cryptui: Fix a string resource so its format placeholders can be reordered.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
118
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Скасування..."
122
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
126
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
131
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
135
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
139
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
143
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
147
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
151
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
155
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
159
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
163
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
169
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
173
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
177
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
181
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
185
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
189
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
193
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
201
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
209
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
213
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
221
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
225
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
229
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
233
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
237
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
241
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
245
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
249
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
253
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
257
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
261
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
265
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
269
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
273
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
277
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
281
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
285
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
289
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
293
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
297
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
301
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
305
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
309
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
313
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
317
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
321
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
325
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
329
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
333
334 #: comdlg32.rc:68
335 msgid ""
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
338 msgstr ""
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
341
342 #: comdlg32.rc:70
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
345
346 #: comdlg32.rc:72
347 msgid ""
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
350 msgstr ""
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
352 "Введіть їх наново."
353
354 #: comdlg32.rc:74
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
357
358 #: comdlg32.rc:76
359 msgid ""
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
362 msgstr ""
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
365
366 #: comdlg32.rc:77
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
369
370 #: comdlg32.rc:78
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
373
374 #: comdlg32.rc:79
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
377
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
381
382 #: comdlg32.rc:81
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
385
386 #: comdlg32.rc:82
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
389
390 #: comdlg32.rc:85
391 msgid ""
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
394 msgstr ""
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
397
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
401
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Зберегти"
405
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Зберегти &в:"
409
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Зберегти"
413
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Зберегти як"
417
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Відкрити файл"
421
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Готово"
425
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Призупинено; "
429
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Помилка; "
433
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
437
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Папір застряг; "
441
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
445
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
449
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
453
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
457
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
461
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Зайнятий; "
465
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Йде друк; "
469
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
473
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
477
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Очікування; "
481
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "Обробка; "
485
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Готування; "
489
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Прогрів; "
493
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
497
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Нема тонера; "
501
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr ""
505
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
509
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
513
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
517
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
521
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
525
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
529
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
533
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі  [дюйми]"
537
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Межі [мм]"
541
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "мм"
546
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Друк"
550
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
554
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
558
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
562
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
570
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
579 "\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
581 "введенням паролю."
582
583 #: credui.rc:31
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
586
587 #: crypt32.rc:27
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
590
591 #: crypt32.rc:28
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
594
595 #: crypt32.rc:29
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
598
599 #: crypt32.rc:30
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
602
603 #: crypt32.rc:31
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
606
607 #: crypt32.rc:32
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
610
611 #: crypt32.rc:33
612 msgid "Key Usage"
613 msgstr "Використання Ключа"
614
615 #: crypt32.rc:34
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
618
619 #: crypt32.rc:35
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
622
623 #: crypt32.rc:36
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
626
627 #: crypt32.rc:37
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
630
631 #: crypt32.rc:38
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
634
635 #: crypt32.rc:39
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
638
639 #: crypt32.rc:40
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
642
643 #: crypt32.rc:41
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
646
647 #: crypt32.rc:42
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
650
651 #: crypt32.rc:43
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
654
655 #: crypt32.rc:44
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
658
659 #: crypt32.rc:45
660 msgid "Content Type"
661 msgstr "Тип Вмісту"
662
663 #: crypt32.rc:46
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
666
667 #: crypt32.rc:47
668 msgid "Signing Time"
669 msgstr "Час Входу"
670
671 #: crypt32.rc:48
672 msgid "Counter Sign"
673 msgstr "Контрольний підпис"
674
675 #: crypt32.rc:49
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
678
679 #: crypt32.rc:50
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
682
683 #: crypt32.rc:51
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
686
687 #: crypt32.rc:52
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
690
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
692 #, fuzzy
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
694 msgid "CPS"
695 msgstr "CPS"
696
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgid "User Notice"
699 msgstr "Повідомлення користувача"
700
701 #: crypt32.rc:55
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
704
705 #: crypt32.rc:56
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
708
709 #: crypt32.rc:57
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
712
713 #: crypt32.rc:58
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
716
717 #: crypt32.rc:59
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
720
721 #: crypt32.rc:60
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
724
725 #: crypt32.rc:61
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
728
729 #: crypt32.rc:62
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
732
733 #: crypt32.rc:63
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
736
737 #: crypt32.rc:64
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
740
741 #: crypt32.rc:65
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
744
745 #: crypt32.rc:66
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
748
749 #: crypt32.rc:67
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
752
753 #: crypt32.rc:68
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756
757 #: crypt32.rc:69
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760
761 #: crypt32.rc:70
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764
765 #: crypt32.rc:71
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
768
769 #: crypt32.rc:72
770 msgid "Organization"
771 msgstr "Організація"
772
773 #: crypt32.rc:73
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
776
777 #: crypt32.rc:74
778 msgid "Common Name"
779 msgstr "Загальна назва"
780
781 #: crypt32.rc:75
782 msgid "Locality"
783 msgstr "Місце"
784
785 #: crypt32.rc:76
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
788
789 #: crypt32.rc:77
790 msgid "Title"
791 msgstr "Заголовок"
792
793 #: crypt32.rc:78
794 msgid "Given Name"
795 msgstr "Ім'я"
796
797 #: crypt32.rc:79
798 msgid "Initials"
799 msgstr "Ініціали"
800
801 #: crypt32.rc:80
802 #, fuzzy
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Ім'я користувача"
805
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
809
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Вулиця"
813
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
817
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Версія CA"
821
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
825
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
829
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
833
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
837
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr ""
841
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Версія OS"
845
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
849
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Номер CRL"
853
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
857
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
861
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
865
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
869
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
873
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
877
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
881
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
885
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
889
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
893
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Дані CMC"
897
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Відповідь CMC"
901
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
905
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
909
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
913
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
917
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Дані"
921
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
925
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
929
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
933
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr ""
937
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
941
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
945
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
949
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
953
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
957
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
961
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
965
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
969
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
973
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
977
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
981
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr ""
985
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Id угоди"
989
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
993
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
997
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1001
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1005
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1009
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1013
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1017
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1021
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1025
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1029
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1033
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1037
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1041
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1045
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1049
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1053
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1057
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1061
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1081
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1085
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1089
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1093
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1097
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1101
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1105
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1109
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1113
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1117
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1121
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1129
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1133
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1137
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1141
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1145
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1149
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1153
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1157
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Особистий"
1161
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1165
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Інші люди"
1169
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1173
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1177
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "ID Ключа="
1181
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1185
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1189
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Інше Ім'я="
1193
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1197
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Назва DNS="
1201
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1205
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1209
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Адреса="
1213
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Маска="
1217
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1221
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1225
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1229
1230 #: crypt32.rc:195
1231 #, fuzzy
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1235
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1239
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1243
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Немає"
1248
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1252
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1256
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1260
1261 #: crypt32.rc:202
1262 #, fuzzy
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1266
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Видавці CA"
1270
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1274
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1278
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1282
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1286
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Повна назва"
1290
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Назва RDN"
1294
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Причина CRL="
1298
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Видавець CRL"
1302
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1306
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1310
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1314
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Замінено"
1318
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1322
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1326
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1330
1331 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Доступно"
1334
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Недоступно"
1338
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1342
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Так"
1346
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Ні"
1350
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1354
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1358
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1362
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1366
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1370
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1374
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1378
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1382
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1386
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1390
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1394
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1398
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1402
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Підпис"
1406
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL CA"
1410
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "Підпис CA"
1418
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1422
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1426
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1430
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1434
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Визначник"
1438
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1442
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1446
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1450
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1454
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Сертифікат"
1458
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1462
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1469 "пошкоджений."
1470
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1478
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1483
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1487
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1491
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1495
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Кому видано: "
1499
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1503
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Дійсний з "
1507
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " до "
1511
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1515
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1519
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Поле"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Значення"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Всі>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Видавець"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Дійсний з"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Дійсний до"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Предмет"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 #, fuzzy
1586 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1587 msgstr "%s (%d біт)"
1588
1589 #: cryptui.rc:59
1590 msgid "SHA1 hash"
1591 msgstr "SHA1 хеш"
1592
1593 #: cryptui.rc:60
1594 msgid "Enhanced key usage (property)"
1595 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1596
1597 #: cryptui.rc:61
1598 msgid "Friendly name"
1599 msgstr "Дружня назва"
1600
1601 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Description"
1603 msgstr "Опис"
1604
1605 #: cryptui.rc:63
1606 msgid "Certificate Properties"
1607 msgstr "Властивості сертифікату"
1608
1609 #: cryptui.rc:64
1610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1611 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1612
1613 #: cryptui.rc:65
1614 msgid "The OID you entered already exists."
1615 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1616
1617 #: cryptui.rc:66
1618 msgid "Select Certificate Store"
1619 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1620
1621 #: cryptui.rc:67
1622 msgid "Please select a certificate store."
1623 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1624
1625 #: cryptui.rc:68
1626 msgid "Certificate Import Wizard"
1627 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1628
1629 #: cryptui.rc:69
1630 msgid ""
1631 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1632 "select another file."
1633 msgstr ""
1634 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1635 "файл."
1636
1637 #: cryptui.rc:70
1638 msgid "File to Import"
1639 msgstr "Файл для імпорту"
1640
1641 #: cryptui.rc:71
1642 msgid "Specify the file you want to import."
1643 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644
1645 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Store"
1647 msgstr "Сховище сертифікатів"
1648
1649 #: cryptui.rc:73
1650 msgid ""
1651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1652 "lists, and certificate trust lists."
1653 msgstr ""
1654 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1655 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1656
1657 #: cryptui.rc:74
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1660
1661 #: cryptui.rc:75
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1672
1673 #: cryptui.rc:78
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1676
1677 #: cryptui.rc:79
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680
1681 #: cryptui.rc:81
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Виберіть файл."
1684
1685 #: cryptui.rc:82
1686 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1687 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1688
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "Неможливо відкрити "
1692
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Визначено програмою"
1696
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Виберіть сховище"
1700
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1704
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Файл"
1712
1713 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Вміст"
1716
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1720
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1724
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1728
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1732
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "Імпорт не вдався."
1736
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr "Arial"
1740
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Розширені цілі>"
1744
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Кому видано"
1748
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Ким видано"
1752
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Дата закінчення дії"
1756
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Дружня назва"
1760
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Немає>"
1764
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1772 "сертифікатом.\n"
1773 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1774
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1782 "сертифікатами.\n"
1783 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1784
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1792 "сертифікатом.\n"
1793 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1794
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1802 "сертифікатами.\n"
1803 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1804
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1812 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1813
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1821 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1822
1823 #: cryptui.rc:113
1824 msgid ""
1825 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1826 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 msgstr ""
1829 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1830 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1831 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1832
1833 #: cryptui.rc:114
1834 msgid ""
1835 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1836 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 msgstr ""
1839 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1840 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1841 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1842
1843 #: cryptui.rc:115
1844 msgid ""
1845 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr ""
1848 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1849 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1850
1851 #: cryptui.rc:116
1852 msgid ""
1853 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr ""
1856 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1857 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1858
1859 #: cryptui.rc:117
1860 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1862
1863 #: cryptui.rc:118
1864 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1866
1867 #: cryptui.rc:119
1868 msgid "Certificates"
1869 msgstr "Сертифікати"
1870
1871 #: cryptui.rc:121
1872 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1873 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1874
1875 #: cryptui.rc:122
1876 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1877 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1878
1879 #: cryptui.rc:123
1880 msgid ""
1881 "Ensures software came from software publisher\n"
1882 "Protects software from alteration after publication"
1883 msgstr ""
1884 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1885 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1886
1887 #: cryptui.rc:124
1888 msgid "Protects e-mail messages"
1889 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1890
1891 #: cryptui.rc:125
1892 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1893 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1894
1895 #: cryptui.rc:126
1896 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1897 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1898
1899 #: cryptui.rc:127
1900 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1901 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1902
1903 #: cryptui.rc:128
1904 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1905 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1906
1907 #: cryptui.rc:144
1908 msgid "Private Key Archival"
1909 msgstr "Архівний приватний ключ"
1910
1911 #: cryptui.rc:147
1912 msgid "Certificate Export Wizard"
1913 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1914
1915 #: cryptui.rc:148
1916 msgid "Export Format"
1917 msgstr "Формат експорту"
1918
1919 #: cryptui.rc:149
1920 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1921 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1922
1923 #: cryptui.rc:150
1924 msgid "Export Filename"
1925 msgstr "Назва експортованого файлу"
1926
1927 #: cryptui.rc:151
1928 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1929 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1930
1931 #: cryptui.rc:152
1932 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1933 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1934
1935 #: cryptui.rc:153
1936 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1937 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938
1939 #: cryptui.rc:154
1940 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942
1943 #: cryptui.rc:157
1944 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1945 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946
1947 #: cryptui.rc:158
1948 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1949 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1950
1951 #: cryptui.rc:159
1952 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1953 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1954
1955 #: cryptui.rc:160
1956 msgid "File Format"
1957 msgstr "Формат файлу"
1958
1959 #: cryptui.rc:161
1960 msgid "Include all certificates in certificate path"
1961 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1962
1963 #: cryptui.rc:162
1964 msgid "Export keys"
1965 msgstr "Експортовані ключі"
1966
1967 #: cryptui.rc:165
1968 msgid "The export was successful."
1969 msgstr "Експорт завершено успішно."
1970
1971 #: cryptui.rc:166
1972 msgid "The export failed."
1973 msgstr "Експорт не вдався."
1974
1975 #: cryptui.rc:167
1976 msgid "Export Private Key"
1977 msgstr "Експорт приватного ключа"
1978
1979 #: cryptui.rc:168
1980 msgid ""
1981 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1982 "certificate."
1983 msgstr ""
1984 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1985 "сертифікатом."
1986
1987 #: cryptui.rc:169
1988 msgid "Enter Password"
1989 msgstr "Введіть пароль"
1990
1991 #: cryptui.rc:170
1992 msgid "You may password-protect a private key."
1993 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1994
1995 #: cryptui.rc:171
1996 msgid "The passwords do not match."
1997 msgstr "Паролі не співпадають."
1998
1999 #: cryptui.rc:172
2000 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2001 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2002
2003 #: cryptui.rc:173
2004 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2005 msgstr ""
2006 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2007
2008 #: devenum.rc:32
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Стандартний DirectSound"
2011
2012 #: devenum.rc:33
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2015
2016 #: devenum.rc:34
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2019
2020 #: devenum.rc:35
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2023
2024 #: dinput.rc:34
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Action"
2027 msgstr "Активація"
2028
2029 #: dinput.rc:35
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Object"
2032 msgstr "&Об'єкт"
2033
2034 #: dxdiagn.rc:25
2035 msgid "Regional Setting"
2036 msgstr "Регіональні Налаштування"
2037
2038 #: dxdiagn.rc:26
2039 msgid "%uMB used, %uMB available"
2040 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2041
2042 #: gdi32.rc:25
2043 msgid "Western"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: gdi32.rc:26
2047 msgid "Central European"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: gdi32.rc:27
2051 msgid "Cyrillic"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gdi32.rc:28
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Greek"
2057 msgstr "Зелений"
2058
2059 #: gdi32.rc:29
2060 msgid "Turkish"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gdi32.rc:30
2064 msgid "Hebrew"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gdi32.rc:31
2068 msgid "Arabic"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: gdi32.rc:32
2072 msgid "Baltic"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: gdi32.rc:33
2076 msgid "Vietnamese"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: gdi32.rc:34
2080 msgid "Thai"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gdi32.rc:35
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Japanese"
2086 msgstr "сектор"
2087
2088 #: gdi32.rc:36
2089 msgid "CHINESE_GB2312"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gdi32.rc:37
2093 msgid "Hangul"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gdi32.rc:38
2097 msgid "CHINESE_BIG5"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gdi32.rc:39
2101 msgid "Hangul(Johab)"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: gdi32.rc:40
2105 msgid "Symbol"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: gdi32.rc:41
2109 msgid "OEM/DOS"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: hhctrl.rc:56
2113 msgid "S&ync"
2114 msgstr "Син&х"
2115
2116 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2117 msgid "&Back"
2118 msgstr "&Назад"
2119
2120 #: hhctrl.rc:58
2121 msgid "&Forward"
2122 msgstr "В&перед"
2123
2124 #: hhctrl.rc:59
2125 msgctxt "table of contents"
2126 msgid "&Home"
2127 msgstr "&Додому"
2128
2129 #: hhctrl.rc:60
2130 msgid "&Stop"
2131 msgstr "&Зупинити"
2132
2133 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2134 msgid "&Refresh"
2135 msgstr "О&новити"
2136
2137 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2138 msgid "&Print..."
2139 msgstr "&Друк..."
2140
2141 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2142 msgid "&Contents"
2143 msgstr "&Зміст"
2144
2145 #: hhctrl.rc:29
2146 msgid "I&ndex"
2147 msgstr "&Вказівник"
2148
2149 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2150 msgid "&Search"
2151 msgstr "&Пошук"
2152
2153 #: hhctrl.rc:31
2154 msgid "Favor&ites"
2155 msgstr "&Обране"
2156
2157 #: hhctrl.rc:33
2158 msgid "Hide &Tabs"
2159 msgstr "С&ховати вкладки"
2160
2161 #: hhctrl.rc:34
2162 msgid "Show &Tabs"
2163 msgstr "По&казати вкладки"
2164
2165 #: hhctrl.rc:39
2166 msgid "Show"
2167 msgstr "Показувати"
2168
2169 #: hhctrl.rc:40
2170 msgid "Hide"
2171 msgstr "Приховати"
2172
2173 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2174 msgid "Stop"
2175 msgstr "Зупинити"
2176
2177 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2178 msgid "Refresh"
2179 msgstr "Оновити"
2180
2181 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2182 msgid "Back"
2183 msgstr "Назад"
2184
2185 #: hhctrl.rc:44
2186 msgctxt "table of contents"
2187 msgid "Home"
2188 msgstr "Додому"
2189
2190 #: hhctrl.rc:45
2191 msgid "Sync"
2192 msgstr "Синхронізувати"
2193
2194 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2195 msgid "Options"
2196 msgstr "Параметри"
2197
2198 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2199 msgid "Forward"
2200 msgstr "Вперед"
2201
2202 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2203 msgid "Cinepak Video codec"
2204 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2205
2206 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2207 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2208 #: wordpad.rc:26
2209 msgid "&File"
2210 msgstr "&Файл"
2211
2212 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2213 msgid "&New"
2214 msgstr "&Новий"
2215
2216 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2217 msgid "&Window"
2218 msgstr "Ві&кно"
2219
2220 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2221 msgid "&Open..."
2222 msgstr "&Відкрити..."
2223
2224 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2225 msgid "Save &as..."
2226 msgstr "Зберегти &як..."
2227
2228 #: ieframe.rc:35
2229 msgid "Print &format..."
2230 msgstr "&Формат друку..."
2231
2232 #: ieframe.rc:36
2233 msgid "Pr&int..."
2234 msgstr "&Друк..."
2235
2236 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2237 msgid "Print previe&w"
2238 msgstr "Попередній пе&регляд"
2239
2240 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2241 msgid "&Properties"
2242 msgstr "В&ластивості"
2243
2244 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2245 #: taskmgr.rc:139
2246 msgid "&Close"
2247 msgstr "За&крити"
2248
2249 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2250 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2251 msgid "&View"
2252 msgstr "&Вигляд"
2253
2254 #: ieframe.rc:44
2255 msgid "&Toolbars"
2256 msgstr "&Панелі інструментів"
2257
2258 #: ieframe.rc:46
2259 msgid "&Standard bar"
2260 msgstr "&Стандартна панель"
2261
2262 #: ieframe.rc:47
2263 msgid "&Address bar"
2264 msgstr "Рядок &адреси"
2265
2266 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2267 msgid "&Favorites"
2268 msgstr "&Обране"
2269
2270 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2271 msgid "&Add to Favorites..."
2272 msgstr "&Додати до Обраного..."
2273
2274 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2275 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2276 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2277 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2278 msgid "&Help"
2279 msgstr "&Довідка"
2280
2281 #: ieframe.rc:57
2282 msgid "&About Internet Explorer"
2283 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2284
2285 #: ieframe.rc:78
2286 msgid "Open URL"
2287 msgstr "Відкрити URL"
2288
2289 #: ieframe.rc:81
2290 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2291 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2292
2293 #: ieframe.rc:82
2294 msgid "Open:"
2295 msgstr "Відкрити:"
2296
2297 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2298 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2299 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2300 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2301 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2302 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2303 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2304 #: wordpad.rc:246
2305 msgid "OK"
2306 msgstr "OK"
2307
2308 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2309 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2310 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2311 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2312 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2313 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2314 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2315 msgid "Cancel"
2316 msgstr "Скасувати"
2317
2318 #: ieframe.rc:67
2319 msgctxt "home page"
2320 msgid "Home"
2321 msgstr "Додому"
2322
2323 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2324 msgid "Print..."
2325 msgstr "Друк..."
2326
2327 #: ieframe.rc:73
2328 msgid "Address"
2329 msgstr "Адреса"
2330
2331 #: inetcpl.rc:43
2332 msgid "General"
2333 msgstr "Загальні"
2334
2335 #: inetcpl.rc:46
2336 msgid " Home page "
2337 msgstr " Домашня сторінка "
2338
2339 #: inetcpl.rc:47
2340 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2341 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2342
2343 #: inetcpl.rc:50
2344 msgid "&Current page"
2345 msgstr "&Поточна сторінка"
2346
2347 #: inetcpl.rc:51
2348 msgid "&Default page"
2349 msgstr "&За замовчуванням"
2350
2351 #: inetcpl.rc:52
2352 msgid "&Blank page"
2353 msgstr "По&рожня сторінка"
2354
2355 #: inetcpl.rc:53
2356 msgid " Browsing history "
2357 msgstr " Browsing history "
2358
2359 #: inetcpl.rc:54
2360 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2361 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2362
2363 #: inetcpl.rc:56
2364 msgid "Delete &files..."
2365 msgstr "Delete &files..."
2366
2367 #: inetcpl.rc:57
2368 msgid "&Settings..."
2369 msgstr "&Settings..."
2370
2371 #: inetcpl.rc:65
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Delete browsing history"
2374 msgstr " Browsing history "
2375
2376 #: inetcpl.rc:68
2377 msgid ""
2378 "Temporary internet files\n"
2379 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: inetcpl.rc:70
2383 msgid ""
2384 "Cookies\n"
2385 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2386 "preferences and login information."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: inetcpl.rc:72
2390 msgid ""
2391 "History\n"
2392 "List of websites you have accessed."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: inetcpl.rc:74
2396 msgid ""
2397 "Form data\n"
2398 "Usernames and other information you have entered into forms."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: inetcpl.rc:76
2402 msgid ""
2403 "Passwords\n"
2404 "Saved passwords you have entered into forms."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2408 msgid "Delete"
2409 msgstr "Видалити"
2410
2411 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2412 msgid "Security"
2413 msgstr "Безпека"
2414
2415 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2416 msgid "Listview"
2417 msgstr "Listview"
2418
2419 #: inetcpl.rc:95
2420 msgid "trackbar"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: inetcpl.rc:108
2424 msgid " Certificates "
2425 msgstr " Сертифікати "
2426
2427 #: inetcpl.rc:109
2428 msgid ""
2429 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2430 "certificate authorities and publishers."
2431 msgstr ""
2432 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2433 "органів сертифікації та видавців."
2434
2435 #: inetcpl.rc:111
2436 msgid "Certificates..."
2437 msgstr "Сертифікати..."
2438
2439 #: inetcpl.rc:112
2440 msgid "Publishers..."
2441 msgstr "Видавці..."
2442
2443 #: inetcpl.rc:28
2444 msgid "Internet Settings"
2445 msgstr "Налаштування Інтернету"
2446
2447 #: inetcpl.rc:29
2448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2449 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2450
2451 #: inetcpl.rc:30
2452 msgid "Security settings for zone: "
2453 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2454
2455 #: inetcpl.rc:31
2456 msgid "Custom"
2457 msgstr "Користувацькі"
2458
2459 #: inetcpl.rc:32
2460 msgid "Very Low"
2461 msgstr "Дуже Низько"
2462
2463 #: inetcpl.rc:33
2464 msgid "Low"
2465 msgstr "Низька"
2466
2467 #: inetcpl.rc:34
2468 msgid "Medium"
2469 msgstr "Середній"
2470
2471 #: inetcpl.rc:35
2472 msgid "Increased"
2473 msgstr "Збільшений"
2474
2475 #: inetcpl.rc:36
2476 msgid "High"
2477 msgstr "Висока"
2478
2479 #: jscript.rc:25
2480 msgid "Error converting object to primitive type"
2481 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2482
2483 #: jscript.rc:26
2484 msgid "Invalid procedure call or argument"
2485 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2486
2487 #: jscript.rc:27
2488 msgid "Subscript out of range"
2489 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2490
2491 #: jscript.rc:28
2492 msgid "Automation server can't create object"
2493 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2494
2495 #: jscript.rc:29
2496 msgid "Object doesn't support this property or method"
2497 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2498
2499 #: jscript.rc:30
2500 msgid "Object doesn't support this action"
2501 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2502
2503 #: jscript.rc:31
2504 msgid "Argument not optional"
2505 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2506
2507 #: jscript.rc:32
2508 msgid "Syntax error"
2509 msgstr "Синтаксична помилка"
2510
2511 #: jscript.rc:33
2512 msgid "Expected ';'"
2513 msgstr "Очікується ';'"
2514
2515 #: jscript.rc:34
2516 msgid "Expected '('"
2517 msgstr "Очікується '('"
2518
2519 #: jscript.rc:35
2520 msgid "Expected ')'"
2521 msgstr "Очікується ')'"
2522
2523 #: jscript.rc:36
2524 msgid "Unterminated string constant"
2525 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2526
2527 #: jscript.rc:37
2528 msgid "Conditional compilation is turned off"
2529 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2530
2531 #: jscript.rc:40
2532 msgid "Number expected"
2533 msgstr "Очікується число"
2534
2535 #: jscript.rc:38
2536 msgid "Function expected"
2537 msgstr "Очікується функція"
2538
2539 #: jscript.rc:39
2540 msgid "'[object]' is not a date object"
2541 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2542
2543 #: jscript.rc:41
2544 msgid "Object expected"
2545 msgstr "Очікується об'єкт"
2546
2547 #: jscript.rc:42
2548 msgid "Illegal assignment"
2549 msgstr "Невірне присвоєння"
2550
2551 #: jscript.rc:43
2552 msgid "'|' is undefined"
2553 msgstr "'|' не визначено"
2554
2555 #: jscript.rc:44
2556 msgid "Boolean object expected"
2557 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2558
2559 #: jscript.rc:45
2560 msgid "VBArray object expected"
2561 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2562
2563 #: jscript.rc:46
2564 msgid "JScript object expected"
2565 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2566
2567 #: jscript.rc:47
2568 msgid "Syntax error in regular expression"
2569 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2570
2571 #: jscript.rc:49
2572 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2573 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2574
2575 #: jscript.rc:48
2576 #, fuzzy
2577 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2578 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2579
2580 #: jscript.rc:50
2581 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2582 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2583
2584 #: jscript.rc:51
2585 msgid "Array object expected"
2586 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2587
2588 #: winerror.mc:26
2589 msgid "Success\n"
2590 msgstr "Виконано успішно\n"
2591
2592 #: winerror.mc:31
2593 msgid "Invalid function\n"
2594 msgstr "Невірна функція\n"
2595
2596 #: winerror.mc:36
2597 msgid "File not found\n"
2598 msgstr "Файл не знайдено\n"
2599
2600 #: winerror.mc:41
2601 msgid "Path not found\n"
2602 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2603
2604 #: winerror.mc:46
2605 msgid "Too many open files\n"
2606 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2607
2608 #: winerror.mc:51
2609 msgid "Access denied\n"
2610 msgstr "Доступ заборонено\n"
2611
2612 #: winerror.mc:56
2613 msgid "Invalid handle\n"
2614 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2615
2616 #: winerror.mc:61
2617 msgid "Memory trashed\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: winerror.mc:66
2621 msgid "Not enough memory\n"
2622 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2623
2624 #: winerror.mc:71
2625 msgid "Invalid block\n"
2626 msgstr "Невірний блок\n"
2627
2628 #: winerror.mc:76
2629 msgid "Bad environment\n"
2630 msgstr "Невірне оточення\n"
2631
2632 #: winerror.mc:81
2633 msgid "Bad format\n"
2634 msgstr "Невірний формат\n"
2635
2636 #: winerror.mc:86
2637 msgid "Invalid access\n"
2638 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2639
2640 #: winerror.mc:91
2641 msgid "Invalid data\n"
2642 msgstr "Невірні дані\n"
2643
2644 #: winerror.mc:96
2645 msgid "Out of memory\n"
2646 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2647
2648 #: winerror.mc:101
2649 msgid "Invalid drive\n"
2650 msgstr "Невірний диск\n"
2651
2652 #: winerror.mc:106
2653 msgid "Can't delete current directory\n"
2654 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2655
2656 #: winerror.mc:111
2657 msgid "Not same device\n"
2658 msgstr "Не той же пристрій\n"
2659
2660 #: winerror.mc:116
2661 msgid "No more files\n"
2662 msgstr "Більше немає файлів\n"
2663
2664 #: winerror.mc:121
2665 msgid "Write protected\n"
2666 msgstr "Захищено від запису\n"
2667
2668 #: winerror.mc:126
2669 msgid "Bad unit\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: winerror.mc:131
2673 msgid "Not ready\n"
2674 msgstr "Не готовий\n"
2675
2676 #: winerror.mc:136
2677 msgid "Bad command\n"
2678 msgstr "Невірна команда\n"
2679
2680 #: winerror.mc:141
2681 msgid "CRC error\n"
2682 msgstr "Помилка CRC\n"
2683
2684 #: winerror.mc:146
2685 msgid "Bad length\n"
2686 msgstr "Невірна довжина\n"
2687
2688 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2689 msgid "Seek error\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: winerror.mc:156
2693 msgid "Not DOS disk\n"
2694 msgstr "Не диск DOS\n"
2695
2696 #: winerror.mc:161
2697 msgid "Sector not found\n"
2698 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2699
2700 #: winerror.mc:166
2701 msgid "Out of paper\n"
2702 msgstr "Закінчився папір\n"
2703
2704 #: winerror.mc:171
2705 msgid "Write fault\n"
2706 msgstr "Помилка запису\n"
2707
2708 #: winerror.mc:176
2709 msgid "Read fault\n"
2710 msgstr "Помилка читання\n"
2711
2712 #: winerror.mc:181
2713 msgid "General failure\n"
2714 msgstr "Загальна помилка\n"
2715
2716 #: winerror.mc:186
2717 msgid "Sharing violation\n"
2718 msgstr "Порушення обміну\n"
2719
2720 #: winerror.mc:191
2721 msgid "Lock violation\n"
2722 msgstr "Порушення блокування\n"
2723
2724 #: winerror.mc:196
2725 msgid "Wrong disk\n"
2726 msgstr "Невірний диск\n"
2727
2728 #: winerror.mc:201
2729 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2730 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2731
2732 #: winerror.mc:206
2733 msgid "End of file\n"
2734 msgstr "Кінець файлу\n"
2735
2736 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2737 msgid "Disk full\n"
2738 msgstr "Диск заповнений\n"
2739
2740 #: winerror.mc:216
2741 msgid "Request not supported\n"
2742 msgstr "Запит не підтримується\n"
2743
2744 #: winerror.mc:221
2745 msgid "Remote machine not listening\n"
2746 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2747
2748 #: winerror.mc:226
2749 msgid "Duplicate network name\n"
2750 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2751
2752 #: winerror.mc:231
2753 msgid "Bad network path\n"
2754 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2755
2756 #: winerror.mc:236
2757 msgid "Network busy\n"
2758 msgstr "Мережа зайнята\n"
2759
2760 #: winerror.mc:241
2761 msgid "Device does not exist\n"
2762 msgstr "Пристрій не існує\n"
2763
2764 #: winerror.mc:246
2765 msgid "Too many commands\n"
2766 msgstr "Забагато команд\n"
2767
2768 #: winerror.mc:251
2769 msgid "Adaptor hardware error\n"
2770 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2771
2772 #: winerror.mc:256
2773 msgid "Bad network response\n"
2774 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2775
2776 #: winerror.mc:261
2777 msgid "Unexpected network error\n"
2778 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2779
2780 #: winerror.mc:266
2781 msgid "Bad remote adaptor\n"
2782 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2783
2784 #: winerror.mc:271
2785 msgid "Print queue full\n"
2786 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2787
2788 #: winerror.mc:276
2789 msgid "No spool space\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: winerror.mc:281
2793 msgid "Print canceled\n"
2794 msgstr "Друк скасовано\n"
2795
2796 #: winerror.mc:286
2797 msgid "Network name deleted\n"
2798 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2799
2800 #: winerror.mc:291
2801 msgid "Network access denied\n"
2802 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2803
2804 #: winerror.mc:296
2805 msgid "Bad device type\n"
2806 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2807
2808 #: winerror.mc:301
2809 msgid "Bad network name\n"
2810 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2811
2812 #: winerror.mc:306
2813 msgid "Too many network names\n"
2814 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2815
2816 #: winerror.mc:311
2817 msgid "Too many network sessions\n"
2818 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2819
2820 #: winerror.mc:316
2821 msgid "Sharing paused\n"
2822 msgstr "Обмін призупинено\n"
2823
2824 #: winerror.mc:321
2825 msgid "Request not accepted\n"
2826 msgstr "Запит не прийнято\n"
2827
2828 #: winerror.mc:326
2829 msgid "Redirector paused\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: winerror.mc:331
2833 msgid "File exists\n"
2834 msgstr "Файл існує\n"
2835
2836 #: winerror.mc:336
2837 msgid "Cannot create\n"
2838 msgstr "Неможливо створити\n"
2839
2840 #: winerror.mc:341
2841 msgid "Int24 failure\n"
2842 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2843
2844 #: winerror.mc:346
2845 msgid "Out of structures\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: winerror.mc:351
2849 msgid "Already assigned\n"
2850 msgstr "Вже призначено\n"
2851
2852 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2853 msgid "Invalid password\n"
2854 msgstr "Невірний пароль\n"
2855
2856 #: winerror.mc:361
2857 msgid "Invalid parameter\n"
2858 msgstr "Невірний параметр\n"
2859
2860 #: winerror.mc:366
2861 msgid "Net write fault\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: winerror.mc:371
2865 msgid "No process slots\n"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: winerror.mc:376
2869 msgid "Too many semaphores\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: winerror.mc:381
2873 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: winerror.mc:386
2877 msgid "Semaphore is set\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: winerror.mc:391
2881 msgid "Too many semaphore requests\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: winerror.mc:396
2885 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: winerror.mc:401
2889 msgid "Semaphore owner died\n"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: winerror.mc:406
2893 msgid "Semaphore user limit\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: winerror.mc:411
2897 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2898 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2899
2900 #: winerror.mc:416
2901 msgid "Drive locked\n"
2902 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2903
2904 #: winerror.mc:421
2905 msgid "Broken pipe\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: winerror.mc:426
2909 msgid "Open failed\n"
2910 msgstr "Помилка відкриття\n"
2911
2912 #: winerror.mc:431
2913 msgid "Buffer overflow\n"
2914 msgstr "Буфер переповнений\n"
2915
2916 #: winerror.mc:441
2917 msgid "No more search handles\n"
2918 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2919
2920 #: winerror.mc:446
2921 msgid "Invalid target handle\n"
2922 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2923
2924 #: winerror.mc:451
2925 msgid "Invalid IOCTL\n"
2926 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2927
2928 #: winerror.mc:456
2929 msgid "Invalid verify switch\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: winerror.mc:461
2933 msgid "Bad driver level\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: winerror.mc:466
2937 msgid "Call not implemented\n"
2938 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2939
2940 #: winerror.mc:471
2941 msgid "Semaphore timeout\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: winerror.mc:476
2945 msgid "Insufficient buffer\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: winerror.mc:481
2949 msgid "Invalid name\n"
2950 msgstr "Невірне ім'я\n"
2951
2952 #: winerror.mc:486
2953 msgid "Invalid level\n"
2954 msgstr "Невірний рівень\n"
2955
2956 #: winerror.mc:491
2957 msgid "No volume label\n"
2958 msgstr "Немає мітки тому\n"
2959
2960 #: winerror.mc:496
2961 msgid "Module not found\n"
2962 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2963
2964 #: winerror.mc:501
2965 msgid "Procedure not found\n"
2966 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2967
2968 #: winerror.mc:506
2969 msgid "No children to wait for\n"
2970 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2971
2972 #: winerror.mc:511
2973 msgid "Child process has not completed\n"
2974 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2975
2976 #: winerror.mc:516
2977 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2978 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2979
2980 #: winerror.mc:521
2981 msgid "Negative seek\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: winerror.mc:531
2985 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: winerror.mc:536
2989 msgid "Drive is already JOINed\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: winerror.mc:541
2993 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: winerror.mc:546
2997 msgid "Drive is not JOINed\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: winerror.mc:551
3001 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: winerror.mc:556
3005 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: winerror.mc:561
3009 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: winerror.mc:566
3013 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: winerror.mc:571
3017 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: winerror.mc:576
3021 msgid "Drive is busy\n"
3022 msgstr "Привід зайнятий\n"
3023
3024 #: winerror.mc:581
3025 msgid "Same drive\n"
3026 msgstr "Той же привід\n"
3027
3028 #: winerror.mc:586
3029 msgid "Not toplevel directory\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: winerror.mc:591
3033 msgid "Directory is not empty\n"
3034 msgstr "Каталог не порожній\n"
3035
3036 #: winerror.mc:596
3037 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: winerror.mc:601
3041 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: winerror.mc:606
3045 msgid "Path is busy\n"
3046 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3047
3048 #: winerror.mc:611
3049 msgid "Already a SUBST target\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: winerror.mc:616
3053 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: winerror.mc:621
3057 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: winerror.mc:626
3061 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: winerror.mc:631
3065 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: winerror.mc:636
3069 msgid "Volume label too long\n"
3070 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3071
3072 #: winerror.mc:641
3073 msgid "Too many TCBs\n"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: winerror.mc:646
3077 msgid "Signal refused\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: winerror.mc:651
3081 msgid "Segment discarded\n"
3082 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3083
3084 #: winerror.mc:656
3085 msgid "Segment not locked\n"
3086 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3087
3088 #: winerror.mc:661
3089 msgid "Bad thread ID address\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: winerror.mc:666
3093 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: winerror.mc:671
3097 msgid "Path is invalid\n"
3098 msgstr "Невірний шлях\n"
3099
3100 #: winerror.mc:676
3101 msgid "Signal pending\n"
3102 msgstr "Очікування сигналу\n"
3103
3104 #: winerror.mc:681
3105 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3106 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3107
3108 #: winerror.mc:686
3109 msgid "Lock failed\n"
3110 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3111
3112 #: winerror.mc:691
3113 msgid "Resource in use\n"
3114 msgstr "Ресурс використовується\n"
3115
3116 #: winerror.mc:696
3117 msgid "Cancel violation\n"
3118 msgstr "Скасування порушення\n"
3119
3120 #: winerror.mc:701
3121 msgid "Atomic locks not supported\n"
3122 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3123
3124 #: winerror.mc:706
3125 msgid "Invalid segment number\n"
3126 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3127
3128 #: winerror.mc:711
3129 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3130 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3131
3132 #: winerror.mc:716
3133 msgid "File already exists\n"
3134 msgstr "Файл вже існує\n"
3135
3136 #: winerror.mc:721
3137 msgid "Invalid flag number\n"
3138 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3139
3140 #: winerror.mc:726
3141 msgid "Semaphore name not found\n"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: winerror.mc:731
3145 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: winerror.mc:736
3149 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: winerror.mc:741
3153 msgid "Invalid module type for %1\n"
3154 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3155
3156 #: winerror.mc:746
3157 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3158 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3159
3160 #: winerror.mc:751
3161 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3162 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3163
3164 #: winerror.mc:756
3165 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3166 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3167
3168 #: winerror.mc:761
3169 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: winerror.mc:766
3173 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: winerror.mc:771
3177 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: winerror.mc:776
3181 msgid "IOPL not enabled\n"
3182 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3183
3184 #: winerror.mc:781
3185 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: winerror.mc:786
3189 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: winerror.mc:791
3193 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: winerror.mc:796
3197 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: winerror.mc:801
3201 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: winerror.mc:806
3205 msgid "Environment variable not found\n"
3206 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3207
3208 #: winerror.mc:811
3209 msgid "No signal sent\n"
3210 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3211
3212 #: winerror.mc:816
3213 msgid "File name is too long\n"
3214 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3215
3216 #: winerror.mc:821
3217 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: winerror.mc:826
3221 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: winerror.mc:831
3225 msgid "Invalid signal number\n"
3226 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3227
3228 #: winerror.mc:836
3229 msgid "Error setting signal handler\n"
3230 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3231
3232 #: winerror.mc:841
3233 msgid "Segment locked\n"
3234 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3235
3236 #: winerror.mc:846
3237 msgid "Too many modules\n"
3238 msgstr "Забагато модулів\n"
3239
3240 #: winerror.mc:851
3241 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: winerror.mc:856
3245 msgid "Machine type mismatch\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: winerror.mc:861
3249 msgid "Bad pipe\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: winerror.mc:866
3253 msgid "Pipe busy\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: winerror.mc:871
3257 msgid "Pipe closed\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: winerror.mc:876
3261 msgid "Pipe not connected\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: winerror.mc:881
3265 msgid "More data available\n"
3266 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3267
3268 #: winerror.mc:886
3269 msgid "Session canceled\n"
3270 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3271
3272 #: winerror.mc:891
3273 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: winerror.mc:896
3277 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: winerror.mc:901
3281 msgid "No more data available\n"
3282 msgstr "Даних більше немає\n"
3283
3284 #: winerror.mc:906
3285 msgid "Cannot use Copy API\n"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: winerror.mc:911
3289 msgid "Directory name invalid\n"
3290 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3291
3292 #: winerror.mc:916
3293 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: winerror.mc:921
3297 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: winerror.mc:926
3301 msgid "Extended attribute table full\n"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: winerror.mc:931
3305 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: winerror.mc:936
3309 msgid "Extended attributes not supported\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: winerror.mc:941
3313 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: winerror.mc:946
3317 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: winerror.mc:951
3321 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: winerror.mc:956
3325 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3326 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3327
3328 #: winerror.mc:961
3329 msgid "Invalid oplock message received\n"
3330 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3331
3332 #: winerror.mc:966
3333 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: winerror.mc:971
3337 msgid "Invalid address\n"
3338 msgstr "Невірна адреса\n"
3339
3340 #: winerror.mc:976
3341 msgid "Arithmetic overflow\n"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: winerror.mc:981
3345 msgid "Pipe connected\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: winerror.mc:986
3349 msgid "Pipe listening\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: winerror.mc:991
3353 msgid "Extended attribute access denied\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: winerror.mc:996
3357 msgid "I/O operation aborted\n"
3358 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3359
3360 #: winerror.mc:1001
3361 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: winerror.mc:1006
3365 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: winerror.mc:1011
3369 msgid "No access to memory location\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: winerror.mc:1016
3373 msgid "Swap error\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: winerror.mc:1021
3377 msgid "Stack overflow\n"
3378 msgstr "Переповнення стека\n"
3379
3380 #: winerror.mc:1026
3381 msgid "Invalid message\n"
3382 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3383
3384 #: winerror.mc:1031
3385 msgid "Cannot complete\n"
3386 msgstr "Неможливо завершити\n"
3387
3388 #: winerror.mc:1036
3389 msgid "Invalid flags\n"
3390 msgstr "Невірні прапорці\n"
3391
3392 #: winerror.mc:1041
3393 msgid "Unrecognised volume\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: winerror.mc:1046
3397 msgid "File invalid\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: winerror.mc:1051
3401 msgid "Cannot run full-screen\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: winerror.mc:1056
3405 msgid "Nonexistent token\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: winerror.mc:1061
3409 msgid "Registry corrupt\n"
3410 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3411
3412 #: winerror.mc:1066
3413 msgid "Invalid key\n"
3414 msgstr "Невірний ключ\n"
3415
3416 #: winerror.mc:1071
3417 msgid "Can't open registry key\n"
3418 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3419
3420 #: winerror.mc:1076
3421 msgid "Can't read registry key\n"
3422 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3423
3424 #: winerror.mc:1081
3425 msgid "Can't write registry key\n"
3426 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3427
3428 #: winerror.mc:1086
3429 msgid "Registry has been recovered\n"
3430 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3431
3432 #: winerror.mc:1091
3433 msgid "Registry is corrupt\n"
3434 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3435
3436 #: winerror.mc:1096
3437 msgid "I/O to registry failed\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: winerror.mc:1101
3441 msgid "Not registry file\n"
3442 msgstr "Не файл реєстру\n"
3443
3444 #: winerror.mc:1106
3445 msgid "Key deleted\n"
3446 msgstr "Ключ видалено\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1111
3449 msgid "No registry log space\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: winerror.mc:1116
3453 msgid "Registry key has subkeys\n"
3454 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1121
3457 msgid "Subkey must be volatile\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: winerror.mc:1126
3461 msgid "Notify change request in progress\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: winerror.mc:1131
3465 msgid "Dependent services are running\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: winerror.mc:1136
3469 msgid "Invalid service control\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: winerror.mc:1141
3473 msgid "Service request timeout\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: winerror.mc:1146
3477 msgid "Cannot create service thread\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: winerror.mc:1151
3481 msgid "Service database locked\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: winerror.mc:1156
3485 msgid "Service already running\n"
3486 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1161
3489 msgid "Invalid service account\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: winerror.mc:1166
3493 msgid "Service is disabled\n"
3494 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1171
3497 msgid "Circular dependency\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: winerror.mc:1176
3501 msgid "Service does not exist\n"
3502 msgstr "Сервіс не існує\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1181
3505 msgid "Service cannot accept control message\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: winerror.mc:1186
3509 msgid "Service not active\n"
3510 msgstr "Сервіс не активний\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1191
3513 msgid "Service controller connect failed\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: winerror.mc:1196
3517 msgid "Exception in service\n"
3518 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1201
3521 msgid "Database does not exist\n"
3522 msgstr "База даних не існує\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1206
3525 msgid "Service-specific error\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: winerror.mc:1211
3529 msgid "Process aborted\n"
3530 msgstr "Процес перервано\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1216
3533 msgid "Service dependency failed\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: winerror.mc:1221
3537 msgid "Service login failed\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: winerror.mc:1226
3541 msgid "Service start-hang\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: winerror.mc:1231
3545 msgid "Invalid service lock\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: winerror.mc:1236
3549 msgid "Service marked for delete\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: winerror.mc:1241
3553 msgid "Service exists\n"
3554 msgstr "Сервіс існує\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1246
3557 msgid "System running last-known-good config\n"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: winerror.mc:1251
3561 msgid "Service dependency deleted\n"
3562 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1256
3565 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: winerror.mc:1261
3569 msgid "Service not started since last boot\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: winerror.mc:1266
3573 msgid "Duplicate service name\n"
3574 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1271
3577 msgid "Different service account\n"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: winerror.mc:1276
3581 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3582 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1281
3585 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3586 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1286
3589 msgid "No recovery program for service\n"
3590 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1291
3593 msgid "Service not implemented by exe\n"
3594 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1296
3597 msgid "End of media\n"
3598 msgstr "Кінець носія\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1301
3601 msgid "Filemark detected\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: winerror.mc:1306
3605 msgid "Beginning of media\n"
3606 msgstr "Початок носія\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1311
3609 msgid "Setmark detected\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: winerror.mc:1316
3613 msgid "No data detected\n"
3614 msgstr "Даних не виявлено\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1321
3617 msgid "Partition failure\n"
3618 msgstr "Помилка розділу\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1326
3621 msgid "Invalid block length\n"
3622 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1331
3625 msgid "Device not partitioned\n"
3626 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1336
3629 msgid "Unable to lock media\n"
3630 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1341
3633 msgid "Unable to unload media\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: winerror.mc:1346
3637 msgid "Media changed\n"
3638 msgstr "Носій змінений\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1351
3641 msgid "I/O bus reset\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: winerror.mc:1356
3645 msgid "No media in drive\n"
3646 msgstr "В приводі немає носія\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1361
3649 msgid "No Unicode translation\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: winerror.mc:1366
3653 msgid "DLL init failed\n"
3654 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1371
3657 msgid "Shutdown in progress\n"
3658 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1376
3661 msgid "No shutdown in progress\n"
3662 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1381
3665 msgid "I/O device error\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: winerror.mc:1386
3669 msgid "No serial devices found\n"
3670 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1391
3673 msgid "Shared IRQ busy\n"
3674 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1396
3677 msgid "Serial I/O completed\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: winerror.mc:1401
3681 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: winerror.mc:1406
3685 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: winerror.mc:1411
3689 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: winerror.mc:1416
3693 msgid "Unknown floppy error\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: winerror.mc:1421
3697 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: winerror.mc:1426
3701 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: winerror.mc:1431
3705 msgid "Hard disk operation failed\n"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: winerror.mc:1436
3709 msgid "Hard disk reset failed\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: winerror.mc:1441
3713 msgid "End of tape media\n"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: winerror.mc:1446
3717 msgid "Not enough server memory\n"
3718 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1451
3721 msgid "Possible deadlock\n"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: winerror.mc:1456
3725 msgid "Incorrect alignment\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: winerror.mc:1461
3729 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: winerror.mc:1466
3733 msgid "Set-power-state failed\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: winerror.mc:1471
3737 msgid "Too many links\n"
3738 msgstr "Забагато посилань\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1476
3741 msgid "Newer windows version needed\n"
3742 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1481
3745 msgid "Wrong operating system\n"
3746 msgstr "Невірна операційна система\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1486
3749 msgid "Single-instance application\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: winerror.mc:1491
3753 msgid "Real-mode application\n"
3754 msgstr "Додаток реального часу\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1496
3757 msgid "Invalid DLL\n"
3758 msgstr "Невірна DLL\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1501
3761 msgid "No associated application\n"
3762 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1506
3765 msgid "DDE failure\n"
3766 msgstr "Помилка DDE\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1511
3769 msgid "DLL not found\n"
3770 msgstr "DLL не знайдена\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1516
3773 msgid "Out of user handles\n"
3774 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1521
3777 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3778 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1526
3781 msgid "The source element is empty\n"
3782 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1531
3785 msgid "The destination element is full\n"
3786 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1536
3789 msgid "The element address is invalid\n"
3790 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1541
3793 msgid "The magazine is not present\n"
3794 msgstr "Журнал відсутній\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1546
3797 msgid "The device needs reinitialization\n"
3798 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1551
3801 msgid "The device requires cleaning\n"
3802 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1556
3805 msgid "The device door is open\n"
3806 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1561
3809 msgid "The device is not connected\n"
3810 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1566
3813 msgid "Element not found\n"
3814 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1571
3817 msgid "No match found\n"
3818 msgstr "Немає співпадіння\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1576
3821 msgid "Property set not found\n"
3822 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1581
3825 msgid "Point not found\n"
3826 msgstr "Точка не знайдена\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1586
3829 msgid "No running tracking service\n"
3830 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1591
3833 msgid "No such volume ID\n"
3834 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1596
3837 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3838 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1601
3841 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3842 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1606
3845 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3846 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1611
3849 msgid "The journal is being deleted\n"
3850 msgstr "Журнал видаляється\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1616
3853 msgid "The journal is not active\n"
3854 msgstr "Журнал не активний\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1621
3857 msgid "Potential matching file found\n"
3858 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1626
3861 msgid "The journal entry was deleted\n"
3862 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1631
3865 msgid "Invalid device name\n"
3866 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1636
3869 msgid "Connection unavailable\n"
3870 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1641
3873 msgid "Device already remembered\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: winerror.mc:1646
3877 msgid "No network or bad path\n"
3878 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1651
3881 msgid "Invalid network provider name\n"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: winerror.mc:1656
3885 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: winerror.mc:1661
3889 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: winerror.mc:1666
3893 msgid "Not a container\n"
3894 msgstr "Не контейнер\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1671
3897 msgid "Extended error\n"
3898 msgstr "Розширена помилка\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1676
3901 msgid "Invalid group name\n"
3902 msgstr "Невірна назва групи\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1681
3905 msgid "Invalid computer name\n"
3906 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1686
3909 msgid "Invalid event name\n"
3910 msgstr "Невірна назва події\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1691
3913 msgid "Invalid domain name\n"
3914 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1696
3917 msgid "Invalid service name\n"
3918 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1701
3921 msgid "Invalid network name\n"
3922 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1706
3925 msgid "Invalid share name\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: winerror.mc:1716
3929 msgid "Invalid message name\n"
3930 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1721
3933 msgid "Invalid message destination\n"
3934 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1726
3937 msgid "Session credential conflict\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: winerror.mc:1731
3941 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: winerror.mc:1736
3945 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: winerror.mc:1741
3949 msgid "No network\n"
3950 msgstr "Немає мережі\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1746
3953 msgid "Operation canceled by user\n"
3954 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1751
3957 msgid "File has a user-mapped section\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3961 msgid "Connection refused\n"
3962 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1761
3965 msgid "Connection gracefully closed\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: winerror.mc:1766
3969 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: winerror.mc:1771
3973 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: winerror.mc:1776
3977 msgid "Connection invalid\n"
3978 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1781
3981 msgid "Connection is active\n"
3982 msgstr "З'єднання активне\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1786
3985 msgid "Network unreachable\n"
3986 msgstr "Мережа недоступна\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1791
3989 msgid "Host unreachable\n"
3990 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1796
3993 msgid "Protocol unreachable\n"
3994 msgstr "Протокол недоступний\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1801
3997 msgid "Port unreachable\n"
3998 msgstr "Порт недоступний\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1806
4001 msgid "Request aborted\n"
4002 msgstr "Запит перервано\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1811
4005 msgid "Connection aborted\n"
4006 msgstr "З'єднання перервано\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1816
4009 msgid "Please retry operation\n"
4010 msgstr "Повторіть операцію\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1821
4013 msgid "Connection count limit reached\n"
4014 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1826
4017 msgid "Login time restriction\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: winerror.mc:1831
4021 msgid "Login workstation restriction\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: winerror.mc:1836
4025 msgid "Incorrect network address\n"
4026 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1841
4029 msgid "Service already registered\n"
4030 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1846
4033 msgid "Service not found\n"
4034 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1851
4037 msgid "User not authenticated\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: winerror.mc:1856
4041 msgid "User not logged on\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: winerror.mc:1861
4045 msgid "Continue work in progress\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: winerror.mc:1866
4049 msgid "Already initialised\n"
4050 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1871
4053 msgid "No more local devices\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: winerror.mc:1876
4057 msgid "The site does not exist\n"
4058 msgstr "Сайт не існує\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1881
4061 msgid "The domain controller already exists\n"
4062 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1886
4065 msgid "Supported only when connected\n"
4066 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1891
4069 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4070 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1896
4073 msgid "The user profile is invalid\n"
4074 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1901
4077 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4078 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1906
4081 msgid "Not all privileges assigned\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: winerror.mc:1911
4085 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: winerror.mc:1916
4089 msgid "No quotas for account\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: winerror.mc:1921
4093 msgid "Local user session key\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: winerror.mc:1926
4097 msgid "Password too complex for LM\n"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: winerror.mc:1931
4101 msgid "Unknown revision\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: winerror.mc:1936
4105 msgid "Incompatible revision levels\n"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: winerror.mc:1941
4109 msgid "Invalid owner\n"
4110 msgstr "Недійсний власник\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1946
4113 msgid "Invalid primary group\n"
4114 msgstr "Невірна основна група\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1951
4117 msgid "No impersonation token\n"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: winerror.mc:1956
4121 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: winerror.mc:1961
4125 msgid "No logon servers available\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: winerror.mc:1966
4129 msgid "No such logon session\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: winerror.mc:1971
4133 msgid "No such privilege\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: winerror.mc:1976
4137 msgid "Privilege not held\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: winerror.mc:1981
4141 msgid "Invalid account name\n"
4142 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1986
4145 msgid "User already exists\n"
4146 msgstr "Користувач вже існує\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1991
4149 msgid "No such user\n"
4150 msgstr "Немає такого користувача\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1996
4153 msgid "Group already exists\n"
4154 msgstr "Група вже існує\n"
4155
4156 #: winerror.mc:2001
4157 msgid "No such group\n"
4158 msgstr "Немає такої групи\n"
4159
4160 #: winerror.mc:2006
4161 msgid "User already in group\n"
4162 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2011
4165 msgid "User not in group\n"
4166 msgstr "Користувач не в групі\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2016
4169 msgid "Can't delete last admin user\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: winerror.mc:2021
4173 msgid "Wrong password\n"
4174 msgstr "Невірний пароль\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2026
4177 msgid "Ill-formed password\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: winerror.mc:2031
4181 msgid "Password restriction\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: winerror.mc:2036
4185 msgid "Logon failure\n"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: winerror.mc:2041
4189 msgid "Account restriction\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: winerror.mc:2046
4193 msgid "Invalid logon hours\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: winerror.mc:2051
4197 msgid "Invalid workstation\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: winerror.mc:2056
4201 msgid "Password expired\n"
4202 msgstr "Пароль протермінований\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2061
4205 msgid "Account disabled\n"
4206 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2066
4209 msgid "No security ID mapped\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: winerror.mc:2071
4213 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: winerror.mc:2076
4217 msgid "LUIDs exhausted\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: winerror.mc:2081
4221 msgid "Invalid sub authority\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: winerror.mc:2086
4225 msgid "Invalid ACL\n"
4226 msgstr "Невірний ACL\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2091
4229 msgid "Invalid SID\n"
4230 msgstr "Невірний SID\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2096
4233 msgid "Invalid security descriptor\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: winerror.mc:2101
4237 msgid "Bad inherited ACL\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: winerror.mc:2106
4241 msgid "Server disabled\n"
4242 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2111
4245 msgid "Server not disabled\n"
4246 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2116
4249 msgid "Invalid ID authority\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: winerror.mc:2121
4253 msgid "Allotted space exceeded\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: winerror.mc:2126
4257 msgid "Invalid group attributes\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: winerror.mc:2131
4261 msgid "Bad impersonation level\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: winerror.mc:2136
4265 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: winerror.mc:2141
4269 msgid "Bad validation class\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: winerror.mc:2146
4273 msgid "Bad token type\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: winerror.mc:2151
4277 msgid "No security on object\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: winerror.mc:2156
4281 msgid "Can't access domain information\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: winerror.mc:2161
4285 msgid "Invalid server state\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: winerror.mc:2166
4289 msgid "Invalid domain state\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: winerror.mc:2171
4293 msgid "Invalid domain role\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: winerror.mc:2176
4297 msgid "No such domain\n"
4298 msgstr "Немає такого домену\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2181
4301 msgid "Domain already exists\n"
4302 msgstr "Домен вже існує\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2186
4305 msgid "Domain limit exceeded\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: winerror.mc:2191
4309 msgid "Internal database corruption\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: winerror.mc:2196
4313 msgid "Internal error\n"
4314 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2201
4317 msgid "Generic access types not mapped\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: winerror.mc:2206
4321 msgid "Bad descriptor format\n"
4322 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2211
4325 msgid "Not a logon process\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: winerror.mc:2216
4329 msgid "Logon session ID exists\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: winerror.mc:2221
4333 msgid "Unknown authentication package\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: winerror.mc:2226
4337 msgid "Bad logon session state\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: winerror.mc:2231
4341 msgid "Logon session ID collision\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: winerror.mc:2236
4345 msgid "Invalid logon type\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: winerror.mc:2241
4349 msgid "Cannot impersonate\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: winerror.mc:2246
4353 msgid "Invalid transaction state\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: winerror.mc:2251
4357 msgid "Security DB commit failure\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: winerror.mc:2256
4361 msgid "Account is built-in\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: winerror.mc:2261
4365 msgid "Group is built-in\n"
4366 msgstr "Група є вбудованою\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2266
4369 msgid "User is built-in\n"
4370 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2271
4373 msgid "Group is primary for user\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: winerror.mc:2276
4377 msgid "Token already in use\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: winerror.mc:2281
4381 msgid "No such local group\n"
4382 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2286
4385 msgid "User not in local group\n"
4386 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2291
4389 msgid "User already in local group\n"
4390 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2296
4393 msgid "Local group already exists\n"
4394 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4397 msgid "Logon type not granted\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: winerror.mc:2306
4401 msgid "Too many secrets\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: winerror.mc:2311
4405 msgid "Secret too long\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: winerror.mc:2316
4409 msgid "Internal security DB error\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: winerror.mc:2321
4413 msgid "Too many context IDs\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: winerror.mc:2331
4417 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: winerror.mc:2336
4421 msgid "No such member\n"
4422 msgstr "Немає такого члена\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2341
4425 msgid "Invalid member\n"
4426 msgstr "Невірний член\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2346
4429 msgid "Too many SIDs\n"
4430 msgstr "Забагато SIDів\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2351
4433 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: winerror.mc:2356
4437 msgid "No inheritable components\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: winerror.mc:2361
4441 msgid "File or directory corrupt\n"
4442 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2366
4445 msgid "Disk is corrupt\n"
4446 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2371
4449 msgid "No user session key\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: winerror.mc:2376
4453 msgid "Licence quota exceeded\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: winerror.mc:2381
4457 msgid "Wrong target name\n"
4458 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2386
4461 msgid "Mutual authentication failed\n"
4462 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2391
4465 msgid "Time skew between client and server\n"
4466 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2396
4469 msgid "Invalid window handle\n"
4470 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2401
4473 msgid "Invalid menu handle\n"
4474 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2406
4477 msgid "Invalid cursor handle\n"
4478 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2411
4481 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: winerror.mc:2416
4485 msgid "Invalid hook handle\n"
4486 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2421
4489 msgid "Invalid DWP handle\n"
4490 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2426
4493 msgid "Can't create top-level child window\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: winerror.mc:2431
4497 msgid "Can't find window class\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: winerror.mc:2436
4501 msgid "Window owned by another thread\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: winerror.mc:2441
4505 msgid "Hotkey already registered\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: winerror.mc:2446
4509 msgid "Class already exists\n"
4510 msgstr "Клас вже існує\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2451
4513 msgid "Class does not exist\n"
4514 msgstr "Клас не існує\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2456
4517 msgid "Class has open windows\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: winerror.mc:2461
4521 msgid "Invalid index\n"
4522 msgstr "Невірний індекс\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2466
4525 msgid "Invalid icon handle\n"
4526 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2471
4529 msgid "Private dialog index\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: winerror.mc:2476
4533 msgid "List box ID not found\n"
4534 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2481
4537 msgid "No wildcard characters\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: winerror.mc:2486
4541 msgid "Clipboard not open\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: winerror.mc:2491
4545 msgid "Hotkey not registered\n"
4546 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2496
4549 msgid "Not a dialog window\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: winerror.mc:2501
4553 msgid "Control ID not found\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: winerror.mc:2506
4557 msgid "Invalid combobox message\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: winerror.mc:2511
4561 msgid "Not a combobox window\n"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: winerror.mc:2516
4565 msgid "Invalid edit height\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: winerror.mc:2521
4569 msgid "DC not found\n"
4570 msgstr "DC не знайдений\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2526
4573 msgid "Invalid hook filter\n"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: winerror.mc:2531
4577 msgid "Invalid filter procedure\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: winerror.mc:2536
4581 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: winerror.mc:2541
4585 msgid "Global-only hook procedure\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: winerror.mc:2546
4589 msgid "Journal hook already set\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: winerror.mc:2551
4593 msgid "Hook procedure not installed\n"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: winerror.mc:2556
4597 msgid "Invalid list box message\n"
4598 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2561
4601 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: winerror.mc:2566
4605 msgid "No tab stops on this list box\n"
4606 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2571
4609 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: winerror.mc:2576
4613 msgid "Child window menus not allowed\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: winerror.mc:2581
4617 msgid "Window has no system menu\n"
4618 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2586
4621 msgid "Invalid message box style\n"
4622 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2591
4625 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: winerror.mc:2596
4629 msgid "Screen already locked\n"
4630 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2601
4633 msgid "Window handles have different parents\n"
4634 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2606
4637 msgid "Not a child window\n"
4638 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2611
4641 msgid "Invalid GW command\n"
4642 msgstr "Невірна команда GW\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2616
4645 msgid "Invalid thread ID\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: winerror.mc:2621
4649 msgid "Not an MDI child window\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: winerror.mc:2626
4653 msgid "Popup menu already active\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: winerror.mc:2631
4657 msgid "No scrollbars\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: winerror.mc:2636
4661 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: winerror.mc:2641
4665 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: winerror.mc:2646
4669 msgid "No system resources\n"
4670 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2651
4673 msgid "No non-paged system resources\n"
4674 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2656
4677 msgid "No paged system resources\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: winerror.mc:2661
4681 msgid "No working set quota\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: winerror.mc:2666
4685 msgid "No page file quota\n"
4686 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2671
4689 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: winerror.mc:2676
4693 msgid "Menu item not found\n"
4694 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2681
4697 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4698 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2686
4701 msgid "Hook type not allowed\n"
4702 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2691
4705 msgid "Interactive window station required\n"
4706 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2696
4709 msgid "Timeout\n"
4710 msgstr "Тайм-аут\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2701
4713 msgid "Invalid monitor handle\n"
4714 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2706
4717 msgid "Event log file corrupt\n"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: winerror.mc:2711
4721 msgid "Event log can't start\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: winerror.mc:2716
4725 msgid "Event log file full\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: winerror.mc:2721
4729 msgid "Event log file changed\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: winerror.mc:2726
4733 msgid "Installer service failed.\n"
4734 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2731
4737 msgid "Installation aborted by user\n"
4738 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2736
4741 msgid "Installation failure\n"
4742 msgstr "Помилка встановлення\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2741
4745 msgid "Installation suspended\n"
4746 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2746
4749 msgid "Unknown product\n"
4750 msgstr "Невідомий продукт\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2751
4753 msgid "Unknown feature\n"
4754 msgstr "Невідома ознака\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2756
4757 msgid "Unknown component\n"
4758 msgstr "Невідомий компонент\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2761
4761 msgid "Unknown property\n"
4762 msgstr "Невідома властивість\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2766
4765 msgid "Invalid handle state\n"
4766 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2771
4769 msgid "Bad configuration\n"
4770 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2776
4773 msgid "Index is missing\n"
4774 msgstr "Індекс загублений\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2781
4777 msgid "Installation source is missing\n"
4778 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2786
4781 msgid "Wrong installation package version\n"
4782 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2791
4785 msgid "Product uninstalled\n"
4786 msgstr "Продукт видалено\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2796
4789 msgid "Invalid query syntax\n"
4790 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2801
4793 msgid "Invalid field\n"
4794 msgstr "Невірне поле\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2806
4797 msgid "Device removed\n"
4798 msgstr "Пристрій видалено\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2811
4801 msgid "Installation already running\n"
4802 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2816
4805 msgid "Installation package failed to open\n"
4806 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2821
4809 msgid "Installation package is invalid\n"
4810 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2826
4813 msgid "Installer user interface failed\n"
4814 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2831
4817 msgid "Failed to open installation log file\n"
4818 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2836
4821 msgid "Installation language not supported\n"
4822 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2841
4825 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4826 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2846
4829 msgid "Installation package rejected\n"
4830 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2851
4833 msgid "Function could not be called\n"
4834 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2856
4837 msgid "Function failed\n"
4838 msgstr "Функція не виконана\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2861
4841 msgid "Invalid table\n"
4842 msgstr "Невірна таблиця\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2866
4845 msgid "Data type mismatch\n"
4846 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4849 msgid "Unsupported type\n"
4850 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2876
4853 msgid "Creation failed\n"
4854 msgstr "Помилка створення\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2881
4857 msgid "Temporary directory not writable\n"
4858 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2886
4861 msgid "Installation platform not supported\n"
4862 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2891
4865 msgid "Installer not used\n"
4866 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2896
4869 msgid "Failed to open the patch package\n"
4870 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2901
4873 msgid "Invalid patch package\n"
4874 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2906
4877 msgid "Unsupported patch package\n"
4878 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2911
4881 msgid "Another version is installed\n"
4882 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2916
4885 msgid "Invalid command line\n"
4886 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2921
4889 msgid "Remote installation not allowed\n"
4890 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2926
4893 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4894 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2931
4897 msgid "Invalid string binding\n"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: winerror.mc:2936
4901 msgid "Wrong kind of binding\n"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: winerror.mc:2941
4905 msgid "Invalid binding\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: winerror.mc:2946
4909 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: winerror.mc:2951
4913 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: winerror.mc:2956
4917 msgid "Invalid string UUID\n"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: winerror.mc:2961
4921 msgid "Invalid endpoint format\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: winerror.mc:2966
4925 msgid "Invalid network address\n"
4926 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2971
4929 msgid "No endpoint found\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: winerror.mc:2976
4933 msgid "Invalid timeout value\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: winerror.mc:2981
4937 msgid "Object UUID not found\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: winerror.mc:2986
4941 msgid "UUID already registered\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: winerror.mc:2991
4945 msgid "UUID type already registered\n"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: winerror.mc:2996
4949 msgid "Server already listening\n"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: winerror.mc:3001
4953 msgid "No protocol sequences registered\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: winerror.mc:3006
4957 msgid "RPC server not listening\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: winerror.mc:3011
4961 msgid "Unknown manager type\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: winerror.mc:3016
4965 msgid "Unknown interface\n"
4966 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4967
4968 #: winerror.mc:3021
4969 msgid "No bindings\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: winerror.mc:3026
4973 msgid "No protocol sequences\n"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: winerror.mc:3031
4977 msgid "Can't create endpoint\n"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: winerror.mc:3036
4981 msgid "Out of resources\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: winerror.mc:3041
4985 msgid "RPC server unavailable\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: winerror.mc:3046
4989 msgid "RPC server too busy\n"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: winerror.mc:3051
4993 msgid "Invalid network options\n"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: winerror.mc:3056
4997 msgid "No RPC call active\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: winerror.mc:3061
5001 msgid "RPC call failed\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: winerror.mc:3066
5005 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: winerror.mc:3071
5009 msgid "RPC protocol error\n"
5010 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5011
5012 #: winerror.mc:3076
5013 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: winerror.mc:3086
5017 msgid "Invalid tag\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: winerror.mc:3091
5021 msgid "Invalid array bounds\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: winerror.mc:3096
5025 msgid "No entry name\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: winerror.mc:3101
5029 msgid "Invalid name syntax\n"
5030 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3106
5033 msgid "Unsupported name syntax\n"
5034 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3111
5037 msgid "No network address\n"
5038 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3116
5041 msgid "Duplicate endpoint\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: winerror.mc:3121
5045 msgid "Unknown authentication type\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: winerror.mc:3126
5049 msgid "Maximum calls too low\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: winerror.mc:3131
5053 msgid "String too long\n"
5054 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3136
5057 msgid "Protocol sequence not found\n"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: winerror.mc:3141
5061 msgid "Procedure number out of range\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: winerror.mc:3146
5065 msgid "Binding has no authentication data\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: winerror.mc:3151
5069 msgid "Unknown authentication service\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: winerror.mc:3156
5073 msgid "Unknown authentication level\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: winerror.mc:3161
5077 msgid "Invalid authentication identity\n"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: winerror.mc:3166
5081 msgid "Unknown authorisation service\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: winerror.mc:3171
5085 msgid "Invalid entry\n"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: winerror.mc:3176
5089 msgid "Can't perform operation\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: winerror.mc:3181
5093 msgid "Endpoints not registered\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: winerror.mc:3186
5097 msgid "Nothing to export\n"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: winerror.mc:3191
5101 msgid "Incomplete name\n"
5102 msgstr "Неповне ім'я\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3196
5105 msgid "Invalid version option\n"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: winerror.mc:3201
5109 msgid "No more members\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: winerror.mc:3206
5113 msgid "Not all objects unexported\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: winerror.mc:3211
5117 msgid "Interface not found\n"
5118 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3216
5121 msgid "Entry already exists\n"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: winerror.mc:3221
5125 msgid "Entry not found\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: winerror.mc:3226
5129 msgid "Name service unavailable\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: winerror.mc:3231
5133 msgid "Invalid network address family\n"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: winerror.mc:3236
5137 msgid "Operation not supported\n"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: winerror.mc:3241
5141 msgid "No security context available\n"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: winerror.mc:3246
5145 msgid "RPCInternal error\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: winerror.mc:3251
5149 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: winerror.mc:3256
5153 msgid "Address error\n"
5154 msgstr "Помилка адреси\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3261
5157 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: winerror.mc:3266
5161 msgid "Floating-point underflow\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: winerror.mc:3271
5165 msgid "Floating-point overflow\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: winerror.mc:3276
5169 msgid "No more entries\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: winerror.mc:3281
5173 msgid "Character translation table open failed\n"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: winerror.mc:3286
5177 msgid "Character translation table file too small\n"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: winerror.mc:3291
5181 msgid "Null context handle\n"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: winerror.mc:3296
5185 msgid "Context handle damaged\n"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: winerror.mc:3301
5189 msgid "Binding handle mismatch\n"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: winerror.mc:3306
5193 msgid "Cannot get call handle\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: winerror.mc:3311
5197 msgid "Null reference pointer\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: winerror.mc:3316
5201 msgid "Enumeration value out of range\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: winerror.mc:3321
5205 msgid "Byte count too small\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: winerror.mc:3326
5209 msgid "Bad stub data\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: winerror.mc:3331
5213 msgid "Invalid user buffer\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: winerror.mc:3336
5217 msgid "Unrecognised media\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: winerror.mc:3341
5221 msgid "No trust secret\n"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: winerror.mc:3346
5225 msgid "No trust SAM account\n"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: winerror.mc:3351
5229 msgid "Trusted domain failure\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: winerror.mc:3356
5233 msgid "Trusted relationship failure\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: winerror.mc:3361
5237 msgid "Trust logon failure\n"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: winerror.mc:3366
5241 msgid "RPC call already in progress\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: winerror.mc:3371
5245 msgid "NETLOGON is not started\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: winerror.mc:3376
5249 msgid "Account expired\n"
5250 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3381
5253 msgid "Redirector has open handles\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: winerror.mc:3386
5257 msgid "Printer driver already installed\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: winerror.mc:3391
5261 msgid "Unknown port\n"
5262 msgstr "Невідомий порт\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3396
5265 msgid "Unknown printer driver\n"
5266 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3401
5269 msgid "Unknown print processor\n"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: winerror.mc:3406
5273 msgid "Invalid separator file\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: winerror.mc:3411
5277 msgid "Invalid priority\n"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: winerror.mc:3416
5281 msgid "Invalid printer name\n"
5282 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3421
5285 msgid "Printer already exists\n"
5286 msgstr "Принтер вже існує\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3426
5289 msgid "Invalid printer command\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: winerror.mc:3431
5293 msgid "Invalid data type\n"
5294 msgstr "Невірний тип даних\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3436
5297 msgid "Invalid environment\n"
5298 msgstr "Невірне оточення\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3441
5301 msgid "No more bindings\n"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: winerror.mc:3446
5305 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: winerror.mc:3451
5309 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: winerror.mc:3456
5313 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: winerror.mc:3461
5317 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: winerror.mc:3466
5321 msgid "Server has open handles\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: winerror.mc:3471
5325 msgid "Resource data not found\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: winerror.mc:3476
5329 msgid "Resource type not found\n"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: winerror.mc:3481
5333 msgid "Resource name not found\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: winerror.mc:3486
5337 msgid "Resource language not found\n"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: winerror.mc:3491
5341 msgid "Not enough quota\n"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: winerror.mc:3496
5345 msgid "No interfaces\n"
5346 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3501
5349 msgid "RPC call canceled\n"
5350 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3506
5353 msgid "Binding incomplete\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: winerror.mc:3511
5357 msgid "RPC comm failure\n"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: winerror.mc:3516
5361 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: winerror.mc:3521
5365 msgid "No principal name registered\n"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: winerror.mc:3526
5369 msgid "Not an RPC error\n"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: winerror.mc:3531
5373 msgid "UUID is local only\n"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: winerror.mc:3536
5377 msgid "Security package error\n"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: winerror.mc:3541
5381 msgid "Thread not canceled\n"
5382 msgstr "Друк скасовано\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3546
5385 msgid "Invalid handle operation\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: winerror.mc:3551
5389 msgid "Wrong serialising package version\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: winerror.mc:3556
5393 msgid "Wrong stub version\n"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: winerror.mc:3561
5397 msgid "Invalid pipe object\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: winerror.mc:3566
5401 msgid "Wrong pipe order\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: winerror.mc:3571
5405 msgid "Wrong pipe version\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: winerror.mc:3576
5409 msgid "Group member not found\n"
5410 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3581
5413 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: winerror.mc:3586
5417 msgid "Invalid object\n"
5418 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3591
5421 msgid "Invalid time\n"
5422 msgstr "Невірний час\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3596
5425 msgid "Invalid form name\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: winerror.mc:3601
5429 msgid "Invalid form size\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: winerror.mc:3606
5433 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: winerror.mc:3611
5437 msgid "Printer deleted\n"
5438 msgstr "Принтер видалений\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3616
5441 msgid "Invalid printer state\n"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: winerror.mc:3621
5445 msgid "User must change password\n"
5446 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3626
5449 msgid "Domain controller not found\n"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: winerror.mc:3631
5453 msgid "Account locked out\n"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: winerror.mc:3636
5457 msgid "Invalid pixel format\n"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: winerror.mc:3641
5461 msgid "Invalid driver\n"
5462 msgstr "Невірний драйвер\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3646
5465 msgid "Invalid object resolver set\n"
5466 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3651
5469 msgid "Incomplete RPC send\n"
5470 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3656
5473 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5474 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3661
5477 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5478 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3666
5481 msgid "RPC pipe closed\n"
5482 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3671
5485 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5486 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3676
5489 msgid "No data on RPC pipe\n"
5490 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3681
5493 msgid "No site name available\n"
5494 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3686
5497 msgid "The file cannot be accessed\n"
5498 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3691
5501 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5502 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3696
5505 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5506 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3701
5509 msgid "Not all objects could be exported\n"
5510 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3706
5513 msgid "The interface could not be exported\n"
5514 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3711
5517 msgid "The profile could not be added\n"
5518 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3716
5521 msgid "The profile element could not be added\n"
5522 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3721
5525 msgid "The profile element could not be removed\n"
5526 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3726
5529 msgid "The group element could not be added\n"
5530 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3731
5533 msgid "The group element could not be removed\n"
5534 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3736
5537 msgid "The username could not be found\n"
5538 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5539
5540 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5541 msgid "Local Port"
5542 msgstr "Локальний порт"
5543
5544 #: localspl.rc:29
5545 msgid "Local Monitor"
5546 msgstr "Локальний монітор"
5547
5548 #: localui.rc:29
5549 msgid "'%s' is not a valid port name"
5550 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5551
5552 #: localui.rc:30
5553 msgid "Port %s already exists"
5554 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5555
5556 #: localui.rc:31
5557 msgid "This port has no options to configure"
5558 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5559
5560 #: mapi32.rc:28
5561 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5562 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5563
5564 #: mapi32.rc:29
5565 msgid "Send Mail"
5566 msgstr "Відсилання пошти"
5567
5568 #: mpr.rc:27
5569 msgid "Entire Network"
5570 msgstr "Вся Мережа"
5571
5572 #: mshtml.rc:31
5573 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5574 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5575
5576 #: mshtml.rc:32
5577 msgid "HTML Document"
5578 msgstr "Документ HTML"
5579
5580 #: mshtml.rc:26
5581 msgid "Downloading from %s..."
5582 msgstr "Завантаження з %s..."
5583
5584 #: mshtml.rc:25
5585 msgid "Done"
5586 msgstr "Готово"
5587
5588 #: msi.rc:27
5589 msgid ""
5590 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5591 "file path and try again."
5592 msgstr ""
5593 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5594 "спробуйте знов."
5595
5596 #: msi.rc:28
5597 msgid "path %s not found"
5598 msgstr "шлях %s не знайдено"
5599
5600 #: msi.rc:29
5601 msgid "insert disk %s"
5602 msgstr "вставте диск %s"
5603
5604 #: msi.rc:30
5605 msgid ""
5606 "Windows Installer %s\n"
5607 "\n"
5608 "Usage:\n"
5609 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5610 "\n"
5611 "Install a product:\n"
5612 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5613 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5614 "\t/a package [property]\n"
5615 "Repair an installation:\n"
5616 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5617 "Uninstall a product:\n"
5618 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5619 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5620 "Advertise a product:\n"
5621 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5622 "Apply a patch:\n"
5623 "\t/p patch_package [property]\n"
5624 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5625 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5626 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5627 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5628 "Register MSI Service:\n"
5629 "\t/y\n"
5630 "Unregister MSI Service:\n"
5631 "\t/z\n"
5632 "Display this help:\n"
5633 "\t/help\n"
5634 "\t/?\n"
5635 msgstr ""
5636 "Встановлювач Windows %s\n"
5637 "\n"
5638 "Використання:\n"
5639 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5640 "\n"
5641 "Встановити продукт:\n"
5642 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5643 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5644 "\t/a package [властивість]\n"
5645 "Виправити встановлення:\n"
5646 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5647 "Видалити продукт:\n"
5648 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5649 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5650 "Повідомити продукт:\n"
5651 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5652 "Застосувати виправлення:\n"
5653 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5654 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5655 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5656 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5657 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5658 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5659 "\t/y\n"
5660 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5661 "\t/z\n"
5662 "Показати цю довідку:\n"
5663 "\t/help\n"
5664 "\t/?\n"
5665
5666 #: msi.rc:57
5667 msgid "enter which folder contains %s"
5668 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5669
5670 #: msi.rc:58
5671 msgid "install source for feature missing"
5672 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5673
5674 #: msi.rc:59
5675 msgid "network drive for feature missing"
5676 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5677
5678 #: msi.rc:60
5679 msgid "feature from:"
5680 msgstr "можливість з:"
5681
5682 #: msi.rc:61
5683 msgid "choose which folder contains %s"
5684 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5685
5686 #: msrle32.rc:28
5687 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5688 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5689
5690 #: msrle32.rc:29
5691 msgid ""
5692 "Wine MS-RLE video codec\n"
5693 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5694 msgstr ""
5695 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5696 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5697
5698 #: msvfw32.rc:25
5699 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5700 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5701
5702 #: msvidc32.rc:26
5703 msgid "Wine Video 1 video codec"
5704 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5705
5706 #: oleacc.rc:27
5707 msgid "unknown object"
5708 msgstr "невідомий об'єкт"
5709
5710 #: oleacc.rc:28
5711 msgid "title bar"
5712 msgstr "смуга назви"
5713
5714 #: oleacc.rc:29
5715 msgid "menu bar"
5716 msgstr "смуга меню"
5717
5718 #: oleacc.rc:30
5719 msgid "scroll bar"
5720 msgstr "смуга прокручування"
5721
5722 #: oleacc.rc:31
5723 msgid "grip"
5724 msgstr "ручка"
5725
5726 #: oleacc.rc:32
5727 msgid "sound"
5728 msgstr "звук"
5729
5730 #: oleacc.rc:33
5731 msgid "cursor"
5732 msgstr "курсор"
5733
5734 #: oleacc.rc:34
5735 msgid "caret"
5736 msgstr "знак вставки"
5737
5738 #: oleacc.rc:35
5739 msgid "alert"
5740 msgstr "тривога"
5741
5742 #: oleacc.rc:36
5743 msgid "window"
5744 msgstr "вікно"
5745
5746 #: oleacc.rc:37
5747 msgid "client"
5748 msgstr "клієнт"
5749
5750 #: oleacc.rc:38
5751 msgid "popup menu"
5752 msgstr "контекстне меню"
5753
5754 #: oleacc.rc:39
5755 msgid "menu item"
5756 msgstr "елемент меню"
5757
5758 #: oleacc.rc:40
5759 msgid "tool tip"
5760 msgstr "підказка"
5761
5762 #: oleacc.rc:41
5763 msgid "application"
5764 msgstr "додаток"
5765
5766 #: oleacc.rc:42
5767 msgid "document"
5768 msgstr "документ"
5769
5770 #: oleacc.rc:43
5771 msgid "pane"
5772 msgstr "сектор"
5773
5774 #: oleacc.rc:44
5775 msgid "chart"
5776 msgstr "графік"
5777
5778 #: oleacc.rc:45
5779 msgid "dialog"
5780 msgstr "діалог"
5781
5782 #: oleacc.rc:46
5783 msgid "border"
5784 msgstr "межа"
5785
5786 #: oleacc.rc:47
5787 msgid "grouping"
5788 msgstr "групування"
5789
5790 #: oleacc.rc:48
5791 msgid "separator"
5792 msgstr "розділювач"
5793
5794 #: oleacc.rc:49
5795 msgid "tool bar"
5796 msgstr "панель інструментів"
5797
5798 #: oleacc.rc:50
5799 msgid "status bar"
5800 msgstr "рядок стану"
5801
5802 #: oleacc.rc:51
5803 msgid "table"
5804 msgstr "таблиця"
5805
5806 #: oleacc.rc:52
5807 msgid "column header"
5808 msgstr "заголовок стовпчика"
5809
5810 #: oleacc.rc:53
5811 msgid "row header"
5812 msgstr "заголовок рядка"
5813
5814 #: oleacc.rc:54
5815 msgid "column"
5816 msgstr "стовпчик"
5817
5818 #: oleacc.rc:55
5819 msgid "row"
5820 msgstr "рядок"
5821
5822 #: oleacc.rc:56
5823 msgid "cell"
5824 msgstr "комірка"
5825
5826 #: oleacc.rc:57
5827 msgid "link"
5828 msgstr "посилання"
5829
5830 #: oleacc.rc:58
5831 msgid "help balloon"
5832 msgstr "помічна повітряна куля"
5833
5834 #: oleacc.rc:59
5835 msgid "character"
5836 msgstr "знак"
5837
5838 #: oleacc.rc:60
5839 msgid "list"
5840 msgstr "список"
5841
5842 #: oleacc.rc:61
5843 msgid "list item"
5844 msgstr "елемент списку"
5845
5846 #: oleacc.rc:62
5847 msgid "outline"
5848 msgstr "план"
5849
5850 #: oleacc.rc:63
5851 msgid "outline item"
5852 msgstr "елемент плану"
5853
5854 #: oleacc.rc:64
5855 msgid "page tab"
5856 msgstr "закладка сторінки"
5857
5858 #: oleacc.rc:65
5859 msgid "property page"
5860 msgstr "сторінка властивостей"
5861
5862 #: oleacc.rc:66
5863 msgid "indicator"
5864 msgstr "показник"
5865
5866 #: oleacc.rc:67
5867 msgid "graphic"
5868 msgstr "графіка"
5869
5870 #: oleacc.rc:68
5871 msgid "static text"
5872 msgstr "статичний текст"
5873
5874 #: oleacc.rc:69
5875 msgid "text"
5876 msgstr "текст"
5877
5878 #: oleacc.rc:70
5879 msgid "push button"
5880 msgstr "кнопка"
5881
5882 #: oleacc.rc:71
5883 msgid "check button"
5884 msgstr "кнопка-позначка"
5885
5886 #: oleacc.rc:72
5887 msgid "radio button"
5888 msgstr "перемикач"
5889
5890 #: oleacc.rc:73
5891 msgid "combo box"
5892 msgstr "комбіноване поле"
5893
5894 #: oleacc.rc:74
5895 msgid "drop down"
5896 msgstr "випадаючий"
5897
5898 #: oleacc.rc:75
5899 msgid "progress bar"
5900 msgstr "смужка прогресу"
5901
5902 #: oleacc.rc:76
5903 msgid "dial"
5904 msgstr "вибір"
5905
5906 #: oleacc.rc:77
5907 msgid "hot key field"
5908 msgstr "поле гарячих клавіш"
5909
5910 #: oleacc.rc:78
5911 msgid "slider"
5912 msgstr "повзунок"
5913
5914 #: oleacc.rc:79
5915 msgid "spin box"
5916 msgstr "поле скролінгу"
5917
5918 #: oleacc.rc:80
5919 msgid "diagram"
5920 msgstr "діаграма"
5921
5922 #: oleacc.rc:81
5923 msgid "animation"
5924 msgstr "анімація"
5925
5926 #: oleacc.rc:82
5927 msgid "equation"
5928 msgstr "рівняння"
5929
5930 #: oleacc.rc:83
5931 msgid "drop down button"
5932 msgstr "випадаюча кнопка"
5933
5934 #: oleacc.rc:84
5935 msgid "menu button"
5936 msgstr "кнопка меню"
5937
5938 #: oleacc.rc:85
5939 msgid "grid drop down button"
5940 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5941
5942 #: oleacc.rc:86
5943 msgid "white space"
5944 msgstr "білий простір"
5945
5946 #: oleacc.rc:87
5947 msgid "page tab list"
5948 msgstr "список закладок сторінки"
5949
5950 #: oleacc.rc:88
5951 msgid "clock"
5952 msgstr "годинник"
5953
5954 #: oleacc.rc:89
5955 msgid "split button"
5956 msgstr "кнопка поділу"
5957
5958 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5959 msgid "IP address"
5960 msgstr "IP-адреса"
5961
5962 #: oleacc.rc:91
5963 msgid "outline button"
5964 msgstr "кпопка плану"
5965
5966 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5967 msgid "True"
5968 msgstr "Істина"
5969
5970 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5971 msgid "False"
5972 msgstr "Неправда"
5973
5974 #: oleaut32.rc:31
5975 msgid "On"
5976 msgstr "Ввімкнено"
5977
5978 #: oleaut32.rc:32
5979 msgid "Off"
5980 msgstr "Вимкнено"
5981
5982 #: oledlg.rc:25
5983 msgid "Insert a new %s object into your document"
5984 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5985
5986 #: oledlg.rc:26
5987 msgid ""
5988 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5989 "may activate it using the program which created it."
5990 msgstr ""
5991 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5992 "допомогою програми, що створила його."
5993
5994 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5995 msgid "Browse"
5996 msgstr "Огляд"
5997
5998 #: oledlg.rc:28
5999 msgid ""
6000 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6001 "control."
6002 msgstr ""
6003 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6004 "управління OLE."
6005
6006 #: oledlg.rc:29
6007 msgid "Add Control"
6008 msgstr "Додати елемент управління"
6009
6010 #: oledlg.rc:34
6011 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6012 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6013
6014 #: oledlg.rc:35
6015 msgid ""
6016 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6017 "activate it using %s."
6018 msgstr ""
6019 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6020 "допомогою %s."
6021
6022 #: oledlg.rc:36
6023 msgid ""
6024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6025 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6026 msgstr ""
6027 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6028 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6029
6030 #: oledlg.rc:37
6031 msgid ""
6032 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6033 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6034 "your document."
6035 msgstr ""
6036 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6037 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6038
6039 #: oledlg.rc:38
6040 msgid ""
6041 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6042 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6043 "in your document."
6044 msgstr ""
6045 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6046 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6047
6048 #: oledlg.rc:39
6049 msgid ""
6050 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6051 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6052 "be reflected in your document."
6053 msgstr ""
6054 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6055 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6056 "внесені зміни."
6057
6058 #: oledlg.rc:40
6059 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6060 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6061
6062 #: oledlg.rc:41
6063 msgid "Unknown Type"
6064 msgstr "Невідомий тип"
6065
6066 #: oledlg.rc:42
6067 msgid "Unknown Source"
6068 msgstr "Невідоме джерело"
6069
6070 #: oledlg.rc:43
6071 msgid "the program which created it"
6072 msgstr "програми, яка його створила"
6073
6074 #: sane.rc:31
6075 msgctxt "unit: pixels"
6076 msgid "px"
6077 msgstr "px"
6078
6079 #: sane.rc:32
6080 msgctxt "unit: bits"
6081 msgid "b"
6082 msgstr "b"
6083
6084 #: sane.rc:34
6085 msgctxt "unit: dots/inch"
6086 msgid "dpi"
6087 msgstr "точок на дюйм"
6088
6089 #: sane.rc:35
6090 msgctxt "unit: percent"
6091 msgid "%"
6092 msgstr "%"
6093
6094 #: sane.rc:36
6095 msgctxt "unit: microseconds"
6096 msgid "us"
6097 msgstr "µs"
6098
6099 #: setupapi.rc:28
6100 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6101 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6102
6103 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6104 msgid "Unknown"
6105 msgstr "Невідомо"
6106
6107 #: setupapi.rc:30
6108 msgid "Copy files from:"
6109 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6110
6111 #: setupapi.rc:31
6112 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6113 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6114
6115 #: shdoclc.rc:39
6116 msgid "F&orward"
6117 msgstr "&Вперед"
6118
6119 #: shdoclc.rc:41
6120 msgid "&Save Background As..."
6121 msgstr "&Зберегти тло як..."
6122
6123 #: shdoclc.rc:42
6124 msgid "Set As Back&ground"
6125 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6126
6127 #: shdoclc.rc:43
6128 msgid "&Copy Background"
6129 msgstr "&Копіювати тло"
6130
6131 #: shdoclc.rc:44
6132 msgid "Set as &Desktop Item"
6133 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6134
6135 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6136 msgid "Select &All"
6137 msgstr "Виділити вс&е"
6138
6139 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6140 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6141 msgid "&Paste"
6142 msgstr "Вст&авити"
6143
6144 #: shdoclc.rc:49
6145 msgid "Create Shor&tcut"
6146 msgstr "Створити &ярлик"
6147
6148 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6149 msgid "Add to &Favorites..."
6150 msgstr "Додати до &Обраного..."
6151
6152 #: shdoclc.rc:51
6153 msgid "&View Source"
6154 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6155
6156 #: shdoclc.rc:53
6157 msgid "&Encoding"
6158 msgstr "&Кодування"
6159
6160 #: shdoclc.rc:55
6161 msgid "Pr&int"
6162 msgstr "&Друк"
6163
6164 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6165 msgid "&Open Link"
6166 msgstr "&Відкрити посилання"
6167
6168 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6169 msgid "Open Link in &New Window"
6170 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6171
6172 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6173 msgid "Save Target &As..."
6174 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6175
6176 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6177 msgid "&Print Target"
6178 msgstr "&Друк об'єкту"
6179
6180 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6181 msgid "S&how Picture"
6182 msgstr "Пок&азати малюнок"
6183
6184 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6185 msgid "&Save Picture As..."
6186 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6187
6188 #: shdoclc.rc:70
6189 msgid "&E-mail Picture..."
6190 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6191
6192 #: shdoclc.rc:71
6193 msgid "Pr&int Picture..."
6194 msgstr "Др&ук малюнка..."
6195
6196 #: shdoclc.rc:72
6197 msgid "&Go to My Pictures"
6198 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6199
6200 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6201 msgid "Set as Back&ground"
6202 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6203
6204 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6205 msgid "Set as &Desktop Item..."
6206 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6207
6208 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6209 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6210 msgid "Cu&t"
6211 msgstr "Ви&різати"
6212
6213 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6214 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6215 #: wordpad.rc:102
6216 msgid "&Copy"
6217 msgstr "&Копіювати"
6218
6219 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6220 msgid "Copy Shor&tcut"
6221 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6222
6223 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6224 msgid "P&roperties"
6225 msgstr "Властивост&і"
6226
6227 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6228 msgid "&Undo"
6229 msgstr "&Відмінити"
6230
6231 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6232 msgid "&Delete"
6233 msgstr "Ви&далити"
6234
6235 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6236 msgid "&Select"
6237 msgstr "&Вибрати"
6238
6239 #: shdoclc.rc:102
6240 msgid "&Cell"
6241 msgstr "&Комірку"
6242
6243 #: shdoclc.rc:103
6244 msgid "&Row"
6245 msgstr "&Рядок"
6246
6247 #: shdoclc.rc:104
6248 msgid "&Column"
6249 msgstr "&Стовпчик"
6250
6251 #: shdoclc.rc:105
6252 msgid "&Table"
6253 msgstr "&Таблицю"
6254
6255 #: shdoclc.rc:108
6256 msgid "&Cell Properties"
6257 msgstr "Властивості &Комірки"
6258
6259 #: shdoclc.rc:109
6260 msgid "&Table Properties"
6261 msgstr "Властивості &Таблиці"
6262
6263 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6264 msgid "Paste"
6265 msgstr "Вставити"
6266
6267 #: shdoclc.rc:118
6268 msgid "&Print"
6269 msgstr "&Друк"
6270
6271 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6272 msgid "&Open"
6273 msgstr "&Відкрити"
6274
6275 #: shdoclc.rc:125
6276 msgid "Open in &New Window"
6277 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6278
6279 #: shdoclc.rc:129
6280 msgid "Cut"
6281 msgstr "Вирізати"
6282
6283 #: shdoclc.rc:152
6284 msgid "&Save Video As..."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6288 msgid "Play"
6289 msgstr "Грати"
6290
6291 #: shdoclc.rc:189
6292 msgid "Rewind"
6293 msgstr "Перемотати"
6294
6295 #: shdoclc.rc:196
6296 msgid "Trace Tags"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: shdoclc.rc:197
6300 msgid "Resource Failures"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: shdoclc.rc:198
6304 msgid "Dump Tracking Info"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: shdoclc.rc:199
6308 msgid "Debug Break"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: shdoclc.rc:200
6312 msgid "Debug View"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: shdoclc.rc:201
6316 msgid "Dump Tree"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: shdoclc.rc:202
6320 msgid "Dump Lines"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: shdoclc.rc:203
6324 msgid "Dump DisplayTree"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: shdoclc.rc:204
6328 msgid "Dump FormatCaches"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: shdoclc.rc:205
6332 msgid "Dump LayoutRects"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: shdoclc.rc:206
6336 msgid "Memory Monitor"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: shdoclc.rc:207
6340 msgid "Performance Meters"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: shdoclc.rc:208
6344 msgid "Save HTML"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: shdoclc.rc:210
6348 msgid "&Browse View"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: shdoclc.rc:211
6352 msgid "&Edit View"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6356 msgid "Scroll Here"
6357 msgstr "Прокрутити тут"
6358
6359 #: shdoclc.rc:218
6360 msgid "Top"
6361 msgstr "Вверх"
6362
6363 #: shdoclc.rc:219
6364 msgid "Bottom"
6365 msgstr "Вниз"
6366
6367 #: shdoclc.rc:221
6368 msgid "Page Up"
6369 msgstr "Сторінка вверх"
6370
6371 #: shdoclc.rc:222
6372 msgid "Page Down"
6373 msgstr "Сторінка вниз"
6374
6375 #: shdoclc.rc:224
6376 msgid "Scroll Up"
6377 msgstr "Прокрутити вверх"
6378
6379 #: shdoclc.rc:225
6380 msgid "Scroll Down"
6381 msgstr "Прокрутити вниз"
6382
6383 #: shdoclc.rc:232
6384 msgid "Left Edge"
6385 msgstr "До лівого краю"
6386
6387 #: shdoclc.rc:233
6388 msgid "Right Edge"
6389 msgstr "До правого краю"
6390
6391 #: shdoclc.rc:235
6392 msgid "Page Left"
6393 msgstr "Сторінка вліво"
6394
6395 #: shdoclc.rc:236
6396 msgid "Page Right"
6397 msgstr "Сторінка вправо"
6398
6399 #: shdoclc.rc:238
6400 msgid "Scroll Left"
6401 msgstr "Прокрутити вліво"
6402
6403 #: shdoclc.rc:239
6404 msgid "Scroll Right"
6405 msgstr "Проктурити вправо"
6406
6407 #: shdoclc.rc:25
6408 msgid "Wine Internet Explorer"
6409 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6410
6411 #: shdoclc.rc:30
6412 msgid "&w&bPage &p"
6413 msgstr "&w&bСторінка &p"
6414
6415 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6416 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6417 msgid "Lar&ge Icons"
6418 msgstr "Ве&ликі значки"
6419
6420 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6421 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6422 msgid "S&mall Icons"
6423 msgstr "&Малі Значки"
6424
6425 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6426 msgid "&List"
6427 msgstr "&Список"
6428
6429 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6430 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6431 msgid "&Details"
6432 msgstr "&Детально"
6433
6434 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6435 msgid "Arrange &Icons"
6436 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6437
6438 #: shell32.rc:50
6439 msgid "By &Name"
6440 msgstr "За &Назвою"
6441
6442 #: shell32.rc:51
6443 msgid "By &Type"
6444 msgstr "За &Типом"
6445
6446 #: shell32.rc:52
6447 msgid "By &Size"
6448 msgstr "За &Розміром"
6449
6450 #: shell32.rc:53
6451 msgid "By &Date"
6452 msgstr "За &Датою"
6453
6454 #: shell32.rc:55
6455 msgid "&Auto Arrange"
6456 msgstr "&Автоматично"
6457
6458 #: shell32.rc:57
6459 msgid "Line up Icons"
6460 msgstr "Вирівняти Іконки"
6461
6462 #: shell32.rc:62
6463 msgid "Paste as Link"
6464 msgstr "Вставити Посилання"
6465
6466 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6467 msgid "New"
6468 msgstr "Створити"
6469
6470 #: shell32.rc:66
6471 msgid "New &Folder"
6472 msgstr "Нова &Тека"
6473
6474 #: shell32.rc:67
6475 msgid "New &Link"
6476 msgstr "Нове &Посилання"
6477
6478 #: shell32.rc:71
6479 msgid "Properties"
6480 msgstr "Властивості"
6481
6482 #: shell32.rc:82
6483 #, fuzzy
6484 msgctxt "recycle bin"
6485 msgid "&Restore"
6486 msgstr "&Відновити"
6487
6488 #: shell32.rc:83
6489 msgid "&Erase"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: shell32.rc:95
6493 msgid "E&xplore"
6494 msgstr "&Провідник"
6495
6496 #: shell32.rc:98
6497 msgid "C&ut"
6498 msgstr "Ви&різати"
6499
6500 #: shell32.rc:101
6501 msgid "Create &Link"
6502 msgstr "&Створити Посилання"
6503
6504 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6505 msgid "&Rename"
6506 msgstr "Пере&йменувати"
6507
6508 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6509 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6510 msgid "E&xit"
6511 msgstr "В&ихід"
6512
6513 #: shell32.rc:127
6514 msgid "&About Control Panel"
6515 msgstr "&Про панель керування"
6516
6517 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6518 msgid "Size"
6519 msgstr "Розмір"
6520
6521 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6522 msgid "Type"
6523 msgstr "Тип"
6524
6525 #: shell32.rc:137
6526 msgid "Modified"
6527 msgstr "Змінено"
6528
6529 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6530 msgid "Attributes"
6531 msgstr "Атрибути"
6532
6533 #: shell32.rc:140
6534 msgid "Size available"
6535 msgstr "Вільний Розмір"
6536
6537 #: shell32.rc:142
6538 msgid "Comments"
6539 msgstr "Коментарі"
6540
6541 #: shell32.rc:143
6542 msgid "Owner"
6543 msgstr "Власник"
6544
6545 #: shell32.rc:144
6546 msgid "Group"
6547 msgstr "Група"
6548
6549 #: shell32.rc:145
6550 msgid "Original location"
6551 msgstr "Оригінальне розміщення"
6552
6553 #: shell32.rc:146
6554 msgid "Date deleted"
6555 msgstr "Дата видалення"
6556
6557 #: shell32.rc:156
6558 msgid "Control Panel"
6559 msgstr "Панель керування"
6560
6561 #: shell32.rc:163
6562 msgid "Select"
6563 msgstr "Ви&брати"
6564
6565 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6566 msgid "Open"
6567 msgstr "Відкрити"
6568
6569 #: shell32.rc:186
6570 msgid "Restart"
6571 msgstr "Перезавантажити"
6572
6573 #: shell32.rc:187
6574 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6575 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6576
6577 #: shell32.rc:188
6578 msgid "Shutdown"
6579 msgstr "Вимкнути"
6580
6581 #: shell32.rc:189
6582 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6583 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6584
6585 #: shell32.rc:199
6586 msgid "Start Menu\\Programs"
6587 msgstr "Головне меню\\Програми"
6588
6589 #: shell32.rc:201
6590 msgid "Favorites"
6591 msgstr "Обране"
6592
6593 #: shell32.rc:202
6594 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6595 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6596
6597 #: shell32.rc:203
6598 msgid "Recent"
6599 msgstr "Недавнє"
6600
6601 #: shell32.rc:204
6602 msgid "SendTo"
6603 msgstr "Відіслати"
6604
6605 #: shell32.rc:205
6606 msgid "Start Menu"
6607 msgstr "Головне меню"
6608
6609 #: shell32.rc:206
6610 msgid "My Music"
6611 msgstr "Моя Музика"
6612
6613 #: shell32.rc:207
6614 msgid "My Videos"
6615 msgstr "Мої Фільми"
6616
6617 #: shell32.rc:208
6618 #, fuzzy
6619 msgctxt "directory"
6620 msgid "Desktop"
6621 msgstr "Робочий стіл"
6622
6623 #: shell32.rc:209
6624 msgid "NetHood"
6625 msgstr "Мережне оточення"
6626
6627 #: shell32.rc:210
6628 msgid "Templates"
6629 msgstr "Шаблони"
6630
6631 #: shell32.rc:211
6632 msgid "Application Data"
6633 msgstr "Application Data"
6634
6635 #: shell32.rc:212
6636 msgid "PrintHood"
6637 msgstr "Принтери"
6638
6639 #: shell32.rc:213
6640 msgid "Local Settings\\Application Data"
6641 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6642
6643 #: shell32.rc:214
6644 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6645 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6646
6647 #: shell32.rc:215
6648 msgid "Cookies"
6649 msgstr "Cookies"
6650
6651 #: shell32.rc:216
6652 msgid "Local Settings\\History"
6653 msgstr "Local Settings\\History"
6654
6655 #: shell32.rc:217
6656 msgid "Program Files"
6657 msgstr "Program Files"
6658
6659 #: shell32.rc:219
6660 msgid "My Pictures"
6661 msgstr "Мої Малюнки"
6662
6663 #: shell32.rc:220
6664 msgid "Program Files\\Common Files"
6665 msgstr "Program Files\\Common Files"
6666
6667 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6668 msgid "Documents"
6669 msgstr "Документи"
6670
6671 #: shell32.rc:223
6672 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6673 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6674
6675 #: shell32.rc:224
6676 msgid "Music"
6677 msgstr "Музика"
6678
6679 #: shell32.rc:225
6680 msgid "Pictures"
6681 msgstr "Малюнки"
6682
6683 #: shell32.rc:226
6684 msgid "Videos"
6685 msgstr "Фільми"
6686
6687 #: shell32.rc:227
6688 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6689 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6690
6691 #: shell32.rc:218
6692 msgid "Program Files (x86)"
6693 msgstr "Program Files (x86)"
6694
6695 #: shell32.rc:221
6696 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6697 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6698
6699 #: shell32.rc:228
6700 msgid "Contacts"
6701 msgstr "Контакти"
6702
6703 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6704 msgid "Links"
6705 msgstr "Посилання"
6706
6707 #: shell32.rc:230
6708 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6709 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6710
6711 #: shell32.rc:231
6712 msgid "Music\\Playlists"
6713 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6714
6715 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6716 msgid "Downloads"
6717 msgstr "Завантаження"
6718
6719 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6720 msgid "Status"
6721 msgstr "Стан"
6722
6723 #: shell32.rc:149
6724 msgid "Location"
6725 msgstr "Розміщення"
6726
6727 #: shell32.rc:150
6728 msgid "Model"
6729 msgstr "Модель"
6730
6731 #: shell32.rc:233
6732 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6733 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6734
6735 #: shell32.rc:234
6736 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6737 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6738
6739 #: shell32.rc:235
6740 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6741 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6742
6743 #: shell32.rc:236
6744 msgid "Music\\Sample Music"
6745 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6746
6747 #: shell32.rc:237
6748 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6749 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6750
6751 #: shell32.rc:238
6752 msgid "Music\\Sample Playlists"
6753 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6754
6755 #: shell32.rc:239
6756 msgid "Videos\\Sample Videos"
6757 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6758
6759 #: shell32.rc:240
6760 msgid "Saved Games"
6761 msgstr "Збережені Ігри"
6762
6763 #: shell32.rc:241
6764 msgid "Searches"
6765 msgstr "Пошуки"
6766
6767 #: shell32.rc:242
6768 msgid "Users"
6769 msgstr "Користувачі"
6770
6771 #: shell32.rc:243
6772 msgid "OEM Links"
6773 msgstr "OEM Посилання"
6774
6775 #: shell32.rc:246
6776 msgid "AppData\\LocalLow"
6777 msgstr "AppData\\LocalLow"
6778
6779 #: shell32.rc:166
6780 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6781 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6782
6783 #: shell32.rc:167
6784 msgid "Error during creation of a new folder"
6785 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6786
6787 #: shell32.rc:168
6788 msgid "Confirm file deletion"
6789 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6790
6791 #: shell32.rc:169
6792 msgid "Confirm folder deletion"
6793 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6794
6795 #: shell32.rc:170
6796 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6797 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6798
6799 #: shell32.rc:171
6800 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6801 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6802
6803 #: shell32.rc:178
6804 msgid "Confirm file overwrite"
6805 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6806
6807 #: shell32.rc:177
6808 msgid ""
6809 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6810 "\n"
6811 "Do you want to replace it?"
6812 msgstr ""
6813 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6814 "\n"
6815 "Хочете замінити його?"
6816
6817 #: shell32.rc:172
6818 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6819 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6820
6821 #: shell32.rc:174
6822 msgid ""
6823 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6824 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6825
6826 #: shell32.rc:173
6827 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6828 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6829
6830 #: shell32.rc:175
6831 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6832 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6833
6834 #: shell32.rc:176
6835 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6836 msgstr ""
6837 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6838
6839 #: shell32.rc:183
6840 msgid ""
6841 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6842 "\n"
6843 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6844 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6845 "the folder?"
6846 msgstr ""
6847 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6848 "\n"
6849 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6850 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6851 "скопіювати теку?"
6852
6853 #: shell32.rc:248
6854 msgid "New Folder"
6855 msgstr "Нова Тека"
6856
6857 #: shell32.rc:250
6858 msgid "Wine Control Panel"
6859 msgstr "Панель керування Wine"
6860
6861 #: shell32.rc:192
6862 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6863 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6864
6865 #: shell32.rc:193
6866 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6867 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6868
6869 #: shell32.rc:195
6870 msgid "Executable files (*.exe)"
6871 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6872
6873 #: shell32.rc:254
6874 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6875 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6876
6877 #: shell32.rc:256
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6880 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6881
6882 #: shell32.rc:257
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6885 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6886
6887 #: shell32.rc:258
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Confirm deletion"
6890 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6891
6892 #: shell32.rc:259
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "A file already exists at the path %1.\n"
6896 "\n"
6897 "Do you want to replace it?"
6898 msgstr ""
6899 "Файл уже існує.\n"
6900 "Замінити його?"
6901
6902 #: shell32.rc:260
6903 #, fuzzy
6904 msgid ""
6905 "A folder already exists at the path %1.\n"
6906 "\n"
6907 "Do you want to replace it?"
6908 msgstr ""
6909 "Файл уже існує.\n"
6910 "Замінити його?"
6911
6912 #: shell32.rc:261
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Confirm overwrite"
6915 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6916
6917 #: shell32.rc:278
6918 msgid ""
6919 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6920 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6921 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6922 "any later version.\n"
6923 "\n"
6924 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6925 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6926 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6927 "more details.\n"
6928 "\n"
6929 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6930 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6931 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6932 msgstr ""
6933 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6934 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6935 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6936 "\n"
6937 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6938 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6939 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6940 "інформації.\n"
6941 "\n"
6942 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6943 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6944 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6945
6946 #: shell32.rc:266
6947 msgid "Wine License"
6948 msgstr "Ліцензія Wine"
6949
6950 #: shell32.rc:155
6951 msgid "Trash"
6952 msgstr "Кошик"
6953
6954 #: shlwapi.rc:27
6955 #, fuzzy
6956 msgid "%d bytes"
6957 msgstr "%ld байт"
6958
6959 #: shlwapi.rc:28
6960 #, fuzzy
6961 msgctxt "time unit: hours"
6962 msgid " hr"
6963 msgstr " год"
6964
6965 #: shlwapi.rc:29
6966 #, fuzzy
6967 msgctxt "time unit: minutes"
6968 msgid " min"
6969 msgstr " хв"
6970
6971 #: shlwapi.rc:30
6972 #, fuzzy
6973 msgctxt "time unit: seconds"
6974 msgid " sec"
6975 msgstr " сек."
6976
6977 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6978 #, fuzzy
6979 msgctxt "window"
6980 msgid "&Restore"
6981 msgstr "&Відновити"
6982
6983 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6984 msgid "&Move"
6985 msgstr "&Пересунути"
6986
6987 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6988 msgid "&Size"
6989 msgstr "Роз&мір"
6990
6991 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6992 msgid "Mi&nimize"
6993 msgstr "&Згорнути"
6994
6995 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6996 msgid "Ma&ximize"
6997 msgstr "&Розгорнути"
6998
6999 #: user32.rc:33
7000 msgid "&Close\tAlt-F4"
7001 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7002
7003 #: user32.rc:35
7004 msgid "&About Wine"
7005 msgstr "&Про Wine"
7006
7007 #: user32.rc:46
7008 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7009 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7010
7011 #: user32.rc:48
7012 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7013 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7014
7015 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7016 msgid "Error"
7017 msgstr "Помилка"
7018
7019 #: user32.rc:69
7020 msgid "&More Windows..."
7021 msgstr "&Ще вікна..."
7022
7023 #: wineps.rc:25
7024 msgid "Paper"
7025 msgstr "Папір"
7026
7027 #: wineps.rc:28
7028 msgid "Paper Si&ze:"
7029 msgstr "&Розмір паперу:"
7030
7031 #: wineps.rc:31
7032 msgid "Orientation"
7033 msgstr "Орієнтація"
7034
7035 #: wineps.rc:32
7036 msgid "&Portrait"
7037 msgstr "&Книжкова"
7038
7039 #: wineps.rc:34
7040 msgid "&Landscape"
7041 msgstr "&Альбомна"
7042
7043 #: wineps.rc:36
7044 msgid "Duplex:"
7045 msgstr "Duplex:"
7046
7047 #: wininet.rc:25
7048 msgid "LAN Connection"
7049 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7050
7051 #: wininet.rc:26
7052 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7053 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7054
7055 #: wininet.rc:27
7056 msgid "The date on the certificate is invalid."
7057 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7058
7059 #: wininet.rc:28
7060 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7061 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7062
7063 #: wininet.rc:29
7064 msgid ""
7065 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7066 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7067
7068 #: winmm.rc:28
7069 msgid "The specified command was carried out."
7070 msgstr "Вказану команду виконано."
7071
7072 #: winmm.rc:29
7073 msgid "Undefined external error."
7074 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7075
7076 #: winmm.rc:30
7077 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7078 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7079
7080 #: winmm.rc:31
7081 msgid "The driver was not enabled."
7082 msgstr "Драйвер не підключений."
7083
7084 #: winmm.rc:32
7085 msgid ""
7086 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7087 "again."
7088 msgstr ""
7089 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7090 "повторіть спробу."
7091
7092 #: winmm.rc:33
7093 msgid "The specified device handle is invalid."
7094 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7095
7096 #: winmm.rc:34
7097 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7098 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7099
7100 #: winmm.rc:35
7101 msgid ""
7102 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7103 "increase available memory, and then try again."
7104 msgstr ""
7105 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7106 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7107
7108 #: winmm.rc:36
7109 msgid ""
7110 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7111 "which functions and messages the driver supports."
7112 msgstr ""
7113 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7114 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7115
7116 #: winmm.rc:37
7117 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7118 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7119
7120 #: winmm.rc:38
7121 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7122 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7123
7124 #: winmm.rc:39
7125 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7126 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7127
7128 #: winmm.rc:42
7129 msgid ""
7130 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7131 "Capabilities function to determine the supported formats."
7132 msgstr ""
7133 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7134 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7135 "підтримуються"
7136
7137 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7138 msgid ""
7139 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7140 "device, or wait until the data is finished playing."
7141 msgstr ""
7142 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7143 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7144
7145 #: winmm.rc:44
7146 msgid ""
7147 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7148 "header, and then try again."
7149 msgstr ""
7150 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7151 "підготувати його, і повторіть спробу."
7152
7153 #: winmm.rc:45
7154 msgid ""
7155 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7156 "and then try again."
7157 msgstr ""
7158 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7159 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7160
7161 #: winmm.rc:48
7162 msgid ""
7163 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7164 "header, and then try again."
7165 msgstr ""
7166 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7167 "підготувати його, і повторіть спробу."
7168
7169 #: winmm.rc:50
7170 msgid ""
7171 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7172 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7173 msgstr ""
7174 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7175 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7176
7177 #: winmm.rc:51
7178 msgid ""
7179 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7180 "transmitted, and then try again."
7181 msgstr ""
7182 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7183 "повторіть спробу."
7184
7185 #: winmm.rc:52
7186 msgid ""
7187 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7188 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7189 msgstr ""
7190 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7191 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7192
7193 #: winmm.rc:53
7194 msgid ""
7195 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7196 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7197 msgstr ""
7198 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7199 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7200
7201 #: winmm.rc:56
7202 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7203 msgstr ""
7204 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7205 "відкриття пристрою."
7206
7207 #: winmm.rc:57
7208 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7209 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7210
7211 #: winmm.rc:58
7212 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7213 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7214
7215 #: winmm.rc:59
7216 msgid ""
7217 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7218 "or contact the device manufacturer."
7219 msgstr ""
7220 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7221 "правильно, або зверніться до його виробника."
7222
7223 #: winmm.rc:60
7224 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7225 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7226
7227 #: winmm.rc:61
7228 msgid ""
7229 "Not enough memory available for this task.\n"
7230 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7231 "again."
7232 msgstr ""
7233 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7234 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7235
7236 #: winmm.rc:62
7237 msgid ""
7238 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7239 "unique alias."
7240 msgstr ""
7241 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7242 "унікальний псевдонім."
7243
7244 #: winmm.rc:63
7245 msgid ""
7246 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7247 msgstr ""
7248 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7249
7250 #: winmm.rc:64
7251 msgid "No command was specified."
7252 msgstr "Команда не вказана."
7253
7254 #: winmm.rc:65
7255 msgid ""
7256 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7257 "size of the buffer."
7258 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7259
7260 #: winmm.rc:66
7261 msgid ""
7262 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7263 "one."
7264 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7265
7266 #: winmm.rc:67
7267 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7268 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7269
7270 #: winmm.rc:68
7271 msgid ""
7272 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7273 "manufacturer about obtaining a new driver."
7274 msgstr ""
7275 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7276 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7277
7278 #: winmm.rc:69
7279 msgid ""
7280 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7281 "manufacturer about obtaining a new driver."
7282 msgstr ""
7283 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7284 "отримати новий драйвер."
7285
7286 #: winmm.rc:70
7287 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7288 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7289
7290 #: winmm.rc:71
7291 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7292 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7293
7294 #: winmm.rc:72
7295 msgid ""
7296 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7297 msgstr ""
7298 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7299 "файлу."
7300
7301 #: winmm.rc:73
7302 msgid "The device driver is not ready."
7303 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7304
7305 #: winmm.rc:74
7306 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7307 msgstr ""
7308 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7309
7310 #: winmm.rc:75
7311 msgid ""
7312 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7313 "access error."
7314 msgstr ""
7315 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7316 "отримати код помилки."
7317
7318 #: winmm.rc:76
7319 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7320 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7321
7322 #: winmm.rc:77
7323 msgid ""
7324 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7325 "separately to determine which devices caused the error."
7326 msgstr ""
7327 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7328 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7329
7330 #: winmm.rc:78
7331 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7332 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7333
7334 #: winmm.rc:79
7335 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7336 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7337
7338 #: winmm.rc:80
7339 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7340 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7341
7342 #: winmm.rc:81
7343 msgid ""
7344 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7345 "still connected to the network."
7346 msgstr ""
7347 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7348 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7349
7350 #: winmm.rc:82
7351 msgid ""
7352 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7353 "device name is spelled correctly."
7354 msgstr ""
7355 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7356 "що ім'я пристрою введено правильно."
7357
7358 #: winmm.rc:83
7359 msgid ""
7360 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7361 "again."
7362 msgstr ""
7363 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7364 "повторіть спробу."
7365
7366 #: winmm.rc:84
7367 msgid ""
7368 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7369 "alias."
7370 msgstr ""
7371 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7372 "унікальний псевдонім."
7373
7374 #: winmm.rc:85
7375 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7376 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7377
7378 #: winmm.rc:86
7379 msgid ""
7380 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7381 "parameter with each 'open' command."
7382 msgstr ""
7383 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7384 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7385 "'open'."
7386
7387 #: winmm.rc:87
7388 msgid ""
7389 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7390 "Please supply one."
7391 msgstr ""
7392 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7393 "Укажіть його."
7394
7395 #: winmm.rc:88
7396 msgid ""
7397 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7398 "documentation for valid formats."
7399 msgstr ""
7400 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7401 "документації з MCI."
7402
7403 #: winmm.rc:89
7404 msgid ""
7405 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7406 "supply one."
7407 msgstr ""
7408 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7409
7410 #: winmm.rc:90
7411 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7412 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7413
7414 #: winmm.rc:91
7415 msgid ""
7416 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7417 "may be corrupt, or not in the correct format."
7418 msgstr ""
7419 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7420 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7421
7422 #: winmm.rc:92
7423 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7424 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7425
7426 #: winmm.rc:93
7427 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7428 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7429
7430 #: winmm.rc:94
7431 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7432 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7433
7434 #: winmm.rc:95
7435 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7436 msgstr ""
7437 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7438 "автоматично."
7439
7440 #: winmm.rc:96
7441 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7442 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7443
7444 #: winmm.rc:97
7445 msgid ""
7446 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7447 "sequence, and then try again."
7448 msgstr ""
7449 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7450 "команд і повторіть спробу."
7451
7452 #: winmm.rc:98
7453 msgid ""
7454 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7455 "the device is closed, and then try again."
7456 msgstr ""
7457 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7458 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7459
7460 #: winmm.rc:99
7461 msgid ""
7462 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7463 "characters, followed by a period and an extension."
7464 msgstr ""
7465 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7466 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7467
7468 #: winmm.rc:100
7469 msgid ""
7470 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7471 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7472
7473 #: winmm.rc:101
7474 msgid ""
7475 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7476 "in Control Panel to install the device."
7477 msgstr ""
7478 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7479 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7480
7481 #: winmm.rc:102
7482 msgid ""
7483 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7484 "restarting your computer."
7485 msgstr ""
7486 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7487 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7488
7489 #: winmm.rc:103
7490 msgid ""
7491 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7492 "cannot change directories."
7493 msgstr ""
7494 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7495 "додаток не може змінити теку."
7496
7497 #: winmm.rc:104
7498 msgid ""
7499 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7500 "change drives."
7501 msgstr ""
7502 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7503 "додаток не може змінити диск."
7504
7505 #: winmm.rc:105
7506 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7507 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7508
7509 #: winmm.rc:106
7510 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7511 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7512
7513 #: winmm.rc:107
7514 msgid ""
7515 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7516 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7517
7518 #: winmm.rc:108
7519 msgid ""
7520 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7521 "until a wave device is free, and then try again."
7522 msgstr ""
7523 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7524 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7525
7526 #: winmm.rc:109
7527 msgid ""
7528 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7529 "until the device is free, and then try again."
7530 msgstr ""
7531 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7532 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7533
7534 #: winmm.rc:110
7535 msgid ""
7536 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7537 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7538 msgstr ""
7539 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7540 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7541
7542 #: winmm.rc:111
7543 msgid ""
7544 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7545 "until the device is free, and then try again."
7546 msgstr ""
7547 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7548 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7549
7550 #: winmm.rc:112
7551 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7552 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7553
7554 #: winmm.rc:113
7555 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7556 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7557
7558 #: winmm.rc:114
7559 msgid ""
7560 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7561 "the Drivers option to install the wave device."
7562 msgstr ""
7563 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7564 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7565
7566 #: winmm.rc:115
7567 msgid ""
7568 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7569 "format."
7570 msgstr ""
7571 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7572 "формату файлу."
7573
7574 #: winmm.rc:116
7575 msgid ""
7576 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7577 "the Drivers option to install the wave device."
7578 msgstr ""
7579 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7580 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7581
7582 #: winmm.rc:117
7583 msgid ""
7584 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7585 "format."
7586 msgstr ""
7587 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7588 "формату файлу."
7589
7590 #: winmm.rc:122
7591 msgid ""
7592 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7593 "You can't use them together."
7594 msgstr ""
7595 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7596 "використовувати їх одночасно."
7597
7598 #: winmm.rc:124
7599 msgid ""
7600 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7601 "again."
7602 msgstr ""
7603 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7604 "повторіть спробу."
7605
7606 #: winmm.rc:127
7607 msgid ""
7608 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7609 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7610 msgstr ""
7611 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7612 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7613
7614 #: winmm.rc:125
7615 msgid ""
7616 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7617 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7618 "setup."
7619 msgstr ""
7620 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7621 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7622 "редагування налаштувань."
7623
7624 #: winmm.rc:126
7625 msgid "An error occurred with the specified port."
7626 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7627
7628 #: winmm.rc:129
7629 msgid ""
7630 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7631 "these applications; then, try again."
7632 msgstr ""
7633 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7634 "цих додатків і повторіть спробу."
7635
7636 #: winmm.rc:128
7637 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7638 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7639
7640 #: winmm.rc:123
7641 msgid ""
7642 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7643 "Control Panel to install a MIDI driver."
7644 msgstr ""
7645 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7646 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7647
7648 #: winmm.rc:118
7649 msgid "There is no display window."
7650 msgstr "Немає вікна перегляду."
7651
7652 #: winmm.rc:119
7653 msgid "Could not create or use window."
7654 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7655
7656 #: winmm.rc:120
7657 msgid ""
7658 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7659 "check your disk or network connection."
7660 msgstr ""
7661 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7662 "перевірте підключення до диску або мережі."
7663
7664 #: winmm.rc:121
7665 msgid ""
7666 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7667 "are still connected to the network."
7668 msgstr ""
7669 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7670 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7671
7672 #: winspool.rc:34
7673 msgid "Print to File"
7674 msgstr "Друк в файл"
7675
7676 #: winspool.rc:37
7677 msgid "&Output File Name:"
7678 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7679
7680 #: winspool.rc:28
7681 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7682 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7683
7684 #: winspool.rc:29
7685 msgid "Unable to create the output file."
7686 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7687
7688 #: wldap32.rc:27
7689 msgid "Success"
7690 msgstr "Успіх"
7691
7692 #: wldap32.rc:28
7693 msgid "Operations Error"
7694 msgstr "Помилка операції"
7695
7696 #: wldap32.rc:29
7697 msgid "Protocol Error"
7698 msgstr "Помилка протоколу"
7699
7700 #: wldap32.rc:30
7701 msgid "Time Limit Exceeded"
7702 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7703
7704 #: wldap32.rc:31
7705 msgid "Size Limit Exceeded"
7706 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7707
7708 #: wldap32.rc:32
7709 msgid "Compare False"
7710 msgstr "Порівняння невірне"
7711
7712 #: wldap32.rc:33
7713 msgid "Compare True"
7714 msgstr "Порівняння вірне"
7715
7716 #: wldap32.rc:34
7717 msgid "Authentication Method Not Supported"
7718 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7719
7720 #: wldap32.rc:35
7721 msgid "Strong Authentication Required"
7722 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7723
7724 #: wldap32.rc:36
7725 msgid "Referral (v2)"
7726 msgstr "Посилання (v2)"
7727
7728 #: wldap32.rc:37
7729 msgid "Referral"
7730 msgstr "Посилання"
7731
7732 #: wldap32.rc:38
7733 msgid "Administration Limit Exceeded"
7734 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7735
7736 #: wldap32.rc:39
7737 msgid "Unavailable Critical Extension"
7738 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7739
7740 #: wldap32.rc:40
7741 msgid "Confidentiality Required"
7742 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7743
7744 #: wldap32.rc:43
7745 msgid "No Such Attribute"
7746 msgstr "Немає такої властивості"
7747
7748 #: wldap32.rc:44
7749 msgid "Undefined Type"
7750 msgstr "Невизначений тип"
7751
7752 #: wldap32.rc:45
7753 msgid "Inappropriate Matching"
7754 msgstr "Недоречна відповідність"
7755
7756 #: wldap32.rc:46
7757 msgid "Constraint Violation"
7758 msgstr "Порушення обмеження"
7759
7760 #: wldap32.rc:47
7761 msgid "Attribute Or Value Exists"
7762 msgstr "Властивість або значення існує"
7763
7764 #: wldap32.rc:48
7765 msgid "Invalid Syntax"
7766 msgstr "Неправильний синтакс"
7767
7768 #: wldap32.rc:59
7769 msgid "No Such Object"
7770 msgstr "Немає такого об'єкту"
7771
7772 #: wldap32.rc:60
7773 msgid "Alias Problem"
7774 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7775
7776 #: wldap32.rc:61
7777 msgid "Invalid DN Syntax"
7778 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7779
7780 #: wldap32.rc:62
7781 msgid "Is Leaf"
7782 msgstr "Це лист дерева"
7783
7784 #: wldap32.rc:63
7785 msgid "Alias Dereference Problem"
7786 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7787
7788 #: wldap32.rc:75
7789 msgid "Inappropriate Authentication"
7790 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7791
7792 #: wldap32.rc:76
7793 msgid "Invalid Credentials"
7794 msgstr "Невірні облікові дані"
7795
7796 #: wldap32.rc:77
7797 msgid "Insufficient Rights"
7798 msgstr "Недостатньо прав"
7799
7800 #: wldap32.rc:78
7801 msgid "Busy"
7802 msgstr "Зайнято"
7803
7804 #: wldap32.rc:79
7805 msgid "Unavailable"
7806 msgstr "Недоступно"
7807
7808 #: wldap32.rc:80
7809 msgid "Unwilling To Perform"
7810 msgstr "Не бажає виконувати"
7811
7812 #: wldap32.rc:81
7813 msgid "Loop Detected"
7814 msgstr "Виявлено зациклювання"
7815
7816 #: wldap32.rc:87
7817 msgid "Sort Control Missing"
7818 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7819
7820 #: wldap32.rc:88
7821 msgid "Index range error"
7822 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7823
7824 #: wldap32.rc:91
7825 msgid "Naming Violation"
7826 msgstr "Порушення прав найменування"
7827
7828 #: wldap32.rc:92
7829 msgid "Object Class Violation"
7830 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7831
7832 #: wldap32.rc:93
7833 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7834 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7835
7836 #: wldap32.rc:94
7837 msgid "Not allowed on RDN"
7838 msgstr "Не дозволено на RDN"
7839
7840 #: wldap32.rc:95
7841 msgid "Already Exists"
7842 msgstr "Вже існує"
7843
7844 #: wldap32.rc:96
7845 msgid "No Object Class Mods"
7846 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7847
7848 #: wldap32.rc:97
7849 msgid "Results Too Large"
7850 msgstr "Результати завеликі"
7851
7852 #: wldap32.rc:98
7853 msgid "Affects Multiple DSAs"
7854 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7855
7856 #: wldap32.rc:107
7857 msgid "Other"
7858 msgstr "Інший"
7859
7860 #: wldap32.rc:108
7861 msgid "Server Down"
7862 msgstr "Сервер недоступний"
7863
7864 #: wldap32.rc:109
7865 msgid "Local Error"
7866 msgstr "Локальна помилка"
7867
7868 #: wldap32.rc:110
7869 msgid "Encoding Error"
7870 msgstr "Помилка кодування"
7871
7872 #: wldap32.rc:111
7873 msgid "Decoding Error"
7874 msgstr "Помилка декодування"
7875
7876 #: wldap32.rc:112
7877 msgid "Timeout"
7878 msgstr "Тайм-аут"
7879
7880 #: wldap32.rc:113
7881 msgid "Auth Unknown"
7882 msgstr "Невідома авторизація"
7883
7884 #: wldap32.rc:114
7885 msgid "Filter Error"
7886 msgstr "Помилка фільтру"
7887
7888 #: wldap32.rc:115
7889 msgid "User Cancelled"
7890 msgstr "Відмінено користувачем"
7891
7892 #: wldap32.rc:116
7893 msgid "Parameter Error"
7894 msgstr "Помилка параметра"
7895
7896 #: wldap32.rc:117
7897 msgid "No Memory"
7898 msgstr "Немає пам'яті"
7899
7900 #: wldap32.rc:118
7901 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7902 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7903
7904 #: wldap32.rc:119
7905 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7906 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7907
7908 #: wldap32.rc:120
7909 msgid "Specified control was not found in message"
7910 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7911
7912 #: wldap32.rc:121
7913 msgid "No result present in message"
7914 msgstr "В повідомленні немає результату"
7915
7916 #: wldap32.rc:122
7917 msgid "More results returned"
7918 msgstr "Існують ще результати"
7919
7920 #: wldap32.rc:123
7921 msgid "Loop while handling referrals"
7922 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7923
7924 #: wldap32.rc:124
7925 msgid "Referral hop limit exceeded"
7926 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7927
7928 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7929 msgid ""
7930 "Not Yet Implemented\n"
7931 "\n"
7932 msgstr ""
7933 "Ще не реалізовано\n"
7934 "\n"
7935
7936 #: attrib.rc:28
7937 #, fuzzy
7938 msgid "%1: File Not Found\n"
7939 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7940
7941 #: attrib.rc:47
7942 msgid ""
7943 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7944 "\n"
7945 "Syntax:\n"
7946 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7947 "       [/S [/D]]\n"
7948 "\n"
7949 "Where:\n"
7950 "\n"
7951 "  +   Sets an attribute.\n"
7952 "  -   Clears an attribute.\n"
7953 "  R   Read-only file attribute.\n"
7954 "  A   Archive file attribute.\n"
7955 "  S   System file attribute.\n"
7956 "  H   Hidden file attribute.\n"
7957 "  [drive:][path][filename]\n"
7958 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7959 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7960 "  /D  Processes folders as well.\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: clock.rc:29
7964 msgid "Ana&log"
7965 msgstr "&Анало&говий"
7966
7967 #: clock.rc:30
7968 msgid "Digi&tal"
7969 msgstr "&Ци&фровий"
7970
7971 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7972 msgid "&Font..."
7973 msgstr "&Шрифт..."
7974
7975 #: clock.rc:34
7976 msgid "&Without Titlebar"
7977 msgstr "&Без смуги заголовка"
7978
7979 #: clock.rc:36
7980 msgid "&Seconds"
7981 msgstr "&Секунди"
7982
7983 #: clock.rc:37
7984 msgid "&Date"
7985 msgstr "&Дата"
7986
7987 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7988 msgid "&Always on Top"
7989 msgstr "&Завжди зверху"
7990
7991 #: clock.rc:42
7992 msgid "&About Clock"
7993 msgstr "&Про Годинник"
7994
7995 #: clock.rc:48
7996 msgid "Clock"
7997 msgstr "Годинник"
7998
7999 #: cmd.rc:37
8000 msgid ""
8001 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8002 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8003 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8004 "called procedure.\n"
8005 "\n"
8006 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8007 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8008 msgstr ""
8009 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8010 "виконання\n"
8011 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8012 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8013 "параметри до викликаної процедури.\n"
8014 "\n"
8015 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8016 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8017
8018 #: cmd.rc:40
8019 msgid ""
8020 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8021 "default directory.\n"
8022 msgstr ""
8023 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8024 "теку за зомовчуванням.\n"
8025
8026 #: cmd.rc:41
8027 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8028 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8029
8030 #: cmd.rc:43
8031 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8032 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8033
8034 #: cmd.rc:45
8035 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8036 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8037
8038 #: cmd.rc:46
8039 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8040 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8041
8042 #: cmd.rc:47
8043 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8044 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8045
8046 #: cmd.rc:48
8047 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8048 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8049
8050 #: cmd.rc:49
8051 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8052 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8053
8054 #: cmd.rc:59
8055 msgid ""
8056 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8057 "\n"
8058 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8059 "on the terminal device before they are executed.\n"
8060 "\n"
8061 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8062 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8063 "preceding it with an @ sign.\n"
8064 msgstr ""
8065 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8066 "\n"
8067 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8068 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8069 "\n"
8070 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8071 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8072 "перед нею знаку @.\n"
8073
8074 #: cmd.rc:61
8075 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8076 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8077
8078 #: cmd.rc:69
8079 msgid ""
8080 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8081 "\n"
8082 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8083 "\n"
8084 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8085 "not exist in wine's cmd.\n"
8086 msgstr ""
8087 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8088 "\n"
8089 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8090 "\n"
8091 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8092 "файлах в cmd від wine.\n"
8093
8094 #: cmd.rc:81
8095 msgid ""
8096 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8097 "batch file.\n"
8098 "\n"
8099 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8100 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8101 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8102 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8103 "label terminates the batch file execution.\n"
8104 "\n"
8105 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8106 msgstr ""
8107 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8108 "\n"
8109 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8110 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8111 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8112 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8113 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8114 "\n"
8115 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8116
8117 #: cmd.rc:84
8118 msgid ""
8119 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8120 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8121 msgstr ""
8122 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8123 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8124
8125 #: cmd.rc:94
8126 #, fuzzy
8127 msgid ""
8128 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8129 "\n"
8130 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8131 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8132 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8133 "\n"
8134 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8135 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8136 msgstr ""
8137 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8138 "\n"
8139 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8140 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8141 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8142 "\n"
8143 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8144 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8145
8146 #: cmd.rc:100
8147 msgid ""
8148 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8149 "\n"
8150 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8151 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8152 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8153 msgstr ""
8154 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8155 "\n"
8156 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8157 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8158 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8159
8160 #: cmd.rc:103
8161 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8162 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8163
8164 #: cmd.rc:104
8165 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8166 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8167
8168 #: cmd.rc:111
8169 msgid ""
8170 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8171 "\n"
8172 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8173 "subdirectories\n"
8174 "below the item are moved as well.\n"
8175 "\n"
8176 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8177 msgstr ""
8178 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8179 "\n"
8180 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8181 "які містить ця тека.\n"
8182 "\n"
8183 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8184
8185 #: cmd.rc:122
8186 msgid ""
8187 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8188 "\n"
8189 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8190 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8191 "PATH command with the new value.\n"
8192 "\n"
8193 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8194 "variable, for example:\n"
8195 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8196 msgstr ""
8197 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8198 "\n"
8199 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8200 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8201 "PATH з новим значенням.\n"
8202 "\n"
8203 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8204 "PATH, наприклад:\n"
8205 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8206
8207 #: cmd.rc:128
8208 #, fuzzy
8209 msgid ""
8210 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8211 "\n"
8212 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8213 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8214 msgstr ""
8215 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8216 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8217 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8218 "перед її зникненням з екрану.\n"
8219
8220 #: cmd.rc:149
8221 #, fuzzy
8222 msgid ""
8223 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8224 "\n"
8225 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8226 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8227 "\n"
8228 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8229 "\n"
8230 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8231 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8232 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8233 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8234 "\n"
8235 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8236 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8237 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8238 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8239 "\n"
8240 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8241 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8242 msgstr ""
8243 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8244 "\n"
8245 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8246 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8247 "\n"
8248 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8249 "\n"
8250 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8251 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8252 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8253 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8254 "\n"
8255 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8256 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8257 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8258 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8259 "\n"
8260 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8261 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8262
8263 #: cmd.rc:153
8264 msgid ""
8265 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8266 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8267 msgstr ""
8268 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8269 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8270
8271 #: cmd.rc:156
8272 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8273 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8274
8275 #: cmd.rc:157
8276 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8277 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8278
8279 #: cmd.rc:159
8280 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8281 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8282
8283 #: cmd.rc:160
8284 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8285 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8286
8287 #: cmd.rc:178
8288 msgid ""
8289 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8290 "\n"
8291 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8292 "\n"
8293 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8294 "\n"
8295 "SET <variable>=<value>\n"
8296 "\n"
8297 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8298 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8299 "have embedded spaces.\n"
8300 "\n"
8301 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8302 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8303 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8304 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8305 msgstr ""
8306 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8307 "\n"
8308 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8309 "\n"
8310 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8311 "\n"
8312 "SET <змінна>=<значення>\n"
8313 "\n"
8314 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8315 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8316 "пробіли.\n"
8317 "\n"
8318 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8319 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8320 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8321 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8322
8323 #: cmd.rc:183
8324 msgid ""
8325 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8326 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8327 "if called from the command line.\n"
8328 msgstr ""
8329 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8330 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8331 "при\n"
8332 "її виклику з командного рядка.\n"
8333
8334 #: cmd.rc:185
8335 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8336 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8337
8338 #: cmd.rc:187
8339 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8340 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8341
8342 #: cmd.rc:191
8343 msgid ""
8344 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8345 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8346 msgstr ""
8347 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8348 "місце,\n"
8349 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8350 "для читання.\n"
8351
8352 #: cmd.rc:200
8353 msgid ""
8354 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8355 "\n"
8356 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8357 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8358 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8359 "\n"
8360 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8361 msgstr ""
8362 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8363 "Діючі форми:\n"
8364 "\n"
8365 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8366 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8367 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8368 "\n"
8369 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8370
8371 #: cmd.rc:203
8372 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8373 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8374
8375 #: cmd.rc:205
8376 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8377 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8378
8379 #: cmd.rc:209
8380 msgid ""
8381 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8382 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: cmd.rc:217
8386 msgid ""
8387 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8388 "\n"
8389 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8390 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8391 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8392 "settings are restored.\n"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: cmd.rc:220
8396 msgid ""
8397 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8398 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8399 msgstr ""
8400 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8401 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8402
8403 #: cmd.rc:223
8404 msgid ""
8405 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8406 "PUSHD.\n"
8407 msgstr ""
8408 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8409 "командою PUSHD.\n"
8410
8411 #: cmd.rc:231
8412 msgid ""
8413 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8414 "\n"
8415 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8416 "\n"
8417 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8418 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8419 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8420 "association, if any.\n"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: cmd.rc:242
8424 msgid ""
8425 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8426 "\n"
8427 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8428 "\n"
8429 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8430 "currently defined.\n"
8431 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8432 "if any.\n"
8433 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8434 "associated to the specified file type.\n"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: cmd.rc:244
8438 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8439 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8440
8441 #: cmd.rc:248
8442 msgid ""
8443 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8444 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8445 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8446 msgstr ""
8447 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8448 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8449 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8450 "файлі.\n"
8451
8452 #: cmd.rc:252
8453 msgid ""
8454 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8455 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8456 msgstr ""
8457 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8458 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8459
8460 #: cmd.rc:289
8461 #, fuzzy
8462 msgid ""
8463 "CMD built-in commands are:\n"
8464 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8465 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8466 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8467 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8468 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8469 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8470 "COPY\t\tCopy file\n"
8471 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8472 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8473 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8474 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8475 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8476 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8477 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8478 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8479 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8480 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8481 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8482 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8483 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8484 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8485 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8486 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8487 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8488 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8489 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8490 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8491 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8492 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8493 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8494 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8495 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8496 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8497 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8498 "\n"
8499 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8500 msgstr ""
8501 "Вбудовані команди CMD:\n"
8502 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8503 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8504 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8505 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8506 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8507 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8508 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8509 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8510 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8511 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8512 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8513 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8514 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8515 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8516 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8517 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8518 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8519 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8520 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8521 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8522 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8523 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8524 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8525 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8526 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8527 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8528 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8529 "\n"
8530 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8531
8532 #: cmd.rc:291
8533 msgid "Are you sure"
8534 msgstr "Ви впевнені"
8535
8536 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8537 msgctxt "Yes key"
8538 msgid "Y"
8539 msgstr "Y"
8540
8541 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8542 msgctxt "No key"
8543 msgid "N"
8544 msgstr "N"
8545
8546 #: cmd.rc:294
8547 msgid "File association missing for extension %s\n"
8548 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8549
8550 #: cmd.rc:295
8551 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8552 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8553
8554 #: cmd.rc:296
8555 msgid "Overwrite %s"
8556 msgstr "Перезаписати %s"
8557
8558 #: cmd.rc:297
8559 msgid "More..."
8560 msgstr "Більше..."
8561
8562 #: cmd.rc:298
8563 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8564 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8565
8566 #: cmd.rc:300
8567 msgid "Argument missing\n"
8568 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8569
8570 #: cmd.rc:301
8571 msgid "Syntax error\n"
8572 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8573
8574 #: cmd.rc:302
8575 msgid "%s: File Not Found\n"
8576 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8577
8578 #: cmd.rc:303
8579 msgid "No help available for %s\n"
8580 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8581
8582 #: cmd.rc:304
8583 msgid "Target to GOTO not found\n"
8584 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8585
8586 #: cmd.rc:305
8587 msgid "Current Date is %s\n"
8588 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8589
8590 #: cmd.rc:306
8591 msgid "Current Time is %s\n"
8592 msgstr "Поточний час: %s\n"
8593
8594 #: cmd.rc:307
8595 msgid "Enter new date: "
8596 msgstr "Введіть нову дату: "
8597
8598 #: cmd.rc:308
8599 msgid "Enter new time: "
8600 msgstr "Введіть новий час: "
8601
8602 #: cmd.rc:309
8603 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8604 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8605
8606 #: cmd.rc:310
8607 msgid "Failed to open '%s'\n"
8608 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8609
8610 #: cmd.rc:311
8611 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8612 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8613
8614 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8615 msgctxt "All key"
8616 msgid "A"
8617 msgstr "A"
8618
8619 #: cmd.rc:313
8620 msgid "%s, Delete"
8621 msgstr "%s, Видалити"
8622
8623 #: cmd.rc:314
8624 msgid "Echo is %s\n"
8625 msgstr "Echo зараз %s\n"
8626
8627 #: cmd.rc:315
8628 msgid "Verify is %s\n"
8629 msgstr "Verify зараз %s\n"
8630
8631 #: cmd.rc:316
8632 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8633 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8634
8635 #: cmd.rc:317
8636 msgid "Parameter error\n"
8637 msgstr "Помилка параметру\n"
8638
8639 #: cmd.rc:318
8640 msgid ""
8641 "Volume in drive %c is %s\n"
8642 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8643 "\n"
8644 msgstr ""
8645 "Диск %c має мітку %s\n"
8646 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8647 "\n"
8648
8649 #: cmd.rc:319
8650 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8651 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8652
8653 #: cmd.rc:320
8654 msgid "PATH not found\n"
8655 msgstr "PATH не знайдено\n"
8656
8657 #: cmd.rc:321
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Press any key to continue... "
8660 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8661
8662 #: cmd.rc:322
8663 msgid "Wine Command Prompt"
8664 msgstr "Командний рядок Wine"
8665
8666 #: cmd.rc:323
8667 msgid "CMD Version %s\n"
8668 msgstr "Версія CMD %s\n"
8669
8670 #: cmd.rc:324
8671 msgid "More? "
8672 msgstr "Більше? "
8673
8674 #: cmd.rc:325
8675 msgid "The input line is too long.\n"
8676 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8677
8678 #: dxdiag.rc:27
8679 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8680 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8681
8682 #: dxdiag.rc:28
8683 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8684 msgstr ""
8685 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8686
8687 #: explorer.rc:28
8688 msgid "Wine Explorer"
8689 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8690
8691 #: explorer.rc:29
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Location:"
8694 msgstr "Розміщення"
8695
8696 #: hostname.rc:27
8697 msgid "Usage: hostname\n"
8698 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8699
8700 #: hostname.rc:28
8701 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8702 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8703
8704 #: hostname.rc:29
8705 msgid ""
8706 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8707 "utility.\n"
8708 msgstr ""
8709 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8710 "утиліти.\n"
8711
8712 #: ipconfig.rc:27
8713 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8714 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8715
8716 #: ipconfig.rc:28
8717 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8718 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8719
8720 #: ipconfig.rc:29
8721 msgid "%s adapter %s\n"
8722 msgstr "%s адаптер %s\n"
8723
8724 #: ipconfig.rc:30
8725 msgid "Ethernet"
8726 msgstr "Ethernet"
8727
8728 #: ipconfig.rc:32
8729 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8730 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8731
8732 #: ipconfig.rc:34
8733 msgid "Hostname"
8734 msgstr "Ім'я хосту"
8735
8736 #: ipconfig.rc:35
8737 msgid "Node type"
8738 msgstr "Тип вузла"
8739
8740 #: ipconfig.rc:36
8741 msgid "Broadcast"
8742 msgstr "Передача"
8743
8744 #: ipconfig.rc:37
8745 msgid "Peer-to-peer"
8746 msgstr "Peer-to-peer"
8747
8748 #: ipconfig.rc:38
8749 msgid "Mixed"
8750 msgstr "Змішаний"
8751
8752 #: ipconfig.rc:39
8753 msgid "Hybrid"
8754 msgstr "Гібрид"
8755
8756 #: ipconfig.rc:40
8757 msgid "IP routing enabled"
8758 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8759
8760 #: ipconfig.rc:42
8761 msgid "Physical address"
8762 msgstr "Фізична адреса"
8763
8764 #: ipconfig.rc:43
8765 msgid "DHCP enabled"
8766 msgstr "DHCP ввімкнено"
8767
8768 #: ipconfig.rc:46
8769 msgid "Default gateway"
8770 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8771
8772 #: net.rc:27
8773 #, fuzzy
8774 msgid ""
8775 "The syntax of this command is:\n"
8776 "\n"
8777 "NET command [arguments]\n"
8778 "    -or-\n"
8779 "NET command /HELP\n"
8780 "\n"
8781 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8782 msgstr ""
8783 "Синтаксис цієї команди:\n"
8784 "\n"
8785 "NET HELP команда\n"
8786 "    -чи-\n"
8787 "NET команда /HELP\n"
8788 "\n"
8789 "   Доступні команди:\n"
8790 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8791
8792 #: net.rc:28
8793 msgid ""
8794 "The syntax of this command is:\n"
8795 "\n"
8796 "NET START [service]\n"
8797 "\n"
8798 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8799 "'service' is the name of the service to start.\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: net.rc:29
8803 msgid ""
8804 "The syntax of this command is:\n"
8805 "\n"
8806 "NET STOP service\n"
8807 "\n"
8808 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: net.rc:30
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8814 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8815
8816 #: net.rc:31
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Could not stop service %1\n"
8819 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8820
8821 #: net.rc:32
8822 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8823 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8824
8825 #: net.rc:33
8826 msgid "Could not get handle to service.\n"
8827 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8828
8829 #: net.rc:34
8830 #, fuzzy
8831 msgid "The %1 service is starting.\n"
8832 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8833
8834 #: net.rc:35
8835 #, fuzzy
8836 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8837 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8838
8839 #: net.rc:36
8840 #, fuzzy
8841 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8842 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8843
8844 #: net.rc:37
8845 #, fuzzy
8846 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8847 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8848
8849 #: net.rc:38
8850 #, fuzzy
8851 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8852 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8853
8854 #: net.rc:39
8855 #, fuzzy
8856 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8857 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8858
8859 #: net.rc:41
8860 msgid "There are no entries in the list.\n"
8861 msgstr "Список порожній.\n"
8862
8863 #: net.rc:42
8864 msgid ""
8865 "\n"
8866 "Status  Local   Remote\n"
8867 "---------------------------------------------------------------\n"
8868 msgstr ""
8869 "\n"
8870 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8871 "---------------------------------------------------------------\n"
8872
8873 #: net.rc:43
8874 #, fuzzy
8875 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8876 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8877
8878 #: net.rc:45
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Paused"
8881 msgstr "&Призупинити"
8882
8883 #: net.rc:46
8884 msgid "Disconnected"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: net.rc:47
8888 #, fuzzy
8889 msgid "A network error occurred"
8890 msgstr "Виникла помилка принтера."
8891
8892 #: net.rc:48
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Connection is being made"
8895 msgstr "З'єднання активне\n"
8896
8897 #: net.rc:49
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Reconnecting"
8900 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8901
8902 #: net.rc:40
8903 msgid "The following services are running:\n"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: notepad.rc:27
8907 msgid "&New\tCtrl+N"
8908 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8909
8910 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8911 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8912 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8913
8914 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8915 msgid "&Save\tCtrl+S"
8916 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8917
8918 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8919 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8920 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8921
8922 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8923 msgid "Page Se&tup..."
8924 msgstr "Параметри &сторінки..."
8925
8926 #: notepad.rc:34
8927 msgid "P&rinter Setup..."
8928 msgstr "Налаштування &принтера..."
8929
8930 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8931 msgid "&Edit"
8932 msgstr "&Редагування"
8933
8934 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8935 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8936 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8937
8938 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8939 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8940 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8941
8942 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8943 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8944 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8945
8946 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8947 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8948 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8949
8950 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8951 #: winefile.rc:29
8952 msgid "&Delete\tDel"
8953 msgstr "Ви&далити\tDel"
8954
8955 #: notepad.rc:46
8956 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8957 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8958
8959 #: notepad.rc:47
8960 msgid "&Time/Date\tF5"
8961 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8962
8963 #: notepad.rc:49
8964 msgid "&Wrap long lines"
8965 msgstr "&Перенос  слів"
8966
8967 #: notepad.rc:53
8968 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8969 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8970
8971 #: notepad.rc:54
8972 msgid "&Search next\tF3"
8973 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8974
8975 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8976 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8977 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8978
8979 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8980 msgid "&Contents\tF1"
8981 msgstr "&Зміст\tF1"
8982
8983 #: notepad.rc:59
8984 msgid "&About Notepad"
8985 msgstr "&Про Notepad"
8986
8987 #: notepad.rc:105
8988 msgid "Page Setup"
8989 msgstr "Параметри сторінки"
8990
8991 #: notepad.rc:107
8992 msgid "&Header:"
8993 msgstr "&Верхній колонтитул:"
8994
8995 #: notepad.rc:109
8996 msgid "&Footer:"
8997 msgstr "&Нижній колонтитул:"
8998
8999 #: notepad.rc:112
9000 msgid "&Margins (millimeters):"
9001 msgstr "&Поля (мм):"
9002
9003 #: notepad.rc:113
9004 msgid "&Left:"
9005 msgstr "&Ліве:"
9006
9007 #: notepad.rc:115
9008 msgid "&Top:"
9009 msgstr "&Верхнє:"
9010
9011 #: notepad.rc:117
9012 msgid "&Right:"
9013 msgstr "&Праве:"
9014
9015 #: notepad.rc:119
9016 msgid "&Bottom:"
9017 msgstr "&Нижнє:"
9018
9019 #: notepad.rc:131
9020 msgid "Encoding:"
9021 msgstr "Кодування:"
9022
9023 #: notepad.rc:66
9024 msgid "Page &p"
9025 msgstr "Сторінка &p"
9026
9027 #: notepad.rc:68
9028 msgid "Notepad"
9029 msgstr "Блокнот"
9030
9031 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9032 msgid "ERROR"
9033 msgstr "ПОМИЛКА"
9034
9035 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9036 msgid "WARNING"
9037 msgstr "УВАГА"
9038
9039 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9040 msgid "Information"
9041 msgstr "Інформація"
9042
9043 #: notepad.rc:73
9044 msgid "Untitled"
9045 msgstr "Без назви"
9046
9047 #: notepad.rc:76
9048 msgid "Text files (*.txt)"
9049 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9050
9051 #: notepad.rc:79
9052 msgid ""
9053 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9054 "Please use a different editor."
9055 msgstr ""
9056 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9057 "Використайте інший редактор."
9058
9059 #: notepad.rc:81
9060 #, fuzzy
9061 msgid ""
9062 "You did not enter any text.\n"
9063 "Please type something and try again."
9064 msgstr ""
9065 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9066 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9067
9068 #: notepad.rc:83
9069 msgid ""
9070 "File '%s' does not exist.\n"
9071 "\n"
9072 "Do you want to create a new file?"
9073 msgstr ""
9074 "Файл '%s' не існує.\n"
9075 "\n"
9076 "Створити новий файл?"
9077
9078 #: notepad.rc:85
9079 msgid ""
9080 "File '%s' has been modified.\n"
9081 "\n"
9082 "Would you like to save the changes?"
9083 msgstr ""
9084 "Файл '%s' було змінено.\n"
9085 "\n"
9086 "Хочете зберегти зміни?"
9087
9088 #: notepad.rc:86
9089 msgid "'%s' could not be found."
9090 msgstr "'%s' не знайдений."
9091
9092 #: notepad.rc:88
9093 msgid ""
9094 "Not enough memory to complete this task.\n"
9095 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9096 msgstr ""
9097 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9098 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9099
9100 #: notepad.rc:90
9101 msgid "Unicode (UTF-16)"
9102 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9103
9104 #: notepad.rc:91
9105 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9106 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9107
9108 #: notepad.rc:92
9109 msgid "Unicode (UTF-8)"
9110 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9111
9112 #: notepad.rc:99
9113 msgid ""
9114 "%s\n"
9115 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9116 "you save this file in the %s encoding.\n"
9117 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9118 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9119 "Continue?"
9120 msgstr ""
9121 "%s\n"
9122 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9123 "в кодуванні %s .\n"
9124 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9125 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9126 "Продовжити?"
9127
9128 #: oleview.rc:29
9129 msgid "&Bind to file..."
9130 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9131
9132 #: oleview.rc:30
9133 msgid "&View TypeLib..."
9134 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9135
9136 #: oleview.rc:32
9137 msgid "&System Configuration"
9138 msgstr "&Конфігурація Системи"
9139
9140 #: oleview.rc:33
9141 msgid "&Run the Registry Editor"
9142 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9143
9144 #: oleview.rc:37
9145 msgid "&Object"
9146 msgstr "&Об'єкт"
9147
9148 #: oleview.rc:39
9149 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9150 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9151
9152 #: oleview.rc:41
9153 msgid "&In-process server"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: oleview.rc:42
9157 msgid "In-process &handler"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: oleview.rc:43
9161 #, fuzzy
9162 msgid "&Local server"
9163 msgstr "Локальна помилка"
9164
9165 #: oleview.rc:44
9166 #, fuzzy
9167 msgid "&Remote server"
9168 msgstr "&Видалити"
9169
9170 #: oleview.rc:47
9171 msgid "View &Type information"
9172 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9173
9174 #: oleview.rc:49
9175 msgid "Create &Instance"
9176 msgstr "Створити &Екземпляр"
9177
9178 #: oleview.rc:50
9179 msgid "Create Instance &On..."
9180 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9181
9182 #: oleview.rc:51
9183 msgid "&Release Instance"
9184 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9185
9186 #: oleview.rc:53
9187 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9188 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9189
9190 #: oleview.rc:54
9191 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9192 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9193
9194 #: oleview.rc:60
9195 msgid "&Expert mode"
9196 msgstr "&Режим експерта"
9197
9198 #: oleview.rc:62
9199 msgid "&Hidden component categories"
9200 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9201
9202 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9203 msgid "&Toolbar"
9204 msgstr "Панель &інструментів"
9205
9206 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9207 msgid "&Status Bar"
9208 msgstr "Рядок &стану"
9209
9210 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9211 msgid "&Refresh\tF5"
9212 msgstr "&Оновити\tF5"
9213
9214 #: oleview.rc:71
9215 msgid "&About OleView"
9216 msgstr "&Про OleView"
9217
9218 #: oleview.rc:79
9219 msgid "&Save as..."
9220 msgstr "&Зберегти як..."
9221
9222 #: oleview.rc:84
9223 msgid "&Group by type kind"
9224 msgstr "&Групувати за типом"
9225
9226 #: oleview.rc:154
9227 msgid "Connect to another machine"
9228 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9229
9230 #: oleview.rc:157
9231 msgid "&Machine name:"
9232 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9233
9234 #: oleview.rc:165
9235 msgid "System Configuration"
9236 msgstr "Конфігурація системи"
9237
9238 #: oleview.rc:168
9239 msgid "System Settings"
9240 msgstr "Параметри системи"
9241
9242 #: oleview.rc:169
9243 msgid "&Enable Distributed COM"
9244 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9245
9246 #: oleview.rc:170
9247 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9248 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9249
9250 #: oleview.rc:171
9251 msgid ""
9252 "These settings change only registry values.\n"
9253 "They have no effect on Wine performance."
9254 msgstr ""
9255 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9256 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9257
9258 #: oleview.rc:178
9259 msgid "Default Interface Viewer"
9260 msgstr "Default Interface Viewer"
9261
9262 #: oleview.rc:181
9263 msgid "Interface"
9264 msgstr "Інтерфейс"
9265
9266 #: oleview.rc:183
9267 msgid "IID:"
9268 msgstr "IID:"
9269
9270 #: oleview.rc:186
9271 msgid "&View Type Info"
9272 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9273
9274 #: oleview.rc:191
9275 msgid "IPersist Interface Viewer"
9276 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9277
9278 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9279 msgid "Class Name:"
9280 msgstr "Ім'я класу:"
9281
9282 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9283 msgid "CLSID:"
9284 msgstr "CLSID:"
9285
9286 #: oleview.rc:203
9287 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9288 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9289
9290 #: oleview.rc:211
9291 msgid "&IsDirty"
9292 msgstr "&IsDirty"
9293
9294 #: oleview.rc:213
9295 msgid "&GetSizeMax"
9296 msgstr "&GetSizeMax"
9297
9298 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9299 msgid "OleView"
9300 msgstr "OleView"
9301
9302 #: oleview.rc:98
9303 msgid "ITypeLib viewer"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: oleview.rc:96
9307 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9308 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9309
9310 #: oleview.rc:97
9311 msgid "version 1.0"
9312 msgstr "версія 1.0"
9313
9314 #: oleview.rc:100
9315 #, fuzzy
9316 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9317 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9318
9319 #: oleview.rc:103
9320 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9321 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9322
9323 #: oleview.rc:104
9324 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9325 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9326
9327 #: oleview.rc:105
9328 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9329 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9330
9331 #: oleview.rc:106
9332 msgid "Run the Wine registry editor"
9333 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9334
9335 #: oleview.rc:107
9336 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9337 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9338
9339 #: oleview.rc:108
9340 msgid "Create an instance of the selected object"
9341 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9342
9343 #: oleview.rc:109
9344 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9345 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9346
9347 #: oleview.rc:110
9348 msgid "Release the currently selected object instance"
9349 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9350
9351 #: oleview.rc:111
9352 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9353 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9354
9355 #: oleview.rc:112
9356 msgid "Display the viewer for the selected item"
9357 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9358
9359 #: oleview.rc:117
9360 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9361 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9362
9363 #: oleview.rc:118
9364 msgid ""
9365 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9366 msgstr ""
9367 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9368
9369 #: oleview.rc:119
9370 msgid "Show or hide the toolbar"
9371 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9372
9373 #: oleview.rc:120
9374 msgid "Show or hide the status bar"
9375 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9376
9377 #: oleview.rc:121
9378 msgid "Refresh all lists"
9379 msgstr "Оновити всі списки"
9380
9381 #: oleview.rc:122
9382 msgid "Display program information, version number and copyright"
9383 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9384
9385 #: oleview.rc:113
9386 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: oleview.rc:114
9390 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: oleview.rc:115
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9396 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9397
9398 #: oleview.rc:116
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9401 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9402
9403 #: oleview.rc:128
9404 msgid "ObjectClasses"
9405 msgstr "ObjectClasses"
9406
9407 #: oleview.rc:129
9408 msgid "Grouped by Component Category"
9409 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9410
9411 #: oleview.rc:130
9412 msgid "OLE 1.0 Objects"
9413 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9414
9415 #: oleview.rc:131
9416 msgid "COM Library Objects"
9417 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9418
9419 #: oleview.rc:132
9420 msgid "All Objects"
9421 msgstr "Всі об'єкти"
9422
9423 #: oleview.rc:133
9424 msgid "Application IDs"
9425 msgstr "ID програми"
9426
9427 #: oleview.rc:134
9428 msgid "Type Libraries"
9429 msgstr "Бібліотеки Типу"
9430
9431 #: oleview.rc:135
9432 msgid "ver."
9433 msgstr "вер."
9434
9435 #: oleview.rc:136
9436 msgid "Interfaces"
9437 msgstr "Інтерфейси"
9438
9439 #: oleview.rc:138
9440 msgid "Registry"
9441 msgstr "Реєстр"
9442
9443 #: oleview.rc:139
9444 msgid "Implementation"
9445 msgstr "Реалізація"
9446
9447 #: oleview.rc:140
9448 msgid "Activation"
9449 msgstr "Активація"
9450
9451 #: oleview.rc:142
9452 msgid "CoGetClassObject failed."
9453 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9454
9455 #: oleview.rc:143
9456 msgid "Unknown error"
9457 msgstr "Невідома помилка"
9458
9459 #: oleview.rc:146
9460 msgid "bytes"
9461 msgstr "байт"
9462
9463 #: oleview.rc:148
9464 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9465 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9466
9467 #: oleview.rc:149
9468 msgid "Inherited Interfaces"
9469 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9470
9471 #: oleview.rc:124
9472 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9473 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9474
9475 #: oleview.rc:125
9476 msgid "Close window"
9477 msgstr "Закрити вікно"
9478
9479 #: oleview.rc:126
9480 msgid "Group typeinfos by kind"
9481 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9482
9483 #: progman.rc:30
9484 msgid "&New..."
9485 msgstr "&Створити..."
9486
9487 #: progman.rc:31
9488 msgid "O&pen\tEnter"
9489 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9490
9491 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9492 msgid "&Move...\tF7"
9493 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9494
9495 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9496 msgid "&Copy...\tF8"
9497 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9498
9499 #: progman.rc:35
9500 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9501 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9502
9503 #: progman.rc:37
9504 msgid "&Execute..."
9505 msgstr "&Виконати..."
9506
9507 #: progman.rc:39
9508 msgid "E&xit Windows"
9509 msgstr "Ви&йти з Windows"
9510
9511 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9512 msgid "&Options"
9513 msgstr "&Параметри"
9514
9515 #: progman.rc:42
9516 msgid "&Arrange automatically"
9517 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9518
9519 #: progman.rc:43
9520 msgid "&Minimize on run"
9521 msgstr "З&горнути при старті"
9522
9523 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9524 msgid "&Save settings on exit"
9525 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9526
9527 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9528 msgid "&Windows"
9529 msgstr "&Вікна"
9530
9531 #: progman.rc:47
9532 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9533 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9534
9535 #: progman.rc:48
9536 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9537 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9538
9539 #: progman.rc:49
9540 msgid "&Arrange Icons"
9541 msgstr "&Впорядкувати значки"
9542
9543 #: progman.rc:54
9544 msgid "&About Program Manager"
9545 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9546
9547 #: progman.rc:100
9548 msgid "Program &group"
9549 msgstr "&Групу програм"
9550
9551 #: progman.rc:102
9552 msgid "&Program"
9553 msgstr "&Програму"
9554
9555 #: progman.rc:113
9556 msgid "Move Program"
9557 msgstr "Перемістити програму"
9558
9559 #: progman.rc:115
9560 msgid "Move program:"
9561 msgstr "Перемістити програму:"
9562
9563 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9564 msgid "From group:"
9565 msgstr "З групи:"
9566
9567 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9568 msgid "&To group:"
9569 msgstr "&В групу:"
9570
9571 #: progman.rc:131
9572 msgid "Copy Program"
9573 msgstr "Копіювати програму"
9574
9575 #: progman.rc:133
9576 msgid "Copy program:"
9577 msgstr "Копіювати програму:"
9578
9579 #: progman.rc:149
9580 msgid "Program Group Attributes"
9581 msgstr "Властивості програмної групи"
9582
9583 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9584 msgid "&Description:"
9585 msgstr "&Опис:"
9586
9587 #: progman.rc:153
9588 msgid "&Group file:"
9589 msgstr "&Файл групи:"
9590
9591 #: progman.rc:165
9592 msgid "Program Attributes"
9593 msgstr "Властивості програми"
9594
9595 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9596 msgid "&Command line:"
9597 msgstr "&Командний рядок:"
9598
9599 #: progman.rc:171
9600 msgid "&Working directory:"
9601 msgstr "&Робоча тека:"
9602
9603 #: progman.rc:173
9604 msgid "&Key combination:"
9605 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9606
9607 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9608 msgid "&Minimize at launch"
9609 msgstr "&Згорнути при старті"
9610
9611 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9612 msgid "&Browse..."
9613 msgstr "&Огляд"
9614
9615 #: progman.rc:180
9616 msgid "Change &icon..."
9617 msgstr "Змінити зна&чок..."
9618
9619 #: progman.rc:189
9620 msgid "Change Icon"
9621 msgstr "Зміна значка"
9622
9623 #: progman.rc:191
9624 msgid "&Filename:"
9625 msgstr "&Ім'я файлу:"
9626
9627 #: progman.rc:193
9628 msgid "Current &icon:"
9629 msgstr "Поточний зна&чок:"
9630
9631 #: progman.rc:207
9632 msgid "Execute Program"
9633 msgstr "Виконати програму"
9634
9635 #: progman.rc:60
9636 msgid "Program Manager"
9637 msgstr "Диспетчер програм"
9638
9639 #: progman.rc:65
9640 msgid "Delete group `%s'?"
9641 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9642
9643 #: progman.rc:66
9644 msgid "Delete program `%s'?"
9645 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9646
9647 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9648 msgid "Not implemented"
9649 msgstr "Не реалізовано"
9650
9651 #: progman.rc:68
9652 msgid "Error reading `%s'."
9653 msgstr "Помилка читання `%s'."
9654
9655 #: progman.rc:69
9656 msgid "Error writing `%s'."
9657 msgstr "Помикла запису `%s'."
9658
9659 #: progman.rc:72
9660 msgid ""
9661 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9662 "Should it be tried further on?"
9663 msgstr ""
9664 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9665 "Спробувати знов наступного разу?"
9666
9667 #: progman.rc:74
9668 msgid "Help not available."
9669 msgstr "Довідка не доступна."
9670
9671 #: progman.rc:75
9672 msgid "Unknown feature in %s"
9673 msgstr "Невідома ознака в %s"
9674
9675 #: progman.rc:76
9676 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9677 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9678
9679 #: progman.rc:77
9680 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9681 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9682
9683 #: progman.rc:80
9684 msgid "Programs"
9685 msgstr "Програми"
9686
9687 #: progman.rc:81
9688 msgid "Libraries (*.dll)"
9689 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9690
9691 #: progman.rc:82
9692 msgid "Icon files"
9693 msgstr "Файли значків"
9694
9695 #: progman.rc:83
9696 msgid "Icons (*.ico)"
9697 msgstr "Значки (*.ico)"
9698
9699 #: reg.rc:27
9700 msgid ""
9701 "The syntax of this command is:\n"
9702 "\n"
9703 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9704 "REG command /?\n"
9705 msgstr ""
9706 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9707 "\n"
9708 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9709 "REG <команда> /?\n"
9710
9711 #: reg.rc:28
9712 msgid ""
9713 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9714 "f]\n"
9715 msgstr ""
9716 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9717 "[/f]\n"
9718
9719 #: reg.rc:29
9720 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9721 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9722
9723 #: reg.rc:30
9724 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9725 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9726
9727 #: reg.rc:31
9728 msgid "The operation completed successfully\n"
9729 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9730
9731 #: reg.rc:32
9732 msgid "Error: Invalid key name\n"
9733 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9734
9735 #: reg.rc:33
9736 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9737 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9738
9739 #: reg.rc:34
9740 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9741 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9742
9743 #: reg.rc:35
9744 msgid ""
9745 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9746 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9747
9748 #: regedit.rc:31
9749 msgid "&Registry"
9750 msgstr "&Реєстр"
9751
9752 #: regedit.rc:33
9753 msgid "&Import Registry File..."
9754 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9755
9756 #: regedit.rc:34
9757 msgid "&Export Registry File..."
9758 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9759
9760 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9761 msgid "&Modify..."
9762 msgstr "&Змінити..."
9763
9764 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9765 msgid "&Key"
9766 msgstr "&Ключ"
9767
9768 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9769 msgid "&String Value"
9770 msgstr "&Рядкове значення"
9771
9772 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9773 msgid "&Binary Value"
9774 msgstr "&Двійкове значення"
9775
9776 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9777 msgid "&DWORD Value"
9778 msgstr "&Значення DWORD"
9779
9780 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9781 msgid "&Multi String Value"
9782 msgstr "&Багаторядкове значення"
9783
9784 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9785 msgid "&Expandable String Value"
9786 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9787
9788 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9789 msgid "&Rename\tF2"
9790 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9791
9792 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9793 msgid "&Copy Key Name"
9794 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9795
9796 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9797 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9798 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9799
9800 #: regedit.rc:61
9801 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9802 msgstr "З&найти далі\tF3"
9803
9804 #: regedit.rc:65
9805 msgid "Status &Bar"
9806 msgstr "Рядок С&тану"
9807
9808 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9809 msgid "Sp&lit"
9810 msgstr "Розд&ілити"
9811
9812 #: regedit.rc:74
9813 msgid "&Remove Favorite..."
9814 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9815
9816 #: regedit.rc:79
9817 msgid "&About Registry Editor"
9818 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9819
9820 #: regedit.rc:88
9821 msgid "Modify Binary Data..."
9822 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9823
9824 #: regedit.rc:109
9825 msgid "&Export..."
9826 msgstr "&Експорт..."
9827
9828 #: regedit.rc:215
9829 msgid "Export registry"
9830 msgstr "Експорт реєстру"
9831
9832 #: regedit.rc:216
9833 msgid "&All"
9834 msgstr "&Все"
9835
9836 #: regedit.rc:217
9837 msgid "S&elected branch:"
9838 msgstr "О&брану гілку:"
9839
9840 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9841 msgid "Find"
9842 msgstr "Знайти"
9843
9844 #: regedit.rc:226
9845 msgid "Find:"
9846 msgstr "Знайти:"
9847
9848 #: regedit.rc:228
9849 msgid "Find in:"
9850 msgstr "Знайти в:"
9851
9852 #: regedit.rc:229
9853 msgid "Keys"
9854 msgstr "Ключі"
9855
9856 #: regedit.rc:230
9857 msgid "Value names"
9858 msgstr "Імена значень"
9859
9860 #: regedit.rc:231
9861 msgid "Value content"
9862 msgstr "Вміст значень"
9863
9864 #: regedit.rc:232
9865 msgid "Whole string only"
9866 msgstr "Лише рядок повністю"
9867
9868 #: regedit.rc:239
9869 msgid "Add Favorite"
9870 msgstr "Додати Обране"
9871
9872 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9873 msgid "Name:"
9874 msgstr "Назва:"
9875
9876 #: regedit.rc:250
9877 msgid "Remove Favorite"
9878 msgstr "Видалити Обране"
9879
9880 #: regedit.rc:261
9881 msgid "Edit String"
9882 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9883
9884 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9885 msgid "Value name:"
9886 msgstr "Ім'я значення:"
9887
9888 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9889 msgid "Value data:"
9890 msgstr "Дані значення:"
9891
9892 #: regedit.rc:274
9893 msgid "Edit DWORD"
9894 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9895
9896 #: regedit.rc:281
9897 msgid "Base"
9898 msgstr "Основа"
9899
9900 #: regedit.rc:282
9901 msgid "Hexadecimal"
9902 msgstr "Шістнадцяткова"
9903
9904 #: regedit.rc:283
9905 msgid "Decimal"
9906 msgstr "Десяткова"
9907
9908 #: regedit.rc:290
9909 msgid "Edit Binary"
9910 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9911
9912 #: regedit.rc:303
9913 msgid "Edit Multi String"
9914 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9915
9916 #: regedit.rc:134
9917 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9918 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9919
9920 #: regedit.rc:135
9921 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9922 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9923
9924 #: regedit.rc:136
9925 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9926 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9927
9928 #: regedit.rc:137
9929 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9930 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9931
9932 #: regedit.rc:138
9933 msgid ""
9934 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9935 msgstr ""
9936 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9937
9938 #: regedit.rc:139
9939 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9940 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9941
9942 #: regedit.rc:124
9943 msgid "Data"
9944 msgstr "Дані"
9945
9946 #: regedit.rc:129
9947 msgid "Registry Editor"
9948 msgstr "Редактор реєстру"
9949
9950 #: regedit.rc:191
9951 msgid "Import Registry File"
9952 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9953
9954 #: regedit.rc:192
9955 msgid "Export Registry File"
9956 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9957
9958 #: regedit.rc:193
9959 msgid "Registry files (*.reg)"
9960 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9961
9962 #: regedit.rc:194
9963 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9964 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9965
9966 #: regedit.rc:201
9967 msgid "(Default)"
9968 msgstr "(Стандартно)"
9969
9970 #: regedit.rc:202
9971 msgid "(value not set)"
9972 msgstr "(значення не задане)"
9973
9974 #: regedit.rc:203
9975 msgid "(cannot display value)"
9976 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9977
9978 #: regedit.rc:204
9979 msgid "(unknown %d)"
9980 msgstr "(невідомо %d)"
9981
9982 #: regedit.rc:160
9983 msgid "Quits the registry editor"
9984 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9985
9986 #: regedit.rc:161
9987 msgid "Adds keys to the favorites list"
9988 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9989
9990 #: regedit.rc:162
9991 msgid "Removes keys from the favorites list"
9992 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9993
9994 #: regedit.rc:163
9995 msgid "Shows or hides the status bar"
9996 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9997
9998 #: regedit.rc:164
9999 msgid "Change position of split between two panes"
10000 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10001
10002 #: regedit.rc:165
10003 msgid "Refreshes the window"
10004 msgstr "Оновлює вікно"
10005
10006 #: regedit.rc:166
10007 msgid "Deletes the selection"
10008 msgstr "Видаляє вибір"
10009
10010 #: regedit.rc:167
10011 msgid "Renames the selection"
10012 msgstr "Перейменовує вибір"
10013
10014 #: regedit.rc:168
10015 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10016 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10017
10018 #: regedit.rc:169
10019 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10020 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10021
10022 #: regedit.rc:170
10023 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10024 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10025
10026 #: regedit.rc:144
10027 msgid "Modifies the value's data"
10028 msgstr "Змінює дані значення"
10029
10030 #: regedit.rc:145
10031 msgid "Adds a new key"
10032 msgstr "Додає новий ключ"
10033
10034 #: regedit.rc:146
10035 msgid "Adds a new string value"
10036 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10037
10038 #: regedit.rc:147
10039 msgid "Adds a new binary value"
10040 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10041
10042 #: regedit.rc:148
10043 msgid "Adds a new double word value"
10044 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10045
10046 #: regedit.rc:150
10047 msgid "Imports a text file into the registry"
10048 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10049
10050 #: regedit.rc:152
10051 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10052 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10053
10054 #: regedit.rc:153
10055 msgid "Prints all or part of the registry"
10056 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10057
10058 #: regedit.rc:155
10059 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10060 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10061
10062 #: regedit.rc:178
10063 msgid "Can't query value '%s'"
10064 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10065
10066 #: regedit.rc:179
10067 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10068 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10069
10070 #: regedit.rc:180
10071 msgid "Value is too big (%u)"
10072 msgstr "значення задовге (%u)"
10073
10074 #: regedit.rc:181
10075 msgid "Confirm Value Delete"
10076 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10077
10078 #: regedit.rc:182
10079 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10080 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10081
10082 #: regedit.rc:186
10083 msgid "Search string '%s' not found"
10084 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10085
10086 #: regedit.rc:183
10087 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10088 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10089
10090 #: regedit.rc:184
10091 msgid "New Key #%d"
10092 msgstr "Новий ключ #%d"
10093
10094 #: regedit.rc:185
10095 msgid "New Value #%d"
10096 msgstr "Нове значення #%d"
10097
10098 #: regedit.rc:177
10099 msgid "Can't query key '%s'"
10100 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10101
10102 #: regedit.rc:149
10103 msgid "Adds a new multi string value"
10104 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10105
10106 #: regedit.rc:171
10107 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10108 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10109
10110 #: start.rc:46
10111 #, fuzzy
10112 msgid ""
10113 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10114 "with that suffix.\n"
10115 "Usage:\n"
10116 "start [options] program_filename [...]\n"
10117 "start [options] document_filename\n"
10118 "\n"
10119 "Options:\n"
10120 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10121 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10122 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10123 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10124 "code.\n"
10125 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10126 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10127 "/L           Show end-user license.\n"
10128 "/?           Display this help and exit.\n"
10129 "\n"
10130 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10131 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10132 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10133 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10134 msgstr ""
10135 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10136 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10137 "Використання:\n"
10138 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10139 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10140 "\n"
10141 "Опції:\n"
10142 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10143 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10144 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10145 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10146 "виходу.\n"
10147 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10148 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10149 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10150 "\n"
10151 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10152 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10153 "L.\n"
10154 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10155 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10156
10157 #: start.rc:64
10158 msgid ""
10159 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10160 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10161 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10162 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10163 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10164 "\n"
10165 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10166 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10167 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10168 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10169 "\n"
10170 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10171 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10172 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10173 "\n"
10174 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10175 msgstr ""
10176 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10177 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10178 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10179 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10180 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10181 "\n"
10182 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10183 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10184 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10185 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10186 "\n"
10187 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10188 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10189 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10190 "\n"
10191 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10192
10193 #: start.rc:66
10194 msgid ""
10195 "Application could not be started, or no application associated with the "
10196 "specified file.\n"
10197 "ShellExecuteEx failed"
10198 msgstr ""
10199 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10200 "документа додатків.\n"
10201 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10202
10203 #: start.rc:68
10204 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10205 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10206
10207 #: taskkill.rc:27
10208 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10209 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10210
10211 #: taskkill.rc:28
10212 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10213 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10214
10215 #: taskkill.rc:29
10216 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10217 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10218
10219 #: taskkill.rc:30
10220 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10221 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10222
10223 #: taskkill.rc:31
10224 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10225 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10226
10227 #: taskkill.rc:32
10228 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10229 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10230
10231 #: taskkill.rc:33
10232 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10233 msgstr ""
10234 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10235
10236 #: taskkill.rc:34
10237 msgid ""
10238 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10239 msgstr ""
10240 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10241 "PID %u.\n"
10242
10243 #: taskkill.rc:35
10244 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10245 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10246
10247 #: taskkill.rc:36
10248 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10249 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10250
10251 #: taskkill.rc:37
10252 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10253 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10254
10255 #: taskkill.rc:38
10256 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10257 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10258
10259 #: taskkill.rc:39
10260 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10261 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10262
10263 #: taskkill.rc:40
10264 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10265 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10266
10267 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10268 msgid "&New Task (Run...)"
10269 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10270
10271 #: taskmgr.rc:39
10272 msgid "E&xit Task Manager"
10273 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10274
10275 #: taskmgr.rc:45
10276 msgid "&Minimize On Use"
10277 msgstr "З&горнути після звертання"
10278
10279 #: taskmgr.rc:47
10280 msgid "&Hide When Minimized"
10281 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10282
10283 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10284 msgid "&Show 16-bit tasks"
10285 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10286
10287 #: taskmgr.rc:54
10288 msgid "&Refresh Now"
10289 msgstr "&Оновити"
10290
10291 #: taskmgr.rc:55
10292 msgid "&Update Speed"
10293 msgstr "&Швидкість оновлення"
10294
10295 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10296 msgid "&High"
10297 msgstr "&Висока"
10298
10299 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10300 msgid "&Normal"
10301 msgstr "&Нормальна"
10302
10303 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10304 msgid "&Low"
10305 msgstr "&Низька"
10306
10307 #: taskmgr.rc:61
10308 msgid "&Paused"
10309 msgstr "&Призупинити"
10310
10311 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10312 msgid "&Select Columns..."
10313 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10314
10315 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10316 msgid "&CPU History"
10317 msgstr "&Історія ЦП"
10318
10319 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10320 msgid "&One Graph, All CPUs"
10321 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10322
10323 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10324 msgid "One Graph &Per CPU"
10325 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10326
10327 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10328 msgid "&Show Kernel Times"
10329 msgstr "&Показати час ядра"
10330
10331 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10332 msgid "Tile &Horizontally"
10333 msgstr "З&ліва направо"
10334
10335 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10336 msgid "Tile &Vertically"
10337 msgstr "З&верху вниз"
10338
10339 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10340 msgid "&Minimize"
10341 msgstr "З&горнути"
10342
10343 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10344 msgid "&Cascade"
10345 msgstr "&Каскадом"
10346
10347 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10348 msgid "&Bring To Front"
10349 msgstr "&На передній план"
10350
10351 #: taskmgr.rc:90
10352 msgid "&About Task Manager"
10353 msgstr "&Про програму"
10354
10355 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10356 msgid "&Switch To"
10357 msgstr "&Переключитись"
10358
10359 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10360 msgid "&End Task"
10361 msgstr "&Зняти завдання"
10362
10363 #: taskmgr.rc:130
10364 msgid "&Go To Process"
10365 msgstr "Йти &до процесу"
10366
10367 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10368 msgid "&End Process"
10369 msgstr "&Завершити процес"
10370
10371 #: taskmgr.rc:150
10372 msgid "End Process &Tree"
10373 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10374
10375 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10376 msgid "&Debug"
10377 msgstr "&Налагодження"
10378
10379 #: taskmgr.rc:154
10380 msgid "Set &Priority"
10381 msgstr "&Пріоритет"
10382
10383 #: taskmgr.rc:156
10384 msgid "&Realtime"
10385 msgstr "&Реального часу"
10386
10387 #: taskmgr.rc:160
10388 #, fuzzy
10389 msgid "&Above Normal"
10390 msgstr "&Вище середнього"
10391
10392 #: taskmgr.rc:164
10393 #, fuzzy
10394 msgid "&Below Normal"
10395 msgstr "&Нижче середнього"
10396
10397 #: taskmgr.rc:169
10398 msgid "Set &Affinity..."
10399 msgstr "Задати &відповідність..."
10400
10401 #: taskmgr.rc:170
10402 msgid "Edit Debug &Channels..."
10403 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10404
10405 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10406 msgid "Task Manager"
10407 msgstr "Диспетчер завдань"
10408
10409 #: taskmgr.rc:346
10410 msgid "Tab1"
10411 msgstr "Tab1"
10412
10413 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10414 msgid "List2"
10415 msgstr "List2"
10416
10417 #: taskmgr.rc:355
10418 msgid "&New Task..."
10419 msgstr "&Нове завдання..."
10420
10421 #: taskmgr.rc:368
10422 msgid "&Show processes from all users"
10423 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10424
10425 #: taskmgr.rc:376
10426 msgid "CPU Usage"
10427 msgstr "Викорис. ЦП"
10428
10429 #: taskmgr.rc:377
10430 msgid "MEM Usage"
10431 msgstr "Викорис. пам'яті"
10432
10433 #: taskmgr.rc:378
10434 msgid "Totals"
10435 msgstr "Всього"
10436
10437 #: taskmgr.rc:379
10438 msgid "Commit Charge (K)"
10439 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10440
10441 #: taskmgr.rc:380
10442 msgid "Physical Memory (K)"
10443 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10444
10445 #: taskmgr.rc:381
10446 msgid "Kernel Memory (K)"
10447 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10448
10449 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10450 msgid "Handles"
10451 msgstr "Дескрип."
10452
10453 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10454 msgid "Threads"
10455 msgstr "Потоків"
10456
10457 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10458 msgid "Processes"
10459 msgstr "Процеси"
10460
10461 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10462 msgid "Total"
10463 msgstr "Всього"
10464
10465 #: taskmgr.rc:392
10466 msgid "Limit"
10467 msgstr "Межа"
10468
10469 #: taskmgr.rc:393
10470 msgid "Peak"
10471 msgstr "Пік"
10472
10473 #: taskmgr.rc:402
10474 msgid "System Cache"
10475 msgstr "Системний кеш"
10476
10477 #: taskmgr.rc:410
10478 msgid "Paged"
10479 msgstr "Вивантажувана"
10480
10481 #: taskmgr.rc:411
10482 msgid "Nonpaged"
10483 msgstr "Невивантажувана"
10484
10485 #: taskmgr.rc:418
10486 msgid "CPU Usage History"
10487 msgstr "Історія використання ЦП"
10488
10489 #: taskmgr.rc:419
10490 msgid "Memory Usage History"
10491 msgstr "Історія використання пам'яті"
10492
10493 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10494 msgid "Debug Channels"
10495 msgstr "Канали налагодження"
10496
10497 #: taskmgr.rc:443
10498 msgid "Processor Affinity"
10499 msgstr "Відповідність процесорів"
10500
10501 #: taskmgr.rc:448
10502 msgid ""
10503 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10504 "allowed to execute on."
10505 msgstr ""
10506 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10507
10508 #: taskmgr.rc:450
10509 msgid "CPU 0"
10510 msgstr "ЦП 0"
10511
10512 #: taskmgr.rc:452
10513 msgid "CPU 1"
10514 msgstr "ЦП 1"
10515
10516 #: taskmgr.rc:454
10517 msgid "CPU 2"
10518 msgstr "ЦП 2"
10519
10520 #: taskmgr.rc:456
10521 msgid "CPU 3"
10522 msgstr "ЦП 3"
10523
10524 #: taskmgr.rc:458
10525 msgid "CPU 4"
10526 msgstr "ЦП 4"
10527
10528 #: taskmgr.rc:460
10529 msgid "CPU 5"
10530 msgstr "ЦП 5"
10531
10532 #: taskmgr.rc:462
10533 msgid "CPU 6"
10534 msgstr "ЦП 6"
10535
10536 #: taskmgr.rc:464
10537 msgid "CPU 7"
10538 msgstr "ЦП 7"
10539
10540 #: taskmgr.rc:466
10541 msgid "CPU 8"
10542 msgstr "ЦП 8"
10543
10544 #: taskmgr.rc:468
10545 msgid "CPU 9"
10546 msgstr "ЦП 9"
10547
10548 #: taskmgr.rc:470
10549 msgid "CPU 10"
10550 msgstr "ЦП 10"
10551
10552 #: taskmgr.rc:472
10553 msgid "CPU 11"
10554 msgstr "ЦП 11"
10555
10556 #: taskmgr.rc:474
10557 msgid "CPU 12"
10558 msgstr "ЦП 12"
10559
10560 #: taskmgr.rc:476
10561 msgid "CPU 13"
10562 msgstr "ЦП 13"
10563
10564 #: taskmgr.rc:478
10565 msgid "CPU 14"
10566 msgstr "ЦП 14"
10567
10568 #: taskmgr.rc:480
10569 msgid "CPU 15"
10570 msgstr "ЦП 15"
10571
10572 #: taskmgr.rc:482
10573 msgid "CPU 16"
10574 msgstr "ЦП 16"
10575
10576 #: taskmgr.rc:484
10577 msgid "CPU 17"
10578 msgstr "ЦП 17"
10579
10580 #: taskmgr.rc:486
10581 msgid "CPU 18"
10582 msgstr "ЦП 18"
10583
10584 #: taskmgr.rc:488
10585 msgid "CPU 19"
10586 msgstr "ЦП 19"
10587
10588 #: taskmgr.rc:490
10589 msgid "CPU 20"
10590 msgstr "ЦП 20"
10591
10592 #: taskmgr.rc:492
10593 msgid "CPU 21"
10594 msgstr "ЦП 21"
10595
10596 #: taskmgr.rc:494
10597 msgid "CPU 22"
10598 msgstr "ЦП 22"
10599
10600 #: taskmgr.rc:496
10601 msgid "CPU 23"
10602 msgstr "ЦП 23"
10603
10604 #: taskmgr.rc:498
10605 msgid "CPU 24"
10606 msgstr "ЦП 24"
10607
10608 #: taskmgr.rc:500
10609 msgid "CPU 25"
10610 msgstr "ЦП 25"
10611
10612 #: taskmgr.rc:502
10613 msgid "CPU 26"
10614 msgstr "ЦП 26"
10615
10616 #: taskmgr.rc:504
10617 msgid "CPU 27"
10618 msgstr "ЦП 27"
10619
10620 #: taskmgr.rc:506
10621 msgid "CPU 28"
10622 msgstr "ЦП 28"
10623
10624 #: taskmgr.rc:508
10625 msgid "CPU 29"
10626 msgstr "ЦП 29"
10627
10628 #: taskmgr.rc:510
10629 msgid "CPU 30"
10630 msgstr "ЦП 30"
10631
10632 #: taskmgr.rc:512
10633 msgid "CPU 31"
10634 msgstr "ЦП 31"
10635
10636 #: taskmgr.rc:518
10637 msgid "Select Columns"
10638 msgstr "Вибір стовпців"
10639
10640 #: taskmgr.rc:523
10641 msgid ""
10642 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10643 msgstr ""
10644 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10645 "завдань."
10646
10647 #: taskmgr.rc:525
10648 msgid "&Image Name"
10649 msgstr "&Ім'я образу"
10650
10651 #: taskmgr.rc:527
10652 msgid "&PID (Process Identifier)"
10653 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10654
10655 #: taskmgr.rc:529
10656 msgid "&CPU Usage"
10657 msgstr "&Використання ЦП"
10658
10659 #: taskmgr.rc:531
10660 msgid "CPU Tim&e"
10661 msgstr "&Час ЦП"
10662
10663 #: taskmgr.rc:533
10664 msgid "&Memory Usage"
10665 msgstr "&Пам'ять - використання"
10666
10667 #: taskmgr.rc:535
10668 msgid "Memory Usage &Delta"
10669 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10670
10671 #: taskmgr.rc:537
10672 msgid "Pea&k Memory Usage"
10673 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10674
10675 #: taskmgr.rc:539
10676 msgid "Page &Faults"
10677 msgstr "П&омилок сторінки"
10678
10679 #: taskmgr.rc:541
10680 msgid "&USER Objects"
10681 msgstr "О&б'єкти USER"
10682
10683 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10684 msgid "I/O Reads"
10685 msgstr "Кількість читань"
10686
10687 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10688 msgid "I/O Read Bytes"
10689 msgstr "Прочитано байтів"
10690
10691 #: taskmgr.rc:547
10692 msgid "&Session ID"
10693 msgstr "Код се&ансу"
10694
10695 #: taskmgr.rc:549
10696 msgid "User &Name"
10697 msgstr "Ім'&я користувача"
10698
10699 #: taskmgr.rc:551
10700 msgid "Page F&aults Delta"
10701 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10702
10703 #: taskmgr.rc:553
10704 msgid "&Virtual Memory Size"
10705 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10706
10707 #: taskmgr.rc:555
10708 msgid "Pa&ged Pool"
10709 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10710
10711 #: taskmgr.rc:557
10712 msgid "N&on-paged Pool"
10713 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10714
10715 #: taskmgr.rc:559
10716 msgid "Base P&riority"
10717 msgstr "Базови&й пріоритет"
10718
10719 #: taskmgr.rc:561
10720 msgid "&Handle Count"
10721 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10722
10723 #: taskmgr.rc:563
10724 msgid "&Thread Count"
10725 msgstr "&Лічильник потоків"
10726
10727 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10728 msgid "GDI Objects"
10729 msgstr "Об'єкти GDI"
10730
10731 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10732 msgid "I/O Writes"
10733 msgstr "Кількість записів"
10734
10735 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10736 msgid "I/O Write Bytes"
10737 msgstr "Записано байт"
10738
10739 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10740 msgid "I/O Other"
10741 msgstr "Інший ввід-вивід"
10742
10743 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10744 msgid "I/O Other Bytes"
10745 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10746
10747 #: taskmgr.rc:182
10748 msgid "Create New Task"
10749 msgstr "Створити нове завдання"
10750
10751 #: taskmgr.rc:187
10752 msgid "Runs a new program"
10753 msgstr "Запускає нову програму"
10754
10755 #: taskmgr.rc:188
10756 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10757 msgstr ""
10758 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10759 "згорнуто"
10760
10761 #: taskmgr.rc:190
10762 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10763 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10764
10765 #: taskmgr.rc:191
10766 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10767 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10768
10769 #: taskmgr.rc:192
10770 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10771 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10772
10773 #: taskmgr.rc:193
10774 msgid "Displays tasks by using large icons"
10775 msgstr "Показує завдання великими значками"
10776
10777 #: taskmgr.rc:194
10778 msgid "Displays tasks by using small icons"
10779 msgstr "Показує завдання малими значками"
10780
10781 #: taskmgr.rc:195
10782 msgid "Displays information about each task"
10783 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10784
10785 #: taskmgr.rc:196
10786 msgid "Updates the display twice per second"
10787 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10788
10789 #: taskmgr.rc:197
10790 msgid "Updates the display every two seconds"
10791 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10792
10793 #: taskmgr.rc:198
10794 msgid "Updates the display every four seconds"
10795 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10796
10797 #: taskmgr.rc:203
10798 msgid "Does not automatically update"
10799 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10800
10801 #: taskmgr.rc:205
10802 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10803 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10804
10805 #: taskmgr.rc:206
10806 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10807 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10808
10809 #: taskmgr.rc:207
10810 msgid "Minimizes the windows"
10811 msgstr "Згортає вікна"
10812
10813 #: taskmgr.rc:208
10814 msgid "Maximizes the windows"
10815 msgstr "Розгортає вікна"
10816
10817 #: taskmgr.rc:209
10818 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10819 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10820
10821 #: taskmgr.rc:210
10822 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10823 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10824
10825 #: taskmgr.rc:211
10826 msgid "Displays Task Manager help topics"
10827 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10828
10829 #: taskmgr.rc:212
10830 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10831 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10832
10833 #: taskmgr.rc:213
10834 msgid "Exits the Task Manager application"
10835 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10836
10837 #: taskmgr.rc:215
10838 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10839 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10840
10841 #: taskmgr.rc:216
10842 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10843 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10844
10845 #: taskmgr.rc:217
10846 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10847 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10848
10849 #: taskmgr.rc:219
10850 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10851 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10852
10853 #: taskmgr.rc:220
10854 msgid "Each CPU has its own history graph"
10855 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10856
10857 #: taskmgr.rc:222
10858 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10859 msgstr ""
10860 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10861
10862 #: taskmgr.rc:227
10863 msgid "Tells the selected tasks to close"
10864 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10865
10866 #: taskmgr.rc:228
10867 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10868 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10869
10870 #: taskmgr.rc:229
10871 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10872 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10873
10874 #: taskmgr.rc:230
10875 msgid "Removes the process from the system"
10876 msgstr "Видаляє процес із системи"
10877
10878 #: taskmgr.rc:232
10879 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10880 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10881
10882 #: taskmgr.rc:233
10883 msgid "Attaches the debugger to this process"
10884 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10885
10886 #: taskmgr.rc:235
10887 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10888 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10889
10890 #: taskmgr.rc:237
10891 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10892 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10893
10894 #: taskmgr.rc:238
10895 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10896 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10897
10898 #: taskmgr.rc:240
10899 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10900 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10901
10902 #: taskmgr.rc:242
10903 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10904 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10905
10906 #: taskmgr.rc:244
10907 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10908 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10909
10910 #: taskmgr.rc:245
10911 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10912 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10913
10914 #: taskmgr.rc:247
10915 msgid "Controls Debug Channels"
10916 msgstr "Керує каналами налагодження"
10917
10918 #: taskmgr.rc:264
10919 msgid "Performance"
10920 msgstr "Швидкодія"
10921
10922 #: taskmgr.rc:265
10923 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10924 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10925
10926 #: taskmgr.rc:266
10927 msgid "Processes: %d"
10928 msgstr "Процесів: %d"
10929
10930 #: taskmgr.rc:267
10931 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10932 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10933
10934 #: taskmgr.rc:272
10935 msgid "Image Name"
10936 msgstr "Ім'я образу"
10937
10938 #: taskmgr.rc:273
10939 msgid "PID"
10940 msgstr "PID"
10941
10942 #: taskmgr.rc:274
10943 msgid "CPU"
10944 msgstr "ЦП"
10945
10946 #: taskmgr.rc:275
10947 msgid "CPU Time"
10948 msgstr "Час ЦП"
10949
10950 #: taskmgr.rc:276
10951 msgid "Mem Usage"
10952 msgstr "Пам'ять"
10953
10954 #: taskmgr.rc:277
10955 msgid "Mem Delta"
10956 msgstr "Пам'ять (змін)"
10957
10958 #: taskmgr.rc:278
10959 msgid "Peak Mem Usage"
10960 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10961
10962 #: taskmgr.rc:279
10963 msgid "Page Faults"
10964 msgstr "Помил. стор."
10965
10966 #: taskmgr.rc:280
10967 msgid "USER Objects"
10968 msgstr "Об'єкти USER"
10969
10970 #: taskmgr.rc:283
10971 msgid "Session ID"
10972 msgstr "Код сеансу"
10973
10974 #: taskmgr.rc:284
10975 msgid "Username"
10976 msgstr "Ім'я користувача"
10977
10978 #: taskmgr.rc:285
10979 msgid "PF Delta"
10980 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10981
10982 #: taskmgr.rc:286
10983 msgid "VM Size"
10984 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10985
10986 #: taskmgr.rc:287
10987 msgid "Paged Pool"
10988 msgstr "Вивант. пул"
10989
10990 #: taskmgr.rc:288
10991 msgid "NP Pool"
10992 msgstr "Невивант. пул"
10993
10994 #: taskmgr.rc:289
10995 msgid "Base Pri"
10996 msgstr "Баз. пріор."
10997
10998 #: taskmgr.rc:301
10999 msgid "Task Manager Warning"
11000 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11001
11002 #: taskmgr.rc:304
11003 msgid ""
11004 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11005 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11006 "sure you want to change the priority class?"
11007 msgstr ""
11008 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11009 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11010 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11011
11012 #: taskmgr.rc:305
11013 msgid "Unable to Change Priority"
11014 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11015
11016 #: taskmgr.rc:310
11017 msgid ""
11018 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11019 "results including loss of data and system instability. The\n"
11020 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11021 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11022 "terminate the process?"
11023 msgstr ""
11024 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11025 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11026 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11027 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11028 "процес?"
11029
11030 #: taskmgr.rc:311
11031 msgid "Unable to Terminate Process"
11032 msgstr "Неможливо завершити процес"
11033
11034 #: taskmgr.rc:313
11035 msgid ""
11036 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11037 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11038 msgstr ""
11039 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11040 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11041
11042 #: taskmgr.rc:314
11043 msgid "Unable to Debug Process"
11044 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11045
11046 #: taskmgr.rc:315
11047 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11048 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11049
11050 #: taskmgr.rc:316
11051 msgid "Invalid Option"
11052 msgstr "Невірний параметр"
11053
11054 #: taskmgr.rc:317
11055 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11056 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11057
11058 #: taskmgr.rc:322
11059 msgid "System Idle Process"
11060 msgstr "Бездіяльність системи"
11061
11062 #: taskmgr.rc:323
11063 msgid "Not Responding"
11064 msgstr "Не відповідає"
11065
11066 #: taskmgr.rc:324
11067 msgid "Running"
11068 msgstr "Виконується"
11069
11070 #: taskmgr.rc:325
11071 msgid "Task"
11072 msgstr "Завдання"
11073
11074 #: taskmgr.rc:328
11075 msgid "Fixme"
11076 msgstr "Fixme"
11077
11078 #: taskmgr.rc:329
11079 msgid "Err"
11080 msgstr "Err"
11081
11082 #: taskmgr.rc:330
11083 msgid "Warn"
11084 msgstr "Warn"
11085
11086 #: taskmgr.rc:331
11087 msgid "Trace"
11088 msgstr "Trace"
11089
11090 #: uninstaller.rc:26
11091 msgid "Wine Application Uninstaller"
11092 msgstr "Видалення додатків Wine"
11093
11094 #: uninstaller.rc:27
11095 msgid ""
11096 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11097 "executable.\n"
11098 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11099 msgstr ""
11100 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11101 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11102
11103 #: view.rc:33
11104 msgid "&Pan"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: view.rc:35
11108 msgid "&Scale to Window"
11109 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11110
11111 #: view.rc:37
11112 msgid "&Left"
11113 msgstr "В&ліво"
11114
11115 #: view.rc:38
11116 msgid "&Right"
11117 msgstr "В&право"
11118
11119 #: view.rc:39
11120 msgid "&Up"
11121 msgstr "В&верх"
11122
11123 #: view.rc:40
11124 msgid "&Down"
11125 msgstr "В&низ"
11126
11127 #: view.rc:46
11128 msgid "Regular Metafile Viewer"
11129 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11130
11131 #: wineboot.rc:28
11132 msgid "Waiting for Program"
11133 msgstr "Очікування програми"
11134
11135 #: wineboot.rc:32
11136 msgid "Terminate Process"
11137 msgstr "Завершити процес"
11138
11139 #: wineboot.rc:33
11140 msgid ""
11141 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11142 "responding.\n"
11143 "\n"
11144 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11145 msgstr ""
11146 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11147 "\n"
11148 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11149
11150 #: wineboot.rc:39
11151 msgid "Wine"
11152 msgstr "Wine"
11153
11154 #: wineboot.rc:43
11155 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11156 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11157
11158 #: winecfg.rc:138
11159 msgid ""
11160 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11161 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11162 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11163 "option) any later version."
11164 msgstr ""
11165 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11166 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11167 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11168
11169 #: winecfg.rc:140
11170 msgid " Windows Registration Information "
11171 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11172
11173 #: winecfg.rc:141
11174 msgid "&Owner:"
11175 msgstr "&Власник:"
11176
11177 #: winecfg.rc:143
11178 msgid "Organi&zation:"
11179 msgstr "Органі&зація:"
11180
11181 #: winecfg.rc:151
11182 msgid " Application Settings "
11183 msgstr " Налаштування програм "
11184
11185 #: winecfg.rc:152
11186 msgid ""
11187 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11188 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11189 "or per-application settings in those tabs as well."
11190 msgstr ""
11191 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11192 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11193 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11194
11195 #: winecfg.rc:156
11196 msgid "&Add application..."
11197 msgstr "&Додати програму..."
11198
11199 #: winecfg.rc:157
11200 msgid "&Remove application"
11201 msgstr "&Видалити програму"
11202
11203 #: winecfg.rc:158
11204 msgid "&Windows Version:"
11205 msgstr "&Версія Windows:"
11206
11207 #: winecfg.rc:166
11208 msgid " Window Settings "
11209 msgstr " Параметри вікна "
11210
11211 #: winecfg.rc:167
11212 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11213 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11214
11215 #: winecfg.rc:168
11216 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11217 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11218
11219 #: winecfg.rc:169
11220 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11221 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11222
11223 #: winecfg.rc:170
11224 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11225 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11226
11227 #: winecfg.rc:172
11228 msgid "Desktop &size:"
11229 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11230
11231 #: winecfg.rc:177
11232 msgid " Direct3D "
11233 msgstr " Direct3D "
11234
11235 #: winecfg.rc:178
11236 msgid "&Vertex Shader Support: "
11237 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11238
11239 #: winecfg.rc:180
11240 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11241 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11242
11243 #: winecfg.rc:182
11244 msgid " Screen &Resolution "
11245 msgstr " &Розширення екрану "
11246
11247 #: winecfg.rc:185
11248 msgid "dpi"
11249 msgstr "dpi"
11250
11251 #: winecfg.rc:186
11252 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11253 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11254
11255 #: winecfg.rc:193
11256 msgid " DLL Overrides "
11257 msgstr " Заміщення DLL "
11258
11259 #: winecfg.rc:194
11260 msgid ""
11261 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11262 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11263 "application)."
11264 msgstr ""
11265 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11266 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11267
11268 #: winecfg.rc:196
11269 msgid "&New override for library:"
11270 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11271
11272 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11273 msgid "&Add"
11274 msgstr "&Додати"
11275
11276 #: winecfg.rc:199
11277 msgid "Existing &overrides:"
11278 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11279
11280 #: winecfg.rc:201
11281 msgid "&Edit..."
11282 msgstr "&Змінити..."
11283
11284 #: winecfg.rc:207
11285 msgid "Edit Override"
11286 msgstr "Змінити заміщення"
11287
11288 #: winecfg.rc:210
11289 msgid " Load Order "
11290 msgstr " Порядок завантаження "
11291
11292 #: winecfg.rc:211
11293 msgid "&Builtin (Wine)"
11294 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11295
11296 #: winecfg.rc:212
11297 msgid "&Native (Windows)"
11298 msgstr "&Стороння (Windows)"
11299
11300 #: winecfg.rc:213
11301 msgid "Bui&ltin then Native"
11302 msgstr "В&будована, потім стороння"
11303
11304 #: winecfg.rc:214
11305 msgid "Nati&ve then Builtin"
11306 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11307
11308 #: winecfg.rc:215
11309 msgid "&Disable"
11310 msgstr "Вим&кнути"
11311
11312 #: winecfg.rc:222
11313 msgid "Select Drive Letter"
11314 msgstr "Виберіть букву диску"
11315
11316 #: winecfg.rc:234
11317 msgid " Drive &mappings "
11318 msgstr " Парамет&ри дисків "
11319
11320 #: winecfg.rc:235
11321 msgid ""
11322 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11323 "edited."
11324 msgstr ""
11325 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11326 "редагуватися."
11327
11328 #: winecfg.rc:238
11329 msgid "&Add..."
11330 msgstr "&Додати..."
11331
11332 #: winecfg.rc:240
11333 msgid "Auto&detect"
11334 msgstr "Автови&значення..."
11335
11336 #: winecfg.rc:243
11337 msgid "&Path:"
11338 msgstr "&Шлях:"
11339
11340 #: winecfg.rc:247
11341 msgid "&Type:"
11342 msgstr "&Тип:"
11343
11344 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11345 msgid "Show &Advanced"
11346 msgstr "Показати &Додаткове"
11347
11348 #: winecfg.rc:251
11349 msgid "De&vice:"
11350 msgstr "&Привід:"
11351
11352 #: winecfg.rc:253
11353 msgid "Bro&wse..."
11354 msgstr "О&гляд..."
11355
11356 #: winecfg.rc:255
11357 msgid "&Label:"
11358 msgstr "&Мітка:"
11359
11360 #: winecfg.rc:257
11361 msgid "S&erial:"
11362 msgstr "&Сер.ном:"
11363
11364 #: winecfg.rc:260
11365 msgid "Show &dot files"
11366 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11367
11368 #: winecfg.rc:267
11369 msgid " Driver Diagnostics "
11370 msgstr " Driver Diagnostics "
11371
11372 #: winecfg.rc:269
11373 msgid " Defaults "
11374 msgstr " Defaults "
11375
11376 #: winecfg.rc:270
11377 msgid "Output device:"
11378 msgstr "Output device:"
11379
11380 #: winecfg.rc:271
11381 msgid "Voice output device:"
11382 msgstr "Voice output device:"
11383
11384 #: winecfg.rc:272
11385 msgid "Input device:"
11386 msgstr "Input device:"
11387
11388 #: winecfg.rc:273
11389 msgid "Voice input device:"
11390 msgstr "Voice input device:"
11391
11392 #: winecfg.rc:278
11393 msgid "&Test Sound"
11394 msgstr "&Тест звуку"
11395
11396 #: winecfg.rc:285
11397 msgid " Appearance "
11398 msgstr " Вигляд "
11399
11400 #: winecfg.rc:286
11401 msgid "&Theme:"
11402 msgstr "&Тема:"
11403
11404 #: winecfg.rc:288
11405 msgid "&Install theme..."
11406 msgstr "&Встановити тему..."
11407
11408 #: winecfg.rc:289
11409 msgid "&Color:"
11410 msgstr "&Колір:"
11411
11412 #: winecfg.rc:291
11413 msgid "&Size:"
11414 msgstr "&Розмір:"
11415
11416 #: winecfg.rc:293
11417 msgid "It&em:"
11418 msgstr "Е&лемент:"
11419
11420 #: winecfg.rc:295
11421 msgid "C&olor:"
11422 msgstr "Ко&лір:"
11423
11424 #: winecfg.rc:297
11425 msgid "Si&ze:"
11426 msgstr "Ро&змір:"
11427
11428 #: winecfg.rc:301
11429 msgid " Fol&ders "
11430 msgstr " &Теки "
11431
11432 #: winecfg.rc:304
11433 msgid "&Link to:"
11434 msgstr "&Направити:"
11435
11436 #: winecfg.rc:306
11437 msgid "B&rowse..."
11438 msgstr "&Огляд..."
11439
11440 #: winecfg.rc:31
11441 msgid "Libraries"
11442 msgstr "Бібліотеки"
11443
11444 #: winecfg.rc:32
11445 msgid "Drives"
11446 msgstr "Диски"
11447
11448 #: winecfg.rc:33
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Select the Unix target directory, please."
11451 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11452
11453 #: winecfg.rc:34
11454 msgid "Hide &Advanced"
11455 msgstr "Сховати &Додаткове"
11456
11457 #: winecfg.rc:36
11458 msgid "(No Theme)"
11459 msgstr "(Без теми)"
11460
11461 #: winecfg.rc:37
11462 msgid "Graphics"
11463 msgstr "Графіка"
11464
11465 #: winecfg.rc:38
11466 msgid "Desktop Integration"
11467 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11468
11469 #: winecfg.rc:39
11470 msgid "Audio"
11471 msgstr "Аудіо"
11472
11473 #: winecfg.rc:40
11474 msgid "About"
11475 msgstr "Про програму"
11476
11477 #: winecfg.rc:41
11478 msgid "Wine configuration"
11479 msgstr "Параметри Wine"
11480
11481 #: winecfg.rc:43
11482 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11483 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11484
11485 #: winecfg.rc:44
11486 msgid "Select a theme file"
11487 msgstr "Виберіть файл теми"
11488
11489 #: winecfg.rc:45
11490 msgid "Folder"
11491 msgstr "Тека"
11492
11493 #: winecfg.rc:46
11494 msgid "Links to"
11495 msgstr "Посилання на"
11496
11497 #: winecfg.rc:42
11498 msgid "Wine configuration for %s"
11499 msgstr "Параметри Wine для %s"
11500
11501 #: winecfg.rc:87
11502 msgid "Selected driver: %s"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: winecfg.rc:88
11506 #, fuzzy
11507 msgid "(None)"
11508 msgstr "Немає"
11509
11510 #: winecfg.rc:89
11511 msgid "Audio test failed!"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: winecfg.rc:91
11515 #, fuzzy
11516 msgid "(System default)"
11517 msgstr "Системний шлях"
11518
11519 #: winecfg.rc:51
11520 msgid ""
11521 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11522 "Are you sure you want to do this?"
11523 msgstr ""
11524 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11525 "Дійсно змінити порядок?"
11526
11527 #: winecfg.rc:52
11528 msgid "Warning: system library"
11529 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11530
11531 #: winecfg.rc:53
11532 msgid "native"
11533 msgstr "стороння"
11534
11535 #: winecfg.rc:54
11536 msgid "builtin"
11537 msgstr "вбудована"
11538
11539 #: winecfg.rc:55
11540 msgid "native, builtin"
11541 msgstr "стороння, вбудована"
11542
11543 #: winecfg.rc:56
11544 msgid "builtin, native"
11545 msgstr "вбудована, стороння"
11546
11547 #: winecfg.rc:57
11548 msgid "disabled"
11549 msgstr "вимкнено"
11550
11551 #: winecfg.rc:58
11552 msgid "Default Settings"
11553 msgstr "Стандартні налаштування"
11554
11555 #: winecfg.rc:59
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11558 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11559
11560 #: winecfg.rc:60
11561 msgid "Use global settings"
11562 msgstr "Використати глобальні параметри"
11563
11564 #: winecfg.rc:61
11565 msgid "Select an executable file"
11566 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11567
11568 #: winecfg.rc:66
11569 msgid "Hardware"
11570 msgstr "Апаратні"
11571
11572 #: winecfg.rc:67
11573 msgctxt "vertex shader mode"
11574 msgid "None"
11575 msgstr "Немає"
11576
11577 #: winecfg.rc:72
11578 msgid "Autodetect..."
11579 msgstr "Автовизначення..."
11580
11581 #: winecfg.rc:73
11582 msgid "Local hard disk"
11583 msgstr "Жорсткий диск"
11584
11585 #: winecfg.rc:74
11586 msgid "Network share"
11587 msgstr "Мережний диск"
11588
11589 #: winecfg.rc:75
11590 msgid "Floppy disk"
11591 msgstr "Дисковод"
11592
11593 #: winecfg.rc:76
11594 msgid "CD-ROM"
11595 msgstr "CD-ROM"
11596
11597 #: winecfg.rc:77
11598 msgid ""
11599 "You cannot add any more drives.\n"
11600 "\n"
11601 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11602 msgstr ""
11603 "Більше не можна додати диск.\n"
11604 "\n"
11605 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11606 "дисків."
11607
11608 #: winecfg.rc:78
11609 msgid "System drive"
11610 msgstr "Системний диск"
11611
11612 #: winecfg.rc:79
11613 msgid ""
11614 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11615 "\n"
11616 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11617 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11618 msgstr ""
11619 "Справді видалити диск C?\n"
11620 "\n"
11621 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11622 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11623
11624 #: winecfg.rc:80
11625 #, fuzzy
11626 msgctxt "Drive letter"
11627 msgid "Letter"
11628 msgstr "Буква"
11629
11630 #: winecfg.rc:81
11631 msgid "Drive Mapping"
11632 msgstr "Показ диску"
11633
11634 #: winecfg.rc:82
11635 msgid ""
11636 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11637 "\n"
11638 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11639 msgstr ""
11640 "Немає диску C. Це зле.\n"
11641 "\n"
11642 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11643
11644 #: winecfg.rc:96
11645 msgid "Controls Background"
11646 msgstr "Елементи керування - фон"
11647
11648 #: winecfg.rc:97
11649 msgid "Controls Text"
11650 msgstr "Елементи керування - текст"
11651
11652 #: winecfg.rc:99
11653 msgid "Menu Background"
11654 msgstr "Меню - фон"
11655
11656 #: winecfg.rc:100
11657 msgid "Menu Text"
11658 msgstr "Меню - текст"
11659
11660 #: winecfg.rc:101
11661 msgid "Scrollbar"
11662 msgstr "Смуга прокручування"
11663
11664 #: winecfg.rc:102
11665 msgid "Selection Background"
11666 msgstr "Виділення - фон"
11667
11668 #: winecfg.rc:103
11669 msgid "Selection Text"
11670 msgstr "Виділення - текст"
11671
11672 #: winecfg.rc:104
11673 msgid "ToolTip Background"
11674 msgstr "Підказка - фон"
11675
11676 #: winecfg.rc:105
11677 msgid "ToolTip Text"
11678 msgstr "Підказка - текст"
11679
11680 #: winecfg.rc:106
11681 msgid "Window Background"
11682 msgstr "Вікно - фон"
11683
11684 #: winecfg.rc:107
11685 msgid "Window Text"
11686 msgstr "Вікно - текст"
11687
11688 #: winecfg.rc:108
11689 msgid "Active Title Bar"
11690 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11691
11692 #: winecfg.rc:109
11693 msgid "Active Title Text"
11694 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11695
11696 #: winecfg.rc:110
11697 msgid "Inactive Title Bar"
11698 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11699
11700 #: winecfg.rc:111
11701 msgid "Inactive Title Text"
11702 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11703
11704 #: winecfg.rc:112
11705 msgid "Message Box Text"
11706 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11707
11708 #: winecfg.rc:113
11709 msgid "Application Workspace"
11710 msgstr "Робоче поле програми"
11711
11712 #: winecfg.rc:114
11713 msgid "Window Frame"
11714 msgstr "Вікно - рамка"
11715
11716 #: winecfg.rc:115
11717 msgid "Active Border"
11718 msgstr "Активна рамка"
11719
11720 #: winecfg.rc:116
11721 msgid "Inactive Border"
11722 msgstr "Неактивна рамка"
11723
11724 #: winecfg.rc:117
11725 msgid "Controls Shadow"
11726 msgstr "Елементи керування - тінь"
11727
11728 #: winecfg.rc:118
11729 msgid "Gray Text"
11730 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11731
11732 #: winecfg.rc:119
11733 msgid "Controls Highlight"
11734 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11735
11736 #: winecfg.rc:120
11737 msgid "Controls Dark Shadow"
11738 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11739
11740 #: winecfg.rc:121
11741 msgid "Controls Light"
11742 msgstr "Елементи керування - світло"
11743
11744 #: winecfg.rc:122
11745 msgid "Controls Alternate Background"
11746 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11747
11748 #: winecfg.rc:123
11749 msgid "Hot Tracked Item"
11750 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11751
11752 #: winecfg.rc:124
11753 msgid "Active Title Bar Gradient"
11754 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11755
11756 #: winecfg.rc:125
11757 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11758 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11759
11760 #: winecfg.rc:126
11761 msgid "Menu Highlight"
11762 msgstr "Меню - підсвічування"
11763
11764 #: winecfg.rc:127
11765 msgid "Menu Bar"
11766 msgstr "Рядок меню"
11767
11768 #: wineconsole.rc:57
11769 msgid " Options "
11770 msgstr " Параметри "
11771
11772 #: wineconsole.rc:60
11773 msgid "Cursor size"
11774 msgstr "Розмір курсора"
11775
11776 #: wineconsole.rc:61
11777 msgid "&Small"
11778 msgstr "&Малий"
11779
11780 #: wineconsole.rc:62
11781 msgid "&Medium"
11782 msgstr "&Середній"
11783
11784 #: wineconsole.rc:63
11785 msgid "&Large"
11786 msgstr "&Великий"
11787
11788 #: wineconsole.rc:65
11789 msgid "Control"
11790 msgstr "Керування"
11791
11792 #: wineconsole.rc:66
11793 msgid "Popup menu"
11794 msgstr "Сплив. меню"
11795
11796 #: wineconsole.rc:67
11797 msgid "&Control"
11798 msgstr "&Control"
11799
11800 #: wineconsole.rc:68
11801 msgid "S&hift"
11802 msgstr "S&hift"
11803
11804 #: wineconsole.rc:69
11805 msgid "Quick edit"
11806 msgstr "Швидке редагув."
11807
11808 #: wineconsole.rc:70
11809 msgid "&enable"
11810 msgstr "вв&імкнути"
11811
11812 #: wineconsole.rc:72
11813 msgid "Command history"
11814 msgstr "Історія команд"
11815
11816 #: wineconsole.rc:73
11817 msgid "&Number of recalled commands :"
11818 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11819
11820 #: wineconsole.rc:76
11821 msgid "&Remove doubles"
11822 msgstr "Видаляти &повтори"
11823
11824 #: wineconsole.rc:81
11825 msgid " Font "
11826 msgstr " Шрифт "
11827
11828 #: wineconsole.rc:84
11829 msgid "&Font"
11830 msgstr "&Шрифт"
11831
11832 #: wineconsole.rc:86
11833 msgid "&Color"
11834 msgstr "&Колір"
11835
11836 #: wineconsole.rc:97
11837 msgid " Configuration "
11838 msgstr " Конфігурація "
11839
11840 #: wineconsole.rc:100
11841 msgid "Buffer zone"
11842 msgstr "Зона буфера"
11843
11844 #: wineconsole.rc:101
11845 msgid "&Width :"
11846 msgstr "&Ширина :"
11847
11848 #: wineconsole.rc:104
11849 msgid "&Height :"
11850 msgstr "&Висота :"
11851
11852 #: wineconsole.rc:108
11853 msgid "Window size"
11854 msgstr "Розмір вікна"
11855
11856 #: wineconsole.rc:109
11857 msgid "W&idth :"
11858 msgstr "Ш&ирина :"
11859
11860 #: wineconsole.rc:112
11861 msgid "H&eight :"
11862 msgstr "Висо&та :"
11863
11864 #: wineconsole.rc:116
11865 msgid "End of program"
11866 msgstr "Завершення програми"
11867
11868 #: wineconsole.rc:117
11869 msgid "&Close console"
11870 msgstr "&Закрити консоль"
11871
11872 #: wineconsole.rc:119
11873 msgid "Edition"
11874 msgstr "Випуск"
11875
11876 #: wineconsole.rc:125
11877 msgid "Console parameters"
11878 msgstr "Параметри консолі"
11879
11880 #: wineconsole.rc:128
11881 msgid "Retain these settings for later sessions"
11882 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11883
11884 #: wineconsole.rc:129
11885 msgid "Modify only current session"
11886 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11887
11888 #: wineconsole.rc:26
11889 msgid "Set &Defaults"
11890 msgstr "За &замовчанням"
11891
11892 #: wineconsole.rc:28
11893 msgid "&Mark"
11894 msgstr "Ві&дзначити"
11895
11896 #: wineconsole.rc:31
11897 msgid "&Select all"
11898 msgstr "Вид&ілити все"
11899
11900 #: wineconsole.rc:32
11901 msgid "Sc&roll"
11902 msgstr "Прок&рутити"
11903
11904 #: wineconsole.rc:33
11905 msgid "S&earch"
11906 msgstr "По&шук"
11907
11908 #: wineconsole.rc:36
11909 msgid "Setup - Default settings"
11910 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11911
11912 #: wineconsole.rc:37
11913 msgid "Setup - Current settings"
11914 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11915
11916 #: wineconsole.rc:38
11917 msgid "Configuration error"
11918 msgstr "Помилка конфігурації"
11919
11920 #: wineconsole.rc:39
11921 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11922 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11923
11924 #: wineconsole.rc:34
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11927 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11928
11929 #: wineconsole.rc:35
11930 msgid "This is a test"
11931 msgstr "Це тест"
11932
11933 #: wineconsole.rc:41
11934 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11935 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11936
11937 #: wineconsole.rc:42
11938 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11939 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11940
11941 #: wineconsole.rc:43
11942 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11943 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11944
11945 #: wineconsole.rc:44
11946 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11947 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11948
11949 #: wineconsole.rc:45
11950 msgid ""
11951 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11952 "The command is invalid.\n"
11953 msgstr ""
11954 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
11955 "Команда невірна.\n"
11956
11957 #: wineconsole.rc:47
11958 msgid ""
11959 "\n"
11960 "Usage:\n"
11961 "  wineconsole [options] <command>\n"
11962 "\n"
11963 "Options:\n"
11964 msgstr ""
11965 "\n"
11966 "Використання:\n"
11967 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
11968 "\n"
11969 "Параметри:\n"
11970
11971 #: wineconsole.rc:49
11972 #, fuzzy
11973 msgid ""
11974 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11975 "will\n"
11976 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11977 "console.\n"
11978 msgstr ""
11979 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11980 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11981
11982 #: wineconsole.rc:50
11983 #, fuzzy
11984 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11985 msgstr ""
11986 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
11987
11988 #: wineconsole.rc:51
11989 #, fuzzy
11990 msgid ""
11991 "\n"
11992 "Example:\n"
11993 "  wineconsole cmd\n"
11994 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11995 "\n"
11996 msgstr ""
11997 "\n"
11998 "Приклад:\n"
11999 "  wineconsole cmd\n"
12000 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12001 "\n"
12002
12003 #: winedbg.rc:42
12004 msgid "Program Error"
12005 msgstr "Помилка програми"
12006
12007 #: winedbg.rc:47
12008 msgid ""
12009 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12010 "sorry for the inconvenience."
12011 msgstr ""
12012 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12013 "Вибачте за незручності."
12014
12015 #: winedbg.rc:53
12016 msgid ""
12017 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12018 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12019 "application.\n"
12020 "\n"
12021 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12022 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12023 msgstr ""
12024 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12025 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12026 "цієї програми.\n"
12027 "\n"
12028 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12029 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12030
12031 #: winedbg.rc:35
12032 msgid "Wine program crash"
12033 msgstr "Крах програми Wine"
12034
12035 #: winedbg.rc:36
12036 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12037 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12038
12039 #: winedbg.rc:37
12040 msgid "(unidentified)"
12041 msgstr "(не визначено)"
12042
12043 #: winefile.rc:26
12044 msgid "&Open\tEnter"
12045 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12046
12047 #: winefile.rc:30
12048 msgid "Re&name..."
12049 msgstr "Пере&йменувати..."
12050
12051 #: winefile.rc:31
12052 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12053 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12054
12055 #: winefile.rc:33
12056 msgid "&Run..."
12057 msgstr "&Запустити..."
12058
12059 #: winefile.rc:35
12060 msgid "Cr&eate Directory..."
12061 msgstr "Створити директорі&ю..."
12062
12063 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12064 msgid "E&xit\tAlt+X"
12065 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12066
12067 #: winefile.rc:44
12068 msgid "&Disk"
12069 msgstr "&Диск"
12070
12071 #: winefile.rc:45
12072 msgid "Connect &Network Drive..."
12073 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12074
12075 #: winefile.rc:46
12076 msgid "&Disconnect Network Drive"
12077 msgstr "&Відключити мережний диск"
12078
12079 #: winefile.rc:52
12080 msgid "&Name"
12081 msgstr "&Ім'я"
12082
12083 #: winefile.rc:53
12084 msgid "&All File Details"
12085 msgstr "Всі дані про фай&л"
12086
12087 #: winefile.rc:55
12088 msgid "&Sort by Name"
12089 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12090
12091 #: winefile.rc:56
12092 msgid "Sort &by Type"
12093 msgstr "Сортувати за &типом"
12094
12095 #: winefile.rc:57
12096 msgid "Sort by Si&ze"
12097 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12098
12099 #: winefile.rc:58
12100 msgid "Sort by &Date"
12101 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12102
12103 #: winefile.rc:60
12104 msgid "Filter by&..."
12105 msgstr "Фільтрувати за&..."
12106
12107 #: winefile.rc:67
12108 msgid "&Drivebar"
12109 msgstr "Панель &дисків"
12110
12111 #: winefile.rc:70
12112 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12113 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12114
12115 #: winefile.rc:77
12116 msgid "New &Window"
12117 msgstr "Нове &Вікно"
12118
12119 #: winefile.rc:78
12120 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12121 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12122
12123 #: winefile.rc:80
12124 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12125 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12126
12127 #: winefile.rc:87
12128 #, fuzzy
12129 msgid "&About Wine File Manager"
12130 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12131
12132 #: winefile.rc:128
12133 msgid "Select destination"
12134 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12135
12136 #: winefile.rc:141
12137 msgid "By File Type"
12138 msgstr "За типом файлів"
12139
12140 #: winefile.rc:144
12141 msgid "&Name:"
12142 msgstr "&Ім'я:"
12143
12144 #: winefile.rc:146
12145 msgid "File Type"
12146 msgstr "Тип файлу"
12147
12148 #: winefile.rc:147
12149 msgid "&Directories"
12150 msgstr "&Директорії"
12151
12152 #: winefile.rc:149
12153 msgid "&Programs"
12154 msgstr "&Програми"
12155
12156 #: winefile.rc:151
12157 msgid "Docu&ments"
12158 msgstr "Доку&менти"
12159
12160 #: winefile.rc:153
12161 msgid "&Other files"
12162 msgstr "Інші &файли"
12163
12164 #: winefile.rc:155
12165 msgid "Show Hidden/&System Files"
12166 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12167
12168 #: winefile.rc:163
12169 msgid "Properties for %s"
12170 msgstr "Властивості для %s"
12171
12172 #: winefile.rc:166
12173 msgid "&File Name:"
12174 msgstr "Ім'я &файлу:"
12175
12176 #: winefile.rc:168
12177 msgid "Full &Path:"
12178 msgstr "Повний &шлях:"
12179
12180 #: winefile.rc:170
12181 msgid "Last Change:"
12182 msgstr "Останні зміни:"
12183
12184 #: winefile.rc:172
12185 msgid "Version:"
12186 msgstr "Версія:"
12187
12188 #: winefile.rc:174
12189 msgid "Cop&yright:"
12190 msgstr "Cop&yright:"
12191
12192 #: winefile.rc:176
12193 msgid "Size:"
12194 msgstr "Розмір:"
12195
12196 #: winefile.rc:179
12197 msgid "&Read Only"
12198 msgstr "&Лише для читання"
12199
12200 #: winefile.rc:180
12201 msgid "H&idden"
12202 msgstr "Пр&ихований"
12203
12204 #: winefile.rc:181
12205 msgid "&Archive"
12206 msgstr "&Архів"
12207
12208 #: winefile.rc:182
12209 msgid "&System"
12210 msgstr "&Сисемний"
12211
12212 #: winefile.rc:183
12213 msgid "&Compressed"
12214 msgstr "С&тиснутий"
12215
12216 #: winefile.rc:184
12217 msgid "&Version Information"
12218 msgstr "Дані про ве&рсію"
12219
12220 #: winefile.rc:93
12221 msgid "Applying font settings"
12222 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12223
12224 #: winefile.rc:94
12225 msgid "Error while selecting new font."
12226 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12227
12228 #: winefile.rc:99
12229 msgid "Wine File Manager"
12230 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12231
12232 #: winefile.rc:101
12233 msgid "root fs"
12234 msgstr "root fs"
12235
12236 #: winefile.rc:102
12237 msgid "unixfs"
12238 msgstr "unixfs"
12239
12240 #: winefile.rc:104
12241 msgid "Shell"
12242 msgstr "Shell"
12243
12244 #: winefile.rc:105
12245 msgid "Not yet implemented"
12246 msgstr "Ще не реалізовано"
12247
12248 #: winefile.rc:112
12249 msgid "CDate"
12250 msgstr "Дата створення"
12251
12252 #: winefile.rc:113
12253 msgid "ADate"
12254 msgstr "Дата останнього доступу"
12255
12256 #: winefile.rc:114
12257 msgid "MDate"
12258 msgstr "Дата останньої зміни"
12259
12260 #: winefile.rc:115
12261 msgid "Index/Inode"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: winefile.rc:120
12265 #, fuzzy
12266 msgid "%1 of %2 free"
12267 msgstr "%s з %s вільно"
12268
12269 #: winefile.rc:121
12270 msgctxt "unit kilobyte"
12271 msgid "kB"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: winefile.rc:122
12275 msgctxt "unit megabyte"
12276 msgid "MB"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: winefile.rc:123
12280 msgctxt "unit gigabyte"
12281 msgid "GB"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: winemine.rc:34
12285 msgid "&Game"
12286 msgstr "&Гра"
12287
12288 #: winemine.rc:35
12289 msgid "&New\tF2"
12290 msgstr "&Нова\tF2"
12291
12292 #: winemine.rc:37
12293 msgid "Question &Marks"
12294 msgstr "&Знаки Питання"
12295
12296 #: winemine.rc:39
12297 msgid "&Beginner"
12298 msgstr "Н&овачок"
12299
12300 #: winemine.rc:40
12301 msgid "&Advanced"
12302 msgstr "&Майстер"
12303
12304 #: winemine.rc:41
12305 msgid "&Expert"
12306 msgstr "&Експерт"
12307
12308 #: winemine.rc:42
12309 msgid "&Custom..."
12310 msgstr "&Свої параметри..."
12311
12312 #: winemine.rc:44
12313 msgid "&Fastest Times"
12314 msgstr "&Кращі Часи"
12315
12316 #: winemine.rc:49
12317 msgid "&About WineMine"
12318 msgstr "&Про WineMine"
12319
12320 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12321 msgid "Fastest Times"
12322 msgstr "Кращий час"
12323
12324 #: winemine.rc:59
12325 msgid "Beginner"
12326 msgstr "Новачок"
12327
12328 #: winemine.rc:60
12329 msgid "Advanced"
12330 msgstr "Майстер"
12331
12332 #: winemine.rc:61
12333 msgid "Expert"
12334 msgstr "Експерт"
12335
12336 #: winemine.rc:74
12337 msgid "Congratulations!"
12338 msgstr "Вітання!"
12339
12340 #: winemine.rc:76
12341 msgid "Please enter your name"
12342 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12343
12344 #: winemine.rc:84
12345 msgid "Custom Game"
12346 msgstr "Свої параметри"
12347
12348 #: winemine.rc:86
12349 msgid "Rows"
12350 msgstr "Рядків"
12351
12352 #: winemine.rc:87
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Columns"
12355 msgstr "&Стовпчик"
12356
12357 #: winemine.rc:88
12358 msgid "Mines"
12359 msgstr "Мін"
12360
12361 #: winemine.rc:27
12362 msgid "WineMine"
12363 msgstr "WineMine"
12364
12365 #: winemine.rc:28
12366 msgid "Nobody"
12367 msgstr "Nobody"
12368
12369 #: winemine.rc:29
12370 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12371 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12372
12373 #: winhlp32.rc:32
12374 msgid "Printer &setup..."
12375 msgstr "Налаштування &принтера..."
12376
12377 #: winhlp32.rc:39
12378 msgid "&Annotate..."
12379 msgstr "&Замітки..."
12380
12381 #: winhlp32.rc:41
12382 msgid "&Bookmark"
12383 msgstr "&Закладка"
12384
12385 #: winhlp32.rc:42
12386 msgid "&Define..."
12387 msgstr "&Задати..."
12388
12389 #: winhlp32.rc:45
12390 msgid "History"
12391 msgstr "Історія"
12392
12393 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12394 msgid "Small"
12395 msgstr "Малий"
12396
12397 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12398 msgid "Normal"
12399 msgstr "Нормальний"
12400
12401 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12402 msgid "Large"
12403 msgstr "Великий"
12404
12405 #: winhlp32.rc:54
12406 msgid "&Help on help\tF1"
12407 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12408
12409 #: winhlp32.rc:55
12410 msgid "Always on &top"
12411 msgstr "Завжди &зверху"
12412
12413 #: winhlp32.rc:56
12414 msgid "&About Wine Help"
12415 msgstr "&Інформація..."
12416
12417 #: winhlp32.rc:64
12418 msgid "Annotation..."
12419 msgstr "Замітки..."
12420
12421 #: winhlp32.rc:65
12422 msgid "Copy"
12423 msgstr "Копіювати"
12424
12425 #: winhlp32.rc:97
12426 msgid "Index"
12427 msgstr "Вказівник"
12428
12429 #: winhlp32.rc:105
12430 msgid "Search"
12431 msgstr "Пошук"
12432
12433 #: winhlp32.rc:107
12434 msgid "Not implemented yet"
12435 msgstr "Ще не впроваджено"
12436
12437 #: winhlp32.rc:78
12438 msgid "Wine Help"
12439 msgstr "Довідка Wine"
12440
12441 #: winhlp32.rc:83
12442 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12443 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12444
12445 #: winhlp32.rc:85
12446 msgid "Summary"
12447 msgstr "Сумарно"
12448
12449 #: winhlp32.rc:84
12450 msgid "&Index"
12451 msgstr "&Зміст"
12452
12453 #: winhlp32.rc:88
12454 msgid "Help files (*.hlp)"
12455 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12456
12457 #: winhlp32.rc:89
12458 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12459 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12460
12461 #: winhlp32.rc:90
12462 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12463 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12464
12465 #: winhlp32.rc:91
12466 msgid "Help topics: "
12467 msgstr "Розділи Довідки: "
12468
12469 #: wordpad.rc:28
12470 msgid "&New...\tCtrl+N"
12471 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12472
12473 #: wordpad.rc:42
12474 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12475 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12476
12477 #: wordpad.rc:47
12478 msgid "&Clear\tDEL"
12479 msgstr "О&чистити\tDEL"
12480
12481 #: wordpad.rc:48
12482 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12483 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12484
12485 #: wordpad.rc:51
12486 msgid "Find &next\tF3"
12487 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12488
12489 #: wordpad.rc:54
12490 msgid "Read-&only"
12491 msgstr "Лише&Читання"
12492
12493 #: wordpad.rc:55
12494 msgid "&Modified"
12495 msgstr "&Змінено"
12496
12497 #: wordpad.rc:57
12498 msgid "E&xtras"
12499 msgstr "Дода&тково"
12500
12501 #: wordpad.rc:59
12502 msgid "Selection &info"
12503 msgstr "&Інфо про виділення"
12504
12505 #: wordpad.rc:60
12506 msgid "Character &format"
12507 msgstr "&Формат символів"
12508
12509 #: wordpad.rc:61
12510 msgid "&Def. char format"
12511 msgstr "Формат &символів за замовч."
12512
12513 #: wordpad.rc:62
12514 msgid "Paragrap&h format"
12515 msgstr "Формат а&бзацу"
12516
12517 #: wordpad.rc:63
12518 msgid "&Get text"
12519 msgstr "&Взяти текст"
12520
12521 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12522 msgid "&Formatbar"
12523 msgstr "Панель &Форматування"
12524
12525 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12526 msgid "&Ruler"
12527 msgstr "&Лінійка"
12528
12529 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12530 msgid "&Statusbar"
12531 msgstr "&Рядок стану"
12532
12533 #: wordpad.rc:73
12534 msgid "&Options..."
12535 msgstr "&Параметри..."
12536
12537 #: wordpad.rc:75
12538 msgid "&Insert"
12539 msgstr "В&ставити"
12540
12541 #: wordpad.rc:77
12542 msgid "&Date and time..."
12543 msgstr "&Дата та час..."
12544
12545 #: wordpad.rc:79
12546 msgid "F&ormat"
12547 msgstr "Фор&мат"
12548
12549 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12550 msgid "&Bullet points"
12551 msgstr "&Маркери"
12552
12553 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12554 msgid "&Paragraph..."
12555 msgstr "&Параграф..."
12556
12557 #: wordpad.rc:84
12558 msgid "&Tabs..."
12559 msgstr "В&кладки..."
12560
12561 #: wordpad.rc:85
12562 msgid "Backgroun&d"
12563 msgstr "&Тло"
12564
12565 #: wordpad.rc:87
12566 msgid "&System\tCtrl+1"
12567 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12568
12569 #: wordpad.rc:88
12570 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12571 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12572
12573 #: wordpad.rc:93
12574 msgid "&About Wine Wordpad"
12575 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12576
12577 #: wordpad.rc:130
12578 msgid "Automatic"
12579 msgstr "Автоматично"
12580
12581 #: wordpad.rc:199
12582 msgid "Date and time"
12583 msgstr "Дата та час"
12584
12585 #: wordpad.rc:202
12586 msgid "Available formats"
12587 msgstr "Доступні формати"
12588
12589 #: wordpad.rc:213
12590 msgid "New document type"
12591 msgstr "Тип нового документу"
12592
12593 #: wordpad.rc:221
12594 msgid "Paragraph format"
12595 msgstr "Абзац"
12596
12597 #: wordpad.rc:224
12598 msgid "Indentation"
12599 msgstr "Відступ"
12600
12601 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12602 msgid "Left"
12603 msgstr "По Лівому Краю"
12604
12605 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12606 msgid "Right"
12607 msgstr "По правому Краю"
12608
12609 #: wordpad.rc:229
12610 msgid "First line"
12611 msgstr "Перший рядок"
12612
12613 #: wordpad.rc:231
12614 msgid "Alignment"
12615 msgstr "Вирівнювання"
12616
12617 #: wordpad.rc:239
12618 msgid "Tabs"
12619 msgstr "Табуляція"
12620
12621 #: wordpad.rc:242
12622 msgid "Tab stops"
12623 msgstr "Позиції табуляції"
12624
12625 #: wordpad.rc:248
12626 msgid "Remove al&l"
12627 msgstr "Видалити в&се"
12628
12629 #: wordpad.rc:256
12630 msgid "Line wrapping"
12631 msgstr "Перенос рядка"
12632
12633 #: wordpad.rc:257
12634 msgid "&No line wrapping"
12635 msgstr "&Без переносу"
12636
12637 #: wordpad.rc:258
12638 msgid "Wrap text by the &window border"
12639 msgstr "По &межі вікна"
12640
12641 #: wordpad.rc:259
12642 msgid "Wrap text by the &margin"
12643 msgstr "По м&ежі поля"
12644
12645 #: wordpad.rc:260
12646 msgid "Toolbars"
12647 msgstr "Панелі"
12648
12649 #: wordpad.rc:136
12650 msgid "All documents (*.*)"
12651 msgstr "Всі документи (*.*)"
12652
12653 #: wordpad.rc:137
12654 msgid "Text documents (*.txt)"
12655 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12656
12657 #: wordpad.rc:138
12658 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12659 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12660
12661 #: wordpad.rc:139
12662 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12663 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12664
12665 #: wordpad.rc:140
12666 msgid "Rich text document"
12667 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12668
12669 #: wordpad.rc:141
12670 msgid "Text document"
12671 msgstr "Текстовий документ"
12672
12673 #: wordpad.rc:142
12674 msgid "Unicode text document"
12675 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12676
12677 #: wordpad.rc:143
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Printer files (*.prn)"
12680 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12681
12682 #: wordpad.rc:150
12683 msgid "Center"
12684 msgstr "По Центру"
12685
12686 #: wordpad.rc:156
12687 msgid "Text"
12688 msgstr "Текст"
12689
12690 #: wordpad.rc:157
12691 msgid "Rich text"
12692 msgstr "Збагачений Текст"
12693
12694 #: wordpad.rc:163
12695 msgid "Next page"
12696 msgstr "Наступна сторінка"
12697
12698 #: wordpad.rc:164
12699 msgid "Previous page"
12700 msgstr "Попередня сторінка"
12701
12702 #: wordpad.rc:165
12703 msgid "Two pages"
12704 msgstr "Дві сторінки"
12705
12706 #: wordpad.rc:166
12707 msgid "One page"
12708 msgstr "Одна сторінка"
12709
12710 #: wordpad.rc:167
12711 msgid "Zoom in"
12712 msgstr "Збільшити"
12713
12714 #: wordpad.rc:168
12715 msgid "Zoom out"
12716 msgstr "Зменшити"
12717
12718 #: wordpad.rc:170
12719 msgid "Page"
12720 msgstr "Сторінка"
12721
12722 #: wordpad.rc:171
12723 msgid "Pages"
12724 msgstr "Сторінки"
12725
12726 #: wordpad.rc:172
12727 #, fuzzy
12728 msgctxt "unit: centimeter"
12729 msgid "cm"
12730 msgstr "см"
12731
12732 #: wordpad.rc:173
12733 #, fuzzy
12734 msgctxt "unit: inch"
12735 msgid "in"
12736 msgstr "дй"
12737
12738 #: wordpad.rc:174
12739 msgid "inch"
12740 msgstr "дюйм"
12741
12742 #: wordpad.rc:175
12743 #, fuzzy
12744 msgctxt "unit: point"
12745 msgid "pt"
12746 msgstr "тч"
12747
12748 #: wordpad.rc:180
12749 msgid "Document"
12750 msgstr "Документ"
12751
12752 #: wordpad.rc:181
12753 msgid "Save changes to '%s'?"
12754 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12755
12756 #: wordpad.rc:182
12757 msgid "Finished searching the document."
12758 msgstr "Пошук документу завершено."
12759
12760 #: wordpad.rc:183
12761 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12762 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12763
12764 #: wordpad.rc:184
12765 msgid ""
12766 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12767 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12768 msgstr ""
12769 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12770 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12771
12772 #: wordpad.rc:187
12773 msgid "Invalid number format"
12774 msgstr "Невірний числовий формат"
12775
12776 #: wordpad.rc:188
12777 msgid "OLE storage documents are not supported"
12778 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12779
12780 #: wordpad.rc:189
12781 msgid "Could not save the file."
12782 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12783
12784 #: wordpad.rc:190
12785 msgid "You do not have access to save the file."
12786 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12787
12788 #: wordpad.rc:191
12789 msgid "Could not open the file."
12790 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12791
12792 #: wordpad.rc:192
12793 msgid "You do not have access to open the file."
12794 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12795
12796 #: wordpad.rc:193
12797 msgid "Printing not implemented"
12798 msgstr "Друк не реалізований"
12799
12800 #: wordpad.rc:194
12801 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12802 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12803
12804 #: write.rc:27
12805 msgid "Starting Wordpad failed"
12806 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12807
12808 #: xcopy.rc:27
12809 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12810 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12811
12812 #: xcopy.rc:28
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12815 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
12816
12817 #: xcopy.rc:29
12818 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12819 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12820
12821 #: xcopy.rc:30
12822 #, fuzzy
12823 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12824 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12825
12826 #: xcopy.rc:31
12827 #, fuzzy
12828 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12829 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12830
12831 #: xcopy.rc:34
12832 #, fuzzy
12833 msgid ""
12834 "Is '%1' a filename or directory\n"
12835 "on the target?\n"
12836 "(F - File, D - Directory)\n"
12837 msgstr ""
12838 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12839 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12840
12841 #: xcopy.rc:35
12842 #, fuzzy
12843 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12844 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12845
12846 #: xcopy.rc:36
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12849 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12850
12851 #: xcopy.rc:37
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12854 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12855
12856 #: xcopy.rc:38
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Failed to open '%1'\n"
12859 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12860
12861 #: xcopy.rc:39
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12864 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12865
12866 #: xcopy.rc:43
12867 msgctxt "File key"
12868 msgid "F"
12869 msgstr "F"
12870
12871 #: xcopy.rc:44
12872 msgctxt "Directory key"
12873 msgid "D"
12874 msgstr "D"
12875
12876 #: xcopy.rc:77
12877 #, fuzzy
12878 msgid ""
12879 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12880 "\n"
12881 "Syntax:\n"
12882 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12883 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12884 "\n"
12885 "Where:\n"
12886 "\n"
12887 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12888 "\tmore files.\n"
12889 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12890 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12891 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12892 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12893 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12894 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12895 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12896 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12897 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12898 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12899 "[/N]  Copy using short names.\n"
12900 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12901 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12902 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12903 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12904 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12905 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12906 "\tarchive attribute.\n"
12907 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12908 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12909 "\t\tthan source.\n"
12910 "\n"
12911 msgstr ""
12912 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12913 "\n"
12914 "Синтаксис:\n"
12915 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12916 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12917 "\n"
12918 "Де:\n"
12919 "\n"
12920 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12921 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12922 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
12923 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12924 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12925 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12926 "файлів\n"
12927 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12928 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12929 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12930 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12931 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12932 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12933 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12934 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12935 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12936 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
12937 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12938 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12939 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12940 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12941 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12942 "вказаної\n"
12943 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12944 "в початковій папці\n"
12945 "\n"