browseui: Update English resources.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:40+0200\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
26 "tuo computer."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applicazioni"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non specificato"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editore"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versione"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Rimuovi..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installazione..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
91 "file corrotto."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "Video"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "Audio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "Non compresso"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Annullando..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separatore"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Nessuno"
133
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Chiudi"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Oggi:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Vai a oggi"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Cartelle dei documenti"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Documenti"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Preferiti"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Percorso di sistema"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Scrivania"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Caratteri"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Risorse del computer"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Cartelle di sistema"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Dischi rigidi locali"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "File non trovato"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Il file non esiste\n"
201 "Creare il file"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Il file esiste già.\n"
209 "Sovrascriverlo?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Il file non esiste"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Su di un livello"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crea nuova cartella"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Dettagli"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Vai al desktop"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regolare"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Grassetto"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Corsivo"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Grassetto corsivo"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Nero"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Marrone rossiccio"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verde"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Verde oliva"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Blu oltremare"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpora"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Foglia di Tè"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Grigio"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Argento"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Rosso"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Verde cedro"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Giallo"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blu"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fucsia"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Acqua"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Bianco"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Elemento non leggibile"
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
341 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
342
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
346
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
353 "Per favore ridefinire i margini."
354
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
358
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
365 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
366
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
370
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
374
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Stampante non trovata."
378
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Memoria esaurita."
382
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Si è verificato un errore."
386
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
390
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
397 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
398 "installare la stampante e poi ritentare."
399
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
403
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Salva"
407
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Salva &in:"
411
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Salva"
415
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Salva come..."
419
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Apri file"
423
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Pronto"
427
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "In pausa; "
431
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Errore; "
435
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "In attesa di annullamento; "
439
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Carta inceppata; "
443
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Carta esaurita; "
447
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
451
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
455
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Stampante offline; "
459
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "I/O Attivo; "
463
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Stampante occupata; "
467
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Stampa in corso; "
471
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
475
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Non disponibile; "
479
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Attesa; "
483
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Elaborazione; "
487
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inizializzazione; "
491
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
495
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Il livello del toner è basso; "
499
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Manca il toner; "
503
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Punt della pagina; "
507
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interrotto dall'utente; "
511
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Memoria esaurita; "
515
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta stampante è aperta; "
519
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
523
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
527
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Stampante predefinita; "
531
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
535
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Margini [pollici]"
539
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Margini [mm]"
543
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
548
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Stampa"
552
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connetti a %s"
556
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connettendo a %s"
560
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Accesso fallito"
564
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
571 "e password siano corrette."
572
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
581 "incorrettamente.\n"
582 "\n"
583 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
584 " di immettere la tua password."
585
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
589
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
593
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Attributi della chiave"
597
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
601
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
605
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
609
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Vincoli di base"
613
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Uso della chiave"
617
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Politica del certificato"
621
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
625
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codice del motivo della CRL"
629
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
633
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Uso della chiave avanzata"
637
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
641
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Estensioni del certificato"
645
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
649
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Fiducia Sì o No"
653
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Indirizzo Email"
657
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nome non strutturato"
661
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipo del contenuto"
665
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Riassunto del Messaggio"
669
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Orario della firma"
673
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Controfirma"
677
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Domanda di sicurezza"
681
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Indirizzo non strutturato"
685
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacità S/MIME"
689
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferisci dati firmati"
693
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
698
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notifica dell'utente"
702
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
706
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
710
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nome del modello di certificazione"
714
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipo del certificato"
718
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Collettore del certificato"
722
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
726
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base Netscape"
730
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL Revoca Netscape"
734
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
738
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
746
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Commento Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
758
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "Criteri finanziari Spc"
762
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "Criteri minimi Spc"
766
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Paese/Regione"
770
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organizzazione"
774
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unità organizzativa"
778
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nome comune"
782
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Località"
786
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Stato o Provincia"
790
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Titolo"
794
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nome proprio"
798
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Iniziali"
802
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognome"
806
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Componente del dominio"
810
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Indirizzo (via)"
814
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Numero seriale"
818
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versione AC"
822
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versione Cross AC"
826
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
830
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nome principale"
834
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
838
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
842
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versione SO"
846
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Iscrizione CSP"
850
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Numero CRL"
854
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicatore Delta CRL"
858
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
862
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL più nuova"
866
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Vincoli del nome"
870
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappature della politica"
874
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Vincoli della politica"
878
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
882
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Politica dell'applicazione"
886
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
890
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
894
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dati CMC"
898
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Risposta CMC"
902
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
906
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
910
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Estensioni CMC"
914
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Attributi CMC"
918
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "Dati PKCS 7"
922
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 firmato"
926
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 preparato"
930
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
934
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "PKCS 7 digerito"
938
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 criptato"
942
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
946
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
950
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
954
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificato di crittografia AC"
958
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
962
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
966
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID base dell'azienda"
970
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Firmatario fittizio"
974
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Chiave privata criptata"
978
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
982
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
986
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id della transazione"
990
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce mittente"
994
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce destinatario"
998
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informazioni Reg"
1002
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Ottieni certificato"
1006
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Ottieni CRL"
1010
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca richiesta"
1014
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Richiesta in attesa"
1018
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1022
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1026
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1030
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informazioni sul client"
1034
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticazione del server"
1038
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticazione del client"
1042
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Firma codice"
1046
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Email sicura"
1050
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Timbro orario"
1054
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1058
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1062
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1066
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1070
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Utente sicurezza IP"
1074
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "File System con crittografia"
1078
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1082
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1086
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1090
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1094
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1098
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1102
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Logon con Smart Card"
1106
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Diritti digitali"
1110
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinazione qualificata"
1114
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recupero della chiave"
1118
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Firma del documento"
1122
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1126
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recupero di file"
1130
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Firmatario della lista base"
1134
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1138
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1142
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1146
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Firma vitalizia"
1150
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1154
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1158
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personale"
1162
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1166
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altre persone"
1170
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editori fidati"
1174
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificati non fidati"
1178
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr "IDChiave="
1182
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emittente del certificato"
1186
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Numero seriale del certificato="
1190
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altro nome="
1194
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Indirizzo Email="
1198
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nome DNS="
1202
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Indirizzo della cartella"
1206
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1210
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Indirizzo IP="
1214
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Maschera="
1218
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID registrato="
1222
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1226
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipo del soggetto="
1230
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "AC"
1235
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Fine Entità"
1239
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1243
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Nessuno"
1248
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informazione non disponibile"
1252
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1256
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Metodo di accesso="
1260
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1265
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "AC emittenti"
1269
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1273
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nome alternativo"
1277
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1281
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1285
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nome completo"
1289
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nome RDN"
1293
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "Motivo CRL="
1297
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emittente CRL"
1301
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Chiave compromessa"
1305
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "AC compromessa"
1309
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Affiliazione cambiata"
1313
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Sostituito"
1317
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operazione cessata"
1321
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Certificato trattenuto"
1325
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informazioni finanziarie="
1329
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponibili"
1333
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "Non disponibili"
1337
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Soddisfa i criteri="
1341
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sì"
1345
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1349
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Firma digitale"
1353
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "Non ripudio"
1357
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Cifratura della chiave"
1361
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Cifratura dei dati"
1365
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Accordo chiavi"
1369
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Firma del certificato"
1373
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Firma Off-line CRL"
1377
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Firma CRL"
1381
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Solo cifratura"
1385
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Solo decifratura"
1389
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1393
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1397
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr "S/MIME"
1401
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Firma"
1405
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr "AC SSL"
1409
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr "AC S/MIME"
1413
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "AC Firma"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Politica del certificato"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificatore Politica: "
1425
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1433
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificatore"
1437
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Riferimento della notifica"
1441
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organizzazione="
1445
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Numero della notifica="
1449
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Testo della notifica="
1453
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificato"
1457
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informazioni sul certificato"
1461
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1468 "alterato o corrotto."
1469
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1476 "certificati base fidati del tuo sistema."
1477
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1482
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1486
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1490
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1494
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Emesso per: "
1498
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Emesso da: "
1502
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Valido da "
1506
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " a "
1510
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1514
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1518
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Questo certificato è OK."
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Campo"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valore"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tutti>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Solo estensioni"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Solo estensioni critiche"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Solo proprietà"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numero seriale"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emittente"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Valido da"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Valido fino a"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Soggetto"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Chiave pubblica"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bit)"
1587
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Hash SHA1"
1591
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1595
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nome amichevole"
1599
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descrizione"
1603
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Proprietà del certificato"
1607
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1611
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1615
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1619
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1623
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1627
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1634 "un altro file."
1635
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "File da importare"
1639
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1643
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Deposito certificati"
1647
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1654 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1655
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1659
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1663
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1671
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1675
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1679
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Seleziona un file."
1683
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1687
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Impossibile aprire "
1691
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Determinato dal programma"
1695
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1699
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1703
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1707
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "File"
1711
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Contenuto"
1715
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1719
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1723
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1727
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Importazione riuscita."
1731
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Importazione fallita."
1735
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1739
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Ragioni speciali>"
1743
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Emesso per"
1747
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Emesso da"
1751
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Data di scadenza"
1755
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Nome amichevole"
1759
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Nessuno>"
1763
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1771 "firmare messaggi con questo.\n"
1772 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1773
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1781 "firmare messaggi con questi.\n"
1782 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1783
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1791 "verificare messaggi con questo.\n"
1792 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1793
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1801 "verificare messaggi con questi.\n"
1802 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1803
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1811 "fidati.\n"
1812 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1813
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1821 "fidati.\n"
1822 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1823
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1831 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1832 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1833
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1841 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1842 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1843
1844 #: cryptui.rc:115
1845 msgid ""
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1850 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1851
1852 #: cryptui.rc:116
1853 msgid ""
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1858 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1859
1860 #: cryptui.rc:117
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1863
1864 #: cryptui.rc:118
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1867
1868 #: cryptui.rc:119
1869 msgid "Certificates"
1870 msgstr "Certificati"
1871
1872 #: cryptui.rc:121
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1875
1876 #: cryptui.rc:122
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1879
1880 #: cryptui.rc:123
1881 msgid ""
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1884 msgstr ""
1885 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1886 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1887
1888 #: cryptui.rc:124
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1891
1892 #: cryptui.rc:125
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1895
1896 #: cryptui.rc:126
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1899
1900 #: cryptui.rc:127
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr ""
1903 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1904
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1908
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Archivio chiavi private"
1912
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1916
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Formato di Esportazione"
1920
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1924
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Nome del file di esportazione"
1928
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1932
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1936
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1940
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1944
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1948
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1952
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1956
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Formato del file"
1960
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1964
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Esporta chiavi"
1968
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Esportazione riuscita."
1972
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Esportazione fallita."
1976
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1980
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1987 "esportata insieme al certificato."
1988
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Inserisci Password"
1992
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1996
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Le password non corrispondono."
2000
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2004
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2008
2009 #: devenum.rc:32
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "DirectSound predefinito"
2012
2013 #: devenum.rc:33
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound : %s"
2016
2017 #: devenum.rc:34
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2020
2021 #: devenum.rc:35
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2024
2025 #: dinput.rc:34
2026 msgid "Action"
2027 msgstr "Azione"
2028
2029 #: dinput.rc:35
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "Elemento"
2032
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Impostazioni regionali"
2036
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uMB usati, %uMB disponibili"
2040
2041 #: hhctrl.rc:56
2042 msgid "S&ync"
2043 msgstr "S&incronizza"
2044
2045 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgid "&Back"
2047 msgstr "&Indietro"
2048
2049 #: hhctrl.rc:58
2050 msgid "&Forward"
2051 msgstr "&Avanti"
2052
2053 #: hhctrl.rc:59
2054 msgctxt "table of contents"
2055 msgid "&Home"
2056 msgstr "&Inizio"
2057
2058 #: hhctrl.rc:60
2059 msgid "&Stop"
2060 msgstr "&Ferma"
2061
2062 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2063 msgid "&Refresh"
2064 msgstr "A&ggiorna"
2065
2066 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2067 msgid "&Print..."
2068 msgstr "&Stampa..."
2069
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2071 msgid "&Contents"
2072 msgstr "&Contenuti"
2073
2074 #: hhctrl.rc:29
2075 msgid "I&ndex"
2076 msgstr "&Indice"
2077
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2079 msgid "&Search"
2080 msgstr "&Trova"
2081
2082 #: hhctrl.rc:31
2083 msgid "Favor&ites"
2084 msgstr "&Preferiti"
2085
2086 #: hhctrl.rc:33
2087 msgid "Hide &Tabs"
2088 msgstr "Nascondi i &Tab"
2089
2090 #: hhctrl.rc:34
2091 msgid "Show &Tabs"
2092 msgstr "Mostra i &Tab"
2093
2094 #: hhctrl.rc:39
2095 msgid "Show"
2096 msgstr "Mostra"
2097
2098 #: hhctrl.rc:40
2099 msgid "Hide"
2100 msgstr "Nascondi"
2101
2102 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2103 msgid "Stop"
2104 msgstr "Ferma"
2105
2106 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2107 msgid "Refresh"
2108 msgstr "Aggiorna"
2109
2110 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2111 msgid "Back"
2112 msgstr "Indietro"
2113
2114 #: hhctrl.rc:44
2115 msgctxt "table of contents"
2116 msgid "Home"
2117 msgstr "Inizio"
2118
2119 #: hhctrl.rc:45
2120 msgid "Sync"
2121 msgstr "Sincronizza"
2122
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2124 msgid "Options"
2125 msgstr "Opzioni"
2126
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2128 msgid "Forward"
2129 msgstr "Avanti"
2130
2131 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2132 msgid "Cinepak Video codec"
2133 msgstr "Codec video Cinepak"
2134
2135 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2136 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2137 #: wordpad.rc:26
2138 msgid "&File"
2139 msgstr "&File"
2140
2141 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2142 msgid "&New"
2143 msgstr "&Nuovo"
2144
2145 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2146 msgid "&Window"
2147 msgstr "&Finestra"
2148
2149 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2150 msgid "&Open..."
2151 msgstr "&Apri..."
2152
2153 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2154 msgid "Save &as..."
2155 msgstr "Sa&lva come..."
2156
2157 #: ieframe.rc:35
2158 msgid "Print &format..."
2159 msgstr "&Imposta pagina..."
2160
2161 #: ieframe.rc:36
2162 msgid "Pr&int..."
2163 msgstr "S&tampa..."
2164
2165 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2166 msgid "Print previe&w"
2167 msgstr "An&teprima di stampa..."
2168
2169 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2170 msgid "&Properties"
2171 msgstr "&Proprietà"
2172
2173 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2174 msgid "&Close"
2175 msgstr "&Chiudi"
2176
2177 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2178 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2179 msgid "&View"
2180 msgstr "&Visualizza"
2181
2182 #: ieframe.rc:44
2183 msgid "&Toolbars"
2184 msgstr "&Barre degli strumenti"
2185
2186 #: ieframe.rc:46
2187 msgid "&Standard bar"
2188 msgstr "Barra &predefinita"
2189
2190 #: ieframe.rc:47
2191 msgid "&Address bar"
2192 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2193
2194 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2195 msgid "&Favorites"
2196 msgstr "&Preferiti"
2197
2198 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2199 msgid "&Add to Favorites..."
2200 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2201
2202 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2203 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2204 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2205 msgid "&Help"
2206 msgstr "&Aiuto"
2207
2208 #: ieframe.rc:57
2209 msgid "&About Internet Explorer"
2210 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2211
2212 #: ieframe.rc:67
2213 msgctxt "home page"
2214 msgid "Home"
2215 msgstr "Inizio"
2216
2217 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2218 msgid "Print..."
2219 msgstr "Stampa..."
2220
2221 #: ieframe.rc:73
2222 msgid "Address"
2223 msgstr "Indirizzo"
2224
2225 #: inetcpl.rc:28
2226 msgid "Internet Settings"
2227 msgstr "Impostazioni di Internet"
2228
2229 #: inetcpl.rc:29
2230 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2231 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2232
2233 #: inetcpl.rc:30
2234 msgid "Security settings for zone: "
2235 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2236
2237 #: inetcpl.rc:31
2238 msgid "Custom"
2239 msgstr "Personalizza"
2240
2241 #: inetcpl.rc:32
2242 msgid "Very Low"
2243 msgstr "Molto basso"
2244
2245 #: inetcpl.rc:33
2246 msgid "Low"
2247 msgstr "Bassa"
2248
2249 #: inetcpl.rc:34
2250 msgid "Medium"
2251 msgstr "Medio"
2252
2253 #: inetcpl.rc:35
2254 msgid "Increased"
2255 msgstr "Aumentato"
2256
2257 #: inetcpl.rc:36
2258 msgid "High"
2259 msgstr "Alta"
2260
2261 #: jscript.rc:25
2262 msgid "Error converting object to primitive type"
2263 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2264
2265 #: jscript.rc:26
2266 msgid "Invalid procedure call or argument"
2267 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2268
2269 #: jscript.rc:27
2270 msgid "Subscript out of range"
2271 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2272
2273 #: jscript.rc:28
2274 msgid "Automation server can't create object"
2275 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2276
2277 #: jscript.rc:29
2278 msgid "Object doesn't support this property or method"
2279 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2280
2281 #: jscript.rc:30
2282 msgid "Object doesn't support this action"
2283 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2284
2285 #: jscript.rc:31
2286 msgid "Argument not optional"
2287 msgstr "Argomento non opzionale"
2288
2289 #: jscript.rc:32
2290 msgid "Syntax error"
2291 msgstr "Errore di sintassi"
2292
2293 #: jscript.rc:33
2294 msgid "Expected ';'"
2295 msgstr "Richiesto ';'"
2296
2297 #: jscript.rc:34
2298 msgid "Expected '('"
2299 msgstr "Richiesto '('"
2300
2301 #: jscript.rc:35
2302 msgid "Expected ')'"
2303 msgstr "Richiesto ')'"
2304
2305 #: jscript.rc:36
2306 msgid "Unterminated string constant"
2307 msgstr "Costante stringa non terminata"
2308
2309 #: jscript.rc:37
2310 msgid "Conditional compilation is turned off"
2311 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2312
2313 #: jscript.rc:40
2314 msgid "Number expected"
2315 msgstr "Richiesto un numero"
2316
2317 #: jscript.rc:38
2318 msgid "Function expected"
2319 msgstr "Richiesta una funzione"
2320
2321 #: jscript.rc:39
2322 msgid "'[object]' is not a date object"
2323 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2324
2325 #: jscript.rc:41
2326 msgid "Object expected"
2327 msgstr "Richiesto un oggetto"
2328
2329 #: jscript.rc:42
2330 msgid "Illegal assignment"
2331 msgstr "Assegnamento illegale"
2332
2333 #: jscript.rc:43
2334 msgid "'|' is undefined"
2335 msgstr "'|' non è definito"
2336
2337 #: jscript.rc:44
2338 msgid "Boolean object expected"
2339 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2340
2341 #: jscript.rc:45
2342 msgid "VBArray object expected"
2343 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2344
2345 #: jscript.rc:46
2346 msgid "JScript object expected"
2347 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2348
2349 #: jscript.rc:47
2350 msgid "Syntax error in regular expression"
2351 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2352
2353 #: jscript.rc:49
2354 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2355 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2356
2357 #: jscript.rc:48
2358 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2359 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2360
2361 #: jscript.rc:50
2362 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2363 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2364
2365 #: jscript.rc:51
2366 msgid "Array object expected"
2367 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2368
2369 #: winerror.mc:26
2370 msgid "Success\n"
2371 msgstr "Successo\n"
2372
2373 #: winerror.mc:31
2374 msgid "Invalid function\n"
2375 msgstr "Funzione non valida\n"
2376
2377 #: winerror.mc:36
2378 msgid "File not found\n"
2379 msgstr "File non trovato\n"
2380
2381 #: winerror.mc:41
2382 msgid "Path not found\n"
2383 msgstr "Percorso non trovato\n"
2384
2385 #: winerror.mc:46
2386 msgid "Too many open files\n"
2387 msgstr "Troppi file aperti\n"
2388
2389 #: winerror.mc:51
2390 msgid "Access denied\n"
2391 msgstr "Accesso negato\n"
2392
2393 #: winerror.mc:56
2394 msgid "Invalid handle\n"
2395 msgstr "Handle non valido\n"
2396
2397 #: winerror.mc:61
2398 msgid "Memory trashed\n"
2399 msgstr "Memoria buttata\n"
2400
2401 #: winerror.mc:66
2402 msgid "Not enough memory\n"
2403 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2404
2405 #: winerror.mc:71
2406 msgid "Invalid block\n"
2407 msgstr "Blocco non valido\n"
2408
2409 #: winerror.mc:76
2410 msgid "Bad environment\n"
2411 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2412
2413 #: winerror.mc:81
2414 msgid "Bad format\n"
2415 msgstr "Formato non corretto\n"
2416
2417 #: winerror.mc:86
2418 msgid "Invalid access\n"
2419 msgstr "Accesso non valido\n"
2420
2421 #: winerror.mc:91
2422 msgid "Invalid data\n"
2423 msgstr "Dati non validi\n"
2424
2425 #: winerror.mc:96
2426 msgid "Out of memory\n"
2427 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2428
2429 #: winerror.mc:101
2430 msgid "Invalid drive\n"
2431 msgstr "Unità non valida\n"
2432
2433 #: winerror.mc:106
2434 msgid "Can't delete current directory\n"
2435 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2436
2437 #: winerror.mc:111
2438 msgid "Not same device\n"
2439 msgstr "Non la stessa unità\n"
2440
2441 #: winerror.mc:116
2442 msgid "No more files\n"
2443 msgstr "Nessun file più\n"
2444
2445 #: winerror.mc:121
2446 msgid "Write protected\n"
2447 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2448
2449 #: winerror.mc:126
2450 msgid "Bad unit\n"
2451 msgstr "Unità non corretta\n"
2452
2453 #: winerror.mc:131
2454 msgid "Not ready\n"
2455 msgstr "Non pronto\n"
2456
2457 #: winerror.mc:136
2458 msgid "Bad command\n"
2459 msgstr "Comando non corretto\n"
2460
2461 #: winerror.mc:141
2462 msgid "CRC error\n"
2463 msgstr "Errore CRC\n"
2464
2465 #: winerror.mc:146
2466 msgid "Bad length\n"
2467 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2468
2469 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2470 msgid "Seek error\n"
2471 msgstr "Errore di seek\n"
2472
2473 #: winerror.mc:156
2474 msgid "Not DOS disk\n"
2475 msgstr "Non un disco DOS\n"
2476
2477 #: winerror.mc:161
2478 msgid "Sector not found\n"
2479 msgstr "Settore non trovato\n"
2480
2481 #: winerror.mc:166
2482 msgid "Out of paper\n"
2483 msgstr "Carta finita\n"
2484
2485 #: winerror.mc:171
2486 msgid "Write fault\n"
2487 msgstr "Errore in scrittura\n"
2488
2489 #: winerror.mc:176
2490 msgid "Read fault\n"
2491 msgstr "Errore in lettura\n"
2492
2493 #: winerror.mc:181
2494 msgid "General failure\n"
2495 msgstr "Errore generico\n"
2496
2497 #: winerror.mc:186
2498 msgid "Sharing violation\n"
2499 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2500
2501 #: winerror.mc:191
2502 msgid "Lock violation\n"
2503 msgstr "Violazione di lock\n"
2504
2505 #: winerror.mc:196
2506 msgid "Wrong disk\n"
2507 msgstr "Disco sbagliato\n"
2508
2509 #: winerror.mc:201
2510 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2511 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2512
2513 #: winerror.mc:206
2514 msgid "End of file\n"
2515 msgstr "Fine del file\n"
2516
2517 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2518 msgid "Disk full\n"
2519 msgstr "Disco pieno\n"
2520
2521 #: winerror.mc:216
2522 msgid "Request not supported\n"
2523 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2524
2525 #: winerror.mc:221
2526 msgid "Remote machine not listening\n"
2527 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2528
2529 #: winerror.mc:226
2530 msgid "Duplicate network name\n"
2531 msgstr "Nome network duplicato\n"
2532
2533 #: winerror.mc:231
2534 msgid "Bad network path\n"
2535 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2536
2537 #: winerror.mc:236
2538 msgid "Network busy\n"
2539 msgstr "Network occupato\n"
2540
2541 #: winerror.mc:241
2542 msgid "Device does not exist\n"
2543 msgstr "Unità non esiste\n"
2544
2545 #: winerror.mc:246
2546 msgid "Too many commands\n"
2547 msgstr "Troppi comandi\n"
2548
2549 #: winerror.mc:251
2550 msgid "Adaptor hardware error\n"
2551 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2552
2553 #: winerror.mc:256
2554 msgid "Bad network response\n"
2555 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2556
2557 #: winerror.mc:261
2558 msgid "Unexpected network error\n"
2559 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2560
2561 #: winerror.mc:266
2562 msgid "Bad remote adaptor\n"
2563 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2564
2565 #: winerror.mc:271
2566 msgid "Print queue full\n"
2567 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2568
2569 #: winerror.mc:276
2570 msgid "No spool space\n"
2571 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2572
2573 #: winerror.mc:281
2574 msgid "Print cancelled\n"
2575 msgstr "Stampa annullata\n"
2576
2577 #: winerror.mc:286
2578 msgid "Network name deleted\n"
2579 msgstr "Nome network eliminato\n"
2580
2581 #: winerror.mc:291
2582 msgid "Network access denied\n"
2583 msgstr "Accesso al network negato\n"
2584
2585 #: winerror.mc:296
2586 msgid "Bad device type\n"
2587 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2588
2589 #: winerror.mc:301
2590 msgid "Bad network name\n"
2591 msgstr "Nome network non corretto\n"
2592
2593 #: winerror.mc:306
2594 msgid "Too many network names\n"
2595 msgstr "Troppi nomi network\n"
2596
2597 #: winerror.mc:311
2598 msgid "Too many network sessions\n"
2599 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2600
2601 #: winerror.mc:316
2602 msgid "Sharing paused\n"
2603 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2604
2605 #: winerror.mc:321
2606 msgid "Request not accepted\n"
2607 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2608
2609 #: winerror.mc:326
2610 msgid "Redirector paused\n"
2611 msgstr "Redirector in pausa\n"
2612
2613 #: winerror.mc:331
2614 msgid "File exists\n"
2615 msgstr "File esistente\n"
2616
2617 #: winerror.mc:336
2618 msgid "Cannot create\n"
2619 msgstr "Impossibile creare\n"
2620
2621 #: winerror.mc:341
2622 msgid "Int24 failure\n"
2623 msgstr "Int24 fallito\n"
2624
2625 #: winerror.mc:346
2626 msgid "Out of structures\n"
2627 msgstr "Strutture finite\n"
2628
2629 #: winerror.mc:351
2630 msgid "Already assigned\n"
2631 msgstr "Già assegnato\n"
2632
2633 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2634 msgid "Invalid password\n"
2635 msgstr "Password non valida\n"
2636
2637 #: winerror.mc:361
2638 msgid "Invalid parameter\n"
2639 msgstr "Parametro non valido\n"
2640
2641 #: winerror.mc:366
2642 msgid "Net write fault\n"
2643 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2644
2645 #: winerror.mc:371
2646 msgid "No process slots\n"
2647 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2648
2649 #: winerror.mc:376
2650 msgid "Too many semaphores\n"
2651 msgstr "Troppi semafori\n"
2652
2653 #: winerror.mc:381
2654 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2655 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2656
2657 #: winerror.mc:386
2658 msgid "Semaphore is set\n"
2659 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2660
2661 #: winerror.mc:391
2662 msgid "Too many semaphore requests\n"
2663 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2664
2665 #: winerror.mc:396
2666 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2667 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2668
2669 #: winerror.mc:401
2670 msgid "Semaphore owner died\n"
2671 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2672
2673 #: winerror.mc:406
2674 msgid "Semaphore user limit\n"
2675 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2676
2677 #: winerror.mc:411
2678 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2679 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2680
2681 #: winerror.mc:416
2682 msgid "Drive locked\n"
2683 msgstr "Unità bloccata\n"
2684
2685 #: winerror.mc:421
2686 msgid "Broken pipe\n"
2687 msgstr "Pipe rotta\n"
2688
2689 #: winerror.mc:426
2690 msgid "Open failed\n"
2691 msgstr "Apertura fallita\n"
2692
2693 #: winerror.mc:431
2694 msgid "Buffer overflow\n"
2695 msgstr "Overflow del buffer\n"
2696
2697 #: winerror.mc:441
2698 msgid "No more search handles\n"
2699 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2700
2701 #: winerror.mc:446
2702 msgid "Invalid target handle\n"
2703 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2704
2705 #: winerror.mc:451
2706 msgid "Invalid IOCTL\n"
2707 msgstr "IOCTL non valido\n"
2708
2709 #: winerror.mc:456
2710 msgid "Invalid verify switch\n"
2711 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2712
2713 #: winerror.mc:461
2714 msgid "Bad driver level\n"
2715 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2716
2717 #: winerror.mc:466
2718 msgid "Call not implemented\n"
2719 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2720
2721 #: winerror.mc:471
2722 msgid "Semaphore timeout\n"
2723 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2724
2725 #: winerror.mc:476
2726 msgid "Insufficient buffer\n"
2727 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2728
2729 #: winerror.mc:481
2730 msgid "Invalid name\n"
2731 msgstr "Nome non valido\n"
2732
2733 #: winerror.mc:486
2734 msgid "Invalid level\n"
2735 msgstr "Livello non valido\n"
2736
2737 #: winerror.mc:491
2738 msgid "No volume label\n"
2739 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2740
2741 #: winerror.mc:496
2742 msgid "Module not found\n"
2743 msgstr "Modulo non trovato\n"
2744
2745 #: winerror.mc:501
2746 msgid "Procedure not found\n"
2747 msgstr "Procedura non trovata\n"
2748
2749 #: winerror.mc:506
2750 msgid "No children to wait for\n"
2751 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2752
2753 #: winerror.mc:511
2754 msgid "Child process has not completed\n"
2755 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2756
2757 #: winerror.mc:516
2758 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2759 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2760
2761 #: winerror.mc:521
2762 msgid "Negative seek\n"
2763 msgstr "Seek negativo\n"
2764
2765 #: winerror.mc:531
2766 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2767 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2768
2769 #: winerror.mc:536
2770 msgid "Drive is already JOINed\n"
2771 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2772
2773 #: winerror.mc:541
2774 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2775 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2776
2777 #: winerror.mc:546
2778 msgid "Drive is not JOINed\n"
2779 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2780
2781 #: winerror.mc:551
2782 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2783 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2784
2785 #: winerror.mc:556
2786 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2787 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2788
2789 #: winerror.mc:561
2790 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2791 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2792
2793 #: winerror.mc:566
2794 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2795 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2796
2797 #: winerror.mc:571
2798 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2799 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2800
2801 #: winerror.mc:576
2802 msgid "Drive is busy\n"
2803 msgstr "Unità occupata\n"
2804
2805 #: winerror.mc:581
2806 msgid "Same drive\n"
2807 msgstr "Stessa unità\n"
2808
2809 #: winerror.mc:586
2810 msgid "Not toplevel directory\n"
2811 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2812
2813 #: winerror.mc:591
2814 msgid "Directory is not empty\n"
2815 msgstr "Cartella non vuota\n"
2816
2817 #: winerror.mc:596
2818 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2819 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2820
2821 #: winerror.mc:601
2822 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2823 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2824
2825 #: winerror.mc:606
2826 msgid "Path is busy\n"
2827 msgstr "Percorso occupato\n"
2828
2829 #: winerror.mc:611
2830 msgid "Already a SUBST target\n"
2831 msgstr "Già in SUBST\n"
2832
2833 #: winerror.mc:616
2834 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2835 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2836
2837 #: winerror.mc:621
2838 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2839 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2840
2841 #: winerror.mc:626
2842 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2843 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2844
2845 #: winerror.mc:631
2846 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2847 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2848
2849 #: winerror.mc:636
2850 msgid "Volume label too long\n"
2851 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
2852
2853 #: winerror.mc:641
2854 msgid "Too many TCBs\n"
2855 msgstr "Troppi TCB\n"
2856
2857 #: winerror.mc:646
2858 msgid "Signal refused\n"
2859 msgstr "Segnale rifiutato\n"
2860
2861 #: winerror.mc:651
2862 msgid "Segment discarded\n"
2863 msgstr "Segmento scartato\n"
2864
2865 #: winerror.mc:656
2866 msgid "Segment not locked\n"
2867 msgstr "Segmento non bloccato\n"
2868
2869 #: winerror.mc:661
2870 msgid "Bad thread ID address\n"
2871 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
2872
2873 #: winerror.mc:666
2874 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2875 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
2876
2877 #: winerror.mc:671
2878 msgid "Path is invalid\n"
2879 msgstr "Percorso non valido\n"
2880
2881 #: winerror.mc:676
2882 msgid "Signal pending\n"
2883 msgstr "Segnale in attesa\n"
2884
2885 #: winerror.mc:681
2886 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2887 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
2888
2889 #: winerror.mc:686
2890 msgid "Lock failed\n"
2891 msgstr "Lock fallito\n"
2892
2893 #: winerror.mc:691
2894 msgid "Resource in use\n"
2895 msgstr "Risorsa in uso\n"
2896
2897 #: winerror.mc:696
2898 msgid "Cancel violation\n"
2899 msgstr "Annulla violazione\n"
2900
2901 #: winerror.mc:701
2902 msgid "Atomic locks not supported\n"
2903 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
2904
2905 #: winerror.mc:706
2906 msgid "Invalid segment number\n"
2907 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
2908
2909 #: winerror.mc:711
2910 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2911 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
2912
2913 #: winerror.mc:716
2914 msgid "File already exists\n"
2915 msgstr "File esistente\n"
2916
2917 #: winerror.mc:721
2918 msgid "Invalid flag number\n"
2919 msgstr "Numero di flag non valido\n"
2920
2921 #: winerror.mc:726
2922 msgid "Semaphore name not found\n"
2923 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
2924
2925 #: winerror.mc:731
2926 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2927 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
2928
2929 #: winerror.mc:736
2930 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2931 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
2932
2933 #: winerror.mc:741
2934 msgid "Invalid module type for %1\n"
2935 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
2936
2937 #: winerror.mc:746
2938 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2939 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
2940
2941 #: winerror.mc:751
2942 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2943 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
2944
2945 #: winerror.mc:756
2946 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2947 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
2948
2949 #: winerror.mc:761
2950 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2951 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
2952
2953 #: winerror.mc:766
2954 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2955 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
2956
2957 #: winerror.mc:771
2958 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2959 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
2960
2961 #: winerror.mc:776
2962 msgid "IOPL not enabled\n"
2963 msgstr "IOPL non abilitato\n"
2964
2965 #: winerror.mc:781
2966 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2967 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
2968
2969 #: winerror.mc:786
2970 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2971 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
2972
2973 #: winerror.mc:791
2974 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2975 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
2976
2977 #: winerror.mc:796
2978 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2979 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
2980
2981 #: winerror.mc:801
2982 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2983 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
2984
2985 #: winerror.mc:806
2986 msgid "Environment variable not found\n"
2987 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
2988
2989 #: winerror.mc:811
2990 msgid "No signal sent\n"
2991 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
2992
2993 #: winerror.mc:816
2994 msgid "File name is too long\n"
2995 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
2996
2997 #: winerror.mc:821
2998 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2999 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3000
3001 #: winerror.mc:826
3002 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3003 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3004
3005 #: winerror.mc:831
3006 msgid "Invalid signal number\n"
3007 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3008
3009 #: winerror.mc:836
3010 msgid "Error setting signal handler\n"
3011 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3012
3013 #: winerror.mc:841
3014 msgid "Segment locked\n"
3015 msgstr "Segmento bloccato\n"
3016
3017 #: winerror.mc:846
3018 msgid "Too many modules\n"
3019 msgstr "Troppi moduli\n"
3020
3021 #: winerror.mc:851
3022 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3023 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3024
3025 #: winerror.mc:856
3026 msgid "Machine type mismatch\n"
3027 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3028
3029 #: winerror.mc:861
3030 msgid "Bad pipe\n"
3031 msgstr "Pipe non corretta\n"
3032
3033 #: winerror.mc:866
3034 msgid "Pipe busy\n"
3035 msgstr "Pipe occupata\n"
3036
3037 #: winerror.mc:871
3038 msgid "Pipe closed\n"
3039 msgstr "Pipe chiusa\n"
3040
3041 #: winerror.mc:876
3042 msgid "Pipe not connected\n"
3043 msgstr "Pipe non connessa\n"
3044
3045 #: winerror.mc:881
3046 msgid "More data available\n"
3047 msgstr "Più dati disponibili\n"
3048
3049 #: winerror.mc:886
3050 msgid "Session cancelled\n"
3051 msgstr "Sessione annullata\n"
3052
3053 #: winerror.mc:891
3054 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3055 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3056
3057 #: winerror.mc:896
3058 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3059 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3060
3061 #: winerror.mc:901
3062 msgid "No more data available\n"
3063 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3064
3065 #: winerror.mc:906
3066 msgid "Cannot use Copy API\n"
3067 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3068
3069 #: winerror.mc:911
3070 msgid "Directory name invalid\n"
3071 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3072
3073 #: winerror.mc:916
3074 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3075 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3076
3077 #: winerror.mc:921
3078 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3079 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3080
3081 #: winerror.mc:926
3082 msgid "Extended attribute table full\n"
3083 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3084
3085 #: winerror.mc:931
3086 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3087 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3088
3089 #: winerror.mc:936
3090 msgid "Extended attributes not supported\n"
3091 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3092
3093 #: winerror.mc:941
3094 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3095 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3096
3097 #: winerror.mc:946
3098 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3099 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3100
3101 #: winerror.mc:951
3102 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3103 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3104
3105 #: winerror.mc:956
3106 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3107 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3108
3109 #: winerror.mc:961
3110 msgid "Invalid oplock message received\n"
3111 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3112
3113 #: winerror.mc:966
3114 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3115 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3116
3117 #: winerror.mc:971
3118 msgid "Invalid address\n"
3119 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3120
3121 #: winerror.mc:976
3122 msgid "Arithmetic overflow\n"
3123 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3124
3125 #: winerror.mc:981
3126 msgid "Pipe connected\n"
3127 msgstr "Pipe connessa\n"
3128
3129 #: winerror.mc:986
3130 msgid "Pipe listening\n"
3131 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3132
3133 #: winerror.mc:991
3134 msgid "Extended attribute access denied\n"
3135 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3136
3137 #: winerror.mc:996
3138 msgid "I/O operation aborted\n"
3139 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3140
3141 #: winerror.mc:1001
3142 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3143 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3144
3145 #: winerror.mc:1006
3146 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3147 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3148
3149 #: winerror.mc:1011
3150 msgid "No access to memory location\n"
3151 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3152
3153 #: winerror.mc:1016
3154 msgid "Swap error\n"
3155 msgstr "Errore di swap\n"
3156
3157 #: winerror.mc:1021
3158 msgid "Stack overflow\n"
3159 msgstr "Overflow della pila\n"
3160
3161 #: winerror.mc:1026
3162 msgid "Invalid message\n"
3163 msgstr "Messaggio non valido\n"
3164
3165 #: winerror.mc:1031
3166 msgid "Cannot complete\n"
3167 msgstr "Impossibile completare\n"
3168
3169 #: winerror.mc:1036
3170 msgid "Invalid flags\n"
3171 msgstr "Flag non valide\n"
3172
3173 #: winerror.mc:1041
3174 msgid "Unrecognised volume\n"
3175 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3176
3177 #: winerror.mc:1046
3178 msgid "File invalid\n"
3179 msgstr "File non valido\n"
3180
3181 #: winerror.mc:1051
3182 msgid "Cannot run full-screen\n"
3183 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3184
3185 #: winerror.mc:1056
3186 msgid "Nonexistent token\n"
3187 msgstr "Token non esistente\n"
3188
3189 #: winerror.mc:1061
3190 msgid "Registry corrupt\n"
3191 msgstr "Registro corrotto\n"
3192
3193 #: winerror.mc:1066
3194 msgid "Invalid key\n"
3195 msgstr "Chiave non valida\n"
3196
3197 #: winerror.mc:1071
3198 msgid "Can't open registry key\n"
3199 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3200
3201 #: winerror.mc:1076
3202 msgid "Can't read registry key\n"
3203 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3204
3205 #: winerror.mc:1081
3206 msgid "Can't write registry key\n"
3207 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3208
3209 #: winerror.mc:1086
3210 msgid "Registry has been recovered\n"
3211 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3212
3213 #: winerror.mc:1091
3214 msgid "Registry is corrupt\n"
3215 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3216
3217 #: winerror.mc:1096
3218 msgid "I/O to registry failed\n"
3219 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3220
3221 #: winerror.mc:1101
3222 msgid "Not registry file\n"
3223 msgstr "Non un file di registro\n"
3224
3225 #: winerror.mc:1106
3226 msgid "Key deleted\n"
3227 msgstr "Chiave eliminata\n"
3228
3229 #: winerror.mc:1111
3230 msgid "No registry log space\n"
3231 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3232
3233 #: winerror.mc:1116
3234 msgid "Registry key has subkeys\n"
3235 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3236
3237 #: winerror.mc:1121
3238 msgid "Subkey must be volatile\n"
3239 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3240
3241 #: winerror.mc:1126
3242 msgid "Notify change request in progress\n"
3243 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3244
3245 #: winerror.mc:1131
3246 msgid "Dependent services are running\n"
3247 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3248
3249 #: winerror.mc:1136
3250 msgid "Invalid service control\n"
3251 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3252
3253 #: winerror.mc:1141
3254 msgid "Service request timeout\n"
3255 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3256
3257 #: winerror.mc:1146
3258 msgid "Cannot create service thread\n"
3259 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3260
3261 #: winerror.mc:1151
3262 msgid "Service database locked\n"
3263 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3264
3265 #: winerror.mc:1156
3266 msgid "Service already running\n"
3267 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3268
3269 #: winerror.mc:1161
3270 msgid "Invalid service account\n"
3271 msgstr "Account servizio non valido\n"
3272
3273 #: winerror.mc:1166
3274 msgid "Service is disabled\n"
3275 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3276
3277 #: winerror.mc:1171
3278 msgid "Circular dependency\n"
3279 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3280
3281 #: winerror.mc:1176
3282 msgid "Service does not exist\n"
3283 msgstr "Servizio inesistente\n"
3284
3285 #: winerror.mc:1181
3286 msgid "Service cannot accept control message\n"
3287 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3288
3289 #: winerror.mc:1186
3290 msgid "Service not active\n"
3291 msgstr "Servizio non attivo\n"
3292
3293 #: winerror.mc:1191
3294 msgid "Service controller connect failed\n"
3295 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3296
3297 #: winerror.mc:1196
3298 msgid "Exception in service\n"
3299 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3300
3301 #: winerror.mc:1201
3302 msgid "Database does not exist\n"
3303 msgstr "Database inesistente\n"
3304
3305 #: winerror.mc:1206
3306 msgid "Service-specific error\n"
3307 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3308
3309 #: winerror.mc:1211
3310 msgid "Process aborted\n"
3311 msgstr "Processo interrotto\n"
3312
3313 #: winerror.mc:1216
3314 msgid "Service dependency failed\n"
3315 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3316
3317 #: winerror.mc:1221
3318 msgid "Service login failed\n"
3319 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3320
3321 #: winerror.mc:1226
3322 msgid "Service start-hang\n"
3323 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3324
3325 #: winerror.mc:1231
3326 msgid "Invalid service lock\n"
3327 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3328
3329 #: winerror.mc:1236
3330 msgid "Service marked for delete\n"
3331 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3332
3333 #: winerror.mc:1241
3334 msgid "Service exists\n"
3335 msgstr "Servizio esistente\n"
3336
3337 #: winerror.mc:1246
3338 msgid "System running last-known-good config\n"
3339 msgstr ""
3340 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3341
3342 #: winerror.mc:1251
3343 msgid "Service dependency deleted\n"
3344 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1256
3347 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3348 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3349
3350 #: winerror.mc:1261
3351 msgid "Service not started since last boot\n"
3352 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3353
3354 #: winerror.mc:1266
3355 msgid "Duplicate service name\n"
3356 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1271
3359 msgid "Different service account\n"
3360 msgstr "Account del servizio differente\n"
3361
3362 #: winerror.mc:1276
3363 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3364 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1281
3367 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3368 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1286
3371 msgid "No recovery program for service\n"
3372 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1291
3375 msgid "Service not implemented by exe\n"
3376 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1296
3379 msgid "End of media\n"
3380 msgstr "Fine del supporto\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1301
3383 msgid "Filemark detected\n"
3384 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1306
3387 msgid "Beginning of media\n"
3388 msgstr "Inizio del supporto\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1311
3391 msgid "Setmark detected\n"
3392 msgstr "Rilevato setmark\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1316
3395 msgid "No data detected\n"
3396 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1321
3399 msgid "Partition failure\n"
3400 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1326
3403 msgid "Invalid block length\n"
3404 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1331
3407 msgid "Device not partitioned\n"
3408 msgstr "Unità non partizionata\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1336
3411 msgid "Unable to lock media\n"
3412 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1341
3415 msgid "Unable to unload media\n"
3416 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1346
3419 msgid "Media changed\n"
3420 msgstr "Supporto cambiato\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1351
3423 msgid "I/O bus reset\n"
3424 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1356
3427 msgid "No media in drive\n"
3428 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1361
3431 msgid "No Unicode translation\n"
3432 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1366
3435 msgid "DLL init failed\n"
3436 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1371
3439 msgid "Shutdown in progress\n"
3440 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1376
3443 msgid "No shutdown in progress\n"
3444 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1381
3447 msgid "I/O device error\n"
3448 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1386
3451 msgid "No serial devices found\n"
3452 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1391
3455 msgid "Shared IRQ busy\n"
3456 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1396
3459 msgid "Serial I/O completed\n"
3460 msgstr "I/O seriale completato\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1401
3463 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3464 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1406
3467 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3468 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1411
3471 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3472 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1416
3475 msgid "Unknown floppy error\n"
3476 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1421
3479 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3480 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1426
3483 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3484 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1431
3487 msgid "Hard disk operation failed\n"
3488 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1436
3491 msgid "Hard disk reset failed\n"
3492 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1441
3495 msgid "End of tape media\n"
3496 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1446
3499 msgid "Not enough server memory\n"
3500 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1451
3503 msgid "Possible deadlock\n"
3504 msgstr "Possibile punto morto\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1456
3507 msgid "Incorrect alignment\n"
3508 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1461
3511 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3512 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1466
3515 msgid "Set-power-state failed\n"
3516 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1471
3519 msgid "Too many links\n"
3520 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1476
3523 msgid "Newer windows version needed\n"
3524 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1481
3527 msgid "Wrong operating system\n"
3528 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1486
3531 msgid "Single-instance application\n"
3532 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1491
3535 msgid "Real-mode application\n"
3536 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1496
3539 msgid "Invalid DLL\n"
3540 msgstr "DLL non valida\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1501
3543 msgid "No associated application\n"
3544 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1506
3547 msgid "DDE failure\n"
3548 msgstr "Fallimento DDE\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1511
3551 msgid "DLL not found\n"
3552 msgstr "DLL non trovata\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1516
3555 msgid "Out of user handles\n"
3556 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1521
3559 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3560 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1526
3563 msgid "The source element is empty\n"
3564 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1531
3567 msgid "The destination element is full\n"
3568 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1536
3571 msgid "The element address is invalid\n"
3572 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1541
3575 msgid "The magazine is not present\n"
3576 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1546
3579 msgid "The device needs reinitialization\n"
3580 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1551
3583 msgid "The device requires cleaning\n"
3584 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1556
3587 msgid "The device door is open\n"
3588 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1561
3591 msgid "The device is not connected\n"
3592 msgstr "Unità non connessa\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1566
3595 msgid "Element not found\n"
3596 msgstr "Elemento non trovato\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1571
3599 msgid "No match found\n"
3600 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1576
3603 msgid "Property set not found\n"
3604 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1581
3607 msgid "Point not found\n"
3608 msgstr "Punto non trovato\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1586
3611 msgid "No running tracking service\n"
3612 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1591
3615 msgid "No such volume ID\n"
3616 msgstr "ID del volume inesistente\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1596
3619 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3620 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1601
3623 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3624 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1606
3627 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3628 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1611
3631 msgid "The journal is being deleted\n"
3632 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1616
3635 msgid "The journal is not active\n"
3636 msgstr "Journal non attivo\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1621
3639 msgid "Potential matching file found\n"
3640 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1626
3643 msgid "The journal entry was deleted\n"
3644 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1631
3647 msgid "Invalid device name\n"
3648 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1636
3651 msgid "Connection unavailable\n"
3652 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1641
3655 msgid "Device already remembered\n"
3656 msgstr "Unità già ricordata\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1646
3659 msgid "No network or bad path\n"
3660 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1651
3663 msgid "Invalid network provider name\n"
3664 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1656
3667 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3668 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1661
3671 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3672 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1666
3675 msgid "Not a container\n"
3676 msgstr "Non un contenitore\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1671
3679 msgid "Extended error\n"
3680 msgstr "Errore esteso\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1676
3683 msgid "Invalid group name\n"
3684 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1681
3687 msgid "Invalid computer name\n"
3688 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1686
3691 msgid "Invalid event name\n"
3692 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1691
3695 msgid "Invalid domain name\n"
3696 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1696
3699 msgid "Invalid service name\n"
3700 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1701
3703 msgid "Invalid network name\n"
3704 msgstr "Nome del network non valido\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1706
3707 msgid "Invalid share name\n"
3708 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1716
3711 msgid "Invalid message name\n"
3712 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1721
3715 msgid "Invalid message destination\n"
3716 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1726
3719 msgid "Session credential conflict\n"
3720 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1731
3723 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3724 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1736
3727 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3728 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1741
3731 msgid "No network\n"
3732 msgstr "Nessun network\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1746
3735 msgid "Operation cancelled by user\n"
3736 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1751
3739 msgid "File has a user-mapped section\n"
3740 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3743 msgid "Connection refused\n"
3744 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1761
3747 msgid "Connection gracefully closed\n"
3748 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1766
3751 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3752 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1771
3755 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3756 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1776
3759 msgid "Connection invalid\n"
3760 msgstr "Connessione non valida\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1781
3763 msgid "Connection is active\n"
3764 msgstr "Connessione attiva\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1786
3767 msgid "Network unreachable\n"
3768 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1791
3771 msgid "Host unreachable\n"
3772 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1796
3775 msgid "Protocol unreachable\n"
3776 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1801
3779 msgid "Port unreachable\n"
3780 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1806
3783 msgid "Request aborted\n"
3784 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1811
3787 msgid "Connection aborted\n"
3788 msgstr "Connessione interrotta\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1816
3791 msgid "Please retry operation\n"
3792 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1821
3795 msgid "Connection count limit reached\n"
3796 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1826
3799 msgid "Login time restriction\n"
3800 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1831
3803 msgid "Login workstation restriction\n"
3804 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1836
3807 msgid "Incorrect network address\n"
3808 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1841
3811 msgid "Service already registered\n"
3812 msgstr "Servizio già registrato\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1846
3815 msgid "Service not found\n"
3816 msgstr "Servizio non trovato\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1851
3819 msgid "User not authenticated\n"
3820 msgstr "Utente non autenticato\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1856
3823 msgid "User not logged on\n"
3824 msgstr "Utente non logged in\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1861
3827 msgid "Continue work in progress\n"
3828 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1866
3831 msgid "Already initialised\n"
3832 msgstr "Già inizializzato\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1871
3835 msgid "No more local devices\n"
3836 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1876
3839 msgid "The site does not exist\n"
3840 msgstr "Sito inesistente\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1881
3843 msgid "The domain controller already exists\n"
3844 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1886
3847 msgid "Supported only when connected\n"
3848 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1891
3851 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3852 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1896
3855 msgid "The user profile is invalid\n"
3856 msgstr "Profilo utente non valido\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1901
3859 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3860 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1906
3863 msgid "Not all privileges assigned\n"
3864 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1911
3867 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3868 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1916
3871 msgid "No quotas for account\n"
3872 msgstr "Nessuna quota per account\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1921
3875 msgid "Local user session key\n"
3876 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1926
3879 msgid "Password too complex for LM\n"
3880 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1931
3883 msgid "Unknown revision\n"
3884 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1936
3887 msgid "Incompatible revision levels\n"
3888 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1941
3891 msgid "Invalid owner\n"
3892 msgstr "Proprietario non valido\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1946
3895 msgid "Invalid primary group\n"
3896 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1951
3899 msgid "No impersonation token\n"
3900 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1956
3903 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3904 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1961
3907 msgid "No logon servers available\n"
3908 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1966
3911 msgid "No such logon session\n"
3912 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1971
3915 msgid "No such privilege\n"
3916 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1976
3919 msgid "Privilege not held\n"
3920 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1981
3923 msgid "Invalid account name\n"
3924 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1986
3927 msgid "User already exists\n"
3928 msgstr "Utente già esistente\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1991
3931 msgid "No such user\n"
3932 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1996
3935 msgid "Group already exists\n"
3936 msgstr "Gruppo già esistente\n"
3937
3938 #: winerror.mc:2001
3939 msgid "No such group\n"
3940 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
3941
3942 #: winerror.mc:2006
3943 msgid "User already in group\n"
3944 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
3945
3946 #: winerror.mc:2011
3947 msgid "User not in group\n"
3948 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
3949
3950 #: winerror.mc:2016
3951 msgid "Can't delete last admin user\n"
3952 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
3953
3954 #: winerror.mc:2021
3955 msgid "Wrong password\n"
3956 msgstr "Password sbagliata\n"
3957
3958 #: winerror.mc:2026
3959 msgid "Ill-formed password\n"
3960 msgstr "Password malformata\n"
3961
3962 #: winerror.mc:2031
3963 msgid "Password restriction\n"
3964 msgstr "Restrizione sulla password\n"
3965
3966 #: winerror.mc:2036
3967 msgid "Logon failure\n"
3968 msgstr "Logon fallito\n"
3969
3970 #: winerror.mc:2041
3971 msgid "Account restriction\n"
3972 msgstr "Restrizione sull'account\n"
3973
3974 #: winerror.mc:2046
3975 msgid "Invalid logon hours\n"
3976 msgstr "Ore di logon non valide\n"
3977
3978 #: winerror.mc:2051
3979 msgid "Invalid workstation\n"
3980 msgstr "Workstation non valida\n"
3981
3982 #: winerror.mc:2056
3983 msgid "Password expired\n"
3984 msgstr "Password scaduta\n"
3985
3986 #: winerror.mc:2061
3987 msgid "Account disabled\n"
3988 msgstr "Account disabilitato\n"
3989
3990 #: winerror.mc:2066
3991 msgid "No security ID mapped\n"
3992 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
3993
3994 #: winerror.mc:2071
3995 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3996 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
3997
3998 #: winerror.mc:2076
3999 msgid "LUIDs exhausted\n"
4000 msgstr "LUID finiti\n"
4001
4002 #: winerror.mc:2081
4003 msgid "Invalid sub authority\n"
4004 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4005
4006 #: winerror.mc:2086
4007 msgid "Invalid ACL\n"
4008 msgstr "ACL non valido\n"
4009
4010 #: winerror.mc:2091
4011 msgid "Invalid SID\n"
4012 msgstr "SID non valido\n"
4013
4014 #: winerror.mc:2096
4015 msgid "Invalid security descriptor\n"
4016 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4017
4018 #: winerror.mc:2101
4019 msgid "Bad inherited ACL\n"
4020 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4021
4022 #: winerror.mc:2106
4023 msgid "Server disabled\n"
4024 msgstr "Server disabilitato\n"
4025
4026 #: winerror.mc:2111
4027 msgid "Server not disabled\n"
4028 msgstr "Server non disabilitato\n"
4029
4030 #: winerror.mc:2116
4031 msgid "Invalid ID authority\n"
4032 msgstr "ID autorità non valido\n"
4033
4034 #: winerror.mc:2121
4035 msgid "Allotted space exceeded\n"
4036 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4037
4038 #: winerror.mc:2126
4039 msgid "Invalid group attributes\n"
4040 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4041
4042 #: winerror.mc:2131
4043 msgid "Bad impersonation level\n"
4044 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4045
4046 #: winerror.mc:2136
4047 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4048 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4049
4050 #: winerror.mc:2141
4051 msgid "Bad validation class\n"
4052 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4053
4054 #: winerror.mc:2146
4055 msgid "Bad token type\n"
4056 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4057
4058 #: winerror.mc:2151
4059 msgid "No security on object\n"
4060 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4061
4062 #: winerror.mc:2156
4063 msgid "Can't access domain information\n"
4064 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4065
4066 #: winerror.mc:2161
4067 msgid "Invalid server state\n"
4068 msgstr "Stato del server non valido\n"
4069
4070 #: winerror.mc:2166
4071 msgid "Invalid domain state\n"
4072 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4073
4074 #: winerror.mc:2171
4075 msgid "Invalid domain role\n"
4076 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4077
4078 #: winerror.mc:2176
4079 msgid "No such domain\n"
4080 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4081
4082 #: winerror.mc:2181
4083 msgid "Domain already exists\n"
4084 msgstr "Dominio esistente\n"
4085
4086 #: winerror.mc:2186
4087 msgid "Domain limit exceeded\n"
4088 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4089
4090 #: winerror.mc:2191
4091 msgid "Internal database corruption\n"
4092 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4093
4094 #: winerror.mc:2196
4095 msgid "Internal error\n"
4096 msgstr "Errore interno\n"
4097
4098 #: winerror.mc:2201
4099 msgid "Generic access types not mapped\n"
4100 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4101
4102 #: winerror.mc:2206
4103 msgid "Bad descriptor format\n"
4104 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4105
4106 #: winerror.mc:2211
4107 msgid "Not a logon process\n"
4108 msgstr "Non un processo di logon\n"
4109
4110 #: winerror.mc:2216
4111 msgid "Logon session ID exists\n"
4112 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4113
4114 #: winerror.mc:2221
4115 msgid "Unknown authentication package\n"
4116 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4117
4118 #: winerror.mc:2226
4119 msgid "Bad logon session state\n"
4120 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4121
4122 #: winerror.mc:2231
4123 msgid "Logon session ID collision\n"
4124 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4125
4126 #: winerror.mc:2236
4127 msgid "Invalid logon type\n"
4128 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4129
4130 #: winerror.mc:2241
4131 msgid "Cannot impersonate\n"
4132 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4133
4134 #: winerror.mc:2246
4135 msgid "Invalid transaction state\n"
4136 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4137
4138 #: winerror.mc:2251
4139 msgid "Security DB commit failure\n"
4140 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4141
4142 #: winerror.mc:2256
4143 msgid "Account is built-in\n"
4144 msgstr "Account predefinito\n"
4145
4146 #: winerror.mc:2261
4147 msgid "Group is built-in\n"
4148 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4149
4150 #: winerror.mc:2266
4151 msgid "User is built-in\n"
4152 msgstr "Utente predefinito\n"
4153
4154 #: winerror.mc:2271
4155 msgid "Group is primary for user\n"
4156 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4157
4158 #: winerror.mc:2276
4159 msgid "Token already in use\n"
4160 msgstr "Token già in uso\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2281
4163 msgid "No such local group\n"
4164 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2286
4167 msgid "User not in local group\n"
4168 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2291
4171 msgid "User already in local group\n"
4172 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2296
4175 msgid "Local group already exists\n"
4176 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4179 msgid "Logon type not granted\n"
4180 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2306
4183 msgid "Too many secrets\n"
4184 msgstr "Troppi segreti\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2311
4187 msgid "Secret too long\n"
4188 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2316
4191 msgid "Internal security DB error\n"
4192 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2321
4195 msgid "Too many context IDs\n"
4196 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2331
4199 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4200 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2336
4203 msgid "No such member\n"
4204 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2341
4207 msgid "Invalid member\n"
4208 msgstr "Membro non valido\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2346
4211 msgid "Too many SIDs\n"
4212 msgstr "Troppi SID\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2351
4215 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4216 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2356
4219 msgid "No inheritable components\n"
4220 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2361
4223 msgid "File or directory corrupt\n"
4224 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2366
4227 msgid "Disk is corrupt\n"
4228 msgstr "Disco corrotto\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2371
4231 msgid "No user session key\n"
4232 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2376
4235 msgid "Licence quota exceeded\n"
4236 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2381
4239 msgid "Wrong target name\n"
4240 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2386
4243 msgid "Mutual authentication failed\n"
4244 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2391
4247 msgid "Time skew between client and server\n"
4248 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2396
4251 msgid "Invalid window handle\n"
4252 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2401
4255 msgid "Invalid menu handle\n"
4256 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2406
4259 msgid "Invalid cursor handle\n"
4260 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2411
4263 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4264 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2416
4267 msgid "Invalid hook handle\n"
4268 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2421
4271 msgid "Invalid DWP handle\n"
4272 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2426
4275 msgid "Can't create top-level child window\n"
4276 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2431
4279 msgid "Can't find window class\n"
4280 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2436
4283 msgid "Window owned by another thread\n"
4284 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2441
4287 msgid "Hotkey already registered\n"
4288 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2446
4291 msgid "Class already exists\n"
4292 msgstr "Class esistente\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2451
4295 msgid "Class does not exist\n"
4296 msgstr "Class non esiste\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2456
4299 msgid "Class has open windows\n"
4300 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2461
4303 msgid "Invalid index\n"
4304 msgstr "Indice non valido\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2466
4307 msgid "Invalid icon handle\n"
4308 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2471
4311 msgid "Private dialog index\n"
4312 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2476
4315 msgid "List box ID not found\n"
4316 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2481
4319 msgid "No wildcard characters\n"
4320 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2486
4323 msgid "Clipboard not open\n"
4324 msgstr "Appunti non aperti\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2491
4327 msgid "Hotkey not registered\n"
4328 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2496
4331 msgid "Not a dialog window\n"
4332 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2501
4335 msgid "Control ID not found\n"
4336 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2506
4339 msgid "Invalid combobox message\n"
4340 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2511
4343 msgid "Not a combobox window\n"
4344 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2516
4347 msgid "Invalid edit height\n"
4348 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2521
4351 msgid "DC not found\n"
4352 msgstr "DC non trovata\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2526
4355 msgid "Invalid hook filter\n"
4356 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2531
4359 msgid "Invalid filter procedure\n"
4360 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2536
4363 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4364 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2541
4367 msgid "Global-only hook procedure\n"
4368 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2546
4371 msgid "Journal hook already set\n"
4372 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2551
4375 msgid "Hook procedure not installed\n"
4376 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2556
4379 msgid "Invalid list box message\n"
4380 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2561
4383 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4384 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2566
4387 msgid "No tab stops on this list box\n"
4388 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2571
4391 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4392 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2576
4395 msgid "Child window menus not allowed\n"
4396 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2581
4399 msgid "Window has no system menu\n"
4400 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2586
4403 msgid "Invalid message box style\n"
4404 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2591
4407 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4408 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2596
4411 msgid "Screen already locked\n"
4412 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2601
4415 msgid "Window handles have different parents\n"
4416 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2606
4419 msgid "Not a child window\n"
4420 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2611
4423 msgid "Invalid GW command\n"
4424 msgstr "Comando GW non valido\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2616
4427 msgid "Invalid thread ID\n"
4428 msgstr "ID thread non valido\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2621
4431 msgid "Not an MDI child window\n"
4432 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2626
4435 msgid "Popup menu already active\n"
4436 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2631
4439 msgid "No scrollbars\n"
4440 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2636
4443 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4444 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2641
4447 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4448 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2646
4451 msgid "No system resources\n"
4452 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2651
4455 msgid "No non-paged system resources\n"
4456 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2656
4459 msgid "No paged system resources\n"
4460 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2661
4463 msgid "No working set quota\n"
4464 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2666
4467 msgid "No page file quota\n"
4468 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2671
4471 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4472 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2676
4475 msgid "Menu item not found\n"
4476 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2681
4479 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4480 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2686
4483 msgid "Hook type not allowed\n"
4484 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2691
4487 msgid "Interactive window station required\n"
4488 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2696
4491 msgid "Timeout\n"
4492 msgstr "Tempo scaduto\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2701
4495 msgid "Invalid monitor handle\n"
4496 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2706
4499 msgid "Event log file corrupt\n"
4500 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2711
4503 msgid "Event log can't start\n"
4504 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2716
4507 msgid "Event log file full\n"
4508 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2721
4511 msgid "Event log file changed\n"
4512 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2726
4515 msgid "Installer service failed.\n"
4516 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2731
4519 msgid "Installation aborted by user\n"
4520 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2736
4523 msgid "Installation failure\n"
4524 msgstr "Installazione fallita\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2741
4527 msgid "Installation suspended\n"
4528 msgstr "Installazione sospesa\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2746
4531 msgid "Unknown product\n"
4532 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2751
4535 msgid "Unknown feature\n"
4536 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2756
4539 msgid "Unknown component\n"
4540 msgstr "Componente sconosciuto\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2761
4543 msgid "Unknown property\n"
4544 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2766
4547 msgid "Invalid handle state\n"
4548 msgstr "Stato handle non valido\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2771
4551 msgid "Bad configuration\n"
4552 msgstr "Configurazione non buona\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2776
4555 msgid "Index is missing\n"
4556 msgstr "Indice mancante\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2781
4559 msgid "Installation source is missing\n"
4560 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2786
4563 msgid "Wrong installation package version\n"
4564 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2791
4567 msgid "Product uninstalled\n"
4568 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2796
4571 msgid "Invalid query syntax\n"
4572 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2801
4575 msgid "Invalid field\n"
4576 msgstr "Campo non valido\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2806
4579 msgid "Device removed\n"
4580 msgstr "Unità rimossa\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2811
4583 msgid "Installation already running\n"
4584 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2816
4587 msgid "Installation package failed to open\n"
4588 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2821
4591 msgid "Installation package is invalid\n"
4592 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2826
4595 msgid "Installer user interface failed\n"
4596 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2831
4599 msgid "Failed to open installation log file\n"
4600 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2836
4603 msgid "Installation language not supported\n"
4604 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2841
4607 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4608 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2846
4611 msgid "Installation package rejected\n"
4612 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2851
4615 msgid "Function could not be called\n"
4616 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2856
4619 msgid "Function failed\n"
4620 msgstr "Fallimento della funzione\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2861
4623 msgid "Invalid table\n"
4624 msgstr "Tabella non valida\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2866
4627 msgid "Data type mismatch\n"
4628 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4631 msgid "Unsupported type\n"
4632 msgstr "Tipo non supportato\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2876
4635 msgid "Creation failed\n"
4636 msgstr "Creazione fallita\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2881
4639 msgid "Temporary directory not writable\n"
4640 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2886
4643 msgid "Installation platform not supported\n"
4644 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2891
4647 msgid "Installer not used\n"
4648 msgstr "Installer non usato\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2896
4651 msgid "Failed to open the patch package\n"
4652 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2901
4655 msgid "Invalid patch package\n"
4656 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2906
4659 msgid "Unsupported patch package\n"
4660 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2911
4663 msgid "Another version is installed\n"
4664 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2916
4667 msgid "Invalid command line\n"
4668 msgstr "Linea di comando non valida\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2921
4671 msgid "Remote installation not allowed\n"
4672 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2926
4675 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4676 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2931
4679 msgid "Invalid string binding\n"
4680 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2936
4683 msgid "Wrong kind of binding\n"
4684 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2941
4687 msgid "Invalid binding\n"
4688 msgstr "Legame non valido\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2946
4691 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4692 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2951
4695 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4696 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2956
4699 msgid "Invalid string UUID\n"
4700 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2961
4703 msgid "Invalid endpoint format\n"
4704 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2966
4707 msgid "Invalid network address\n"
4708 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2971
4711 msgid "No endpoint found\n"
4712 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2976
4715 msgid "Invalid timeout value\n"
4716 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2981
4719 msgid "Object UUID not found\n"
4720 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2986
4723 msgid "UUID already registered\n"
4724 msgstr "UUID già registrato\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2991
4727 msgid "UUID type already registered\n"
4728 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2996
4731 msgid "Server already listening\n"
4732 msgstr "Server in ascolto\n"
4733
4734 #: winerror.mc:3001
4735 msgid "No protocol sequences registered\n"
4736 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4737
4738 #: winerror.mc:3006
4739 msgid "RPC server not listening\n"
4740 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4741
4742 #: winerror.mc:3011
4743 msgid "Unknown manager type\n"
4744 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4745
4746 #: winerror.mc:3016
4747 msgid "Unknown interface\n"
4748 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4749
4750 #: winerror.mc:3021
4751 msgid "No bindings\n"
4752 msgstr "Nessun legame\n"
4753
4754 #: winerror.mc:3026
4755 msgid "No protocol sequences\n"
4756 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4757
4758 #: winerror.mc:3031
4759 msgid "Can't create endpoint\n"
4760 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4761
4762 #: winerror.mc:3036
4763 msgid "Out of resources\n"
4764 msgstr "Risorse finite\n"
4765
4766 #: winerror.mc:3041
4767 msgid "RPC server unavailable\n"
4768 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4769
4770 #: winerror.mc:3046
4771 msgid "RPC server too busy\n"
4772 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4773
4774 #: winerror.mc:3051
4775 msgid "Invalid network options\n"
4776 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4777
4778 #: winerror.mc:3056
4779 msgid "No RPC call active\n"
4780 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4781
4782 #: winerror.mc:3061
4783 msgid "RPC call failed\n"
4784 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4785
4786 #: winerror.mc:3066
4787 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4788 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4789
4790 #: winerror.mc:3071
4791 msgid "RPC protocol error\n"
4792 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4793
4794 #: winerror.mc:3076
4795 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4796 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4797
4798 #: winerror.mc:3086
4799 msgid "Invalid tag\n"
4800 msgstr "Etichetta non valida\n"
4801
4802 #: winerror.mc:3091
4803 msgid "Invalid array bounds\n"
4804 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
4805
4806 #: winerror.mc:3096
4807 msgid "No entry name\n"
4808 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4809
4810 #: winerror.mc:3101
4811 msgid "Invalid name syntax\n"
4812 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4813
4814 #: winerror.mc:3106
4815 msgid "Unsupported name syntax\n"
4816 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
4817
4818 #: winerror.mc:3111
4819 msgid "No network address\n"
4820 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
4821
4822 #: winerror.mc:3116
4823 msgid "Duplicate endpoint\n"
4824 msgstr "Endpoint duplicato\n"
4825
4826 #: winerror.mc:3121
4827 msgid "Unknown authentication type\n"
4828 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
4829
4830 #: winerror.mc:3126
4831 msgid "Maximum calls too low\n"
4832 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
4833
4834 #: winerror.mc:3131
4835 msgid "String too long\n"
4836 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
4837
4838 #: winerror.mc:3136
4839 msgid "Protocol sequence not found\n"
4840 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
4841
4842 #: winerror.mc:3141
4843 msgid "Procedure number out of range\n"
4844 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
4845
4846 #: winerror.mc:3146
4847 msgid "Binding has no authentication data\n"
4848 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
4849
4850 #: winerror.mc:3151
4851 msgid "Unknown authentication service\n"
4852 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
4853
4854 #: winerror.mc:3156
4855 msgid "Unknown authentication level\n"
4856 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
4857
4858 #: winerror.mc:3161
4859 msgid "Invalid authentication identity\n"
4860 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4861
4862 #: winerror.mc:3166
4863 msgid "Unknown authorisation service\n"
4864 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
4865
4866 #: winerror.mc:3171
4867 msgid "Invalid entry\n"
4868 msgstr "Elemento non valido\n"
4869
4870 #: winerror.mc:3176
4871 msgid "Can't perform operation\n"
4872 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
4873
4874 #: winerror.mc:3181
4875 msgid "Endpoints not registered\n"
4876 msgstr "Endpoint non registrati\n"
4877
4878 #: winerror.mc:3186
4879 msgid "Nothing to export\n"
4880 msgstr "Niente da esportare\n"
4881
4882 #: winerror.mc:3191
4883 msgid "Incomplete name\n"
4884 msgstr "Nome incompleto\n"
4885
4886 #: winerror.mc:3196
4887 msgid "Invalid version option\n"
4888 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
4889
4890 #: winerror.mc:3201
4891 msgid "No more members\n"
4892 msgstr "Nessun membro in più\n"
4893
4894 #: winerror.mc:3206
4895 msgid "Not all objects unexported\n"
4896 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
4897
4898 #: winerror.mc:3211
4899 msgid "Interface not found\n"
4900 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4901
4902 #: winerror.mc:3216
4903 msgid "Entry already exists\n"
4904 msgstr "Elemento esistente\n"
4905
4906 #: winerror.mc:3221
4907 msgid "Entry not found\n"
4908 msgstr "Elemento non trovato\n"
4909
4910 #: winerror.mc:3226
4911 msgid "Name service unavailable\n"
4912 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
4913
4914 #: winerror.mc:3231
4915 msgid "Invalid network address family\n"
4916 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
4917
4918 #: winerror.mc:3236
4919 msgid "Operation not supported\n"
4920 msgstr "Operazione non supportata\n"
4921
4922 #: winerror.mc:3241
4923 msgid "No security context available\n"
4924 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
4925
4926 #: winerror.mc:3246
4927 msgid "RPCInternal error\n"
4928 msgstr "Errore interno RPC\n"
4929
4930 #: winerror.mc:3251
4931 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4932 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
4933
4934 #: winerror.mc:3256
4935 msgid "Address error\n"
4936 msgstr "Errore indirizzo\n"
4937
4938 #: winerror.mc:3261
4939 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4940 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
4941
4942 #: winerror.mc:3266
4943 msgid "Floating-point underflow\n"
4944 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
4945
4946 #: winerror.mc:3271
4947 msgid "Floating-point overflow\n"
4948 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
4949
4950 #: winerror.mc:3276
4951 msgid "No more entries\n"
4952 msgstr "Nessun elemento in più\n"
4953
4954 #: winerror.mc:3281
4955 msgid "Character translation table open failed\n"
4956 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
4957
4958 #: winerror.mc:3286
4959 msgid "Character translation table file too small\n"
4960 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
4961
4962 #: winerror.mc:3291
4963 msgid "Null context handle\n"
4964 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
4965
4966 #: winerror.mc:3296
4967 msgid "Context handle damaged\n"
4968 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
4969
4970 #: winerror.mc:3301
4971 msgid "Binding handle mismatch\n"
4972 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
4973
4974 #: winerror.mc:3306
4975 msgid "Cannot get call handle\n"
4976 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
4977
4978 #: winerror.mc:3311
4979 msgid "Null reference pointer\n"
4980 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
4981
4982 #: winerror.mc:3316
4983 msgid "Enumeration value out of range\n"
4984 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
4985
4986 #: winerror.mc:3321
4987 msgid "Byte count too small\n"
4988 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
4989
4990 #: winerror.mc:3326
4991 msgid "Bad stub data\n"
4992 msgstr "Dati stub non corretti\n"
4993
4994 #: winerror.mc:3331
4995 msgid "Invalid user buffer\n"
4996 msgstr "Buffer utente non valido\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3336
4999 msgid "Unrecognised media\n"
5000 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3341
5003 msgid "No trust secret\n"
5004 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3346
5007 msgid "No trust SAM account\n"
5008 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3351
5011 msgid "Trusted domain failure\n"
5012 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3356
5015 msgid "Trusted relationship failure\n"
5016 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3361
5019 msgid "Trust logon failure\n"
5020 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5021
5022 #: winerror.mc:3366
5023 msgid "RPC call already in progress\n"
5024 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5025
5026 #: winerror.mc:3371
5027 msgid "NETLOGON is not started\n"
5028 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5029
5030 #: winerror.mc:3376
5031 msgid "Account expired\n"
5032 msgstr "Account scaduto\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3381
5035 msgid "Redirector has open handles\n"
5036 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3386
5039 msgid "Printer driver already installed\n"
5040 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3391
5043 msgid "Unknown port\n"
5044 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3396
5047 msgid "Unknown printer driver\n"
5048 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3401
5051 msgid "Unknown print processor\n"
5052 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3406
5055 msgid "Invalid separator file\n"
5056 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3411
5059 msgid "Invalid priority\n"
5060 msgstr "Priorità non valida\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3416
5063 msgid "Invalid printer name\n"
5064 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3421
5067 msgid "Printer already exists\n"
5068 msgstr "Stampante esistente\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3426
5071 msgid "Invalid printer command\n"
5072 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3431
5075 msgid "Invalid data type\n"
5076 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3436
5079 msgid "Invalid environment\n"
5080 msgstr "Ambiente non valido\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3441
5083 msgid "No more bindings\n"
5084 msgstr "Nessun legame più\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3446
5087 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5088 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3451
5091 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5092 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3456
5095 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5096 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3461
5099 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5100 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3466
5103 msgid "Server has open handles\n"
5104 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3471
5107 msgid "Resource data not found\n"
5108 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3476
5111 msgid "Resource type not found\n"
5112 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3481
5115 msgid "Resource name not found\n"
5116 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3486
5119 msgid "Resource language not found\n"
5120 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3491
5123 msgid "Not enough quota\n"
5124 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3496
5127 msgid "No interfaces\n"
5128 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3501
5131 msgid "RPC call cancelled\n"
5132 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3506
5135 msgid "Binding incomplete\n"
5136 msgstr "Legame incompleto\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3511
5139 msgid "RPC comm failure\n"
5140 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3516
5143 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5144 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3521
5147 msgid "No principal name registered\n"
5148 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3526
5151 msgid "Not an RPC error\n"
5152 msgstr "Non un errore RPC\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3531
5155 msgid "UUID is local only\n"
5156 msgstr "UUID solo locale\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3536
5159 msgid "Security package error\n"
5160 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3541
5163 msgid "Thread not cancelled\n"
5164 msgstr "Thread non annullato\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3546
5167 msgid "Invalid handle operation\n"
5168 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3551
5171 msgid "Wrong serialising package version\n"
5172 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3556
5175 msgid "Wrong stub version\n"
5176 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3561
5179 msgid "Invalid pipe object\n"
5180 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3566
5183 msgid "Wrong pipe order\n"
5184 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3571
5187 msgid "Wrong pipe version\n"
5188 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3576
5191 msgid "Group member not found\n"
5192 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3581
5195 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5196 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3586
5199 msgid "Invalid object\n"
5200 msgstr "Oggetto non valido\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3591
5203 msgid "Invalid time\n"
5204 msgstr "Ora non valida\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3596
5207 msgid "Invalid form name\n"
5208 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3601
5211 msgid "Invalid form size\n"
5212 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3606
5215 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5216 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3611
5219 msgid "Printer deleted\n"
5220 msgstr "Stampante eliminata\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3616
5223 msgid "Invalid printer state\n"
5224 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3621
5227 msgid "User must change password\n"
5228 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3626
5231 msgid "Domain controller not found\n"
5232 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3631
5235 msgid "Account locked out\n"
5236 msgstr "Account bloccato\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3636
5239 msgid "Invalid pixel format\n"
5240 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3641
5243 msgid "Invalid driver\n"
5244 msgstr "Driver non valido\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3646
5247 msgid "Invalid object resolver set\n"
5248 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3651
5251 msgid "Incomplete RPC send\n"
5252 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3656
5255 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5256 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3661
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5260 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3666
5263 msgid "RPC pipe closed\n"
5264 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3671
5267 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5268 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3676
5271 msgid "No data on RPC pipe\n"
5272 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3681
5275 msgid "No site name available\n"
5276 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3686
5279 msgid "The file cannot be accessed\n"
5280 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3691
5283 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5284 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3696
5287 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5288 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3701
5291 msgid "Not all objects could be exported\n"
5292 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3706
5295 msgid "The interface could not be exported\n"
5296 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3711
5299 msgid "The profile could not be added\n"
5300 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3716
5303 msgid "The profile element could not be added\n"
5304 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3721
5307 msgid "The profile element could not be removed\n"
5308 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3726
5311 msgid "The group element could not be added\n"
5312 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3731
5315 msgid "The group element could not be removed\n"
5316 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3736
5319 msgid "The username could not be found\n"
5320 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5321
5322 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5323 msgid "Local Port"
5324 msgstr "Porta locale"
5325
5326 #: localspl.rc:29
5327 msgid "Local Monitor"
5328 msgstr "Schermo locale"
5329
5330 #: localui.rc:29
5331 msgid "'%s' is not a valid port name"
5332 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5333
5334 #: localui.rc:30
5335 msgid "Port %s already exists"
5336 msgstr "La porta %s già esiste"
5337
5338 #: localui.rc:31
5339 msgid "This port has no options to configure"
5340 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5341
5342 #: mapi32.rc:28
5343 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5344 msgstr ""
5345 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5346 "installato."
5347
5348 #: mapi32.rc:29
5349 msgid "Send Mail"
5350 msgstr "Invia Mail"
5351
5352 #: mpr.rc:27
5353 msgid "Entire Network"
5354 msgstr "Tutta la rete"
5355
5356 #: mshtml.rc:31
5357 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5358 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5359
5360 #: mshtml.rc:32
5361 msgid "HTML Document"
5362 msgstr "Documento HTML"
5363
5364 #: mshtml.rc:26
5365 msgid "Downloading from %s..."
5366 msgstr "Scaricando da %s..."
5367
5368 #: mshtml.rc:25
5369 msgid "Done"
5370 msgstr "Fatto"
5371
5372 #: msi.rc:27
5373 msgid ""
5374 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5375 "file path and try again."
5376 msgstr ""
5377 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5378 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5379
5380 #: msi.rc:28
5381 msgid "path %s not found"
5382 msgstr "percorso %s non trovato"
5383
5384 #: msi.rc:29
5385 msgid "insert disk %s"
5386 msgstr "inserire disco %s"
5387
5388 #: msi.rc:30
5389 msgid ""
5390 "Windows Installer %s\n"
5391 "\n"
5392 "Usage:\n"
5393 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5394 "\n"
5395 "Install a product:\n"
5396 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5397 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5398 "\t/a package [property]\n"
5399 "Repair an installation:\n"
5400 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5401 "Uninstall a product:\n"
5402 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5403 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5404 "Advertise a product:\n"
5405 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5406 "Apply a patch:\n"
5407 "\t/p patch_package [property]\n"
5408 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5409 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5410 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5411 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5412 "Register MSI Service:\n"
5413 "\t/y\n"
5414 "Unregister MSI Service:\n"
5415 "\t/z\n"
5416 "Display this help:\n"
5417 "\t/help\n"
5418 "\t/?\n"
5419 msgstr ""
5420 "Windows Installer %s\n"
5421 "\n"
5422 "Uso:\n"
5423 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
5424 "\n"
5425 "Installa un prodotto:\n"
5426 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5427 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5428 "\t/a pacchetto [property]\n"
5429 "Ripara un'installazione:\n"
5430 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
5431 "Disinstalla un prodotto:\n"
5432 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5433 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5434 "Pubblicizza un prodotto:\n"
5435 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
5436 "Applica una patch:\n"
5437 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
5438 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
5439 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
5440 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5441 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5442 "Registra Servizio MSI:\n"
5443 "\t/y\n"
5444 "Deregistra Servizio MSI:\n"
5445 "\t/z\n"
5446 "Mostra questo aiuto:\n"
5447 "\t/help\n"
5448 "\t/?\n"
5449
5450 #: msi.rc:57
5451 msgid "enter which folder contains %s"
5452 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5453
5454 #: msi.rc:58
5455 msgid "install source for feature missing"
5456 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5457
5458 #: msi.rc:59
5459 msgid "network drive for feature missing"
5460 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5461
5462 #: msi.rc:60
5463 msgid "feature from:"
5464 msgstr "funzionalità da:"
5465
5466 #: msi.rc:61
5467 msgid "choose which folder contains %s"
5468 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5469
5470 #: msrle32.rc:28
5471 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5472 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5473
5474 #: msrle32.rc:29
5475 msgid ""
5476 "Wine MS-RLE video codec\n"
5477 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5478 msgstr ""
5479 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5480 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5481
5482 #: msvfw32.rc:25
5483 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5484 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5485
5486 #: msvidc32.rc:26
5487 msgid "Wine Video 1 video codec"
5488 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5489
5490 #: oleacc.rc:27
5491 msgid "unknown object"
5492 msgstr "oggetto sconosciuto"
5493
5494 #: oleacc.rc:28
5495 msgid "title bar"
5496 msgstr "barra del titolo"
5497
5498 #: oleacc.rc:29
5499 msgid "menu bar"
5500 msgstr "barra dei menù"
5501
5502 #: oleacc.rc:30
5503 msgid "scroll bar"
5504 msgstr "barra dello scorrimento"
5505
5506 #: oleacc.rc:31
5507 msgid "grip"
5508 msgstr "maniglia"
5509
5510 #: oleacc.rc:32
5511 msgid "sound"
5512 msgstr "suono"
5513
5514 #: oleacc.rc:33
5515 msgid "cursor"
5516 msgstr "cursore"
5517
5518 #: oleacc.rc:34
5519 msgid "caret"
5520 msgstr "cursore di testo"
5521
5522 #: oleacc.rc:35
5523 msgid "alert"
5524 msgstr "allarme"
5525
5526 #: oleacc.rc:36
5527 msgid "window"
5528 msgstr "finestra"
5529
5530 #: oleacc.rc:37
5531 msgid "client"
5532 msgstr "client"
5533
5534 #: oleacc.rc:38
5535 msgid "popup menu"
5536 msgstr "menù a comparsa"
5537
5538 #: oleacc.rc:39
5539 msgid "menu item"
5540 msgstr "elemento del menù"
5541
5542 #: oleacc.rc:40
5543 msgid "tool tip"
5544 msgstr "tooltip"
5545
5546 #: oleacc.rc:41
5547 msgid "application"
5548 msgstr "applicazione"
5549
5550 #: oleacc.rc:42
5551 msgid "document"
5552 msgstr "documento"
5553
5554 #: oleacc.rc:43
5555 msgid "pane"
5556 msgstr "pannello"
5557
5558 #: oleacc.rc:44
5559 msgid "chart"
5560 msgstr "diagramma"
5561
5562 #: oleacc.rc:45
5563 msgid "dialog"
5564 msgstr "dialogo"
5565
5566 #: oleacc.rc:46
5567 msgid "border"
5568 msgstr "bordo"
5569
5570 #: oleacc.rc:47
5571 msgid "grouping"
5572 msgstr "raggruppamento"
5573
5574 #: oleacc.rc:48
5575 msgid "separator"
5576 msgstr "separatore"
5577
5578 #: oleacc.rc:49
5579 msgid "tool bar"
5580 msgstr "barra degli strumenti"
5581
5582 #: oleacc.rc:50
5583 msgid "status bar"
5584 msgstr "barra dello stato"
5585
5586 #: oleacc.rc:51
5587 msgid "table"
5588 msgstr "tabella"
5589
5590 #: oleacc.rc:52
5591 msgid "column header"
5592 msgstr "intestazione di colonna"
5593
5594 #: oleacc.rc:53
5595 msgid "row header"
5596 msgstr "intestazione di riga"
5597
5598 #: oleacc.rc:54
5599 msgid "column"
5600 msgstr "colonna"
5601
5602 #: oleacc.rc:55
5603 msgid "row"
5604 msgstr "riga"
5605
5606 #: oleacc.rc:56
5607 msgid "cell"
5608 msgstr "cella"
5609
5610 #: oleacc.rc:57
5611 msgid "link"
5612 msgstr "collegamento"
5613
5614 #: oleacc.rc:58
5615 msgid "help balloon"
5616 msgstr "balloon d'aiuto"
5617
5618 #: oleacc.rc:59
5619 msgid "character"
5620 msgstr "carattere"
5621
5622 #: oleacc.rc:60
5623 msgid "list"
5624 msgstr "lista"
5625
5626 #: oleacc.rc:61
5627 msgid "list item"
5628 msgstr "elemento della lista"
5629
5630 #: oleacc.rc:62
5631 msgid "outline"
5632 msgstr "schema"
5633
5634 #: oleacc.rc:63
5635 msgid "outline item"
5636 msgstr "elemento dello schema"
5637
5638 #: oleacc.rc:64
5639 msgid "page tab"
5640 msgstr "linguetta di pagina"
5641
5642 #: oleacc.rc:65
5643 msgid "property page"
5644 msgstr "pagina delle proprietà"
5645
5646 #: oleacc.rc:66
5647 msgid "indicator"
5648 msgstr "indicatore"
5649
5650 #: oleacc.rc:67
5651 msgid "graphic"
5652 msgstr "immagine"
5653
5654 #: oleacc.rc:68
5655 msgid "static text"
5656 msgstr "testo statico"
5657
5658 #: oleacc.rc:69
5659 msgid "text"
5660 msgstr "testo"
5661
5662 #: oleacc.rc:70
5663 msgid "push button"
5664 msgstr "pulsante"
5665
5666 #: oleacc.rc:71
5667 msgid "check button"
5668 msgstr "pulsante di controllo"
5669
5670 #: oleacc.rc:72
5671 msgid "radio button"
5672 msgstr "pulsante radio"
5673
5674 #: oleacc.rc:73
5675 msgid "combo box"
5676 msgstr "casella combinata"
5677
5678 #: oleacc.rc:74
5679 msgid "drop down"
5680 msgstr "lista a discesa"
5681
5682 #: oleacc.rc:75
5683 msgid "progress bar"
5684 msgstr "barra del progresso"
5685
5686 #: oleacc.rc:76
5687 msgid "dial"
5688 msgstr "quadrante"
5689
5690 #: oleacc.rc:77
5691 msgid "hot key field"
5692 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5693
5694 #: oleacc.rc:78
5695 msgid "slider"
5696 msgstr "diapositiva"
5697
5698 #: oleacc.rc:79
5699 msgid "spin box"
5700 msgstr "casella di selezione"
5701
5702 #: oleacc.rc:80
5703 msgid "diagram"
5704 msgstr "diagramma"
5705
5706 #: oleacc.rc:81
5707 msgid "animation"
5708 msgstr "animazione"
5709
5710 #: oleacc.rc:82
5711 msgid "equation"
5712 msgstr "equazione"
5713
5714 #: oleacc.rc:83
5715 msgid "drop down button"
5716 msgstr "pulsante a discesa"
5717
5718 #: oleacc.rc:84
5719 msgid "menu button"
5720 msgstr "bottone menù"
5721
5722 #: oleacc.rc:85
5723 msgid "grid drop down button"
5724 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5725
5726 #: oleacc.rc:86
5727 msgid "white space"
5728 msgstr "spazio bianco"
5729
5730 #: oleacc.rc:87
5731 msgid "page tab list"
5732 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5733
5734 #: oleacc.rc:88
5735 msgid "clock"
5736 msgstr "orologio"
5737
5738 #: oleacc.rc:89
5739 msgid "split button"
5740 msgstr "pulsante di menù combinato"
5741
5742 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5743 msgid "IP address"
5744 msgstr "Indirizzo IP"
5745
5746 #: oleacc.rc:91
5747 msgid "outline button"
5748 msgstr "pulsante dello schema"
5749
5750 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5751 msgid "True"
5752 msgstr "Vero"
5753
5754 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5755 msgid "False"
5756 msgstr "Falso"
5757
5758 #: oleaut32.rc:31
5759 msgid "On"
5760 msgstr "On"
5761
5762 #: oleaut32.rc:32
5763 msgid "Off"
5764 msgstr "Off"
5765
5766 #: oledlg.rc:25
5767 msgid "Insert a new %s object into your document"
5768 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5769
5770 #: oledlg.rc:26
5771 msgid ""
5772 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5773 "may activate it using the program which created it."
5774 msgstr ""
5775 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5776 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5777
5778 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5779 msgid "Browse"
5780 msgstr "Sfoglia"
5781
5782 #: oledlg.rc:28
5783 msgid ""
5784 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5785 "control."
5786 msgstr ""
5787 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5788 "controllo OLE."
5789
5790 #: oledlg.rc:29
5791 msgid "Add Control"
5792 msgstr "Aggiungi controllo"
5793
5794 #: oledlg.rc:34
5795 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5796 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5797
5798 #: oledlg.rc:35
5799 msgid ""
5800 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5801 "activate it using %s."
5802 msgstr ""
5803 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5804 "attivarlo usando %s."
5805
5806 #: oledlg.rc:36
5807 msgid ""
5808 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5809 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5810 msgstr ""
5811 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5812 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
5813
5814 #: oledlg.rc:37
5815 msgid ""
5816 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5817 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5818 "your document."
5819 msgstr ""
5820 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
5821 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5822 "sul tuo documento."
5823
5824 #: oledlg.rc:38
5825 msgid ""
5826 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5827 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5828 "in your document."
5829 msgstr ""
5830 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
5831 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5832 "sul tuo documento."
5833
5834 #: oledlg.rc:39
5835 msgid ""
5836 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5837 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5838 "be reflected in your document."
5839 msgstr ""
5840 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
5841 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
5842 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
5843
5844 #: oledlg.rc:40
5845 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5846 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
5847
5848 #: oledlg.rc:41
5849 msgid "Unknown Type"
5850 msgstr "Tipo sconosciuto"
5851
5852 #: oledlg.rc:42
5853 msgid "Unknown Source"
5854 msgstr "Sorgente sconosciuta"
5855
5856 #: oledlg.rc:43
5857 msgid "the program which created it"
5858 msgstr "Il programma che lo ha creato"
5859
5860 #: sane.rc:31
5861 msgctxt "unit: pixels"
5862 msgid "px"
5863 msgstr "px"
5864
5865 #: sane.rc:32
5866 msgctxt "unit: bits"
5867 msgid "b"
5868 msgstr "b"
5869
5870 #: sane.rc:34
5871 msgctxt "unit: dots/inch"
5872 msgid "dpi"
5873 msgstr "dpi"
5874
5875 #: sane.rc:35
5876 msgctxt "unit: percent"
5877 msgid "%"
5878 msgstr "%"
5879
5880 #: sane.rc:36
5881 msgctxt "unit: microseconds"
5882 msgid "us"
5883 msgstr "µs"
5884
5885 #: setupapi.rc:28
5886 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5887 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
5888
5889 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5890 msgid "Unknown"
5891 msgstr "Sconosciuto"
5892
5893 #: setupapi.rc:30
5894 msgid "Copy files from:"
5895 msgstr "Copia i file da:"
5896
5897 #: setupapi.rc:31
5898 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5899 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
5900
5901 #: shdoclc.rc:39
5902 msgid "F&orward"
5903 msgstr "&Avanti"
5904
5905 #: shdoclc.rc:41
5906 msgid "&Save Background As..."
5907 msgstr "&Salva sfondo come..."
5908
5909 #: shdoclc.rc:42
5910 msgid "Set As Back&ground"
5911 msgstr "Imposta come s&fondo"
5912
5913 #: shdoclc.rc:43
5914 msgid "&Copy Background"
5915 msgstr "&Copia sfondo"
5916
5917 #: shdoclc.rc:44
5918 msgid "Set as &Desktop Item"
5919 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
5920
5921 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5922 msgid "Select &All"
5923 msgstr "Seleziona &tutto"
5924
5925 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5926 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5927 msgid "&Paste"
5928 msgstr "&Incolla"
5929
5930 #: shdoclc.rc:49
5931 msgid "Create Shor&tcut"
5932 msgstr "Crea co&llegamento"
5933
5934 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5935 msgid "Add to &Favorites..."
5936 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
5937
5938 #: shdoclc.rc:51
5939 msgid "&View Source"
5940 msgstr "&Mostra il codice"
5941
5942 #: shdoclc.rc:53
5943 msgid "&Encoding"
5944 msgstr "&Codifica"
5945
5946 #: shdoclc.rc:55
5947 msgid "Pr&int"
5948 msgstr "S&tampa"
5949
5950 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5951 msgid "&Open Link"
5952 msgstr "&Apri collegamento"
5953
5954 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5955 msgid "Open Link in &New Window"
5956 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
5957
5958 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5959 msgid "Save Target &As..."
5960 msgstr "Salva o&ggetto come..."
5961
5962 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5963 msgid "&Print Target"
5964 msgstr "&Stampa oggetto"
5965
5966 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5967 msgid "S&how Picture"
5968 msgstr "&Mostra immagine"
5969
5970 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5971 msgid "&Save Picture As..."
5972 msgstr "Salva immagi&ne come..."
5973
5974 #: shdoclc.rc:70
5975 msgid "&E-mail Picture..."
5976 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
5977
5978 #: shdoclc.rc:71
5979 msgid "Pr&int Picture..."
5980 msgstr "S&tampa immagine..."
5981
5982 #: shdoclc.rc:72
5983 msgid "&Go to My Pictures"
5984 msgstr "&Vai a Immagini"
5985
5986 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5987 msgid "Set as Back&ground"
5988 msgstr "Im&posta come sfondo"
5989
5990 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5991 msgid "Set as &Desktop Item..."
5992 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
5993
5994 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5995 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5996 msgid "Cu&t"
5997 msgstr "&Taglia"
5998
5999 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6000 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6001 #: wordpad.rc:102
6002 msgid "&Copy"
6003 msgstr "&Copia"
6004
6005 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6006 msgid "Copy Shor&tcut"
6007 msgstr "Copia co&llegamento"
6008
6009 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6010 msgid "P&roperties"
6011 msgstr "P&roprietà"
6012
6013 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6014 msgid "&Undo"
6015 msgstr "&Annulla"
6016
6017 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6018 msgid "&Delete"
6019 msgstr "Ca&ncella"
6020
6021 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6022 msgid "&Select"
6023 msgstr "&Seleziona"
6024
6025 #: shdoclc.rc:102
6026 msgid "&Cell"
6027 msgstr "&Cella"
6028
6029 #: shdoclc.rc:103
6030 msgid "&Row"
6031 msgstr "&Riga"
6032
6033 #: shdoclc.rc:104
6034 msgid "&Column"
6035 msgstr "C&olonna"
6036
6037 #: shdoclc.rc:105
6038 msgid "&Table"
6039 msgstr "&Tabella"
6040
6041 #: shdoclc.rc:108
6042 msgid "&Cell Properties"
6043 msgstr "Proprietà &cella"
6044
6045 #: shdoclc.rc:109
6046 msgid "&Table Properties"
6047 msgstr "Proprietà &tabella"
6048
6049 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6050 msgid "Paste"
6051 msgstr "Incolla"
6052
6053 #: shdoclc.rc:118
6054 msgid "&Print"
6055 msgstr "&Stampa"
6056
6057 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6058 msgid "&Open"
6059 msgstr "&Apri"
6060
6061 #: shdoclc.rc:125
6062 msgid "Open in &New Window"
6063 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6064
6065 #: shdoclc.rc:129
6066 msgid "Cut"
6067 msgstr "Taglia"
6068
6069 #: shdoclc.rc:152
6070 msgid "&Save Video As..."
6071 msgstr "Salva &video come..."
6072
6073 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6074 msgid "Play"
6075 msgstr "Riproduci"
6076
6077 #: shdoclc.rc:189
6078 msgid "Rewind"
6079 msgstr "Indietro"
6080
6081 #: shdoclc.rc:196
6082 msgid "Trace Tags"
6083 msgstr "Etichette di trace"
6084
6085 #: shdoclc.rc:197
6086 msgid "Resource Failures"
6087 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6088
6089 #: shdoclc.rc:198
6090 msgid "Dump Tracking Info"
6091 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6092
6093 #: shdoclc.rc:199
6094 msgid "Debug Break"
6095 msgstr "Break del Debug"
6096
6097 #: shdoclc.rc:200
6098 msgid "Debug View"
6099 msgstr "Vista del Debug"
6100
6101 #: shdoclc.rc:201
6102 msgid "Dump Tree"
6103 msgstr "Dump Tree"
6104
6105 #: shdoclc.rc:202
6106 msgid "Dump Lines"
6107 msgstr "Dump Lines"
6108
6109 #: shdoclc.rc:203
6110 msgid "Dump DisplayTree"
6111 msgstr "Dump DisplayTree"
6112
6113 #: shdoclc.rc:204
6114 msgid "Dump FormatCaches"
6115 msgstr "Dump FormatCaches"
6116
6117 #: shdoclc.rc:205
6118 msgid "Dump LayoutRects"
6119 msgstr "Dump LayoutRects"
6120
6121 #: shdoclc.rc:206
6122 msgid "Memory Monitor"
6123 msgstr "Monitor della Memoria"
6124
6125 #: shdoclc.rc:207
6126 msgid "Performance Meters"
6127 msgstr "Misuratori della prestazione"
6128
6129 #: shdoclc.rc:208
6130 msgid "Save HTML"
6131 msgstr "Salva HTML"
6132
6133 #: shdoclc.rc:210
6134 msgid "&Browse View"
6135 msgstr "&Vista Navigazione"
6136
6137 #: shdoclc.rc:211
6138 msgid "&Edit View"
6139 msgstr "&Vista Modifica"
6140
6141 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6142 msgid "Scroll Here"
6143 msgstr "Scorri qua"
6144
6145 #: shdoclc.rc:218
6146 msgid "Top"
6147 msgstr "Inizio"
6148
6149 #: shdoclc.rc:219
6150 msgid "Bottom"
6151 msgstr "Fine"
6152
6153 #: shdoclc.rc:221
6154 msgid "Page Up"
6155 msgstr "Pagina precedente"
6156
6157 #: shdoclc.rc:222
6158 msgid "Page Down"
6159 msgstr "Pagina successiva"
6160
6161 #: shdoclc.rc:224
6162 msgid "Scroll Up"
6163 msgstr "Scorri su"
6164
6165 #: shdoclc.rc:225
6166 msgid "Scroll Down"
6167 msgstr "Scorri giù"
6168
6169 #: shdoclc.rc:232
6170 msgid "Left Edge"
6171 msgstr "Margine sinistro"
6172
6173 #: shdoclc.rc:233
6174 msgid "Right Edge"
6175 msgstr "Margine destro"
6176
6177 #: shdoclc.rc:235
6178 msgid "Page Left"
6179 msgstr "Pagina a sinistra"
6180
6181 #: shdoclc.rc:236
6182 msgid "Page Right"
6183 msgstr "Pagina a destra"
6184
6185 #: shdoclc.rc:238
6186 msgid "Scroll Left"
6187 msgstr "Scorri a sinistra"
6188
6189 #: shdoclc.rc:239
6190 msgid "Scroll Right"
6191 msgstr "Scorri a destra"
6192
6193 #: shdoclc.rc:25
6194 msgid "Wine Internet Explorer"
6195 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6196
6197 #: shdoclc.rc:30
6198 msgid "&w&bPage &p"
6199 msgstr "&w&bPage &p"
6200
6201 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6202 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6203 msgid "Lar&ge Icons"
6204 msgstr "Icone &grandi"
6205
6206 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6207 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6208 msgid "S&mall Icons"
6209 msgstr "Icone &piccole"
6210
6211 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6212 msgid "&List"
6213 msgstr "&Lista"
6214
6215 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6216 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6217 msgid "&Details"
6218 msgstr "&Dettagli"
6219
6220 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6221 msgid "Arrange &Icons"
6222 msgstr "Disponi &Icone"
6223
6224 #: shell32.rc:50
6225 msgid "By &Name"
6226 msgstr "Per &nome"
6227
6228 #: shell32.rc:51
6229 msgid "By &Type"
6230 msgstr "Per &tipo"
6231
6232 #: shell32.rc:52
6233 msgid "By &Size"
6234 msgstr "Per di&mensione"
6235
6236 #: shell32.rc:53
6237 msgid "By &Date"
6238 msgstr "Per &data"
6239
6240 #: shell32.rc:55
6241 msgid "&Auto Arrange"
6242 msgstr "&Disponi automaticamente"
6243
6244 #: shell32.rc:57
6245 msgid "Line up Icons"
6246 msgstr "Allinea icone"
6247
6248 #: shell32.rc:62
6249 msgid "Paste as Link"
6250 msgstr "Crea collegamento"
6251
6252 #: shell32.rc:64
6253 msgid "New"
6254 msgstr "Nuovo"
6255
6256 #: shell32.rc:66
6257 msgid "New &Folder"
6258 msgstr "Nuova &cartella"
6259
6260 #: shell32.rc:67
6261 msgid "New &Link"
6262 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6263
6264 #: shell32.rc:71
6265 msgid "Properties"
6266 msgstr "Proprietà"
6267
6268 #: shell32.rc:82
6269 msgctxt "recycle bin"
6270 msgid "&Restore"
6271 msgstr "&Ripristina"
6272
6273 #: shell32.rc:83
6274 msgid "&Erase"
6275 msgstr "&Elimina"
6276
6277 #: shell32.rc:95
6278 msgid "E&xplore"
6279 msgstr "&Esplora"
6280
6281 #: shell32.rc:98
6282 msgid "C&ut"
6283 msgstr "&Taglia"
6284
6285 #: shell32.rc:101
6286 msgid "Create &Link"
6287 msgstr "Crea co&llegamento"
6288
6289 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6290 msgid "&Rename"
6291 msgstr "&Rinomina"
6292
6293 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6294 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6295 msgid "E&xit"
6296 msgstr "&Esci"
6297
6298 #: shell32.rc:127
6299 msgid "&About Control Panel"
6300 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
6301
6302 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6303 msgid "Size"
6304 msgstr "Dimensione"
6305
6306 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6307 msgid "Type"
6308 msgstr "Tipo"
6309
6310 #: shell32.rc:137
6311 msgid "Modified"
6312 msgstr "Modificato"
6313
6314 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6315 msgid "Attributes"
6316 msgstr "Attributi"
6317
6318 #: shell32.rc:140
6319 msgid "Size available"
6320 msgstr "Spazio disponibile"
6321
6322 #: shell32.rc:142
6323 msgid "Comments"
6324 msgstr "Commenti"
6325
6326 #: shell32.rc:143
6327 msgid "Owner"
6328 msgstr "Proprietario"
6329
6330 #: shell32.rc:144
6331 msgid "Group"
6332 msgstr "Gruppo"
6333
6334 #: shell32.rc:145
6335 msgid "Original location"
6336 msgstr "Locazione originale"
6337
6338 #: shell32.rc:146
6339 msgid "Date deleted"
6340 msgstr "Data di eliminazione"
6341
6342 #: shell32.rc:156
6343 msgid "Control Panel"
6344 msgstr "Pannello di Controllo"
6345
6346 #: shell32.rc:163
6347 msgid "Select"
6348 msgstr "Selezione"
6349
6350 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6351 msgid "Open"
6352 msgstr "Apri"
6353
6354 #: shell32.rc:186
6355 msgid "Restart"
6356 msgstr "Riavvia"
6357
6358 #: shell32.rc:187
6359 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6360 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6361
6362 #: shell32.rc:188
6363 msgid "Shutdown"
6364 msgstr "Termina sessione"
6365
6366 #: shell32.rc:189
6367 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6368 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6369
6370 #: shell32.rc:199
6371 msgid "Start Menu\\Programs"
6372 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6373
6374 #: shell32.rc:201
6375 msgid "Favorites"
6376 msgstr "Favoriti"
6377
6378 #: shell32.rc:202
6379 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6380 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6381
6382 #: shell32.rc:203
6383 msgid "Recent"
6384 msgstr "Recenti"
6385
6386 #: shell32.rc:204
6387 msgid "SendTo"
6388 msgstr "Invia A"
6389
6390 #: shell32.rc:205
6391 msgid "Start Menu"
6392 msgstr "Menu Start"
6393
6394 #: shell32.rc:206
6395 msgid "My Music"
6396 msgstr "Musica"
6397
6398 #: shell32.rc:207
6399 msgid "My Videos"
6400 msgstr "Video"
6401
6402 #: shell32.rc:208
6403 msgctxt "directory"
6404 msgid "Desktop"
6405 msgstr "Scrivania"
6406
6407 #: shell32.rc:209
6408 msgid "NetHood"
6409 msgstr "Reti condivise"
6410
6411 #: shell32.rc:210
6412 msgid "Templates"
6413 msgstr "Modelli"
6414
6415 #: shell32.rc:211
6416 msgid "Application Data"
6417 msgstr "Applicazioni"
6418
6419 #: shell32.rc:212
6420 msgid "PrintHood"
6421 msgstr "Stampanti condivise"
6422
6423 #: shell32.rc:213
6424 msgid "Local Settings\\Application Data"
6425 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6426
6427 #: shell32.rc:214
6428 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6429 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6430
6431 #: shell32.rc:215
6432 msgid "Cookies"
6433 msgstr "Cookie"
6434
6435 #: shell32.rc:216
6436 msgid "Local Settings\\History"
6437 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6438
6439 #: shell32.rc:217
6440 msgid "Program Files"
6441 msgstr "Programmi"
6442
6443 #: shell32.rc:219
6444 msgid "My Pictures"
6445 msgstr "Immagini"
6446
6447 #: shell32.rc:220
6448 msgid "Program Files\\Common Files"
6449 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6450
6451 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6452 msgid "Documents"
6453 msgstr "Documenti"
6454
6455 #: shell32.rc:223
6456 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6457 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6458
6459 #: shell32.rc:224
6460 msgid "Music"
6461 msgstr "Documenti\\Musica"
6462
6463 #: shell32.rc:225
6464 msgid "Pictures"
6465 msgstr "Documenti\\Immagini"
6466
6467 #: shell32.rc:226
6468 msgid "Videos"
6469 msgstr "Documenti\\Video"
6470
6471 #: shell32.rc:227
6472 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6473 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6474
6475 #: shell32.rc:218
6476 msgid "Program Files (x86)"
6477 msgstr "Programmi (x86)"
6478
6479 #: shell32.rc:221
6480 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6481 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6482
6483 #: shell32.rc:228
6484 msgid "Contacts"
6485 msgstr "Contatti"
6486
6487 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6488 msgid "Links"
6489 msgstr "Collegamenti"
6490
6491 #: shell32.rc:230
6492 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6493 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6494
6495 #: shell32.rc:231
6496 msgid "Music\\Playlists"
6497 msgstr "Musica\\Playlists"
6498
6499 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6500 msgid "Downloads"
6501 msgstr "Download"
6502
6503 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6504 msgid "Status"
6505 msgstr "Stato"
6506
6507 #: shell32.rc:149
6508 msgid "Location"
6509 msgstr "Locazione"
6510
6511 #: shell32.rc:150
6512 msgid "Model"
6513 msgstr "Modello"
6514
6515 #: shell32.rc:233
6516 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6517 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6518
6519 #: shell32.rc:234
6520 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6521 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6522
6523 #: shell32.rc:235
6524 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6525 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6526
6527 #: shell32.rc:236
6528 msgid "Music\\Sample Music"
6529 msgstr "Musica\\Sample Music"
6530
6531 #: shell32.rc:237
6532 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6533 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6534
6535 #: shell32.rc:238
6536 msgid "Music\\Sample Playlists"
6537 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6538
6539 #: shell32.rc:239
6540 msgid "Videos\\Sample Videos"
6541 msgstr "Video\\Sample Videos"
6542
6543 #: shell32.rc:240
6544 msgid "Saved Games"
6545 msgstr "Giochi salvati"
6546
6547 #: shell32.rc:241
6548 msgid "Searches"
6549 msgstr "Ricerche"
6550
6551 #: shell32.rc:242
6552 msgid "Users"
6553 msgstr "Utenti"
6554
6555 #: shell32.rc:243
6556 msgid "OEM Links"
6557 msgstr "Collegamenti OEM"
6558
6559 #: shell32.rc:246
6560 msgid "AppData\\LocalLow"
6561 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6562
6563 #: shell32.rc:166
6564 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6565 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6566
6567 #: shell32.rc:167
6568 msgid "Error during creation of a new folder"
6569 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6570
6571 #: shell32.rc:168
6572 msgid "Confirm file deletion"
6573 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6574
6575 #: shell32.rc:169
6576 msgid "Confirm folder deletion"
6577 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6578
6579 #: shell32.rc:170
6580 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6581 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6582
6583 #: shell32.rc:171
6584 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6585 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6586
6587 #: shell32.rc:178
6588 msgid "Confirm file overwrite"
6589 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6590
6591 #: shell32.rc:177
6592 msgid ""
6593 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6594 "\n"
6595 "Do you want to replace it?"
6596 msgstr ""
6597 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6598 "\n"
6599 "Vuoi sostituirlo?"
6600
6601 #: shell32.rc:172
6602 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6603 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6604
6605 #: shell32.rc:174
6606 msgid ""
6607 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6608 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6609
6610 #: shell32.rc:173
6611 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6612 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6613
6614 #: shell32.rc:175
6615 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6616 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6617
6618 #: shell32.rc:176
6619 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6620 msgstr ""
6621 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6622 "direttamente?"
6623
6624 #: shell32.rc:183
6625 msgid ""
6626 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6627 "\n"
6628 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6629 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6630 "the folder?"
6631 msgstr ""
6632 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6633 "\n"
6634 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6635 "nella\n"
6636 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6637 "la cartella?"
6638
6639 #: shell32.rc:248
6640 msgid "New Folder"
6641 msgstr "Nuova cartella"
6642
6643 #: shell32.rc:250
6644 msgid "Wine Control Panel"
6645 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6646
6647 #: shell32.rc:192
6648 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6649 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6650
6651 #: shell32.rc:193
6652 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6653 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6654
6655 #: shell32.rc:195
6656 msgid "Executable files (*.exe)"
6657 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6658
6659 #: shell32.rc:254
6660 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6661 msgstr ""
6662 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6663
6664 #: shell32.rc:256
6665 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6666 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6667
6668 #: shell32.rc:257
6669 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6670 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6671
6672 #: shell32.rc:258
6673 msgid "Confirm deletion"
6674 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
6675
6676 #: shell32.rc:259
6677 msgid ""
6678 "A file already exists at the path %1.\n"
6679 "\n"
6680 "Do you want to replace it?"
6681 msgstr ""
6682 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
6683 "\n"
6684 "Sostituirlo?"
6685
6686 #: shell32.rc:260
6687 msgid ""
6688 "A folder already exists at the path %1.\n"
6689 "\n"
6690 "Do you want to replace it?"
6691 msgstr ""
6692 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
6693 "\n"
6694 "Sostituirla?"
6695
6696 #: shell32.rc:261
6697 msgid "Confirm overwrite"
6698 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
6699
6700 #: shell32.rc:278
6701 msgid ""
6702 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6703 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6704 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6705 "any later version.\n"
6706 "\n"
6707 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6708 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6709 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6710 "more details.\n"
6711 "\n"
6712 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6713 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6714 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6715 msgstr ""
6716 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
6717 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
6718 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
6719 "scelta) una versione più nuova.\n"
6720 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
6721 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
6722 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
6723 "più informazioni.\n"
6724 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
6725 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
6726 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
6727
6728 #: shell32.rc:266
6729 msgid "Wine License"
6730 msgstr "Licenza di Wine"
6731
6732 #: shell32.rc:155
6733 msgid "Trash"
6734 msgstr "Cestino"
6735
6736 #: shlwapi.rc:27
6737 msgid "%d bytes"
6738 msgstr "%d byte"
6739
6740 #: shlwapi.rc:28
6741 msgctxt "time unit: hours"
6742 msgid " hr"
6743 msgstr " ore"
6744
6745 #: shlwapi.rc:29
6746 msgctxt "time unit: minutes"
6747 msgid " min"
6748 msgstr " min"
6749
6750 #: shlwapi.rc:30
6751 msgctxt "time unit: seconds"
6752 msgid " sec"
6753 msgstr " sec"
6754
6755 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6756 msgctxt "window"
6757 msgid "&Restore"
6758 msgstr "&Ripristina"
6759
6760 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6761 msgid "&Move"
6762 msgstr "&Muovi"
6763
6764 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6765 msgid "&Size"
6766 msgstr "&Dimensione"
6767
6768 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6769 msgid "Mi&nimize"
6770 msgstr "Mi&nimizza"
6771
6772 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6773 msgid "Ma&ximize"
6774 msgstr "Ma&ssimizza"
6775
6776 #: user32.rc:33
6777 msgid "&Close\tAlt-F4"
6778 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
6779
6780 #: user32.rc:35
6781 msgid "&About Wine"
6782 msgstr "&Informazioni su Wine"
6783
6784 #: user32.rc:46
6785 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6786 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
6787
6788 #: user32.rc:48
6789 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6790 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
6791
6792 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6793 msgid "Error"
6794 msgstr "Errore"
6795
6796 #: user32.rc:69
6797 msgid "&More Windows..."
6798 msgstr "&Più finestre..."
6799
6800 #: wininet.rc:25
6801 msgid "LAN Connection"
6802 msgstr "Connessione LAN"
6803
6804 #: wininet.rc:26
6805 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6806 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
6807
6808 #: wininet.rc:27
6809 msgid "The date on the certificate is invalid."
6810 msgstr "La data sul certificato non è valida."
6811
6812 #: wininet.rc:28
6813 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6814 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
6815
6816 #: wininet.rc:29
6817 msgid ""
6818 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6819 msgstr ""
6820 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
6821 "certificato."
6822
6823 #: winmm.rc:28
6824 msgid "The specified command was carried out."
6825 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
6826
6827 #: winmm.rc:29
6828 msgid "Undefined external error."
6829 msgstr "Errore esterno non definito."
6830
6831 #: winmm.rc:30
6832 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6833 msgstr ""
6834 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
6835
6836 #: winmm.rc:31
6837 msgid "The driver was not enabled."
6838 msgstr "Il driver non era abilitato."
6839
6840 #: winmm.rc:32
6841 msgid ""
6842 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6843 "again."
6844 msgstr ""
6845 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
6846 "disponibile e riprovare."
6847
6848 #: winmm.rc:33
6849 msgid "The specified device handle is invalid."
6850 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
6851
6852 #: winmm.rc:34
6853 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6854 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
6855
6856 #: winmm.rc:35
6857 msgid ""
6858 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6859 "increase available memory, and then try again."
6860 msgstr ""
6861 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
6862 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
6863
6864 #: winmm.rc:36
6865 msgid ""
6866 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6867 "which functions and messages the driver supports."
6868 msgstr ""
6869 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
6870 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
6871
6872 #: winmm.rc:37
6873 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6874 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
6875
6876 #: winmm.rc:38
6877 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6878 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
6879
6880 #: winmm.rc:39
6881 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6882 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
6883
6884 #: winmm.rc:42
6885 msgid ""
6886 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6887 "Capabilities function to determine the supported formats."
6888 msgstr ""
6889 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
6890 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
6891
6892 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6893 msgid ""
6894 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6895 "device, or wait until the data is finished playing."
6896 msgstr ""
6897 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
6898 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
6899 "dell'esecuzione."
6900
6901 #: winmm.rc:44
6902 msgid ""
6903 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6904 "header, and then try again."
6905 msgstr ""
6906 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
6907 "l'header e riprovare."
6908
6909 #: winmm.rc:45
6910 msgid ""
6911 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6912 "and then try again."
6913 msgstr ""
6914 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
6915 "la flag e riprovare."
6916
6917 #: winmm.rc:48
6918 msgid ""
6919 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6920 "header, and then try again."
6921 msgstr ""
6922 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
6923 "l'header e riprovare."
6924
6925 #: winmm.rc:50
6926 msgid ""
6927 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6928 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6929 msgstr ""
6930 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
6931 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
6932
6933 #: winmm.rc:51
6934 msgid ""
6935 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6936 "transmitted, and then try again."
6937 msgstr ""
6938 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
6939 "trasmissione dati e riprovare."
6940
6941 #: winmm.rc:52
6942 msgid ""
6943 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6944 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6945 msgstr ""
6946 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
6947 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
6948 "configurazione."
6949
6950 #: winmm.rc:53
6951 msgid ""
6952 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6953 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6954 msgstr ""
6955 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
6956 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
6957
6958 #: winmm.rc:56
6959 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6960 msgstr ""
6961 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
6962 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
6963
6964 #: winmm.rc:57
6965 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6966 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
6967
6968 #: winmm.rc:58
6969 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6970 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
6971
6972 #: winmm.rc:59
6973 msgid ""
6974 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6975 "or contact the device manufacturer."
6976 msgstr ""
6977 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
6978 "correttamente o contattare il produttore."
6979
6980 #: winmm.rc:60
6981 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6982 msgstr ""
6983 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
6984
6985 #: winmm.rc:61
6986 msgid ""
6987 "Not enough memory available for this task.\n"
6988 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6989 "again."
6990 msgstr ""
6991 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
6992 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
6993 "riprovare."
6994
6995 #: winmm.rc:62
6996 msgid ""
6997 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6998 "unique alias."
6999 msgstr ""
7000 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7001 "applicazione. Usare un alias univoco."
7002
7003 #: winmm.rc:63
7004 msgid ""
7005 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7006 msgstr ""
7007 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7008 "specificato."
7009
7010 #: winmm.rc:64
7011 msgid "No command was specified."
7012 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7013
7014 #: winmm.rc:65
7015 msgid ""
7016 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7017 "size of the buffer."
7018 msgstr ""
7019 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7020 "Aumentare la dimensione del buffer."
7021
7022 #: winmm.rc:66
7023 msgid ""
7024 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7025 "one."
7026 msgstr ""
7027 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7028 "caratteri. Fornirne uno."
7029
7030 #: winmm.rc:67
7031 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7032 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7033
7034 #: winmm.rc:68
7035 msgid ""
7036 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7037 "manufacturer about obtaining a new driver."
7038 msgstr ""
7039 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7040 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7041
7042 #: winmm.rc:69
7043 msgid ""
7044 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7045 "manufacturer about obtaining a new driver."
7046 msgstr ""
7047 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7048 "ottenere un nuovo driver."
7049
7050 #: winmm.rc:70
7051 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7052 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7053
7054 #: winmm.rc:71
7055 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7056 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7057
7058 #: winmm.rc:72
7059 msgid ""
7060 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7061 msgstr ""
7062 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7063 "nome del file siano corretti."
7064
7065 #: winmm.rc:73
7066 msgid "The device driver is not ready."
7067 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7068
7069 #: winmm.rc:74
7070 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7071 msgstr ""
7072 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7073 "riavviare Windows."
7074
7075 #: winmm.rc:75
7076 msgid ""
7077 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7078 "access error."
7079 msgstr ""
7080 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7081 "accessibile."
7082
7083 #: winmm.rc:76
7084 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7085 msgstr ""
7086 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7087 "specificato."
7088
7089 #: winmm.rc:77
7090 msgid ""
7091 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7092 "separately to determine which devices caused the error."
7093 msgstr ""
7094 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7095 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7096 "causato l'errore"
7097
7098 #: winmm.rc:78
7099 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7100 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7101
7102 #: winmm.rc:79
7103 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7104 msgstr ""
7105 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7106
7107 #: winmm.rc:80
7108 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7109 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7110
7111 #: winmm.rc:81
7112 msgid ""
7113 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7114 "still connected to the network."
7115 msgstr ""
7116 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7117 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7118
7119 #: winmm.rc:82
7120 msgid ""
7121 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7122 "device name is spelled correctly."
7123 msgstr ""
7124 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7125 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7126
7127 #: winmm.rc:83
7128 msgid ""
7129 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7130 "again."
7131 msgstr ""
7132 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7133 "riprovare."
7134
7135 #: winmm.rc:84
7136 msgid ""
7137 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7138 "alias."
7139 msgstr ""
7140 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7141 "alias univoco."
7142
7143 #: winmm.rc:85
7144 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7145 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7146
7147 #: winmm.rc:86
7148 msgid ""
7149 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7150 "parameter with each 'open' command."
7151 msgstr ""
7152 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
7153 "'shareable' con ogni comando 'open'."
7154
7155 #: winmm.rc:87
7156 msgid ""
7157 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7158 "Please supply one."
7159 msgstr ""
7160 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7161 "dispositivo. Fornirne uno."
7162
7163 #: winmm.rc:88
7164 msgid ""
7165 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7166 "documentation for valid formats."
7167 msgstr ""
7168 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7169 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7170
7171 #: winmm.rc:89
7172 msgid ""
7173 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7174 "supply one."
7175 msgstr ""
7176 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7177
7178 #: winmm.rc:90
7179 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7180 msgstr ""
7181 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7182 "una volta."
7183
7184 #: winmm.rc:91
7185 msgid ""
7186 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7187 "may be corrupt, or not in the correct format."
7188 msgstr ""
7189 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7190 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7191
7192 #: winmm.rc:92
7193 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7194 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7195
7196 #: winmm.rc:93
7197 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7198 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7199
7200 #: winmm.rc:94
7201 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7202 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7203
7204 #: winmm.rc:95
7205 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7206 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7207
7208 #: winmm.rc:96
7209 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7210 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7211
7212 #: winmm.rc:97
7213 msgid ""
7214 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7215 "sequence, and then try again."
7216 msgstr ""
7217 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7218 "sequenza e riprovare."
7219
7220 #: winmm.rc:98
7221 msgid ""
7222 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7223 "the device is closed, and then try again."
7224 msgstr ""
7225 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7226 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7227
7228 #: winmm.rc:99
7229 msgid ""
7230 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7231 "characters, followed by a period and an extension."
7232 msgstr ""
7233 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7234 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7235
7236 #: winmm.rc:100
7237 msgid ""
7238 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7239 msgstr ""
7240 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7241
7242 #: winmm.rc:101
7243 msgid ""
7244 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7245 "in Control Panel to install the device."
7246 msgstr ""
7247 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7248 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7249
7250 #: winmm.rc:102
7251 msgid ""
7252 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7253 "restarting your computer."
7254 msgstr ""
7255 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7256 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7257
7258 #: winmm.rc:103
7259 msgid ""
7260 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7261 "cannot change directories."
7262 msgstr ""
7263 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7264 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7265
7266 #: winmm.rc:104
7267 msgid ""
7268 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7269 "change drives."
7270 msgstr ""
7271 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7272 "l'applicazione non può cambiare unità."
7273
7274 #: winmm.rc:105
7275 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7276 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7277
7278 #: winmm.rc:106
7279 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7280 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7281
7282 #: winmm.rc:107
7283 msgid ""
7284 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7285 msgstr ""
7286 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7287 "uno."
7288
7289 #: winmm.rc:108
7290 msgid ""
7291 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7292 "until a wave device is free, and then try again."
7293 msgstr ""
7294 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7295 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7296
7297 #: winmm.rc:109
7298 msgid ""
7299 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7300 "until the device is free, and then try again."
7301 msgstr ""
7302 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7303 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7304
7305 #: winmm.rc:110
7306 msgid ""
7307 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7308 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7309 msgstr ""
7310 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7311 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7312
7313 #: winmm.rc:111
7314 msgid ""
7315 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7316 "until the device is free, and then try again."
7317 msgstr ""
7318 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7319 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7320
7321 #: winmm.rc:112
7322 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7323 msgstr ""
7324 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7325 "riproduzione."
7326
7327 #: winmm.rc:113
7328 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7329 msgstr ""
7330 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7331 "registrazione."
7332
7333 #: winmm.rc:114
7334 msgid ""
7335 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7336 "the Drivers option to install the wave device."
7337 msgstr ""
7338 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7339 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7340
7341 #: winmm.rc:115
7342 msgid ""
7343 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7344 "format."
7345 msgstr ""
7346 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7347 "formato del file attuale."
7348
7349 #: winmm.rc:116
7350 msgid ""
7351 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7352 "the Drivers option to install the wave device."
7353 msgstr ""
7354 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7355 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7356
7357 #: winmm.rc:117
7358 msgid ""
7359 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7360 "format."
7361 msgstr ""
7362 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7363 "file attuale."
7364
7365 #: winmm.rc:122
7366 msgid ""
7367 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7368 "You can't use them together."
7369 msgstr ""
7370 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7371 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7372
7373 #: winmm.rc:124
7374 msgid ""
7375 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7376 "again."
7377 msgstr ""
7378 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7379
7380 #: winmm.rc:127
7381 msgid ""
7382 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7383 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7384 msgstr ""
7385 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7386 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7387 "MIDI."
7388
7389 #: winmm.rc:125
7390 msgid ""
7391 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7392 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7393 "setup."
7394 msgstr ""
7395 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7396 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7397 "Controllo per cambiare la configurazione."
7398
7399 #: winmm.rc:126
7400 msgid "An error occurred with the specified port."
7401 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7402
7403 #: winmm.rc:129
7404 msgid ""
7405 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7406 "these applications; then, try again."
7407 msgstr ""
7408 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7409 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7410
7411 #: winmm.rc:128
7412 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7413 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7414
7415 #: winmm.rc:123
7416 msgid ""
7417 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7418 "Control Panel to install a MIDI driver."
7419 msgstr ""
7420 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7421 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7422
7423 #: winmm.rc:118
7424 msgid "There is no display window."
7425 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7426
7427 #: winmm.rc:119
7428 msgid "Could not create or use window."
7429 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7430
7431 #: winmm.rc:120
7432 msgid ""
7433 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7434 "check your disk or network connection."
7435 msgstr ""
7436 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7437 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7438
7439 #: winmm.rc:121
7440 msgid ""
7441 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7442 "are still connected to the network."
7443 msgstr ""
7444 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7445 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7446
7447 #: winspool.rc:28
7448 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7449 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
7450
7451 #: winspool.rc:29
7452 msgid "Unable to create the output file."
7453 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7454
7455 #: wldap32.rc:27
7456 msgid "Success"
7457 msgstr "Successo"
7458
7459 #: wldap32.rc:28
7460 msgid "Operations Error"
7461 msgstr "Errore nelle operazioni"
7462
7463 #: wldap32.rc:29
7464 msgid "Protocol Error"
7465 msgstr "Errore nel protocollo"
7466
7467 #: wldap32.rc:30
7468 msgid "Time Limit Exceeded"
7469 msgstr "Superato il tempo limite"
7470
7471 #: wldap32.rc:31
7472 msgid "Size Limit Exceeded"
7473 msgstr "Superata la dimensione massima"
7474
7475 #: wldap32.rc:32
7476 msgid "Compare False"
7477 msgstr "Compara falso"
7478
7479 #: wldap32.rc:33
7480 msgid "Compare True"
7481 msgstr "Compara vero"
7482
7483 #: wldap32.rc:34
7484 msgid "Authentication Method Not Supported"
7485 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7486
7487 #: wldap32.rc:35
7488 msgid "Strong Authentication Required"
7489 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7490
7491 #: wldap32.rc:36
7492 msgid "Referral (v2)"
7493 msgstr "Rinvio (v2)"
7494
7495 #: wldap32.rc:37
7496 msgid "Referral"
7497 msgstr "Rinvio"
7498
7499 #: wldap32.rc:38
7500 msgid "Administration Limit Exceeded"
7501 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7502
7503 #: wldap32.rc:39
7504 msgid "Unavailable Critical Extension"
7505 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7506
7507 #: wldap32.rc:40
7508 msgid "Confidentiality Required"
7509 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7510
7511 #: wldap32.rc:43
7512 msgid "No Such Attribute"
7513 msgstr "Attributo inesistente"
7514
7515 #: wldap32.rc:44
7516 msgid "Undefined Type"
7517 msgstr "Tipo non definito"
7518
7519 #: wldap32.rc:45
7520 msgid "Inappropriate Matching"
7521 msgstr "Matching inappropriato"
7522
7523 #: wldap32.rc:46
7524 msgid "Constraint Violation"
7525 msgstr "Violazione del vincolo"
7526
7527 #: wldap32.rc:47
7528 msgid "Attribute Or Value Exists"
7529 msgstr "Attributo o valore esistente"
7530
7531 #: wldap32.rc:48
7532 msgid "Invalid Syntax"
7533 msgstr "Sintassi non valida"
7534
7535 #: wldap32.rc:59
7536 msgid "No Such Object"
7537 msgstr "Oggetto inesistente"
7538
7539 #: wldap32.rc:60
7540 msgid "Alias Problem"
7541 msgstr "Problema di alias"
7542
7543 #: wldap32.rc:61
7544 msgid "Invalid DN Syntax"
7545 msgstr "Sintassi DN non valida"
7546
7547 #: wldap32.rc:62
7548 msgid "Is Leaf"
7549 msgstr "È foglia"
7550
7551 #: wldap32.rc:63
7552 msgid "Alias Dereference Problem"
7553 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7554
7555 #: wldap32.rc:75
7556 msgid "Inappropriate Authentication"
7557 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7558
7559 #: wldap32.rc:76
7560 msgid "Invalid Credentials"
7561 msgstr "Credenziali non valide"
7562
7563 #: wldap32.rc:77
7564 msgid "Insufficient Rights"
7565 msgstr "Diritti insufficenti"
7566
7567 #: wldap32.rc:78
7568 msgid "Busy"
7569 msgstr "Occupato"
7570
7571 #: wldap32.rc:79
7572 msgid "Unavailable"
7573 msgstr "Non disponibile"
7574
7575 #: wldap32.rc:80
7576 msgid "Unwilling To Perform"
7577 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7578
7579 #: wldap32.rc:81
7580 msgid "Loop Detected"
7581 msgstr "Trovato Loop"
7582
7583 #: wldap32.rc:87
7584 msgid "Sort Control Missing"
7585 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7586
7587 #: wldap32.rc:88
7588 msgid "Index range error"
7589 msgstr "Errore di range dell'indice"
7590
7591 #: wldap32.rc:91
7592 msgid "Naming Violation"
7593 msgstr "Violazione di nominazione"
7594
7595 #: wldap32.rc:92
7596 msgid "Object Class Violation"
7597 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7598
7599 #: wldap32.rc:93
7600 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7601 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7602
7603 #: wldap32.rc:94
7604 msgid "Not allowed on RDN"
7605 msgstr "Non permesso su RDN"
7606
7607 #: wldap32.rc:95
7608 msgid "Already Exists"
7609 msgstr "Esiste già"
7610
7611 #: wldap32.rc:96
7612 msgid "No Object Class Mods"
7613 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7614
7615 #: wldap32.rc:97
7616 msgid "Results Too Large"
7617 msgstr "Risultati troppo grandi"
7618
7619 #: wldap32.rc:98
7620 msgid "Affects Multiple DSAs"
7621 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7622
7623 #: wldap32.rc:107
7624 msgid "Other"
7625 msgstr "Altro"
7626
7627 #: wldap32.rc:108
7628 msgid "Server Down"
7629 msgstr "Server irraggiungibile"
7630
7631 #: wldap32.rc:109
7632 msgid "Local Error"
7633 msgstr "Errore locale"
7634
7635 #: wldap32.rc:110
7636 msgid "Encoding Error"
7637 msgstr "Errore di codifica"
7638
7639 #: wldap32.rc:111
7640 msgid "Decoding Error"
7641 msgstr "Errore di decodifica"
7642
7643 #: wldap32.rc:112
7644 msgid "Timeout"
7645 msgstr "Tempo scaduto"
7646
7647 #: wldap32.rc:113
7648 msgid "Auth Unknown"
7649 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7650
7651 #: wldap32.rc:114
7652 msgid "Filter Error"
7653 msgstr "Errore del filtro"
7654
7655 #: wldap32.rc:115
7656 msgid "User Cancelled"
7657 msgstr "Utente eliminato"
7658
7659 #: wldap32.rc:116
7660 msgid "Parameter Error"
7661 msgstr "Errore del parametro"
7662
7663 #: wldap32.rc:117
7664 msgid "No Memory"
7665 msgstr "Memoria non disponibile"
7666
7667 #: wldap32.rc:118
7668 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7669 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7670
7671 #: wldap32.rc:119
7672 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7673 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7674
7675 #: wldap32.rc:120
7676 msgid "Specified control was not found in message"
7677 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7678
7679 #: wldap32.rc:121
7680 msgid "No result present in message"
7681 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7682
7683 #: wldap32.rc:122
7684 msgid "More results returned"
7685 msgstr "Più risultati ricevuti"
7686
7687 #: wldap32.rc:123
7688 msgid "Loop while handling referrals"
7689 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7690
7691 #: wldap32.rc:124
7692 msgid "Referral hop limit exceeded"
7693 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7694
7695 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7696 msgid ""
7697 "Not Yet Implemented\n"
7698 "\n"
7699 msgstr ""
7700 "Non ancora implementato\n"
7701 "\n"
7702
7703 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
7704 msgid "%s: File Not Found\n"
7705 msgstr "%s : File non trovato\n"
7706
7707 #: attrib.rc:47
7708 msgid ""
7709 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7710 "\n"
7711 "Syntax:\n"
7712 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7713 "       [/S [/D]]\n"
7714 "\n"
7715 "Where:\n"
7716 "\n"
7717 "  +   Sets an attribute.\n"
7718 "  -   Clears an attribute.\n"
7719 "  R   Read-only file attribute.\n"
7720 "  A   Archive file attribute.\n"
7721 "  S   System file attribute.\n"
7722 "  H   Hidden file attribute.\n"
7723 "  [drive:][path][filename]\n"
7724 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7725 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7726 "  /D  Processes folders as well.\n"
7727 msgstr ""
7728 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
7729 "\n"
7730 "Sintassi:\n"
7731 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
7732 "[nomefile]\n"
7733 "       [/S [/D]]\n"
7734 "\n"
7735 "Dove:\n"
7736 "\n"
7737 "  +   Imposta un attributo.\n"
7738 "  -   Cancella un attributo.\n"
7739 "  R   File in sola lettura.\n"
7740 "  A   File di archivio.\n"
7741 "  S   File di sitema.\n"
7742 "  H   File nascosto.\n"
7743 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
7744 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
7745 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
7746 "sottocartelle.\n"
7747 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
7748
7749 #: clock.rc:29
7750 msgid "Ana&log"
7751 msgstr "Ana&logico"
7752
7753 #: clock.rc:30
7754 msgid "Digi&tal"
7755 msgstr "Digi&tale"
7756
7757 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7758 msgid "&Font..."
7759 msgstr "&Carattere..."
7760
7761 #: clock.rc:34
7762 msgid "&Without Titlebar"
7763 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
7764
7765 #: clock.rc:36
7766 msgid "&Seconds"
7767 msgstr "&Secondi"
7768
7769 #: clock.rc:37
7770 msgid "&Date"
7771 msgstr "&Data"
7772
7773 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7774 msgid "&Always on Top"
7775 msgstr "&Sempre in primo piano"
7776
7777 #: clock.rc:42
7778 msgid "&About Clock"
7779 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
7780
7781 #: clock.rc:48
7782 msgid "Clock"
7783 msgstr "Orologio"
7784
7785 #: cmd.rc:37
7786 msgid ""
7787 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7788 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7789 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7790 "called procedure.\n"
7791 "\n"
7792 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7793 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7794 msgstr ""
7795 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
7796 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
7797 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
7798 "procedura chiamata.\n"
7799 "\n"
7800 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
7801 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
7802
7803 #: cmd.rc:40
7804 msgid ""
7805 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7806 "default directory.\n"
7807 msgstr ""
7808 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
7809 "predefinita attuale.\n"
7810
7811 #: cmd.rc:41
7812 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7813 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
7814
7815 #: cmd.rc:43
7816 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7817 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
7818
7819 #: cmd.rc:45
7820 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7821 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
7822
7823 #: cmd.rc:46
7824 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7825 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
7826
7827 #: cmd.rc:47
7828 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7829 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
7830
7831 #: cmd.rc:48
7832 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7833 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
7834
7835 #: cmd.rc:49
7836 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7837 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
7838
7839 #: cmd.rc:59
7840 msgid ""
7841 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7842 "\n"
7843 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7844 "on the terminal device before they are executed.\n"
7845 "\n"
7846 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7847 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7848 "preceding it with an @ sign.\n"
7849 msgstr ""
7850 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
7851 "\n"
7852 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
7853 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
7854 "\n"
7855 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
7856 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
7857 "precedendolo con un segno @.\n"
7858
7859 #: cmd.rc:61
7860 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7861 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
7862
7863 #: cmd.rc:69
7864 msgid ""
7865 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7866 "\n"
7867 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7868 "\n"
7869 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7870 "not exist in wine's cmd.\n"
7871 msgstr ""
7872 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
7873 "files.\n"
7874 "\n"
7875 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
7876 "\n"
7877 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
7878 "non\n"
7879 "esiste nel cmd di wine.\n"
7880
7881 #: cmd.rc:81
7882 msgid ""
7883 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7884 "batch file.\n"
7885 "\n"
7886 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7887 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7888 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7889 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7890 "label terminates the batch file execution.\n"
7891 "\n"
7892 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7893 msgstr ""
7894 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
7895 "file batch.\n"
7896 "\n"
7897 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
7898 "caratteri\n"
7899 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
7900 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
7901 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
7902 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
7903 "\n"
7904 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
7905
7906 #: cmd.rc:84
7907 msgid ""
7908 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7909 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7910 msgstr ""
7911 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
7912 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
7913
7914 #: cmd.rc:94
7915 msgid ""
7916 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7917 "\n"
7918 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7919 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7920 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7921 "\n"
7922 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7923 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7924 msgstr ""
7925 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
7926 "\n"
7927 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
7928 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
7929 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
7930 "\n"
7931 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
7932 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
7933
7934 #: cmd.rc:100
7935 msgid ""
7936 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7937 "\n"
7938 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7939 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7940 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7941 msgstr ""
7942 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
7943 "\n"
7944 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
7945 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
7946 "specificata.\n"
7947 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
7948
7949 #: cmd.rc:103
7950 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7951 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
7952
7953 #: cmd.rc:104
7954 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7955 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
7956
7957 #: cmd.rc:111
7958 msgid ""
7959 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7960 "\n"
7961 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7962 "subdirectories\n"
7963 "below the item are moved as well.\n"
7964 "\n"
7965 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7966 msgstr ""
7967 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
7968 "\n"
7969 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
7970 "sottocartelle\n"
7971 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
7972 "\n"
7973 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
7974 "DOS differenti.\n"
7975
7976 #: cmd.rc:122
7977 msgid ""
7978 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7979 "\n"
7980 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7981 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7982 "PATH command with the new value.\n"
7983 "\n"
7984 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7985 "variable, for example:\n"
7986 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7987 msgstr ""
7988 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
7989 "\n"
7990 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
7991 "preso\n"
7992 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
7993 "comando PATH il nuovo valore.\n"
7994 "\n"
7995 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
7996 "PATH, per esempio:\n"
7997 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7998
7999 #: cmd.rc:128
8000 msgid ""
8001 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8002 "\n"
8003 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8004 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8005 msgstr ""
8006 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8007 "tasto.\n"
8008 "\n"
8009 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8010 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8011
8012 #: cmd.rc:149
8013 msgid ""
8014 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8015 "\n"
8016 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8017 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8018 "\n"
8019 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8020 "\n"
8021 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8022 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8023 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8024 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8025 "\n"
8026 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8027 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8028 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8029 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8030 "\n"
8031 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8032 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8033 msgstr ""
8034 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8035 "\n"
8036 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8037 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8038 "\n"
8039 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8040 "mostrato:\n"
8041 "\n"
8042 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8043 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8044 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8045 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8046 "\n"
8047 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8048 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8049 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8050 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8051 "\n"
8052 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8053 "PROMPT,\n"
8054 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8055
8056 #: cmd.rc:153
8057 msgid ""
8058 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8059 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8060 msgstr ""
8061 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8062 "esegue\n"
8063 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8064 "batch.\n"
8065
8066 #: cmd.rc:156
8067 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8068 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8069
8070 #: cmd.rc:157
8071 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8072 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8073
8074 #: cmd.rc:159
8075 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8076 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8077
8078 #: cmd.rc:160
8079 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8080 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8081
8082 #: cmd.rc:178
8083 msgid ""
8084 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8085 "\n"
8086 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8087 "\n"
8088 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8089 "\n"
8090 "SET <variable>=<value>\n"
8091 "\n"
8092 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8093 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8094 "have embedded spaces.\n"
8095 "\n"
8096 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8097 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8098 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8099 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8100 msgstr ""
8101 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8102 "\n"
8103 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8104 "\n"
8105 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8106 "\n"
8107 "SET <variabile>=<valore>\n"
8108 "\n"
8109 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8110 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8111 "avere spazi all'interno.\n"
8112 "\n"
8113 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8114 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8115 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8116 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8117
8118 #: cmd.rc:183
8119 msgid ""
8120 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8121 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8122 "if called from the command line.\n"
8123 msgstr ""
8124 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8125 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8126 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8127
8128 #: cmd.rc:185
8129 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8130 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
8131
8132 #: cmd.rc:187
8133 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8134 msgstr ""
8135 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8136 "[stringa]\n"
8137
8138 #: cmd.rc:191
8139 msgid ""
8140 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8141 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8142 msgstr ""
8143 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8144 "ovunque\n"
8145 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8146
8147 #: cmd.rc:200
8148 msgid ""
8149 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8150 "\n"
8151 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8152 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8153 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8154 "\n"
8155 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8156 msgstr ""
8157 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8158 "valide sono:\n"
8159 "\n"
8160 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8161 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8162 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8163 "\n"
8164 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8165
8166 #: cmd.rc:203
8167 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8168 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
8169
8170 #: cmd.rc:205
8171 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8172 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
8173
8174 #: cmd.rc:209
8175 msgid ""
8176 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8177 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8178 msgstr ""
8179 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
8180 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
8181
8182 #: cmd.rc:217
8183 msgid ""
8184 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8185 "\n"
8186 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8187 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8188 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8189 "settings are restored.\n"
8190 msgstr ""
8191 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
8192 " batch.\n"
8193 "\n"
8194 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
8195 "batch e\n"
8196 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
8197 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
8198 "dell'ambiente\n"
8199 "sono ripristinate.\n"
8200
8201 #: cmd.rc:220
8202 msgid ""
8203 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8204 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8205 msgstr ""
8206 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8207 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8208
8209 #: cmd.rc:223
8210 msgid ""
8211 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8212 "PUSHD.\n"
8213 msgstr ""
8214 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8215 "PUSHD.\n"
8216
8217 #: cmd.rc:231
8218 msgid ""
8219 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8220 "\n"
8221 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8222 "\n"
8223 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8224 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8225 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8226 "association, if any.\n"
8227 msgstr ""
8228 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
8229 "\n"
8230 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
8231 "\n"
8232 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
8233 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
8234 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
8235 "associazione, se esiste.\n"
8236
8237 #: cmd.rc:242
8238 msgid ""
8239 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8240 "\n"
8241 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8242 "\n"
8243 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8244 "currently defined.\n"
8245 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8246 "if any.\n"
8247 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8248 "associated to the specified file type.\n"
8249 msgstr ""
8250 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
8251 "\n"
8252 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
8253 "\n"
8254 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
8255 "comandi di apertura.\n"
8256 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
8257 "associato, se esiste.\n"
8258 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
8259 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
8260
8261 #: cmd.rc:244
8262 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8263 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8264
8265 #: cmd.rc:248
8266 msgid ""
8267 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8268 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8269 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8270 msgstr ""
8271 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8272 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8273 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8274 "batch.\n"
8275
8276 #: cmd.rc:252
8277 msgid ""
8278 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8279 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8280 msgstr ""
8281 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8282 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8283
8284 #: cmd.rc:289
8285 msgid ""
8286 "CMD built-in commands are:\n"
8287 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8288 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8289 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8290 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8291 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8292 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8293 "COPY\t\tCopy file\n"
8294 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8295 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8296 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8297 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8298 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8299 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8300 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8301 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8302 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8303 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8304 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8305 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8306 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8307 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8308 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8309 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8310 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8311 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8312 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8313 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8314 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8315 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8316 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8317 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8318 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8319 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8320 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8321 "\n"
8322 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8323 msgstr ""
8324 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8325 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
8326 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
8327 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8328 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
8329 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
8330 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8331 "COPY\t\tCopia file\n"
8332 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8333 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8334 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
8335 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8336 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8337 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
8338 "batch\n"
8339 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
8340 "file\n"
8341 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8342 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8343 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8344 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
8345 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8346 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8347 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8348 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8349 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8350 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
8351 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8352 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
8353 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8354 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8355 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8356 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8357 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8358 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
8359 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8360 "\n"
8361 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8362 "sovrastanti.\n"
8363
8364 #: cmd.rc:291
8365 msgid "Are you sure"
8366 msgstr "Sei sicuro"
8367
8368 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8369 msgctxt "Yes key"
8370 msgid "Y"
8371 msgstr "S"
8372
8373 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8374 msgctxt "No key"
8375 msgid "N"
8376 msgstr "N"
8377
8378 #: cmd.rc:294
8379 msgid "File association missing for extension %s\n"
8380 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8381
8382 #: cmd.rc:295
8383 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8384 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8385
8386 #: cmd.rc:296
8387 msgid "Overwrite %s"
8388 msgstr "Sovrascrivere %s"
8389
8390 #: cmd.rc:297
8391 msgid "More..."
8392 msgstr "Di più..."
8393
8394 #: cmd.rc:298
8395 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8396 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8397
8398 #: cmd.rc:300
8399 msgid "Argument missing\n"
8400 msgstr "Manca un parametro\n"
8401
8402 #: cmd.rc:301
8403 msgid "Syntax error\n"
8404 msgstr "Errore di sintassi\n"
8405
8406 #: cmd.rc:303
8407 msgid "No help available for %s\n"
8408 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8409
8410 #: cmd.rc:304
8411 msgid "Target to GOTO not found\n"
8412 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8413
8414 #: cmd.rc:305
8415 msgid "Current Date is %s\n"
8416 msgstr "La data attuale è  %s\n"
8417
8418 #: cmd.rc:306
8419 msgid "Current Time is %s\n"
8420 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8421
8422 #: cmd.rc:307
8423 msgid "Enter new date: "
8424 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8425
8426 #: cmd.rc:308
8427 msgid "Enter new time: "
8428 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8429
8430 #: cmd.rc:309
8431 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8432 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8433
8434 #: cmd.rc:310
8435 msgid "Failed to open '%s'\n"
8436 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8437
8438 #: cmd.rc:311
8439 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8440 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8441
8442 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8443 msgctxt "All key"
8444 msgid "A"
8445 msgstr "T"
8446
8447 #: cmd.rc:313
8448 msgid "%s, Delete"
8449 msgstr "%s, Cancella"
8450
8451 #: cmd.rc:314
8452 msgid "Echo is %s\n"
8453 msgstr "Echo è %s\n"
8454
8455 #: cmd.rc:315
8456 msgid "Verify is %s\n"
8457 msgstr "Verify è %s\n"
8458
8459 #: cmd.rc:316
8460 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8461 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8462
8463 #: cmd.rc:317
8464 msgid "Parameter error\n"
8465 msgstr "Errore nel parametro\n"
8466
8467 #: cmd.rc:318
8468 msgid ""
8469 "Volume in drive %c is %s\n"
8470 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8471 "\n"
8472 msgstr ""
8473 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8474 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8475 "\n"
8476
8477 #: cmd.rc:319
8478 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8479 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8480
8481 #: cmd.rc:320
8482 msgid "PATH not found\n"
8483 msgstr "PATH non trovato\n"
8484
8485 #: cmd.rc:321
8486 msgid "Press any key to continue... "
8487 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
8488
8489 #: cmd.rc:322
8490 msgid "Wine Command Prompt"
8491 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8492
8493 #: cmd.rc:323
8494 msgid "CMD Version %s\n"
8495 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8496
8497 #: cmd.rc:324
8498 msgid "More? "
8499 msgstr "Di più? "
8500
8501 #: cmd.rc:325
8502 msgid "The input line is too long.\n"
8503 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8504
8505 #: dxdiag.rc:27
8506 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8507 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
8508
8509 #: dxdiag.rc:28
8510 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8511 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
8512
8513 #: explorer.rc:28
8514 msgid "Wine Explorer"
8515 msgstr "Explorer di Wine"
8516
8517 #: explorer.rc:29
8518 msgid "Location:"
8519 msgstr "Locazione:"
8520
8521 #: hostname.rc:27
8522 msgid "Usage: hostname\n"
8523 msgstr "Uso: hostname\n"
8524
8525 #: hostname.rc:28
8526 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8527 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
8528
8529 #: hostname.rc:29
8530 msgid ""
8531 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8532 "utility.\n"
8533 msgstr ""
8534 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
8535
8536 #: ipconfig.rc:27
8537 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8538 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8539
8540 #: ipconfig.rc:28
8541 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8542 msgstr ""
8543 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8544 "validi\n"
8545
8546 #: ipconfig.rc:29
8547 msgid "%s adapter %s\n"
8548 msgstr "%s adattatore %s\n"
8549
8550 #: ipconfig.rc:30
8551 msgid "Ethernet"
8552 msgstr "Ethernet"
8553
8554 #: ipconfig.rc:32
8555 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8556 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8557
8558 #: ipconfig.rc:34
8559 msgid "Hostname"
8560 msgstr "Nome host"
8561
8562 #: ipconfig.rc:35
8563 msgid "Node type"
8564 msgstr "Tipo nodo"
8565
8566 #: ipconfig.rc:36
8567 msgid "Broadcast"
8568 msgstr "Broadcast"
8569
8570 #: ipconfig.rc:37
8571 msgid "Peer-to-peer"
8572 msgstr "Peer-to-peer"
8573
8574 #: ipconfig.rc:38
8575 msgid "Mixed"
8576 msgstr "Misto"
8577
8578 #: ipconfig.rc:39
8579 msgid "Hybrid"
8580 msgstr "Ibrido"
8581
8582 #: ipconfig.rc:40
8583 msgid "IP routing enabled"
8584 msgstr "IP routing abilitato"
8585
8586 #: ipconfig.rc:42
8587 msgid "Physical address"
8588 msgstr "Indirizzo fisico"
8589
8590 #: ipconfig.rc:43
8591 msgid "DHCP enabled"
8592 msgstr "DHCP abilitato"
8593
8594 #: ipconfig.rc:46
8595 msgid "Default gateway"
8596 msgstr "Gateway predefinito"
8597
8598 #: net.rc:27
8599 msgid ""
8600 "The syntax of this command is:\n"
8601 "\n"
8602 "NET command [arguments]\n"
8603 "    -or-\n"
8604 "NET command /HELP\n"
8605 "\n"
8606 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8607 msgstr ""
8608 "La sintassi di questo comando è:\n"
8609 "\n"
8610 "NET comando [argomenti]\n"
8611 "    -o-\n"
8612 "NET comando /HELP\n"
8613 "\n"
8614 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
8615
8616 #: net.rc:28
8617 msgid ""
8618 "The syntax of this command is:\n"
8619 "\n"
8620 "NET START [service]\n"
8621 "\n"
8622 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8623 "'service' is the name of the service to start.\n"
8624 msgstr ""
8625 "La sintassi di questo comando è:\n"
8626 "\n"
8627 "NET START [servizio]\n"
8628 "\n"
8629 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
8630 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
8631
8632 #: net.rc:29
8633 msgid ""
8634 "The syntax of this command is:\n"
8635 "\n"
8636 "NET STOP service\n"
8637 "\n"
8638 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8639 msgstr ""
8640 "La sintassi di questo comando è:\n"
8641 "\n"
8642 "NET STOP servizio\n"
8643 "\n"
8644 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
8645
8646 #: net.rc:30
8647 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8648 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8649
8650 #: net.rc:31
8651 msgid "Could not stop service %s\n"
8652 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8653
8654 #: net.rc:32
8655 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8656 msgstr ""
8657 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8658
8659 #: net.rc:33
8660 msgid "Could not get handle to service.\n"
8661 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8662
8663 #: net.rc:34
8664 msgid "The %s service is starting.\n"
8665 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8666
8667 #: net.rc:35
8668 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8669 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8670
8671 #: net.rc:36
8672 msgid "The %s service failed to start.\n"
8673 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8674
8675 #: net.rc:37
8676 msgid "The %s service is stopping.\n"
8677 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8678
8679 #: net.rc:38
8680 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8681 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8682
8683 #: net.rc:39
8684 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8685 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8686
8687 #: net.rc:41
8688 msgid "There are no entries in the list.\n"
8689 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
8690
8691 #: net.rc:42
8692 msgid ""
8693 "\n"
8694 "Status  Local   Remote\n"
8695 "---------------------------------------------------------------\n"
8696 msgstr ""
8697 "\n"
8698 "Stato  Locale   Remoto\n"
8699 "---------------------------------------------------------------\n"
8700
8701 #: net.rc:43
8702 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8703 msgstr "%s      %s      %s      Risorse aperte: %lu\n"
8704
8705 #: net.rc:44
8706 msgid "OK"
8707 msgstr "Ok"
8708
8709 #: net.rc:45
8710 msgid "Paused"
8711 msgstr "In pausa"
8712
8713 #: net.rc:46
8714 msgid "Disconnected"
8715 msgstr "Disconnesso"
8716
8717 #: net.rc:47
8718 msgid "A network error occurred"
8719 msgstr "Errore di rete"
8720
8721 #: net.rc:48
8722 msgid "Connection is being made"
8723 msgstr "Connessione in corso"
8724
8725 #: net.rc:49
8726 msgid "Reconnecting"
8727 msgstr "Riconnessione"
8728
8729 #: net.rc:40
8730 msgid "The following services are running:\n"
8731 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
8732
8733 #: notepad.rc:27
8734 msgid "&New\tCtrl+N"
8735 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8736
8737 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8738 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8739 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8740
8741 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8742 msgid "&Save\tCtrl+S"
8743 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8744
8745 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8746 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8747 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8748
8749 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8750 msgid "Page Se&tup..."
8751 msgstr "&Imposta pagina..."
8752
8753 #: notepad.rc:34
8754 msgid "P&rinter Setup..."
8755 msgstr "&Configurazione stampante..."
8756
8757 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8758 msgid "&Edit"
8759 msgstr "&Modifica"
8760
8761 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8762 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8763 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8764
8765 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8766 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8767 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8768
8769 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8770 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8771 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8772
8773 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8774 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8775 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8776
8777 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8778 #: winefile.rc:29
8779 msgid "&Delete\tDel"
8780 msgstr "&Elimina\tDel"
8781
8782 #: notepad.rc:46
8783 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8784 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8785
8786 #: notepad.rc:47
8787 msgid "&Time/Date\tF5"
8788 msgstr "&Ora/Data\tF5"
8789
8790 #: notepad.rc:49
8791 msgid "&Wrap long lines"
8792 msgstr "&A capo automatico"
8793
8794 #: notepad.rc:53
8795 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8796 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
8797
8798 #: notepad.rc:54
8799 msgid "&Search next\tF3"
8800 msgstr "&Trova successivo\tF3"
8801
8802 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8803 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8804 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
8805
8806 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8807 msgid "&Contents\tF1"
8808 msgstr "&Contenuti\tF1"
8809
8810 #: notepad.rc:59
8811 msgid "&About Notepad"
8812 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
8813
8814 #: notepad.rc:66
8815 msgid "Page &p"
8816 msgstr "Pagina &p"
8817
8818 #: notepad.rc:68
8819 msgid "Notepad"
8820 msgstr "Blocco Note"
8821
8822 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8823 msgid "ERROR"
8824 msgstr "ERRORE"
8825
8826 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8827 msgid "WARNING"
8828 msgstr "ATTENZIONE"
8829
8830 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8831 msgid "Information"
8832 msgstr "Informazioni"
8833
8834 #: notepad.rc:73
8835 msgid "Untitled"
8836 msgstr "(senza nome)"
8837
8838 #: notepad.rc:76
8839 msgid "Text files (*.txt)"
8840 msgstr "File di testo (*.txt)"
8841
8842 #: notepad.rc:79
8843 msgid ""
8844 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8845 "Please use a different editor."
8846 msgstr ""
8847 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
8848 " Per favore usare un altro editor."
8849
8850 #: notepad.rc:81
8851 msgid ""
8852 "You did not enter any text.\n"
8853 "Please type something and try again."
8854 msgstr ""
8855 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
8856 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
8857
8858 #: notepad.rc:83
8859 msgid ""
8860 "File '%s' does not exist.\n"
8861 "\n"
8862 "Do you want to create a new file?"
8863 msgstr ""
8864 "Il file '%s'\n"
8865 "non esiste\n"
8866 "\n"
8867 " Creare un nuovo file ?"
8868
8869 #: notepad.rc:85
8870 msgid ""
8871 "File '%s' has been modified.\n"
8872 "\n"
8873 "Would you like to save the changes?"
8874 msgstr ""
8875 "Il file '%s'\n"
8876 "è stato modificato\n"
8877 "\n"
8878 " Salvare le modifiche ?"
8879
8880 #: notepad.rc:86
8881 msgid "'%s' could not be found."
8882 msgstr "'%s' non è stato trovato."
8883
8884 #: notepad.rc:88
8885 msgid ""
8886 "Not enough memory to complete this task.\n"
8887 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8888 msgstr ""
8889 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
8890 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
8891 " di memoria libera."
8892
8893 #: notepad.rc:90
8894 msgid "Unicode (UTF-16)"
8895 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8896
8897 #: notepad.rc:91
8898 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8899 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8900
8901 #: notepad.rc:92
8902 msgid "Unicode (UTF-8)"
8903 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8904
8905 #: notepad.rc:99
8906 msgid ""
8907 "%s\n"
8908 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8909 "you save this file in the %s encoding.\n"
8910 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8911 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8912 "Continue?"
8913 msgstr ""
8914 "%s\n"
8915 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
8916 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
8917 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
8918 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
8919 "Continuare?"
8920
8921 #: oleview.rc:29
8922 msgid "&Bind to file..."
8923 msgstr "Fi&ssa su file..."
8924
8925 #: oleview.rc:30
8926 msgid "&View TypeLib..."
8927 msgstr "&Mostra TypeLib..."
8928
8929 #: oleview.rc:32
8930 msgid "&System Configuration"
8931 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
8932
8933 #: oleview.rc:33
8934 msgid "&Run the Registry Editor"
8935 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
8936
8937 #: oleview.rc:37
8938 msgid "&Object"
8939 msgstr "&Elemento"
8940
8941 #: oleview.rc:39
8942 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8943 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
8944
8945 #: oleview.rc:41
8946 msgid "&In-process server"
8947 msgstr "Handler &interno al processo"
8948
8949 #: oleview.rc:42
8950 msgid "In-process &handler"
8951 msgstr "&Handler interno al processo"
8952
8953 #: oleview.rc:43
8954 msgid "&Local server"
8955 msgstr "Server &locale"
8956
8957 #: oleview.rc:44
8958 msgid "&Remote server"
8959 msgstr "Server &remoto"
8960
8961 #: oleview.rc:47
8962 msgid "View &Type information"
8963 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
8964
8965 #: oleview.rc:49
8966 msgid "Create &Instance"
8967 msgstr "Crea &instanza"
8968
8969 #: oleview.rc:50
8970 msgid "Create Instance &On..."
8971 msgstr "Crea instanza &su..."
8972
8973 #: oleview.rc:51
8974 msgid "&Release Instance"
8975 msgstr "&Rilascia instanza"
8976
8977 #: oleview.rc:53
8978 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8979 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
8980
8981 #: oleview.rc:54
8982 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8983 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
8984
8985 #: oleview.rc:60
8986 msgid "&Expert mode"
8987 msgstr "Modalità &esperto"
8988
8989 #: oleview.rc:62
8990 msgid "&Hidden component categories"
8991 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
8992
8993 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8994 msgid "&Toolbar"
8995 msgstr "Barra degli s&trumenti"
8996
8997 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8998 msgid "&Status Bar"
8999 msgstr "Barra di &stato"
9000
9001 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9002 msgid "&Refresh\tF5"
9003 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9004
9005 #: oleview.rc:71
9006 msgid "&About OleView"
9007 msgstr "&Su OleView"
9008
9009 #: oleview.rc:79
9010 msgid "&Save as..."
9011 msgstr "&Salva come..."
9012
9013 #: oleview.rc:84
9014 msgid "&Group by type kind"
9015 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9016
9017 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9018 msgid "OleView"
9019 msgstr "OleView"
9020
9021 #: oleview.rc:98
9022 msgid "ITypeLib viewer"
9023 msgstr "Visore ITypeLib"
9024
9025 #: oleview.rc:96
9026 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9027 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9028
9029 #: oleview.rc:97
9030 msgid "version 1.0"
9031 msgstr "versione 1.0"
9032
9033 #: oleview.rc:100
9034 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9035 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9036
9037 #: oleview.rc:103
9038 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9039 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9040
9041 #: oleview.rc:104
9042 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9043 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9044
9045 #: oleview.rc:105
9046 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9047 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9048
9049 #: oleview.rc:106
9050 msgid "Run the Wine registry editor"
9051 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9052
9053 #: oleview.rc:107
9054 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9055 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9056
9057 #: oleview.rc:108
9058 msgid "Create an instance of the selected object"
9059 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9060
9061 #: oleview.rc:109
9062 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9063 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9064
9065 #: oleview.rc:110
9066 msgid "Release the currently selected object instance"
9067 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9068
9069 #: oleview.rc:111
9070 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9071 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9072
9073 #: oleview.rc:112
9074 msgid "Display the viewer for the selected item"
9075 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9076
9077 #: oleview.rc:117
9078 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9079 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9080
9081 #: oleview.rc:118
9082 msgid ""
9083 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9084 msgstr ""
9085 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9086
9087 #: oleview.rc:119
9088 msgid "Show or hide the toolbar"
9089 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9090
9091 #: oleview.rc:120
9092 msgid "Show or hide the status bar"
9093 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9094
9095 #: oleview.rc:121
9096 msgid "Refresh all lists"
9097 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9098
9099 #: oleview.rc:122
9100 msgid "Display program information, version number and copyright"
9101 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9102
9103 #: oleview.rc:113
9104 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9105 msgstr ""
9106 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
9107
9108 #: oleview.rc:114
9109 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9110 msgstr ""
9111 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
9112
9113 #: oleview.rc:115
9114 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9115 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
9116
9117 #: oleview.rc:116
9118 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9119 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
9120
9121 #: oleview.rc:128
9122 msgid "ObjectClasses"
9123 msgstr "Classi dell'oggetto"
9124
9125 #: oleview.rc:129
9126 msgid "Grouped by Component Category"
9127 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9128
9129 #: oleview.rc:130
9130 msgid "OLE 1.0 Objects"
9131 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9132
9133 #: oleview.rc:131
9134 msgid "COM Library Objects"
9135 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9136
9137 #: oleview.rc:132
9138 msgid "All Objects"
9139 msgstr "Tutti gli oggetti"
9140
9141 #: oleview.rc:133
9142 msgid "Application IDs"
9143 msgstr "ID Applicazione"
9144
9145 #: oleview.rc:134
9146 msgid "Type Libraries"
9147 msgstr "TypeLibrary"
9148
9149 #: oleview.rc:135
9150 msgid "ver."
9151 msgstr "ver."
9152
9153 #: oleview.rc:136
9154 msgid "Interfaces"
9155 msgstr "Interfacce"
9156
9157 #: oleview.rc:138
9158 msgid "Registry"
9159 msgstr "Registro"
9160
9161 #: oleview.rc:139
9162 msgid "Implementation"
9163 msgstr "Implementazione"
9164
9165 #: oleview.rc:140
9166 msgid "Activation"
9167 msgstr "Attivazione"
9168
9169 #: oleview.rc:142
9170 msgid "CoGetClassObject failed."
9171 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9172
9173 #: oleview.rc:143
9174 msgid "Unknown error"
9175 msgstr "Errore sconosciuto"
9176
9177 #: oleview.rc:146
9178 msgid "bytes"
9179 msgstr "bytes"
9180
9181 #: oleview.rc:148
9182 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9183 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9184
9185 #: oleview.rc:149
9186 msgid "Inherited Interfaces"
9187 msgstr "Interfacce Ereditate"
9188
9189 #: oleview.rc:124
9190 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9191 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9192
9193 #: oleview.rc:125
9194 msgid "Close window"
9195 msgstr "Chiudi finestra"
9196
9197 #: oleview.rc:126
9198 msgid "Group typeinfos by kind"
9199 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9200
9201 #: progman.rc:30
9202 msgid "&New..."
9203 msgstr "&Nuovo..."
9204
9205 #: progman.rc:31
9206 msgid "O&pen\tEnter"
9207 msgstr "&Apri\tInvio"
9208
9209 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9210 msgid "&Move...\tF7"
9211 msgstr "&Sposta...\tF7"
9212
9213 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9214 msgid "&Copy...\tF8"
9215 msgstr "&Copia...\tF8"
9216
9217 #: progman.rc:35
9218 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9219 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9220
9221 #: progman.rc:37
9222 msgid "&Execute..."
9223 msgstr "&Esegui..."
9224
9225 #: progman.rc:39
9226 msgid "E&xit Windows"
9227 msgstr "&Esci"
9228
9229 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9230 msgid "&Options"
9231 msgstr "&Opzioni"
9232
9233 #: progman.rc:42
9234 msgid "&Arrange automatically"
9235 msgstr "&Disposizione automatica"
9236
9237 #: progman.rc:43
9238 msgid "&Minimize on run"
9239 msgstr "Esegui &minimizzato"
9240
9241 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9242 msgid "&Save settings on exit"
9243 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
9244
9245 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9246 msgid "&Windows"
9247 msgstr "F&inestre"
9248
9249 #: progman.rc:47
9250 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9251 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9252
9253 #: progman.rc:48
9254 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9255 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9256
9257 #: progman.rc:49
9258 msgid "&Arrange Icons"
9259 msgstr "&Disponi icone"
9260
9261 #: progman.rc:54
9262 msgid "&About Program Manager"
9263 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
9264
9265 #: progman.rc:60
9266 msgid "Program Manager"
9267 msgstr "Gestore Programma"
9268
9269 #: progman.rc:64
9270 msgid "Delete"
9271 msgstr "Elimina"
9272
9273 #: progman.rc:65
9274 msgid "Delete group `%s'?"
9275 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9276
9277 #: progman.rc:66
9278 msgid "Delete program `%s'?"
9279 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9280
9281 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9282 msgid "Not implemented"
9283 msgstr "Non implementato"
9284
9285 #: progman.rc:68
9286 msgid "Error reading `%s'."
9287 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9288
9289 #: progman.rc:69
9290 msgid "Error writing `%s'."
9291 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9292
9293 #: progman.rc:72
9294 msgid ""
9295 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9296 "Should it be tried further on?"
9297 msgstr ""
9298 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9299 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9300
9301 #: progman.rc:74
9302 msgid "Help not available."
9303 msgstr "Guida non disponibile"
9304
9305 #: progman.rc:75
9306 msgid "Unknown feature in %s"
9307 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9308
9309 #: progman.rc:76
9310 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9311 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9312
9313 #: progman.rc:77
9314 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9315 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9316
9317 #: progman.rc:80
9318 msgid "Programs"
9319 msgstr "Programmi"
9320
9321 #: progman.rc:81
9322 msgid "Libraries (*.dll)"
9323 msgstr "Librerie (*.dll)"
9324
9325 #: progman.rc:82
9326 msgid "Icon files"
9327 msgstr "File icona"
9328
9329 #: progman.rc:83
9330 msgid "Icons (*.ico)"
9331 msgstr "Icone (*.ico)"
9332
9333 #: reg.rc:27
9334 msgid ""
9335 "The syntax of this command is:\n"
9336 "\n"
9337 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9338 "REG command /?\n"
9339 msgstr ""
9340 "La sintassi di questo comando è:\n"
9341 "\n"
9342 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9343 "REG comando /?\n"
9344
9345 #: reg.rc:28
9346 msgid ""
9347 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9348 "f]\n"
9349 msgstr ""
9350 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9351 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9352
9353 #: reg.rc:29
9354 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9355 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9356
9357 #: reg.rc:30
9358 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9359 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9360
9361 #: reg.rc:31
9362 msgid "The operation completed successfully\n"
9363 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9364
9365 #: reg.rc:32
9366 msgid "Error: Invalid key name\n"
9367 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9368
9369 #: reg.rc:33
9370 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9371 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9372
9373 #: reg.rc:34
9374 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9375 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9376
9377 #: reg.rc:35
9378 msgid ""
9379 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9380 msgstr ""
9381 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9382 "valore specificati\n"
9383
9384 #: regedit.rc:31
9385 msgid "&Registry"
9386 msgstr "&Registro"
9387
9388 #: regedit.rc:33
9389 msgid "&Import Registry File..."
9390 msgstr "&Importa..."
9391
9392 #: regedit.rc:34
9393 msgid "&Export Registry File..."
9394 msgstr "&Esporta..."
9395
9396 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9397 msgid "&Modify..."
9398 msgstr "&Modifica..."
9399
9400 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9401 msgid "&Key"
9402 msgstr "Chiave"
9403
9404 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9405 msgid "&String Value"
9406 msgstr "Valore &stringa"
9407
9408 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9409 msgid "&Binary Value"
9410 msgstr "Valore &binario"
9411
9412 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9413 msgid "&DWORD Value"
9414 msgstr "Valore &DWORD"
9415
9416 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9417 msgid "&Multi String Value"
9418 msgstr "Valore &multistringa"
9419
9420 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9421 msgid "&Expandable String Value"
9422 msgstr "Valore stringa &espandibile"
9423
9424 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9425 msgid "&Rename\tF2"
9426 msgstr "&Rinomina\tF2"
9427
9428 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9429 msgid "&Copy Key Name"
9430 msgstr "&Copia nome chiave"
9431
9432 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9433 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9434 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9435
9436 #: regedit.rc:61
9437 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9438 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9439
9440 #: regedit.rc:65
9441 msgid "Status &Bar"
9442 msgstr "Barra di &Stato"
9443
9444 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9445 msgid "Sp&lit"
9446 msgstr "Di&vidi"
9447
9448 #: regedit.rc:74
9449 msgid "&Remove Favorite..."
9450 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9451
9452 #: regedit.rc:79
9453 msgid "&About Registry Editor"
9454 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9455
9456 #: regedit.rc:88
9457 msgid "Modify Binary Data..."
9458 msgstr "Modifica dati binari..."
9459
9460 #: regedit.rc:109
9461 msgid "&Export..."
9462 msgstr "&Esporta..."
9463
9464 #: regedit.rc:134
9465 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9466 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9467
9468 #: regedit.rc:135
9469 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9470 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9471
9472 #: regedit.rc:136
9473 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9474 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9475
9476 #: regedit.rc:137
9477 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9478 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9479
9480 #: regedit.rc:138
9481 msgid ""
9482 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9483 msgstr ""
9484 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9485 "Registro"
9486
9487 #: regedit.rc:139
9488 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9489 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9490
9491 #: regedit.rc:124
9492 msgid "Data"
9493 msgstr "Dati"
9494
9495 #: regedit.rc:129
9496 msgid "Registry Editor"
9497 msgstr "Editor del Registro"
9498
9499 #: regedit.rc:191
9500 msgid "Import Registry File"
9501 msgstr "Importa file di registro"
9502
9503 #: regedit.rc:192
9504 msgid "Export Registry File"
9505 msgstr "Esporta file di registro"
9506
9507 #: regedit.rc:193
9508 msgid "Registry files (*.reg)"
9509 msgstr "File di registro (*.reg)"
9510
9511 #: regedit.rc:194
9512 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9513 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9514
9515 #: regedit.rc:201
9516 msgid "(Default)"
9517 msgstr "(Predefinito)"
9518
9519 #: regedit.rc:202
9520 msgid "(value not set)"
9521 msgstr "(valore non immesso)"
9522
9523 #: regedit.rc:203
9524 msgid "(cannot display value)"
9525 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9526
9527 #: regedit.rc:204
9528 msgid "(unknown %d)"
9529 msgstr "(%d sconosciuto)"
9530
9531 #: regedit.rc:160
9532 msgid "Quits the registry editor"
9533 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9534
9535 #: regedit.rc:161
9536 msgid "Adds keys to the favorites list"
9537 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9538
9539 #: regedit.rc:162
9540 msgid "Removes keys from the favorites list"
9541 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9542
9543 #: regedit.rc:163
9544 msgid "Shows or hides the status bar"
9545 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9546
9547 #: regedit.rc:164
9548 msgid "Change position of split between two panes"
9549 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9550
9551 #: regedit.rc:165
9552 msgid "Refreshes the window"
9553 msgstr "Aggiorna la finestra"
9554
9555 #: regedit.rc:166
9556 msgid "Deletes the selection"
9557 msgstr "Elimina la selezione"
9558
9559 #: regedit.rc:167
9560 msgid "Renames the selection"
9561 msgstr "Rinomina la selezione"
9562
9563 #: regedit.rc:168
9564 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9565 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9566
9567 #: regedit.rc:169
9568 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9569 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9570
9571 #: regedit.rc:170
9572 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9573 msgstr ""
9574 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9575
9576 #: regedit.rc:144
9577 msgid "Modifies the value's data"
9578 msgstr "Modifica i dati del valore"
9579
9580 #: regedit.rc:145
9581 msgid "Adds a new key"
9582 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9583
9584 #: regedit.rc:146
9585 msgid "Adds a new string value"
9586 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9587
9588 #: regedit.rc:147
9589 msgid "Adds a new binary value"
9590 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9591
9592 #: regedit.rc:148
9593 msgid "Adds a new double word value"
9594 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9595
9596 #: regedit.rc:150
9597 msgid "Imports a text file into the registry"
9598 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9599
9600 #: regedit.rc:152
9601 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9602 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9603
9604 #: regedit.rc:153
9605 msgid "Prints all or part of the registry"
9606 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9607
9608 #: regedit.rc:155
9609 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9610 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9611
9612 #: regedit.rc:178
9613 msgid "Can't query value '%s'"
9614 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9615
9616 #: regedit.rc:179
9617 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9618 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9619
9620 #: regedit.rc:180
9621 msgid "Value is too big (%u)"
9622 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9623
9624 #: regedit.rc:181
9625 msgid "Confirm Value Delete"
9626 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9627
9628 #: regedit.rc:182
9629 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9630 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9631
9632 #: regedit.rc:186
9633 msgid "Search string '%s' not found"
9634 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9635
9636 #: regedit.rc:183
9637 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9638 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9639
9640 #: regedit.rc:184
9641 msgid "New Key #%d"
9642 msgstr "Nuova chiave #%d"
9643
9644 #: regedit.rc:185
9645 msgid "New Value #%d"
9646 msgstr "Nuovo valore #%d"
9647
9648 #: regedit.rc:177
9649 msgid "Can't query key '%s'"
9650 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9651
9652 #: regedit.rc:149
9653 msgid "Adds a new multi string value"
9654 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9655
9656 #: regedit.rc:171
9657 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9658 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9659
9660 #: start.rc:46
9661 msgid ""
9662 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9663 "with that suffix.\n"
9664 "Usage:\n"
9665 "start [options] program_filename [...]\n"
9666 "start [options] document_filename\n"
9667 "\n"
9668 "Options:\n"
9669 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9670 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9671 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9672 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9673 "code.\n"
9674 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9675 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9676 "/L           Show end-user license.\n"
9677 "/?           Display this help and exit.\n"
9678 "\n"
9679 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9680 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9681 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9682 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9683 msgstr ""
9684 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9685 "per i file con quell'estensione.\n"
9686 "Usage:\n"
9687 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9688 "start [opzioni] nome_documento\n"
9689 "\n"
9690 "Opzioni:\n"
9691 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9692 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
9693 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9694 "massimizzato).\n"
9695 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9696 "uscita.\n"
9697 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9698 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9699 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9700 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
9701 "\n"
9702 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9703 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9704 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9705 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
9706 "condizioni;\n"
9707 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
9708
9709 #: start.rc:64
9710 msgid ""
9711 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9712 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9713 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9714 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9715 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9716 "\n"
9717 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9718 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9719 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9720 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9721 "\n"
9722 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9723 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9724 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9725 "\n"
9726 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9727 msgstr ""
9728 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9729 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
9730 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
9731 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
9732 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
9733 "\n"
9734 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
9735 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
9736 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
9737 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
9738 "\n"
9739 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
9740 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
9741 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9742 "\n"
9743 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
9744
9745 #: start.rc:66
9746 msgid ""
9747 "Application could not be started, or no application associated with the "
9748 "specified file.\n"
9749 "ShellExecuteEx failed"
9750 msgstr ""
9751 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
9752 "associata con il file specificato.\n"
9753 "ShellExecuteEx fallito"
9754
9755 #: start.rc:68
9756 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9757 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
9758
9759 #: taskkill.rc:27
9760 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9761 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
9762
9763 #: taskkill.rc:28
9764 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9765 msgstr ""
9766 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
9767
9768 #: taskkill.rc:29
9769 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9770 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
9771
9772 #: taskkill.rc:30
9773 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9774 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
9775
9776 #: taskkill.rc:31
9777 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9778 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
9779
9780 #: taskkill.rc:32
9781 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9782 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
9783
9784 #: taskkill.rc:33
9785 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9786 msgstr ""
9787 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
9788 "%u.\n"
9789
9790 #: taskkill.rc:34
9791 msgid ""
9792 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9793 msgstr ""
9794 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
9795 "con PID %u.\n"
9796
9797 #: taskkill.rc:35
9798 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9799 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9800
9801 #: taskkill.rc:36
9802 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9803 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9804
9805 #: taskkill.rc:37
9806 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9807 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
9808
9809 #: taskkill.rc:38
9810 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9811 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
9812
9813 #: taskkill.rc:39
9814 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9815 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
9816
9817 #: taskkill.rc:40
9818 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9819 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
9820
9821 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9822 msgid "&New Task (Run...)"
9823 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
9824
9825 #: taskmgr.rc:39
9826 msgid "E&xit Task Manager"
9827 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
9828
9829 #: taskmgr.rc:45
9830 msgid "&Minimize On Use"
9831 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
9832
9833 #: taskmgr.rc:47
9834 msgid "&Hide When Minimized"
9835 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
9836
9837 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9838 msgid "&Show 16-bit tasks"
9839 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
9840
9841 #: taskmgr.rc:54
9842 msgid "&Refresh Now"
9843 msgstr "&Aggiorna ora"
9844
9845 #: taskmgr.rc:55
9846 msgid "&Update Speed"
9847 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
9848
9849 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9850 msgid "&High"
9851 msgstr "&Alta"
9852
9853 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9854 msgid "&Normal"
9855 msgstr "&Normale"
9856
9857 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9858 msgid "&Low"
9859 msgstr "&Bassa"
9860
9861 #: taskmgr.rc:61
9862 msgid "&Paused"
9863 msgstr "&In pausa"
9864
9865 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9866 msgid "&Select Columns..."
9867 msgstr "&Seleziona le colonne..."
9868
9869 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9870 msgid "&CPU History"
9871 msgstr "Grafico della &CPU"
9872
9873 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9874 msgid "&One Graph, All CPUs"
9875 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
9876
9877 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9878 msgid "One Graph &Per CPU"
9879 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
9880
9881 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9882 msgid "&Show Kernel Times"
9883 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
9884
9885 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9886 msgid "Tile &Horizontally"
9887 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
9888
9889 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9890 msgid "Tile &Vertically"
9891 msgstr "Ordina &verticalmente"
9892
9893 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9894 msgid "&Minimize"
9895 msgstr "&Minimizza"
9896
9897 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9898 msgid "&Cascade"
9899 msgstr "&A cascata"
9900
9901 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9902 msgid "&Bring To Front"
9903 msgstr "&Porta davanti"
9904
9905 #: taskmgr.rc:90
9906 msgid "&About Task Manager"
9907 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
9908
9909 #: taskmgr.rc:120
9910 msgid "&Switch To"
9911 msgstr "&Passa a"
9912
9913 #: taskmgr.rc:129
9914 msgid "&End Task"
9915 msgstr "&Termina processo"
9916
9917 #: taskmgr.rc:130
9918 msgid "&Go To Process"
9919 msgstr "Vai al &processo"
9920
9921 #: taskmgr.rc:149
9922 msgid "&End Process"
9923 msgstr "&Termina il processo"
9924
9925 #: taskmgr.rc:150
9926 msgid "End Process &Tree"
9927 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
9928
9929 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9930 msgid "&Debug"
9931 msgstr "&Debug"
9932
9933 #: taskmgr.rc:154
9934 msgid "Set &Priority"
9935 msgstr "Setta la &priorità"
9936
9937 #: taskmgr.rc:156
9938 msgid "&Realtime"
9939 msgstr "Tempo &reale"
9940
9941 #: taskmgr.rc:160
9942 msgid "&Above Normal"
9943 msgstr "P&iù che normale"
9944
9945 #: taskmgr.rc:164
9946 msgid "&Below Normal"
9947 msgstr "&Meno che normale"
9948
9949 #: taskmgr.rc:169
9950 msgid "Set &Affinity..."
9951 msgstr "Imposta &affinità..."
9952
9953 #: taskmgr.rc:170
9954 msgid "Edit Debug &Channels..."
9955 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
9956
9957 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9958 msgid "Task Manager"
9959 msgstr "Gestore dei processi"
9960
9961 #: taskmgr.rc:182
9962 msgid "Create New Task"
9963 msgstr "Crea un nuovo processo"
9964
9965 #: taskmgr.rc:187
9966 msgid "Runs a new program"
9967 msgstr "Esegue un nuovo programma"
9968
9969 #: taskmgr.rc:188
9970 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9971 msgstr ""
9972 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
9973 "minimizzato"
9974
9975 #: taskmgr.rc:190
9976 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9977 msgstr ""
9978 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
9979 "'Passa a'"
9980
9981 #: taskmgr.rc:191
9982 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9983 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
9984
9985 #: taskmgr.rc:192
9986 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9987 msgstr ""
9988 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
9989 "'Velocità di aggiornamento'"
9990
9991 #: taskmgr.rc:193
9992 msgid "Displays tasks by using large icons"
9993 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
9994
9995 #: taskmgr.rc:194
9996 msgid "Displays tasks by using small icons"
9997 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
9998
9999 #: taskmgr.rc:195
10000 msgid "Displays information about each task"
10001 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10002
10003 #: taskmgr.rc:196
10004 msgid "Updates the display twice per second"
10005 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10006
10007 #: taskmgr.rc:197
10008 msgid "Updates the display every two seconds"
10009 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10010
10011 #: taskmgr.rc:198
10012 msgid "Updates the display every four seconds"
10013 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10014
10015 #: taskmgr.rc:203
10016 msgid "Does not automatically update"
10017 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10018
10019 #: taskmgr.rc:205
10020 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10021 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10022
10023 #: taskmgr.rc:206
10024 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10025 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10026
10027 #: taskmgr.rc:207
10028 msgid "Minimizes the windows"
10029 msgstr "Minimizza le finestre"
10030
10031 #: taskmgr.rc:208
10032 msgid "Maximizes the windows"
10033 msgstr "Massimizza le finestre"
10034
10035 #: taskmgr.rc:209
10036 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10037 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10038
10039 #: taskmgr.rc:210
10040 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10041 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10042
10043 #: taskmgr.rc:211
10044 msgid "Displays Task Manager help topics"
10045 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10046
10047 #: taskmgr.rc:212
10048 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10049 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10050
10051 #: taskmgr.rc:213
10052 msgid "Exits the Task Manager application"
10053 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10054
10055 #: taskmgr.rc:215
10056 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10057 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10058
10059 #: taskmgr.rc:216
10060 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10061 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10062
10063 #: taskmgr.rc:217
10064 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10065 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10066
10067 #: taskmgr.rc:219
10068 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10069 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10070
10071 #: taskmgr.rc:220
10072 msgid "Each CPU has its own history graph"
10073 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10074
10075 #: taskmgr.rc:222
10076 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10077 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10078
10079 #: taskmgr.rc:227
10080 msgid "Tells the selected tasks to close"
10081 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10082
10083 #: taskmgr.rc:228
10084 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10085 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10086
10087 #: taskmgr.rc:229
10088 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10089 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10090
10091 #: taskmgr.rc:230
10092 msgid "Removes the process from the system"
10093 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10094
10095 #: taskmgr.rc:232
10096 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10097 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10098
10099 #: taskmgr.rc:233
10100 msgid "Attaches the debugger to this process"
10101 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10102
10103 #: taskmgr.rc:235
10104 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10105 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10106
10107 #: taskmgr.rc:237
10108 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10109 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10110
10111 #: taskmgr.rc:238
10112 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10113 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10114
10115 #: taskmgr.rc:240
10116 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10117 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10118
10119 #: taskmgr.rc:242
10120 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10121 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10122
10123 #: taskmgr.rc:244
10124 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10125 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10126
10127 #: taskmgr.rc:245
10128 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10129 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10130
10131 #: taskmgr.rc:247
10132 msgid "Controls Debug Channels"
10133 msgstr "Controlla i canali di debug"
10134
10135 #: taskmgr.rc:263
10136 msgid "Processes"
10137 msgstr "Processi"
10138
10139 #: taskmgr.rc:264
10140 msgid "Performance"
10141 msgstr "Prestazioni"
10142
10143 #: taskmgr.rc:265
10144 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10145 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10146
10147 #: taskmgr.rc:266
10148 msgid "Processes: %d"
10149 msgstr "Processi: %d"
10150
10151 #: taskmgr.rc:267
10152 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10153 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10154
10155 #: taskmgr.rc:272
10156 msgid "Image Name"
10157 msgstr "Nome dell'immagine"
10158
10159 #: taskmgr.rc:273
10160 msgid "PID"
10161 msgstr "PID"
10162
10163 #: taskmgr.rc:274
10164 msgid "CPU"
10165 msgstr "CPU"
10166
10167 #: taskmgr.rc:275
10168 msgid "CPU Time"
10169 msgstr "Tempo CPU"
10170
10171 #: taskmgr.rc:276
10172 msgid "Mem Usage"
10173 msgstr "Uso della memoria"
10174
10175 #: taskmgr.rc:277
10176 msgid "Mem Delta"
10177 msgstr "Delta della memoria"
10178
10179 #: taskmgr.rc:278
10180 msgid "Peak Mem Usage"
10181 msgstr "Massimo uso della memoria"
10182
10183 #: taskmgr.rc:279
10184 msgid "Page Faults"
10185 msgstr "Errori di paginazione"
10186
10187 #: taskmgr.rc:280
10188 msgid "USER Objects"
10189 msgstr "Oggetti USER"
10190
10191 #: taskmgr.rc:281
10192 msgid "I/O Reads"
10193 msgstr "Letture I/O"
10194
10195 #: taskmgr.rc:282
10196 msgid "I/O Read Bytes"
10197 msgstr "Bytes di letture I/O"
10198
10199 #: taskmgr.rc:283
10200 msgid "Session ID"
10201 msgstr "ID sessione"
10202
10203 #: taskmgr.rc:284
10204 msgid "Username"
10205 msgstr "Nome utente"
10206
10207 #: taskmgr.rc:285
10208 msgid "PF Delta"
10209 msgstr "Delta PF"
10210
10211 #: taskmgr.rc:286
10212 msgid "VM Size"
10213 msgstr "Dimensione VM"
10214
10215 #: taskmgr.rc:287
10216 msgid "Paged Pool"
10217 msgstr "Riserva paging"
10218
10219 #: taskmgr.rc:288
10220 msgid "NP Pool"
10221 msgstr "Riserva NP"
10222
10223 #: taskmgr.rc:289
10224 msgid "Base Pri"
10225 msgstr "Priorità base"
10226
10227 #: taskmgr.rc:290
10228 msgid "Handles"
10229 msgstr "Handles"
10230
10231 #: taskmgr.rc:291
10232 msgid "Threads"
10233 msgstr "Threads"
10234
10235 #: taskmgr.rc:292
10236 msgid "GDI Objects"
10237 msgstr "Oggetti GDI"
10238
10239 #: taskmgr.rc:293
10240 msgid "I/O Writes"
10241 msgstr "Scritture I/O"
10242
10243 #: taskmgr.rc:294
10244 msgid "I/O Write Bytes"
10245 msgstr "Bytes scritture I/O"
10246
10247 #: taskmgr.rc:295
10248 msgid "I/O Other"
10249 msgstr "Altri I/O"
10250
10251 #: taskmgr.rc:296
10252 msgid "I/O Other Bytes"
10253 msgstr "Bytes altri I/O"
10254
10255 #: taskmgr.rc:301
10256 msgid "Task Manager Warning"
10257 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10258
10259 #: taskmgr.rc:304
10260 msgid ""
10261 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10262 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10263 "sure you want to change the priority class?"
10264 msgstr ""
10265 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10266 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10267 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10268
10269 #: taskmgr.rc:305
10270 msgid "Unable to Change Priority"
10271 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10272
10273 #: taskmgr.rc:310
10274 msgid ""
10275 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10276 "results including loss of data and system instability. The\n"
10277 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10278 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10279 "terminate the process?"
10280 msgstr ""
10281 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10282 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10283 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10284 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10285 "terminare il processo?"
10286
10287 #: taskmgr.rc:311
10288 msgid "Unable to Terminate Process"
10289 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10290
10291 #: taskmgr.rc:313
10292 msgid ""
10293 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10294 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10295 msgstr ""
10296 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10297 "perdita\n"
10298 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10299
10300 #: taskmgr.rc:314
10301 msgid "Unable to Debug Process"
10302 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10303
10304 #: taskmgr.rc:315
10305 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10306 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10307
10308 #: taskmgr.rc:316
10309 msgid "Invalid Option"
10310 msgstr "Opzione non valida"
10311
10312 #: taskmgr.rc:317
10313 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10314 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10315
10316 #: taskmgr.rc:322
10317 msgid "System Idle Process"
10318 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10319
10320 #: taskmgr.rc:323
10321 msgid "Not Responding"
10322 msgstr "Non risponde"
10323
10324 #: taskmgr.rc:324
10325 msgid "Running"
10326 msgstr "In esecuzione"
10327
10328 #: taskmgr.rc:325
10329 msgid "Task"
10330 msgstr "Processo"
10331
10332 #: taskmgr.rc:327
10333 msgid "Debug Channels"
10334 msgstr "Canali debug"
10335
10336 #: taskmgr.rc:328
10337 msgid "Fixme"
10338 msgstr "Fixme"
10339
10340 #: taskmgr.rc:329
10341 msgid "Err"
10342 msgstr "Err"
10343
10344 #: taskmgr.rc:330
10345 msgid "Warn"
10346 msgstr "Warn"
10347
10348 #: taskmgr.rc:331
10349 msgid "Trace"
10350 msgstr "Trace"
10351
10352 #: uninstaller.rc:26
10353 msgid "Wine Application Uninstaller"
10354 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10355
10356 #: uninstaller.rc:27
10357 msgid ""
10358 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10359 "executable.\n"
10360 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10361 msgstr ""
10362 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10363 "di un eseguibile mancante.\n"
10364 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10365
10366 #: view.rc:33
10367 msgid "&Pan"
10368 msgstr "&Pan"
10369
10370 #: view.rc:35
10371 msgid "&Scale to Window"
10372 msgstr "&Adatta alla finestra"
10373
10374 #: view.rc:37
10375 msgid "&Left"
10376 msgstr "&Sinistra"
10377
10378 #: view.rc:38
10379 msgid "&Right"
10380 msgstr "&Destra"
10381
10382 #: view.rc:39
10383 msgid "&Up"
10384 msgstr "A&lto"
10385
10386 #: view.rc:40
10387 msgid "&Down"
10388 msgstr "&Basso"
10389
10390 #: view.rc:46
10391 msgid "Regular Metafile Viewer"
10392 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10393
10394 #: winecfg.rc:31
10395 msgid "Libraries"
10396 msgstr "Librerie"
10397
10398 #: winecfg.rc:32
10399 msgid "Drives"
10400 msgstr "Unità"
10401
10402 #: winecfg.rc:33
10403 msgid "Select the Unix target directory, please."
10404 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10405
10406 #: winecfg.rc:35
10407 msgid "Show &Advanced"
10408 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10409
10410 #: winecfg.rc:34
10411 msgid "Hide &Advanced"
10412 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10413
10414 #: winecfg.rc:36
10415 msgid "(No Theme)"
10416 msgstr "(Nessun tema)"
10417
10418 #: winecfg.rc:37
10419 msgid "Graphics"
10420 msgstr "Grafica"
10421
10422 #: winecfg.rc:38
10423 msgid "Desktop Integration"
10424 msgstr "Integrazione del desktop"
10425
10426 #: winecfg.rc:39
10427 msgid "Audio"
10428 msgstr "Audio"
10429
10430 #: winecfg.rc:40
10431 msgid "About"
10432 msgstr "Riguardo a"
10433
10434 #: winecfg.rc:41
10435 msgid "Wine configuration"
10436 msgstr "Configurazione di Wine"
10437
10438 #: winecfg.rc:43
10439 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10440 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10441
10442 #: winecfg.rc:44
10443 msgid "Select a theme file"
10444 msgstr "Seleziona un file di tema"
10445
10446 #: winecfg.rc:45
10447 msgid "Folder"
10448 msgstr "Cartella"
10449
10450 #: winecfg.rc:46
10451 msgid "Links to"
10452 msgstr "Collega a"
10453
10454 #: winecfg.rc:42
10455 msgid "Wine configuration for %s"
10456 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10457
10458 #: winecfg.rc:87
10459 msgid "Selected driver: %s"
10460 msgstr "Driver selezionato: %s"
10461
10462 #: winecfg.rc:88
10463 msgid "(None)"
10464 msgstr "(Nessuno)"
10465
10466 #: winecfg.rc:89
10467 msgid "Audio test failed!"
10468 msgstr "Test dell'audio fallito!"
10469
10470 #: winecfg.rc:91
10471 msgid "(System default)"
10472 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
10473
10474 #: winecfg.rc:51
10475 msgid ""
10476 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10477 "Are you sure you want to do this?"
10478 msgstr ""
10479 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10480 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10481
10482 #: winecfg.rc:52
10483 msgid "Warning: system library"
10484 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10485
10486 #: winecfg.rc:53
10487 msgid "native"
10488 msgstr "nativa"
10489
10490 #: winecfg.rc:54
10491 msgid "builtin"
10492 msgstr "integrata"
10493
10494 #: winecfg.rc:55
10495 msgid "native, builtin"
10496 msgstr "nativa, integrata"
10497
10498 #: winecfg.rc:56
10499 msgid "builtin, native"
10500 msgstr "integrata, nativa"
10501
10502 #: winecfg.rc:57
10503 msgid "disabled"
10504 msgstr "disabilitato"
10505
10506 #: winecfg.rc:58
10507 msgid "Default Settings"
10508 msgstr "Impostazioni predefinite"
10509
10510 #: winecfg.rc:59
10511 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10512 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10513
10514 #: winecfg.rc:60
10515 msgid "Use global settings"
10516 msgstr "Usa impostazioni globali"
10517
10518 #: winecfg.rc:61
10519 msgid "Select an executable file"
10520 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10521
10522 #: winecfg.rc:66
10523 msgid "Hardware"
10524 msgstr "Hardware"
10525
10526 #: winecfg.rc:67
10527 msgctxt "vertex shader mode"
10528 msgid "None"
10529 msgstr "Nessuna"
10530
10531 #: winecfg.rc:72
10532 msgid "Autodetect..."
10533 msgstr "Scopri automaticamente..."
10534
10535 #: winecfg.rc:73
10536 msgid "Local hard disk"
10537 msgstr "Hard disk locale"
10538
10539 #: winecfg.rc:74
10540 msgid "Network share"
10541 msgstr "Condivisione rete"
10542
10543 #: winecfg.rc:75
10544 msgid "Floppy disk"
10545 msgstr "Floppy disk"
10546
10547 #: winecfg.rc:76
10548 msgid "CD-ROM"
10549 msgstr "CD-ROM"
10550
10551 #: winecfg.rc:77
10552 msgid ""
10553 "You cannot add any more drives.\n"
10554 "\n"
10555 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10556 msgstr ""
10557 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10558 "\n"
10559 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10560 "di 26."
10561
10562 #: winecfg.rc:78
10563 msgid "System drive"
10564 msgstr "Unità di sistema"
10565
10566 #: winecfg.rc:79
10567 msgid ""
10568 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10569 "\n"
10570 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10571 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10572 msgstr ""
10573 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10574 "\n"
10575 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10576 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10577
10578 #: winecfg.rc:80
10579 msgctxt "Drive letter"
10580 msgid "Letter"
10581 msgstr "Lettera"
10582
10583 #: winecfg.rc:81
10584 msgid "Drive Mapping"
10585 msgstr "Mappatura dell'unità"
10586
10587 #: winecfg.rc:82
10588 msgid ""
10589 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10590 "\n"
10591 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10592 msgstr ""
10593 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10594 "\n"
10595 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10596
10597 #: winecfg.rc:96
10598 msgid "Controls Background"
10599 msgstr "Controlli - Sfondo"
10600
10601 #: winecfg.rc:97
10602 msgid "Controls Text"
10603 msgstr "Controlli - Testo"
10604
10605 #: winecfg.rc:99
10606 msgid "Menu Background"
10607 msgstr "Menu - Sfondo"
10608
10609 #: winecfg.rc:100
10610 msgid "Menu Text"
10611 msgstr "Menu - Testo"
10612
10613 #: winecfg.rc:101
10614 msgid "Scrollbar"
10615 msgstr "Barra di scorrimento"
10616
10617 #: winecfg.rc:102
10618 msgid "Selection Background"
10619 msgstr "Selezione - Sfondo"
10620
10621 #: winecfg.rc:103
10622 msgid "Selection Text"
10623 msgstr "Selezione - Testo"
10624
10625 #: winecfg.rc:104
10626 msgid "ToolTip Background"
10627 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10628
10629 #: winecfg.rc:105
10630 msgid "ToolTip Text"
10631 msgstr "ToolTip - Testo"
10632
10633 #: winecfg.rc:106
10634 msgid "Window Background"
10635 msgstr "Finestra - Sfondo"
10636
10637 #: winecfg.rc:107
10638 msgid "Window Text"
10639 msgstr "Finestra - Testo"
10640
10641 #: winecfg.rc:108
10642 msgid "Active Title Bar"
10643 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10644
10645 #: winecfg.rc:109
10646 msgid "Active Title Text"
10647 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10648
10649 #: winecfg.rc:110
10650 msgid "Inactive Title Bar"
10651 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10652
10653 #: winecfg.rc:111
10654 msgid "Inactive Title Text"
10655 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10656
10657 #: winecfg.rc:112
10658 msgid "Message Box Text"
10659 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10660
10661 #: winecfg.rc:113
10662 msgid "Application Workspace"
10663 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10664
10665 #: winecfg.rc:114
10666 msgid "Window Frame"
10667 msgstr "Frame della finestra"
10668
10669 #: winecfg.rc:115
10670 msgid "Active Border"
10671 msgstr "Bordo attivo"
10672
10673 #: winecfg.rc:116
10674 msgid "Inactive Border"
10675 msgstr "Bordo inattivo"
10676
10677 #: winecfg.rc:117
10678 msgid "Controls Shadow"
10679 msgstr "Controlli - Ombre"
10680
10681 #: winecfg.rc:118
10682 msgid "Gray Text"
10683 msgstr "Testo disabilitato"
10684
10685 #: winecfg.rc:119
10686 msgid "Controls Highlight"
10687 msgstr "Controlli - Selezione"
10688
10689 #: winecfg.rc:120
10690 msgid "Controls Dark Shadow"
10691 msgstr "Controlli - Ombre scure"
10692
10693 #: winecfg.rc:121
10694 msgid "Controls Light"
10695 msgstr "Controlli - Luce"
10696
10697 #: winecfg.rc:122
10698 msgid "Controls Alternate Background"
10699 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
10700
10701 #: winecfg.rc:123
10702 msgid "Hot Tracked Item"
10703 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
10704
10705 #: winecfg.rc:124
10706 msgid "Active Title Bar Gradient"
10707 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
10708
10709 #: winecfg.rc:125
10710 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10711 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
10712
10713 #: winecfg.rc:126
10714 msgid "Menu Highlight"
10715 msgstr "Menu - Selezione"
10716
10717 #: winecfg.rc:127
10718 msgid "Menu Bar"
10719 msgstr "Menu - Barra"
10720
10721 #: wineconsole.rc:26
10722 msgid "Set &Defaults"
10723 msgstr "Imposta pre&definite"
10724
10725 #: wineconsole.rc:28
10726 msgid "&Mark"
10727 msgstr "Ma&rca"
10728
10729 #: wineconsole.rc:31
10730 msgid "&Select all"
10731 msgstr "&Seleziona tutto"
10732
10733 #: wineconsole.rc:32
10734 msgid "Sc&roll"
10735 msgstr "Sc&orri"
10736
10737 #: wineconsole.rc:33
10738 msgid "S&earch"
10739 msgstr "C&erca"
10740
10741 #: wineconsole.rc:36
10742 msgid "Setup - Default settings"
10743 msgstr "Impostazioni predefinite"
10744
10745 #: wineconsole.rc:37
10746 msgid "Setup - Current settings"
10747 msgstr "Impostazioni correnti"
10748
10749 #: wineconsole.rc:38
10750 msgid "Configuration error"
10751 msgstr "Errore di configurazione"
10752
10753 #: wineconsole.rc:39
10754 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10755 msgstr ""
10756 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
10757 "finestra"
10758
10759 #: wineconsole.rc:34
10760 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10761 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
10762
10763 #: wineconsole.rc:35
10764 msgid "This is a test"
10765 msgstr "Questa è una prova"
10766
10767 #: wineconsole.rc:41
10768 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10769 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
10770
10771 #: wineconsole.rc:42
10772 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10773 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
10774
10775 #: wineconsole.rc:43
10776 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10777 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
10778
10779 #: wineconsole.rc:44
10780 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10781 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
10782
10783 #: wineconsole.rc:45
10784 msgid ""
10785 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10786 "The command is invalid.\n"
10787 msgstr ""
10788 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
10789 "Il comando non è valido.\n"
10790
10791 #: wineconsole.rc:47
10792 msgid ""
10793 "\n"
10794 "Usage:\n"
10795 "  wineconsole [options] <command>\n"
10796 "\n"
10797 "Options:\n"
10798 msgstr ""
10799 "\n"
10800 "Uso:\n"
10801 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
10802 "\n"
10803 "Opzioni:\n"
10804
10805 #: wineconsole.rc:49
10806 msgid ""
10807 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10808 "will\n"
10809 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10810 "console.\n"
10811 msgstr ""
10812 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
10813 "curses proverà\n"
10814 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
10815 "console Wine\n"
10816
10817 #: wineconsole.rc:50
10818 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10819 msgstr ""
10820 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
10821
10822 #: wineconsole.rc:51
10823 msgid ""
10824 "\n"
10825 "Example:\n"
10826 "  wineconsole cmd\n"
10827 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10828 "\n"
10829 msgstr ""
10830 "\n"
10831 "Esempio:\n"
10832 "  wineconsole cmd\n"
10833 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
10834 "\n"
10835
10836 #: winedbg.rc:35
10837 msgid "Wine program crash"
10838 msgstr "Crash di Wine"
10839
10840 #: winedbg.rc:36
10841 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10842 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
10843
10844 #: winedbg.rc:37
10845 msgid "(unidentified)"
10846 msgstr "(non identificato)"
10847
10848 #: winefile.rc:26
10849 msgid "&Open\tEnter"
10850 msgstr "&Apri\tInvio"
10851
10852 #: winefile.rc:30
10853 msgid "Re&name..."
10854 msgstr "Ri&nomina..."
10855
10856 #: winefile.rc:31
10857 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10858 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10859
10860 #: winefile.rc:33
10861 msgid "&Run..."
10862 msgstr "&Esegui..."
10863
10864 #: winefile.rc:35
10865 msgid "Cr&eate Directory..."
10866 msgstr "Cr&ea cartella..."
10867
10868 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10869 msgid "E&xit\tAlt+X"
10870 msgstr "E&sci\tAlt+X"
10871
10872 #: winefile.rc:44
10873 msgid "&Disk"
10874 msgstr "&Disco"
10875
10876 #: winefile.rc:45
10877 msgid "Connect &Network Drive..."
10878 msgstr "Connetti u&nità di rete"
10879
10880 #: winefile.rc:46
10881 msgid "&Disconnect Network Drive"
10882 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
10883
10884 #: winefile.rc:52
10885 msgid "&Name"
10886 msgstr "&Nome"
10887
10888 #: winefile.rc:53
10889 msgid "&All File Details"
10890 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
10891
10892 #: winefile.rc:55
10893 msgid "&Sort by Name"
10894 msgstr "Ordina per n&ome"
10895
10896 #: winefile.rc:56
10897 msgid "Sort &by Type"
10898 msgstr "Ordina per &tipo"
10899
10900 #: winefile.rc:57
10901 msgid "Sort by Si&ze"
10902 msgstr "Ordina per &dimensione"
10903
10904 #: winefile.rc:58
10905 msgid "Sort by &Date"
10906 msgstr "Ordina per d&ata"
10907
10908 #: winefile.rc:60
10909 msgid "Filter by&..."
10910 msgstr "Ordina per &..."
10911
10912 #: winefile.rc:67
10913 msgid "&Drivebar"
10914 msgstr "Barra delle &unità"
10915
10916 #: winefile.rc:70
10917 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10918 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
10919
10920 #: winefile.rc:77
10921 msgid "New &Window"
10922 msgstr "&Nuova finestra"
10923
10924 #: winefile.rc:78
10925 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10926 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
10927
10928 #: winefile.rc:80
10929 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10930 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
10931
10932 #: winefile.rc:87
10933 msgid "&About Wine File Manager"
10934 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
10935
10936 #: winefile.rc:93
10937 msgid "Applying font settings"
10938 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
10939
10940 #: winefile.rc:94
10941 msgid "Error while selecting new font."
10942 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
10943
10944 #: winefile.rc:99
10945 msgid "Wine File Manager"
10946 msgstr "Gestore di file di Wine"
10947
10948 #: winefile.rc:101
10949 msgid "root fs"
10950 msgstr "radice fs"
10951
10952 #: winefile.rc:102
10953 msgid "unixfs"
10954 msgstr "unix fs"
10955
10956 #: winefile.rc:104
10957 msgid "Shell"
10958 msgstr "Terminale"
10959
10960 #: winefile.rc:105
10961 msgid "Not yet implemented"
10962 msgstr "Non ancora implementato"
10963
10964 #: winefile.rc:112
10965 msgid "CDate"
10966 msgstr "Data di creazione"
10967
10968 #: winefile.rc:113
10969 msgid "ADate"
10970 msgstr "Data di ultimo accesso"
10971
10972 #: winefile.rc:114
10973 msgid "MDate"
10974 msgstr "Data di ultima modifica"
10975
10976 #: winefile.rc:115
10977 msgid "Index/Inode"
10978 msgstr "Indice/Inode"
10979
10980 #: winefile.rc:118
10981 msgid "Security"
10982 msgstr "Sicurezza"
10983
10984 #: winefile.rc:120
10985 msgid "%s of %s free"
10986 msgstr "liberi %s di %s"
10987
10988 #: winemine.rc:34
10989 msgid "&Game"
10990 msgstr "&Gioco"
10991
10992 #: winemine.rc:35
10993 msgid "&New\tF2"
10994 msgstr "&Nuovo\tF2"
10995
10996 #: winemine.rc:37
10997 msgid "Question &Marks"
10998 msgstr "Punti di do&manda"
10999
11000 #: winemine.rc:39
11001 msgid "&Beginner"
11002 msgstr "&Principiante"
11003
11004 #: winemine.rc:40
11005 msgid "&Advanced"
11006 msgstr "&Avanzato"
11007
11008 #: winemine.rc:41
11009 msgid "&Expert"
11010 msgstr "&Esperto"
11011
11012 #: winemine.rc:42
11013 msgid "&Custom..."
11014 msgstr "&Personalizza"
11015
11016 #: winemine.rc:44
11017 msgid "&Fastest Times"
11018 msgstr "&Tempi migliori"
11019
11020 #: winemine.rc:49
11021 msgid "&About WineMine"
11022 msgstr "&Informazioni su WineMine"
11023
11024 #: winemine.rc:27
11025 msgid "WineMine"
11026 msgstr "WineMine"
11027
11028 #: winemine.rc:28
11029 msgid "Nobody"
11030 msgstr "Nessuno"
11031
11032 #: winemine.rc:29
11033 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11034 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11035
11036 #: winhlp32.rc:32
11037 msgid "Printer &setup..."
11038 msgstr "&Installazione stampante..."
11039
11040 #: winhlp32.rc:39
11041 msgid "&Annotate..."
11042 msgstr "&Annota..."
11043
11044 #: winhlp32.rc:41
11045 msgid "&Bookmark"
11046 msgstr "&Segnalibro"
11047
11048 #: winhlp32.rc:42
11049 msgid "&Define..."
11050 msgstr "&Definisci..."
11051
11052 #: winhlp32.rc:45
11053 msgid "History"
11054 msgstr "Cronologia"
11055
11056 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11057 msgid "Small"
11058 msgstr "Piccoli"
11059
11060 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11061 msgid "Normal"
11062 msgstr "Normali"
11063
11064 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11065 msgid "Large"
11066 msgstr "Grandi"
11067
11068 #: winhlp32.rc:54
11069 msgid "&Help on help\tF1"
11070 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
11071
11072 #: winhlp32.rc:55
11073 msgid "Always on &top"
11074 msgstr "Sempre in primo &piano"
11075
11076 #: winhlp32.rc:56
11077 msgid "&About Wine Help"
11078 msgstr "&Informazioni su..."
11079
11080 #: winhlp32.rc:64
11081 msgid "Annotation..."
11082 msgstr "Annotazione..."
11083
11084 #: winhlp32.rc:65
11085 msgid "Copy"
11086 msgstr "Copia"
11087
11088 #: winhlp32.rc:78
11089 msgid "Wine Help"
11090 msgstr "Guida di Wine"
11091
11092 #: winhlp32.rc:83
11093 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11094 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11095
11096 #: winhlp32.rc:85
11097 msgid "Summary"
11098 msgstr "&Sommario"
11099
11100 #: winhlp32.rc:84
11101 msgid "&Index"
11102 msgstr "Indice"
11103
11104 #: winhlp32.rc:88
11105 msgid "Help files (*.hlp)"
11106 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11107
11108 #: winhlp32.rc:89
11109 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11110 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11111
11112 #: winhlp32.rc:90
11113 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11114 msgstr ""
11115 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11116
11117 #: winhlp32.rc:91
11118 msgid "Help topics: "
11119 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11120
11121 #: wordpad.rc:28
11122 msgid "&New...\tCtrl+N"
11123 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11124
11125 #: wordpad.rc:42
11126 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11127 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11128
11129 #: wordpad.rc:47
11130 msgid "&Clear\tDEL"
11131 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11132
11133 #: wordpad.rc:48
11134 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11135 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11136
11137 #: wordpad.rc:51
11138 msgid "Find &next\tF3"
11139 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11140
11141 #: wordpad.rc:54
11142 msgid "Read-&only"
11143 msgstr "Sola &lettura"
11144
11145 #: wordpad.rc:55
11146 msgid "&Modified"
11147 msgstr "&Modificato"
11148
11149 #: wordpad.rc:57
11150 msgid "E&xtras"
11151 msgstr "E&xtra"
11152
11153 #: wordpad.rc:59
11154 msgid "Selection &info"
11155 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11156
11157 #: wordpad.rc:60
11158 msgid "Character &format"
11159 msgstr "&Formato del carattere"
11160
11161 #: wordpad.rc:61
11162 msgid "&Def. char format"
11163 msgstr "Formato del &def. char"
11164
11165 #: wordpad.rc:62
11166 msgid "Paragrap&h format"
11167 msgstr "Formato del &paragrafo"
11168
11169 #: wordpad.rc:63
11170 msgid "&Get text"
11171 msgstr "&Ricava il testo"
11172
11173 #: wordpad.rc:69
11174 msgid "&Formatbar"
11175 msgstr "Barra del &formato"
11176
11177 #: wordpad.rc:70
11178 msgid "&Ruler"
11179 msgstr "&Righello"
11180
11181 #: wordpad.rc:71
11182 msgid "&Statusbar"
11183 msgstr "Barra di s&tato"
11184
11185 #: wordpad.rc:73
11186 msgid "&Options..."
11187 msgstr "&Opzioni..."
11188
11189 #: wordpad.rc:75
11190 msgid "&Insert"
11191 msgstr "&Inserisci"
11192
11193 #: wordpad.rc:77
11194 msgid "&Date and time..."
11195 msgstr "&Data e ora..."
11196
11197 #: wordpad.rc:79
11198 msgid "F&ormat"
11199 msgstr "F&ormato"
11200
11201 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11202 msgid "&Bullet points"
11203 msgstr "&Elenco"
11204
11205 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11206 msgid "&Paragraph..."
11207 msgstr "&Paragrafo..."
11208
11209 #: wordpad.rc:84
11210 msgid "&Tabs..."
11211 msgstr "&Tabulazioni..."
11212
11213 #: wordpad.rc:85
11214 msgid "Backgroun&d"
11215 msgstr "Sfon&do"
11216
11217 #: wordpad.rc:87
11218 msgid "&System\tCtrl+1"
11219 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11220
11221 #: wordpad.rc:88
11222 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11223 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11224
11225 #: wordpad.rc:93
11226 msgid "&About Wine Wordpad"
11227 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11228
11229 #: wordpad.rc:130
11230 msgid "Automatic"
11231 msgstr "Automatico"
11232
11233 #: wordpad.rc:136
11234 msgid "All documents (*.*)"
11235 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11236
11237 #: wordpad.rc:137
11238 msgid "Text documents (*.txt)"
11239 msgstr "File di testo (*.txt)"
11240
11241 #: wordpad.rc:138
11242 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11243 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11244
11245 #: wordpad.rc:139
11246 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11247 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11248
11249 #: wordpad.rc:140
11250 msgid "Rich text document"
11251 msgstr "Documento rich text"
11252
11253 #: wordpad.rc:141
11254 msgid "Text document"
11255 msgstr "Documento di testo"
11256
11257 #: wordpad.rc:142
11258 msgid "Unicode text document"
11259 msgstr "Documento di testo Unicode"
11260
11261 #: wordpad.rc:143
11262 msgid "Printer files (*.prn)"
11263 msgstr "File di stampa (*.prn)"
11264
11265 #: wordpad.rc:148
11266 msgid "Left"
11267 msgstr "Sinistra"
11268
11269 #: wordpad.rc:149
11270 msgid "Right"
11271 msgstr "Destra"
11272
11273 #: wordpad.rc:150
11274 msgid "Center"
11275 msgstr "Centro"
11276
11277 #: wordpad.rc:156
11278 msgid "Text"
11279 msgstr "Testo"
11280
11281 #: wordpad.rc:157
11282 msgid "Rich text"
11283 msgstr "Rich text"
11284
11285 #: wordpad.rc:163
11286 msgid "Next page"
11287 msgstr "Prossima pagina"
11288
11289 #: wordpad.rc:164
11290 msgid "Previous page"
11291 msgstr "Pagina precedente"
11292
11293 #: wordpad.rc:165
11294 msgid "Two pages"
11295 msgstr "Due pagine"
11296
11297 #: wordpad.rc:166
11298 msgid "One page"
11299 msgstr "Una pagina"
11300
11301 #: wordpad.rc:167
11302 msgid "Zoom in"
11303 msgstr "Ingrandisci"
11304
11305 #: wordpad.rc:168
11306 msgid "Zoom out"
11307 msgstr "Rimpicciolisci"
11308
11309 #: wordpad.rc:170
11310 msgid "Page"
11311 msgstr "Pagina"
11312
11313 #: wordpad.rc:171
11314 msgid "Pages"
11315 msgstr "Pagine"
11316
11317 #: wordpad.rc:172
11318 msgctxt "unit: centimeter"
11319 msgid "cm"
11320 msgstr "cm"
11321
11322 #: wordpad.rc:173
11323 msgctxt "unit: inch"
11324 msgid "in"
11325 msgstr "po"
11326
11327 #: wordpad.rc:174
11328 msgid "inch"
11329 msgstr "pollici"
11330
11331 #: wordpad.rc:175
11332 msgctxt "unit: point"
11333 msgid "pt"
11334 msgstr "pt"
11335
11336 #: wordpad.rc:180
11337 msgid "Document"
11338 msgstr "Documento"
11339
11340 #: wordpad.rc:181
11341 msgid "Save changes to '%s'?"
11342 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11343
11344 #: wordpad.rc:182
11345 msgid "Finished searching the document."
11346 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11347
11348 #: wordpad.rc:183
11349 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11350 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11351
11352 #: wordpad.rc:184
11353 msgid ""
11354 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11355 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11356 msgstr ""
11357 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11358 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11359
11360 #: wordpad.rc:187
11361 msgid "Invalid number format"
11362 msgstr "Numero di formato non valido"
11363
11364 #: wordpad.rc:188
11365 msgid "OLE storage documents are not supported"
11366 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11367
11368 #: wordpad.rc:189
11369 msgid "Could not save the file."
11370 msgstr "Impossibile salvare il file."
11371
11372 #: wordpad.rc:190
11373 msgid "You do not have access to save the file."
11374 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11375
11376 #: wordpad.rc:191
11377 msgid "Could not open the file."
11378 msgstr "Impossibile aprire il file."
11379
11380 #: wordpad.rc:192
11381 msgid "You do not have access to open the file."
11382 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11383
11384 #: wordpad.rc:193
11385 msgid "Printing not implemented"
11386 msgstr "Stampa non implementata"
11387
11388 #: wordpad.rc:194
11389 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11390 msgstr ""
11391 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11392
11393 #: write.rc:27
11394 msgid "Starting Wordpad failed"
11395 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11396
11397 #: xcopy.rc:27
11398 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11399 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11400
11401 #: xcopy.rc:28
11402 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11403 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11404
11405 #: xcopy.rc:29
11406 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11407 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11408
11409 #: xcopy.rc:30
11410 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11411 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
11412
11413 #: xcopy.rc:31
11414 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11415 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
11416
11417 #: xcopy.rc:34
11418 msgid ""
11419 "Is '%1' a filename or directory\n"
11420 "on the target?\n"
11421 "(F - File, D - Directory)\n"
11422 msgstr ""
11423 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
11424 "nella destinazione?\n"
11425 "(F - File, C - Cartella)\n"
11426
11427 #: xcopy.rc:35
11428 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11429 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
11430
11431 #: xcopy.rc:36
11432 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11433 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
11434
11435 #: xcopy.rc:37
11436 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11437 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
11438
11439 #: xcopy.rc:38
11440 msgid "Failed to open '%1'\n"
11441 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
11442
11443 #: xcopy.rc:39
11444 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11445 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
11446
11447 #: xcopy.rc:43
11448 msgctxt "File key"
11449 msgid "F"
11450 msgstr "F"
11451
11452 #: xcopy.rc:44
11453 msgctxt "Directory key"
11454 msgid "D"
11455 msgstr "C"
11456
11457 #: xcopy.rc:77
11458 msgid ""
11459 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11460 "\n"
11461 "Syntax:\n"
11462 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11463 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11464 "\n"
11465 "Where:\n"
11466 "\n"
11467 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11468 "\tmore files.\n"
11469 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11470 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11471 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11472 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11473 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11474 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11475 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11476 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11477 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11478 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11479 "[/N]  Copy using short names.\n"
11480 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11481 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11482 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11483 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11484 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11485 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11486 "\tarchive attribute.\n"
11487 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11488 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11489 "\t\tthan source.\n"
11490 "\n"
11491 msgstr ""
11492 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
11493 "\n"
11494 "Sintassi:\n"
11495 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11496 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11497 "\n"
11498 "Dove:\n"
11499 "\n"
11500 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11501 "\tpiù file.\n"
11502 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
11503 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
11504 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11505 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
11506 "\tcopia.\n"
11507 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
11508 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
11509 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
11510 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
11511 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
11512 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
11513 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
11514 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
11515 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
11516 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
11517 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
11518 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
11519 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11520 "\tl'attributo.\n"
11521 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11522 "fornita.\n"
11523 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
11524 "\t\tvecchia della sorgente\n"
11525 "\n"