid "Invalid name syntax\n"
5041 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3106
5044 msgid "Unsupported name syntax\n"
5045 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3111
5048 msgid "No network address\n"
5049 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3116
5052 msgid "Duplicate endpoint\n"
5053 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3121
5056 msgid "Unknown authentication type\n"
5057 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3126
5060 msgid "Maximum calls too low\n"
5061 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3131
5064 msgid "String too long\n"
5065 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3136
5068 msgid "Protocol sequence not found\n"
5069 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3141
5072 msgid "Procedure number out of range\n"
5073 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3146
5076 msgid "Binding has no authentication data\n"
5077 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3151
5080 msgid "Unknown authentication service\n"
5081 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3156
5084 msgid "Unknown authentication level\n"
5085 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3161
5088 msgid "Invalid authentication identity\n"
5089 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3166
5092 msgid "Unknown authorisation service\n"
5093 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3171
5096 msgid "Invalid entry\n"
5097 msgstr "Niepoprawny entry\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3176
5100 msgid "Can't perform operation\n"
5101 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3181
5104 msgid "Endpoints not registered\n"
5105 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3186
5108 msgid "Nothing to export\n"
5109 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3191
5112 msgid "Incomplete name\n"
5113 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3196
5116 msgid "Invalid version option\n"
5117 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3201
5120 msgid "No more members\n"
5121 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3206
5124 msgid "Not all objects unexported\n"
5125 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3211
5128 msgid "Interface not found\n"
5129 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3216
5132 msgid "Entry already exists\n"
5133 msgstr "Wpis już istnieje\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3221
5136 msgid "Entry not found\n"
5137 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3226
5140 msgid "Name service unavailable\n"
5141 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3231
5144 msgid "Invalid network address family\n"
5145 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3236
5148 msgid "Operation not supported\n"
5149 msgstr "Operacja niewspierana\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3241
5152 msgid "No security context available\n"
5153 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3246
5156 msgid "RPCInternal error\n"
5157 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3251
5160 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5161 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3256
5164 msgid "Address error\n"
5165 msgstr "Błąd adresu\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3261
5168 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5169 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3266
5172 msgid "Floating-point underflow\n"
5173 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3271
5176 msgid "Floating-point overflow\n"
5177 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3276
5180 msgid "No more entries\n"
5181 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3281
5184 msgid "Character translation table open failed\n"
5185 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3286
5188 msgid "Character translation table file too small\n"
5189 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3291
5192 msgid "Null context handle\n"
5193 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3296
5196 msgid "Context handle damaged\n"
5197 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3301
5200 msgid "Binding handle mismatch\n"
5201 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3306
5204 msgid "Cannot get call handle\n"
5205 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3311
5208 msgid "Null reference pointer\n"
5209 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3316
5212 msgid "Enumeration value out of range\n"
5213 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3321
5216 msgid "Byte count too small\n"
5217 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3326
5220 msgid "Bad stub data\n"
5221 msgstr "Złe dane zalążka\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3331
5224 msgid "Invalid user buffer\n"
5225 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3336
5228 msgid "Unrecognised media\n"
5229 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3341
5232 msgid "No trust secret\n"
5233 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3346
5236 msgid "No trust SAM account\n"
5237 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3351
5240 msgid "Trusted domain failure\n"
5241 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3356
5244 msgid "Trusted relationship failure\n"
5245 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3361
5248 msgid "Trust logon failure\n"
5249 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3366
5252 msgid "RPC call already in progress\n"
5253 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3371
5256 msgid "NETLOGON is not started\n"
5257 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3376
5260 msgid "Account expired\n"
5261 msgstr "Konto wygasło\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3381
5264 msgid "Redirector has open handles\n"
5265 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3386
5268 msgid "Printer driver already installed\n"
5269 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3391
5272 msgid "Unknown port\n"
5273 msgstr "Nieznany port\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3396
5276 msgid "Unknown printer driver\n"
5277 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3401
5280 msgid "Unknown print processor\n"
5281 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3406
5284 msgid "Invalid separator file\n"
5285 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3411
5288 msgid "Invalid priority\n"
5289 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3416
5292 msgid "Invalid printer name\n"
5293 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3421
5296 msgid "Printer already exists\n"
5297 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3426
5300 msgid "Invalid printer command\n"
5301 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3431
5304 msgid "Invalid data type\n"
5305 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3436
5308 msgid "Invalid environment\n"
5309 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3441
5312 msgid "No more bindings\n"
5313 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3446
5316 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5317 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3451
5320 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5321 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3456
5324 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5325 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3461
5328 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5329 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3466
5332 msgid "Server has open handles\n"
5333 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3471
5336 msgid "Resource data not found\n"
5337 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3476
5340 msgid "Resource type not found\n"
5341 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3481
5344 msgid "Resource name not found\n"
5345 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3486
5348 msgid "Resource language not found\n"
5349 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3491
5352 msgid "Not enough quota\n"
5353 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3496
5356 msgid "No interfaces\n"
5357 msgstr "Brak interfejsów\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3501
5360 msgid "RPC call canceled\n"
5361 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3506
5364 msgid "Binding incomplete\n"
5365 msgstr "Binding niekompletny\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3511
5368 msgid "RPC comm failure\n"
5369 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3516
5372 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5373 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5374
5375 #: winerror.mc:3521
5376 msgid "No principal name registered\n"
5377 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3526
5380 msgid "Not an RPC error\n"
5381 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3531
5384 msgid "UUID is local only\n"
5385 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3536
5388 msgid "Security package error\n"
5389 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3541
5392 msgid "Thread not canceled\n"
5393 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3546
5396 msgid "Invalid handle operation\n"
5397 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5398
5399 #: winerror.mc:3551
5400 msgid "Wrong serialising package version\n"
5401 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3556
5404 msgid "Wrong stub version\n"
5405 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3561
5408 msgid "Invalid pipe object\n"
5409 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3566
5412 msgid "Wrong pipe order\n"
5413 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3571
5416 msgid "Wrong pipe version\n"
5417 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3576
5420 msgid "Group member not found\n"
5421 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3581
5424 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5425 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3586
5428 msgid "Invalid object\n"
5429 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3591
5432 msgid "Invalid time\n"
5433 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3596
5436 msgid "Invalid form name\n"
5437 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5438
5439 #: winerror.mc:3601
5440 msgid "Invalid form size\n"
5441 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3606
5444 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5445 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5446
5447 #: winerror.mc:3611
5448 msgid "Printer deleted\n"
5449 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5450
5451 #: winerror.mc:3616
5452 msgid "Invalid printer state\n"
5453 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5454
5455 #: winerror.mc:3621
5456 msgid "User must change password\n"
5457 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5458
5459 #: winerror.mc:3626
5460 msgid "Domain controller not found\n"
5461 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3631
5464 msgid "Account locked out\n"
5465 msgstr "Konto zamknięte\n"
5466
5467 #: winerror.mc:3636
5468 msgid "Invalid pixel format\n"
5469 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5470
5471 #: winerror.mc:3641
5472 msgid "Invalid driver\n"
5473 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5474
5475 #: winerror.mc:3646
5476 msgid "Invalid object resolver set\n"
5477 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3651
5480 msgid "Incomplete RPC send\n"
5481 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3656
5484 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5485 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3661
5488 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5489 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5490
5491 #: winerror.mc:3666
5492 msgid "RPC pipe closed\n"
5493 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5494
5495 #: winerror.mc:3671
5496 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5497 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3676
5500 msgid "No data on RPC pipe\n"
5501 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5502
5503 #: winerror.mc:3681
5504 msgid "No site name available\n"
5505 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5506
5507 #: winerror.mc:3686
5508 msgid "The file cannot be accessed\n"
5509 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3691
5512 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5513 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5514
5515 #: winerror.mc:3696
5516 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5517 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5518
5519 #: winerror.mc:3701
5520 msgid "Not all objects could be exported\n"
5521 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5522
5523 #: winerror.mc:3706
5524 msgid "The interface could not be exported\n"
5525 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5526
5527 #: winerror.mc:3711
5528 msgid "The profile could not be added\n"
5529 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5530
5531 #: winerror.mc:3716
5532 msgid "The profile element could not be added\n"
5533 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5534
5535 #: winerror.mc:3721
5536 msgid "The profile element could not be removed\n"
5537 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5538
5539 #: winerror.mc:3726
5540 msgid "The group element could not be added\n"
5541 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5542
5543 #: winerror.mc:3731
5544 msgid "The group element could not be removed\n"
5545 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5546
5547 #: winerror.mc:3736
5548 msgid "The username could not be found\n"
5549 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5550
5551 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5552 msgid "Local Port"
5553 msgstr "Port lokalny"
5554
5555 #: localspl.rc:29
5556 msgid "Local Monitor"
5557 msgstr "Monitor lokalny"
5558
5559 #: localui.rc:29
5560 msgid "'%s' is not a valid port name"
5561 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5562
5563 #: localui.rc:30
5564 msgid "Port %s already exists"
5565 msgstr "Port %s już istnieje"
5566
5567 #: localui.rc:31
5568 msgid "This port has no options to configure"
5569 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5570
5571 #: mapi32.rc:28
5572 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5573 msgstr ""
5574 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5575 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5576
5577 #: mapi32.rc:29
5578 msgid "Send Mail"
5579 msgstr "Wysyłanie maila"
5580
5581 #: mpr.rc:27
5582 msgid "Entire Network"
5583 msgstr "Cała sieć"
5584
5585 #: mshtml.rc:31
5586 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5587 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5588
5589 #: mshtml.rc:32
5590 msgid "HTML Document"
5591 msgstr "Dokument HTML"
5592
5593 #: mshtml.rc:26
5594 msgid "Downloading from %s..."
5595 msgstr "Pobieranie od %s..."
5596
5597 #: mshtml.rc:25
5598 msgid "Done"
5599 msgstr "Skończone"
5600
5601 #: msi.rc:27
5602 msgid ""
5603 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5604 "file path and try again."
5605 msgstr ""
5606 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5607 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5608
5609 #: msi.rc:28
5610 msgid "path %s not found"
5611 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5612
5613 #: msi.rc:29
5614 msgid "insert disk %s"
5615 msgstr "włóż dysk '%s'"
5616
5617 #: msi.rc:30
5618 msgid ""
5619 "Windows Installer %s\n"
5620 "\n"
5621 "Usage:\n"
5622 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5623 "\n"
5624 "Install a product:\n"
5625 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5626 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5627 "\t/a package [property]\n"
5628 "Repair an installation:\n"
5629 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5630 "Uninstall a product:\n"
5631 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5632 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5633 "Advertise a product:\n"
5634 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5635 "Apply a patch:\n"
5636 "\t/p patch_package [property]\n"
5637 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5638 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5639 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5640 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5641 "Register MSI Service:\n"
5642 "\t/y\n"
5643 "Unregister MSI Service:\n"
5644 "\t/z\n"
5645 "Display this help:\n"
5646 "\t/help\n"
5647 "\t/?\n"
5648 msgstr ""
5649 "Windows Installer %s\n"
5650 "\n"
5651 "Użycie:\n"
5652 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5653 "\n"
5654 "Zainstaluj produkt:\n"
5655 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5656 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5657 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5658 "Napraw instalację:\n"
5659 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5660 "Odinstaluj produkt:\n"
5661 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5662 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5663 "Ogłoś produkt:\n"
5664 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5665 "Zastosuj łatkę:\n"
5666 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5667 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5668 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5669 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5670 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5671 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5672 "\t/y\n"
5673 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5674 "\t/z\n"
5675 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5676 "\t/help\n"
5677 "\t/?\n"
5678
5679 #: msi.rc:57
5680 msgid "enter which folder contains %s"
5681 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
5682
5683 #: msi.rc:58
5684 msgid "install source for feature missing"
5685 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
5686
5687 #: msi.rc:59
5688 msgid "network drive for feature missing"
5689 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
5690
5691 #: msi.rc:60
5692 msgid "feature from:"
5693 msgstr "funkcja z:"
5694
5695 #: msi.rc:61
5696 msgid "choose which folder contains %s"
5697 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
5698
5699 #: msrle32.rc:28
5700 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5701 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
5702
5703 #: msrle32.rc:29
5704 msgid ""
5705 "Wine MS-RLE video codec\n"
5706 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5707 msgstr ""
5708 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5709 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5710
5711 #: msvfw32.rc:25
5712 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5713 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
5714
5715 #: msvidc32.rc:26
5716 msgid "Wine Video 1 video codec"
5717 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5718
5719 #: oleacc.rc:27
5720 msgid "unknown object"
5721 msgstr "nieznany obiekt"
5722
5723 #: oleacc.rc:28
5724 msgid "title bar"
5725 msgstr "pasek tytułu"
5726
5727 #: oleacc.rc:29
5728 msgid "menu bar"
5729 msgstr "pasek menu"
5730
5731 #: oleacc.rc:30
5732 msgid "scroll bar"
5733 msgstr "pasek przewijania"
5734
5735 #: oleacc.rc:31
5736 msgid "grip"
5737 msgstr "uchwyt"
5738
5739 #: oleacc.rc:32
5740 msgid "sound"
5741 msgstr "dźwięk"
5742
5743 #: oleacc.rc:33
5744 msgid "cursor"
5745 msgstr "kursor"
5746
5747 #: oleacc.rc:34
5748 msgid "caret"
5749 msgstr "daszek"
5750
5751 #: oleacc.rc:35
5752 msgid "alert"
5753 msgstr "ostrzeżenie"
5754
5755 #: oleacc.rc:36
5756 msgid "window"
5757 msgstr "okno"
5758
5759 #: oleacc.rc:37
5760 msgid "client"
5761 msgstr "klient"
5762
5763 #: oleacc.rc:38
5764 msgid "popup menu"
5765 msgstr "menu podręczne"
5766
5767 #: oleacc.rc:39
5768 msgid "menu item"
5769 msgstr "element menu"
5770
5771 #: oleacc.rc:40
5772 msgid "tool tip"
5773 msgstr "podpowiedź"
5774
5775 #: oleacc.rc:41
5776 msgid "application"
5777 msgstr "aplikacja"
5778
5779 #: oleacc.rc:42
5780 msgid "document"
5781 msgstr "dokument"
5782
5783 #: oleacc.rc:43
5784 msgid "pane"
5785 msgstr "okienko"
5786
5787 #: oleacc.rc:44
5788 msgid "chart"
5789 msgstr "wykres"
5790
5791 #: oleacc.rc:45
5792 msgid "dialog"
5793 msgstr "okno dialogowe"
5794
5795 #: oleacc.rc:46
5796 msgid "border"
5797 msgstr "obramowanie"
5798
5799 #: oleacc.rc:47
5800 msgid "grouping"
5801 msgstr "grupowanie"
5802
5803 #: oleacc.rc:48
5804 msgid "separator"
5805 msgstr "separator"
5806
5807 #: oleacc.rc:49
5808 msgid "tool bar"
5809 msgstr "pasek narzędzi"
5810
5811 #: oleacc.rc:50
5812 msgid "status bar"
5813 msgstr "pasek stanu"
5814
5815 #: oleacc.rc:51
5816 msgid "table"
5817 msgstr "tabela"
5818
5819 #: oleacc.rc:52
5820 msgid "column header"
5821 msgstr "nagłówek kolumny"
5822
5823 #: oleacc.rc:53
5824 msgid "row header"
5825 msgstr "nagłówek wiersza"
5826
5827 #: oleacc.rc:54
5828 msgid "column"
5829 msgstr "kolumna"
5830
5831 #: oleacc.rc:55
5832 msgid "row"
5833 msgstr "wiersz"
5834
5835 #: oleacc.rc:56
5836 msgid "cell"
5837 msgstr "komórka"
5838
5839 #: oleacc.rc:57
5840 msgid "link"
5841 msgstr "dowiązanie"
5842
5843 #: oleacc.rc:58
5844 msgid "help balloon"
5845 msgstr "dymek pomocy"
5846
5847 #: oleacc.rc:59
5848 msgid "character"
5849 msgstr "znak"
5850
5851 #: oleacc.rc:60
5852 msgid "list"
5853 msgstr "lista"
5854
5855 #: oleacc.rc:61
5856 msgid "list item"
5857 msgstr "element listy"
5858
5859 #: oleacc.rc:62
5860 msgid "outline"
5861 msgstr "zarys"
5862
5863 #: oleacc.rc:63
5864 msgid "outline item"
5865 msgstr "element zarysu"
5866
5867 #: oleacc.rc:64
5868 msgid "page tab"
5869 msgstr "karta strony"
5870
5871 #: oleacc.rc:65
5872 msgid "property page"
5873 msgstr "strona właściwości"
5874
5875 #: oleacc.rc:66
5876 msgid "indicator"
5877 msgstr "wskaźnik"
5878
5879 #: oleacc.rc:67
5880 msgid "graphic"
5881 msgstr "grafika"
5882
5883 #: oleacc.rc:68
5884 msgid "static text"
5885 msgstr "tekst statyczny"
5886
5887 #: oleacc.rc:69
5888 msgid "text"
5889 msgstr "tekst"
5890
5891 #: oleacc.rc:70
5892 msgid "push button"
5893 msgstr "przycisk"
5894
5895 #: oleacc.rc:71
5896 msgid "check button"
5897 msgstr "przycisk zaznaczany"
5898
5899 #: oleacc.rc:72
5900 msgid "radio button"
5901 msgstr "przycisk radiowy"
5902
5903 #: oleacc.rc:73
5904 msgid "combo box"
5905 msgstr "pole kombi"
5906
5907 #: oleacc.rc:74
5908 msgid "drop down"
5909 msgstr "lista rozwijana"
5910
5911 #: oleacc.rc:75
5912 msgid "progress bar"
5913 msgstr "pasek postępu"
5914
5915 #: oleacc.rc:76
5916 msgid "dial"
5917 msgstr "wybieranie"
5918
5919 #: oleacc.rc:77
5920 msgid "hot key field"
5921 msgstr "pole klawisza skrótu"
5922
5923 #: oleacc.rc:78
5924 msgid "slider"
5925 msgstr "suwak"
5926
5927 #: oleacc.rc:79
5928 msgid "spin box"
5929 msgstr "pole pokrętła"
5930
5931 #: oleacc.rc:80
5932 msgid "diagram"
5933 msgstr "diagram"
5934
5935 #: oleacc.rc:81
5936 msgid "animation"
5937 msgstr "animacja"
5938
5939 #: oleacc.rc:82
5940 msgid "equation"
5941 msgstr "równanie"
5942
5943 #: oleacc.rc:83
5944 msgid "drop down button"
5945 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5946
5947 #: oleacc.rc:84
5948 msgid "menu button"
5949 msgstr "przycisk menu"
5950
5951 #: oleacc.rc:85
5952 msgid "grid drop down button"
5953 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5954
5955 #: oleacc.rc:86
5956 msgid "white space"
5957 msgstr "światło"
5958
5959 #: oleacc.rc:87
5960 msgid "page tab list"
5961 msgstr "lista kart stron"
5962
5963 #: oleacc.rc:88
5964 msgid "clock"
5965 msgstr "zegar"
5966
5967 #: oleacc.rc:89
5968 msgid "split button"
5969 msgstr "przycisk podziału"
5970
5971 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5972 msgid "IP address"
5973 msgstr "adres IP"
5974
5975 #: oleacc.rc:91
5976 msgid "outline button"
5977 msgstr "przycisk zarysu"
5978
5979 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5980 msgid "True"
5981 msgstr "Prawda"
5982
5983 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5984 msgid "False"
5985 msgstr "Fałsz"
5986
5987 #: oleaut32.rc:31
5988 msgid "On"
5989 msgstr "Włączone"
5990
5991 #: oleaut32.rc:32
5992 msgid "Off"
5993 msgstr "Wyłączone"
5994
5995 #: oledlg.rc:25
5996 msgid "Insert a new %s object into your document"
5997 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5998
5999 #: oledlg.rc:26
6000 msgid ""
6001 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6002 "may activate it using the program which created it."
6003 msgstr ""
6004 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
6005 "używając programu, który go stworzył."
6006
6007 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6008 msgid "Browse"
6009 msgstr "Przeglądaj"
6010
6011 #: oledlg.rc:28
6012 msgid ""
6013 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6014 "control."
6015 msgstr ""
6016 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
6017 "kontrolki OLE."
6018
6019 #: oledlg.rc:29
6020 msgid "Add Control"
6021 msgstr "Dodaj kontrolkę"
6022
6023 #: oledlg.rc:34
6024 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6025 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
6026
6027 #: oledlg.rc:35
6028 msgid ""
6029 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6030 "activate it using %s."
6031 msgstr ""
6032 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6033 "pomocą %s."
6034
6035 #: oledlg.rc:36
6036 msgid ""
6037 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6038 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6039 msgstr ""
6040 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6041 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
6042
6043 #: oledlg.rc:37
6044 msgid ""
6045 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6046 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6047 "your document."
6048 msgstr ""
6049 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
6050 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6051 "dokumencie."
6052
6053 #: oledlg.rc:38
6054 msgid ""
6055 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6056 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6057 "in your document."
6058 msgstr ""
6059 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
6060 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6061 "dokumencie."
6062
6063 #: oledlg.rc:39
6064 msgid ""
6065 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6066 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6067 "be reflected in your document."
6068 msgstr ""
6069 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
6070 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6071 "dokumencie."
6072
6073 #: oledlg.rc:40
6074 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6075 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
6076
6077 #: oledlg.rc:41
6078 msgid "Unknown Type"
6079 msgstr "Nieznany typ"
6080
6081 #: oledlg.rc:42
6082 msgid "Unknown Source"
6083 msgstr "Nieznane źródło"
6084
6085 #: oledlg.rc:43
6086 msgid "the program which created it"
6087 msgstr "program, który go stworzył"
6088
6089 #: sane.rc:31
6090 msgctxt "unit: pixels"
6091 msgid "px"
6092 msgstr "piks."
6093
6094 #: sane.rc:32
6095 msgctxt "unit: bits"
6096 msgid "b"
6097 msgstr "b"
6098
6099 #: sane.rc:34
6100 msgctxt "unit: dots/inch"
6101 msgid "dpi"
6102 msgstr "dpi"
6103
6104 #: sane.rc:35
6105 msgctxt "unit: percent"
6106 msgid "%"
6107 msgstr "%"
6108
6109 #: sane.rc:36
6110 msgctxt "unit: microseconds"
6111 msgid "us"
6112 msgstr "µs"
6113
6114 #: setupapi.rc:28
6115 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6116 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
6117
6118 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6119 msgid "Unknown"
6120 msgstr "Nieznane"
6121
6122 #: setupapi.rc:30
6123 msgid "Copy files from:"
6124 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6125
6126 #: setupapi.rc:31
6127 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6128 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
6129
6130 #: shdoclc.rc:39
6131 msgid "F&orward"
6132 msgstr "&Dalej"
6133
6134 #: shdoclc.rc:41
6135 msgid "&Save Background As..."
6136 msgstr "Z&apisz tło jako..."
6137
6138 #: shdoclc.rc:42
6139 msgid "Set As Back&ground"
6140 msgstr "&Ustaw jako tło"
6141
6142 #: shdoclc.rc:43
6143 msgid "&Copy Background"
6144 msgstr "Kop&iuj tło"
6145
6146 #: shdoclc.rc:44
6147 msgid "Set as &Desktop Item"
6148 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6149
6150 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6151 msgid "Select &All"
6152 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6153
6154 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6155 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6156 msgid "&Paste"
6157 msgstr "Wkl&ej"
6158
6159 #: shdoclc.rc:49
6160 msgid "Create Shor&tcut"
6161 msgstr "Utwórz &skrót"
6162
6163 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6164 msgid "Add to &Favorites..."
6165 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
6166
6167 #: shdoclc.rc:51
6168 msgid "&View Source"
6169 msgstr "&Pokaż źródło"
6170
6171 #: shdoclc.rc:53
6172 msgid "&Encoding"
6173 msgstr "&Kodowanie"
6174
6175 #: shdoclc.rc:55
6176 msgid "Pr&int"
6177 msgstr "D&rukuj"
6178
6179 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6180 msgid "&Open Link"
6181 msgstr "&Otwórz łącze"
6182
6183 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6184 msgid "Open Link in &New Window"
6185 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6186
6187 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6188 msgid "Save Target &As..."
6189 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6190
6191 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6192 msgid "&Print Target"
6193 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6194
6195 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6196 msgid "S&how Picture"
6197 msgstr "&Pokaż obraz"
6198
6199 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6200 msgid "&Save Picture As..."
6201 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6202
6203 #: shdoclc.rc:70
6204 msgid "&E-mail Picture..."
6205 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6206
6207 #: shdoclc.rc:71
6208 msgid "Pr&int Picture..."
6209 msgstr "D&rukuj obraz..."
6210
6211 #: shdoclc.rc:72
6212 msgid "&Go to My Pictures"
6213 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6214
6215 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6216 msgid "Set as Back&ground"
6217 msgstr "&Ustaw jako tło"
6218
6219 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6220 msgid "Set as &Desktop Item..."
6221 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6222
6223 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6224 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6225 msgid "Cu&t"
6226 msgstr "Wy&tnij"
6227
6228 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6229 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6230 #: wordpad.rc:102
6231 msgid "&Copy"
6232 msgstr "&Kopiuj"
6233
6234 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6235 msgid "Copy Shor&tcut"
6236 msgstr "Kopiuj &skrót"
6237
6238 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6239 msgid "P&roperties"
6240 msgstr "Właś&ciwości"
6241
6242 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6243 msgid "&Undo"
6244 msgstr "&Cofnij"
6245
6246 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6247 msgid "&Delete"
6248 msgstr "&Usuń"
6249
6250 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6251 msgid "&Select"
6252 msgstr "Z&aznacz"
6253
6254 #: shdoclc.rc:102
6255 msgid "&Cell"
6256 msgstr "&Komórka"
6257
6258 #: shdoclc.rc:103
6259 msgid "&Row"
6260 msgstr "&Wiersz"
6261
6262 #: shdoclc.rc:104
6263 msgid "&Column"
6264 msgstr "K&olumna"
6265
6266 #: shdoclc.rc:105
6267 msgid "&Table"
6268 msgstr "&Tabela"
6269
6270 #: shdoclc.rc:108
6271 msgid "&Cell Properties"
6272 msgstr "Właściwości &komórki"
6273
6274 #: shdoclc.rc:109
6275 msgid "&Table Properties"
6276 msgstr "Właściwości &tabeli"
6277
6278 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6279 msgid "Paste"
6280 msgstr "Wkl&ej"
6281
6282 #: shdoclc.rc:118
6283 msgid "&Print"
6284 msgstr "&Drukuj"
6285
6286 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6287 msgid "&Open"
6288 msgstr "&Otwórz"
6289
6290 #: shdoclc.rc:125
6291 msgid "Open in &New Window"
6292 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6293
6294 #: shdoclc.rc:129
6295 msgid "Cut"
6296 msgstr "Wy&tnij"
6297
6298 #: shdoclc.rc:152
6299 msgid "&Save Video As..."
6300 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6301
6302 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6303 msgid "Play"
6304 msgstr "Odtwórz"
6305
6306 #: shdoclc.rc:189
6307 msgid "Rewind"
6308 msgstr "Przewiń"
6309
6310 #: shdoclc.rc:196
6311 msgid "Trace Tags"
6312 msgstr "Śledzenie znaczników"
6313
6314 #: shdoclc.rc:197
6315 msgid "Resource Failures"
6316 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6317
6318 #: shdoclc.rc:198
6319 msgid "Dump Tracking Info"
6320 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6321
6322 #: shdoclc.rc:199
6323 msgid "Debug Break"
6324 msgstr "Przerwanie debugowania"
6325
6326 #: shdoclc.rc:200
6327 msgid "Debug View"
6328 msgstr "Widok debugowania"
6329
6330 #: shdoclc.rc:201
6331 msgid "Dump Tree"
6332 msgstr "Zrzuć drzewo"
6333
6334 #: shdoclc.rc:202
6335 msgid "Dump Lines"
6336 msgstr "Zrzuć wiersze"
6337
6338 #: shdoclc.rc:203
6339 msgid "Dump DisplayTree"
6340 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6341
6342 #: shdoclc.rc:204
6343 msgid "Dump FormatCaches"
6344 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6345
6346 #: shdoclc.rc:205
6347 msgid "Dump LayoutRects"
6348 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6349
6350 #: shdoclc.rc:206
6351 msgid "Memory Monitor"
6352 msgstr "Monitor pamięci"
6353
6354 #: shdoclc.rc:207
6355 msgid "Performance Meters"
6356 msgstr "Mierniki wydajności"
6357
6358 #: shdoclc.rc:208
6359 msgid "Save HTML"
6360 msgstr "Zapisz HTML"
6361
6362 #: shdoclc.rc:210
6363 msgid "&Browse View"
6364 msgstr "Przeglą&daj widok"
6365
6366 #: shdoclc.rc:211
6367 msgid "&Edit View"
6368 msgstr "&Edytuj widok"
6369
6370 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6371 msgid "Scroll Here"
6372 msgstr "Przewiń tutaj"
6373
6374 #: shdoclc.rc:218
6375 msgid "Top"
6376 msgstr "Do góry"
6377
6378 #: shdoclc.rc:219
6379 msgid "Bottom"
6380 msgstr "Do dołu"
6381
6382 #: shdoclc.rc:221
6383 msgid "Page Up"
6384 msgstr "Strona w górę"
6385
6386 #: shdoclc.rc:222
6387 msgid "Page Down"
6388 msgstr "Strona w dół"
6389
6390 #: shdoclc.rc:224
6391 msgid "Scroll Up"
6392 msgstr "Przewiń w górę"
6393
6394 #: shdoclc.rc:225
6395 msgid "Scroll Down"
6396 msgstr "Przewiń w dół"
6397
6398 #: shdoclc.rc:232
6399 msgid "Left Edge"
6400 msgstr "Lewa krawędź"
6401
6402 #: shdoclc.rc:233
6403 msgid "Right Edge"
6404 msgstr "Prawa krawędź"
6405
6406 #: shdoclc.rc:235
6407 msgid "Page Left"
6408 msgstr "Strona w lewo"
6409
6410 #: shdoclc.rc:236
6411 msgid "Page Right"
6412 msgstr "Strona w prawo"
6413
6414 #: shdoclc.rc:238
6415 msgid "Scroll Left"
6416 msgstr "Przewiń w lewo"
6417
6418 #: shdoclc.rc:239
6419 msgid "Scroll Right"
6420 msgstr "Przewiń w prawo"
6421
6422 #: shdoclc.rc:25
6423 msgid "Wine Internet Explorer"
6424 msgstr "Wine Internet Explorer"
6425
6426 #: shdoclc.rc:30
6427 msgid "&w&bPage &p"
6428 msgstr "&w&bStrona &p"
6429
6430 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6431 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6432 msgid "Lar&ge Icons"
6433 msgstr "Duż&e ikony"
6434
6435 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6436 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6437 msgid "S&mall Icons"
6438 msgstr "M&ałe ikony"
6439
6440 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6441 msgid "&List"
6442 msgstr "&Lista"
6443
6444 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6445 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6446 msgid "&Details"
6447 msgstr "&Szczegóły"
6448
6449 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6450 msgid "Arrange &Icons"
6451 msgstr "&Rozmieść ikony"
6452
6453 #: shell32.rc:50
6454 msgid "By &Name"
6455 msgstr "Według &nazw"
6456
6457 #: shell32.rc:51
6458 msgid "By &Type"
6459 msgstr "Według &typów"
6460
6461 #: shell32.rc:52
6462 msgid "By &Size"
6463 msgstr "Według &rozmiarów"
6464
6465 #: shell32.rc:53
6466 msgid "By &Date"
6467 msgstr "Według &dat"
6468
6469 #: shell32.rc:55
6470 msgid "&Auto Arrange"
6471 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6472
6473 #: shell32.rc:57
6474 msgid "Line up Icons"
6475 msgstr "Szereguj i&kony"
6476
6477 #: shell32.rc:62
6478 msgid "Paste as Link"
6479 msgstr "Wklej &skrót"
6480
6481 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6482 msgid "New"
6483 msgstr "Nowy"
6484
6485 #: shell32.rc:66
6486 msgid "New &Folder"
6487 msgstr "&Folder"
6488
6489 #: shell32.rc:67
6490 msgid "New &Link"
6491 msgstr "&Skrót"
6492
6493 #: shell32.rc:71
6494 msgid "Properties"
6495 msgstr "Właściwości"
6496
6497 #: shell32.rc:82
6498 msgctxt "recycle bin"
6499 msgid "&Restore"
6500 msgstr "P&rzywróć"
6501
6502 #: shell32.rc:83
6503 msgid "&Erase"
6504 msgstr "&Wymaż"
6505
6506 #: shell32.rc:95
6507 msgid "E&xplore"
6508 msgstr "&Eksploruj"
6509
6510 #: shell32.rc:98
6511 msgid "C&ut"
6512 msgstr "Wy&tnij"
6513
6514 #: shell32.rc:101
6515 msgid "Create &Link"
6516 msgstr "Utwórz &skrót"
6517
6518 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6519 msgid "&Rename"
6520 msgstr "Z&mień nazwę"
6521
6522 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6523 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6524 msgid "E&xit"
6525 msgstr "Za&kończ"
6526
6527 #: shell32.rc:127
6528 msgid "&About Control Panel"
6529 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6530
6531 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6532 msgid "Size"
6533 msgstr "Rozmiar"
6534
6535 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6536 msgid "Type"
6537 msgstr "Typ"
6538
6539 #: shell32.rc:137
6540 msgid "Modified"
6541 msgstr "Zmodyfikowany"
6542
6543 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6544 msgid "Attributes"
6545 msgstr "Atrybuty"
6546
6547 #: shell32.rc:140
6548 msgid "Size available"
6549 msgstr "Dostępna wielkość"
6550
6551 #: shell32.rc:142
6552 msgid "Comments"
6553 msgstr "Komentarz"
6554
6555 #: shell32.rc:143
6556 msgid "Owner"
6557 msgstr "Właściciel"
6558
6559 #: shell32.rc:144
6560 msgid "Group"
6561 msgstr "Grupa"
6562
6563 #: shell32.rc:145
6564 msgid "Original location"
6565 msgstr "Oryginalne położenie"
6566
6567 #: shell32.rc:146
6568 msgid "Date deleted"
6569 msgstr "Data usunięcia"
6570
6571 #: shell32.rc:156
6572 msgid "Control Panel"
6573 msgstr "Panel sterowania"
6574
6575 #: shell32.rc:163
6576 msgid "Select"
6577 msgstr "Zaznacz"
6578
6579 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6580 msgid "Open"
6581 msgstr "Otwórz"
6582
6583 #: shell32.rc:186
6584 msgid "Restart"
6585 msgstr "Uruchom ponownie"
6586
6587 #: shell32.rc:187
6588 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6589 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6590
6591 #: shell32.rc:188
6592 msgid "Shutdown"
6593 msgstr "Wyłącz"
6594
6595 #: shell32.rc:189
6596 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6597 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6598
6599 #: shell32.rc:199
6600 msgid "Start Menu\\Programs"
6601 msgstr "Menu Start\\Programy"
6602
6603 #: shell32.rc:201
6604 msgid "Favorites"
6605 msgstr "Ulubione"
6606
6607 #: shell32.rc:202
6608 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6609 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6610
6611 #: shell32.rc:203
6612 msgid "Recent"
6613 msgstr "Historia"
6614
6615 #: shell32.rc:204
6616 msgid "SendTo"
6617 msgstr "SendTo"
6618
6619 #: shell32.rc:205
6620 msgid "Start Menu"
6621 msgstr "Menu Start"
6622
6623 #: shell32.rc:206
6624 msgid "My Music"
6625 msgstr "Moja muzyka"
6626
6627 #: shell32.rc:207
6628 msgid "My Videos"
6629 msgstr "Moje wideo"
6630
6631 #: shell32.rc:208
6632 msgctxt "directory"
6633 msgid "Desktop"
6634 msgstr "Pulpit"
6635
6636 #: shell32.rc:209
6637 msgid "NetHood"
6638 msgstr "NetHood"
6639
6640 #: shell32.rc:210
6641 msgid "Templates"
6642 msgstr "Szablony"
6643
6644 #: shell32.rc:211
6645 msgid "Application Data"
6646 msgstr "Dane aplikacji"
6647
6648 #: shell32.rc:212
6649 msgid "PrintHood"
6650 msgstr "PrintHood"
6651
6652 #: shell32.rc:213
6653 msgid "Local Settings\\Application Data"
6654 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6655
6656 #: shell32.rc:214
6657 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6658 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6659
6660 #: shell32.rc:215
6661 msgid "Cookies"
6662 msgstr "Cookies"
6663
6664 #: shell32.rc:216
6665 msgid "Local Settings\\History"
6666 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6667
6668 #: shell32.rc:217
6669 msgid "Program Files"
6670 msgstr "Program Files"
6671
6672 #: shell32.rc:219
6673 msgid "My Pictures"
6674 msgstr "Moje obrazy"
6675
6676 #: shell32.rc:220
6677 msgid "Program Files\\Common Files"
6678 msgstr "Program Files\\Common Files"
6679
6680 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6681 msgid "Documents"
6682 msgstr "Dokumenty"
6683
6684 #: shell32.rc:223
6685 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6686 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6687
6688 #: shell32.rc:224
6689 msgid "Music"
6690 msgstr "Muzyka"
6691
6692 #: shell32.rc:225
6693 msgid "Pictures"
6694 msgstr "Obrazy"
6695
6696 #: shell32.rc:226
6697 msgid "Videos"
6698 msgstr "Wideo"
6699
6700 #: shell32.rc:227
6701 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6702 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6703
6704 #: shell32.rc:218
6705 msgid "Program Files (x86)"
6706 msgstr "Program Files (x86)"
6707
6708 #: shell32.rc:221
6709 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6710 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6711
6712 #: shell32.rc:228
6713 msgid "Contacts"
6714 msgstr "Kontakty"
6715
6716 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6717 msgid "Links"
6718 msgstr "Dowiązania"
6719
6720 #: shell32.rc:230
6721 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6722 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6723
6724 #: shell32.rc:231
6725 msgid "Music\\Playlists"
6726 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6727
6728 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6729 msgid "Downloads"
6730 msgstr "Pobrane"
6731
6732 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6733 msgid "Status"
6734 msgstr "Stan"
6735
6736 #: shell32.rc:149
6737 msgid "Location"
6738 msgstr "Położenie"
6739
6740 #: shell32.rc:150
6741 msgid "Model"
6742 msgstr "Model"
6743
6744 #: shell32.rc:233
6745 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6746 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6747
6748 #: shell32.rc:234
6749 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6750 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6751
6752 #: shell32.rc:235
6753 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6754 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6755
6756 #: shell32.rc:236
6757 msgid "Music\\Sample Music"
6758 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6759
6760 #: shell32.rc:237
6761 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6762 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6763
6764 #: shell32.rc:238
6765 msgid "Music\\Sample Playlists"
6766 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6767
6768 #: shell32.rc:239
6769 msgid "Videos\\Sample Videos"
6770 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6771
6772 #: shell32.rc:240
6773 msgid "Saved Games"
6774 msgstr "Saved Games"
6775
6776 #: shell32.rc:241
6777 msgid "Searches"
6778 msgstr "Searches"
6779
6780 #: shell32.rc:242
6781 msgid "Users"
6782 msgstr "Users"
6783
6784 #: shell32.rc:243
6785 msgid "OEM Links"
6786 msgstr "Linki OEM"
6787
6788 #: shell32.rc:246
6789 msgid "AppData\\LocalLow"
6790 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6791
6792 #: shell32.rc:166
6793 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6794 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6795
6796 #: shell32.rc:167
6797 msgid "Error during creation of a new folder"
6798 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6799
6800 #: shell32.rc:168
6801 msgid "Confirm file deletion"
6802 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6803
6804 #: shell32.rc:169
6805 msgid "Confirm folder deletion"
6806 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6807
6808 #: shell32.rc:170
6809 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6810 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6811
6812 #: shell32.rc:171
6813 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6814 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6815
6816 #: shell32.rc:178
6817 msgid "Confirm file overwrite"
6818 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6819
6820 #: shell32.rc:177
6821 msgid ""
6822 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6823 "\n"
6824 "Do you want to replace it?"
6825 msgstr ""
6826 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6827 "\n"
6828 "Czy chcesz go zastąpić?"
6829
6830 #: shell32.rc:172
6831 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6832 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6833
6834 #: shell32.rc:174
6835 msgid ""
6836 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6837 msgstr ""
6838 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6839 "koszu"
6840
6841 #: shell32.rc:173
6842 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6843 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6844
6845 #: shell32.rc:175
6846 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6847 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6848
6849 #: shell32.rc:176
6850 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6851 msgstr ""
6852 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6853
6854 #: shell32.rc:183
6855 msgid ""
6856 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6857 "\n"
6858 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6859 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6860 "the folder?"
6861 msgstr ""
6862 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6863 "\n"
6864 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6865 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6866 "przenieść\n"
6867 "lub skopiować folder?"
6868
6869 #: shell32.rc:248
6870 msgid "New Folder"
6871 msgstr "Nowy Folder"
6872
6873 #: shell32.rc:250
6874 msgid "Wine Control Panel"
6875 msgstr "Panel sterowania Wine"
6876
6877 #: shell32.rc:192
6878 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6879 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6880
6881 #: shell32.rc:193
6882 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6883 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6884
6885 #: shell32.rc:195
6886 msgid "Executable files (*.exe)"
6887 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6888
6889 #: shell32.rc:254
6890 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6891 msgstr ""
6892 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6893
6894 #: shell32.rc:256
6895 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6896 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
6897
6898 #: shell32.rc:257
6899 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6900 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
6901
6902 #: shell32.rc:258
6903 msgid "Confirm deletion"
6904 msgstr "Potwierdź usunięcie"
6905
6906 #: shell32.rc:259
6907 msgid ""
6908 "A file already exists at the path %1.\n"
6909 "\n"
6910 "Do you want to replace it?"
6911 msgstr ""
6912 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
6913 "\n"
6914 "Czy chcesz go zastąpić?"
6915
6916 #: shell32.rc:260
6917 msgid ""
6918 "A folder already exists at the path %1.\n"
6919 "\n"
6920 "Do you want to replace it?"
6921 msgstr ""
6922 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
6923 "\n"
6924 "Czy chcesz go zastąpić?"
6925
6926 #: shell32.rc:261
6927 msgid "Confirm overwrite"
6928 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
6929
6930 #: shell32.rc:278
6931 msgid ""
6932 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6933 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6934 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6935 "any later version.\n"
6936 "\n"
6937 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6938 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6939 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6940 "more details.\n"
6941 "\n"
6942 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6943 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6944 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6945 msgstr ""
6946 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6947 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6948 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6949 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6950 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6951 "późniejszej wersji.\n"
6952 "\n"
6953 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6954 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6955 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6956 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6957 "\n"
6958 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6959 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6960 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6961
6962 #: shell32.rc:266
6963 msgid "Wine License"
6964 msgstr "Licencja Wine"
6965
6966 #: shell32.rc:155
6967 msgid "Trash"
6968 msgstr "Kosz"
6969
6970 #: shlwapi.rc:27
6971 msgid "%d bytes"
6972 msgstr "%d bajtów"
6973
6974 #: shlwapi.rc:28
6975 msgctxt "time unit: hours"
6976 msgid " hr"
6977 msgstr " godz."
6978
6979 #: shlwapi.rc:29
6980 msgctxt "time unit: minutes"
6981 msgid " min"
6982 msgstr " min."
6983
6984 #: shlwapi.rc:30
6985 msgctxt "time unit: seconds"
6986 msgid " sec"
6987 msgstr " s"
6988
6989 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6990 msgctxt "window"
6991 msgid "&Restore"
6992 msgstr "P&rzywróć"
6993
6994 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6995 msgid "&Move"
6996 msgstr "Prz&enieś"
6997
6998 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6999 msgid "&Size"
7000 msgstr "&Rozmiar"
7001
7002 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7003 msgid "Mi&nimize"
7004 msgstr "Mi&nimalizuj"
7005
7006 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7007 msgid "Ma&ximize"
7008 msgstr "&Maksymalizuj"
7009
7010 #: user32.rc:33
7011 msgid "&Close\tAlt-F4"
7012 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
7013
7014 #: user32.rc:35
7015 msgid "&About Wine"
7016 msgstr "Wine - i&nformacje"
7017
7018 #: user32.rc:46
7019 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7020 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
7021
7022 #: user32.rc:48
7023 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7024 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
7025
7026 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7027 msgid "Error"
7028 msgstr "Błąd"
7029
7030 #: user32.rc:69
7031 msgid "&More Windows..."
7032 msgstr "&Więcej okien..."
7033
7034 #: wineps.rc:25
7035 msgid "Paper"
7036 msgstr "Papier"
7037
7038 #: wineps.rc:28
7039 msgid "Paper Si&ze:"
7040 msgstr "Format papier&u:"
7041
7042 #: wineps.rc:31
7043 msgid "Orientation"
7044 msgstr "Orientacja"
7045
7046 #: wineps.rc:32
7047 msgid "&Portrait"
7048 msgstr "P&ionowo"
7049
7050 #: wineps.rc:34
7051 msgid "&Landscape"
7052 msgstr "Po&ziomo"
7053
7054 #: wineps.rc:36
7055 msgid "Duplex:"
7056 msgstr "Dupleks:"
7057
7058 #: wininet.rc:25
7059 msgid "LAN Connection"
7060 msgstr "Połączenie LAN"
7061
7062 #: wininet.rc:26
7063 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7064 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
7065
7066 #: wininet.rc:27
7067 msgid "The date on the certificate is invalid."
7068 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
7069
7070 #: wininet.rc:28
7071 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7072 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
7073
7074 #: wininet.rc:29
7075 msgid ""
7076 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7077 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
7078
7079 #: winmm.rc:28
7080 msgid "The specified command was carried out."
7081 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
7082
7083 #: winmm.rc:29
7084 msgid "Undefined external error."
7085 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
7086
7087 #: winmm.rc:30
7088 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7089 msgstr ""
7090 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
7091
7092 #: winmm.rc:31
7093 msgid "The driver was not enabled."
7094 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7095
7096 #: winmm.rc:32
7097 msgid ""
7098 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7099 "again."
7100 msgstr ""
7101 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7102 "ponownie."
7103
7104 #: winmm.rc:33
7105 msgid "The specified device handle is invalid."
7106 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
7107
7108 #: winmm.rc:34
7109 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7110 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
7111
7112 #: winmm.rc:35
7113 msgid ""
7114 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7115 "increase available memory, and then try again."
7116 msgstr ""
7117 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
7118 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
7119
7120 #: winmm.rc:36
7121 msgid ""
7122 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7123 "which functions and messages the driver supports."
7124 msgstr ""
7125 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
7126 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
7127
7128 #: winmm.rc:37
7129 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7130 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
7131
7132 #: winmm.rc:38
7133 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7134 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
7135
7136 #: winmm.rc:39
7137 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7138 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7139
7140 #: winmm.rc:42
7141 msgid ""
7142 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7143 "Capabilities function to determine the supported formats."
7144 msgstr ""
7145 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7146 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7147
7148 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7149 msgid ""
7150 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7151 "device, or wait until the data is finished playing."
7152 msgstr ""
7153 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7154 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7155 "danych."
7156
7157 #: winmm.rc:44
7158 msgid ""
7159 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7160 "header, and then try again."
7161 msgstr ""
7162 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7163 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7164
7165 #: winmm.rc:45
7166 msgid ""
7167 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7168 "and then try again."
7169 msgstr ""
7170 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7171 "flagi i spróbuj ponownie."
7172
7173 #: winmm.rc:48
7174 msgid ""
7175 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7176 "header, and then try again."
7177 msgstr ""
7178 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7179 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7180
7181 #: winmm.rc:50
7182 msgid ""
7183 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7184 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7185 msgstr ""
7186 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7187 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7188
7189 #: winmm.rc:51
7190 msgid ""
7191 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7192 "transmitted, and then try again."
7193 msgstr ""
7194 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7195 "spróbuj ponownie."
7196
7197 #: winmm.rc:52
7198 msgid ""
7199 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7200 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7201 msgstr ""
7202 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7203 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7204
7205 #: winmm.rc:53
7206 msgid ""
7207 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7208 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7209 msgstr ""
7210 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7211 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7212
7213 #: winmm.rc:56
7214 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7215 msgstr ""
7216 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7217 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7218
7219 #: winmm.rc:57
7220 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7221 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7222
7223 #: winmm.rc:58
7224 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7225 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7226
7227 #: winmm.rc:59
7228 msgid ""
7229 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7230 "or contact the device manufacturer."
7231 msgstr ""
7232 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7233 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7234
7235 #: winmm.rc:60
7236 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7237 msgstr ""
7238 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7239
7240 #: winmm.rc:61
7241 msgid ""
7242 "Not enough memory available for this task.\n"
7243 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7244 "again."
7245 msgstr ""
7246 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7247 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7248 "następnie spróbuj ponownie."
7249
7250 #: winmm.rc:62
7251 msgid ""
7252 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7253 "unique alias."
7254 msgstr ""
7255 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7256 "unikatowego aliasu."
7257
7258 #: winmm.rc:63
7259 msgid ""
7260 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7261 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7262
7263 #: winmm.rc:64
7264 msgid "No command was specified."
7265 msgstr "Nie określono polecenia."
7266
7267 #: winmm.rc:65
7268 msgid ""
7269 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7270 "size of the buffer."
7271 msgstr ""
7272 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7273 "rozmiar buforu."
7274
7275 #: winmm.rc:66
7276 msgid ""
7277 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7278 "one."
7279 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7280
7281 #: winmm.rc:67
7282 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7283 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7284
7285 #: winmm.rc:68
7286 msgid ""
7287 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7288 "manufacturer about obtaining a new driver."
7289 msgstr ""
7290 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7291 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7292
7293 #: winmm.rc:69
7294 msgid ""
7295 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7296 "manufacturer about obtaining a new driver."
7297 msgstr ""
7298 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7299 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7300
7301 #: winmm.rc:70
7302 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7303 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7304
7305 #: winmm.rc:71
7306 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7307 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7308
7309 #: winmm.rc:72
7310 msgid ""
7311 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7312 msgstr ""
7313 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7314 "poprawne."
7315
7316 #: winmm.rc:73
7317 msgid "The device driver is not ready."
7318 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7319
7320 #: winmm.rc:74
7321 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7322 msgstr ""
7323 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7324
7325 #: winmm.rc:75
7326 msgid ""
7327 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7328 "access error."
7329 msgstr ""
7330 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7331 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7332
7333 #: winmm.rc:76
7334 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7335 msgstr ""
7336 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7337
7338 #: winmm.rc:77
7339 msgid ""
7340 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7341 "separately to determine which devices caused the error."
7342 msgstr ""
7343 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7344 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7345
7346 #: winmm.rc:78
7347 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7348 msgstr ""
7349 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7350
7351 #: winmm.rc:79
7352 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7353 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7354
7355 #: winmm.rc:80
7356 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7357 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7358
7359 #: winmm.rc:81
7360 msgid ""
7361 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7362 "still connected to the network."
7363 msgstr ""
7364 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7365 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7366
7367 #: winmm.rc:82
7368 msgid ""
7369 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7370 "device name is spelled correctly."
7371 msgstr ""
7372 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7373 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7374
7375 #: winmm.rc:83
7376 msgid ""
7377 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7378 "again."
7379 msgstr ""
7380 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7381 "ponownie."
7382
7383 #: winmm.rc:84
7384 msgid ""
7385 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7386 "alias."
7387 msgstr ""
7388 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7389
7390 #: winmm.rc:85
7391 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7392 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7393
7394 #: winmm.rc:86
7395 msgid ""
7396 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7397 "parameter with each 'open' command."
7398 msgstr ""
7399 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7400 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7401
7402 #: winmm.rc:87
7403 msgid ""
7404 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7405 "Please supply one."
7406 msgstr ""
7407 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7408 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7409
7410 #: winmm.rc:88
7411 msgid ""
7412 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7413 "documentation for valid formats."
7414 msgstr ""
7415 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7416 "formaty w dokumentacji MCI."
7417
7418 #: winmm.rc:89
7419 msgid ""
7420 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7421 "supply one."
7422 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7423
7424 #: winmm.rc:90
7425 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7426 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7427
7428 #: winmm.rc:91
7429 msgid ""
7430 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7431 "may be corrupt, or not in the correct format."
7432 msgstr ""
7433 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7434 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7435 "formatu."
7436
7437 #: winmm.rc:92
7438 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7439 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7440
7441 #: winmm.rc:93
7442 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7443 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7444
7445 #: winmm.rc:94
7446 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7447 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7448
7449 #: winmm.rc:95
7450 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7451 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7452
7453 #: winmm.rc:96
7454 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7455 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7456
7457 #: winmm.rc:97
7458 msgid ""
7459 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7460 "sequence, and then try again."
7461 msgstr ""
7462 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7463 "spróbuj ponownie."
7464
7465 #: winmm.rc:98
7466 msgid ""
7467 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7468 "the device is closed, and then try again."
7469 msgstr ""
7470 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7471 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7472
7473 #: winmm.rc:99
7474 msgid ""
7475 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7476 "characters, followed by a period and an extension."
7477 msgstr ""
7478 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7479 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7480
7481 #: winmm.rc:100
7482 msgid ""
7483 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7484 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7485
7486 #: winmm.rc:101
7487 msgid ""
7488 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7489 "in Control Panel to install the device."
7490 msgstr ""
7491 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7492 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7493 "sprzęt."
7494
7495 #: winmm.rc:102
7496 msgid ""
7497 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7498 "restarting your computer."
7499 msgstr ""
7500 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7501 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7502
7503 #: winmm.rc:103
7504 msgid ""
7505 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7506 "cannot change directories."
7507 msgstr ""
7508 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7509 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7510
7511 #: winmm.rc:104
7512 msgid ""
7513 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7514 "change drives."
7515 msgstr ""
7516 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7517 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7518
7519 #: winmm.rc:105
7520 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7521 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7522
7523 #: winmm.rc:106
7524 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7525 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7526
7527 #: winmm.rc:107
7528 msgid ""
7529 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7530 msgstr ""
7531 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7532 "parametr."
7533
7534 #: winmm.rc:108
7535 msgid ""
7536 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7537 "until a wave device is free, and then try again."
7538 msgstr ""
7539 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7540 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7541 "ponownie."
7542
7543 #: winmm.rc:109
7544 msgid ""
7545 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7546 "until the device is free, and then try again."
7547 msgstr ""
7548 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7549 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7550 "i spróbuj ponownie."
7551
7552 #: winmm.rc:110
7553 msgid ""
7554 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7555 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7556 msgstr ""
7557 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7558 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7559 "ponownie."
7560
7561 #: winmm.rc:111
7562 msgid ""
7563 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7564 "until the device is free, and then try again."
7565 msgstr ""
7566 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7567 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7568 "i spróbuj ponownie."
7569
7570 #: winmm.rc:112
7571 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7572 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7573
7574 #: winmm.rc:113
7575 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7576 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7577
7578 #: winmm.rc:114
7579 msgid ""
7580 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7581 "the Drivers option to install the wave device."
7582 msgstr ""
7583 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7584 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7585 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7586
7587 #: winmm.rc:115
7588 msgid ""
7589 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7590 "format."
7591 msgstr ""
7592 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7593 "bieżącego formatu pliku."
7594
7595 #: winmm.rc:116
7596 msgid ""
7597 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7598 "the Drivers option to install the wave device."
7599 msgstr ""
7600 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7601 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7602 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7603
7604 #: winmm.rc:117
7605 msgid ""
7606 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7607 "format."
7608 msgstr ""
7609 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7610 "bieżącego formatu pliku."
7611
7612 #: winmm.rc:122
7613 msgid ""
7614 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7615 "You can't use them together."
7616 msgstr ""
7617 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7618 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7619
7620 #: winmm.rc:124
7621 msgid ""
7622 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7623 "again."
7624 msgstr ""
7625 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7626 "ponownie."
7627
7628 #: winmm.rc:127
7629 msgid ""
7630 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7631 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7632 msgstr ""
7633 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7634 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7635 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7636
7637 #: winmm.rc:125
7638 msgid ""
7639 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7640 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7641 "setup."
7642 msgstr ""
7643 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7644 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7645
7646 #: winmm.rc:126
7647 msgid "An error occurred with the specified port."
7648 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7649
7650 #: winmm.rc:129
7651 msgid ""
7652 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7653 "these applications; then, try again."
7654 msgstr ""
7655 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7656 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7657
7658 #: winmm.rc:128
7659 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7660 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7661
7662 #: winmm.rc:123
7663 msgid ""
7664 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7665 "Control Panel to install a MIDI driver."
7666 msgstr ""
7667 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7668 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7669
7670 #: winmm.rc:118
7671 msgid "There is no display window."
7672 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7673
7674 #: winmm.rc:119
7675 msgid "Could not create or use window."
7676 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7677
7678 #: winmm.rc:120
7679 msgid ""
7680 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7681 "check your disk or network connection."
7682 msgstr ""
7683 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7684 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7685
7686 #: winmm.rc:121
7687 msgid ""
7688 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7689 "are still connected to the network."
7690 msgstr ""
7691 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7692 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7693
7694 #: winspool.rc:34
7695 msgid "Print to File"
7696 msgstr "Drukuj do pliku"
7697
7698 #: winspool.rc:37
7699 msgid "&Output File Name:"
7700 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
7701
7702 #: winspool.rc:28
7703 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7704 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7705
7706 #: winspool.rc:29
7707 msgid "Unable to create the output file."
7708 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7709
7710 #: wldap32.rc:27
7711 msgid "Success"
7712 msgstr "Sukces"
7713
7714 #: wldap32.rc:28
7715 msgid "Operations Error"
7716 msgstr "Błąd operacji"
7717
7718 #: wldap32.rc:29
7719 msgid "Protocol Error"
7720 msgstr "Błąd protokołu"
7721
7722 #: wldap32.rc:30
7723 msgid "Time Limit Exceeded"
7724 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7725
7726 #: wldap32.rc:31
7727 msgid "Size Limit Exceeded"
7728 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7729
7730 #: wldap32.rc:32
7731 msgid "Compare False"
7732 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7733
7734 #: wldap32.rc:33
7735 msgid "Compare True"
7736 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7737
7738 #: wldap32.rc:34
7739 msgid "Authentication Method Not Supported"
7740 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7741
7742 #: wldap32.rc:35
7743 msgid "Strong Authentication Required"
7744 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7745
7746 #: wldap32.rc:36
7747 msgid "Referral (v2)"
7748 msgstr "Odwołanie (v2)"
7749
7750 #: wldap32.rc:37
7751 msgid "Referral"
7752 msgstr "Odwołanie"
7753
7754 #: wldap32.rc:38
7755 msgid "Administration Limit Exceeded"
7756 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7757
7758 #: wldap32.rc:39
7759 msgid "Unavailable Critical Extension"
7760 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7761
7762 #: wldap32.rc:40
7763 msgid "Confidentiality Required"
7764 msgstr "Wymagana poufność"
7765
7766 #: wldap32.rc:43
7767 msgid "No Such Attribute"
7768 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7769
7770 #: wldap32.rc:44
7771 msgid "Undefined Type"
7772 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7773
7774 #: wldap32.rc:45
7775 msgid "Inappropriate Matching"
7776 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7777
7778 #: wldap32.rc:46
7779 msgid "Constraint Violation"
7780 msgstr "Naruszenie więzów"
7781
7782 #: wldap32.rc:47
7783 msgid "Attribute Or Value Exists"
7784 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7785
7786 #: wldap32.rc:48
7787 msgid "Invalid Syntax"
7788 msgstr "Błąd składni"
7789
7790 #: wldap32.rc:59
7791 msgid "No Such Object"
7792 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7793
7794 #: wldap32.rc:60
7795 msgid "Alias Problem"
7796 msgstr "Problem aliasu"
7797
7798 #: wldap32.rc:61
7799 msgid "Invalid DN Syntax"
7800 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7801
7802 #: wldap32.rc:62
7803 msgid "Is Leaf"
7804 msgstr "Jest liściem"
7805
7806 #: wldap32.rc:63
7807 msgid "Alias Dereference Problem"
7808 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7809
7810 #: wldap32.rc:75
7811 msgid "Inappropriate Authentication"
7812 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7813
7814 #: wldap32.rc:76
7815 msgid "Invalid Credentials"
7816 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7817
7818 #: wldap32.rc:77
7819 msgid "Insufficient Rights"
7820 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7821
7822 #: wldap32.rc:78
7823 msgid "Busy"
7824 msgstr "Zajęty"
7825
7826 #: wldap32.rc:79
7827 msgid "Unavailable"
7828 msgstr "Niedostępny"
7829
7830 #: wldap32.rc:80
7831 msgid "Unwilling To Perform"
7832 msgstr "Brak chęci wykonania"
7833
7834 #: wldap32.rc:81
7835 msgid "Loop Detected"
7836 msgstr "Wykryto pętlę"
7837
7838 #: wldap32.rc:87
7839 msgid "Sort Control Missing"
7840 msgstr "Brak formantu sortowania"
7841
7842 #: wldap32.rc:88
7843 msgid "Index range error"
7844 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7845
7846 #: wldap32.rc:91
7847 msgid "Naming Violation"
7848 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7849
7850 #: wldap32.rc:92
7851 msgid "Object Class Violation"
7852 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7853
7854 #: wldap32.rc:93
7855 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7856 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7857
7858 #: wldap32.rc:94
7859 msgid "Not allowed on RDN"
7860 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7861
7862 #: wldap32.rc:95
7863 msgid "Already Exists"
7864 msgstr "Już istnieje"
7865
7866 #: wldap32.rc:96
7867 msgid "No Object Class Mods"
7868 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7869
7870 #: wldap32.rc:97
7871 msgid "Results Too Large"
7872 msgstr "Wynik zbyt duży"
7873
7874 #: wldap32.rc:98
7875 msgid "Affects Multiple DSAs"
7876 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7877
7878 #: wldap32.rc:107
7879 msgid "Other"
7880 msgstr "Inne"
7881
7882 #: wldap32.rc:108
7883 msgid "Server Down"
7884 msgstr "Serwer wyłączony"
7885
7886 #: wldap32.rc:109
7887 msgid "Local Error"
7888 msgstr "Błąd lokalny"
7889
7890 #: wldap32.rc:110
7891 msgid "Encoding Error"
7892 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7893
7894 #: wldap32.rc:111
7895 msgid "Decoding Error"
7896 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7897
7898 #: wldap32.rc:112
7899 msgid "Timeout"
7900 msgstr "Limit czasu"
7901
7902 #: wldap32.rc:113
7903 msgid "Auth Unknown"
7904 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7905
7906 #: wldap32.rc:114
7907 msgid "Filter Error"
7908 msgstr "Błąd filtru"
7909
7910 #: wldap32.rc:115
7911 msgid "User Cancelled"
7912 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7913
7914 #: wldap32.rc:116
7915 msgid "Parameter Error"
7916 msgstr "Błąd parametru"
7917
7918 #: wldap32.rc:117
7919 msgid "No Memory"
7920 msgstr "Brak pamięci"
7921
7922 #: wldap32.rc:118
7923 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7924 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7925
7926 #: wldap32.rc:119
7927 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7928 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7929
7930 #: wldap32.rc:120
7931 msgid "Specified control was not found in message"
7932 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7933
7934 #: wldap32.rc:121
7935 msgid "No result present in message"
7936 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7937
7938 #: wldap32.rc:122
7939 msgid "More results returned"
7940 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7941
7942 #: wldap32.rc:123
7943 msgid "Loop while handling referrals"
7944 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7945
7946 #: wldap32.rc:124
7947 msgid "Referral hop limit exceeded"
7948 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7949
7950 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7951 msgid ""
7952 "Not Yet Implemented\n"
7953 "\n"
7954 msgstr ""
7955 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
7956 "\n"
7957
7958 #: attrib.rc:28
7959 msgid "%1: File Not Found\n"
7960 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
7961
7962 #: attrib.rc:47
7963 msgid ""
7964 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7965 "\n"
7966 "Syntax:\n"
7967 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7968 "       [/S [/D]]\n"
7969 "\n"
7970 "Where:\n"
7971 "\n"
7972 "  +   Sets an attribute.\n"
7973 "  -   Clears an attribute.\n"
7974 "  R   Read-only file attribute.\n"
7975 "  A   Archive file attribute.\n"
7976 "  S   System file attribute.\n"
7977 "  H   Hidden file attribute.\n"
7978 "  [drive:][path][filename]\n"
7979 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7980 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7981 "  /D  Processes folders as well.\n"
7982 msgstr ""
7983 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
7984 "\n"
7985 "Składnia:\n"
7986 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
7987 "[nazwapliku]\n"
7988 "       [/S [/D]]\n"
7989 "\n"
7990 "Gdzie:\n"
7991 "\n"
7992 "  +   Ustawia atrybut.\n"
7993 "  -   Czyści atrybut.\n"
7994 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
7995 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
7996 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
7997 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
7998 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
7999 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
8000 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
8001 "podkatalogach.\n"
8002 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
8003
8004 #: clock.rc:29
8005 msgid "Ana&log"
8006 msgstr "Ana&logowy"
8007
8008 #: clock.rc:30
8009 msgid "Digi&tal"
8010 msgstr "C&yfrowy"
8011
8012 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8013 msgid "&Font..."
8014 msgstr "&Czcionka..."
8015
8016 #: clock.rc:34
8017 msgid "&Without Titlebar"
8018 msgstr "&Bez paska tytułowego"
8019
8020 #: clock.rc:36
8021 msgid "&Seconds"
8022 msgstr "&Sekundy"
8023
8024 #: clock.rc:37
8025 msgid "&Date"
8026 msgstr "&Data"
8027
8028 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8029 msgid "&Always on Top"
8030 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
8031
8032 #: clock.rc:42
8033 msgid "&About Clock"
8034 msgstr "Zegar - i&nformacje"
8035
8036 #: clock.rc:48
8037 msgid "Clock"
8038 msgstr "Zegar"
8039
8040 #: cmd.rc:37
8041 msgid ""
8042 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8043 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8044 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8045 "called procedure.\n"
8046 "\n"
8047 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8048 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8049 msgstr ""
8050 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
8051 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
8052 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
8053 "wywoływanej procedury.\n"
8054 "\n"
8055 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
8056 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
8057
8058 #: cmd.rc:40
8059 msgid ""
8060 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8061 "default directory.\n"
8062 msgstr ""
8063 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
8064 "domyślny katalog.\n"
8065
8066 #: cmd.rc:41
8067 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8068 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
8069
8070 #: cmd.rc:43
8071 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8072 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
8073
8074 #: cmd.rc:45
8075 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8076 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
8077
8078 #: cmd.rc:46
8079 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8080 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
8081
8082 #: cmd.rc:47
8083 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8084 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
8085
8086 #: cmd.rc:48
8087 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8088 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8089
8090 #: cmd.rc:49
8091 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8092 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
8093
8094 #: cmd.rc:59
8095 msgid ""
8096 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8097 "\n"
8098 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8099 "on the terminal device before they are executed.\n"
8100 "\n"
8101 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8102 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8103 "preceding it with an @ sign.\n"
8104 msgstr ""
8105 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
8106 "\n"
8107 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
8108 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
8109 "\n"
8110 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
8111 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
8112 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
8113
8114 #: cmd.rc:61
8115 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8116 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8117
8118 #: cmd.rc:69
8119 msgid ""
8120 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8121 "\n"
8122 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8123 "\n"
8124 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8125 "not exist in wine's cmd.\n"
8126 msgstr ""
8127 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
8128 "zbioru.\n"
8129 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
8130 "\n"
8131 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
8132 "istnieje w cmd\n"
8133
8134 #: cmd.rc:81
8135 msgid ""
8136 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8137 "batch file.\n"
8138 "\n"
8139 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8140 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8141 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8142 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8143 "label terminates the batch file execution.\n"
8144 "\n"
8145 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8146 msgstr ""
8147 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
8148 "\n"
8149 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
8150 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
8151 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
8152 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
8153 "przerwane.\n"
8154
8155 #: cmd.rc:84
8156 msgid ""
8157 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8158 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8159 msgstr ""
8160 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
8161 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
8162
8163 #: cmd.rc:94
8164 msgid ""
8165 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8166 "\n"
8167 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8168 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8169 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8170 "\n"
8171 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8172 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8173 msgstr ""
8174 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
8175 "\n"
8176 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
8177 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
8178 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
8179 "\n"
8180 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
8181 "w cudzysłowie\n"
8182 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
8183
8184 #: cmd.rc:100
8185 msgid ""
8186 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8187 "\n"
8188 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8189 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8190 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8191 msgstr ""
8192 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
8193 "\n"
8194 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8195 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8196 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8197
8198 #: cmd.rc:103
8199 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8200 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8201
8202 #: cmd.rc:104
8203 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8204 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8205
8206 #: cmd.rc:111
8207 msgid ""
8208 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8209 "\n"
8210 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8211 "subdirectories\n"
8212 "below the item are moved as well.\n"
8213 "\n"
8214 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8215 msgstr ""
8216 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8217 "\n"
8218 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8219 "i pliki są także przesuwane.\n"
8220 "\n"
8221 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8222
8223 #: cmd.rc:122
8224 msgid ""
8225 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8226 "\n"
8227 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8228 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8229 "PATH command with the new value.\n"
8230 "\n"
8231 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8232 "variable, for example:\n"
8233 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8234 msgstr ""
8235 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8236 "\n"
8237 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8238 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8239 "\n"
8240 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8241 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8242 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8243
8244 #: cmd.rc:128
8245 msgid ""
8246 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8247 "\n"
8248 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8249 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8250 msgstr ""
8251 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
8252 "\n"
8253 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
8254 "wyjścia\n"
8255 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
8256
8257 #: cmd.rc:149
8258 msgid ""
8259 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8260 "\n"
8261 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8262 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8263 "\n"
8264 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8265 "\n"
8266 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8267 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8268 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8269 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8270 "\n"
8271 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8272 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8273 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8274 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8275 "\n"
8276 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8277 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8278 msgstr ""
8279 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8280 "\n"
8281 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8282 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8283 "\n"
8284 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8285 "\n"
8286 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8287 "(|)\n"
8288 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8289 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8290 "ścieżka\n"
8291 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8292 "Wersja cmd\n"
8293 "\n"
8294 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8295 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8296 "uwzględnia\n"
8297 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8298 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8299 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8300 "\n"
8301 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8302 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8303 "tekst'.\n"
8304
8305 #: cmd.rc:153
8306 msgid ""
8307 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8308 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8309 msgstr ""
8310 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8311 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8312
8313 #: cmd.rc:156
8314 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8315 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8316
8317 #: cmd.rc:157
8318 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8319 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8320
8321 #: cmd.rc:159
8322 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8323 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8324
8325 #: cmd.rc:160
8326 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8327 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8328
8329 #: cmd.rc:178
8330 msgid ""
8331 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8332 "\n"
8333 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8334 "\n"
8335 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8336 "\n"
8337 "SET <variable>=<value>\n"
8338 "\n"
8339 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8340 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8341 "have embedded spaces.\n"
8342 "\n"
8343 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8344 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8345 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8346 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8347 msgstr ""
8348 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8349 "\n"
8350 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8351 "\n"
8352 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8353 "\n"
8354 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8355 "\n"
8356 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8357 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8358 "spacji.\n"
8359 "\n"
8360 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8361 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8362 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8363 "systemu.\n"
8364
8365 #: cmd.rc:183
8366 msgid ""
8367 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8368 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8369 "if called from the command line.\n"
8370 msgstr ""
8371 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8372 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8373 "wywoływane z linii komend.\n"
8374
8375 #: cmd.rc:185
8376 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8377 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8378
8379 #: cmd.rc:187
8380 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8381 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8382
8383 #: cmd.rc:191
8384 msgid ""
8385 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8386 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8387 msgstr ""
8388 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8389 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8390
8391 #: cmd.rc:200
8392 msgid ""
8393 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8394 "\n"
8395 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8396 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8397 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8398 "\n"
8399 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8400 msgstr ""
8401 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8402 "składnia:\n"
8403 "\n"
8404 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8405 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8406 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8407 "\n"
8408 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8409
8410 #: cmd.rc:203
8411 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8412 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8413
8414 #: cmd.rc:205
8415 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8416 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8417
8418 #: cmd.rc:209
8419 msgid ""
8420 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8421 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8422 msgstr ""
8423 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
8424 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
8425
8426 #: cmd.rc:217
8427 msgid ""
8428 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8429 "\n"
8430 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8431 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8432 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8433 "settings are restored.\n"
8434 msgstr ""
8435 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
8436 "wsadowym.\n"
8437 "\n"
8438 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
8439 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
8440 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
8441 "ustawienia środowiska.\n"
8442
8443 #: cmd.rc:220
8444 msgid ""
8445 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8446 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8447 msgstr ""
8448 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8449 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8450
8451 #: cmd.rc:223
8452 msgid ""
8453 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8454 "PUSHD.\n"
8455 msgstr ""
8456 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8457 "PUSHD\n"
8458
8459 #: cmd.rc:231
8460 msgid ""
8461 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8462 "\n"
8463 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8464 "\n"
8465 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8466 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8467 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8468 "association, if any.\n"
8469 msgstr ""
8470 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
8471 "\n"
8472 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8473 "\n"
8474 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
8475 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
8476 "skojarzenie.\n"
8477 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
8478 "jakiekolwiek istnieje.\n"
8479
8480 #: cmd.rc:242
8481 msgid ""
8482 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8483 "\n"
8484 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8485 "\n"
8486 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8487 "currently defined.\n"
8488 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8489 "if any.\n"
8490 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8491 "associated to the specified file type.\n"
8492 msgstr ""
8493 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
8494 "\n"
8495 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8496 "\n"
8497 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
8498 "polecenia otwarcia.\n"
8499 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
8500 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
8501 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
8502 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
8503
8504 #: cmd.rc:244
8505 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8506 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8507
8508 #: cmd.rc:248
8509 msgid ""
8510 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8511 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8512 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8513 msgstr ""
8514 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8515 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
8516 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8517
8518 #: cmd.rc:252
8519 msgid ""
8520 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8521 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8522 msgstr ""
8523 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8524 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8525
8526 #: cmd.rc:289
8527 msgid ""
8528 "CMD built-in commands are:\n"
8529 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8530 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8531 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8532 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8533 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8534 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8535 "COPY\t\tCopy file\n"
8536 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8537 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8538 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8539 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8540 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8541 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8542 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8543 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8544 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8545 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8546 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8547 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8548 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8549 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8550 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8551 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8552 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8553 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8554 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8555 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8556 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8557 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8558 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8559 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8560 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8561 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8562 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8563 "\n"
8564 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8565 msgstr ""
8566 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8567 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8568 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8569 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8570 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8571 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8572 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8573 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8574 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8575 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8576 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8577 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8578 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8579 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8580 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8581 "plików\n"
8582 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8583 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8584 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8585 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8586 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8587 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8588 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8589 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8590 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8591 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8592 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8593 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8594 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8595 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8596 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8597 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8598 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8599 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8600 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8601 "docelowego\n"
8602 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8603 "\n"
8604 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8605 "poleceń.\n"
8606
8607 #: cmd.rc:291
8608 msgid "Are you sure"
8609 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8610
8611 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8612 msgctxt "Yes key"
8613 msgid "Y"
8614 msgstr "T"
8615
8616 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8617 msgctxt "No key"
8618 msgid "N"
8619 msgstr "N"
8620
8621 #: cmd.rc:294
8622 msgid "File association missing for extension %s\n"
8623 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8624
8625 #: cmd.rc:295
8626 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8627 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8628
8629 #: cmd.rc:296
8630 msgid "Overwrite %s"
8631 msgstr "Nadpisać %s"
8632
8633 #: cmd.rc:297
8634 msgid "More..."
8635 msgstr "Więcej..."
8636
8637 #: cmd.rc:298
8638 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8639 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8640
8641 #: cmd.rc:300
8642 msgid "Argument missing\n"
8643 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8644
8645 #: cmd.rc:301
8646 msgid "Syntax error\n"
8647 msgstr "Błąd składni\n"
8648
8649 #: cmd.rc:302
8650 msgid "%s: File Not Found\n"
8651 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8652
8653 #: cmd.rc:303
8654 msgid "No help available for %s\n"
8655 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8656
8657 #: cmd.rc:304
8658 msgid "Target to GOTO not found\n"
8659 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8660
8661 #: cmd.rc:305
8662 msgid "Current Date is %s\n"
8663 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8664
8665 #: cmd.rc:306
8666 msgid "Current Time is %s\n"
8667 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8668
8669 #: cmd.rc:307
8670 msgid "Enter new date: "
8671 msgstr "Wpisz nową datę: "
8672
8673 #: cmd.rc:308
8674 msgid "Enter new time: "
8675 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8676
8677 #: cmd.rc:309
8678 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8679 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8680
8681 #: cmd.rc:310
8682 msgid "Failed to open '%s'\n"
8683 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8684
8685 #: cmd.rc:311
8686 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8687 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8688
8689 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8690 msgctxt "All key"
8691 msgid "A"
8692 msgstr "A"
8693
8694 #: cmd.rc:313
8695 msgid "%s, Delete"
8696 msgstr "%s, Usunąć"
8697
8698 #: cmd.rc:314
8699 msgid "Echo is %s\n"
8700 msgstr "Echo jest %s\n"
8701
8702 #: cmd.rc:315
8703 msgid "Verify is %s\n"
8704 msgstr "Verify jest %s\n"
8705
8706 #: cmd.rc:316
8707 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8708 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8709
8710 #: cmd.rc:317
8711 msgid "Parameter error\n"
8712 msgstr "Błąd parametru\n"
8713
8714 #: cmd.rc:318
8715 msgid ""
8716 "Volume in drive %c is %s\n"
8717 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8718 "\n"
8719 msgstr ""
8720 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8721 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8722 "\n"
8723
8724 #: cmd.rc:319
8725 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8726 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8727
8728 #: cmd.rc:320
8729 msgid "PATH not found\n"
8730 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8731
8732 #: cmd.rc:321
8733 msgid "Press any key to continue... "
8734 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
8735
8736 #: cmd.rc:322
8737 msgid "Wine Command Prompt"
8738 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8739
8740 #: cmd.rc:323
8741 msgid "CMD Version %s\n"
8742 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8743
8744 #: cmd.rc:324
8745 msgid "More? "
8746 msgstr "Więcej? "
8747
8748 #: cmd.rc:325
8749 msgid "The input line is too long.\n"
8750 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8751
8752 #: dxdiag.rc:27
8753 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8754 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8755
8756 #: dxdiag.rc:28
8757 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8758 msgstr ""
8759 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8760
8761 #: explorer.rc:28
8762 msgid "Wine Explorer"
8763 msgstr "Wine Explorer"
8764
8765 #: explorer.rc:29
8766 msgid "Location:"
8767 msgstr "Położenie:"
8768
8769 #: hostname.rc:27
8770 msgid "Usage: hostname\n"
8771 msgstr "Użycie: hostname\n"
8772
8773 #: hostname.rc:28
8774 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8775 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
8776
8777 #: hostname.rc:29
8778 msgid ""
8779 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8780 "utility.\n"
8781 msgstr ""
8782 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
8783 "hostname.\n"
8784
8785 #: ipconfig.rc:27
8786 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8787 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8788
8789 #: ipconfig.rc:28
8790 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8791 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8792
8793 #: ipconfig.rc:29
8794 msgid "%s adapter %s\n"
8795 msgstr "%s karta %s\n"
8796
8797 #: ipconfig.rc:30
8798 msgid "Ethernet"
8799 msgstr "Ethernet"
8800
8801 #: ipconfig.rc:32
8802 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8803 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8804
8805 #: ipconfig.rc:34
8806 msgid "Hostname"
8807 msgstr "Nazwa hosta"
8808
8809 #: ipconfig.rc:35
8810 msgid "Node type"
8811 msgstr "Typ węzła"
8812
8813 #: ipconfig.rc:36
8814 msgid "Broadcast"
8815 msgstr "Nadawca"
8816
8817 #: ipconfig.rc:37
8818 msgid "Peer-to-peer"
8819 msgstr "Peer-to-peer"
8820
8821 #: ipconfig.rc:38
8822 msgid "Mixed"
8823 msgstr "Mieszane"
8824
8825 #: ipconfig.rc:39
8826 msgid "Hybrid"
8827 msgstr "Hybrydowe"
8828
8829 #: ipconfig.rc:40
8830 msgid "IP routing enabled"
8831 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8832
8833 #: ipconfig.rc:42
8834 msgid "Physical address"
8835 msgstr "Adres fizyczny"
8836
8837 #: ipconfig.rc:43
8838 msgid "DHCP enabled"
8839 msgstr "DHCP włączone"
8840
8841 #: ipconfig.rc:46
8842 msgid "Default gateway"
8843 msgstr "Brama domyślna"
8844
8845 #: net.rc:27
8846 msgid ""
8847 "The syntax of this command is:\n"
8848 "\n"
8849 "NET command [arguments]\n"
8850 "    -or-\n"
8851 "NET command /HELP\n"
8852 "\n"
8853 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8854 msgstr ""
8855 "Składnia tego polecenia to:\n"
8856 "\n"
8857 "NET polecenie [argumenty]\n"
8858 "    -lub-\n"
8859 "NET polecenie /HELP\n"
8860 "\n"
8861 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
8862
8863 #: net.rc:28
8864 msgid ""
8865 "The syntax of this command is:\n"
8866 "\n"
8867 "NET START [service]\n"
8868 "\n"
8869 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8870 "'service' is the name of the service to start.\n"
8871 msgstr ""
8872 "Składnia tego polecenia to:\n"
8873 "\n"
8874 "NET START [usługa]\n"
8875 "\n"
8876 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
8877 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
8878
8879 #: net.rc:29
8880 msgid ""
8881 "The syntax of this command is:\n"
8882 "\n"
8883 "NET STOP service\n"
8884 "\n"
8885 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8886 msgstr ""
8887 "Składnia tego polecenia to:\n"
8888 "\n"
8889 "NET STOP [usługa]\n"
8890 "\n"
8891 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
8892
8893 #: net.rc:30
8894 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8895 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
8896
8897 #: net.rc:31
8898 msgid "Could not stop service %1\n"
8899 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
8900
8901 #: net.rc:32
8902 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8903 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8904
8905 #: net.rc:33
8906 msgid "Could not get handle to service.\n"
8907 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8908
8909 #: net.rc:34
8910 msgid "The %1 service is starting.\n"
8911 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
8912
8913 #: net.rc:35
8914 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8915 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
8916
8917 #: net.rc:36
8918 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8919 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
8920
8921 #: net.rc:37
8922 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8923 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
8924
8925 #: net.rc:38
8926 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8927 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
8928
8929 #: net.rc:39
8930 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8931 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
8932
8933 #: net.rc:41
8934 msgid "There are no entries in the list.\n"
8935 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8936
8937 #: net.rc:42
8938 msgid ""
8939 "\n"
8940 "Status  Local   Remote\n"
8941 "---------------------------------------------------------------\n"
8942 msgstr ""
8943 "\n"
8944 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8945 "---------------------------------------------------------------\n"
8946
8947 #: net.rc:43
8948 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8949 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
8950
8951 #: net.rc:45
8952 msgid "Paused"
8953 msgstr "Wstrzymano"
8954
8955 #: net.rc:46
8956 msgid "Disconnected"
8957 msgstr "Rozłączono"
8958
8959 #: net.rc:47
8960 msgid "A network error occurred"
8961 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
8962
8963 #: net.rc:48
8964 msgid "Connection is being made"
8965 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
8966
8967 #: net.rc:49
8968 msgid "Reconnecting"
8969 msgstr "Ponowne łączenie"
8970
8971 #: net.rc:40
8972 msgid "The following services are running:\n"
8973 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
8974
8975 #: notepad.rc:27
8976 msgid "&New\tCtrl+N"
8977 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8978
8979 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8980 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8981 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8982
8983 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8984 msgid "&Save\tCtrl+S"
8985 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8986
8987 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8988 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8989 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8990
8991 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8992 msgid "Page Se&tup..."
8993 msgstr "&Ustawienia strony..."
8994
8995 #: notepad.rc:34
8996 msgid "P&rinter Setup..."
8997 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8998
8999 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9000 msgid "&Edit"
9001 msgstr "&Edycja"
9002
9003 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9004 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9005 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
9006
9007 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9008 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9009 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
9010
9011 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9012 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9013 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
9014
9015 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9016 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9017 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
9018
9019 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9020 #: winefile.rc:29
9021 msgid "&Delete\tDel"
9022 msgstr "&Usuń\tDel"
9023
9024 #: notepad.rc:46
9025 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9026 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
9027
9028 #: notepad.rc:47
9029 msgid "&Time/Date\tF5"
9030 msgstr "Godzina/&data\tF5"
9031
9032 #: notepad.rc:49
9033 msgid "&Wrap long lines"
9034 msgstr "&Zawijanie wierszy"
9035
9036 #: notepad.rc:53
9037 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9038 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9039
9040 #: notepad.rc:54
9041 msgid "&Search next\tF3"
9042 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
9043
9044 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9045 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9046 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
9047
9048 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9049 msgid "&Contents\tF1"
9050 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9051
9052 #: notepad.rc:59
9053 msgid "&About Notepad"
9054 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
9055
9056 #: notepad.rc:105
9057 msgid "Page Setup"
9058 msgstr "Ustawienia strony"
9059
9060 #: notepad.rc:107
9061 msgid "&Header:"
9062 msgstr "&Nagłówek:"
9063
9064 #: notepad.rc:109
9065 msgid "&Footer:"
9066 msgstr "&Stopka:"
9067
9068 #: notepad.rc:112
9069 msgid "&Margins (millimeters):"
9070 msgstr "&Marginesy:"
9071
9072 #: notepad.rc:113
9073 msgid "&Left:"
9074 msgstr "&Lewy:"
9075
9076 #: notepad.rc:115
9077 msgid "&Top:"
9078 msgstr "&Górny:"
9079
9080 #: notepad.rc:117
9081 msgid "&Right:"
9082 msgstr "P&rawy:"
9083
9084 #: notepad.rc:119
9085 msgid "&Bottom:"
9086 msgstr "&Dolny:"
9087
9088 #: notepad.rc:131
9089 msgid "Encoding:"
9090 msgstr "Kodowanie:"
9091
9092 #: notepad.rc:66
9093 msgid "Page &p"
9094 msgstr "Strona &p"
9095
9096 #: notepad.rc:68
9097 msgid "Notepad"
9098 msgstr "Notatnik"
9099
9100 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9101 msgid "ERROR"
9102 msgstr "BŁĄD"
9103
9104 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9105 msgid "WARNING"
9106 msgstr "OSTRZEŻENIE"
9107
9108 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9109 msgid "Information"
9110 msgstr "Informacja"
9111
9112 #: notepad.rc:73
9113 msgid "Untitled"
9114 msgstr "Bez tytułu"
9115
9116 #: notepad.rc:76
9117 msgid "Text files (*.txt)"
9118 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
9119
9120 #: notepad.rc:79
9121 msgid ""
9122 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9123 "Please use a different editor."
9124 msgstr ""
9125 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
9126 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
9127
9128 #: notepad.rc:81
9129 msgid ""
9130 "You did not enter any text.\n"
9131 "Please type something and try again."
9132 msgstr ""
9133 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
9134 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
9135
9136 #: notepad.rc:83
9137 msgid ""
9138 "File '%s' does not exist.\n"
9139 "\n"
9140 "Do you want to create a new file?"
9141 msgstr ""
9142 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
9143 "\n"
9144 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
9145
9146 #: notepad.rc:85
9147 msgid ""
9148 "File '%s' has been modified.\n"
9149 "\n"
9150 "Would you like to save the changes?"
9151 msgstr ""
9152 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
9153 "\n"
9154 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
9155
9156 #: notepad.rc:86
9157 msgid "'%s' could not be found."
9158 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
9159
9160 #: notepad.rc:88
9161 msgid ""
9162 "Not enough memory to complete this task.\n"
9163 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9164 msgstr ""
9165 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
9166 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
9167
9168 #: notepad.rc:90
9169 msgid "Unicode (UTF-16)"
9170 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9171
9172 #: notepad.rc:91
9173 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9174 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9175
9176 #: notepad.rc:92
9177 msgid "Unicode (UTF-8)"
9178 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9179
9180 #: notepad.rc:99
9181 msgid ""
9182 "%s\n"
9183 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9184 "you save this file in the %s encoding.\n"
9185 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9186 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9187 "Continue?"
9188 msgstr ""
9189 "%s\n"
9190 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
9191 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
9192 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
9193 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
9194 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
9195
9196 #: oleview.rc:29
9197 msgid "&Bind to file..."
9198 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
9199
9200 #: oleview.rc:30
9201 msgid "&View TypeLib..."
9202 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
9203
9204 #: oleview.rc:32
9205 msgid "&System Configuration"
9206 msgstr "Konfiguracja &systemu"
9207
9208 #: oleview.rc:33
9209 msgid "&Run the Registry Editor"
9210 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
9211
9212 #: oleview.rc:37
9213 msgid "&Object"
9214 msgstr "&Obiekt"
9215
9216 #: oleview.rc:39
9217 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9218 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
9219
9220 #: oleview.rc:41
9221 msgid "&In-process server"
9222 msgstr "&W procesie serwera"
9223
9224 #: oleview.rc:42
9225 msgid "In-process &handler"
9226 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
9227
9228 #: oleview.rc:43
9229 msgid "&Local server"
9230 msgstr "Serwer &lokalny"
9231
9232 #: oleview.rc:44
9233 msgid "&Remote server"
9234 msgstr "Serwer &zdalny"
9235
9236 #: oleview.rc:47
9237 msgid "View &Type information"
9238 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
9239
9240 #: oleview.rc:49
9241 msgid "Create &Instance"
9242 msgstr "Stwórz &instancję"
9243
9244 #: oleview.rc:50
9245 msgid "Create Instance &On..."
9246 msgstr "Stwórz instancję &na..."
9247
9248 #: oleview.rc:51
9249 msgid "&Release Instance"
9250 msgstr "&Zwolnij instancję"
9251
9252 #: oleview.rc:53
9253 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9254 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
9255
9256 #: oleview.rc:54
9257 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9258 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
9259
9260 #: oleview.rc:60
9261 msgid "&Expert mode"
9262 msgstr "Tryb &eksperta"
9263
9264 #: oleview.rc:62
9265 msgid "&Hidden component categories"
9266 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
9267
9268 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9269 msgid "&Toolbar"
9270 msgstr "Pasek &narzędzi"
9271
9272 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9273 msgid "&Status Bar"
9274 msgstr "Pasek &stanu"
9275
9276 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9277 msgid "&Refresh\tF5"
9278 msgstr "&Odśwież\tF5"
9279
9280 #: oleview.rc:71
9281 msgid "&About OleView"
9282 msgstr "OleView - i&nformacje"
9283
9284 #: oleview.rc:79
9285 msgid "&Save as..."
9286 msgstr "Z&apisz jako..."
9287
9288 #: oleview.rc:84
9289 msgid "&Group by type kind"
9290 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
9291
9292 #: oleview.rc:154
9293 msgid "Connect to another machine"
9294 msgstr "Połącz z innym komputerem"
9295
9296 #: oleview.rc:157
9297 msgid "&Machine name:"
9298 msgstr "&Nazwa komputera:"
9299
9300 #: oleview.rc:165
9301 msgid "System Configuration"
9302 msgstr "Konfiguracja systemu"
9303
9304 #: oleview.rc:168
9305 msgid "System Settings"
9306 msgstr "Ustawienia systemu"
9307
9308 #: oleview.rc:169
9309 msgid "&Enable Distributed COM"
9310 msgstr "Włącz &Distributed COM"
9311
9312 #: oleview.rc:170
9313 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9314 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
9315
9316 #: oleview.rc:171
9317 msgid ""
9318 "These settings change only registry values.\n"
9319 "They have no effect on Wine performance."
9320 msgstr ""
9321 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
9322 "zachowanie Wine."
9323
9324 #: oleview.rc:178
9325 msgid "Default Interface Viewer"
9326 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
9327
9328 #: oleview.rc:181
9329 msgid "Interface"
9330 msgstr "Interfejs"
9331
9332 #: oleview.rc:183
9333 msgid "IID:"
9334 msgstr "IID:"
9335
9336 #: oleview.rc:186
9337 msgid "&View Type Info"
9338 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
9339
9340 #: oleview.rc:191
9341 msgid "IPersist Interface Viewer"
9342 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
9343
9344 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9345 msgid "Class Name:"
9346 msgstr "Nazwa klasy:"
9347
9348 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9349 msgid "CLSID:"
9350 msgstr "CLSID:"
9351
9352 #: oleview.rc:203
9353 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9354 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
9355
9356 #: oleview.rc:211
9357 msgid "&IsDirty"
9358 msgstr "&IsDirty"
9359
9360 #: oleview.rc:213
9361 msgid "&GetSizeMax"
9362 msgstr "&GetSizeMax"
9363
9364 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9365 msgid "OleView"
9366 msgstr "OleView"
9367
9368 #: oleview.rc:98
9369 msgid "ITypeLib viewer"
9370 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9371
9372 #: oleview.rc:96
9373 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9374 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9375
9376 #: oleview.rc:97
9377 msgid "version 1.0"
9378 msgstr "wersja 1.0"
9379
9380 #: oleview.rc:100
9381 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9382 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9383
9384 #: oleview.rc:103
9385 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9386 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9387
9388 #: oleview.rc:104
9389 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9390 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9391
9392 #: oleview.rc:105
9393 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9394 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9395
9396 #: oleview.rc:106
9397 msgid "Run the Wine registry editor"
9398 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9399
9400 #: oleview.rc:107
9401 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9402 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9403
9404 #: oleview.rc:108
9405 msgid "Create an instance of the selected object"
9406 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9407
9408 #: oleview.rc:109
9409 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9410 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9411
9412 #: oleview.rc:110
9413 msgid "Release the currently selected object instance"
9414 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9415
9416 #: oleview.rc:111
9417 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9418 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9419
9420 #: oleview.rc:112
9421 msgid "Display the viewer for the selected item"
9422 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9423
9424 #: oleview.rc:117
9425 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9426 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9427
9428 #: oleview.rc:118
9429 msgid ""
9430 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9431 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9432
9433 #: oleview.rc:119
9434 msgid "Show or hide the toolbar"
9435 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9436
9437 #: oleview.rc:120
9438 msgid "Show or hide the status bar"
9439 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9440
9441 #: oleview.rc:121
9442 msgid "Refresh all lists"
9443 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9444
9445 #: oleview.rc:122
9446 msgid "Display program information, version number and copyright"
9447 msgstr ""
9448 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9449
9450 #: oleview.rc:113
9451 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9452 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9453
9454 #: oleview.rc:114
9455 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9456 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9457
9458 #: oleview.rc:115
9459 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9460 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9461
9462 #: oleview.rc:116
9463 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9464 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9465
9466 #: oleview.rc:128
9467 msgid "ObjectClasses"
9468 msgstr "Klasy obiektów"
9469
9470 #: oleview.rc:129
9471 msgid "Grouped by Component Category"
9472 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
9473
9474 #: oleview.rc:130
9475 msgid "OLE 1.0 Objects"
9476 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9477
9478 #: oleview.rc:131
9479 msgid "COM Library Objects"
9480 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9481
9482 #: oleview.rc:132
9483 msgid "All Objects"
9484 msgstr "Wszystkie obiekty"
9485
9486 #: oleview.rc:133
9487 msgid "Application IDs"
9488 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9489
9490 #: oleview.rc:134
9491 msgid "Type Libraries"
9492 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9493
9494 #: oleview.rc:135
9495 msgid "ver."
9496 msgstr "wer."
9497
9498 #: oleview.rc:136
9499 msgid "Interfaces"
9500 msgstr "Interfejsy"
9501
9502 #: oleview.rc:138
9503 msgid "Registry"
9504 msgstr "Rejestr"
9505
9506 #: oleview.rc:139
9507 msgid "Implementation"
9508 msgstr "Implementacja"
9509
9510 #: oleview.rc:140
9511 msgid "Activation"
9512 msgstr "Aktywacja"
9513
9514 #: oleview.rc:142
9515 msgid "CoGetClassObject failed."
9516 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9517
9518 #: oleview.rc:143
9519 msgid "Unknown error"
9520 msgstr "Nieznany błąd"
9521
9522 #: oleview.rc:146
9523 msgid "bytes"
9524 msgstr "bajty(ów)"
9525
9526 #: oleview.rc:148
9527 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9528 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9529
9530 #: oleview.rc:149
9531 msgid "Inherited Interfaces"
9532 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9533
9534 #: oleview.rc:124
9535 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9536 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9537
9538 #: oleview.rc:125
9539 msgid "Close window"
9540 msgstr "Zamknij okno"
9541
9542 #: oleview.rc:126
9543 msgid "Group typeinfos by kind"
9544 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9545
9546 #: progman.rc:30
9547 msgid "&New..."
9548 msgstr "&Nowy..."
9549
9550 #: progman.rc:31
9551 msgid "O&pen\tEnter"
9552 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9553
9554 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9555 msgid "&Move...\tF7"
9556 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9557
9558 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9559 msgid "&Copy...\tF8"
9560 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9561
9562 #: progman.rc:35
9563 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9564 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9565
9566 #: progman.rc:37
9567 msgid "&Execute..."
9568 msgstr "Urucho&m..."
9569
9570 #: progman.rc:39
9571 msgid "E&xit Windows"
9572 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9573
9574 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9575 msgid "&Options"
9576 msgstr "&Opcje"
9577
9578 #: progman.rc:42
9579 msgid "&Arrange automatically"
9580 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9581
9582 #: progman.rc:43
9583 msgid "&Minimize on run"
9584 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9585
9586 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9587 msgid "&Save settings on exit"
9588 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9589
9590 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9591 msgid "&Windows"
9592 msgstr "O&kno"
9593
9594 #: progman.rc:47
9595 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9596 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9597
9598 #: progman.rc:48
9599 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9600 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9601
9602 #: progman.rc:49
9603 msgid "&Arrange Icons"
9604 msgstr "&Rozmieść ikony"
9605
9606 #: progman.rc:54
9607 msgid "&About Program Manager"
9608 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9609
9610 #: progman.rc:100
9611 msgid "Program &group"
9612 msgstr "&Groupa programów"
9613
9614 #: progman.rc:102
9615 msgid "&Program"
9616 msgstr "&Program"
9617
9618 #: progman.rc:113
9619 msgid "Move Program"
9620 msgstr "Przenieś program"
9621
9622 #: progman.rc:115
9623 msgid "Move program:"
9624 msgstr "Przenieś program:"
9625
9626 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9627 msgid "From group:"
9628 msgstr "&Z grupy:"
9629
9630 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9631 msgid "&To group:"
9632 msgstr "&Do grupy:"
9633
9634 #: progman.rc:131
9635 msgid "Copy Program"
9636 msgstr "Kopiuj program"
9637
9638 #: progman.rc:133
9639 msgid "Copy program:"
9640 msgstr "Kopiuj program:"
9641
9642 #: progman.rc:149
9643 msgid "Program Group Attributes"
9644 msgstr "Atrybuty grupy programów"
9645
9646 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9647 msgid "&Description:"
9648 msgstr "&Opis:"
9649
9650 #: progman.rc:153
9651 msgid "&Group file:"
9652 msgstr "&Plik grupy:"
9653
9654 #: progman.rc:165
9655 msgid "Program Attributes"
9656 msgstr "Atrybuty programu"
9657
9658 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9659 msgid "&Command line:"
9660 msgstr "&Linia poleceń:"
9661
9662 #: progman.rc:171
9663 msgid "&Working directory:"
9664 msgstr "&Katalog roboczy:"
9665
9666 #: progman.rc:173
9667 msgid "&Key combination:"
9668 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
9669
9670 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9671 msgid "&Minimize at launch"
9672 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
9673
9674 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9675 msgid "&Browse..."
9676 msgstr "&Przeglądaj"
9677
9678 #: progman.rc:180
9679 msgid "Change &icon..."
9680 msgstr "Zmień &ikonę..."
9681
9682 #: progman.rc:189
9683 msgid "Change Icon"
9684 msgstr "Change Icon"
9685
9686 #: progman.rc:191
9687 msgid "&Filename:"
9688 msgstr "&Nawa pliku:"
9689
9690 #: progman.rc:193
9691 msgid "Current &icon:"
9692 msgstr "Aktualna &ikona:"
9693
9694 #: progman.rc:207
9695 msgid "Execute Program"
9696 msgstr "Uruchom program"
9697
9698 #: progman.rc:60
9699 msgid "Program Manager"
9700 msgstr "Menedżer zadań"
9701
9702 #: progman.rc:65
9703 msgid "Delete group `%s'?"
9704 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9705
9706 #: progman.rc:66
9707 msgid "Delete program `%s'?"
9708 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9709
9710 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9711 msgid "Not implemented"
9712 msgstr "Nie zaimplementowane"
9713
9714 #: progman.rc:68
9715 msgid "Error reading `%s'."
9716 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9717
9718 #: progman.rc:69
9719 msgid "Error writing `%s'."
9720 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9721
9722 #: progman.rc:72
9723 msgid ""
9724 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9725 "Should it be tried further on?"
9726 msgstr ""
9727 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9728 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9729
9730 #: progman.rc:74
9731 msgid "Help not available."
9732 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9733
9734 #: progman.rc:75
9735 msgid "Unknown feature in %s"
9736 msgstr "Nieznana własność w %s"
9737
9738 #: progman.rc:76
9739 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9740 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9741
9742 #: progman.rc:77
9743 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9744 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9745
9746 #: progman.rc:80
9747 msgid "Programs"
9748 msgstr "Programy"
9749
9750 #: progman.rc:81
9751 msgid "Libraries (*.dll)"
9752 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9753
9754 #: progman.rc:82
9755 msgid "Icon files"
9756 msgstr "Pliki ikon"
9757
9758 #: progman.rc:83
9759 msgid "Icons (*.ico)"
9760 msgstr "Ikony (*.ico)"
9761
9762 #: reg.rc:27
9763 msgid ""
9764 "The syntax of this command is:\n"
9765 "\n"
9766 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9767 "REG command /?\n"
9768 msgstr ""
9769 "Składnia tego polecenia:\n"
9770 "\n"
9771 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9772 "REG polecenie /?\n"
9773
9774 #: reg.rc:28
9775 msgid ""
9776 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9777 "f]\n"
9778 msgstr ""
9779 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9780 "dane] [/f]\n"
9781
9782 #: reg.rc:29
9783 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9784 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9785
9786 #: reg.rc:30
9787 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9788 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9789
9790 #: reg.rc:31
9791 msgid "The operation completed successfully\n"
9792 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9793
9794 #: reg.rc:32
9795 msgid "Error: Invalid key name\n"
9796 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9797
9798 #: reg.rc:33
9799 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9800 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9801
9802 #: reg.rc:34
9803 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9804 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9805
9806 #: reg.rc:35
9807 msgid ""
9808 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9809 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9810
9811 #: regedit.rc:31
9812 msgid "&Registry"
9813 msgstr "&Rejestr"
9814
9815 #: regedit.rc:33
9816 msgid "&Import Registry File..."
9817 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9818
9819 #: regedit.rc:34
9820 msgid "&Export Registry File..."
9821 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9822
9823 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9824 msgid "&Modify..."
9825 msgstr "&Modyfikuj..."
9826
9827 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9828 msgid "&Key"
9829 msgstr "&Klucz"
9830
9831 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9832 msgid "&String Value"
9833 msgstr "&Wartość ciągu"
9834
9835 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9836 msgid "&Binary Value"
9837 msgstr "Wartość &binarna"
9838
9839 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9840 msgid "&DWORD Value"
9841 msgstr "Wartość &DWORD"
9842
9843 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9844 msgid "&Multi String Value"
9845 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9846
9847 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9848 msgid "&Expandable String Value"
9849 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9850
9851 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9852 msgid "&Rename\tF2"
9853 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9854
9855 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9856 msgid "&Copy Key Name"
9857 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9858
9859 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9860 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9861 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9862
9863 #: regedit.rc:61
9864 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9865 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9866
9867 #: regedit.rc:65
9868 msgid "Status &Bar"
9869 msgstr "&Pasek stanu"
9870
9871 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9872 msgid "Sp&lit"
9873 msgstr "Po&dziel"
9874
9875 #: regedit.rc:74
9876 msgid "&Remove Favorite..."
9877 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9878
9879 #: regedit.rc:79
9880 msgid "&About Registry Editor"
9881 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9882
9883 #: regedit.rc:88
9884 msgid "Modify Binary Data..."
9885 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9886
9887 #: regedit.rc:109
9888 msgid "&Export..."
9889 msgstr "&Eksportuj..."
9890
9891 #: regedit.rc:215
9892 msgid "Export registry"
9893 msgstr "&Eksportuj rejestr"
9894
9895 #: regedit.rc:216
9896 msgid "&All"
9897 msgstr "&Cały rejestr"
9898
9899 #: regedit.rc:217
9900 msgid "S&elected branch:"
9901 msgstr "&Wybraną gałąź:"
9902
9903 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9904 msgid "Find"
9905 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
9906
9907 #: regedit.rc:226
9908 msgid "Find:"
9909 msgstr "Znajdź:"
9910
9911 #: regedit.rc:228
9912 msgid "Find in:"
9913 msgstr "Szukaj w:"
9914
9915 #: regedit.rc:229
9916 msgid "Keys"
9917 msgstr "Kluczach"
9918
9919 #: regedit.rc:230
9920 msgid "Value names"
9921 msgstr "Nazwach wartości"
9922
9923 #: regedit.rc:231
9924 msgid "Value content"
9925 msgstr "Treści wartości"
9926
9927 #: regedit.rc:232
9928 msgid "Whole string only"
9929 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
9930
9931 #: regedit.rc:239
9932 msgid "Add Favorite"
9933 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9934
9935 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9936 msgid "Name:"
9937 msgstr "Nazwa:"
9938
9939 #: regedit.rc:250
9940 msgid "Remove Favorite"
9941 msgstr "Usuń ulubiony"
9942
9943 #: regedit.rc:261
9944 msgid "Edit String"
9945 msgstr "Edycja danej tekstowej"
9946
9947 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9948 msgid "Value name:"
9949 msgstr "Nazwa:"
9950
9951 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9952 msgid "Value data:"
9953 msgstr "Wartość:"
9954
9955 #: regedit.rc:274
9956 msgid "Edit DWORD"
9957 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
9958
9959 #: regedit.rc:281
9960 msgid "Base"
9961 msgstr "System"
9962
9963 #: regedit.rc:282
9964 msgid "Hexadecimal"
9965 msgstr "Szesnastkowy"
9966
9967 #: regedit.rc:283
9968 msgid "Decimal"
9969 msgstr "Dziesiętny"
9970
9971 #: regedit.rc:290
9972 msgid "Edit Binary"
9973 msgstr "Edycja danej binarnej"
9974
9975 #: regedit.rc:303
9976 msgid "Edit Multi String"
9977 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
9978
9979 #: regedit.rc:134
9980 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9981 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9982
9983 #: regedit.rc:135
9984 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9985 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9986
9987 #: regedit.rc:136
9988 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9989 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9990
9991 #: regedit.rc:137
9992 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9993 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9994
9995 #: regedit.rc:138
9996 msgid ""
9997 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9998 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9999
10000 #: regedit.rc:139
10001 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10002 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
10003
10004 #: regedit.rc:124
10005 msgid "Data"
10006 msgstr "Wartość"
10007
10008 #: regedit.rc:129
10009 msgid "Registry Editor"
10010 msgstr "Edytor rejestru"
10011
10012 #: regedit.rc:191
10013 msgid "Import Registry File"
10014 msgstr "Importuje plik do rejestru"
10015
10016 #: regedit.rc:192
10017 msgid "Export Registry File"
10018 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
10019
10020 #: regedit.rc:193
10021 msgid "Registry files (*.reg)"
10022 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
10023
10024 #: regedit.rc:194
10025 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10026 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10027
10028 #: regedit.rc:201
10029 msgid "(Default)"
10030 msgstr "(Domyślna)"
10031
10032 #: regedit.rc:202
10033 msgid "(value not set)"
10034 msgstr "(wartość nie ustalona)"
10035
10036 #: regedit.rc:203
10037 msgid "(cannot display value)"
10038 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
10039
10040 #: regedit.rc:204
10041 msgid "(unknown %d)"
10042 msgstr "(nieznany: %d)"
10043
10044 #: regedit.rc:160
10045 msgid "Quits the registry editor"
10046 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
10047
10048 #: regedit.rc:161
10049 msgid "Adds keys to the favorites list"
10050 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
10051
10052 #: regedit.rc:162
10053 msgid "Removes keys from the favorites list"
10054 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
10055
10056 #: regedit.rc:163
10057 msgid "Shows or hides the status bar"
10058 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
10059
10060 #: regedit.rc:164
10061 msgid "Change position of split between two panes"
10062 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
10063
10064 #: regedit.rc:165
10065 msgid "Refreshes the window"
10066 msgstr "Odświeża okno"
10067
10068 #: regedit.rc:166
10069 msgid "Deletes the selection"
10070 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
10071
10072 #: regedit.rc:167
10073 msgid "Renames the selection"
10074 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
10075
10076 #: regedit.rc:168
10077 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10078 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
10079
10080 #: regedit.rc:169
10081 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10082 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
10083
10084 #: regedit.rc:170
10085 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10086 msgstr ""
10087 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
10088
10089 #: regedit.rc:144
10090 msgid "Modifies the value's data"
10091 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
10092
10093 #: regedit.rc:145
10094 msgid "Adds a new key"
10095 msgstr "Dodaje nowy klucz"
10096
10097 #: regedit.rc:146
10098 msgid "Adds a new string value"
10099 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
10100
10101 #: regedit.rc:147
10102 msgid "Adds a new binary value"
10103 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
10104
10105 #: regedit.rc:148
10106 msgid "Adds a new double word value"
10107 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
10108
10109 #: regedit.rc:150
10110 msgid "Imports a text file into the registry"
10111 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
10112
10113 #: regedit.rc:152
10114 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10115 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
10116
10117 #: regedit.rc:153
10118 msgid "Prints all or part of the registry"
10119 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
10120
10121 #: regedit.rc:155
10122 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10123 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10124
10125 #: regedit.rc:178
10126 msgid "Can't query value '%s'"
10127 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
10128
10129 #: regedit.rc:179
10130 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10131 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
10132
10133 #: regedit.rc:180
10134 msgid "Value is too big (%u)"
10135 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
10136
10137 #: regedit.rc:181
10138 msgid "Confirm Value Delete"
10139 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
10140
10141 #: regedit.rc:182
10142 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10143 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
10144
10145 #: regedit.rc:186
10146 msgid "Search string '%s' not found"
10147 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
10148
10149 #: regedit.rc:183
10150 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10151 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
10152
10153 #: regedit.rc:184
10154 msgid "New Key #%d"
10155 msgstr "Nowy klucz #%d"
10156
10157 #: regedit.rc:185
10158 msgid "New Value #%d"
10159 msgstr "Nowa wartość #%d"
10160
10161 #: regedit.rc:177
10162 msgid "Can't query key '%s'"
10163 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
10164
10165 #: regedit.rc:149
10166 msgid "Adds a new multi string value"
10167 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
10168
10169 #: regedit.rc:171
10170 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10171 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
10172
10173 #: start.rc:46
10174 msgid ""
10175 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10176 "with that suffix.\n"
10177 "Usage:\n"
10178 "start [options] program_filename [...]\n"
10179 "start [options] document_filename\n"
10180 "\n"
10181 "Options:\n"
10182 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10183 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10184 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10185 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10186 "code.\n"
10187 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10188 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10189 "/L           Show end-user license.\n"
10190 "/?           Display this help and exit.\n"
10191 "\n"
10192 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10193 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10194 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10195 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10196 msgstr ""
10197 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
10198 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
10199 "Użycie:\n"
10200 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
10201 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
10202 "\n"
10203 "Opcje:\n"
10204 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
10205 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
10206 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
10207 "maksymalizacji).\n"
10208 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
10209 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
10210 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
10211 "windowsa.\n"
10212 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10213 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
10214 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
10215 "\n"
10216 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
10217 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
10218 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
10219 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
10220
10221 #: start.rc:64
10222 msgid ""
10223 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10224 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10225 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10226 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10227 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10228 "\n"
10229 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10230 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10231 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10232 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10233 "\n"
10234 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10235 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10236 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10237 "\n"
10238 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10239 msgstr ""
10240 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10241 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
10242 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
10243 "License\n"
10244 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
10245 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
10246 "Oprogramowania);\n"
10247 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
10248 "wersji.\n"
10249 "\n"
10250 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
10251 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
10252 "gwarancję\n"
10253 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
10254 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
10255 "\n"
10256 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
10257 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
10258 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10259 "\n"
10260 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
10261
10262 #: start.rc:66
10263 msgid ""
10264 "Application could not be started, or no application associated with the "
10265 "specified file.\n"
10266 "ShellExecuteEx failed"
10267 msgstr ""
10268 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
10269 "plikiem.\n"
10270 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
10271
10272 #: start.rc:68
10273 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10274 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
10275
10276 #: taskkill.rc:27
10277 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10278 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
10279
10280 #: taskkill.rc:28
10281 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10282 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
10283
10284 #: taskkill.rc:29
10285 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10286 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
10287
10288 #: taskkill.rc:30
10289 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10290 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
10291
10292 #: taskkill.rc:31
10293 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10294 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
10295
10296 #: taskkill.rc:32
10297 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10298 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
10299
10300 #: taskkill.rc:33
10301 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10302 msgstr ""
10303 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
10304
10305 #: taskkill.rc:34
10306 msgid ""
10307 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10308 msgstr ""
10309 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
10310 "PID %u.\n"
10311
10312 #: taskkill.rc:35
10313 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10314 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10315
10316 #: taskkill.rc:36
10317 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10318 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10319
10320 #: taskkill.rc:37
10321 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10322 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
10323
10324 #: taskkill.rc:38
10325 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10326 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
10327
10328 #: taskkill.rc:39
10329 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10330 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
10331
10332 #: taskkill.rc:40
10333 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10334 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
10335
10336 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10337 msgid "&New Task (Run...)"
10338 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
10339
10340 #: taskmgr.rc:39
10341 msgid "E&xit Task Manager"
10342 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
10343
10344 #: taskmgr.rc:45
10345 msgid "&Minimize On Use"
10346 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10347
10348 #: taskmgr.rc:47
10349 msgid "&Hide When Minimized"
10350 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
10351
10352 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10353 msgid "&Show 16-bit tasks"
10354 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
10355
10356 #: taskmgr.rc:54
10357 msgid "&Refresh Now"
10358 msgstr "&Odśwież teraz"
10359
10360 #: taskmgr.rc:55
10361 msgid "&Update Speed"
10362 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
10363
10364 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10365 msgid "&High"
10366 msgstr "&Wysoka"
10367
10368 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10369 msgid "&Normal"
10370 msgstr "&Normalna"
10371
10372 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10373 msgid "&Low"
10374 msgstr "N&iska"
10375
10376 #: taskmgr.rc:61
10377 msgid "&Paused"
10378 msgstr "&Wstrzymana"
10379
10380 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10381 msgid "&Select Columns..."
10382 msgstr "&Wybierz kolumny..."
10383
10384 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10385 msgid "&CPU History"
10386 msgstr "&Historia użycia procesora"
10387
10388 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10389 msgid "&One Graph, All CPUs"
10390 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
10391
10392 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10393 msgid "One Graph &Per CPU"
10394 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
10395
10396 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10397 msgid "&Show Kernel Times"
10398 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
10399
10400 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10401 msgid "Tile &Horizontally"
10402 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
10403
10404 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10405 msgid "Tile &Vertically"
10406 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
10407
10408 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10409 msgid "&Minimize"
10410 msgstr "Mi&nimalizuj"
10411
10412 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10413 msgid "&Cascade"
10414 msgstr "&Kaskadowo"
10415
10416 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10417 msgid "&Bring To Front"
10418 msgstr "&Przesuń na wierzch"
10419
10420 #: taskmgr.rc:90
10421 msgid "&About Task Manager"
10422 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10423
10424 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10425 msgid "&Switch To"
10426 msgstr "P&rzełącz na"
10427
10428 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10429 msgid "&End Task"
10430 msgstr "&Zakończy zadanie"
10431
10432 #: taskmgr.rc:130
10433 msgid "&Go To Process"
10434 msgstr "&Idź do procesu"
10435
10436 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10437 msgid "&End Process"
10438 msgstr "&Zakończ proces"
10439
10440 #: taskmgr.rc:150
10441 msgid "End Process &Tree"
10442 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
10443
10444 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10445 msgid "&Debug"
10446 msgstr "De&buguj"
10447
10448 #: taskmgr.rc:154
10449 msgid "Set &Priority"
10450 msgstr "&Ustaw priorytet"
10451
10452 #: taskmgr.rc:156
10453 msgid "&Realtime"
10454 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
10455
10456 #: taskmgr.rc:160
10457 msgid "&Above Normal"
10458 msgstr "&Powyżej normalnego"
10459
10460 #: taskmgr.rc:164
10461 msgid "&Below Normal"
10462 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
10463
10464 #: taskmgr.rc:169
10465 msgid "Set &Affinity..."
10466 msgstr "Ustal &koligację..."
10467
10468 #: taskmgr.rc:170
10469 msgid "Edit Debug &Channels..."
10470 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
10471
10472 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10473 msgid "Task Manager"
10474 msgstr "Menedżer zadań"
10475
10476 #: taskmgr.rc:346
10477 msgid "Tab1"
10478 msgstr "Tab1"
10479
10480 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10481 msgid "List2"
10482 msgstr "List2"
10483
10484 #: taskmgr.rc:355
10485 msgid "&New Task..."
10486 msgstr "&Nowe zadanie..."
10487
10488 #: taskmgr.rc:368
10489 msgid "&Show processes from all users"
10490 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
10491
10492 #: taskmgr.rc:376
10493 msgid "CPU Usage"
10494 msgstr "Użycie procesora"
10495
10496 #: taskmgr.rc:377
10497 msgid "MEM Usage"
10498 msgstr "Użycie pamięci"
10499
10500 #: taskmgr.rc:378
10501 msgid "Totals"
10502 msgstr "Sumy"
10503
10504 #: taskmgr.rc:379
10505 msgid "Commit Charge (K)"
10506 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
10507
10508 #: taskmgr.rc:380
10509 msgid "Physical Memory (K)"
10510 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
10511
10512 #: taskmgr.rc:381
10513 msgid "Kernel Memory (K)"
10514 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
10515
10516 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10517 msgid "Handles"
10518 msgstr "Liczba dojść"
10519
10520 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10521 msgid "Threads"
10522 msgstr "Wątki"
10523
10524 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10525 msgid "Processes"
10526 msgstr "Procesy"
10527
10528 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10529 msgid "Total"
10530 msgstr "Razem"
10531
10532 #: taskmgr.rc:392
10533 msgid "Limit"
10534 msgstr "Limit"
10535
10536 #: taskmgr.rc:393
10537 msgid "Peak"
10538 msgstr "Szczyt"
10539
10540 #: taskmgr.rc:402
10541 msgid "System Cache"
10542 msgstr "Bufor systemu"
10543
10544 #: taskmgr.rc:410
10545 msgid "Paged"
10546 msgstr "Stronicowana"
10547
10548 #: taskmgr.rc:411
10549 msgid "Nonpaged"
10550 msgstr "Niestronicowana"
10551
10552 #: taskmgr.rc:418
10553 msgid "CPU Usage History"
10554 msgstr "Historia użycia procesora"
10555
10556 #: taskmgr.rc:419
10557 msgid "Memory Usage History"
10558 msgstr "Historia użycia pamięci"
10559
10560 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10561 msgid "Debug Channels"
10562 msgstr "Kanały debugowania"
10563
10564 #: taskmgr.rc:443
10565 msgid "Processor Affinity"
10566 msgstr "Koligacja procesora"
10567
10568 #: taskmgr.rc:448
10569 msgid ""
10570 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10571 "allowed to execute on."
10572 msgstr ""
10573 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
10574 "ten proces"
10575
10576 #: taskmgr.rc:450
10577 msgid "CPU 0"
10578 msgstr "Procesor 0"
10579
10580 #: taskmgr.rc:452
10581 msgid "CPU 1"
10582 msgstr "Procesor 1"
10583
10584 #: taskmgr.rc:454
10585 msgid "CPU 2"
10586 msgstr "Procesor 2"
10587
10588 #: taskmgr.rc:456
10589 msgid "CPU 3"
10590 msgstr "Procesor 3"
10591
10592 #: taskmgr.rc:458
10593 msgid "CPU 4"
10594 msgstr "Procesor 4"
10595
10596 #: taskmgr.rc:460
10597 msgid "CPU 5"
10598 msgstr "Procesor 5"
10599
10600 #: taskmgr.rc:462
10601 msgid "CPU 6"
10602 msgstr "Procesor 6"
10603
10604 #: taskmgr.rc:464
10605 msgid "CPU 7"
10606 msgstr "Procesor 7"
10607
10608 #: taskmgr.rc:466
10609 msgid "CPU 8"
10610 msgstr "Procesor 8"
10611
10612 #: taskmgr.rc:468
10613 msgid "CPU 9"
10614 msgstr "Procesor 9"
10615
10616 #: taskmgr.rc:470
10617 msgid "CPU 10"
10618 msgstr "Procesor 10"
10619
10620 #: taskmgr.rc:472
10621 msgid "CPU 11"
10622 msgstr "Procesor 11"
10623
10624 #: taskmgr.rc:474
10625 msgid "CPU 12"
10626 msgstr "Procesor 12"
10627
10628 #: taskmgr.rc:476
10629 msgid "CPU 13"
10630 msgstr "Procesor 13"
10631
10632 #: taskmgr.rc:478
10633 msgid "CPU 14"
10634 msgstr "Procesor 14"
10635
10636 #: taskmgr.rc:480
10637 msgid "CPU 15"
10638 msgstr "Procesor 15"
10639
10640 #: taskmgr.rc:482
10641 msgid "CPU 16"
10642 msgstr "Procesor 16"
10643
10644 #: taskmgr.rc:484
10645 msgid "CPU 17"
10646 msgstr "Procesor 17"
10647
10648 #: taskmgr.rc:486
10649 msgid "CPU 18"
10650 msgstr "Procesor 18"
10651
10652 #: taskmgr.rc:488
10653 msgid "CPU 19"
10654 msgstr "Procesor 19"
10655
10656 #: taskmgr.rc:490
10657 msgid "CPU 20"
10658 msgstr "Procesor 20"
10659
10660 #: taskmgr.rc:492
10661 msgid "CPU 21"
10662 msgstr "Procesor 21"
10663
10664 #: taskmgr.rc:494
10665 msgid "CPU 22"
10666 msgstr "Procesor 22"
10667
10668 #: taskmgr.rc:496
10669 msgid "CPU 23"
10670 msgstr "Procesor 23"
10671
10672 #: taskmgr.rc:498
10673 msgid "CPU 24"
10674 msgstr "Procesor 24"
10675
10676 #: taskmgr.rc:500
10677 msgid "CPU 25"
10678 msgstr "Procesor 25"
10679
10680 #: taskmgr.rc:502
10681 msgid "CPU 26"
10682 msgstr "Procesor 26"
10683
10684 #: taskmgr.rc:504
10685 msgid "CPU 27"
10686 msgstr "Procesor 27"
10687
10688 #: taskmgr.rc:506
10689 msgid "CPU 28"
10690 msgstr "Procesor 28"
10691
10692 #: taskmgr.rc:508
10693 msgid "CPU 29"
10694 msgstr "Procesor 29"
10695
10696 #: taskmgr.rc:510
10697 msgid "CPU 30"
10698 msgstr "Procesor 30"
10699
10700 #: taskmgr.rc:512
10701 msgid "CPU 31"
10702 msgstr "Procesor 31"
10703
10704 #: taskmgr.rc:518
10705 msgid "Select Columns"
10706 msgstr "Wybierz kolumny"
10707
10708 #: taskmgr.rc:523
10709 msgid ""
10710 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10711 msgstr ""
10712 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
10713
10714 #: taskmgr.rc:525
10715 msgid "&Image Name"
10716 msgstr "&Nazwa obrazu"
10717
10718 #: taskmgr.rc:527
10719 msgid "&PID (Process Identifier)"
10720 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
10721
10722 #: taskmgr.rc:529
10723 msgid "&CPU Usage"
10724 msgstr "&Użycie procesora"
10725
10726 #: taskmgr.rc:531
10727 msgid "CPU Tim&e"
10728 msgstr "&Czas procesora"
10729
10730 #: taskmgr.rc:533
10731 msgid "&Memory Usage"
10732 msgstr "&Użycie pamięci"
10733
10734 #: taskmgr.rc:535
10735 msgid "Memory Usage &Delta"
10736 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
10737
10738 #: taskmgr.rc:537
10739 msgid "Pea&k Memory Usage"
10740 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
10741
10742 #: taskmgr.rc:539
10743 msgid "Page &Faults"
10744 msgstr "&Błędy strony"
10745
10746 #: taskmgr.rc:541
10747 msgid "&USER Objects"
10748 msgstr "Obiekty US&ER"
10749
10750 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10751 msgid "I/O Reads"
10752 msgstr "Odczyty We/Wy"
10753
10754 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10755 msgid "I/O Read Bytes"
10756 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10757
10758 #: taskmgr.rc:547
10759 msgid "&Session ID"
10760 msgstr "ID Ses&ji"
10761
10762 #: taskmgr.rc:549
10763 msgid "User &Name"
10764 msgstr "Na&zwa użytkownika"
10765
10766 #: taskmgr.rc:551
10767 msgid "Page F&aults Delta"
10768 msgstr "Różnica błę&dów strony"
10769
10770 #: taskmgr.rc:553
10771 msgid "&Virtual Memory Size"
10772 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
10773
10774 #: taskmgr.rc:555
10775 msgid "Pa&ged Pool"
10776 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
10777
10778 #: taskmgr.rc:557
10779 msgid "N&on-paged Pool"
10780 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
10781
10782 #: taskmgr.rc:559
10783 msgid "Base P&riority"
10784 msgstr "Priorytet &bazowy"
10785
10786 #: taskmgr.rc:561
10787 msgid "&Handle Count"
10788 msgstr "Liczba &uchwytów"
10789
10790 #: taskmgr.rc:563
10791 msgid "&Thread Count"
10792 msgstr "Lic&zba wątków"
10793
10794 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10795 msgid "GDI Objects"
10796 msgstr "Obiekty GDI"
10797
10798 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10799 msgid "I/O Writes"
10800 msgstr "Zapisy We/Wy"
10801
10802 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10803 msgid "I/O Write Bytes"
10804 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10805
10806 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10807 msgid "I/O Other"
10808 msgstr "Inne We/Wy"
10809
10810 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10811 msgid "I/O Other Bytes"
10812 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10813
10814 #: taskmgr.rc:182
10815 msgid "Create New Task"
10816 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
10817
10818 #: taskmgr.rc:187
10819 msgid "Runs a new program"
10820 msgstr "Uruchamia nowy program"
10821
10822 #: taskmgr.rc:188
10823 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10824 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
10825
10826 #: taskmgr.rc:190
10827 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10828 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
10829
10830 #: taskmgr.rc:191
10831 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10832 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
10833
10834 #: taskmgr.rc:192
10835 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10836 msgstr ""
10837 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
10838
10839 #: taskmgr.rc:193
10840 msgid "Displays tasks by using large icons"
10841 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
10842
10843 #: taskmgr.rc:194
10844 msgid "Displays tasks by using small icons"
10845 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
10846
10847 #: taskmgr.rc:195
10848 msgid "Displays information about each task"
10849 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
10850
10851 #: taskmgr.rc:196
10852 msgid "Updates the display twice per second"
10853 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
10854
10855 #: taskmgr.rc:197
10856 msgid "Updates the display every two seconds"
10857 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
10858
10859 #: taskmgr.rc:198
10860 msgid "Updates the display every four seconds"
10861 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
10862
10863 #: taskmgr.rc:203
10864 msgid "Does not automatically update"
10865 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
10866
10867 #: taskmgr.rc:205
10868 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10869 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
10870
10871 #: taskmgr.rc:206
10872 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10873 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
10874
10875 #: taskmgr.rc:207
10876 msgid "Minimizes the windows"
10877 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
10878
10879 #: taskmgr.rc:208
10880 msgid "Maximizes the windows"
10881 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
10882
10883 #: taskmgr.rc:209
10884 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10885 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
10886
10887 #: taskmgr.rc:210
10888 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10889 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
10890
10891 #: taskmgr.rc:211
10892 msgid "Displays Task Manager help topics"
10893 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
10894
10895 #: taskmgr.rc:212
10896 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10897 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10898
10899 #: taskmgr.rc:213
10900 msgid "Exits the Task Manager application"
10901 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
10902
10903 #: taskmgr.rc:215
10904 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10905 msgstr ""
10906 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
10907
10908 #: taskmgr.rc:216
10909 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10910 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
10911
10912 #: taskmgr.rc:217
10913 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10914 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
10915
10916 #: taskmgr.rc:219
10917 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10918 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
10919
10920 #: taskmgr.rc:220
10921 msgid "Each CPU has its own history graph"
10922 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
10923
10924 #: taskmgr.rc:222
10925 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10926 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
10927
10928 #: taskmgr.rc:227
10929 msgid "Tells the selected tasks to close"
10930 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
10931
10932 #: taskmgr.rc:228
10933 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10934 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
10935
10936 #: taskmgr.rc:229
10937 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10938 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
10939
10940 #: taskmgr.rc:230
10941 msgid "Removes the process from the system"
10942 msgstr "Usuwa proces z systemu"
10943
10944 #: taskmgr.rc:232
10945 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10946 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
10947
10948 #: taskmgr.rc:233
10949 msgid "Attaches the debugger to this process"
10950 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
10951
10952 #: taskmgr.rc:235
10953 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10954 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
10955
10956 #: taskmgr.rc:237
10957 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10958 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
10959
10960 #: taskmgr.rc:238
10961 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10962 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
10963
10964 #: taskmgr.rc:240
10965 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10966 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
10967
10968 #: taskmgr.rc:242
10969 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10970 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
10971
10972 #: taskmgr.rc:244
10973 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10974 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
10975
10976 #: taskmgr.rc:245
10977 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10978 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
10979
10980 #: taskmgr.rc:247
10981 msgid "Controls Debug Channels"
10982 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10983
10984 #: taskmgr.rc:264
10985 msgid "Performance"
10986 msgstr "Wydajność"
10987
10988 #: taskmgr.rc:265
10989 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10990 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10991
10992 #: taskmgr.rc:266
10993 msgid "Processes: %d"
10994 msgstr "Procesy: %d"
10995
10996 #: taskmgr.rc:267
10997 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10998 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10999
11000 #: taskmgr.rc:272
11001 msgid "Image Name"
11002 msgstr "Nazwa obrazu"
11003
11004 #: taskmgr.rc:273
11005 msgid "PID"
11006 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
11007
11008 #: taskmgr.rc:274
11009 msgid "CPU"
11010 msgstr "Użycie procesora CPU"
11011
11012 #: taskmgr.rc:275
11013 msgid "CPU Time"
11014 msgstr "Czas procesora CPU"
11015
11016 #: taskmgr.rc:276
11017 msgid "Mem Usage"
11018 msgstr "Użycie pamięci"
11019
11020 #: taskmgr.rc:277
11021 msgid "Mem Delta"
11022 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
11023
11024 #: taskmgr.rc:278
11025 msgid "Peak Mem Usage"
11026 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
11027
11028 #: taskmgr.rc:279
11029 msgid "Page Faults"
11030 msgstr "Błędy stron"
11031
11032 #: taskmgr.rc:280
11033 msgid "USER Objects"
11034 msgstr "Obiekty USER"
11035
11036 #: taskmgr.rc:283
11037 msgid "Session ID"
11038 msgstr "Identyfikator sesji"
11039
11040 #: taskmgr.rc:284
11041 msgid "Username"
11042 msgstr "Nazwa użytkownika"
11043
11044 #: taskmgr.rc:285
11045 msgid "PF Delta"
11046 msgstr "Zmiana błędów stron"
11047
11048 #: taskmgr.rc:286
11049 msgid "VM Size"
11050 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
11051
11052 #: taskmgr.rc:287
11053 msgid "Paged Pool"
11054 msgstr "Pula stronicowania"
11055
11056 #: taskmgr.rc:288
11057 msgid "NP Pool"
11058 msgstr "Pula niestronicowana"
11059
11060 #: taskmgr.rc:289
11061 msgid "Base Pri"
11062 msgstr "Priorytet podstawowy"
11063
11064 #: taskmgr.rc:301
11065 msgid "Task Manager Warning"
11066 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
11067
11068 #: taskmgr.rc:304
11069 msgid ""
11070 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11071 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11072 "sure you want to change the priority class?"
11073 msgstr ""
11074 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
11075 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
11076 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
11077
11078 #: taskmgr.rc:305
11079 msgid "Unable to Change Priority"
11080 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
11081
11082 #: taskmgr.rc:310
11083 msgid ""
11084 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11085 "results including loss of data and system instability. The\n"
11086 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11087 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11088 "terminate the process?"
11089 msgstr ""
11090 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
11091 "niepożądane skutki, w tym również\n"
11092 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
11093 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
11094 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
11095
11096 #: taskmgr.rc:311
11097 msgid "Unable to Terminate Process"
11098 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
11099
11100 #: taskmgr.rc:313
11101 msgid ""
11102 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11103 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11104 msgstr ""
11105 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
11106 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
11107
11108 #: taskmgr.rc:314
11109 msgid "Unable to Debug Process"
11110 msgstr "Nie można debugować procesu"
11111
11112 #: taskmgr.rc:315
11113 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11114 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
11115
11116 #: taskmgr.rc:316
11117 msgid "Invalid Option"
11118 msgstr "Niewłaściwa opcja"
11119
11120 #: taskmgr.rc:317
11121 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11122 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
11123
11124 #: taskmgr.rc:322
11125 msgid "System Idle Process"
11126 msgstr "Proces bezczynności"
11127
11128 #: taskmgr.rc:323
11129 msgid "Not Responding"
11130 msgstr "Nie odpowiada"
11131
11132 #: taskmgr.rc:324
11133 msgid "Running"
11134 msgstr "Uruchomiony"
11135
11136 #: taskmgr.rc:325
11137 msgid "Task"
11138 msgstr "Zadanie"
11139
11140 #: taskmgr.rc:328
11141 msgid "Fixme"
11142 msgstr "Fixme"
11143
11144 #: taskmgr.rc:329
11145 msgid "Err"
11146 msgstr "Err"
11147
11148 #: taskmgr.rc:330
11149 msgid "Warn"
11150 msgstr "Warn"
11151
11152 #: taskmgr.rc:331
11153 msgid "Trace"
11154 msgstr "Trace"
11155
11156 #: uninstaller.rc:26
11157 msgid "Wine Application Uninstaller"
11158 msgstr "Wine - usuwanie programów"
11159
11160 #: uninstaller.rc:27
11161 msgid ""
11162 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11163 "executable.\n"
11164 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11165 msgstr ""
11166 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
11167 "już był usunięty.\n"
11168 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
11169
11170 #: view.rc:33
11171 msgid "&Pan"
11172 msgstr "&Umieszczenie"
11173
11174 #: view.rc:35
11175 msgid "&Scale to Window"
11176 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
11177
11178 #: view.rc:37
11179 msgid "&Left"
11180 msgstr "Przesuń w &lewo"
11181
11182 #: view.rc:38
11183 msgid "&Right"
11184 msgstr "Przesuń w &prawo"
11185
11186 #: view.rc:39
11187 msgid "&Up"
11188 msgstr "Przesuń w &górę"
11189
11190 #: view.rc:40
11191 msgid "&Down"
11192 msgstr "Przesuń w &dół"
11193
11194 #: view.rc:46
11195 msgid "Regular Metafile Viewer"
11196 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
11197
11198 #: wineboot.rc:28
11199 msgid "Waiting for Program"
11200 msgstr "Czekanie na program"
11201
11202 #: wineboot.rc:32
11203 msgid "Terminate Process"
11204 msgstr "Zakończ proces"
11205
11206 #: wineboot.rc:33
11207 msgid ""
11208 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11209 "responding.\n"
11210 "\n"
11211 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11212 msgstr ""
11213 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
11214 "odpowiada.\n"
11215 "\n"
11216 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
11217
11218 #: wineboot.rc:39
11219 msgid "Wine"
11220 msgstr "Wine"
11221
11222 #: wineboot.rc:43
11223 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11224 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
11225
11226 #: winecfg.rc:138
11227 msgid ""
11228 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11229 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11230 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11231 "option) any later version."
11232 msgstr ""
11233 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
11234 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
11235 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
11236 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
11237
11238 #: winecfg.rc:140
11239 msgid " Windows Registration Information "
11240 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
11241
11242 #: winecfg.rc:141
11243 msgid "&Owner:"
11244 msgstr "Właściciel:"
11245
11246 #: winecfg.rc:143
11247 msgid "Organi&zation:"
11248 msgstr "Organizacja:"
11249
11250 #: winecfg.rc:151
11251 msgid " Application Settings "
11252 msgstr " Ustawienia aplikacji"
11253
11254 #: winecfg.rc:152
11255 msgid ""
11256 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11257 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11258 "or per-application settings in those tabs as well."
11259 msgstr ""
11260 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
11261 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
11262 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
11263
11264 #: winecfg.rc:156
11265 msgid "&Add application..."
11266 msgstr "&Dodaj aplikację..."
11267
11268 #: winecfg.rc:157
11269 msgid "&Remove application"
11270 msgstr "&Usuń aplikację"
11271
11272 #: winecfg.rc:158
11273 msgid "&Windows Version:"
11274 msgstr "&Wersja Windows:"
11275
11276 #: winecfg.rc:166
11277 msgid " Window Settings "
11278 msgstr " Ustawienia okna "
11279
11280 #: winecfg.rc:167
11281 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11282 msgstr "Automatycznie przechywć &mysz w oknach pełnoekranowych"
11283
11284 #: winecfg.rc:168
11285 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11286 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
11287
11288 #: winecfg.rc:169
11289 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11290 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
11291
11292 #: winecfg.rc:170
11293 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11294 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
11295
11296 #: winecfg.rc:172
11297 msgid "Desktop &size:"
11298 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
11299
11300 #: winecfg.rc:177
11301 msgid " Direct3D "
11302 msgstr " Direct3D "
11303
11304 #: winecfg.rc:178
11305 msgid "&Vertex Shader Support: "
11306 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
11307
11308 #: winecfg.rc:180
11309 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11310 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
11311
11312 #: winecfg.rc:182
11313 msgid " Screen &Resolution "
11314 msgstr " Rozdzielczość "
11315
11316 #: winecfg.rc:185
11317 msgid "dpi"
11318 msgstr "dpi"
11319
11320 #: winecfg.rc:186
11321 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11322 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
11323
11324 #: winecfg.rc:193
11325 msgid " DLL Overrides "
11326 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
11327
11328 #: winecfg.rc:194
11329 msgid ""
11330 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11331 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11332 "application)."
11333 msgstr ""
11334 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
11335 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
11336 "z aplikacją)."
11337
11338 #: winecfg.rc:196
11339 msgid "&New override for library:"
11340 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
11341
11342 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11343 msgid "&Add"
11344 msgstr "&Dodaj"
11345
11346 #: winecfg.rc:199
11347 msgid "Existing &overrides:"
11348 msgstr "Istniejące reguły:"
11349
11350 #: winecfg.rc:201
11351 msgid "&Edit..."
11352 msgstr "&Edycja"
11353
11354 #: winecfg.rc:207
11355 msgid "Edit Override"
11356 msgstr "Edycja reguły"
11357
11358 #: winecfg.rc:210
11359 msgid " Load Order "
11360 msgstr " Biblioteka "
11361
11362 #: winecfg.rc:211
11363 msgid "&Builtin (Wine)"
11364 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
11365
11366 #: winecfg.rc:212
11367 msgid "&Native (Windows)"
11368 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
11369
11370 #: winecfg.rc:213
11371 msgid "Bui&ltin then Native"
11372 msgstr "Preferuj w&budowaną"
11373
11374 #: winecfg.rc:214
11375 msgid "Nati&ve then Builtin"
11376 msgstr "Preferuj n&atywną"
11377
11378 #: winecfg.rc:215
11379 msgid "&Disable"
11380 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
11381
11382 #: winecfg.rc:222
11383 msgid "Select Drive Letter"
11384 msgstr "Wybierz literę napędu"
11385
11386 #: winecfg.rc:234
11387 msgid " Drive &mappings "
11388 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
11389
11390 #: winecfg.rc:235
11391 msgid ""
11392 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11393 "edited."
11394 msgstr ""
11395 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
11396 "być zmodyfikowana."
11397
11398 #: winecfg.rc:238
11399 msgid "&Add..."
11400 msgstr "&Dodaj..."
11401
11402 #: winecfg.rc:240
11403 msgid "Auto&detect"
11404 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
11405
11406 #: winecfg.rc:243
11407 msgid "&Path:"
11408 msgstr "&Ścieżka:"
11409
11410 #: winecfg.rc:247
11411 msgid "&Type:"
11412 msgstr "&Typ:"
11413
11414 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11415 msgid "Show &Advanced"
11416 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
11417
11418 #: winecfg.rc:251
11419 msgid "De&vice:"
11420 msgstr "U&rządzenie:"
11421
11422 #: winecfg.rc:253
11423 msgid "Bro&wse..."
11424 msgstr "Prze&glądaj..."
11425
11426 #: winecfg.rc:255
11427 msgid "&Label:"
11428 msgstr "&Etykieta:"
11429
11430 #: winecfg.rc:257
11431 msgid "S&erial:"
11432 msgstr "&Numer seryjny:"
11433
11434 #: winecfg.rc:260
11435 msgid "Show &dot files"
11436 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
11437
11438 #: winecfg.rc:267
11439 msgid " Driver Diagnostics "
11440 msgstr " Diagnostyka sterownika "
11441
11442 #: winecfg.rc:269
11443 msgid " Defaults "
11444 msgstr " Domyślne "
11445
11446 #: winecfg.rc:270
11447 msgid "Output device:"
11448 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
11449
11450 #: winecfg.rc:271
11451 msgid "Voice output device:"
11452 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
11453
11454 #: winecfg.rc:272
11455 msgid "Input device:"
11456 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
11457
11458 #: winecfg.rc:273
11459 msgid "Voice input device:"
11460 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
11461
11462 #: winecfg.rc:278
11463 msgid "&Test Sound"
11464 msgstr "Test dźwięku"
11465
11466 #: winecfg.rc:285
11467 msgid " Appearance "
11468 msgstr " Wygląd "
11469
11470 #: winecfg.rc:286
11471 msgid "&Theme:"
11472 msgstr "Motyw:"
11473
11474 #: winecfg.rc:288
11475 msgid "&Install theme..."
11476 msgstr "Zainstaluj motyw..."
11477
11478 #: winecfg.rc:289
11479 msgid "&Color:"
11480 msgstr "Kolor:"
11481
11482 #: winecfg.rc:291
11483 msgid "&Size:"
11484 msgstr "Wielkość:"
11485
11486 #: winecfg.rc:293
11487 msgid "It&em:"
11488 msgstr "Element:"
11489
11490 #: winecfg.rc:295
11491 msgid "C&olor:"
11492 msgstr "Kolor:"
11493
11494 #: winecfg.rc:297
11495 msgid "Si&ze:"
11496 msgstr "Wielkość:"
11497
11498 #: winecfg.rc:301
11499 msgid " Fol&ders "
11500 msgstr " Foldery specjalne "
11501
11502 #: winecfg.rc:304
11503 msgid "&Link to:"
11504 msgstr "Dowiązany do:"
11505
11506 #: winecfg.rc:306
11507 msgid "B&rowse..."
11508 msgstr "Przeglądaj"
11509
11510 #: winecfg.rc:31
11511 msgid "Libraries"
11512 msgstr "Biblioteki"
11513
11514 #: winecfg.rc:32
11515 msgid "Drives"
11516 msgstr "Dyski"
11517
11518 #: winecfg.rc:33
11519 msgid "Select the Unix target directory, please."
11520 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
11521
11522 #: winecfg.rc:34
11523 msgid "Hide &Advanced"
11524 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
11525
11526 #: winecfg.rc:36
11527 msgid "(No Theme)"
11528 msgstr "(brak motywu)"
11529
11530 #: winecfg.rc:37
11531 msgid "Graphics"
11532 msgstr "Grafika"
11533
11534 #: winecfg.rc:38
11535 msgid "Desktop Integration"
11536 msgstr "Integracja z pulpitem"
11537
11538 #: winecfg.rc:39
11539 msgid "Audio"
11540 msgstr "Dźwięk"
11541
11542 #: winecfg.rc:40
11543 msgid "About"
11544 msgstr "Informacje"
11545
11546 #: winecfg.rc:41
11547 msgid "Wine configuration"
11548 msgstr "Konfiguracje Wine"
11549
11550 #: winecfg.rc:43
11551 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11552 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
11553
11554 #: winecfg.rc:44
11555 msgid "Select a theme file"
11556 msgstr "Wybierz plik motywu"
11557
11558 #: winecfg.rc:45
11559 msgid "Folder"
11560 msgstr "Katalog"
11561
11562 #: winecfg.rc:46
11563 msgid "Links to"
11564 msgstr "Dowiązany do"
11565
11566 #: winecfg.rc:42
11567 msgid "Wine configuration for %s"
11568 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
11569
11570 #: winecfg.rc:87
11571 msgid "Selected driver: %s"
11572 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
11573
11574 #: winecfg.rc:88
11575 msgid "(None)"
11576 msgstr "(Brak)"
11577
11578 #: winecfg.rc:89
11579 msgid "Audio test failed!"
11580 msgstr "Nieudany test audio!"
11581
11582 #: winecfg.rc:91
11583 msgid "(System default)"
11584 msgstr "(Domyślne systemowe)"
11585
11586 #: winecfg.rc:51
11587 msgid ""
11588 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11589 "Are you sure you want to do this?"
11590 msgstr ""
11591 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
11592 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11593
11594 #: winecfg.rc:52
11595 msgid "Warning: system library"
11596 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
11597
11598 #: winecfg.rc:53
11599 msgid "native"
11600 msgstr "natywna"
11601
11602 #: winecfg.rc:54
11603 msgid "builtin"
11604 msgstr "wbudowana"
11605
11606 #: winecfg.rc:55
11607 msgid "native, builtin"
11608 msgstr "natywna, wbudowana"
11609
11610 #: winecfg.rc:56
11611 msgid "builtin, native"
11612 msgstr "wbudowana, natywna"
11613
11614 #: winecfg.rc:57
11615 msgid "disabled"
11616 msgstr "wyłączona"
11617
11618 #: winecfg.rc:58
11619 msgid "Default Settings"
11620 msgstr "Ustawienia domyślne"
11621
11622 #: winecfg.rc:59
11623 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11624 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
11625
11626 #: winecfg.rc:60
11627 msgid "Use global settings"
11628 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
11629
11630 #: winecfg.rc:61
11631 msgid "Select an executable file"
11632 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
11633
11634 #: winecfg.rc:66
11635 msgid "Hardware"
11636 msgstr "Sprzętowa"
11637
11638 #: winecfg.rc:67
11639 msgctxt "vertex shader mode"
11640 msgid "None"
11641 msgstr "Brak"
11642
11643 #: winecfg.rc:72
11644 msgid "Autodetect..."
11645 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
11646
11647 #: winecfg.rc:73
11648 msgid "Local hard disk"
11649 msgstr "Lokalny dysk twardy"
11650
11651 #: winecfg.rc:74
11652 msgid "Network share"
11653 msgstr "Zasób sieciowy"
11654
11655 #: winecfg.rc:75
11656 msgid "Floppy disk"
11657 msgstr "Stacja dyskietek"
11658
11659 #: winecfg.rc:76
11660 msgid "CD-ROM"
11661 msgstr "CD-ROM"
11662
11663 #: winecfg.rc:77
11664 msgid ""
11665 "You cannot add any more drives.\n"
11666 "\n"
11667 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11668 msgstr ""
11669 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
11670 "\n"
11671 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
11672
11673 #: winecfg.rc:78
11674 msgid "System drive"
11675 msgstr "Dysk systemowy"
11676
11677 #: winecfg.rc:79
11678 msgid ""
11679 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11680 "\n"
11681 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11682 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11683 msgstr ""
11684 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
11685 "\n"
11686 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
11687 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
11688 "ponownym jego utworzeniu!"
11689
11690 #: winecfg.rc:80
11691 msgctxt "Drive letter"
11692 msgid "Letter"
11693 msgstr "Litera"
11694
11695 #: winecfg.rc:81
11696 msgid "Drive Mapping"
11697 msgstr "Przyporządkowany do"
11698
11699 #: winecfg.rc:82
11700 msgid ""
11701 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11702 "\n"
11703 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11704 msgstr ""
11705 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
11706 "\n"
11707 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
11708
11709 #: winecfg.rc:96
11710 msgid "Controls Background"
11711 msgstr "Kontrolki - tło"
11712
11713 #: winecfg.rc:97
11714 msgid "Controls Text"
11715 msgstr "Kontrolki - tekst"
11716
11717 #: winecfg.rc:99
11718 msgid "Menu Background"
11719 msgstr "Tło menu"
11720
11721 #: winecfg.rc:100
11722 msgid "Menu Text"
11723 msgstr "Tekst menu"
11724
11725 #: winecfg.rc:101
11726 msgid "Scrollbar"
11727 msgstr "Pasek przewijania"
11728
11729 #: winecfg.rc:102
11730 msgid "Selection Background"
11731 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
11732
11733 #: winecfg.rc:103
11734 msgid "Selection Text"
11735 msgstr "Zaznaczony tekst"
11736
11737 #: winecfg.rc:104
11738 msgid "ToolTip Background"
11739 msgstr "Tło podpowiedzi"
11740
11741 #: winecfg.rc:105
11742 msgid "ToolTip Text"
11743 msgstr "Tekst podpowiedzi"
11744
11745 #: winecfg.rc:106
11746 msgid "Window Background"
11747 msgstr "Tło okna"
11748
11749 #: winecfg.rc:107
11750 msgid "Window Text"
11751 msgstr "Tekst okna"
11752
11753 #: winecfg.rc:108
11754 msgid "Active Title Bar"
11755 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
11756
11757 #: winecfg.rc:109
11758 msgid "Active Title Text"
11759 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
11760
11761 #: winecfg.rc:110
11762 msgid "Inactive Title Bar"
11763 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
11764
11765 #: winecfg.rc:111
11766 msgid "Inactive Title Text"
11767 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
11768
11769 #: winecfg.rc:112
11770 msgid "Message Box Text"
11771 msgstr "Tekst okien komunikatów"
11772
11773 #: winecfg.rc:113
11774 msgid "Application Workspace"
11775 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
11776
11777 #: winecfg.rc:114
11778 msgid "Window Frame"
11779 msgstr "Ramka okna"
11780
11781 #: winecfg.rc:115
11782 msgid "Active Border"
11783 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
11784
11785 #: winecfg.rc:116
11786 msgid "Inactive Border"
11787 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
11788
11789 #: winecfg.rc:117
11790 msgid "Controls Shadow"
11791 msgstr "Kontrolki - cień"
11792
11793 #: winecfg.rc:118
11794 msgid "Gray Text"
11795 msgstr "Szary tekst"
11796
11797 #: winecfg.rc:119
11798 msgid "Controls Highlight"
11799 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
11800
11801 #: winecfg.rc:120
11802 msgid "Controls Dark Shadow"
11803 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
11804
11805 #: winecfg.rc:121
11806 msgid "Controls Light"
11807 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
11808
11809 #: winecfg.rc:122
11810 msgid "Controls Alternate Background"
11811 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
11812
11813 #: winecfg.rc:123
11814 msgid "Hot Tracked Item"
11815 msgstr "Śledzony element"
11816
11817 #: winecfg.rc:124
11818 msgid "Active Title Bar Gradient"
11819 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
11820
11821 #: winecfg.rc:125
11822 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11823 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
11824
11825 #: winecfg.rc:126
11826 msgid "Menu Highlight"
11827 msgstr "Podświetlone menu"
11828
11829 #: winecfg.rc:127
11830 msgid "Menu Bar"
11831 msgstr "Pasek menu"
11832
11833 #: wineconsole.rc:57
11834 msgid " Options "
11835 msgstr " Opcje "
11836
11837 #: wineconsole.rc:60
11838 msgid "Cursor size"
11839 msgstr "Wielkość kursora"
11840
11841 #: wineconsole.rc:61
11842 msgid "&Small"
11843 msgstr "&Mała"
11844
11845 #: wineconsole.rc:62
11846 msgid "&Medium"
11847 msgstr "Ś&rednia"
11848
11849 #: wineconsole.rc:63
11850 msgid "&Large"
11851 msgstr "&Duża"
11852
11853 #: wineconsole.rc:65
11854 msgid "Control"
11855 msgstr "Kontrola"
11856
11857 #: wineconsole.rc:66
11858 msgid "Popup menu"
11859 msgstr "Menu kontekstowe"
11860
11861 #: wineconsole.rc:67
11862 msgid "&Control"
11863 msgstr "&Control"
11864
11865 #: wineconsole.rc:68
11866 msgid "S&hift"
11867 msgstr "S&hift"
11868
11869 #: wineconsole.rc:69
11870 msgid "Quick edit"
11871 msgstr "Szybka edycja"
11872
11873 #: wineconsole.rc:70
11874 msgid "&enable"
11875 msgstr "&Udostępnij"
11876
11877 #: wineconsole.rc:72
11878 msgid "Command history"
11879 msgstr "Historia poleceń"
11880
11881 #: wineconsole.rc:73
11882 msgid "&Number of recalled commands :"
11883 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
11884
11885 #: wineconsole.rc:76
11886 msgid "&Remove doubles"
11887 msgstr "&Usuń powtórki"
11888
11889 #: wineconsole.rc:81
11890 msgid " Font "
11891 msgstr " Czcionka "
11892
11893 #: wineconsole.rc:84
11894 msgid "&Font"
11895 msgstr "&Czcionka"
11896
11897 #: wineconsole.rc:86
11898 msgid "&Color"
11899 msgstr "&Kolor"
11900
11901 #: wineconsole.rc:97
11902 msgid " Configuration "
11903 msgstr " Konfiguracja "
11904
11905 #: wineconsole.rc:100
11906 msgid "Buffer zone"
11907 msgstr "Konfiguracja buforów"
11908
11909 #: wineconsole.rc:101
11910 msgid "&Width :"
11911 msgstr "&Szerokość :"
11912
11913 #: wineconsole.rc:104
11914 msgid "&Height :"
11915 msgstr "&Wysokość :"
11916
11917 #: wineconsole.rc:108
11918 msgid "Window size"
11919 msgstr "Wielkość okna"
11920
11921 #: wineconsole.rc:109
11922 msgid "W&idth :"
11923 msgstr "S&zerokość :"
11924
11925 #: wineconsole.rc:112
11926 msgid "H&eight :"
11927 msgstr "W&ysokość :"
11928
11929 #: wineconsole.rc:116
11930 msgid "End of program"
11931 msgstr "Na zakończenie pracy"
11932
11933 #: wineconsole.rc:117
11934 msgid "&Close console"
11935 msgstr "&Zamknij konsolę"
11936
11937 #: wineconsole.rc:119
11938 msgid "Edition"
11939 msgstr "Edycja"
11940
11941 #: wineconsole.rc:125
11942 msgid "Console parameters"
11943 msgstr "Parametry konsoli"
11944
11945 #: wineconsole.rc:128
11946 msgid "Retain these settings for later sessions"
11947 msgstr "Zachowaj ustawienia"
11948
11949 #: wineconsole.rc:129
11950 msgid "Modify only current session"
11951 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
11952
11953 #: wineconsole.rc:26
11954 msgid "Set &Defaults"
11955 msgstr "Ustaw &domyślne"
11956
11957 #: wineconsole.rc:28
11958 msgid "&Mark"
11959 msgstr "&Zaznacz"
11960
11961 #: wineconsole.rc:31
11962 msgid "&Select all"
11963 msgstr "Z&aznacz wszystko"
11964
11965 #: wineconsole.rc:32
11966 msgid "Sc&roll"
11967 msgstr "&Przewijaj"
11968
11969 #: wineconsole.rc:33
11970 msgid "S&earch"
11971 msgstr "Sz&ukaj"
11972
11973 #: wineconsole.rc:36
11974 msgid "Setup - Default settings"
11975 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
11976
11977 #: wineconsole.rc:37
11978 msgid "Setup - Current settings"
11979 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
11980
11981 #: wineconsole.rc:38
11982 msgid "Configuration error"
11983 msgstr "Błąd konfiguracji"
11984
11985 #: wineconsole.rc:39
11986 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11987 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
11988
11989 #: wineconsole.rc:34
11990 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11991 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
11992
11993 #: wineconsole.rc:35
11994 msgid "This is a test"
11995 msgstr "To jest test"
11996
11997 #: wineconsole.rc:41
11998 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11999 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
12000
12001 #: wineconsole.rc:42
12002 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12003 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
12004
12005 #: wineconsole.rc:43
12006 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12007 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
12008
12009 #: wineconsole.rc:44
12010 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12011 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
12012
12013 #: wineconsole.rc:45
12014 msgid ""
12015 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12016 "The command is invalid.\n"
12017 msgstr ""
12018 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
12019 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
12020
12021 #: wineconsole.rc:47
12022 msgid ""
12023 "\n"
12024 "Usage:\n"
12025 "  wineconsole [options] <command>\n"
12026 "\n"
12027 "Options:\n"
12028 msgstr ""
12029 "\n"
12030 "Użycie:\n"
12031 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
12032 "\n"
12033 "Opcje:\n"
12034
12035 #: wineconsole.rc:49
12036 msgid ""
12037 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12038 "will\n"
12039 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12040 "console.\n"
12041 msgstr ""
12042 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
12043 "curses spróbuje\n"
12044 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
12045
12046 #: wineconsole.rc:50
12047 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12048 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
12049
12050 #: wineconsole.rc:51
12051 msgid ""
12052 "\n"
12053 "Example:\n"
12054 "  wineconsole cmd\n"
12055 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12056 "\n"
12057 msgstr ""
12058 "\n"
12059 "Przykład:\n"
12060 "  wineconsole cmd\n"
12061 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
12062 "\n"
12063
12064 #: winedbg.rc:42
12065 msgid "Program Error"
12066 msgstr "Błąd programu"
12067
12068 #: winedbg.rc:47
12069 msgid ""
12070 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12071 "sorry for the inconvenience."
12072 msgstr ""
12073 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
12074 "za tą niedogodność."
12075
12076 #: winedbg.rc:53
12077 msgid ""
12078 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12079 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12080 "application.\n"
12081 "\n"
12082 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12083 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12084 msgstr ""
12085 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj na "
12086 "http://appdb.winehq.org po wskazówki do uruchomienia tej aplikacji.\n"
12087 "\n"
12088 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
12089 "zgłoszony to możesz poinformować o tym pod adresem http://bugs.winehq.org."
12090
12091 #: winedbg.rc:35
12092 msgid "Wine program crash"
12093 msgstr "Awaria programu Wine"
12094
12095 #: winedbg.rc:36
12096 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12097 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
12098
12099 #: winedbg.rc:37
12100 msgid "(unidentified)"
12101 msgstr "(nieznane)"
12102
12103 #: winefile.rc:26
12104 msgid "&Open\tEnter"
12105 msgstr "&Otwórz\tEnter"
12106
12107 #: winefile.rc:30
12108 msgid "Re&name..."
12109 msgstr "Zmień &nazwę..."
12110
12111 #: winefile.rc:31
12112 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12113 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
12114
12115 #: winefile.rc:33
12116 msgid "&Run..."
12117 msgstr "Urucho&m..."
12118
12119 #: winefile.rc:35
12120 msgid "Cr&eate Directory..."
12121 msgstr "U&twórz katalog..."
12122
12123 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12124 msgid "E&xit\tAlt+X"
12125 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
12126
12127 #: winefile.rc:44
12128 msgid "&Disk"
12129 msgstr "&Dysk"
12130
12131 #: winefile.rc:45
12132 msgid "Connect &Network Drive..."
12133 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
12134
12135 #: winefile.rc:46
12136 msgid "&Disconnect Network Drive"
12137 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
12138
12139 #: winefile.rc:52
12140 msgid "&Name"
12141 msgstr "Na&zwa"
12142
12143 #: winefile.rc:53
12144 msgid "&All File Details"
12145 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
12146
12147 #: winefile.rc:55
12148 msgid "&Sort by Name"
12149 msgstr "Sortuj według &nazw"
12150
12151 #: winefile.rc:56
12152 msgid "Sort &by Type"
12153 msgstr "Sortuj według &typów"
12154
12155 #: winefile.rc:57
12156 msgid "Sort by Si&ze"
12157 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
12158
12159 #: winefile.rc:58
12160 msgid "Sort by &Date"
12161 msgstr "Sortuj według &dat"
12162
12163 #: winefile.rc:60
12164 msgid "Filter by&..."
12165 msgstr "Filtruj widok &..."
12166
12167 #: winefile.rc:67
12168 msgid "&Drivebar"
12169 msgstr "Pasek &dysków"
12170
12171 #: winefile.rc:70
12172 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12173 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
12174
12175 #: winefile.rc:77
12176 msgid "New &Window"
12177 msgstr "&Nowe okno"
12178
12179 #: winefile.rc:78
12180 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12181 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
12182
12183 #: winefile.rc:80
12184 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12185 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
12186
12187 #: winefile.rc:87
12188 msgid "&About Wine File Manager"
12189 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
12190
12191 #: winefile.rc:128
12192 msgid "Select destination"
12193 msgstr "Wybór celu"
12194
12195 #: winefile.rc:141
12196 msgid "By File Type"
12197 msgstr "Według typu pliku"
12198
12199 #: winefile.rc:144
12200 msgid "&Name:"
12201 msgstr "&Nazwa:"
12202
12203 #: winefile.rc:146
12204 msgid "File Type"
12205 msgstr "Wyświetl pliki typu"
12206
12207 #: winefile.rc:147
12208 msgid "&Directories"
12209 msgstr "&Katalogi"
12210
12211 #: winefile.rc:149
12212 msgid "&Programs"
12213 msgstr "&Programy"
12214
12215 #: winefile.rc:151
12216 msgid "Docu&ments"
12217 msgstr "Doku&menty"
12218
12219 #: winefile.rc:153
12220 msgid "&Other files"
12221 msgstr "&Inne pliki"
12222
12223 #: winefile.rc:155
12224 msgid "Show Hidden/&System Files"
12225 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
12226
12227 #: winefile.rc:163
12228 msgid "Properties for %s"
12229 msgstr "Właściwości: %s"
12230
12231 #: winefile.rc:166
12232 msgid "&File Name:"
12233 msgstr "&Nazwa pliku:"
12234
12235 #: winefile.rc:168
12236 msgid "Full &Path:"
12237 msgstr "&Pełna ścieżka:"
12238
12239 #: winefile.rc:170
12240 msgid "Last Change:"
12241 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
12242
12243 #: winefile.rc:172
12244 msgid "Version:"
12245 msgstr "&Wersja:"
12246
12247 #: winefile.rc:174
12248 msgid "Cop&yright:"
12249 msgstr "Prawa a&utorskie:"
12250
12251 #: winefile.rc:176
12252 msgid "Size:"
12253 msgstr "Wie&lkość:"
12254
12255 #: winefile.rc:179
12256 msgid "&Read Only"
12257 msgstr "Tylko do &odczytu"
12258
12259 #: winefile.rc:180
12260 msgid "H&idden"
12261 msgstr "&Ukryty"
12262
12263 #: winefile.rc:181
12264 msgid "&Archive"
12265 msgstr "&Archiwalny"
12266
12267 #: winefile.rc:182
12268 msgid "&System"
12269 msgstr "&Systemowy"
12270
12271 #: winefile.rc:183
12272 msgid "&Compressed"
12273 msgstr "S&kompresowany"
12274
12275 #: winefile.rc:184
12276 msgid "&Version Information"
12277 msgstr "We&rsja"
12278
12279 #: winefile.rc:93
12280 msgid "Applying font settings"
12281 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
12282
12283 #: winefile.rc:94
12284 msgid "Error while selecting new font."
12285 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
12286
12287 #: winefile.rc:99
12288 msgid "Wine File Manager"
12289 msgstr "Menadżer plików Wine"
12290
12291 #: winefile.rc:101
12292 msgid "root fs"
12293 msgstr "root fs"
12294
12295 #: winefile.rc:102
12296 msgid "unixfs"
12297 msgstr "unixfs"
12298
12299 #: winefile.rc:104
12300 msgid "Shell"
12301 msgstr "Pulpit"
12302
12303 #: winefile.rc:105
12304 msgid "Not yet implemented"
12305 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
12306
12307 #: winefile.rc:112
12308 msgid "CDate"
12309 msgstr "CDate"
12310
12311 #: winefile.rc:113
12312 msgid "ADate"
12313 msgstr "ADate"
12314
12315 #: winefile.rc:114
12316 msgid "MDate"
12317 msgstr "MDate"
12318
12319 #: winefile.rc:115
12320 msgid "Index/Inode"
12321 msgstr "Indeks/inode"
12322
12323 #: winefile.rc:120
12324 msgid "%1 of %2 free"
12325 msgstr "%1 z %2 wolnych"
12326
12327 #: winefile.rc:121
12328 msgctxt "unit kilobyte"
12329 msgid "kB"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: winefile.rc:122
12333 msgctxt "unit megabyte"
12334 msgid "MB"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: winefile.rc:123
12338 msgctxt "unit gigabyte"
12339 msgid "GB"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: winemine.rc:34
12343 msgid "&Game"
12344 msgstr "&Gra"
12345
12346 #: winemine.rc:35
12347 msgid "&New\tF2"
12348 msgstr "&Nowa\tF2"
12349
12350 #: winemine.rc:37
12351 msgid "Question &Marks"
12352 msgstr "Znaki &pytające"
12353
12354 #: winemine.rc:39
12355 msgid "&Beginner"
12356 msgstr "&Początkujący"
12357
12358 #: winemine.rc:40
12359 msgid "&Advanced"
12360 msgstr "&Zaawansowany"
12361
12362 #: winemine.rc:41
12363 msgid "&Expert"
12364 msgstr "&Ekspert"
12365
12366 #: winemine.rc:42
12367 msgid "&Custom..."
12368 msgstr "Plansza &użytkownika..."
12369
12370 #: winemine.rc:44
12371 msgid "&Fastest Times"
12372 msgstr "Najszybsze czasy"
12373
12374 #: winemine.rc:49
12375 msgid "&About WineMine"
12376 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
12377
12378 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12379 msgid "Fastest Times"
12380 msgstr "Najlepsze Wyniki"
12381
12382 #: winemine.rc:59
12383 msgid "Beginner"
12384 msgstr "Początkujący"
12385
12386 #: winemine.rc:60
12387 msgid "Advanced"
12388 msgstr "Zaawansowany"
12389
12390 #: winemine.rc:61
12391 msgid "Expert"
12392 msgstr "Ekspert"
12393
12394 #: winemine.rc:74
12395 msgid "Congratulations!"
12396 msgstr "Gratulacje!"
12397
12398 #: winemine.rc:76
12399 msgid "Please enter your name"
12400 msgstr "Podaj swoje imię"
12401
12402 #: winemine.rc:84
12403 msgid "Custom Game"
12404 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
12405
12406 #: winemine.rc:86
12407 msgid "Rows"
12408 msgstr "Wiersze"
12409
12410 #: winemine.rc:87
12411 msgid "Columns"
12412 msgstr "Kolumny"
12413
12414 #: winemine.rc:88
12415 msgid "Mines"
12416 msgstr "Miny"
12417
12418 #: winemine.rc:27
12419 msgid "WineMine"
12420 msgstr "Saper Wine"
12421
12422 #: winemine.rc:28
12423 msgid "Nobody"
12424 msgstr "Anonimowy"
12425
12426 #: winemine.rc:29
12427 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12428 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12429
12430 #: winhlp32.rc:32
12431 msgid "Printer &setup..."
12432 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
12433
12434 #: winhlp32.rc:39
12435 msgid "&Annotate..."
12436 msgstr "&Adnotuj..."
12437
12438 #: winhlp32.rc:41
12439 msgid "&Bookmark"
12440 msgstr "Z&akładka"
12441
12442 #: winhlp32.rc:42
12443 msgid "&Define..."
12444 msgstr "&Definiuj..."
12445
12446 #: winhlp32.rc:45
12447 msgid "History"
12448 msgstr "Historia"
12449
12450 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12451 msgid "Small"
12452 msgstr "Małe"
12453
12454 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12455 msgid "Normal"
12456 msgstr "Normalne"
12457
12458 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12459 msgid "Large"
12460 msgstr "Duże"
12461
12462 #: winhlp32.rc:54
12463 msgid "&Help on help\tF1"
12464 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
12465
12466 #: winhlp32.rc:55
12467 msgid "Always on &top"
12468 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12469
12470 #: winhlp32.rc:56
12471 msgid "&About Wine Help"
12472 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
12473
12474 #: winhlp32.rc:64
12475 msgid "Annotation..."
12476 msgstr "Adnotacja..."
12477
12478 #: winhlp32.rc:65
12479 msgid "Copy"
12480 msgstr "Kopiuj"
12481
12482 #: winhlp32.rc:97
12483 msgid "Index"
12484 msgstr "Indeks"
12485
12486 #: winhlp32.rc:105
12487 msgid "Search"
12488 msgstr "Szukaj"
12489
12490 #: winhlp32.rc:107
12491 msgid "Not implemented yet"
12492 msgstr "Nie zaimplementowane"
12493
12494 #: winhlp32.rc:78
12495 msgid "Wine Help"
12496 msgstr "Pomoc Wine"
12497
12498 #: winhlp32.rc:83
12499 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12500 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
12501
12502 #: winhlp32.rc:85
12503 msgid "Summary"
12504 msgstr "Spis treś&ci"
12505
12506 #: winhlp32.rc:84
12507 msgid "&Index"
12508 msgstr "&Indeks"
12509
12510 #: winhlp32.rc:88
12511 msgid "Help files (*.hlp)"
12512 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
12513
12514 #: winhlp32.rc:89
12515 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12516 msgstr ""
12517 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
12518
12519 #: winhlp32.rc:90
12520 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12521 msgstr ""
12522 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
12523
12524 #: winhlp32.rc:91
12525 msgid "Help topics: "
12526 msgstr "Tematy pomocy: "
12527
12528 #: wordpad.rc:28
12529 msgid "&New...\tCtrl+N"
12530 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
12531
12532 #: wordpad.rc:42
12533 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12534 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
12535
12536 #: wordpad.rc:47
12537 msgid "&Clear\tDEL"
12538 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
12539
12540 #: wordpad.rc:48
12541 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12542 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
12543
12544 #: wordpad.rc:51
12545 msgid "Find &next\tF3"
12546 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
12547
12548 #: wordpad.rc:54
12549 msgid "Read-&only"
12550 msgstr "Tylko do &odczytu"
12551
12552 #: wordpad.rc:55
12553 msgid "&Modified"
12554 msgstr "&Zmodyfikowany"
12555
12556 #: wordpad.rc:57
12557 msgid "E&xtras"
12558 msgstr "&Dodatki"
12559
12560 #: wordpad.rc:59
12561 msgid "Selection &info"
12562 msgstr "Zaznaczenie - &info"
12563
12564 #: wordpad.rc:60
12565 msgid "Character &format"
12566 msgstr "&Format znaków"
12567
12568 #: wordpad.rc:61
12569 msgid "&Def. char format"
12570 msgstr "&Standardowy format znaków"
12571
12572 #: wordpad.rc:62
12573 msgid "Paragrap&h format"
12574 msgstr "Format aka&pitu"
12575
12576 #: wordpad.rc:63
12577 msgid "&Get text"
12578 msgstr "&Pobierz tekst"
12579
12580 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12581 msgid "&Formatbar"
12582 msgstr "P&asek formatu"
12583
12584 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12585 msgid "&Ruler"
12586 msgstr "&Linijka"
12587
12588 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12589 msgid "&Statusbar"
12590 msgstr "&Pasek stanu"
12591
12592 #: wordpad.rc:73
12593 msgid "&Options..."
12594 msgstr "&Opcje..."
12595
12596 #: wordpad.rc:75
12597 msgid "&Insert"
12598 msgstr "&Wstaw"
12599
12600 #: wordpad.rc:77
12601 msgid "&Date and time..."
12602 msgstr "&Data i godzina..."
12603
12604 #: wordpad.rc:79
12605 msgid "F&ormat"
12606 msgstr "For&mat"
12607
12608 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12609 msgid "&Bullet points"
12610 msgstr "&Wypunktowanie"
12611
12612 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12613 msgid "&Paragraph..."
12614 msgstr "&Akapit..."
12615
12616 #: wordpad.rc:84
12617 msgid "&Tabs..."
12618 msgstr "&Tabulatory..."
12619
12620 #: wordpad.rc:85
12621 msgid "Backgroun&d"
12622 msgstr "Tł&o"
12623
12624 #: wordpad.rc:87
12625 msgid "&System\tCtrl+1"
12626 msgstr "&System\tCtrl+1"
12627
12628 #: wordpad.rc:88
12629 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12630 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
12631
12632 #: wordpad.rc:93
12633 msgid "&About Wine Wordpad"
12634 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
12635
12636 #: wordpad.rc:130
12637 msgid "Automatic"
12638 msgstr "Automatycznie"
12639
12640 #: wordpad.rc:199
12641 msgid "Date and time"
12642 msgstr "Data i godzina"
12643
12644 #: wordpad.rc:202
12645 msgid "Available formats"
12646 msgstr "Dostępne formaty"
12647
12648 #: wordpad.rc:213
12649 msgid "New document type"
12650 msgstr "Typ nowego dokumentu"
12651
12652 #: wordpad.rc:221
12653 msgid "Paragraph format"
12654 msgstr "Format akapitu"
12655
12656 #: wordpad.rc:224
12657 msgid "Indentation"
12658 msgstr "Wcięcia"
12659
12660 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12661 msgid "Left"
12662 msgstr "Do lewej"
12663
12664 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12665 msgid "Right"
12666 msgstr "Do prawej"
12667
12668 #: wordpad.rc:229
12669 msgid "First line"
12670 msgstr "Pierwszy wiersz"
12671
12672 #: wordpad.rc:231
12673 msgid "Alignment"
12674 msgstr "Wyrównanie"
12675
12676 #: wordpad.rc:239
12677 msgid "Tabs"
12678 msgstr "Tabulatory"
12679
12680 #: wordpad.rc:242
12681 msgid "Tab stops"
12682 msgstr "Pozycje tabulatorów"
12683
12684 #: wordpad.rc:248
12685 msgid "Remove al&l"
12686 msgstr "Usuń &wszystkie"
12687
12688 #: wordpad.rc:256
12689 msgid "Line wrapping"
12690 msgstr "Zawijanie wierszy"
12691
12692 #: wordpad.rc:257
12693 msgid "&No line wrapping"
12694 msgstr "Bez zawijania wierszy"
12695
12696 #: wordpad.rc:258
12697 msgid "Wrap text by the &window border"
12698 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
12699
12700 #: wordpad.rc:259
12701 msgid "Wrap text by the &margin"
12702 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
12703
12704 #: wordpad.rc:260
12705 msgid "Toolbars"
12706 msgstr "Paski narzędzi"
12707
12708 #: wordpad.rc:136
12709 msgid "All documents (*.*)"
12710 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
12711
12712 #: wordpad.rc:137
12713 msgid "Text documents (*.txt)"
12714 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
12715
12716 #: wordpad.rc:138
12717 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12718 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
12719
12720 #: wordpad.rc:139
12721 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12722 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
12723
12724 #: wordpad.rc:140
12725 msgid "Rich text document"
12726 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
12727
12728 #: wordpad.rc:141
12729 msgid "Text document"
12730 msgstr "Dokument tekstowy"
12731
12732 #: wordpad.rc:142
12733 msgid "Unicode text document"
12734 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
12735
12736 #: wordpad.rc:143
12737 msgid "Printer files (*.prn)"
12738 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
12739
12740 #: wordpad.rc:150
12741 msgid "Center"
12742 msgstr "Wyśrodkowane"
12743
12744 #: wordpad.rc:156
12745 msgid "Text"
12746 msgstr "Tekst"
12747
12748 #: wordpad.rc:157
12749 msgid "Rich text"
12750 msgstr "Tekst sformatowany"
12751
12752 #: wordpad.rc:163
12753 msgid "Next page"
12754 msgstr "Nast. strona"
12755
12756 #: wordpad.rc:164
12757 msgid "Previous page"
12758 msgstr "Poprz. strona"
12759
12760 #: wordpad.rc:165
12761 msgid "Two pages"
12762 msgstr "Dwie strony"
12763
12764 #: wordpad.rc:166
12765 msgid "One page"
12766 msgstr "Jedna strona"
12767
12768 #: wordpad.rc:167
12769 msgid "Zoom in"
12770 msgstr "Zbliż"
12771
12772 #: wordpad.rc:168
12773 msgid "Zoom out"
12774 msgstr "Oddal"
12775
12776 #: wordpad.rc:170
12777 msgid "Page"
12778 msgstr "Strona"
12779
12780 #: wordpad.rc:171
12781 msgid "Pages"
12782 msgstr "Strony"
12783
12784 #: wordpad.rc:172
12785 msgctxt "unit: centimeter"
12786 msgid "cm"
12787 msgstr "cm"
12788
12789 #: wordpad.rc:173
12790 msgctxt "unit: inch"
12791 msgid "in"
12792 msgstr "cal"
12793
12794 #: wordpad.rc:174
12795 msgid "inch"
12796 msgstr "cal"
12797
12798 #: wordpad.rc:175
12799 msgctxt "unit: point"
12800 msgid "pt"
12801 msgstr "punkt"
12802
12803 #: wordpad.rc:180
12804 msgid "Document"
12805 msgstr "Dokument"
12806
12807 #: wordpad.rc:181
12808 msgid "Save changes to '%s'?"
12809 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
12810
12811 #: wordpad.rc:182
12812 msgid "Finished searching the document."
12813 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
12814
12815 #: wordpad.rc:183
12816 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12817 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
12818
12819 #: wordpad.rc:184
12820 msgid ""
12821 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12822 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12823 msgstr ""
12824 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
12825 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12826
12827 #: wordpad.rc:187
12828 msgid "Invalid number format"
12829 msgstr "Zły format liczby"
12830
12831 #: wordpad.rc:188
12832 msgid "OLE storage documents are not supported"
12833 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
12834
12835 #: wordpad.rc:189
12836 msgid "Could not save the file."
12837 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
12838
12839 #: wordpad.rc:190
12840 msgid "You do not have access to save the file."
12841 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
12842
12843 #: wordpad.rc:191
12844 msgid "Could not open the file."
12845 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
12846
12847 #: wordpad.rc:192
12848 msgid "You do not have access to open the file."
12849 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
12850
12851 #: wordpad.rc:193
12852 msgid "Printing not implemented"
12853 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
12854
12855 #: wordpad.rc:194
12856 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12857 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
12858
12859 #: write.rc:27
12860 msgid "Starting Wordpad failed"
12861 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
12862
12863 #: xcopy.rc:27
12864 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12865 msgstr ""
12866 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
12867
12868 #: xcopy.rc:28
12869 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12870 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
12871
12872 #: xcopy.rc:29
12873 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12874 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
12875
12876 #: xcopy.rc:30
12877 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12878 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
12879
12880 #: xcopy.rc:31
12881 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12882 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
12883
12884 #: xcopy.rc:34
12885 msgid ""
12886 "Is '%1' a filename or directory\n"
12887 "on the target?\n"
12888 "(F - File, D - Directory)\n"
12889 msgstr ""
12890 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
12891 "w celu?\n"
12892 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
12893
12894 #: xcopy.rc:35
12895 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12896 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
12897
12898 #: xcopy.rc:36
12899 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12900 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
12901
12902 #: xcopy.rc:37
12903 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12904 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
12905
12906 #: xcopy.rc:38
12907 msgid "Failed to open '%1'\n"
12908 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
12909
12910 #: xcopy.rc:39
12911 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12912 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
12913
12914 #: xcopy.rc:43
12915 msgctxt "File key"
12916 msgid "F"
12917 msgstr "P"
12918
12919 #: xcopy.rc:44
12920 msgctxt "Directory key"
12921 msgid "D"
12922 msgstr "K"
12923
12924 #: xcopy.rc:77
12925 msgid ""
12926 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12927 "\n"
12928 "Syntax:\n"
12929 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12930 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12931 "\n"
12932 "Where:\n"
12933 "\n"
12934 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12935 "\tmore files.\n"
12936 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12937 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12938 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12939 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12940 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12941 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12942 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12943 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12944 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12945 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12946 "[/N]  Copy using short names.\n"
12947 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12948 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12949 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12950 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12951 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12952 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12953 "\tarchive attribute.\n"
12954 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12955 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12956 "\t\tthan source.\n"
12957 "\n"
12958 msgstr ""
12959 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
12960 "docelowego\n"
12961 "\n"
12962 "Składnia:\n"
12963 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12964 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12965 "\n"
12966 "Gdzie:\n"
12967 "\n"
12968 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
12969 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
12970 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
12971 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
12972 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
12973 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
12974 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
12975 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
12976 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
12977 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
12978 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
12979 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
12980 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
12981 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
12982 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
12983 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
12984 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
12985 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
12986 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
12987 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
12988 "dacie.\n"
12989 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
12990 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
12991 "\n"