1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifică/Șterge..."
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Forma de undă: %s"
97 msgstr "Formă de undă"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Toate fișierele multimedia"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
137 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
147 msgstr "Mergi la Azi"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dosarele de documente"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgstr "Documentele mele"
163 msgstr "Favoritele mele"
167 msgstr "Calea de sistem"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
174 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
179 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
185 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
188 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
192 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
194 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
198 msgid "System Folders"
199 msgstr "Dosarele de sistem"
202 msgid "Local Hard Drives"
203 msgstr "Discurile locale"
206 msgid "File not found"
207 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
210 msgid "Please verify that the correct file name was given"
211 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
215 "File does not exist.\n"
216 "Do you want to create file?"
218 "Fişierul nu există.\n"
219 "Doriți să creați acest fișier?"
223 "File already exists.\n"
224 "Do you want to replace it?"
226 "Fișierul există deja.\n"
227 "Doriți să îl înlocuiți?"
230 msgid "Invalid character(s) in path"
231 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
235 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
242 msgid "Path does not exist"
243 msgstr "Calea nu există"
246 msgid "File does not exist"
247 msgstr "Fişierul nu există"
251 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
254 msgid "Create New Folder"
255 msgstr "Creează un dosar nou"
266 msgid "Browse to Desktop"
267 msgstr "Navigează la birou"
283 msgstr "Aldin cursiv"
285 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
289 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
293 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
297 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
301 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
303 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
306 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
310 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
312 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
315 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
319 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
323 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
325 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
328 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
332 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
334 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
337 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
341 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
345 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
349 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
351 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
354 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
358 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
362 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
366 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
368 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
375 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
377 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
380 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
385 msgid "Unreadable Entry"
386 msgstr "Înregistrare necitibilă"
390 "This value does not lie within the page range.\n"
391 "Please enter a value between %d and %d."
393 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
394 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
397 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
398 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
402 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
403 "Please reenter margins."
405 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
406 "Introduceți vă rog din nou marginile."
410 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
411 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
415 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
416 "Please enter a value between 1 and %d."
418 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
419 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
422 msgid "A printer error occurred."
423 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
426 msgid "No default printer defined."
427 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
430 msgid "Cannot find the printer."
431 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
433 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
434 msgid "Out of memory."
435 msgstr "Memorie insuficientă."
438 msgid "An error occurred."
439 msgstr "S-a produs o eroare."
442 msgid "Unknown printer driver."
443 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
447 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
448 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
450 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
451 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
452 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
455 msgid "Select a font size between %d and %d points."
456 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
458 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
464 msgstr "Salvează &în:"
476 msgstr "Deschide fișier"
478 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
482 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
496 msgid "Pending deletion; "
497 msgstr "Aștept stergerea; "
501 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
504 msgid "Out of paper; "
505 msgstr "Fără hârtia; "
508 msgid "Feed paper manual; "
509 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
512 msgid "Paper problem; "
513 msgstr "Problemă cu hârtia; "
516 msgid "Printer offline; "
517 msgstr "Imprimantă deconectată; "
532 msgid "Output tray is full; "
533 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
536 msgid "Not available; "
537 msgstr "Indisponibil; "
548 msgid "Initialising; "
549 msgstr "Initializez; "
557 msgstr "Toner puțin; "
561 msgstr "Fără toner; "
568 msgid "Interrupted by user; "
569 msgstr "Întrerupere utilizator; "
572 msgid "Out of memory; "
573 msgstr "Memorie insuficientă; "
576 msgid "The printer door is open; "
577 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
580 msgid "Print server unknown; "
581 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
584 msgid "Power save mode; "
585 msgstr "Economisire de energie; "
588 msgid "Default Printer; "
589 msgstr "Imprimantă implicită; "
592 msgid "There are %d documents in the queue"
593 msgstr "%d documente sunt în coadă"
596 msgid "Margins [inches]"
597 msgstr "Margini [țoli]"
601 msgstr "Margini [mm]"
603 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
604 msgctxt "unit: millimeters"
608 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
612 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
614 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Conectare la %s"
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Conectez la %s"
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Autentificare eșuată"
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
633 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
642 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
645 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
646 "scrierea cu majuscule."
649 msgid "Caps Lock is On"
650 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
653 msgid "Authority Key Identifier"
654 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
657 msgid "Key Attributes"
658 msgstr "Atributele cheii"
661 msgid "Key Usage Restriction"
662 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
665 msgid "Subject Alternative Name"
666 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
669 msgid "Issuer Alternative Name"
670 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
673 msgid "Basic Constraints"
674 msgstr "Constrângeri de bază"
678 msgstr "Folosirea cheii"
681 msgid "Certificate Policies"
682 msgstr "Politicile certificatului"
685 msgid "Subject Key Identifier"
686 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
689 msgid "CRL Reason Code"
690 msgstr "Codul motivului CRL"
693 msgid "CRL Distribution Points"
694 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
697 msgid "Enhanced Key Usage"
698 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
701 msgid "Authority Information Access"
702 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
705 msgid "Certificate Extensions"
706 msgstr "Extensiile certificatului"
709 msgid "Next Update Location"
710 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
713 msgid "Yes or No Trust"
714 msgstr "Încredere Da sau Nu"
717 msgid "Email Address"
718 msgstr "Adresă de e-mail"
721 msgid "Unstructured Name"
722 msgstr "Nume nestructurat"
726 msgstr "Tipul conținutului"
729 msgid "Message Digest"
730 msgstr "Rezumatul mesajului"
734 msgstr "Momentul semnării"
738 msgstr "Contrasemnat"
741 msgid "Challenge Password"
742 msgstr "Parola de provocare"
745 msgid "Unstructured Address"
746 msgstr "Adresă nestructurată"
750 msgid "S/MIME Capabilities"
751 msgstr "Capabilități S/MIME"
754 msgid "Prefer Signed Data"
755 msgstr "Preferă datele semnate"
757 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 msgctxt "Certification Practice Statement"
763 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
765 msgstr "Notiță utilizator"
768 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
769 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
772 msgid "Certification Authority Issuer"
773 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
776 msgid "Certification Template Name"
777 msgstr "Numele șablonului de certificat"
780 msgid "Certificate Type"
781 msgstr "Tipul certificatului"
784 msgid "Certificate Manifold"
785 msgstr "Ramurile certificatului"
788 msgid "Netscape Cert Type"
789 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
792 msgid "Netscape Base URL"
793 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
796 msgid "Netscape Revocation URL"
797 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
800 msgid "Netscape CA Revocation URL"
801 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
804 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
805 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
808 msgid "Netscape CA Policy URL"
809 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
812 msgid "Netscape SSL ServerName"
813 msgstr "Nume server SSL Netscape"
816 msgid "Netscape Comment"
817 msgstr "Comentariul Netscape"
820 msgid "SpcSpAgencyInfo"
821 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
824 msgid "SpcFinancialCriteria"
825 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
828 msgid "SpcMinimalCriteria"
829 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
832 msgid "Country/Region"
833 msgstr "Țara/regiunea"
840 msgid "Organizational Unit"
841 msgstr "Unitatea organizațională"
852 msgid "State or Province"
853 msgstr "Statul sau provincia"
870 msgstr "Nume utilizator"
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Componentă de domeniu"
877 msgid "Street Address"
881 msgid "Serial Number"
882 msgstr "Număr de serie"
886 msgstr "Versiunea CA"
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
894 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Nume principal"
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
906 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
910 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
913 msgid "Enrollment CSP"
914 msgstr "CSP de înscriere"
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "Indicator diferență CRL"
925 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgstr "Punct de distribuție emitent"
930 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Constrângeri de nume"
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Mapări de politică"
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Constrângeri de politică"
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Politici de aplicație"
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Mapări de politică aplicație"
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "Informații de stare CMC"
977 msgid "CMC Extensions"
978 msgstr "Extensii CMC"
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "Atribute CMC"
989 msgid "PKCS 7 Signed"
990 msgstr "PKCS 7 semnat"
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
994 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
998 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1002 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1006 msgstr "PKCS 7 criptat"
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1010 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1017 msgid "Next CRL Publish"
1018 msgstr "Următorul editor CRL"
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "Certificat de criptare CA"
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1026 msgid "Key Recovery Agent"
1028 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1029 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1030 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1031 "Agent recuperare chei"
1034 msgid "Certificate Template Information"
1035 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1038 msgid "Enterprise Root OID"
1039 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1042 msgid "Dummy Signer"
1043 msgstr "Semnatar implicit"
1046 msgid "Encrypted Private Key"
1047 msgstr "Cheie privată criptată"
1050 msgid "Published CRL Locations"
1051 msgstr "Locații CRL publicate"
1054 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1055 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1058 msgid "Transaction Id"
1059 msgstr "Identificator de tranzacție"
1062 msgid "Sender Nonce"
1063 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1066 msgid "Recipient Nonce"
1067 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1071 msgstr "Informații de înregistrare"
1074 msgid "Get Certificate"
1075 msgstr "Obținere certificat"
1079 msgstr "Obținere CRL"
1082 msgid "Revoke Request"
1083 msgstr "Cerere de revocare"
1086 msgid "Query Pending"
1087 msgstr "Interogare în curs"
1089 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1091 msgid "Certificate Trust List"
1093 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1094 "Lista certificatelor de încredere\n"
1095 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1096 "Lista certificatelor acreditate"
1099 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1100 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1103 msgid "Private Key Usage Period"
1104 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1107 msgid "Client Information"
1108 msgstr "Informații client"
1111 msgid "Server Authentication"
1112 msgstr "Autentificare server"
1115 msgid "Client Authentication"
1116 msgstr "Autentificare client"
1119 msgid "Code Signing"
1120 msgstr "Semnarea codului"
1123 msgid "Secure Email"
1124 msgstr "E-mail securizat"
1127 msgid "Time Stamping"
1128 msgstr "Marcare temporală"
1131 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1132 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1135 msgid "Microsoft Time Stamping"
1136 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1139 msgid "IP security end system"
1140 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1143 msgid "IP security tunnel termination"
1144 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1147 msgid "IP security user"
1148 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1151 msgid "Encrypting File System"
1152 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1154 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1156 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1158 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1159 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1160 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1163 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1165 msgid "Windows System Component Verification"
1167 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1168 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1169 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1170 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1172 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1174 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1176 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1178 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1179 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1181 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1183 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1185 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1187 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1190 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1192 msgid "Key Pack Licenses"
1194 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1195 "Licențiere pachet de chei\n"
1196 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Licențe de pachete de chei"
1199 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1201 msgid "License Server Verification"
1203 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1204 "Verificarea serverului de licență\n"
1205 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1206 "Verificare a serverului de licențe"
1208 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1210 msgid "Smart Card Logon"
1212 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "Log on cu Smart Card\n"
1214 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Autentificare prin Smart Card"
1217 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1218 msgid "Digital Rights"
1219 msgstr "Drepturi digitale"
1221 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1222 msgid "Qualified Subordination"
1223 msgstr "Subordonare calificată"
1225 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1227 msgid "Key Recovery"
1229 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1230 "Recuperare de chei\n"
1231 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1232 "Recuperarea cheilor"
1234 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1236 msgid "Document Signing"
1238 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1239 "Semnare de documente\n"
1240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1241 "Semnarea documentelor"
1244 msgid "IP security IKE intermediate"
1245 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1247 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1249 msgid "File Recovery"
1251 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1252 "Recuperare de fișiere\n"
1253 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1254 "Recupererea fișierelor"
1256 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1257 msgid "Root List Signer"
1258 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1261 msgid "All application policies"
1262 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1264 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1266 msgid "Directory Service Email Replication"
1268 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1269 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1270 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1271 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1273 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1275 msgid "Certificate Request Agent"
1277 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1278 "Agent de cerere de certificate\n"
1279 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1280 "Agent solicitare certificat"
1282 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1284 msgid "Lifetime Signing"
1286 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1287 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1289 "Semnătură pe viață"
1292 msgid "All issuance policies"
1293 msgstr "Toate politicile de emitere"
1296 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1297 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1304 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1305 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1308 msgid "Other People"
1309 msgstr "Alte persoane"
1312 msgid "Trusted Publishers"
1313 msgstr "Editor de încredere"
1316 msgid "Untrusted Certificates"
1317 msgstr "Lipsite de încredere"
1324 msgid "Certificate Issuer"
1325 msgstr "Emitentul certificatului"
1328 msgid "Certificate Serial Number="
1329 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1333 msgstr "Nume alternativ="
1336 msgid "Email Address="
1337 msgstr "Addresa de e-mail="
1341 msgstr "Nume de DNS="
1344 msgid "Directory Address"
1345 msgstr "Adresa de repertoar"
1360 msgid "Registered ID="
1361 msgstr "Identificator înregistrat="
1364 msgid "Unknown Key Usage"
1365 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1368 msgid "Subject Type="
1369 msgstr "Tipul subiectului="
1373 msgctxt "Certificate Authority"
1379 msgstr "Entitate finală"
1382 msgid "Path Length Constraint="
1383 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1387 msgctxt "path length"
1390 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1392 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1396 msgid "Information Not Available"
1397 msgstr "Informație indisponibilă"
1400 msgid "Authority Info Access"
1401 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1404 msgid "Access Method="
1405 msgstr "Metoda de acces="
1409 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1415 msgstr "Emitenți CA"
1418 msgid "Unknown Access Method"
1419 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1422 msgid "Alternative Name"
1423 msgstr "Nume alternativ"
1426 msgid "CRL Distribution Point"
1427 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1430 msgid "Distribution Point Name"
1431 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1435 msgstr "Nume complet"
1447 msgstr "Emitent CRL"
1450 msgid "Key Compromise"
1451 msgstr "Cheia compromisă"
1454 msgid "CA Compromise"
1455 msgstr "CA compromisă"
1458 msgid "Affiliation Changed"
1459 msgstr "Afiliere schimbată"
1466 msgid "Operation Ceased"
1467 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1470 msgid "Certificate Hold"
1471 msgstr "Certificat reținut"
1474 msgid "Financial Information="
1475 msgstr "Informația financiară="
1477 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1479 msgstr "Disponibilă"
1482 msgid "Not Available"
1483 msgstr "Indisponibilă"
1486 msgid "Meets Criteria="
1487 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1489 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1493 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1498 msgid "Digital Signature"
1499 msgstr "Semnătură digitală"
1502 msgid "Non-Repudiation"
1503 msgstr "Non-repudiere"
1506 msgid "Key Encipherment"
1507 msgstr "Cifrare cheie"
1510 msgid "Data Encipherment"
1511 msgstr "Cifrare date"
1514 msgid "Key Agreement"
1515 msgstr "Înțelegere la cheie"
1518 msgid "Certificate Signing"
1519 msgstr "Semnare certificat"
1522 msgid "Off-line CRL Signing"
1523 msgstr "Semnare CRL offline"
1527 msgstr "Semnare CRL"
1530 msgid "Encipher Only"
1531 msgstr "Doar cifrează"
1534 msgid "Decipher Only"
1535 msgstr "Doar descifrează"
1538 msgid "SSL Client Authentication"
1539 msgstr "Autentificare client SSL"
1542 msgid "SSL Server Authentication"
1543 msgstr "Autentificare server SSL"
1562 msgid "Signature CA"
1563 msgstr "Semnătură CA"
1567 msgid "Certificate Policy"
1568 msgstr "Politicile certificatului"
1572 msgid "Policy Identifier: "
1573 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1576 msgid "Policy Qualifier Info"
1580 msgid "Policy Qualifier Id="
1588 msgid "Notice Reference"
1593 msgid "Organization="
1594 msgstr "Organizația"
1598 msgid "Notice Number="
1599 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1602 msgid "Notice Text="
1605 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1610 msgid "Certificate Information"
1611 msgstr "Informații certificat"
1615 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1616 "altered or corrupted."
1618 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1619 "fost alterat sau corupt."
1623 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1624 "trusted root certificate store."
1626 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1627 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1630 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1632 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1636 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1637 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1640 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1642 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1646 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1647 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1651 msgstr "Emis pentru: "
1659 msgstr "Valid de la "
1666 msgid "This certificate has an invalid signature."
1667 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1670 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1671 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1674 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1676 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1680 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1681 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1684 msgid "This certificate is OK."
1685 msgstr "Acest certificat este valabil."
1695 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1700 msgid "Version 1 Fields Only"
1701 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1704 msgid "Extensions Only"
1705 msgstr "Doar extensii"
1708 msgid "Critical Extensions Only"
1709 msgstr "Doar extensii critice"
1712 msgid "Properties Only"
1713 msgstr "Doar proprietăți"
1716 msgid "Serial number"
1717 msgstr "Număr de serie"
1725 msgstr "Valabil de la"
1729 msgstr "Valabil până la"
1737 msgstr "Cheie publică"
1741 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1742 msgstr "%s (%d biți)"
1749 msgid "Enhanced key usage (property)"
1750 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1753 msgid "Friendly name"
1756 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1761 msgid "Certificate Properties"
1762 msgstr "Proprietățile certificatului"
1765 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1766 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1769 msgid "The OID you entered already exists."
1770 msgstr "OID introdus există deja."
1773 msgid "Select Certificate Store"
1774 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1777 msgid "Please select a certificate store."
1778 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1781 msgid "Certificate Import Wizard"
1782 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1786 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1787 "select another file."
1789 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1793 msgid "File to Import"
1794 msgstr "Importare fișier"
1797 msgid "Specify the file you want to import."
1798 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1800 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1801 msgid "Certificate Store"
1802 msgstr "Depozit de certificate"
1806 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1807 "lists, and certificate trust lists."
1809 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1810 "revocate și liste de certificate acreditate."
1813 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1814 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1817 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1818 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1820 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1821 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1822 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1824 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1825 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1826 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1829 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1830 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1833 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1834 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1837 msgid "Please select a file."
1838 msgstr "Selectați un fișier."
1841 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1842 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1845 msgid "Could not open "
1846 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1849 msgid "Determined by the program"
1850 msgstr "Determinat de program"
1853 msgid "Please select a store"
1854 msgstr "Selectați un depozit"
1857 msgid "Certificate Store Selected"
1858 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1861 msgid "Automatically determined by the program"
1862 msgstr "Determinat automat de către program"
1864 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1868 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1873 msgid "Certificate Revocation List"
1874 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1877 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1878 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1881 msgid "Personal Information Exchange"
1882 msgstr "Schimb de informații personale"
1885 msgid "The import was successful."
1886 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1889 msgid "The import failed."
1890 msgstr "Importarea a eșuat."
1897 msgid "<Advanced Purposes>"
1898 msgstr "<Roluri avansate>"
1902 msgstr "Emis pentru"
1909 msgid "Expiration Date"
1910 msgstr "Data de expirare"
1913 msgid "Friendly Name"
1916 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1922 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1923 "sign messages with it.\n"
1924 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1926 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1927 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1931 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1932 "sign messages with them.\n"
1933 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1935 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1936 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1940 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1941 "verify messages signed with it.\n"
1942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1944 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1945 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1949 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1950 "verify messages signed with it.\n"
1951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1953 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1954 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1958 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1960 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1962 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1964 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1968 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1970 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1972 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1974 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1978 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1979 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1980 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1982 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1983 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1985 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1989 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1990 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1991 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1993 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1994 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1996 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2000 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2001 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2003 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2005 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2009 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2010 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2012 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2014 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2017 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2018 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2021 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2022 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2025 msgid "Certificates"
2026 msgstr "Certificate"
2029 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2030 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2033 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2034 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2038 "Ensures software came from software publisher\n"
2039 "Protects software from alteration after publication"
2041 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2042 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2045 msgid "Protects e-mail messages"
2046 msgstr "Protejează mesajele de email"
2049 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2050 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2053 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2054 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2057 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2058 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2061 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2062 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2065 msgid "Private Key Archival"
2066 msgstr "Arhivare chei private"
2069 msgid "Certificate Export Wizard"
2070 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2073 msgid "Export Format"
2074 msgstr "Format pentru exportare"
2077 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2078 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2081 msgid "Export Filename"
2082 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2085 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2086 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2089 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2090 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2093 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2094 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2097 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2098 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2101 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2102 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2105 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2106 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2109 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2110 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2114 msgstr "Format fișier"
2117 msgid "Include all certificates in certificate path"
2118 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2122 msgstr "Exportă cheile"
2125 msgid "The export was successful."
2126 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2129 msgid "The export failed."
2130 msgstr "Exportarea a eșuat."
2133 msgid "Export Private Key"
2134 msgstr "Exportare cheie privată"
2138 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2141 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2145 msgid "Enter Password"
2146 msgstr "Introducere parolă"
2149 msgid "You may password-protect a private key."
2150 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2153 msgid "The passwords do not match."
2154 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2157 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2158 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2161 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2162 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2165 msgid "Default DirectSound"
2166 msgstr "DirectSound implicit"
2169 msgid "DirectSound: %s"
2170 msgstr "DirectSound: %s"
2173 msgid "Default WaveOut Device"
2174 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2177 msgid "Default MidiOut Device"
2178 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2192 msgid "Regional Setting"
2193 msgstr "Setări implicite"
2196 msgid "%uMB used, %uMB available"
2204 msgid "Central European"
2246 msgid "CHINESE_GB2312"
2254 msgid "CHINESE_BIG5"
2258 msgid "Hangul(Johab)"
2273 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2284 msgctxt "table of contents"
2293 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2295 msgstr "&Actualizează"
2297 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2299 msgstr "Im&primare..."
2301 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2309 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2315 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2338 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2342 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2344 msgstr "Actualizează"
2346 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2352 msgctxt "table of contents"
2358 msgstr "Sincronizează"
2360 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2364 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2368 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2369 msgid "Cinepak Video codec"
2370 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2372 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2373 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2378 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2382 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2386 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2388 msgstr "&Deschidere..."
2390 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2392 msgstr "S&alvare ca..."
2395 msgid "Print &format..."
2396 msgstr "&Format tipărire..."
2400 msgstr "T&ipărire..."
2402 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2404 msgid "Print previe&w"
2405 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2407 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2411 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2413 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2416 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2421 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2422 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2424 msgstr "&Vizualizare"
2428 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2432 msgid "&Standard bar"
2433 msgstr "Bară de &stare"
2437 msgid "&Address bar"
2440 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2445 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2447 msgid "&Add to Favorites..."
2448 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2450 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2451 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2452 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2453 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2459 msgid "&About Internet Explorer"
2460 msgstr "Wine Internet Explorer"
2464 msgstr "Deschide URL-ul"
2467 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2469 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
2475 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2476 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2477 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2478 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2479 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2480 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2481 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2486 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2487 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2488 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2489 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2490 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2491 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2492 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2502 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2504 msgstr "Tipărește..."
2521 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2526 msgid "&Current page"
2527 msgstr "Pagina următoare"
2531 msgid "&Default page"
2541 msgid " Browsing history "
2542 msgstr "Istoric comenzi"
2545 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2549 msgid "Delete &files..."
2554 msgid "&Settings..."
2555 msgstr "&Opțiuni..."
2558 msgid "Delete browsing history"
2563 "Temporary internet files\n"
2564 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2570 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2571 "preferences and login information."
2577 "List of websites you have accessed."
2583 "Usernames and other information you have entered into forms."
2589 "Saved passwords you have entered into forms."
2592 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2596 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2600 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2610 msgid " Certificates "
2611 msgstr "Certificate"
2615 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2616 "certificate authorities and publishers."
2621 msgid "Certificates..."
2622 msgstr "Certificate"
2626 msgid "Publishers..."
2630 msgid "Internet Settings"
2634 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2639 msgid "Security settings for zone: "
2640 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2645 msgstr "Personalizare"
2670 msgid "Error converting object to primitive type"
2671 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2674 msgid "Invalid procedure call or argument"
2675 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2678 msgid "Subscript out of range"
2682 msgid "Automation server can't create object"
2683 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2686 msgid "Object doesn't support this property or method"
2687 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2691 msgid "Object doesn't support this action"
2692 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2695 msgid "Argument not optional"
2696 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2699 msgid "Syntax error"
2700 msgstr "Eroare de sintaxă"
2703 msgid "Expected ';'"
2704 msgstr "Se așteaptă „;”"
2707 msgid "Expected '('"
2708 msgstr "Se așteaptă „(”"
2711 msgid "Expected ')'"
2712 msgstr "Se așteaptă „)”"
2715 msgid "Unterminated string constant"
2716 msgstr "Șir constant neterminat"
2719 msgid "Conditional compilation is turned off"
2723 msgid "Number expected"
2724 msgstr "Se așteaptă un număr"
2727 msgid "Function expected"
2728 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2731 msgid "'[object]' is not a date object"
2732 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2735 msgid "Object expected"
2736 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2739 msgid "Illegal assignment"
2740 msgstr "Atribuire ilegală"
2743 msgid "'|' is undefined"
2744 msgstr "„|” nu este definit"
2747 msgid "Boolean object expected"
2748 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2752 msgid "VBArray object expected"
2753 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2756 msgid "JScript object expected"
2757 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2760 msgid "Syntax error in regular expression"
2761 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2764 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2765 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2769 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2770 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2773 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2774 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2777 msgid "Array object expected"
2778 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2787 msgid "Invalid function\n"
2788 msgstr "Opțiune nevalidă"
2792 msgid "File not found\n"
2793 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2797 msgid "Path not found\n"
2798 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2801 msgid "Too many open files\n"
2806 msgid "Access denied\n"
2807 msgstr "Metoda de acces="
2811 msgid "Invalid handle\n"
2812 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2816 msgid "Memory trashed\n"
2817 msgstr "Monitor de memorie"
2821 msgid "Not enough memory\n"
2822 msgstr "Memorie insuficientă."
2826 msgid "Invalid block\n"
2827 msgstr "Opțiune nevalidă"
2830 msgid "Bad environment\n"
2834 msgid "Bad format\n"
2839 msgid "Invalid access\n"
2840 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2844 msgid "Invalid data\n"
2845 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2849 msgid "Out of memory\n"
2850 msgstr "Memorie insuficientă."
2854 msgid "Invalid drive\n"
2855 msgstr "Opțiune nevalidă"
2859 msgid "Can't delete current directory\n"
2860 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2863 msgid "Not same device\n"
2867 msgid "No more files\n"
2871 msgid "Write protected\n"
2883 msgid "Bad command\n"
2889 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2892 msgid "Bad length\n"
2895 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2897 msgid "Seek error\n"
2898 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2901 msgid "Not DOS disk\n"
2906 msgid "Sector not found\n"
2907 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2911 msgid "Out of paper\n"
2912 msgstr "Fără hârtia; "
2916 msgid "Write fault\n"
2921 msgid "Read fault\n"
2925 msgid "General failure\n"
2930 msgid "Sharing violation\n"
2931 msgstr "Violare de denumire"
2935 msgid "Lock violation\n"
2939 msgid "Wrong disk\n"
2943 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2948 msgid "End of file\n"
2949 msgstr "&Legare de fișier..."
2951 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2956 msgid "Request not supported\n"
2960 msgid "Remote machine not listening\n"
2964 msgid "Duplicate network name\n"
2968 msgid "Bad network path\n"
2973 msgid "Network busy\n"
2974 msgstr "Resursă din rețea"
2978 msgid "Device does not exist\n"
2979 msgstr "Fişierul nu există"
2982 msgid "Too many commands\n"
2986 msgid "Adaptor hardware error\n"
2990 msgid "Bad network response\n"
2995 msgid "Unexpected network error\n"
2996 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2999 msgid "Bad remote adaptor\n"
3003 msgid "Print queue full\n"
3007 msgid "No spool space\n"
3012 msgid "Print canceled\n"
3013 msgstr "Anulat de utilizator"
3017 msgid "Network name deleted\n"
3018 msgstr "Data ștergerii"
3021 msgid "Network access denied\n"
3025 msgid "Bad device type\n"
3030 msgid "Bad network name\n"
3031 msgstr "Resursă din rețea"
3034 msgid "Too many network names\n"
3038 msgid "Too many network sessions\n"
3043 msgid "Sharing paused\n"
3044 msgstr "&Valoare șir"
3047 msgid "Request not accepted\n"
3051 msgid "Redirector paused\n"
3056 msgid "File exists\n"
3057 msgstr "Fişierul nu există"
3060 msgid "Cannot create\n"
3064 msgid "Int24 failure\n"
3068 msgid "Out of structures\n"
3073 msgid "Already assigned\n"
3074 msgstr "Există deja"
3076 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3078 msgid "Invalid password\n"
3079 msgstr "Opțiune nevalidă"
3083 msgid "Invalid parameter\n"
3084 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3088 msgid "Net write fault\n"
3089 msgstr "Setări &implicite"
3092 msgid "No process slots\n"
3096 msgid "Too many semaphores\n"
3100 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3104 msgid "Semaphore is set\n"
3108 msgid "Too many semaphore requests\n"
3112 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3116 msgid "Semaphore owner died\n"
3120 msgid "Semaphore user limit\n"
3125 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3126 msgstr "inserați discul %s"
3129 msgid "Drive locked\n"
3133 msgid "Broken pipe\n"
3138 msgid "Open failed\n"
3139 msgstr "Deschide fișier"
3142 msgid "Buffer overflow\n"
3146 msgid "No more search handles\n"
3151 msgid "Invalid target handle\n"
3152 msgstr "Autorizații nevalide"
3156 msgid "Invalid IOCTL\n"
3157 msgstr "Opțiune nevalidă"
3160 msgid "Invalid verify switch\n"
3164 msgid "Bad driver level\n"
3169 msgid "Call not implemented\n"
3170 msgstr "Neimplementat"
3173 msgid "Semaphore timeout\n"
3178 msgid "Insufficient buffer\n"
3179 msgstr "Drepturi insuficiente"
3183 msgid "Invalid name\n"
3184 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3188 msgid "Invalid level\n"
3189 msgstr "Autorizații nevalide"
3192 msgid "No volume label\n"
3197 msgid "Module not found\n"
3198 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3202 msgid "Procedure not found\n"
3203 msgstr "PATH negăsită\n"
3206 msgid "No children to wait for\n"
3210 msgid "Child process has not completed\n"
3214 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3218 msgid "Negative seek\n"
3222 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3226 msgid "Drive is already JOINed\n"
3230 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3234 msgid "Drive is not JOINed\n"
3238 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3242 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3246 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3250 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3254 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3259 msgid "Drive is busy\n"
3260 msgstr "Dispozitive"
3264 msgid "Same drive\n"
3265 msgstr "Unitate de sistem"
3268 msgid "Not toplevel directory\n"
3273 msgid "Directory is not empty\n"
3274 msgstr "Numai direct&orul"
3277 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3281 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3285 msgid "Path is busy\n"
3289 msgid "Already a SUBST target\n"
3293 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3297 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3301 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3305 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3309 msgid "Volume label too long\n"
3313 msgid "Too many TCBs\n"
3317 msgid "Signal refused\n"
3321 msgid "Segment discarded\n"
3325 msgid "Segment not locked\n"
3329 msgid "Bad thread ID address\n"
3333 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3337 msgid "Path is invalid\n"
3341 msgid "Signal pending\n"
3345 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3349 msgid "Lock failed\n"
3354 msgid "Resource in use\n"
3355 msgstr "Erori în resursă"
3359 msgid "Cancel violation\n"
3360 msgstr "Violare de denumire"
3364 msgid "Atomic locks not supported\n"
3365 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3369 msgid "Invalid segment number\n"
3370 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3374 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3375 msgstr "Autorizații nevalide"
3379 msgid "File already exists\n"
3380 msgstr "Portul %s existsă deja"
3384 msgid "Invalid flag number\n"
3385 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3389 msgid "Semaphore name not found\n"
3390 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3393 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3397 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3401 msgid "Invalid module type for %1\n"
3405 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3409 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3413 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3417 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3421 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3425 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3429 msgid "IOPL not enabled\n"
3433 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3437 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3441 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3445 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3449 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3454 msgid "Environment variable not found\n"
3455 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3458 msgid "No signal sent\n"
3463 msgid "File name is too long\n"
3464 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3467 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3471 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3476 msgid "Invalid signal number\n"
3477 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3480 msgid "Error setting signal handler\n"
3484 msgid "Segment locked\n"
3488 msgid "Too many modules\n"
3492 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3496 msgid "Machine type mismatch\n"
3508 msgid "Pipe closed\n"
3513 msgid "Pipe not connected\n"
3514 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3518 msgid "More data available\n"
3519 msgstr "Indisponibil; "
3523 msgid "Session canceled\n"
3524 msgstr "Anulat de utilizator"
3527 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3531 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3536 msgid "No more data available\n"
3537 msgstr "Indisponibil; "
3540 msgid "Cannot use Copy API\n"
3545 msgid "Directory name invalid\n"
3546 msgstr "Numai direct&orul"
3549 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3553 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3557 msgid "Extended attribute table full\n"
3561 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3566 msgid "Extended attributes not supported\n"
3567 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3570 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3574 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3578 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3582 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3587 msgid "Invalid oplock message received\n"
3588 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3591 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3596 msgid "Invalid address\n"
3600 msgid "Arithmetic overflow\n"
3604 msgid "Pipe connected\n"
3608 msgid "Pipe listening\n"
3612 msgid "Extended attribute access denied\n"
3617 msgid "I/O operation aborted\n"
3618 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3621 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3625 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3629 msgid "No access to memory location\n"
3634 msgid "Swap error\n"
3635 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3638 msgid "Stack overflow\n"
3643 msgid "Invalid message\n"
3644 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3647 msgid "Cannot complete\n"
3652 msgid "Invalid flags\n"
3653 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3656 msgid "Unrecognised volume\n"
3660 msgid "File invalid\n"
3664 msgid "Cannot run full-screen\n"
3668 msgid "Nonexistent token\n"
3673 msgid "Registry corrupt\n"
3674 msgstr "Editor registru"
3678 msgid "Invalid key\n"
3679 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3683 msgid "Can't open registry key\n"
3684 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3687 msgid "Can't read registry key\n"
3692 msgid "Can't write registry key\n"
3693 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3696 msgid "Registry has been recovered\n"
3701 msgid "Registry is corrupt\n"
3702 msgstr "Editor registru"
3706 msgid "I/O to registry failed\n"
3707 msgstr "Importă fișierul registru"
3711 msgid "Not registry file\n"
3712 msgstr "Importă fișierul registru"
3716 msgid "Key deleted\n"
3717 msgstr "Data ștergerii"
3720 msgid "No registry log space\n"
3724 msgid "Registry key has subkeys\n"
3728 msgid "Subkey must be volatile\n"
3732 msgid "Notify change request in progress\n"
3736 msgid "Dependent services are running\n"
3741 msgid "Invalid service control\n"
3742 msgstr "Autorizații nevalide"
3746 msgid "Service request timeout\n"
3748 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3749 "Agent de cerere de certificate\n"
3750 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3751 "Agent solicitare certificat"
3754 msgid "Cannot create service thread\n"
3758 msgid "Service database locked\n"
3762 msgid "Service already running\n"
3766 msgid "Invalid service account\n"
3770 msgid "Service is disabled\n"
3774 msgid "Circular dependency\n"
3779 msgid "Service does not exist\n"
3780 msgstr "Fişierul nu există"
3783 msgid "Service cannot accept control message\n"
3787 msgid "Service not active\n"
3791 msgid "Service controller connect failed\n"
3795 msgid "Exception in service\n"
3800 msgid "Database does not exist\n"
3801 msgstr "Calea nu există"
3804 msgid "Service-specific error\n"
3809 msgid "Process aborted\n"
3813 msgid "Service dependency failed\n"
3817 msgid "Service login failed\n"
3822 msgid "Service start-hang\n"
3823 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3826 msgid "Invalid service lock\n"
3830 msgid "Service marked for delete\n"
3834 msgid "Service exists\n"
3838 msgid "System running last-known-good config\n"
3842 msgid "Service dependency deleted\n"
3846 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3850 msgid "Service not started since last boot\n"
3855 msgid "Duplicate service name\n"
3856 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3859 msgid "Different service account\n"
3863 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3868 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3872 msgid "No recovery program for service\n"
3877 msgid "Service not implemented by exe\n"
3878 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3881 msgid "End of media\n"
3885 msgid "Filemark detected\n"
3889 msgid "Beginning of media\n"
3893 msgid "Setmark detected\n"
3898 msgid "No data detected\n"
3899 msgstr "Buclă detectată"
3902 msgid "Partition failure\n"
3906 msgid "Invalid block length\n"
3910 msgid "Device not partitioned\n"
3914 msgid "Unable to lock media\n"
3918 msgid "Unable to unload media\n"
3922 msgid "Media changed\n"
3926 msgid "I/O bus reset\n"
3930 msgid "No media in drive\n"
3934 msgid "No Unicode translation\n"
3938 msgid "DLL init failed\n"
3942 msgid "Shutdown in progress\n"
3946 msgid "No shutdown in progress\n"
3950 msgid "I/O device error\n"
3954 msgid "No serial devices found\n"
3958 msgid "Shared IRQ busy\n"
3962 msgid "Serial I/O completed\n"
3966 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3970 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3974 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3979 msgid "Unknown floppy error\n"
3980 msgstr "Eroare necunoscută"
3983 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3987 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3991 msgid "Hard disk operation failed\n"
3995 msgid "Hard disk reset failed\n"
3999 msgid "End of tape media\n"
4003 msgid "Not enough server memory\n"
4007 msgid "Possible deadlock\n"
4011 msgid "Incorrect alignment\n"
4015 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4019 msgid "Set-power-state failed\n"
4023 msgid "Too many links\n"
4027 msgid "Newer windows version needed\n"
4031 msgid "Wrong operating system\n"
4035 msgid "Single-instance application\n"
4040 msgid "Real-mode application\n"
4045 msgid "Invalid DLL\n"
4046 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4049 msgid "No associated application\n"
4053 msgid "DDE failure\n"
4058 msgid "DLL not found\n"
4059 msgstr "PATH negăsită\n"
4063 msgid "Out of user handles\n"
4064 msgstr "Memorie insuficientă."
4067 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4071 msgid "The source element is empty\n"
4076 msgid "The destination element is full\n"
4077 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
4081 msgid "The element address is invalid\n"
4082 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4085 msgid "The magazine is not present\n"
4089 msgid "The device needs reinitialization\n"
4094 msgid "The device requires cleaning\n"
4095 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4099 msgid "The device door is open\n"
4100 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
4104 msgid "The device is not connected\n"
4105 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4109 msgid "Element not found\n"
4110 msgstr "PATH negăsită\n"
4114 msgid "No match found\n"
4115 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4119 msgid "Property set not found\n"
4120 msgstr "PATH negăsită\n"
4124 msgid "Point not found\n"
4125 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4128 msgid "No running tracking service\n"
4133 msgid "No such volume ID\n"
4134 msgstr "Atribut necunoscut"
4137 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4141 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4145 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4150 msgid "The journal is being deleted\n"
4151 msgstr "Data ștergerii"
4154 msgid "The journal is not active\n"
4158 msgid "Potential matching file found\n"
4162 msgid "The journal entry was deleted\n"
4167 msgid "Invalid device name\n"
4168 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4172 msgid "Connection unavailable\n"
4173 msgstr "Indisponibil; "
4176 msgid "Device already remembered\n"
4180 msgid "No network or bad path\n"
4184 msgid "Invalid network provider name\n"
4188 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4192 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4196 msgid "Not a container\n"
4200 msgid "Extended error\n"
4205 msgid "Invalid group name\n"
4206 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4210 msgid "Invalid computer name\n"
4211 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4215 msgid "Invalid event name\n"
4216 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4220 msgid "Invalid domain name\n"
4221 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4225 msgid "Invalid service name\n"
4226 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4230 msgid "Invalid network name\n"
4231 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4235 msgid "Invalid share name\n"
4236 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4240 msgid "Invalid message name\n"
4241 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4244 msgid "Invalid message destination\n"
4248 msgid "Session credential conflict\n"
4253 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4254 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4257 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4261 msgid "No network\n"
4266 msgid "Operation canceled by user\n"
4267 msgstr "Programe de instalare"
4270 msgid "File has a user-mapped section\n"
4273 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4275 msgid "Connection refused\n"
4276 msgstr "Conectez la %s"
4279 msgid "Connection gracefully closed\n"
4283 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4287 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4292 msgid "Connection invalid\n"
4293 msgstr "Conexiune LAN"
4296 msgid "Connection is active\n"
4301 msgid "Network unreachable\n"
4302 msgstr "Resursă din rețea"
4305 msgid "Host unreachable\n"
4309 msgid "Protocol unreachable\n"
4313 msgid "Port unreachable\n"
4317 msgid "Request aborted\n"
4322 msgid "Connection aborted\n"
4323 msgstr "Conectez la %s"
4327 msgid "Please retry operation\n"
4329 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4330 "Verificarea serverului de licență\n"
4331 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4332 "Verificare a serverului de licențe"
4335 msgid "Connection count limit reached\n"
4339 msgid "Login time restriction\n"
4343 msgid "Login workstation restriction\n"
4348 msgid "Incorrect network address\n"
4349 msgstr "Adresa de repertoar"
4352 msgid "Service already registered\n"
4357 msgid "Service not found\n"
4358 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4362 msgid "User not authenticated\n"
4363 msgstr "Autentificare client"
4366 msgid "User not logged on\n"
4370 msgid "Continue work in progress\n"
4375 msgid "Already initialised\n"
4376 msgstr "Există deja"
4379 msgid "No more local devices\n"
4384 msgid "The site does not exist\n"
4385 msgstr "Fişierul nu există"
4389 msgid "The domain controller already exists\n"
4390 msgstr "Portul %s existsă deja"
4394 msgid "Supported only when connected\n"
4395 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4398 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4403 msgid "The user profile is invalid\n"
4404 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4407 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4411 msgid "Not all privileges assigned\n"
4415 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4419 msgid "No quotas for account\n"
4423 msgid "Local user session key\n"
4427 msgid "Password too complex for LM\n"
4432 msgid "Unknown revision\n"
4433 msgstr "Eroare necunoscută"
4436 msgid "Incompatible revision levels\n"
4441 msgid "Invalid owner\n"
4442 msgstr "Opțiune nevalidă"
4446 msgid "Invalid primary group\n"
4447 msgstr "Opțiune nevalidă"
4450 msgid "No impersonation token\n"
4454 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4458 msgid "No logon servers available\n"
4462 msgid "No such logon session\n"
4466 msgid "No such privilege\n"
4470 msgid "Privilege not held\n"
4475 msgid "Invalid account name\n"
4476 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4480 msgid "User already exists\n"
4481 msgstr "Portul %s existsă deja"
4485 msgid "No such user\n"
4486 msgstr "Atribut necunoscut"
4490 msgid "Group already exists\n"
4491 msgstr "Portul %s existsă deja"
4494 msgid "No such group\n"
4498 msgid "User already in group\n"
4502 msgid "User not in group\n"
4506 msgid "Can't delete last admin user\n"
4511 msgid "Wrong password\n"
4512 msgstr "Introducere parolă"
4515 msgid "Ill-formed password\n"
4519 msgid "Password restriction\n"
4523 msgid "Logon failure\n"
4527 msgid "Account restriction\n"
4531 msgid "Invalid logon hours\n"
4536 msgid "Invalid workstation\n"
4537 msgstr "Opțiune nevalidă"
4540 msgid "Password expired\n"
4545 msgid "Account disabled\n"
4550 msgid "No security ID mapped\n"
4551 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4554 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4558 msgid "LUIDs exhausted\n"
4563 msgid "Invalid sub authority\n"
4564 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4568 msgid "Invalid ACL\n"
4569 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4573 msgid "Invalid SID\n"
4574 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4577 msgid "Invalid security descriptor\n"
4581 msgid "Bad inherited ACL\n"
4586 msgid "Server disabled\n"
4591 msgid "Server not disabled\n"
4592 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4595 msgid "Invalid ID authority\n"
4599 msgid "Allotted space exceeded\n"
4603 msgid "Invalid group attributes\n"
4607 msgid "Bad impersonation level\n"
4611 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4615 msgid "Bad validation class\n"
4619 msgid "Bad token type\n"
4623 msgid "No security on object\n"
4627 msgid "Can't access domain information\n"
4632 msgid "Invalid server state\n"
4633 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4637 msgid "Invalid domain state\n"
4638 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4641 msgid "Invalid domain role\n"
4645 msgid "No such domain\n"
4650 msgid "Domain already exists\n"
4651 msgstr "Portul %s existsă deja"
4655 msgid "Domain limit exceeded\n"
4656 msgstr "Limită de timp depășită"
4659 msgid "Internal database corruption\n"
4664 msgid "Internal error\n"
4665 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4668 msgid "Generic access types not mapped\n"
4672 msgid "Bad descriptor format\n"
4676 msgid "Not a logon process\n"
4680 msgid "Logon session ID exists\n"
4684 msgid "Unknown authentication package\n"
4688 msgid "Bad logon session state\n"
4692 msgid "Logon session ID collision\n"
4697 msgid "Invalid logon type\n"
4698 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4702 msgid "Cannot impersonate\n"
4703 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4707 msgid "Invalid transaction state\n"
4708 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4711 msgid "Security DB commit failure\n"
4715 msgid "Account is built-in\n"
4719 msgid "Group is built-in\n"
4723 msgid "User is built-in\n"
4727 msgid "Group is primary for user\n"
4731 msgid "Token already in use\n"
4735 msgid "No such local group\n"
4739 msgid "User not in local group\n"
4743 msgid "User already in local group\n"
4748 msgid "Local group already exists\n"
4749 msgstr "Portul %s existsă deja"
4751 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4752 msgid "Logon type not granted\n"
4756 msgid "Too many secrets\n"
4760 msgid "Secret too long\n"
4765 msgid "Internal security DB error\n"
4766 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4769 msgid "Too many context IDs\n"
4773 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4778 msgid "No such member\n"
4779 msgstr "Obiect necunoscut"
4783 msgid "Invalid member\n"
4784 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4787 msgid "Too many SIDs\n"
4791 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4795 msgid "No inheritable components\n"
4799 msgid "File or directory corrupt\n"
4803 msgid "Disk is corrupt\n"
4807 msgid "No user session key\n"
4811 msgid "Licence quota exceeded\n"
4816 msgid "Wrong target name\n"
4817 msgstr "Autorizații nevalide"
4821 msgid "Mutual authentication failed\n"
4822 msgstr "Autentificare client"
4825 msgid "Time skew between client and server\n"
4830 msgid "Invalid window handle\n"
4831 msgstr "Opțiune nevalidă"
4835 msgid "Invalid menu handle\n"
4836 msgstr "Autorizații nevalide"
4840 msgid "Invalid cursor handle\n"
4841 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4844 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4848 msgid "Invalid hook handle\n"
4853 msgid "Invalid DWP handle\n"
4854 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4857 msgid "Can't create top-level child window\n"
4861 msgid "Can't find window class\n"
4865 msgid "Window owned by another thread\n"
4870 msgid "Hotkey already registered\n"
4871 msgstr "Portul %s existsă deja"
4875 msgid "Class already exists\n"
4876 msgstr "Portul %s existsă deja"
4880 msgid "Class does not exist\n"
4881 msgstr "Calea nu există"
4885 msgid "Class has open windows\n"
4886 msgstr "Închide fereastra"
4890 msgid "Invalid index\n"
4891 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4895 msgid "Invalid icon handle\n"
4896 msgstr "Opțiune nevalidă"
4899 msgid "Private dialog index\n"
4904 msgid "List box ID not found\n"
4905 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4908 msgid "No wildcard characters\n"
4913 msgid "Clipboard not open\n"
4914 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4917 msgid "Hotkey not registered\n"
4921 msgid "Not a dialog window\n"
4926 msgid "Control ID not found\n"
4927 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4930 msgid "Invalid combobox message\n"
4934 msgid "Not a combobox window\n"
4939 msgid "Invalid edit height\n"
4940 msgstr "Autorizații nevalide"
4944 msgid "DC not found\n"
4945 msgstr "PATH negăsită\n"
4948 msgid "Invalid hook filter\n"
4952 msgid "Invalid filter procedure\n"
4956 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4960 msgid "Global-only hook procedure\n"
4964 msgid "Journal hook already set\n"
4968 msgid "Hook procedure not installed\n"
4973 msgid "Invalid list box message\n"
4974 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4977 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4981 msgid "No tab stops on this list box\n"
4985 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4989 msgid "Child window menus not allowed\n"
4993 msgid "Window has no system menu\n"
4998 msgid "Invalid message box style\n"
4999 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5003 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5004 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5007 msgid "Screen already locked\n"
5011 msgid "Window handles have different parents\n"
5015 msgid "Not a child window\n"
5020 msgid "Invalid GW command\n"
5021 msgstr "Opțiune nevalidă"
5025 msgid "Invalid thread ID\n"
5026 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5029 msgid "Not an MDI child window\n"
5033 msgid "Popup menu already active\n"
5038 msgid "No scrollbars\n"
5039 msgstr "bară de defilare"
5042 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5046 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5050 msgid "No system resources\n"
5054 msgid "No non-paged system resources\n"
5058 msgid "No paged system resources\n"
5062 msgid "No working set quota\n"
5066 msgid "No page file quota\n"
5070 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5075 msgid "Menu item not found\n"
5076 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5080 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5081 msgstr "Autorizații nevalide"
5085 msgid "Hook type not allowed\n"
5086 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5089 msgid "Interactive window station required\n"
5095 msgstr "Timp alocat expirat"
5099 msgid "Invalid monitor handle\n"
5100 msgstr "Autorizații nevalide"
5103 msgid "Event log file corrupt\n"
5107 msgid "Event log can't start\n"
5111 msgid "Event log file full\n"
5115 msgid "Event log file changed\n"
5120 msgid "Installer service failed.\n"
5121 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5125 msgid "Installation aborted by user\n"
5126 msgstr "Programe de instalare"
5130 msgid "Installation failure\n"
5131 msgstr "Programe de instalare"
5135 msgid "Installation suspended\n"
5136 msgstr "Programe de instalare"
5140 msgid "Unknown product\n"
5141 msgstr "Eroare necunoscută"
5145 msgid "Unknown feature\n"
5146 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
5150 msgid "Unknown component\n"
5151 msgstr "Eroare necunoscută"
5155 msgid "Unknown property\n"
5156 msgstr "Eroare necunoscută"
5160 msgid "Invalid handle state\n"
5161 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5165 msgid "Bad configuration\n"
5166 msgstr "Setări Wine"
5169 msgid "Index is missing\n"
5174 msgid "Installation source is missing\n"
5175 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5178 msgid "Wrong installation package version\n"
5183 msgid "Product uninstalled\n"
5184 msgstr "Anulat de utilizator"
5188 msgid "Invalid query syntax\n"
5189 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5193 msgid "Invalid field\n"
5194 msgstr "Opțiune nevalidă"
5197 msgid "Device removed\n"
5202 msgid "Installation already running\n"
5203 msgstr "Programe de instalare"
5206 msgid "Installation package failed to open\n"
5211 msgid "Installation package is invalid\n"
5212 msgstr "Programe de instalare"
5215 msgid "Installer user interface failed\n"
5219 msgid "Failed to open installation log file\n"
5224 msgid "Installation language not supported\n"
5225 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5228 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5233 msgid "Installation package rejected\n"
5234 msgstr "Programe de instalare"
5237 msgid "Function could not be called\n"
5242 msgid "Function failed\n"
5243 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5247 msgid "Invalid table\n"
5248 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5251 msgid "Data type mismatch\n"
5254 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5255 msgid "Unsupported type\n"
5260 msgid "Creation failed\n"
5261 msgstr "Deschide fișier"
5264 msgid "Temporary directory not writable\n"
5269 msgid "Installation platform not supported\n"
5270 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5274 msgid "Installer not used\n"
5275 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5279 msgid "Failed to open the patch package\n"
5280 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5284 msgid "Invalid patch package\n"
5285 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5288 msgid "Unsupported patch package\n"
5292 msgid "Another version is installed\n"
5297 msgid "Invalid command line\n"
5298 msgstr "Opțiune nevalidă"
5301 msgid "Remote installation not allowed\n"
5305 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5309 msgid "Invalid string binding\n"
5313 msgid "Wrong kind of binding\n"
5318 msgid "Invalid binding\n"
5319 msgstr "Opțiune nevalidă"
5322 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5326 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5331 msgid "Invalid string UUID\n"
5332 msgstr "Opțiune nevalidă"
5336 msgid "Invalid endpoint format\n"
5337 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5340 msgid "Invalid network address\n"
5345 msgid "No endpoint found\n"
5346 msgstr "PATH negăsită\n"
5350 msgid "Invalid timeout value\n"
5351 msgstr "Opțiune nevalidă"
5355 msgid "Object UUID not found\n"
5356 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5359 msgid "UUID already registered\n"
5363 msgid "UUID type already registered\n"
5367 msgid "Server already listening\n"
5371 msgid "No protocol sequences registered\n"
5375 msgid "RPC server not listening\n"
5380 msgid "Unknown manager type\n"
5381 msgstr "Tip necunoscut"
5385 msgid "Unknown interface\n"
5386 msgstr "Sursă necunoscută"
5390 msgid "No bindings\n"
5391 msgstr "Nu răspunde"
5394 msgid "No protocol sequences\n"
5398 msgid "Can't create endpoint\n"
5403 msgid "Out of resources\n"
5404 msgstr "Memorie insuficientă."
5407 msgid "RPC server unavailable\n"
5411 msgid "RPC server too busy\n"
5416 msgid "Invalid network options\n"
5417 msgstr "Opțiune nevalidă"
5420 msgid "No RPC call active\n"
5424 msgid "RPC call failed\n"
5428 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5433 msgid "RPC protocol error\n"
5434 msgstr "Eroare de protocol"
5437 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5442 msgid "Invalid tag\n"
5443 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5446 msgid "Invalid array bounds\n"
5450 msgid "No entry name\n"
5455 msgid "Invalid name syntax\n"
5456 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5459 msgid "Unsupported name syntax\n"
5464 msgid "No network address\n"
5465 msgstr "Resursă din rețea"
5468 msgid "Duplicate endpoint\n"
5473 msgid "Unknown authentication type\n"
5474 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5477 msgid "Maximum calls too low\n"
5481 msgid "String too long\n"
5485 msgid "Protocol sequence not found\n"
5489 msgid "Procedure number out of range\n"
5493 msgid "Binding has no authentication data\n"
5498 msgid "Unknown authentication service\n"
5499 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5503 msgid "Unknown authentication level\n"
5504 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5508 msgid "Invalid authentication identity\n"
5509 msgstr "Autentificare client"
5512 msgid "Unknown authorisation service\n"
5517 msgid "Invalid entry\n"
5518 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5522 msgid "Can't perform operation\n"
5523 msgstr "Informații client"
5527 msgid "Endpoints not registered\n"
5528 msgstr "Închide editorul de registru"
5531 msgid "Nothing to export\n"
5535 msgid "Incomplete name\n"
5540 msgid "Invalid version option\n"
5541 msgstr "Opțiune nevalidă"
5544 msgid "No more members\n"
5549 msgid "Not all objects unexported\n"
5550 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5554 msgid "Interface not found\n"
5555 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5559 msgid "Entry already exists\n"
5560 msgstr "Portul %s existsă deja"
5564 msgid "Entry not found\n"
5565 msgstr "PATH negăsită\n"
5569 msgid "Name service unavailable\n"
5570 msgstr "Spațiu disponibil"
5573 msgid "Invalid network address family\n"
5578 msgid "Operation not supported\n"
5579 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5582 msgid "No security context available\n"
5587 msgid "RPCInternal error\n"
5588 msgstr "Eroare de parametri\n"
5591 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5596 msgid "Address error\n"
5600 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5604 msgid "Floating-point underflow\n"
5608 msgid "Floating-point overflow\n"
5612 msgid "No more entries\n"
5616 msgid "Character translation table open failed\n"
5620 msgid "Character translation table file too small\n"
5624 msgid "Null context handle\n"
5628 msgid "Context handle damaged\n"
5632 msgid "Binding handle mismatch\n"
5636 msgid "Cannot get call handle\n"
5640 msgid "Null reference pointer\n"
5644 msgid "Enumeration value out of range\n"
5648 msgid "Byte count too small\n"
5652 msgid "Bad stub data\n"
5657 msgid "Invalid user buffer\n"
5658 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5661 msgid "Unrecognised media\n"
5665 msgid "No trust secret\n"
5669 msgid "No trust SAM account\n"
5673 msgid "Trusted domain failure\n"
5677 msgid "Trusted relationship failure\n"
5681 msgid "Trust logon failure\n"
5685 msgid "RPC call already in progress\n"
5689 msgid "NETLOGON is not started\n"
5693 msgid "Account expired\n"
5697 msgid "Redirector has open handles\n"
5701 msgid "Printer driver already installed\n"
5706 msgid "Unknown port\n"
5707 msgstr "Eroare necunoscută"
5711 msgid "Unknown printer driver\n"
5712 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5716 msgid "Unknown print processor\n"
5717 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5720 msgid "Invalid separator file\n"
5725 msgid "Invalid priority\n"
5726 msgstr "Opțiune nevalidă"
5730 msgid "Invalid printer name\n"
5731 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5735 msgid "Printer already exists\n"
5736 msgstr "Portul %s existsă deja"
5740 msgid "Invalid printer command\n"
5741 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5745 msgid "Invalid data type\n"
5746 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5750 msgid "Invalid environment\n"
5751 msgstr "Opțiune nevalidă"
5754 msgid "No more bindings\n"
5758 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5762 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5766 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5770 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5774 msgid "Server has open handles\n"
5779 msgid "Resource data not found\n"
5780 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5784 msgid "Resource type not found\n"
5785 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5788 msgid "Resource name not found\n"
5792 msgid "Resource language not found\n"
5796 msgid "Not enough quota\n"
5801 msgid "No interfaces\n"
5806 msgid "RPC call canceled\n"
5807 msgstr "Anulat de utilizator"
5811 msgid "Binding incomplete\n"
5812 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5815 msgid "RPC comm failure\n"
5819 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5823 msgid "No principal name registered\n"
5828 msgid "Not an RPC error\n"
5829 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5832 msgid "UUID is local only\n"
5836 msgid "Security package error\n"
5841 msgid "Thread not canceled\n"
5842 msgstr "Anulat de utilizator"
5846 msgid "Invalid handle operation\n"
5847 msgstr "Opțiune nevalidă"
5850 msgid "Wrong serialising package version\n"
5854 msgid "Wrong stub version\n"
5859 msgid "Invalid pipe object\n"
5860 msgstr "Opțiune nevalidă"
5863 msgid "Wrong pipe order\n"
5867 msgid "Wrong pipe version\n"
5872 msgid "Group member not found\n"
5873 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5876 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5881 msgid "Invalid object\n"
5882 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5886 msgid "Invalid time\n"
5887 msgstr "Opțiune nevalidă"
5891 msgid "Invalid form name\n"
5892 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5896 msgid "Invalid form size\n"
5897 msgstr "Valid de la "
5900 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5905 msgid "Printer deleted\n"
5906 msgstr "Data ștergerii"
5910 msgid "Invalid printer state\n"
5911 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5914 msgid "User must change password\n"
5919 msgid "Domain controller not found\n"
5920 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5923 msgid "Account locked out\n"
5928 msgid "Invalid pixel format\n"
5929 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5933 msgid "Invalid driver\n"
5934 msgstr "Opțiune nevalidă"
5938 msgid "Invalid object resolver set\n"
5939 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5942 msgid "Incomplete RPC send\n"
5947 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5948 msgstr "Opțiune nevalidă"
5952 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5953 msgstr "Opțiune nevalidă"
5956 msgid "RPC pipe closed\n"
5960 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5965 msgid "No data on RPC pipe\n"
5966 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5970 msgid "No site name available\n"
5971 msgstr "Indisponibil; "
5974 msgid "The file cannot be accessed\n"
5979 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5980 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5983 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5988 msgid "Not all objects could be exported\n"
5989 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5993 msgid "The interface could not be exported\n"
5994 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5998 msgid "The profile could not be added\n"
5999 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6003 msgid "The profile element could not be added\n"
6004 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6008 msgid "The profile element could not be removed\n"
6009 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6013 msgid "The group element could not be added\n"
6014 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6018 msgid "The group element could not be removed\n"
6019 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6023 msgid "The username could not be found\n"
6024 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6026 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6031 msgid "Local Monitor"
6032 msgstr "Monitor local"
6035 msgid "'%s' is not a valid port name"
6036 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6039 msgid "Port %s already exists"
6040 msgstr "Portul %s existsă deja"
6043 msgid "This port has no options to configure"
6044 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6047 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6049 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6053 msgstr "Trimite emailul"
6056 msgid "Entire Network"
6057 msgstr "Toată rețeaua"
6060 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6061 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6064 msgid "HTML Document"
6065 msgstr "Document HTML"
6068 msgid "Downloading from %s..."
6077 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6078 "file path and try again."
6080 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6081 "încercați din nou."
6084 msgid "path %s not found"
6085 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6088 msgid "insert disk %s"
6089 msgstr "inserați discul %s"
6093 "Windows Installer %s\n"
6096 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6098 "Install a product:\n"
6099 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6100 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6101 "\t/a package [property]\n"
6102 "Repair an installation:\n"
6103 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6104 "Uninstall a product:\n"
6105 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6106 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6107 "Advertise a product:\n"
6108 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6110 "\t/p patch_package [property]\n"
6111 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6112 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6113 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6114 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6115 "Register MSI Service:\n"
6117 "Unregister MSI Service:\n"
6119 "Display this help:\n"
6125 msgid "enter which folder contains %s"
6126 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6129 msgid "install source for feature missing"
6130 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6133 msgid "network drive for feature missing"
6134 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6137 msgid "feature from:"
6138 msgstr "caracteristică de la:"
6141 msgid "choose which folder contains %s"
6142 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6145 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6146 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6150 "Wine MS-RLE video codec\n"
6151 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6153 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6154 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6157 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6158 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6161 msgid "Wine Video 1 video codec"
6162 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6165 msgid "unknown object"
6166 msgstr "obiect necunoscut"
6170 msgstr "bară de titlu"
6174 msgstr "bară de meniu"
6178 msgstr "bară de defilare"
6198 msgstr "atenționare"
6210 msgstr "meniu contextual"
6214 msgstr "element de meniu"
6254 msgstr "bară de unelte"
6258 msgstr "bară de stare"
6265 msgid "column header"
6266 msgstr "antet de coloană"
6270 msgstr "antet de rând"
6289 msgid "help balloon"
6290 msgstr "balon de ajutor"
6302 msgstr "element din listă"
6309 msgid "outline item"
6310 msgstr "conturare element"
6317 msgid "property page"
6318 msgstr "pagină de proprietăți"
6330 msgstr "text static"
6338 msgstr "buton de comandă"
6341 msgid "check button"
6342 msgstr "buton de bifare"
6345 msgid "radio button"
6346 msgstr "buton radio"
6350 msgstr "căsuță combinată"
6354 msgstr "listă verticală"
6357 msgid "progress bar"
6358 msgstr "bară de progres"
6365 msgid "hot key field"
6366 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6374 msgstr "căsuță incrementală"
6389 msgid "drop down button"
6390 msgstr "buton listă verticală"
6394 msgstr "buton meniu"
6397 msgid "grid drop down button"
6398 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6405 msgid "page tab list"
6406 msgstr "listă de file"
6413 msgid "split button"
6414 msgstr "buton separare"
6416 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6421 msgid "outline button"
6422 msgstr "buton contur"
6424 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6428 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6441 msgid "Insert a new %s object into your document"
6442 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6446 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6447 "may activate it using the program which created it."
6449 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6450 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6452 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6456 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6458 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6463 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6466 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6471 msgstr "Adaugă un control"
6474 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6475 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6479 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6480 "activate it using %s."
6482 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6483 "activa utilizând %s."
6487 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6488 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6490 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6491 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6495 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6496 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6499 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6500 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6505 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6506 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6509 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6510 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6511 "reflectate în document."
6515 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6516 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6517 "be reflected in your document."
6519 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6520 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6521 "fișierului vor fi reflectate în document."
6524 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6525 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6528 msgid "Unknown Type"
6529 msgstr "Tip necunoscut"
6532 msgid "Unknown Source"
6533 msgstr "Sursă necunoscută"
6536 msgid "the program which created it"
6537 msgstr "programul care l-a creat"
6540 msgctxt "unit: pixels"
6545 msgctxt "unit: bits"
6550 msgctxt "unit: dots/inch"
6555 msgctxt "unit: percent"
6560 msgctxt "unit: microseconds"
6565 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6566 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6568 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6573 msgid "Copy files from:"
6574 msgstr "Copiază fișierele din:"
6577 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6578 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6585 msgid "&Save Background As..."
6586 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6589 msgid "Set As Back&ground"
6590 msgstr "Definește ca &fundal"
6593 msgid "&Copy Background"
6594 msgstr "&Copiază fundalul"
6597 msgid "Set as &Desktop Item"
6598 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6600 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6604 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6606 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6609 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6610 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6615 msgid "Create Shor&tcut"
6616 msgstr "Crează s&curtătură"
6618 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6619 msgid "Add to &Favorites..."
6620 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6623 msgid "&View Source"
6624 msgstr "&Vizualizează sursa"
6628 msgstr "Codificar&e"
6634 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6636 msgstr "Deschide &legătura"
6638 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6639 msgid "Open Link in &New Window"
6640 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6642 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6643 msgid "Save Target &As..."
6644 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6646 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6647 msgid "&Print Target"
6648 msgstr "&Tipărește destinația"
6650 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6651 msgid "S&how Picture"
6652 msgstr "Arată i&maginea"
6654 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6655 msgid "&Save Picture As..."
6656 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6659 msgid "&E-mail Picture..."
6660 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6663 msgid "Pr&int Picture..."
6664 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6667 msgid "&Go to My Pictures"
6668 msgstr "Du-te la My Pictures"
6670 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6671 msgid "Set as Back&ground"
6672 msgstr "Definește ca &fundal"
6674 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6675 msgid "Set as &Desktop Item..."
6676 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6678 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6679 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6683 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6684 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6689 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6690 msgid "Copy Shor&tcut"
6691 msgstr "Copiază scur&tătura"
6693 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6695 msgstr "P&roprietăți"
6697 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6701 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6703 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6706 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6710 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6714 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6716 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6736 msgid "&Cell Properties"
6737 msgstr "Proprietăți &celulă"
6740 msgid "&Table Properties"
6741 msgstr "Proprietăți &tabel"
6743 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6747 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6749 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6756 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6760 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6761 "Deschide &legătura\n"
6762 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6766 msgid "Open in &New Window"
6767 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6774 msgid "&Save Video As..."
6775 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6777 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6783 msgstr "Derulează înapoi"
6787 msgstr "Urmărire etichete"
6790 msgid "Resource Failures"
6791 msgstr "Erori în resursă"
6794 msgid "Dump Tracking Info"
6795 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6799 msgstr "Întrerupere depanare"
6803 msgstr "Vizualizare depanare"
6807 msgstr "Elimină arborele"
6811 msgstr "Elimină liniile"
6814 msgid "Dump DisplayTree"
6815 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6818 msgid "Dump FormatCaches"
6819 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6822 msgid "Dump LayoutRects"
6823 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6826 msgid "Memory Monitor"
6827 msgstr "Monitor de memorie"
6830 msgid "Performance Meters"
6831 msgstr "Măsurători de performanță"
6835 msgstr "Salvează HTML"
6838 msgid "&Browse View"
6839 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6843 msgstr "Editează vizualizarea"
6845 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6847 msgstr "Derulează aici"
6859 msgstr "Pagină mai sus"
6863 msgstr "Pagină mai jos"
6867 msgstr "Defilare în sus"
6871 msgstr "Defilare în jos"
6875 msgstr "Marginea stîngă"
6879 msgstr "Marginea dreaptă"
6883 msgstr "Pagină mai la stânga"
6887 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6891 msgstr "Defilează la stînga"
6894 msgid "Scroll Right"
6895 msgstr "Defilează la dreapta"
6898 msgid "Wine Internet Explorer"
6899 msgstr "Wine Internet Explorer"
6903 msgstr "&w&bPagina &p"
6905 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6906 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6908 msgid "Lar&ge Icons"
6910 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6911 "Picto&grame mari\n"
6912 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6915 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6916 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6918 msgid "S&mall Icons"
6920 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6921 "Pictograme &mici\n"
6922 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6925 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6929 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6930 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6934 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6935 msgid "Arrange &Icons"
6936 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6948 msgstr "După &mărime"
6955 msgid "&Auto Arrange"
6956 msgstr "&Aranjează automat"
6959 msgid "Line up Icons"
6960 msgstr "Aliniază pictogramele"
6963 msgid "Paste as Link"
6964 msgstr "Inserează ca link"
6966 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6980 msgstr "Proprietăți"
6984 msgctxt "recycle bin"
6987 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6989 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7005 msgid "Create &Link"
7006 msgstr "Crează &link"
7008 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7012 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7014 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7017 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7018 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7023 msgid "&About Control Panel"
7026 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7030 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7032 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7035 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7043 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7048 msgid "Size available"
7049 msgstr "Spațiu disponibil"
7064 msgid "Original location"
7065 msgstr "Locația originală"
7068 msgid "Date deleted"
7069 msgstr "Data ștergerii"
7072 msgid "Control Panel"
7073 msgstr "Panoul de control"
7079 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7088 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7089 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
7096 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7097 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
7100 msgid "Start Menu\\Programs"
7101 msgstr "Meniu Start\\Programe"
7108 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7109 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
7121 msgstr "Meniu Start"
7129 msgstr "Filmele mele"
7136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7138 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7150 msgid "Application Data"
7151 msgstr "Application Data"
7158 msgid "Local Settings\\Application Data"
7159 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7162 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7163 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7170 msgid "Local Settings\\History"
7171 msgstr "Local Settings\\History"
7174 msgid "Program Files"
7175 msgstr "Program Files"
7179 msgstr "My Pictures"
7182 msgid "Program Files\\Common Files"
7183 msgstr "Program Files\\Common Files"
7185 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7190 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7191 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7195 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7199 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7203 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7206 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7207 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7211 msgid "Program Files (x86)"
7212 msgstr "Program Files"
7216 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7217 msgstr "Program Files\\Common Files"
7224 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7229 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7233 msgid "Music\\Playlists"
7236 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7241 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7254 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7258 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7262 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7266 msgid "Music\\Sample Music"
7270 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7274 msgid "Music\\Sample Playlists"
7278 msgid "Videos\\Sample Videos"
7284 msgstr "S&alvare ca..."
7290 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7292 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7298 msgstr "Nume utilizator"
7306 msgid "AppData\\LocalLow"
7310 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7311 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7314 msgid "Error during creation of a new folder"
7315 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7318 msgid "Confirm file deletion"
7319 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7322 msgid "Confirm folder deletion"
7323 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7326 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7327 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7330 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7331 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7334 msgid "Confirm file overwrite"
7335 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7339 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7341 "Do you want to replace it?"
7343 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7345 "Vreți să îl înlocuiți?"
7348 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7349 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7353 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7355 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7358 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7359 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7362 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7363 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7366 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7367 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7371 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7373 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7374 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7377 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7379 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7381 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7388 msgid "Wine Control Panel"
7389 msgstr "Panoul de control al Wine"
7392 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7393 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7396 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7397 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7400 msgid "Executable files (*.exe)"
7401 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7404 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7406 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7410 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7411 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7415 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7416 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7420 msgid "Confirm deletion"
7421 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7426 "A file already exists at the path %1.\n"
7428 "Do you want to replace it?"
7430 "Fișierul există deja.\n"
7431 "Doriți să îl înlocuiți?"
7436 "A folder already exists at the path %1.\n"
7438 "Do you want to replace it?"
7440 "Fișierul există deja.\n"
7441 "Doriți să îl înlocuiți?"
7445 msgid "Confirm overwrite"
7446 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7450 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7451 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7452 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7453 "any later version.\n"
7455 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7456 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7457 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7460 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7461 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7462 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7466 msgid "Wine License"
7467 msgstr "Licența Wine"
7480 msgctxt "time unit: hours"
7486 msgctxt "time unit: minutes"
7492 msgctxt "time unit: seconds"
7496 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7501 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7503 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7506 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7510 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7514 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7516 msgstr "Mi&nimizează"
7518 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7520 msgstr "Ma&ximizează"
7523 msgid "&Close\tAlt-F4"
7524 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7528 msgstr "Des&pre Wine"
7532 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7533 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7536 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7539 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7544 msgid "&More Windows..."
7545 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7552 msgid "Paper Si&ze:"
7553 msgstr "&Mărimea foii:"
7572 msgid "LAN Connection"
7573 msgstr "Conexiune LAN"
7576 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7581 msgid "The date on the certificate is invalid."
7582 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7585 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7590 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7594 msgid "The specified command was carried out."
7595 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7598 msgid "Undefined external error."
7599 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7602 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7603 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7606 msgid "The driver was not enabled."
7607 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7611 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7614 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7615 "încercați din nou."
7618 msgid "The specified device handle is invalid."
7619 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7622 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7623 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7627 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7628 "increase available memory, and then try again."
7630 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7631 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7636 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7637 "which functions and messages the driver supports."
7639 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7640 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7643 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7644 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7647 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7648 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7651 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7652 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7657 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7658 "Capabilities function to determine the supported formats."
7660 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7661 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7663 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7665 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7666 "device, or wait until the data is finished playing."
7668 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7669 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7673 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7674 "header, and then try again."
7676 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7677 "antetul, apoi încercați din nou."
7681 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7682 "and then try again."
7684 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7685 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7689 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7690 "header, and then try again."
7692 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7693 "antetul, apoi încercați din nou."
7697 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7698 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7700 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7701 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7705 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7706 "transmitted, and then try again."
7708 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7709 "și apoi încercați din nou."
7713 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7714 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7716 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7717 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7722 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7723 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7725 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7726 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7729 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7731 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7732 "deschiderea dispozitivului MCI."
7735 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7736 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7739 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7740 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7744 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7745 "or contact the device manufacturer."
7747 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7748 "corect sau contactați producătorul său."
7751 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7752 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7756 "Not enough memory available for this task.\n"
7757 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7760 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7761 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7762 "apoi încercați din nou."
7766 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7769 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7770 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7774 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7776 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7780 msgid "No command was specified."
7781 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7785 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7786 "size of the buffer."
7788 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7793 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7796 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7799 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7800 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7804 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7805 "manufacturer about obtaining a new driver."
7807 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7808 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7812 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7813 "manufacturer about obtaining a new driver."
7815 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7816 "driver de la producătorul dispozitivului."
7819 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7820 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7823 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7824 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7828 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7830 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7831 "calea sunt corecte."
7834 msgid "The device driver is not ready."
7835 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7838 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7840 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7844 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7847 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7848 "nu poate fi accesată."
7851 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7853 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7858 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7859 "separately to determine which devices caused the error."
7861 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7862 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7865 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7867 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7871 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7873 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7876 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7877 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7881 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7882 "still connected to the network."
7884 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7885 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7889 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7890 "device name is spelled correctly."
7892 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7893 "că numele său este scris corect."
7897 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7900 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7901 "apoi încercați din nou."
7905 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7908 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7912 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7913 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7917 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7918 "parameter with each 'open' command."
7920 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7921 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7925 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7926 "Please supply one."
7928 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7929 "dispozitiv. Furnizați unul."
7933 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7934 "documentation for valid formats."
7936 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7937 "documentația MCI pentru formatele valide."
7941 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7944 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7948 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7950 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7951 "(o) o singură dată. "
7955 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7956 "may be corrupt, or not in the correct format."
7958 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7959 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7962 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7963 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7966 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7967 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7970 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7971 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7974 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7976 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7980 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7981 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7985 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7986 "sequence, and then try again."
7988 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7989 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7993 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7994 "the device is closed, and then try again."
7996 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7997 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
8001 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8002 "characters, followed by a period and an extension."
8004 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8005 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8009 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8011 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
8016 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8017 "in Control Panel to install the device."
8019 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8020 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
8024 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8025 "restarting your computer."
8027 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
8028 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
8032 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8033 "cannot change directories."
8035 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8036 "aplicația nu poate schimba directoarele."
8040 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8043 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8044 "aplicația nu poate schimba unitățile."
8047 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8049 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
8053 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8055 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
8060 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8062 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
8066 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8067 "until a wave device is free, and then try again."
8069 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
8070 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8074 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8075 "until the device is free, and then try again."
8077 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
8078 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8082 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8083 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8085 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
8086 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8090 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8091 "until the device is free, and then try again."
8093 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
8094 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8097 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8099 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
8102 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8104 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
8109 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8110 "the Drivers option to install the wave device."
8112 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
8113 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
8117 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8120 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
8125 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8126 "the Drivers option to install the wave device."
8128 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
8129 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
8134 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8137 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
8142 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8143 "You can't use them together."
8145 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
8146 "puteți utiliza împreună."
8150 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8153 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
8154 "apoi încercați din nou."
8158 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8159 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8161 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8162 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
8166 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8167 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8170 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
8171 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
8172 "control pentru a edita configurația."
8175 msgid "An error occurred with the specified port."
8176 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8180 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8181 "these applications; then, try again."
8183 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8184 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8187 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8188 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8192 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8193 "Control Panel to install a MIDI driver."
8195 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8196 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8199 msgid "There is no display window."
8200 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8203 msgid "Could not create or use window."
8204 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8208 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8209 "check your disk or network connection."
8211 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8212 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8216 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8217 "are still connected to the network."
8219 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8220 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8223 msgid "Print to File"
8224 msgstr "Tipărire în fișier"
8227 msgid "&Output File Name:"
8228 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
8231 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8232 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8235 msgid "Unable to create the output file."
8236 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8243 msgid "Operations Error"
8244 msgstr "Eroare de operațiuni"
8247 msgid "Protocol Error"
8248 msgstr "Eroare de protocol"
8251 msgid "Time Limit Exceeded"
8252 msgstr "Limită de timp depășită"
8255 msgid "Size Limit Exceeded"
8256 msgstr "Limită de mărime depășită"
8259 msgid "Compare False"
8260 msgstr "Comparație falsă"
8263 msgid "Compare True"
8264 msgstr "Comparație adevărată"
8267 msgid "Authentication Method Not Supported"
8268 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8271 msgid "Strong Authentication Required"
8272 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8275 msgid "Referral (v2)"
8276 msgstr "Referent (v2)"
8283 msgid "Administration Limit Exceeded"
8284 msgstr "Limită administrativă depășită"
8287 msgid "Unavailable Critical Extension"
8288 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8291 msgid "Confidentiality Required"
8292 msgstr "Confidențialitate necesară"
8295 msgid "No Such Attribute"
8296 msgstr "Atribut necunoscut"
8299 msgid "Undefined Type"
8300 msgstr "Tip nedefinit"
8303 msgid "Inappropriate Matching"
8304 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8307 msgid "Constraint Violation"
8308 msgstr "Violare de restricție"
8311 msgid "Attribute Or Value Exists"
8312 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8315 msgid "Invalid Syntax"
8316 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8319 msgid "No Such Object"
8320 msgstr "Obiect necunoscut"
8323 msgid "Alias Problem"
8324 msgstr "Problemă la alias"
8327 msgid "Invalid DN Syntax"
8328 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8332 msgstr "Este o frunză"
8335 msgid "Alias Dereference Problem"
8336 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8339 msgid "Inappropriate Authentication"
8340 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8343 msgid "Invalid Credentials"
8344 msgstr "Autorizații nevalide"
8347 msgid "Insufficient Rights"
8348 msgstr "Drepturi insuficiente"
8356 msgstr "Indisponibil"
8359 msgid "Unwilling To Perform"
8360 msgstr "Refuză să funcționeze"
8363 msgid "Loop Detected"
8364 msgstr "Buclă detectată"
8367 msgid "Sort Control Missing"
8368 msgstr "Control de triere lipsă"
8371 msgid "Index range error"
8372 msgstr "Eroare de interval la index"
8375 msgid "Naming Violation"
8376 msgstr "Violare de denumire"
8379 msgid "Object Class Violation"
8380 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8383 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8384 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8387 msgid "Not allowed on RDN"
8388 msgstr "Nepermis pe RDN"
8391 msgid "Already Exists"
8392 msgstr "Există deja"
8395 msgid "No Object Class Mods"
8396 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8399 msgid "Results Too Large"
8400 msgstr "Rezultate prea mari"
8403 msgid "Affects Multiple DSAs"
8404 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8412 msgstr "Server indisponibil"
8416 msgstr "Eroare locală"
8419 msgid "Encoding Error"
8420 msgstr "Eroare de codificare"
8423 msgid "Decoding Error"
8424 msgstr "Eroare de decodificare"
8428 msgstr "Timp alocat expirat"
8431 msgid "Auth Unknown"
8432 msgstr "Autentificare necunoscută"
8435 msgid "Filter Error"
8436 msgstr "Eroare de filtrare"
8439 msgid "User Cancelled"
8440 msgstr "Anulat de utilizator"
8443 msgid "Parameter Error"
8444 msgstr "Eroare de parametri"
8448 msgstr "Memorie insuficientă"
8451 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8452 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8455 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8456 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8459 msgid "Specified control was not found in message"
8460 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8463 msgid "No result present in message"
8464 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8467 msgid "More results returned"
8468 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8471 msgid "Loop while handling referrals"
8472 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8475 msgid "Referral hop limit exceeded"
8476 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8478 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8480 "Not Yet Implemented\n"
8483 "Încă neimplementat\n"
8488 msgid "%1: File Not Found\n"
8489 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8493 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8496 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8501 " + Sets an attribute.\n"
8502 " - Clears an attribute.\n"
8503 " R Read-only file attribute.\n"
8504 " A Archive file attribute.\n"
8505 " S System file attribute.\n"
8506 " H Hidden file attribute.\n"
8507 " [drive:][path][filename]\n"
8508 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8509 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8510 " /D Processes folders as well.\n"
8521 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8526 msgid "&Without Titlebar"
8527 msgstr "Fără &bara de titlu"
8537 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8538 msgid "&Always on Top"
8539 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8543 msgid "&About Clock"
8544 msgstr "&Despre ceas..."
8552 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8553 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8554 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8555 "called procedure.\n"
8557 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8558 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8560 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8561 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8562 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8563 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8565 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8566 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8570 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8571 "default directory.\n"
8573 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8576 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8577 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8580 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8581 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8584 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8585 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8588 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8589 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8592 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8593 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8596 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8597 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8600 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8601 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8605 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8607 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8608 "on the terminal device before they are executed.\n"
8610 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8611 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8612 "preceding it with an @ sign.\n"
8614 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8616 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8617 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8619 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8620 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8621 "precedată de semnul @.\n"
8624 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8625 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8629 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8631 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8633 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8634 "not exist in wine's cmd.\n"
8636 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8639 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8641 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8642 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8646 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8649 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8650 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8651 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8652 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8653 "label terminates the batch file execution.\n"
8655 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8657 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8659 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8660 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8661 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8662 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8663 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8665 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8669 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8670 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8672 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8673 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8678 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8680 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8681 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8682 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8684 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8685 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8687 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8689 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8690 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8691 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8693 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8694 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8698 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8700 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8701 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8702 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8704 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8706 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8707 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8708 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8711 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8713 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8716 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8717 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8721 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8723 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8725 "below the item are moved as well.\n"
8727 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8729 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8731 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8732 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8734 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8739 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8741 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8742 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8743 "PATH command with the new value.\n"
8745 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8746 "variable, for example:\n"
8747 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8749 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8751 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8752 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8753 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8755 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8756 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8761 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8763 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8764 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8766 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8767 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8768 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8769 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8774 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8776 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8777 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8779 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8781 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8782 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8783 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8784 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8786 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8787 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8788 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8789 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8791 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8792 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8794 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8796 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8797 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8799 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8801 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8802 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8803 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8804 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8806 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8807 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8808 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8809 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8811 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8812 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8817 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8818 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8820 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8821 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8825 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8827 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8831 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8832 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8835 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8836 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8839 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8840 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8844 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8846 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8848 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8850 "SET <variable>=<value>\n"
8852 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8853 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8854 "have embedded spaces.\n"
8856 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8857 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8858 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8859 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8861 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8863 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8865 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8867 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8869 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8870 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8872 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8873 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8874 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8875 "sistemului de operare din cmd.\n"
8879 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8880 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8881 "if called from the command line.\n"
8883 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8884 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8885 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8888 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8889 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8892 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8893 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8897 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8898 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8900 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8901 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8905 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8907 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8908 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8909 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8911 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8913 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8914 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8916 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8917 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8918 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8920 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8924 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8925 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8928 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8929 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8933 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8934 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8939 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8941 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8942 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8943 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8944 "settings are restored.\n"
8949 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8950 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8952 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8953 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8957 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8959 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8963 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8965 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8967 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8968 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8969 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8970 "association, if any.\n"
8975 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8977 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8979 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8980 "currently defined.\n"
8981 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8983 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8984 "associated to the specified file type.\n"
8988 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8989 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8993 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8994 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8995 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9000 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9001 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9003 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
9004 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
9009 "CMD built-in commands are:\n"
9010 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9011 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9012 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9013 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9014 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9015 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9016 "COPY\t\tCopy file\n"
9017 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9018 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9019 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9020 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9021 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9022 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9023 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9024 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9025 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9026 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9027 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9028 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9029 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9030 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9031 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9032 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9033 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9034 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9035 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9036 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9037 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9038 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9039 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9040 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9041 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9042 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9043 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9045 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9047 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
9048 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
9049 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
9050 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
9051 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
9052 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
9053 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
9054 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
9055 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
9056 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
9057 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
9058 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
9059 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
9060 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
9061 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
9062 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
9063 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
9064 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
9065 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
9066 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
9067 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
9068 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
9069 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
9070 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
9071 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
9072 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
9073 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
9074 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
9076 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
9077 "comenzile de mai sus\n"
9080 msgid "Are you sure"
9081 msgstr "Sunteți sigur"
9083 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9088 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9094 msgid "File association missing for extension %s\n"
9095 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
9098 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9100 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
9103 msgid "Overwrite %s"
9104 msgstr "Suprascrie %s"
9108 msgstr "Mai mult..."
9111 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9113 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
9116 msgid "Argument missing\n"
9117 msgstr "Argument lipsă\n"
9120 msgid "Syntax error\n"
9121 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
9124 msgid "%s: File Not Found\n"
9125 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9128 msgid "No help available for %s\n"
9129 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
9132 msgid "Target to GOTO not found\n"
9133 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
9136 msgid "Current Date is %s\n"
9137 msgstr "Data curentă este %s\n"
9140 msgid "Current Time is %s\n"
9141 msgstr "Ora curentă este %s\n"
9144 msgid "Enter new date: "
9145 msgstr "Introduceți noua dată: "
9148 msgid "Enter new time: "
9149 msgstr "Introduceți noua oră: "
9152 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9153 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
9156 msgid "Failed to open '%s'\n"
9157 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
9160 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9161 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
9163 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9173 msgid "Echo is %s\n"
9174 msgstr "Echo este %s\n"
9177 msgid "Verify is %s\n"
9178 msgstr "Verify este %s\n"
9181 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9182 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
9185 msgid "Parameter error\n"
9186 msgstr "Eroare de parametri\n"
9190 "Volume in drive %c is %s\n"
9191 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9194 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
9195 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
9199 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9200 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
9203 msgid "PATH not found\n"
9204 msgstr "PATH negăsită\n"
9208 msgid "Press any key to continue... "
9209 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
9212 msgid "Wine Command Prompt"
9213 msgstr "Linia de comandă Wine"
9216 msgid "CMD Version %s\n"
9217 msgstr "CMD versiunea %s\n"
9224 msgid "The input line is too long.\n"
9225 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9228 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9232 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9237 msgid "Wine Explorer"
9238 msgstr "Wine Internet Explorer"
9246 msgid "Usage: hostname\n"
9251 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9252 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9256 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9261 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9265 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9269 msgid "%s adapter %s\n"
9277 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9293 msgid "Peer-to-peer"
9305 msgid "IP routing enabled"
9309 msgid "Physical address"
9313 msgid "DHCP enabled"
9317 msgid "Default gateway"
9323 "The syntax of this command is:\n"
9325 "NET command [arguments]\n"
9327 "NET command /HELP\n"
9329 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9331 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9333 "comandă NET HELP\n"
9335 "comandă NET /HELP\n"
9337 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9338 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9342 "The syntax of this command is:\n"
9344 "NET START [service]\n"
9346 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9347 "'service' is the name of the service to start.\n"
9352 "The syntax of this command is:\n"
9354 "NET STOP service\n"
9356 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9361 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9362 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9366 msgid "Could not stop service %1\n"
9367 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9370 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9371 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9374 msgid "Could not get handle to service.\n"
9375 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9379 msgid "The %1 service is starting.\n"
9380 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9384 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9385 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9389 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9390 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9394 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9395 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9399 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9400 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9404 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9405 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9408 msgid "There are no entries in the list.\n"
9409 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9414 "Status Local Remote\n"
9415 "---------------------------------------------------------------\n"
9418 "Stare Local Distant\n"
9419 "---------------------------------------------------------------\n"
9423 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9424 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9433 msgid "Disconnected"
9434 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9438 msgid "A network error occurred"
9439 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9443 msgid "Connection is being made"
9444 msgstr "Conexiune LAN"
9448 msgid "Reconnecting"
9449 msgstr "Conectez la %s"
9453 msgid "The following services are running:\n"
9454 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9457 msgid "&New\tCtrl+N"
9458 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9460 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9461 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9462 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9464 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9465 msgid "&Save\tCtrl+S"
9466 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9468 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9470 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9472 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9473 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9474 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9475 "Im&primă...\tCtrl+P"
9477 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9478 msgid "Page Se&tup..."
9479 msgstr "S&etare pagină..."
9482 msgid "P&rinter Setup..."
9483 msgstr "Setare im&primantă..."
9485 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9489 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9491 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9493 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9495 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9498 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9499 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9500 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9502 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9503 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9504 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9506 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9508 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9510 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9511 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9512 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9515 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9518 msgid "&Delete\tDel"
9520 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9522 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9526 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9527 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9530 msgid "&Time/Date\tF5"
9531 msgstr "&Ora/data\tF5"
9534 msgid "&Wrap long lines"
9535 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9538 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9539 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9542 msgid "&Search next\tF3"
9543 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9545 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9547 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9549 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9550 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9551 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9552 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9554 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9556 msgid "&Contents\tF1"
9560 msgid "&About Notepad"
9561 msgstr "&Despre notepad"
9565 msgstr "Setare pagină"
9569 msgstr "Colon&titlu:"
9573 msgstr "&Coloncifru:"
9576 msgid "&Margins (millimeters):"
9577 msgstr "&Margini (milimetri):"
9597 msgstr "Codificare:"
9607 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9611 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9615 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9617 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9620 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9624 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9626 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9631 msgstr "(fără titlu)"
9634 msgid "Text files (*.txt)"
9635 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9639 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9640 "Please use a different editor."
9642 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9643 " Folosoți un alt editor."
9648 "You did not enter any text.\n"
9649 "Please type something and try again."
9651 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9652 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9656 "File '%s' does not exist.\n"
9658 "Do you want to create a new file?"
9663 " Vreți să creați un fișier nou?"
9667 "File '%s' has been modified.\n"
9669 "Would you like to save the changes?"
9672 "a fost modificat\n"
9674 "Vreți să salvați modificările?"
9677 msgid "'%s' could not be found."
9678 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9682 "Not enough memory to complete this task.\n"
9683 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9685 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9686 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9689 msgid "Unicode (UTF-16)"
9690 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9693 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9694 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9698 msgid "Unicode (UTF-8)"
9699 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9704 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9705 "you save this file in the %s encoding.\n"
9706 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9707 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9711 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9712 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9713 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9714 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9718 msgid "&Bind to file..."
9719 msgstr "&Legare de fișier..."
9722 msgid "&View TypeLib..."
9723 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9727 msgid "&System Configuration"
9728 msgstr "&Configurare sistem..."
9731 msgid "&Run the Registry Editor"
9732 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9739 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9740 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9743 msgid "&In-process server"
9747 msgid "In-process &handler"
9752 msgid "&Local server"
9753 msgstr "Eroare locală"
9757 msgid "&Remote server"
9761 msgid "View &Type information"
9762 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9765 msgid "Create &Instance"
9766 msgstr "Creează o &instanță"
9769 msgid "Create Instance &On..."
9770 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9773 msgid "&Release Instance"
9774 msgstr "Elibe&rează instanța"
9777 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9778 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9781 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9782 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9785 msgid "&Expert mode"
9786 msgstr "Mod &expert"
9789 msgid "&Hidden component categories"
9790 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9792 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9794 msgstr "Bara de unel&te"
9796 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9798 msgstr "Bara de &stare"
9800 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9802 msgid "&Refresh\tF5"
9804 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9805 "Actualiza&re\tF5\n"
9806 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9810 msgid "&About OleView"
9811 msgstr "&Despre OleView"
9815 msgstr "&Salvare ca..."
9818 msgid "&Group by type kind"
9819 msgstr "&Grupează după tip"
9822 msgid "Connect to another machine"
9823 msgstr "Conectează la alt calculator"
9826 msgid "&Machine name:"
9827 msgstr "Nu&me calculator:"
9830 msgid "System Configuration"
9831 msgstr "Configurare sistem"
9834 msgid "System Settings"
9835 msgstr "Configurație sistem"
9838 msgid "&Enable Distributed COM"
9839 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
9842 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9843 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
9847 "These settings change only registry values.\n"
9848 "They have no effect on Wine performance."
9850 "These settings changes only register values.\n"
9851 "It has no effect on Wine performance."
9854 msgid "Default Interface Viewer"
9855 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
9866 msgid "&View Type Info"
9867 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
9870 msgid "IPersist Interface Viewer"
9871 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
9873 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9875 msgstr "Nume clasă:"
9877 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9882 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9883 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
9891 msgstr "&GetSizeMax"
9893 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9898 msgid "ITypeLib viewer"
9899 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9902 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9903 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9907 msgstr "versiunea 1.0"
9911 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9912 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9915 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9916 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9919 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9920 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9923 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9924 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9927 msgid "Run the Wine registry editor"
9928 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9931 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9932 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9935 msgid "Create an instance of the selected object"
9936 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9939 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9940 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9943 msgid "Release the currently selected object instance"
9944 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9947 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9948 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9951 msgid "Display the viewer for the selected item"
9952 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9955 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9956 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9960 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9962 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9963 "prevăzute a fi vizibile"
9966 msgid "Show or hide the toolbar"
9967 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9970 msgid "Show or hide the status bar"
9971 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9974 msgid "Refresh all lists"
9975 msgstr "Actualizează toate listele"
9978 msgid "Display program information, version number and copyright"
9980 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9983 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9987 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9992 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9993 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9997 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9998 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10001 msgid "ObjectClasses"
10002 msgstr "ObjectClasses"
10005 msgid "Grouped by Component Category"
10006 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10009 msgid "OLE 1.0 Objects"
10010 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10013 msgid "COM Library Objects"
10014 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10017 msgid "All Objects"
10018 msgstr "Toate obiectele"
10021 msgid "Application IDs"
10022 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10025 msgid "Type Libraries"
10026 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10041 msgid "Implementation"
10042 msgstr "Implementare"
10049 msgid "CoGetClassObject failed."
10050 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10053 msgid "Unknown error"
10054 msgstr "Eroare necunoscută"
10061 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
10062 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
10065 msgid "Inherited Interfaces"
10066 msgstr "Interfețe moștenite"
10069 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10070 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
10073 msgid "Close window"
10074 msgstr "Închide fereastra"
10077 msgid "Group typeinfos by kind"
10078 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
10085 msgid "O&pen\tEnter"
10086 msgstr "Desc&hide\tEnter"
10088 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10089 msgid "&Move...\tF7"
10090 msgstr "&Mutare...\tF7"
10092 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10093 msgid "&Copy...\tF8"
10094 msgstr "&Copiere...\tF8"
10098 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10099 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
10102 msgid "&Execute..."
10103 msgstr "&Executare..."
10107 msgid "E&xit Windows"
10108 msgstr "Î&nchidere Windows..."
10110 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10115 msgid "&Arrange automatically"
10116 msgstr "&Aranjează automat"
10119 msgid "&Minimize on run"
10120 msgstr "&Minimizează la execuție"
10122 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10123 msgid "&Save settings on exit"
10124 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
10126 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10130 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10132 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10136 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10137 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
10140 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10141 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
10144 msgid "&Arrange Icons"
10145 msgstr "&Aranjează pictogramele"
10149 msgid "&About Program Manager"
10150 msgstr "Administrator programe"
10153 msgid "Program &group"
10154 msgstr "&Grup programe"
10161 msgid "Move Program"
10162 msgstr "Mutare program"
10165 msgid "Move program:"
10166 msgstr "Mutare program:"
10168 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10169 msgid "From group:"
10170 msgstr "Din grupul:"
10172 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10174 msgstr "În &grupul:"
10177 msgid "Copy Program"
10178 msgstr "Copiere program"
10181 msgid "Copy program:"
10182 msgstr "Copiere program:"
10185 msgid "Program Group Attributes"
10186 msgstr "Atributele grupului de programe"
10188 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10189 msgid "&Description:"
10190 msgstr "&Descriere:"
10193 msgid "&Group file:"
10194 msgstr "Fișier &grup:"
10197 msgid "Program Attributes"
10198 msgstr "Atributele programului"
10200 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10201 msgid "&Command line:"
10202 msgstr "Linie de &comandă:"
10205 msgid "&Working directory:"
10206 msgstr "Director de &lucru:"
10209 msgid "&Key combination:"
10210 msgstr "Com&binație de taste:"
10212 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10213 msgid "&Minimize at launch"
10214 msgstr "&Minimizează la lansare"
10216 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10221 msgid "Change &icon..."
10222 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
10225 msgid "Change Icon"
10226 msgstr "Schimbare pictogramă"
10230 msgstr "Nume de &fișier:"
10233 msgid "Current &icon:"
10234 msgstr "P&ictogramă curentă:"
10237 msgid "Execute Program"
10238 msgstr "Executare program"
10241 msgid "Program Manager"
10242 msgstr "Administrator programe"
10245 msgid "Delete group `%s'?"
10246 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
10249 msgid "Delete program `%s'?"
10250 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
10252 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10253 msgid "Not implemented"
10254 msgstr "Neimplementat"
10257 msgid "Error reading `%s'."
10258 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
10261 msgid "Error writing `%s'."
10262 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
10266 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10267 "Should it be tried further on?"
10269 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
10270 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
10273 msgid "Help not available."
10274 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
10277 msgid "Unknown feature in %s"
10278 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
10281 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10282 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
10285 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10287 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
10294 msgid "Libraries (*.dll)"
10295 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
10299 msgstr "Fișiere pictogramă"
10302 msgid "Icons (*.ico)"
10303 msgstr "Pictograme (*.ico)"
10307 "The syntax of this command is:\n"
10309 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10312 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10314 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10319 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10322 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
10326 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10327 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
10330 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10331 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
10334 msgid "The operation completed successfully\n"
10335 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
10338 msgid "Error: Invalid key name\n"
10339 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10342 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10343 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10346 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10347 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10351 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10353 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
10360 msgid "&Import Registry File..."
10361 msgstr "&Importare fișier registru..."
10364 msgid "&Export Registry File..."
10365 msgstr "&Exportare fișier registru..."
10367 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10372 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10376 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10377 msgid "&String Value"
10378 msgstr "&Valoare șir"
10380 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10381 msgid "&Binary Value"
10382 msgstr "Valoare &binară"
10384 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10385 msgid "&DWORD Value"
10386 msgstr "Valoare &DWORD"
10388 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10389 msgid "&Multi String Value"
10390 msgstr "Valoare șir &multiplu"
10392 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10394 msgid "&Expandable String Value"
10395 msgstr "&Valoare șir"
10397 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10398 msgid "&Rename\tF2"
10399 msgstr "&Redenumește\tF2"
10401 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10402 msgid "&Copy Key Name"
10403 msgstr "&Copiază numele cheii"
10405 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10406 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10407 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
10410 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10411 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
10414 msgid "Status &Bar"
10415 msgstr "&Bara de stare"
10417 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10421 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10423 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10427 msgid "&Remove Favorite..."
10428 msgstr "Elimina&re favorită..."
10431 msgid "&About Registry Editor"
10432 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10436 msgid "Modify Binary Data..."
10437 msgstr "Modifică date binare"
10441 msgstr "&Exportare..."
10444 msgid "Export registry"
10445 msgstr "Exportă registrul"
10452 msgid "S&elected branch:"
10453 msgstr "Ramura s&electată:"
10455 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10472 msgid "Value names"
10473 msgstr "Nume valori"
10476 msgid "Value content"
10477 msgstr "Conținut valori"
10480 msgid "Whole string only"
10481 msgstr "Doar șirul întreg"
10484 msgid "Add Favorite"
10485 msgstr "Adăugare favorită"
10487 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10492 msgid "Remove Favorite"
10493 msgstr "Eliminare favorită"
10496 msgid "Edit String"
10497 msgstr "Editare șir"
10499 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10500 msgid "Value name:"
10501 msgstr "Nume valoare:"
10503 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10504 msgid "Value data:"
10505 msgstr "Date valoare:"
10509 msgstr "Editare DWORD"
10516 msgid "Hexadecimal"
10517 msgstr "Hexadecimal"
10524 msgid "Edit Binary"
10525 msgstr "Editare binar"
10528 msgid "Edit Multi String"
10529 msgstr "Editare șir multiplu"
10532 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10533 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
10536 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10537 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
10540 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10541 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
10544 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10545 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
10549 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10551 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
10555 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10556 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
10563 msgid "Registry Editor"
10564 msgstr "Editor registru"
10567 msgid "Import Registry File"
10568 msgstr "Importă fișierul registru"
10571 msgid "Export Registry File"
10572 msgstr "Exportă fișierul registru"
10576 msgid "Registry files (*.reg)"
10577 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
10581 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10582 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10586 msgstr "(Implicit)"
10589 msgid "(value not set)"
10590 msgstr "(valoare nestabilită)"
10593 msgid "(cannot display value)"
10594 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10597 msgid "(unknown %d)"
10598 msgstr "(%d necunoscut)"
10601 msgid "Quits the registry editor"
10602 msgstr "Închide editorul de registru"
10605 msgid "Adds keys to the favorites list"
10606 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10609 msgid "Removes keys from the favorites list"
10610 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10613 msgid "Shows or hides the status bar"
10614 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10617 msgid "Change position of split between two panes"
10618 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10621 msgid "Refreshes the window"
10622 msgstr "Actualizează fereastra"
10625 msgid "Deletes the selection"
10626 msgstr "Șterge selecția"
10629 msgid "Renames the selection"
10630 msgstr "Redenumește selecția"
10633 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10634 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10637 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10638 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10641 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10642 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10645 msgid "Modifies the value's data"
10646 msgstr "Modifică datele valorii"
10649 msgid "Adds a new key"
10650 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10653 msgid "Adds a new string value"
10654 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10657 msgid "Adds a new binary value"
10658 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10661 msgid "Adds a new double word value"
10662 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10665 msgid "Imports a text file into the registry"
10666 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10669 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10670 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10673 msgid "Prints all or part of the registry"
10674 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10677 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10678 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10681 msgid "Can't query value '%s'"
10682 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10685 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10686 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10689 msgid "Value is too big (%u)"
10690 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10693 msgid "Confirm Value Delete"
10694 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10697 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10698 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10701 msgid "Search string '%s' not found"
10702 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10705 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10706 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10709 msgid "New Key #%d"
10710 msgstr "Cheie nouă #%d"
10713 msgid "New Value #%d"
10714 msgstr "Valoare nouă #%d"
10717 msgid "Can't query key '%s'"
10718 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10721 msgid "Adds a new multi string value"
10722 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10725 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10726 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10731 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10732 "with that suffix.\n"
10734 "start [options] program_filename [...]\n"
10735 "start [options] document_filename\n"
10738 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10739 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10740 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10741 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10743 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10744 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10745 "/L Show end-user license.\n"
10746 "/? Display this help and exit.\n"
10748 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10749 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10750 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10751 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10753 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10754 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10756 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10757 "start [opțiuni] cale_document\n"
10760 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10761 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10762 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10763 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10764 " cu codul său de ieșire.\n"
10765 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10766 " windows explorer.\n"
10767 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10768 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10770 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10771 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10773 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10774 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10778 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10779 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10780 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10781 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10782 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10784 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10785 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10786 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10787 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10789 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10790 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10791 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10793 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10795 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10796 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10797 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10798 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10799 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10801 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10802 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10803 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10804 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10806 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10807 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10808 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10810 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10814 "Application could not be started, or no application associated with the "
10815 "specified file.\n"
10816 "ShellExecuteEx failed"
10818 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10819 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10822 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10824 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10828 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10833 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10834 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10838 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10839 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10842 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10847 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10848 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10851 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10855 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10860 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10864 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10868 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10872 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10877 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10878 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10882 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10883 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10886 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10889 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10890 msgid "&New Task (Run...)"
10891 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10894 msgid "E&xit Task Manager"
10895 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10898 msgid "&Minimize On Use"
10899 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10902 msgid "&Hide When Minimized"
10903 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10905 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10906 msgid "&Show 16-bit tasks"
10907 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10910 msgid "&Refresh Now"
10911 msgstr "Actua&lizează acum"
10914 msgid "&Update Speed"
10915 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10917 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10921 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10925 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10933 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10934 msgid "&Select Columns..."
10935 msgstr "&Selectare coloane..."
10937 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10938 msgid "&CPU History"
10939 msgstr "Istoric pro&cesor"
10941 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10942 msgid "&One Graph, All CPUs"
10943 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10945 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10946 msgid "One Graph &Per CPU"
10947 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10949 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10950 msgid "&Show Kernel Times"
10951 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10953 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10954 msgid "Tile &Horizontally"
10955 msgstr "Mozaic &orizontal"
10957 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10958 msgid "Tile &Vertically"
10959 msgstr "Mozaic &vertical"
10961 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10963 msgstr "&Minimizează"
10965 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10969 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10970 msgid "&Bring To Front"
10971 msgstr "Vizi&bil mereu"
10974 msgid "&About Task Manager"
10975 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10977 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10979 msgstr "C&omută la"
10981 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10983 msgstr "T&ermină sarcina"
10986 msgid "&Go To Process"
10987 msgstr "Salt &la proces"
10989 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10990 msgid "&End Process"
10991 msgstr "T&ermină procesul"
10994 msgid "End Process &Tree"
10995 msgstr "&Termină arborele procesului"
10997 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10999 msgstr "&Depanează"
11002 msgid "Set &Priority"
11003 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11007 msgstr "Timp &real"
11011 msgid "&Above Normal"
11012 msgstr "Peste norm&al"
11016 msgid "&Below Normal"
11017 msgstr "Su&b normal"
11020 msgid "Set &Affinity..."
11021 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11024 msgid "Edit Debug &Channels..."
11025 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11027 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11028 msgid "Task Manager"
11029 msgstr "Administratorul de sarcini"
11035 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11040 msgid "&New Task..."
11041 msgstr "Sarcină &nouă..."
11044 msgid "&Show processes from all users"
11045 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11049 msgstr "Utilizare procesor"
11053 msgstr "Utilizare memorie"
11060 msgid "Commit Charge (K)"
11061 msgstr "Commit Charge (K)"
11064 msgid "Physical Memory (K)"
11065 msgstr "Memorie fizică (K)"
11068 msgid "Kernel Memory (K)"
11069 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11071 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11073 msgstr "Handle-uri"
11075 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11077 msgstr "Thread-uri"
11079 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11083 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11096 msgid "System Cache"
11097 msgstr "Cache sistem"
11105 msgstr "Nepaginată"
11108 msgid "CPU Usage History"
11109 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11112 msgid "Memory Usage History"
11113 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11115 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11116 msgid "Debug Channels"
11117 msgstr "Canale de depanare"
11120 msgid "Processor Affinity"
11121 msgstr "Afinitate procesor"
11125 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11126 "allowed to execute on."
11128 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11129 "executarea procesului."
11260 msgid "Select Columns"
11261 msgstr "Selectare coloane"
11265 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11267 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
11271 msgid "&Image Name"
11272 msgstr "Nume &imagine"
11275 msgid "&PID (Process Identifier)"
11276 msgstr "&PID (identificator de proces)"
11280 msgstr "Utilizare pro&cesor"
11284 msgstr "Timp proc&esor"
11287 msgid "&Memory Usage"
11288 msgstr "Utilizare &memorie"
11291 msgid "Memory Usage &Delta"
11292 msgstr "&Delta utilizare memorie"
11295 msgid "Pea&k Memory Usage"
11296 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
11299 msgid "Page &Faults"
11300 msgstr "Defecte pagini"
11303 msgid "&USER Objects"
11304 msgstr "Obiecte &USER"
11306 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11308 msgstr "Citiri I/O"
11310 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11311 msgid "I/O Read Bytes"
11312 msgstr "Octeți citire I/O"
11315 msgid "&Session ID"
11316 msgstr "ID &sesiune"
11320 msgstr "&Nume utilizator"
11323 msgid "Page F&aults Delta"
11324 msgstr "Delt&a defecte pagini"
11327 msgid "&Virtual Memory Size"
11328 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
11331 msgid "Pa&ged Pool"
11332 msgstr "Rezervă pa&ginată"
11335 msgid "N&on-paged Pool"
11336 msgstr "Rezervă &nepaginată"
11339 msgid "Base P&riority"
11340 msgstr "P&rioritate de bază"
11343 msgid "&Handle Count"
11344 msgstr "Număr de &handle-uri"
11347 msgid "&Thread Count"
11348 msgstr "Număr &thread"
11350 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11351 msgid "GDI Objects"
11352 msgstr "Obiecte GDI"
11354 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11356 msgstr "Scrieri I/O"
11358 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11359 msgid "I/O Write Bytes"
11360 msgstr "Octeți scriere I/O"
11362 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11366 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11367 msgid "I/O Other Bytes"
11368 msgstr "Octeți alte I/O"
11371 msgid "Create New Task"
11372 msgstr "Creează o sarcină nouă"
11375 msgid "Runs a new program"
11376 msgstr "Execută un program nou"
11379 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11381 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
11385 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11387 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
11391 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11392 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
11395 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11397 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
11398 "viteza de actualizare stabilită"
11401 msgid "Displays tasks by using large icons"
11402 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
11405 msgid "Displays tasks by using small icons"
11406 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
11409 msgid "Displays information about each task"
11410 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
11413 msgid "Updates the display twice per second"
11414 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
11417 msgid "Updates the display every two seconds"
11418 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
11421 msgid "Updates the display every four seconds"
11422 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
11425 msgid "Does not automatically update"
11426 msgstr "Nu se actualizează automat"
11429 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11430 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
11433 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11434 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
11437 msgid "Minimizes the windows"
11438 msgstr "Minimizează ferestrele"
11441 msgid "Maximizes the windows"
11442 msgstr "Maximizează ferestrele"
11445 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11446 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
11449 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11450 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
11453 msgid "Displays Task Manager help topics"
11454 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
11457 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11458 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11461 msgid "Exits the Task Manager application"
11462 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
11465 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11466 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
11469 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11470 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
11473 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11474 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
11477 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11478 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
11481 msgid "Each CPU has its own history graph"
11482 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
11485 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11486 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
11489 msgid "Tells the selected tasks to close"
11490 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
11493 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11494 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
11497 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11498 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
11501 msgid "Removes the process from the system"
11502 msgstr "Elimină procesul din sistem"
11505 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11506 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
11509 msgid "Attaches the debugger to this process"
11510 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
11513 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11514 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
11517 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11518 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
11521 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11522 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
11525 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11526 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
11529 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11530 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
11533 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11534 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
11537 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11538 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
11541 msgid "Controls Debug Channels"
11542 msgstr "Controlează canalele de depanare"
11545 msgid "Performance"
11546 msgstr "Funcționare"
11549 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11550 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
11553 msgid "Processes: %d"
11554 msgstr "Procese: %d"
11557 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11558 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
11562 msgstr "Nume imagine"
11574 msgstr "Timp procesor"
11578 msgstr "Utilizare memorie"
11582 msgstr "Delta memorie"
11585 msgid "Peak Mem Usage"
11586 msgstr "Maxim utilizare memorie"
11589 msgid "Page Faults"
11590 msgstr "Defecte pagini"
11593 msgid "USER Objects"
11594 msgstr "Obiecte USER"
11598 msgstr "ID sesiune"
11602 msgstr "Nume utilizator"
11606 msgstr "Delta defecte pagini"
11610 msgstr "Mărime memorie virtuală"
11614 msgstr "Rezervă paginată"
11618 msgstr "Rezervă nepaginată"
11622 msgstr "Prioritate de bază"
11625 msgid "Task Manager Warning"
11626 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
11630 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11631 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11632 "sure you want to change the priority class?"
11634 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
11635 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
11636 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
11639 msgid "Unable to Change Priority"
11640 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
11644 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11645 "results including loss of data and system instability. The\n"
11646 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11647 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11648 "terminate the process?"
11650 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
11651 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
11652 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
11653 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
11654 " Sigur doriți să terminați procesul?"
11657 msgid "Unable to Terminate Process"
11658 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
11662 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11663 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11665 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
11666 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
11669 msgid "Unable to Debug Process"
11670 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
11673 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11674 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
11677 msgid "Invalid Option"
11678 msgstr "Opțiune nevalidă"
11681 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11682 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
11685 msgid "System Idle Process"
11686 msgstr "Procese inactive în sistem"
11689 msgid "Not Responding"
11690 msgstr "Nu răspunde"
11694 msgstr "În curs de execuție"
11716 #: uninstaller.rc:26
11717 msgid "Wine Application Uninstaller"
11718 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
11720 #: uninstaller.rc:27
11722 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11724 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11726 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
11728 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
11735 msgid "&Scale to Window"
11736 msgstr "&Scalează la fereastră"
11755 msgid "Regular Metafile Viewer"
11756 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
11759 msgid "Waiting for Program"
11760 msgstr "Așteptare program"
11763 msgid "Terminate Process"
11764 msgstr "Termină procesul"
11768 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11771 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11773 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
11775 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
11782 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11783 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
11787 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11788 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11789 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11790 "option) any later version."
11792 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11793 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11794 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11795 "option) any later version."
11798 msgid " Windows Registration Information "
11799 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
11803 msgstr "&Deținătorul:"
11806 msgid "Organi&zation:"
11807 msgstr "Organi&zația:"
11810 msgid " Application Settings "
11811 msgstr " Setări pentru aplicații "
11815 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11816 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11817 "or per-application settings in those tabs as well."
11819 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
11820 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
11821 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
11822 "aplicație în această subfereastră."
11825 msgid "&Add application..."
11826 msgstr "&Adaugă o aplicație"
11829 msgid "&Remove application"
11830 msgstr "&Șterge aplicația"
11833 msgid "&Windows Version:"
11834 msgstr "Versiunea &Windows:"
11837 msgid " Window Settings "
11838 msgstr " Setări de fereastră "
11841 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11842 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11845 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11846 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
11849 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11850 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
11853 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11854 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
11857 msgid "Desktop &size:"
11858 msgstr "Mărime ecran:"
11862 msgstr " Direct3D "
11865 msgid "&Vertex Shader Support: "
11866 msgstr "Suport de vertex shader: "
11869 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11870 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
11873 msgid " Screen &Resolution "
11874 msgstr " Rezoluție ecran "
11881 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11882 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11885 msgid " DLL Overrides "
11886 msgstr " Suprascrieri DLL "
11890 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11891 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11894 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
11895 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
11898 msgid "&New override for library:"
11899 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
11901 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11906 msgid "Existing &overrides:"
11907 msgstr "Suprascrieri existente:"
11914 msgid "Edit Override"
11915 msgstr "Editează suprascrierea"
11918 msgid " Load Order "
11919 msgstr " Ordinea de încărcare "
11922 msgid "&Builtin (Wine)"
11923 msgstr "&Builtin (Wine)"
11926 msgid "&Native (Windows)"
11927 msgstr "&Native (Windows)"
11930 msgid "Bui<in then Native"
11931 msgstr "Bui<in apoi Native"
11934 msgid "Nati&ve then Builtin"
11935 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
11939 msgstr "&Dezactivează"
11942 msgid "Select Drive Letter"
11943 msgstr "Selecția literei de disc"
11946 msgid " Drive &mappings "
11947 msgstr " Mapare de discuri "
11951 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11954 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
11962 msgid "Auto&detect"
11963 msgstr "&Detectează"
11973 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11974 msgid "Show &Advanced"
11975 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
11983 msgstr "Navighează"
11987 msgstr "&Etichetă:"
11991 msgstr "N&umăr de serie:"
11994 msgid "Show &dot files"
11995 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
11998 msgid " Driver Diagnostics "
11999 msgstr " Driver Diagnostics "
12003 msgstr " Defaults "
12006 msgid "Output device:"
12007 msgstr "Output device:"
12010 msgid "Voice output device:"
12011 msgstr "Voice output device:"
12014 msgid "Input device:"
12015 msgstr "Input device:"
12018 msgid "Voice input device:"
12019 msgstr "Voice input device:"
12022 msgid "&Test Sound"
12023 msgstr "&Testează sunetul"
12026 msgid " Appearance "
12034 msgid "&Install theme..."
12035 msgstr "Instalează o tematică"
12059 msgstr " Dosare sistem "
12067 msgstr "&Navighează"
12075 msgstr "Dispozitive"
12079 msgid "Select the Unix target directory, please."
12080 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
12083 msgid "Hide &Advanced"
12084 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12088 msgstr "(Fără tematică)"
12095 msgid "Desktop Integration"
12096 msgstr "Integrare ecran"
12107 msgid "Wine configuration"
12108 msgstr "Setări Wine"
12111 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12112 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12115 msgid "Select a theme file"
12116 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12120 msgstr "Dosarul de sistem"
12127 msgid "Wine configuration for %s"
12128 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12131 msgid "Selected driver: %s"
12138 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12140 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12144 msgid "Audio test failed!"
12149 msgid "(System default)"
12150 msgstr "Calea de sistem"
12154 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12155 "Are you sure you want to do this?"
12157 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12158 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12161 msgid "Warning: system library"
12162 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12173 msgid "native, builtin"
12177 msgid "builtin, native"
12182 msgstr "dezactivat"
12185 msgid "Default Settings"
12186 msgstr "Setări implicite"
12190 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12191 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
12194 msgid "Use global settings"
12195 msgstr "Folosește setările globale"
12198 msgid "Select an executable file"
12199 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12207 msgctxt "vertex shader mode"
12210 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12212 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12217 msgid "Autodetect..."
12218 msgstr "Detectează automat"
12221 msgid "Local hard disk"
12222 msgstr "Hard disk local"
12225 msgid "Network share"
12226 msgstr "Resursă din rețea"
12229 msgid "Floppy disk"
12239 "You cannot add any more drives.\n"
12241 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12243 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
12245 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
12246 "fapt limitează numărul de unități la 26."
12249 msgid "System drive"
12250 msgstr "Unitate de sistem"
12254 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12256 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12257 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12259 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
12261 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
12262 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
12267 msgctxt "Drive letter"
12272 msgid "Drive Mapping"
12273 msgstr "Mapare disc"
12277 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12279 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12281 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
12283 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
12286 msgid "Controls Background"
12287 msgstr "Fundal controale"
12290 msgid "Controls Text"
12291 msgstr "Text controale"
12294 msgid "Menu Background"
12295 msgstr "Fundal meniu"
12299 msgstr "Text meniu"
12303 msgstr "Bare de defilare"
12306 msgid "Selection Background"
12307 msgstr "Fundal selecție"
12310 msgid "Selection Text"
12311 msgstr "Text selecție"
12314 msgid "ToolTip Background"
12315 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
12318 msgid "ToolTip Text"
12319 msgstr "Text baloane de ajutor"
12322 msgid "Window Background"
12323 msgstr "Fundal fereastră"
12326 msgid "Window Text"
12327 msgstr "Text fereastră"
12330 msgid "Active Title Bar"
12331 msgstr "Bară de titlu activă"
12334 msgid "Active Title Text"
12335 msgstr "Text bară de titlu activă"
12338 msgid "Inactive Title Bar"
12339 msgstr "Bară de titlu inactivă"
12342 msgid "Inactive Title Text"
12343 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
12346 msgid "Message Box Text"
12347 msgstr "Text casetă de mesaje"
12350 msgid "Application Workspace"
12351 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
12354 msgid "Window Frame"
12355 msgstr "Cadru de fereastră"
12358 msgid "Active Border"
12359 msgstr "Margini active"
12362 msgid "Inactive Border"
12363 msgstr "Margini inactive"
12366 msgid "Controls Shadow"
12367 msgstr "Umbră pentru controale"
12374 msgid "Controls Highlight"
12375 msgstr "Evidențiere controale"
12378 msgid "Controls Dark Shadow"
12379 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
12382 msgid "Controls Light"
12383 msgstr "Lumină pentru controale"
12386 msgid "Controls Alternate Background"
12387 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
12390 msgid "Hot Tracked Item"
12391 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
12394 msgid "Active Title Bar Gradient"
12395 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
12398 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12399 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
12402 msgid "Menu Highlight"
12403 msgstr "Evidențiere meniu"
12407 msgstr "Bară de meniu"
12409 #: wineconsole.rc:57
12413 #: wineconsole.rc:60
12414 msgid "Cursor size"
12415 msgstr "Dimensiune cursor"
12417 #: wineconsole.rc:61
12421 #: wineconsole.rc:62
12425 #: wineconsole.rc:63
12429 #: wineconsole.rc:65
12433 #: wineconsole.rc:66
12435 msgstr "Meniu popup"
12437 #: wineconsole.rc:67
12441 #: wineconsole.rc:68
12445 #: wineconsole.rc:69
12447 msgstr "Editare rapidă"
12449 #: wineconsole.rc:70
12451 msgstr "activ&ează"
12453 #: wineconsole.rc:72
12454 msgid "Command history"
12455 msgstr "Istoric comenzi"
12457 #: wineconsole.rc:73
12458 msgid "&Number of recalled commands :"
12459 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
12461 #: wineconsole.rc:76
12462 msgid "&Remove doubles"
12463 msgstr "Elimină dublu&rile"
12465 #: wineconsole.rc:81
12469 #: wineconsole.rc:84
12473 #: wineconsole.rc:86
12477 #: wineconsole.rc:97
12478 msgid " Configuration "
12479 msgstr " Configurație "
12481 #: wineconsole.rc:100
12482 msgid "Buffer zone"
12483 msgstr "Zonă tampon"
12485 #: wineconsole.rc:101
12489 #: wineconsole.rc:104
12491 msgstr "Î&nălțime :"
12493 #: wineconsole.rc:108
12494 msgid "Window size"
12495 msgstr "Dimensiune fereastră"
12497 #: wineconsole.rc:109
12501 #: wineconsole.rc:112
12503 msgstr "Înălțim&e :"
12505 #: wineconsole.rc:116
12506 msgid "End of program"
12507 msgstr "Sfârșitul programului"
12509 #: wineconsole.rc:117
12510 msgid "&Close console"
12511 msgstr "În&chide consola"
12513 #: wineconsole.rc:119
12517 #: wineconsole.rc:125
12518 msgid "Console parameters"
12519 msgstr "Parametrii consolei"
12521 #: wineconsole.rc:128
12522 msgid "Retain these settings for later sessions"
12523 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
12525 #: wineconsole.rc:129
12526 msgid "Modify only current session"
12527 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
12529 #: wineconsole.rc:26
12530 msgid "Set &Defaults"
12531 msgstr "Setări &implicite"
12533 #: wineconsole.rc:28
12535 msgstr "&Marchează"
12537 #: wineconsole.rc:31
12538 msgid "&Select all"
12539 msgstr "&Selectează tot"
12541 #: wineconsole.rc:32
12543 msgstr "De&rulează"
12545 #: wineconsole.rc:33
12549 #: wineconsole.rc:36
12550 msgid "Setup - Default settings"
12551 msgstr "Configurație implicită"
12553 #: wineconsole.rc:37
12554 msgid "Setup - Current settings"
12555 msgstr "Configurație curentă"
12557 #: wineconsole.rc:38
12558 msgid "Configuration error"
12559 msgstr "Eroare de configurare"
12561 #: wineconsole.rc:39
12562 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12564 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
12567 #: wineconsole.rc:34
12569 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12570 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
12572 #: wineconsole.rc:35
12573 msgid "This is a test"
12574 msgstr "Acesta este un test"
12576 #: wineconsole.rc:41
12577 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12578 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
12580 #: wineconsole.rc:42
12581 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12582 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
12584 #: wineconsole.rc:43
12585 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12586 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
12588 #: wineconsole.rc:44
12589 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12590 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
12592 #: wineconsole.rc:45
12594 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12595 "The command is invalid.\n"
12597 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
12598 "Comanda nu este validă.\n"
12600 #: wineconsole.rc:47
12604 " wineconsole [options] <command>\n"
12610 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
12614 #: wineconsole.rc:49
12617 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12619 " try to setup the current terminal as a Wine "
12622 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
12623 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
12624 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
12626 #: wineconsole.rc:50
12628 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12629 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
12631 #: wineconsole.rc:51
12636 " wineconsole cmd\n"
12637 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12642 " wineconsole cmd\n"
12643 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
12647 msgid "Program Error"
12648 msgstr "Eroare de program"
12652 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12653 "sorry for the inconvenience."
12655 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
12656 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
12660 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12661 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12664 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12665 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12667 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
12668 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
12671 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
12672 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
12675 msgid "Wine program crash"
12676 msgstr "Avarie program Wine"
12679 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12680 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
12683 msgid "(unidentified)"
12684 msgstr "(neidentificat)"
12687 msgid "&Open\tEnter"
12688 msgstr "Desc&hide\tEnter"
12692 msgstr "Rede&numire..."
12696 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12697 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
12701 msgstr "E&xecutare..."
12704 msgid "Cr&eate Directory..."
12705 msgstr "Cr&eare director..."
12707 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12709 msgid "E&xit\tAlt+X"
12711 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12713 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12722 msgid "Connect &Network Drive..."
12723 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
12726 msgid "&Disconnect Network Drive"
12727 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
12734 msgid "&All File Details"
12735 msgstr "To&ate detaliile "
12738 msgid "&Sort by Name"
12739 msgstr "&Sortează după nume"
12742 msgid "Sort &by Type"
12743 msgstr "Sortează după &tip"
12746 msgid "Sort by Si&ze"
12747 msgstr "Sortează după &mărime"
12750 msgid "Sort by &Date"
12751 msgstr "Sortează după &dată"
12755 msgid "Filter by&..."
12756 msgstr "Filtrare după &..."
12760 msgstr "Bara &de unitate"
12763 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12764 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
12767 msgid "New &Window"
12768 msgstr "&Fereastră nouă"
12771 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12772 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
12775 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12776 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
12780 msgid "&About Wine File Manager"
12781 msgstr "Administrator Wine File"
12784 msgid "Select destination"
12785 msgstr "Selectare destinație"
12788 msgid "By File Type"
12789 msgstr "După tipul de fișier"
12797 msgstr "Tip fișier"
12800 msgid "&Directories"
12801 msgstr "&Directoare"
12809 msgstr "Docu&mente"
12812 msgid "&Other files"
12813 msgstr "&Alte fișiere"
12816 msgid "Show Hidden/&System Files"
12817 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
12820 msgid "Properties for %s"
12821 msgstr "Proprietăți pentru %s"
12824 msgid "&File Name:"
12825 msgstr "Nume &fișier:"
12828 msgid "Full &Path:"
12829 msgstr "Calea com&pletă:"
12832 msgid "Last Change:"
12833 msgstr "Ultima modificare:"
12840 msgid "Cop&yright:"
12841 msgstr "Drep&t de autor:"
12845 msgstr "Dimensiune:"
12849 msgstr "Doar citi&re"
12864 msgid "&Compressed"
12865 msgstr "&Comprimat"
12868 msgid "&Version Information"
12869 msgstr "Informații despre &versiune"
12872 msgid "Applying font settings"
12873 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
12876 msgid "Error while selecting new font."
12877 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
12880 msgid "Wine File Manager"
12881 msgstr "Administrator Wine File"
12885 msgstr "director rădăcină"
12889 msgstr "director unix"
12896 msgid "Not yet implemented"
12897 msgstr "Neimplementat încă"
12901 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
12905 msgstr "Ultima accesare"
12909 msgstr "Ultima modificare"
12912 msgid "Index/Inode"
12913 msgstr "Index/Inode"
12917 msgid "%1 of %2 free"
12918 msgstr "%s din %s liber"
12921 msgctxt "unit kilobyte"
12926 msgctxt "unit megabyte"
12931 msgctxt "unit gigabyte"
12944 msgid "Question &Marks"
12949 msgstr "&Începător"
12961 msgstr "&Personalizat"
12965 msgid "&Fastest Times"
12966 msgstr "&Scoruri maxime"
12970 msgid "&About WineMine"
12971 msgstr "Des&pre Wine"
12973 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12974 msgid "Fastest Times"
12975 msgstr "Scoruri maxime"
12979 msgstr "&Începător"
12990 msgid "Congratulations!"
12991 msgstr "Felicitări!"
12994 msgid "Please enter your name"
12995 msgstr "Scrieţi-vă numele"
12998 msgid "Custom Game"
12999 msgstr "Joc personalizat"
13023 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13024 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13027 msgid "Printer &setup..."
13028 msgstr "&Setare imprimantă"
13031 msgid "&Annotate..."
13032 msgstr "&Adnotează..."
13036 msgstr "&Se&mn de carte"
13040 msgstr "&Definește..."
13046 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13050 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13054 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13060 msgid "&Help on help\tF1"
13061 msgstr "&Ajutor la ajutor"
13064 msgid "Always on &top"
13065 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13068 msgid "&About Wine Help"
13069 msgstr "&Informații..."
13072 msgid "Annotation..."
13073 msgstr "Adnotare..."
13088 msgid "Not implemented yet"
13089 msgstr "Încă neimplementată"
13093 msgstr "Ajutor Wine"
13096 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13097 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13108 msgid "Help files (*.hlp)"
13109 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13112 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13113 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13116 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13117 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13120 msgid "Help topics: "
13121 msgstr "Subiecte de ajutor:"
13124 msgid "&New...\tCtrl+N"
13125 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13128 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13129 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13132 msgid "&Clear\tDEL"
13133 msgstr "&Curăță\tDEL"
13136 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13137 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13140 msgid "Find &next\tF3"
13141 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13145 msgstr "D&oar citire"
13149 msgstr "&Modificat"
13153 msgstr "S&uplimente"
13156 msgid "Selection &info"
13157 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13160 msgid "Character &format"
13161 msgstr "&Format caracter"
13164 msgid "&Def. char format"
13165 msgstr "For&mat caracter implicit"
13168 msgid "Paragrap&h format"
13169 msgstr "Format ¶graf"
13173 msgstr "Extra&ge textul"
13175 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13177 msgstr "Bara de &format"
13179 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13183 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13185 msgstr "Bară de &stare"
13188 msgid "&Options..."
13189 msgstr "&Opțiuni..."
13196 msgid "&Date and time..."
13197 msgstr "&Data și ora..."
13203 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13204 msgid "&Bullet points"
13205 msgstr "Punct &bulină"
13207 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13208 msgid "&Paragraph..."
13209 msgstr "&Paragraf..."
13213 msgstr "&Taburi..."
13216 msgid "Backgroun&d"
13220 msgid "&System\tCtrl+1"
13221 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13225 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13226 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
13229 msgid "&About Wine Wordpad"
13230 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13237 msgid "Date and time"
13238 msgstr "Data și ora"
13241 msgid "Available formats"
13242 msgstr "Formate disponibile"
13245 msgid "New document type"
13246 msgstr "Nou tip de document"
13249 msgid "Paragraph format"
13250 msgstr "Format paragraf"
13253 msgid "Indentation"
13256 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13260 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13266 msgstr "Primul rând"
13278 msgstr "Spațiere tab"
13281 msgid "Remove al&l"
13282 msgstr "E&limină tot"
13285 msgid "Line wrapping"
13286 msgstr "Despărțire rânduri"
13289 msgid "&No line wrapping"
13290 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
13293 msgid "Wrap text by the &window border"
13294 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
13297 msgid "Wrap text by the &margin"
13298 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
13302 msgstr "Bare de unelte"
13305 msgid "All documents (*.*)"
13306 msgstr "Toate documentele (*.*)"
13309 msgid "Text documents (*.txt)"
13310 msgstr "Documentele text (*.txt)"
13313 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13314 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
13317 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13318 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
13321 msgid "Rich text document"
13322 msgstr "Document text îmbogățit"
13325 msgid "Text document"
13326 msgstr "Document text"
13329 msgid "Unicode text document"
13330 msgstr "Document text unicode"
13334 msgid "Printer files (*.prn)"
13335 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
13347 msgstr "Text îmbogățit"
13351 msgstr "Pagina următoare"
13354 msgid "Previous page"
13355 msgstr "Pagina precedentă"
13359 msgstr "Două pagini"
13371 msgstr "Micșorează"
13383 msgctxt "unit: centimeter"
13389 msgctxt "unit: inch"
13399 msgctxt "unit: point"
13408 msgid "Save changes to '%s'?"
13409 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
13412 msgid "Finished searching the document."
13413 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
13416 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13417 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
13421 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13422 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13424 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
13425 "Sigur doriți să continuați?"
13428 msgid "Invalid number format"
13429 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
13432 msgid "OLE storage documents are not supported"
13433 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
13436 msgid "Could not save the file."
13437 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
13440 msgid "You do not have access to save the file."
13441 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
13444 msgid "Could not open the file."
13445 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
13448 msgid "You do not have access to open the file."
13449 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
13452 msgid "Printing not implemented"
13453 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
13456 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13457 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
13460 msgid "Starting Wordpad failed"
13461 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
13464 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13465 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13469 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13470 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13473 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13474 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
13478 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13479 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
13483 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13484 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
13489 "Is '%1' a filename or directory\n"
13491 "(F - File, D - Directory)\n"
13493 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
13494 "din destinație?\n"
13495 "(F - Fișier, D - Director)\n"
13499 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13500 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
13504 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13505 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
13509 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13510 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
13514 msgid "Failed to open '%1'\n"
13515 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
13519 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13520 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
13528 msgctxt "Directory key"
13535 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13538 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13539 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13543 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13545 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13546 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13547 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13548 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13549 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13550 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13551 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13552 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13553 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13554 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13555 "[/N] Copy using short names.\n"
13556 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13557 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13558 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13559 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13560 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13561 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13562 "\tarchive attribute.\n"
13563 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13564 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13565 "\t\tthan source.\n"
13568 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
13571 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13572 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13576 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
13577 "\tmai multe fișiere\n"
13578 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
13579 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
13580 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
13581 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
13582 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
13583 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
13584 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
13585 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13586 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13587 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
13588 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
13589 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
13590 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
13591 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
13592 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
13593 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
13594 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
13595 "\tapoi atributul\n"
13596 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
13597 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
13598 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"