1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
143 msgstr "Текущая дата"
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Папки документов"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgstr "Мои документы"
163 msgstr "Системный путь"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Рабочий стол"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мой компьютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системные папки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальные жесткие диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не найден"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
199 "Файла не существует.\n"
200 "Хотите ли вы его создать?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
207 "Файл уже существует.\n"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Путь не существует"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не существует"
232 msgstr "Вверх на один уровень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Создать новую папку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Переход на рабочий стол"
264 msgstr "Жирный курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgstr "Тёмно-бордовый"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Морской волны"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgstr "Ярко-розовый"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаемый элемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
340 "Введите значение между %d и %d"
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Число копий не может быть пустым"
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
364 "Введите значение между 1 и %d"
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Произошла ошибка принтера"
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не удалось найти принтер"
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Мало памяти."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
396 "установлен и система печати запущена. "
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Сохранить &в:"
416 msgstr "Сохранить как"
420 msgstr "Открыть файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Приостановлено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Ожидание удаления; "
440 msgstr "Бумага застряла; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не хватает бумаги; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с бумагой; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
460 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
468 msgstr "Идет печать; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступен; "
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Подготовка; "
496 msgstr "Тонер на исходе; "
500 msgstr "Нет тонера; "
504 msgstr "Страница не напечатана; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Прервано пользователем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало памяти; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Крышка принтера открыта; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер по умолчанию; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "Документов в очереди: %d"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Границы [дюймы)"
540 msgstr "Границы [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Подключение к %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Подключение к %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вход не был произведён"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
580 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
583 msgid "Caps Lock is On"
584 msgstr "Caps Lock включен"
587 msgid "Authority Key Identifier"
588 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
591 msgid "Key Attributes"
592 msgstr "Атрибуты ключа"
595 msgid "Key Usage Restriction"
596 msgstr "Ограничение использования ключа"
599 msgid "Subject Alternative Name"
600 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
603 msgid "Issuer Alternative Name"
604 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
607 msgid "Basic Constraints"
608 msgstr "Основные ограничения"
612 msgstr "Использование ключа"
615 msgid "Certificate Policies"
616 msgstr "Политики сертификата"
619 msgid "Subject Key Identifier"
620 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
623 msgid "CRL Reason Code"
624 msgstr "Код причины CRL"
627 msgid "CRL Distribution Points"
628 msgstr "Точки распространения CRL"
631 msgid "Enhanced Key Usage"
632 msgstr "Расширенное использование ключа"
635 msgid "Authority Information Access"
636 msgstr "Доступ к информации ЦС"
639 msgid "Certificate Extensions"
640 msgstr "Расширения сертификата"
643 msgid "Next Update Location"
644 msgstr "Размещение следующего обновления"
647 msgid "Yes or No Trust"
648 msgstr "Доверие Да/Нет"
651 msgid "Email Address"
652 msgstr "Электронный адрес"
655 msgid "Unstructured Name"
656 msgstr "Неструктурированное имя"
660 msgstr "Тип контента"
663 msgid "Message Digest"
664 msgstr "Дайджест сообщения"
668 msgstr "Время подписывания"
672 msgstr "Вторая подпись"
675 msgid "Challenge Password"
676 msgstr "Пароль согласования"
679 msgid "Unstructured Address"
680 msgstr "Неструктурированный адрес"
683 msgid "S/MIME Capabilities"
684 msgstr "Возможности S/MIME"
687 msgid "Prefer Signed Data"
688 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
690 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
691 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Уведомление для пользователя"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Поставщик ЦС"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Название шаблона сертификата"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип сертификата"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Копия сертификата"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертификата Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовый URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL отзыва Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Комментарий Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Страна/регион"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Орг. подразделение"
781 msgstr "Местоположение"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Область, край или штат"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент доменного имени"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серийный номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Имя участника"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Обновление продуктов Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Индикатор разностного CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
861 msgstr "Новейший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Ограничения имён"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Сопоставления политик"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Ограничения политик"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Политики приложений"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Сопоставления политик приложений"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Ограничения политик приложений"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Информация о состоянии CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Расширения CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Атрибуты CMC"
917 msgstr "Данные PKCS 7"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "Подписано PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "Запечатано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Следующая публикация CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент восстановления ключа"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Корневой OID предприятия"
969 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Код транзакции"
989 msgstr "Метка отправителя"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Метка получателя"
997 msgstr "Регистрационная информация"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Запрос сертификата"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Отзыв запроса"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Запрос в ожидании"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список доверия сертификатов"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Информация о клиенте"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Подписывание кода"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Защищённая почта"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Утверждение времени"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "Конечная система в IPsec"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "Пользователь IPsec"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Шифрованная файловая система"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вход по смарт-карте"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифровые права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Восстановление ключа"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Подписывание документа"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Восстановление файлов"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Подписывание корневого списка"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Все политики применения"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запрос сертификата"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Подписывание времени жизни"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Все политики выдачи"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Другие люди"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Доверенные издатели"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Поставщик сертификата"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серийный номер сертификата="
1189 msgstr "Другое имя="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Почтовый адрес="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адрес каталога"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зарегистрированный ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип субъекта="
1228 msgctxt "Certificate Authority"
1234 msgstr "Конечный субъект"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Ограничение длины пути="
1241 msgctxt "path length"
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Информация недоступна"
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Метод доступа="
1258 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgstr "Поставщики ЦС"
1267 msgid "Unknown Access Method"
1268 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1271 msgid "Alternative Name"
1272 msgstr "Альтернативное имя"
1275 msgid "CRL Distribution Point"
1276 msgstr "Точка распространения CRL"
1279 msgid "Distribution Point Name"
1280 msgstr "Название точки распространения"
1292 msgstr "Причина CRL="
1296 msgstr "Поставщик CRL"
1299 msgid "Key Compromise"
1300 msgstr "Компрометация ключа"
1303 msgid "CA Compromise"
1304 msgstr "Компрометация ЦС"
1307 msgid "Affiliation Changed"
1308 msgstr "Изменение подчинённости"
1315 msgid "Operation Ceased"
1316 msgstr "Прекращение деятельности"
1319 msgid "Certificate Hold"
1320 msgstr "Приостановка действия"
1323 msgid "Financial Information="
1324 msgstr "Финансовая информация="
1326 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1331 msgid "Not Available"
1335 msgid "Meets Criteria="
1336 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1338 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "Digital Signature"
1348 msgstr "Цифровая подпись"
1351 msgid "Non-Repudiation"
1352 msgstr "Неотрекаемость"
1355 msgid "Key Encipherment"
1356 msgstr "Шифрование ключей"
1359 msgid "Data Encipherment"
1360 msgstr "Шифрование данных"
1363 msgid "Key Agreement"
1364 msgstr "Согласование ключей"
1367 msgid "Certificate Signing"
1368 msgstr "Подписывание сертификатов"
1371 msgid "Off-line CRL Signing"
1372 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1376 msgstr "Подписывание CRL"
1379 msgid "Encipher Only"
1380 msgstr "Только шифрование"
1383 msgid "Decipher Only"
1384 msgstr "Только расшифровывание"
1387 msgid "SSL Client Authentication"
1388 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1391 msgid "SSL Server Authentication"
1392 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1411 msgid "Signature CA"
1412 msgstr "ЦС подписей"
1415 msgid "Certificate Policy"
1416 msgstr "Политика сертификатов"
1419 msgid "Policy Identifier: "
1420 msgstr "Идентификатор политики: "
1423 msgid "Policy Qualifier Info"
1424 msgstr "Сведения об описателе политики"
1427 msgid "Policy Qualifier Id="
1428 msgstr "Код описателя политики="
1435 msgid "Notice Reference"
1436 msgstr "Ссылка на уведомление"
1439 msgid "Organization="
1440 msgstr "Организация="
1443 msgid "Notice Number="
1444 msgstr "Номер уведомления="
1447 msgid "Notice Text="
1448 msgstr "Текст уведомления="
1450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate Information"
1456 msgstr "Информация о сертификате"
1460 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1461 "altered or corrupted."
1463 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1470 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1471 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1475 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1479 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1483 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1487 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1491 msgstr "Кому выдан: "
1495 msgstr "Кем выдан: "
1499 msgstr "Действителен с "
1506 msgid "This certificate has an invalid signature."
1507 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1511 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1515 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Сертификат годен."
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Только поля версии 1"
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Только расширения"
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Только критические расширения"
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Только свойства"
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Серийный номер"
1563 msgstr "Действителен с"
1567 msgstr "Действителен до"
1575 msgstr "Открытый ключ"
1579 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1580 msgstr "%s (бит: %d)"
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Понятное имя"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Свойства сертификата"
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "Введённый OID уже существует."
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1625 "select another file."
1627 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Файл для импорта"
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Хранилище сертификатов"
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1647 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Не удаётся открыть "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Определяется программой"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Выберите хранилище"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Автоматически определяется программой"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1706 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Ошибка импорта."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Определяемый набор>"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Дата окончания действия"
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Понятное имя"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1766 "Вы действительно хотите удалить его?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1776 "Вы действительно хотите удалить их?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1786 "Вы действительно хотите удалить его?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1796 "Вы действительно хотите удалить их?"
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1806 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1816 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1824 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1825 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1826 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1835 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1836 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1844 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1852 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Сертификаты"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1880 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Формат экспорта"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Имя файла экспорта"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1952 msgstr "Формат файла"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1960 msgstr "Экспортировать ключи"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Ошибка экспорта."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Ввод пароля"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Пароли не совпадают."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2003 msgid "Default DirectSound"
2004 msgstr "Стандартный DirectSound"
2007 msgid "DirectSound: %s"
2008 msgstr "DirectSound: %s"
2011 msgid "Default WaveOut Device"
2012 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2015 msgid "Default MidiOut Device"
2016 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2027 msgid "Regional Setting"
2028 msgstr "Региональные настройки"
2031 msgid "%uMB used, %uMB available"
2032 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2039 msgid "Central European"
2081 msgid "CHINESE_GB2312"
2089 msgid "CHINESE_BIG5"
2093 msgid "Hangul(Johab)"
2106 msgstr "С&инхронизировать"
2108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2117 msgctxt "table of contents"
2123 msgstr "Останов&ить"
2125 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2129 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2131 msgstr "&Печатать..."
2133 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2135 msgstr "&Содержание"
2139 msgstr "&Оглавление"
2141 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2151 msgstr "Скрыть &вкладки"
2155 msgstr "Показать &вкладки"
2165 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2169 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2173 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2178 msgctxt "table of contents"
2184 msgstr "Синхронизировать"
2186 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2190 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2195 msgid "Cinepak Video codec"
2196 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2214 msgstr "&Открыть..."
2216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2218 msgstr "Сохранить &как..."
2221 msgid "Print &format..."
2222 msgstr "Параме&тры страницы..."
2228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2229 msgid "Print previe&w"
2230 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2232 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2236 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2241 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2242 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2251 msgid "&Standard bar"
2252 msgstr "&Стандартная панель"
2255 msgid "&Address bar"
2256 msgstr "Строка &адреса"
2258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2263 msgid "&Add to Favorites..."
2264 msgstr "&Добавить в избранное"
2266 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2267 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2268 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2269 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2274 msgid "&About Internet Explorer"
2275 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2279 msgstr "Ввод адреса"
2282 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2283 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2289 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2290 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2291 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2292 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2293 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2294 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2295 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2300 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2301 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2302 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2303 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2304 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2305 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2306 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2313 msgstr "Домашняя страница"
2315 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2329 msgstr " Домашняя страница "
2332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2333 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2336 msgid "&Current page"
2337 msgstr "&Текущая страница"
2340 msgid "&Default page"
2341 msgstr "&По умолчанию"
2345 msgstr "Пу&стая страница"
2348 msgid " Browsing history "
2349 msgstr " История использования браузера "
2352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2354 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2357 msgid "Delete &files..."
2358 msgstr "Удалить &файлы..."
2361 msgid "&Settings..."
2362 msgstr "&Настройки..."
2365 msgid "Delete browsing history"
2366 msgstr "Очистка истории"
2370 "Temporary internet files\n"
2371 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2374 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2379 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2380 "preferences and login information."
2383 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2384 "настройки и информацию для авторизации."
2389 "List of websites you have accessed."
2392 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2397 "Usernames and other information you have entered into forms."
2400 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2406 "Saved passwords you have entered into forms."
2409 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2411 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2415 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2417 msgstr "Безопасность"
2419 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2428 msgid " Certificates "
2429 msgstr " Сертификаты "
2433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2434 "certificate authorities and publishers."
2436 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2437 "подлинности центров сертификации и издателей."
2440 msgid "Certificates..."
2441 msgstr "Сертификаты..."
2444 msgid "Publishers..."
2445 msgstr "Издатели..."
2448 msgid "Internet Settings"
2449 msgstr "Параметры Интернета"
2452 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2453 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2456 msgid "Security settings for zone: "
2457 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2461 msgstr "Пользовательский"
2465 msgstr "Очень низкий"
2484 msgid "Error converting object to primitive type"
2485 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2488 msgid "Invalid procedure call or argument"
2489 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2492 msgid "Subscript out of range"
2493 msgstr "Индекс вне диапазона"
2496 msgid "Automation server can't create object"
2497 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2500 msgid "Object doesn't support this property or method"
2501 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2504 msgid "Object doesn't support this action"
2505 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2508 msgid "Argument not optional"
2509 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2512 msgid "Syntax error"
2513 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2516 msgid "Expected ';'"
2517 msgstr "Ожидается ';'"
2520 msgid "Expected '('"
2521 msgstr "Ожидается '('"
2524 msgid "Expected ')'"
2525 msgstr "Ожидается ')'"
2528 msgid "Unterminated string constant"
2529 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2532 msgid "Conditional compilation is turned off"
2533 msgstr "Условная компиляция отключена"
2536 msgid "Number expected"
2537 msgstr "Ожидается число"
2540 msgid "Function expected"
2541 msgstr "Ожидается функция"
2544 msgid "'[object]' is not a date object"
2545 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2548 msgid "Object expected"
2549 msgstr "Ожидается объект"
2552 msgid "Illegal assignment"
2553 msgstr "Неверное присваивание"
2556 msgid "'|' is undefined"
2557 msgstr "'|' не определён"
2560 msgid "Boolean object expected"
2561 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2564 msgid "VBArray object expected"
2565 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2568 msgid "JScript object expected"
2569 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2572 msgid "Syntax error in regular expression"
2573 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2576 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2577 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2580 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2581 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2584 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2585 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2588 msgid "Array object expected"
2589 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2593 msgstr "Выполнено успешно\n"
2596 msgid "Invalid function\n"
2597 msgstr "Неверная функция\n"
2600 msgid "File not found\n"
2601 msgstr "Файл не найден\n"
2604 msgid "Path not found\n"
2605 msgstr "Путь не найден\n"
2608 msgid "Too many open files\n"
2609 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2612 msgid "Access denied\n"
2613 msgstr "Доступ запрещён\n"
2616 msgid "Invalid handle\n"
2617 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2620 msgid "Memory trashed\n"
2621 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2624 msgid "Not enough memory\n"
2625 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2628 msgid "Invalid block\n"
2629 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2632 msgid "Bad environment\n"
2633 msgstr "Неверное окружение\n"
2636 msgid "Bad format\n"
2637 msgstr "Неверный формат\n"
2640 msgid "Invalid access\n"
2641 msgstr "Доступ недействителен\n"
2644 msgid "Invalid data\n"
2645 msgstr "Неверные данные\n"
2648 msgid "Out of memory\n"
2649 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2652 msgid "Invalid drive\n"
2653 msgstr "Неверный диск\n"
2656 msgid "Can't delete current directory\n"
2657 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2660 msgid "Not same device\n"
2661 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2664 msgid "No more files\n"
2665 msgstr "Больше файлов нет\n"
2668 msgid "Write protected\n"
2669 msgstr "Защищено от записи\n"
2673 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2677 msgstr "Устройство не готово\n"
2680 msgid "Bad command\n"
2681 msgstr "Неверная команда\n"
2685 msgstr "Ошибка CRC\n"
2688 msgid "Bad length\n"
2689 msgstr "Неверная длина команды\n"
2691 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2692 msgid "Seek error\n"
2693 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2696 msgid "Not DOS disk\n"
2697 msgstr "Не диск DOS\n"
2700 msgid "Sector not found\n"
2701 msgstr "Сектор не найден\n"
2704 msgid "Out of paper\n"
2705 msgstr "Кончилась бумага\n"
2708 msgid "Write fault\n"
2709 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2712 msgid "Read fault\n"
2713 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2716 msgid "General failure\n"
2717 msgstr "Общая ошибка\n"
2720 msgid "Sharing violation\n"
2721 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2724 msgid "Lock violation\n"
2725 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2728 msgid "Wrong disk\n"
2729 msgstr "Неверный диск\n"
2732 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2733 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2736 msgid "End of file\n"
2737 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2739 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2741 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2744 msgid "Request not supported\n"
2745 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2748 msgid "Remote machine not listening\n"
2749 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2752 msgid "Duplicate network name\n"
2753 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2756 msgid "Bad network path\n"
2757 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2760 msgid "Network busy\n"
2761 msgstr "Сеть занята\n"
2764 msgid "Device does not exist\n"
2765 msgstr "Устройство не существует\n"
2768 msgid "Too many commands\n"
2769 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2772 msgid "Adaptor hardware error\n"
2773 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2776 msgid "Bad network response\n"
2777 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2780 msgid "Unexpected network error\n"
2781 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2784 msgid "Bad remote adaptor\n"
2785 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2788 msgid "Print queue full\n"
2789 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2792 msgid "No spool space\n"
2793 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2796 msgid "Print canceled\n"
2797 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2800 msgid "Network name deleted\n"
2801 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2804 msgid "Network access denied\n"
2805 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2808 msgid "Bad device type\n"
2809 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2812 msgid "Bad network name\n"
2813 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2816 msgid "Too many network names\n"
2817 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2820 msgid "Too many network sessions\n"
2821 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2824 msgid "Sharing paused\n"
2825 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2828 msgid "Request not accepted\n"
2829 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2832 msgid "Redirector paused\n"
2833 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2836 msgid "File exists\n"
2837 msgstr "Файл уже существует\n"
2840 msgid "Cannot create\n"
2841 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2844 msgid "Int24 failure\n"
2845 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2848 msgid "Out of structures\n"
2849 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2852 msgid "Already assigned\n"
2853 msgstr "Название уже используется\n"
2855 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2856 msgid "Invalid password\n"
2857 msgstr "Неверный пароль\n"
2860 msgid "Invalid parameter\n"
2861 msgstr "Неверный параметр\n"
2864 msgid "Net write fault\n"
2865 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2868 msgid "No process slots\n"
2869 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2872 msgid "Too many semaphores\n"
2873 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2876 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2877 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2880 msgid "Semaphore is set\n"
2881 msgstr "Семафор установлен\n"
2884 msgid "Too many semaphore requests\n"
2885 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2888 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2889 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2892 msgid "Semaphore owner died\n"
2893 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2896 msgid "Semaphore user limit\n"
2897 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2900 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2901 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2904 msgid "Drive locked\n"
2905 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2908 msgid "Broken pipe\n"
2909 msgstr "Канал закрыт\n"
2912 msgid "Open failed\n"
2913 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2916 msgid "Buffer overflow\n"
2917 msgstr "Буфер переполнен\n"
2920 msgid "No more search handles\n"
2921 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2924 msgid "Invalid target handle\n"
2925 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2928 msgid "Invalid IOCTL\n"
2929 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2932 msgid "Invalid verify switch\n"
2933 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2936 msgid "Bad driver level\n"
2937 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2940 msgid "Call not implemented\n"
2941 msgstr "Функция не реализована\n"
2944 msgid "Semaphore timeout\n"
2945 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2948 msgid "Insufficient buffer\n"
2949 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2952 msgid "Invalid name\n"
2953 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2956 msgid "Invalid level\n"
2957 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2960 msgid "No volume label\n"
2961 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2964 msgid "Module not found\n"
2965 msgstr "Модуль не найден\n"
2968 msgid "Procedure not found\n"
2969 msgstr "Процедура не найдена\n"
2972 msgid "No children to wait for\n"
2973 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2976 msgid "Child process has not completed\n"
2977 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2980 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2981 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2984 msgid "Negative seek\n"
2985 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2988 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2989 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2992 msgid "Drive is already JOINed\n"
2993 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2996 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2997 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3000 msgid "Drive is not JOINed\n"
3001 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3004 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3005 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3008 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3009 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3012 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3013 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3016 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3017 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3020 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3021 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3024 msgid "Drive is busy\n"
3025 msgstr "Устройство занято\n"
3028 msgid "Same drive\n"
3029 msgstr "То же самое устройство\n"
3032 msgid "Not toplevel directory\n"
3033 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3036 msgid "Directory is not empty\n"
3037 msgstr "Каталог не пуст\n"
3040 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3041 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3044 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3045 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3048 msgid "Path is busy\n"
3049 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3052 msgid "Already a SUBST target\n"
3053 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3056 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3057 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3060 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3061 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3064 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3065 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3068 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3069 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3072 msgid "Volume label too long\n"
3073 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3076 msgid "Too many TCBs\n"
3077 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3080 msgid "Signal refused\n"
3081 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3084 msgid "Segment discarded\n"
3085 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3088 msgid "Segment not locked\n"
3089 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3092 msgid "Bad thread ID address\n"
3093 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3096 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3097 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3100 msgid "Path is invalid\n"
3101 msgstr "Неверный путь\n"
3104 msgid "Signal pending\n"
3105 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3108 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3109 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3112 msgid "Lock failed\n"
3113 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3116 msgid "Resource in use\n"
3117 msgstr "Ресурс занят\n"
3120 msgid "Cancel violation\n"
3121 msgstr "Нарушение отмены\n"
3124 msgid "Atomic locks not supported\n"
3125 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3128 msgid "Invalid segment number\n"
3129 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3132 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3133 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3136 msgid "File already exists\n"
3137 msgstr "Файл уже существует\n"
3140 msgid "Invalid flag number\n"
3141 msgstr "Неверный номер флага\n"
3144 msgid "Semaphore name not found\n"
3145 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3148 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3149 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3152 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3153 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3156 msgid "Invalid module type for %1\n"
3157 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3160 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3161 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3164 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3165 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3168 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3169 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3172 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3173 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3176 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3177 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3180 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3181 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3184 msgid "IOPL not enabled\n"
3185 msgstr "IOPL не включено\n"
3188 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3189 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3192 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3193 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3196 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3197 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3200 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3201 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3204 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3205 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3208 msgid "Environment variable not found\n"
3209 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3212 msgid "No signal sent\n"
3213 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3216 msgid "File name is too long\n"
3217 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3220 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3221 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3224 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3225 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3228 msgid "Invalid signal number\n"
3229 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3232 msgid "Error setting signal handler\n"
3233 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3236 msgid "Segment locked\n"
3237 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3240 msgid "Too many modules\n"
3241 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3244 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3245 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3248 msgid "Machine type mismatch\n"
3249 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3253 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3257 msgstr "Канал занят\n"
3260 msgid "Pipe closed\n"
3261 msgstr "Канал закрыт\n"
3264 msgid "Pipe not connected\n"
3265 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3268 msgid "More data available\n"
3269 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3272 msgid "Session canceled\n"
3273 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3276 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3277 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3280 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3281 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3284 msgid "No more data available\n"
3285 msgstr "Данных больше нет\n"
3288 msgid "Cannot use Copy API\n"
3289 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3292 msgid "Directory name invalid\n"
3293 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3296 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3297 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3300 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3301 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3304 msgid "Extended attribute table full\n"
3305 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3308 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3309 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3312 msgid "Extended attributes not supported\n"
3313 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3316 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3317 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3320 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3321 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3324 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3325 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3328 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3329 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3332 msgid "Invalid oplock message received\n"
3333 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3336 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3337 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3340 msgid "Invalid address\n"
3341 msgstr "Неверный адрес\n"
3344 msgid "Arithmetic overflow\n"
3345 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3348 msgid "Pipe connected\n"
3349 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3352 msgid "Pipe listening\n"
3353 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3356 msgid "Extended attribute access denied\n"
3357 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3360 msgid "I/O operation aborted\n"
3361 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3364 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3365 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3368 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3369 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3372 msgid "No access to memory location\n"
3373 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3376 msgid "Swap error\n"
3377 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3380 msgid "Stack overflow\n"
3381 msgstr "Переполнение стека\n"
3384 msgid "Invalid message\n"
3385 msgstr "Неверное сообщение\n"
3388 msgid "Cannot complete\n"
3389 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3392 msgid "Invalid flags\n"
3393 msgstr "Неверные флаги\n"
3396 msgid "Unrecognised volume\n"
3397 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3400 msgid "File invalid\n"
3401 msgstr "Неверный файл\n"
3404 msgid "Cannot run full-screen\n"
3405 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3408 msgid "Nonexistent token\n"
3409 msgstr "Элемент не существует\n"
3412 msgid "Registry corrupt\n"
3413 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3416 msgid "Invalid key\n"
3417 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3420 msgid "Can't open registry key\n"
3421 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3424 msgid "Can't read registry key\n"
3425 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3428 msgid "Can't write registry key\n"
3429 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3432 msgid "Registry has been recovered\n"
3433 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3436 msgid "Registry is corrupt\n"
3437 msgstr "Реестр повреждён\n"
3440 msgid "I/O to registry failed\n"
3441 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3444 msgid "Not registry file\n"
3445 msgstr "Нет файла реестра\n"
3448 msgid "Key deleted\n"
3449 msgstr "Раздел удалён\n"
3452 msgid "No registry log space\n"
3453 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3456 msgid "Registry key has subkeys\n"
3457 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3460 msgid "Subkey must be volatile\n"
3461 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3464 msgid "Notify change request in progress\n"
3465 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3468 msgid "Dependent services are running\n"
3469 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3472 msgid "Invalid service control\n"
3473 msgstr "Неверная команда службе\n"
3476 msgid "Service request timeout\n"
3477 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3480 msgid "Cannot create service thread\n"
3481 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3484 msgid "Service database locked\n"
3485 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3488 msgid "Service already running\n"
3489 msgstr "Служба уже запущена\n"
3492 msgid "Invalid service account\n"
3493 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3496 msgid "Service is disabled\n"
3497 msgstr "Служба отключена\n"
3500 msgid "Circular dependency\n"
3501 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3504 msgid "Service does not exist\n"
3505 msgstr "Служба не существует\n"
3508 msgid "Service cannot accept control message\n"
3509 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3512 msgid "Service not active\n"
3513 msgstr "Служба не активна\n"
3516 msgid "Service controller connect failed\n"
3517 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3520 msgid "Exception in service\n"
3521 msgstr "Исключение в службе\n"
3524 msgid "Database does not exist\n"
3525 msgstr "База данных не существует\n"
3528 msgid "Service-specific error\n"
3529 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3532 msgid "Process aborted\n"
3533 msgstr "Процесс прерван\n"
3536 msgid "Service dependency failed\n"
3537 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3540 msgid "Service login failed\n"
3541 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3544 msgid "Service start-hang\n"
3545 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3548 msgid "Invalid service lock\n"
3549 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3552 msgid "Service marked for delete\n"
3553 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3556 msgid "Service exists\n"
3557 msgstr "Служба существует\n"
3560 msgid "System running last-known-good config\n"
3561 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3564 msgid "Service dependency deleted\n"
3565 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3568 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3569 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3572 msgid "Service not started since last boot\n"
3573 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3576 msgid "Duplicate service name\n"
3577 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3580 msgid "Different service account\n"
3581 msgstr "Другая учётная запись\n"
3584 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3585 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3588 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3589 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3592 msgid "No recovery program for service\n"
3593 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3596 msgid "Service not implemented by exe\n"
3597 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3600 msgid "End of media\n"
3601 msgstr "Конец носителя\n"
3604 msgid "Filemark detected\n"
3605 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3608 msgid "Beginning of media\n"
3609 msgstr "Начало носителя\n"
3612 msgid "Setmark detected\n"
3613 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3616 msgid "No data detected\n"
3617 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3620 msgid "Partition failure\n"
3621 msgstr "Сбой разметки\n"
3624 msgid "Invalid block length\n"
3625 msgstr "Неверная длина блока\n"
3628 msgid "Device not partitioned\n"
3629 msgstr "Устройство не размечено\n"
3632 msgid "Unable to lock media\n"
3633 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3636 msgid "Unable to unload media\n"
3637 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3640 msgid "Media changed\n"
3641 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3644 msgid "I/O bus reset\n"
3645 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3648 msgid "No media in drive\n"
3649 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3652 msgid "No Unicode translation\n"
3653 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3656 msgid "DLL init failed\n"
3657 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3660 msgid "Shutdown in progress\n"
3661 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3664 msgid "No shutdown in progress\n"
3665 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3668 msgid "I/O device error\n"
3669 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3672 msgid "No serial devices found\n"
3673 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3676 msgid "Shared IRQ busy\n"
3677 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3680 msgid "Serial I/O completed\n"
3681 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3684 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3685 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3688 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3689 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3692 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3693 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3696 msgid "Unknown floppy error\n"
3697 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3700 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3701 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3704 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3705 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3708 msgid "Hard disk operation failed\n"
3709 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3712 msgid "Hard disk reset failed\n"
3713 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3716 msgid "End of tape media\n"
3717 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3720 msgid "Not enough server memory\n"
3721 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3724 msgid "Possible deadlock\n"
3725 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3728 msgid "Incorrect alignment\n"
3729 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3732 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3733 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3736 msgid "Set-power-state failed\n"
3737 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3740 msgid "Too many links\n"
3741 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3744 msgid "Newer windows version needed\n"
3745 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3748 msgid "Wrong operating system\n"
3749 msgstr "Неверная операционная система\n"
3752 msgid "Single-instance application\n"
3753 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3756 msgid "Real-mode application\n"
3757 msgstr "Приложение реального режима\n"
3760 msgid "Invalid DLL\n"
3761 msgstr "Неверная DLL\n"
3764 msgid "No associated application\n"
3765 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3768 msgid "DDE failure\n"
3769 msgstr "Ошибка DDE\n"
3772 msgid "DLL not found\n"
3773 msgstr "DLL не найдена\n"
3776 msgid "Out of user handles\n"
3777 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3780 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3781 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3784 msgid "The source element is empty\n"
3785 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3788 msgid "The destination element is full\n"
3789 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3792 msgid "The element address is invalid\n"
3793 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3796 msgid "The magazine is not present\n"
3797 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3800 msgid "The device needs reinitialization\n"
3801 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3804 msgid "The device requires cleaning\n"
3805 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3808 msgid "The device door is open\n"
3809 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3812 msgid "The device is not connected\n"
3813 msgstr "Устройство не подключено\n"
3816 msgid "Element not found\n"
3817 msgstr "Элемент не найден\n"
3820 msgid "No match found\n"
3821 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3824 msgid "Property set not found\n"
3825 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3828 msgid "Point not found\n"
3829 msgstr "Точка не найдена\n"
3832 msgid "No running tracking service\n"
3833 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3836 msgid "No such volume ID\n"
3837 msgstr "Код тома не найден\n"
3840 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3841 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3844 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3845 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3848 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3849 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3852 msgid "The journal is being deleted\n"
3853 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3856 msgid "The journal is not active\n"
3857 msgstr "Журнал не активен\n"
3860 msgid "Potential matching file found\n"
3861 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3864 msgid "The journal entry was deleted\n"
3865 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3868 msgid "Invalid device name\n"
3869 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3872 msgid "Connection unavailable\n"
3873 msgstr "Соединение недоступно\n"
3876 msgid "Device already remembered\n"
3877 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3880 msgid "No network or bad path\n"
3881 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3884 msgid "Invalid network provider name\n"
3885 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3888 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3889 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3892 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3893 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3896 msgid "Not a container\n"
3897 msgstr "Не контейнер\n"
3900 msgid "Extended error\n"
3901 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3904 msgid "Invalid group name\n"
3905 msgstr "Неверное имя группы\n"
3908 msgid "Invalid computer name\n"
3909 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3912 msgid "Invalid event name\n"
3913 msgstr "Неверное название события\n"
3916 msgid "Invalid domain name\n"
3917 msgstr "Неверное имя домена\n"
3920 msgid "Invalid service name\n"
3921 msgstr "Неверное имя службы\n"
3924 msgid "Invalid network name\n"
3925 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3928 msgid "Invalid share name\n"
3929 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3932 msgid "Invalid message name\n"
3933 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3936 msgid "Invalid message destination\n"
3937 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3940 msgid "Session credential conflict\n"
3941 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3944 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3945 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3948 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3949 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3952 msgid "No network\n"
3956 msgid "Operation canceled by user\n"
3957 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3960 msgid "File has a user-mapped section\n"
3961 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3963 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3964 msgid "Connection refused\n"
3965 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3968 msgid "Connection gracefully closed\n"
3969 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3972 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3973 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3976 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3977 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3980 msgid "Connection invalid\n"
3981 msgstr "Неверное соединение\n"
3984 msgid "Connection is active\n"
3985 msgstr "Соединение активно\n"
3988 msgid "Network unreachable\n"
3989 msgstr "Сеть недоступна\n"
3992 msgid "Host unreachable\n"
3993 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3996 msgid "Protocol unreachable\n"
3997 msgstr "Протокол недоступен\n"
4000 msgid "Port unreachable\n"
4001 msgstr "Порт недоступен\n"
4004 msgid "Request aborted\n"
4005 msgstr "Запрос прерван\n"
4008 msgid "Connection aborted\n"
4009 msgstr "Соединение прервано\n"
4012 msgid "Please retry operation\n"
4013 msgstr "Повторите операцию\n"
4016 msgid "Connection count limit reached\n"
4017 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4020 msgid "Login time restriction\n"
4021 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4024 msgid "Login workstation restriction\n"
4025 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4028 msgid "Incorrect network address\n"
4029 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4032 msgid "Service already registered\n"
4033 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4036 msgid "Service not found\n"
4037 msgstr "Служба не найдена\n"
4040 msgid "User not authenticated\n"
4041 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4044 msgid "User not logged on\n"
4045 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4048 msgid "Continue work in progress\n"
4049 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4052 msgid "Already initialised\n"
4053 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4056 msgid "No more local devices\n"
4057 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4060 msgid "The site does not exist\n"
4061 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4064 msgid "The domain controller already exists\n"
4065 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4068 msgid "Supported only when connected\n"
4069 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4072 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4073 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4076 msgid "The user profile is invalid\n"
4077 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4080 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4081 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4084 msgid "Not all privileges assigned\n"
4085 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4088 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4089 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4092 msgid "No quotas for account\n"
4093 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4096 msgid "Local user session key\n"
4097 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4100 msgid "Password too complex for LM\n"
4101 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4104 msgid "Unknown revision\n"
4105 msgstr "Неизвестная версия\n"
4108 msgid "Incompatible revision levels\n"
4109 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4112 msgid "Invalid owner\n"
4113 msgstr "Неверный владелец\n"
4116 msgid "Invalid primary group\n"
4117 msgstr "Неверная основная группа\n"
4120 msgid "No impersonation token\n"
4121 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4124 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4125 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4128 msgid "No logon servers available\n"
4129 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4132 msgid "No such logon session\n"
4133 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4136 msgid "No such privilege\n"
4137 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4140 msgid "Privilege not held\n"
4141 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4144 msgid "Invalid account name\n"
4145 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4148 msgid "User already exists\n"
4149 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4152 msgid "No such user\n"
4153 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4156 msgid "Group already exists\n"
4157 msgstr "Группа уже существует\n"
4160 msgid "No such group\n"
4161 msgstr "Нет такой группы\n"
4164 msgid "User already in group\n"
4165 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4168 msgid "User not in group\n"
4169 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4172 msgid "Can't delete last admin user\n"
4173 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4176 msgid "Wrong password\n"
4177 msgstr "Неверный пароль\n"
4180 msgid "Ill-formed password\n"
4181 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4184 msgid "Password restriction\n"
4185 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4188 msgid "Logon failure\n"
4189 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4192 msgid "Account restriction\n"
4193 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4196 msgid "Invalid logon hours\n"
4197 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4200 msgid "Invalid workstation\n"
4201 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4204 msgid "Password expired\n"
4205 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4208 msgid "Account disabled\n"
4209 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4212 msgid "No security ID mapped\n"
4213 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4216 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4217 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4220 msgid "LUIDs exhausted\n"
4221 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4224 msgid "Invalid sub authority\n"
4225 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4228 msgid "Invalid ACL\n"
4229 msgstr "Неверный ACL\n"
4232 msgid "Invalid SID\n"
4233 msgstr "Неверный SID\n"
4236 msgid "Invalid security descriptor\n"
4237 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4240 msgid "Bad inherited ACL\n"
4241 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4244 msgid "Server disabled\n"
4245 msgstr "Сервер отключен\n"
4248 msgid "Server not disabled\n"
4249 msgstr "Сервер не отключен\n"
4252 msgid "Invalid ID authority\n"
4253 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4256 msgid "Allotted space exceeded\n"
4257 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4260 msgid "Invalid group attributes\n"
4261 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4264 msgid "Bad impersonation level\n"
4265 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4268 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4269 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4272 msgid "Bad validation class\n"
4273 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4276 msgid "Bad token type\n"
4277 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4280 msgid "No security on object\n"
4281 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4284 msgid "Can't access domain information\n"
4285 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4288 msgid "Invalid server state\n"
4289 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4292 msgid "Invalid domain state\n"
4293 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4296 msgid "Invalid domain role\n"
4297 msgstr "Неверная роль домена\n"
4300 msgid "No such domain\n"
4301 msgstr "Такого домена нет\n"
4304 msgid "Domain already exists\n"
4305 msgstr "Домен уже существует\n"
4308 msgid "Domain limit exceeded\n"
4309 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4312 msgid "Internal database corruption\n"
4313 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4316 msgid "Internal error\n"
4317 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4320 msgid "Generic access types not mapped\n"
4321 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4324 msgid "Bad descriptor format\n"
4325 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4328 msgid "Not a logon process\n"
4329 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4332 msgid "Logon session ID exists\n"
4333 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4336 msgid "Unknown authentication package\n"
4337 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4340 msgid "Bad logon session state\n"
4341 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4344 msgid "Logon session ID collision\n"
4345 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4348 msgid "Invalid logon type\n"
4349 msgstr "Неверный тип входа\n"
4352 msgid "Cannot impersonate\n"
4353 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4356 msgid "Invalid transaction state\n"
4357 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4360 msgid "Security DB commit failure\n"
4361 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4364 msgid "Account is built-in\n"
4365 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4368 msgid "Group is built-in\n"
4369 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4372 msgid "User is built-in\n"
4373 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4376 msgid "Group is primary for user\n"
4377 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4380 msgid "Token already in use\n"
4381 msgstr "Маркер уже используется\n"
4384 msgid "No such local group\n"
4385 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4388 msgid "User not in local group\n"
4389 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4392 msgid "User already in local group\n"
4393 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4396 msgid "Local group already exists\n"
4397 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4399 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4400 msgid "Logon type not granted\n"
4401 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4404 msgid "Too many secrets\n"
4405 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4408 msgid "Secret too long\n"
4409 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4412 msgid "Internal security DB error\n"
4413 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4416 msgid "Too many context IDs\n"
4417 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4420 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4421 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4424 msgid "No such member\n"
4425 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4428 msgid "Invalid member\n"
4429 msgstr "Неверный член группы\n"
4432 msgid "Too many SIDs\n"
4433 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4436 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4437 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4440 msgid "No inheritable components\n"
4441 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4444 msgid "File or directory corrupt\n"
4445 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4448 msgid "Disk is corrupt\n"
4449 msgstr "Диск повреждён\n"
4452 msgid "No user session key\n"
4453 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4456 msgid "Licence quota exceeded\n"
4457 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4460 msgid "Wrong target name\n"
4461 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4464 msgid "Mutual authentication failed\n"
4465 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4468 msgid "Time skew between client and server\n"
4469 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4472 msgid "Invalid window handle\n"
4473 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4476 msgid "Invalid menu handle\n"
4477 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4480 msgid "Invalid cursor handle\n"
4481 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4484 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4485 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4488 msgid "Invalid hook handle\n"
4489 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4492 msgid "Invalid DWP handle\n"
4493 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4496 msgid "Can't create top-level child window\n"
4497 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4500 msgid "Can't find window class\n"
4501 msgstr "Класс окна не найден\n"
4504 msgid "Window owned by another thread\n"
4505 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4508 msgid "Hotkey already registered\n"
4509 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4512 msgid "Class already exists\n"
4513 msgstr "Класс уже существует\n"
4516 msgid "Class does not exist\n"
4517 msgstr "Класс не существует\n"
4520 msgid "Class has open windows\n"
4521 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4524 msgid "Invalid index\n"
4525 msgstr "Неверный индекс\n"
4528 msgid "Invalid icon handle\n"
4529 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4532 msgid "Private dialog index\n"
4533 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4536 msgid "List box ID not found\n"
4537 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4540 msgid "No wildcard characters\n"
4541 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4544 msgid "Clipboard not open\n"
4545 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4548 msgid "Hotkey not registered\n"
4549 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4552 msgid "Not a dialog window\n"
4553 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4556 msgid "Control ID not found\n"
4557 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4560 msgid "Invalid combobox message\n"
4561 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4564 msgid "Not a combobox window\n"
4565 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4568 msgid "Invalid edit height\n"
4569 msgstr "Неверная высота поля\n"
4572 msgid "DC not found\n"
4573 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4576 msgid "Invalid hook filter\n"
4577 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4580 msgid "Invalid filter procedure\n"
4581 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4584 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4585 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4588 msgid "Global-only hook procedure\n"
4589 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4592 msgid "Journal hook already set\n"
4593 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4596 msgid "Hook procedure not installed\n"
4597 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4600 msgid "Invalid list box message\n"
4601 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4604 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4605 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4608 msgid "No tab stops on this list box\n"
4609 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4612 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4613 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4616 msgid "Child window menus not allowed\n"
4617 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4620 msgid "Window has no system menu\n"
4621 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4624 msgid "Invalid message box style\n"
4625 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4628 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4629 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4632 msgid "Screen already locked\n"
4633 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4636 msgid "Window handles have different parents\n"
4637 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4640 msgid "Not a child window\n"
4641 msgstr "Не дочернее окно\n"
4644 msgid "Invalid GW command\n"
4645 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4648 msgid "Invalid thread ID\n"
4649 msgstr "Неверный код потока\n"
4652 msgid "Not an MDI child window\n"
4653 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4656 msgid "Popup menu already active\n"
4657 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4660 msgid "No scrollbars\n"
4661 msgstr "Нет прокрутки\n"
4664 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4665 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4668 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4669 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4672 msgid "No system resources\n"
4673 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4676 msgid "No non-paged system resources\n"
4677 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4680 msgid "No paged system resources\n"
4681 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4684 msgid "No working set quota\n"
4685 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4688 msgid "No page file quota\n"
4689 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4692 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4693 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4696 msgid "Menu item not found\n"
4697 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4700 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4701 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4704 msgid "Hook type not allowed\n"
4705 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4708 msgid "Interactive window station required\n"
4709 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4716 msgid "Invalid monitor handle\n"
4717 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4720 msgid "Event log file corrupt\n"
4721 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4724 msgid "Event log can't start\n"
4725 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4728 msgid "Event log file full\n"
4729 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4732 msgid "Event log file changed\n"
4733 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4736 msgid "Installer service failed.\n"
4737 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4740 msgid "Installation aborted by user\n"
4741 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4744 msgid "Installation failure\n"
4745 msgstr "Сбой установки\n"
4748 msgid "Installation suspended\n"
4749 msgstr "Установка приостановлена\n"
4752 msgid "Unknown product\n"
4753 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4756 msgid "Unknown feature\n"
4757 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4760 msgid "Unknown component\n"
4761 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4764 msgid "Unknown property\n"
4765 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4768 msgid "Invalid handle state\n"
4769 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4772 msgid "Bad configuration\n"
4773 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4776 msgid "Index is missing\n"
4777 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4780 msgid "Installation source is missing\n"
4781 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4784 msgid "Wrong installation package version\n"
4785 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4788 msgid "Product uninstalled\n"
4789 msgstr "Продукт удалён\n"
4792 msgid "Invalid query syntax\n"
4793 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4796 msgid "Invalid field\n"
4797 msgstr "Неверное поле\n"
4800 msgid "Device removed\n"
4801 msgstr "Устройство удалено\n"
4804 msgid "Installation already running\n"
4805 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4808 msgid "Installation package failed to open\n"
4809 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4812 msgid "Installation package is invalid\n"
4813 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4816 msgid "Installer user interface failed\n"
4817 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4820 msgid "Failed to open installation log file\n"
4821 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4824 msgid "Installation language not supported\n"
4825 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4828 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4829 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4832 msgid "Installation package rejected\n"
4833 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4836 msgid "Function could not be called\n"
4837 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4840 msgid "Function failed\n"
4841 msgstr "Сбой функции\n"
4844 msgid "Invalid table\n"
4845 msgstr "Неверная таблица\n"
4848 msgid "Data type mismatch\n"
4849 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4851 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4852 msgid "Unsupported type\n"
4853 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4856 msgid "Creation failed\n"
4857 msgstr "Создание не удалось\n"
4860 msgid "Temporary directory not writable\n"
4861 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4864 msgid "Installation platform not supported\n"
4865 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4868 msgid "Installer not used\n"
4869 msgstr "Установщик не использован\n"
4872 msgid "Failed to open the patch package\n"
4873 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4876 msgid "Invalid patch package\n"
4877 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4880 msgid "Unsupported patch package\n"
4881 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4884 msgid "Another version is installed\n"
4885 msgstr "Установлена другая версия\n"
4888 msgid "Invalid command line\n"
4889 msgstr "Неверная командная строка\n"
4892 msgid "Remote installation not allowed\n"
4893 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4896 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4897 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4900 msgid "Invalid string binding\n"
4901 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4904 msgid "Wrong kind of binding\n"
4905 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4908 msgid "Invalid binding\n"
4909 msgstr "Неверная привязка\n"
4912 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4913 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4916 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4917 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4920 msgid "Invalid string UUID\n"
4921 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4924 msgid "Invalid endpoint format\n"
4925 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4928 msgid "Invalid network address\n"
4929 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4932 msgid "No endpoint found\n"
4933 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4936 msgid "Invalid timeout value\n"
4937 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4940 msgid "Object UUID not found\n"
4941 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4944 msgid "UUID already registered\n"
4945 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4948 msgid "UUID type already registered\n"
4949 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4952 msgid "Server already listening\n"
4953 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4956 msgid "No protocol sequences registered\n"
4957 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4960 msgid "RPC server not listening\n"
4961 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4964 msgid "Unknown manager type\n"
4965 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4968 msgid "Unknown interface\n"
4969 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4972 msgid "No bindings\n"
4973 msgstr "Нет привязок\n"
4976 msgid "No protocol sequences\n"
4977 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4980 msgid "Can't create endpoint\n"
4981 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4984 msgid "Out of resources\n"
4985 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4988 msgid "RPC server unavailable\n"
4989 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4992 msgid "RPC server too busy\n"
4993 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4996 msgid "Invalid network options\n"
4997 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5000 msgid "No RPC call active\n"
5001 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5004 msgid "RPC call failed\n"
5005 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5008 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5009 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5012 msgid "RPC protocol error\n"
5013 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5016 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5017 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5020 msgid "Invalid tag\n"
5021 msgstr "Неверный тэг\n"
5024 msgid "Invalid array bounds\n"
5025 msgstr "Неверные границы массива\n"
5028 msgid "No entry name\n"
5029 msgstr "Нет имени записи\n"
5032 msgid "Invalid name syntax\n"
5033 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5036 msgid "Unsupported name syntax\n"
5037 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5040 msgid "No network address\n"
5041 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5044 msgid "Duplicate endpoint\n"
5045 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5048 msgid "Unknown authentication type\n"
5049 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5052 msgid "Maximum calls too low\n"
5053 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5056 msgid "String too long\n"
5057 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5060 msgid "Protocol sequence not found\n"
5061 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5064 msgid "Procedure number out of range\n"
5065 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5068 msgid "Binding has no authentication data\n"
5069 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5072 msgid "Unknown authentication service\n"
5073 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5076 msgid "Unknown authentication level\n"
5077 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5080 msgid "Invalid authentication identity\n"
5081 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5084 msgid "Unknown authorisation service\n"
5085 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5088 msgid "Invalid entry\n"
5089 msgstr "Неверная запись\n"
5092 msgid "Can't perform operation\n"
5093 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5096 msgid "Endpoints not registered\n"
5097 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5100 msgid "Nothing to export\n"
5101 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5104 msgid "Incomplete name\n"
5105 msgstr "Неполное имя\n"
5108 msgid "Invalid version option\n"
5109 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5112 msgid "No more members\n"
5113 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5116 msgid "Not all objects unexported\n"
5117 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5120 msgid "Interface not found\n"
5121 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5124 msgid "Entry already exists\n"
5125 msgstr "Запись уже существует\n"
5128 msgid "Entry not found\n"
5129 msgstr "Запись не найдена\n"
5132 msgid "Name service unavailable\n"
5133 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5136 msgid "Invalid network address family\n"
5137 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5140 msgid "Operation not supported\n"
5141 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5144 msgid "No security context available\n"
5145 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5148 msgid "RPCInternal error\n"
5149 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5152 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5153 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5156 msgid "Address error\n"
5157 msgstr "Ошибка адресации\n"
5160 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5161 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5164 msgid "Floating-point underflow\n"
5165 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5168 msgid "Floating-point overflow\n"
5169 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5172 msgid "No more entries\n"
5173 msgstr "Больше записей нет\n"
5176 msgid "Character translation table open failed\n"
5177 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5180 msgid "Character translation table file too small\n"
5181 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5184 msgid "Null context handle\n"
5185 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5188 msgid "Context handle damaged\n"
5189 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5192 msgid "Binding handle mismatch\n"
5193 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5196 msgid "Cannot get call handle\n"
5197 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5200 msgid "Null reference pointer\n"
5201 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5204 msgid "Enumeration value out of range\n"
5205 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5208 msgid "Byte count too small\n"
5209 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5212 msgid "Bad stub data\n"
5213 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5216 msgid "Invalid user buffer\n"
5217 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5220 msgid "Unrecognised media\n"
5221 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5224 msgid "No trust secret\n"
5225 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5228 msgid "No trust SAM account\n"
5229 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5232 msgid "Trusted domain failure\n"
5233 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5236 msgid "Trusted relationship failure\n"
5237 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5240 msgid "Trust logon failure\n"
5241 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5244 msgid "RPC call already in progress\n"
5245 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5248 msgid "NETLOGON is not started\n"
5249 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5252 msgid "Account expired\n"
5253 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5256 msgid "Redirector has open handles\n"
5257 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5260 msgid "Printer driver already installed\n"
5261 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5264 msgid "Unknown port\n"
5265 msgstr "Неизвестный порт\n"
5268 msgid "Unknown printer driver\n"
5269 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5272 msgid "Unknown print processor\n"
5273 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5276 msgid "Invalid separator file\n"
5277 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5280 msgid "Invalid priority\n"
5281 msgstr "Неверный приоритет\n"
5284 msgid "Invalid printer name\n"
5285 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5288 msgid "Printer already exists\n"
5289 msgstr "Принтер уже существует\n"
5292 msgid "Invalid printer command\n"
5293 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5296 msgid "Invalid data type\n"
5297 msgstr "Неверный тип данных\n"
5300 msgid "Invalid environment\n"
5301 msgstr "Неверное окружение\n"
5304 msgid "No more bindings\n"
5305 msgstr "Привязок больше нет\n"
5308 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5310 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5313 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5314 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5317 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5318 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5321 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5322 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5325 msgid "Server has open handles\n"
5326 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5329 msgid "Resource data not found\n"
5330 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5333 msgid "Resource type not found\n"
5334 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5337 msgid "Resource name not found\n"
5338 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5341 msgid "Resource language not found\n"
5342 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5345 msgid "Not enough quota\n"
5346 msgstr "Недостаточная квота\n"
5349 msgid "No interfaces\n"
5350 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5353 msgid "RPC call canceled\n"
5354 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5357 msgid "Binding incomplete\n"
5358 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5361 msgid "RPC comm failure\n"
5362 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5365 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5366 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5369 msgid "No principal name registered\n"
5370 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5373 msgid "Not an RPC error\n"
5374 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5377 msgid "UUID is local only\n"
5378 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5381 msgid "Security package error\n"
5382 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5385 msgid "Thread not canceled\n"
5386 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5389 msgid "Invalid handle operation\n"
5390 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5393 msgid "Wrong serialising package version\n"
5394 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5397 msgid "Wrong stub version\n"
5398 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5401 msgid "Invalid pipe object\n"
5402 msgstr "Неверный объект канала\n"
5405 msgid "Wrong pipe order\n"
5406 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5409 msgid "Wrong pipe version\n"
5410 msgstr "Неверная версия канала\n"
5413 msgid "Group member not found\n"
5414 msgstr "Член группы не найден\n"
5417 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5418 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5421 msgid "Invalid object\n"
5422 msgstr "Неверный объект\n"
5425 msgid "Invalid time\n"
5426 msgstr "Неверное время\n"
5429 msgid "Invalid form name\n"
5430 msgstr "Неверное имя формы\n"
5433 msgid "Invalid form size\n"
5434 msgstr "Неверный размер формы\n"
5437 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5438 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5441 msgid "Printer deleted\n"
5442 msgstr "Принтер удалён\n"
5445 msgid "Invalid printer state\n"
5446 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5449 msgid "User must change password\n"
5450 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5453 msgid "Domain controller not found\n"
5454 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5457 msgid "Account locked out\n"
5458 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5461 msgid "Invalid pixel format\n"
5462 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5465 msgid "Invalid driver\n"
5466 msgstr "Неверный драйвер\n"
5469 msgid "Invalid object resolver set\n"
5470 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5473 msgid "Incomplete RPC send\n"
5474 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5477 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5478 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5481 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5482 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5485 msgid "RPC pipe closed\n"
5486 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5489 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5490 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5493 msgid "No data on RPC pipe\n"
5494 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5497 msgid "No site name available\n"
5498 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5501 msgid "The file cannot be accessed\n"
5502 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5505 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5506 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5509 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5510 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5513 msgid "Not all objects could be exported\n"
5514 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5517 msgid "The interface could not be exported\n"
5518 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5521 msgid "The profile could not be added\n"
5522 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5525 msgid "The profile element could not be added\n"
5526 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5529 msgid "The profile element could not be removed\n"
5530 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5533 msgid "The group element could not be added\n"
5534 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5537 msgid "The group element could not be removed\n"
5538 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5541 msgid "The username could not be found\n"
5542 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5544 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5546 msgstr "Локальный порт"
5549 msgid "Local Monitor"
5550 msgstr "Локальный монитор"
5553 msgid "'%s' is not a valid port name"
5554 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5557 msgid "Port %s already exists"
5558 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5561 msgid "This port has no options to configure"
5562 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5565 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5566 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5570 msgstr "Отправка почты"
5573 msgid "Entire Network"
5577 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5578 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5581 msgid "HTML Document"
5582 msgstr "Документ HTML"
5585 msgid "Downloading from %s..."
5586 msgstr "Загрузка с %s..."
5594 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5595 "file path and try again."
5597 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5600 msgid "path %s not found"
5601 msgstr "путь %s не найден"
5604 msgid "insert disk %s"
5605 msgstr "вставьте диск %s"
5609 "Windows Installer %s\n"
5612 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5614 "Install a product:\n"
5615 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5616 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5617 "\t/a package [property]\n"
5618 "Repair an installation:\n"
5619 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5620 "Uninstall a product:\n"
5621 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5622 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5623 "Advertise a product:\n"
5624 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5626 "\t/p patch_package [property]\n"
5627 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5628 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5629 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5630 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5631 "Register MSI Service:\n"
5633 "Unregister MSI Service:\n"
5635 "Display this help:\n"
5639 "Windows Installer %s\n"
5642 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5644 "Установить продукт:\n"
5645 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5646 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5647 "\t/a пакет [свойство]\n"
5648 "Исправить установленный продукт:\n"
5649 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5650 "Удалить продукт:\n"
5651 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5652 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5653 "Анонсировать продукт:\n"
5654 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5655 "Применить исправление:\n"
5656 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5657 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5658 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5659 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5660 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5661 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5663 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5665 "Вывести эту справку:\n"
5670 msgid "enter which folder contains %s"
5671 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5674 msgid "install source for feature missing"
5675 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5678 msgid "network drive for feature missing"
5679 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5682 msgid "feature from:"
5683 msgstr "возможность из:"
5686 msgid "choose which folder contains %s"
5687 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5690 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5691 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5695 "Wine MS-RLE video codec\n"
5696 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5698 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5699 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5702 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5703 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5706 msgid "Wine Video 1 video codec"
5707 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5710 msgid "unknown object"
5711 msgstr "неизвестный объект"
5715 msgstr "строка заголовка"
5719 msgstr "строка меню"
5723 msgstr "полоса прокрутки"
5755 msgstr "всплывающее меню"
5783 msgstr "диалоговое окно"
5791 msgstr "группировка"
5795 msgstr "разделитель"
5799 msgstr "панель инструментов"
5803 msgstr "строка состояния"
5810 msgid "column header"
5811 msgstr "заголовок столбца"
5815 msgstr "заголовок строки"
5834 msgid "help balloon"
5835 msgstr "всплывающая справка"
5847 msgstr "элемент списка"
5854 msgid "outline item"
5855 msgstr "элемент структуры"
5859 msgstr "вкладка страницы"
5862 msgid "property page"
5863 msgstr "страница свойств"
5871 msgstr "изображение"
5875 msgstr "статический текст"
5886 msgid "check button"
5890 msgid "radio button"
5891 msgstr "радиокнопка"
5895 msgstr "поле со списком"
5899 msgstr "раскрывающийся список"
5902 msgid "progress bar"
5903 msgstr "индикатор прогресса"
5910 msgid "hot key field"
5911 msgstr "поле горячей клавиши"
5919 msgstr "поле-счётчик"
5934 msgid "drop down button"
5935 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5939 msgstr "кнопка меню"
5942 msgid "grid drop down button"
5943 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5950 msgid "page tab list"
5951 msgstr "список вкладок страницы"
5958 msgid "split button"
5959 msgstr "кнопка разделения"
5961 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5966 msgid "outline button"
5967 msgstr "кнопка структуры"
5969 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5973 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5986 msgid "Insert a new %s object into your document"
5987 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5991 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5992 "may activate it using the program which created it."
5994 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5995 "создавшей его программе."
5997 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6003 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6006 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6011 msgstr "Добавить элемент управления"
6014 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6015 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6019 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6020 "activate it using %s."
6022 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6023 "активировать, используя %s."
6027 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6028 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6030 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6031 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6035 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6036 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6039 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6040 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6044 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6045 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6048 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6049 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6053 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6054 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6055 "be reflected in your document."
6057 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6058 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6059 "будут отражаться в документе."
6062 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6063 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6066 msgid "Unknown Type"
6067 msgstr "Неизвестный тип"
6070 msgid "Unknown Source"
6071 msgstr "Неизвестный источник"
6074 msgid "the program which created it"
6075 msgstr "программа, которая его создала"
6078 msgctxt "unit: pixels"
6083 msgctxt "unit: bits"
6088 msgctxt "unit: dots/inch"
6090 msgstr "точек на дюйм"
6093 msgctxt "unit: percent"
6098 msgctxt "unit: microseconds"
6103 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6104 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
6106 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6111 msgid "Copy files from:"
6112 msgstr "Копировать файлы из:"
6115 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6116 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6123 msgid "&Save Background As..."
6124 msgstr "&Сохранить фон как..."
6127 msgid "Set As Back&ground"
6128 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6131 msgid "&Copy Background"
6132 msgstr "&Копировать фон"
6135 msgid "Set as &Desktop Item"
6136 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6138 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6140 msgstr "Выделить в&сё"
6142 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6143 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6148 msgid "Create Shor&tcut"
6149 msgstr "Создать &ярлык"
6151 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6152 msgid "Add to &Favorites..."
6153 msgstr "Добавить в &избранное"
6156 msgid "&View Source"
6157 msgstr "&Открыть исходный текст"
6167 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6169 msgstr "&Открыть ссылку"
6171 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6172 msgid "Open Link in &New Window"
6173 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6175 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6176 msgid "Save Target &As..."
6177 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6179 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6180 msgid "&Print Target"
6181 msgstr "&Печать объекта"
6183 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6184 msgid "S&how Picture"
6185 msgstr "Показать &рисунок"
6187 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6188 msgid "&Save Picture As..."
6189 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6192 msgid "&E-mail Picture..."
6193 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6196 msgid "Pr&int Picture..."
6197 msgstr "&Печать рисунка..."
6200 msgid "&Go to My Pictures"
6201 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6203 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6204 msgid "Set as Back&ground"
6205 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6207 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6208 msgid "Set as &Desktop Item..."
6209 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6211 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6212 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6216 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6217 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6220 msgstr "&Копировать"
6222 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6223 msgid "Copy Shor&tcut"
6224 msgstr "Копировать &ярлык"
6226 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6230 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6234 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6238 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6259 msgid "&Cell Properties"
6260 msgstr "Свойства &ячейки"
6263 msgid "&Table Properties"
6264 msgstr "Сво&йства таблицы"
6266 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6274 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6279 msgid "Open in &New Window"
6280 msgstr "Открыть в &новом окне"
6287 msgid "&Save Video As..."
6288 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6290 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6292 msgstr "Воспроизвести"
6300 msgstr "Трассировочные метки"
6303 msgid "Resource Failures"
6304 msgstr "Сбои ресурсов"
6307 msgid "Dump Tracking Info"
6308 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6312 msgstr "Точки останова"
6316 msgstr "Режим отладки"
6320 msgstr "Выдать дерево"
6324 msgstr "Выдать строки"
6327 msgid "Dump DisplayTree"
6328 msgstr "Выдать дерево экрана"
6331 msgid "Dump FormatCaches"
6332 msgstr "Выдать кэши форматов"
6335 msgid "Dump LayoutRects"
6336 msgstr "Выдать прямоугольники"
6339 msgid "Memory Monitor"
6340 msgstr "Использование памяти"
6343 msgid "Performance Meters"
6344 msgstr "Счетчики производительности"
6348 msgstr "Сохранить HTML"
6351 msgid "&Browse View"
6352 msgstr "Вид об&зора"
6356 msgstr "Из&менить вид"
6358 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6360 msgstr "Прокрутка на месте"
6372 msgstr "Страница вверх"
6376 msgstr "Страница вниз"
6380 msgstr "Прокрутка вверх"
6384 msgstr "Прокрутка вниз"
6388 msgstr "К левому краю"
6392 msgstr "К правому краю"
6396 msgstr "Страница влево"
6400 msgstr "Страница вправо"
6404 msgstr "Прокрутка влево"
6407 msgid "Scroll Right"
6408 msgstr "Прокрутка вправо"
6411 msgid "Wine Internet Explorer"
6412 msgstr "Wine Internet Explorer"
6416 msgstr "&w&bСтраница &p"
6418 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6419 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6420 msgid "Lar&ge Icons"
6421 msgstr "&Крупные значки"
6423 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6424 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6425 msgid "S&mall Icons"
6426 msgstr "&Мелкие значки"
6428 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6432 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6433 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6437 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6438 msgid "Arrange &Icons"
6439 msgstr "Упорядочить &значки"
6451 msgstr "По &размеру"
6458 msgid "&Auto Arrange"
6459 msgstr "&Автоматически"
6462 msgid "Line up Icons"
6463 msgstr "В&ыровнять значки"
6466 msgid "Paste as Link"
6467 msgstr "Вставить &ярлык"
6469 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6486 msgctxt "recycle bin"
6488 msgstr "&Восстановить"
6503 msgid "Create &Link"
6504 msgstr "Создать &ярлык"
6506 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6508 msgstr "&Переименовать"
6510 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6511 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6516 msgid "&About Control Panel"
6517 msgstr "&О Панели Управления"
6519 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6523 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6531 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6536 msgid "Size available"
6541 msgstr "Комментарий"
6552 msgid "Original location"
6553 msgstr "Исходное местонахождение"
6556 msgid "Date deleted"
6557 msgstr "Время удаления"
6560 msgid "Control Panel"
6561 msgstr "Панель Управления"
6567 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6573 msgstr "Перезагрузить"
6576 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6577 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6581 msgstr "Выключить питание"
6584 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6585 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6588 msgid "Start Menu\\Programs"
6589 msgstr "Главное меню\\Программы"
6596 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6597 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6609 msgstr "Главное меню"
6622 msgstr "Рабочий стол"
6626 msgstr "Сетевое окружение"
6633 msgid "Application Data"
6634 msgstr "Application Data"
6641 msgid "Local Settings\\Application Data"
6642 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6645 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6646 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6653 msgid "Local Settings\\History"
6654 msgstr "Local Settings\\History"
6657 msgid "Program Files"
6658 msgstr "Program Files"
6662 msgstr "Мои рисунки"
6665 msgid "Program Files\\Common Files"
6666 msgstr "Program Files\\Common Files"
6668 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6670 msgstr "Общие документы"
6673 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6674 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6678 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6682 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6686 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6689 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6690 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6693 msgid "Program Files (x86)"
6694 msgstr "Program Files (x86)"
6697 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6698 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6704 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6709 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6710 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6713 msgid "Music\\Playlists"
6714 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6716 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6720 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6733 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6734 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6737 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6738 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6741 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6742 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6745 msgid "Music\\Sample Music"
6746 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6749 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6750 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6753 msgid "Music\\Sample Playlists"
6754 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6757 msgid "Videos\\Sample Videos"
6758 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6762 msgstr "Сохранённые игры"
6770 msgstr "Пользователи"
6777 msgid "AppData\\LocalLow"
6778 msgstr "AppData\\LocalLow"
6781 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6782 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6785 msgid "Error during creation of a new folder"
6786 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6789 msgid "Confirm file deletion"
6790 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6793 msgid "Confirm folder deletion"
6794 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6797 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6798 msgstr "Удалить '%1'?"
6801 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6802 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6805 msgid "Confirm file overwrite"
6806 msgstr "Подтверждение замены файла"
6810 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6812 "Do you want to replace it?"
6814 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6816 "Вы хотите заменить его?"
6819 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6820 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6824 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6825 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6828 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6829 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6832 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6833 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6836 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6837 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6841 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6843 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6844 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6847 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6849 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6850 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6855 msgstr "Новая папка"
6858 msgid "Wine Control Panel"
6859 msgstr "Панель Управления Wine"
6862 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6863 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6866 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6867 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6870 msgid "Executable files (*.exe)"
6871 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6874 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6875 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6878 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6879 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
6882 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6883 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
6886 msgid "Confirm deletion"
6887 msgstr "Подтверждение удаления"
6891 "A file already exists at the path %1.\n"
6893 "Do you want to replace it?"
6895 "В %1 уже существует такой файл.\n"
6897 "Вы хотите заменить его?"
6901 "A folder already exists at the path %1.\n"
6903 "Do you want to replace it?"
6905 "В %1 уже существует такая папка.\n"
6907 "Вы хотите заменить её?"
6910 msgid "Confirm overwrite"
6911 msgstr "Подтверждение замены"
6915 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6916 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6917 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6918 "any later version.\n"
6920 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6921 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6922 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6925 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6926 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6927 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6929 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6930 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6931 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6933 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6934 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6935 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6936 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6938 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6939 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6940 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6943 msgid "Wine License"
6944 msgstr "Лицензия Wine"
6956 msgctxt "time unit: hours"
6961 msgctxt "time unit: minutes"
6966 msgctxt "time unit: seconds"
6970 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6973 msgstr "&Восстановить"
6975 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6977 msgstr "&Переместить"
6979 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6983 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6987 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6989 msgstr "&Развернуть"
6992 msgid "&Close\tAlt-F4"
6993 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
7000 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7001 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7004 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7005 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7007 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7012 msgid "&More Windows..."
7013 msgstr "&Ещё окна..."
7020 msgid "Paper Si&ze:"
7021 msgstr "&Размер бумаги:"
7037 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7040 msgid "LAN Connection"
7041 msgstr "Сетевое подключение"
7044 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7045 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7048 msgid "The date on the certificate is invalid."
7049 msgstr "Дата сертификата неверна."
7052 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7053 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7057 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7059 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7062 msgid "The specified command was carried out."
7063 msgstr "Нет ошибки."
7066 msgid "Undefined external error."
7067 msgstr "Неизвестная ошибка."
7070 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7071 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7074 msgid "The driver was not enabled."
7075 msgstr "Драйвер не был подключен."
7079 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7082 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7083 "попробуйте ещё раз."
7086 msgid "The specified device handle is invalid."
7087 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7090 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7091 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7095 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7096 "increase available memory, and then try again."
7098 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7099 "попробуйте заново."
7103 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7104 "which functions and messages the driver supports."
7106 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7107 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7110 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7111 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7114 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7115 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7118 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7119 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7123 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7124 "Capabilities function to determine the supported formats."
7126 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7127 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7129 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7131 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7132 "device, or wait until the data is finished playing."
7134 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7135 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7140 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7141 "header, and then try again."
7143 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7144 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7148 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7149 "and then try again."
7151 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7152 "флаг и попробуйте заново."
7156 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7157 "header, and then try again."
7159 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7160 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7164 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7165 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7167 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7168 "CFG отсутствует или поврежден."
7172 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7173 "transmitted, and then try again."
7175 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7176 "передана и попробуйте заново."
7180 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7181 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7183 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7184 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7188 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7189 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7191 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7192 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7195 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7197 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7201 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7202 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7205 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7206 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7210 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7211 "or contact the device manufacturer."
7213 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7214 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7217 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7218 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7222 "Not enough memory available for this task.\n"
7223 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7226 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7227 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7232 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7235 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7240 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7241 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7244 msgid "No command was specified."
7245 msgstr "Команда не указана."
7249 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7250 "size of the buffer."
7252 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7257 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7259 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7262 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7263 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7267 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7268 "manufacturer about obtaining a new driver."
7270 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7271 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7275 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7276 "manufacturer about obtaining a new driver."
7278 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7279 "новой версии драйвера."
7282 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7283 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7286 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7287 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7291 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7293 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7296 msgid "The device driver is not ready."
7297 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7300 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7301 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7305 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7308 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7311 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7313 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7318 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7319 "separately to determine which devices caused the error."
7321 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7322 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7325 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7326 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7329 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7331 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7334 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7335 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7339 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7340 "still connected to the network."
7342 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7343 "места, или проверьте сетевое подключение."
7347 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7348 "device name is spelled correctly."
7350 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7351 "устройство указано правильно."
7355 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7358 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7359 "попробуйте заново."
7363 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7366 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7370 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7371 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7375 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7376 "parameter with each 'open' command."
7378 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7379 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7383 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7384 "Please supply one."
7386 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7391 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7392 "documentation for valid formats."
7394 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7395 "для выяснения допустимых форматов."
7399 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7401 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7404 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7406 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7410 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7411 "may be corrupt, or not in the correct format."
7413 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7414 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7417 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7418 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7421 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7422 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7425 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7426 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7429 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7431 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7435 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7436 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7440 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7441 "sequence, and then try again."
7443 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7444 "последовательность команд и попробуйте заново."
7448 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7449 "the device is closed, and then try again."
7451 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7452 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7456 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7457 "characters, followed by a period and an extension."
7459 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7460 "ним следует точка и расширение."
7464 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7465 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7469 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7470 "in Control Panel to install the device."
7472 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7473 "установки драйвера."
7477 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7478 "restarting your computer."
7480 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7485 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7486 "cannot change directories."
7488 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7489 "может менять директории."
7493 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7496 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7497 "может менять диски."
7500 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7501 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7504 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7505 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7509 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7510 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7514 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7515 "until a wave device is free, and then try again."
7517 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7518 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7522 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7523 "until the device is free, and then try again."
7525 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7526 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7530 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7531 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7533 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7534 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7538 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7539 "until the device is free, and then try again."
7541 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7542 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7545 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7546 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7549 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7550 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7554 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7555 "the Drivers option to install the wave device."
7557 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7558 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7562 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7565 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7570 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7571 "the Drivers option to install the wave device."
7573 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7574 "Drivers для установки звукового устройства."
7578 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7581 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7586 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7587 "You can't use them together."
7589 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7590 "использовать их вместе."
7594 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7597 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7598 "попробуйте заново."
7602 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7603 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7605 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7606 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7610 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7611 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7614 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7615 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7616 "отредактировать установки."
7619 msgid "An error occurred with the specified port."
7620 msgstr "Ошибка указанного порта."
7624 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7625 "these applications; then, try again."
7627 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7628 "этих приложений и попробуйте заново."
7631 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7632 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7636 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7637 "Control Panel to install a MIDI driver."
7639 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7640 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7643 msgid "There is no display window."
7644 msgstr "Нет окна для отображения."
7647 msgid "Could not create or use window."
7648 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7652 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7653 "check your disk or network connection."
7655 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7656 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7660 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7661 "are still connected to the network."
7663 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7664 "места, или проверьте сетевое подключение."
7667 msgid "Print to File"
7668 msgstr "Печать в файл"
7671 msgid "&Output File Name:"
7672 msgstr "&Имя файла:"
7675 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7676 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7679 msgid "Unable to create the output file."
7680 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7687 msgid "Operations Error"
7688 msgstr "Ошибка операции"
7691 msgid "Protocol Error"
7692 msgstr "Ошибка протокола"
7695 msgid "Time Limit Exceeded"
7696 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7699 msgid "Size Limit Exceeded"
7700 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7703 msgid "Compare False"
7704 msgstr "Сравнение неверно"
7707 msgid "Compare True"
7708 msgstr "Сравнение верно"
7711 msgid "Authentication Method Not Supported"
7712 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7715 msgid "Strong Authentication Required"
7716 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7719 msgid "Referral (v2)"
7720 msgstr "Ссылка (v2)"
7727 msgid "Administration Limit Exceeded"
7728 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7731 msgid "Unavailable Critical Extension"
7732 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7735 msgid "Confidentiality Required"
7736 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7739 msgid "No Such Attribute"
7740 msgstr "Нет такого атрибута"
7743 msgid "Undefined Type"
7744 msgstr "Неопределённый тип"
7747 msgid "Inappropriate Matching"
7748 msgstr "Неподходящее соответствие"
7751 msgid "Constraint Violation"
7752 msgstr "Нарушение ограничения"
7755 msgid "Attribute Or Value Exists"
7756 msgstr "Атрибут или значение существует"
7759 msgid "Invalid Syntax"
7760 msgstr "Неверный синтаксис"
7763 msgid "No Such Object"
7764 msgstr "Нет такого объекта"
7767 msgid "Alias Problem"
7768 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7771 msgid "Invalid DN Syntax"
7772 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7776 msgstr "Это лист дерева"
7779 msgid "Alias Dereference Problem"
7780 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7783 msgid "Inappropriate Authentication"
7784 msgstr "Неподходящая авторизация"
7787 msgid "Invalid Credentials"
7788 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7791 msgid "Insufficient Rights"
7792 msgstr "Недостаточно прав"
7803 msgid "Unwilling To Perform"
7804 msgstr "Не желает выполнить"
7807 msgid "Loop Detected"
7808 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7811 msgid "Sort Control Missing"
7812 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7815 msgid "Index range error"
7816 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7819 msgid "Naming Violation"
7820 msgstr "Нарушение правил наименования"
7823 msgid "Object Class Violation"
7824 msgstr "Нарушение класса объекта"
7827 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7828 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7831 msgid "Not allowed on RDN"
7832 msgstr "Не разрешено на RDN"
7835 msgid "Already Exists"
7836 msgstr "Уже существует"
7839 msgid "No Object Class Mods"
7840 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7843 msgid "Results Too Large"
7844 msgstr "Результаты слишком велики"
7847 msgid "Affects Multiple DSAs"
7848 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7856 msgstr "Сервер недоступен"
7860 msgstr "Локальная ошибка"
7863 msgid "Encoding Error"
7864 msgstr "Ошибка кодирования"
7867 msgid "Decoding Error"
7868 msgstr "Ошибка декодирования"
7875 msgid "Auth Unknown"
7876 msgstr "Неизвестная авторизация"
7879 msgid "Filter Error"
7880 msgstr "Ошибка фильтра"
7883 msgid "User Cancelled"
7884 msgstr "Отменено пользователем"
7887 msgid "Parameter Error"
7888 msgstr "Ошибка параметра"
7895 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7896 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7899 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7900 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7903 msgid "Specified control was not found in message"
7904 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7907 msgid "No result present in message"
7908 msgstr "Результата нет в сообщении"
7911 msgid "More results returned"
7912 msgstr "Ещё есть результаты"
7915 msgid "Loop while handling referrals"
7916 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7919 msgid "Referral hop limit exceeded"
7920 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7922 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7924 "Not Yet Implemented\n"
7927 "Ещё не выполнено\n"
7932 msgid "%1: File Not Found\n"
7933 msgstr "%s : Файл не найден\n"
7937 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7940 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7945 " + Sets an attribute.\n"
7946 " - Clears an attribute.\n"
7947 " R Read-only file attribute.\n"
7948 " A Archive file attribute.\n"
7949 " S System file attribute.\n"
7950 " H Hidden file attribute.\n"
7951 " [drive:][path][filename]\n"
7952 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7953 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7954 " /D Processes folders as well.\n"
7956 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
7959 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
7964 " + Устанавливает атрибут.\n"
7965 " - Очищает атрибут.\n"
7966 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
7967 " A Атрибут архивных файлов.\n"
7968 " S Атрибут системных файлов.\n"
7969 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
7970 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
7971 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
7972 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
7973 " /D Обрабатывает также папки.\n"
7977 msgstr "&Аналоговые"
7983 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7988 msgid "&Without Titlebar"
7989 msgstr "&Без заголовка"
7999 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8000 msgid "&Always on Top"
8001 msgstr "&Поверх всех"
8004 msgid "&About Clock"
8013 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8014 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8015 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8016 "called procedure.\n"
8018 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8019 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8021 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8022 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8023 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8024 "вызванному bat-файлу.\n"
8026 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8027 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8031 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8032 "default directory.\n"
8033 msgstr "Справка о CD\n"
8036 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8037 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8040 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8041 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8044 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8045 msgstr "Справка о COPY\n"
8048 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8049 msgstr "Справка о CTTY\n"
8052 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8053 msgstr "Справка о DATE\n"
8056 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8057 msgstr "Справка о DEL\n"
8060 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8061 msgstr "Справка о DIR\n"
8065 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8067 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8068 "on the terminal device before they are executed.\n"
8070 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8071 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8072 "preceding it with an @ sign.\n"
8074 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8076 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8077 "в терминал перед их выполнением.\n"
8079 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8080 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8083 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8084 msgstr "Справка об ERASE\n"
8088 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8090 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8092 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8093 "not exist in wine's cmd.\n"
8095 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8096 "одного файла или набора файлов.\n"
8098 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8100 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8101 "отсутствует в cmd.\n"
8105 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8108 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8109 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8110 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8111 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8112 "label terminates the batch file execution.\n"
8114 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8116 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8117 "пределах bat-файла.\n"
8119 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8120 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8121 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8123 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8124 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8127 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8131 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8132 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8133 msgstr "Справка о HELP\n"
8137 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8139 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8140 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8141 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8143 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8144 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8146 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8148 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8149 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8150 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8152 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8153 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8157 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8159 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8160 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8161 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8163 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8165 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8166 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8167 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8170 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8171 msgstr "Справка о MD\n"
8174 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8175 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8179 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8181 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8183 "below the item are moved as well.\n"
8185 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8187 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8189 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8190 "также переместятся.\n"
8192 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8197 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8199 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8200 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8201 "PATH command with the new value.\n"
8203 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8204 "variable, for example:\n"
8205 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8207 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8209 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8210 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8211 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8213 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8214 "окружения PATH, например:\n"
8215 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8220 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8222 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8223 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8225 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8226 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8227 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8229 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8233 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8235 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8236 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8238 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8240 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8241 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8242 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8243 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8245 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8246 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8247 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8248 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8250 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8251 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8253 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8255 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8256 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8258 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8260 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8261 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8262 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8263 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8265 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8266 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8268 "каталога и знак больше (>).\n"
8269 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8271 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8272 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8277 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8278 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8280 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8281 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8284 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8285 msgstr "Справка о REN\n"
8288 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8289 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8292 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8293 msgstr "Справка о RD\n"
8296 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8297 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8301 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8303 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8305 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8307 "SET <variable>=<value>\n"
8309 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8310 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8311 "have embedded spaces.\n"
8313 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8314 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8315 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8316 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8318 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8320 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8322 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8324 "SET <переменная>=<значение>\n"
8326 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8327 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8330 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8331 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8332 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8333 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8337 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8338 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8339 "if called from the command line.\n"
8341 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8342 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8343 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8346 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8347 msgstr "Справка о TIME\n"
8350 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8352 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8353 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8357 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8358 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8360 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8362 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8367 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8369 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8370 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8371 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8373 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8375 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8376 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8378 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8379 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8380 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8382 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8385 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8386 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8389 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8390 msgstr "Справка о VOL\n"
8394 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8395 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8397 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8398 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8402 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8404 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8405 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8406 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8407 "settings are restored.\n"
8409 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8411 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8412 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8413 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8414 "окружения восстанавливаются.\n"
8418 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8419 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8421 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8422 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8426 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8429 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8434 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8436 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8438 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8439 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8440 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8441 "association, if any.\n"
8443 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8445 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8447 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8448 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8449 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8454 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8456 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8458 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8459 "currently defined.\n"
8460 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8462 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8463 "associated to the specified file type.\n"
8465 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8467 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8469 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8471 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8472 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8476 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8477 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8481 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8482 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8483 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8485 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8486 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8487 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8491 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8492 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8494 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8495 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8500 "CMD built-in commands are:\n"
8501 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8502 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8503 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8504 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8505 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8506 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8507 "COPY\t\tCopy file\n"
8508 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8509 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8510 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8511 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8512 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8513 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8514 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8515 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8516 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8517 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8518 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8519 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8520 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8521 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8522 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8523 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8524 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8525 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8526 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8527 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8528 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8529 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8530 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8531 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8532 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8533 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8534 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8536 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8538 "Встроенные команды CMD:\n"
8539 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8540 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8541 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8542 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8543 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8544 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8545 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8546 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8547 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8548 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8549 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8550 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8551 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8552 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8553 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8554 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8555 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8556 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8557 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8559 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8560 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8561 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8562 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8563 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8564 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8565 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8566 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8567 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8568 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8569 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8570 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8571 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8573 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8577 msgid "Are you sure"
8578 msgstr "Вы уверены?"
8580 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8585 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8591 msgid "File association missing for extension %s\n"
8592 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8595 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8596 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8599 msgid "Overwrite %s"
8600 msgstr "Перезаписано %s"
8607 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8608 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8611 msgid "Argument missing\n"
8612 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8615 msgid "Syntax error\n"
8616 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8619 msgid "%s: File Not Found\n"
8620 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8623 msgid "No help available for %s\n"
8624 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8627 msgid "Target to GOTO not found\n"
8628 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8631 msgid "Current Date is %s\n"
8632 msgstr "Текущая дата %s\n"
8635 msgid "Current Time is %s\n"
8636 msgstr "Текущее время %s\n"
8639 msgid "Enter new date: "
8640 msgstr "Введите новую дату: "
8643 msgid "Enter new time: "
8644 msgstr "Введите новое время: "
8647 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8648 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8651 msgid "Failed to open '%s'\n"
8652 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8655 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8656 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8658 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8665 msgstr "%s, Удалено"
8668 msgid "Echo is %s\n"
8669 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8672 msgid "Verify is %s\n"
8673 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8676 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8677 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8680 msgid "Parameter error\n"
8681 msgstr "Неверный параметр\n"
8685 "Volume in drive %c is %s\n"
8686 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8689 "Объём диска %c %s\n"
8690 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8694 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8695 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8698 msgid "PATH not found\n"
8699 msgstr "PATH не найден\n"
8703 msgid "Press any key to continue... "
8704 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8707 msgid "Wine Command Prompt"
8708 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8711 msgid "CMD Version %s\n"
8712 msgstr "Версия CMD %s\n"
8719 msgid "The input line is too long.\n"
8720 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8723 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8724 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8727 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8729 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8733 msgid "Wine Explorer"
8734 msgstr "Проводник Wine"
8741 msgid "Usage: hostname\n"
8742 msgstr "Использование: hostname\n"
8745 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8746 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8750 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8752 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8755 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8756 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8759 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8760 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8763 msgid "%s adapter %s\n"
8764 msgstr "%s адаптер %s\n"
8771 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8772 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8784 msgstr "Широковещательный"
8787 msgid "Peer-to-peer"
8788 msgstr "Одноранговый"
8799 msgid "IP routing enabled"
8800 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8803 msgid "Physical address"
8804 msgstr "Физический адрес"
8807 msgid "DHCP enabled"
8808 msgstr "DHCP включен"
8811 msgid "Default gateway"
8812 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8816 "The syntax of this command is:\n"
8818 "NET command [arguments]\n"
8820 "NET command /HELP\n"
8822 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8824 "Синтаксис команды:\n"
8826 "NET HELP команда [аргументы]\n"
8828 "NET команда /HELP\n"
8830 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
8834 "The syntax of this command is:\n"
8836 "NET START [service]\n"
8838 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8839 "'service' is the name of the service to start.\n"
8841 "Синтаксис команды:\n"
8843 "NET START [служба]\n"
8845 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
8846 "всех запущенных служб.\n"
8850 "The syntax of this command is:\n"
8852 "NET STOP service\n"
8854 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8856 "Синтаксис команды:\n"
8860 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
8864 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8865 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8869 msgid "Could not stop service %1\n"
8870 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8873 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8874 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8877 msgid "Could not get handle to service.\n"
8878 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8882 msgid "The %1 service is starting.\n"
8883 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8887 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8888 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8892 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8893 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8897 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8898 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8902 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8903 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8907 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8908 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8911 msgid "There are no entries in the list.\n"
8912 msgstr "Список пуст.\n"
8917 "Status Local Remote\n"
8918 "---------------------------------------------------------------\n"
8921 "Статус Локальный Удалённый\n"
8922 "---------------------------------------------------------------\n"
8926 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8927 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8931 msgstr "Приостановлена"
8934 msgid "Disconnected"
8938 msgid "A network error occurred"
8939 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
8942 msgid "Connection is being made"
8943 msgstr "Соединение было установлено"
8946 msgid "Reconnecting"
8947 msgstr "Переподключение"
8950 msgid "The following services are running:\n"
8951 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
8954 msgid "&New\tCtrl+N"
8955 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8957 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8958 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8959 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8961 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8962 msgid "&Save\tCtrl+S"
8963 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8965 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8966 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8967 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8969 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8970 msgid "Page Se&tup..."
8971 msgstr "Пара&метры страницы..."
8974 msgid "P&rinter Setup..."
8975 msgstr "&Настройка принтера..."
8977 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8981 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8982 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8983 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8985 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8986 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8987 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8989 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8990 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8991 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8993 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8994 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8995 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8997 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8999 msgid "&Delete\tDel"
9000 msgstr "&Удалить\tDel"
9003 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9004 msgstr "Выделить в&сё"
9007 msgid "&Time/Date\tF5"
9008 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9011 msgid "&Wrap long lines"
9012 msgstr "&Перенос по словам"
9015 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9019 msgid "&Search next\tF3"
9020 msgstr "Найти &далее\tF3"
9022 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9023 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9024 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9026 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9027 msgid "&Contents\tF1"
9028 msgstr "&Содержание\tF1"
9031 msgid "&About Notepad"
9036 msgstr "Параметры страницы"
9040 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9044 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9047 msgid "&Margins (millimeters):"
9072 msgstr "Страница &p"
9078 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9082 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9086 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9092 msgstr "(без заголовка)"
9095 msgid "Text files (*.txt)"
9096 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9100 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9101 "Please use a different editor."
9103 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9104 " Используйте другой редактор."
9108 "You did not enter any text.\n"
9109 "Please type something and try again."
9111 "Вы не ввели текст. \n"
9112 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9116 "File '%s' does not exist.\n"
9118 "Do you want to create a new file?"
9123 " Хотите создать новый файл?"
9127 "File '%s' has been modified.\n"
9129 "Would you like to save the changes?"
9134 " Хотите сохранить изменения?"
9137 msgid "'%s' could not be found."
9138 msgstr "'%s' не найден."
9142 "Not enough memory to complete this task.\n"
9143 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9145 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9146 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9149 msgid "Unicode (UTF-16)"
9150 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9153 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9154 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9157 msgid "Unicode (UTF-8)"
9158 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9163 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9164 "you save this file in the %s encoding.\n"
9165 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9166 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9170 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9171 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
9172 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9174 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9178 msgid "&Bind to file..."
9179 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9182 msgid "&View TypeLib..."
9183 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9186 msgid "&System Configuration"
9187 msgstr "&Конфигурация системы"
9190 msgid "&Run the Registry Editor"
9191 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9198 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9199 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9202 msgid "&In-process server"
9203 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9206 msgid "In-process &handler"
9207 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9210 msgid "&Local server"
9211 msgstr "&Локальный сервер"
9214 msgid "&Remote server"
9215 msgstr "&Удаленный сервер"
9218 msgid "View &Type information"
9219 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9222 msgid "Create &Instance"
9223 msgstr "Создать &Экземпляр"
9226 msgid "Create Instance &On..."
9227 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9230 msgid "&Release Instance"
9231 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9234 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9235 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9238 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9239 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9242 msgid "&Expert mode"
9243 msgstr "&Режим эксперта"
9246 msgid "&Hidden component categories"
9247 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9249 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9251 msgstr "Панель &инструментов"
9253 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9255 msgstr "&Строка состояния"
9257 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9258 msgid "&Refresh\tF5"
9259 msgstr "&Обновить\tF5"
9262 msgid "&About OleView"
9263 msgstr "&О программе..."
9267 msgstr "&Сохранить как..."
9270 msgid "&Group by type kind"
9271 msgstr "&Группировать по типу"
9274 msgid "Connect to another machine"
9275 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9278 msgid "&Machine name:"
9279 msgstr "&Имя компьютера:"
9282 msgid "System Configuration"
9283 msgstr "Конфигурация системы"
9286 msgid "System Settings"
9287 msgstr "Настройки системы"
9290 msgid "&Enable Distributed COM"
9291 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9294 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9295 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9299 "These settings change only registry values.\n"
9300 "They have no effect on Wine performance."
9302 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9303 "производительность Wine."
9306 msgid "Default Interface Viewer"
9307 msgstr "Default Interface Viewer"
9318 msgid "&View Type Info"
9319 msgstr "&View Type Info"
9322 msgid "IPersist Interface Viewer"
9323 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9325 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9327 msgstr "Имя класса:"
9329 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9334 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9335 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9343 msgstr "&GetSizeMax"
9345 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9350 msgid "ITypeLib viewer"
9351 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9354 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9355 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9363 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9364 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9367 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9368 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9371 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9372 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9375 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9376 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9379 msgid "Run the Wine registry editor"
9380 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9383 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9384 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9387 msgid "Create an instance of the selected object"
9388 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9391 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9392 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9395 msgid "Release the currently selected object instance"
9396 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9399 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9400 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9403 msgid "Display the viewer for the selected item"
9404 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9407 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9408 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9412 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9414 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9417 msgid "Show or hide the toolbar"
9418 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9421 msgid "Show or hide the status bar"
9422 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9425 msgid "Refresh all lists"
9426 msgstr "Обновить все списки"
9429 msgid "Display program information, version number and copyright"
9430 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9433 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9434 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9437 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9438 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9441 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9442 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9445 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9446 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9449 msgid "ObjectClasses"
9450 msgstr "Классы объектов"
9453 msgid "Grouped by Component Category"
9454 msgstr "Группировка по категориям"
9457 msgid "OLE 1.0 Objects"
9458 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9461 msgid "COM Library Objects"
9462 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9466 msgstr "Все объекты"
9469 msgid "Application IDs"
9470 msgstr "ID приложения"
9473 msgid "Type Libraries"
9474 msgstr "Библиотеки типов"
9489 msgid "Implementation"
9497 msgid "CoGetClassObject failed."
9498 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9501 msgid "Unknown error"
9502 msgstr "Неизвестная ошибка"
9509 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9510 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9513 msgid "Inherited Interfaces"
9514 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9517 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9518 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9521 msgid "Close window"
9522 msgstr "Закрыть окно"
9525 msgid "Group typeinfos by kind"
9526 msgstr "Группировать типы по видам"
9533 msgid "O&pen\tEnter"
9534 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9536 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9537 msgid "&Move...\tF7"
9538 msgstr "&Переместить...\tF7"
9540 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9541 msgid "&Copy...\tF8"
9542 msgstr "&Копировать...\tF8"
9545 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9546 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9550 msgstr "&Запустить..."
9553 msgid "E&xit Windows"
9554 msgstr "Вы&ход из Windows"
9556 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9561 msgid "&Arrange automatically"
9562 msgstr "&Автоупорядочивание"
9565 msgid "&Minimize on run"
9566 msgstr "&Свернуть при запуске"
9568 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9569 msgid "&Save settings on exit"
9570 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9572 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9577 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9578 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9581 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9582 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9585 msgid "&Arrange Icons"
9586 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9589 msgid "&About Program Manager"
9590 msgstr "&О диспетчере программ"
9593 msgid "Program &group"
9594 msgstr "&Группу программ"
9598 msgstr "&Программный элемент"
9601 msgid "Move Program"
9602 msgstr "Переместить программу"
9605 msgid "Move program:"
9606 msgstr "Переместить программу:"
9608 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9612 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9617 msgid "Copy Program"
9618 msgstr "Копировать программу"
9621 msgid "Copy program:"
9622 msgstr "Копировать программу:"
9625 msgid "Program Group Attributes"
9626 msgstr "Атрибуты программной группы"
9628 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9629 msgid "&Description:"
9633 msgid "&Group file:"
9634 msgstr "&Файл группы:"
9637 msgid "Program Attributes"
9638 msgstr "Атрибуты программы"
9640 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9641 msgid "&Command line:"
9642 msgstr "&Командная строка:"
9645 msgid "&Working directory:"
9646 msgstr "&Рабочая папка:"
9649 msgid "&Key combination:"
9650 msgstr "&Комбинация клавиш:"
9652 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9653 msgid "&Minimize at launch"
9654 msgstr "В виде &значка"
9656 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9661 msgid "Change &icon..."
9662 msgstr "&Другой значок..."
9666 msgstr "Выбрать значок"
9670 msgstr "&Имя файла:"
9673 msgid "Current &icon:"
9674 msgstr "&Текущий значок:"
9677 msgid "Execute Program"
9678 msgstr "Запустить программу"
9681 msgid "Program Manager"
9682 msgstr "Диспетчер программ"
9685 msgid "Delete group `%s'?"
9686 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9689 msgid "Delete program `%s'?"
9690 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9692 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9693 msgid "Not implemented"
9694 msgstr "Не реализовано"
9697 msgid "Error reading `%s'."
9698 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9701 msgid "Error writing `%s'."
9702 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9706 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9707 "Should it be tried further on?"
9709 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9710 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9713 msgid "Help not available."
9714 msgstr "Справка не доступна."
9717 msgid "Unknown feature in %s"
9718 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9721 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9722 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9725 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9726 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9733 msgid "Libraries (*.dll)"
9734 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9738 msgstr "Файлы значков"
9741 msgid "Icons (*.ico)"
9742 msgstr "Значки (*.ico)"
9746 "The syntax of this command is:\n"
9748 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9751 "Использование программы:\n"
9753 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9754 "REG <команда> /?\n"
9758 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9761 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9765 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9766 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9769 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9770 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9773 msgid "The operation completed successfully\n"
9774 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9777 msgid "Error: Invalid key name\n"
9778 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9781 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9782 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9785 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9786 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9790 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9791 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9798 msgid "&Import Registry File..."
9799 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9802 msgid "&Export Registry File..."
9803 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9805 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9807 msgstr "&Изменить..."
9809 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9813 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9814 msgid "&String Value"
9815 msgstr "&Строковый параметр"
9817 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9818 msgid "&Binary Value"
9819 msgstr "&Двоичный параметр"
9821 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9822 msgid "&DWORD Value"
9823 msgstr "&Параметр DWORD"
9825 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9826 msgid "&Multi String Value"
9827 msgstr "&Многостроковый параметр"
9829 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9830 msgid "&Expandable String Value"
9831 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9833 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9835 msgstr "&Переименовать\tF2"
9837 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9838 msgid "&Copy Key Name"
9839 msgstr "&Копировать имя раздела"
9841 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9842 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9843 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9846 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9847 msgstr "Найти &далее\tF3"
9851 msgstr "Строка &состояния"
9853 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9858 msgid "&Remove Favorite..."
9859 msgstr "&Удалить из избранного..."
9862 msgid "&About Registry Editor"
9863 msgstr "&О редакторе реестра"
9866 msgid "Modify Binary Data..."
9867 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9871 msgstr "&Экспортировать..."
9874 msgid "Export registry"
9875 msgstr "Экспорт реестра"
9879 msgstr "&Весь реестр"
9882 msgid "S&elected branch:"
9883 msgstr "В&ыбранную ветку:"
9885 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9899 msgstr "Именах разделов"
9903 msgstr "Именах параметров"
9906 msgid "Value content"
9907 msgstr "Значениях параметров"
9910 msgid "Whole string only"
9911 msgstr "Всю строку целиком"
9914 msgid "Add Favorite"
9915 msgstr "Добавление в избранное"
9917 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9922 msgid "Remove Favorite"
9923 msgstr "Удаление из избранного"
9927 msgstr "Изменение строкового параметра"
9929 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9931 msgstr "Имя параметра:"
9933 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9939 msgstr "Изменение параметра DWORD"
9943 msgstr "Представление"
9955 msgstr "Изменение двоичного параметра"
9958 msgid "Edit Multi String"
9959 msgstr "Изменить многостроковые данные"
9962 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9963 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9966 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9967 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9970 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9971 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9974 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9975 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9979 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9981 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9984 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9985 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9992 msgid "Registry Editor"
9993 msgstr "Редактор реестра"
9996 msgid "Import Registry File"
9997 msgstr "Импорт файла реестра"
10000 msgid "Export Registry File"
10001 msgstr "Экспорт файла реестра"
10004 msgid "Registry files (*.reg)"
10005 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10008 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10009 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10013 msgstr "(По умолчанию)"
10016 msgid "(value not set)"
10017 msgstr "(значение не задано)"
10020 msgid "(cannot display value)"
10021 msgstr "(невозможно отобразить)"
10024 msgid "(unknown %d)"
10025 msgstr "(неизвестно %d)"
10028 msgid "Quits the registry editor"
10029 msgstr "Выход из редактора реестра"
10032 msgid "Adds keys to the favorites list"
10033 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10036 msgid "Removes keys from the favorites list"
10037 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10040 msgid "Shows or hides the status bar"
10041 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10044 msgid "Change position of split between two panes"
10045 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10048 msgid "Refreshes the window"
10049 msgstr "Обновляет окно"
10052 msgid "Deletes the selection"
10053 msgstr "Удаляет выделение"
10056 msgid "Renames the selection"
10057 msgstr "Переименовывает выделение"
10060 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10061 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10064 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10065 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10068 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10069 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10072 msgid "Modifies the value's data"
10073 msgstr "Изменяет значение параметра"
10076 msgid "Adds a new key"
10077 msgstr "Добавляет новый раздел"
10080 msgid "Adds a new string value"
10081 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10084 msgid "Adds a new binary value"
10085 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10088 msgid "Adds a new double word value"
10089 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10092 msgid "Imports a text file into the registry"
10093 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10096 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10097 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10100 msgid "Prints all or part of the registry"
10101 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10104 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10105 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10108 msgid "Can't query value '%s'"
10109 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10112 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10113 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10116 msgid "Value is too big (%u)"
10117 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10120 msgid "Confirm Value Delete"
10121 msgstr "Подтверждение"
10124 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10125 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10128 msgid "Search string '%s' not found"
10129 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10132 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10133 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10136 msgid "New Key #%d"
10137 msgstr "Новый раздел #%d"
10140 msgid "New Value #%d"
10141 msgstr "Новое значение #%d"
10144 msgid "Can't query key '%s'"
10145 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10148 msgid "Adds a new multi string value"
10149 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10152 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10153 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10157 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10158 "with that suffix.\n"
10160 "start [options] program_filename [...]\n"
10161 "start [options] document_filename\n"
10164 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10165 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10166 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10167 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10169 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10170 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10171 "/L Show end-user license.\n"
10172 "/? Display this help and exit.\n"
10174 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10175 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10176 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10177 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10179 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10180 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10183 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10184 "start [options] имя_файла_документа\n"
10187 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10188 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10189 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10190 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10191 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10192 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10193 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10194 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10196 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10197 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10198 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10199 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10203 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10204 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10205 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10206 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10207 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10209 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10210 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10211 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10212 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10214 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10215 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10216 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10218 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10220 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10221 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10222 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10223 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10226 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10227 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10228 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10229 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10231 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10232 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10233 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10235 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10239 "Application could not be started, or no application associated with the "
10240 "specified file.\n"
10241 "ShellExecuteEx failed"
10243 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10244 "документа приложений.\n"
10245 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10248 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10249 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10252 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10254 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10257 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10258 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10261 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10262 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10265 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10266 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10269 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10270 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
10273 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10274 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10277 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10278 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
10282 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10284 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
10287 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10288 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
10291 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10292 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
10295 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10296 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
10299 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10300 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10303 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10304 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
10307 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10308 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10310 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10311 msgid "&New Task (Run...)"
10312 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10315 msgid "E&xit Task Manager"
10316 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10319 msgid "&Minimize On Use"
10320 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10323 msgid "&Hide When Minimized"
10324 msgstr "С&крывать свернутое"
10326 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10327 msgid "&Show 16-bit tasks"
10328 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10331 msgid "&Refresh Now"
10335 msgid "&Update Speed"
10336 msgstr "&Скорость обновления"
10338 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10342 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10346 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10352 msgstr "&Приостановить"
10354 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10355 msgid "&Select Columns..."
10356 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10358 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10359 msgid "&CPU History"
10360 msgstr "&Загрузка ЦП"
10362 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10363 msgid "&One Graph, All CPUs"
10364 msgstr "&Один график на все ЦП"
10366 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10367 msgid "One Graph &Per CPU"
10368 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10370 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10371 msgid "&Show Kernel Times"
10372 msgstr "&Вывод времени ядра"
10374 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10375 msgid "Tile &Horizontally"
10376 msgstr "&Сверху вниз"
10378 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10379 msgid "Tile &Vertically"
10380 msgstr "С&верху вниз"
10382 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10386 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10390 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10391 msgid "&Bring To Front"
10392 msgstr "&На передний план"
10395 msgid "&About Task Manager"
10396 msgstr "&О программе"
10398 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10400 msgstr "&Переключиться"
10402 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10404 msgstr "Снять &задачу"
10407 msgid "&Go To Process"
10408 msgstr "&Перейти к процессам"
10410 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10411 msgid "&End Process"
10412 msgstr "&Завершить процесс"
10415 msgid "End Process &Tree"
10416 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10418 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10423 msgid "Set &Priority"
10424 msgstr "&Приоритет"
10428 msgstr "&Реального времени"
10431 msgid "&Above Normal"
10432 msgstr "В&ыше среднего"
10435 msgid "&Below Normal"
10436 msgstr "Н&иже среднего"
10439 msgid "Set &Affinity..."
10440 msgstr "Задать &соответствие..."
10443 msgid "Edit Debug &Channels..."
10444 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10446 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10447 msgid "Task Manager"
10448 msgstr "Диспетчер задач"
10454 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10459 msgid "&New Task..."
10460 msgstr "&Новая задача..."
10463 msgid "&Show processes from all users"
10464 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
10468 msgstr "Загрузка ЦП"
10472 msgstr "Файл подкачки"
10479 msgid "Commit Charge (K)"
10480 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
10483 msgid "Physical Memory (K)"
10484 msgstr "Физическая память (КБ)"
10487 msgid "Kernel Memory (K)"
10488 msgstr "Память ядра (КБ)"
10490 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10494 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10498 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10502 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10515 msgid "System Cache"
10516 msgstr "Системный кеш"
10520 msgstr "Выгружаемая"
10527 msgid "CPU Usage History"
10528 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
10531 msgid "Memory Usage History"
10532 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
10534 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10535 msgid "Debug Channels"
10536 msgstr "Каналы отладки"
10539 msgid "Processor Affinity"
10540 msgstr "Соответствие процессоров"
10544 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10545 "allowed to execute on."
10547 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
10679 msgid "Select Columns"
10680 msgstr "Выбор столбцов"
10684 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10686 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
10689 msgid "&Image Name"
10690 msgstr "&Имя образа"
10693 msgid "&PID (Process Identifier)"
10694 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
10698 msgstr "&Загрузка ЦП"
10705 msgid "&Memory Usage"
10706 msgstr "&Память - использование"
10709 msgid "Memory Usage &Delta"
10710 msgstr "Память - изме&нение"
10713 msgid "Pea&k Memory Usage"
10714 msgstr "Память - &максимум"
10717 msgid "Page &Faults"
10718 msgstr "&Ошибок страницы"
10721 msgid "&USER Objects"
10722 msgstr "Об&ъекты USER"
10724 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10726 msgstr "Число чтений"
10728 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10729 msgid "I/O Read Bytes"
10730 msgstr "Прочитано байт"
10733 msgid "&Session ID"
10734 msgstr "Код се&анса"
10738 msgstr "Им&я пользователя"
10741 msgid "Page F&aults Delta"
10742 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
10745 msgid "&Virtual Memory Size"
10746 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
10749 msgid "Pa&ged Pool"
10750 msgstr "Вы&гружаемый пул"
10753 msgid "N&on-paged Pool"
10754 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
10757 msgid "Base P&riority"
10758 msgstr "&Базовый приоритет"
10761 msgid "&Handle Count"
10762 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
10765 msgid "&Thread Count"
10766 msgstr "С&чётчик потоков"
10768 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10769 msgid "GDI Objects"
10770 msgstr "Объекты GDI"
10772 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10774 msgstr "Число записей"
10776 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10777 msgid "I/O Write Bytes"
10778 msgstr "Записано байт"
10780 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10782 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10784 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10785 msgid "I/O Other Bytes"
10786 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10789 msgid "Create New Task"
10790 msgstr "Создать новую задачу"
10793 msgid "Runs a new program"
10794 msgstr "Запускает новую программу"
10797 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10799 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
10802 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10803 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
10806 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10807 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
10810 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10811 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
10814 msgid "Displays tasks by using large icons"
10815 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
10818 msgid "Displays tasks by using small icons"
10819 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
10822 msgid "Displays information about each task"
10823 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
10826 msgid "Updates the display twice per second"
10827 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
10830 msgid "Updates the display every two seconds"
10831 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
10834 msgid "Updates the display every four seconds"
10835 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
10838 msgid "Does not automatically update"
10839 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
10842 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10843 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
10846 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10847 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
10850 msgid "Minimizes the windows"
10851 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
10854 msgid "Maximizes the windows"
10855 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
10858 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10859 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
10862 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10863 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
10866 msgid "Displays Task Manager help topics"
10867 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
10870 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10871 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
10874 msgid "Exits the Task Manager application"
10875 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
10878 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10879 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
10882 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10883 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
10886 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10887 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
10890 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10891 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
10894 msgid "Each CPU has its own history graph"
10895 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
10898 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10899 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
10902 msgid "Tells the selected tasks to close"
10903 msgstr "Завершает выбранный процесс"
10906 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10907 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
10910 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10911 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
10914 msgid "Removes the process from the system"
10915 msgstr "Удаляет процесс из системы"
10918 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10919 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
10922 msgid "Attaches the debugger to this process"
10923 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
10926 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10927 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
10930 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10931 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
10934 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10935 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
10938 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10939 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10942 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10943 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10946 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10947 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10950 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10951 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10954 msgid "Controls Debug Channels"
10955 msgstr "Управляет каналами отладки"
10958 msgid "Performance"
10959 msgstr "Быстродействие"
10962 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10963 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10966 msgid "Processes: %d"
10967 msgstr "Процессов: %d"
10970 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10971 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10975 msgstr "Имя образа"
10995 msgstr "Память (изм)"
10998 msgid "Peak Mem Usage"
10999 msgstr "Пиковое использование памяти"
11002 msgid "Page Faults"
11006 msgid "USER Objects"
11007 msgstr "Объекты USER"
11011 msgstr "Код сеанса"
11015 msgstr "Имя пользователя"
11019 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11023 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11031 msgstr "Невыгр. пул."
11038 msgid "Task Manager Warning"
11039 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11043 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11044 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11045 "sure you want to change the priority class?"
11047 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11048 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11049 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11050 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11053 msgid "Unable to Change Priority"
11054 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11058 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11059 "results including loss of data and system instability. The\n"
11060 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11061 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11062 "terminate the process?"
11064 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11065 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11066 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11067 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11070 msgid "Unable to Terminate Process"
11071 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11075 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11076 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11078 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11079 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11082 msgid "Unable to Debug Process"
11083 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11086 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11087 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11090 msgid "Invalid Option"
11091 msgstr "Неправильный параметр"
11094 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11095 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11098 msgid "System Idle Process"
11099 msgstr "Бездействие системы"
11102 msgid "Not Responding"
11103 msgstr "Не отвечает"
11129 #: uninstaller.rc:26
11130 msgid "Wine Application Uninstaller"
11131 msgstr "Удаление приложений WINE"
11133 #: uninstaller.rc:27
11135 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11137 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11139 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11141 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11145 msgstr "&Положение"
11148 msgid "&Scale to Window"
11149 msgstr "&Расширить по окну"
11168 msgid "Regular Metafile Viewer"
11169 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11172 msgid "Waiting for Program"
11173 msgstr "Ожидание программы"
11176 msgid "Terminate Process"
11177 msgstr "Завершить Процесс"
11181 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11184 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11186 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11188 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11196 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11198 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11199 "пожалуйста подождите..."
11203 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11204 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11205 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11206 "option) any later version."
11208 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11209 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11210 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11211 "option) any later version."
11214 msgid " Windows Registration Information "
11215 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11222 msgid "Organi&zation:"
11223 msgstr "Организация:"
11226 msgid " Application Settings "
11227 msgstr " Настройка приложений "
11231 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11232 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11233 "or per-application settings in those tabs as well."
11235 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11236 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11237 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11240 msgid "&Add application..."
11241 msgstr "&Добавить приложение..."
11244 msgid "&Remove application"
11245 msgstr "&Удалить приложение"
11248 msgid "&Windows Version:"
11249 msgstr "&Версия Windows:"
11252 msgid " Window Settings "
11253 msgstr " Настройки окна "
11256 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11257 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11260 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11261 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11264 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11265 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11268 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11269 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11272 msgid "Desktop &size:"
11273 msgstr "Размер рабочего стола:"
11277 msgstr " Direct3D "
11280 msgid "&Vertex Shader Support: "
11281 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11284 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11285 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11288 msgid " Screen &Resolution "
11289 msgstr " Разрешение экрана "
11296 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11297 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11300 msgid " DLL Overrides "
11301 msgstr " Замещения DLL "
11305 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11306 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11309 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11310 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11313 msgid "&New override for library:"
11314 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11316 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11318 msgstr "&Установить"
11321 msgid "Existing &overrides:"
11322 msgstr "Существующие замещения:"
11329 msgid "Edit Override"
11330 msgstr "Изменить замещение"
11333 msgid " Load Order "
11334 msgstr " Порядок загрузки "
11337 msgid "&Builtin (Wine)"
11338 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11341 msgid "&Native (Windows)"
11342 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11345 msgid "Bui<in then Native"
11346 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11349 msgid "Nati&ve then Builtin"
11350 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11354 msgstr "&Блокировать загрузку"
11357 msgid "Select Drive Letter"
11358 msgstr "Выберите букву диска"
11361 msgid " Drive &mappings "
11362 msgstr " Настройка дисков "
11366 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11369 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11374 msgstr "&Добавить..."
11377 msgid "Auto&detect"
11378 msgstr "&Автоопределение..."
11388 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11389 msgid "Show &Advanced"
11390 msgstr "Показать дополнительные"
11406 msgstr "Серийный номер:"
11409 msgid "Show &dot files"
11410 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
11413 msgid " Driver Diagnostics "
11414 msgstr " Driver Diagnostics "
11418 msgstr " Defaults "
11421 msgid "Output device:"
11422 msgstr "Output device:"
11425 msgid "Voice output device:"
11426 msgstr "Voice output device:"
11429 msgid "Input device:"
11430 msgstr "Input device:"
11433 msgid "Voice input device:"
11434 msgstr "Voice input device:"
11437 msgid "&Test Sound"
11438 msgstr "&Проверить звук"
11441 msgid " Appearance "
11442 msgstr " Внешний вид "
11449 msgid "&Install theme..."
11450 msgstr "Установить тему..."
11474 msgstr " Стандартные папки "
11478 msgstr "Направить в:"
11486 msgstr "Библиотеки"
11493 msgid "Select the Unix target directory, please."
11494 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
11497 msgid "Hide &Advanced"
11498 msgstr "Скрыть дополнительные"
11502 msgstr "(без темы)"
11509 msgid "Desktop Integration"
11510 msgstr "Вид и интеграция"
11518 msgstr "О программе"
11521 msgid "Wine configuration"
11522 msgstr "Настройка Wine"
11525 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11526 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
11529 msgid "Select a theme file"
11530 msgstr "Выберите файл с темой"
11534 msgstr "Стандартные папки"
11541 msgid "Wine configuration for %s"
11542 msgstr "Настройка Wine для %s"
11545 msgid "Selected driver: %s"
11555 msgid "Audio test failed!"
11556 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
11560 msgid "(System default)"
11561 msgstr "Системный путь"
11565 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11566 "Are you sure you want to do this?"
11568 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
11569 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
11572 msgid "Warning: system library"
11573 msgstr "Внимание: системная библиотека"
11581 msgstr "встроенная"
11584 msgid "native, builtin"
11585 msgstr "сторонняя, встроенная"
11588 msgid "builtin, native"
11589 msgstr "встроенная, сторонняя"
11596 msgid "Default Settings"
11597 msgstr "Установки по умолчанию"
11601 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11602 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
11605 msgid "Use global settings"
11606 msgstr "Использовать по умолчанию"
11609 msgid "Select an executable file"
11610 msgstr "Выберите исполняемый файл"
11617 msgctxt "vertex shader mode"
11622 msgid "Autodetect..."
11623 msgstr "Автоопределение..."
11626 msgid "Local hard disk"
11627 msgstr "Жёсткий диск"
11630 msgid "Network share"
11631 msgstr "Сетевой диск"
11634 msgid "Floppy disk"
11643 "You cannot add any more drives.\n"
11645 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11647 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
11649 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
11653 msgid "System drive"
11654 msgstr "Системный диск"
11658 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11660 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11661 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11663 "Действительно удалить диск C?\n"
11665 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
11666 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
11669 msgctxt "Drive letter"
11674 msgid "Drive Mapping"
11679 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11681 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11683 "Вы не назначили диск C.\n"
11685 "Не забудьте его создать!\n"
11688 msgid "Controls Background"
11689 msgstr "Элементы управления - фон"
11692 msgid "Controls Text"
11693 msgstr "Элементы управления - текст"
11696 msgid "Menu Background"
11697 msgstr "Меню - фон"
11701 msgstr "Меню - текст"
11705 msgstr "Полоса прокрутки"
11708 msgid "Selection Background"
11709 msgstr "Выделение - фон"
11712 msgid "Selection Text"
11713 msgstr "Выделение - текст"
11716 msgid "ToolTip Background"
11717 msgstr "Подсказка - фон"
11720 msgid "ToolTip Text"
11721 msgstr "Подсказка - текст"
11724 msgid "Window Background"
11725 msgstr "Содержимое окна - фон"
11728 msgid "Window Text"
11729 msgstr "Содержимое окна - текст"
11732 msgid "Active Title Bar"
11733 msgstr "Активное окно"
11736 msgid "Active Title Text"
11737 msgstr "Активное окно - текст"
11740 msgid "Inactive Title Bar"
11741 msgstr "Пассивное окно"
11744 msgid "Inactive Title Text"
11745 msgstr "Пассивное окно - текст"
11748 msgid "Message Box Text"
11749 msgstr "Окно сообщения - текст"
11752 msgid "Application Workspace"
11753 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
11756 msgid "Window Frame"
11757 msgstr "Окно - рамка"
11760 msgid "Active Border"
11761 msgstr "Активное окно - рамка"
11764 msgid "Inactive Border"
11765 msgstr "Пассивное окно - рамка"
11768 msgid "Controls Shadow"
11769 msgstr "Элементы управления - тень"
11773 msgstr "Недоступный элемент"
11776 msgid "Controls Highlight"
11777 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
11780 msgid "Controls Dark Shadow"
11781 msgstr "Элементы управления - темная тень"
11784 msgid "Controls Light"
11785 msgstr "Элементы управления - свет"
11788 msgid "Controls Alternate Background"
11789 msgstr "Элементы управления - фон 2"
11792 msgid "Hot Tracked Item"
11793 msgstr "Ссылка, Подсветка"
11796 msgid "Active Title Bar Gradient"
11797 msgstr "Градиент активного окна"
11800 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11801 msgstr "Градиент пассивного окна"
11804 msgid "Menu Highlight"
11805 msgstr "Плоское меню - подсветка"
11809 msgstr "Плоское меню - фон"
11811 #: wineconsole.rc:57
11813 msgstr " Параметры "
11815 #: wineconsole.rc:60
11816 msgid "Cursor size"
11817 msgstr "Размер курсора"
11819 #: wineconsole.rc:61
11821 msgstr "&Маленький"
11823 #: wineconsole.rc:62
11827 #: wineconsole.rc:63
11831 #: wineconsole.rc:65
11833 msgstr "Управление"
11835 #: wineconsole.rc:66
11837 msgstr "Всплывающее меню"
11839 #: wineconsole.rc:67
11843 #: wineconsole.rc:68
11847 #: wineconsole.rc:69
11849 msgstr "Быстрое редактирование"
11851 #: wineconsole.rc:70
11855 #: wineconsole.rc:72
11856 msgid "Command history"
11857 msgstr "История команд"
11859 #: wineconsole.rc:73
11860 msgid "&Number of recalled commands :"
11861 msgstr "&История команд:"
11863 #: wineconsole.rc:76
11864 msgid "&Remove doubles"
11865 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
11867 #: wineconsole.rc:81
11871 #: wineconsole.rc:84
11875 #: wineconsole.rc:86
11879 #: wineconsole.rc:97
11880 msgid " Configuration "
11881 msgstr " Настройка "
11883 #: wineconsole.rc:100
11884 msgid "Buffer zone"
11885 msgstr "Зона буфера"
11887 #: wineconsole.rc:101
11891 #: wineconsole.rc:104
11895 #: wineconsole.rc:108
11896 msgid "Window size"
11897 msgstr "Размер окна"
11899 #: wineconsole.rc:109
11903 #: wineconsole.rc:112
11907 #: wineconsole.rc:116
11908 msgid "End of program"
11909 msgstr "Завершение программы"
11911 #: wineconsole.rc:117
11912 msgid "&Close console"
11913 msgstr "&Закрывать консоль"
11915 #: wineconsole.rc:119
11917 msgstr "Редактирование"
11919 #: wineconsole.rc:125
11920 msgid "Console parameters"
11921 msgstr "Параметры консоли"
11923 #: wineconsole.rc:128
11924 msgid "Retain these settings for later sessions"
11925 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
11927 #: wineconsole.rc:129
11928 msgid "Modify only current session"
11929 msgstr "Изменить только текущую сессию"
11931 #: wineconsole.rc:26
11932 msgid "Set &Defaults"
11933 msgstr "По &умолчанию"
11935 #: wineconsole.rc:28
11939 #: wineconsole.rc:31
11940 msgid "&Select all"
11941 msgstr "Выделить в&сё"
11943 #: wineconsole.rc:32
11945 msgstr "Прок&рутить"
11947 #: wineconsole.rc:33
11951 #: wineconsole.rc:36
11952 msgid "Setup - Default settings"
11953 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
11955 #: wineconsole.rc:37
11956 msgid "Setup - Current settings"
11957 msgstr "Настройка - Текущие установки"
11959 #: wineconsole.rc:38
11960 msgid "Configuration error"
11961 msgstr "Ошибка настройки"
11963 #: wineconsole.rc:39
11964 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11965 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
11967 #: wineconsole.rc:34
11969 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11970 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
11972 #: wineconsole.rc:35
11973 msgid "This is a test"
11976 #: wineconsole.rc:41
11977 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11978 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
11980 #: wineconsole.rc:42
11981 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11982 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
11984 #: wineconsole.rc:43
11985 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11986 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
11988 #: wineconsole.rc:44
11989 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11990 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
11992 #: wineconsole.rc:45
11994 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11995 "The command is invalid.\n"
11997 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
11998 "Неверно указана команда.\n"
12000 #: wineconsole.rc:47
12004 " wineconsole [options] <command>\n"
12010 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12014 #: wineconsole.rc:49
12016 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12018 " try to setup the current terminal as a Wine "
12021 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12022 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12023 " в текущем окне терминала.\n"
12025 #: wineconsole.rc:50
12026 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12028 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12030 #: wineconsole.rc:51
12034 " wineconsole cmd\n"
12035 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12040 " wineconsole cmd\n"
12041 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12045 msgid "Program Error"
12046 msgstr "Ошибка программы"
12050 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12051 "sorry for the inconvenience."
12053 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12054 "Приносим извинения за неудобство."
12058 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12059 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12062 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12063 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12065 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12066 "можете посетить http://appdb.winehq.org и поискать советы о запуске этой "
12069 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12070 "зарегистрирована, вы можете сообщить о ней на http://bugs.winehq.org."
12073 msgid "Wine program crash"
12074 msgstr "Ошибка Wine"
12077 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12078 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12081 msgid "(unidentified)"
12082 msgstr "(не определено)"
12085 msgid "&Open\tEnter"
12086 msgstr "&Открыть\tEnter"
12090 msgstr "Переименовать..."
12093 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12094 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12098 msgstr "&Запустить..."
12101 msgid "Cr&eate Directory..."
12102 msgstr "Создать директорию..."
12104 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12105 msgid "E&xit\tAlt+X"
12106 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12113 msgid "Connect &Network Drive..."
12114 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12117 msgid "&Disconnect Network Drive"
12118 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12125 msgid "&All File Details"
12126 msgstr "В&се подробности о файле"
12129 msgid "&Sort by Name"
12130 msgstr "&Сортировать по имени"
12133 msgid "Sort &by Type"
12134 msgstr "Сортировать по &типу"
12137 msgid "Sort by Si&ze"
12138 msgstr "Сортировать по &размеру"
12141 msgid "Sort by &Date"
12142 msgstr "Сортировать по д&ате"
12145 msgid "Filter by&..."
12146 msgstr "Фильтр&..."
12150 msgstr "Панель &дисков"
12153 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12154 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12157 msgid "New &Window"
12158 msgstr "Новое &окно"
12161 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12162 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12165 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12166 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12169 msgid "&About Wine File Manager"
12170 msgstr "&О программе"
12173 msgid "Select destination"
12174 msgstr "Выберите путь назначения"
12177 msgid "By File Type"
12178 msgstr "По типу файлов"
12189 msgid "&Directories"
12194 msgstr "&Программы"
12198 msgstr "&Документы"
12201 msgid "&Other files"
12202 msgstr "Другие &файлы"
12205 msgid "Show Hidden/&System Files"
12206 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12209 msgid "Properties for %s"
12210 msgstr "Свойства %s"
12213 msgid "&File Name:"
12214 msgstr "Имя &файла:"
12217 msgid "Full &Path:"
12218 msgstr "&Полный путь:"
12221 msgid "Last Change:"
12222 msgstr "Последнее изменение:"
12229 msgid "Cop&yright:"
12230 msgstr "Cop&yright:"
12238 msgstr "&Только для чтения"
12250 msgstr "&Системный"
12253 msgid "&Compressed"
12257 msgid "&Version Information"
12258 msgstr "&Информация о версии"
12261 msgid "Applying font settings"
12262 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12265 msgid "Error while selecting new font."
12266 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12269 msgid "Wine File Manager"
12270 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12274 msgstr "Корневая файловая система"
12278 msgstr "Основная файловая система"
12285 msgid "Not yet implemented"
12286 msgstr "Ещё не реализовано"
12290 msgstr "Дата создания"
12294 msgstr "Дата последнего доступа"
12298 msgstr "Дата последнего изменения"
12301 msgid "Index/Inode"
12302 msgstr "Индекс/дескриптор"
12306 msgid "%1 of %2 free"
12307 msgstr "%s из %s свободно"
12310 msgctxt "unit kilobyte"
12315 msgctxt "unit megabyte"
12320 msgctxt "unit gigabyte"
12330 msgstr "&Новая игра\tF2"
12333 msgid "Question &Marks"
12334 msgstr "Вопросительные &знаки"
12350 msgstr "Нестандартные &параметры"
12353 msgid "&Fastest Times"
12354 msgstr "&Лучшие результаты"
12357 msgid "&About WineMine"
12358 msgstr "&О WineMine"
12360 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12361 msgid "Fastest Times"
12362 msgstr "Лучшее время"
12377 msgid "Congratulations!"
12378 msgstr "Поздравляю!"
12381 msgid "Please enter your name"
12382 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12385 msgid "Custom Game"
12386 msgstr "Нестандартные параметры"
12390 msgstr "По вертикали"
12410 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12411 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12414 msgid "Printer &setup..."
12415 msgstr "Настройка &принтера..."
12418 msgid "&Annotate..."
12419 msgstr "&Заметки..."
12427 msgstr "&Определить..."
12433 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12437 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12441 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12446 msgid "&Help on help\tF1"
12447 msgstr "&Справка о справочной программе"
12450 msgid "Always on &top"
12451 msgstr "Всегда &сверху"
12454 msgid "&About Wine Help"
12455 msgstr "&Информация..."
12458 msgid "Annotation..."
12459 msgstr "Заметки..."
12463 msgstr "Копировать"
12474 msgid "Not implemented yet"
12475 msgstr "Не реализовано"
12479 msgstr "Справка Wine"
12482 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12483 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
12491 msgstr "&Содержание"
12494 msgid "Help files (*.hlp)"
12495 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
12498 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12499 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
12502 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12503 msgstr "Не могу найти richedit"
12506 msgid "Help topics: "
12507 msgstr "Содержание: "
12510 msgid "&New...\tCtrl+N"
12511 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
12514 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12515 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
12518 msgid "&Clear\tDEL"
12519 msgstr "&Удалить\tDEL"
12522 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12523 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12526 msgid "Find &next\tF3"
12527 msgstr "На&йти далее\tF3"
12531 msgstr "&Только для чтения"
12539 msgstr "&Дополнительно"
12542 msgid "Selection &info"
12543 msgstr "&Информация о выделении"
12546 msgid "Character &format"
12547 msgstr "&Формат символов"
12550 msgid "&Def. char format"
12551 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
12554 msgid "Paragrap&h format"
12555 msgstr "Формат &абзаца"
12559 msgstr "П&олучить текст"
12561 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12563 msgstr "П&анель форматирования"
12565 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12569 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12571 msgstr "&Строка состояния"
12574 msgid "&Options..."
12575 msgstr "&Параметры..."
12582 msgid "&Date and time..."
12583 msgstr "&Дата и время..."
12589 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12590 msgid "&Bullet points"
12593 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12594 msgid "&Paragraph..."
12599 msgstr "&Табуляция..."
12602 msgid "Backgroun&d"
12606 msgid "&System\tCtrl+1"
12607 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
12610 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12611 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
12614 msgid "&About Wine Wordpad"
12615 msgstr "&О Wine Wordpad"
12619 msgstr "Автоматически"
12622 msgid "Date and time"
12623 msgstr "Дата и время"
12626 msgid "Available formats"
12627 msgstr "Доступные форматы"
12630 msgid "New document type"
12631 msgstr "Тип создаваемого документа"
12634 msgid "Paragraph format"
12638 msgid "Indentation"
12641 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12643 msgstr "По левому краю"
12645 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12647 msgstr "По правому краю"
12651 msgstr "Первая строка"
12655 msgstr "Выравнивание"
12663 msgstr "Позиции табуляции"
12666 msgid "Remove al&l"
12667 msgstr "Очистить &все"
12670 msgid "Line wrapping"
12671 msgstr "Перенос по словам"
12674 msgid "&No line wrapping"
12675 msgstr "Не переносить"
12678 msgid "Wrap text by the &window border"
12679 msgstr "В границах &окна"
12682 msgid "Wrap text by the &margin"
12683 msgstr "В границах &полей"
12690 msgid "All documents (*.*)"
12691 msgstr "Все документы (*.*)"
12694 msgid "Text documents (*.txt)"
12695 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
12698 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12699 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
12702 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12703 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
12706 msgid "Rich text document"
12710 msgid "Text document"
12711 msgstr "Текстовый документ"
12714 msgid "Unicode text document"
12715 msgstr "Документ в формате Unicode"
12719 msgid "Printer files (*.prn)"
12720 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
12739 msgid "Previous page"
12740 msgstr "Предыдущая"
12752 msgstr "Приблизить"
12767 msgctxt "unit: centimeter"
12772 msgctxt "unit: inch"
12781 msgctxt "unit: point"
12790 msgid "Save changes to '%s'?"
12791 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
12794 msgid "Finished searching the document."
12795 msgstr "Поиск в документе завершен."
12798 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12799 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
12803 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12804 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12806 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
12807 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
12810 msgid "Invalid number format"
12811 msgstr "Неправильный числовой формат."
12814 msgid "OLE storage documents are not supported"
12815 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
12818 msgid "Could not save the file."
12819 msgstr "Невозможно сохранить файл."
12822 msgid "You do not have access to save the file."
12823 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
12826 msgid "Could not open the file."
12827 msgstr "Невозможно открыть файл."
12830 msgid "You do not have access to open the file."
12831 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
12834 msgid "Printing not implemented"
12835 msgstr "Печать не поддерживается."
12838 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12839 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
12842 msgid "Starting Wordpad failed"
12843 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
12846 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12848 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
12849 "подробного описания.\n"
12853 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12855 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
12859 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12860 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
12864 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12865 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
12869 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12870 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
12875 "Is '%1' a filename or directory\n"
12877 "(F - File, D - Directory)\n"
12879 "'%s' является файлом или папкой?\n"
12880 "(F - Файл, D - Папка)\n"
12884 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12885 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
12889 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12890 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
12894 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12895 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
12899 msgid "Failed to open '%1'\n"
12900 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
12904 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12905 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
12913 msgctxt "Directory key"
12919 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12922 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12923 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12927 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12929 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12930 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12931 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12932 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12933 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12934 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12935 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12936 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12937 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12938 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12939 "[/N] Copy using short names.\n"
12940 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12941 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12942 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12943 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12944 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12945 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12946 "\tarchive attribute.\n"
12947 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12948 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12949 "\t\tthan source.\n"
12952 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
12955 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12956 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12960 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
12961 "\tместом назначения считается каталог.\n"
12962 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
12963 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
12964 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
12965 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
12966 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
12967 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
12968 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
12969 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
12970 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
12971 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
12972 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
12973 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
12974 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
12975 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
12976 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
12977 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
12978 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
12979 "при этом очищает атрибут.\n"
12980 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
12981 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
12982 "\t\tсуществующими новыми.\n"