cryptui: Fix a string resource so its format placeholders can be reordered.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
77
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
81
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
85
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91
92 #: avifil32.rc:27
93 msgid "Waveform: %s"
94 msgstr "Formato wave: %s"
95
96 #: avifil32.rc:28
97 msgid "Waveform"
98 msgstr "Formato wave"
99
100 #: avifil32.rc:29
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Todos arquivos multimídia"
103
104 #: avifil32.rc:31
105 msgid "video"
106 msgstr "vídeo"
107
108 #: avifil32.rc:32
109 msgid "audio"
110 msgstr "áudio"
111
112 #: avifil32.rc:33
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
115
116 #: avifil32.rc:34
117 msgid "uncompressed"
118 msgstr "sem compressão"
119
120 #: browseui.rc:25
121 msgid "Canceling..."
122 msgstr "Cancelando..."
123
124 #: comctl32.rc:39
125 msgid "Separator"
126 msgstr "Separador"
127
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
129 #, fuzzy
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr ""
133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
134 "Nenhum\n"
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhuma"
137
138 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Fechar"
141
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Hoje:"
145
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Ir para hoje"
149
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
153
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Pastas de Documentos"
157
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Meus Documentos"
161
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Favoritos"
165
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Caminho do Sistema"
169
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 #, fuzzy
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr ""
175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
176 "Área de trabalho\n"
177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
178 "Área de Trabalho"
179
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
181 msgid "Fonts"
182 msgstr "Fontes"
183
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgid "My Computer"
186 msgstr "Meu Computador"
187
188 #: comdlg32.rc:41
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Pastas do Sistema"
191
192 #: comdlg32.rc:42
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Discos Rígidos Locais"
195
196 #: comdlg32.rc:43
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Arquivo não encontrado"
199
200 #: comdlg32.rc:44
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
203
204 #: comdlg32.rc:45
205 msgid ""
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
208 msgstr ""
209 "Arquivo não existe\n"
210 "Você gostaria de cria-lo"
211
212 #: comdlg32.rc:46
213 msgid ""
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
216 msgstr ""
217 "Arquivo já existe.\n"
218 "Gostaria de substituí-lo?"
219
220 #: comdlg32.rc:47
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
223
224 #: comdlg32.rc:48
225 msgid ""
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "                          / : < > |"
228 msgstr ""
229 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
230 "                          / : < > |"
231
232 #: comdlg32.rc:49
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "O caminho não existe"
235
236 #: comdlg32.rc:50
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "O arquivo não existe"
239
240 #: comdlg32.rc:55
241 msgid "Up One Level"
242 msgstr "Um Nível Acima"
243
244 #: comdlg32.rc:56
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Criar Nova Pasta"
247
248 #: comdlg32.rc:57
249 msgid "List"
250 msgstr "Lista"
251
252 #: comdlg32.rc:58
253 msgid "Details"
254 msgstr "Detalhes"
255
256 #: comdlg32.rc:59
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Área de Trabalho"
259
260 #: comdlg32.rc:123
261 msgid "Regular"
262 msgstr "Normal"
263
264 #: comdlg32.rc:124
265 msgid "Bold"
266 msgstr "Negrito"
267
268 #: comdlg32.rc:125
269 msgid "Italic"
270 msgstr "Itálico"
271
272 #: comdlg32.rc:126
273 msgid "Bold Italic"
274 msgstr "Negrito Itálico"
275
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 msgid "Black"
278 msgstr "Preto"
279
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgid "Maroon"
282 msgstr "Castanho"
283
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgid "Green"
286 msgstr "Verde"
287
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgid "Olive"
290 msgstr "Verde-oliva"
291
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgid "Navy"
294 msgstr "Azul-marinho"
295
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 msgid "Purple"
298 msgstr "Roxo"
299
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgid "Teal"
302 msgstr "Azul-petróleo"
303
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Cinza"
307
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Prateado"
311
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Vermelho"
315
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Verde-limão"
319
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Amarelo"
323
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Azul"
327
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Fúcsia"
331
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 msgid "Aqua"
334 msgstr "Azul-piscina"
335
336 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "White"
338 msgstr "Branco"
339
340 #: comdlg32.rc:66
341 msgid "Unreadable Entry"
342 msgstr "Entrada Ilegível"
343
344 #: comdlg32.rc:68
345 msgid ""
346 "This value does not lie within the page range.\n"
347 "Please enter a value between %d and %d."
348 msgstr ""
349 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
350 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
351
352 #: comdlg32.rc:70
353 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
354 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
355
356 #: comdlg32.rc:72
357 msgid ""
358 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
359 "Please reenter margins."
360 msgstr ""
361 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
362 "Por favor reinsira as margens."
363
364 #: comdlg32.rc:74
365 #, fuzzy
366 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
368
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
376
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
380
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
384
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
388
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
397
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
401
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
405
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
414
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
418
419 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
422
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
426
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
430
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
434
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
438
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
442
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
446
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
450
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
454
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
458
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
462
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
466
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
470
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
474
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
478
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
482
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
486
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
490
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
494
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
498
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
502
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
506
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
510
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
514
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
518
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
522
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
526
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
530
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
534
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
538
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
542
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
546
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
550
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
554
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
558
559 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
560 msgctxt "unit: millimeters"
561 msgid "mm"
562 msgstr "mm"
563
564 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
565 msgid "Print"
566 msgstr "Imprimir"
567
568 #: credui.rc:27
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "Conectar a %s"
571
572 #: credui.rc:28
573 msgid "Connecting to %s"
574 msgstr "Conectando a %s"
575
576 #: credui.rc:29
577 msgid "Logon unsuccessful"
578 msgstr "Logon mal sucedido"
579
580 #: credui.rc:30
581 msgid ""
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
584 msgstr ""
585 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
586 "e senha estão corretos."
587
588 #: credui.rc:32
589 msgid ""
590 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
591 "\n"
592 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
593 "entering your password."
594 msgstr ""
595 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
596 "\n"
597 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
598 "de introduzir a senha."
599
600 #: credui.rc:31
601 msgid "Caps Lock is On"
602 msgstr "Caps Lock ligado"
603
604 #: crypt32.rc:27
605 msgid "Authority Key Identifier"
606 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
607
608 #: crypt32.rc:28
609 msgid "Key Attributes"
610 msgstr "Atributos da Chave"
611
612 #: crypt32.rc:29
613 msgid "Key Usage Restriction"
614 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
615
616 #: crypt32.rc:30
617 msgid "Subject Alternative Name"
618 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
619
620 #: crypt32.rc:31
621 msgid "Issuer Alternative Name"
622 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
623
624 #: crypt32.rc:32
625 msgid "Basic Constraints"
626 msgstr "Restrições Básicas"
627
628 #: crypt32.rc:33
629 msgid "Key Usage"
630 msgstr "Uso da Chave"
631
632 #: crypt32.rc:34
633 msgid "Certificate Policies"
634 msgstr "Políticas de Certificados"
635
636 #: crypt32.rc:35
637 msgid "Subject Key Identifier"
638 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
639
640 #: crypt32.rc:36
641 msgid "CRL Reason Code"
642 msgstr "Código de Razão CRL"
643
644 #: crypt32.rc:37
645 msgid "CRL Distribution Points"
646 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
647
648 #: crypt32.rc:38
649 msgid "Enhanced Key Usage"
650 msgstr "Uso da Chave melhorado"
651
652 #: crypt32.rc:39
653 msgid "Authority Information Access"
654 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
655
656 #: crypt32.rc:40
657 msgid "Certificate Extensions"
658 msgstr "Extensões de Certificados"
659
660 #: crypt32.rc:41
661 msgid "Next Update Location"
662 msgstr "Localização da próxima actualização"
663
664 #: crypt32.rc:42
665 msgid "Yes or No Trust"
666 msgstr "Confiança Sim ou Não"
667
668 #: crypt32.rc:43
669 msgid "Email Address"
670 msgstr "Endereço de Email"
671
672 #: crypt32.rc:44
673 msgid "Unstructured Name"
674 msgstr "Nome Desestruturado"
675
676 #: crypt32.rc:45
677 msgid "Content Type"
678 msgstr "Tipo de Conteúdo"
679
680 #: crypt32.rc:46
681 msgid "Message Digest"
682 msgstr "Digesto da Mensagem"
683
684 #: crypt32.rc:47
685 msgid "Signing Time"
686 msgstr "Tempo de Assinatura"
687
688 #: crypt32.rc:48
689 msgid "Counter Sign"
690 msgstr "Contra Assinar"
691
692 #: crypt32.rc:49
693 msgid "Challenge Password"
694 msgstr "Desafiar Senha"
695
696 #: crypt32.rc:50
697 msgid "Unstructured Address"
698 msgstr "Endereço Desestruturado"
699
700 #: crypt32.rc:51
701 #, fuzzy
702 msgid "S/MIME Capabilities"
703 msgstr "Capacidades SMIME"
704
705 #: crypt32.rc:52
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Preferir Dados Assinados"
708
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 #, fuzzy
711 msgctxt "Certification Practice Statement"
712 msgid "CPS"
713 msgstr "CPS"
714
715 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
716 msgid "User Notice"
717 msgstr "Aviso de Usuário"
718
719 #: crypt32.rc:55
720 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
721 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
722
723 #: crypt32.rc:56
724 msgid "Certification Authority Issuer"
725 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
726
727 #: crypt32.rc:57
728 msgid "Certification Template Name"
729 msgstr "Nome de Certificação por Template"
730
731 #: crypt32.rc:58
732 msgid "Certificate Type"
733 msgstr "Tipo de Certificado"
734
735 #: crypt32.rc:59
736 msgid "Certificate Manifold"
737 msgstr "Agrupador de Certificados"
738
739 #: crypt32.rc:60
740 msgid "Netscape Cert Type"
741 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:61
744 msgid "Netscape Base URL"
745 msgstr "URL Base Netscape"
746
747 #: crypt32.rc:62
748 msgid "Netscape Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:63
752 msgid "Netscape CA Revocation URL"
753 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:64
756 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
757 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
758
759 #: crypt32.rc:65
760 msgid "Netscape CA Policy URL"
761 msgstr "URL Política CA Netscape"
762
763 #: crypt32.rc:66
764 msgid "Netscape SSL ServerName"
765 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
766
767 #: crypt32.rc:67
768 msgid "Netscape Comment"
769 msgstr "Comentário Netscape"
770
771 #: crypt32.rc:68
772 msgid "SpcSpAgencyInfo"
773 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
774
775 #: crypt32.rc:69
776 msgid "SpcFinancialCriteria"
777 msgstr "SpcFinancialCriteria"
778
779 #: crypt32.rc:70
780 msgid "SpcMinimalCriteria"
781 msgstr "SpcMinimalCriteria"
782
783 #: crypt32.rc:71
784 msgid "Country/Region"
785 msgstr "País/Região"
786
787 #: crypt32.rc:72
788 msgid "Organization"
789 msgstr "Organização"
790
791 #: crypt32.rc:73
792 msgid "Organizational Unit"
793 msgstr "Unidade Organizacional"
794
795 #: crypt32.rc:74
796 msgid "Common Name"
797 msgstr "Nome Comum"
798
799 #: crypt32.rc:75
800 msgid "Locality"
801 msgstr "Localidade"
802
803 #: crypt32.rc:76
804 msgid "State or Province"
805 msgstr "Estado ou Província"
806
807 #: crypt32.rc:77
808 msgid "Title"
809 msgstr "Título"
810
811 #: crypt32.rc:78
812 msgid "Given Name"
813 msgstr "Nome Dado"
814
815 #: crypt32.rc:79
816 msgid "Initials"
817 msgstr "Iniciais"
818
819 #: crypt32.rc:80
820 #, fuzzy
821 msgid "Surname"
822 msgstr "Nome de Usuário"
823
824 #: crypt32.rc:81
825 msgid "Domain Component"
826 msgstr "Componente de Domínio"
827
828 #: crypt32.rc:82
829 msgid "Street Address"
830 msgstr "Endereço da Rua"
831
832 #: crypt32.rc:83
833 msgid "Serial Number"
834 msgstr "Número de série"
835
836 #: crypt32.rc:84
837 msgid "CA Version"
838 msgstr "Versão CA"
839
840 #: crypt32.rc:85
841 msgid "Cross CA Version"
842 msgstr "Versão Cruzada CA"
843
844 #: crypt32.rc:86
845 msgid "Serialized Signature Serial Number"
846 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
847
848 #: crypt32.rc:87
849 msgid "Principal Name"
850 msgstr "Nome Principal"
851
852 #: crypt32.rc:88
853 msgid "Windows Product Update"
854 msgstr "Actualização de Produto Windows"
855
856 #: crypt32.rc:89
857 msgid "Enrollment Name Value Pair"
858 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
859
860 #: crypt32.rc:90
861 msgid "OS Version"
862 msgstr "Versão do SO"
863
864 #: crypt32.rc:91
865 msgid "Enrollment CSP"
866 msgstr "Inscrição CSP"
867
868 #: crypt32.rc:92
869 msgid "CRL Number"
870 msgstr "Número CRL"
871
872 #: crypt32.rc:93
873 msgid "Delta CRL Indicator"
874 msgstr "Indicador Delta CRL"
875
876 #: crypt32.rc:94
877 msgid "Issuing Distribution Point"
878 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
879
880 #: crypt32.rc:95
881 msgid "Freshest CRL"
882 msgstr "CRL Mais Recente"
883
884 #: crypt32.rc:96
885 msgid "Name Constraints"
886 msgstr "Restrições de Nome"
887
888 #: crypt32.rc:97
889 msgid "Policy Mappings"
890 msgstr "Mapeamento de Políticas"
891
892 #: crypt32.rc:98
893 msgid "Policy Constraints"
894 msgstr "Restrições de Políticas"
895
896 #: crypt32.rc:99
897 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
898 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
899
900 #: crypt32.rc:100
901 msgid "Application Policies"
902 msgstr "Políticas da Aplicação"
903
904 #: crypt32.rc:101
905 msgid "Application Policy Mappings"
906 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
907
908 #: crypt32.rc:102
909 msgid "Application Policy Constraints"
910 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
911
912 #: crypt32.rc:103
913 msgid "CMC Data"
914 msgstr "Dados CMC"
915
916 #: crypt32.rc:104
917 msgid "CMC Response"
918 msgstr "Resposta CMC"
919
920 #: crypt32.rc:105
921 msgid "Unsigned CMC Request"
922 msgstr "Pedido CMC não assinado"
923
924 #: crypt32.rc:106
925 msgid "CMC Status Info"
926 msgstr "Informação de Estado CMC"
927
928 #: crypt32.rc:107
929 msgid "CMC Extensions"
930 msgstr "Extensões CMC"
931
932 #: crypt32.rc:108
933 msgid "CMC Attributes"
934 msgstr "Atributos CMC"
935
936 #: crypt32.rc:109
937 msgid "PKCS 7 Data"
938 msgstr "Dados PKCS 7"
939
940 #: crypt32.rc:110
941 msgid "PKCS 7 Signed"
942 msgstr "PKCS 7 Assinado"
943
944 #: crypt32.rc:111
945 msgid "PKCS 7 Enveloped"
946 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
947
948 #: crypt32.rc:112
949 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
950 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
951
952 #: crypt32.rc:113
953 msgid "PKCS 7 Digested"
954 msgstr "PKCS 7 Digesto"
955
956 #: crypt32.rc:114
957 msgid "PKCS 7 Encrypted"
958 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
959
960 #: crypt32.rc:115
961 msgid "Previous CA Certificate Hash"
962 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
963
964 #: crypt32.rc:116
965 msgid "Virtual Base CRL Number"
966 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
967
968 #: crypt32.rc:117
969 msgid "Next CRL Publish"
970 msgstr "Próxima Publicação CRL"
971
972 #: crypt32.rc:118
973 msgid "CA Encryption Certificate"
974 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
975
976 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
977 #, fuzzy
978 msgid "Key Recovery Agent"
979 msgstr ""
980 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
981 "Agente Recuperador de Chaves\n"
982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
983 "Agente de Recuperação de Chave"
984
985 #: crypt32.rc:120
986 msgid "Certificate Template Information"
987 msgstr "Informação do Template do Certificado"
988
989 #: crypt32.rc:121
990 msgid "Enterprise Root OID"
991 msgstr "Enterprise Root OID"
992
993 #: crypt32.rc:122
994 msgid "Dummy Signer"
995 msgstr "Assinador Falso"
996
997 #: crypt32.rc:123
998 msgid "Encrypted Private Key"
999 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1000
1001 #: crypt32.rc:124
1002 msgid "Published CRL Locations"
1003 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1004
1005 #: crypt32.rc:125
1006 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1007 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1008
1009 #: crypt32.rc:126
1010 msgid "Transaction Id"
1011 msgstr "Id da transacção"
1012
1013 #: crypt32.rc:127
1014 msgid "Sender Nonce"
1015 msgstr "Expedidor Nonce"
1016
1017 #: crypt32.rc:128
1018 msgid "Recipient Nonce"
1019 msgstr "Recipiente Nonce"
1020
1021 #: crypt32.rc:129
1022 msgid "Reg Info"
1023 msgstr "Registro de Informação"
1024
1025 #: crypt32.rc:130
1026 msgid "Get Certificate"
1027 msgstr "Obter Certificado"
1028
1029 #: crypt32.rc:131
1030 msgid "Get CRL"
1031 msgstr "Obter CRL"
1032
1033 #: crypt32.rc:132
1034 msgid "Revoke Request"
1035 msgstr "Revogar Pedido"
1036
1037 #: crypt32.rc:133
1038 msgid "Query Pending"
1039 msgstr "Consulta Pendente"
1040
1041 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1042 msgid "Certificate Trust List"
1043 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1044
1045 #: crypt32.rc:135
1046 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1047 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1048
1049 #: crypt32.rc:136
1050 msgid "Private Key Usage Period"
1051 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1052
1053 #: crypt32.rc:137
1054 msgid "Client Information"
1055 msgstr "Informação do Cliente"
1056
1057 #: crypt32.rc:138
1058 msgid "Server Authentication"
1059 msgstr "Autenticação do Servidor"
1060
1061 #: crypt32.rc:139
1062 msgid "Client Authentication"
1063 msgstr "Autenticação do Cliente"
1064
1065 #: crypt32.rc:140
1066 msgid "Code Signing"
1067 msgstr "Assinatura de Código"
1068
1069 #: crypt32.rc:141
1070 msgid "Secure Email"
1071 msgstr "E-mail seguro"
1072
1073 #: crypt32.rc:142
1074 msgid "Time Stamping"
1075 msgstr "Selo Temporal"
1076
1077 #: crypt32.rc:143
1078 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1080
1081 #: crypt32.rc:144
1082 msgid "Microsoft Time Stamping"
1083 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1084
1085 #: crypt32.rc:145
1086 msgid "IP security end system"
1087 msgstr "Sistema de segurança IP"
1088
1089 #: crypt32.rc:146
1090 msgid "IP security tunnel termination"
1091 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1092
1093 #: crypt32.rc:147
1094 msgid "IP security user"
1095 msgstr "Usuário de segurança IP"
1096
1097 #: crypt32.rc:148
1098 msgid "Encrypting File System"
1099 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1100
1101 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1104 msgstr ""
1105 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1106 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1107 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1109
1110 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Windows System Component Verification"
1113 msgstr ""
1114 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1115 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1116 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1118
1119 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1120 #, fuzzy
1121 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1122 msgstr ""
1123 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1124 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1125 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1127
1128 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1131 msgstr ""
1132 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1133 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1136
1137 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Key Pack Licenses"
1140 msgstr ""
1141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1142 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Key Pack Licenses"
1145
1146 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1147 #, fuzzy
1148 msgid "License Server Verification"
1149 msgstr ""
1150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1151 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "License Server Verification"
1154
1155 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Smart Card Logon"
1158 msgstr ""
1159 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1160 "Logon Smart Card\n"
1161 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Logon de Smart Card"
1163
1164 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Digital Rights"
1167 msgstr ""
1168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1169 "Direitos Digitais\n"
1170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Direito Digital"
1172
1173 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1174 msgid "Qualified Subordination"
1175 msgstr "Subordinação Qualificada"
1176
1177 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Key Recovery"
1180 msgstr ""
1181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1182 "Recuperação de chaves\n"
1183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Recuperação de Chaves"
1185
1186 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1187 msgid "Document Signing"
1188 msgstr "Assinatura de Documento"
1189
1190 #: crypt32.rc:160
1191 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1193
1194 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1195 msgid "File Recovery"
1196 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1197
1198 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1199 msgid "Root List Signer"
1200 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1201
1202 #: crypt32.rc:163
1203 msgid "All application policies"
1204 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1205
1206 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Directory Service Email Replication"
1209 msgstr ""
1210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1211 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Directory Service Email Replication"
1214
1215 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Certificate Request Agent"
1218 msgstr ""
1219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Agente de Requerimento de Certificado"
1223
1224 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Lifetime Signing"
1227 msgstr ""
1228 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Assinatura de Lifetime"
1232
1233 #: crypt32.rc:167
1234 msgid "All issuance policies"
1235 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1236
1237 #: crypt32.rc:172
1238 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1239 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1240
1241 #: crypt32.rc:173
1242 msgid "Personal"
1243 msgstr "Pessoal"
1244
1245 #: crypt32.rc:174
1246 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1247 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1248
1249 #: crypt32.rc:175
1250 msgid "Other People"
1251 msgstr "Outras pessoas"
1252
1253 #: crypt32.rc:176
1254 msgid "Trusted Publishers"
1255 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1256
1257 #: crypt32.rc:177
1258 msgid "Untrusted Certificates"
1259 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1260
1261 #: crypt32.rc:182
1262 msgid "KeyID="
1263 msgstr "KeyID="
1264
1265 #: crypt32.rc:183
1266 msgid "Certificate Issuer"
1267 msgstr "Emissor do Certificado: "
1268
1269 #: crypt32.rc:184
1270 msgid "Certificate Serial Number="
1271 msgstr "Número de Série do Certificado="
1272
1273 #: crypt32.rc:185
1274 msgid "Other Name="
1275 msgstr "Outro Nome="
1276
1277 #: crypt32.rc:186
1278 msgid "Email Address="
1279 msgstr "Endereço de E-mail="
1280
1281 #: crypt32.rc:187
1282 msgid "DNS Name="
1283 msgstr "Nome DNS="
1284
1285 #: crypt32.rc:188
1286 msgid "Directory Address"
1287 msgstr "Nome do Diretório"
1288
1289 #: crypt32.rc:189
1290 msgid "URL="
1291 msgstr "URL="
1292
1293 #: crypt32.rc:190
1294 msgid "IP Address="
1295 msgstr "Endereço IP="
1296
1297 #: crypt32.rc:191
1298 msgid "Mask="
1299 msgstr "Máscara="
1300
1301 #: crypt32.rc:192
1302 msgid "Registered ID="
1303 msgstr "ID Registrado="
1304
1305 #: crypt32.rc:193
1306 msgid "Unknown Key Usage"
1307 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1308
1309 #: crypt32.rc:194
1310 msgid "Subject Type="
1311 msgstr "Tipo de Sujeito="
1312
1313 #: crypt32.rc:195
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "Certificate Authority"
1316 msgid "CA"
1317 msgstr "CA"
1318
1319 #: crypt32.rc:196
1320 msgid "End Entity"
1321 msgstr "Fim de Entidade"
1322
1323 #: crypt32.rc:197
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1326
1327 #: crypt32.rc:198
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "path length"
1330 msgid "None"
1331 msgstr ""
1332 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1333 "Nenhum\n"
1334 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1335 "Nenhuma"
1336
1337 #: crypt32.rc:199
1338 msgid "Information Not Available"
1339 msgstr "Informação não Disponível"
1340
1341 #: crypt32.rc:200
1342 msgid "Authority Info Access"
1343 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1344
1345 #: crypt32.rc:201
1346 msgid "Access Method="
1347 msgstr "Método de Acesso="
1348
1349 #: crypt32.rc:202
1350 #, fuzzy
1351 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1352 msgid "OCSP"
1353 msgstr "OCSP"
1354
1355 #: crypt32.rc:203
1356 msgid "CA Issuers"
1357 msgstr "Emissores CA"
1358
1359 #: crypt32.rc:204
1360 msgid "Unknown Access Method"
1361 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1362
1363 #: crypt32.rc:205
1364 msgid "Alternative Name"
1365 msgstr "Nome Alternativo"
1366
1367 #: crypt32.rc:206
1368 msgid "CRL Distribution Point"
1369 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1370
1371 #: crypt32.rc:207
1372 msgid "Distribution Point Name"
1373 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1374
1375 #: crypt32.rc:208
1376 msgid "Full Name"
1377 msgstr "Nome Completo"
1378
1379 #: crypt32.rc:209
1380 msgid "RDN Name"
1381 msgstr "Nome RDN"
1382
1383 #: crypt32.rc:210
1384 msgid "CRL Reason="
1385 msgstr "Razão CRL="
1386
1387 #: crypt32.rc:211
1388 msgid "CRL Issuer"
1389 msgstr "Emissor CRL"
1390
1391 #: crypt32.rc:212
1392 msgid "Key Compromise"
1393 msgstr "Compromisso da Chave"
1394
1395 #: crypt32.rc:213
1396 msgid "CA Compromise"
1397 msgstr "Compromisso CA"
1398
1399 #: crypt32.rc:214
1400 msgid "Affiliation Changed"
1401 msgstr "Mudança de Afiliação"
1402
1403 #: crypt32.rc:215
1404 msgid "Superseded"
1405 msgstr "Sobrescrito"
1406
1407 #: crypt32.rc:216
1408 msgid "Operation Ceased"
1409 msgstr "Operação Interrompida"
1410
1411 #: crypt32.rc:217
1412 msgid "Certificate Hold"
1413 msgstr "Certificado de Espera"
1414
1415 #: crypt32.rc:218
1416 msgid "Financial Information="
1417 msgstr "Informação Financeira="
1418
1419 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1420 msgid "Available"
1421 msgstr "Disponível"
1422
1423 #: crypt32.rc:220
1424 msgid "Not Available"
1425 msgstr "Não Disponível"
1426
1427 #: crypt32.rc:221
1428 msgid "Meets Criteria="
1429 msgstr "Conforme os Critérios="
1430
1431 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1432 msgid "Yes"
1433 msgstr "Sim"
1434
1435 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1436 msgid "No"
1437 msgstr "Não"
1438
1439 #: crypt32.rc:224
1440 msgid "Digital Signature"
1441 msgstr "Assinatura Digital"
1442
1443 #: crypt32.rc:225
1444 msgid "Non-Repudiation"
1445 msgstr "Não-Repudiação"
1446
1447 #: crypt32.rc:226
1448 msgid "Key Encipherment"
1449 msgstr "Encriptação de Chaves"
1450
1451 #: crypt32.rc:227
1452 msgid "Data Encipherment"
1453 msgstr "Encriptação de Dados"
1454
1455 #: crypt32.rc:228
1456 msgid "Key Agreement"
1457 msgstr "Acordo de Chaves"
1458
1459 #: crypt32.rc:229
1460 msgid "Certificate Signing"
1461 msgstr "Assinatura de Certificados"
1462
1463 #: crypt32.rc:230
1464 msgid "Off-line CRL Signing"
1465 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1466
1467 #: crypt32.rc:231
1468 msgid "CRL Signing"
1469 msgstr "Assinatura CRL"
1470
1471 #: crypt32.rc:232
1472 msgid "Encipher Only"
1473 msgstr "Apenas Encriptar"
1474
1475 #: crypt32.rc:233
1476 msgid "Decipher Only"
1477 msgstr "Apenas Decriptar"
1478
1479 #: crypt32.rc:234
1480 msgid "SSL Client Authentication"
1481 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1482
1483 #: crypt32.rc:235
1484 msgid "SSL Server Authentication"
1485 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1486
1487 #: crypt32.rc:236
1488 msgid "S/MIME"
1489 msgstr "S/MIME"
1490
1491 #: crypt32.rc:237
1492 msgid "Signature"
1493 msgstr "Assinatura"
1494
1495 #: crypt32.rc:238
1496 msgid "SSL CA"
1497 msgstr "SSL CA"
1498
1499 #: crypt32.rc:239
1500 msgid "S/MIME CA"
1501 msgstr "S/MIME CA"
1502
1503 #: crypt32.rc:240
1504 msgid "Signature CA"
1505 msgstr "CA de Assinatura"
1506
1507 #: cryptdlg.rc:27
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Certificate Policy"
1510 msgstr "Políticas de Certificados"
1511
1512 #: cryptdlg.rc:28
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Policy Identifier: "
1515 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1516
1517 #: cryptdlg.rc:29
1518 msgid "Policy Qualifier Info"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: cryptdlg.rc:30
1522 msgid "Policy Qualifier Id="
1523 msgstr ""
1524
1525 #: cryptdlg.rc:33
1526 msgid "Qualifier"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: cryptdlg.rc:34
1530 msgid "Notice Reference"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: cryptdlg.rc:35
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Organization="
1536 msgstr "Organização"
1537
1538 #: cryptdlg.rc:36
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Notice Number="
1541 msgstr "Número de Série do Certificado="
1542
1543 #: cryptdlg.rc:37
1544 msgid "Notice Text="
1545 msgstr ""
1546
1547 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1548 msgid "Certificate"
1549 msgstr "Certificado"
1550
1551 #: cryptui.rc:28
1552 msgid "Certificate Information"
1553 msgstr "Informação do Certificado"
1554
1555 #: cryptui.rc:29
1556 msgid ""
1557 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1558 "altered or corrupted."
1559 msgstr ""
1560 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1561 "alterado ou corrompido."
1562
1563 #: cryptui.rc:30
1564 msgid ""
1565 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1566 "trusted root certificate store."
1567 msgstr ""
1568 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1569 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1570
1571 #: cryptui.rc:31
1572 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1574
1575 #: cryptui.rc:32
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1578
1579 #: cryptui.rc:33
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1582
1583 #: cryptui.rc:34
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1586
1587 #: cryptui.rc:35
1588 msgid "Issued to: "
1589 msgstr "Emitido a: "
1590
1591 #: cryptui.rc:36
1592 msgid "Issued by: "
1593 msgstr "Emitido por: "
1594
1595 #: cryptui.rc:37
1596 msgid "Valid from "
1597 msgstr "Válido de "
1598
1599 #: cryptui.rc:38
1600 msgid " to "
1601 msgstr " para "
1602
1603 #: cryptui.rc:39
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1606
1607 #: cryptui.rc:40
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1610
1611 #: cryptui.rc:41
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1613 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1614
1615 #: cryptui.rc:42
1616 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1617 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1618
1619 #: cryptui.rc:43
1620 msgid "This certificate is OK."
1621 msgstr "Este certificado está OK."
1622
1623 #: cryptui.rc:44
1624 msgid "Field"
1625 msgstr "Campo"
1626
1627 #: cryptui.rc:45
1628 msgid "Value"
1629 msgstr "Valor"
1630
1631 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1632 msgid "<All>"
1633 msgstr "<Todos>"
1634
1635 #: cryptui.rc:47
1636 msgid "Version 1 Fields Only"
1637 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1638
1639 #: cryptui.rc:48
1640 msgid "Extensions Only"
1641 msgstr "Extensões Apenas"
1642
1643 #: cryptui.rc:49
1644 msgid "Critical Extensions Only"
1645 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1646
1647 #: cryptui.rc:50
1648 msgid "Properties Only"
1649 msgstr "Propriedades Apenas"
1650
1651 #: cryptui.rc:52
1652 msgid "Serial number"
1653 msgstr "Número de Série"
1654
1655 #: cryptui.rc:53
1656 msgid "Issuer"
1657 msgstr "Emissor"
1658
1659 #: cryptui.rc:54
1660 msgid "Valid from"
1661 msgstr "Válido desde"
1662
1663 #: cryptui.rc:55
1664 msgid "Valid to"
1665 msgstr "Válido até"
1666
1667 #: cryptui.rc:56
1668 msgid "Subject"
1669 msgstr "Sujeito"
1670
1671 #: cryptui.rc:57
1672 msgid "Public key"
1673 msgstr "Chave Pública"
1674
1675 #: cryptui.rc:58
1676 #, fuzzy
1677 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1678 msgstr "%s (%d bits)"
1679
1680 #: cryptui.rc:59
1681 msgid "SHA1 hash"
1682 msgstr "SHA1 hash"
1683
1684 #: cryptui.rc:60
1685 msgid "Enhanced key usage (property)"
1686 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1687
1688 #: cryptui.rc:61
1689 msgid "Friendly name"
1690 msgstr "Nome amigável"
1691
1692 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1693 msgid "Description"
1694 msgstr "Descrição"
1695
1696 #: cryptui.rc:63
1697 msgid "Certificate Properties"
1698 msgstr "Propriedades do Certificado"
1699
1700 #: cryptui.rc:64
1701 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1702 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1703
1704 #: cryptui.rc:65
1705 msgid "The OID you entered already exists."
1706 msgstr "O OID inserido já existe."
1707
1708 #: cryptui.rc:66
1709 msgid "Select Certificate Store"
1710 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1711
1712 #: cryptui.rc:67
1713 msgid "Please select a certificate store."
1714 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1715
1716 #: cryptui.rc:68
1717 msgid "Certificate Import Wizard"
1718 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1719
1720 #: cryptui.rc:69
1721 msgid ""
1722 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1723 "select another file."
1724 msgstr ""
1725 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1726 "selecione outro arquivo."
1727
1728 #: cryptui.rc:70
1729 msgid "File to Import"
1730 msgstr "Arquivo a Importar"
1731
1732 #: cryptui.rc:71
1733 msgid "Specify the file you want to import."
1734 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1735
1736 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1737 msgid "Certificate Store"
1738 msgstr "Conjunto de Certificados"
1739
1740 #: cryptui.rc:73
1741 msgid ""
1742 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1743 "lists, and certificate trust lists."
1744 msgstr ""
1745 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1746 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1747
1748 #: cryptui.rc:74
1749 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1750 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1751
1752 #: cryptui.rc:75
1753 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1754 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1755
1756 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1757 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1758 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1759
1760 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1761 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1762 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1763
1764 #: cryptui.rc:78
1765 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1766 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1767
1768 #: cryptui.rc:79
1769 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1770 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1771
1772 #: cryptui.rc:81
1773 msgid "Please select a file."
1774 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1775
1776 #: cryptui.rc:82
1777 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1778 msgstr ""
1779 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1780
1781 #: cryptui.rc:83
1782 msgid "Could not open "
1783 msgstr "Não foi possível abrir "
1784
1785 #: cryptui.rc:84
1786 msgid "Determined by the program"
1787 msgstr "Determinado pelo programa"
1788
1789 #: cryptui.rc:85
1790 msgid "Please select a store"
1791 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1792
1793 #: cryptui.rc:86
1794 msgid "Certificate Store Selected"
1795 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1796
1797 #: cryptui.rc:87
1798 msgid "Automatically determined by the program"
1799 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1800
1801 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1802 msgid "File"
1803 msgstr "Arquivo"
1804
1805 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1806 msgid "Content"
1807 msgstr "Conteúdo"
1808
1809 #: cryptui.rc:91
1810 msgid "Certificate Revocation List"
1811 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1812
1813 #: cryptui.rc:93
1814 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1815 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1816
1817 #: cryptui.rc:94
1818 msgid "Personal Information Exchange"
1819 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1820
1821 #: cryptui.rc:96
1822 msgid "The import was successful."
1823 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1824
1825 #: cryptui.rc:97
1826 msgid "The import failed."
1827 msgstr "A importação falhou."
1828
1829 #: cryptui.rc:98
1830 msgid "Arial"
1831 msgstr "Arial"
1832
1833 #: cryptui.rc:100
1834 msgid "<Advanced Purposes>"
1835 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1836
1837 #: cryptui.rc:101
1838 msgid "Issued To"
1839 msgstr "Emitido para"
1840
1841 #: cryptui.rc:102
1842 msgid "Issued By"
1843 msgstr "Emitido por"
1844
1845 #: cryptui.rc:103
1846 msgid "Expiration Date"
1847 msgstr "Data de Validade"
1848
1849 #: cryptui.rc:104
1850 msgid "Friendly Name"
1851 msgstr "Nome Amigável"
1852
1853 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1854 msgid "<None>"
1855 msgstr "<Nenhum>"
1856
1857 #: cryptui.rc:107
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1860 "sign messages with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr ""
1863 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1864 "certificado.\n"
1865 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1866
1867 #: cryptui.rc:108
1868 msgid ""
1869 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1870 "sign messages with them.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr ""
1873 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1874 "certificados.\n"
1875 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1876
1877 #: cryptui.rc:109
1878 msgid ""
1879 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1880 "verify messages signed with it.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 msgstr ""
1883 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1884 "certificado.\n"
1885 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1886
1887 #: cryptui.rc:110
1888 msgid ""
1889 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1890 "verify messages signed with it.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1894 "certificados.\n"
1895 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1896
1897 #: cryptui.rc:111
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1900 "trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1902 msgstr ""
1903 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1904 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1905 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1906
1907 #: cryptui.rc:112
1908 msgid ""
1909 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1910 "trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1912 msgstr ""
1913 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1914 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1915 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1916
1917 #: cryptui.rc:113
1918 msgid ""
1919 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1920 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1921 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1922 msgstr ""
1923 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1924 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1925 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1926 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1927
1928 #: cryptui.rc:114
1929 msgid ""
1930 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1931 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1932 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1933 msgstr ""
1934 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1935 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1936 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1937 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1938
1939 #: cryptui.rc:115
1940 msgid ""
1941 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1943 msgstr ""
1944 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1945 "confiáveis.\n"
1946 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1947
1948 #: cryptui.rc:116
1949 msgid ""
1950 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 msgstr ""
1953 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1954 "confiáveis.\n"
1955 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1956
1957 #: cryptui.rc:117
1958 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1959 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1960
1961 #: cryptui.rc:118
1962 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1963 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1964
1965 #: cryptui.rc:119
1966 msgid "Certificates"
1967 msgstr "Certificados"
1968
1969 #: cryptui.rc:121
1970 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1971 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1972
1973 #: cryptui.rc:122
1974 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1975 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1976
1977 #: cryptui.rc:123
1978 msgid ""
1979 "Ensures software came from software publisher\n"
1980 "Protects software from alteration after publication"
1981 msgstr ""
1982 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1983 "Protege o software de alterações após a publicação"
1984
1985 #: cryptui.rc:124
1986 msgid "Protects e-mail messages"
1987 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1988
1989 #: cryptui.rc:125
1990 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1991 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1992
1993 #: cryptui.rc:126
1994 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1995 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1996
1997 #: cryptui.rc:127
1998 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1999 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2000
2001 #: cryptui.rc:128
2002 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2003 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2004
2005 #: cryptui.rc:144
2006 msgid "Private Key Archival"
2007 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2008
2009 #: cryptui.rc:147
2010 msgid "Certificate Export Wizard"
2011 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2012
2013 #: cryptui.rc:148
2014 msgid "Export Format"
2015 msgstr "Formato de Exportação"
2016
2017 #: cryptui.rc:149
2018 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2019 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2020
2021 #: cryptui.rc:150
2022 msgid "Export Filename"
2023 msgstr "Exportar Arquivo"
2024
2025 #: cryptui.rc:151
2026 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2027 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2028
2029 #: cryptui.rc:152
2030 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2031 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2032
2033 #: cryptui.rc:153
2034 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2036
2037 #: cryptui.rc:154
2038 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2039 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2040
2041 #: cryptui.rc:157
2042 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2043 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2044
2045 #: cryptui.rc:158
2046 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2047 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2048
2049 #: cryptui.rc:159
2050 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2051 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2052
2053 #: cryptui.rc:160
2054 msgid "File Format"
2055 msgstr "Formato do Arquivo"
2056
2057 #: cryptui.rc:161
2058 msgid "Include all certificates in certificate path"
2059 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2060
2061 #: cryptui.rc:162
2062 msgid "Export keys"
2063 msgstr "Exportar Chaves"
2064
2065 #: cryptui.rc:165
2066 msgid "The export was successful."
2067 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2068
2069 #: cryptui.rc:166
2070 msgid "The export failed."
2071 msgstr "A exportação falhou."
2072
2073 #: cryptui.rc:167
2074 msgid "Export Private Key"
2075 msgstr "Exportar Chave Privada"
2076
2077 #: cryptui.rc:168
2078 msgid ""
2079 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2080 "certificate."
2081 msgstr ""
2082 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2083 "com o certificado."
2084
2085 #: cryptui.rc:169
2086 msgid "Enter Password"
2087 msgstr "Digite Palavra Chave"
2088
2089 #: cryptui.rc:170
2090 msgid "You may password-protect a private key."
2091 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2092
2093 #: cryptui.rc:171
2094 msgid "The passwords do not match."
2095 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2096
2097 #: cryptui.rc:172
2098 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2099 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2100
2101 #: cryptui.rc:173
2102 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2103 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2104
2105 #: devenum.rc:32
2106 msgid "Default DirectSound"
2107 msgstr "DirectSound padrão"
2108
2109 #: devenum.rc:33
2110 msgid "DirectSound: %s"
2111 msgstr "DirectSound: %s"
2112
2113 #: devenum.rc:34
2114 msgid "Default WaveOut Device"
2115 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2116
2117 #: devenum.rc:35
2118 msgid "Default MidiOut Device"
2119 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2120
2121 #: dinput.rc:34
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Action"
2124 msgstr "Ativação"
2125
2126 #: dinput.rc:35
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Object"
2129 msgstr "&Objeto"
2130
2131 #: dxdiagn.rc:25
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Regional Setting"
2134 msgstr "Configurações Padrão"
2135
2136 #: dxdiagn.rc:26
2137 msgid "%uMB used, %uMB available"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gdi32.rc:25
2141 msgid "Western"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gdi32.rc:26
2145 msgid "Central European"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: gdi32.rc:27
2149 msgid "Cyrillic"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gdi32.rc:28
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Greek"
2155 msgstr "Verde"
2156
2157 #: gdi32.rc:29
2158 msgid "Turkish"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gdi32.rc:30
2162 msgid "Hebrew"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gdi32.rc:31
2166 msgid "Arabic"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gdi32.rc:32
2170 msgid "Baltic"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gdi32.rc:33
2174 msgid "Vietnamese"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gdi32.rc:34
2178 msgid "Thai"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gdi32.rc:35
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Japanese"
2184 msgstr "painel"
2185
2186 #: gdi32.rc:36
2187 msgid "CHINESE_GB2312"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gdi32.rc:37
2191 msgid "Hangul"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gdi32.rc:38
2195 msgid "CHINESE_BIG5"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gdi32.rc:39
2199 msgid "Hangul(Johab)"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gdi32.rc:40
2203 msgid "Symbol"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gdi32.rc:41
2207 msgid "OEM/DOS"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: hhctrl.rc:56
2211 msgid "S&ync"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2215 msgid "&Back"
2216 msgstr "&Voltar"
2217
2218 #: hhctrl.rc:58
2219 #, fuzzy
2220 msgid "&Forward"
2221 msgstr "Avançar"
2222
2223 #: hhctrl.rc:59
2224 #, fuzzy
2225 msgctxt "table of contents"
2226 msgid "&Home"
2227 msgstr "Início"
2228
2229 #: hhctrl.rc:60
2230 #, fuzzy
2231 msgid "&Stop"
2232 msgstr "Parar"
2233
2234 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2235 msgid "&Refresh"
2236 msgstr "&Recarregar"
2237
2238 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2239 msgid "&Print..."
2240 msgstr "&Imprimir..."
2241
2242 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2243 msgid "&Contents"
2244 msgstr "&Conteúdo"
2245
2246 #: hhctrl.rc:29
2247 msgid "I&ndex"
2248 msgstr "&Índice"
2249
2250 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2251 #, fuzzy
2252 msgid "&Search"
2253 msgstr ""
2254 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2255 "&Pesquisar\n"
2256 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2257 "&Pesquisa"
2258
2259 #: hhctrl.rc:31
2260 msgid "Favor&ites"
2261 msgstr "&Favoritos"
2262
2263 #: hhctrl.rc:33
2264 msgid "Hide &Tabs"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: hhctrl.rc:34
2268 msgid "Show &Tabs"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: hhctrl.rc:39
2272 msgid "Show"
2273 msgstr "Mostrar"
2274
2275 #: hhctrl.rc:40
2276 msgid "Hide"
2277 msgstr "Ocultar"
2278
2279 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2280 msgid "Stop"
2281 msgstr "Parar"
2282
2283 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Refresh"
2286 msgstr ""
2287 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2288 "Recarregar\n"
2289 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2290 "Atualizar"
2291
2292 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2293 msgid "Back"
2294 msgstr "Voltar"
2295
2296 #: hhctrl.rc:44
2297 #, fuzzy
2298 msgctxt "table of contents"
2299 msgid "Home"
2300 msgstr "Início"
2301
2302 #: hhctrl.rc:45
2303 msgid "Sync"
2304 msgstr "Sincronizar"
2305
2306 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2307 msgid "Options"
2308 msgstr "Opções"
2309
2310 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2311 msgid "Forward"
2312 msgstr "Avançar"
2313
2314 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2315 msgid "Cinepak Video codec"
2316 msgstr "Codec Video Cinepak"
2317
2318 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2319 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2320 #: wordpad.rc:26
2321 msgid "&File"
2322 msgstr "&Arquivo"
2323
2324 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2325 msgid "&New"
2326 msgstr "&Novo"
2327
2328 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2329 msgid "&Window"
2330 msgstr "&Janela"
2331
2332 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2333 msgid "&Open..."
2334 msgstr "&Abrir..."
2335
2336 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2337 msgid "Save &as..."
2338 msgstr "Salvar &como..."
2339
2340 #: ieframe.rc:35
2341 msgid "Print &format..."
2342 msgstr "Imprimir &formato..."
2343
2344 #: ieframe.rc:36
2345 msgid "Pr&int..."
2346 msgstr "&Imprimir..."
2347
2348 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Print previe&w"
2351 msgstr ""
2352 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2353 "&Pré visualizar...\n"
2354 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2355 "&Vizualizar impressão..."
2356
2357 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2358 msgid "&Properties"
2359 msgstr "&Propriedades"
2360
2361 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2362 #: taskmgr.rc:139
2363 msgid "&Close"
2364 msgstr "&Fechar"
2365
2366 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2367 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2368 #, fuzzy
2369 msgid "&View"
2370 msgstr ""
2371 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2372 "&Ver\n"
2373 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2374 "&Exibir"
2375
2376 #: ieframe.rc:44
2377 msgid "&Toolbars"
2378 msgstr "&Ferramentas"
2379
2380 #: ieframe.rc:46
2381 msgid "&Standard bar"
2382 msgstr "Barra &padrão"
2383
2384 #: ieframe.rc:47
2385 msgid "&Address bar"
2386 msgstr "Barra de &endereço"
2387
2388 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2389 msgid "&Favorites"
2390 msgstr "&Favoritos"
2391
2392 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2393 msgid "&Add to Favorites..."
2394 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2395
2396 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2397 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2398 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2399 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2400 msgid "&Help"
2401 msgstr "&Ajuda"
2402
2403 #: ieframe.rc:57
2404 #, fuzzy
2405 msgid "&About Internet Explorer"
2406 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2407
2408 #: ieframe.rc:78
2409 msgid "Open URL"
2410 msgstr "Abrir URL"
2411
2412 #: ieframe.rc:81
2413 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2414 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
2415
2416 #: ieframe.rc:82
2417 msgid "Open:"
2418 msgstr "Abrir:"
2419
2420 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2421 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2422 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2423 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2424 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2425 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2426 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2427 #: wordpad.rc:246
2428 msgid "OK"
2429 msgstr "OK"
2430
2431 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2432 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2433 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2434 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2435 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2436 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2437 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2438 msgid "Cancel"
2439 msgstr "Cancelar"
2440
2441 #: ieframe.rc:67
2442 #, fuzzy
2443 msgctxt "home page"
2444 msgid "Home"
2445 msgstr "Início"
2446
2447 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2448 msgid "Print..."
2449 msgstr "Imprimir..."
2450
2451 #: ieframe.rc:73
2452 msgid "Address"
2453 msgstr "Endereço"
2454
2455 #: inetcpl.rc:43
2456 msgid "General"
2457 msgstr "Geral"
2458
2459 #: inetcpl.rc:46
2460 msgid " Home page "
2461 msgstr " Página inicial "
2462
2463 #: inetcpl.rc:47
2464 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2465 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2466
2467 #: inetcpl.rc:50
2468 msgid "&Current page"
2469 msgstr "Página &atual"
2470
2471 #: inetcpl.rc:51
2472 msgid "&Default page"
2473 msgstr "Página &padrão"
2474
2475 #: inetcpl.rc:52
2476 msgid "&Blank page"
2477 msgstr "Página em &branco"
2478
2479 #: inetcpl.rc:53
2480 msgid " Browsing history "
2481 msgstr " Browsing history "
2482
2483 #: inetcpl.rc:54
2484 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2485 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2486
2487 #: inetcpl.rc:56
2488 msgid "Delete &files..."
2489 msgstr "Delete &files..."
2490
2491 #: inetcpl.rc:57
2492 msgid "&Settings..."
2493 msgstr "&Settings..."
2494
2495 #: inetcpl.rc:65
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Delete browsing history"
2498 msgstr " Browsing history "
2499
2500 #: inetcpl.rc:68
2501 msgid ""
2502 "Temporary internet files\n"
2503 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: inetcpl.rc:70
2507 msgid ""
2508 "Cookies\n"
2509 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2510 "preferences and login information."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: inetcpl.rc:72
2514 msgid ""
2515 "History\n"
2516 "List of websites you have accessed."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: inetcpl.rc:74
2520 msgid ""
2521 "Form data\n"
2522 "Usernames and other information you have entered into forms."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: inetcpl.rc:76
2526 msgid ""
2527 "Passwords\n"
2528 "Saved passwords you have entered into forms."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2532 msgid "Delete"
2533 msgstr "Excluir"
2534
2535 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2536 msgid "Security"
2537 msgstr "Segurança"
2538
2539 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2540 msgid "Listview"
2541 msgstr "Listagem"
2542
2543 #: inetcpl.rc:95
2544 msgid "trackbar"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: inetcpl.rc:108
2548 msgid " Certificates "
2549 msgstr " Certificados "
2550
2551 #: inetcpl.rc:109
2552 msgid ""
2553 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2554 "certificate authorities and publishers."
2555 msgstr ""
2556 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2557 "certificados de autoridades e editores."
2558
2559 #: inetcpl.rc:111
2560 msgid "Certificates..."
2561 msgstr "Certificados..."
2562
2563 #: inetcpl.rc:112
2564 msgid "Publishers..."
2565 msgstr "Editores..."
2566
2567 #: inetcpl.rc:28
2568 msgid "Internet Settings"
2569 msgstr "Configurações da Internet"
2570
2571 #: inetcpl.rc:29
2572 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2573 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2574
2575 #: inetcpl.rc:30
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Security settings for zone: "
2578 msgstr ""
2579 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2580 "&Salvar alterações ao sair\n"
2581 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2582 "&Salvar configurações ao sair"
2583
2584 #: inetcpl.rc:31
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Custom"
2587 msgstr "Personalizar"
2588
2589 #: inetcpl.rc:32
2590 msgid "Very Low"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: inetcpl.rc:33
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Low"
2596 msgstr "&Baixa"
2597
2598 #: inetcpl.rc:34
2599 msgid "Medium"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: inetcpl.rc:35
2603 msgid "Increased"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: inetcpl.rc:36
2607 #, fuzzy
2608 msgid "High"
2609 msgstr "&Alta"
2610
2611 #: jscript.rc:25
2612 msgid "Error converting object to primitive type"
2613 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2614
2615 #: jscript.rc:26
2616 msgid "Invalid procedure call or argument"
2617 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2618
2619 #: jscript.rc:27
2620 msgid "Subscript out of range"
2621 msgstr "Subscript fora de alcance"
2622
2623 #: jscript.rc:28
2624 msgid "Automation server can't create object"
2625 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2626
2627 #: jscript.rc:29
2628 msgid "Object doesn't support this property or method"
2629 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2630
2631 #: jscript.rc:30
2632 msgid "Object doesn't support this action"
2633 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2634
2635 #: jscript.rc:31
2636 msgid "Argument not optional"
2637 msgstr "Argumento não opcional"
2638
2639 #: jscript.rc:32
2640 msgid "Syntax error"
2641 msgstr "Erro de sintaxe"
2642
2643 #: jscript.rc:33
2644 msgid "Expected ';'"
2645 msgstr "';' esperado"
2646
2647 #: jscript.rc:34
2648 msgid "Expected '('"
2649 msgstr "'(' esperado"
2650
2651 #: jscript.rc:35
2652 msgid "Expected ')'"
2653 msgstr "')' esperado"
2654
2655 #: jscript.rc:36
2656 msgid "Unterminated string constant"
2657 msgstr "Constante de string não terminada"
2658
2659 #: jscript.rc:37
2660 msgid "Conditional compilation is turned off"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: jscript.rc:40
2664 msgid "Number expected"
2665 msgstr "Número esperado"
2666
2667 #: jscript.rc:38
2668 msgid "Function expected"
2669 msgstr "Função esperada"
2670
2671 #: jscript.rc:39
2672 msgid "'[object]' is not a date object"
2673 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2674
2675 #: jscript.rc:41
2676 msgid "Object expected"
2677 msgstr "Objeto esperado"
2678
2679 #: jscript.rc:42
2680 msgid "Illegal assignment"
2681 msgstr "Atribuição ilegal"
2682
2683 #: jscript.rc:43
2684 msgid "'|' is undefined"
2685 msgstr "'|' é indefinido"
2686
2687 #: jscript.rc:44
2688 msgid "Boolean object expected"
2689 msgstr "Objeto boleano esperado"
2690
2691 #: jscript.rc:45
2692 msgid "VBArray object expected"
2693 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2694
2695 #: jscript.rc:46
2696 msgid "JScript object expected"
2697 msgstr "Objeto JScript esperado"
2698
2699 #: jscript.rc:47
2700 msgid "Syntax error in regular expression"
2701 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2702
2703 #: jscript.rc:49
2704 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2705 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2706
2707 #: jscript.rc:48
2708 #, fuzzy
2709 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2710 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2711
2712 #: jscript.rc:50
2713 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2714 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2715
2716 #: jscript.rc:51
2717 msgid "Array object expected"
2718 msgstr "Objeto Array esperado"
2719
2720 #: winerror.mc:26
2721 msgid "Success\n"
2722 msgstr "Sucesso\n"
2723
2724 #: winerror.mc:31
2725 msgid "Invalid function\n"
2726 msgstr "função inválida\n"
2727
2728 #: winerror.mc:36
2729 msgid "File not found\n"
2730 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2731
2732 #: winerror.mc:41
2733 msgid "Path not found\n"
2734 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2735
2736 #: winerror.mc:46
2737 msgid "Too many open files\n"
2738 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2739
2740 #: winerror.mc:51
2741 msgid "Access denied\n"
2742 msgstr "Acesso negado\n"
2743
2744 #: winerror.mc:56
2745 msgid "Invalid handle\n"
2746 msgstr "Handle inválido\n"
2747
2748 #: winerror.mc:61
2749 msgid "Memory trashed\n"
2750 msgstr "Memória danificada\n"
2751
2752 #: winerror.mc:66
2753 msgid "Not enough memory\n"
2754 msgstr "Memória insuficiente\n"
2755
2756 #: winerror.mc:71
2757 msgid "Invalid block\n"
2758 msgstr "Bloco inválido\n"
2759
2760 #: winerror.mc:76
2761 msgid "Bad environment\n"
2762 msgstr "Ambiente imprório\n"
2763
2764 #: winerror.mc:81
2765 msgid "Bad format\n"
2766 msgstr "Formato impróprio\n"
2767
2768 #: winerror.mc:86
2769 msgid "Invalid access\n"
2770 msgstr "Acesso inválido\n"
2771
2772 #: winerror.mc:91
2773 msgid "Invalid data\n"
2774 msgstr "Dados inválidos\n"
2775
2776 #: winerror.mc:96
2777 msgid "Out of memory\n"
2778 msgstr "Sem memória\n"
2779
2780 #: winerror.mc:101
2781 msgid "Invalid drive\n"
2782 msgstr "Drive inválido\n"
2783
2784 #: winerror.mc:106
2785 msgid "Can't delete current directory\n"
2786 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2787
2788 #: winerror.mc:111
2789 msgid "Not same device\n"
2790 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2791
2792 #: winerror.mc:116
2793 msgid "No more files\n"
2794 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2795
2796 #: winerror.mc:121
2797 msgid "Write protected\n"
2798 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2799
2800 #: winerror.mc:126
2801 msgid "Bad unit\n"
2802 msgstr "Unidade imprópria\n"
2803
2804 #: winerror.mc:131
2805 msgid "Not ready\n"
2806 msgstr "Não pronto\n"
2807
2808 #: winerror.mc:136
2809 msgid "Bad command\n"
2810 msgstr "Comando impróprio\n"
2811
2812 #: winerror.mc:141
2813 msgid "CRC error\n"
2814 msgstr "Erro CRC\n"
2815
2816 #: winerror.mc:146
2817 msgid "Bad length\n"
2818 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2819
2820 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2821 msgid "Seek error\n"
2822 msgstr "Erro ao procurar\n"
2823
2824 #: winerror.mc:156
2825 msgid "Not DOS disk\n"
2826 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2827
2828 #: winerror.mc:161
2829 msgid "Sector not found\n"
2830 msgstr "Setor não encontrado\n"
2831
2832 #: winerror.mc:166
2833 msgid "Out of paper\n"
2834 msgstr "Sem papel\n"
2835
2836 #: winerror.mc:171
2837 msgid "Write fault\n"
2838 msgstr "Falha de escrita\n"
2839
2840 #: winerror.mc:176
2841 msgid "Read fault\n"
2842 msgstr "Falha de leitura\n"
2843
2844 #: winerror.mc:181
2845 msgid "General failure\n"
2846 msgstr "Falha geral\n"
2847
2848 #: winerror.mc:186
2849 msgid "Sharing violation\n"
2850 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2851
2852 #: winerror.mc:191
2853 msgid "Lock violation\n"
2854 msgstr "Violação de trava\n"
2855
2856 #: winerror.mc:196
2857 msgid "Wrong disk\n"
2858 msgstr "Disco errado\n"
2859
2860 #: winerror.mc:201
2861 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2862 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2863
2864 #: winerror.mc:206
2865 msgid "End of file\n"
2866 msgstr "Fim do arquivo\n"
2867
2868 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2869 msgid "Disk full\n"
2870 msgstr "Disco cheio\n"
2871
2872 #: winerror.mc:216
2873 msgid "Request not supported\n"
2874 msgstr "Pedido não suportado\n"
2875
2876 #: winerror.mc:221
2877 msgid "Remote machine not listening\n"
2878 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2879
2880 #: winerror.mc:226
2881 msgid "Duplicate network name\n"
2882 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2883
2884 #: winerror.mc:231
2885 msgid "Bad network path\n"
2886 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2887
2888 #: winerror.mc:236
2889 msgid "Network busy\n"
2890 msgstr "Rede ocupada\n"
2891
2892 #: winerror.mc:241
2893 msgid "Device does not exist\n"
2894 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2895
2896 #: winerror.mc:246
2897 msgid "Too many commands\n"
2898 msgstr "Comandos demais\n"
2899
2900 #: winerror.mc:251
2901 msgid "Adaptor hardware error\n"
2902 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2903
2904 #: winerror.mc:256
2905 msgid "Bad network response\n"
2906 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2907
2908 #: winerror.mc:261
2909 msgid "Unexpected network error\n"
2910 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2911
2912 #: winerror.mc:266
2913 msgid "Bad remote adaptor\n"
2914 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2915
2916 #: winerror.mc:271
2917 msgid "Print queue full\n"
2918 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2919
2920 #: winerror.mc:276
2921 msgid "No spool space\n"
2922 msgstr "Sem espaço spool\n"
2923
2924 #: winerror.mc:281
2925 msgid "Print canceled\n"
2926 msgstr "Impressão cancelada\n"
2927
2928 #: winerror.mc:286
2929 msgid "Network name deleted\n"
2930 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2931
2932 #: winerror.mc:291
2933 msgid "Network access denied\n"
2934 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2935
2936 #: winerror.mc:296
2937 msgid "Bad device type\n"
2938 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2939
2940 #: winerror.mc:301
2941 msgid "Bad network name\n"
2942 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2943
2944 #: winerror.mc:306
2945 msgid "Too many network names\n"
2946 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2947
2948 #: winerror.mc:311
2949 msgid "Too many network sessions\n"
2950 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2951
2952 #: winerror.mc:316
2953 msgid "Sharing paused\n"
2954 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2955
2956 #: winerror.mc:321
2957 msgid "Request not accepted\n"
2958 msgstr "Pedido não aceito\n"
2959
2960 #: winerror.mc:326
2961 msgid "Redirector paused\n"
2962 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2963
2964 #: winerror.mc:331
2965 msgid "File exists\n"
2966 msgstr "O arquivo já existe\n"
2967
2968 #: winerror.mc:336
2969 msgid "Cannot create\n"
2970 msgstr "Impossível criar\n"
2971
2972 #: winerror.mc:341
2973 msgid "Int24 failure\n"
2974 msgstr "Falha Int24\n"
2975
2976 #: winerror.mc:346
2977 msgid "Out of structures\n"
2978 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2979
2980 #: winerror.mc:351
2981 msgid "Already assigned\n"
2982 msgstr "Já designado\n"
2983
2984 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2985 msgid "Invalid password\n"
2986 msgstr "Senha inválida\n"
2987
2988 #: winerror.mc:361
2989 msgid "Invalid parameter\n"
2990 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2991
2992 #: winerror.mc:366
2993 msgid "Net write fault\n"
2994 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2995
2996 #: winerror.mc:371
2997 msgid "No process slots\n"
2998 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2999
3000 #: winerror.mc:376
3001 msgid "Too many semaphores\n"
3002 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3003
3004 #: winerror.mc:381
3005 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3006 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3007
3008 #: winerror.mc:386
3009 msgid "Semaphore is set\n"
3010 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3011
3012 #: winerror.mc:391
3013 msgid "Too many semaphore requests\n"
3014 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3015
3016 #: winerror.mc:396
3017 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3018 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3019
3020 #: winerror.mc:401
3021 msgid "Semaphore owner died\n"
3022 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3023
3024 #: winerror.mc:406
3025 msgid "Semaphore user limit\n"
3026 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3027
3028 #: winerror.mc:411
3029 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3030 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3031
3032 #: winerror.mc:416
3033 msgid "Drive locked\n"
3034 msgstr "Drive trancado\n"
3035
3036 #: winerror.mc:421
3037 msgid "Broken pipe\n"
3038 msgstr "Pipe quebrado\n"
3039
3040 #: winerror.mc:426
3041 msgid "Open failed\n"
3042 msgstr "Falha ao abrir\n"
3043
3044 #: winerror.mc:431
3045 msgid "Buffer overflow\n"
3046 msgstr "Overflow no buffer\n"
3047
3048 #: winerror.mc:441
3049 msgid "No more search handles\n"
3050 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3051
3052 #: winerror.mc:446
3053 msgid "Invalid target handle\n"
3054 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
3055
3056 #: winerror.mc:451
3057 msgid "Invalid IOCTL\n"
3058 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3059
3060 #: winerror.mc:456
3061 msgid "Invalid verify switch\n"
3062 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3063
3064 #: winerror.mc:461
3065 msgid "Bad driver level\n"
3066 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
3067
3068 #: winerror.mc:466
3069 msgid "Call not implemented\n"
3070 msgstr "Chamada não implementada\n"
3071
3072 #: winerror.mc:471
3073 msgid "Semaphore timeout\n"
3074 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3075
3076 #: winerror.mc:476
3077 msgid "Insufficient buffer\n"
3078 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3079
3080 #: winerror.mc:481
3081 msgid "Invalid name\n"
3082 msgstr "Nome inválido\n"
3083
3084 #: winerror.mc:486
3085 msgid "Invalid level\n"
3086 msgstr "Nível inválido\n"
3087
3088 #: winerror.mc:491
3089 msgid "No volume label\n"
3090 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3091
3092 #: winerror.mc:496
3093 msgid "Module not found\n"
3094 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3095
3096 #: winerror.mc:501
3097 msgid "Procedure not found\n"
3098 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3099
3100 #: winerror.mc:506
3101 msgid "No children to wait for\n"
3102 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3103
3104 #: winerror.mc:511
3105 msgid "Child process has not completed\n"
3106 msgstr "Processo filho não completou\n"
3107
3108 #: winerror.mc:516
3109 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3110 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3111
3112 #: winerror.mc:521
3113 msgid "Negative seek\n"
3114 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3115
3116 #: winerror.mc:531
3117 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3118 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3119
3120 #: winerror.mc:536
3121 msgid "Drive is already JOINed\n"
3122 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3123
3124 #: winerror.mc:541
3125 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3126 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3127
3128 #: winerror.mc:546
3129 msgid "Drive is not JOINed\n"
3130 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3131
3132 #: winerror.mc:551
3133 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3134 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3135
3136 #: winerror.mc:556
3137 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3138 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3139
3140 #: winerror.mc:561
3141 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3142 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3143
3144 #: winerror.mc:566
3145 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3146 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3147
3148 #: winerror.mc:571
3149 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3150 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3151
3152 #: winerror.mc:576
3153 msgid "Drive is busy\n"
3154 msgstr "Drive ocupada\n"
3155
3156 #: winerror.mc:581
3157 msgid "Same drive\n"
3158 msgstr "Mesmo drive\n"
3159
3160 #: winerror.mc:586
3161 msgid "Not toplevel directory\n"
3162 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3163
3164 #: winerror.mc:591
3165 msgid "Directory is not empty\n"
3166 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3167
3168 #: winerror.mc:596
3169 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3170 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3171
3172 #: winerror.mc:601
3173 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3174 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3175
3176 #: winerror.mc:606
3177 msgid "Path is busy\n"
3178 msgstr "Caminho ocupado\n"
3179
3180 #: winerror.mc:611
3181 msgid "Already a SUBST target\n"
3182 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3183
3184 #: winerror.mc:616
3185 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3186 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3187
3188 #: winerror.mc:621
3189 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3190 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3191
3192 #: winerror.mc:626
3193 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3194 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3195
3196 #: winerror.mc:631
3197 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3198 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3199
3200 #: winerror.mc:636
3201 msgid "Volume label too long\n"
3202 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3203
3204 #: winerror.mc:641
3205 msgid "Too many TCBs\n"
3206 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3207
3208 #: winerror.mc:646
3209 msgid "Signal refused\n"
3210 msgstr "Sinal recusado\n"
3211
3212 #: winerror.mc:651
3213 msgid "Segment discarded\n"
3214 msgstr "Segmento descartado\n"
3215
3216 #: winerror.mc:656
3217 msgid "Segment not locked\n"
3218 msgstr "Segmento não travado\n"
3219
3220 #: winerror.mc:661
3221 msgid "Bad thread ID address\n"
3222 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3223
3224 #: winerror.mc:666
3225 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3226 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3227
3228 #: winerror.mc:671
3229 msgid "Path is invalid\n"
3230 msgstr "Caminho inválido\n"
3231
3232 #: winerror.mc:676
3233 msgid "Signal pending\n"
3234 msgstr "Sinal pendente\n"
3235
3236 #: winerror.mc:681
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3239 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3240
3241 #: winerror.mc:686
3242 msgid "Lock failed\n"
3243 msgstr "Falha ao travar\n"
3244
3245 #: winerror.mc:691
3246 msgid "Resource in use\n"
3247 msgstr "Recurso em uso\n"
3248
3249 #: winerror.mc:696
3250 msgid "Cancel violation\n"
3251 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3252
3253 #: winerror.mc:701
3254 msgid "Atomic locks not supported\n"
3255 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3256
3257 #: winerror.mc:706
3258 msgid "Invalid segment number\n"
3259 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3260
3261 #: winerror.mc:711
3262 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3263 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3264
3265 #: winerror.mc:716
3266 msgid "File already exists\n"
3267 msgstr "O arquivo já existe\n"
3268
3269 #: winerror.mc:721
3270 msgid "Invalid flag number\n"
3271 msgstr "Número de flag inválido\n"
3272
3273 #: winerror.mc:726
3274 msgid "Semaphore name not found\n"
3275 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3276
3277 #: winerror.mc:731
3278 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3279 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3280
3281 #: winerror.mc:736
3282 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3283 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3284
3285 #: winerror.mc:741
3286 msgid "Invalid module type for %1\n"
3287 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3288
3289 #: winerror.mc:746
3290 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3291 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3292
3293 #: winerror.mc:751
3294 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3295 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3296
3297 #: winerror.mc:756
3298 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3299 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3300
3301 #: winerror.mc:761
3302 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3303 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3304
3305 #: winerror.mc:766
3306 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3307 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3308
3309 #: winerror.mc:771
3310 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3311 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3312
3313 #: winerror.mc:776
3314 msgid "IOPL not enabled\n"
3315 msgstr "IOPL não ativado\n"
3316
3317 #: winerror.mc:781
3318 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3319 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3320
3321 #: winerror.mc:786
3322 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3323 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3324
3325 #: winerror.mc:791
3326 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3327 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3328
3329 #: winerror.mc:796
3330 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3331 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3332
3333 #: winerror.mc:801
3334 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3335 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3336
3337 #: winerror.mc:806
3338 msgid "Environment variable not found\n"
3339 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3340
3341 #: winerror.mc:811
3342 msgid "No signal sent\n"
3343 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3344
3345 #: winerror.mc:816
3346 msgid "File name is too long\n"
3347 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3348
3349 #: winerror.mc:821
3350 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3351 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3352
3353 #: winerror.mc:826
3354 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3355 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3356
3357 #: winerror.mc:831
3358 msgid "Invalid signal number\n"
3359 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3360
3361 #: winerror.mc:836
3362 msgid "Error setting signal handler\n"
3363 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3364
3365 #: winerror.mc:841
3366 msgid "Segment locked\n"
3367 msgstr "Segmento trancado\n"
3368
3369 #: winerror.mc:846
3370 msgid "Too many modules\n"
3371 msgstr "Demasiados módulos\n"
3372
3373 #: winerror.mc:851
3374 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3375 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3376
3377 #: winerror.mc:856
3378 msgid "Machine type mismatch\n"
3379 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3380
3381 #: winerror.mc:861
3382 msgid "Bad pipe\n"
3383 msgstr "Pipe impróprio\n"
3384
3385 #: winerror.mc:866
3386 msgid "Pipe busy\n"
3387 msgstr "Pipe ocupado\n"
3388
3389 #: winerror.mc:871
3390 msgid "Pipe closed\n"
3391 msgstr "Pipe fechado\n"
3392
3393 #: winerror.mc:876
3394 msgid "Pipe not connected\n"
3395 msgstr "Pipe não conectado\n"
3396
3397 #: winerror.mc:881
3398 msgid "More data available\n"
3399 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3400
3401 #: winerror.mc:886
3402 msgid "Session canceled\n"
3403 msgstr "Sessão cancelada\n"
3404
3405 #: winerror.mc:891
3406 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3407 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3408
3409 #: winerror.mc:896
3410 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3411 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3412
3413 #: winerror.mc:901
3414 msgid "No more data available\n"
3415 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3416
3417 #: winerror.mc:906
3418 msgid "Cannot use Copy API\n"
3419 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3420
3421 #: winerror.mc:911
3422 msgid "Directory name invalid\n"
3423 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3424
3425 #: winerror.mc:916
3426 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3427 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3428
3429 #: winerror.mc:921
3430 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3431 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3432
3433 #: winerror.mc:926
3434 msgid "Extended attribute table full\n"
3435 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3436
3437 #: winerror.mc:931
3438 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3439 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3440
3441 #: winerror.mc:936
3442 msgid "Extended attributes not supported\n"
3443 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3444
3445 #: winerror.mc:941
3446 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3447 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3448
3449 #: winerror.mc:946
3450 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3451 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3452
3453 #: winerror.mc:951
3454 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3455 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3456
3457 #: winerror.mc:956
3458 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: winerror.mc:961
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Invalid oplock message received\n"
3464 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3465
3466 #: winerror.mc:966
3467 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3468 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3469
3470 #: winerror.mc:971
3471 msgid "Invalid address\n"
3472 msgstr "Endereço inválido\n"
3473
3474 #: winerror.mc:976
3475 msgid "Arithmetic overflow\n"
3476 msgstr "Overflow aritmético\n"
3477
3478 #: winerror.mc:981
3479 msgid "Pipe connected\n"
3480 msgstr "Pipe conectado\n"
3481
3482 #: winerror.mc:986
3483 msgid "Pipe listening\n"
3484 msgstr "Pipe escutando\n"
3485
3486 #: winerror.mc:991
3487 msgid "Extended attribute access denied\n"
3488 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3489
3490 #: winerror.mc:996
3491 msgid "I/O operation aborted\n"
3492 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1001
3495 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3496 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1006
3499 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3500 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1011
3503 msgid "No access to memory location\n"
3504 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1016
3507 msgid "Swap error\n"
3508 msgstr "Erro de troca\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1021
3511 msgid "Stack overflow\n"
3512 msgstr "Overflow da pilha\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1026
3515 msgid "Invalid message\n"
3516 msgstr "Mensagem inválida\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1031
3519 msgid "Cannot complete\n"
3520 msgstr "Não é possível completar\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1036
3523 msgid "Invalid flags\n"
3524 msgstr "Flags inválidas\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1041
3527 msgid "Unrecognised volume\n"
3528 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1046
3531 msgid "File invalid\n"
3532 msgstr "Arquivo inválido\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1051
3535 msgid "Cannot run full-screen\n"
3536 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1056
3539 msgid "Nonexistent token\n"
3540 msgstr "Token não existente\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1061
3543 msgid "Registry corrupt\n"
3544 msgstr "Registro corrompido\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1066
3547 msgid "Invalid key\n"
3548 msgstr "Chave inválida\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1071
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Can't open registry key\n"
3553 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1076
3556 msgid "Can't read registry key\n"
3557 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1081
3560 msgid "Can't write registry key\n"
3561 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1086
3564 msgid "Registry has been recovered\n"
3565 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1091
3568 msgid "Registry is corrupt\n"
3569 msgstr "O registro está corrompido\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1096
3572 msgid "I/O to registry failed\n"
3573 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1101
3576 msgid "Not registry file\n"
3577 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1106
3580 msgid "Key deleted\n"
3581 msgstr "Chave apagada\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1111
3584 msgid "No registry log space\n"
3585 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1116
3588 msgid "Registry key has subkeys\n"
3589 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1121
3592 msgid "Subkey must be volatile\n"
3593 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1126
3596 msgid "Notify change request in progress\n"
3597 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1131
3600 msgid "Dependent services are running\n"
3601 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1136
3604 msgid "Invalid service control\n"
3605 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1141
3608 msgid "Service request timeout\n"
3609 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1146
3612 msgid "Cannot create service thread\n"
3613 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1151
3616 msgid "Service database locked\n"
3617 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1156
3620 msgid "Service already running\n"
3621 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1161
3624 msgid "Invalid service account\n"
3625 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1166
3628 msgid "Service is disabled\n"
3629 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1171
3632 msgid "Circular dependency\n"
3633 msgstr "Dependência circular\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1176
3636 msgid "Service does not exist\n"
3637 msgstr "O serviço não existe\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1181
3640 msgid "Service cannot accept control message\n"
3641 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1186
3644 msgid "Service not active\n"
3645 msgstr "Serviço não ativo\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1191
3648 msgid "Service controller connect failed\n"
3649 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1196
3652 msgid "Exception in service\n"
3653 msgstr "Exceção no serviço\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1201
3656 msgid "Database does not exist\n"
3657 msgstr "A base de dados não existe\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1206
3660 msgid "Service-specific error\n"
3661 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1211
3664 msgid "Process aborted\n"
3665 msgstr "Processo abortado\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1216
3668 msgid "Service dependency failed\n"
3669 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1221
3672 msgid "Service login failed\n"
3673 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1226
3676 msgid "Service start-hang\n"
3677 msgstr "Service start-hang\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1231
3680 msgid "Invalid service lock\n"
3681 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1236
3684 msgid "Service marked for delete\n"
3685 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1241
3688 msgid "Service exists\n"
3689 msgstr "O serviço já existe\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1246
3692 msgid "System running last-known-good config\n"
3693 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1251
3696 msgid "Service dependency deleted\n"
3697 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1256
3700 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3701 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1261
3704 msgid "Service not started since last boot\n"
3705 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1266
3708 msgid "Duplicate service name\n"
3709 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1271
3712 msgid "Different service account\n"
3713 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1276
3716 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: winerror.mc:1281
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3722 msgstr "Processo abortado\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1286
3725 msgid "No recovery program for service\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: winerror.mc:1291
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Service not implemented by exe\n"
3731 msgstr "Impressão não implementada"
3732
3733 #: winerror.mc:1296
3734 msgid "End of media\n"
3735 msgstr "Fim da mídia\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1301
3738 msgid "Filemark detected\n"
3739 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1306
3742 msgid "Beginning of media\n"
3743 msgstr "Início da mídia\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1311
3746 msgid "Setmark detected\n"
3747 msgstr "Setmark detectado\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1316
3750 msgid "No data detected\n"
3751 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1321
3754 msgid "Partition failure\n"
3755 msgstr "Falha na partição\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1326
3758 msgid "Invalid block length\n"
3759 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1331
3762 msgid "Device not partitioned\n"
3763 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1336
3766 msgid "Unable to lock media\n"
3767 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1341
3770 msgid "Unable to unload media\n"
3771 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1346
3774 msgid "Media changed\n"
3775 msgstr "Mídia alterada\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1351
3778 msgid "I/O bus reset\n"
3779 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1356
3782 msgid "No media in drive\n"
3783 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1361
3786 msgid "No Unicode translation\n"
3787 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1366
3790 msgid "DLL init failed\n"
3791 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1371
3794 msgid "Shutdown in progress\n"
3795 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1376
3798 msgid "No shutdown in progress\n"
3799 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1381
3802 msgid "I/O device error\n"
3803 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1386
3806 msgid "No serial devices found\n"
3807 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1391
3810 msgid "Shared IRQ busy\n"
3811 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1396
3814 msgid "Serial I/O completed\n"
3815 msgstr "E/S em série completo\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1401
3818 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3819 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1406
3822 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3823 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1411
3826 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3827 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1416
3830 msgid "Unknown floppy error\n"
3831 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1421
3834 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3835 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1426
3838 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3839 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1431
3842 msgid "Hard disk operation failed\n"
3843 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1436
3846 msgid "Hard disk reset failed\n"
3847 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1441
3850 msgid "End of tape media\n"
3851 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1446
3854 msgid "Not enough server memory\n"
3855 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1451
3858 msgid "Possible deadlock\n"
3859 msgstr "Possível deadlock\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1456
3862 msgid "Incorrect alignment\n"
3863 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1461
3866 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3867 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1466
3870 msgid "Set-power-state failed\n"
3871 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1471
3874 msgid "Too many links\n"
3875 msgstr "Demasiados links\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1476
3878 msgid "Newer windows version needed\n"
3879 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1481
3882 msgid "Wrong operating system\n"
3883 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1486
3886 msgid "Single-instance application\n"
3887 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1491
3890 msgid "Real-mode application\n"
3891 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1496
3894 msgid "Invalid DLL\n"
3895 msgstr "DLL Inválido\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1501
3898 msgid "No associated application\n"
3899 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1506
3902 msgid "DDE failure\n"
3903 msgstr "Falha DDE\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1511
3906 msgid "DLL not found\n"
3907 msgstr "DLL não encontrado\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1516
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Out of user handles\n"
3912 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1521
3915 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: winerror.mc:1526
3919 msgid "The source element is empty\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: winerror.mc:1531
3923 #, fuzzy
3924 msgid "The destination element is full\n"
3925 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1536
3928 #, fuzzy
3929 msgid "The element address is invalid\n"
3930 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3931
3932 #: winerror.mc:1541
3933 msgid "The magazine is not present\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: winerror.mc:1546
3937 msgid "The device needs reinitialization\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: winerror.mc:1551
3941 #, fuzzy
3942 msgid "The device requires cleaning\n"
3943 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1556
3946 #, fuzzy
3947 msgid "The device door is open\n"
3948 msgstr "A impressora está aberta; "
3949
3950 #: winerror.mc:1561
3951 #, fuzzy
3952 msgid "The device is not connected\n"
3953 msgstr "Pipe não conectado\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1566
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Element not found\n"
3958 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1571
3961 #, fuzzy
3962 msgid "No match found\n"
3963 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3964
3965 #: winerror.mc:1576
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Property set not found\n"
3968 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1581
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Point not found\n"
3973 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1586
3976 #, fuzzy
3977 msgid "No running tracking service\n"
3978 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1591
3981 #, fuzzy
3982 msgid "No such volume ID\n"
3983 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3984
3985 #: winerror.mc:1596
3986 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: winerror.mc:1601
3990 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: winerror.mc:1606
3994 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: winerror.mc:1611
3998 #, fuzzy
3999 msgid "The journal is being deleted\n"
4000 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1616
4003 #, fuzzy
4004 msgid "The journal is not active\n"
4005 msgstr "Serviço não ativo\n"
4006
4007 #: winerror.mc:1621
4008 msgid "Potential matching file found\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: winerror.mc:1626
4012 msgid "The journal entry was deleted\n"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: winerror.mc:1631
4016 msgid "Invalid device name\n"
4017 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4018
4019 #: winerror.mc:1636
4020 msgid "Connection unavailable\n"
4021 msgstr "Conexão indisponível\n"
4022
4023 #: winerror.mc:1641
4024 msgid "Device already remembered\n"
4025 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4026
4027 #: winerror.mc:1646
4028 msgid "No network or bad path\n"
4029 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1651
4032 msgid "Invalid network provider name\n"
4033 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1656
4036 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4037 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1661
4040 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4041 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1666
4044 msgid "Not a container\n"
4045 msgstr "Não é um container\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1671
4048 msgid "Extended error\n"
4049 msgstr "Erro extendido\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1676
4052 msgid "Invalid group name\n"
4053 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1681
4056 msgid "Invalid computer name\n"
4057 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1686
4060 msgid "Invalid event name\n"
4061 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4062
4063 #: winerror.mc:1691
4064 msgid "Invalid domain name\n"
4065 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4066
4067 #: winerror.mc:1696
4068 msgid "Invalid service name\n"
4069 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4070
4071 #: winerror.mc:1701
4072 msgid "Invalid network name\n"
4073 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4074
4075 #: winerror.mc:1706
4076 msgid "Invalid share name\n"
4077 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4078
4079 #: winerror.mc:1716
4080 msgid "Invalid message name\n"
4081 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4082
4083 #: winerror.mc:1721
4084 msgid "Invalid message destination\n"
4085 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4086
4087 #: winerror.mc:1726
4088 msgid "Session credential conflict\n"
4089 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4090
4091 #: winerror.mc:1731
4092 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4093 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4094
4095 #: winerror.mc:1736
4096 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4097 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4098
4099 #: winerror.mc:1741
4100 msgid "No network\n"
4101 msgstr "Sem rede\n"
4102
4103 #: winerror.mc:1746
4104 msgid "Operation canceled by user\n"
4105 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4106
4107 #: winerror.mc:1751
4108 msgid "File has a user-mapped section\n"
4109 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4110
4111 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4112 msgid "Connection refused\n"
4113 msgstr "Conexão recusada\n"
4114
4115 #: winerror.mc:1761
4116 msgid "Connection gracefully closed\n"
4117 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4118
4119 #: winerror.mc:1766
4120 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4121 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4122
4123 #: winerror.mc:1771
4124 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4125 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4126
4127 #: winerror.mc:1776
4128 msgid "Connection invalid\n"
4129 msgstr "Conexão inválida\n"
4130
4131 #: winerror.mc:1781
4132 msgid "Connection is active\n"
4133 msgstr "A conexão está ativa\n"
4134
4135 #: winerror.mc:1786
4136 msgid "Network unreachable\n"
4137 msgstr "Rede inatingível\n"
4138
4139 #: winerror.mc:1791
4140 msgid "Host unreachable\n"
4141 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4142
4143 #: winerror.mc:1796
4144 msgid "Protocol unreachable\n"
4145 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4146
4147 #: winerror.mc:1801
4148 msgid "Port unreachable\n"
4149 msgstr "Porta inatingível\n"
4150
4151 #: winerror.mc:1806
4152 msgid "Request aborted\n"
4153 msgstr "Pedido abortado\n"
4154
4155 #: winerror.mc:1811
4156 msgid "Connection aborted\n"
4157 msgstr "Conexão abortada\n"
4158
4159 #: winerror.mc:1816
4160 msgid "Please retry operation\n"
4161 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4162
4163 #: winerror.mc:1821
4164 msgid "Connection count limit reached\n"
4165 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4166
4167 #: winerror.mc:1826
4168 msgid "Login time restriction\n"
4169 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4170
4171 #: winerror.mc:1831
4172 msgid "Login workstation restriction\n"
4173 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4174
4175 #: winerror.mc:1836
4176 msgid "Incorrect network address\n"
4177 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4178
4179 #: winerror.mc:1841
4180 msgid "Service already registered\n"
4181 msgstr "Serviço já registrado\n"
4182
4183 #: winerror.mc:1846
4184 msgid "Service not found\n"
4185 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4186
4187 #: winerror.mc:1851
4188 msgid "User not authenticated\n"
4189 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4190
4191 #: winerror.mc:1856
4192 msgid "User not logged on\n"
4193 msgstr "O usuário não está logado\n"
4194
4195 #: winerror.mc:1861
4196 msgid "Continue work in progress\n"
4197 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4198
4199 #: winerror.mc:1866
4200 msgid "Already initialised\n"
4201 msgstr "Já foi inicializado\n"
4202
4203 #: winerror.mc:1871
4204 msgid "No more local devices\n"
4205 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4206
4207 #: winerror.mc:1876
4208 #, fuzzy
4209 msgid "The site does not exist\n"
4210 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4211
4212 #: winerror.mc:1881
4213 #, fuzzy
4214 msgid "The domain controller already exists\n"
4215 msgstr "O domínio já existe\n"
4216
4217 #: winerror.mc:1886
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Supported only when connected\n"
4220 msgstr "Pipe não conectado\n"
4221
4222 #: winerror.mc:1891
4223 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: winerror.mc:1896
4227 #, fuzzy
4228 msgid "The user profile is invalid\n"
4229 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4230
4231 #: winerror.mc:1901
4232 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: winerror.mc:1906
4236 msgid "Not all privileges assigned\n"
4237 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4238
4239 #: winerror.mc:1911
4240 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4241 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4242
4243 #: winerror.mc:1916
4244 msgid "No quotas for account\n"
4245 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4246
4247 #: winerror.mc:1921
4248 msgid "Local user session key\n"
4249 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4250
4251 #: winerror.mc:1926
4252 msgid "Password too complex for LM\n"
4253 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4254
4255 #: winerror.mc:1931
4256 msgid "Unknown revision\n"
4257 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4258
4259 #: winerror.mc:1936
4260 msgid "Incompatible revision levels\n"
4261 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4262
4263 #: winerror.mc:1941
4264 msgid "Invalid owner\n"
4265 msgstr "Dono inválido\n"
4266
4267 #: winerror.mc:1946
4268 msgid "Invalid primary group\n"
4269 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4270
4271 #: winerror.mc:1951
4272 msgid "No impersonation token\n"
4273 msgstr "Sem token de personificação\n"
4274
4275 #: winerror.mc:1956
4276 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4277 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4278
4279 #: winerror.mc:1961
4280 msgid "No logon servers available\n"
4281 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4282
4283 #: winerror.mc:1966
4284 msgid "No such logon session\n"
4285 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4286
4287 #: winerror.mc:1971
4288 msgid "No such privilege\n"
4289 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4290
4291 #: winerror.mc:1976
4292 msgid "Privilege not held\n"
4293 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4294
4295 #: winerror.mc:1981
4296 msgid "Invalid account name\n"
4297 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4298
4299 #: winerror.mc:1986
4300 msgid "User already exists\n"
4301 msgstr "Usuário já existe\n"
4302
4303 #: winerror.mc:1991
4304 msgid "No such user\n"
4305 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4306
4307 #: winerror.mc:1996
4308 msgid "Group already exists\n"
4309 msgstr "Grupo já existente\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2001
4312 msgid "No such group\n"
4313 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2006
4316 msgid "User already in group\n"
4317 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2011
4320 msgid "User not in group\n"
4321 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2016
4324 msgid "Can't delete last admin user\n"
4325 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2021
4328 msgid "Wrong password\n"
4329 msgstr "Senha errada\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2026
4332 msgid "Ill-formed password\n"
4333 msgstr "Senha mal formada\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2031
4336 msgid "Password restriction\n"
4337 msgstr "Restrição de senha\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2036
4340 msgid "Logon failure\n"
4341 msgstr "Falha ao logar\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2041
4344 msgid "Account restriction\n"
4345 msgstr "Restrição na conta\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2046
4348 msgid "Invalid logon hours\n"
4349 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2051
4352 msgid "Invalid workstation\n"
4353 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2056
4356 msgid "Password expired\n"
4357 msgstr "Senha expirada\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2061
4360 msgid "Account disabled\n"
4361 msgstr "Conta desativada\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2066
4364 msgid "No security ID mapped\n"
4365 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2071
4368 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4369 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2076
4372 msgid "LUIDs exhausted\n"
4373 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2081
4376 msgid "Invalid sub authority\n"
4377 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2086
4380 msgid "Invalid ACL\n"
4381 msgstr "ACL inválido\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2091
4384 msgid "Invalid SID\n"
4385 msgstr "SID inválido\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2096
4388 msgid "Invalid security descriptor\n"
4389 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2101
4392 msgid "Bad inherited ACL\n"
4393 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2106
4396 msgid "Server disabled\n"
4397 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2111
4400 msgid "Server not disabled\n"
4401 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4402
4403 #: winerror.mc:2116
4404 msgid "Invalid ID authority\n"
4405 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2121
4408 msgid "Allotted space exceeded\n"
4409 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2126
4412 msgid "Invalid group attributes\n"
4413 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2131
4416 msgid "Bad impersonation level\n"
4417 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2136
4420 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4421 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2141
4424 msgid "Bad validation class\n"
4425 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2146
4428 msgid "Bad token type\n"
4429 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2151
4432 msgid "No security on object\n"
4433 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2156
4436 msgid "Can't access domain information\n"
4437 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2161
4440 msgid "Invalid server state\n"
4441 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2166
4444 msgid "Invalid domain state\n"
4445 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2171
4448 msgid "Invalid domain role\n"
4449 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2176
4452 msgid "No such domain\n"
4453 msgstr "Domínio inexistente\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2181
4456 msgid "Domain already exists\n"
4457 msgstr "O domínio já existe\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2186
4460 msgid "Domain limit exceeded\n"
4461 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2191
4464 msgid "Internal database corruption\n"
4465 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2196
4468 msgid "Internal error\n"
4469 msgstr "Erro interno\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2201
4472 msgid "Generic access types not mapped\n"
4473 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2206
4476 msgid "Bad descriptor format\n"
4477 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2211
4480 msgid "Not a logon process\n"
4481 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2216
4484 msgid "Logon session ID exists\n"
4485 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2221
4488 msgid "Unknown authentication package\n"
4489 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2226
4492 msgid "Bad logon session state\n"
4493 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2231
4496 msgid "Logon session ID collision\n"
4497 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2236
4500 msgid "Invalid logon type\n"
4501 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2241
4504 msgid "Cannot impersonate\n"
4505 msgstr "Não é possível personificar\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2246
4508 msgid "Invalid transaction state\n"
4509 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2251
4512 msgid "Security DB commit failure\n"
4513 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2256
4516 msgid "Account is built-in\n"
4517 msgstr "A conta é embutida\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2261
4520 msgid "Group is built-in\n"
4521 msgstr "O grupo é embutido\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2266
4524 msgid "User is built-in\n"
4525 msgstr "O usuário é embutido\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2271
4528 msgid "Group is primary for user\n"
4529 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2276
4532 msgid "Token already in use\n"
4533 msgstr "Token já em uso\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2281
4536 msgid "No such local group\n"
4537 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2286
4540 msgid "User not in local group\n"
4541 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2291
4544 msgid "User already in local group\n"
4545 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2296
4548 msgid "Local group already exists\n"
4549 msgstr "Grupo local já existente\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4552 msgid "Logon type not granted\n"
4553 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2306
4556 msgid "Too many secrets\n"
4557 msgstr "Demasiados segredos\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2311
4560 msgid "Secret too long\n"
4561 msgstr "Segredo muito longo\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2316
4564 msgid "Internal security DB error\n"
4565 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2321
4568 msgid "Too many context IDs\n"
4569 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2331
4572 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4573 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2336
4576 msgid "No such member\n"
4577 msgstr "Membro inexistente\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2341
4580 msgid "Invalid member\n"
4581 msgstr "Membro inválido\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2346
4584 msgid "Too many SIDs\n"
4585 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2351
4588 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4589 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2356
4592 msgid "No inheritable components\n"
4593 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2361
4596 msgid "File or directory corrupt\n"
4597 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2366
4600 msgid "Disk is corrupt\n"
4601 msgstr "Disco corrompido\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2371
4604 msgid "No user session key\n"
4605 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2376
4608 msgid "Licence quota exceeded\n"
4609 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2381
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Wrong target name\n"
4614 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2386
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Mutual authentication failed\n"
4619 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2391
4622 msgid "Time skew between client and server\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: winerror.mc:2396
4626 msgid "Invalid window handle\n"
4627 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2401
4630 msgid "Invalid menu handle\n"
4631 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2406
4634 msgid "Invalid cursor handle\n"
4635 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2411
4638 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4639 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2416
4642 msgid "Invalid hook handle\n"
4643 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2421
4646 msgid "Invalid DWP handle\n"
4647 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2426
4650 msgid "Can't create top-level child window\n"
4651 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2431
4654 msgid "Can't find window class\n"
4655 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2436
4658 msgid "Window owned by another thread\n"
4659 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2441
4662 msgid "Hotkey already registered\n"
4663 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2446
4666 msgid "Class already exists\n"
4667 msgstr "Classe já existente\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2451
4670 msgid "Class does not exist\n"
4671 msgstr "Classe inexistente\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2456
4674 msgid "Class has open windows\n"
4675 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2461
4678 msgid "Invalid index\n"
4679 msgstr "Índice inválido\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2466
4682 msgid "Invalid icon handle\n"
4683 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2471
4686 msgid "Private dialog index\n"
4687 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2476
4690 #, fuzzy
4691 msgid "List box ID not found\n"
4692 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2481
4695 msgid "No wildcard characters\n"
4696 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2486
4699 msgid "Clipboard not open\n"
4700 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2491
4703 msgid "Hotkey not registered\n"
4704 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2496
4707 msgid "Not a dialog window\n"
4708 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2501
4711 msgid "Control ID not found\n"
4712 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2506
4715 msgid "Invalid combobox message\n"
4716 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2511
4719 msgid "Not a combobox window\n"
4720 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2516
4723 msgid "Invalid edit height\n"
4724 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2521
4727 msgid "DC not found\n"
4728 msgstr "DC não encontrado\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2526
4731 msgid "Invalid hook filter\n"
4732 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2531
4735 msgid "Invalid filter procedure\n"
4736 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2536
4739 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4740 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2541
4743 msgid "Global-only hook procedure\n"
4744 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2546
4747 msgid "Journal hook already set\n"
4748 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2551
4751 msgid "Hook procedure not installed\n"
4752 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2556
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Invalid list box message\n"
4757 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2561
4760 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4761 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2566
4764 #, fuzzy
4765 msgid "No tab stops on this list box\n"
4766 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2571
4769 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4770 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2576
4773 msgid "Child window menus not allowed\n"
4774 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2581
4777 msgid "Window has no system menu\n"
4778 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2586
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Invalid message box style\n"
4783 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4784
4785 #: winerror.mc:2591
4786 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4787 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4788
4789 #: winerror.mc:2596
4790 msgid "Screen already locked\n"
4791 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4792
4793 #: winerror.mc:2601
4794 msgid "Window handles have different parents\n"
4795 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4796
4797 #: winerror.mc:2606
4798 msgid "Not a child window\n"
4799 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4800
4801 #: winerror.mc:2611
4802 msgid "Invalid GW command\n"
4803 msgstr "Comando GW inválido\n"
4804
4805 #: winerror.mc:2616
4806 msgid "Invalid thread ID\n"
4807 msgstr "Thread ID inválido\n"
4808
4809 #: winerror.mc:2621
4810 msgid "Not an MDI child window\n"
4811 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4812
4813 #: winerror.mc:2626
4814 msgid "Popup menu already active\n"
4815 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4816
4817 #: winerror.mc:2631
4818 msgid "No scrollbars\n"
4819 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4820
4821 #: winerror.mc:2636
4822 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4823 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4824
4825 #: winerror.mc:2641
4826 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4827 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4828
4829 #: winerror.mc:2646
4830 msgid "No system resources\n"
4831 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4832
4833 #: winerror.mc:2651
4834 #, fuzzy
4835 msgid "No non-paged system resources\n"
4836 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4837
4838 #: winerror.mc:2656
4839 msgid "No paged system resources\n"
4840 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4841
4842 #: winerror.mc:2661
4843 msgid "No working set quota\n"
4844 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2666
4847 #, fuzzy
4848 msgid "No page file quota\n"
4849 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2671
4852 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4853 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2676
4856 msgid "Menu item not found\n"
4857 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2681
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4862 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2686
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Hook type not allowed\n"
4867 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4868
4869 #: winerror.mc:2691
4870 msgid "Interactive window station required\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: winerror.mc:2696
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Timeout\n"
4876 msgstr "Tempo excedido"
4877
4878 #: winerror.mc:2701
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Invalid monitor handle\n"
4881 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2706
4884 msgid "Event log file corrupt\n"
4885 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4886
4887 #: winerror.mc:2711
4888 msgid "Event log can't start\n"
4889 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4890
4891 #: winerror.mc:2716
4892 msgid "Event log file full\n"
4893 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4894
4895 #: winerror.mc:2721
4896 msgid "Event log file changed\n"
4897 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4898
4899 #: winerror.mc:2726
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Installer service failed.\n"
4902 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2731
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Installation aborted by user\n"
4907 msgstr "Programas de Instalação"
4908
4909 #: winerror.mc:2736
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Installation failure\n"
4912 msgstr "Falha na partição\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2741
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Installation suspended\n"
4917 msgstr "Programas de Instalação"
4918
4919 #: winerror.mc:2746
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Unknown product\n"
4922 msgstr "Porta desconhecida\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2751
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Unknown feature\n"
4927 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4928
4929 #: winerror.mc:2756
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Unknown component\n"
4932 msgstr "Porta desconhecida\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2761
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Unknown property\n"
4937 msgstr "Porta desconhecida\n"
4938
4939 #: winerror.mc:2766
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Invalid handle state\n"
4942 msgstr "Handle inválido\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2771
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Bad configuration\n"
4947 msgstr "Configuração do Wine"
4948
4949 #: winerror.mc:2776
4950 msgid "Index is missing\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: winerror.mc:2781
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Installation source is missing\n"
4956 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4957
4958 #: winerror.mc:2786
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Wrong installation package version\n"
4961 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4962
4963 #: winerror.mc:2791
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Product uninstalled\n"
4966 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4967
4968 #: winerror.mc:2796
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Invalid query syntax\n"
4971 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4972
4973 #: winerror.mc:2801
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Invalid field\n"
4976 msgstr "Tempo inválido\n"
4977
4978 #: winerror.mc:2806
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Device removed\n"
4981 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4982
4983 #: winerror.mc:2811
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Installation already running\n"
4986 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2816
4989 msgid "Installation package failed to open\n"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: winerror.mc:2821
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Installation package is invalid\n"
4995 msgstr "Programas de Instalação"
4996
4997 #: winerror.mc:2826
4998 msgid "Installer user interface failed\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: winerror.mc:2831
5002 msgid "Failed to open installation log file\n"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: winerror.mc:2836
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Installation language not supported\n"
5008 msgstr "Operação não suportada\n"
5009
5010 #: winerror.mc:2841
5011 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: winerror.mc:2846
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Installation package rejected\n"
5017 msgstr "Programas de Instalação"
5018
5019 #: winerror.mc:2851
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Function could not be called\n"
5022 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5023
5024 #: winerror.mc:2856
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Function failed\n"
5027 msgstr "Função esperada"
5028
5029 #: winerror.mc:2861
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Invalid table\n"
5032 msgstr "Tag inválida\n"
5033
5034 #: winerror.mc:2866
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Data type mismatch\n"
5037 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5038
5039 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5040 msgid "Unsupported type\n"
5041 msgstr "Tipo não suportado\n"
5042
5043 #: winerror.mc:2876
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Creation failed\n"
5046 msgstr "Falha ao abrir\n"
5047
5048 #: winerror.mc:2881
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Temporary directory not writable\n"
5051 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5052
5053 #: winerror.mc:2886
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Installation platform not supported\n"
5056 msgstr "Operação não suportada\n"
5057
5058 #: winerror.mc:2891
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Installer not used\n"
5061 msgstr "Interface não encontrada\n"
5062
5063 #: winerror.mc:2896
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Failed to open the patch package\n"
5066 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5067
5068 #: winerror.mc:2901
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Invalid patch package\n"
5071 msgstr "Tag inválida\n"
5072
5073 #: winerror.mc:2906
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Unsupported patch package\n"
5076 msgstr "Tipo não suportado\n"
5077
5078 #: winerror.mc:2911
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Another version is installed\n"
5081 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5082
5083 #: winerror.mc:2916
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Invalid command line\n"
5086 msgstr "Comando GW inválido\n"
5087
5088 #: winerror.mc:2921
5089 msgid "Remote installation not allowed\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: winerror.mc:2926
5093 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: winerror.mc:2931
5097 msgid "Invalid string binding\n"
5098 msgstr "String binding inválido\n"
5099
5100 #: winerror.mc:2936
5101 msgid "Wrong kind of binding\n"
5102 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5103
5104 #: winerror.mc:2941
5105 msgid "Invalid binding\n"
5106 msgstr "Binding inválido\n"
5107
5108 #: winerror.mc:2946
5109 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5110 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5111
5112 #: winerror.mc:2951
5113 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5114 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5115
5116 #: winerror.mc:2956
5117 msgid "Invalid string UUID\n"
5118 msgstr "UUID inválida de string\n"
5119
5120 #: winerror.mc:2961
5121 msgid "Invalid endpoint format\n"
5122 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5123
5124 #: winerror.mc:2966
5125 msgid "Invalid network address\n"
5126 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5127
5128 #: winerror.mc:2971
5129 msgid "No endpoint found\n"
5130 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5131
5132 #: winerror.mc:2976
5133 msgid "Invalid timeout value\n"
5134 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5135
5136 #: winerror.mc:2981
5137 msgid "Object UUID not found\n"
5138 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5139
5140 #: winerror.mc:2986
5141 msgid "UUID already registered\n"
5142 msgstr "UUID já registrada\n"
5143
5144 #: winerror.mc:2991
5145 msgid "UUID type already registered\n"
5146 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5147
5148 #: winerror.mc:2996
5149 msgid "Server already listening\n"
5150 msgstr "Servidor já escutando\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3001
5153 msgid "No protocol sequences registered\n"
5154 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3006
5157 msgid "RPC server not listening\n"
5158 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3011
5161 msgid "Unknown manager type\n"
5162 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3016
5165 msgid "Unknown interface\n"
5166 msgstr "Interface desconhecida\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3021
5169 msgid "No bindings\n"
5170 msgstr "Nenhum binding\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3026
5173 msgid "No protocol sequences\n"
5174 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3031
5177 msgid "Can't create endpoint\n"
5178 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3036
5181 msgid "Out of resources\n"
5182 msgstr "Sem mais recursos\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3041
5185 msgid "RPC server unavailable\n"
5186 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3046
5189 msgid "RPC server too busy\n"
5190 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3051
5193 msgid "Invalid network options\n"
5194 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3056
5197 msgid "No RPC call active\n"
5198 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3061
5201 msgid "RPC call failed\n"
5202 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3066
5205 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5206 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3071
5209 msgid "RPC protocol error\n"
5210 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3076
5213 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5214 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3086
5217 msgid "Invalid tag\n"
5218 msgstr "Tag inválida\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3091
5221 msgid "Invalid array bounds\n"
5222 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3096
5225 msgid "No entry name\n"
5226 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3101
5229 msgid "Invalid name syntax\n"
5230 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3106
5233 msgid "Unsupported name syntax\n"
5234 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3111
5237 msgid "No network address\n"
5238 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3116
5241 msgid "Duplicate endpoint\n"
5242 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3121
5245 msgid "Unknown authentication type\n"
5246 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3126
5249 msgid "Maximum calls too low\n"
5250 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3131
5253 msgid "String too long\n"
5254 msgstr "String muito comprida\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3136
5257 msgid "Protocol sequence not found\n"
5258 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3141
5261 msgid "Procedure number out of range\n"
5262 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3146
5265 msgid "Binding has no authentication data\n"
5266 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3151
5269 msgid "Unknown authentication service\n"
5270 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3156
5273 msgid "Unknown authentication level\n"
5274 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3161
5277 msgid "Invalid authentication identity\n"
5278 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3166
5281 msgid "Unknown authorisation service\n"
5282 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3171
5285 msgid "Invalid entry\n"
5286 msgstr "Entrada inválida\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3176
5289 msgid "Can't perform operation\n"
5290 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3181
5293 msgid "Endpoints not registered\n"
5294 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3186
5297 msgid "Nothing to export\n"
5298 msgstr "Nada a exportar\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3191
5301 msgid "Incomplete name\n"
5302 msgstr "Nome incompleto\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3196
5305 msgid "Invalid version option\n"
5306 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3201
5309 msgid "No more members\n"
5310 msgstr "Sem mais membros\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3206
5313 msgid "Not all objects unexported\n"
5314 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3211
5317 msgid "Interface not found\n"
5318 msgstr "Interface não encontrada\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3216
5321 msgid "Entry already exists\n"
5322 msgstr "Entrada já existente\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3221
5325 msgid "Entry not found\n"
5326 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3226
5329 msgid "Name service unavailable\n"
5330 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3231
5333 msgid "Invalid network address family\n"
5334 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3236
5337 msgid "Operation not supported\n"
5338 msgstr "Operação não suportada\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3241
5341 msgid "No security context available\n"
5342 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3246
5345 msgid "RPCInternal error\n"
5346 msgstr "Erro RPC interno\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3251
5349 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5350 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3256
5353 msgid "Address error\n"
5354 msgstr "Erro de endereço\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3261
5357 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5358 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3266
5361 msgid "Floating-point underflow\n"
5362 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3271
5365 msgid "Floating-point overflow\n"
5366 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3276
5369 msgid "No more entries\n"
5370 msgstr "Sem mais entradas\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3281
5373 msgid "Character translation table open failed\n"
5374 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3286
5377 msgid "Character translation table file too small\n"
5378 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3291
5381 msgid "Null context handle\n"
5382 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3296
5385 msgid "Context handle damaged\n"
5386 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3301
5389 msgid "Binding handle mismatch\n"
5390 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3306
5393 msgid "Cannot get call handle\n"
5394 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3311
5397 msgid "Null reference pointer\n"
5398 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3316
5401 msgid "Enumeration value out of range\n"
5402 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3321
5405 msgid "Byte count too small\n"
5406 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3326
5409 msgid "Bad stub data\n"
5410 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3331
5413 msgid "Invalid user buffer\n"
5414 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3336
5417 msgid "Unrecognised media\n"
5418 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3341
5421 msgid "No trust secret\n"
5422 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3346
5425 msgid "No trust SAM account\n"
5426 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3351
5429 msgid "Trusted domain failure\n"
5430 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3356
5433 msgid "Trusted relationship failure\n"
5434 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3361
5437 msgid "Trust logon failure\n"
5438 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3366
5441 msgid "RPC call already in progress\n"
5442 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3371
5445 msgid "NETLOGON is not started\n"
5446 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3376
5449 msgid "Account expired\n"
5450 msgstr "A conta expirou\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3381
5453 msgid "Redirector has open handles\n"
5454 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3386
5457 msgid "Printer driver already installed\n"
5458 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3391
5461 msgid "Unknown port\n"
5462 msgstr "Porta desconhecida\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3396
5465 msgid "Unknown printer driver\n"
5466 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3401
5469 msgid "Unknown print processor\n"
5470 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3406
5473 msgid "Invalid separator file\n"
5474 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3411
5477 msgid "Invalid priority\n"
5478 msgstr "Prioridade inválida\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3416
5481 msgid "Invalid printer name\n"
5482 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3421
5485 msgid "Printer already exists\n"
5486 msgstr "A impressora já existe\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3426
5489 msgid "Invalid printer command\n"
5490 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3431
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Invalid data type\n"
5495 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5496
5497 #: winerror.mc:3436
5498 msgid "Invalid environment\n"
5499 msgstr "Ambiente inválido\n"
5500
5501 #: winerror.mc:3441
5502 msgid "No more bindings\n"
5503 msgstr "Sem mais bindings\n"
5504
5505 #: winerror.mc:3446
5506 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5507 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5508
5509 #: winerror.mc:3451
5510 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5511 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5512
5513 #: winerror.mc:3456
5514 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5515 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5516
5517 #: winerror.mc:3461
5518 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5519 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5520
5521 #: winerror.mc:3466
5522 msgid "Server has open handles\n"
5523 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5524
5525 #: winerror.mc:3471
5526 msgid "Resource data not found\n"
5527 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5528
5529 #: winerror.mc:3476
5530 msgid "Resource type not found\n"
5531 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5532
5533 #: winerror.mc:3481
5534 msgid "Resource name not found\n"
5535 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5536
5537 #: winerror.mc:3486
5538 msgid "Resource language not found\n"
5539 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5540
5541 #: winerror.mc:3491
5542 msgid "Not enough quota\n"
5543 msgstr "Quota insuficiente\n"
5544
5545 #: winerror.mc:3496
5546 msgid "No interfaces\n"
5547 msgstr "Nenhuma interface\n"
5548
5549 #: winerror.mc:3501
5550 msgid "RPC call canceled\n"
5551 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5552
5553 #: winerror.mc:3506
5554 msgid "Binding incomplete\n"
5555 msgstr "Binding incompleto\n"
5556
5557 #: winerror.mc:3511
5558 msgid "RPC comm failure\n"
5559 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5560
5561 #: winerror.mc:3516
5562 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5563 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5564
5565 #: winerror.mc:3521
5566 msgid "No principal name registered\n"
5567 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5568
5569 #: winerror.mc:3526
5570 msgid "Not an RPC error\n"
5571 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5572
5573 #: winerror.mc:3531
5574 msgid "UUID is local only\n"
5575 msgstr "UUID é apenas local\n"
5576
5577 #: winerror.mc:3536
5578 msgid "Security package error\n"
5579 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5580
5581 #: winerror.mc:3541
5582 msgid "Thread not canceled\n"
5583 msgstr "Thread não cancelada\n"
5584
5585 #: winerror.mc:3546
5586 msgid "Invalid handle operation\n"
5587 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5588
5589 #: winerror.mc:3551
5590 msgid "Wrong serialising package version\n"
5591 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5592
5593 #: winerror.mc:3556
5594 msgid "Wrong stub version\n"
5595 msgstr "Versão de stub errada\n"
5596
5597 #: winerror.mc:3561
5598 msgid "Invalid pipe object\n"
5599 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5600
5601 #: winerror.mc:3566
5602 msgid "Wrong pipe order\n"
5603 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5604
5605 #: winerror.mc:3571
5606 msgid "Wrong pipe version\n"
5607 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5608
5609 #: winerror.mc:3576
5610 msgid "Group member not found\n"
5611 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5612
5613 #: winerror.mc:3581
5614 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5615 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5616
5617 #: winerror.mc:3586
5618 msgid "Invalid object\n"
5619 msgstr "Objeto inválido\n"
5620
5621 #: winerror.mc:3591
5622 msgid "Invalid time\n"
5623 msgstr "Tempo inválido\n"
5624
5625 #: winerror.mc:3596
5626 msgid "Invalid form name\n"
5627 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5628
5629 #: winerror.mc:3601
5630 msgid "Invalid form size\n"
5631 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5632
5633 #: winerror.mc:3606
5634 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5635 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5636
5637 #: winerror.mc:3611
5638 msgid "Printer deleted\n"
5639 msgstr "Impressora excluída\n"
5640
5641 #: winerror.mc:3616
5642 msgid "Invalid printer state\n"
5643 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5644
5645 #: winerror.mc:3621
5646 msgid "User must change password\n"
5647 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5648
5649 #: winerror.mc:3626
5650 msgid "Domain controller not found\n"
5651 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5652
5653 #: winerror.mc:3631
5654 msgid "Account locked out\n"
5655 msgstr "Conta bloqueada\n"
5656
5657 #: winerror.mc:3636
5658 msgid "Invalid pixel format\n"
5659 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5660
5661 #: winerror.mc:3641
5662 msgid "Invalid driver\n"
5663 msgstr "Driver inválido\n"
5664
5665 #: winerror.mc:3646
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Invalid object resolver set\n"
5668 msgstr "Objeto inválido\n"
5669
5670 #: winerror.mc:3651
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Incomplete RPC send\n"
5673 msgstr "Nome incompleto\n"
5674
5675 #: winerror.mc:3656
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5678 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5679
5680 #: winerror.mc:3661
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5683 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5684
5685 #: winerror.mc:3666
5686 #, fuzzy
5687 msgid "RPC pipe closed\n"
5688 msgstr "Pipe fechado\n"
5689
5690 #: winerror.mc:3671
5691 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: winerror.mc:3676
5695 #, fuzzy
5696 msgid "No data on RPC pipe\n"
5697 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5698
5699 #: winerror.mc:3681
5700 #, fuzzy
5701 msgid "No site name available\n"
5702 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5703
5704 #: winerror.mc:3686
5705 msgid "The file cannot be accessed\n"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: winerror.mc:3691
5709 #, fuzzy
5710 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5711 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5712
5713 #: winerror.mc:3696
5714 #, fuzzy
5715 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5716 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5717
5718 #: winerror.mc:3701
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Not all objects could be exported\n"
5721 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5722
5723 #: winerror.mc:3706
5724 #, fuzzy
5725 msgid "The interface could not be exported\n"
5726 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5727
5728 #: winerror.mc:3711
5729 #, fuzzy
5730 msgid "The profile could not be added\n"
5731 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5732
5733 #: winerror.mc:3716
5734 #, fuzzy
5735 msgid "The profile element could not be added\n"
5736 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5737
5738 #: winerror.mc:3721
5739 #, fuzzy
5740 msgid "The profile element could not be removed\n"
5741 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5742
5743 #: winerror.mc:3726
5744 #, fuzzy
5745 msgid "The group element could not be added\n"
5746 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5747
5748 #: winerror.mc:3731
5749 #, fuzzy
5750 msgid "The group element could not be removed\n"
5751 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5752
5753 #: winerror.mc:3736
5754 msgid "The username could not be found\n"
5755 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5756
5757 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5758 msgid "Local Port"
5759 msgstr "Porta Local"
5760
5761 #: localspl.rc:29
5762 msgid "Local Monitor"
5763 msgstr "Monitor Local"
5764
5765 #: localui.rc:29
5766 msgid "'%s' is not a valid port name"
5767 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5768
5769 #: localui.rc:30
5770 msgid "Port %s already exists"
5771 msgstr "Porta %s já existe"
5772
5773 #: localui.rc:31
5774 msgid "This port has no options to configure"
5775 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5776
5777 #: mapi32.rc:28
5778 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5779 msgstr ""
5780 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5781 "instalado."
5782
5783 #: mapi32.rc:29
5784 msgid "Send Mail"
5785 msgstr "Enviar E-mail"
5786
5787 #: mpr.rc:27
5788 msgid "Entire Network"
5789 msgstr "Toda a rede"
5790
5791 #: mshtml.rc:31
5792 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5793 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5794
5795 #: mshtml.rc:32
5796 msgid "HTML Document"
5797 msgstr "Documento HTML"
5798
5799 #: mshtml.rc:26
5800 msgid "Downloading from %s..."
5801 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5802
5803 #: mshtml.rc:25
5804 msgid "Done"
5805 msgstr "Concluído"
5806
5807 #: msi.rc:27
5808 msgid ""
5809 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5810 "file path and try again."
5811 msgstr ""
5812 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5813 "verifique o arquivo e tente novamente."
5814
5815 #: msi.rc:28
5816 msgid "path %s not found"
5817 msgstr "caminho %s não encontrado"
5818
5819 #: msi.rc:29
5820 msgid "insert disk %s"
5821 msgstr "insira disco %s"
5822
5823 #: msi.rc:30
5824 #, fuzzy
5825 msgid ""
5826 "Windows Installer %s\n"
5827 "\n"
5828 "Usage:\n"
5829 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5830 "\n"
5831 "Install a product:\n"
5832 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5833 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5834 "\t/a package [property]\n"
5835 "Repair an installation:\n"
5836 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5837 "Uninstall a product:\n"
5838 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5839 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5840 "Advertise a product:\n"
5841 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5842 "Apply a patch:\n"
5843 "\t/p patch_package [property]\n"
5844 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5845 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5846 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5847 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5848 "Register MSI Service:\n"
5849 "\t/y\n"
5850 "Unregister MSI Service:\n"
5851 "\t/z\n"
5852 "Display this help:\n"
5853 "\t/help\n"
5854 "\t/?\n"
5855 msgstr ""
5856 "Windows Installer %s\n"
5857 "\n"
5858 "Modo de usar:\n"
5859 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5860 "\n"
5861 "Instalar um produto:\n"
5862 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5863 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5864 "\t/a package [property]\n"
5865 "Reparar uma instalação:\n"
5866 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5867 "Desinstalar um produto:\n"
5868 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5869 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5870 "Anunciar um produto:\n"
5871 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5872 "Aplicar um patch:\n"
5873 "\t/p patchpackage [property]\n"
5874 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5875 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5876 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5877 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5878 "Registrar Serviço MSI:\n"
5879 "\t/y\n"
5880 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5881 "\t/z\n"
5882 "Mostrar esta ajuda:\n"
5883 "\t/help\n"
5884 "\t/?\n"
5885
5886 #: msi.rc:57
5887 msgid "enter which folder contains %s"
5888 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5889
5890 #: msi.rc:58
5891 msgid "install source for feature missing"
5892 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5893
5894 #: msi.rc:59
5895 msgid "network drive for feature missing"
5896 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5897
5898 #: msi.rc:60
5899 msgid "feature from:"
5900 msgstr "origem da característica:"
5901
5902 #: msi.rc:61
5903 msgid "choose which folder contains %s"
5904 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5905
5906 #: msrle32.rc:28
5907 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5908 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5909
5910 #: msrle32.rc:29
5911 msgid ""
5912 "Wine MS-RLE video codec\n"
5913 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5914 msgstr ""
5915 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5916 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5917
5918 #: msvfw32.rc:25
5919 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5920 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5921
5922 #: msvidc32.rc:26
5923 msgid "Wine Video 1 video codec"
5924 msgstr "codec video Wine Video 1"
5925
5926 #: oleacc.rc:27
5927 msgid "unknown object"
5928 msgstr "objeto desconhecido"
5929
5930 #: oleacc.rc:28
5931 msgid "title bar"
5932 msgstr "barra de título"
5933
5934 #: oleacc.rc:29
5935 msgid "menu bar"
5936 msgstr "barra de menu"
5937
5938 #: oleacc.rc:30
5939 msgid "scroll bar"
5940 msgstr "barra de rolagem"
5941
5942 #: oleacc.rc:31
5943 msgid "grip"
5944 msgstr "grip"
5945
5946 #: oleacc.rc:32
5947 msgid "sound"
5948 msgstr "som"
5949
5950 #: oleacc.rc:33
5951 msgid "cursor"
5952 msgstr "cursor"
5953
5954 #: oleacc.rc:34
5955 msgid "caret"
5956 msgstr "caret"
5957
5958 #: oleacc.rc:35
5959 msgid "alert"
5960 msgstr "alerta"
5961
5962 #: oleacc.rc:36
5963 msgid "window"
5964 msgstr "janela"
5965
5966 #: oleacc.rc:37
5967 msgid "client"
5968 msgstr "cliente"
5969
5970 #: oleacc.rc:38
5971 msgid "popup menu"
5972 msgstr "menu popup"
5973
5974 #: oleacc.rc:39
5975 msgid "menu item"
5976 msgstr "item do menu"
5977
5978 #: oleacc.rc:40
5979 msgid "tool tip"
5980 msgstr "dica"
5981
5982 #: oleacc.rc:41
5983 msgid "application"
5984 msgstr "aplicativo"
5985
5986 #: oleacc.rc:42
5987 msgid "document"
5988 msgstr "documento"
5989
5990 #: oleacc.rc:43
5991 msgid "pane"
5992 msgstr "painel"
5993
5994 #: oleacc.rc:44
5995 msgid "chart"
5996 msgstr "gráfico"
5997
5998 #: oleacc.rc:45
5999 msgid "dialog"
6000 msgstr "diálogo"
6001
6002 #: oleacc.rc:46
6003 msgid "border"
6004 msgstr "margem"
6005
6006 #: oleacc.rc:47
6007 msgid "grouping"
6008 msgstr "agrupamento"
6009
6010 #: oleacc.rc:48
6011 msgid "separator"
6012 msgstr "separador"
6013
6014 #: oleacc.rc:49
6015 msgid "tool bar"
6016 msgstr "barra de ferramentas"
6017
6018 #: oleacc.rc:50
6019 msgid "status bar"
6020 msgstr "barra de estado"
6021
6022 #: oleacc.rc:51
6023 msgid "table"
6024 msgstr "tabela"
6025
6026 #: oleacc.rc:52
6027 msgid "column header"
6028 msgstr "cabeçalho da coluna"
6029
6030 #: oleacc.rc:53
6031 msgid "row header"
6032 msgstr "cabeçalho da linha"
6033
6034 #: oleacc.rc:54
6035 msgid "column"
6036 msgstr "coluna"
6037
6038 #: oleacc.rc:55
6039 msgid "row"
6040 msgstr "linha"
6041
6042 #: oleacc.rc:56
6043 msgid "cell"
6044 msgstr "célula"
6045
6046 #: oleacc.rc:57
6047 msgid "link"
6048 msgstr "link"
6049
6050 #: oleacc.rc:58
6051 msgid "help balloon"
6052 msgstr "balão de ajuda"
6053
6054 #: oleacc.rc:59
6055 msgid "character"
6056 msgstr "caractere"
6057
6058 #: oleacc.rc:60
6059 msgid "list"
6060 msgstr "lista"
6061
6062 #: oleacc.rc:61
6063 msgid "list item"
6064 msgstr "item da lista"
6065
6066 #: oleacc.rc:62
6067 msgid "outline"
6068 msgstr "contorno"
6069
6070 #: oleacc.rc:63
6071 msgid "outline item"
6072 msgstr "item de contorno"
6073
6074 #: oleacc.rc:64
6075 msgid "page tab"
6076 msgstr "tab de página"
6077
6078 #: oleacc.rc:65
6079 msgid "property page"
6080 msgstr "página de propriedades"
6081
6082 #: oleacc.rc:66
6083 msgid "indicator"
6084 msgstr "indicador"
6085
6086 #: oleacc.rc:67
6087 msgid "graphic"
6088 msgstr "gráfico"
6089
6090 #: oleacc.rc:68
6091 msgid "static text"
6092 msgstr "texto estático"
6093
6094 #: oleacc.rc:69
6095 msgid "text"
6096 msgstr "texto"
6097
6098 #: oleacc.rc:70
6099 msgid "push button"
6100 msgstr "push button"
6101
6102 #: oleacc.rc:71
6103 msgid "check button"
6104 msgstr "check button"
6105
6106 #: oleacc.rc:72
6107 msgid "radio button"
6108 msgstr "radio button"
6109
6110 #: oleacc.rc:73
6111 msgid "combo box"
6112 msgstr "combo box"
6113
6114 #: oleacc.rc:74
6115 msgid "drop down"
6116 msgstr "drop down"
6117
6118 #: oleacc.rc:75
6119 msgid "progress bar"
6120 msgstr "barra de progresso"
6121
6122 #: oleacc.rc:76
6123 msgid "dial"
6124 msgstr "dial"
6125
6126 #: oleacc.rc:77
6127 msgid "hot key field"
6128 msgstr "hot key field"
6129
6130 #: oleacc.rc:78
6131 msgid "slider"
6132 msgstr "slider"
6133
6134 #: oleacc.rc:79
6135 msgid "spin box"
6136 msgstr "spin box"
6137
6138 #: oleacc.rc:80
6139 msgid "diagram"
6140 msgstr "diagrama"
6141
6142 #: oleacc.rc:81
6143 msgid "animation"
6144 msgstr "animação"
6145
6146 #: oleacc.rc:82
6147 msgid "equation"
6148 msgstr "equação"
6149
6150 #: oleacc.rc:83
6151 msgid "drop down button"
6152 msgstr "drop down button"
6153
6154 #: oleacc.rc:84
6155 msgid "menu button"
6156 msgstr "menu button"
6157
6158 #: oleacc.rc:85
6159 msgid "grid drop down button"
6160 msgstr "grid drop down button"
6161
6162 #: oleacc.rc:86
6163 msgid "white space"
6164 msgstr "espaço em branco"
6165
6166 #: oleacc.rc:87
6167 msgid "page tab list"
6168 msgstr "page tab list"
6169
6170 #: oleacc.rc:88
6171 msgid "clock"
6172 msgstr "relógio"
6173
6174 #: oleacc.rc:89
6175 msgid "split button"
6176 msgstr "split button"
6177
6178 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6179 msgid "IP address"
6180 msgstr "endereço IP"
6181
6182 #: oleacc.rc:91
6183 msgid "outline button"
6184 msgstr "outline button"
6185
6186 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6187 msgid "True"
6188 msgstr "Verdadeiro"
6189
6190 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6191 msgid "False"
6192 msgstr "Falso"
6193
6194 #: oleaut32.rc:31
6195 msgid "On"
6196 msgstr "Ligado"
6197
6198 #: oleaut32.rc:32
6199 msgid "Off"
6200 msgstr "Desligado"
6201
6202 #: oledlg.rc:25
6203 msgid "Insert a new %s object into your document"
6204 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6205
6206 #: oledlg.rc:26
6207 msgid ""
6208 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6209 "may activate it using the program which created it."
6210 msgstr ""
6211 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6212 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6213
6214 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6215 msgid "Browse"
6216 msgstr "Procurar"
6217
6218 #: oledlg.rc:28
6219 msgid ""
6220 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6221 "control."
6222 msgstr ""
6223 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6224 "controle OLE."
6225
6226 #: oledlg.rc:29
6227 msgid "Add Control"
6228 msgstr "Adicionar Controle"
6229
6230 #: oledlg.rc:34
6231 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6232 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6233
6234 #: oledlg.rc:35
6235 msgid ""
6236 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6237 "activate it using %s."
6238 msgstr ""
6239 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6240 "possível ativá-lo usando %s."
6241
6242 #: oledlg.rc:36
6243 msgid ""
6244 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6245 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6246 msgstr ""
6247 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6248 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6249
6250 #: oledlg.rc:37
6251 msgid ""
6252 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6253 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6254 "your document."
6255 msgstr ""
6256 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6257 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6258 "reflitam no seu documento."
6259
6260 #: oledlg.rc:38
6261 msgid ""
6262 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6263 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6264 "in your document."
6265 msgstr ""
6266 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6267 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6268 "seu documento."
6269
6270 #: oledlg.rc:39
6271 msgid ""
6272 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6273 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6274 "be reflected in your document."
6275 msgstr ""
6276 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6277 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6278 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6279
6280 #: oledlg.rc:40
6281 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6282 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6283
6284 #: oledlg.rc:41
6285 msgid "Unknown Type"
6286 msgstr "Tipo Desconhecido"
6287
6288 #: oledlg.rc:42
6289 msgid "Unknown Source"
6290 msgstr "Origem Desconhecida"
6291
6292 #: oledlg.rc:43
6293 msgid "the program which created it"
6294 msgstr "o programa que o criou"
6295
6296 #: sane.rc:31
6297 msgctxt "unit: pixels"
6298 msgid "px"
6299 msgstr "px"
6300
6301 #: sane.rc:32
6302 msgctxt "unit: bits"
6303 msgid "b"
6304 msgstr "b"
6305
6306 #: sane.rc:34
6307 msgctxt "unit: dots/inch"
6308 msgid "dpi"
6309 msgstr "dpi"
6310
6311 #: sane.rc:35
6312 msgctxt "unit: percent"
6313 msgid "%"
6314 msgstr "%"
6315
6316 #: sane.rc:36
6317 msgctxt "unit: microseconds"
6318 msgid "us"
6319 msgstr "µs"
6320
6321 #: setupapi.rc:28
6322 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6323 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6324
6325 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6326 msgid "Unknown"
6327 msgstr "Desconhecido"
6328
6329 #: setupapi.rc:30
6330 msgid "Copy files from:"
6331 msgstr "Copiar arquivos de:"
6332
6333 #: setupapi.rc:31
6334 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6335 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6336
6337 #: shdoclc.rc:39
6338 msgid "F&orward"
6339 msgstr "&Avançar"
6340
6341 #: shdoclc.rc:41
6342 msgid "&Save Background As..."
6343 msgstr "&Salvar fundo como..."
6344
6345 #: shdoclc.rc:42
6346 msgid "Set As Back&ground"
6347 msgstr "D&efinir como fundo"
6348
6349 #: shdoclc.rc:43
6350 msgid "&Copy Background"
6351 msgstr "&Copiar Fundo"
6352
6353 #: shdoclc.rc:44
6354 msgid "Set as &Desktop Item"
6355 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6356
6357 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Select &All"
6360 msgstr ""
6361 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6362 "Selecionar &tudo\n"
6363 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6364 "Selecionar &Tudo"
6365
6366 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6367 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6368 msgid "&Paste"
6369 msgstr "Co&lar"
6370
6371 #: shdoclc.rc:49
6372 msgid "Create Shor&tcut"
6373 msgstr "Criar ata&lho"
6374
6375 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6376 msgid "Add to &Favorites..."
6377 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6378
6379 #: shdoclc.rc:51
6380 msgid "&View Source"
6381 msgstr "Ver código &fonte"
6382
6383 #: shdoclc.rc:53
6384 msgid "&Encoding"
6385 msgstr "Co&dificação"
6386
6387 #: shdoclc.rc:55
6388 msgid "Pr&int"
6389 msgstr "I&mprimir"
6390
6391 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6392 msgid "&Open Link"
6393 msgstr "&Abrir link"
6394
6395 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6396 msgid "Open Link in &New Window"
6397 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6398
6399 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6400 msgid "Save Target &As..."
6401 msgstr "&Salvar link como..."
6402
6403 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6404 msgid "&Print Target"
6405 msgstr "Imprimir lin&k"
6406
6407 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6408 msgid "S&how Picture"
6409 msgstr "Mos&trar imagem"
6410
6411 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6412 msgid "&Save Picture As..."
6413 msgstr "Sal&var imagem como..."
6414
6415 #: shdoclc.rc:70
6416 msgid "&E-mail Picture..."
6417 msgstr "&Enviar imagem..."
6418
6419 #: shdoclc.rc:71
6420 msgid "Pr&int Picture..."
6421 msgstr "I&mprimir imagem..."
6422
6423 #: shdoclc.rc:72
6424 msgid "&Go to My Pictures"
6425 msgstr "I&r para minhas imagens"
6426
6427 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6428 msgid "Set as Back&ground"
6429 msgstr "&Definir como fundo"
6430
6431 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6432 msgid "Set as &Desktop Item..."
6433 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6434
6435 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6436 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Cu&t"
6439 msgstr ""
6440 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6441 "&Cortar\n"
6442 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6443 "&Recortar"
6444
6445 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6446 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6447 #: wordpad.rc:102
6448 msgid "&Copy"
6449 msgstr "&Copiar"
6450
6451 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6452 msgid "Copy Shor&tcut"
6453 msgstr "Copiar atal&ho"
6454
6455 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6456 msgid "P&roperties"
6457 msgstr "&Propriedades"
6458
6459 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6460 #, fuzzy
6461 msgid "&Undo"
6462 msgstr ""
6463 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6464 "&Desfazer\n"
6465 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6466 "&Voltar"
6467
6468 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6469 msgid "&Delete"
6470 msgstr "&Limpar"
6471
6472 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6473 msgid "&Select"
6474 msgstr "&Selecionar"
6475
6476 #: shdoclc.rc:102
6477 msgid "&Cell"
6478 msgstr "&Célula"
6479
6480 #: shdoclc.rc:103
6481 msgid "&Row"
6482 msgstr "&Linha"
6483
6484 #: shdoclc.rc:104
6485 msgid "&Column"
6486 msgstr "C&oluna"
6487
6488 #: shdoclc.rc:105
6489 msgid "&Table"
6490 msgstr "&Tabela"
6491
6492 #: shdoclc.rc:108
6493 msgid "&Cell Properties"
6494 msgstr "Propriedades da &célula"
6495
6496 #: shdoclc.rc:109
6497 msgid "&Table Properties"
6498 msgstr "Propriedades da &tabela"
6499
6500 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6501 msgid "Paste"
6502 msgstr "Co&lar"
6503
6504 #: shdoclc.rc:118
6505 msgid "&Print"
6506 msgstr "&Imprimir"
6507
6508 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6509 #, fuzzy
6510 msgid "&Open"
6511 msgstr ""
6512 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6513 "&Abrir\n"
6514 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6515 "&Abrir..."
6516
6517 #: shdoclc.rc:125
6518 msgid "Open in &New Window"
6519 msgstr "A&brir numa nova janela"
6520
6521 #: shdoclc.rc:129
6522 msgid "Cut"
6523 msgstr "&Cortar"
6524
6525 #: shdoclc.rc:152
6526 msgid "&Save Video As..."
6527 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6528
6529 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6530 msgid "Play"
6531 msgstr "I&niciar"
6532
6533 #: shdoclc.rc:189
6534 msgid "Rewind"
6535 msgstr "R&ecomeçar"
6536
6537 #: shdoclc.rc:196
6538 msgid "Trace Tags"
6539 msgstr "Trace Tags"
6540
6541 #: shdoclc.rc:197
6542 msgid "Resource Failures"
6543 msgstr "Resource Failures"
6544
6545 #: shdoclc.rc:198
6546 msgid "Dump Tracking Info"
6547 msgstr "Dump Tracking Info"
6548
6549 #: shdoclc.rc:199
6550 msgid "Debug Break"
6551 msgstr "Debug Break"
6552
6553 #: shdoclc.rc:200
6554 msgid "Debug View"
6555 msgstr "Debug View"
6556
6557 #: shdoclc.rc:201
6558 msgid "Dump Tree"
6559 msgstr "Dump Tree"
6560
6561 #: shdoclc.rc:202
6562 msgid "Dump Lines"
6563 msgstr "Dump Lines"
6564
6565 #: shdoclc.rc:203
6566 msgid "Dump DisplayTree"
6567 msgstr "Dump DisplayTree"
6568
6569 #: shdoclc.rc:204
6570 msgid "Dump FormatCaches"
6571 msgstr "Dump FormatCaches"
6572
6573 #: shdoclc.rc:205
6574 msgid "Dump LayoutRects"
6575 msgstr "Dump LayoutRects"
6576
6577 #: shdoclc.rc:206
6578 msgid "Memory Monitor"
6579 msgstr "Memory Monitor"
6580
6581 #: shdoclc.rc:207
6582 msgid "Performance Meters"
6583 msgstr "Performance Meters"
6584
6585 #: shdoclc.rc:208
6586 msgid "Save HTML"
6587 msgstr "Save HTML"
6588
6589 #: shdoclc.rc:210
6590 msgid "&Browse View"
6591 msgstr "&Browse View"
6592
6593 #: shdoclc.rc:211
6594 msgid "&Edit View"
6595 msgstr "&Edit View"
6596
6597 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6598 msgid "Scroll Here"
6599 msgstr "Rolar aqui"
6600
6601 #: shdoclc.rc:218
6602 msgid "Top"
6603 msgstr "Topo"
6604
6605 #: shdoclc.rc:219
6606 msgid "Bottom"
6607 msgstr "Fundo"
6608
6609 #: shdoclc.rc:221
6610 msgid "Page Up"
6611 msgstr "Página acima"
6612
6613 #: shdoclc.rc:222
6614 msgid "Page Down"
6615 msgstr "Página abaixo"
6616
6617 #: shdoclc.rc:224
6618 msgid "Scroll Up"
6619 msgstr "Rolar para cima"
6620
6621 #: shdoclc.rc:225
6622 msgid "Scroll Down"
6623 msgstr "Rolar para baixo"
6624
6625 #: shdoclc.rc:232
6626 msgid "Left Edge"
6627 msgstr "Canto esquerdo"
6628
6629 #: shdoclc.rc:233
6630 msgid "Right Edge"
6631 msgstr "Canto direito"
6632
6633 #: shdoclc.rc:235
6634 msgid "Page Left"
6635 msgstr "Página à esquerda"
6636
6637 #: shdoclc.rc:236
6638 msgid "Page Right"
6639 msgstr "Página à direita"
6640
6641 #: shdoclc.rc:238
6642 msgid "Scroll Left"
6643 msgstr "Rolar para a esquerda"
6644
6645 #: shdoclc.rc:239
6646 msgid "Scroll Right"
6647 msgstr "Rolar para a direita"
6648
6649 #: shdoclc.rc:25
6650 msgid "Wine Internet Explorer"
6651 msgstr "Wine Internet Explorer"
6652
6653 #: shdoclc.rc:30
6654 msgid "&w&bPage &p"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6658 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Lar&ge Icons"
6661 msgstr ""
6662 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6663 "&Ícones grandes\n"
6664 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6665 "Ícones &grandes"
6666
6667 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6668 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6669 msgid "S&mall Icons"
6670 msgstr "Ícones &pequenos"
6671
6672 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6673 msgid "&List"
6674 msgstr "&Lista"
6675
6676 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6677 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6678 msgid "&Details"
6679 msgstr "&Detalhes"
6680
6681 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6682 msgid "Arrange &Icons"
6683 msgstr "O&rganizar ícones"
6684
6685 #: shell32.rc:50
6686 msgid "By &Name"
6687 msgstr "Por &nome"
6688
6689 #: shell32.rc:51
6690 msgid "By &Type"
6691 msgstr "Por &tipo"
6692
6693 #: shell32.rc:52
6694 msgid "By &Size"
6695 msgstr "Por ta&manho"
6696
6697 #: shell32.rc:53
6698 msgid "By &Date"
6699 msgstr "Por &data"
6700
6701 #: shell32.rc:55
6702 msgid "&Auto Arrange"
6703 msgstr "Auto organi&zar"
6704
6705 #: shell32.rc:57
6706 msgid "Line up Icons"
6707 msgstr "Alin&har ícones"
6708
6709 #: shell32.rc:62
6710 msgid "Paste as Link"
6711 msgstr "Colar a&talho"
6712
6713 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6714 msgid "New"
6715 msgstr "Novo"
6716
6717 #: shell32.rc:66
6718 msgid "New &Folder"
6719 msgstr "&Pasta"
6720
6721 #: shell32.rc:67
6722 msgid "New &Link"
6723 msgstr "&Atalho"
6724
6725 #: shell32.rc:71
6726 msgid "Properties"
6727 msgstr "Propriedades"
6728
6729 #: shell32.rc:82
6730 #, fuzzy
6731 msgctxt "recycle bin"
6732 msgid "&Restore"
6733 msgstr "&Restaurar"
6734
6735 #: shell32.rc:83
6736 msgid "&Erase"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: shell32.rc:95
6740 msgid "E&xplore"
6741 msgstr "&Explorar"
6742
6743 #: shell32.rc:98
6744 msgid "C&ut"
6745 msgstr "C&ortar"
6746
6747 #: shell32.rc:101
6748 msgid "Create &Link"
6749 msgstr "Criar a&talho"
6750
6751 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6752 msgid "&Rename"
6753 msgstr "&Renomear"
6754
6755 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6756 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6757 #, fuzzy
6758 msgid "E&xit"
6759 msgstr ""
6760 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6761 "Sai&r\n"
6762 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6763 "&Sair"
6764
6765 #: shell32.rc:127
6766 #, fuzzy
6767 msgid "&About Control Panel"
6768 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6769
6770 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6771 msgid "Size"
6772 msgstr "Tamanho"
6773
6774 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6775 msgid "Type"
6776 msgstr "Tipo"
6777
6778 #: shell32.rc:137
6779 msgid "Modified"
6780 msgstr "Modificado"
6781
6782 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6783 msgid "Attributes"
6784 msgstr "Atributos"
6785
6786 #: shell32.rc:140
6787 msgid "Size available"
6788 msgstr "Disponível"
6789
6790 #: shell32.rc:142
6791 msgid "Comments"
6792 msgstr "Comentários"
6793
6794 #: shell32.rc:143
6795 msgid "Owner"
6796 msgstr "Dono"
6797
6798 #: shell32.rc:144
6799 msgid "Group"
6800 msgstr "Grupo"
6801
6802 #: shell32.rc:145
6803 msgid "Original location"
6804 msgstr "Localização original"
6805
6806 #: shell32.rc:146
6807 msgid "Date deleted"
6808 msgstr "Data de exclusão"
6809
6810 #: shell32.rc:156
6811 msgid "Control Panel"
6812 msgstr "Painel de Controle"
6813
6814 #: shell32.rc:163
6815 msgid "Select"
6816 msgstr "Selecionar"
6817
6818 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6819 msgid "Open"
6820 msgstr "Abrir"
6821
6822 #: shell32.rc:186
6823 msgid "Restart"
6824 msgstr "Reiniciar"
6825
6826 #: shell32.rc:187
6827 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6828 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6829
6830 #: shell32.rc:188
6831 msgid "Shutdown"
6832 msgstr "Desligar"
6833
6834 #: shell32.rc:189
6835 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6836 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6837
6838 #: shell32.rc:199
6839 msgid "Start Menu\\Programs"
6840 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6841
6842 #: shell32.rc:201
6843 msgid "Favorites"
6844 msgstr "Favoritos"
6845
6846 #: shell32.rc:202
6847 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6848 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6849
6850 #: shell32.rc:203
6851 msgid "Recent"
6852 msgstr "Recentes"
6853
6854 #: shell32.rc:204
6855 msgid "SendTo"
6856 msgstr "Enviar Para"
6857
6858 #: shell32.rc:205
6859 msgid "Start Menu"
6860 msgstr "Menu Iniciar"
6861
6862 #: shell32.rc:206
6863 msgid "My Music"
6864 msgstr "Minhas Músicas"
6865
6866 #: shell32.rc:207
6867 msgid "My Videos"
6868 msgstr "Meus Vídeos"
6869
6870 #: shell32.rc:208
6871 #, fuzzy
6872 msgctxt "directory"
6873 msgid "Desktop"
6874 msgstr ""
6875 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6876 "Área de trabalho\n"
6877 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6878 "Área de Trabalho"
6879
6880 #: shell32.rc:209
6881 msgid "NetHood"
6882 msgstr "Rede"
6883
6884 #: shell32.rc:210
6885 msgid "Templates"
6886 msgstr "Modelo"
6887
6888 #: shell32.rc:211
6889 msgid "Application Data"
6890 msgstr "Dados de aplicativos"
6891
6892 #: shell32.rc:212
6893 msgid "PrintHood"
6894 msgstr "Impressoras"
6895
6896 #: shell32.rc:213
6897 msgid "Local Settings\\Application Data"
6898 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6899
6900 #: shell32.rc:214
6901 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6902 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6903
6904 #: shell32.rc:215
6905 msgid "Cookies"
6906 msgstr "Cookies"
6907
6908 #: shell32.rc:216
6909 msgid "Local Settings\\History"
6910 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6911
6912 #: shell32.rc:217
6913 msgid "Program Files"
6914 msgstr "Arquivos de programas"
6915
6916 #: shell32.rc:219
6917 msgid "My Pictures"
6918 msgstr "Minhas Imagens"
6919
6920 #: shell32.rc:220
6921 msgid "Program Files\\Common Files"
6922 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6923
6924 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6925 msgid "Documents"
6926 msgstr "Documentos"
6927
6928 #: shell32.rc:223
6929 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6930 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6931
6932 #: shell32.rc:224
6933 msgid "Music"
6934 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6935
6936 #: shell32.rc:225
6937 msgid "Pictures"
6938 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6939
6940 #: shell32.rc:226
6941 msgid "Videos"
6942 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6943
6944 #: shell32.rc:227
6945 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6946 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6947
6948 #: shell32.rc:218
6949 msgid "Program Files (x86)"
6950 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6951
6952 #: shell32.rc:221
6953 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6954 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6955
6956 #: shell32.rc:228
6957 msgid "Contacts"
6958 msgstr "Contatos"
6959
6960 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6961 msgid "Links"
6962 msgstr "Links"
6963
6964 #: shell32.rc:230
6965 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6966 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6967
6968 #: shell32.rc:231
6969 msgid "Music\\Playlists"
6970 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6971
6972 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6973 msgid "Downloads"
6974 msgstr "Downloads"
6975
6976 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6977 msgid "Status"
6978 msgstr "Estado"
6979
6980 #: shell32.rc:149
6981 msgid "Location"
6982 msgstr "Localização"
6983
6984 #: shell32.rc:150
6985 msgid "Model"
6986 msgstr "Modelo"
6987
6988 #: shell32.rc:233
6989 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6990 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6991
6992 #: shell32.rc:234
6993 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6994 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6995
6996 #: shell32.rc:235
6997 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6998 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6999
7000 #: shell32.rc:236
7001 msgid "Music\\Sample Music"
7002 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7003
7004 #: shell32.rc:237
7005 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7006 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7007
7008 #: shell32.rc:238
7009 msgid "Music\\Sample Playlists"
7010 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7011
7012 #: shell32.rc:239
7013 msgid "Videos\\Sample Videos"
7014 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7015
7016 #: shell32.rc:240
7017 msgid "Saved Games"
7018 msgstr "Jogos salvos"
7019
7020 #: shell32.rc:241
7021 msgid "Searches"
7022 msgstr "Buscas"
7023
7024 #: shell32.rc:242
7025 msgid "Users"
7026 msgstr "Usuários"
7027
7028 #: shell32.rc:243
7029 msgid "OEM Links"
7030 msgstr "OEM Links"
7031
7032 #: shell32.rc:246
7033 msgid "AppData\\LocalLow"
7034 msgstr "AppData\\LocalLow"
7035
7036 #: shell32.rc:166
7037 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7038 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7039
7040 #: shell32.rc:167
7041 msgid "Error during creation of a new folder"
7042 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7043
7044 #: shell32.rc:168
7045 msgid "Confirm file deletion"
7046 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7047
7048 #: shell32.rc:169
7049 msgid "Confirm folder deletion"
7050 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
7051
7052 #: shell32.rc:170
7053 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7054 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7055
7056 #: shell32.rc:171
7057 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7058 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7059
7060 #: shell32.rc:178
7061 msgid "Confirm file overwrite"
7062 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7063
7064 #: shell32.rc:177
7065 msgid ""
7066 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7067 "\n"
7068 "Do you want to replace it?"
7069 msgstr ""
7070 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
7071 "\n"
7072 "Deseja sobrescrevê-lo?"
7073
7074 #: shell32.rc:172
7075 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7076 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
7077
7078 #: shell32.rc:174
7079 msgid ""
7080 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7081 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
7082
7083 #: shell32.rc:173
7084 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7085 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
7086
7087 #: shell32.rc:175
7088 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7089 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
7090
7091 #: shell32.rc:176
7092 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7093 msgstr ""
7094 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
7095
7096 #: shell32.rc:183
7097 msgid ""
7098 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7099 "\n"
7100 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7101 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7102 "the folder?"
7103 msgstr ""
7104 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7105 "\n"
7106 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7107 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7108 "pasta\n"
7109 "mesmo assim?"
7110
7111 #: shell32.rc:248
7112 msgid "New Folder"
7113 msgstr "Nova Pasta"
7114
7115 #: shell32.rc:250
7116 msgid "Wine Control Panel"
7117 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7118
7119 #: shell32.rc:192
7120 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7121 msgstr ""
7122 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7123
7124 #: shell32.rc:193
7125 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7126 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7127
7128 #: shell32.rc:195
7129 msgid "Executable files (*.exe)"
7130 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7131
7132 #: shell32.rc:254
7133 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7134 msgstr ""
7135 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7136
7137 #: shell32.rc:256
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7140 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7141
7142 #: shell32.rc:257
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7145 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7146
7147 #: shell32.rc:258
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Confirm deletion"
7150 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7151
7152 #: shell32.rc:259
7153 #, fuzzy
7154 msgid ""
7155 "A file already exists at the path %1.\n"
7156 "\n"
7157 "Do you want to replace it?"
7158 msgstr ""
7159 "Arquivo já existe.\n"
7160 "Gostaria de substituí-lo?"
7161
7162 #: shell32.rc:260
7163 #, fuzzy
7164 msgid ""
7165 "A folder already exists at the path %1.\n"
7166 "\n"
7167 "Do you want to replace it?"
7168 msgstr ""
7169 "Arquivo já existe.\n"
7170 "Gostaria de substituí-lo?"
7171
7172 #: shell32.rc:261
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Confirm overwrite"
7175 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7176
7177 #: shell32.rc:278
7178 msgid ""
7179 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7180 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7181 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7182 "any later version.\n"
7183 "\n"
7184 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7185 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7186 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7187 "more details.\n"
7188 "\n"
7189 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7190 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7191 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7192 msgstr ""
7193 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7194 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7195 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7196 "outra versão mais recente.\n"
7197 "\n"
7198 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7199 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7200 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7201 "detalhes.\n"
7202 "\n"
7203 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7204 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7205 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7206
7207 #: shell32.rc:266
7208 msgid "Wine License"
7209 msgstr "Licença do Wine"
7210
7211 #: shell32.rc:155
7212 msgid "Trash"
7213 msgstr "Lixeira"
7214
7215 #: shlwapi.rc:27
7216 #, fuzzy
7217 msgid "%d bytes"
7218 msgstr "%ld bytes"
7219
7220 #: shlwapi.rc:28
7221 #, fuzzy
7222 msgctxt "time unit: hours"
7223 msgid " hr"
7224 msgstr " hr"
7225
7226 #: shlwapi.rc:29
7227 #, fuzzy
7228 msgctxt "time unit: minutes"
7229 msgid " min"
7230 msgstr " min"
7231
7232 #: shlwapi.rc:30
7233 #, fuzzy
7234 msgctxt "time unit: seconds"
7235 msgid " sec"
7236 msgstr " seg"
7237
7238 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7239 #, fuzzy
7240 msgctxt "window"
7241 msgid "&Restore"
7242 msgstr "&Restaurar"
7243
7244 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7245 msgid "&Move"
7246 msgstr "&Mover"
7247
7248 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7249 msgid "&Size"
7250 msgstr "&Tamanho"
7251
7252 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7253 msgid "Mi&nimize"
7254 msgstr "Mi&nimizar"
7255
7256 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7257 msgid "Ma&ximize"
7258 msgstr "Ma&ximizar"
7259
7260 #: user32.rc:33
7261 msgid "&Close\tAlt-F4"
7262 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7263
7264 #: user32.rc:35
7265 msgid "&About Wine"
7266 msgstr "&Sobre o Wine"
7267
7268 #: user32.rc:46
7269 #, fuzzy
7270 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7271 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7272
7273 #: user32.rc:48
7274 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7278 msgid "Error"
7279 msgstr "Erro"
7280
7281 #: user32.rc:69
7282 msgid "&More Windows..."
7283 msgstr "&Mais Janelas..."
7284
7285 #: wineps.rc:25
7286 msgid "Paper"
7287 msgstr "Papel"
7288
7289 #: wineps.rc:28
7290 msgid "Paper Si&ze:"
7291 msgstr "&Tamanho do papel:"
7292
7293 #: wineps.rc:31
7294 msgid "Orientation"
7295 msgstr "Orientação"
7296
7297 #: wineps.rc:32
7298 msgid "&Portrait"
7299 msgstr "&Retrato"
7300
7301 #: wineps.rc:34
7302 msgid "&Landscape"
7303 msgstr "&Paisagem"
7304
7305 #: wineps.rc:36
7306 msgid "Duplex:"
7307 msgstr "Duplex:"
7308
7309 #: wininet.rc:25
7310 msgid "LAN Connection"
7311 msgstr "Conexão LAN"
7312
7313 #: wininet.rc:26
7314 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: wininet.rc:27
7318 #, fuzzy
7319 msgid "The date on the certificate is invalid."
7320 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7321
7322 #: wininet.rc:28
7323 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: wininet.rc:29
7327 msgid ""
7328 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: winmm.rc:28
7332 msgid "The specified command was carried out."
7333 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7334
7335 #: winmm.rc:29
7336 msgid "Undefined external error."
7337 msgstr "Erro externo indefinido."
7338
7339 #: winmm.rc:30
7340 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7341 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7342
7343 #: winmm.rc:31
7344 msgid "The driver was not enabled."
7345 msgstr "O driver não foi habilitado."
7346
7347 #: winmm.rc:32
7348 msgid ""
7349 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7350 "again."
7351 msgstr ""
7352 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7353 "então tente novamente."
7354
7355 #: winmm.rc:33
7356 msgid "The specified device handle is invalid."
7357 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7358
7359 #: winmm.rc:34
7360 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7361 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7362
7363 #: winmm.rc:35
7364 msgid ""
7365 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7366 "increase available memory, and then try again."
7367 msgstr ""
7368 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7369 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7370
7371 #: winmm.rc:36
7372 msgid ""
7373 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7374 "which functions and messages the driver supports."
7375 msgstr ""
7376 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7377 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7378
7379 #: winmm.rc:37
7380 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7381 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7382
7383 #: winmm.rc:38
7384 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7385 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7386
7387 #: winmm.rc:39
7388 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7389 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7390
7391 #: winmm.rc:42
7392 #, fuzzy
7393 msgid ""
7394 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7395 "Capabilities function to determine the supported formats."
7396 msgstr ""
7397 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7398 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7399
7400 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7401 msgid ""
7402 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7403 "device, or wait until the data is finished playing."
7404 msgstr ""
7405 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7406 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7407
7408 #: winmm.rc:44
7409 msgid ""
7410 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7411 "header, and then try again."
7412 msgstr ""
7413 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7414 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7415
7416 #: winmm.rc:45
7417 msgid ""
7418 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7419 "and then try again."
7420 msgstr ""
7421 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7422 "flag, e então tente novamente."
7423
7424 #: winmm.rc:48
7425 msgid ""
7426 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7427 "header, and then try again."
7428 msgstr ""
7429 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7430 "cabeçalho, e então tente novamente."
7431
7432 #: winmm.rc:50
7433 msgid ""
7434 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7435 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7436 msgstr ""
7437 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7438 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7439
7440 #: winmm.rc:51
7441 msgid ""
7442 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7443 "transmitted, and then try again."
7444 msgstr ""
7445 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7446 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7447
7448 #: winmm.rc:52
7449 msgid ""
7450 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7451 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7452 msgstr ""
7453 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7454 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7455
7456 #: winmm.rc:53
7457 msgid ""
7458 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7459 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7460 msgstr ""
7461 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7462 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7463
7464 #: winmm.rc:56
7465 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7466 msgstr ""
7467 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7468 "MCI."
7469
7470 #: winmm.rc:57
7471 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7472 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7473
7474 #: winmm.rc:58
7475 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7476 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7477
7478 #: winmm.rc:59
7479 msgid ""
7480 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7481 "or contact the device manufacturer."
7482 msgstr ""
7483 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7484 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7485
7486 #: winmm.rc:60
7487 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7488 msgstr ""
7489 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7490
7491 #: winmm.rc:61
7492 msgid ""
7493 "Not enough memory available for this task.\n"
7494 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7495 "again."
7496 msgstr ""
7497 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7498 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7499 "tente novamente."
7500
7501 #: winmm.rc:62
7502 msgid ""
7503 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7504 "unique alias."
7505 msgstr ""
7506 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7507 "Use um alias único."
7508
7509 #: winmm.rc:63
7510 msgid ""
7511 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7512 msgstr ""
7513 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7514 "dispositivo especificado."
7515
7516 #: winmm.rc:64
7517 msgid "No command was specified."
7518 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7519
7520 #: winmm.rc:65
7521 msgid ""
7522 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7523 "size of the buffer."
7524 msgstr ""
7525 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7526 "Aumente o tamanho do buffer."
7527
7528 #: winmm.rc:66
7529 msgid ""
7530 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7531 "one."
7532 msgstr ""
7533 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7534 "favor, forneça-a."
7535
7536 #: winmm.rc:67
7537 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7538 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7539
7540 #: winmm.rc:68
7541 msgid ""
7542 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7543 "manufacturer about obtaining a new driver."
7544 msgstr ""
7545 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7546 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7547
7548 #: winmm.rc:69
7549 msgid ""
7550 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7551 "manufacturer about obtaining a new driver."
7552 msgstr ""
7553 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7554 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7555
7556 #: winmm.rc:70
7557 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7558 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7559
7560 #: winmm.rc:71
7561 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7562 msgstr ""
7563 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7564
7565 #: winmm.rc:72
7566 msgid ""
7567 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7568 msgstr ""
7569 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7570 "e o nome do arquivo estão corretos."
7571
7572 #: winmm.rc:73
7573 msgid "The device driver is not ready."
7574 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7575
7576 #: winmm.rc:74
7577 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7578 msgstr ""
7579 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7580
7581 #: winmm.rc:75
7582 msgid ""
7583 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7584 "access error."
7585 msgstr ""
7586 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7587 "possível acessar o erro."
7588
7589 #: winmm.rc:76
7590 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7591 msgstr ""
7592 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7593 "especificado."
7594
7595 #: winmm.rc:77
7596 #, fuzzy
7597 msgid ""
7598 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7599 "separately to determine which devices caused the error."
7600 msgstr ""
7601 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7602 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7603
7604 #: winmm.rc:78
7605 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7606 msgstr ""
7607 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7608
7609 #: winmm.rc:79
7610 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7611 msgstr ""
7612 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7613
7614 #: winmm.rc:80
7615 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7616 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7617
7618 #: winmm.rc:81
7619 msgid ""
7620 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7621 "still connected to the network."
7622 msgstr ""
7623 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7624 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7625
7626 #: winmm.rc:82
7627 msgid ""
7628 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7629 "device name is spelled correctly."
7630 msgstr ""
7631 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7632 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7633
7634 #: winmm.rc:83
7635 msgid ""
7636 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7637 "again."
7638 msgstr ""
7639 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7640 "segundos, e então tente novamente."
7641
7642 #: winmm.rc:84
7643 msgid ""
7644 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7645 "alias."
7646 msgstr ""
7647 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7648 "único."
7649
7650 #: winmm.rc:85
7651 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7652 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7653
7654 #: winmm.rc:86
7655 msgid ""
7656 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7657 "parameter with each 'open' command."
7658 msgstr ""
7659 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7660 "'shareable' para cada comando 'open'."
7661
7662 #: winmm.rc:87
7663 msgid ""
7664 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7665 "Please supply one."
7666 msgstr ""
7667 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7668 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7669
7670 #: winmm.rc:88
7671 msgid ""
7672 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7673 "documentation for valid formats."
7674 msgstr ""
7675 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7676 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7677
7678 #: winmm.rc:89
7679 msgid ""
7680 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7681 "supply one."
7682 msgstr ""
7683 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7684 "favor forneça uma."
7685
7686 #: winmm.rc:90
7687 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7688 msgstr ""
7689 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7690 "única vez."
7691
7692 #: winmm.rc:91
7693 msgid ""
7694 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7695 "may be corrupt, or not in the correct format."
7696 msgstr ""
7697 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7698 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7699
7700 #: winmm.rc:92
7701 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7702 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7703
7704 #: winmm.rc:93
7705 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7706 msgstr ""
7707 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7708 "arquivo."
7709
7710 #: winmm.rc:94
7711 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7712 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7713
7714 #: winmm.rc:95
7715 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7716 msgstr ""
7717 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7718 "automaticamente."
7719
7720 #: winmm.rc:96
7721 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7722 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7723
7724 #: winmm.rc:97
7725 msgid ""
7726 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7727 "sequence, and then try again."
7728 msgstr ""
7729 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7730 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7731
7732 #: winmm.rc:98
7733 msgid ""
7734 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7735 "the device is closed, and then try again."
7736 msgstr ""
7737 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7738 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7739 "novamente."
7740
7741 #: winmm.rc:99
7742 msgid ""
7743 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7744 "characters, followed by a period and an extension."
7745 msgstr ""
7746 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7747 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7748
7749 #: winmm.rc:100
7750 msgid ""
7751 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7752 msgstr ""
7753 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7754
7755 #: winmm.rc:101
7756 msgid ""
7757 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7758 "in Control Panel to install the device."
7759 msgstr ""
7760 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7761 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7762
7763 #: winmm.rc:102
7764 msgid ""
7765 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7766 "restarting your computer."
7767 msgstr ""
7768 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7769 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7770
7771 #: winmm.rc:103
7772 msgid ""
7773 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7774 "cannot change directories."
7775 msgstr ""
7776 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7777 "aplicação não pode mudar de diretório."
7778
7779 #: winmm.rc:104
7780 msgid ""
7781 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7782 "change drives."
7783 msgstr ""
7784 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7785 "aplicação não pode mudar de drive."
7786
7787 #: winmm.rc:105
7788 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7789 msgstr ""
7790 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7791 "caracteres."
7792
7793 #: winmm.rc:106
7794 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7795 msgstr ""
7796 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7797 "caracteres."
7798
7799 #: winmm.rc:107
7800 msgid ""
7801 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7802 msgstr ""
7803 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7804
7805 #: winmm.rc:108
7806 msgid ""
7807 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7808 "until a wave device is free, and then try again."
7809 msgstr ""
7810 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7811 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7812
7813 #: winmm.rc:109
7814 msgid ""
7815 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7816 "until the device is free, and then try again."
7817 msgstr ""
7818 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7819 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7820
7821 #: winmm.rc:110
7822 msgid ""
7823 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7824 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7825 msgstr ""
7826 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7827 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7828
7829 #: winmm.rc:111
7830 msgid ""
7831 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7832 "until the device is free, and then try again."
7833 msgstr ""
7834 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7835 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7836
7837 #: winmm.rc:112
7838 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7839 msgstr ""
7840 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7841 "utilizado."
7842
7843 #: winmm.rc:113
7844 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7845 msgstr ""
7846 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7847 "utilizado."
7848
7849 #: winmm.rc:114
7850 msgid ""
7851 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7852 "the Drivers option to install the wave device."
7853 msgstr ""
7854 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7855 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7856
7857 #: winmm.rc:115
7858 msgid ""
7859 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7860 "format."
7861 msgstr ""
7862 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7863 "arquivo atual."
7864
7865 #: winmm.rc:116
7866 msgid ""
7867 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7868 "the Drivers option to install the wave device."
7869 msgstr ""
7870 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7871 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7872
7873 #: winmm.rc:117
7874 msgid ""
7875 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7876 "format."
7877 msgstr ""
7878 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7879 "formato do arquivo atual."
7880
7881 #: winmm.rc:122
7882 msgid ""
7883 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7884 "You can't use them together."
7885 msgstr ""
7886 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7887 "Você não pode utilizá-los juntos."
7888
7889 #: winmm.rc:124
7890 msgid ""
7891 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7892 "again."
7893 msgstr ""
7894 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7895 "tente novamente."
7896
7897 #: winmm.rc:127
7898 msgid ""
7899 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7900 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7901 msgstr ""
7902 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7903 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7904
7905 #: winmm.rc:125
7906 msgid ""
7907 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7908 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7909 "setup."
7910 msgstr ""
7911 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7912 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7913 "para editar a configuração."
7914
7915 #: winmm.rc:126
7916 msgid "An error occurred with the specified port."
7917 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7918
7919 #: winmm.rc:129
7920 msgid ""
7921 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7922 "these applications; then, try again."
7923 msgstr ""
7924 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7925 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7926
7927 #: winmm.rc:128
7928 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7929 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7930
7931 #: winmm.rc:123
7932 msgid ""
7933 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7934 "Control Panel to install a MIDI driver."
7935 msgstr ""
7936 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7937 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7938
7939 #: winmm.rc:118
7940 msgid "There is no display window."
7941 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7942
7943 #: winmm.rc:119
7944 msgid "Could not create or use window."
7945 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7946
7947 #: winmm.rc:120
7948 msgid ""
7949 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7950 "check your disk or network connection."
7951 msgstr ""
7952 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7953 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7954
7955 #: winmm.rc:121
7956 msgid ""
7957 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7958 "are still connected to the network."
7959 msgstr ""
7960 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7961 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7962
7963 #: winspool.rc:34
7964 msgid "Print to File"
7965 msgstr "Imprimir para Arquivo"
7966
7967 #: winspool.rc:37
7968 msgid "&Output File Name:"
7969 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
7970
7971 #: winspool.rc:28
7972 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7973 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7974
7975 #: winspool.rc:29
7976 msgid "Unable to create the output file."
7977 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7978
7979 #: wldap32.rc:27
7980 msgid "Success"
7981 msgstr "Sucesso"
7982
7983 #: wldap32.rc:28
7984 msgid "Operations Error"
7985 msgstr "Erro de Operações"
7986
7987 #: wldap32.rc:29
7988 msgid "Protocol Error"
7989 msgstr "Erro de Protocolo"
7990
7991 #: wldap32.rc:30
7992 msgid "Time Limit Exceeded"
7993 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7994
7995 #: wldap32.rc:31
7996 msgid "Size Limit Exceeded"
7997 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7998
7999 #: wldap32.rc:32
8000 msgid "Compare False"
8001 msgstr "Comparar Falso"
8002
8003 #: wldap32.rc:33
8004 msgid "Compare True"
8005 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8006
8007 #: wldap32.rc:34
8008 msgid "Authentication Method Not Supported"
8009 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8010
8011 #: wldap32.rc:35
8012 msgid "Strong Authentication Required"
8013 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8014
8015 #: wldap32.rc:36
8016 msgid "Referral (v2)"
8017 msgstr "Referência (v2)"
8018
8019 #: wldap32.rc:37
8020 msgid "Referral"
8021 msgstr "Referência"
8022
8023 #: wldap32.rc:38
8024 msgid "Administration Limit Exceeded"
8025 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8026
8027 #: wldap32.rc:39
8028 msgid "Unavailable Critical Extension"
8029 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8030
8031 #: wldap32.rc:40
8032 msgid "Confidentiality Required"
8033 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8034
8035 #: wldap32.rc:43
8036 msgid "No Such Attribute"
8037 msgstr "Atributo Não Encontrado"
8038
8039 #: wldap32.rc:44
8040 msgid "Undefined Type"
8041 msgstr "Tipo Indefinido"
8042
8043 #: wldap32.rc:45
8044 msgid "Inappropriate Matching"
8045 msgstr "Atribuição Imprópria"
8046
8047 #: wldap32.rc:46
8048 msgid "Constraint Violation"
8049 msgstr "Violação de Restrições"
8050
8051 #: wldap32.rc:47
8052 msgid "Attribute Or Value Exists"
8053 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8054
8055 #: wldap32.rc:48
8056 msgid "Invalid Syntax"
8057 msgstr "Sintaxe Inválida"
8058
8059 #: wldap32.rc:59
8060 msgid "No Such Object"
8061 msgstr "Objeto Não Encontrado"
8062
8063 #: wldap32.rc:60
8064 msgid "Alias Problem"
8065 msgstr "Problema de Abreviatura"
8066
8067 #: wldap32.rc:61
8068 msgid "Invalid DN Syntax"
8069 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8070
8071 #: wldap32.rc:62
8072 msgid "Is Leaf"
8073 msgstr "É Leaf"
8074
8075 #: wldap32.rc:63
8076 msgid "Alias Dereference Problem"
8077 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8078
8079 #: wldap32.rc:75
8080 msgid "Inappropriate Authentication"
8081 msgstr "Autenticação Imprópria"
8082
8083 #: wldap32.rc:76
8084 msgid "Invalid Credentials"
8085 msgstr "Credenciais Inválidas"
8086
8087 #: wldap32.rc:77
8088 msgid "Insufficient Rights"
8089 msgstr "Direitos Insuficientes"
8090
8091 #: wldap32.rc:78
8092 msgid "Busy"
8093 msgstr "Ocupado"
8094
8095 #: wldap32.rc:79
8096 msgid "Unavailable"
8097 msgstr "Indisponível"
8098
8099 #: wldap32.rc:80
8100 msgid "Unwilling To Perform"
8101 msgstr "Indisposto a Realizar"
8102
8103 #: wldap32.rc:81
8104 msgid "Loop Detected"
8105 msgstr "Loop Detectado"
8106
8107 #: wldap32.rc:87
8108 msgid "Sort Control Missing"
8109 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
8110
8111 #: wldap32.rc:88
8112 msgid "Index range error"
8113 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8114
8115 #: wldap32.rc:91
8116 msgid "Naming Violation"
8117 msgstr "Violação de Nome"
8118
8119 #: wldap32.rc:92
8120 msgid "Object Class Violation"
8121 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
8122
8123 #: wldap32.rc:93
8124 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8125 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
8126
8127 #: wldap32.rc:94
8128 msgid "Not allowed on RDN"
8129 msgstr "Não Permitido em RDN"
8130
8131 #: wldap32.rc:95
8132 msgid "Already Exists"
8133 msgstr "Já Existe"
8134
8135 #: wldap32.rc:96
8136 msgid "No Object Class Mods"
8137 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8138
8139 #: wldap32.rc:97
8140 msgid "Results Too Large"
8141 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8142
8143 #: wldap32.rc:98
8144 msgid "Affects Multiple DSAs"
8145 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8146
8147 #: wldap32.rc:107
8148 msgid "Other"
8149 msgstr "Outro"
8150
8151 #: wldap32.rc:108
8152 msgid "Server Down"
8153 msgstr "Servidor Desligado"
8154
8155 #: wldap32.rc:109
8156 msgid "Local Error"
8157 msgstr "Erro Local"
8158
8159 #: wldap32.rc:110
8160 msgid "Encoding Error"
8161 msgstr "Erro de Codificação"
8162
8163 #: wldap32.rc:111
8164 msgid "Decoding Error"
8165 msgstr "Erro de Descodificação"
8166
8167 #: wldap32.rc:112
8168 msgid "Timeout"
8169 msgstr "Tempo excedido"
8170
8171 #: wldap32.rc:113
8172 msgid "Auth Unknown"
8173 msgstr "Autenticação desconhecida"
8174
8175 #: wldap32.rc:114
8176 msgid "Filter Error"
8177 msgstr "Erro de Filtro"
8178
8179 #: wldap32.rc:115
8180 msgid "User Cancelled"
8181 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8182
8183 #: wldap32.rc:116
8184 msgid "Parameter Error"
8185 msgstr "Erro de Parâmetro"
8186
8187 #: wldap32.rc:117
8188 msgid "No Memory"
8189 msgstr "Sem Memória"
8190
8191 #: wldap32.rc:118
8192 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8193 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8194
8195 #: wldap32.rc:119
8196 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8197 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8198
8199 #: wldap32.rc:120
8200 msgid "Specified control was not found in message"
8201 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8202
8203 #: wldap32.rc:121
8204 msgid "No result present in message"
8205 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8206
8207 #: wldap32.rc:122
8208 msgid "More results returned"
8209 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8210
8211 #: wldap32.rc:123
8212 msgid "Loop while handling referrals"
8213 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8214
8215 #: wldap32.rc:124
8216 msgid "Referral hop limit exceeded"
8217 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8218
8219 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8220 msgid ""
8221 "Not Yet Implemented\n"
8222 "\n"
8223 msgstr ""
8224 "Ainda não implementado\n"
8225 "\n"
8226
8227 #: attrib.rc:28
8228 #, fuzzy
8229 msgid "%1: File Not Found\n"
8230 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8231
8232 #: attrib.rc:47
8233 msgid ""
8234 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8235 "\n"
8236 "Syntax:\n"
8237 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8238 "       [/S [/D]]\n"
8239 "\n"
8240 "Where:\n"
8241 "\n"
8242 "  +   Sets an attribute.\n"
8243 "  -   Clears an attribute.\n"
8244 "  R   Read-only file attribute.\n"
8245 "  A   Archive file attribute.\n"
8246 "  S   System file attribute.\n"
8247 "  H   Hidden file attribute.\n"
8248 "  [drive:][path][filename]\n"
8249 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8250 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8251 "  /D  Processes folders as well.\n"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: clock.rc:29
8255 msgid "Ana&log"
8256 msgstr "&Analógico"
8257
8258 #: clock.rc:30
8259 msgid "Digi&tal"
8260 msgstr "Digi&tal"
8261
8262 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8263 msgid "&Font..."
8264 msgstr "&Fonte..."
8265
8266 #: clock.rc:34
8267 msgid "&Without Titlebar"
8268 msgstr "&Sem barra de título"
8269
8270 #: clock.rc:36
8271 msgid "&Seconds"
8272 msgstr "&Segundos"
8273
8274 #: clock.rc:37
8275 msgid "&Date"
8276 msgstr "&Data"
8277
8278 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8279 msgid "&Always on Top"
8280 msgstr "&Sempre visível"
8281
8282 #: clock.rc:42
8283 #, fuzzy
8284 msgid "&About Clock"
8285 msgstr "&Sobre Clock..."
8286
8287 #: clock.rc:48
8288 msgid "Clock"
8289 msgstr "Relógio"
8290
8291 #: cmd.rc:37
8292 msgid ""
8293 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8294 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8295 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8296 "called procedure.\n"
8297 "\n"
8298 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8299 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8300 msgstr ""
8301 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8302 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8303 "retorna\n"
8304 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8305 "procedimento\n"
8306 "chamado.\n"
8307 "\n"
8308 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8309 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8310
8311 #: cmd.rc:40
8312 #, fuzzy
8313 msgid ""
8314 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8315 "default directory.\n"
8316 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8317
8318 #: cmd.rc:41
8319 #, fuzzy
8320 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8321 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8322
8323 #: cmd.rc:43
8324 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8325 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8326
8327 #: cmd.rc:45
8328 #, fuzzy
8329 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8330 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8331
8332 #: cmd.rc:46
8333 #, fuzzy
8334 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8335 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8336
8337 #: cmd.rc:47
8338 #, fuzzy
8339 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8340 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8341
8342 #: cmd.rc:48
8343 #, fuzzy
8344 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8345 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8346
8347 #: cmd.rc:49
8348 #, fuzzy
8349 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8350 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8351
8352 #: cmd.rc:59
8353 msgid ""
8354 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8355 "\n"
8356 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8357 "on the terminal device before they are executed.\n"
8358 "\n"
8359 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8360 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8361 "preceding it with an @ sign.\n"
8362 msgstr ""
8363 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8364 "\n"
8365 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8366 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8367 "\n"
8368 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8369 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8370 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8371
8372 #: cmd.rc:61
8373 #, fuzzy
8374 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8375 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8376
8377 #: cmd.rc:69
8378 msgid ""
8379 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8380 "\n"
8381 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8382 "\n"
8383 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8384 "not exist in wine's cmd.\n"
8385 msgstr ""
8386 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8387 "um conjunto de arquivos.\n"
8388 "\n"
8389 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8390 "\n"
8391 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8392 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8393
8394 #: cmd.rc:81
8395 msgid ""
8396 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8397 "batch file.\n"
8398 "\n"
8399 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8400 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8401 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8402 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8403 "label terminates the batch file execution.\n"
8404 "\n"
8405 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8406 msgstr ""
8407 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8408 "do arquivo de lote.\n"
8409 "\n"
8410 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8411 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8412 "operacionais).\n"
8413 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8414 "deles\n"
8415 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8416 "inexistente\n"
8417 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8418 "\n"
8419 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8420
8421 #: cmd.rc:84
8422 #, fuzzy
8423 msgid ""
8424 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8425 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8426 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8427
8428 #: cmd.rc:94
8429 #, fuzzy
8430 msgid ""
8431 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8432 "\n"
8433 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8434 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8435 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8436 "\n"
8437 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8438 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8439 msgstr ""
8440 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8441 "\n"
8442 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8443 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8444 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8445 "\n"
8446 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8447 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8448
8449 #: cmd.rc:100
8450 msgid ""
8451 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8452 "\n"
8453 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8454 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8455 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8456 msgstr ""
8457 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8458 "\n"
8459 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8460 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8461 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8462
8463 #: cmd.rc:103
8464 #, fuzzy
8465 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8466 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8467
8468 #: cmd.rc:104
8469 #, fuzzy
8470 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8471 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8472
8473 #: cmd.rc:111
8474 msgid ""
8475 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8476 "\n"
8477 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8478 "subdirectories\n"
8479 "below the item are moved as well.\n"
8480 "\n"
8481 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8482 msgstr ""
8483 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8484 "arquivos.\n"
8485 "\n"
8486 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8487 "subdiretórios\n"
8488 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8489 "\n"
8490 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8491
8492 #: cmd.rc:122
8493 msgid ""
8494 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8495 "\n"
8496 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8497 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8498 "PATH command with the new value.\n"
8499 "\n"
8500 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8501 "variable, for example:\n"
8502 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8503 msgstr ""
8504 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8505 "\n"
8506 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8507 "este\n"
8508 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8509 "digite\n"
8510 "novos valores no comando PATH.\n"
8511 "\n"
8512 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8513 "PATH,\n"
8514 "por exemplo:\n"
8515 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8516
8517 #: cmd.rc:128
8518 #, fuzzy
8519 msgid ""
8520 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8521 "\n"
8522 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8523 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8524 msgstr ""
8525 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8526 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8527 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8528 "anterior\n"
8529 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8530
8531 #: cmd.rc:149
8532 #, fuzzy
8533 msgid ""
8534 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8535 "\n"
8536 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8537 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8538 "\n"
8539 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8540 "\n"
8541 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8542 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8543 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8544 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8545 "\n"
8546 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8547 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8548 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8549 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8550 "\n"
8551 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8552 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8553 msgstr ""
8554 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8555 "\n"
8556 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8557 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8558 "\n"
8559 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8560 "\n"
8561 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8562 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8563 "(>)\n"
8564 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8565 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8566 "\n"
8567 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8568 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8569 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8570 "\n"
8571 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8572 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8573
8574 #: cmd.rc:153
8575 msgid ""
8576 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8577 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8578 msgstr ""
8579 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8580 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8581 "arquivo de lote\n"
8582
8583 #: cmd.rc:156
8584 #, fuzzy
8585 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8586 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8587
8588 #: cmd.rc:157
8589 #, fuzzy
8590 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8591 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8592
8593 #: cmd.rc:159
8594 #, fuzzy
8595 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8596 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8597
8598 #: cmd.rc:160
8599 #, fuzzy
8600 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8601 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8602
8603 #: cmd.rc:178
8604 msgid ""
8605 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8606 "\n"
8607 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8608 "\n"
8609 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8610 "\n"
8611 "SET <variable>=<value>\n"
8612 "\n"
8613 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8614 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8615 "have embedded spaces.\n"
8616 "\n"
8617 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8618 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8619 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8620 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8621 msgstr ""
8622 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8623 "\n"
8624 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8625 "\n"
8626 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8627 "\n"
8628 "SET <variável>=<valor>\n"
8629 "\n"
8630 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8631 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8632 "\n"
8633 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8634 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8635 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8636
8637 #: cmd.rc:183
8638 msgid ""
8639 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8640 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8641 "if called from the command line.\n"
8642 msgstr ""
8643 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8644 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8645 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8646
8647 #: cmd.rc:185
8648 #, fuzzy
8649 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8650 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8651
8652 #: cmd.rc:187
8653 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8654 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8655
8656 #: cmd.rc:191
8657 msgid ""
8658 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8659 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8660 msgstr ""
8661 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8662 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8663
8664 #: cmd.rc:200
8665 msgid ""
8666 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8667 "\n"
8668 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8669 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8670 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8671 "\n"
8672 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8673 msgstr ""
8674 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8675 "formas válidas são>\n"
8676 "\n"
8677 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8678 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8679 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8680 "\n"
8681 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8682
8683 #: cmd.rc:203
8684 #, fuzzy
8685 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8686 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8687
8688 #: cmd.rc:205
8689 #, fuzzy
8690 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8691 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8692
8693 #: cmd.rc:209
8694 msgid ""
8695 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8696 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: cmd.rc:217
8700 msgid ""
8701 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8702 "\n"
8703 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8704 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8705 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8706 "settings are restored.\n"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: cmd.rc:220
8710 msgid ""
8711 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8712 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: cmd.rc:223
8716 msgid ""
8717 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8718 "PUSHD.\n"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: cmd.rc:231
8722 msgid ""
8723 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8724 "\n"
8725 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8726 "\n"
8727 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8728 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8729 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8730 "association, if any.\n"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: cmd.rc:242
8734 msgid ""
8735 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8736 "\n"
8737 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8738 "\n"
8739 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8740 "currently defined.\n"
8741 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8742 "if any.\n"
8743 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8744 "associated to the specified file type.\n"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: cmd.rc:244
8748 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: cmd.rc:248
8752 msgid ""
8753 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8754 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8755 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: cmd.rc:252
8759 msgid ""
8760 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8761 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8762 msgstr ""
8763 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8764 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8765
8766 #: cmd.rc:289
8767 #, fuzzy
8768 msgid ""
8769 "CMD built-in commands are:\n"
8770 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8771 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8772 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8773 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8774 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8775 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8776 "COPY\t\tCopy file\n"
8777 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8778 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8779 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8780 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8781 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8782 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8783 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8784 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8785 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8786 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8787 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8788 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8789 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8790 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8791 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8792 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8793 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8794 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8795 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8796 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8797 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8798 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8799 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8800 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8801 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8802 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8803 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8804 "\n"
8805 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8806 msgstr ""
8807 "CMD - os comando internos são:\n"
8808 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8809 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8810 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8811 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8812 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8813 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8814 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8815 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8816 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8817 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8818 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8819 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8820 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8821 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8822 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8823 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8824 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8825 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8826 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8827 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8828 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8829 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8830 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8831 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8832 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8833 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8834 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8835 "\n"
8836 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8837 "acima\n"
8838
8839 #: cmd.rc:291
8840 msgid "Are you sure"
8841 msgstr "Tem certeza"
8842
8843 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8844 msgctxt "Yes key"
8845 msgid "Y"
8846 msgstr "S"
8847
8848 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8849 msgctxt "No key"
8850 msgid "N"
8851 msgstr "N"
8852
8853 #: cmd.rc:294
8854 msgid "File association missing for extension %s\n"
8855 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8856
8857 #: cmd.rc:295
8858 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8859 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8860
8861 #: cmd.rc:296
8862 msgid "Overwrite %s"
8863 msgstr "Sobrescrever %s"
8864
8865 #: cmd.rc:297
8866 msgid "More..."
8867 msgstr "Mais..."
8868
8869 #: cmd.rc:298
8870 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8871 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8872
8873 #: cmd.rc:300
8874 msgid "Argument missing\n"
8875 msgstr "Faltando argumento\n"
8876
8877 #: cmd.rc:301
8878 msgid "Syntax error\n"
8879 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8880
8881 #: cmd.rc:302
8882 msgid "%s: File Not Found\n"
8883 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8884
8885 #: cmd.rc:303
8886 msgid "No help available for %s\n"
8887 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8888
8889 #: cmd.rc:304
8890 msgid "Target to GOTO not found\n"
8891 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8892
8893 #: cmd.rc:305
8894 msgid "Current Date is %s\n"
8895 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8896
8897 #: cmd.rc:306
8898 msgid "Current Time is %s\n"
8899 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8900
8901 #: cmd.rc:307
8902 msgid "Enter new date: "
8903 msgstr "Entre nova data: "
8904
8905 #: cmd.rc:308
8906 msgid "Enter new time: "
8907 msgstr "Entre nova hora: "
8908
8909 #: cmd.rc:309
8910 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8911 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8912
8913 #: cmd.rc:310
8914 msgid "Failed to open '%s'\n"
8915 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8916
8917 #: cmd.rc:311
8918 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8919 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8920
8921 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8922 msgctxt "All key"
8923 msgid "A"
8924 msgstr "A"
8925
8926 #: cmd.rc:313
8927 msgid "%s, Delete"
8928 msgstr "%s, Excluir"
8929
8930 #: cmd.rc:314
8931 msgid "Echo is %s\n"
8932 msgstr "Echo é %s\n"
8933
8934 #: cmd.rc:315
8935 msgid "Verify is %s\n"
8936 msgstr "Verify é %s\n"
8937
8938 #: cmd.rc:316
8939 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8940 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8941
8942 #: cmd.rc:317
8943 msgid "Parameter error\n"
8944 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8945
8946 #: cmd.rc:318
8947 msgid ""
8948 "Volume in drive %c is %s\n"
8949 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8950 "\n"
8951 msgstr ""
8952 "Volume no drive %c é %s\n"
8953 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8954 "\n"
8955
8956 #: cmd.rc:319
8957 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8958 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8959
8960 #: cmd.rc:320
8961 msgid "PATH not found\n"
8962 msgstr "PATH não encontrado\n"
8963
8964 #: cmd.rc:321
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Press any key to continue... "
8967 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8968
8969 #: cmd.rc:322
8970 msgid "Wine Command Prompt"
8971 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8972
8973 #: cmd.rc:323
8974 msgid "CMD Version %s\n"
8975 msgstr "CMD Versão %s\n"
8976
8977 #: cmd.rc:324
8978 msgid "More? "
8979 msgstr "Mais? "
8980
8981 #: cmd.rc:325
8982 msgid "The input line is too long.\n"
8983 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8984
8985 #: dxdiag.rc:27
8986 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: dxdiag.rc:28
8990 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: explorer.rc:28
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Wine Explorer"
8996 msgstr "Wine Internet Explorer"
8997
8998 #: explorer.rc:29
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Location:"
9001 msgstr "Localização"
9002
9003 #: hostname.rc:27
9004 msgid "Usage: hostname\n"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: hostname.rc:28
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9010 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9011
9012 #: hostname.rc:29
9013 msgid ""
9014 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9015 "utility.\n"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: ipconfig.rc:27
9019 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: ipconfig.rc:28
9023 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: ipconfig.rc:29
9027 msgid "%s adapter %s\n"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: ipconfig.rc:30
9031 msgid "Ethernet"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: ipconfig.rc:32
9035 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: ipconfig.rc:34
9039 msgid "Hostname"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: ipconfig.rc:35
9043 msgid "Node type"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: ipconfig.rc:36
9047 msgid "Broadcast"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: ipconfig.rc:37
9051 msgid "Peer-to-peer"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: ipconfig.rc:38
9055 msgid "Mixed"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: ipconfig.rc:39
9059 msgid "Hybrid"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: ipconfig.rc:40
9063 msgid "IP routing enabled"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: ipconfig.rc:42
9067 msgid "Physical address"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: ipconfig.rc:43
9071 msgid "DHCP enabled"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: ipconfig.rc:46
9075 msgid "Default gateway"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: net.rc:27
9079 #, fuzzy
9080 msgid ""
9081 "The syntax of this command is:\n"
9082 "\n"
9083 "NET command [arguments]\n"
9084 "    -or-\n"
9085 "NET command /HELP\n"
9086 "\n"
9087 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9088 msgstr ""
9089 "A sintaxe deste comando é:\n"
9090 "\n"
9091 "NET HELP comando\n"
9092 "    -ou-\n"
9093 "NET comando /HELP\n"
9094 "\n"
9095 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9096 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9097
9098 #: net.rc:28
9099 msgid ""
9100 "The syntax of this command is:\n"
9101 "\n"
9102 "NET START [service]\n"
9103 "\n"
9104 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9105 "'service' is the name of the service to start.\n"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: net.rc:29
9109 msgid ""
9110 "The syntax of this command is:\n"
9111 "\n"
9112 "NET STOP service\n"
9113 "\n"
9114 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: net.rc:30
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9120 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
9121
9122 #: net.rc:31
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Could not stop service %1\n"
9125 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9126
9127 #: net.rc:32
9128 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9129 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9130
9131 #: net.rc:33
9132 msgid "Could not get handle to service.\n"
9133 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9134
9135 #: net.rc:34
9136 #, fuzzy
9137 msgid "The %1 service is starting.\n"
9138 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9139
9140 #: net.rc:35
9141 #, fuzzy
9142 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9143 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9144
9145 #: net.rc:36
9146 #, fuzzy
9147 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9148 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9149
9150 #: net.rc:37
9151 #, fuzzy
9152 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9153 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9154
9155 #: net.rc:38
9156 #, fuzzy
9157 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9158 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9159
9160 #: net.rc:39
9161 #, fuzzy
9162 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9163 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9164
9165 #: net.rc:41
9166 msgid "There are no entries in the list.\n"
9167 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9168
9169 #: net.rc:42
9170 msgid ""
9171 "\n"
9172 "Status  Local   Remote\n"
9173 "---------------------------------------------------------------\n"
9174 msgstr ""
9175 "\n"
9176 "Estado  Local   Remoto\n"
9177 "---------------------------------------------------------------\n"
9178
9179 #: net.rc:43
9180 #, fuzzy
9181 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9182 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9183
9184 #: net.rc:45
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Paused"
9187 msgstr "&Pausa"
9188
9189 #: net.rc:46
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Disconnected"
9192 msgstr "Pipe conectado\n"
9193
9194 #: net.rc:47
9195 #, fuzzy
9196 msgid "A network error occurred"
9197 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9198
9199 #: net.rc:48
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Connection is being made"
9202 msgstr "A conexão está ativa\n"
9203
9204 #: net.rc:49
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Reconnecting"
9207 msgstr "Conectando a %s"
9208
9209 #: net.rc:40
9210 #, fuzzy
9211 msgid "The following services are running:\n"
9212 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9213
9214 #: notepad.rc:27
9215 msgid "&New\tCtrl+N"
9216 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9217
9218 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9219 #, fuzzy
9220 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9221 msgstr ""
9222 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9223 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9224 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9225 "&Abrir...\tCtrl+O"
9226
9227 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9228 msgid "&Save\tCtrl+S"
9229 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9230
9231 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9232 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9233 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9234
9235 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9236 msgid "Page Se&tup..."
9237 msgstr "C&onfigurar página..."
9238
9239 #: notepad.rc:34
9240 msgid "P&rinter Setup..."
9241 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9242
9243 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9244 msgid "&Edit"
9245 msgstr "&Editar"
9246
9247 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9248 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9249 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9250
9251 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9254 msgstr ""
9255 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9256 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9257 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9258 "Cor&tar\tCtrl+X"
9259
9260 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9261 #, fuzzy
9262 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9263 msgstr ""
9264 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9265 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9266 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9267 "C&opiar\tCtrl+C"
9268
9269 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9270 #, fuzzy
9271 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9272 msgstr ""
9273 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9274 "C&olar\tCtrl+V\n"
9275 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9276 "&Colar\tCtrl+V"
9277
9278 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9279 #: winefile.rc:29
9280 #, fuzzy
9281 msgid "&Delete\tDel"
9282 msgstr ""
9283 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9284 "E&xcluir\tDel\n"
9285 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9286 "&Excluir\tDel"
9287
9288 #: notepad.rc:46
9289 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9290 msgstr "Selecionar &tudo"
9291
9292 #: notepad.rc:47
9293 msgid "&Time/Date\tF5"
9294 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9295
9296 #: notepad.rc:49
9297 msgid "&Wrap long lines"
9298 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9299
9300 #: notepad.rc:53
9301 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9302 msgstr "&Localizar..."
9303
9304 #: notepad.rc:54
9305 msgid "&Search next\tF3"
9306 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9307
9308 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9309 #, fuzzy
9310 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9311 msgstr ""
9312 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9313 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9314 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9315 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9316
9317 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9318 #, fuzzy
9319 msgid "&Contents\tF1"
9320 msgstr "&Conteúdo"
9321
9322 #: notepad.rc:59
9323 msgid "&About Notepad"
9324 msgstr "&Sobre o Notepad"
9325
9326 #: notepad.rc:105
9327 msgid "Page Setup"
9328 msgstr "Configurar página"
9329
9330 #: notepad.rc:107
9331 msgid "&Header:"
9332 msgstr "&Cabeçalho:"
9333
9334 #: notepad.rc:109
9335 msgid "&Footer:"
9336 msgstr "&Rodapé:"
9337
9338 #: notepad.rc:112
9339 msgid "&Margins (millimeters):"
9340 msgstr "&Margens (milímetros):"
9341
9342 #: notepad.rc:113
9343 msgid "&Left:"
9344 msgstr "&Esquerda:"
9345
9346 #: notepad.rc:115
9347 msgid "&Top:"
9348 msgstr "&Superior:"
9349
9350 #: notepad.rc:117
9351 msgid "&Right:"
9352 msgstr "&Direita:"
9353
9354 #: notepad.rc:119
9355 msgid "&Bottom:"
9356 msgstr "&Inferior:"
9357
9358 #: notepad.rc:131
9359 msgid "Encoding:"
9360 msgstr "Codificação:"
9361
9362 #: notepad.rc:66
9363 msgid "Page &p"
9364 msgstr "Página &p"
9365
9366 #: notepad.rc:68
9367 msgid "Notepad"
9368 msgstr "Notepad"
9369
9370 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9371 msgid "ERROR"
9372 msgstr "ERRO"
9373
9374 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9375 msgid "WARNING"
9376 msgstr "AVISO"
9377
9378 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9379 msgid "Information"
9380 msgstr "Informação"
9381
9382 #: notepad.rc:73
9383 msgid "Untitled"
9384 msgstr "(sem nome)"
9385
9386 #: notepad.rc:76
9387 msgid "Text files (*.txt)"
9388 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9389
9390 #: notepad.rc:79
9391 msgid ""
9392 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9393 "Please use a different editor."
9394 msgstr ""
9395 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9396 " Por favor use um editor diferente."
9397
9398 #: notepad.rc:81
9399 #, fuzzy
9400 msgid ""
9401 "You did not enter any text.\n"
9402 "Please type something and try again."
9403 msgstr ""
9404 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9405 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9406
9407 #: notepad.rc:83
9408 msgid ""
9409 "File '%s' does not exist.\n"
9410 "\n"
9411 "Do you want to create a new file?"
9412 msgstr ""
9413 "Arquivo '%s'\n"
9414 "não existe\n"
9415 "\n"
9416 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9417
9418 #: notepad.rc:85
9419 msgid ""
9420 "File '%s' has been modified.\n"
9421 "\n"
9422 "Would you like to save the changes?"
9423 msgstr ""
9424 "Arquivo '%s'\n"
9425 "foi modificado\n"
9426 "\n"
9427 " Gostaria de salvar as alterações?"
9428
9429 #: notepad.rc:86
9430 msgid "'%s' could not be found."
9431 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9432
9433 #: notepad.rc:88
9434 msgid ""
9435 "Not enough memory to complete this task.\n"
9436 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9437 msgstr ""
9438 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9439 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9440
9441 #: notepad.rc:90
9442 msgid "Unicode (UTF-16)"
9443 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9444
9445 #: notepad.rc:91
9446 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9447 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9448
9449 #: notepad.rc:92
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Unicode (UTF-8)"
9452 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9453
9454 #: notepad.rc:99
9455 msgid ""
9456 "%s\n"
9457 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9458 "you save this file in the %s encoding.\n"
9459 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9460 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9461 "Continue?"
9462 msgstr ""
9463 "%s\n"
9464 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9465 "for salvo na codificação %s.\n"
9466 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9467 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9468 "Continuar?"
9469
9470 #: oleview.rc:29
9471 msgid "&Bind to file..."
9472 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9473
9474 #: oleview.rc:30
9475 msgid "&View TypeLib..."
9476 msgstr "&Ver TypeLib..."
9477
9478 #: oleview.rc:32
9479 #, fuzzy
9480 msgid "&System Configuration"
9481 msgstr "&Configuração do sistema..."
9482
9483 #: oleview.rc:33
9484 msgid "&Run the Registry Editor"
9485 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9486
9487 #: oleview.rc:37
9488 msgid "&Object"
9489 msgstr "&Objeto"
9490
9491 #: oleview.rc:39
9492 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9493 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9494
9495 #: oleview.rc:41
9496 msgid "&In-process server"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: oleview.rc:42
9500 msgid "In-process &handler"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: oleview.rc:43
9504 #, fuzzy
9505 msgid "&Local server"
9506 msgstr "Erro Local"
9507
9508 #: oleview.rc:44
9509 #, fuzzy
9510 msgid "&Remote server"
9511 msgstr "&Remover..."
9512
9513 #: oleview.rc:47
9514 msgid "View &Type information"
9515 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9516
9517 #: oleview.rc:49
9518 msgid "Create &Instance"
9519 msgstr "Criar I&nstância"
9520
9521 #: oleview.rc:50
9522 msgid "Create Instance &On..."
9523 msgstr "Criar In&stância Em..."
9524
9525 #: oleview.rc:51
9526 msgid "&Release Instance"
9527 msgstr "Li&bertar Instância"
9528
9529 #: oleview.rc:53
9530 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9531 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9532
9533 #: oleview.rc:54
9534 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9535 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9536
9537 #: oleview.rc:60
9538 msgid "&Expert mode"
9539 msgstr "&Modo Experiente"
9540
9541 #: oleview.rc:62
9542 msgid "&Hidden component categories"
9543 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9544
9545 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9546 msgid "&Toolbar"
9547 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9548
9549 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9550 #, fuzzy
9551 msgid "&Status Bar"
9552 msgstr ""
9553 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9554 "Barra de s&tatus\n"
9555 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9556 "Barra de &Status"
9557
9558 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9559 msgid "&Refresh\tF5"
9560 msgstr "&Atualizar\tF5"
9561
9562 #: oleview.rc:71
9563 msgid "&About OleView"
9564 msgstr "&Sobre OleView"
9565
9566 #: oleview.rc:79
9567 msgid "&Save as..."
9568 msgstr "&Salvar como..."
9569
9570 #: oleview.rc:84
9571 msgid "&Group by type kind"
9572 msgstr "&Agrupar por tipo"
9573
9574 #: oleview.rc:154
9575 msgid "Connect to another machine"
9576 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9577
9578 #: oleview.rc:157
9579 msgid "&Machine name:"
9580 msgstr "&Nome da máquina:"
9581
9582 #: oleview.rc:165
9583 msgid "System Configuration"
9584 msgstr "Configuração do Sistema"
9585
9586 #: oleview.rc:168
9587 msgid "System Settings"
9588 msgstr "Configurações do Sistema"
9589
9590 #: oleview.rc:169
9591 msgid "&Enable Distributed COM"
9592 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9593
9594 #: oleview.rc:170
9595 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9596 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9597
9598 #: oleview.rc:171
9599 msgid ""
9600 "These settings change only registry values.\n"
9601 "They have no effect on Wine performance."
9602 msgstr ""
9603 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9604 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9605
9606 #: oleview.rc:178
9607 msgid "Default Interface Viewer"
9608 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9609
9610 #: oleview.rc:181
9611 msgid "Interface"
9612 msgstr "Interface"
9613
9614 #: oleview.rc:183
9615 msgid "IID:"
9616 msgstr "IID:"
9617
9618 #: oleview.rc:186
9619 msgid "&View Type Info"
9620 msgstr "&Ver informação do tipo"
9621
9622 #: oleview.rc:191
9623 msgid "IPersist Interface Viewer"
9624 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9625
9626 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9627 msgid "Class Name:"
9628 msgstr "Nome da classe:"
9629
9630 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9631 msgid "CLSID:"
9632 msgstr "CLSID:"
9633
9634 #: oleview.rc:203
9635 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9636 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9637
9638 #: oleview.rc:211
9639 msgid "&IsDirty"
9640 msgstr "É&Sujo"
9641
9642 #: oleview.rc:213
9643 msgid "&GetSizeMax"
9644 msgstr "&TamanhoMáximo"
9645
9646 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9647 msgid "OleView"
9648 msgstr "OleView"
9649
9650 #: oleview.rc:98
9651 msgid "ITypeLib viewer"
9652 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9653
9654 #: oleview.rc:96
9655 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9656 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9657
9658 #: oleview.rc:97
9659 msgid "version 1.0"
9660 msgstr "versão 1.0"
9661
9662 #: oleview.rc:100
9663 #, fuzzy
9664 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9665 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9666
9667 #: oleview.rc:103
9668 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9669 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9670
9671 #: oleview.rc:104
9672 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9673 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9674
9675 #: oleview.rc:105
9676 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9677 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9678
9679 #: oleview.rc:106
9680 msgid "Run the Wine registry editor"
9681 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9682
9683 #: oleview.rc:107
9684 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9685 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9686
9687 #: oleview.rc:108
9688 msgid "Create an instance of the selected object"
9689 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9690
9691 #: oleview.rc:109
9692 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9693 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9694
9695 #: oleview.rc:110
9696 msgid "Release the currently selected object instance"
9697 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9698
9699 #: oleview.rc:111
9700 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9701 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9702
9703 #: oleview.rc:112
9704 msgid "Display the viewer for the selected item"
9705 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9706
9707 #: oleview.rc:117
9708 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9709 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9710
9711 #: oleview.rc:118
9712 msgid ""
9713 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9714 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9715
9716 #: oleview.rc:119
9717 msgid "Show or hide the toolbar"
9718 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9719
9720 #: oleview.rc:120
9721 msgid "Show or hide the status bar"
9722 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9723
9724 #: oleview.rc:121
9725 msgid "Refresh all lists"
9726 msgstr "Atualizar todas as listas"
9727
9728 #: oleview.rc:122
9729 msgid "Display program information, version number and copyright"
9730 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9731
9732 #: oleview.rc:113
9733 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: oleview.rc:114
9737 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: oleview.rc:115
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9743 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9744
9745 #: oleview.rc:116
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9748 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9749
9750 #: oleview.rc:128
9751 msgid "ObjectClasses"
9752 msgstr "ObjectClasses"
9753
9754 #: oleview.rc:129
9755 msgid "Grouped by Component Category"
9756 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9757
9758 #: oleview.rc:130
9759 msgid "OLE 1.0 Objects"
9760 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9761
9762 #: oleview.rc:131
9763 msgid "COM Library Objects"
9764 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9765
9766 #: oleview.rc:132
9767 msgid "All Objects"
9768 msgstr "Todos os objetos"
9769
9770 #: oleview.rc:133
9771 msgid "Application IDs"
9772 msgstr "IDs da aplicação"
9773
9774 #: oleview.rc:134
9775 msgid "Type Libraries"
9776 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9777
9778 #: oleview.rc:135
9779 msgid "ver."
9780 msgstr "ver."
9781
9782 #: oleview.rc:136
9783 msgid "Interfaces"
9784 msgstr "Interfaces"
9785
9786 #: oleview.rc:138
9787 msgid "Registry"
9788 msgstr "Registro"
9789
9790 #: oleview.rc:139
9791 msgid "Implementation"
9792 msgstr "Implementação"
9793
9794 #: oleview.rc:140
9795 msgid "Activation"
9796 msgstr "Ativação"
9797
9798 #: oleview.rc:142
9799 msgid "CoGetClassObject failed."
9800 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9801
9802 #: oleview.rc:143
9803 msgid "Unknown error"
9804 msgstr "Erro desconhecido"
9805
9806 #: oleview.rc:146
9807 msgid "bytes"
9808 msgstr "bytes"
9809
9810 #: oleview.rc:148
9811 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9812 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9813
9814 #: oleview.rc:149
9815 msgid "Inherited Interfaces"
9816 msgstr "Interfaces Herdadas"
9817
9818 #: oleview.rc:124
9819 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9820 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9821
9822 #: oleview.rc:125
9823 msgid "Close window"
9824 msgstr "Fechar janela"
9825
9826 #: oleview.rc:126
9827 msgid "Group typeinfos by kind"
9828 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9829
9830 #: progman.rc:30
9831 msgid "&New..."
9832 msgstr "&Novo..."
9833
9834 #: progman.rc:31
9835 msgid "O&pen\tEnter"
9836 msgstr "A&brir\tEnter"
9837
9838 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9839 msgid "&Move...\tF7"
9840 msgstr "&Mover...\tF7"
9841
9842 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9843 msgid "&Copy...\tF8"
9844 msgstr "&Copiar...\tF8"
9845
9846 #: progman.rc:35
9847 #, fuzzy
9848 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9849 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9850
9851 #: progman.rc:37
9852 msgid "&Execute..."
9853 msgstr "&Executar..."
9854
9855 #: progman.rc:39
9856 #, fuzzy
9857 msgid "E&xit Windows"
9858 msgstr "Sai&r do Windows..."
9859
9860 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9861 msgid "&Options"
9862 msgstr "&Opções"
9863
9864 #: progman.rc:42
9865 msgid "&Arrange automatically"
9866 msgstr "&Auto organizar"
9867
9868 #: progman.rc:43
9869 #, fuzzy
9870 msgid "&Minimize on run"
9871 msgstr ""
9872 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9873 "&Minimizar na execução\n"
9874 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9875 "&Minimizar durante o uso"
9876
9877 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9878 #, fuzzy
9879 msgid "&Save settings on exit"
9880 msgstr ""
9881 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9882 "&Salvar alterações ao sair\n"
9883 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9884 "&Salvar configurações ao sair"
9885
9886 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9887 msgid "&Windows"
9888 msgstr "&Janelas"
9889
9890 #: progman.rc:47
9891 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9892 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9893
9894 #: progman.rc:48
9895 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9896 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9897
9898 #: progman.rc:49
9899 msgid "&Arrange Icons"
9900 msgstr "&Organizar ícones"
9901
9902 #: progman.rc:54
9903 #, fuzzy
9904 msgid "&About Program Manager"
9905 msgstr "Gerenciador de programas"
9906
9907 #: progman.rc:100
9908 msgid "Program &group"
9909 msgstr "&Grupo de programa"
9910
9911 #: progman.rc:102
9912 msgid "&Program"
9913 msgstr "&Programa"
9914
9915 #: progman.rc:113
9916 msgid "Move Program"
9917 msgstr "Mover programa"
9918
9919 #: progman.rc:115
9920 msgid "Move program:"
9921 msgstr "Mover programa:"
9922
9923 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9924 msgid "From group:"
9925 msgstr "Do grupo:"
9926
9927 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9928 msgid "&To group:"
9929 msgstr "&Para o grupo:"
9930
9931 #: progman.rc:131
9932 msgid "Copy Program"
9933 msgstr "Copiar programa"
9934
9935 #: progman.rc:133
9936 msgid "Copy program:"
9937 msgstr "Copiar programa:"
9938
9939 #: progman.rc:149
9940 msgid "Program Group Attributes"
9941 msgstr "Atributos do grupo de programas"
9942
9943 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9944 msgid "&Description:"
9945 msgstr "&Descrição:"
9946
9947 #: progman.rc:153
9948 msgid "&Group file:"
9949 msgstr "&Grupo de arquivo:"
9950
9951 #: progman.rc:165
9952 msgid "Program Attributes"
9953 msgstr "Atributos de programa"
9954
9955 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9956 msgid "&Command line:"
9957 msgstr "&Linha de comando:"
9958
9959 #: progman.rc:171
9960 msgid "&Working directory:"
9961 msgstr "&Pasta de trabalho:"
9962
9963 #: progman.rc:173
9964 msgid "&Key combination:"
9965 msgstr "&Tecla de atalho:"
9966
9967 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9968 msgid "&Minimize at launch"
9969 msgstr "Executar &minimizado"
9970
9971 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9972 msgid "&Browse..."
9973 msgstr "&Procurar"
9974
9975 #: progman.rc:180
9976 msgid "Change &icon..."
9977 msgstr "Alt&erar ícone..."
9978
9979 #: progman.rc:189
9980 msgid "Change Icon"
9981 msgstr "Alterar ícone"
9982
9983 #: progman.rc:191
9984 msgid "&Filename:"
9985 msgstr "&Nome do arquivo:"
9986
9987 #: progman.rc:193
9988 msgid "Current &icon:"
9989 msgstr "Ícone &atual:"
9990
9991 #: progman.rc:207
9992 msgid "Execute Program"
9993 msgstr "Executar programa"
9994
9995 #: progman.rc:60
9996 msgid "Program Manager"
9997 msgstr "Gerenciador de programas"
9998
9999 #: progman.rc:65
10000 msgid "Delete group `%s'?"
10001 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10002
10003 #: progman.rc:66
10004 msgid "Delete program `%s'?"
10005 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10006
10007 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10008 msgid "Not implemented"
10009 msgstr "Não implementado"
10010
10011 #: progman.rc:68
10012 msgid "Error reading `%s'."
10013 msgstr "Erro lendo '%s'."
10014
10015 #: progman.rc:69
10016 msgid "Error writing `%s'."
10017 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10018
10019 #: progman.rc:72
10020 msgid ""
10021 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10022 "Should it be tried further on?"
10023 msgstr ""
10024 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10025 "Tentar novamente?"
10026
10027 #: progman.rc:74
10028 msgid "Help not available."
10029 msgstr "Ajuda não disponível."
10030
10031 #: progman.rc:75
10032 msgid "Unknown feature in %s"
10033 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10034
10035 #: progman.rc:76
10036 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10037 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10038
10039 #: progman.rc:77
10040 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10041 msgstr ""
10042 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
10043
10044 #: progman.rc:80
10045 msgid "Programs"
10046 msgstr "Programas"
10047
10048 #: progman.rc:81
10049 msgid "Libraries (*.dll)"
10050 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10051
10052 #: progman.rc:82
10053 msgid "Icon files"
10054 msgstr "Arquivos de ícones"
10055
10056 #: progman.rc:83
10057 msgid "Icons (*.ico)"
10058 msgstr "Ícones (*.ico)"
10059
10060 #: reg.rc:27
10061 msgid ""
10062 "The syntax of this command is:\n"
10063 "\n"
10064 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10065 "REG command /?\n"
10066 msgstr ""
10067 "A sintaxe deste comando é:\n"
10068 "\n"
10069 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10070 "REG comando /?\n"
10071
10072 #: reg.rc:28
10073 msgid ""
10074 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10075 "f]\n"
10076 msgstr ""
10077 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10078 "[/f]\n"
10079
10080 #: reg.rc:29
10081 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10082 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10083
10084 #: reg.rc:30
10085 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10086 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10087
10088 #: reg.rc:31
10089 msgid "The operation completed successfully\n"
10090 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10091
10092 #: reg.rc:32
10093 msgid "Error: Invalid key name\n"
10094 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10095
10096 #: reg.rc:33
10097 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10098 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10099
10100 #: reg.rc:34
10101 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10102 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10103
10104 #: reg.rc:35
10105 msgid ""
10106 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10107 msgstr ""
10108 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10109 "especificado\n"
10110
10111 #: regedit.rc:31
10112 msgid "&Registry"
10113 msgstr "&Registro"
10114
10115 #: regedit.rc:33
10116 msgid "&Import Registry File..."
10117 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
10118
10119 #: regedit.rc:34
10120 msgid "&Export Registry File..."
10121 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
10122
10123 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10124 #, fuzzy
10125 msgid "&Modify..."
10126 msgstr "&Modificar"
10127
10128 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10129 msgid "&Key"
10130 msgstr "&Chave"
10131
10132 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10133 msgid "&String Value"
10134 msgstr "Valor &Texto"
10135
10136 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10137 msgid "&Binary Value"
10138 msgstr "Valor &Binário"
10139
10140 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10141 msgid "&DWORD Value"
10142 msgstr "Valor &DWORD"
10143
10144 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10145 msgid "&Multi String Value"
10146 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10147
10148 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10149 #, fuzzy
10150 msgid "&Expandable String Value"
10151 msgstr "Valor &Texto"
10152
10153 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10154 msgid "&Rename\tF2"
10155 msgstr "&Renomear\tF2"
10156
10157 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10158 msgid "&Copy Key Name"
10159 msgstr "&Copiar nome da chave"
10160
10161 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10162 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10163 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
10164
10165 #: regedit.rc:61
10166 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10167 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10168
10169 #: regedit.rc:65
10170 msgid "Status &Bar"
10171 msgstr "&Barra de status"
10172
10173 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10174 msgid "Sp&lit"
10175 msgstr "&Dividir"
10176
10177 #: regedit.rc:74
10178 msgid "&Remove Favorite..."
10179 msgstr "&Remover Favorito..."
10180
10181 #: regedit.rc:79
10182 msgid "&About Registry Editor"
10183 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
10184
10185 #: regedit.rc:88
10186 msgid "Modify Binary Data..."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: regedit.rc:109
10190 msgid "&Export..."
10191 msgstr "E&xportar..."
10192
10193 #: regedit.rc:215
10194 msgid "Export registry"
10195 msgstr "Exportar registro"
10196
10197 #: regedit.rc:216
10198 msgid "&All"
10199 msgstr "&Todos"
10200
10201 #: regedit.rc:217
10202 msgid "S&elected branch:"
10203 msgstr "&Ramo selecionado:"
10204
10205 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10206 msgid "Find"
10207 msgstr "Procurar"
10208
10209 #: regedit.rc:226
10210 msgid "Find:"
10211 msgstr "Procurar:"
10212
10213 #: regedit.rc:228
10214 msgid "Find in:"
10215 msgstr "Procurar em:"
10216
10217 #: regedit.rc:229
10218 msgid "Keys"
10219 msgstr "Chaves"
10220
10221 #: regedit.rc:230
10222 msgid "Value names"
10223 msgstr "Nomes de valor"
10224
10225 #: regedit.rc:231
10226 msgid "Value content"
10227 msgstr "Conteúdos de valor"
10228
10229 #: regedit.rc:232
10230 msgid "Whole string only"
10231 msgstr "Apenas toda a frase"
10232
10233 #: regedit.rc:239
10234 msgid "Add Favorite"
10235 msgstr "Adicionar Favorito"
10236
10237 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10238 msgid "Name:"
10239 msgstr "Nome:"
10240
10241 #: regedit.rc:250
10242 msgid "Remove Favorite"
10243 msgstr "Remover Favorito"
10244
10245 #: regedit.rc:261
10246 msgid "Edit String"
10247 msgstr "Editar texto"
10248
10249 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10250 msgid "Value name:"
10251 msgstr "Nome do valor:"
10252
10253 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10254 msgid "Value data:"
10255 msgstr "Dados do valor:"
10256
10257 #: regedit.rc:274
10258 msgid "Edit DWORD"
10259 msgstr "Editar DWORD"
10260
10261 #: regedit.rc:281
10262 msgid "Base"
10263 msgstr "Base"
10264
10265 #: regedit.rc:282
10266 msgid "Hexadecimal"
10267 msgstr "Hexadecimal"
10268
10269 #: regedit.rc:283
10270 msgid "Decimal"
10271 msgstr "Decimal"
10272
10273 #: regedit.rc:290
10274 msgid "Edit Binary"
10275 msgstr "Editar Binário"
10276
10277 #: regedit.rc:303
10278 msgid "Edit Multi String"
10279 msgstr "Editar Multi-frase"
10280
10281 #: regedit.rc:134
10282 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10283 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
10284
10285 #: regedit.rc:135
10286 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10287 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10288
10289 #: regedit.rc:136
10290 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10291 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
10292
10293 #: regedit.rc:137
10294 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10295 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
10296
10297 #: regedit.rc:138
10298 msgid ""
10299 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10300 msgstr ""
10301 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10302 "Registro."
10303
10304 #: regedit.rc:139
10305 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10306 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10307
10308 #: regedit.rc:124
10309 msgid "Data"
10310 msgstr "Dados"
10311
10312 #: regedit.rc:129
10313 msgid "Registry Editor"
10314 msgstr "Editor do Registro"
10315
10316 #: regedit.rc:191
10317 msgid "Import Registry File"
10318 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10319
10320 #: regedit.rc:192
10321 msgid "Export Registry File"
10322 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10323
10324 #: regedit.rc:193
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Registry files (*.reg)"
10327 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10328
10329 #: regedit.rc:194
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10332 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10333
10334 #: regedit.rc:201
10335 msgid "(Default)"
10336 msgstr "(Omissão)"
10337
10338 #: regedit.rc:202
10339 msgid "(value not set)"
10340 msgstr "(valor não dado)"
10341
10342 #: regedit.rc:203
10343 msgid "(cannot display value)"
10344 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10345
10346 #: regedit.rc:204
10347 msgid "(unknown %d)"
10348 msgstr "(desconhecido %d)"
10349
10350 #: regedit.rc:160
10351 msgid "Quits the registry editor"
10352 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10353
10354 #: regedit.rc:161
10355 msgid "Adds keys to the favorites list"
10356 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10357
10358 #: regedit.rc:162
10359 msgid "Removes keys from the favorites list"
10360 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10361
10362 #: regedit.rc:163
10363 msgid "Shows or hides the status bar"
10364 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10365
10366 #: regedit.rc:164
10367 msgid "Change position of split between two panes"
10368 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10369
10370 #: regedit.rc:165
10371 msgid "Refreshes the window"
10372 msgstr "Atualiza a janela."
10373
10374 #: regedit.rc:166
10375 msgid "Deletes the selection"
10376 msgstr "Exclui a selecão."
10377
10378 #: regedit.rc:167
10379 msgid "Renames the selection"
10380 msgstr "Renomeia a selecão."
10381
10382 #: regedit.rc:168
10383 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10384 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
10385
10386 #: regedit.rc:169
10387 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10388 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
10389
10390 #: regedit.rc:170
10391 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10392 msgstr ""
10393 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
10394
10395 #: regedit.rc:144
10396 msgid "Modifies the value's data"
10397 msgstr "Modifica os dados do valor."
10398
10399 #: regedit.rc:145
10400 msgid "Adds a new key"
10401 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10402
10403 #: regedit.rc:146
10404 msgid "Adds a new string value"
10405 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10406
10407 #: regedit.rc:147
10408 msgid "Adds a new binary value"
10409 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10410
10411 #: regedit.rc:148
10412 msgid "Adds a new double word value"
10413 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10414
10415 #: regedit.rc:150
10416 msgid "Imports a text file into the registry"
10417 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10418
10419 #: regedit.rc:152
10420 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10421 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10422
10423 #: regedit.rc:153
10424 msgid "Prints all or part of the registry"
10425 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10426
10427 #: regedit.rc:155
10428 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10429 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10430
10431 #: regedit.rc:178
10432 msgid "Can't query value '%s'"
10433 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10434
10435 #: regedit.rc:179
10436 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10437 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10438
10439 #: regedit.rc:180
10440 msgid "Value is too big (%u)"
10441 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10442
10443 #: regedit.rc:181
10444 msgid "Confirm Value Delete"
10445 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10446
10447 #: regedit.rc:182
10448 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10449 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10450
10451 #: regedit.rc:186
10452 msgid "Search string '%s' not found"
10453 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10454
10455 #: regedit.rc:183
10456 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10457 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10458
10459 #: regedit.rc:184
10460 msgid "New Key #%d"
10461 msgstr "Nova chave #%d"
10462
10463 #: regedit.rc:185
10464 msgid "New Value #%d"
10465 msgstr "Novo valor #%d"
10466
10467 #: regedit.rc:177
10468 msgid "Can't query key '%s'"
10469 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10470
10471 #: regedit.rc:149
10472 msgid "Adds a new multi string value"
10473 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10474
10475 #: regedit.rc:171
10476 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10477 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10478
10479 #: start.rc:46
10480 #, fuzzy
10481 msgid ""
10482 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10483 "with that suffix.\n"
10484 "Usage:\n"
10485 "start [options] program_filename [...]\n"
10486 "start [options] document_filename\n"
10487 "\n"
10488 "Options:\n"
10489 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10490 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10491 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10492 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10493 "code.\n"
10494 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10495 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10496 "/L           Show end-user license.\n"
10497 "/?           Display this help and exit.\n"
10498 "\n"
10499 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10500 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10501 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10502 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10503 msgstr ""
10504 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10505 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10506 "Uso:\n"
10507 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10508 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10509 "\n"
10510 "Options:\n"
10511 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10512 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10513 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10514 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10515 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10516 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10517 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10518 "\n"
10519 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10520 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10521 "a opção /L.\n"
10522 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10523 "lo sob\n"
10524 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10525
10526 #: start.rc:64
10527 #, fuzzy
10528 msgid ""
10529 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10530 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10531 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10532 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10533 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10534 "\n"
10535 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10536 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10537 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10538 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10539 "\n"
10540 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10541 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10542 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10543 "\n"
10544 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10545 msgstr ""
10546 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10547 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10548 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10549 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10550 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10551 "\n"
10552 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10553 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10554 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10555 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10556 "\n"
10557 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10558 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10559 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10560 "\n"
10561 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10562
10563 #: start.rc:66
10564 msgid ""
10565 "Application could not be started, or no application associated with the "
10566 "specified file.\n"
10567 "ShellExecuteEx failed"
10568 msgstr ""
10569 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10570 "arquivo especificado.\n"
10571 "ShellExecuteEx falhou"
10572
10573 #: start.rc:68
10574 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10575 msgstr ""
10576 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10577
10578 #: taskkill.rc:27
10579 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: taskkill.rc:28
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10585 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10586
10587 #: taskkill.rc:29
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10590 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10591
10592 #: taskkill.rc:30
10593 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: taskkill.rc:31
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10599 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10600
10601 #: taskkill.rc:32
10602 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: taskkill.rc:33
10606 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: taskkill.rc:34
10610 msgid ""
10611 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: taskkill.rc:35
10615 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: taskkill.rc:36
10619 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: taskkill.rc:37
10623 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: taskkill.rc:38
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10629 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10630
10631 #: taskkill.rc:39
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10634 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10635
10636 #: taskkill.rc:40
10637 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10641 msgid "&New Task (Run...)"
10642 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10643
10644 #: taskmgr.rc:39
10645 msgid "E&xit Task Manager"
10646 msgstr "&Sair"
10647
10648 #: taskmgr.rc:45
10649 msgid "&Minimize On Use"
10650 msgstr "&Executar minimizado"
10651
10652 #: taskmgr.rc:47
10653 msgid "&Hide When Minimized"
10654 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10655
10656 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10657 msgid "&Show 16-bit tasks"
10658 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10659
10660 #: taskmgr.rc:54
10661 msgid "&Refresh Now"
10662 msgstr "&Atualizar agora"
10663
10664 #: taskmgr.rc:55
10665 msgid "&Update Speed"
10666 msgstr "&Frequência de atualização"
10667
10668 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10669 msgid "&High"
10670 msgstr "&Alta"
10671
10672 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10673 msgid "&Normal"
10674 msgstr "&Normal"
10675
10676 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10677 msgid "&Low"
10678 msgstr "&Baixa"
10679
10680 #: taskmgr.rc:61
10681 msgid "&Paused"
10682 msgstr "&Pausa"
10683
10684 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10685 msgid "&Select Columns..."
10686 msgstr "&Selecionar colunas..."
10687
10688 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10689 msgid "&CPU History"
10690 msgstr "&Histórico do CPU"
10691
10692 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10693 msgid "&One Graph, All CPUs"
10694 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10695
10696 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10697 msgid "One Graph &Per CPU"
10698 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10699
10700 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10701 msgid "&Show Kernel Times"
10702 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10703
10704 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Tile &Horizontally"
10707 msgstr ""
10708 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10709 "Organizar &Horizontalmente\n"
10710 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10711 "Lado a lado &horizontalmente"
10712
10713 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10714 msgid "Tile &Vertically"
10715 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10716
10717 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10718 msgid "&Minimize"
10719 msgstr "&Minimizar"
10720
10721 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10722 msgid "&Cascade"
10723 msgstr "&Em cascata"
10724
10725 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10726 msgid "&Bring To Front"
10727 msgstr "&Trazer para a frente"
10728
10729 #: taskmgr.rc:90
10730 msgid "&About Task Manager"
10731 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10732
10733 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10734 msgid "&Switch To"
10735 msgstr "&Mudar para"
10736
10737 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10738 msgid "&End Task"
10739 msgstr "&Terminar Tarefa"
10740
10741 #: taskmgr.rc:130
10742 msgid "&Go To Process"
10743 msgstr "&Ir para Processo"
10744
10745 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10746 msgid "&End Process"
10747 msgstr "&Terminar Processo"
10748
10749 #: taskmgr.rc:150
10750 msgid "End Process &Tree"
10751 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10752
10753 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10754 #, fuzzy
10755 msgid "&Debug"
10756 msgstr ""
10757 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10758 "&Depurar\n"
10759 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10760 "&Depuração"
10761
10762 #: taskmgr.rc:154
10763 msgid "Set &Priority"
10764 msgstr "D&efinir Prioridade"
10765
10766 #: taskmgr.rc:156
10767 msgid "&Realtime"
10768 msgstr "&Tempo Real"
10769
10770 #: taskmgr.rc:160
10771 #, fuzzy
10772 msgid "&Above Normal"
10773 msgstr "A&cima do Normal"
10774
10775 #: taskmgr.rc:164
10776 #, fuzzy
10777 msgid "&Below Normal"
10778 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10779
10780 #: taskmgr.rc:169
10781 msgid "Set &Affinity..."
10782 msgstr "Definir &Afinidade..."
10783
10784 #: taskmgr.rc:170
10785 msgid "Edit Debug &Channels..."
10786 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10787
10788 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10789 msgid "Task Manager"
10790 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10791
10792 #: taskmgr.rc:346
10793 msgid "Tab1"
10794 msgstr "Tab1"
10795
10796 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10797 msgid "List2"
10798 msgstr "List2"
10799
10800 #: taskmgr.rc:355
10801 msgid "&New Task..."
10802 msgstr "&Nova Tarefa..."
10803
10804 #: taskmgr.rc:368
10805 msgid "&Show processes from all users"
10806 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10807
10808 #: taskmgr.rc:376
10809 msgid "CPU Usage"
10810 msgstr "Utilização CPU"
10811
10812 #: taskmgr.rc:377
10813 msgid "MEM Usage"
10814 msgstr "Memória"
10815
10816 #: taskmgr.rc:378
10817 msgid "Totals"
10818 msgstr "Totais"
10819
10820 #: taskmgr.rc:379
10821 msgid "Commit Charge (K)"
10822 msgstr "Carga de Commit (K)"
10823
10824 #: taskmgr.rc:380
10825 msgid "Physical Memory (K)"
10826 msgstr "Memória Física (K)"
10827
10828 #: taskmgr.rc:381
10829 msgid "Kernel Memory (K)"
10830 msgstr "Memória kernel (K)"
10831
10832 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10833 msgid "Handles"
10834 msgstr "Handles"
10835
10836 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10837 msgid "Threads"
10838 msgstr "Threads"
10839
10840 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10841 msgid "Processes"
10842 msgstr "Processos"
10843
10844 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10845 msgid "Total"
10846 msgstr "Total"
10847
10848 #: taskmgr.rc:392
10849 msgid "Limit"
10850 msgstr "Limite"
10851
10852 #: taskmgr.rc:393
10853 msgid "Peak"
10854 msgstr "Pico"
10855
10856 #: taskmgr.rc:402
10857 msgid "System Cache"
10858 msgstr "Em Cache"
10859
10860 #: taskmgr.rc:410
10861 msgid "Paged"
10862 msgstr "Paginada"
10863
10864 #: taskmgr.rc:411
10865 msgid "Nonpaged"
10866 msgstr "Não paginada"
10867
10868 #: taskmgr.rc:418
10869 msgid "CPU Usage History"
10870 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
10871
10872 #: taskmgr.rc:419
10873 msgid "Memory Usage History"
10874 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
10875
10876 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10877 msgid "Debug Channels"
10878 msgstr "Canais de Depuração"
10879
10880 #: taskmgr.rc:443
10881 msgid "Processor Affinity"
10882 msgstr "Afinidade do processador"
10883
10884 #: taskmgr.rc:448
10885 msgid ""
10886 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10887 "allowed to execute on."
10888 msgstr ""
10889 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
10890 "executar."
10891
10892 #: taskmgr.rc:450
10893 msgid "CPU 0"
10894 msgstr "CPU 0"
10895
10896 #: taskmgr.rc:452
10897 msgid "CPU 1"
10898 msgstr "CPU 1"
10899
10900 #: taskmgr.rc:454
10901 msgid "CPU 2"
10902 msgstr "CPU 2"
10903
10904 #: taskmgr.rc:456
10905 msgid "CPU 3"
10906 msgstr "CPU 3"
10907
10908 #: taskmgr.rc:458
10909 msgid "CPU 4"
10910 msgstr "CPU 4"
10911
10912 #: taskmgr.rc:460
10913 msgid "CPU 5"
10914 msgstr "CPU 5"
10915
10916 #: taskmgr.rc:462
10917 msgid "CPU 6"
10918 msgstr "CPU 6"
10919
10920 #: taskmgr.rc:464
10921 msgid "CPU 7"
10922 msgstr "CPU 7"
10923
10924 #: taskmgr.rc:466
10925 msgid "CPU 8"
10926 msgstr "CPU 8"
10927
10928 #: taskmgr.rc:468
10929 msgid "CPU 9"
10930 msgstr "CPU 9"
10931
10932 #: taskmgr.rc:470
10933 msgid "CPU 10"
10934 msgstr "CPU 10"
10935
10936 #: taskmgr.rc:472
10937 msgid "CPU 11"
10938 msgstr "CPU 11"
10939
10940 #: taskmgr.rc:474
10941 msgid "CPU 12"
10942 msgstr "CPU 12"
10943
10944 #: taskmgr.rc:476
10945 msgid "CPU 13"
10946 msgstr "CPU 13"
10947
10948 #: taskmgr.rc:478
10949 msgid "CPU 14"
10950 msgstr "CPU 14"
10951
10952 #: taskmgr.rc:480
10953 msgid "CPU 15"
10954 msgstr "CPU 15"
10955
10956 #: taskmgr.rc:482
10957 msgid "CPU 16"
10958 msgstr "CPU 16"
10959
10960 #: taskmgr.rc:484
10961 msgid "CPU 17"
10962 msgstr "CPU 17"
10963
10964 #: taskmgr.rc:486
10965 msgid "CPU 18"
10966 msgstr "CPU 18"
10967
10968 #: taskmgr.rc:488
10969 msgid "CPU 19"
10970 msgstr "CPU 19"
10971
10972 #: taskmgr.rc:490
10973 msgid "CPU 20"
10974 msgstr "CPU 20"
10975
10976 #: taskmgr.rc:492
10977 msgid "CPU 21"
10978 msgstr "CPU 21"
10979
10980 #: taskmgr.rc:494
10981 msgid "CPU 22"
10982 msgstr "CPU 22"
10983
10984 #: taskmgr.rc:496
10985 msgid "CPU 23"
10986 msgstr "CPU 23"
10987
10988 #: taskmgr.rc:498
10989 msgid "CPU 24"
10990 msgstr "CPU 24"
10991
10992 #: taskmgr.rc:500
10993 msgid "CPU 25"
10994 msgstr "CPU 25"
10995
10996 #: taskmgr.rc:502
10997 msgid "CPU 26"
10998 msgstr "CPU 26"
10999
11000 #: taskmgr.rc:504
11001 msgid "CPU 27"
11002 msgstr "CPU 27"
11003
11004 #: taskmgr.rc:506
11005 msgid "CPU 28"
11006 msgstr "CPU 28"
11007
11008 #: taskmgr.rc:508
11009 msgid "CPU 29"
11010 msgstr "CPU 29"
11011
11012 #: taskmgr.rc:510
11013 msgid "CPU 30"
11014 msgstr "CPU 30"
11015
11016 #: taskmgr.rc:512
11017 msgid "CPU 31"
11018 msgstr "CPU 31"
11019
11020 #: taskmgr.rc:518
11021 msgid "Select Columns"
11022 msgstr "Selecionar Colunas"
11023
11024 #: taskmgr.rc:523
11025 msgid ""
11026 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11027 msgstr ""
11028 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11029 "de Tarefas."
11030
11031 #: taskmgr.rc:525
11032 msgid "&Image Name"
11033 msgstr "&Nome da Imagem"
11034
11035 #: taskmgr.rc:527
11036 msgid "&PID (Process Identifier)"
11037 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11038
11039 #: taskmgr.rc:529
11040 msgid "&CPU Usage"
11041 msgstr "&Utilização da CPU"
11042
11043 #: taskmgr.rc:531
11044 msgid "CPU Tim&e"
11045 msgstr "&Tempo da CPU"
11046
11047 #: taskmgr.rc:533
11048 msgid "&Memory Usage"
11049 msgstr "U&so de Memória"
11050
11051 #: taskmgr.rc:535
11052 msgid "Memory Usage &Delta"
11053 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11054
11055 #: taskmgr.rc:537
11056 msgid "Pea&k Memory Usage"
11057 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11058
11059 #: taskmgr.rc:539
11060 msgid "Page &Faults"
11061 msgstr "&Falhas de paginação"
11062
11063 #: taskmgr.rc:541
11064 msgid "&USER Objects"
11065 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11066
11067 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11068 msgid "I/O Reads"
11069 msgstr "Leituras I/O"
11070
11071 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11072 msgid "I/O Read Bytes"
11073 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
11074
11075 #: taskmgr.rc:547
11076 msgid "&Session ID"
11077 msgstr "&ID da sessão"
11078
11079 #: taskmgr.rc:549
11080 msgid "User &Name"
11081 msgstr "&Nome de usuário"
11082
11083 #: taskmgr.rc:551
11084 msgid "Page F&aults Delta"
11085 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11086
11087 #: taskmgr.rc:553
11088 msgid "&Virtual Memory Size"
11089 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11090
11091 #: taskmgr.rc:555
11092 msgid "Pa&ged Pool"
11093 msgstr "&Conjunto Paginado"
11094
11095 #: taskmgr.rc:557
11096 msgid "N&on-paged Pool"
11097 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11098
11099 #: taskmgr.rc:559
11100 msgid "Base P&riority"
11101 msgstr "Prioridade &Base"
11102
11103 #: taskmgr.rc:561
11104 msgid "&Handle Count"
11105 msgstr "Número de &Handles"
11106
11107 #: taskmgr.rc:563
11108 msgid "&Thread Count"
11109 msgstr "Número de &Threads"
11110
11111 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11112 msgid "GDI Objects"
11113 msgstr "Objetos GDI"
11114
11115 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11116 msgid "I/O Writes"
11117 msgstr "Escritas I/O"
11118
11119 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11120 msgid "I/O Write Bytes"
11121 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
11122
11123 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11124 msgid "I/O Other"
11125 msgstr "Outros I/O"
11126
11127 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11128 msgid "I/O Other Bytes"
11129 msgstr "Outros I/O em Bytes"
11130
11131 #: taskmgr.rc:182
11132 msgid "Create New Task"
11133 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11134
11135 #: taskmgr.rc:187
11136 msgid "Runs a new program"
11137 msgstr "Executa um novo programa"
11138
11139 #: taskmgr.rc:188
11140 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11141 msgstr ""
11142 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
11143 "ser que esteja minimizado"
11144
11145 #: taskmgr.rc:190
11146 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11147 msgstr ""
11148 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
11149 "Para"
11150
11151 #: taskmgr.rc:191
11152 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11153 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
11154
11155 #: taskmgr.rc:192
11156 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11157 msgstr ""
11158 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
11159 "velocidade de atualização definida."
11160
11161 #: taskmgr.rc:193
11162 msgid "Displays tasks by using large icons"
11163 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11164
11165 #: taskmgr.rc:194
11166 msgid "Displays tasks by using small icons"
11167 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11168
11169 #: taskmgr.rc:195
11170 msgid "Displays information about each task"
11171 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11172
11173 #: taskmgr.rc:196
11174 msgid "Updates the display twice per second"
11175 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
11176
11177 #: taskmgr.rc:197
11178 msgid "Updates the display every two seconds"
11179 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
11180
11181 #: taskmgr.rc:198
11182 msgid "Updates the display every four seconds"
11183 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
11184
11185 #: taskmgr.rc:203
11186 msgid "Does not automatically update"
11187 msgstr "Não atualiza automaticamente"
11188
11189 #: taskmgr.rc:205
11190 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11191 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
11192
11193 #: taskmgr.rc:206
11194 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11195 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
11196
11197 #: taskmgr.rc:207
11198 msgid "Minimizes the windows"
11199 msgstr "Minimiza as janelas"
11200
11201 #: taskmgr.rc:208
11202 msgid "Maximizes the windows"
11203 msgstr "Maximiza as janelas"
11204
11205 #: taskmgr.rc:209
11206 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11207 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11208
11209 #: taskmgr.rc:210
11210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11211 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11212
11213 #: taskmgr.rc:211
11214 msgid "Displays Task Manager help topics"
11215 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
11216
11217 #: taskmgr.rc:212
11218 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11219 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11220
11221 #: taskmgr.rc:213
11222 msgid "Exits the Task Manager application"
11223 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
11224
11225 #: taskmgr.rc:215
11226 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11227 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11228
11229 #: taskmgr.rc:216
11230 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11231 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11232
11233 #: taskmgr.rc:217
11234 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11235 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11236
11237 #: taskmgr.rc:219
11238 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11239 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11240
11241 #: taskmgr.rc:220
11242 msgid "Each CPU has its own history graph"
11243 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11244
11245 #: taskmgr.rc:222
11246 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11247 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11248
11249 #: taskmgr.rc:227
11250 msgid "Tells the selected tasks to close"
11251 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
11252
11253 #: taskmgr.rc:228
11254 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11255 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
11256
11257 #: taskmgr.rc:229
11258 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11259 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
11260
11261 #: taskmgr.rc:230
11262 msgid "Removes the process from the system"
11263 msgstr "Remove o processo do sistema"
11264
11265 #: taskmgr.rc:232
11266 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11267 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11268
11269 #: taskmgr.rc:233
11270 msgid "Attaches the debugger to this process"
11271 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
11272
11273 #: taskmgr.rc:235
11274 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11275 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
11276
11277 #: taskmgr.rc:237
11278 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11279 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11280
11281 #: taskmgr.rc:238
11282 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11283 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11284
11285 #: taskmgr.rc:240
11286 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11287 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11288
11289 #: taskmgr.rc:242
11290 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11291 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11292
11293 #: taskmgr.rc:244
11294 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11295 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11296
11297 #: taskmgr.rc:245
11298 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11299 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11300
11301 #: taskmgr.rc:247
11302 msgid "Controls Debug Channels"
11303 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11304
11305 #: taskmgr.rc:264
11306 msgid "Performance"
11307 msgstr "Desempenho"
11308
11309 #: taskmgr.rc:265
11310 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11311 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
11312
11313 #: taskmgr.rc:266
11314 msgid "Processes: %d"
11315 msgstr "Processos: %d"
11316
11317 #: taskmgr.rc:267
11318 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11319 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11320
11321 #: taskmgr.rc:272
11322 msgid "Image Name"
11323 msgstr "Nome da Imagem"
11324
11325 #: taskmgr.rc:273
11326 msgid "PID"
11327 msgstr "PID"
11328
11329 #: taskmgr.rc:274
11330 msgid "CPU"
11331 msgstr "CPU"
11332
11333 #: taskmgr.rc:275
11334 msgid "CPU Time"
11335 msgstr "Tempo de CPU"
11336
11337 #: taskmgr.rc:276
11338 msgid "Mem Usage"
11339 msgstr "Utilização de Memória"
11340
11341 #: taskmgr.rc:277
11342 msgid "Mem Delta"
11343 msgstr "Intervalo de Memória"
11344
11345 #: taskmgr.rc:278
11346 msgid "Peak Mem Usage"
11347 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11348
11349 #: taskmgr.rc:279
11350 msgid "Page Faults"
11351 msgstr "Falhas de Páginas"
11352
11353 #: taskmgr.rc:280
11354 msgid "USER Objects"
11355 msgstr "Objetos do Usuário"
11356
11357 #: taskmgr.rc:283
11358 msgid "Session ID"
11359 msgstr "ID da Sessão"
11360
11361 #: taskmgr.rc:284
11362 msgid "Username"
11363 msgstr "Nome de Usuário"
11364
11365 #: taskmgr.rc:285
11366 msgid "PF Delta"
11367 msgstr "Intervalo de PF"
11368
11369 #: taskmgr.rc:286
11370 msgid "VM Size"
11371 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
11372
11373 #: taskmgr.rc:287
11374 msgid "Paged Pool"
11375 msgstr "Pool Paginada"
11376
11377 #: taskmgr.rc:288
11378 msgid "NP Pool"
11379 msgstr "NP Pool"
11380
11381 #: taskmgr.rc:289
11382 msgid "Base Pri"
11383 msgstr "Prioridade Base"
11384
11385 #: taskmgr.rc:301
11386 msgid "Task Manager Warning"
11387 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
11388
11389 #: taskmgr.rc:304
11390 msgid ""
11391 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11392 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11393 "sure you want to change the priority class?"
11394 msgstr ""
11395 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
11396 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
11397 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
11398
11399 #: taskmgr.rc:305
11400 msgid "Unable to Change Priority"
11401 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11402
11403 #: taskmgr.rc:310
11404 msgid ""
11405 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11406 "results including loss of data and system instability. The\n"
11407 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11408 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11409 "terminate the process?"
11410 msgstr ""
11411 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
11412 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11413 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
11414 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
11415
11416 #: taskmgr.rc:311
11417 msgid "Unable to Terminate Process"
11418 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11419
11420 #: taskmgr.rc:313
11421 msgid ""
11422 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11423 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11424 msgstr ""
11425 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11426 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
11427
11428 #: taskmgr.rc:314
11429 msgid "Unable to Debug Process"
11430 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11431
11432 #: taskmgr.rc:315
11433 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11434 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
11435
11436 #: taskmgr.rc:316
11437 msgid "Invalid Option"
11438 msgstr "Opção Inválida"
11439
11440 #: taskmgr.rc:317
11441 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11442 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
11443
11444 #: taskmgr.rc:322
11445 msgid "System Idle Process"
11446 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11447
11448 #: taskmgr.rc:323
11449 msgid "Not Responding"
11450 msgstr "Não Está Respondendo"
11451
11452 #: taskmgr.rc:324
11453 msgid "Running"
11454 msgstr "Executando"
11455
11456 #: taskmgr.rc:325
11457 msgid "Task"
11458 msgstr "Tarefa"
11459
11460 #: taskmgr.rc:328
11461 msgid "Fixme"
11462 msgstr "Fixme"
11463
11464 #: taskmgr.rc:329
11465 msgid "Err"
11466 msgstr "Err"
11467
11468 #: taskmgr.rc:330
11469 msgid "Warn"
11470 msgstr "Warn"
11471
11472 #: taskmgr.rc:331
11473 msgid "Trace"
11474 msgstr "Trace"
11475
11476 #: uninstaller.rc:26
11477 msgid "Wine Application Uninstaller"
11478 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
11479
11480 #: uninstaller.rc:27
11481 msgid ""
11482 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11483 "executable.\n"
11484 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11485 msgstr ""
11486 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
11487 "executável.\n"
11488 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
11489
11490 #: view.rc:33
11491 msgid "&Pan"
11492 msgstr "&Pan"
11493
11494 #: view.rc:35
11495 msgid "&Scale to Window"
11496 msgstr "Ajustar a &janela"
11497
11498 #: view.rc:37
11499 msgid "&Left"
11500 msgstr "&Esquerda"
11501
11502 #: view.rc:38
11503 msgid "&Right"
11504 msgstr "&Direita"
11505
11506 #: view.rc:39
11507 msgid "&Up"
11508 msgstr "&Acima"
11509
11510 #: view.rc:40
11511 msgid "&Down"
11512 msgstr "A&baixo"
11513
11514 #: view.rc:46
11515 msgid "Regular Metafile Viewer"
11516 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
11517
11518 #: wineboot.rc:28
11519 msgid "Waiting for Program"
11520 msgstr "Esperando o programa"
11521
11522 #: wineboot.rc:32
11523 msgid "Terminate Process"
11524 msgstr "Terminar Processo"
11525
11526 #: wineboot.rc:33
11527 msgid ""
11528 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11529 "responding.\n"
11530 "\n"
11531 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11532 msgstr ""
11533 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
11534 "este programa não está respondendo.\n"
11535 "\n"
11536 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
11537
11538 #: wineboot.rc:39
11539 msgid "Wine"
11540 msgstr "Wine"
11541
11542 #: wineboot.rc:43
11543 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11544 msgstr ""
11545 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
11546
11547 #: winecfg.rc:138
11548 msgid ""
11549 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11550 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11551 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11552 "option) any later version."
11553 msgstr ""
11554 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
11555 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
11556 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
11557 "escolha) qualquer versão posterior."
11558
11559 #: winecfg.rc:140
11560 msgid " Windows Registration Information "
11561 msgstr " Informações de registro do Windows "
11562
11563 #: winecfg.rc:141
11564 msgid "&Owner:"
11565 msgstr "&Proprietário:"
11566
11567 #: winecfg.rc:143
11568 msgid "Organi&zation:"
11569 msgstr "&Organização:"
11570
11571 #: winecfg.rc:151
11572 msgid " Application Settings "
11573 msgstr " Configurações de Aplicativo"
11574
11575 #: winecfg.rc:152
11576 msgid ""
11577 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11578 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11579 "or per-application settings in those tabs as well."
11580 msgstr ""
11581 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
11582 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
11583 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
11584
11585 #: winecfg.rc:156
11586 msgid "&Add application..."
11587 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
11588
11589 #: winecfg.rc:157
11590 msgid "&Remove application"
11591 msgstr "&Remover aplicativo"
11592
11593 #: winecfg.rc:158
11594 msgid "&Windows Version:"
11595 msgstr "Versão do &Windows:"
11596
11597 #: winecfg.rc:166
11598 msgid " Window Settings "
11599 msgstr " Configurações de Janela "
11600
11601 #: winecfg.rc:167
11602 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11603 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11604
11605 #: winecfg.rc:168
11606 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11607 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
11608
11609 #: winecfg.rc:169
11610 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11611 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
11612
11613 #: winecfg.rc:170
11614 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11615 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
11616
11617 #: winecfg.rc:172
11618 msgid "Desktop &size:"
11619 msgstr "Tamanho da Tela:"
11620
11621 #: winecfg.rc:177
11622 msgid " Direct3D "
11623 msgstr " Direct3D "
11624
11625 #: winecfg.rc:178
11626 msgid "&Vertex Shader Support: "
11627 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
11628
11629 #: winecfg.rc:180
11630 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11631 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
11632
11633 #: winecfg.rc:182
11634 msgid " Screen &Resolution "
11635 msgstr " &Resolução da Tela "
11636
11637 #: winecfg.rc:185
11638 msgid "dpi"
11639 msgstr "dpi"
11640
11641 #: winecfg.rc:186
11642 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11643 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
11644
11645 #: winecfg.rc:193
11646 msgid " DLL Overrides "
11647 msgstr " Substituição de DLL "
11648
11649 #: winecfg.rc:194
11650 msgid ""
11651 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11652 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11653 "application)."
11654 msgstr ""
11655 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
11656 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11657 "fornecidas pelo aplicativo)."
11658
11659 #: winecfg.rc:196
11660 msgid "&New override for library:"
11661 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
11662
11663 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11664 msgid "&Add"
11665 msgstr "&Adicionar"
11666
11667 #: winecfg.rc:199
11668 msgid "Existing &overrides:"
11669 msgstr "Substituições e&xistentes:"
11670
11671 #: winecfg.rc:201
11672 msgid "&Edit..."
11673 msgstr "&Editar..."
11674
11675 #: winecfg.rc:207
11676 msgid "Edit Override"
11677 msgstr "Editar Substituição"
11678
11679 #: winecfg.rc:210
11680 msgid " Load Order "
11681 msgstr " Ordem de Carregamento "
11682
11683 #: winecfg.rc:211
11684 msgid "&Builtin (Wine)"
11685 msgstr "&Embutida (Wine)"
11686
11687 #: winecfg.rc:212
11688 msgid "&Native (Windows)"
11689 msgstr "&Nativa (Windows)"
11690
11691 #: winecfg.rc:213
11692 msgid "Bui&ltin then Native"
11693 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11694
11695 #: winecfg.rc:214
11696 msgid "Nati&ve then Builtin"
11697 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11698
11699 #: winecfg.rc:215
11700 msgid "&Disable"
11701 msgstr "&Desativar"
11702
11703 #: winecfg.rc:222
11704 msgid "Select Drive Letter"
11705 msgstr "Selecione a Letra"
11706
11707 #: winecfg.rc:234
11708 msgid " Drive &mappings "
11709 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
11710
11711 #: winecfg.rc:235
11712 msgid ""
11713 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11714 "edited."
11715 msgstr ""
11716 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
11717 "não pôde ser alterada."
11718
11719 #: winecfg.rc:238
11720 msgid "&Add..."
11721 msgstr "&Adicionar..."
11722
11723 #: winecfg.rc:240
11724 msgid "Auto&detect"
11725 msgstr "Auto&detectar"
11726
11727 #: winecfg.rc:243
11728 msgid "&Path:"
11729 msgstr "&Caminho:"
11730
11731 #: winecfg.rc:247
11732 msgid "&Type:"
11733 msgstr "&Tipo:"
11734
11735 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11736 msgid "Show &Advanced"
11737 msgstr "&Avançado"
11738
11739 #: winecfg.rc:251
11740 msgid "De&vice:"
11741 msgstr "Dispositi&vo"
11742
11743 #: winecfg.rc:253
11744 msgid "Bro&wse..."
11745 msgstr "Nave&gar"
11746
11747 #: winecfg.rc:255
11748 msgid "&Label:"
11749 msgstr "&Rótulo:"
11750
11751 #: winecfg.rc:257
11752 msgid "S&erial:"
11753 msgstr "S&erial:"
11754
11755 #: winecfg.rc:260
11756 msgid "Show &dot files"
11757 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
11758
11759 #: winecfg.rc:267
11760 msgid " Driver Diagnostics "
11761 msgstr " Driver Diagnostics "
11762
11763 #: winecfg.rc:269
11764 msgid " Defaults "
11765 msgstr " Defaults "
11766
11767 #: winecfg.rc:270
11768 msgid "Output device:"
11769 msgstr "Output device:"
11770
11771 #: winecfg.rc:271
11772 msgid "Voice output device:"
11773 msgstr "Voice output device:"
11774
11775 #: winecfg.rc:272
11776 msgid "Input device:"
11777 msgstr "Input device:"
11778
11779 #: winecfg.rc:273
11780 msgid "Voice input device:"
11781 msgstr "Voice input device:"
11782
11783 #: winecfg.rc:278
11784 msgid "&Test Sound"
11785 msgstr "&Testar Som"
11786
11787 #: winecfg.rc:285
11788 msgid " Appearance "
11789 msgstr " Aparência "
11790
11791 #: winecfg.rc:286
11792 msgid "&Theme:"
11793 msgstr "&Tema:"
11794
11795 #: winecfg.rc:288
11796 msgid "&Install theme..."
11797 msgstr "&Instalar tema..."
11798
11799 #: winecfg.rc:289
11800 msgid "&Color:"
11801 msgstr "&Cor:"
11802
11803 #: winecfg.rc:291
11804 msgid "&Size:"
11805 msgstr "&Tamanho:"
11806
11807 #: winecfg.rc:293
11808 msgid "It&em:"
11809 msgstr "It&em:"
11810
11811 #: winecfg.rc:295
11812 msgid "C&olor:"
11813 msgstr "C&or:"
11814
11815 #: winecfg.rc:297
11816 msgid "Si&ze:"
11817 msgstr "Ta&manho:"
11818
11819 #: winecfg.rc:301
11820 msgid " Fol&ders "
11821 msgstr " &Diretórios "
11822
11823 #: winecfg.rc:304
11824 msgid "&Link to:"
11825 msgstr "&Link para:"
11826
11827 #: winecfg.rc:306
11828 msgid "B&rowse..."
11829 msgstr "&Navegar..."
11830
11831 #: winecfg.rc:31
11832 msgid "Libraries"
11833 msgstr "Bibliotecas"
11834
11835 #: winecfg.rc:32
11836 msgid "Drives"
11837 msgstr "Unidades"
11838
11839 #: winecfg.rc:33
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Select the Unix target directory, please."
11842 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
11843
11844 #: winecfg.rc:34
11845 msgid "Hide &Advanced"
11846 msgstr "Ocult&ar"
11847
11848 #: winecfg.rc:36
11849 msgid "(No Theme)"
11850 msgstr "(Sem Tema)"
11851
11852 #: winecfg.rc:37
11853 msgid "Graphics"
11854 msgstr "Gráficos"
11855
11856 #: winecfg.rc:38
11857 msgid "Desktop Integration"
11858 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
11859
11860 #: winecfg.rc:39
11861 msgid "Audio"
11862 msgstr "Áudio"
11863
11864 #: winecfg.rc:40
11865 msgid "About"
11866 msgstr "Sobre"
11867
11868 #: winecfg.rc:41
11869 msgid "Wine configuration"
11870 msgstr "Configuração do Wine"
11871
11872 #: winecfg.rc:43
11873 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11874 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
11875
11876 #: winecfg.rc:44
11877 msgid "Select a theme file"
11878 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
11879
11880 #: winecfg.rc:45
11881 msgid "Folder"
11882 msgstr "Pasta"
11883
11884 #: winecfg.rc:46
11885 msgid "Links to"
11886 msgstr "Link para"
11887
11888 #: winecfg.rc:42
11889 msgid "Wine configuration for %s"
11890 msgstr "Configuração do Wine para %s"
11891
11892 #: winecfg.rc:87
11893 msgid "Selected driver: %s"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: winecfg.rc:88
11897 #, fuzzy
11898 msgid "(None)"
11899 msgstr ""
11900 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11901 "Nenhum\n"
11902 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11903 "Nenhuma"
11904
11905 #: winecfg.rc:89
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Audio test failed!"
11908 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
11909
11910 #: winecfg.rc:91
11911 #, fuzzy
11912 msgid "(System default)"
11913 msgstr "Caminho do Sistema"
11914
11915 #: winecfg.rc:51
11916 msgid ""
11917 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11918 "Are you sure you want to do this?"
11919 msgstr ""
11920 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
11921 "Tem certeza que quer fazer isto?"
11922
11923 #: winecfg.rc:52
11924 msgid "Warning: system library"
11925 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
11926
11927 #: winecfg.rc:53
11928 msgid "native"
11929 msgstr "nativa"
11930
11931 #: winecfg.rc:54
11932 msgid "builtin"
11933 msgstr "embutida"
11934
11935 #: winecfg.rc:55
11936 msgid "native, builtin"
11937 msgstr "nativa, embutida"
11938
11939 #: winecfg.rc:56
11940 msgid "builtin, native"
11941 msgstr "embutida, nativa"
11942
11943 #: winecfg.rc:57
11944 msgid "disabled"
11945 msgstr "desativada"
11946
11947 #: winecfg.rc:58
11948 msgid "Default Settings"
11949 msgstr "Configurações Padrão"
11950
11951 #: winecfg.rc:59
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11954 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
11955
11956 #: winecfg.rc:60
11957 msgid "Use global settings"
11958 msgstr "Usar configurações globais"
11959
11960 #: winecfg.rc:61
11961 msgid "Select an executable file"
11962 msgstr "Selecione um arquivo executável"
11963
11964 #: winecfg.rc:66
11965 msgid "Hardware"
11966 msgstr "Hardware"
11967
11968 #: winecfg.rc:67
11969 #, fuzzy
11970 msgctxt "vertex shader mode"
11971 msgid "None"
11972 msgstr ""
11973 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11974 "Nenhum\n"
11975 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11976 "Nenhuma"
11977
11978 #: winecfg.rc:72
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Autodetect..."
11981 msgstr "Autodetectar"
11982
11983 #: winecfg.rc:73
11984 msgid "Local hard disk"
11985 msgstr "Disco rígido local"
11986
11987 #: winecfg.rc:74
11988 msgid "Network share"
11989 msgstr "Compartilhamento de rede"
11990
11991 #: winecfg.rc:75
11992 msgid "Floppy disk"
11993 msgstr "Disquete"
11994
11995 #: winecfg.rc:76
11996 msgid "CD-ROM"
11997 msgstr "CD-ROM"
11998
11999 #: winecfg.rc:77
12000 #, fuzzy
12001 msgid ""
12002 "You cannot add any more drives.\n"
12003 "\n"
12004 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12005 msgstr ""
12006 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12007 "\n"
12008 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12009 "26"
12010
12011 #: winecfg.rc:78
12012 msgid "System drive"
12013 msgstr "Unidade do sistema"
12014
12015 #: winecfg.rc:79
12016 msgid ""
12017 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12018 "\n"
12019 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12020 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12021 msgstr ""
12022 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12023 "\n"
12024 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12025 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12026
12027 #: winecfg.rc:80
12028 #, fuzzy
12029 msgctxt "Drive letter"
12030 msgid "Letter"
12031 msgstr "Letra"
12032
12033 #: winecfg.rc:81
12034 msgid "Drive Mapping"
12035 msgstr "Unidades"
12036
12037 #: winecfg.rc:82
12038 msgid ""
12039 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12040 "\n"
12041 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12042 msgstr ""
12043 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12044 "\n"
12045 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12046
12047 #: winecfg.rc:96
12048 msgid "Controls Background"
12049 msgstr "Fundo do Botão"
12050
12051 #: winecfg.rc:97
12052 msgid "Controls Text"
12053 msgstr "Texto do Botão"
12054
12055 #: winecfg.rc:99
12056 msgid "Menu Background"
12057 msgstr "Fundo do Menu"
12058
12059 #: winecfg.rc:100
12060 msgid "Menu Text"
12061 msgstr "Texto do Menu"
12062
12063 #: winecfg.rc:101
12064 msgid "Scrollbar"
12065 msgstr "Barra de Rolagem"
12066
12067 #: winecfg.rc:102
12068 msgid "Selection Background"
12069 msgstr "Fundo de Seleção"
12070
12071 #: winecfg.rc:103
12072 msgid "Selection Text"
12073 msgstr "Texto de Seleção"
12074
12075 #: winecfg.rc:104
12076 msgid "ToolTip Background"
12077 msgstr "Fundo da Dica"
12078
12079 #: winecfg.rc:105
12080 msgid "ToolTip Text"
12081 msgstr "Texto da Dica"
12082
12083 #: winecfg.rc:106
12084 msgid "Window Background"
12085 msgstr "Fundo da Janela"
12086
12087 #: winecfg.rc:107
12088 msgid "Window Text"
12089 msgstr "Texto da Janela"
12090
12091 #: winecfg.rc:108
12092 msgid "Active Title Bar"
12093 msgstr "Barra de Título Ativa"
12094
12095 #: winecfg.rc:109
12096 msgid "Active Title Text"
12097 msgstr "Texto de Título Ativo"
12098
12099 #: winecfg.rc:110
12100 msgid "Inactive Title Bar"
12101 msgstr "Barra de Título Inativa"
12102
12103 #: winecfg.rc:111
12104 msgid "Inactive Title Text"
12105 msgstr "Texto de Título Inativo"
12106
12107 #: winecfg.rc:112
12108 msgid "Message Box Text"
12109 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12110
12111 #: winecfg.rc:113
12112 msgid "Application Workspace"
12113 msgstr "Área do Aplicativo"
12114
12115 #: winecfg.rc:114
12116 msgid "Window Frame"
12117 msgstr "Corpo da Janela"
12118
12119 #: winecfg.rc:115
12120 msgid "Active Border"
12121 msgstr "Borda Ativa"
12122
12123 #: winecfg.rc:116
12124 msgid "Inactive Border"
12125 msgstr "Borda Inativa"
12126
12127 #: winecfg.rc:117
12128 msgid "Controls Shadow"
12129 msgstr "Sombra dos Botões"
12130
12131 #: winecfg.rc:118
12132 msgid "Gray Text"
12133 msgstr "Texto Inativo"
12134
12135 #: winecfg.rc:119
12136 msgid "Controls Highlight"
12137 msgstr "Realce do Botão"
12138
12139 #: winecfg.rc:120
12140 msgid "Controls Dark Shadow"
12141 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12142
12143 #: winecfg.rc:121
12144 msgid "Controls Light"
12145 msgstr "Luz do Botão"
12146
12147 #: winecfg.rc:122
12148 msgid "Controls Alternate Background"
12149 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12150
12151 #: winecfg.rc:123
12152 msgid "Hot Tracked Item"
12153 msgstr "Hot Tracked Item"
12154
12155 #: winecfg.rc:124
12156 msgid "Active Title Bar Gradient"
12157 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12158
12159 #: winecfg.rc:125
12160 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12161 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12162
12163 #: winecfg.rc:126
12164 msgid "Menu Highlight"
12165 msgstr "Realce de Menu"
12166
12167 #: winecfg.rc:127
12168 msgid "Menu Bar"
12169 msgstr "Barra de Menu"
12170
12171 #: wineconsole.rc:57
12172 msgid " Options "
12173 msgstr " Opções "
12174
12175 #: wineconsole.rc:60
12176 msgid "Cursor size"
12177 msgstr "Cursor"
12178
12179 #: wineconsole.rc:61
12180 msgid "&Small"
12181 msgstr "&Pequeno"
12182
12183 #: wineconsole.rc:62
12184 msgid "&Medium"
12185 msgstr "&Médio"
12186
12187 #: wineconsole.rc:63
12188 msgid "&Large"
12189 msgstr "&Grande"
12190
12191 #: wineconsole.rc:65
12192 msgid "Control"
12193 msgstr "Controle"
12194
12195 #: wineconsole.rc:66
12196 msgid "Popup menu"
12197 msgstr "Popup menu"
12198
12199 #: wineconsole.rc:67
12200 msgid "&Control"
12201 msgstr "&Controle"
12202
12203 #: wineconsole.rc:68
12204 msgid "S&hift"
12205 msgstr "&Rotação"
12206
12207 #: wineconsole.rc:69
12208 msgid "Quick edit"
12209 msgstr "Edição rápida"
12210
12211 #: wineconsole.rc:70
12212 msgid "&enable"
12213 msgstr "&Habilitado"
12214
12215 #: wineconsole.rc:72
12216 msgid "Command history"
12217 msgstr "Histórico de comandos"
12218
12219 #: wineconsole.rc:73
12220 msgid "&Number of recalled commands :"
12221 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12222
12223 #: wineconsole.rc:76
12224 msgid "&Remove doubles"
12225 msgstr "&Remover duplicados"
12226
12227 #: wineconsole.rc:81
12228 msgid " Font "
12229 msgstr " Fonte "
12230
12231 #: wineconsole.rc:84
12232 msgid "&Font"
12233 msgstr "&Fonte"
12234
12235 #: wineconsole.rc:86
12236 msgid "&Color"
12237 msgstr "&Cores"
12238
12239 #: wineconsole.rc:97
12240 msgid " Configuration "
12241 msgstr " Configuração "
12242
12243 #: wineconsole.rc:100
12244 msgid "Buffer zone"
12245 msgstr "Zona do buffer"
12246
12247 #: wineconsole.rc:101
12248 msgid "&Width :"
12249 msgstr "&Largura :"
12250
12251 #: wineconsole.rc:104
12252 msgid "&Height :"
12253 msgstr "&Altura :"
12254
12255 #: wineconsole.rc:108
12256 msgid "Window size"
12257 msgstr "Tamanho da janela"
12258
12259 #: wineconsole.rc:109
12260 msgid "W&idth :"
12261 msgstr "L&argura :"
12262
12263 #: wineconsole.rc:112
12264 msgid "H&eight :"
12265 msgstr "A&ltura :"
12266
12267 #: wineconsole.rc:116
12268 msgid "End of program"
12269 msgstr "Finalizar programa"
12270
12271 #: wineconsole.rc:117
12272 msgid "&Close console"
12273 msgstr "&Fechar o console"
12274
12275 #: wineconsole.rc:119
12276 msgid "Edition"
12277 msgstr "Edição"
12278
12279 #: wineconsole.rc:125
12280 msgid "Console parameters"
12281 msgstr "Parâmetros do console"
12282
12283 #: wineconsole.rc:128
12284 msgid "Retain these settings for later sessions"
12285 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12286
12287 #: wineconsole.rc:129
12288 msgid "Modify only current session"
12289 msgstr "Modificar somente sessão atual"
12290
12291 #: wineconsole.rc:26
12292 msgid "Set &Defaults"
12293 msgstr "&Definir padrões"
12294
12295 #: wineconsole.rc:28
12296 msgid "&Mark"
12297 msgstr "&Marcar"
12298
12299 #: wineconsole.rc:31
12300 msgid "&Select all"
12301 msgstr "&Selecionar tudo"
12302
12303 #: wineconsole.rc:32
12304 msgid "Sc&roll"
12305 msgstr "&Rolar"
12306
12307 #: wineconsole.rc:33
12308 msgid "S&earch"
12309 msgstr "&Pesquisar"
12310
12311 #: wineconsole.rc:36
12312 msgid "Setup - Default settings"
12313 msgstr "Setup - configurações padrões"
12314
12315 #: wineconsole.rc:37
12316 msgid "Setup - Current settings"
12317 msgstr "Setup - configurações atuais"
12318
12319 #: wineconsole.rc:38
12320 msgid "Configuration error"
12321 msgstr "Erro de configuração"
12322
12323 #: wineconsole.rc:39
12324 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12325 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
12326
12327 #: wineconsole.rc:34
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12330 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12331
12332 #: wineconsole.rc:35
12333 msgid "This is a test"
12334 msgstr "Este é um teste"
12335
12336 #: wineconsole.rc:41
12337 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12338 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12339
12340 #: wineconsole.rc:42
12341 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12342 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12343
12344 #: wineconsole.rc:43
12345 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12346 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12347
12348 #: wineconsole.rc:44
12349 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12350 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
12351
12352 #: wineconsole.rc:45
12353 msgid ""
12354 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12355 "The command is invalid.\n"
12356 msgstr ""
12357 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
12358 "O comando é inválido.\n"
12359
12360 #: wineconsole.rc:47
12361 msgid ""
12362 "\n"
12363 "Usage:\n"
12364 "  wineconsole [options] <command>\n"
12365 "\n"
12366 "Options:\n"
12367 msgstr ""
12368 "\n"
12369 "Uso:\n"
12370 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12371 "\n"
12372 "Opções:\n"
12373
12374 #: wineconsole.rc:49
12375 #, fuzzy
12376 msgid ""
12377 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12378 "will\n"
12379 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12380 "console.\n"
12381 msgstr ""
12382 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
12383 "vai\n"
12384 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
12385 "console do Wine\n"
12386
12387 #: wineconsole.rc:50
12388 #, fuzzy
12389 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12390 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
12391
12392 #: wineconsole.rc:51
12393 #, fuzzy
12394 msgid ""
12395 "\n"
12396 "Example:\n"
12397 "  wineconsole cmd\n"
12398 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12399 "\n"
12400 msgstr ""
12401 "\n"
12402 "Exemplo:\n"
12403 "  wineconsole cmd\n"
12404 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
12405 "\n"
12406
12407 #: winedbg.rc:42
12408 msgid "Program Error"
12409 msgstr "Erro no programa"
12410
12411 #: winedbg.rc:47
12412 msgid ""
12413 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12414 "sorry for the inconvenience."
12415 msgstr ""
12416 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12417 "desculpa pelo incômodo."
12418
12419 #: winedbg.rc:53
12420 msgid ""
12421 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12422 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12423 "application.\n"
12424 "\n"
12425 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12426 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12427 msgstr ""
12428 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
12429 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
12430 "\n"
12431 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
12432 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12433
12434 #: winedbg.rc:35
12435 msgid "Wine program crash"
12436 msgstr "Erro num programa no Wine"
12437
12438 #: winedbg.rc:36
12439 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12440 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12441
12442 #: winedbg.rc:37
12443 msgid "(unidentified)"
12444 msgstr "(não identificado)"
12445
12446 #: winefile.rc:26
12447 msgid "&Open\tEnter"
12448 msgstr "A&brir\tEnter"
12449
12450 #: winefile.rc:30
12451 msgid "Re&name..."
12452 msgstr "Re&nomear..."
12453
12454 #: winefile.rc:31
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12457 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12458
12459 #: winefile.rc:33
12460 msgid "&Run..."
12461 msgstr "Exec&utar..."
12462
12463 #: winefile.rc:35
12464 msgid "Cr&eate Directory..."
12465 msgstr "Criar &pasta..."
12466
12467 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12468 msgid "E&xit\tAlt+X"
12469 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12470
12471 #: winefile.rc:44
12472 msgid "&Disk"
12473 msgstr "&Disco"
12474
12475 #: winefile.rc:45
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Connect &Network Drive..."
12478 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
12479
12480 #: winefile.rc:46
12481 msgid "&Disconnect Network Drive"
12482 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
12483
12484 #: winefile.rc:52
12485 msgid "&Name"
12486 msgstr "&Nome"
12487
12488 #: winefile.rc:53
12489 msgid "&All File Details"
12490 msgstr "&Todos os detalhes"
12491
12492 #: winefile.rc:55
12493 msgid "&Sort by Name"
12494 msgstr "&Classificar por nome"
12495
12496 #: winefile.rc:56
12497 msgid "Sort &by Type"
12498 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12499
12500 #: winefile.rc:57
12501 msgid "Sort by Si&ze"
12502 msgstr "Classificar por ta&manho"
12503
12504 #: winefile.rc:58
12505 msgid "Sort by &Date"
12506 msgstr "Classi&ficar por data"
12507
12508 #: winefile.rc:60
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Filter by&..."
12511 msgstr "Classificar p&or..."
12512
12513 #: winefile.rc:67
12514 msgid "&Drivebar"
12515 msgstr "Barra de &unidades"
12516
12517 #: winefile.rc:70
12518 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12519 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
12520
12521 #: winefile.rc:77
12522 msgid "New &Window"
12523 msgstr "&Nova janela"
12524
12525 #: winefile.rc:78
12526 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12527 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12528
12529 #: winefile.rc:80
12530 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12531 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12532
12533 #: winefile.rc:87
12534 #, fuzzy
12535 msgid "&About Wine File Manager"
12536 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12537
12538 #: winefile.rc:128
12539 msgid "Select destination"
12540 msgstr "Selecionar destino"
12541
12542 #: winefile.rc:141
12543 msgid "By File Type"
12544 msgstr "Por tipo de arquivo"
12545
12546 #: winefile.rc:144
12547 msgid "&Name:"
12548 msgstr "&Nome:"
12549
12550 #: winefile.rc:146
12551 msgid "File Type"
12552 msgstr "Tipo de arquivo"
12553
12554 #: winefile.rc:147
12555 msgid "&Directories"
12556 msgstr "&Diretórios"
12557
12558 #: winefile.rc:149
12559 msgid "&Programs"
12560 msgstr "&Programas"
12561
12562 #: winefile.rc:151
12563 msgid "Docu&ments"
12564 msgstr "Do&cumentos"
12565
12566 #: winefile.rc:153
12567 msgid "&Other files"
12568 msgstr "&Outros arquivos"
12569
12570 #: winefile.rc:155
12571 msgid "Show Hidden/&System Files"
12572 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
12573
12574 #: winefile.rc:163
12575 msgid "Properties for %s"
12576 msgstr "Propriedades de %s"
12577
12578 #: winefile.rc:166
12579 msgid "&File Name:"
12580 msgstr "&Nome do arquivo:"
12581
12582 #: winefile.rc:168
12583 msgid "Full &Path:"
12584 msgstr "&Localização Completa:"
12585
12586 #: winefile.rc:170
12587 msgid "Last Change:"
12588 msgstr "Última alteração:"
12589
12590 #: winefile.rc:172
12591 msgid "Version:"
12592 msgstr "Versão:"
12593
12594 #: winefile.rc:174
12595 msgid "Cop&yright:"
12596 msgstr "Direitos de autor:"
12597
12598 #: winefile.rc:176
12599 msgid "Size:"
12600 msgstr "Tamanho:"
12601
12602 #: winefile.rc:179
12603 msgid "&Read Only"
12604 msgstr "&Apenas leitura"
12605
12606 #: winefile.rc:180
12607 msgid "H&idden"
12608 msgstr "&Oculto"
12609
12610 #: winefile.rc:181
12611 msgid "&Archive"
12612 msgstr "Ar&quivo"
12613
12614 #: winefile.rc:182
12615 msgid "&System"
12616 msgstr "&Sistema"
12617
12618 #: winefile.rc:183
12619 msgid "&Compressed"
12620 msgstr "&Comprimido"
12621
12622 #: winefile.rc:184
12623 msgid "&Version Information"
12624 msgstr "&Informação de versão"
12625
12626 #: winefile.rc:93
12627 msgid "Applying font settings"
12628 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
12629
12630 #: winefile.rc:94
12631 msgid "Error while selecting new font."
12632 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
12633
12634 #: winefile.rc:99
12635 msgid "Wine File Manager"
12636 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12637
12638 #: winefile.rc:101
12639 msgid "root fs"
12640 msgstr "root fs"
12641
12642 #: winefile.rc:102
12643 msgid "unixfs"
12644 msgstr "unixfs"
12645
12646 #: winefile.rc:104
12647 msgid "Shell"
12648 msgstr "Linha de comandos"
12649
12650 #: winefile.rc:105
12651 msgid "Not yet implemented"
12652 msgstr "Ainda não implementado"
12653
12654 #: winefile.rc:112
12655 msgid "CDate"
12656 msgstr "CData"
12657
12658 #: winefile.rc:113
12659 msgid "ADate"
12660 msgstr "AData"
12661
12662 #: winefile.rc:114
12663 msgid "MDate"
12664 msgstr "MData"
12665
12666 #: winefile.rc:115
12667 msgid "Index/Inode"
12668 msgstr "Índice/Inode"
12669
12670 #: winefile.rc:120
12671 #, fuzzy
12672 msgid "%1 of %2 free"
12673 msgstr "%s de %s livre"
12674
12675 #: winefile.rc:121
12676 msgctxt "unit kilobyte"
12677 msgid "kB"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: winefile.rc:122
12681 msgctxt "unit megabyte"
12682 msgid "MB"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: winefile.rc:123
12686 msgctxt "unit gigabyte"
12687 msgid "GB"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: winemine.rc:34
12691 msgid "&Game"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: winemine.rc:35
12695 msgid "&New\tF2"
12696 msgstr "&Novo\tF2"
12697
12698 #: winemine.rc:37
12699 msgid "Question &Marks"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: winemine.rc:39
12703 msgid "&Beginner"
12704 msgstr "&Principiante"
12705
12706 #: winemine.rc:40
12707 msgid "&Advanced"
12708 msgstr "&Intermediário"
12709
12710 #: winemine.rc:41
12711 msgid "&Expert"
12712 msgstr "&Experiente"
12713
12714 #: winemine.rc:42
12715 msgid "&Custom..."
12716 msgstr "Personali&zar..."
12717
12718 #: winemine.rc:44
12719 #, fuzzy
12720 msgid "&Fastest Times"
12721 msgstr "&Melhores tempos"
12722
12723 #: winemine.rc:49
12724 #, fuzzy
12725 msgid "&About WineMine"
12726 msgstr "&Sobre o Wine"
12727
12728 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12729 msgid "Fastest Times"
12730 msgstr "Melhores tempos"
12731
12732 #: winemine.rc:59
12733 msgid "Beginner"
12734 msgstr "Principiante"
12735
12736 #: winemine.rc:60
12737 msgid "Advanced"
12738 msgstr "Intermediário"
12739
12740 #: winemine.rc:61
12741 msgid "Expert"
12742 msgstr "Experiente"
12743
12744 #: winemine.rc:74
12745 msgid "Congratulations!"
12746 msgstr "Parabéns!"
12747
12748 #: winemine.rc:76
12749 msgid "Please enter your name"
12750 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12751
12752 #: winemine.rc:84
12753 msgid "Custom Game"
12754 msgstr "Jogo personalizado"
12755
12756 #: winemine.rc:86
12757 msgid "Rows"
12758 msgstr "Linhas"
12759
12760 #: winemine.rc:87
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Columns"
12763 msgstr "C&oluna"
12764
12765 #: winemine.rc:88
12766 msgid "Mines"
12767 msgstr "Minas"
12768
12769 #: winemine.rc:27
12770 msgid "WineMine"
12771 msgstr "WineMine"
12772
12773 #: winemine.rc:28
12774 msgid "Nobody"
12775 msgstr "Ninguém"
12776
12777 #: winemine.rc:29
12778 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12779 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12780
12781 #: winhlp32.rc:32
12782 msgid "Printer &setup..."
12783 msgstr "&Configurar Impressora..."
12784
12785 #: winhlp32.rc:39
12786 msgid "&Annotate..."
12787 msgstr "&Anotar..."
12788
12789 #: winhlp32.rc:41
12790 msgid "&Bookmark"
12791 msgstr "In&dicador"
12792
12793 #: winhlp32.rc:42
12794 msgid "&Define..."
12795 msgstr "&Definir..."
12796
12797 #: winhlp32.rc:45
12798 msgid "History"
12799 msgstr "Histórico"
12800
12801 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12802 msgid "Small"
12803 msgstr "Pequeno"
12804
12805 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12806 msgid "Normal"
12807 msgstr "Normal"
12808
12809 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12810 msgid "Large"
12811 msgstr "Grande"
12812
12813 #: winhlp32.rc:54
12814 #, fuzzy
12815 msgid "&Help on help\tF1"
12816 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12817
12818 #: winhlp32.rc:55
12819 msgid "Always on &top"
12820 msgstr "Sempre &visível"
12821
12822 #: winhlp32.rc:56
12823 msgid "&About Wine Help"
12824 msgstr "&Informações..."
12825
12826 #: winhlp32.rc:64
12827 msgid "Annotation..."
12828 msgstr "Anotação..."
12829
12830 #: winhlp32.rc:65
12831 msgid "Copy"
12832 msgstr "Copiar"
12833
12834 #: winhlp32.rc:97
12835 msgid "Index"
12836 msgstr "Índice"
12837
12838 #: winhlp32.rc:105
12839 msgid "Search"
12840 msgstr "Procura"
12841
12842 #: winhlp32.rc:107
12843 msgid "Not implemented yet"
12844 msgstr "Ainda não implementado"
12845
12846 #: winhlp32.rc:78
12847 msgid "Wine Help"
12848 msgstr "Ajuda Wine"
12849
12850 #: winhlp32.rc:83
12851 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12852 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
12853
12854 #: winhlp32.rc:85
12855 msgid "Summary"
12856 msgstr "Sumário"
12857
12858 #: winhlp32.rc:84
12859 msgid "&Index"
12860 msgstr "&Conteúdo"
12861
12862 #: winhlp32.rc:88
12863 msgid "Help files (*.hlp)"
12864 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
12865
12866 #: winhlp32.rc:89
12867 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12868 msgstr ""
12869 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
12870
12871 #: winhlp32.rc:90
12872 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12873 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
12874
12875 #: winhlp32.rc:91
12876 msgid "Help topics: "
12877 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12878
12879 #: wordpad.rc:28
12880 msgid "&New...\tCtrl+N"
12881 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12882
12883 #: wordpad.rc:42
12884 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12885 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12886
12887 #: wordpad.rc:47
12888 msgid "&Clear\tDEL"
12889 msgstr "&Limpar\tDEL"
12890
12891 #: wordpad.rc:48
12892 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12893 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
12894
12895 #: wordpad.rc:51
12896 msgid "Find &next\tF3"
12897 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
12898
12899 #: wordpad.rc:54
12900 msgid "Read-&only"
12901 msgstr "Some&nte leitura"
12902
12903 #: wordpad.rc:55
12904 msgid "&Modified"
12905 msgstr "&Modificado"
12906
12907 #: wordpad.rc:57
12908 msgid "E&xtras"
12909 msgstr "E&xtras"
12910
12911 #: wordpad.rc:59
12912 msgid "Selection &info"
12913 msgstr "&Informação da selecção"
12914
12915 #: wordpad.rc:60
12916 msgid "Character &format"
12917 msgstr "&Formato dos caracteres"
12918
12919 #: wordpad.rc:61
12920 msgid "&Def. char format"
12921 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
12922
12923 #: wordpad.rc:62
12924 msgid "Paragrap&h format"
12925 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
12926
12927 #: wordpad.rc:63
12928 msgid "&Get text"
12929 msgstr "&Buscar texto"
12930
12931 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12932 msgid "&Formatbar"
12933 msgstr "Barra de &Formatação"
12934
12935 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12936 msgid "&Ruler"
12937 msgstr "&Régua"
12938
12939 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12940 msgid "&Statusbar"
12941 msgstr "Barra de &Estado"
12942
12943 #: wordpad.rc:73
12944 msgid "&Options..."
12945 msgstr "&Opções..."
12946
12947 #: wordpad.rc:75
12948 msgid "&Insert"
12949 msgstr "&Inserir"
12950
12951 #: wordpad.rc:77
12952 msgid "&Date and time..."
12953 msgstr "&Data e hora..."
12954
12955 #: wordpad.rc:79
12956 msgid "F&ormat"
12957 msgstr "F&ormatar"
12958
12959 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12960 msgid "&Bullet points"
12961 msgstr "&Marcadores"
12962
12963 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12964 msgid "&Paragraph..."
12965 msgstr "&Parágrafo..."
12966
12967 #: wordpad.rc:84
12968 msgid "&Tabs..."
12969 msgstr "T&abulação..."
12970
12971 #: wordpad.rc:85
12972 msgid "Backgroun&d"
12973 msgstr "&Fundo"
12974
12975 #: wordpad.rc:87
12976 msgid "&System\tCtrl+1"
12977 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12978
12979 #: wordpad.rc:88
12980 #, fuzzy
12981 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12982 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
12983
12984 #: wordpad.rc:93
12985 msgid "&About Wine Wordpad"
12986 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
12987
12988 #: wordpad.rc:130
12989 msgid "Automatic"
12990 msgstr "Automático"
12991
12992 #: wordpad.rc:199
12993 msgid "Date and time"
12994 msgstr "Data e hora"
12995
12996 #: wordpad.rc:202
12997 msgid "Available formats"
12998 msgstr "Formatos Disponíveis"
12999
13000 #: wordpad.rc:213
13001 msgid "New document type"
13002 msgstr "Novo tipo de documento"
13003
13004 #: wordpad.rc:221
13005 msgid "Paragraph format"
13006 msgstr "Parágrafo"
13007
13008 #: wordpad.rc:224
13009 msgid "Indentation"
13010 msgstr "Identação"
13011
13012 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13013 msgid "Left"
13014 msgstr "Esquerda"
13015
13016 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13017 msgid "Right"
13018 msgstr "Direita"
13019
13020 #: wordpad.rc:229
13021 msgid "First line"
13022 msgstr "Primeira Linha"
13023
13024 #: wordpad.rc:231
13025 msgid "Alignment"
13026 msgstr "Alinhamento"
13027
13028 #: wordpad.rc:239
13029 msgid "Tabs"
13030 msgstr "Tabulações"
13031
13032 #: wordpad.rc:242
13033 msgid "Tab stops"
13034 msgstr "Marca de tabulação"
13035
13036 #: wordpad.rc:248
13037 msgid "Remove al&l"
13038 msgstr "Remover &todos"
13039
13040 #: wordpad.rc:256
13041 msgid "Line wrapping"
13042 msgstr "Moldar o texto"
13043
13044 #: wordpad.rc:257
13045 msgid "&No line wrapping"
13046 msgstr "&Sem moldagem"
13047
13048 #: wordpad.rc:258
13049 msgid "Wrap text by the &window border"
13050 msgstr "&Moldar à janela"
13051
13052 #: wordpad.rc:259
13053 msgid "Wrap text by the &margin"
13054 msgstr "Moldar pela &régua"
13055
13056 #: wordpad.rc:260
13057 msgid "Toolbars"
13058 msgstr "Barras de Ferramentas"
13059
13060 #: wordpad.rc:136
13061 msgid "All documents (*.*)"
13062 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13063
13064 #: wordpad.rc:137
13065 msgid "Text documents (*.txt)"
13066 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13067
13068 #: wordpad.rc:138
13069 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13070 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13071
13072 #: wordpad.rc:139
13073 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13074 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13075
13076 #: wordpad.rc:140
13077 msgid "Rich text document"
13078 msgstr "Documento rich text"
13079
13080 #: wordpad.rc:141
13081 msgid "Text document"
13082 msgstr "Documento de texto"
13083
13084 #: wordpad.rc:142
13085 msgid "Unicode text document"
13086 msgstr "Documento de texto Unicode"
13087
13088 #: wordpad.rc:143
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Printer files (*.prn)"
13091 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
13092
13093 #: wordpad.rc:150
13094 msgid "Center"
13095 msgstr "Centro"
13096
13097 #: wordpad.rc:156
13098 msgid "Text"
13099 msgstr "Texto"
13100
13101 #: wordpad.rc:157
13102 msgid "Rich text"
13103 msgstr "Rich text"
13104
13105 #: wordpad.rc:163
13106 msgid "Next page"
13107 msgstr "Próxima página"
13108
13109 #: wordpad.rc:164
13110 msgid "Previous page"
13111 msgstr "Página anterior"
13112
13113 #: wordpad.rc:165
13114 msgid "Two pages"
13115 msgstr "Duas páginas"
13116
13117 #: wordpad.rc:166
13118 msgid "One page"
13119 msgstr "Uma página"
13120
13121 #: wordpad.rc:167
13122 msgid "Zoom in"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: wordpad.rc:168
13126 msgid "Zoom out"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: wordpad.rc:170
13130 msgid "Page"
13131 msgstr "Página"
13132
13133 #: wordpad.rc:171
13134 msgid "Pages"
13135 msgstr "Páginas"
13136
13137 #: wordpad.rc:172
13138 #, fuzzy
13139 msgctxt "unit: centimeter"
13140 msgid "cm"
13141 msgstr "cm"
13142
13143 #: wordpad.rc:173
13144 #, fuzzy
13145 msgctxt "unit: inch"
13146 msgid "in"
13147 msgstr "in"
13148
13149 #: wordpad.rc:174
13150 msgid "inch"
13151 msgstr "inch"
13152
13153 #: wordpad.rc:175
13154 #, fuzzy
13155 msgctxt "unit: point"
13156 msgid "pt"
13157 msgstr "pt"
13158
13159 #: wordpad.rc:180
13160 msgid "Document"
13161 msgstr "Documento"
13162
13163 #: wordpad.rc:181
13164 msgid "Save changes to '%s'?"
13165 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13166
13167 #: wordpad.rc:182
13168 msgid "Finished searching the document."
13169 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13170
13171 #: wordpad.rc:183
13172 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13173 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13174
13175 #: wordpad.rc:184
13176 msgid ""
13177 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13178 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13179 msgstr ""
13180 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13181 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13182
13183 #: wordpad.rc:187
13184 msgid "Invalid number format"
13185 msgstr "Formato de número inválido"
13186
13187 #: wordpad.rc:188
13188 msgid "OLE storage documents are not supported"
13189 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13190
13191 #: wordpad.rc:189
13192 msgid "Could not save the file."
13193 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13194
13195 #: wordpad.rc:190
13196 msgid "You do not have access to save the file."
13197 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
13198
13199 #: wordpad.rc:191
13200 msgid "Could not open the file."
13201 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
13202
13203 #: wordpad.rc:192
13204 msgid "You do not have access to open the file."
13205 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
13206
13207 #: wordpad.rc:193
13208 msgid "Printing not implemented"
13209 msgstr "Impressão não implementada"
13210
13211 #: wordpad.rc:194
13212 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13213 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
13214
13215 #: write.rc:27
13216 msgid "Starting Wordpad failed"
13217 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13218
13219 #: xcopy.rc:27
13220 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13221 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13222
13223 #: xcopy.rc:28
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13226 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13227
13228 #: xcopy.rc:29
13229 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13230 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
13231
13232 #: xcopy.rc:30
13233 #, fuzzy
13234 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13235 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
13236
13237 #: xcopy.rc:31
13238 #, fuzzy
13239 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13240 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
13241
13242 #: xcopy.rc:34
13243 #, fuzzy
13244 msgid ""
13245 "Is '%1' a filename or directory\n"
13246 "on the target?\n"
13247 "(F - File, D - Directory)\n"
13248 msgstr ""
13249 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
13250 "no alvo?\n"
13251 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
13252
13253 #: xcopy.rc:35
13254 #, fuzzy
13255 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13256 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
13257
13258 #: xcopy.rc:36
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13261 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
13262
13263 #: xcopy.rc:37
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13266 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
13267
13268 #: xcopy.rc:38
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Failed to open '%1'\n"
13271 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
13272
13273 #: xcopy.rc:39
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13276 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
13277
13278 #: xcopy.rc:43
13279 msgctxt "File key"
13280 msgid "F"
13281 msgstr "A"
13282
13283 #: xcopy.rc:44
13284 msgctxt "Directory key"
13285 msgid "D"
13286 msgstr "D"
13287
13288 #: xcopy.rc:77
13289 #, fuzzy
13290 msgid ""
13291 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13292 "\n"
13293 "Syntax:\n"
13294 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13295 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13296 "\n"
13297 "Where:\n"
13298 "\n"
13299 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13300 "\tmore files.\n"
13301 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13302 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13303 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13304 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13305 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13306 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13307 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13308 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13309 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13310 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13311 "[/N]  Copy using short names.\n"
13312 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13313 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13314 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13315 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13316 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13317 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13318 "\tarchive attribute.\n"
13319 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13320 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13321 "\t\tthan source.\n"
13322 "\n"
13323 msgstr ""
13324 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
13325 "\n"
13326 "Sintaxe:\n"
13327 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13328 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13329 "\n"
13330 "Onde:\n"
13331 "\n"
13332 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
13333 "\tmais arquivos\n"
13334 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
13335 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
13336 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
13337 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13338 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13339 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13340 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
13341 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
13342 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
13343 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
13344 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13345 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
13346 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
13347 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
13348 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13349 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
13350 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
13351 "\to atributo de arquivo\n"
13352 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
13353 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13354 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13355 "\n"