1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
121 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
142 msgstr "Поточна дата"
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
154 msgstr "Мої документи"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Зберегти &в:"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Призупинено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
440 msgstr "Папір застряг; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
480 msgstr "Очікування; "
487 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
500 msgstr "Нема тонера; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі [дюйми]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Повідомлення користувача"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
779 msgstr "Загальна назва"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
804 msgstr "Ім'я користувача"
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
811 msgid "Street Address"
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
900 msgstr "Відповідь CMC"
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
935 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgid "Transaction Id"
995 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1063 msgid "IP security end system"
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgid "IP security user"
1075 msgid "Encrypting File System"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1167 msgid "Other People"
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1289 msgstr "Повна назва"
1297 msgstr "Причина CRL="
1301 msgstr "Видавець CRL"
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1331 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1336 msgid "Not Available"
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1416 msgid "Signature CA"
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1498 msgstr "Кому видано: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1586 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1587 msgstr "%s (%d біт)"
1594 msgid "Enhanced key usage (property)"
1595 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1598 msgid "Friendly name"
1599 msgstr "Дружня назва"
1601 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1606 msgid "Certificate Properties"
1607 msgstr "Властивості сертифікату"
1610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1611 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1614 msgid "The OID you entered already exists."
1615 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1618 msgid "Select Certificate Store"
1619 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1622 msgid "Please select a certificate store."
1623 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1626 msgid "Certificate Import Wizard"
1627 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1631 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1632 "select another file."
1634 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1638 msgid "File to Import"
1639 msgstr "Файл для імпорту"
1642 msgid "Specify the file you want to import."
1643 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1645 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Store"
1647 msgstr "Сховище сертифікатів"
1651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1652 "lists, and certificate trust lists."
1654 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1655 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Виберіть файл."
1686 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1687 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "Неможливо відкрити "
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Визначено програмою"
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Виберіть сховище"
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1713 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "Імпорт не вдався."
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Розширені цілі>"
1747 msgstr "Кому видано"
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Дата закінчення дії"
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Дружня назва"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1773 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1781 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1783 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1791 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1793 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1801 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1803 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1812 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1821 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1825 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1826 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1830 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1831 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1835 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1836 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1840 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1841 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1845 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1849 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1853 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1857 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1860 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1864 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1868 msgid "Certificates"
1869 msgstr "Сертифікати"
1872 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1873 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1876 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1877 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1881 "Ensures software came from software publisher\n"
1882 "Protects software from alteration after publication"
1884 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1885 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1888 msgid "Protects e-mail messages"
1889 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1892 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1893 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1896 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1897 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1900 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1901 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1904 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1905 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1908 msgid "Private Key Archival"
1909 msgstr "Архівний приватний ключ"
1912 msgid "Certificate Export Wizard"
1913 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1916 msgid "Export Format"
1917 msgstr "Формат експорту"
1920 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1921 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1924 msgid "Export Filename"
1925 msgstr "Назва експортованого файлу"
1928 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1929 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1932 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1933 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1936 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1937 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1940 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1944 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1945 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1948 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1949 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1952 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1953 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1957 msgstr "Формат файлу"
1960 msgid "Include all certificates in certificate path"
1961 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1965 msgstr "Експортовані ключі"
1968 msgid "The export was successful."
1969 msgstr "Експорт завершено успішно."
1972 msgid "The export failed."
1973 msgstr "Експорт не вдався."
1976 msgid "Export Private Key"
1977 msgstr "Експорт приватного ключа"
1981 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1988 msgid "Enter Password"
1989 msgstr "Введіть пароль"
1992 msgid "You may password-protect a private key."
1993 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1996 msgid "The passwords do not match."
1997 msgstr "Паролі не співпадають."
2000 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2001 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2004 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2006 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Стандартний DirectSound"
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2035 msgid "Regional Setting"
2036 msgstr "Регіональні Налаштування"
2039 msgid "%uMB used, %uMB available"
2040 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2047 msgid "Central European"
2089 msgid "CHINESE_GB2312"
2097 msgid "CHINESE_BIG5"
2101 msgid "Hangul(Johab)"
2116 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2125 msgctxt "table of contents"
2133 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2137 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2141 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2149 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2159 msgstr "С&ховати вкладки"
2163 msgstr "По&казати вкладки"
2173 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2177 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2181 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2186 msgctxt "table of contents"
2192 msgstr "Синхронізувати"
2194 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2198 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2202 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2203 msgid "Cinepak Video codec"
2204 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2206 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2207 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2212 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2216 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2220 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2222 msgstr "&Відкрити..."
2224 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2226 msgstr "Зберегти &як..."
2229 msgid "Print &format..."
2230 msgstr "&Формат друку..."
2236 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2237 msgid "Print previe&w"
2238 msgstr "Попередній пе&регляд"
2240 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2242 msgstr "В&ластивості"
2244 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2249 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2250 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2256 msgstr "&Панелі інструментів"
2259 msgid "&Standard bar"
2260 msgstr "&Стандартна панель"
2263 msgid "&Address bar"
2264 msgstr "Рядок &адреси"
2266 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2270 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2271 msgid "&Add to Favorites..."
2272 msgstr "&Додати до Обраного..."
2274 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2275 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2276 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2277 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2282 msgid "&About Internet Explorer"
2283 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2287 msgstr "Відкрити URL"
2290 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2291 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2297 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2298 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2299 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2300 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2301 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2302 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2303 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2308 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2309 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2310 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2311 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2312 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2313 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2314 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2323 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2337 msgstr " Домашня сторінка "
2340 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2341 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2344 msgid "&Current page"
2345 msgstr "&Поточна сторінка"
2348 msgid "&Default page"
2349 msgstr "&За замовчуванням"
2353 msgstr "По&рожня сторінка"
2356 msgid " Browsing history "
2357 msgstr " Browsing history "
2360 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2361 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2364 msgid "Delete &files..."
2365 msgstr "Delete &files..."
2368 msgid "&Settings..."
2369 msgstr "&Settings..."
2373 msgid "Delete browsing history"
2374 msgstr " Browsing history "
2378 "Temporary internet files\n"
2379 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2385 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2386 "preferences and login information."
2392 "List of websites you have accessed."
2398 "Usernames and other information you have entered into forms."
2404 "Saved passwords you have entered into forms."
2407 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2411 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2415 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2424 msgid " Certificates "
2425 msgstr " Сертифікати "
2429 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2430 "certificate authorities and publishers."
2432 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2433 "органів сертифікації та видавців."
2436 msgid "Certificates..."
2437 msgstr "Сертифікати..."
2440 msgid "Publishers..."
2444 msgid "Internet Settings"
2445 msgstr "Налаштування Інтернету"
2448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2449 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2452 msgid "Security settings for zone: "
2453 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2457 msgstr "Користувацькі"
2461 msgstr "Дуже Низько"
2480 msgid "Error converting object to primitive type"
2481 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2484 msgid "Invalid procedure call or argument"
2485 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2488 msgid "Subscript out of range"
2489 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2492 msgid "Automation server can't create object"
2493 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2496 msgid "Object doesn't support this property or method"
2497 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2500 msgid "Object doesn't support this action"
2501 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2504 msgid "Argument not optional"
2505 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2508 msgid "Syntax error"
2509 msgstr "Синтаксична помилка"
2512 msgid "Expected ';'"
2513 msgstr "Очікується ';'"
2516 msgid "Expected '('"
2517 msgstr "Очікується '('"
2520 msgid "Expected ')'"
2521 msgstr "Очікується ')'"
2524 msgid "Unterminated string constant"
2525 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2528 msgid "Conditional compilation is turned off"
2529 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2532 msgid "Number expected"
2533 msgstr "Очікується число"
2536 msgid "Function expected"
2537 msgstr "Очікується функція"
2540 msgid "'[object]' is not a date object"
2541 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2544 msgid "Object expected"
2545 msgstr "Очікується об'єкт"
2548 msgid "Illegal assignment"
2549 msgstr "Невірне присвоєння"
2552 msgid "'|' is undefined"
2553 msgstr "'|' не визначено"
2556 msgid "Boolean object expected"
2557 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2560 msgid "VBArray object expected"
2561 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2564 msgid "JScript object expected"
2565 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2568 msgid "Syntax error in regular expression"
2569 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2572 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2573 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2577 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2578 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2581 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2582 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2585 msgid "Array object expected"
2586 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2590 msgstr "Виконано успішно\n"
2593 msgid "Invalid function\n"
2594 msgstr "Невірна функція\n"
2597 msgid "File not found\n"
2598 msgstr "Файл не знайдено\n"
2601 msgid "Path not found\n"
2602 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2605 msgid "Too many open files\n"
2606 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2609 msgid "Access denied\n"
2610 msgstr "Доступ заборонено\n"
2613 msgid "Invalid handle\n"
2614 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2617 msgid "Memory trashed\n"
2621 msgid "Not enough memory\n"
2622 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2625 msgid "Invalid block\n"
2626 msgstr "Невірний блок\n"
2629 msgid "Bad environment\n"
2630 msgstr "Невірне оточення\n"
2633 msgid "Bad format\n"
2634 msgstr "Невірний формат\n"
2637 msgid "Invalid access\n"
2638 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2641 msgid "Invalid data\n"
2642 msgstr "Невірні дані\n"
2645 msgid "Out of memory\n"
2646 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2649 msgid "Invalid drive\n"
2650 msgstr "Невірний диск\n"
2653 msgid "Can't delete current directory\n"
2654 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2657 msgid "Not same device\n"
2658 msgstr "Не той же пристрій\n"
2661 msgid "No more files\n"
2662 msgstr "Більше немає файлів\n"
2665 msgid "Write protected\n"
2666 msgstr "Захищено від запису\n"
2674 msgstr "Не готовий\n"
2677 msgid "Bad command\n"
2678 msgstr "Невірна команда\n"
2682 msgstr "Помилка CRC\n"
2685 msgid "Bad length\n"
2686 msgstr "Невірна довжина\n"
2688 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2689 msgid "Seek error\n"
2693 msgid "Not DOS disk\n"
2694 msgstr "Не диск DOS\n"
2697 msgid "Sector not found\n"
2698 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2701 msgid "Out of paper\n"
2702 msgstr "Закінчився папір\n"
2705 msgid "Write fault\n"
2706 msgstr "Помилка запису\n"
2709 msgid "Read fault\n"
2710 msgstr "Помилка читання\n"
2713 msgid "General failure\n"
2714 msgstr "Загальна помилка\n"
2717 msgid "Sharing violation\n"
2718 msgstr "Порушення обміну\n"
2721 msgid "Lock violation\n"
2722 msgstr "Порушення блокування\n"
2725 msgid "Wrong disk\n"
2726 msgstr "Невірний диск\n"
2729 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2730 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2733 msgid "End of file\n"
2734 msgstr "Кінець файлу\n"
2736 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2738 msgstr "Диск заповнений\n"
2741 msgid "Request not supported\n"
2742 msgstr "Запит не підтримується\n"
2745 msgid "Remote machine not listening\n"
2746 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2749 msgid "Duplicate network name\n"
2750 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2753 msgid "Bad network path\n"
2754 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2757 msgid "Network busy\n"
2758 msgstr "Мережа зайнята\n"
2761 msgid "Device does not exist\n"
2762 msgstr "Пристрій не існує\n"
2765 msgid "Too many commands\n"
2766 msgstr "Забагато команд\n"
2769 msgid "Adaptor hardware error\n"
2770 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2773 msgid "Bad network response\n"
2774 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2777 msgid "Unexpected network error\n"
2778 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2781 msgid "Bad remote adaptor\n"
2782 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2785 msgid "Print queue full\n"
2786 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2789 msgid "No spool space\n"
2793 msgid "Print canceled\n"
2794 msgstr "Друк скасовано\n"
2797 msgid "Network name deleted\n"
2798 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2801 msgid "Network access denied\n"
2802 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2805 msgid "Bad device type\n"
2806 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2809 msgid "Bad network name\n"
2810 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2813 msgid "Too many network names\n"
2814 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2817 msgid "Too many network sessions\n"
2818 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2821 msgid "Sharing paused\n"
2822 msgstr "Обмін призупинено\n"
2825 msgid "Request not accepted\n"
2826 msgstr "Запит не прийнято\n"
2829 msgid "Redirector paused\n"
2833 msgid "File exists\n"
2834 msgstr "Файл існує\n"
2837 msgid "Cannot create\n"
2838 msgstr "Неможливо створити\n"
2841 msgid "Int24 failure\n"
2842 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2845 msgid "Out of structures\n"
2849 msgid "Already assigned\n"
2850 msgstr "Вже призначено\n"
2852 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2853 msgid "Invalid password\n"
2854 msgstr "Невірний пароль\n"
2857 msgid "Invalid parameter\n"
2858 msgstr "Невірний параметр\n"
2861 msgid "Net write fault\n"
2865 msgid "No process slots\n"
2869 msgid "Too many semaphores\n"
2873 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2877 msgid "Semaphore is set\n"
2881 msgid "Too many semaphore requests\n"
2885 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2889 msgid "Semaphore owner died\n"
2893 msgid "Semaphore user limit\n"
2897 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2898 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2901 msgid "Drive locked\n"
2902 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2905 msgid "Broken pipe\n"
2909 msgid "Open failed\n"
2910 msgstr "Помилка відкриття\n"
2913 msgid "Buffer overflow\n"
2914 msgstr "Буфер переповнений\n"
2917 msgid "No more search handles\n"
2918 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2921 msgid "Invalid target handle\n"
2922 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2925 msgid "Invalid IOCTL\n"
2926 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2929 msgid "Invalid verify switch\n"
2933 msgid "Bad driver level\n"
2937 msgid "Call not implemented\n"
2938 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2941 msgid "Semaphore timeout\n"
2945 msgid "Insufficient buffer\n"
2949 msgid "Invalid name\n"
2950 msgstr "Невірне ім'я\n"
2953 msgid "Invalid level\n"
2954 msgstr "Невірний рівень\n"
2957 msgid "No volume label\n"
2958 msgstr "Немає мітки тому\n"
2961 msgid "Module not found\n"
2962 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2965 msgid "Procedure not found\n"
2966 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2969 msgid "No children to wait for\n"
2970 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2973 msgid "Child process has not completed\n"
2974 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2977 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2978 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2981 msgid "Negative seek\n"
2985 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2989 msgid "Drive is already JOINed\n"
2993 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2997 msgid "Drive is not JOINed\n"
3001 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3005 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3009 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3013 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3017 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3021 msgid "Drive is busy\n"
3022 msgstr "Привід зайнятий\n"
3025 msgid "Same drive\n"
3026 msgstr "Той же привід\n"
3029 msgid "Not toplevel directory\n"
3033 msgid "Directory is not empty\n"
3034 msgstr "Каталог не порожній\n"
3037 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3041 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3045 msgid "Path is busy\n"
3046 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3049 msgid "Already a SUBST target\n"
3053 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3057 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3061 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3065 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3069 msgid "Volume label too long\n"
3070 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3073 msgid "Too many TCBs\n"
3077 msgid "Signal refused\n"
3081 msgid "Segment discarded\n"
3082 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3085 msgid "Segment not locked\n"
3086 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3089 msgid "Bad thread ID address\n"
3093 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3097 msgid "Path is invalid\n"
3098 msgstr "Невірний шлях\n"
3101 msgid "Signal pending\n"
3102 msgstr "Очікування сигналу\n"
3105 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3106 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3109 msgid "Lock failed\n"
3110 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3113 msgid "Resource in use\n"
3114 msgstr "Ресурс використовується\n"
3117 msgid "Cancel violation\n"
3118 msgstr "Скасування порушення\n"
3121 msgid "Atomic locks not supported\n"
3122 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3125 msgid "Invalid segment number\n"
3126 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3129 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3130 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3133 msgid "File already exists\n"
3134 msgstr "Файл вже існує\n"
3137 msgid "Invalid flag number\n"
3138 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3141 msgid "Semaphore name not found\n"
3145 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3149 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3153 msgid "Invalid module type for %1\n"
3154 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3157 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3158 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3161 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3162 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3165 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3166 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3169 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3173 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3177 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3181 msgid "IOPL not enabled\n"
3182 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3185 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3189 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3193 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3197 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3201 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3205 msgid "Environment variable not found\n"
3206 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3209 msgid "No signal sent\n"
3210 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3213 msgid "File name is too long\n"
3214 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3217 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3221 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3225 msgid "Invalid signal number\n"
3226 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3229 msgid "Error setting signal handler\n"
3230 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3233 msgid "Segment locked\n"
3234 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3237 msgid "Too many modules\n"
3238 msgstr "Забагато модулів\n"
3241 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3245 msgid "Machine type mismatch\n"
3257 msgid "Pipe closed\n"
3261 msgid "Pipe not connected\n"
3265 msgid "More data available\n"
3266 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3269 msgid "Session canceled\n"
3270 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3273 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3277 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3281 msgid "No more data available\n"
3282 msgstr "Даних більше немає\n"
3285 msgid "Cannot use Copy API\n"
3289 msgid "Directory name invalid\n"
3290 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3293 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3297 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3301 msgid "Extended attribute table full\n"
3305 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3309 msgid "Extended attributes not supported\n"
3313 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3317 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3321 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3325 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3326 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3329 msgid "Invalid oplock message received\n"
3330 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3333 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3337 msgid "Invalid address\n"
3338 msgstr "Невірна адреса\n"
3341 msgid "Arithmetic overflow\n"
3345 msgid "Pipe connected\n"
3349 msgid "Pipe listening\n"
3353 msgid "Extended attribute access denied\n"
3357 msgid "I/O operation aborted\n"
3358 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3361 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3365 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3369 msgid "No access to memory location\n"
3373 msgid "Swap error\n"
3377 msgid "Stack overflow\n"
3378 msgstr "Переповнення стека\n"
3381 msgid "Invalid message\n"
3382 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3385 msgid "Cannot complete\n"
3386 msgstr "Неможливо завершити\n"
3389 msgid "Invalid flags\n"
3390 msgstr "Невірні прапорці\n"
3393 msgid "Unrecognised volume\n"
3397 msgid "File invalid\n"
3401 msgid "Cannot run full-screen\n"
3405 msgid "Nonexistent token\n"
3409 msgid "Registry corrupt\n"
3410 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3413 msgid "Invalid key\n"
3414 msgstr "Невірний ключ\n"
3417 msgid "Can't open registry key\n"
3418 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3421 msgid "Can't read registry key\n"
3422 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3425 msgid "Can't write registry key\n"
3426 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3429 msgid "Registry has been recovered\n"
3430 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3433 msgid "Registry is corrupt\n"
3434 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3437 msgid "I/O to registry failed\n"
3441 msgid "Not registry file\n"
3442 msgstr "Не файл реєстру\n"
3445 msgid "Key deleted\n"
3446 msgstr "Ключ видалено\n"
3449 msgid "No registry log space\n"
3453 msgid "Registry key has subkeys\n"
3454 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3457 msgid "Subkey must be volatile\n"
3461 msgid "Notify change request in progress\n"
3465 msgid "Dependent services are running\n"
3469 msgid "Invalid service control\n"
3473 msgid "Service request timeout\n"
3477 msgid "Cannot create service thread\n"
3481 msgid "Service database locked\n"
3485 msgid "Service already running\n"
3486 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3489 msgid "Invalid service account\n"
3493 msgid "Service is disabled\n"
3494 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3497 msgid "Circular dependency\n"
3501 msgid "Service does not exist\n"
3502 msgstr "Сервіс не існує\n"
3505 msgid "Service cannot accept control message\n"
3509 msgid "Service not active\n"
3510 msgstr "Сервіс не активний\n"
3513 msgid "Service controller connect failed\n"
3517 msgid "Exception in service\n"
3518 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3521 msgid "Database does not exist\n"
3522 msgstr "База даних не існує\n"
3525 msgid "Service-specific error\n"
3529 msgid "Process aborted\n"
3530 msgstr "Процес перервано\n"
3533 msgid "Service dependency failed\n"
3537 msgid "Service login failed\n"
3541 msgid "Service start-hang\n"
3545 msgid "Invalid service lock\n"
3549 msgid "Service marked for delete\n"
3553 msgid "Service exists\n"
3554 msgstr "Сервіс існує\n"
3557 msgid "System running last-known-good config\n"
3561 msgid "Service dependency deleted\n"
3562 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3565 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3569 msgid "Service not started since last boot\n"
3573 msgid "Duplicate service name\n"
3574 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3577 msgid "Different service account\n"
3581 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3582 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3585 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3586 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3589 msgid "No recovery program for service\n"
3590 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3593 msgid "Service not implemented by exe\n"
3594 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3597 msgid "End of media\n"
3598 msgstr "Кінець носія\n"
3601 msgid "Filemark detected\n"
3605 msgid "Beginning of media\n"
3606 msgstr "Початок носія\n"
3609 msgid "Setmark detected\n"
3613 msgid "No data detected\n"
3614 msgstr "Даних не виявлено\n"
3617 msgid "Partition failure\n"
3618 msgstr "Помилка розділу\n"
3621 msgid "Invalid block length\n"
3622 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3625 msgid "Device not partitioned\n"
3626 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3629 msgid "Unable to lock media\n"
3630 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3633 msgid "Unable to unload media\n"
3637 msgid "Media changed\n"
3638 msgstr "Носій змінений\n"
3641 msgid "I/O bus reset\n"
3645 msgid "No media in drive\n"
3646 msgstr "В приводі немає носія\n"
3649 msgid "No Unicode translation\n"
3653 msgid "DLL init failed\n"
3654 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3657 msgid "Shutdown in progress\n"
3658 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3661 msgid "No shutdown in progress\n"
3662 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3665 msgid "I/O device error\n"
3669 msgid "No serial devices found\n"
3670 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3673 msgid "Shared IRQ busy\n"
3674 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3677 msgid "Serial I/O completed\n"
3681 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3685 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3689 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3693 msgid "Unknown floppy error\n"
3697 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3701 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3705 msgid "Hard disk operation failed\n"
3709 msgid "Hard disk reset failed\n"
3713 msgid "End of tape media\n"
3717 msgid "Not enough server memory\n"
3718 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3721 msgid "Possible deadlock\n"
3725 msgid "Incorrect alignment\n"
3729 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3733 msgid "Set-power-state failed\n"
3737 msgid "Too many links\n"
3738 msgstr "Забагато посилань\n"
3741 msgid "Newer windows version needed\n"
3742 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3745 msgid "Wrong operating system\n"
3746 msgstr "Невірна операційна система\n"
3749 msgid "Single-instance application\n"
3753 msgid "Real-mode application\n"
3754 msgstr "Додаток реального часу\n"
3757 msgid "Invalid DLL\n"
3758 msgstr "Невірна DLL\n"
3761 msgid "No associated application\n"
3762 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3765 msgid "DDE failure\n"
3766 msgstr "Помилка DDE\n"
3769 msgid "DLL not found\n"
3770 msgstr "DLL не знайдена\n"
3773 msgid "Out of user handles\n"
3774 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3777 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3778 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3781 msgid "The source element is empty\n"
3782 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3785 msgid "The destination element is full\n"
3786 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3789 msgid "The element address is invalid\n"
3790 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3793 msgid "The magazine is not present\n"
3794 msgstr "Журнал відсутній\n"
3797 msgid "The device needs reinitialization\n"
3798 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3801 msgid "The device requires cleaning\n"
3802 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3805 msgid "The device door is open\n"
3806 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3809 msgid "The device is not connected\n"
3810 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3813 msgid "Element not found\n"
3814 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3817 msgid "No match found\n"
3818 msgstr "Немає співпадіння\n"
3821 msgid "Property set not found\n"
3822 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3825 msgid "Point not found\n"
3826 msgstr "Точка не знайдена\n"
3829 msgid "No running tracking service\n"
3830 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3833 msgid "No such volume ID\n"
3834 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3837 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3838 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3841 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3842 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3845 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3846 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3849 msgid "The journal is being deleted\n"
3850 msgstr "Журнал видаляється\n"
3853 msgid "The journal is not active\n"
3854 msgstr "Журнал не активний\n"
3857 msgid "Potential matching file found\n"
3858 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3861 msgid "The journal entry was deleted\n"
3862 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3865 msgid "Invalid device name\n"
3866 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3869 msgid "Connection unavailable\n"
3870 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3873 msgid "Device already remembered\n"
3877 msgid "No network or bad path\n"
3878 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3881 msgid "Invalid network provider name\n"
3885 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3889 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3893 msgid "Not a container\n"
3894 msgstr "Не контейнер\n"
3897 msgid "Extended error\n"
3898 msgstr "Розширена помилка\n"
3901 msgid "Invalid group name\n"
3902 msgstr "Невірна назва групи\n"
3905 msgid "Invalid computer name\n"
3906 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3909 msgid "Invalid event name\n"
3910 msgstr "Невірна назва події\n"
3913 msgid "Invalid domain name\n"
3914 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3917 msgid "Invalid service name\n"
3918 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3921 msgid "Invalid network name\n"
3922 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3925 msgid "Invalid share name\n"
3929 msgid "Invalid message name\n"
3930 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3933 msgid "Invalid message destination\n"
3934 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3937 msgid "Session credential conflict\n"
3941 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3945 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3949 msgid "No network\n"
3950 msgstr "Немає мережі\n"
3953 msgid "Operation canceled by user\n"
3954 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3957 msgid "File has a user-mapped section\n"
3960 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3961 msgid "Connection refused\n"
3962 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3965 msgid "Connection gracefully closed\n"
3969 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3973 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3977 msgid "Connection invalid\n"
3978 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3981 msgid "Connection is active\n"
3982 msgstr "З'єднання активне\n"
3985 msgid "Network unreachable\n"
3986 msgstr "Мережа недоступна\n"
3989 msgid "Host unreachable\n"
3990 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3993 msgid "Protocol unreachable\n"
3994 msgstr "Протокол недоступний\n"
3997 msgid "Port unreachable\n"
3998 msgstr "Порт недоступний\n"
4001 msgid "Request aborted\n"
4002 msgstr "Запит перервано\n"
4005 msgid "Connection aborted\n"
4006 msgstr "З'єднання перервано\n"
4009 msgid "Please retry operation\n"
4010 msgstr "Повторіть операцію\n"
4013 msgid "Connection count limit reached\n"
4014 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4017 msgid "Login time restriction\n"
4021 msgid "Login workstation restriction\n"
4025 msgid "Incorrect network address\n"
4026 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4029 msgid "Service already registered\n"
4030 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4033 msgid "Service not found\n"
4034 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4037 msgid "User not authenticated\n"
4041 msgid "User not logged on\n"
4045 msgid "Continue work in progress\n"
4049 msgid "Already initialised\n"
4050 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4053 msgid "No more local devices\n"
4057 msgid "The site does not exist\n"
4058 msgstr "Сайт не існує\n"
4061 msgid "The domain controller already exists\n"
4062 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4065 msgid "Supported only when connected\n"
4066 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4069 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4070 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4073 msgid "The user profile is invalid\n"
4074 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4077 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4078 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4081 msgid "Not all privileges assigned\n"
4085 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4089 msgid "No quotas for account\n"
4093 msgid "Local user session key\n"
4097 msgid "Password too complex for LM\n"
4101 msgid "Unknown revision\n"
4105 msgid "Incompatible revision levels\n"
4109 msgid "Invalid owner\n"
4110 msgstr "Недійсний власник\n"
4113 msgid "Invalid primary group\n"
4114 msgstr "Невірна основна група\n"
4117 msgid "No impersonation token\n"
4121 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4125 msgid "No logon servers available\n"
4129 msgid "No such logon session\n"
4133 msgid "No such privilege\n"
4137 msgid "Privilege not held\n"
4141 msgid "Invalid account name\n"
4142 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4145 msgid "User already exists\n"
4146 msgstr "Користувач вже існує\n"
4149 msgid "No such user\n"
4150 msgstr "Немає такого користувача\n"
4153 msgid "Group already exists\n"
4154 msgstr "Група вже існує\n"
4157 msgid "No such group\n"
4158 msgstr "Немає такої групи\n"
4161 msgid "User already in group\n"
4162 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4165 msgid "User not in group\n"
4166 msgstr "Користувач не в групі\n"
4169 msgid "Can't delete last admin user\n"
4173 msgid "Wrong password\n"
4174 msgstr "Невірний пароль\n"
4177 msgid "Ill-formed password\n"
4181 msgid "Password restriction\n"
4185 msgid "Logon failure\n"
4189 msgid "Account restriction\n"
4193 msgid "Invalid logon hours\n"
4197 msgid "Invalid workstation\n"
4201 msgid "Password expired\n"
4202 msgstr "Пароль протермінований\n"
4205 msgid "Account disabled\n"
4206 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4209 msgid "No security ID mapped\n"
4213 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4217 msgid "LUIDs exhausted\n"
4221 msgid "Invalid sub authority\n"
4225 msgid "Invalid ACL\n"
4226 msgstr "Невірний ACL\n"
4229 msgid "Invalid SID\n"
4230 msgstr "Невірний SID\n"
4233 msgid "Invalid security descriptor\n"
4237 msgid "Bad inherited ACL\n"
4241 msgid "Server disabled\n"
4242 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4245 msgid "Server not disabled\n"
4246 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4249 msgid "Invalid ID authority\n"
4253 msgid "Allotted space exceeded\n"
4257 msgid "Invalid group attributes\n"
4261 msgid "Bad impersonation level\n"
4265 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4269 msgid "Bad validation class\n"
4273 msgid "Bad token type\n"
4277 msgid "No security on object\n"
4281 msgid "Can't access domain information\n"
4285 msgid "Invalid server state\n"
4289 msgid "Invalid domain state\n"
4293 msgid "Invalid domain role\n"
4297 msgid "No such domain\n"
4298 msgstr "Немає такого домену\n"
4301 msgid "Domain already exists\n"
4302 msgstr "Домен вже існує\n"
4305 msgid "Domain limit exceeded\n"
4309 msgid "Internal database corruption\n"
4313 msgid "Internal error\n"
4314 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4317 msgid "Generic access types not mapped\n"
4321 msgid "Bad descriptor format\n"
4322 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4325 msgid "Not a logon process\n"
4329 msgid "Logon session ID exists\n"
4333 msgid "Unknown authentication package\n"
4337 msgid "Bad logon session state\n"
4341 msgid "Logon session ID collision\n"
4345 msgid "Invalid logon type\n"
4349 msgid "Cannot impersonate\n"
4353 msgid "Invalid transaction state\n"
4357 msgid "Security DB commit failure\n"
4361 msgid "Account is built-in\n"
4365 msgid "Group is built-in\n"
4366 msgstr "Група є вбудованою\n"
4369 msgid "User is built-in\n"
4370 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4373 msgid "Group is primary for user\n"
4377 msgid "Token already in use\n"
4381 msgid "No such local group\n"
4382 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4385 msgid "User not in local group\n"
4386 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4389 msgid "User already in local group\n"
4390 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4393 msgid "Local group already exists\n"
4394 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4396 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4397 msgid "Logon type not granted\n"
4401 msgid "Too many secrets\n"
4405 msgid "Secret too long\n"
4409 msgid "Internal security DB error\n"
4413 msgid "Too many context IDs\n"
4417 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4421 msgid "No such member\n"
4422 msgstr "Немає такого члена\n"
4425 msgid "Invalid member\n"
4426 msgstr "Невірний член\n"
4429 msgid "Too many SIDs\n"
4430 msgstr "Забагато SIDів\n"
4433 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4437 msgid "No inheritable components\n"
4441 msgid "File or directory corrupt\n"
4442 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4445 msgid "Disk is corrupt\n"
4446 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4449 msgid "No user session key\n"
4453 msgid "Licence quota exceeded\n"
4457 msgid "Wrong target name\n"
4458 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4461 msgid "Mutual authentication failed\n"
4462 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4465 msgid "Time skew between client and server\n"
4466 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4469 msgid "Invalid window handle\n"
4470 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4473 msgid "Invalid menu handle\n"
4474 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4477 msgid "Invalid cursor handle\n"
4478 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4481 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4485 msgid "Invalid hook handle\n"
4486 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4489 msgid "Invalid DWP handle\n"
4490 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4493 msgid "Can't create top-level child window\n"
4497 msgid "Can't find window class\n"
4501 msgid "Window owned by another thread\n"
4505 msgid "Hotkey already registered\n"
4509 msgid "Class already exists\n"
4510 msgstr "Клас вже існує\n"
4513 msgid "Class does not exist\n"
4514 msgstr "Клас не існує\n"
4517 msgid "Class has open windows\n"
4521 msgid "Invalid index\n"
4522 msgstr "Невірний індекс\n"
4525 msgid "Invalid icon handle\n"
4526 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4529 msgid "Private dialog index\n"
4533 msgid "List box ID not found\n"
4534 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4537 msgid "No wildcard characters\n"
4541 msgid "Clipboard not open\n"
4545 msgid "Hotkey not registered\n"
4546 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4549 msgid "Not a dialog window\n"
4553 msgid "Control ID not found\n"
4557 msgid "Invalid combobox message\n"
4561 msgid "Not a combobox window\n"
4565 msgid "Invalid edit height\n"
4569 msgid "DC not found\n"
4570 msgstr "DC не знайдений\n"
4573 msgid "Invalid hook filter\n"
4577 msgid "Invalid filter procedure\n"
4581 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4585 msgid "Global-only hook procedure\n"
4589 msgid "Journal hook already set\n"
4593 msgid "Hook procedure not installed\n"
4597 msgid "Invalid list box message\n"
4598 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4601 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4605 msgid "No tab stops on this list box\n"
4606 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4609 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4613 msgid "Child window menus not allowed\n"
4617 msgid "Window has no system menu\n"
4618 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4621 msgid "Invalid message box style\n"
4622 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4625 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4629 msgid "Screen already locked\n"
4630 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4633 msgid "Window handles have different parents\n"
4634 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4637 msgid "Not a child window\n"
4638 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4641 msgid "Invalid GW command\n"
4642 msgstr "Невірна команда GW\n"
4645 msgid "Invalid thread ID\n"
4649 msgid "Not an MDI child window\n"
4653 msgid "Popup menu already active\n"
4657 msgid "No scrollbars\n"
4661 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4665 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4669 msgid "No system resources\n"
4670 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4673 msgid "No non-paged system resources\n"
4674 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4677 msgid "No paged system resources\n"
4681 msgid "No working set quota\n"
4685 msgid "No page file quota\n"
4686 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4689 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4693 msgid "Menu item not found\n"
4694 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4697 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4698 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4701 msgid "Hook type not allowed\n"
4702 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4705 msgid "Interactive window station required\n"
4706 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4713 msgid "Invalid monitor handle\n"
4714 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4717 msgid "Event log file corrupt\n"
4721 msgid "Event log can't start\n"
4725 msgid "Event log file full\n"
4729 msgid "Event log file changed\n"
4733 msgid "Installer service failed.\n"
4734 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4737 msgid "Installation aborted by user\n"
4738 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4741 msgid "Installation failure\n"
4742 msgstr "Помилка встановлення\n"
4745 msgid "Installation suspended\n"
4746 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4749 msgid "Unknown product\n"
4750 msgstr "Невідомий продукт\n"
4753 msgid "Unknown feature\n"
4754 msgstr "Невідома ознака\n"
4757 msgid "Unknown component\n"
4758 msgstr "Невідомий компонент\n"
4761 msgid "Unknown property\n"
4762 msgstr "Невідома властивість\n"
4765 msgid "Invalid handle state\n"
4766 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4769 msgid "Bad configuration\n"
4770 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4773 msgid "Index is missing\n"
4774 msgstr "Індекс загублений\n"
4777 msgid "Installation source is missing\n"
4778 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4781 msgid "Wrong installation package version\n"
4782 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4785 msgid "Product uninstalled\n"
4786 msgstr "Продукт видалено\n"
4789 msgid "Invalid query syntax\n"
4790 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4793 msgid "Invalid field\n"
4794 msgstr "Невірне поле\n"
4797 msgid "Device removed\n"
4798 msgstr "Пристрій видалено\n"
4801 msgid "Installation already running\n"
4802 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4805 msgid "Installation package failed to open\n"
4806 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4809 msgid "Installation package is invalid\n"
4810 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4813 msgid "Installer user interface failed\n"
4814 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4817 msgid "Failed to open installation log file\n"
4818 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4821 msgid "Installation language not supported\n"
4822 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4825 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4826 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4829 msgid "Installation package rejected\n"
4830 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4833 msgid "Function could not be called\n"
4834 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4837 msgid "Function failed\n"
4838 msgstr "Функція не виконана\n"
4841 msgid "Invalid table\n"
4842 msgstr "Невірна таблиця\n"
4845 msgid "Data type mismatch\n"
4846 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4848 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4849 msgid "Unsupported type\n"
4850 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4853 msgid "Creation failed\n"
4854 msgstr "Помилка створення\n"
4857 msgid "Temporary directory not writable\n"
4858 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4861 msgid "Installation platform not supported\n"
4862 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4865 msgid "Installer not used\n"
4866 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4869 msgid "Failed to open the patch package\n"
4870 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4873 msgid "Invalid patch package\n"
4874 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4877 msgid "Unsupported patch package\n"
4878 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4881 msgid "Another version is installed\n"
4882 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4885 msgid "Invalid command line\n"
4886 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4889 msgid "Remote installation not allowed\n"
4890 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4893 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4894 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4897 msgid "Invalid string binding\n"
4901 msgid "Wrong kind of binding\n"
4905 msgid "Invalid binding\n"
4909 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4913 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4917 msgid "Invalid string UUID\n"
4921 msgid "Invalid endpoint format\n"
4925 msgid "Invalid network address\n"
4926 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4929 msgid "No endpoint found\n"
4933 msgid "Invalid timeout value\n"
4937 msgid "Object UUID not found\n"
4941 msgid "UUID already registered\n"
4945 msgid "UUID type already registered\n"
4949 msgid "Server already listening\n"
4953 msgid "No protocol sequences registered\n"
4957 msgid "RPC server not listening\n"
4961 msgid "Unknown manager type\n"
4965 msgid "Unknown interface\n"
4966 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4969 msgid "No bindings\n"
4973 msgid "No protocol sequences\n"
4977 msgid "Can't create endpoint\n"
4981 msgid "Out of resources\n"
4985 msgid "RPC server unavailable\n"
4989 msgid "RPC server too busy\n"
4993 msgid "Invalid network options\n"
4997 msgid "No RPC call active\n"
5001 msgid "RPC call failed\n"
5005 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5009 msgid "RPC protocol error\n"
5010 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5013 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5017 msgid "Invalid tag\n"
5021 msgid "Invalid array bounds\n"
5025 msgid "No entry name\n"
5029 msgid "Invalid name syntax\n"
5030 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5033 msgid "Unsupported name syntax\n"
5034 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5037 msgid "No network address\n"
5038 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5041 msgid "Duplicate endpoint\n"
5045 msgid "Unknown authentication type\n"
5049 msgid "Maximum calls too low\n"
5053 msgid "String too long\n"
5054 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5057 msgid "Protocol sequence not found\n"
5061 msgid "Procedure number out of range\n"
5065 msgid "Binding has no authentication data\n"
5069 msgid "Unknown authentication service\n"
5073 msgid "Unknown authentication level\n"
5077 msgid "Invalid authentication identity\n"
5081 msgid "Unknown authorisation service\n"
5085 msgid "Invalid entry\n"
5089 msgid "Can't perform operation\n"
5093 msgid "Endpoints not registered\n"
5097 msgid "Nothing to export\n"
5101 msgid "Incomplete name\n"
5102 msgstr "Неповне ім'я\n"
5105 msgid "Invalid version option\n"
5109 msgid "No more members\n"
5113 msgid "Not all objects unexported\n"
5117 msgid "Interface not found\n"
5118 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5121 msgid "Entry already exists\n"
5125 msgid "Entry not found\n"
5129 msgid "Name service unavailable\n"
5133 msgid "Invalid network address family\n"
5137 msgid "Operation not supported\n"
5141 msgid "No security context available\n"
5145 msgid "RPCInternal error\n"
5149 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5153 msgid "Address error\n"
5154 msgstr "Помилка адреси\n"
5157 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5161 msgid "Floating-point underflow\n"
5165 msgid "Floating-point overflow\n"
5169 msgid "No more entries\n"
5173 msgid "Character translation table open failed\n"
5177 msgid "Character translation table file too small\n"
5181 msgid "Null context handle\n"
5185 msgid "Context handle damaged\n"
5189 msgid "Binding handle mismatch\n"
5193 msgid "Cannot get call handle\n"
5197 msgid "Null reference pointer\n"
5201 msgid "Enumeration value out of range\n"
5205 msgid "Byte count too small\n"
5209 msgid "Bad stub data\n"
5213 msgid "Invalid user buffer\n"
5217 msgid "Unrecognised media\n"
5221 msgid "No trust secret\n"
5225 msgid "No trust SAM account\n"
5229 msgid "Trusted domain failure\n"
5233 msgid "Trusted relationship failure\n"
5237 msgid "Trust logon failure\n"
5241 msgid "RPC call already in progress\n"
5245 msgid "NETLOGON is not started\n"
5249 msgid "Account expired\n"
5250 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5253 msgid "Redirector has open handles\n"
5257 msgid "Printer driver already installed\n"
5261 msgid "Unknown port\n"
5262 msgstr "Невідомий порт\n"
5265 msgid "Unknown printer driver\n"
5266 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5269 msgid "Unknown print processor\n"
5273 msgid "Invalid separator file\n"
5277 msgid "Invalid priority\n"
5281 msgid "Invalid printer name\n"
5282 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5285 msgid "Printer already exists\n"
5286 msgstr "Принтер вже існує\n"
5289 msgid "Invalid printer command\n"
5293 msgid "Invalid data type\n"
5294 msgstr "Невірний тип даних\n"
5297 msgid "Invalid environment\n"
5298 msgstr "Невірне оточення\n"
5301 msgid "No more bindings\n"
5305 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5309 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5313 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5317 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5321 msgid "Server has open handles\n"
5325 msgid "Resource data not found\n"
5329 msgid "Resource type not found\n"
5333 msgid "Resource name not found\n"
5337 msgid "Resource language not found\n"
5341 msgid "Not enough quota\n"
5345 msgid "No interfaces\n"
5346 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5349 msgid "RPC call canceled\n"
5350 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5353 msgid "Binding incomplete\n"
5357 msgid "RPC comm failure\n"
5361 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5365 msgid "No principal name registered\n"
5369 msgid "Not an RPC error\n"
5373 msgid "UUID is local only\n"
5377 msgid "Security package error\n"
5381 msgid "Thread not canceled\n"
5382 msgstr "Друк скасовано\n"
5385 msgid "Invalid handle operation\n"
5389 msgid "Wrong serialising package version\n"
5393 msgid "Wrong stub version\n"
5397 msgid "Invalid pipe object\n"
5401 msgid "Wrong pipe order\n"
5405 msgid "Wrong pipe version\n"
5409 msgid "Group member not found\n"
5410 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5413 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5417 msgid "Invalid object\n"
5418 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5421 msgid "Invalid time\n"
5422 msgstr "Невірний час\n"
5425 msgid "Invalid form name\n"
5429 msgid "Invalid form size\n"
5433 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5437 msgid "Printer deleted\n"
5438 msgstr "Принтер видалений\n"
5441 msgid "Invalid printer state\n"
5445 msgid "User must change password\n"
5446 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5449 msgid "Domain controller not found\n"
5453 msgid "Account locked out\n"
5457 msgid "Invalid pixel format\n"
5461 msgid "Invalid driver\n"
5462 msgstr "Невірний драйвер\n"
5465 msgid "Invalid object resolver set\n"
5466 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5469 msgid "Incomplete RPC send\n"
5470 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5473 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5474 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5477 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5478 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5481 msgid "RPC pipe closed\n"
5482 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5485 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5486 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5489 msgid "No data on RPC pipe\n"
5490 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5493 msgid "No site name available\n"
5494 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5497 msgid "The file cannot be accessed\n"
5498 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5501 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5502 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5505 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5506 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5509 msgid "Not all objects could be exported\n"
5510 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5513 msgid "The interface could not be exported\n"
5514 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5517 msgid "The profile could not be added\n"
5518 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5521 msgid "The profile element could not be added\n"
5522 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5525 msgid "The profile element could not be removed\n"
5526 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5529 msgid "The group element could not be added\n"
5530 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5533 msgid "The group element could not be removed\n"
5534 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5537 msgid "The username could not be found\n"
5538 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5540 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5542 msgstr "Локальний порт"
5545 msgid "Local Monitor"
5546 msgstr "Локальний монітор"
5549 msgid "'%s' is not a valid port name"
5550 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5553 msgid "Port %s already exists"
5554 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5557 msgid "This port has no options to configure"
5558 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5561 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5562 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5566 msgstr "Відсилання пошти"
5569 msgid "Entire Network"
5573 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5574 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5577 msgid "HTML Document"
5578 msgstr "Документ HTML"
5581 msgid "Downloading from %s..."
5582 msgstr "Завантаження з %s..."
5590 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5591 "file path and try again."
5593 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5597 msgid "path %s not found"
5598 msgstr "шлях %s не знайдено"
5601 msgid "insert disk %s"
5602 msgstr "вставте диск %s"
5606 "Windows Installer %s\n"
5609 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5611 "Install a product:\n"
5612 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5613 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5614 "\t/a package [property]\n"
5615 "Repair an installation:\n"
5616 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5617 "Uninstall a product:\n"
5618 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5619 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5620 "Advertise a product:\n"
5621 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5623 "\t/p patch_package [property]\n"
5624 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5625 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5626 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5627 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5628 "Register MSI Service:\n"
5630 "Unregister MSI Service:\n"
5632 "Display this help:\n"
5636 "Встановлювач Windows %s\n"
5639 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5641 "Встановити продукт:\n"
5642 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5643 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5644 "\t/a package [властивість]\n"
5645 "Виправити встановлення:\n"
5646 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5647 "Видалити продукт:\n"
5648 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5649 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5650 "Повідомити продукт:\n"
5651 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5652 "Застосувати виправлення:\n"
5653 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5654 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5655 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5656 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5657 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5658 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5660 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5662 "Показати цю довідку:\n"
5667 msgid "enter which folder contains %s"
5668 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5671 msgid "install source for feature missing"
5672 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5675 msgid "network drive for feature missing"
5676 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5679 msgid "feature from:"
5680 msgstr "можливість з:"
5683 msgid "choose which folder contains %s"
5684 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5687 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5688 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5692 "Wine MS-RLE video codec\n"
5693 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5695 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5696 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5699 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5700 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5703 msgid "Wine Video 1 video codec"
5704 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5707 msgid "unknown object"
5708 msgstr "невідомий об'єкт"
5712 msgstr "смуга назви"
5720 msgstr "смуга прокручування"
5736 msgstr "знак вставки"
5752 msgstr "контекстне меню"
5756 msgstr "елемент меню"
5796 msgstr "панель інструментів"
5800 msgstr "рядок стану"
5807 msgid "column header"
5808 msgstr "заголовок стовпчика"
5812 msgstr "заголовок рядка"
5831 msgid "help balloon"
5832 msgstr "помічна повітряна куля"
5844 msgstr "елемент списку"
5851 msgid "outline item"
5852 msgstr "елемент плану"
5856 msgstr "закладка сторінки"
5859 msgid "property page"
5860 msgstr "сторінка властивостей"
5872 msgstr "статичний текст"
5883 msgid "check button"
5884 msgstr "кнопка-позначка"
5887 msgid "radio button"
5892 msgstr "комбіноване поле"
5899 msgid "progress bar"
5900 msgstr "смужка прогресу"
5907 msgid "hot key field"
5908 msgstr "поле гарячих клавіш"
5916 msgstr "поле скролінгу"
5931 msgid "drop down button"
5932 msgstr "випадаюча кнопка"
5936 msgstr "кнопка меню"
5939 msgid "grid drop down button"
5940 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5944 msgstr "білий простір"
5947 msgid "page tab list"
5948 msgstr "список закладок сторінки"
5955 msgid "split button"
5956 msgstr "кнопка поділу"
5958 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5963 msgid "outline button"
5964 msgstr "кпопка плану"
5966 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5970 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5983 msgid "Insert a new %s object into your document"
5984 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5988 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5989 "may activate it using the program which created it."
5991 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5992 "допомогою програми, що створила його."
5994 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6000 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6003 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
6008 msgstr "Додати елемент управління"
6011 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6012 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6016 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6017 "activate it using %s."
6019 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6025 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6027 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6028 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6032 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6033 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6036 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6037 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6041 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6042 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6045 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6046 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6050 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6051 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6052 "be reflected in your document."
6054 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6055 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6059 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6060 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6063 msgid "Unknown Type"
6064 msgstr "Невідомий тип"
6067 msgid "Unknown Source"
6068 msgstr "Невідоме джерело"
6071 msgid "the program which created it"
6072 msgstr "програми, яка його створила"
6075 msgctxt "unit: pixels"
6080 msgctxt "unit: bits"
6085 msgctxt "unit: dots/inch"
6087 msgstr "точок на дюйм"
6090 msgctxt "unit: percent"
6095 msgctxt "unit: microseconds"
6100 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6101 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6103 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6108 msgid "Copy files from:"
6109 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6112 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6113 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6120 msgid "&Save Background As..."
6121 msgstr "&Зберегти тло як..."
6124 msgid "Set As Back&ground"
6125 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6128 msgid "&Copy Background"
6129 msgstr "&Копіювати тло"
6132 msgid "Set as &Desktop Item"
6133 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6135 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6137 msgstr "Виділити вс&е"
6139 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6140 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6145 msgid "Create Shor&tcut"
6146 msgstr "Створити &ярлик"
6148 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6149 msgid "Add to &Favorites..."
6150 msgstr "Додати до &Обраного..."
6153 msgid "&View Source"
6154 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6164 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6166 msgstr "&Відкрити посилання"
6168 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6169 msgid "Open Link in &New Window"
6170 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6172 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6173 msgid "Save Target &As..."
6174 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6176 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6177 msgid "&Print Target"
6178 msgstr "&Друк об'єкту"
6180 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6181 msgid "S&how Picture"
6182 msgstr "Пок&азати малюнок"
6184 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6185 msgid "&Save Picture As..."
6186 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6189 msgid "&E-mail Picture..."
6190 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6193 msgid "Pr&int Picture..."
6194 msgstr "Др&ук малюнка..."
6197 msgid "&Go to My Pictures"
6198 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6200 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6201 msgid "Set as Back&ground"
6202 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6204 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6205 msgid "Set as &Desktop Item..."
6206 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6208 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6209 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6213 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6214 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6219 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6220 msgid "Copy Shor&tcut"
6221 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6223 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6225 msgstr "Властивост&і"
6227 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6231 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6235 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6256 msgid "&Cell Properties"
6257 msgstr "Властивості &Комірки"
6260 msgid "&Table Properties"
6261 msgstr "Властивості &Таблиці"
6263 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6271 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6276 msgid "Open in &New Window"
6277 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6284 msgid "&Save Video As..."
6287 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6300 msgid "Resource Failures"
6304 msgid "Dump Tracking Info"
6324 msgid "Dump DisplayTree"
6328 msgid "Dump FormatCaches"
6332 msgid "Dump LayoutRects"
6336 msgid "Memory Monitor"
6340 msgid "Performance Meters"
6348 msgid "&Browse View"
6355 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6357 msgstr "Прокрутити тут"
6369 msgstr "Сторінка вверх"
6373 msgstr "Сторінка вниз"
6377 msgstr "Прокрутити вверх"
6381 msgstr "Прокрутити вниз"
6385 msgstr "До лівого краю"
6389 msgstr "До правого краю"
6393 msgstr "Сторінка вліво"
6397 msgstr "Сторінка вправо"
6401 msgstr "Прокрутити вліво"
6404 msgid "Scroll Right"
6405 msgstr "Проктурити вправо"
6408 msgid "Wine Internet Explorer"
6409 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6413 msgstr "&w&bСторінка &p"
6415 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6416 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6417 msgid "Lar&ge Icons"
6418 msgstr "Ве&ликі значки"
6420 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6421 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6422 msgid "S&mall Icons"
6423 msgstr "&Малі Значки"
6425 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6429 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6430 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6434 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6435 msgid "Arrange &Icons"
6436 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6448 msgstr "За &Розміром"
6455 msgid "&Auto Arrange"
6456 msgstr "&Автоматично"
6459 msgid "Line up Icons"
6460 msgstr "Вирівняти Іконки"
6463 msgid "Paste as Link"
6464 msgstr "Вставити Посилання"
6466 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6476 msgstr "Нове &Посилання"
6480 msgstr "Властивості"
6484 msgctxt "recycle bin"
6501 msgid "Create &Link"
6502 msgstr "&Створити Посилання"
6504 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6506 msgstr "Пере&йменувати"
6508 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6509 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6514 msgid "&About Control Panel"
6515 msgstr "&Про панель керування"
6517 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6521 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6529 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6534 msgid "Size available"
6535 msgstr "Вільний Розмір"
6550 msgid "Original location"
6551 msgstr "Оригінальне розміщення"
6554 msgid "Date deleted"
6555 msgstr "Дата видалення"
6558 msgid "Control Panel"
6559 msgstr "Панель керування"
6565 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6571 msgstr "Перезавантажити"
6574 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6575 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6582 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6583 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6586 msgid "Start Menu\\Programs"
6587 msgstr "Головне меню\\Програми"
6594 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6595 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6607 msgstr "Головне меню"
6621 msgstr "Робочий стіл"
6625 msgstr "Мережне оточення"
6632 msgid "Application Data"
6633 msgstr "Application Data"
6640 msgid "Local Settings\\Application Data"
6641 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6644 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6645 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6652 msgid "Local Settings\\History"
6653 msgstr "Local Settings\\History"
6656 msgid "Program Files"
6657 msgstr "Program Files"
6661 msgstr "Мої Малюнки"
6664 msgid "Program Files\\Common Files"
6665 msgstr "Program Files\\Common Files"
6667 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6672 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6673 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6688 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6689 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6692 msgid "Program Files (x86)"
6693 msgstr "Program Files (x86)"
6696 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6697 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6703 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6708 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6709 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6712 msgid "Music\\Playlists"
6713 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6715 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6717 msgstr "Завантаження"
6719 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6732 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6733 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6736 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6737 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6740 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6741 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6744 msgid "Music\\Sample Music"
6745 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6748 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6749 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6752 msgid "Music\\Sample Playlists"
6753 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6756 msgid "Videos\\Sample Videos"
6757 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6761 msgstr "Збережені Ігри"
6769 msgstr "Користувачі"
6773 msgstr "OEM Посилання"
6776 msgid "AppData\\LocalLow"
6777 msgstr "AppData\\LocalLow"
6780 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6781 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6784 msgid "Error during creation of a new folder"
6785 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6788 msgid "Confirm file deletion"
6789 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6792 msgid "Confirm folder deletion"
6793 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6796 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6797 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6800 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6801 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6804 msgid "Confirm file overwrite"
6805 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6809 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6811 "Do you want to replace it?"
6813 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6815 "Хочете замінити його?"
6818 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6819 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6823 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6824 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6827 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6828 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6831 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6832 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6835 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6837 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6841 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6843 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6844 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6847 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6849 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6850 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6858 msgid "Wine Control Panel"
6859 msgstr "Панель керування Wine"
6862 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6863 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6866 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6867 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6870 msgid "Executable files (*.exe)"
6871 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6874 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6875 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6879 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6880 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6884 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6885 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6889 msgid "Confirm deletion"
6890 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6895 "A file already exists at the path %1.\n"
6897 "Do you want to replace it?"
6905 "A folder already exists at the path %1.\n"
6907 "Do you want to replace it?"
6914 msgid "Confirm overwrite"
6915 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6919 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6920 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6921 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6922 "any later version.\n"
6924 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6925 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6926 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6929 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6930 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6931 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6933 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6934 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6935 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6937 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6938 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6939 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6942 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6943 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6944 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6947 msgid "Wine License"
6948 msgstr "Ліцензія Wine"
6961 msgctxt "time unit: hours"
6967 msgctxt "time unit: minutes"
6973 msgctxt "time unit: seconds"
6977 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6983 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6985 msgstr "&Пересунути"
6987 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6991 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6995 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6997 msgstr "&Розгорнути"
7000 msgid "&Close\tAlt-F4"
7001 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7008 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7009 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7012 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7013 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7015 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7020 msgid "&More Windows..."
7021 msgstr "&Ще вікна..."
7028 msgid "Paper Si&ze:"
7029 msgstr "&Розмір паперу:"
7048 msgid "LAN Connection"
7049 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7052 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7053 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7056 msgid "The date on the certificate is invalid."
7057 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7060 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7061 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7065 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7066 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7069 msgid "The specified command was carried out."
7070 msgstr "Вказану команду виконано."
7073 msgid "Undefined external error."
7074 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7077 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7078 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7081 msgid "The driver was not enabled."
7082 msgstr "Драйвер не підключений."
7086 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7089 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7093 msgid "The specified device handle is invalid."
7094 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7097 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7098 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7102 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7103 "increase available memory, and then try again."
7105 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7106 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7110 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7111 "which functions and messages the driver supports."
7113 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7114 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7117 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7118 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7121 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7122 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7125 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7126 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7130 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7131 "Capabilities function to determine the supported formats."
7133 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7134 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7137 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7139 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7140 "device, or wait until the data is finished playing."
7142 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7143 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7147 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7148 "header, and then try again."
7150 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7151 "підготувати його, і повторіть спробу."
7155 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7156 "and then try again."
7158 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7159 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7163 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7164 "header, and then try again."
7166 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7167 "підготувати його, і повторіть спробу."
7171 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7172 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7174 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7175 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7179 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7180 "transmitted, and then try again."
7182 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7187 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7188 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7190 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7191 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7195 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7196 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7198 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7199 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7202 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7204 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7205 "відкриття пристрою."
7208 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7209 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7212 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7213 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7217 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7218 "or contact the device manufacturer."
7220 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7221 "правильно, або зверніться до його виробника."
7224 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7225 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7229 "Not enough memory available for this task.\n"
7230 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7233 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7234 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7238 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7241 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7242 "унікальний псевдонім."
7246 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7248 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7251 msgid "No command was specified."
7252 msgstr "Команда не вказана."
7256 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7257 "size of the buffer."
7258 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7262 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7264 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7267 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7268 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7272 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7273 "manufacturer about obtaining a new driver."
7275 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7276 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7280 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7281 "manufacturer about obtaining a new driver."
7283 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7284 "отримати новий драйвер."
7287 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7288 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7291 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7292 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7296 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7298 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7302 msgid "The device driver is not ready."
7303 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7306 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7308 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7312 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7315 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7316 "отримати код помилки."
7319 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7320 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7324 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7325 "separately to determine which devices caused the error."
7327 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7328 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7331 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7332 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7335 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7336 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7339 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7340 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7344 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7345 "still connected to the network."
7347 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7348 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7352 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7353 "device name is spelled correctly."
7355 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7356 "що ім'я пристрою введено правильно."
7360 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7363 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7368 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7371 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7372 "унікальний псевдонім."
7375 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7376 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7380 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7381 "parameter with each 'open' command."
7383 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7384 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7389 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7390 "Please supply one."
7392 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7397 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7398 "documentation for valid formats."
7400 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7401 "документації з MCI."
7405 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7408 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7411 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7412 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7416 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7417 "may be corrupt, or not in the correct format."
7419 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7420 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7423 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7424 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7427 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7428 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7431 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7432 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7435 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7437 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7441 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7442 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7446 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7447 "sequence, and then try again."
7449 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7450 "команд і повторіть спробу."
7454 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7455 "the device is closed, and then try again."
7457 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7458 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7462 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7463 "characters, followed by a period and an extension."
7465 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7466 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7470 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7471 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7475 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7476 "in Control Panel to install the device."
7478 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7479 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7483 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7484 "restarting your computer."
7486 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7487 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7491 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7492 "cannot change directories."
7494 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7495 "додаток не може змінити теку."
7499 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7502 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7503 "додаток не може змінити диск."
7506 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7507 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7510 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7511 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7515 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7516 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7520 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7521 "until a wave device is free, and then try again."
7523 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7524 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7528 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7529 "until the device is free, and then try again."
7531 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7532 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7536 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7537 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7539 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7540 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7544 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7545 "until the device is free, and then try again."
7547 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7548 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7551 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7552 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7555 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7556 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7560 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7561 "the Drivers option to install the wave device."
7563 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7564 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7568 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7571 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7576 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7577 "the Drivers option to install the wave device."
7579 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7580 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7584 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7587 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7592 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7593 "You can't use them together."
7595 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7596 "використовувати їх одночасно."
7600 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7603 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7608 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7609 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7611 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7612 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7616 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7617 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7620 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7621 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7622 "редагування налаштувань."
7625 msgid "An error occurred with the specified port."
7626 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7630 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7631 "these applications; then, try again."
7633 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7634 "цих додатків і повторіть спробу."
7637 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7638 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7642 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7643 "Control Panel to install a MIDI driver."
7645 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7646 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7649 msgid "There is no display window."
7650 msgstr "Немає вікна перегляду."
7653 msgid "Could not create or use window."
7654 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7658 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7659 "check your disk or network connection."
7661 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7662 "перевірте підключення до диску або мережі."
7666 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7667 "are still connected to the network."
7669 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7670 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7673 msgid "Print to File"
7674 msgstr "Друк в файл"
7677 msgid "&Output File Name:"
7678 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7681 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7682 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7685 msgid "Unable to create the output file."
7686 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7693 msgid "Operations Error"
7694 msgstr "Помилка операції"
7697 msgid "Protocol Error"
7698 msgstr "Помилка протоколу"
7701 msgid "Time Limit Exceeded"
7702 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7705 msgid "Size Limit Exceeded"
7706 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7709 msgid "Compare False"
7710 msgstr "Порівняння невірне"
7713 msgid "Compare True"
7714 msgstr "Порівняння вірне"
7717 msgid "Authentication Method Not Supported"
7718 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7721 msgid "Strong Authentication Required"
7722 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7725 msgid "Referral (v2)"
7726 msgstr "Посилання (v2)"
7733 msgid "Administration Limit Exceeded"
7734 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7737 msgid "Unavailable Critical Extension"
7738 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7741 msgid "Confidentiality Required"
7742 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7745 msgid "No Such Attribute"
7746 msgstr "Немає такої властивості"
7749 msgid "Undefined Type"
7750 msgstr "Невизначений тип"
7753 msgid "Inappropriate Matching"
7754 msgstr "Недоречна відповідність"
7757 msgid "Constraint Violation"
7758 msgstr "Порушення обмеження"
7761 msgid "Attribute Or Value Exists"
7762 msgstr "Властивість або значення існує"
7765 msgid "Invalid Syntax"
7766 msgstr "Неправильний синтакс"
7769 msgid "No Such Object"
7770 msgstr "Немає такого об'єкту"
7773 msgid "Alias Problem"
7774 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7777 msgid "Invalid DN Syntax"
7778 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7782 msgstr "Це лист дерева"
7785 msgid "Alias Dereference Problem"
7786 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7789 msgid "Inappropriate Authentication"
7790 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7793 msgid "Invalid Credentials"
7794 msgstr "Невірні облікові дані"
7797 msgid "Insufficient Rights"
7798 msgstr "Недостатньо прав"
7809 msgid "Unwilling To Perform"
7810 msgstr "Не бажає виконувати"
7813 msgid "Loop Detected"
7814 msgstr "Виявлено зациклювання"
7817 msgid "Sort Control Missing"
7818 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7821 msgid "Index range error"
7822 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7825 msgid "Naming Violation"
7826 msgstr "Порушення прав найменування"
7829 msgid "Object Class Violation"
7830 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7833 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7834 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7837 msgid "Not allowed on RDN"
7838 msgstr "Не дозволено на RDN"
7841 msgid "Already Exists"
7845 msgid "No Object Class Mods"
7846 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7849 msgid "Results Too Large"
7850 msgstr "Результати завеликі"
7853 msgid "Affects Multiple DSAs"
7854 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7862 msgstr "Сервер недоступний"
7866 msgstr "Локальна помилка"
7869 msgid "Encoding Error"
7870 msgstr "Помилка кодування"
7873 msgid "Decoding Error"
7874 msgstr "Помилка декодування"
7881 msgid "Auth Unknown"
7882 msgstr "Невідома авторизація"
7885 msgid "Filter Error"
7886 msgstr "Помилка фільтру"
7889 msgid "User Cancelled"
7890 msgstr "Відмінено користувачем"
7893 msgid "Parameter Error"
7894 msgstr "Помилка параметра"
7898 msgstr "Немає пам'яті"
7901 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7902 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7905 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7906 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7909 msgid "Specified control was not found in message"
7910 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7913 msgid "No result present in message"
7914 msgstr "В повідомленні немає результату"
7917 msgid "More results returned"
7918 msgstr "Існують ще результати"
7921 msgid "Loop while handling referrals"
7922 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7925 msgid "Referral hop limit exceeded"
7926 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7928 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7930 "Not Yet Implemented\n"
7933 "Ще не реалізовано\n"
7938 msgid "%1: File Not Found\n"
7939 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7943 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7946 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7951 " + Sets an attribute.\n"
7952 " - Clears an attribute.\n"
7953 " R Read-only file attribute.\n"
7954 " A Archive file attribute.\n"
7955 " S System file attribute.\n"
7956 " H Hidden file attribute.\n"
7957 " [drive:][path][filename]\n"
7958 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7959 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7960 " /D Processes folders as well.\n"
7965 msgstr "&Анало&говий"
7971 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7976 msgid "&Without Titlebar"
7977 msgstr "&Без смуги заголовка"
7987 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7988 msgid "&Always on Top"
7989 msgstr "&Завжди зверху"
7992 msgid "&About Clock"
7993 msgstr "&Про Годинник"
8001 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8002 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8003 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8004 "called procedure.\n"
8006 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8007 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8009 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8011 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8012 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8013 "параметри до викликаної процедури.\n"
8015 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8016 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8020 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8021 "default directory.\n"
8023 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8024 "теку за зомовчуванням.\n"
8027 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8028 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8031 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8032 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8035 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8036 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8039 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8040 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8043 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8044 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8047 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8048 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8051 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8052 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8056 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8058 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8059 "on the terminal device before they are executed.\n"
8061 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8062 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8063 "preceding it with an @ sign.\n"
8065 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8067 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8068 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8070 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8071 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8072 "перед нею знаку @.\n"
8075 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8076 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8080 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8082 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8084 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8085 "not exist in wine's cmd.\n"
8087 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8089 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8091 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8092 "файлах в cmd від wine.\n"
8096 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8099 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8100 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8101 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8102 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8103 "label terminates the batch file execution.\n"
8105 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8107 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8109 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8110 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8111 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8112 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8113 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8115 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8119 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8120 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8122 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8123 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8128 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8130 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8131 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8132 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8134 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8135 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8137 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8139 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8140 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8141 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8143 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8144 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8148 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8150 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8151 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8152 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8154 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8156 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8157 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8158 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8161 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8162 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8165 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8166 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8170 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8172 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8174 "below the item are moved as well.\n"
8176 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8178 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8180 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8181 "які містить ця тека.\n"
8183 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8187 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8189 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8190 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8191 "PATH command with the new value.\n"
8193 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8194 "variable, for example:\n"
8195 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8197 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8199 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8200 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8201 "PATH з новим значенням.\n"
8203 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8204 "PATH, наприклад:\n"
8205 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8210 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8212 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8213 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8215 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8216 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8217 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8218 "перед її зникненням з екрану.\n"
8223 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8225 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8226 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8228 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8230 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8231 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8232 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8233 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8235 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8236 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8237 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8238 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8240 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8241 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8243 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8245 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8246 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8248 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8250 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8251 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8252 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8253 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8255 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8256 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8257 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8258 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8260 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8261 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8265 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8266 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8268 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8269 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8272 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8273 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8276 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8277 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8280 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8281 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8284 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8285 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8289 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8291 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8293 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8295 "SET <variable>=<value>\n"
8297 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8298 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8299 "have embedded spaces.\n"
8301 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8302 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8303 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8304 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8306 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8308 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8310 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8312 "SET <змінна>=<значення>\n"
8314 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8315 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8318 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8319 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8320 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8321 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8325 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8326 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8327 "if called from the command line.\n"
8329 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8330 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8332 "її виклику з командного рядка.\n"
8335 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8336 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8339 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8340 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8344 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8345 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8347 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8349 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8354 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8356 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8357 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8358 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8360 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8362 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8365 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8366 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8367 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8369 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8372 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8373 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8376 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8377 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8381 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8382 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8387 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8389 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8390 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8391 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8392 "settings are restored.\n"
8397 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8398 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8400 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8401 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8405 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8408 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8413 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8415 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8417 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8418 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8419 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8420 "association, if any.\n"
8425 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8427 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8429 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8430 "currently defined.\n"
8431 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8433 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8434 "associated to the specified file type.\n"
8438 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8439 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8443 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8444 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8445 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8447 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8448 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8449 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8454 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8455 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8457 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8458 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8463 "CMD built-in commands are:\n"
8464 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8465 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8466 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8467 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8468 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8469 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8470 "COPY\t\tCopy file\n"
8471 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8472 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8473 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8474 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8475 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8476 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8477 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8478 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8479 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8480 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8481 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8482 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8483 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8484 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8485 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8486 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8487 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8488 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8489 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8490 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8491 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8492 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8493 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8494 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8495 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8496 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8497 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8499 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8501 "Вбудовані команди CMD:\n"
8502 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8503 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8504 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8505 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8506 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8507 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8508 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8509 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8510 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8511 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8512 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8513 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8514 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8515 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8516 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8517 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8518 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8519 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8520 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8521 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8522 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8523 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8524 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8525 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8526 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8527 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8528 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8530 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8533 msgid "Are you sure"
8534 msgstr "Ви впевнені"
8536 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8541 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8547 msgid "File association missing for extension %s\n"
8548 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8551 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8552 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8555 msgid "Overwrite %s"
8556 msgstr "Перезаписати %s"
8563 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8564 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8567 msgid "Argument missing\n"
8568 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8571 msgid "Syntax error\n"
8572 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8575 msgid "%s: File Not Found\n"
8576 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8579 msgid "No help available for %s\n"
8580 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8583 msgid "Target to GOTO not found\n"
8584 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8587 msgid "Current Date is %s\n"
8588 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8591 msgid "Current Time is %s\n"
8592 msgstr "Поточний час: %s\n"
8595 msgid "Enter new date: "
8596 msgstr "Введіть нову дату: "
8599 msgid "Enter new time: "
8600 msgstr "Введіть новий час: "
8603 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8604 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8607 msgid "Failed to open '%s'\n"
8608 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8611 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8612 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8614 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8621 msgstr "%s, Видалити"
8624 msgid "Echo is %s\n"
8625 msgstr "Echo зараз %s\n"
8628 msgid "Verify is %s\n"
8629 msgstr "Verify зараз %s\n"
8632 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8633 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8636 msgid "Parameter error\n"
8637 msgstr "Помилка параметру\n"
8641 "Volume in drive %c is %s\n"
8642 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8645 "Диск %c має мітку %s\n"
8646 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8650 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8651 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8654 msgid "PATH not found\n"
8655 msgstr "PATH не знайдено\n"
8659 msgid "Press any key to continue... "
8660 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8663 msgid "Wine Command Prompt"
8664 msgstr "Командний рядок Wine"
8667 msgid "CMD Version %s\n"
8668 msgstr "Версія CMD %s\n"
8675 msgid "The input line is too long.\n"
8676 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8679 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8680 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8683 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8685 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8688 msgid "Wine Explorer"
8689 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8697 msgid "Usage: hostname\n"
8698 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8701 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8702 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8706 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8709 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8713 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8714 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8717 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8718 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8721 msgid "%s adapter %s\n"
8722 msgstr "%s адаптер %s\n"
8729 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8730 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8745 msgid "Peer-to-peer"
8746 msgstr "Peer-to-peer"
8757 msgid "IP routing enabled"
8758 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8761 msgid "Physical address"
8762 msgstr "Фізична адреса"
8765 msgid "DHCP enabled"
8766 msgstr "DHCP ввімкнено"
8769 msgid "Default gateway"
8770 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8775 "The syntax of this command is:\n"
8777 "NET command [arguments]\n"
8779 "NET command /HELP\n"
8781 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8783 "Синтаксис цієї команди:\n"
8785 "NET HELP команда\n"
8787 "NET команда /HELP\n"
8789 " Доступні команди:\n"
8790 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8794 "The syntax of this command is:\n"
8796 "NET START [service]\n"
8798 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8799 "'service' is the name of the service to start.\n"
8804 "The syntax of this command is:\n"
8806 "NET STOP service\n"
8808 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8813 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8814 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8818 msgid "Could not stop service %1\n"
8819 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8822 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8823 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8826 msgid "Could not get handle to service.\n"
8827 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8831 msgid "The %1 service is starting.\n"
8832 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8836 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8837 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8841 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8842 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8846 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8847 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8851 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8852 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8856 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8857 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8860 msgid "There are no entries in the list.\n"
8861 msgstr "Список порожній.\n"
8866 "Status Local Remote\n"
8867 "---------------------------------------------------------------\n"
8870 "Статус Локальний Віддалений\n"
8871 "---------------------------------------------------------------\n"
8875 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8876 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8881 msgstr "&Призупинити"
8884 msgid "Disconnected"
8889 msgid "A network error occurred"
8890 msgstr "Виникла помилка принтера."
8894 msgid "Connection is being made"
8895 msgstr "З'єднання активне\n"
8899 msgid "Reconnecting"
8900 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8903 msgid "The following services are running:\n"
8907 msgid "&New\tCtrl+N"
8908 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8910 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8911 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8912 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8914 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8915 msgid "&Save\tCtrl+S"
8916 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8918 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8919 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8920 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8922 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8923 msgid "Page Se&tup..."
8924 msgstr "Параметри &сторінки..."
8927 msgid "P&rinter Setup..."
8928 msgstr "Налаштування &принтера..."
8930 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8932 msgstr "&Редагування"
8934 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8935 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8936 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8938 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8939 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8940 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8942 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8943 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8944 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8946 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8947 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8948 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8950 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8952 msgid "&Delete\tDel"
8953 msgstr "Ви&далити\tDel"
8956 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8957 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8960 msgid "&Time/Date\tF5"
8961 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8964 msgid "&Wrap long lines"
8965 msgstr "&Перенос слів"
8968 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8969 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8972 msgid "&Search next\tF3"
8973 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8975 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8976 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8977 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8979 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8980 msgid "&Contents\tF1"
8984 msgid "&About Notepad"
8985 msgstr "&Про Notepad"
8989 msgstr "Параметри сторінки"
8993 msgstr "&Верхній колонтитул:"
8997 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9000 msgid "&Margins (millimeters):"
9001 msgstr "&Поля (мм):"
9025 msgstr "Сторінка &p"
9031 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9035 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9039 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9048 msgid "Text files (*.txt)"
9049 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9053 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9054 "Please use a different editor."
9056 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9057 "Використайте інший редактор."
9062 "You did not enter any text.\n"
9063 "Please type something and try again."
9065 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9066 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9070 "File '%s' does not exist.\n"
9072 "Do you want to create a new file?"
9074 "Файл '%s' не існує.\n"
9076 "Створити новий файл?"
9080 "File '%s' has been modified.\n"
9082 "Would you like to save the changes?"
9084 "Файл '%s' було змінено.\n"
9086 "Хочете зберегти зміни?"
9089 msgid "'%s' could not be found."
9090 msgstr "'%s' не знайдений."
9094 "Not enough memory to complete this task.\n"
9095 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9097 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9098 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9101 msgid "Unicode (UTF-16)"
9102 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9105 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9106 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9109 msgid "Unicode (UTF-8)"
9110 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9115 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9116 "you save this file in the %s encoding.\n"
9117 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9118 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9122 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9123 "в кодуванні %s .\n"
9124 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9125 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9129 msgid "&Bind to file..."
9130 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9133 msgid "&View TypeLib..."
9134 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9137 msgid "&System Configuration"
9138 msgstr "&Конфігурація Системи"
9141 msgid "&Run the Registry Editor"
9142 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9149 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9150 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9153 msgid "&In-process server"
9157 msgid "In-process &handler"
9162 msgid "&Local server"
9163 msgstr "Локальна помилка"
9167 msgid "&Remote server"
9171 msgid "View &Type information"
9172 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9175 msgid "Create &Instance"
9176 msgstr "Створити &Екземпляр"
9179 msgid "Create Instance &On..."
9180 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9183 msgid "&Release Instance"
9184 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9187 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9188 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9191 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9192 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9195 msgid "&Expert mode"
9196 msgstr "&Режим експерта"
9199 msgid "&Hidden component categories"
9200 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9202 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9204 msgstr "Панель &інструментів"
9206 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9208 msgstr "Рядок &стану"
9210 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9211 msgid "&Refresh\tF5"
9212 msgstr "&Оновити\tF5"
9215 msgid "&About OleView"
9216 msgstr "&Про OleView"
9220 msgstr "&Зберегти як..."
9223 msgid "&Group by type kind"
9224 msgstr "&Групувати за типом"
9227 msgid "Connect to another machine"
9228 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9231 msgid "&Machine name:"
9232 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9235 msgid "System Configuration"
9236 msgstr "Конфігурація системи"
9239 msgid "System Settings"
9240 msgstr "Параметри системи"
9243 msgid "&Enable Distributed COM"
9244 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9247 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9248 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9252 "These settings change only registry values.\n"
9253 "They have no effect on Wine performance."
9255 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9256 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9259 msgid "Default Interface Viewer"
9260 msgstr "Default Interface Viewer"
9271 msgid "&View Type Info"
9272 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9275 msgid "IPersist Interface Viewer"
9276 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9278 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9280 msgstr "Ім'я класу:"
9282 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9287 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9288 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9296 msgstr "&GetSizeMax"
9298 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9303 msgid "ITypeLib viewer"
9307 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9308 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9316 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9317 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9320 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9321 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9324 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9325 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9328 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9329 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9332 msgid "Run the Wine registry editor"
9333 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9336 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9337 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9340 msgid "Create an instance of the selected object"
9341 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9344 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9345 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9348 msgid "Release the currently selected object instance"
9349 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9352 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9353 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9356 msgid "Display the viewer for the selected item"
9357 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9360 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9361 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9365 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9367 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9370 msgid "Show or hide the toolbar"
9371 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9374 msgid "Show or hide the status bar"
9375 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9378 msgid "Refresh all lists"
9379 msgstr "Оновити всі списки"
9382 msgid "Display program information, version number and copyright"
9383 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9386 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9390 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9395 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9396 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9400 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9401 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9404 msgid "ObjectClasses"
9405 msgstr "ObjectClasses"
9408 msgid "Grouped by Component Category"
9409 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9412 msgid "OLE 1.0 Objects"
9413 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9416 msgid "COM Library Objects"
9417 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9421 msgstr "Всі об'єкти"
9424 msgid "Application IDs"
9425 msgstr "ID програми"
9428 msgid "Type Libraries"
9429 msgstr "Бібліотеки Типу"
9444 msgid "Implementation"
9452 msgid "CoGetClassObject failed."
9453 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9456 msgid "Unknown error"
9457 msgstr "Невідома помилка"
9464 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9465 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9468 msgid "Inherited Interfaces"
9469 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9472 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9473 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9476 msgid "Close window"
9477 msgstr "Закрити вікно"
9480 msgid "Group typeinfos by kind"
9481 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9485 msgstr "&Створити..."
9488 msgid "O&pen\tEnter"
9489 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9491 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9492 msgid "&Move...\tF7"
9493 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9495 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9496 msgid "&Copy...\tF8"
9497 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9500 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9501 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9505 msgstr "&Виконати..."
9508 msgid "E&xit Windows"
9509 msgstr "Ви&йти з Windows"
9511 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9516 msgid "&Arrange automatically"
9517 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9520 msgid "&Minimize on run"
9521 msgstr "З&горнути при старті"
9523 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9524 msgid "&Save settings on exit"
9525 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9527 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9532 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9533 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9536 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9537 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9540 msgid "&Arrange Icons"
9541 msgstr "&Впорядкувати значки"
9544 msgid "&About Program Manager"
9545 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9548 msgid "Program &group"
9549 msgstr "&Групу програм"
9556 msgid "Move Program"
9557 msgstr "Перемістити програму"
9560 msgid "Move program:"
9561 msgstr "Перемістити програму:"
9563 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9567 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9572 msgid "Copy Program"
9573 msgstr "Копіювати програму"
9576 msgid "Copy program:"
9577 msgstr "Копіювати програму:"
9580 msgid "Program Group Attributes"
9581 msgstr "Властивості програмної групи"
9583 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9584 msgid "&Description:"
9588 msgid "&Group file:"
9589 msgstr "&Файл групи:"
9592 msgid "Program Attributes"
9593 msgstr "Властивості програми"
9595 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9596 msgid "&Command line:"
9597 msgstr "&Командний рядок:"
9600 msgid "&Working directory:"
9601 msgstr "&Робоча тека:"
9604 msgid "&Key combination:"
9605 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9607 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9608 msgid "&Minimize at launch"
9609 msgstr "&Згорнути при старті"
9611 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9616 msgid "Change &icon..."
9617 msgstr "Змінити зна&чок..."
9621 msgstr "Зміна значка"
9625 msgstr "&Ім'я файлу:"
9628 msgid "Current &icon:"
9629 msgstr "Поточний зна&чок:"
9632 msgid "Execute Program"
9633 msgstr "Виконати програму"
9636 msgid "Program Manager"
9637 msgstr "Диспетчер програм"
9640 msgid "Delete group `%s'?"
9641 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9644 msgid "Delete program `%s'?"
9645 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9647 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9648 msgid "Not implemented"
9649 msgstr "Не реалізовано"
9652 msgid "Error reading `%s'."
9653 msgstr "Помилка читання `%s'."
9656 msgid "Error writing `%s'."
9657 msgstr "Помикла запису `%s'."
9661 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9662 "Should it be tried further on?"
9664 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9665 "Спробувати знов наступного разу?"
9668 msgid "Help not available."
9669 msgstr "Довідка не доступна."
9672 msgid "Unknown feature in %s"
9673 msgstr "Невідома ознака в %s"
9676 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9677 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9680 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9681 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9688 msgid "Libraries (*.dll)"
9689 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9693 msgstr "Файли значків"
9696 msgid "Icons (*.ico)"
9697 msgstr "Значки (*.ico)"
9701 "The syntax of this command is:\n"
9703 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9706 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9708 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9709 "REG <команда> /?\n"
9713 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9716 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9720 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9721 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9724 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9725 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9728 msgid "The operation completed successfully\n"
9729 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9732 msgid "Error: Invalid key name\n"
9733 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9736 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9737 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9740 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9741 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9745 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9746 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9753 msgid "&Import Registry File..."
9754 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9757 msgid "&Export Registry File..."
9758 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9760 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9762 msgstr "&Змінити..."
9764 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9768 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9769 msgid "&String Value"
9770 msgstr "&Рядкове значення"
9772 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9773 msgid "&Binary Value"
9774 msgstr "&Двійкове значення"
9776 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9777 msgid "&DWORD Value"
9778 msgstr "&Значення DWORD"
9780 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9781 msgid "&Multi String Value"
9782 msgstr "&Багаторядкове значення"
9784 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9785 msgid "&Expandable String Value"
9786 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9788 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9790 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9792 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9793 msgid "&Copy Key Name"
9794 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9796 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9797 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9798 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9801 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9802 msgstr "З&найти далі\tF3"
9806 msgstr "Рядок С&тану"
9808 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9813 msgid "&Remove Favorite..."
9814 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9817 msgid "&About Registry Editor"
9818 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9821 msgid "Modify Binary Data..."
9822 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9826 msgstr "&Експорт..."
9829 msgid "Export registry"
9830 msgstr "Експорт реєстру"
9837 msgid "S&elected branch:"
9838 msgstr "О&брану гілку:"
9840 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9858 msgstr "Імена значень"
9861 msgid "Value content"
9862 msgstr "Вміст значень"
9865 msgid "Whole string only"
9866 msgstr "Лише рядок повністю"
9869 msgid "Add Favorite"
9870 msgstr "Додати Обране"
9872 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9877 msgid "Remove Favorite"
9878 msgstr "Видалити Обране"
9882 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9884 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9886 msgstr "Ім'я значення:"
9888 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9890 msgstr "Дані значення:"
9894 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9902 msgstr "Шістнадцяткова"
9910 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9913 msgid "Edit Multi String"
9914 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9917 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9918 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9921 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9922 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9925 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9926 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9929 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9930 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9934 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9936 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9939 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9940 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9947 msgid "Registry Editor"
9948 msgstr "Редактор реєстру"
9951 msgid "Import Registry File"
9952 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9955 msgid "Export Registry File"
9956 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9959 msgid "Registry files (*.reg)"
9960 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9963 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9964 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9968 msgstr "(Стандартно)"
9971 msgid "(value not set)"
9972 msgstr "(значення не задане)"
9975 msgid "(cannot display value)"
9976 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9979 msgid "(unknown %d)"
9980 msgstr "(невідомо %d)"
9983 msgid "Quits the registry editor"
9984 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9987 msgid "Adds keys to the favorites list"
9988 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9991 msgid "Removes keys from the favorites list"
9992 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9995 msgid "Shows or hides the status bar"
9996 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9999 msgid "Change position of split between two panes"
10000 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10003 msgid "Refreshes the window"
10004 msgstr "Оновлює вікно"
10007 msgid "Deletes the selection"
10008 msgstr "Видаляє вибір"
10011 msgid "Renames the selection"
10012 msgstr "Перейменовує вибір"
10015 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10016 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10019 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10020 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10023 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10024 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10027 msgid "Modifies the value's data"
10028 msgstr "Змінює дані значення"
10031 msgid "Adds a new key"
10032 msgstr "Додає новий ключ"
10035 msgid "Adds a new string value"
10036 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10039 msgid "Adds a new binary value"
10040 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10043 msgid "Adds a new double word value"
10044 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10047 msgid "Imports a text file into the registry"
10048 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10051 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10052 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10055 msgid "Prints all or part of the registry"
10056 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10059 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10060 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10063 msgid "Can't query value '%s'"
10064 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10067 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10068 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10071 msgid "Value is too big (%u)"
10072 msgstr "значення задовге (%u)"
10075 msgid "Confirm Value Delete"
10076 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10079 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10080 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10083 msgid "Search string '%s' not found"
10084 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10087 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10088 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10091 msgid "New Key #%d"
10092 msgstr "Новий ключ #%d"
10095 msgid "New Value #%d"
10096 msgstr "Нове значення #%d"
10099 msgid "Can't query key '%s'"
10100 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10103 msgid "Adds a new multi string value"
10104 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10107 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10108 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10113 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10114 "with that suffix.\n"
10116 "start [options] program_filename [...]\n"
10117 "start [options] document_filename\n"
10120 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10121 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10122 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10123 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10125 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10126 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10127 "/L Show end-user license.\n"
10128 "/? Display this help and exit.\n"
10130 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10131 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10132 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10133 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10135 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10136 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10138 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10139 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10142 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10143 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10144 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10145 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10147 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10148 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10149 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10151 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10152 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10154 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10155 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10159 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10160 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10161 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10162 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10163 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10165 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10166 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10167 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10168 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10170 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10171 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10172 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10174 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10176 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10177 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10178 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10179 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10180 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10182 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10183 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10184 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
10185 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10187 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10188 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10189 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10191 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10195 "Application could not be started, or no application associated with the "
10196 "specified file.\n"
10197 "ShellExecuteEx failed"
10199 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10200 "документа додатків.\n"
10201 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10204 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10205 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10208 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10209 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10212 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10213 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10216 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10217 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10220 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10221 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10224 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10225 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10228 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10229 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10232 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10234 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10238 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10240 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10244 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10245 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10248 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10249 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10252 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10253 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10256 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10257 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10260 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10261 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10264 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10265 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10267 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10268 msgid "&New Task (Run...)"
10269 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10272 msgid "E&xit Task Manager"
10273 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10276 msgid "&Minimize On Use"
10277 msgstr "З&горнути після звертання"
10280 msgid "&Hide When Minimized"
10281 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10283 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10284 msgid "&Show 16-bit tasks"
10285 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10288 msgid "&Refresh Now"
10292 msgid "&Update Speed"
10293 msgstr "&Швидкість оновлення"
10295 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10299 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10301 msgstr "&Нормальна"
10303 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10309 msgstr "&Призупинити"
10311 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10312 msgid "&Select Columns..."
10313 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10315 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10316 msgid "&CPU History"
10317 msgstr "&Історія ЦП"
10319 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10320 msgid "&One Graph, All CPUs"
10321 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10323 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10324 msgid "One Graph &Per CPU"
10325 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10327 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10328 msgid "&Show Kernel Times"
10329 msgstr "&Показати час ядра"
10331 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10332 msgid "Tile &Horizontally"
10333 msgstr "З&ліва направо"
10335 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10336 msgid "Tile &Vertically"
10337 msgstr "З&верху вниз"
10339 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10343 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10347 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10348 msgid "&Bring To Front"
10349 msgstr "&На передній план"
10352 msgid "&About Task Manager"
10353 msgstr "&Про програму"
10355 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10357 msgstr "&Переключитись"
10359 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10361 msgstr "&Зняти завдання"
10364 msgid "&Go To Process"
10365 msgstr "Йти &до процесу"
10367 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10368 msgid "&End Process"
10369 msgstr "&Завершити процес"
10372 msgid "End Process &Tree"
10373 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10375 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10377 msgstr "&Налагодження"
10380 msgid "Set &Priority"
10381 msgstr "&Пріоритет"
10385 msgstr "&Реального часу"
10389 msgid "&Above Normal"
10390 msgstr "&Вище середнього"
10394 msgid "&Below Normal"
10395 msgstr "&Нижче середнього"
10398 msgid "Set &Affinity..."
10399 msgstr "Задати &відповідність..."
10402 msgid "Edit Debug &Channels..."
10403 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10405 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10406 msgid "Task Manager"
10407 msgstr "Диспетчер завдань"
10413 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10418 msgid "&New Task..."
10419 msgstr "&Нове завдання..."
10422 msgid "&Show processes from all users"
10423 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10427 msgstr "Викорис. ЦП"
10431 msgstr "Викорис. пам'яті"
10438 msgid "Commit Charge (K)"
10439 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10442 msgid "Physical Memory (K)"
10443 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10446 msgid "Kernel Memory (K)"
10447 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10449 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10453 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10457 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10461 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10474 msgid "System Cache"
10475 msgstr "Системний кеш"
10479 msgstr "Вивантажувана"
10483 msgstr "Невивантажувана"
10486 msgid "CPU Usage History"
10487 msgstr "Історія використання ЦП"
10490 msgid "Memory Usage History"
10491 msgstr "Історія використання пам'яті"
10493 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10494 msgid "Debug Channels"
10495 msgstr "Канали налагодження"
10498 msgid "Processor Affinity"
10499 msgstr "Відповідність процесорів"
10503 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10504 "allowed to execute on."
10506 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10637 msgid "Select Columns"
10638 msgstr "Вибір стовпців"
10642 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10644 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10648 msgid "&Image Name"
10649 msgstr "&Ім'я образу"
10652 msgid "&PID (Process Identifier)"
10653 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10657 msgstr "&Використання ЦП"
10664 msgid "&Memory Usage"
10665 msgstr "&Пам'ять - використання"
10668 msgid "Memory Usage &Delta"
10669 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10672 msgid "Pea&k Memory Usage"
10673 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10676 msgid "Page &Faults"
10677 msgstr "П&омилок сторінки"
10680 msgid "&USER Objects"
10681 msgstr "О&б'єкти USER"
10683 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10685 msgstr "Кількість читань"
10687 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10688 msgid "I/O Read Bytes"
10689 msgstr "Прочитано байтів"
10692 msgid "&Session ID"
10693 msgstr "Код се&ансу"
10697 msgstr "Ім'&я користувача"
10700 msgid "Page F&aults Delta"
10701 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10704 msgid "&Virtual Memory Size"
10705 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10708 msgid "Pa&ged Pool"
10709 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10712 msgid "N&on-paged Pool"
10713 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10716 msgid "Base P&riority"
10717 msgstr "Базови&й пріоритет"
10720 msgid "&Handle Count"
10721 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10724 msgid "&Thread Count"
10725 msgstr "&Лічильник потоків"
10727 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10728 msgid "GDI Objects"
10729 msgstr "Об'єкти GDI"
10731 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10733 msgstr "Кількість записів"
10735 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10736 msgid "I/O Write Bytes"
10737 msgstr "Записано байт"
10739 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10741 msgstr "Інший ввід-вивід"
10743 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10744 msgid "I/O Other Bytes"
10745 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10748 msgid "Create New Task"
10749 msgstr "Створити нове завдання"
10752 msgid "Runs a new program"
10753 msgstr "Запускає нову програму"
10756 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10758 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10762 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10763 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10766 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10767 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10770 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10771 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10774 msgid "Displays tasks by using large icons"
10775 msgstr "Показує завдання великими значками"
10778 msgid "Displays tasks by using small icons"
10779 msgstr "Показує завдання малими значками"
10782 msgid "Displays information about each task"
10783 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10786 msgid "Updates the display twice per second"
10787 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10790 msgid "Updates the display every two seconds"
10791 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10794 msgid "Updates the display every four seconds"
10795 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10798 msgid "Does not automatically update"
10799 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10802 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10803 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10806 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10807 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10810 msgid "Minimizes the windows"
10811 msgstr "Згортає вікна"
10814 msgid "Maximizes the windows"
10815 msgstr "Розгортає вікна"
10818 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10819 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10822 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10823 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10826 msgid "Displays Task Manager help topics"
10827 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10830 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10831 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10834 msgid "Exits the Task Manager application"
10835 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10838 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10839 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10842 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10843 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10846 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10847 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10850 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10851 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10854 msgid "Each CPU has its own history graph"
10855 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10858 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10860 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10863 msgid "Tells the selected tasks to close"
10864 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10867 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10868 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10871 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10872 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10875 msgid "Removes the process from the system"
10876 msgstr "Видаляє процес із системи"
10879 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10880 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10883 msgid "Attaches the debugger to this process"
10884 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10887 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10888 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10891 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10892 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10895 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10896 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10899 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10900 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10903 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10904 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10907 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10908 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10911 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10912 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10915 msgid "Controls Debug Channels"
10916 msgstr "Керує каналами налагодження"
10919 msgid "Performance"
10923 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10924 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10927 msgid "Processes: %d"
10928 msgstr "Процесів: %d"
10931 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10932 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10936 msgstr "Ім'я образу"
10956 msgstr "Пам'ять (змін)"
10959 msgid "Peak Mem Usage"
10960 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10963 msgid "Page Faults"
10964 msgstr "Помил. стор."
10967 msgid "USER Objects"
10968 msgstr "Об'єкти USER"
10972 msgstr "Код сеансу"
10976 msgstr "Ім'я користувача"
10980 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10984 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10988 msgstr "Вивант. пул"
10992 msgstr "Невивант. пул"
10996 msgstr "Баз. пріор."
10999 msgid "Task Manager Warning"
11000 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11004 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11005 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11006 "sure you want to change the priority class?"
11008 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11009 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11010 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11013 msgid "Unable to Change Priority"
11014 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11018 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11019 "results including loss of data and system instability. The\n"
11020 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11021 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11022 "terminate the process?"
11024 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11025 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11026 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11027 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11031 msgid "Unable to Terminate Process"
11032 msgstr "Неможливо завершити процес"
11036 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11037 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11039 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11040 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11043 msgid "Unable to Debug Process"
11044 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11047 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11048 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11051 msgid "Invalid Option"
11052 msgstr "Невірний параметр"
11055 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11056 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11059 msgid "System Idle Process"
11060 msgstr "Бездіяльність системи"
11063 msgid "Not Responding"
11064 msgstr "Не відповідає"
11068 msgstr "Виконується"
11090 #: uninstaller.rc:26
11091 msgid "Wine Application Uninstaller"
11092 msgstr "Видалення додатків Wine"
11094 #: uninstaller.rc:27
11096 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11098 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11100 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11101 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11108 msgid "&Scale to Window"
11109 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11128 msgid "Regular Metafile Viewer"
11129 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11132 msgid "Waiting for Program"
11133 msgstr "Очікування програми"
11136 msgid "Terminate Process"
11137 msgstr "Завершити процес"
11141 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11144 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11146 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11148 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11155 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11156 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11160 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11161 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11162 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11163 "option) any later version."
11165 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11166 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11167 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11170 msgid " Windows Registration Information "
11171 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11178 msgid "Organi&zation:"
11179 msgstr "Органі&зація:"
11182 msgid " Application Settings "
11183 msgstr " Налаштування програм "
11187 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11188 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11189 "or per-application settings in those tabs as well."
11191 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
11192 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11193 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11196 msgid "&Add application..."
11197 msgstr "&Додати програму..."
11200 msgid "&Remove application"
11201 msgstr "&Видалити програму"
11204 msgid "&Windows Version:"
11205 msgstr "&Версія Windows:"
11208 msgid " Window Settings "
11209 msgstr " Параметри вікна "
11212 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11213 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11216 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11217 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11220 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11221 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11224 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11225 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11228 msgid "Desktop &size:"
11229 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11233 msgstr " Direct3D "
11236 msgid "&Vertex Shader Support: "
11237 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11240 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11241 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11244 msgid " Screen &Resolution "
11245 msgstr " &Розширення екрану "
11252 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11253 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11256 msgid " DLL Overrides "
11257 msgstr " Заміщення DLL "
11261 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11262 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11265 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11266 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11269 msgid "&New override for library:"
11270 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11272 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11277 msgid "Existing &overrides:"
11278 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11282 msgstr "&Змінити..."
11285 msgid "Edit Override"
11286 msgstr "Змінити заміщення"
11289 msgid " Load Order "
11290 msgstr " Порядок завантаження "
11293 msgid "&Builtin (Wine)"
11294 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11297 msgid "&Native (Windows)"
11298 msgstr "&Стороння (Windows)"
11301 msgid "Bui<in then Native"
11302 msgstr "В&будована, потім стороння"
11305 msgid "Nati&ve then Builtin"
11306 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11313 msgid "Select Drive Letter"
11314 msgstr "Виберіть букву диску"
11317 msgid " Drive &mappings "
11318 msgstr " Парамет&ри дисків "
11322 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11325 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11330 msgstr "&Додати..."
11333 msgid "Auto&detect"
11334 msgstr "Автови&значення..."
11344 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11345 msgid "Show &Advanced"
11346 msgstr "Показати &Додаткове"
11365 msgid "Show &dot files"
11366 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11369 msgid " Driver Diagnostics "
11370 msgstr " Driver Diagnostics "
11374 msgstr " Defaults "
11377 msgid "Output device:"
11378 msgstr "Output device:"
11381 msgid "Voice output device:"
11382 msgstr "Voice output device:"
11385 msgid "Input device:"
11386 msgstr "Input device:"
11389 msgid "Voice input device:"
11390 msgstr "Voice input device:"
11393 msgid "&Test Sound"
11394 msgstr "&Тест звуку"
11397 msgid " Appearance "
11405 msgid "&Install theme..."
11406 msgstr "&Встановити тему..."
11434 msgstr "&Направити:"
11442 msgstr "Бібліотеки"
11450 msgid "Select the Unix target directory, please."
11451 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11454 msgid "Hide &Advanced"
11455 msgstr "Сховати &Додаткове"
11459 msgstr "(Без теми)"
11466 msgid "Desktop Integration"
11467 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11475 msgstr "Про програму"
11478 msgid "Wine configuration"
11479 msgstr "Параметри Wine"
11482 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11483 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11486 msgid "Select a theme file"
11487 msgstr "Виберіть файл теми"
11495 msgstr "Посилання на"
11498 msgid "Wine configuration for %s"
11499 msgstr "Параметри Wine для %s"
11502 msgid "Selected driver: %s"
11511 msgid "Audio test failed!"
11516 msgid "(System default)"
11517 msgstr "Системний шлях"
11521 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11522 "Are you sure you want to do this?"
11524 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11525 "Дійсно змінити порядок?"
11528 msgid "Warning: system library"
11529 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11540 msgid "native, builtin"
11541 msgstr "стороння, вбудована"
11544 msgid "builtin, native"
11545 msgstr "вбудована, стороння"
11552 msgid "Default Settings"
11553 msgstr "Стандартні налаштування"
11557 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11558 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11561 msgid "Use global settings"
11562 msgstr "Використати глобальні параметри"
11565 msgid "Select an executable file"
11566 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11573 msgctxt "vertex shader mode"
11578 msgid "Autodetect..."
11579 msgstr "Автовизначення..."
11582 msgid "Local hard disk"
11583 msgstr "Жорсткий диск"
11586 msgid "Network share"
11587 msgstr "Мережний диск"
11590 msgid "Floppy disk"
11599 "You cannot add any more drives.\n"
11601 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11603 "Більше не можна додати диск.\n"
11605 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11609 msgid "System drive"
11610 msgstr "Системний диск"
11614 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11616 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11617 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11619 "Справді видалити диск C?\n"
11621 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11622 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11626 msgctxt "Drive letter"
11631 msgid "Drive Mapping"
11632 msgstr "Показ диску"
11636 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11638 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11640 "Немає диску C. Це зле.\n"
11642 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11645 msgid "Controls Background"
11646 msgstr "Елементи керування - фон"
11649 msgid "Controls Text"
11650 msgstr "Елементи керування - текст"
11653 msgid "Menu Background"
11654 msgstr "Меню - фон"
11658 msgstr "Меню - текст"
11662 msgstr "Смуга прокручування"
11665 msgid "Selection Background"
11666 msgstr "Виділення - фон"
11669 msgid "Selection Text"
11670 msgstr "Виділення - текст"
11673 msgid "ToolTip Background"
11674 msgstr "Підказка - фон"
11677 msgid "ToolTip Text"
11678 msgstr "Підказка - текст"
11681 msgid "Window Background"
11682 msgstr "Вікно - фон"
11685 msgid "Window Text"
11686 msgstr "Вікно - текст"
11689 msgid "Active Title Bar"
11690 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11693 msgid "Active Title Text"
11694 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11697 msgid "Inactive Title Bar"
11698 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11701 msgid "Inactive Title Text"
11702 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11705 msgid "Message Box Text"
11706 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11709 msgid "Application Workspace"
11710 msgstr "Робоче поле програми"
11713 msgid "Window Frame"
11714 msgstr "Вікно - рамка"
11717 msgid "Active Border"
11718 msgstr "Активна рамка"
11721 msgid "Inactive Border"
11722 msgstr "Неактивна рамка"
11725 msgid "Controls Shadow"
11726 msgstr "Елементи керування - тінь"
11730 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11733 msgid "Controls Highlight"
11734 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11737 msgid "Controls Dark Shadow"
11738 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11741 msgid "Controls Light"
11742 msgstr "Елементи керування - світло"
11745 msgid "Controls Alternate Background"
11746 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11749 msgid "Hot Tracked Item"
11750 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11753 msgid "Active Title Bar Gradient"
11754 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11757 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11758 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11761 msgid "Menu Highlight"
11762 msgstr "Меню - підсвічування"
11766 msgstr "Рядок меню"
11768 #: wineconsole.rc:57
11770 msgstr " Параметри "
11772 #: wineconsole.rc:60
11773 msgid "Cursor size"
11774 msgstr "Розмір курсора"
11776 #: wineconsole.rc:61
11780 #: wineconsole.rc:62
11784 #: wineconsole.rc:63
11788 #: wineconsole.rc:65
11792 #: wineconsole.rc:66
11794 msgstr "Сплив. меню"
11796 #: wineconsole.rc:67
11800 #: wineconsole.rc:68
11804 #: wineconsole.rc:69
11806 msgstr "Швидке редагув."
11808 #: wineconsole.rc:70
11810 msgstr "вв&імкнути"
11812 #: wineconsole.rc:72
11813 msgid "Command history"
11814 msgstr "Історія команд"
11816 #: wineconsole.rc:73
11817 msgid "&Number of recalled commands :"
11818 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11820 #: wineconsole.rc:76
11821 msgid "&Remove doubles"
11822 msgstr "Видаляти &повтори"
11824 #: wineconsole.rc:81
11828 #: wineconsole.rc:84
11832 #: wineconsole.rc:86
11836 #: wineconsole.rc:97
11837 msgid " Configuration "
11838 msgstr " Конфігурація "
11840 #: wineconsole.rc:100
11841 msgid "Buffer zone"
11842 msgstr "Зона буфера"
11844 #: wineconsole.rc:101
11848 #: wineconsole.rc:104
11852 #: wineconsole.rc:108
11853 msgid "Window size"
11854 msgstr "Розмір вікна"
11856 #: wineconsole.rc:109
11860 #: wineconsole.rc:112
11864 #: wineconsole.rc:116
11865 msgid "End of program"
11866 msgstr "Завершення програми"
11868 #: wineconsole.rc:117
11869 msgid "&Close console"
11870 msgstr "&Закрити консоль"
11872 #: wineconsole.rc:119
11876 #: wineconsole.rc:125
11877 msgid "Console parameters"
11878 msgstr "Параметри консолі"
11880 #: wineconsole.rc:128
11881 msgid "Retain these settings for later sessions"
11882 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11884 #: wineconsole.rc:129
11885 msgid "Modify only current session"
11886 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11888 #: wineconsole.rc:26
11889 msgid "Set &Defaults"
11890 msgstr "За &замовчанням"
11892 #: wineconsole.rc:28
11894 msgstr "Ві&дзначити"
11896 #: wineconsole.rc:31
11897 msgid "&Select all"
11898 msgstr "Вид&ілити все"
11900 #: wineconsole.rc:32
11902 msgstr "Прок&рутити"
11904 #: wineconsole.rc:33
11908 #: wineconsole.rc:36
11909 msgid "Setup - Default settings"
11910 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11912 #: wineconsole.rc:37
11913 msgid "Setup - Current settings"
11914 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11916 #: wineconsole.rc:38
11917 msgid "Configuration error"
11918 msgstr "Помилка конфігурації"
11920 #: wineconsole.rc:39
11921 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11922 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11924 #: wineconsole.rc:34
11926 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11927 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11929 #: wineconsole.rc:35
11930 msgid "This is a test"
11933 #: wineconsole.rc:41
11934 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11935 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11937 #: wineconsole.rc:42
11938 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11939 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11941 #: wineconsole.rc:43
11942 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11943 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11945 #: wineconsole.rc:44
11946 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11947 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11949 #: wineconsole.rc:45
11951 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11952 "The command is invalid.\n"
11954 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
11955 "Команда невірна.\n"
11957 #: wineconsole.rc:47
11961 " wineconsole [options] <command>\n"
11967 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
11971 #: wineconsole.rc:49
11974 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11976 " try to setup the current terminal as a Wine "
11979 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11980 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11982 #: wineconsole.rc:50
11984 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11986 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
11988 #: wineconsole.rc:51
11993 " wineconsole cmd\n"
11994 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11999 " wineconsole cmd\n"
12000 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12004 msgid "Program Error"
12005 msgstr "Помилка програми"
12009 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12010 "sorry for the inconvenience."
12012 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12013 "Вибачте за незручності."
12017 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12018 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12021 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12022 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12024 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12025 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12028 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12029 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12032 msgid "Wine program crash"
12033 msgstr "Крах програми Wine"
12036 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12037 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12040 msgid "(unidentified)"
12041 msgstr "(не визначено)"
12044 msgid "&Open\tEnter"
12045 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12049 msgstr "Пере&йменувати..."
12052 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12053 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12057 msgstr "&Запустити..."
12060 msgid "Cr&eate Directory..."
12061 msgstr "Створити директорі&ю..."
12063 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12064 msgid "E&xit\tAlt+X"
12065 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12072 msgid "Connect &Network Drive..."
12073 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12076 msgid "&Disconnect Network Drive"
12077 msgstr "&Відключити мережний диск"
12084 msgid "&All File Details"
12085 msgstr "Всі дані про фай&л"
12088 msgid "&Sort by Name"
12089 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12092 msgid "Sort &by Type"
12093 msgstr "Сортувати за &типом"
12096 msgid "Sort by Si&ze"
12097 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12100 msgid "Sort by &Date"
12101 msgstr "Сортувати за д&атою"
12104 msgid "Filter by&..."
12105 msgstr "Фільтрувати за&..."
12109 msgstr "Панель &дисків"
12112 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12113 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12116 msgid "New &Window"
12117 msgstr "Нове &Вікно"
12120 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12121 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12124 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12125 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12129 msgid "&About Wine File Manager"
12130 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12133 msgid "Select destination"
12134 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12137 msgid "By File Type"
12138 msgstr "За типом файлів"
12149 msgid "&Directories"
12150 msgstr "&Директорії"
12158 msgstr "Доку&менти"
12161 msgid "&Other files"
12162 msgstr "Інші &файли"
12165 msgid "Show Hidden/&System Files"
12166 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12169 msgid "Properties for %s"
12170 msgstr "Властивості для %s"
12173 msgid "&File Name:"
12174 msgstr "Ім'я &файлу:"
12177 msgid "Full &Path:"
12178 msgstr "Повний &шлях:"
12181 msgid "Last Change:"
12182 msgstr "Останні зміни:"
12189 msgid "Cop&yright:"
12190 msgstr "Cop&yright:"
12198 msgstr "&Лише для читання"
12202 msgstr "Пр&ихований"
12213 msgid "&Compressed"
12214 msgstr "С&тиснутий"
12217 msgid "&Version Information"
12218 msgstr "Дані про ве&рсію"
12221 msgid "Applying font settings"
12222 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12225 msgid "Error while selecting new font."
12226 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12229 msgid "Wine File Manager"
12230 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12245 msgid "Not yet implemented"
12246 msgstr "Ще не реалізовано"
12250 msgstr "Дата створення"
12254 msgstr "Дата останнього доступу"
12258 msgstr "Дата останньої зміни"
12261 msgid "Index/Inode"
12266 msgid "%1 of %2 free"
12267 msgstr "%s з %s вільно"
12270 msgctxt "unit kilobyte"
12275 msgctxt "unit megabyte"
12280 msgctxt "unit gigabyte"
12293 msgid "Question &Marks"
12294 msgstr "&Знаки Питання"
12310 msgstr "&Свої параметри..."
12313 msgid "&Fastest Times"
12314 msgstr "&Кращі Часи"
12317 msgid "&About WineMine"
12318 msgstr "&Про WineMine"
12320 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12321 msgid "Fastest Times"
12322 msgstr "Кращий час"
12337 msgid "Congratulations!"
12341 msgid "Please enter your name"
12342 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12345 msgid "Custom Game"
12346 msgstr "Свої параметри"
12370 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12371 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12374 msgid "Printer &setup..."
12375 msgstr "Налаштування &принтера..."
12378 msgid "&Annotate..."
12379 msgstr "&Замітки..."
12387 msgstr "&Задати..."
12393 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12397 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12399 msgstr "Нормальний"
12401 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12406 msgid "&Help on help\tF1"
12407 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12410 msgid "Always on &top"
12411 msgstr "Завжди &зверху"
12414 msgid "&About Wine Help"
12415 msgstr "&Інформація..."
12418 msgid "Annotation..."
12419 msgstr "Замітки..."
12434 msgid "Not implemented yet"
12435 msgstr "Ще не впроваджено"
12439 msgstr "Довідка Wine"
12442 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12443 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12454 msgid "Help files (*.hlp)"
12455 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12458 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12459 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12462 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12463 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12466 msgid "Help topics: "
12467 msgstr "Розділи Довідки: "
12470 msgid "&New...\tCtrl+N"
12471 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12474 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12475 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12478 msgid "&Clear\tDEL"
12479 msgstr "О&чистити\tDEL"
12482 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12483 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12486 msgid "Find &next\tF3"
12487 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12491 msgstr "Лише&Читання"
12499 msgstr "Дода&тково"
12502 msgid "Selection &info"
12503 msgstr "&Інфо про виділення"
12506 msgid "Character &format"
12507 msgstr "&Формат символів"
12510 msgid "&Def. char format"
12511 msgstr "Формат &символів за замовч."
12514 msgid "Paragrap&h format"
12515 msgstr "Формат а&бзацу"
12519 msgstr "&Взяти текст"
12521 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12523 msgstr "Панель &Форматування"
12525 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12529 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12531 msgstr "&Рядок стану"
12534 msgid "&Options..."
12535 msgstr "&Параметри..."
12542 msgid "&Date and time..."
12543 msgstr "&Дата та час..."
12549 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12550 msgid "&Bullet points"
12553 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12554 msgid "&Paragraph..."
12555 msgstr "&Параграф..."
12559 msgstr "В&кладки..."
12562 msgid "Backgroun&d"
12566 msgid "&System\tCtrl+1"
12567 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12570 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12571 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12574 msgid "&About Wine Wordpad"
12575 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12579 msgstr "Автоматично"
12582 msgid "Date and time"
12583 msgstr "Дата та час"
12586 msgid "Available formats"
12587 msgstr "Доступні формати"
12590 msgid "New document type"
12591 msgstr "Тип нового документу"
12594 msgid "Paragraph format"
12598 msgid "Indentation"
12601 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12603 msgstr "По Лівому Краю"
12605 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12607 msgstr "По правому Краю"
12611 msgstr "Перший рядок"
12615 msgstr "Вирівнювання"
12623 msgstr "Позиції табуляції"
12626 msgid "Remove al&l"
12627 msgstr "Видалити в&се"
12630 msgid "Line wrapping"
12631 msgstr "Перенос рядка"
12634 msgid "&No line wrapping"
12635 msgstr "&Без переносу"
12638 msgid "Wrap text by the &window border"
12639 msgstr "По &межі вікна"
12642 msgid "Wrap text by the &margin"
12643 msgstr "По м&ежі поля"
12650 msgid "All documents (*.*)"
12651 msgstr "Всі документи (*.*)"
12654 msgid "Text documents (*.txt)"
12655 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12658 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12659 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12662 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12663 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12666 msgid "Rich text document"
12667 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12670 msgid "Text document"
12671 msgstr "Текстовий документ"
12674 msgid "Unicode text document"
12675 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12679 msgid "Printer files (*.prn)"
12680 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12692 msgstr "Збагачений Текст"
12696 msgstr "Наступна сторінка"
12699 msgid "Previous page"
12700 msgstr "Попередня сторінка"
12704 msgstr "Дві сторінки"
12708 msgstr "Одна сторінка"
12728 msgctxt "unit: centimeter"
12734 msgctxt "unit: inch"
12744 msgctxt "unit: point"
12753 msgid "Save changes to '%s'?"
12754 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12757 msgid "Finished searching the document."
12758 msgstr "Пошук документу завершено."
12761 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12762 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12766 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12767 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12769 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12770 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12773 msgid "Invalid number format"
12774 msgstr "Невірний числовий формат"
12777 msgid "OLE storage documents are not supported"
12778 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12781 msgid "Could not save the file."
12782 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12785 msgid "You do not have access to save the file."
12786 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12789 msgid "Could not open the file."
12790 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12793 msgid "You do not have access to open the file."
12794 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12797 msgid "Printing not implemented"
12798 msgstr "Друк не реалізований"
12801 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12802 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12805 msgid "Starting Wordpad failed"
12806 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12809 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12810 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12814 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12815 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12818 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12819 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12823 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12824 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12828 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12829 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12834 "Is '%1' a filename or directory\n"
12836 "(F - File, D - Directory)\n"
12838 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12839 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12843 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12844 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12848 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12849 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12853 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12854 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12858 msgid "Failed to open '%1'\n"
12859 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12863 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12864 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12872 msgctxt "Directory key"
12879 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12882 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12883 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12887 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12889 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12890 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12891 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12892 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12893 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12894 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12895 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12896 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12897 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12898 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12899 "[/N] Copy using short names.\n"
12900 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12901 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12902 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12903 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12904 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12905 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12906 "\tarchive attribute.\n"
12907 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12908 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12909 "\t\tthan source.\n"
12912 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12915 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12916 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12920 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12921 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12922 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
12923 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12924 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12925 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12927 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12928 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12929 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12930 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12931 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12932 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12933 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12934 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12935 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12936 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
12937 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12938 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12939 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12940 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12941 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12943 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12944 "в початковій папці\n"