1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, CD-Rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Support information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support information"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support information:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkt Opdateringer:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
130 "automatisk downloade, og installere det for dig.\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogrammer"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle filer (*.*)"
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Rediger/Fjern"
217 msgid "Downloading..."
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerer..."
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "Uventet kontrolsum af downloadet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Vælg stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgstr "&Alternativer..."
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interleave hver"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Nuværende format:"
257 msgstr "Lydkurve: %s"
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alle multimedie filer"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
281 msgstr "ukomprimeret"
285 msgstr "Annullering..."
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaber for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "&Værktøjs knapper:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
382 msgstr "Gå til i dag"
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
407 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgstr "Udskriv område"
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgstr "&Indstilling"
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "Udskriv til fi&l"
464 msgstr "Sammentrykket"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgstr "Udskriftsindstilling"
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardprinter"
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "Specifik &printer"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
516 msgstr "Skrifttype&navn:"
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
532 msgstr "&Gennemstreget"
536 msgstr "&Understreget"
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundlæggende farver:"
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Selvvalgte farver:"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color | Sol&id"
580 msgstr "&Intensitet:"
586 msgstr "&Farvemætning:"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Kun hele ord"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Erstat med:"
648 msgstr "Erstat &alle"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Udskriv til fi&l"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Antal &kopier:"
689 msgstr "&hold sammen"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Papir opsætning"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "Files of &type:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Filer af type:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Filen eksisterer ikke.\n"
802 "Vil du oprette filen?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Filen findes allerede.\n"
810 "Vil du erstatte den?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien eksisterer ikke"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen eksisterer ikke"
834 msgstr "Et niveau op"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Opret ny mappe"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Gennemse skrivebordet"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Ulæselig Post"
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
943 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
954 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
966 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
967 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Der opstod en printer fejl."
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Ingen standard printer defineret."
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Kan ikke finde printeren."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Ikke mere hukommelse."
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Der opstod en fejl."
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Ukendt printer driver."
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
999 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %d og %d punkter."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Venter på sletning; "
1041 msgstr "Papir kludder; "
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Ikke mere papir; "
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papir problem; "
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer slukket; "
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Aktiv; "
1069 msgstr "Udskriver; "
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1084 msgid "Processing; "
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Klargører; "
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Varmer op; "
1097 msgstr "Toner næsten tom; "
1101 msgstr "Ingen toner; "
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "Printer låget er åbent; "
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server ukendt; "
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Energispare mode; "
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standard printer; "
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Margener [tommer]"
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Margener [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgstr "&Brugernavn:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Husk mit kodeord"
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Tilslut til %s"
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Tilslutter til %s"
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Tilslutning fejlede"
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1177 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1178 "og kodeord er korrekt."
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1187 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1188 "kodeordet forkert.\n"
1190 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock er slået til"
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Nøgle attributter"
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certifikatpolitikker"
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL årsagskode"
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1245 msgid "Authority Information Access"
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certifikatudvidelser"
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1257 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "Email adresse"
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ustruktureret navn"
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Indholdstype"
1273 msgid "Message Digest"
1277 msgid "Signing Time"
1281 msgid "Counter Sign"
1285 msgid "Challenge Password"
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ustruktureret adresse"
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgstr "Brugermeddelelse"
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgid "Certification Template Name"
1323 msgid "Certificate Type"
1327 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgid "Netscape Comment"
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Land/område"
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Organisational enhed"
1376 msgstr "Almindelig navn"
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "Stat eller provins"
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Domæne komponent"
1407 msgid "Street Address"
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Serienummer"
1419 msgid "Cross CA Version"
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1427 msgid "Principal Name"
1431 msgid "Windows Product Update"
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1440 msgstr "Styresystemsversion"
1443 msgid "Enrollment CSP"
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1459 msgid "Freshest CRL"
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Navnebegrænsninger"
1467 msgid "Policy Mappings"
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Politik begrænsninger"
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1479 msgid "Application Policies"
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1495 msgid "CMC Response"
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "CMC status info"
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "CMC udvidelser"
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "CMC attributter"
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1547 msgid "Next CRL Publish"
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1559 msgid "Certificate Template Information"
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1567 msgid "Dummy Signer"
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1575 msgid "Published CRL Locations"
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1583 msgid "Transaction Id"
1587 msgid "Sender Nonce"
1591 msgid "Recipient Nonce"
1599 msgid "Get Certificate"
1607 msgid "Revoke Request"
1611 msgid "Query Pending"
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Klientinformation"
1632 msgid "Server Authentication"
1636 msgid "Client Authentication"
1640 msgid "Code Signing"
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Sikker email"
1648 msgid "Time Stamping"
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1660 msgid "IP security end system"
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1668 msgid "IP security user"
1672 msgid "Encrypting File System"
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1732 msgid "All application policies"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1748 msgid "All issuance policies"
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1764 msgid "Other People"
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Troværdige udgivere"
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Utroværdige certifikater"
1780 msgid "Certificate Issuer"
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Certifikat serienummer="
1789 msgstr "Andet navn="
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Email adresse="
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Katalogadresse"
1809 msgstr "IP adresse="
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Registreret ID="
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1824 msgid "Subject Type="
1829 msgctxt "Certificate Authority"
1838 msgid "Path Length Constraint="
1839 msgstr "Stilængde begrænsning="
1842 msgctxt "path length"
1847 msgid "Information Not Available"
1848 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1851 msgid "Authority Info Access"
1855 msgid "Access Method="
1856 msgstr "Adgangsmetode="
1859 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1868 msgid "Unknown Access Method"
1872 msgid "Alternative Name"
1873 msgstr "Alternativ navn"
1876 msgid "CRL Distribution Point"
1880 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgid "Key Compromise"
1904 msgid "CA Compromise"
1908 msgid "Affiliation Changed"
1916 msgid "Operation Ceased"
1917 msgstr "Operation ophørt"
1920 msgid "Certificate Hold"
1924 msgid "Financial Information="
1925 msgstr "Finansielle informationer="
1927 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1929 msgstr "Tilgængelig"
1932 msgid "Not Available"
1933 msgstr "Ikke tilgængelig"
1936 msgid "Meets Criteria="
1937 msgstr "Møder kriterier="
1939 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1943 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1948 msgid "Digital Signature"
1949 msgstr "Digital signatur"
1952 msgid "Non-Repudiation"
1956 msgid "Key Encipherment"
1960 msgid "Data Encipherment"
1964 msgid "Key Agreement"
1965 msgstr "Nøgle aftale"
1968 msgid "Certificate Signing"
1972 msgid "Off-line CRL Signing"
1980 msgid "Encipher Only"
1984 msgid "Decipher Only"
1988 msgid "SSL Client Authentication"
1992 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgid "Signature CA"
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Certifikatpolitik"
2020 msgid "Policy Identifier: "
2024 msgid "Policy Qualifier Info"
2028 msgid "Policy Qualifier Id="
2036 msgid "Notice Reference"
2040 msgid "Organization="
2041 msgstr "Organisation="
2044 msgid "Notice Number="
2048 msgid "Notice Text="
2051 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2054 msgstr "General fiasko\n"
2057 msgid "&Install Certificate..."
2058 msgstr "&Installer certifikat..."
2061 msgid "Issuer &Statement"
2062 msgstr "Udstedererklæring"
2069 msgid "&Edit Properties..."
2070 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2073 msgid "&Copy to File..."
2074 msgstr "&Kopier til fil..."
2078 msgid "Certification Path"
2079 msgstr "Certificeringssti"
2083 msgid "Certification path"
2084 msgstr "Certificeringssti"
2087 msgid "&View Certificate"
2088 msgstr "&Vis certifikat"
2091 msgid "Certificate &status:"
2092 msgstr "Certifikat &status:"
2096 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2103 msgid "&Friendly name:"
2104 msgstr "&Venlig navn:"
2106 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2107 msgid "&Description:"
2108 msgstr "&Beskrivelse:"
2111 msgid "Certificate purposes"
2112 msgstr "Certifikatformål"
2115 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2119 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2123 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2124 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2127 msgid "Add &Purpose..."
2128 msgstr "Tilføj &formål..."
2132 msgstr "Tilføj formål"
2136 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Vælg certifikatlager"
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Velkommen til certifikatimporteringsguiden."
2161 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2162 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2164 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2165 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2166 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2167 "lists, and certificate trust lists.\n"
2169 "To continue, click Next."
2171 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2172 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2173 "certifikatlager.\n"
2175 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2176 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2177 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2178 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2180 "For at fortsætte, klik næste."
2182 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2186 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2188 msgstr "&Gennemse..."
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2197 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2207 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2216 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2217 "placering for certifikaterne."
2220 msgid "&Automatically select certificate store"
2221 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2224 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2225 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2228 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Færdiggører certifikat importeringsguiden"
2232 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2233 msgstr "Du har med success fuldført certifikat importeringsguiden."
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certifikater"
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Bestemt formål:"
2249 msgstr "&Importer..."
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2253 msgstr "&Eksporter..."
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Avanceret..."
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Certifikat bestemte formål"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2272 msgid "Advanced Options"
2273 msgstr "Avancerede indstillinger"
2276 msgid "Certificate purpose"
2277 msgstr "Certifikatformål"
2281 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2283 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2287 msgid "&Certificate purposes:"
2288 msgstr "&Certifikatformål:"
2290 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2291 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2292 msgid "Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Certifikateksporteringsguide"
2296 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Velkommen til certifikateksporteringsguiden"
2302 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2303 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2305 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2306 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2307 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2308 "lists, and certificate trust lists.\n"
2310 "To continue, click Next."
2312 "Denne guide hjælper dig eksportere certifikater, certifikat "
2313 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2314 "certifikatlager til en fil.\n"
2316 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2317 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2318 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2319 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2321 "For at fortsætte, klik næste."
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2328 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2329 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2345 msgid "&Confirm password:"
2346 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2349 msgid "Select the format you want to use:"
2350 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Certifikat information"
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2406 "Dette certifikat har et ugyldigt signatur. Certifikate kan have være ændret "
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2414 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2415 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatslager."
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Dette certifikat's udsteder kunne ikke findes."
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2436 msgstr "Udstedt til: "
2440 msgstr "Udstedt af: "
2444 msgstr "Gyldig fra "
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Dette certifikat er udgået eller er endnu ikke gyldigt."
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode udgår af dens udsteder."
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Dette certifikat was tilbagekaldt af dens udsteder."
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Dette certifikat er OK."
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Version 1 Kun felter"
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Kun udvidelser"
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "Kun egenskaber"
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "Serienummer"
2523 msgstr "Offentlig nøgle"
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Venlig navn"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2543 msgstr "Beskrivelse"
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Certifikategenskaber"
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2566 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fil at importere"
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Certifikatlager"
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2586 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2587 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Vælg venligst en fil."
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "Kunne ikke åbne "
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Bestemt af programmet"
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Vælg venligst et lager"
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Certifikatlager valgt"
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Importeringen var vellykket."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Importeringen fejlede."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Avancerede formål>"
2677 msgstr "Udstedt til"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Udløbelsesdato"
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Venlig navn"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2702 "underskrive beskeder med det.\n"
2703 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2712 "underskrive beskeder med dem.\n"
2713 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2722 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2723 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2732 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2733 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2743 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2753 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2762 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2763 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2772 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2773 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2781 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2789 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2813 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Privat nøglearkivering"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Eksporter format"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Eksporter filnavn"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2885 msgstr "Eksporter nøgler"
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Indtast kodeord"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2946 msgid "Configure Devices"
2947 msgstr "Konfigurer enheder"
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Vis tildelt først"
2990 msgid "Regional Setting"
2991 msgstr "Regional indstilling"
2994 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgid "Central European"
3003 msgstr "Central europæer"
3032 msgstr "Vietnamesisk"
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Filer på kamera"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importer valgte"
3076 msgstr "Forhåndsvisning"
3080 msgstr "Importer alt"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Spring dette over"
3091 msgid "Transferring"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Tilslutter til kamera"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3108 msgstr "S&ynkroniser"
3110 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3119 msgctxt "table of contents"
3127 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3131 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3133 msgstr "&Udskriv..."
3135 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3143 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3149 msgstr "Favor&itter"
3153 msgstr "Skjul &faner"
3167 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3171 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3175 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3180 msgctxt "table of contents"
3186 msgstr "Synkroniser"
3188 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3190 msgstr "Indstillinger"
3192 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3196 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3197 msgid "Cinepak Video codec"
3198 msgstr "Cinepak videokodeks"
3200 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3201 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3206 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3210 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3214 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3218 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3220 msgstr "Gem so&m..."
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "Udskriv &format..."
3228 msgstr "Udskr&iv..."
3230 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3231 msgid "Print previe&w"
3232 msgstr "&Forhåndsvisning"
3236 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "&Statuslinje"
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "&Adressebar"
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3249 msgstr "&Favoritter"
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&Om Internet Explorer"
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3278 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Searching for %s"
3289 msgstr "Egenskaber for %s"
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Start nedhentning %s"
3297 msgid "Downloading %s"
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Spørger for %s"
3311 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3312 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3316 msgid "&Current page"
3317 msgstr "Nuværende side"
3321 msgid "&Default page"
3322 msgstr "Standard side"
3331 msgid "Browsing history"
3335 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336 msgstr "Du kan slette cachede sider, cookies og andet data."
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "Slet &filer..."
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Indstillinger..."
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Slet historik"
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3356 "Midlertidige internet filer\n"
3357 "Cachede kopier af sider, billeder og certifikater."
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3366 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3367 "præferencer og login information."
3372 "List of websites you have accessed."
3375 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3383 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3391 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3406 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3407 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3411 msgid "Certificates..."
3412 msgstr "Certifikater..."
3416 msgid "Publishers..."
3417 msgstr "Udgivere..."
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet indstillinger"
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Konfigurer Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3429 msgid "Security settings for zone: "
3430 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3435 msgstr "Brugerdefineret"
3460 msgid "Error converting object to primitive type"
3461 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3464 msgid "Invalid procedure call or argument"
3465 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3468 msgid "Subscript out of range"
3469 msgstr "Indekset er uden for rækkevidde"
3473 msgid "Object required"
3474 msgstr "Objekt krævet"
3477 msgid "Automation server can't create object"
3478 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3481 msgid "Object doesn't support this property or method"
3482 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3486 msgid "Object doesn't support this action"
3487 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3490 msgid "Argument not optional"
3491 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3494 msgid "Syntax error"
3495 msgstr "Syntaksfejl"
3498 msgid "Expected ';'"
3499 msgstr "Forventet ';'"
3502 msgid "Expected '('"
3503 msgstr "Forventet '('"
3506 msgid "Expected ')'"
3507 msgstr "Forventet ')'"
3511 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3512 msgid "Invalid character"
3513 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3516 msgid "Unterminated string constant"
3517 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3520 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3521 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3524 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3525 msgstr "Kan ikke have 'continue' udenfor en løkke"
3528 msgid "Label redefined"
3529 msgstr "Etiket omdefineret"
3533 msgid "Label not found"
3534 msgstr "Etiket ikke fundet"
3537 msgid "Conditional compilation is turned off"
3538 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3541 msgid "Number expected"
3542 msgstr "Nummer forventet"
3545 msgid "Function expected"
3546 msgstr "Funktion forventet"
3549 msgid "'[object]' is not a date object"
3550 msgstr "'[objekt]' er ikke et dato objekt"
3553 msgid "Object expected"
3554 msgstr "Objekt forventet"
3557 msgid "Illegal assignment"
3558 msgstr "Ulovlig tildeling"
3561 msgid "'|' is undefined"
3562 msgstr "'|' er ikke defineret"
3565 msgid "Boolean object expected"
3566 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3570 msgid "Cannot delete '|'"
3571 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3575 msgid "VBArray object expected"
3576 msgstr "VBArray objekt forventet"
3579 msgid "JScript object expected"
3580 msgstr "JScript objekt forventet"
3583 msgid "Syntax error in regular expression"
3584 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3587 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3588 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3592 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3593 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3596 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3597 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3600 msgid "Array object expected"
3601 msgstr "Array objekt forventet"
3605 msgstr "Vellykket.\n"
3608 msgid "Invalid function.\n"
3609 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3612 msgid "File not found.\n"
3613 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3616 msgid "Path not found.\n"
3617 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3620 msgid "Too many open files.\n"
3621 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3624 msgid "Access denied.\n"
3625 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3628 msgid "Invalid handle.\n"
3629 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3632 msgid "Memory trashed.\n"
3633 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3636 msgid "Not enough memory.\n"
3637 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3640 msgid "Invalid block.\n"
3641 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3644 msgid "Bad environment.\n"
3645 msgstr "Forkert miljø.\n"
3648 msgid "Bad format.\n"
3649 msgstr "Forkert format.\n"
3652 msgid "Invalid access.\n"
3653 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3656 msgid "Invalid data.\n"
3657 msgstr "Ugyldig data.\n"
3660 msgid "Out of memory.\n"
3661 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3664 msgid "Invalid drive.\n"
3665 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3668 msgid "Can't delete current directory.\n"
3669 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek.\n"
3672 msgid "Not same device.\n"
3673 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3676 msgid "No more files.\n"
3677 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3680 msgid "Write protected.\n"
3681 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3685 msgstr "Forkert enhed.\n"
3688 msgid "Not ready.\n"
3689 msgstr "Ikke klar.\n"
3692 msgid "Bad command.\n"
3693 msgstr "Forkert kommando.\n"
3696 msgid "CRC error.\n"
3697 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3700 msgid "Bad length.\n"
3701 msgstr "Forkert længde.\n"
3703 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3704 msgid "Seek error.\n"
3705 msgstr "Søge fejl.\n"
3708 msgid "Not DOS disk.\n"
3709 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3712 msgid "Sector not found.\n"
3713 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3716 msgid "Out of paper.\n"
3717 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3720 msgid "Write fault.\n"
3721 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3724 msgid "Read fault.\n"
3725 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3728 msgid "General failure.\n"
3729 msgstr "General fiasko.\n"
3732 msgid "Sharing violation.\n"
3733 msgstr "Delingsfejl.\n"
3736 msgid "Lock violation.\n"
3737 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3740 msgid "Wrong disk.\n"
3741 msgstr "Forkert diskette.\n"
3744 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3745 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3748 msgid "End of file.\n"
3749 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3751 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3752 msgid "Disk full.\n"
3753 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3756 msgid "Request not supported.\n"
3757 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3760 msgid "Remote machine not listening.\n"
3761 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3764 msgid "Duplicate network name.\n"
3765 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3768 msgid "Bad network path.\n"
3769 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3772 msgid "Network busy.\n"
3773 msgstr "Netværk optaget.\n"
3776 msgid "Device does not exist.\n"
3777 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3780 msgid "Too many commands.\n"
3781 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3784 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3785 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3788 msgid "Bad network response.\n"
3789 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3792 msgid "Unexpected network error.\n"
3793 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3796 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3797 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3800 msgid "Print queue full.\n"
3801 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3804 msgid "No spool space.\n"
3805 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3808 msgid "Print canceled.\n"
3809 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3812 msgid "Network name deleted.\n"
3813 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3816 msgid "Network access denied.\n"
3817 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3820 msgid "Bad device type.\n"
3821 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3824 msgid "Bad network name.\n"
3825 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3828 msgid "Too many network names.\n"
3829 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3832 msgid "Too many network sessions.\n"
3833 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3836 msgid "Sharing paused.\n"
3837 msgstr "Deling pauset.\n"
3840 msgid "Request not accepted.\n"
3841 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3844 msgid "Redirector paused.\n"
3845 msgstr "Redirector pauset.\n"
3848 msgid "File exists.\n"
3849 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3852 msgid "Cannot create.\n"
3853 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3856 msgid "Int24 failure.\n"
3857 msgstr "Int24 fejl.\n"
3860 msgid "Out of structures.\n"
3861 msgstr "Ud af struktur.\n"
3864 msgid "Already assigned.\n"
3865 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3867 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3868 msgid "Invalid password.\n"
3869 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3872 msgid "Invalid parameter.\n"
3873 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3876 msgid "Net write fault.\n"
3877 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3880 msgid "No process slots.\n"
3881 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3884 msgid "Too many semaphores.\n"
3885 msgstr "For mange semaforer.\n"
3888 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3889 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer.\n"
3892 msgid "Semaphore is set.\n"
3893 msgstr "Semaforere er indstillet.\n"
3896 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3897 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger.\n"
3900 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3901 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3904 msgid "Semaphore owner died.\n"
3905 msgstr "Semaforernes ejer døde.\n"
3908 msgid "Semaphore user limit.\n"
3909 msgstr "Semaforernes bruger begrænset.\n"
3912 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3913 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3916 msgid "Drive locked.\n"
3917 msgstr "Drev låst.\n"
3920 msgid "Broken pipe.\n"
3921 msgstr "ødelagt rør.\n"
3924 msgid "Open failed.\n"
3925 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3928 msgid "Buffer overflow.\n"
3929 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3932 msgid "No more search handles.\n"
3933 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3936 msgid "Invalid target handle.\n"
3937 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3940 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3941 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3944 msgid "Invalid verify switch.\n"
3945 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3948 msgid "Bad driver level.\n"
3949 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3952 msgid "Call not implemented.\n"
3953 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3956 msgid "Semaphore timeout.\n"
3957 msgstr "Semaforernes tid udløb.\n"
3960 msgid "Insufficient buffer.\n"
3961 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3964 msgid "Invalid name.\n"
3965 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3968 msgid "Invalid level.\n"
3969 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3972 msgid "No volume label.\n"
3973 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3976 msgid "Module not found.\n"
3977 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3980 msgid "Procedure not found.\n"
3981 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3984 msgid "No children to wait for.\n"
3985 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3988 msgid "Child process has not completed.\n"
3989 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3992 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3993 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3996 msgid "Negative seek.\n"
3997 msgstr "Negativ søgning.\n"
4000 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4001 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4004 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4005 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4008 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4009 msgstr "Drev er allerede SUBSTed.\n"
4012 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4013 msgstr "Drev er ikke JOINed.\n"
4016 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4017 msgstr "Drev er ikke SUBSTed.\n"
4020 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4021 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev.\n"
4024 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4025 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev.\n"
4028 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4029 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev.\n"
4032 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4033 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4036 msgid "Drive is busy.\n"
4037 msgstr "Drev er optaget.\n"
4040 msgid "Same drive.\n"
4041 msgstr "Samme drev.\n"
4044 msgid "Not toplevel directory.\n"
4045 msgstr "Ikke topniveaukataloget.\n"
4048 msgid "Directory is not empty.\n"
4049 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4052 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4053 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4056 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4057 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4060 msgid "Path is busy.\n"
4061 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4064 msgid "Already a SUBST target.\n"
4065 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4068 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4069 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4072 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4073 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4076 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4077 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4080 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4081 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4084 msgid "Volume label too long.\n"
4085 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4088 msgid "Too many TCBs.\n"
4089 msgstr "For mange TCBs.\n"
4092 msgid "Signal refused.\n"
4093 msgstr "Signal nægtet.\n"
4096 msgid "Segment discarded.\n"
4097 msgstr "Segment kasseres.\n"
4100 msgid "Segment not locked.\n"
4101 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4104 msgid "Bad thread ID address.\n"
4105 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4108 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4109 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4112 msgid "Path is invalid.\n"
4113 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4116 msgid "Signal pending.\n"
4117 msgstr "Venter på signal.\n"
4121 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4122 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået.\n"
4125 msgid "Lock failed.\n"
4126 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4129 msgid "Resource in use.\n"
4130 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4133 msgid "Cancel violation.\n"
4134 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4137 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4138 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4141 msgid "Invalid segment number.\n"
4142 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4145 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4146 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4149 msgid "File already exists.\n"
4150 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4153 msgid "Invalid flag number.\n"
4154 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4157 msgid "Semaphore name not found.\n"
4158 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet.\n"
4161 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4162 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4165 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4166 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4169 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4170 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4173 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4174 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4177 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4178 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4181 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4182 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4185 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4186 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4189 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4190 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4193 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4194 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4197 msgid "IOPL not enabled.\n"
4198 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4201 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4202 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4205 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4206 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4209 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4210 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4213 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4214 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4217 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4218 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4221 msgid "Environment variable not found.\n"
4222 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4225 msgid "No signal sent.\n"
4226 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4229 msgid "File name is too long.\n"
4230 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4233 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4234 msgstr "Ring 2 staken er i brug.\n"
4237 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4238 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4241 msgid "Invalid signal number.\n"
4242 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4245 msgid "Error setting signal handler.\n"
4246 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4249 msgid "Segment locked.\n"
4250 msgstr "Segment låst.\n"
4253 msgid "Too many modules.\n"
4254 msgstr "For mange moduler.\n"
4257 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4258 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4261 msgid "Machine type mismatch.\n"
4262 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4266 msgstr "Forkert rør.\n"
4269 msgid "Pipe busy.\n"
4270 msgstr "Rør optaget.\n"
4273 msgid "Pipe closed.\n"
4274 msgstr "Rør lukket.\n"
4277 msgid "Pipe not connected.\n"
4278 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4281 msgid "More data available.\n"
4282 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4285 msgid "Session canceled.\n"
4286 msgstr "Session aflyst.\n"
4289 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4290 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4293 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4294 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4297 msgid "No more data available.\n"
4298 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt.\n"
4301 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4302 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4305 msgid "Directory name invalid.\n"
4306 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4309 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4310 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4313 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4314 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4317 msgid "Extended attribute table full.\n"
4318 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4321 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4322 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4325 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4326 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4329 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4330 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4333 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4334 msgstr "For mange poster til semaforeren.\n"
4337 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4338 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4341 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4346 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4347 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4350 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4351 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4354 msgid "Invalid address.\n"
4355 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4358 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4362 msgid "Pipe connected.\n"
4363 msgstr "Rør forbundet.\n"
4366 msgid "Pipe listening.\n"
4367 msgstr "Røret lytter.\n"
4370 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4371 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet.\n"
4374 msgid "I/O operation aborted.\n"
4375 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4378 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4379 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig.\n"
4382 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4383 msgstr "Overlappede I/O venter.\n"
4386 msgid "No access to memory location.\n"
4387 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen.\n"
4390 msgid "Swap error.\n"
4391 msgstr "Swap fejl.\n"
4394 msgid "Stack overflow.\n"
4395 msgstr "Stak overflow.\n"
4398 msgid "Invalid message.\n"
4399 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4402 msgid "Cannot complete.\n"
4403 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4406 msgid "Invalid flags.\n"
4407 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4410 msgid "Unrecognised volume.\n"
4411 msgstr "Volumen blev ikke genkendt.\n"
4414 msgid "File invalid.\n"
4415 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4418 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4419 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4422 msgid "Nonexistent token.\n"
4423 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4426 msgid "Registry corrupt.\n"
4427 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4430 msgid "Invalid key.\n"
4431 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4435 msgid "Can't open registry key.\n"
4436 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4439 msgid "Can't read registry key.\n"
4440 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4443 msgid "Can't write registry key.\n"
4444 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4447 msgid "Registry has been recovered.\n"
4448 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4451 msgid "Registry is corrupt.\n"
4452 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4455 msgid "I/O to registry failed.\n"
4456 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet.\n"
4459 msgid "Not registry file.\n"
4460 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4463 msgid "Key deleted.\n"
4464 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4467 msgid "No registry log space.\n"
4468 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen.\n"
4471 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4472 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4475 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4476 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4479 msgid "Notify change request in progress.\n"
4480 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4483 msgid "Dependent services are running.\n"
4484 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4487 msgid "Invalid service control.\n"
4488 msgstr "Ugyldig service kontrol.\n"
4491 msgid "Service request timeout.\n"
4492 msgstr "Service anmodning udløb.\n"
4495 msgid "Cannot create service thread.\n"
4496 msgstr "Kan ikke oprette service tråd.\n"
4499 msgid "Service database locked.\n"
4500 msgstr "Service database låst.\n"
4503 msgid "Service already running.\n"
4504 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
4507 msgid "Invalid service account.\n"
4508 msgstr "Ugyldig service konto.\n"
4511 msgid "Service is disabled.\n"
4512 msgstr "Servicen er deaktiveret.\n"
4515 msgid "Circular dependency.\n"
4516 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4519 msgid "Service does not exist.\n"
4520 msgstr "Service eksisterer ikke.\n"
4523 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4524 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4527 msgid "Service not active.\n"
4528 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4531 msgid "Service controller connect failed.\n"
4532 msgstr "Service kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4535 msgid "Exception in service.\n"
4536 msgstr "Undtagelse i service.\n"
4539 msgid "Database does not exist.\n"
4540 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4543 msgid "Service-specific error.\n"
4544 msgstr "Service-specifik fejl.\n"
4547 msgid "Process aborted.\n"
4548 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4551 msgid "Service dependency failed.\n"
4552 msgstr "Service afhængighed mislykkedes.\n"
4555 msgid "Service login failed.\n"
4556 msgstr "Service login mislykkedes.\n"
4559 msgid "Service start-hang.\n"
4563 msgid "Invalid service lock.\n"
4564 msgstr "Ugyldig service lås.\n"
4567 msgid "Service marked for delete.\n"
4568 msgstr "Service markeret til sletning.\n"
4571 msgid "Service exists.\n"
4572 msgstr "Service findes.\n"
4575 msgid "System running last-known-good config.\n"
4576 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4579 msgid "Service dependency deleted.\n"
4580 msgstr "Service afhængighed slettet.\n"
4583 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4585 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4588 msgid "Service not started since last boot.\n"
4589 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot.\n"
4592 msgid "Duplicate service name.\n"
4593 msgstr "Dublet service navn.\n"
4596 msgid "Different service account.\n"
4597 msgstr "Forskellige service-konti.\n"
4600 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4601 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4605 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4606 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4609 msgid "No recovery program for service.\n"
4610 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4614 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4615 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4618 msgid "End of media.\n"
4619 msgstr "Slutning af medie.\n"
4622 msgid "Filemark detected.\n"
4623 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4626 msgid "Beginning of media.\n"
4627 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4630 msgid "Setmark detected.\n"
4631 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4634 msgid "No data detected.\n"
4635 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4638 msgid "Partition failure.\n"
4639 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4642 msgid "Invalid block length.\n"
4643 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4646 msgid "Device not partitioned.\n"
4647 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4650 msgid "Unable to lock media.\n"
4651 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4654 msgid "Unable to unload media.\n"
4655 msgstr "Kunne ikke fjerne medier.\n"
4658 msgid "Media changed.\n"
4659 msgstr "Medier skiftet.\n"
4662 msgid "I/O bus reset.\n"
4666 msgid "No media in drive.\n"
4667 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4670 msgid "No Unicode translation.\n"
4671 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4674 msgid "DLL init failed.\n"
4675 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4678 msgid "Shutdown in progress.\n"
4679 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4682 msgid "No shutdown in progress.\n"
4683 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4686 msgid "I/O device error.\n"
4687 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4690 msgid "No serial devices found.\n"
4691 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4694 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4695 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4698 msgid "Serial I/O completed.\n"
4699 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4702 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4703 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4706 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4707 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4710 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4711 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder.\n"
4714 msgid "Unknown floppy error.\n"
4715 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4718 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4719 msgstr "Floppy registre inkonsekvent.\n"
4722 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4723 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes.\n"
4726 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4727 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4730 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4731 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4734 msgid "End of tape media.\n"
4735 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4738 msgid "Not enough server memory.\n"
4739 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4742 msgid "Possible deadlock.\n"
4743 msgstr "Mulige deadlock.\n"
4746 msgid "Incorrect alignment.\n"
4747 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4750 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4751 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4754 msgid "Set-power-state failed.\n"
4755 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4758 msgid "Too many links.\n"
4759 msgstr "For mange links.\n"
4762 msgid "Newer windows version needed.\n"
4763 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4766 msgid "Wrong operating system.\n"
4767 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4770 msgid "Single-instance application.\n"
4771 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4774 msgid "Real-mode application.\n"
4775 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4778 msgid "Invalid DLL.\n"
4779 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4782 msgid "No associated application.\n"
4783 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4786 msgid "DDE failure.\n"
4787 msgstr "DDE fejl.\n"
4790 msgid "DLL not found.\n"
4791 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4795 msgid "Out of user handles.\n"
4796 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4799 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4803 msgid "The source element is empty.\n"
4808 msgid "The destination element is full.\n"
4809 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes.\n"
4813 msgid "The element address is invalid.\n"
4814 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4817 msgid "The magazine is not present.\n"
4821 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4826 msgid "The device requires cleaning.\n"
4827 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4831 msgid "The device door is open.\n"
4832 msgstr "Printer låget er åbent.\n"
4836 msgid "The device is not connected.\n"
4837 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4841 msgid "Element not found.\n"
4842 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4846 msgid "No match found.\n"
4847 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4851 msgid "Property set not found.\n"
4852 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4856 msgid "Point not found.\n"
4857 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4861 msgid "No running tracking service.\n"
4862 msgstr "Ukendt tilladelses service.\n"
4866 msgid "No such volume ID.\n"
4867 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
4870 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4871 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4874 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4875 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4878 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4879 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4883 msgid "The journal is being deleted.\n"
4884 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4888 msgid "The journal is not active.\n"
4889 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4892 msgid "Potential matching file found.\n"
4896 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4900 msgid "Invalid device name.\n"
4901 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4904 msgid "Connection unavailable.\n"
4905 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4908 msgid "Device already remembered.\n"
4909 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4912 msgid "No network or bad path.\n"
4913 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4916 msgid "Invalid network provider name.\n"
4917 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4920 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4921 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4924 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4925 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4928 msgid "Not a container.\n"
4929 msgstr "Ikke en container.\n"
4932 msgid "Extended error.\n"
4933 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4936 msgid "Invalid group name.\n"
4937 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4940 msgid "Invalid computer name.\n"
4941 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4944 msgid "Invalid event name.\n"
4945 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4948 msgid "Invalid domain name.\n"
4949 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4952 msgid "Invalid service name.\n"
4953 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4956 msgid "Invalid network name.\n"
4957 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4960 msgid "Invalid share name.\n"
4961 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4964 msgid "Invalid message name.\n"
4965 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4968 msgid "Invalid message destination.\n"
4969 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4972 msgid "Session credential conflict.\n"
4973 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4976 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4977 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4980 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4981 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4984 msgid "No network.\n"
4985 msgstr "Intet netværk.\n"
4988 msgid "Operation canceled by user.\n"
4989 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4992 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4993 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4995 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4996 msgid "Connection refused.\n"
4997 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5000 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5001 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5004 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5005 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5008 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5009 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5012 msgid "Connection invalid.\n"
5013 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5016 msgid "Connection is active.\n"
5017 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5020 msgid "Network unreachable.\n"
5021 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5024 msgid "Host unreachable.\n"
5025 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5028 msgid "Protocol unreachable.\n"
5029 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5032 msgid "Port unreachable.\n"
5033 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5036 msgid "Request aborted.\n"
5037 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5040 msgid "Connection aborted.\n"
5041 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5044 msgid "Please retry operation.\n"
5045 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5048 msgid "Connection count limit reached.\n"
5049 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5052 msgid "Login time restriction.\n"
5053 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5056 msgid "Login workstation restriction.\n"
5057 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5060 msgid "Incorrect network address.\n"
5061 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5064 msgid "Service already registered.\n"
5065 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5068 msgid "Service not found.\n"
5069 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5072 msgid "User not authenticated.\n"
5073 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5076 msgid "User not logged on.\n"
5077 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5080 msgid "Continue work in progress.\n"
5081 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5084 msgid "Already initialised.\n"
5085 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5088 msgid "No more local devices.\n"
5089 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5093 msgid "The site does not exist.\n"
5094 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
5098 msgid "The domain controller already exists.\n"
5099 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5103 msgid "Supported only when connected.\n"
5104 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
5107 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5112 msgid "The user profile is invalid.\n"
5113 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5116 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5120 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5121 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5124 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5125 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5128 msgid "No quotas for account.\n"
5129 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5132 msgid "Local user session key.\n"
5133 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5136 msgid "Password too complex for LM.\n"
5137 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5140 msgid "Unknown revision.\n"
5141 msgstr "Ukendt revision.\n"
5144 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5145 msgstr "Ukompatible revisions niveauer.\n"
5148 msgid "Invalid owner.\n"
5149 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5152 msgid "Invalid primary group.\n"
5153 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5156 msgid "No impersonation token.\n"
5157 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5160 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5161 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5164 msgid "No logon servers available.\n"
5165 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed.\n"
5168 msgid "No such logon session.\n"
5169 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession.\n"
5172 msgid "No such privilege.\n"
5173 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5176 msgid "Privilege not held.\n"
5177 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5180 msgid "Invalid account name.\n"
5181 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5184 msgid "User already exists.\n"
5185 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5188 msgid "No such user.\n"
5189 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5192 msgid "Group already exists.\n"
5193 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5196 msgid "No such group.\n"
5197 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5200 msgid "User already in group.\n"
5201 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5204 msgid "User not in group.\n"
5205 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5208 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5209 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5212 msgid "Wrong password.\n"
5213 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5216 msgid "Ill-formed password.\n"
5217 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5220 msgid "Password restriction.\n"
5221 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5224 msgid "Logon failure.\n"
5225 msgstr "Logonfejl.\n"
5228 msgid "Account restriction.\n"
5229 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5232 msgid "Invalid logon hours.\n"
5233 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5236 msgid "Invalid workstation.\n"
5237 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5240 msgid "Password expired.\n"
5241 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5244 msgid "Account disabled.\n"
5245 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5248 msgid "No security ID mapped.\n"
5249 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5252 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5253 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5256 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5257 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5260 msgid "Invalid sub authority.\n"
5261 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5264 msgid "Invalid ACL.\n"
5265 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5268 msgid "Invalid SID.\n"
5269 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5272 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5273 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5276 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5277 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5280 msgid "Server disabled.\n"
5281 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5284 msgid "Server not disabled.\n"
5285 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5288 msgid "Invalid ID authority.\n"
5289 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5292 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5293 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5296 msgid "Invalid group attributes.\n"
5297 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5300 msgid "Bad impersonation level.\n"
5301 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5304 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5305 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5308 msgid "Bad validation class.\n"
5309 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5312 msgid "Bad token type.\n"
5313 msgstr "Forkert token type.\n"
5316 msgid "No security on object.\n"
5317 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5320 msgid "Can't access domain information.\n"
5321 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5324 msgid "Invalid server state.\n"
5325 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5328 msgid "Invalid domain state.\n"
5329 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5332 msgid "Invalid domain role.\n"
5333 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5336 msgid "No such domain.\n"
5337 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5340 msgid "Domain already exists.\n"
5341 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5344 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5345 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5348 msgid "Internal database corruption.\n"
5349 msgstr "Intern database korruption.\n"
5352 msgid "Internal error.\n"
5353 msgstr "Intern fejl.\n"
5356 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5357 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5360 msgid "Bad descriptor format.\n"
5361 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5364 msgid "Not a logon process.\n"
5365 msgstr "Ikke en logonproces.\n"
5368 msgid "Logon session ID exists.\n"
5369 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5372 msgid "Unknown authentication package.\n"
5373 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5376 msgid "Bad logon session state.\n"
5377 msgstr "Forkert logonsessions tilstand.\n"
5380 msgid "Logon session ID collision.\n"
5381 msgstr "Logon session ID kollision.\n"
5384 msgid "Invalid logon type.\n"
5385 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5388 msgid "Cannot impersonate.\n"
5389 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5392 msgid "Invalid transaction state.\n"
5393 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5396 msgid "Security DB commit failure.\n"
5397 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5400 msgid "Account is built-in.\n"
5401 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5404 msgid "Group is built-in.\n"
5405 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5408 msgid "User is built-in.\n"
5409 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5412 msgid "Group is primary for user.\n"
5413 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5416 msgid "Token already in use.\n"
5417 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5420 msgid "No such local group.\n"
5421 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5424 msgid "User not in local group.\n"
5425 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5428 msgid "User already in local group.\n"
5429 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5432 msgid "Local group already exists.\n"
5433 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5435 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5436 msgid "Logon type not granted.\n"
5437 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5440 msgid "Too many secrets.\n"
5441 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5444 msgid "Secret too long.\n"
5445 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5448 msgid "Internal security DB error.\n"
5449 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5452 msgid "Too many context IDs.\n"
5453 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5456 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5457 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5460 msgid "No such member.\n"
5461 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5464 msgid "Invalid member.\n"
5465 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5468 msgid "Too many SIDs.\n"
5469 msgstr "For mange SIDs.\n"
5472 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5473 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5476 msgid "No inheritable components.\n"
5477 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5480 msgid "File or directory corrupt.\n"
5481 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5484 msgid "Disk is corrupt.\n"
5485 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5488 msgid "No user session key.\n"
5489 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5492 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5493 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5497 msgid "Wrong target name.\n"
5498 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5502 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5503 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkede.\n"
5506 msgid "Time skew between client and server.\n"
5507 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5510 msgid "Invalid window handle.\n"
5511 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5514 msgid "Invalid menu handle.\n"
5515 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5518 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5519 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5522 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5523 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5526 msgid "Invalid hook handle.\n"
5527 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5530 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5531 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5534 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5535 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5538 msgid "Can't find window class.\n"
5539 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5542 msgid "Window owned by another thread.\n"
5543 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5546 msgid "Hotkey already registered.\n"
5547 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5550 msgid "Class already exists.\n"
5551 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5554 msgid "Class does not exist.\n"
5555 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5558 msgid "Class has open windows.\n"
5559 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5562 msgid "Invalid index.\n"
5563 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5566 msgid "Invalid icon handle.\n"
5567 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5570 msgid "Private dialog index.\n"
5571 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5575 msgid "List box ID not found.\n"
5576 msgstr "Listbox ID ikke fundet.\n"
5579 msgid "No wildcard characters.\n"
5580 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5583 msgid "Clipboard not open.\n"
5584 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5587 msgid "Hotkey not registered.\n"
5588 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5591 msgid "Not a dialog window.\n"
5592 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5595 msgid "Control ID not found.\n"
5596 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5599 msgid "Invalid combobox message.\n"
5600 msgstr "Ugyldig combobox besked.\n"
5603 msgid "Not a combobox window.\n"
5604 msgstr "Ikke et combobox vindue.\n"
5607 msgid "Invalid edit height.\n"
5608 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5611 msgid "DC not found.\n"
5612 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5615 msgid "Invalid hook filter.\n"
5616 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5619 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5620 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5623 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5624 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5627 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5628 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5631 msgid "Journal hook already set.\n"
5632 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5635 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5636 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5640 msgid "Invalid list box message.\n"
5641 msgstr "Ugyldig listbox besked.\n"
5644 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5645 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5649 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5650 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox.\n"
5653 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5654 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5657 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5658 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt.\n"
5661 msgid "Window has no system menu.\n"
5662 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5666 msgid "Invalid message box style.\n"
5667 msgstr "Ugyldig messagebox stil.\n"
5670 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5671 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5674 msgid "Screen already locked.\n"
5675 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5678 msgid "Window handles have different parents.\n"
5679 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5682 msgid "Not a child window.\n"
5683 msgstr "Ikke et child vindue.\n"
5686 msgid "Invalid GW command.\n"
5687 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5690 msgid "Invalid thread ID.\n"
5691 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5694 msgid "Not an MDI child window.\n"
5695 msgstr "Ikke et MDI child vindue.\n"
5698 msgid "Popup menu already active.\n"
5699 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5702 msgid "No scrollbars.\n"
5703 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5706 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5707 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5710 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5711 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5714 msgid "No system resources.\n"
5715 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5719 msgid "No non-paged system resources.\n"
5720 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5723 msgid "No paged system resources.\n"
5724 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5727 msgid "No working set quota.\n"
5728 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5732 msgid "No page file quota.\n"
5733 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5736 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5737 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5740 msgid "Menu item not found.\n"
5741 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5745 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5746 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
5750 msgid "Hook type not allowed.\n"
5751 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5754 msgid "Interactive window station required.\n"
5760 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5764 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5765 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5768 msgid "Event log file corrupt.\n"
5769 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5772 msgid "Event log can't start.\n"
5773 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5776 msgid "Event log file full.\n"
5777 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5780 msgid "Event log file changed.\n"
5781 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5785 msgid "Installer service failed.\n"
5786 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5790 msgid "Installation aborted by user.\n"
5791 msgstr "Installations Programmer.\n"
5795 msgid "Installation failure.\n"
5796 msgstr "Partitionsfejl.\n"
5800 msgid "Installation suspended.\n"
5801 msgstr "Installations Programmer.\n"
5805 msgid "Unknown product.\n"
5806 msgstr "Ukendt port.\n"
5810 msgid "Unknown feature.\n"
5811 msgstr "Ukendt feature i '%s'.\n"
5815 msgid "Unknown component.\n"
5816 msgstr "Ukendt port.\n"
5820 msgid "Unknown property.\n"
5821 msgstr "Ukendt port.\n"
5825 msgid "Invalid handle state.\n"
5826 msgstr "Ugyldig handling.\n"
5830 msgid "Bad configuration.\n"
5831 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5834 msgid "Index is missing.\n"
5835 msgstr "Indeks mangler.\n"
5839 msgid "Installation source is missing.\n"
5840 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5844 msgid "Wrong installation package version.\n"
5845 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
5849 msgid "Product uninstalled.\n"
5850 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5854 msgid "Invalid query syntax.\n"
5855 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
5859 msgid "Invalid field.\n"
5860 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5864 msgid "Device removed.\n"
5865 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5869 msgid "Installation already running.\n"
5870 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
5873 msgid "Installation package failed to open.\n"
5874 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5878 msgid "Installation package is invalid.\n"
5879 msgstr "Installations Programmer.\n"
5882 msgid "Installer user interface failed.\n"
5886 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5887 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5891 msgid "Installation language not supported.\n"
5892 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5895 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5900 msgid "Installation package rejected.\n"
5901 msgstr "Installations Programmer.\n"
5905 msgid "Function could not be called.\n"
5906 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5910 msgid "Function failed.\n"
5911 msgstr "Funktion forventet.\n"
5915 msgid "Invalid table.\n"
5916 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5920 msgid "Data type mismatch.\n"
5921 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
5923 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5924 msgid "Unsupported type.\n"
5925 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5929 msgid "Creation failed.\n"
5930 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5934 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5935 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5939 msgid "Installation platform not supported.\n"
5940 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5944 msgid "Installer not used.\n"
5945 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
5949 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5950 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5954 msgid "Invalid patch package.\n"
5955 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5959 msgid "Unsupported patch package.\n"
5960 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5964 msgid "Another version is installed.\n"
5965 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
5969 msgid "Invalid command line.\n"
5970 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5973 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5974 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5977 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5978 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installering.\n"
5981 msgid "Invalid string binding.\n"
5982 msgstr "Ugyldig streng binding.\n"
5985 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5986 msgstr "Forkert slags binding.\n"
5989 msgid "Invalid binding.\n"
5990 msgstr "Ugyldig binding.\n"
5993 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5994 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5997 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5998 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6001 msgid "Invalid string UUID.\n"
6002 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6005 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6006 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6009 msgid "Invalid network address.\n"
6010 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6013 msgid "No endpoint found.\n"
6014 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6017 msgid "Invalid timeout value.\n"
6018 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6021 msgid "Object UUID not found.\n"
6022 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6025 msgid "UUID already registered.\n"
6026 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6029 msgid "UUID type already registered.\n"
6030 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6033 msgid "Server already listening.\n"
6034 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6037 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6038 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6041 msgid "RPC server not listening.\n"
6042 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6045 msgid "Unknown manager type.\n"
6046 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6049 msgid "Unknown interface.\n"
6050 msgstr "Ukendt interface.\n"
6053 msgid "No bindings.\n"
6054 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6057 msgid "No protocol sequences.\n"
6058 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6061 msgid "Can't create endpoint.\n"
6062 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6065 msgid "Out of resources.\n"
6066 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6069 msgid "RPC server unavailable.\n"
6070 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6073 msgid "RPC server too busy.\n"
6074 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6077 msgid "Invalid network options.\n"
6078 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6081 msgid "No RPC call active.\n"
6082 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6085 msgid "RPC call failed.\n"
6086 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6089 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6090 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6093 msgid "RPC protocol error.\n"
6094 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6097 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6098 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6101 msgid "Invalid tag.\n"
6102 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6105 msgid "Invalid array bounds.\n"
6106 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6109 msgid "No entry name.\n"
6110 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6113 msgid "Invalid name syntax.\n"
6114 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6117 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6118 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6121 msgid "No network address.\n"
6122 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6125 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6126 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6129 msgid "Unknown authentication type.\n"
6130 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6133 msgid "Maximum calls too low.\n"
6134 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6137 msgid "String too long.\n"
6138 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6141 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6142 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6145 msgid "Procedure number out of range.\n"
6146 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6149 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6150 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6153 msgid "Unknown authentication service.\n"
6154 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6157 msgid "Unknown authentication level.\n"
6158 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6161 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6162 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6165 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6166 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6169 msgid "Invalid entry.\n"
6170 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6173 msgid "Can't perform operation.\n"
6174 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6177 msgid "Endpoints not registered.\n"
6178 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6181 msgid "Nothing to export.\n"
6182 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6185 msgid "Incomplete name.\n"
6186 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6189 msgid "Invalid version option.\n"
6190 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6193 msgid "No more members.\n"
6194 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6197 msgid "Not all objects unexported.\n"
6198 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6201 msgid "Interface not found.\n"
6202 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6205 msgid "Entry already exists.\n"
6206 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6209 msgid "Entry not found.\n"
6210 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6213 msgid "Name service unavailable.\n"
6214 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6217 msgid "Invalid network address family.\n"
6218 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6221 msgid "Operation not supported.\n"
6222 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6225 msgid "No security context available.\n"
6226 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6229 msgid "RPCInternal error.\n"
6230 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6233 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6234 msgstr "RPC divideret-med-nul.\n"
6237 msgid "Address error.\n"
6238 msgstr "Adresse fejl.\n"
6241 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6245 msgid "Floating-point underflow.\n"
6249 msgid "Floating-point overflow.\n"
6253 msgid "No more entries.\n"
6254 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6257 msgid "Character translation table open failed.\n"
6258 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6261 msgid "Character translation table file too small.\n"
6262 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6265 msgid "Null context handle.\n"
6266 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6269 msgid "Context handle damaged.\n"
6270 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6273 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6274 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6277 msgid "Cannot get call handle.\n"
6278 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6281 msgid "Null reference pointer.\n"
6285 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6286 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6289 msgid "Byte count too small.\n"
6290 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6293 msgid "Bad stub data.\n"
6294 msgstr "Forkert stub data.\n"
6297 msgid "Invalid user buffer.\n"
6298 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6301 msgid "Unrecognised media.\n"
6302 msgstr "Ukendt media.\n"
6305 msgid "No trust secret.\n"
6306 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6309 msgid "No trust SAM account.\n"
6310 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6313 msgid "Trusted domain failure.\n"
6314 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6317 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6318 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6321 msgid "Trust logon failure.\n"
6322 msgstr "Tillids logon fejl.\n"
6325 msgid "RPC call already in progress.\n"
6326 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6329 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6330 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6333 msgid "Account expired.\n"
6334 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6337 msgid "Redirector has open handles.\n"
6338 msgstr "Redirector har åbne handles.\n"
6341 msgid "Printer driver already installed.\n"
6342 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6345 msgid "Unknown port.\n"
6346 msgstr "Ukendt port.\n"
6349 msgid "Unknown printer driver.\n"
6350 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6353 msgid "Unknown print processor.\n"
6354 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6357 msgid "Invalid separator file.\n"
6358 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6361 msgid "Invalid priority.\n"
6362 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6365 msgid "Invalid printer name.\n"
6366 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6369 msgid "Printer already exists.\n"
6370 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6373 msgid "Invalid printer command.\n"
6374 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6378 msgid "Invalid data type.\n"
6379 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6382 msgid "Invalid environment.\n"
6383 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6386 msgid "No more bindings.\n"
6387 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6390 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6391 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6394 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6395 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6398 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6399 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6402 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6403 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6406 msgid "Server has open handles.\n"
6407 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6410 msgid "Resource data not found.\n"
6411 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6414 msgid "Resource type not found.\n"
6415 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6418 msgid "Resource name not found.\n"
6419 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6422 msgid "Resource language not found.\n"
6423 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6426 msgid "Not enough quota.\n"
6427 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6430 msgid "No interfaces.\n"
6431 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6434 msgid "RPC call canceled.\n"
6435 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6438 msgid "Binding incomplete.\n"
6439 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6442 msgid "RPC comm failure.\n"
6443 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6446 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6447 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6450 msgid "No principal name registered.\n"
6451 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6454 msgid "Not an RPC error.\n"
6455 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6458 msgid "UUID is local only.\n"
6459 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6462 msgid "Security package error.\n"
6463 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6466 msgid "Thread not canceled.\n"
6467 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6470 msgid "Invalid handle operation.\n"
6471 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6474 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6475 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
6478 msgid "Wrong stub version.\n"
6479 msgstr "Forkert stub version.\n"
6482 msgid "Invalid pipe object.\n"
6483 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6486 msgid "Wrong pipe order.\n"
6487 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6490 msgid "Wrong pipe version.\n"
6491 msgstr "Forkert rør version.\n"
6494 msgid "Group member not found.\n"
6495 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6498 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6499 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6502 msgid "Invalid object.\n"
6503 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6506 msgid "Invalid time.\n"
6507 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6510 msgid "Invalid form name.\n"
6511 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6514 msgid "Invalid form size.\n"
6515 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6518 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6519 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6522 msgid "Printer deleted.\n"
6523 msgstr "Printer slettet.\n"
6526 msgid "Invalid printer state.\n"
6527 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6530 msgid "User must change password.\n"
6531 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6534 msgid "Domain controller not found.\n"
6535 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6538 msgid "Account locked out.\n"
6539 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6542 msgid "Invalid pixel format.\n"
6543 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6546 msgid "Invalid driver.\n"
6547 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6551 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6552 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6556 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6557 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6561 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6562 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6566 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6567 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6571 msgid "RPC pipe closed.\n"
6572 msgstr "Rør lukket.\n"
6575 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6580 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6581 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6585 msgid "No site name available.\n"
6586 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6589 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6590 msgstr "Filen kan ikke åbnes.\n"
6594 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6595 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6599 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6600 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
6604 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6605 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6609 msgid "The interface could not be exported.\n"
6610 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6614 msgid "The profile could not be added.\n"
6615 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6619 msgid "The profile element could not be added.\n"
6620 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6624 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6625 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6629 msgid "The group element could not be added.\n"
6630 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6634 msgid "The group element could not be removed.\n"
6635 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6638 msgid "The username could not be found.\n"
6639 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6641 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6646 msgid "Local Monitor"
6647 msgstr "Lokal overvåger"
6650 msgid "Add a Local Port"
6651 msgstr "Opret en lokal port"
6654 msgid "&Enter the port name to add:"
6655 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6658 msgid "Configure LPT Port"
6659 msgstr "Opsæt LPT port"
6662 msgid "Timeout (seconds)"
6663 msgstr "Timeout (sekunder)"
6666 msgid "&Transmission Retry:"
6667 msgstr "&Transmission retry:"
6670 msgid "'%s' is not a valid port name"
6671 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6674 msgid "Port %s already exists"
6675 msgstr "Porten %s findes allerede"
6678 msgid "This port has no options to configure"
6679 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6682 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6684 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6690 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6691 msgid "Enter Network Password"
6692 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6694 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6695 msgid "Please enter your username and password:"
6696 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6698 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6702 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6706 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6711 msgid "&Save this password (Insecure)"
6712 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6715 msgid "Entire Network"
6716 msgstr "Hele netværket"
6719 msgid "Sound Selection"
6722 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6724 msgstr "Gem &som..."
6731 msgid "&Attributes:"
6732 msgstr "&Attributter:"
6739 msgid "Hyperlink Information"
6740 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6742 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6751 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6752 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6755 msgid "HTML Document"
6756 msgstr "HTML dokument"
6759 msgid "Downloading from %s..."
6760 msgstr "Henter fra %s..."
6769 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6770 "file path and try again."
6772 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6776 msgid "path %s not found"
6777 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6780 msgid "insert disk %s"
6781 msgstr "indsæt disk '%s'"
6785 "Windows Installer %s\n"
6788 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6790 "Install a product:\n"
6791 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6792 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6793 "\t/a package [property]\n"
6794 "Repair an installation:\n"
6795 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6796 "Uninstall a product:\n"
6797 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6799 "Advertise a product:\n"
6800 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6802 "\t/p patch_package [property]\n"
6803 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6804 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6805 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6806 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6807 "Register MSI Service:\n"
6809 "Unregister MSI Service:\n"
6811 "Display this help:\n"
6817 msgid "enter which folder contains %s"
6818 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'"
6821 msgid "install source for feature missing"
6822 msgstr "featurens installationskilde mangler"
6825 msgid "network drive for feature missing"
6826 msgstr "featurens netværksdrev mangler"
6829 msgid "feature from:"
6830 msgstr "feature fra:"
6833 msgid "choose which folder contains %s"
6834 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'"
6837 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6838 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6842 "Wine MS-RLE video codec\n"
6843 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6845 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6846 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6849 msgid "Video Compression"
6850 msgstr "Video komprimering"
6853 msgid "&Compressor:"
6854 msgstr "&Komprimerer:"
6857 msgid "Con&figure..."
6858 msgstr "&Opsætning..."
6865 msgid "Compression &Quality:"
6866 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6869 msgid "&Key Frame Every"
6870 msgstr "Keyframe for hvert"
6874 msgstr "&Datahastighed"
6882 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6883 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6886 msgid "Wine Video 1 video codec"
6887 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6890 msgid "unknown object"
6891 msgstr "Ukendt objekt"
6896 msgstr "Skjul Titel&linje"
6951 msgstr "Applikation"
6989 msgstr "&Statuslinje"
6997 msgid "column header"
6998 msgstr "Kolonnehoved"
7022 msgid "help balloon"
7023 msgstr "Hjælpe ballon"
7043 msgid "outline item"
7044 msgstr "Skitsepunkt"
7052 msgid "property page"
7053 msgstr "Ejendom side"
7071 msgstr "&Hent tekst"
7078 msgid "check button"
7082 msgid "radio button"
7094 msgid "progress bar"
7095 msgstr "Fremgangsbar"
7102 msgid "hot key field"
7103 msgstr "Hotkey felt"
7127 msgid "drop down button"
7128 msgstr "Dropdown knap"
7135 msgid "grid drop down button"
7136 msgstr "Gitter dropdown knap"
7143 msgid "page tab list"
7144 msgstr "Sidefane liste"
7152 msgid "split button"
7155 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7160 msgid "outline button"
7161 msgstr "Skitse knap"
7163 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7167 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7181 msgid "Insert Object"
7182 msgstr "Indsæt objekt"
7185 msgid "Object Type:"
7186 msgstr "Objekttype:"
7188 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7197 msgid "Create Control"
7198 msgstr "Opret control"
7201 msgid "Create From File"
7202 msgstr "Opret fra fil"
7205 msgid "&Add Control..."
7206 msgstr "&Tilføj Control..."
7209 msgid "Display As Icon"
7210 msgstr "Vis som ikon"
7212 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7214 msgstr "Gennemse..."
7221 msgid "Paste Special"
7222 msgstr "Indsæt speciel"
7224 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7228 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7229 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7235 msgstr "Indsæt &genvej"
7242 msgid "&Display As Icon"
7243 msgstr "&Vis som ikon"
7246 msgid "Change &Icon..."
7247 msgstr "Ændre &ikon..."
7250 msgid "Insert a new %s object into your document"
7251 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7255 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7256 "may activate it using the program which created it."
7258 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7259 "med programmet som har lavet det."
7261 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7267 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7270 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7275 msgstr "Tilføj control"
7278 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7279 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7283 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7284 "activate it using %s."
7286 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7291 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7292 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7294 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7295 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7299 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7300 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7303 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Dataen er "
7304 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7308 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7309 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7312 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7313 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7317 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7318 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7319 "be reflected in your document."
7321 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7322 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7326 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7327 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7330 msgid "Unknown Type"
7331 msgstr "Ukendt type"
7334 msgid "Unknown Source"
7335 msgstr "Ukendt kilde"
7338 msgid "the program which created it"
7339 msgstr "programmet der lavede det"
7346 msgid "SCANNING... Please Wait"
7347 msgstr "Skanner... vent venligst"
7350 msgctxt "unit: pixels"
7355 msgctxt "unit: bits"
7359 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7360 msgctxt "unit: dots/inch"
7365 msgctxt "unit: percent"
7370 msgctxt "unit: microseconds"
7376 msgid "Settings for %s"
7377 msgstr "Egenskaber for %s"
7381 msgstr "Baud hastighed"
7388 msgid "Flow Control"
7389 msgstr "Flowcontrol"
7400 msgid "Copying Files..."
7401 msgstr "Kopierer filer..."
7404 msgid "Destination:"
7408 msgid "Files Needed"
7409 msgstr "Mangler Filer"
7413 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7414 "make sure the correct drive is selected below"
7416 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7417 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7420 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7421 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7425 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7426 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7428 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7433 msgid "Copy files from:"
7434 msgstr "Kopiere filer fra:"
7437 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7438 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7445 msgid "&Save Background As..."
7446 msgstr "Gem baggrund &som..."
7449 msgid "Set As Back&ground"
7450 msgstr "Brug som bag&grund"
7453 msgid "&Copy Background"
7454 msgstr "&Kopier baggrund"
7457 msgid "Set as &Desktop Item"
7458 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7460 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7463 msgstr "Markér &alt"
7466 msgid "Create Shor&tcut"
7467 msgstr "Lav g&envej"
7469 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7470 msgid "Add to &Favorites..."
7471 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7474 msgid "&View Source"
7475 msgstr "&Vis kildekode"
7485 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7489 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7490 msgid "Open Link in &New Window"
7491 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7493 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7494 msgid "Save Target &As..."
7495 msgstr "G&em destination som..."
7497 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7498 msgid "&Print Target"
7499 msgstr "Udskriv &destination"
7501 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7502 msgid "S&how Picture"
7503 msgstr "&Vis billede"
7505 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7506 msgid "&Save Picture As..."
7507 msgstr "Gem billede &som..."
7510 msgid "&E-mail Picture..."
7511 msgstr "Send billedet..."
7514 msgid "Pr&int Picture..."
7515 msgstr "Udskr&iv billede..."
7518 msgid "&Go to My Pictures"
7519 msgstr "&Gå til mine billeder"
7521 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7522 msgid "Set as Back&ground"
7523 msgstr "Brug som bag&grund"
7525 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7526 msgid "Set as &Desktop Item..."
7527 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7529 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7530 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7534 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7535 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7541 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7542 msgid "Copy Shor&tcut"
7543 msgstr "Kopier gen&vej"
7545 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7547 msgstr "Egenskabe&r"
7549 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7553 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7557 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7561 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7563 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7583 msgid "&Cell Properties"
7584 msgstr "Egenskaber for &celle"
7587 msgid "&Table Properties"
7588 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7590 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7600 msgid "Open in &New Window"
7601 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7608 msgid "&Save Video As..."
7609 msgstr "Gem video &som..."
7611 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7617 msgstr "Spol tilbage"
7621 msgstr "Sporingsmæerker"
7624 msgid "Resource Failures"
7625 msgstr "Ressourcefejl"
7628 msgid "Dump Tracking Info"
7629 msgstr "Dump sporingsinformation"
7633 msgstr "Fejlsøgningspause"
7637 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7641 msgstr "Dump «Tree»"
7645 msgstr "Dump «Lines»"
7648 msgid "Dump DisplayTree"
7649 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7652 msgid "Dump FormatCaches"
7653 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7656 msgid "Dump LayoutRects"
7657 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7660 msgid "Memory Monitor"
7661 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7664 msgid "Performance Meters"
7665 msgstr "Ydelsesmålere"
7672 msgid "&Browse View"
7673 msgstr "&Gennemse visning"
7677 msgstr "R&edigerings visning"
7679 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7709 msgstr "Venstre kant"
7717 msgstr "Side venstre"
7725 msgstr "Rul til venstre"
7728 msgid "Scroll Right"
7729 msgstr "Rul til højre"
7732 msgid "Wine Internet Explorer"
7733 msgstr "Wine Internet Explorer"
7737 msgstr "&w&bSide &p"
7739 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7740 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7742 msgid "Lar&ge Icons"
7743 msgstr "&Store ikoner"
7745 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7746 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7748 msgid "S&mall Icons"
7749 msgstr "S&må ikoner"
7751 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7755 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7756 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7760 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7761 msgid "Arrange &Icons"
7762 msgstr "Sortere &Ikoner"
7766 msgstr "Efter &Navn"
7770 msgstr "Efter &Type"
7774 msgstr "Efter &Størrelse"
7778 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7781 msgid "&Auto Arrange"
7782 msgstr "&Arranger Automatisk"
7785 msgid "Line up Icons"
7786 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7789 msgid "Paste as Link"
7790 msgstr "Indsæt som genvej"
7792 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7810 msgctxt "recycle bin"
7827 msgid "Create &Link"
7828 msgstr "Opret &genvej"
7830 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7834 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7835 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7841 msgid "&About Control Panel"
7842 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7844 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7845 msgid "Browse for Folder"
7846 msgstr "Søg efter mappe"
7853 msgid "&Make New Folder"
7854 msgstr "&Lav ny folder"
7860 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7868 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7877 msgid "Wine &license"
7878 msgstr "Wine &licens"
7881 msgid "Running on %s"
7882 msgstr "Kører på %s"
7885 msgid "Wine was brought to you by:"
7886 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7890 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7891 "will open it for you."
7893 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7894 "og Wine åbner det for dig."
7900 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7903 msgstr "&Gennemse..."
7905 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7909 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7915 msgstr "Modificeret"
7917 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7919 msgstr "Attributter"
7922 msgid "Size available"
7923 msgstr "Størrelse ledig"
7927 msgstr "Kommentarer"
7938 msgid "Original location"
7939 msgstr "Original sted"
7942 msgid "Date deleted"
7943 msgstr "Dato slettet"
7945 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7947 msgctxt "display name"
7951 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7953 msgstr "Min computer"
7956 msgid "Control Panel"
7957 msgstr "Kontrolpanel"
7968 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7969 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7976 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7977 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7979 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7985 msgid "My Documents"
7986 msgstr "Mine dokumenter"
8026 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8031 msgid "Program Files"
8036 msgstr "Mine Billeder"
8040 msgid "Common Files"
8041 msgstr "Almindelige filer"
8043 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8049 msgid "Administrative Tools"
8050 msgstr "Administrative Værktøjer"
8060 msgstr "Mine Billeder"
8068 msgid "Program Files (x86)"
8076 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8089 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8103 msgid "Sample Music"
8108 msgid "Sample Pictures"
8109 msgstr "Gem billede &som..."
8112 msgid "Sample Playlists"
8117 msgid "Sample Videos"
8118 msgstr "Gem video &som..."
8138 msgstr "Nedhentninger"
8141 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8142 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8145 msgid "Error during creation of a new folder"
8146 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8149 msgid "Confirm file deletion"
8150 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8153 msgid "Confirm folder deletion"
8154 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8157 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8158 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8161 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8162 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8165 msgid "Confirm file overwrite"
8166 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8170 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8172 "Do you want to replace it?"
8174 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8176 "Vil du overskrive den?"
8179 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8180 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8184 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8186 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8189 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8190 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8193 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8194 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8197 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8199 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8200 "permanent i stedet for?"
8204 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8206 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8207 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8210 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8212 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8213 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8222 msgid "Wine Control Panel"
8223 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8226 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8227 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8230 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8231 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8234 msgid "Executable files (*.exe)"
8235 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8238 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8240 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8243 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8244 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8247 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8248 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8251 msgid "Confirm deletion"
8252 msgstr "Bekræft filsletning"
8256 "A file already exists at the path %1.\n"
8258 "Do you want to replace it?"
8260 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8262 "Vil du erstatte den?"
8266 "A folder already exists at the path %1.\n"
8268 "Do you want to replace it?"
8270 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8272 "Vil du erstatte den?"
8275 msgid "Confirm overwrite"
8276 msgstr "Bekræft overskrivning"
8281 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8282 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8283 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8284 "any later version.\n"
8286 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8287 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8288 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8291 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8292 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8293 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8295 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8296 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8297 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8298 "det) en nyere version.\n"
8300 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8301 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8302 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8305 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8306 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8307 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8310 msgid "Wine License"
8311 msgstr "Licensbetingelser"
8315 msgstr "Papirkurven"
8317 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8322 msgid "Don't show me th&is message again"
8323 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8331 msgctxt "time unit: hours"
8336 msgctxt "time unit: minutes"
8341 msgctxt "time unit: seconds"
8345 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8350 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8354 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8358 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8362 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8367 msgid "&Close\tAlt+F4"
8368 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8375 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8376 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8379 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8380 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8403 msgid "Select Window"
8404 msgstr "Vælg vindue"
8407 msgid "&More Windows..."
8408 msgstr "&Flere vinduer..."
8411 msgid "Paper Si&ze:"
8412 msgstr "&Papirstørrelse:"
8418 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8422 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8423 msgid "&Save this password (insecure)"
8424 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8427 msgid "Authentication Required"
8428 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8435 msgid "Security Warning"
8436 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8439 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8440 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8443 msgid "Do you want to continue anyway?"
8444 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8447 msgid "LAN Connection"
8448 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8451 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8452 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8455 msgid "The date on the certificate is invalid."
8456 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8459 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8460 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8464 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8465 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8468 msgid "The specified command was carried out."
8469 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8472 msgid "Undefined external error."
8473 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8476 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8477 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8480 msgid "The driver was not enabled."
8481 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8485 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8488 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8492 msgid "The specified device handle is invalid."
8493 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8496 msgid "There is no driver installed on your system!"
8497 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8499 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8501 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8502 "increase available memory, and then try again."
8504 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8505 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8509 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8510 "which functions and messages the driver supports."
8512 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8513 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8516 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8517 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8520 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8521 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8524 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8525 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8530 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8531 "Capabilities function to determine the supported formats."
8533 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8534 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8536 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8538 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8539 "device, or wait until the data is finished playing."
8541 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8542 "enheden, eller vent til den er færdig."
8546 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8547 "header, and then try again."
8549 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8550 "headeren og prøv derefter igen."
8554 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8555 "and then try again."
8557 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8562 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8563 "header, and then try again."
8565 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8566 "headeren og prøv derefter igen."
8570 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8571 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8573 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8574 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8578 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8579 "transmitted, and then try again."
8580 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8584 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8585 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8587 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8588 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8592 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8593 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8595 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8596 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8599 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8601 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8604 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8605 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8608 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8609 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8613 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8614 "or contact the device manufacturer."
8616 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8617 "kontakt leverandøren."
8620 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8621 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8625 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8628 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8633 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8635 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8638 msgid "No command was specified."
8639 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8643 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8644 "size of the buffer."
8646 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8647 "størrelsen på bufferen."
8651 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8653 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8656 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8657 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8661 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8662 "manufacturer about obtaining a new driver."
8664 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8669 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8670 "manufacturer about obtaining a new driver."
8672 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8676 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8677 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8680 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8681 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8685 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8687 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8691 msgid "The device driver is not ready."
8692 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8695 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8697 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8701 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8704 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8708 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8709 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivede kommando."
8713 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8714 "separately to determine which devices caused the error."
8716 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8717 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8720 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8721 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8724 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8726 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8730 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8731 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8735 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8736 "still connected to the network."
8738 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8739 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8743 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8744 "device name is spelled correctly."
8746 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8747 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8751 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8754 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8759 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8762 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8765 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8766 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8770 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8771 "parameter with each 'open' command."
8773 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8774 "'open'-kommando for at dele den."
8778 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8779 "Please supply one."
8781 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8786 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8787 "documentation for valid formats."
8789 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8790 "dokumentationen efter gyldige formater."
8794 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8796 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8799 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8801 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8805 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8806 "may be corrupt, or not in the correct format."
8808 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8809 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8812 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8813 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8816 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8817 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8820 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8821 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8824 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8825 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8828 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8829 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8833 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8834 "sequence, and then try again."
8836 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8841 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8842 "the device is closed, and then try again."
8844 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8845 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8849 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8850 "characters, followed by a period and an extension."
8852 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8853 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8857 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8859 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8863 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8864 "in Control Panel to install the device."
8866 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8867 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8871 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8872 "restarting your computer."
8874 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
8875 "eller at genstarte din computer."
8879 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8880 "cannot change directories."
8882 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8883 "kan skifte folder."
8887 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8890 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8894 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8895 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8898 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8899 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8903 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8905 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8909 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8910 "until a wave device is free, and then try again."
8912 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8913 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8917 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8918 "until the device is free, and then try again."
8920 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8921 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8925 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8926 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8928 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8929 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8933 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8934 "until the device is free, and then try again."
8936 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8937 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8940 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8941 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8944 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8945 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8949 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8950 "the Drivers option to install the wave device."
8952 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8953 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8957 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8960 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8964 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8965 "the Drivers option to install the wave device."
8967 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8968 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8972 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8974 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8978 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8979 "You can't use them together."
8980 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8984 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8987 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8992 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8993 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8995 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8996 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9000 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9001 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9004 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9005 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9006 "ændre opsætningen."
9009 msgid "An error occurred with the specified port."
9010 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9014 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9015 "these applications; then, try again."
9017 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9018 "programmer og prøv igen."
9021 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9022 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9026 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9027 "Control Panel to install a MIDI driver."
9029 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9030 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9033 msgid "There is no display window."
9034 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9037 msgid "Could not create or use window."
9038 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9042 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9043 "check your disk or network connection."
9045 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9046 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9050 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9051 "are still connected to the network."
9053 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9054 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9057 msgid "Print to File"
9058 msgstr "Udskriv til fil"
9061 msgid "&Output File Name:"
9066 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9067 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9070 msgid "Unable to create the output file."
9071 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9078 msgid "Operations Error"
9079 msgstr "Operationsfejl"
9082 msgid "Protocol Error"
9083 msgstr "Protokolfejl"
9086 msgid "Time Limit Exceeded"
9087 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9090 msgid "Size Limit Exceeded"
9091 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9094 msgid "Compare False"
9095 msgstr "Sammenligning falsk"
9098 msgid "Compare True"
9099 msgstr "Sammenligning sand"
9102 msgid "Authentication Method Not Supported"
9103 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9106 msgid "Strong Authentication Required"
9107 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9110 msgid "Referral (v2)"
9111 msgstr "Henvisning (v2)"
9118 msgid "Administration Limit Exceeded"
9119 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9122 msgid "Unavailable Critical Extension"
9123 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9126 msgid "Confidentiality Required"
9127 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9130 msgid "No Such Attribute"
9131 msgstr "Kender ikke attribut"
9134 msgid "Undefined Type"
9135 msgstr "Udefineret type"
9138 msgid "Inappropriate Matching"
9139 msgstr "Upassende sammenligning"
9142 msgid "Constraint Violation"
9143 msgstr "Begrænsning overskredet"
9146 msgid "Attribute Or Value Exists"
9147 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9150 msgid "Invalid Syntax"
9151 msgstr "Ugyldig syntaks"
9154 msgid "No Such Object"
9155 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9158 msgid "Alias Problem"
9159 msgstr "Alias problem"
9162 msgid "Invalid DN Syntax"
9163 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9170 msgid "Alias Dereference Problem"
9171 msgstr "Problem med alias dereference"
9174 msgid "Inappropriate Authentication"
9175 msgstr "Upassende godkendelse"
9178 msgid "Invalid Credentials"
9179 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9182 msgid "Insufficient Rights"
9183 msgstr "Manglende rettigheder"
9191 msgstr "Utilgængelig"
9194 msgid "Unwilling To Perform"
9195 msgstr "Uvillig til at udføre"
9198 msgid "Loop Detected"
9199 msgstr "Løkke opdaget"
9202 msgid "Sort Control Missing"
9203 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9206 msgid "Index range error"
9207 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9210 msgid "Naming Violation"
9211 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9214 msgid "Object Class Violation"
9215 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9218 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9219 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9222 msgid "Not allowed on RDN"
9223 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9226 msgid "Already Exists"
9227 msgstr "Findes allerede"
9230 msgid "No Object Class Mods"
9231 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9234 msgid "Results Too Large"
9235 msgstr "Resultaterne er for store"
9238 msgid "Affects Multiple DSAs"
9239 msgstr "Berører flere DSA'er"
9247 msgstr "Server nede"
9254 msgid "Encoding Error"
9255 msgstr "Kodings fejl"
9258 msgid "Decoding Error"
9259 msgstr "Dekodingsfejl"
9266 msgid "Auth Unknown"
9267 msgstr "Ukendt autentikering"
9270 msgid "Filter Error"
9271 msgstr "Filter fejl"
9274 msgid "User Cancelled"
9275 msgstr "Bruger afbrød"
9278 msgid "Parameter Error"
9279 msgstr "Parameter fejl"
9283 msgstr "Intet hukommelse"
9286 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9287 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9290 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9291 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9294 msgid "Specified control was not found in message"
9295 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9298 msgid "No result present in message"
9299 msgstr "Ingen resultater i besked"
9302 msgid "More results returned"
9303 msgstr "Flere resultater returneret"
9306 msgid "Loop while handling referrals"
9307 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9310 msgid "Referral hop limit exceeded"
9311 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9313 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9315 "Not Yet Implemented\n"
9318 "Ikke implementeret endnu\n"
9321 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9322 msgid "%1: File Not Found\n"
9323 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9327 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9330 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9335 " + Sets an attribute.\n"
9336 " - Clears an attribute.\n"
9337 " R Read-only file attribute.\n"
9338 " A Archive file attribute.\n"
9339 " S System file attribute.\n"
9340 " H Hidden file attribute.\n"
9341 " [drive:][path][filename]\n"
9342 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9343 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9344 " /D Processes folders as well.\n"
9355 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9357 msgstr "&Skrifttype..."
9360 msgid "&Without Titlebar"
9361 msgstr "Skjul Titel&linje"
9371 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9372 msgid "&Always on Top"
9373 msgstr "&Altid øverst"
9377 msgid "&About Clock"
9386 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9387 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9388 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9389 "called procedure.\n"
9391 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9392 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9394 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9395 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9396 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9397 "til den kaldte procedure.\n"
9399 "ændringer i standardkataloget, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9400 "proceduren arves af kalderen.\n"
9405 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9406 "default directory.\n"
9407 msgstr "Hjælp til CD\n"
9411 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9412 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9415 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9416 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9420 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9421 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9425 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9426 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9430 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9431 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9435 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9436 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9440 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9441 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9445 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9447 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9448 "on the terminal device before they are executed.\n"
9450 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9451 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9452 "preceding it with an @ sign.\n"
9454 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9456 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9457 "terminalenheden før de køres.\n"
9459 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9460 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9461 "et @-tegn foran den.\n"
9465 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9466 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9470 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9472 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9474 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9475 "not exist in wine's cmd.\n"
9477 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9479 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9481 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9485 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9488 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9489 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9490 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9491 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9492 "label terminates the batch file execution.\n"
9494 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9496 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9498 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9500 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9501 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9502 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9503 "kørslen af den batchfil.\n"
9505 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9510 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9511 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9512 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9517 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9519 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9520 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9521 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9523 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9524 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9526 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9528 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9529 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9530 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9532 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9533 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9537 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9539 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9540 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9541 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9543 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9545 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9546 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9547 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9551 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9552 msgstr "Hjælp til MD\n"
9556 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9557 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9561 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9563 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9565 "below the item are moved as well.\n"
9567 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9569 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9571 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9572 "underkatalogerne også i den.\n"
9574 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9578 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9580 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9581 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9582 "PATH command with the new value.\n"
9584 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9585 "variable, for example:\n"
9586 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9588 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9590 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9591 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9592 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9594 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9596 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9601 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9603 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9604 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9606 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9607 "brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9608 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9609 "forsvinder ud væk fra skærmen.\n"
9614 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9616 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9617 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9619 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9621 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9622 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9623 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9624 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9626 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9627 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9628 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9629 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9631 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9632 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9634 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9636 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9637 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9639 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9641 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
9642 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9643 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9644 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9646 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9647 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskataloget (inkluderet\n"
9648 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9649 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9651 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9652 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9657 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9658 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9660 "En kommandolinje som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9661 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9666 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9667 msgstr "Hjælp til REN\n"
9671 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9672 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9676 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9677 msgstr "Hjælp til RD\n"
9681 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9682 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9687 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9689 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9691 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9693 "SET <variable>=<value>\n"
9695 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9696 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9697 "have embedded spaces.\n"
9699 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9700 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9701 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9702 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9704 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9706 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9708 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9710 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9712 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9713 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9716 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9717 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9718 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9719 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9723 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9724 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9725 "if called from the command line.\n"
9727 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9728 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9729 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9731 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9734 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9735 "with that suffix.\n"
9737 "start [options] program_filename [...]\n"
9738 "start [options] document_filename\n"
9741 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9742 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9743 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9744 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9746 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9747 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9748 "/? Display this help and exit.\n"
9750 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9751 "til filer med den endelse.\n"
9753 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9754 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9757 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9758 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9759 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9760 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9761 "afslutnings kode.\n"
9762 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9763 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9767 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9768 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9772 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9774 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9779 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9780 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9782 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9783 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9789 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9791 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9792 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9793 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9795 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9797 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9798 "Gyldige måder er:\n"
9800 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9801 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9802 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9804 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9808 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9809 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9813 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9814 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9818 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9819 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9824 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9826 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9827 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9828 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9829 "settings are restored.\n"
9834 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9835 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9837 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9838 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9842 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9843 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9847 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9849 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9851 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9852 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9853 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9854 "association, if any.\n"
9859 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9861 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9863 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9864 "currently defined.\n"
9865 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9867 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9868 "associated to the specified file type.\n"
9872 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9874 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9878 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9879 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9880 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9885 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9886 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9888 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9889 "program CMD blev startet af.\n"
9894 "CMD built-in commands are:\n"
9895 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9896 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9897 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9898 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9899 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9900 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9901 "COPY\t\tCopy file\n"
9902 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9903 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9904 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9905 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9906 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9907 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9908 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9909 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9910 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9911 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9912 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9913 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9914 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9915 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9916 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9917 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9918 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9919 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9920 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9921 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9922 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9923 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9924 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9925 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9926 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9927 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9928 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9929 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9931 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9933 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9934 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
9935 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9936 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
9937 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
9938 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9939 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9940 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9941 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9942 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
9943 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
9944 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9945 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9946 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9947 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
9948 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9949 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9950 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9951 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
9952 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9953 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
9954 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9955 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9956 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
9957 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9958 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9959 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9960 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9962 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
9966 msgid "Are you sure?"
9967 msgstr "Er du sikker"
9969 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9974 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9981 msgid "File association missing for extension %1\n"
9982 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
9986 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9987 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9991 msgid "Overwrite %1?"
9992 msgstr "Overskriv %s"
9999 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10000 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10003 msgid "Argument missing\n"
10004 msgstr "Argument mangler\n"
10007 msgid "Syntax error\n"
10008 msgstr "Syntaks fejl\n"
10012 msgid "No help available for %1\n"
10013 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10016 msgid "Target to GOTO not found\n"
10017 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10021 msgid "Current Date is %1\n"
10022 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10026 msgid "Current Time is %1\n"
10027 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10030 msgid "Enter new date: "
10031 msgstr "Skriv ny dato: "
10034 msgid "Enter new time: "
10035 msgstr "Skriv ny tid: "
10039 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10040 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10042 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10044 msgid "Failed to open '%1'\n"
10045 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10048 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10049 msgstr "Kan ikke kalde batch label udefra batchscriptet\n"
10051 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10063 msgid "Echo is %1\n"
10064 msgstr "Echo er %s\n"
10068 msgid "Verify is %1\n"
10069 msgstr "Verify er %s\n"
10072 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10073 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10076 msgid "Parameter error\n"
10077 msgstr "Parameter fejl\n"
10082 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10085 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10086 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10091 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10092 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10095 msgid "PATH not found\n"
10096 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10100 msgid "Press any key to continue... "
10101 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10104 msgid "Wine Command Prompt"
10105 msgstr "Wine kommandoprompt"
10109 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10110 msgstr "CMD Version %s\n"
10117 msgid "The input line is too long.\n"
10121 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10125 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10135 msgid " (Yes|No|All)"
10136 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10139 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10140 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10143 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10144 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10148 msgid "Wine Explorer"
10149 msgstr "Wine Internet Explorer"
10157 msgid "Usage: hostname\n"
10158 msgstr "Brug: hostname\n"
10162 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10163 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10167 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10170 "Fejl: At sætte systemets hostname er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10173 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10174 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10177 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10178 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10181 msgid "%1 adapter %2\n"
10189 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10190 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10205 msgid "Peer-to-peer"
10217 msgid "IP routing enabled"
10218 msgstr "IP routing aktiveret"
10221 msgid "Physical address"
10222 msgstr "Fysisk adresse"
10225 msgid "DHCP enabled"
10226 msgstr "DHCP aktiveret"
10229 msgid "Default gateway"
10230 msgstr "Standard gateway"
10235 "The syntax of this command is:\n"
10237 "NET command [arguments]\n"
10239 "NET command /HELP\n"
10241 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10243 "Sådan for du hjælp:\n"
10245 "NET HELP kommando\n"
10247 "NET kommando /HELP\n"
10249 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10250 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10254 "The syntax of this command is:\n"
10256 "NET START [service]\n"
10258 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10259 "'service' is the name of the service to start.\n"
10264 "The syntax of this command is:\n"
10266 "NET STOP service\n"
10268 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10273 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10274 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10278 msgid "Could not stop service %1\n"
10279 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10282 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10283 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10286 msgid "Could not get handle to service.\n"
10287 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10291 msgid "The %1 service is starting.\n"
10292 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10296 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10297 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10301 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10302 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10306 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10307 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10311 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10312 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10316 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10317 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10320 msgid "There are no entries in the list.\n"
10321 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10326 "Status Local Remote\n"
10327 "---------------------------------------------------------------\n"
10330 "Status Lokal Remote\n"
10331 "---------------------------------------------------------------\n"
10335 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10336 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10345 msgid "Disconnected"
10346 msgstr "Forbindelse mistet"
10350 msgid "A network error occurred"
10351 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10354 msgid "Connection is being made"
10355 msgstr "Forbindelse ertableres"
10358 msgid "Reconnecting"
10359 msgstr "Genskaber forbindelse"
10362 msgid "The following services are running:\n"
10363 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10366 msgid "&New\tCtrl+N"
10367 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10369 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10370 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10371 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10373 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10374 msgid "&Save\tCtrl+S"
10375 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10377 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10378 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10379 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10381 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10382 msgid "Page Se&tup..."
10383 msgstr "Side&opsætning..."
10386 msgid "P&rinter Setup..."
10387 msgstr "&Indstil printer..."
10389 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10393 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10394 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10395 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10397 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10398 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10399 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10401 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10402 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10403 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10405 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10406 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10407 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10409 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10411 msgid "&Delete\tDel"
10412 msgstr "&Slet\tDel"
10415 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10416 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10419 msgid "&Time/Date\tF5"
10420 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10423 msgid "&Wrap long lines"
10424 msgstr "&Tekstombrydning"
10427 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10431 msgid "&Search next\tF3"
10432 msgstr "&Find næste\tF3"
10434 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10435 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10436 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10438 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10439 msgid "&Contents\tF1"
10440 msgstr "&Indhold\tF1"
10443 msgid "&About Notepad"
10444 msgstr "&Om Notesblok"
10448 msgstr "Sideopsætning"
10452 msgstr "&Sidehoved:"
10460 msgid "Margins (millimeters)"
10475 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10476 msgctxt "accelerator Select All"
10480 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10481 msgctxt "accelerator Copy"
10485 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10486 msgctxt "accelerator Find"
10490 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10491 msgctxt "accelerator Replace"
10495 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10496 msgctxt "accelerator New"
10500 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10501 msgctxt "accelerator Open"
10505 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10506 msgctxt "accelerator Print"
10510 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10511 msgctxt "accelerator Save"
10516 msgctxt "accelerator Paste"
10520 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10521 msgctxt "accelerator Cut"
10525 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10526 msgctxt "accelerator Undo"
10538 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10545 msgstr "(ikke-navngivet)"
10547 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10548 msgid "Text files (*.txt)"
10549 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10553 "File '%s' does not exist.\n"
10555 "Do you want to create a new file?"
10557 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10559 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10563 "File '%s' has been modified.\n"
10565 "Would you like to save the changes?"
10567 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10569 "Vil du gemme ændringerne?"
10572 msgid "'%s' could not be found."
10573 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10576 msgid "Unicode (UTF-16)"
10577 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10580 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10581 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10585 msgid "Unicode (UTF-8)"
10586 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10592 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10593 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10594 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10595 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10599 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10600 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10601 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10602 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10606 msgid "&Bind to file..."
10607 msgstr "&Knyt til fil..."
10610 msgid "&View TypeLib..."
10611 msgstr "&Vis TypeLib..."
10615 msgid "&System Configuration"
10616 msgstr "&Systemopsætning..."
10619 msgid "&Run the Registry Editor"
10620 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10627 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10628 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10631 msgid "&In-process server"
10635 msgid "In-process &handler"
10640 msgid "&Local server"
10641 msgstr "Lokal fejl"
10645 msgid "&Remote server"
10649 msgid "View &Type information"
10650 msgstr "Vis &type-information"
10653 msgid "Create &Instance"
10654 msgstr "Opret &instans"
10657 msgid "Create Instance &On..."
10658 msgstr "&Opret instans på..."
10661 msgid "&Release Instance"
10662 msgstr "&Frigiv instans"
10665 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10666 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10669 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10670 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10673 msgid "&Expert mode"
10674 msgstr "&Ekspert mode"
10677 msgid "&Hidden component categories"
10678 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10680 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10682 msgstr "&Værktøjslinje"
10684 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10685 msgid "&Status Bar"
10686 msgstr "&Statuslinje"
10688 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10689 msgid "&Refresh\tF5"
10690 msgstr "Opdate&r\tF5"
10693 msgid "&About OleView"
10694 msgstr "&Om OleView"
10697 msgid "&Save as..."
10698 msgstr "Gem &som..."
10701 msgid "&Group by type kind"
10702 msgstr "Sorte&r efter type"
10705 msgid "Connect to another machine"
10706 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10709 msgid "&Machine name:"
10710 msgstr "&Maskinenavn:"
10713 msgid "System Configuration"
10714 msgstr "Systemopsætning"
10717 msgid "System Settings"
10718 msgstr "Systemindstillinger"
10721 msgid "&Enable Distributed COM"
10722 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10725 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10726 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10730 "These settings change only registry values.\n"
10731 "They have no effect on Wine performance."
10733 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10734 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10737 msgid "Default Interface Viewer"
10738 msgstr "Standard grænseflade viser"
10742 msgstr "Grænseflade"
10749 msgid "&View Type Info"
10750 msgstr "&Vis typeinfo"
10753 msgid "IPersist Interface Viewer"
10754 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10756 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10757 msgid "Class Name:"
10758 msgstr "Klassenavn:"
10760 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10765 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10766 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10768 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10773 msgid "ITypeLib viewer"
10774 msgstr "ITypeLib viser"
10777 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10778 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10781 msgid "version 1.0"
10782 msgstr "version 1.0"
10786 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10787 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10790 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10791 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10794 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10795 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10798 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10799 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10802 msgid "Run the Wine registry editor"
10803 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10806 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10807 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10810 msgid "Create an instance of the selected object"
10811 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10814 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10815 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10818 msgid "Release the currently selected object instance"
10819 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10822 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10823 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10826 msgid "Display the viewer for the selected item"
10827 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10830 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10831 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10835 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10836 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10839 msgid "Show or hide the toolbar"
10840 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10843 msgid "Show or hide the status bar"
10844 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10847 msgid "Refresh all lists"
10848 msgstr "Opdater alle lister"
10851 msgid "Display program information, version number and copyright"
10852 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10855 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10859 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10864 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10865 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10869 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10870 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10873 msgid "ObjectClasses"
10874 msgstr "Objektklasser"
10877 msgid "Grouped by Component Category"
10878 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10881 msgid "OLE 1.0 Objects"
10882 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10885 msgid "COM Library Objects"
10886 msgstr "COM biblioteks objekter"
10889 msgid "All Objects"
10890 msgstr "Alle objekter"
10893 msgid "Application IDs"
10894 msgstr "Program ID'er"
10897 msgid "Type Libraries"
10898 msgstr "Typebibliotek"
10906 msgstr "Grænseflade"
10910 msgstr "Registreringsdatabase"
10913 msgid "Implementation"
10914 msgstr "Implementering"
10918 msgstr "Aktivering"
10921 msgid "CoGetClassObject failed."
10922 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10925 msgid "Unknown error"
10926 msgstr "Ukendt fejl"
10934 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10935 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10938 msgid "Inherited Interfaces"
10939 msgstr "Arvet grænseflade"
10942 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10943 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10946 msgid "Close window"
10947 msgstr "Luk vindue"
10950 msgid "Group typeinfos by kind"
10951 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10958 msgid "O&pen\tEnter"
10959 msgstr "Åbn\tEnter"
10961 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10962 msgid "&Move...\tF7"
10963 msgstr "&Flyt...\tF7"
10965 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10966 msgid "&Copy...\tF8"
10967 msgstr "&Kopier...\tF8"
10970 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10971 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10974 msgid "&Execute..."
10978 msgid "E&xit Windows"
10979 msgstr "A&fslut Windows"
10981 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10983 msgstr "&Indstillinger"
10986 msgid "&Arrange automatically"
10987 msgstr "&Arranger automatisk"
10990 msgid "&Minimize on run"
10991 msgstr "&Minimer ved start"
10993 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10994 msgid "&Save settings on exit"
10995 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10997 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11002 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11003 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11006 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11007 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11010 msgid "&Arrange Icons"
11011 msgstr "Arrangér &ikoner"
11014 msgid "&About Program Manager"
11015 msgstr "&Om Programbehandling"
11018 msgid "Program &group"
11019 msgstr "Program&gruppe"
11026 msgid "Move Program"
11027 msgstr "Flyt program"
11030 msgid "Move program:"
11031 msgstr "Flyt program:"
11033 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11034 msgid "From group:"
11035 msgstr "Fra gruppe:"
11037 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11039 msgstr "&Til gruppe:"
11042 msgid "Copy Program"
11043 msgstr "Kopier program"
11046 msgid "Copy program:"
11047 msgstr "Kopier program:"
11050 msgid "Program Group Attributes"
11051 msgstr "Programgruppeattributter"
11054 msgid "&Group file:"
11055 msgstr "&Gruppefil:"
11058 msgid "Program Attributes"
11059 msgstr "Programattributter"
11061 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11062 msgid "&Command line:"
11063 msgstr "&Kommandolinje:"
11066 msgid "&Working directory:"
11067 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11070 msgid "&Key combination:"
11071 msgstr "Taste kombination:"
11073 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11074 msgid "&Minimize at launch"
11075 msgstr "&Minimer ved opstart"
11078 msgid "Change &icon..."
11079 msgstr "Ændre &ikon..."
11082 msgid "Change Icon"
11083 msgstr "Ændre ikon"
11090 msgid "Current &icon:"
11091 msgstr "Gældende &ikon:"
11094 msgid "Execute Program"
11095 msgstr "Kør program"
11098 msgid "Program Manager"
11099 msgstr "Programbehandling"
11101 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11105 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11106 msgid "Information"
11107 msgstr "Information"
11110 msgid "Delete group `%s'?"
11111 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11114 msgid "Delete program `%s'?"
11115 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11118 msgid "Not implemented"
11119 msgstr "Ikke implementeret"
11122 msgid "Error reading `%s'."
11123 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11126 msgid "Error writing `%s'."
11127 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11132 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11133 "Should it be tried further on?"
11135 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11136 "Vil du prøve mere?"
11139 msgid "Help not available."
11140 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11143 msgid "Unknown feature in %s"
11144 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11147 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11148 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11151 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11152 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11155 msgid "Libraries (*.dll)"
11156 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11160 msgstr "Ikon filer"
11163 msgid "Icons (*.ico)"
11164 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11168 "The syntax of this command is:\n"
11170 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11173 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11175 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11176 "REG kommando /?\n"
11180 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11183 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11186 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11187 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11190 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11191 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11194 msgid "The operation completed successfully\n"
11195 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11198 msgid "Error: Invalid key name\n"
11199 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11202 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11203 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11206 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11207 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11211 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11213 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11221 msgid "&Import Registry File..."
11222 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11225 msgid "&Export Registry File..."
11226 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11228 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11232 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11233 msgid "&String Value"
11234 msgstr "&Strengværdi"
11236 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11237 msgid "&Binary Value"
11238 msgstr "&Binærværdi"
11240 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11241 msgid "&DWORD Value"
11242 msgstr "&DWORD værdi"
11244 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11245 msgid "&Multi String Value"
11246 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11248 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11250 msgid "&Expandable String Value"
11251 msgstr "&Strengværdi"
11253 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11254 msgid "&Rename\tF2"
11255 msgstr "&Omdøb\tF2"
11257 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11258 msgid "&Copy Key Name"
11259 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11261 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11262 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11263 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11266 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11267 msgstr "Find &næste\tF3"
11270 msgid "Status &Bar"
11271 msgstr "&Statuslinje"
11273 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11279 msgid "&Remove Favorite..."
11280 msgstr "Fje&rn favorit..."
11283 msgid "&About Registry Editor"
11284 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11288 msgid "Modify Binary Data..."
11289 msgstr "Ændr binærdata..."
11292 msgid "Export registry"
11293 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11296 msgid "S&elected branch:"
11297 msgstr "&Markeret del:"
11312 msgid "Value names"
11316 msgid "Value content"
11317 msgstr "Værdiindhold"
11320 msgid "Whole string only"
11321 msgstr "Kun hele strenge"
11324 msgid "Add Favorite"
11325 msgstr "Tilføj til favorit"
11327 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11332 msgid "Remove Favorite"
11333 msgstr "Fjern favorit"
11336 msgid "Edit String"
11337 msgstr "Rediger streng"
11339 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11340 msgid "Value name:"
11341 msgstr "Værdinavn:"
11343 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11344 msgid "Value data:"
11345 msgstr "Værdidata:"
11349 msgstr "Rediger DWORD"
11356 msgid "Hexadecimal"
11357 msgstr "Hexadecimal"
11364 msgid "Edit Binary"
11365 msgstr "Rediger binær"
11368 msgid "Edit Multi String"
11369 msgstr "Rediger flerstreng"
11372 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11373 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11376 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11377 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11380 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11381 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11384 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11385 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11389 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11391 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11392 "Registreringsdatabase editor"
11395 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11396 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11403 msgid "Registry Editor"
11404 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11407 msgid "Import Registry File"
11408 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11411 msgid "Export Registry File"
11412 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11416 msgid "Registry files (*.reg)"
11417 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11421 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11422 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11426 msgstr "(Standard)"
11429 msgid "(value not set)"
11430 msgstr "(værdi ikke sat)"
11433 msgid "(cannot display value)"
11434 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11437 msgid "(unknown %d)"
11438 msgstr "(ukendt %d)"
11441 msgid "Quits the registry editor"
11442 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11445 msgid "Adds keys to the favorites list"
11446 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11449 msgid "Removes keys from the favorites list"
11450 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11453 msgid "Shows or hides the status bar"
11454 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11457 msgid "Change position of split between two panes"
11458 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11461 msgid "Refreshes the window"
11462 msgstr "Opdaterer vinduet"
11465 msgid "Deletes the selection"
11466 msgstr "Sletter markeringen"
11469 msgid "Renames the selection"
11470 msgstr "Omdøber markeringen"
11473 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11474 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipstavlen"
11477 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11478 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11481 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11482 msgstr "Forsætter søgningen"
11485 msgid "Modifies the value's data"
11486 msgstr "Ændrer værdiens data"
11489 msgid "Adds a new key"
11490 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11493 msgid "Adds a new string value"
11494 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11497 msgid "Adds a new binary value"
11498 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11501 msgid "Adds a new double word value"
11502 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11505 msgid "Imports a text file into the registry"
11506 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11509 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11510 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11513 msgid "Prints all or part of the registry"
11514 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11517 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11518 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11521 msgid "Can't query value '%s'"
11522 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11525 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11526 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11529 msgid "Value is too big (%u)"
11530 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11533 msgid "Confirm Value Delete"
11534 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11537 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11538 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11541 msgid "Search string '%s' not found"
11542 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11545 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11546 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11549 msgid "New Key #%d"
11550 msgstr "Ny nøgle #%d"
11553 msgid "New Value #%d"
11554 msgstr "Ny værdi #%d"
11557 msgid "Can't query key '%s'"
11558 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11561 msgid "Adds a new multi string value"
11562 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11565 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11566 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11570 "Application could not be started, or no application associated with the "
11571 "specified file.\n"
11572 "ShellExecuteEx failed"
11574 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11575 "med den specifikke fil.\n"
11576 "ShellExecuteEx fejlet"
11579 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11580 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11583 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11588 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11589 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11593 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11594 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11597 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11602 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11603 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11606 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11610 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11615 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11619 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11623 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11628 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11629 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11633 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11634 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11638 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11639 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11642 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11645 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11646 msgid "&New Task (Run...)"
11647 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11650 msgid "E&xit Task Manager"
11651 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11654 msgid "&Minimize On Use"
11655 msgstr "&Minimer ved brug"
11658 msgid "&Hide When Minimized"
11659 msgstr "S&kjul når minimeret"
11661 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11662 msgid "&Show 16-bit tasks"
11663 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11666 msgid "&Refresh Now"
11667 msgstr "Opdate&r nu"
11670 msgid "&Update Speed"
11671 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11673 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11677 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11681 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11689 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11690 msgid "&Select Columns..."
11691 msgstr "&Vælg kolonner..."
11693 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11694 msgid "&CPU History"
11695 msgstr "&Processorhistorik"
11697 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11698 msgid "&One Graph, All CPUs"
11699 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11701 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11702 msgid "One Graph &Per CPU"
11703 msgstr "En graf &per processor"
11705 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11706 msgid "&Show Kernel Times"
11707 msgstr "Vi&s kernetider"
11709 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11711 msgid "Tile &Horizontally"
11712 msgstr "Stil &vandret"
11714 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11715 msgid "Tile &Vertically"
11716 msgstr "Opstil &lodret"
11718 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11722 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11726 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11727 msgid "&Bring To Front"
11728 msgstr "&Vis øverst"
11731 msgid "&About Task Manager"
11732 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11734 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11736 msgstr "S&kift til"
11738 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11740 msgstr "Afslut opgav&e"
11743 msgid "&Go To Process"
11744 msgstr "&Gå til proces"
11746 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11747 msgid "&End Process"
11748 msgstr "Afslut proc&es"
11751 msgid "End Process &Tree"
11752 msgstr "Afslu&t procestræ"
11754 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11759 msgid "Set &Priority"
11760 msgstr "Sæt &prioritet"
11767 msgid "&Above Normal"
11768 msgstr "Over norm&al"
11771 msgid "&Below Normal"
11772 msgstr "&Under normal"
11775 msgid "Set &Affinity..."
11776 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11779 msgid "Edit Debug &Channels..."
11780 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11782 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11783 msgid "Task Manager"
11784 msgstr "Opgavebehandler"
11787 msgid "&New Task..."
11788 msgstr "&Ny opgave..."
11791 msgid "&Show processes from all users"
11792 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11796 msgstr "Processorforbrug"
11801 msgstr "Hukommelsesbrug"
11809 msgid "Commit charge (K)"
11810 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11814 msgid "Physical memory (K)"
11815 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11819 msgid "Kernel memory (K)"
11820 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11822 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11826 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11830 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11834 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11847 msgid "System Cache"
11856 msgstr "Ikke pagineret"
11860 msgid "CPU usage history"
11861 msgstr "Historik for processorbrug"
11865 msgid "Memory usage history"
11866 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
11868 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11869 msgid "Debug Channels"
11870 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11873 msgid "Processor Affinity"
11874 msgstr "Processlægtskab"
11878 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11879 "allowed to execute on."
11881 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11886 msgstr "Processor 0"
11890 msgstr "Processor 1"
11894 msgstr "Processor 2"
11898 msgstr "Processor 3"
11902 msgstr "Processor 4"
11906 msgstr "Processor 5"
11910 msgstr "Processor 6"
11914 msgstr "Processor 7"
11918 msgstr "Processor 8"
11922 msgstr "Processor 9"
11926 msgstr "Processor 10"
11930 msgstr "Processor 11"
11934 msgstr "Processor 12"
11938 msgstr "Processor 13"
11942 msgstr "Processor 14"
11946 msgstr "Processor 15"
11950 msgstr "Processor 16"
11954 msgstr "Processor 17"
11958 msgstr "Processor 18"
11962 msgstr "Processor 19"
11966 msgstr "Processor 20"
11970 msgstr "Processor 21"
11974 msgstr "Processor 22"
11978 msgstr "Processor 23"
11982 msgstr "Processor 24"
11986 msgstr "Processor 25"
11990 msgstr "Processor 26"
11994 msgstr "Processor 27"
11998 msgstr "Processor 28"
12002 msgstr "Processor 29"
12006 msgstr "Processor 30"
12010 msgstr "Processor 31"
12013 msgid "Select Columns"
12014 msgstr "Vælg kolonner"
12018 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12019 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12022 msgid "&Image Name"
12023 msgstr "&Programnavn"
12026 msgid "&PID (Process Identifier)"
12027 msgstr "&PID (Process ID)"
12031 msgstr "&Processorbrug"
12035 msgstr "Proc&essortid"
12038 msgid "&Memory Usage"
12039 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12042 msgid "Memory Usage &Delta"
12043 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12046 msgid "Pea&k Memory Usage"
12047 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12050 msgid "Page &Faults"
12054 msgid "&USER Objects"
12055 msgstr "Br&ugerobjekter"
12057 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12059 msgstr "I/O Læsninger"
12061 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12062 msgid "I/O Read Bytes"
12063 msgstr "I/O Læste Bytes"
12066 msgid "&Session ID"
12067 msgstr "&Session ID"
12071 msgstr "Bruger&navn"
12074 msgid "Page F&aults Delta"
12075 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12078 msgid "&Virtual Memory Size"
12079 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12082 msgid "Pa&ged Pool"
12083 msgstr "Pa&gineret samling"
12086 msgid "N&on-paged Pool"
12087 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12090 msgid "Base P&riority"
12091 msgstr "Basisp&rioritet"
12094 msgid "&Handle Count"
12095 msgstr "Antal &håndtag"
12098 msgid "&Thread Count"
12099 msgstr "Antal &tråde"
12101 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12102 msgid "GDI Objects"
12103 msgstr "GDI Objekter"
12105 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12107 msgstr "I/O Skrivninger"
12109 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12110 msgid "I/O Write Bytes"
12111 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12113 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12117 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12118 msgid "I/O Other Bytes"
12119 msgstr "I/O Andre Bytes"
12122 msgid "Create New Task"
12126 msgid "Runs a new program"
12127 msgstr "Kører et nyt program"
12130 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12132 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12135 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12136 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12139 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12140 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12143 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12144 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12147 msgid "Displays tasks by using large icons"
12148 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12151 msgid "Displays tasks by using small icons"
12152 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12155 msgid "Displays information about each task"
12156 msgstr "Viser information om hver opgave"
12159 msgid "Updates the display twice per second"
12160 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12163 msgid "Updates the display every two seconds"
12164 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12167 msgid "Updates the display every four seconds"
12168 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12171 msgid "Does not automatically update"
12172 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12175 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12176 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12179 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12180 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12183 msgid "Minimizes the windows"
12184 msgstr "Minimerer vinduerne"
12187 msgid "Maximizes the windows"
12188 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12191 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12192 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12195 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12196 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12199 msgid "Displays Task Manager help topics"
12200 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12203 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12204 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12207 msgid "Exits the Task Manager application"
12208 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12211 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12212 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12215 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12216 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12219 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12220 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12223 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12224 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12227 msgid "Each CPU has its own history graph"
12228 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12231 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12232 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12235 msgid "Tells the selected tasks to close"
12236 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12239 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12240 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12243 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12244 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12247 msgid "Removes the process from the system"
12248 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12251 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12252 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12255 msgid "Attaches the debugger to this process"
12256 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12259 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12260 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12263 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12264 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12267 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12268 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12271 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12272 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12275 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12276 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12279 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12280 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12283 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12284 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12287 msgid "Controls Debug Channels"
12288 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12291 msgid "Performance"
12295 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12296 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12299 msgid "Processes: %d"
12300 msgstr "Processer: %d"
12304 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12305 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12309 msgstr "Procesnavn"
12325 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12329 msgstr "Hukommelse Delta"
12332 msgid "Peak Mem Usage"
12333 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12336 msgid "Page Faults"
12340 msgid "USER Objects"
12341 msgstr "USER Objekter"
12345 msgstr "Sessions ID"
12349 msgstr "Brugernavn"
12357 msgstr "VM Størrelse"
12369 msgstr "Basisprioritet"
12372 msgid "Task Manager Warning"
12373 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12377 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12378 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12379 "sure you want to change the priority class?"
12381 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12382 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12383 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12386 msgid "Unable to Change Priority"
12387 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12391 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12392 "results including loss of data and system instability. The\n"
12393 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12394 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12395 "terminate the process?"
12397 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12398 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12399 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12400 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12401 "afslutte processen?"
12404 msgid "Unable to Terminate Process"
12405 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12409 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12410 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12412 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12413 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12416 msgid "Unable to Debug Process"
12417 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12420 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12421 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12424 msgid "Invalid Option"
12425 msgstr "Ugyldigt Valg"
12428 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12429 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12432 msgid "System Idle Process"
12436 msgid "Not Responding"
12437 msgstr "Svarer Ikke"
12447 #: uninstaller.rc:26
12448 msgid "Wine Application Uninstaller"
12449 msgstr "Afinstaller programmer"
12451 #: uninstaller.rc:27
12453 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12455 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12457 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12458 "en manglende programfil.\n"
12459 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12466 msgid "&Scale to Window"
12467 msgstr "&Skalér til vindue"
12478 msgid "Regular Metafile Viewer"
12479 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12482 msgid "Waiting for Program"
12483 msgstr "Venter på program"
12486 msgid "Terminate Process"
12487 msgstr "Afslut program"
12491 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12494 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12496 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12498 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12505 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12506 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12510 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12511 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12512 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12513 "option) any later version."
12515 "Dette bibliotek er fri software; du må gendistribuere det og/eller "
12516 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12517 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12518 "dit valg) en senere version."
12521 msgid "Windows registration information"
12522 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12529 msgid "Organi&zation:"
12530 msgstr "Organisation:"
12533 msgid "Application settings"
12534 msgstr "Programindstillinger"
12538 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12539 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12540 "or per-application settings in those tabs as well."
12542 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12543 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12544 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12548 msgid "&Add application..."
12549 msgstr "&Tilføj program..."
12552 msgid "&Remove application"
12553 msgstr "&Fjern program"
12556 msgid "&Windows Version:"
12557 msgstr "&Windows version:"
12560 msgid "Window settings"
12561 msgstr "Vindueindstillinger"
12564 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12565 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12568 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12569 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12572 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12573 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12576 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12577 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12580 msgid "Desktop &size:"
12581 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12584 msgid "Screen resolution"
12585 msgstr "Skærmopløsning"
12588 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12589 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12592 msgid "DLL overrides"
12593 msgstr "DLL overstyringer"
12597 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12598 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12601 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12602 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12605 msgid "&New override for library:"
12606 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12608 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12613 msgid "Existing &overrides:"
12614 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12618 msgstr "&Rediger..."
12621 msgid "Edit Override"
12622 msgstr "Rediger overstyring"
12626 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12629 msgid "&Builtin (Wine)"
12630 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12633 msgid "&Native (Windows)"
12634 msgstr "Ind&født (Windows)"
12637 msgid "Bui<in then Native"
12638 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12641 msgid "Nati&ve then Builtin"
12642 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12646 msgstr "&Deaktiver"
12649 msgid "Select Drive Letter"
12650 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12654 msgid "Drive mappings"
12655 msgstr "Enhedsoversættelse"
12659 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12662 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12667 msgstr "&Tilføj..."
12670 msgid "Auto&detect"
12671 msgstr "Auto&detekter"
12677 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12678 msgid "Show &Advanced"
12679 msgstr "Vis &avanceret"
12687 msgstr "G&ennemse..."
12698 msgid "Show &dot files"
12699 msgstr "Vis &dot filer"
12702 msgid "Driver diagnostics"
12703 msgstr "Driver diagnostik"
12707 msgstr "Standarder"
12710 msgid "Output device:"
12711 msgstr "Output enhed:"
12714 msgid "Voice output device:"
12715 msgstr "Stemme output enhed:"
12718 msgid "Input device:"
12719 msgstr "Input enhed:"
12722 msgid "Voice input device:"
12723 msgstr "Stemme input enhed:"
12726 msgid "&Test Sound"
12738 msgid "&Install theme..."
12739 msgstr "&Installer tema..."
12755 msgstr "&Link til:"
12759 msgstr "Biblioteker"
12767 msgid "Select the Unix target directory, please."
12768 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12771 msgid "Hide &Advanced"
12772 msgstr "Skjul &avanceret"
12776 msgstr "(Intet tema)"
12783 msgid "Desktop Integration"
12784 msgstr "Skrivebord integrering"
12795 msgid "Wine configuration"
12796 msgstr "Wine konfiguration"
12799 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12800 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12803 msgid "Select a theme file"
12804 msgstr "Vælg en tema fil"
12815 msgid "Wine configuration for %s"
12816 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12819 msgid "Selected driver: %s"
12820 msgstr "Valgt driver: %s"
12827 msgid "Audio test failed!"
12828 msgstr "Lyd test fejlede!"
12831 msgid "(System default)"
12832 msgstr "(System standard)"
12836 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12837 "Are you sure you want to do this?"
12839 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12840 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12843 msgid "Warning: system library"
12844 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12855 msgid "native, builtin"
12856 msgstr "indfødt, indbygget"
12859 msgid "builtin, native"
12860 msgstr "indbygget, indfødt"
12864 msgstr "Deaktiveret"
12867 msgid "Default Settings"
12868 msgstr "Standard indstillinger"
12871 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12872 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12875 msgid "Use global settings"
12876 msgstr "Brug globale indstillinger"
12879 msgid "Select an executable file"
12880 msgstr "Vælg en programfil"
12885 msgstr "Auto&detekter"
12888 msgid "Local hard disk"
12889 msgstr "Lokal harddisk"
12892 msgid "Network share"
12893 msgstr "Networkresourse"
12896 msgid "Floppy disk"
12897 msgstr "Diskettedrev"
12905 "You cannot add any more drives.\n"
12907 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12909 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12911 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12915 msgid "System drive"
12916 msgstr "Systemdrev"
12920 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12922 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12923 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12925 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12927 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12928 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12931 msgctxt "Drive letter"
12936 msgid "Drive Mapping"
12941 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12943 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12945 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12947 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12950 msgid "Controls Background"
12951 msgstr "Controls baggrund"
12954 msgid "Controls Text"
12955 msgstr "Controls tekst"
12958 msgid "Menu Background"
12959 msgstr "Menubaggrund"
12970 msgid "Selection Background"
12971 msgstr "Markeret baggrund"
12974 msgid "Selection Text"
12975 msgstr "Markeret tekst"
12978 msgid "ToolTip Background"
12979 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12982 msgid "ToolTip Text"
12983 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12986 msgid "Window Background"
12987 msgstr "vinduesbaggrund"
12990 msgid "Window Text"
12991 msgstr "vinduestekst"
12994 msgid "Active Title Bar"
12995 msgstr "Aktiv titellinje"
12998 msgid "Active Title Text"
12999 msgstr "Aktiv titeltekst"
13002 msgid "Inactive Title Bar"
13003 msgstr "Inaktiv titellinje"
13006 msgid "Inactive Title Text"
13007 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13010 msgid "Message Box Text"
13011 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13014 msgid "Application Workspace"
13015 msgstr "Arbejdsområde i program"
13018 msgid "Window Frame"
13019 msgstr "Vinduesramme"
13022 msgid "Active Border"
13023 msgstr "Aktiv kant"
13026 msgid "Inactive Border"
13027 msgstr "Inaktiv kant"
13030 msgid "Controls Shadow"
13031 msgstr "Controls skygge"
13038 msgid "Controls Highlight"
13039 msgstr "Markeret controls"
13042 msgid "Controls Dark Shadow"
13043 msgstr "Controls mørk skygge"
13046 msgid "Controls Light"
13047 msgstr "Controls lys"
13050 msgid "Controls Alternate Background"
13051 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13054 msgid "Hot Tracked Item"
13055 msgstr "Markeret element"
13058 msgid "Active Title Bar Gradient"
13059 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13062 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13063 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13066 msgid "Menu Highlight"
13067 msgstr "Markeret menu"
13073 #: wineconsole.rc:60
13074 msgid "Cursor size"
13075 msgstr "Markør størrelse"
13077 #: wineconsole.rc:61
13081 #: wineconsole.rc:62
13085 #: wineconsole.rc:63
13089 #: wineconsole.rc:65
13093 #: wineconsole.rc:66
13095 msgstr "Popup menu"
13097 #: wineconsole.rc:67
13101 #: wineconsole.rc:68
13105 #: wineconsole.rc:69
13107 msgstr "Hurtig rediger"
13109 #: wineconsole.rc:70
13113 #: wineconsole.rc:72
13114 msgid "Command history"
13115 msgstr "Kommando historik"
13117 #: wineconsole.rc:73
13118 msgid "&Number of recalled commands:"
13119 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13121 #: wineconsole.rc:76
13122 msgid "&Remove doubles"
13123 msgstr "&Fjern dubletter"
13125 #: wineconsole.rc:84
13127 msgstr "&Skrifttype"
13129 #: wineconsole.rc:86
13133 #: wineconsole.rc:97
13134 msgid "Configuration"
13135 msgstr "Konfiguration"
13137 #: wineconsole.rc:100
13138 msgid "Buffer zone"
13139 msgstr "Buffer zone"
13141 #: wineconsole.rc:101
13145 #: wineconsole.rc:104
13149 #: wineconsole.rc:108
13150 msgid "Window size"
13151 msgstr "Vindue størrelse"
13153 #: wineconsole.rc:109
13157 #: wineconsole.rc:112
13161 #: wineconsole.rc:116
13162 msgid "End of program"
13163 msgstr "Afslutning af program"
13165 #: wineconsole.rc:117
13166 msgid "&Close console"
13167 msgstr "&Luk konsol"
13169 #: wineconsole.rc:119
13173 #: wineconsole.rc:125
13174 msgid "Console parameters"
13175 msgstr "Konsol parametre"
13177 #: wineconsole.rc:128
13178 msgid "Retain these settings for later sessions"
13179 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13181 #: wineconsole.rc:129
13182 msgid "Modify only current session"
13183 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13185 #: wineconsole.rc:26
13186 msgid "Set &Defaults"
13187 msgstr "Sæt &Standarder"
13189 #: wineconsole.rc:28
13193 #: wineconsole.rc:31
13194 msgid "&Select all"
13197 #: wineconsole.rc:32
13201 #: wineconsole.rc:33
13205 #: wineconsole.rc:36
13206 msgid "Setup - Default settings"
13207 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13209 #: wineconsole.rc:37
13210 msgid "Setup - Current settings"
13211 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13213 #: wineconsole.rc:38
13214 msgid "Configuration error"
13215 msgstr "Konfigurationfejl"
13217 #: wineconsole.rc:39
13218 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13219 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13221 #: wineconsole.rc:34
13223 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13224 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13226 #: wineconsole.rc:35
13227 msgid "This is a test"
13228 msgstr "Dette er en test"
13230 #: wineconsole.rc:41
13231 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13232 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13234 #: wineconsole.rc:42
13235 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13236 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13238 #: wineconsole.rc:43
13239 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13240 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13242 #: wineconsole.rc:44
13243 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13244 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13246 #: wineconsole.rc:45
13248 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13249 "The command is invalid.\n"
13251 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13252 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13254 #: wineconsole.rc:47
13258 " wineconsole [options] <command>\n"
13264 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13268 #: wineconsole.rc:49
13271 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13273 " try to setup the current terminal as a Wine "
13276 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13278 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13279 "vindue til en Wine Konsol\n"
13281 #: wineconsole.rc:50
13283 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13284 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen.\n"
13286 #: wineconsole.rc:51
13291 " wineconsole cmd\n"
13292 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13297 " wineconsole cmd\n"
13298 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13302 msgid "Program Error"
13303 msgstr "Program Fejl"
13307 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13308 "sorry for the inconvenience."
13310 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13311 "beklager ulejligheden."
13315 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13316 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13317 "Database</a> for tips about running this application."
13319 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13320 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13321 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13324 msgid "Show &Details"
13325 msgstr "Vis &detaljer"
13328 msgid "Program Error Details"
13329 msgstr "Programfejlsdetaljer"
13333 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13334 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13335 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13336 "and attach that file to the report."
13338 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13339 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13340 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13341 "Bugs\">insend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13344 msgid "Wine program crash"
13345 msgstr "Wine program nedbrud"
13348 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13349 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13352 msgid "(unidentified)"
13353 msgstr "(Uidentificerede)"
13356 msgid "Saving failed"
13357 msgstr "Gemning mislykkedes"
13360 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13361 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13364 msgid "&Open\tEnter"
13365 msgstr "&Åbn\tEnter"
13372 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13373 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13380 msgid "Cr&eate Directory..."
13381 msgstr "Opr&et folder..."
13388 msgid "Connect &Network Drive..."
13389 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13392 msgid "&Disconnect Network Drive"
13393 msgstr "Frakobl netværks&drev"
13400 msgid "&All File Details"
13401 msgstr "&Alle fildetaljer"
13404 msgid "&Sort by Name"
13405 msgstr "&Sorter efter navn"
13408 msgid "Sort &by Type"
13409 msgstr "Sorter efter &type"
13412 msgid "Sort by Si&ze"
13413 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13416 msgid "Sort by &Date"
13417 msgstr "Sorter efter &dato"
13420 msgid "Filter by&..."
13421 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13425 msgstr "&Enhedslinje"
13428 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13429 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13432 msgid "New &Window"
13433 msgstr "Nyt &vindue"
13436 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13437 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13440 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13441 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13444 msgid "&About Wine File Manager"
13445 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13448 msgid "Select destination"
13449 msgstr "Vælg destination"
13452 msgid "By File Type"
13453 msgstr "Efter filtype"
13460 msgid "&Directories"
13461 msgstr "&Kataloger"
13465 msgstr "&Programmer"
13469 msgstr "Doku&menter"
13472 msgid "&Other files"
13473 msgstr "&Andre filer"
13476 msgid "Show Hidden/&System Files"
13477 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13480 msgid "&File Name:"
13484 msgid "Full &Path:"
13485 msgstr "&Fuld sti:"
13488 msgid "Last Change:"
13489 msgstr "Sidst ændret:"
13492 msgid "Cop&yright:"
13493 msgstr "&Ophavsret:"
13497 msgstr "Størrelse:"
13512 msgid "&Compressed"
13513 msgstr "Kompr&imeret"
13516 msgid "Version information"
13517 msgstr "Versioninformation"
13520 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13525 msgid "Applying font settings"
13526 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13529 msgid "Error while selecting new font."
13530 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13533 msgid "Wine File Manager"
13534 msgstr "Filbehandling"
13538 msgstr "Rodfilsystem"
13542 msgstr "Unix-filsystem"
13548 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13549 msgid "Not yet implemented"
13550 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13565 msgid "Index/Inode"
13566 msgstr "Indeks/Inode"
13569 msgid "%1 of %2 free"
13570 msgstr "%1 af %2 ledig"
13573 msgctxt "unit kilobyte"
13578 msgctxt "unit megabyte"
13583 msgctxt "unit gigabyte"
13593 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13596 msgid "Question &Marks"
13597 msgstr "Spørgs&målstegn"
13601 msgstr "Ny&begynder"
13605 msgstr "&Avanceret"
13613 msgstr "B&rugerdefineret..."
13616 msgid "&Fastest Times"
13617 msgstr "&Bedste tider"
13620 msgid "&About WineMine"
13621 msgstr "&Om WineMine"
13624 msgid "Fastest Times"
13625 msgstr "Bedste tider"
13628 msgid "Fastest times"
13629 msgstr "Bedste tider"
13633 msgstr "Nybegynder"
13644 msgid "Congratulations!"
13648 msgid "Please enter your name"
13649 msgstr "Indtast dit navn"
13652 msgid "Custom Game"
13653 msgstr "Brugerdefineret spil"
13676 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13677 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13680 msgid "Printer &setup..."
13681 msgstr "&Indstil printer..."
13684 msgid "&Annotate..."
13685 msgstr "&Anmærk..."
13693 msgstr "&Definer..."
13695 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13697 msgstr "Skrifttype"
13699 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13703 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13707 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13713 msgid "&Help on help\tF1"
13714 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13717 msgid "Always on &top"
13718 msgstr "Altid &øverst"
13721 msgid "&About Wine Help"
13722 msgstr "Om Wine hjælp"
13725 msgid "Annotation..."
13742 msgstr "Wine Hjælp"
13745 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13746 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13757 msgid "Help files (*.hlp)"
13758 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13761 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13762 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13765 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13766 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13769 msgid "Help topics: "
13770 msgstr "Hjælp emner: "
13773 msgid "&New...\tCtrl+N"
13774 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13777 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13778 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13781 msgid "&Clear\tDel"
13785 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13786 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13789 msgid "Find &next\tF3"
13790 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13794 msgstr "S&krivebeskyttet"
13805 msgid "Selection &info"
13806 msgstr "&Information om markeret område"
13809 msgid "Character &format"
13810 msgstr "Tegn&format"
13813 msgid "&Def. char format"
13814 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13817 msgid "Paragrap&h format"
13818 msgstr "&Afsnitsformat"
13822 msgstr "&Hent tekst"
13824 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13826 msgstr "&Formateringlinje"
13828 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13832 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13834 msgstr "&Statuslinje"
13841 msgid "&Date and time..."
13842 msgstr "&Dato og tid..."
13848 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13849 msgid "&Bullet points"
13850 msgstr "&Punkttegn"
13852 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13853 msgid "&Paragraph..."
13854 msgstr "&Afsnit..."
13858 msgstr "&Tabulatorer..."
13861 msgid "Backgroun&d"
13865 msgid "&System\tCtrl+1"
13866 msgstr "&System\tCtrl+1"
13869 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13870 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13873 msgid "&About Wine Wordpad"
13874 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13878 msgstr "Automatisk"
13881 msgid "Date and time"
13882 msgstr "Dato og tid"
13885 msgid "Available formats"
13886 msgstr "Tilgængelige formater"
13889 msgid "New document type"
13890 msgstr "Ny dokumenttype"
13893 msgid "Paragraph format"
13894 msgstr "Formater afsnit"
13897 msgid "Indentation"
13900 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13902 msgstr "Venstrestillet"
13904 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13906 msgstr "Højrestillet"
13910 msgstr "Første linje"
13918 msgstr "Tabulatorer"
13922 msgstr "Tabulatorstop"
13925 msgid "Remove al&l"
13926 msgstr "Fjern a&lle"
13929 msgid "Line wrapping"
13930 msgstr "Linjeombrydning"
13933 msgid "&No line wrapping"
13934 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13937 msgid "Wrap text by the &window border"
13938 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13941 msgid "Wrap text by the &margin"
13942 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13946 msgstr "Værktøjslinjer"
13949 msgctxt "accelerator Align Left"
13954 msgctxt "accelerator Align Center"
13959 msgctxt "accelerator Align Right"
13964 msgctxt "accelerator Redo"
13969 msgctxt "accelerator Bold"
13974 msgctxt "accelerator Italic"
13979 msgctxt "accelerator Underline"
13984 msgid "All documents (*.*)"
13985 msgstr "Alle filer (*.*)"
13988 msgid "Text documents (*.txt)"
13989 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13992 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13993 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13996 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13997 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14000 msgid "Rich text document"
14001 msgstr "Rig tekstdokument"
14004 msgid "Text document"
14005 msgstr "Tekstdokument"
14008 msgid "Unicode text document"
14009 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14013 msgid "Printer files (*.prn)"
14014 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14018 msgstr "Midterstillet"
14030 msgstr "Næste side"
14033 msgid "Previous page"
14034 msgstr "Forrige side"
14061 msgctxt "unit: centimeter"
14066 msgctxt "unit: inch"
14075 msgctxt "unit: point"
14084 msgid "Save changes to '%s'?"
14085 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14088 msgid "Finished searching the document."
14089 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14092 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14093 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14097 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14098 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14100 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14101 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14104 msgid "Invalid number format."
14105 msgstr "Ugyldigt talformat."
14109 msgid "OLE storage documents are not supported."
14110 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14113 msgid "Could not save the file."
14114 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14117 msgid "You do not have access to save the file."
14118 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14121 msgid "Could not open the file."
14122 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14125 msgid "You do not have access to open the file."
14126 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14129 msgid "Printing not implemented."
14130 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14133 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14134 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14137 msgid "Starting Wordpad failed"
14138 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14141 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14142 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14146 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14147 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14151 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14152 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14156 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14157 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14161 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14162 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14167 "Is '%1' a filename or directory\n"
14169 "(F - File, D - Directory)\n"
14171 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14172 "på destinationen?\n"
14173 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14177 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14178 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14182 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14183 msgstr "Overskriv «%s»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14187 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14188 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14192 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14193 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14201 msgctxt "Directory key"
14208 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14211 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14212 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14216 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14218 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14219 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14220 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14221 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14222 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14223 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14224 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14225 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14226 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14227 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14228 "[/N] Copy using short names.\n"
14229 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14230 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14231 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14232 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14233 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14234 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14235 "\tarchive attribute.\n"
14236 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14237 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14238 "\t\tthan source.\n"
14241 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14244 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14245 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14248 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14249 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14250 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14251 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14252 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering\n"
14253 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14254 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14255 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14256 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14257 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14258 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14259 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14260 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14261 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14262 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14263 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14264 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14265 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14266 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14267 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14268 "\t\tden opgivne dato.\n"
14269 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14270 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"