1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 21:21+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
18 msgid "Add/Remove Programs"
19 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
23 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
26 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
29 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
35 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
36 "entry for this program from the registry?"
38 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
39 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Diegimo programos"
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programos (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Visi failai (*.*)"
72 msgstr "Pa&šalinti..."
75 msgid "&Modify/Remove..."
76 msgstr "Pa&keisti/pašalinti..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Atsiunčiama..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
96 msgstr "Bangos forma: %s"
100 msgstr "Bangos forma"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Visi multimedijos failai"
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
124 msgstr "neglaudintas"
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "Atsisakoma..."
134 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgstr "Eiti į šiandien"
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Dokumentų aplankai"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
168 msgstr "Sistemos kelias"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemos aplankai"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Failas nerastas"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Failas neegzistuoja.\n"
204 "Ar norite sukurti failą?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Failas jau egzistuoja.\n"
212 "Ar norite jį pakeisti?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Kelias neegzistuoja"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Failas neegzistuoja"
236 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Sukurti naują aplanką"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
268 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgstr "Ultramarinas"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgstr "Neutrali ciano"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 msgstr "Gelsvai žalsva"
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
344 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
356 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
359 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
360 msgstr "Skaitinė „kopijų skaičius“ reikšmė negali būti tuščia."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
368 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Trūksta atminties."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Įvyko klaida."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
400 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
401 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
407 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
413 msgstr "&Kur išsaugoti:"
421 msgstr "Išsaugoti kaip"
425 msgstr "Atverti failą"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Pristabdytas; "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Laukia pašalinimo; "
445 msgstr "Užstrigęs popierius; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problema su popieriumi; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
465 msgstr "Aktyvus Į/I; "
469 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Nepasiekiama; "
489 msgstr "Apdorojimas; "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Inicijuojama; "
501 msgstr "Baigiasi dažai; "
509 msgstr "Puslapis perkrautas; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Trūksta atminties; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Paraštės [coliai]"
545 msgstr "Paraštės [mm]"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Jungiamasi prie %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
573 "ir slaptažodis yra teisingi."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
585 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
587 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Rakto atributai"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
619 msgstr "Rakto naudojimas"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Liudijimo politika"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "ALS priežasties kodas"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "ALS platinimo vietos"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
667 msgstr "Turinio tipas"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
675 msgstr "Pasirašymo laikas"
679 msgstr "Paliudijantis parašas"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
690 msgid "SMIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME gebėjimai"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgstr "Naudotojo pastaba"
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Liudijimo tipas"
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Liudijimo kopija"
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Netscape bazės URL"
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Netscape komentaras"
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "Valstybė/regionas"
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Įstaigos padalinys"
783 msgstr "Vardas, pavardė"
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Srities komponentas"
814 msgid "Street Address"
818 msgid "Serial Number"
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "Windows produktų naujinimas"
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "Registravimo CSP"
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
867 msgstr "Naujausias ALS"
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Vardo ribojimai"
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Politikos ribojimai"
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Programos politika"
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Programos politikos ribojimai"
899 msgstr "CMC duomenys"
903 msgstr "CMC atsakymas"
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "CMC būsenos informacija"
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "CMC plėtiniai"
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "CMC atributai"
923 msgstr "PKCS 7 duomenys"
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
975 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "Operacijos identifikatorius"
995 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1003 msgstr "Registracijos informacija"
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Gauti liudijimą"
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Atšaukti užklausą"
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Laukia užklausa"
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Kliento informacija"
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Kodų pako licencijos"
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Rakto atkūrimas"
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Failų atkūrimas"
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Visos programų politikos"
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "Kiti žmonės"
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1183 msgstr "Rakto identifikatorius="
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Liudijimo numeris="
1195 msgstr "Kitas vardas="
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1203 msgstr "DNS vardas="
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Katalogo adresas"
1215 msgstr "IP adresas="
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Subjekto tipas="
1239 msgstr "Esybės pabaiga"
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Informacija neprieinama"
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Prieigos metodas="
1263 msgstr "LĮ išdavėjai"
1266 msgid "Unknown Access Method"
1267 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1270 msgid "Alternative Name"
1271 msgstr "Alternatyvus vardas"
1274 msgid "CRL Distribution Point"
1275 msgstr "ALS platinimo vieta"
1278 msgid "Distribution Point Name"
1279 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1283 msgstr "Asmenvardis"
1291 msgstr "ALS priežastis="
1295 msgstr "ALS išdavėjas"
1298 msgid "Key Compromise"
1299 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1302 msgid "CA Compromise"
1303 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1306 msgid "Affiliation Changed"
1307 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1314 msgid "Operation Ceased"
1315 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1318 msgid "Certificate Hold"
1319 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1322 msgid "Financial Information="
1323 msgstr "Finansinė informacija="
1330 msgid "Not Available"
1331 msgstr "Neprieinama"
1334 msgid "Meets Criteria="
1335 msgstr "Atitinka kriterijus="
1337 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1341 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "Digital Signature"
1347 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1350 msgid "Non-Repudiation"
1351 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1354 msgid "Key Encipherment"
1355 msgstr "Rakto užšifravimas"
1358 msgid "Data Encipherment"
1359 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1362 msgid "Key Agreement"
1363 msgstr "Rakto susitarimas"
1366 msgid "Certificate Signing"
1367 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1370 msgid "Off-line CRL Signing"
1371 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1375 msgstr "ALS pasirašymas"
1378 msgid "Encipher Only"
1379 msgstr "Tik užšifravimas"
1382 msgid "Decipher Only"
1383 msgstr "Tik dešifravimas"
1386 msgid "SSL Client Authentication"
1387 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1390 msgid "SSL Server Authentication"
1391 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1410 msgid "Signature CA"
1414 msgid "Certificate Policy"
1415 msgstr "Liudijimo politika"
1418 msgid "Policy Identifier: "
1419 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1422 msgid "Policy Qualifier Info"
1423 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1426 msgid "Policy Qualifier Id="
1427 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1431 msgstr "Kvalifikatorius"
1434 msgid "Notice Reference"
1435 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1438 msgid "Organization="
1442 msgid "Notice Number="
1443 msgstr "Pranešimo numeris="
1446 msgid "Notice Text="
1447 msgstr "Pranešimo tekstas="
1449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate Information"
1455 msgstr "Liudijimo informacija"
1459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1460 "altered or corrupted."
1462 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1470 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1471 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1476 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1492 msgstr "Kam išduota: "
1500 msgstr "Galioja nuo "
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgstr "<visi laukai>"
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1543 msgid "Extensions Only"
1544 msgstr "Tik plėtiniai"
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1548 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1551 msgid "Properties Only"
1552 msgstr "Tik savybės"
1555 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Galioja nuo"
1568 msgstr "Galioja iki"
1576 msgstr "Viešasis raktas"
1579 msgid "%s (%d bits)"
1580 msgstr "%s (%d bitai)"
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Draugiškas vardas"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Liudijimo savybės"
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1625 "select another file."
1627 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Importo failas"
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Nurodykite failą importui."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Liudijimų saugykla"
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1647 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1648 "patikintų liudijimų sąrašai."
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Nepavyko atverti "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Nustatyta programos"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Importas sėkmingas."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Importas nepavyko."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1740 msgstr "Kam išduotas"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Galiojimo data"
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Draugiškas vardas"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1765 "pasirašyti pranešimų.\n"
1766 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1775 "pasirašyti pranešimų.\n"
1776 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1785 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1786 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1795 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1796 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1805 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1814 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1823 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1824 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1833 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1834 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1842 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1849 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1850 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1861 msgid "Certificates"
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1877 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1878 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "Eksporto formatas"
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "Eksporto failas"
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1925 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1926 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1950 msgstr "Failo formatas"
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1958 msgstr "Eksportuoti raktus"
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "Eksportas nepavyko."
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1981 msgid "Enter Password"
1982 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1985 msgid "You may password-protect a private key."
1986 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1989 msgid "The passwords do not match."
1990 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
1993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1994 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1998 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2001 msgid "Default DirectSound"
2002 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2005 msgid "DirectSound: %s"
2006 msgstr "DirectSound: %s"
2009 msgid "Default WaveOut Device"
2010 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2013 msgid "Default MidiOut Device"
2014 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2016 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2024 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2043 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2045 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2047 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2049 msgstr "&Spausdinti..."
2051 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2059 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2083 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2087 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2091 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2095 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2101 msgstr "Sinchronizuoti"
2103 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2112 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2113 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2116 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2117 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2120 msgid "IDTB_CONTENTS"
2121 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2129 msgstr "IDTB_SEARCH"
2132 msgid "IDTB_HISTORY"
2133 msgstr "IDTB_HISTORY"
2136 msgid "IDTB_FAVORITES"
2137 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2141 msgstr "Nukreipimas1"
2145 msgstr "Nukreipimas2"
2153 msgstr "Keisti mastelį"
2156 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2157 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2160 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2161 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2163 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2164 msgid "Cinepak Video codec"
2165 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2168 msgid "Internet Settings"
2169 msgstr "Interneto nuostatos"
2172 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2173 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2176 msgid "Error converting object to primitive type"
2177 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2180 msgid "Invalid procedure call or argument"
2181 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2184 msgid "Subscript out of range"
2185 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2188 msgid "Automation server can't create object"
2189 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2192 msgid "Object doesn't support this property or method"
2193 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2196 msgid "Object doesn't support this action"
2197 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2200 msgid "Argument not optional"
2201 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2204 msgid "Syntax error"
2205 msgstr "Sintaksės klaida"
2208 msgid "Expected ';'"
2209 msgstr "Tikėtasi „;“"
2212 msgid "Expected '('"
2213 msgstr "Tikėtasi „(“"
2216 msgid "Expected ')'"
2217 msgstr "Tikėtasi „)“"
2220 msgid "Unterminated string constant"
2221 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2224 msgid "Conditional compilation is turned off"
2225 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2228 msgid "Number expected"
2229 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2232 msgid "Function expected"
2233 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2236 msgid "'[object]' is not a date object"
2237 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2240 msgid "Object expected"
2241 msgstr "Tikėtasi objekto"
2244 msgid "Illegal assignment"
2245 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2248 msgid "'|' is undefined"
2249 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2252 msgid "Boolean object expected"
2253 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2256 msgid "VBArray object expected"
2257 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2260 msgid "JScript object expected"
2261 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2264 msgid "Syntax error in regular expression"
2265 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2268 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2269 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2272 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2273 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2276 msgid "Array object expected"
2277 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2284 msgid "Invalid function\n"
2285 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2288 msgid "File not found\n"
2289 msgstr "Failas nerastas\n"
2292 msgid "Path not found\n"
2293 msgstr "Kelias nerastas\n"
2296 msgid "Too many open files\n"
2297 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2300 msgid "Access denied\n"
2301 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2304 msgid "Invalid handle\n"
2305 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2308 msgid "Memory trashed\n"
2309 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2312 msgid "Not enough memory\n"
2313 msgstr "Per mažai atminties\n"
2316 msgid "Invalid block\n"
2317 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2320 msgid "Bad environment\n"
2321 msgstr "Bloga aplinka\n"
2324 msgid "Bad format\n"
2325 msgstr "Blogas formatas\n"
2328 msgid "Invalid access\n"
2329 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2332 msgid "Invalid data\n"
2333 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2336 msgid "Out of memory\n"
2337 msgstr "Trūksta atminties\n"
2340 msgid "Invalid drive\n"
2341 msgstr "neteisingas diskas\n"
2344 msgid "Can't delete current directory\n"
2345 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2348 msgid "Not same device\n"
2349 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2352 msgid "No more files\n"
2353 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2356 msgid "Write protected\n"
2357 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2361 msgstr "Blogas vienetas\n"
2365 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2368 msgid "Bad command\n"
2369 msgstr "Bloga komanda\n"
2373 msgstr "CRC klaida\n"
2376 msgid "Bad length\n"
2377 msgstr "Blogas ilgis\n"
2379 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2380 msgid "Seek error\n"
2381 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2384 msgid "Not DOS disk\n"
2385 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2388 msgid "Sector not found\n"
2389 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2392 msgid "Out of paper\n"
2393 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2396 msgid "Write fault\n"
2397 msgstr "Rašymo klaida\n"
2400 msgid "Read fault\n"
2401 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2404 msgid "General failure\n"
2405 msgstr "Bendra triktis\n"
2408 msgid "Sharing violation\n"
2409 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2412 msgid "Lock violation\n"
2413 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2416 msgid "Wrong disk\n"
2417 msgstr "Ne tas diskas\n"
2420 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2421 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2424 msgid "End of file\n"
2425 msgstr "Failo pabaiga\n"
2427 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2429 msgstr "Diskas pilnas\n"
2432 msgid "Request not supported\n"
2433 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2436 msgid "Remote machine not listening\n"
2437 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2440 msgid "Duplicate network name\n"
2441 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2444 msgid "Bad network path\n"
2445 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2448 msgid "Network busy\n"
2449 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2452 msgid "Device does not exist\n"
2453 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2456 msgid "Too many commands\n"
2457 msgstr "Per daug komandų\n"
2460 msgid "Adaptor hardware error\n"
2461 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2464 msgid "Bad network response\n"
2465 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2468 msgid "Unexpected network error\n"
2469 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2472 msgid "Bad remote adaptor\n"
2473 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2476 msgid "Print queue full\n"
2477 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2480 msgid "No spool space\n"
2481 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2484 msgid "Print cancelled\n"
2485 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2488 msgid "Network name deleted\n"
2489 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2492 msgid "Network access denied\n"
2493 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2496 msgid "Bad device type\n"
2497 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2500 msgid "Bad network name\n"
2501 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2504 msgid "Too many network names\n"
2505 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2508 msgid "Too many network sessions\n"
2509 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2512 msgid "Sharing paused\n"
2513 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2516 msgid "Request not accepted\n"
2517 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2520 msgid "Redirector paused\n"
2521 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2524 msgid "File exists\n"
2525 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2528 msgid "Cannot create\n"
2529 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2532 msgid "Int24 failure\n"
2533 msgstr "Int24 klaida\n"
2536 msgid "Out of structures\n"
2537 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2540 msgid "Already assigned\n"
2541 msgstr "Jau priskirta\n"
2543 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2544 msgid "Invalid password\n"
2545 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2548 msgid "Invalid parameter\n"
2549 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2552 msgid "Net write fault\n"
2553 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2556 msgid "No process slots\n"
2557 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2560 msgid "Too many semaphores\n"
2561 msgstr "Per daug semaforų\n"
2564 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2565 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2568 msgid "Semaphore is set\n"
2569 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2572 msgid "Too many semaphore requests\n"
2573 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2576 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2577 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2580 msgid "Semaphore owner died\n"
2581 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2584 msgid "Semaphore user limit\n"
2585 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2588 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2589 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2592 msgid "Drive locked\n"
2593 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2596 msgid "Broken pipe\n"
2597 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2600 msgid "Open failed\n"
2601 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2604 msgid "Buffer overflow\n"
2605 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2608 msgid "No more search handles\n"
2609 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2612 msgid "Invalid target handle\n"
2613 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2616 msgid "Invalid IOCTL\n"
2617 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2620 msgid "Invalid verify switch\n"
2621 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2624 msgid "Bad driver level\n"
2625 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2628 msgid "Call not implemented\n"
2629 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2632 msgid "Semaphore timeout\n"
2633 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2636 msgid "Insufficient buffer\n"
2637 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2640 msgid "Invalid name\n"
2641 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2644 msgid "Invalid level\n"
2645 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2648 msgid "No volume label\n"
2649 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2652 msgid "Module not found\n"
2653 msgstr "Nerastas modulis\n"
2656 msgid "Procedure not found\n"
2657 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2660 msgid "No children to wait for\n"
2661 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2664 msgid "Child process has not completed\n"
2665 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2668 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2669 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2672 msgid "Negative seek\n"
2673 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2676 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2677 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2680 msgid "Drive is already JOINed\n"
2681 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2684 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2685 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2688 msgid "Drive is not JOINed\n"
2689 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2692 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2693 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2696 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2697 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2700 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2701 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2704 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2705 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2708 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2709 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2712 msgid "Drive is busy\n"
2713 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2716 msgid "Same drive\n"
2717 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2720 msgid "Not toplevel directory\n"
2721 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2724 msgid "Directory is not empty\n"
2725 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2728 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2729 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2732 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2733 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2736 msgid "Path is busy\n"
2737 msgstr "Kelias užimtas\n"
2740 msgid "Already a SUBST target\n"
2741 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2744 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2745 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2748 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2749 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2752 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2753 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2756 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2757 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2760 msgid "Volume label too long\n"
2761 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2764 msgid "Too many TCBs\n"
2765 msgstr "Per daug TCB\n"
2768 msgid "Signal refused\n"
2769 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2772 msgid "Segment discarded\n"
2773 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2776 msgid "Segment not locked\n"
2777 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2780 msgid "Bad thread ID address\n"
2781 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2784 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2785 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2788 msgid "Path is invalid\n"
2789 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2792 msgid "Signal pending\n"
2793 msgstr "Laukiama signalo\n"
2796 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2797 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2800 msgid "Lock failed\n"
2801 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2804 msgid "Resource in use\n"
2805 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2808 msgid "Cancel violation\n"
2809 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2812 msgid "Atomic locks not supported\n"
2813 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2816 msgid "Invalid segment number\n"
2817 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2820 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2821 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2824 msgid "File already exists\n"
2825 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2828 msgid "Invalid flag number\n"
2829 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2832 msgid "Semaphore name not found\n"
2833 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2836 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2837 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2840 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2841 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2844 msgid "Invalid module type for %1\n"
2845 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2848 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2849 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2852 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2853 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2856 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2857 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2860 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2861 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2864 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2865 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2868 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2869 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2872 msgid "IOPL not enabled\n"
2873 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2876 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2877 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2880 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2881 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2884 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2885 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2888 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2889 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2892 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2893 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2896 msgid "Environment variable not found\n"
2897 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2900 msgid "No signal sent\n"
2901 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2904 msgid "File name is too long\n"
2905 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2908 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2909 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
2912 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2913 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
2916 msgid "Invalid signal number\n"
2917 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
2920 msgid "Error setting signal handler\n"
2921 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
2924 msgid "Segment locked\n"
2925 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
2928 msgid "Too many modules\n"
2929 msgstr "Per daug modulių\n"
2932 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2933 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
2936 msgid "Machine type mismatch\n"
2937 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
2941 msgstr "Blogas kanalas\n"
2945 msgstr "Kanalas užimtas\n"
2948 msgid "Pipe closed\n"
2949 msgstr "Kanalas užvertas\n"
2952 msgid "Pipe not connected\n"
2953 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
2956 msgid "More data available\n"
2957 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
2960 msgid "Session cancelled\n"
2961 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
2964 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2965 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
2968 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2969 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
2972 msgid "No more data available\n"
2973 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
2976 msgid "Cannot use Copy API\n"
2977 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
2980 msgid "Directory name invalid\n"
2981 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
2984 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2985 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
2988 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2989 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
2992 msgid "Extended attribute table full\n"
2993 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
2996 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2997 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3000 msgid "Extended attributes not supported\n"
3001 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3004 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3005 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3008 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3009 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3012 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3013 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3016 msgid "ERROR_OPLOCK_NOT_GRANTED\n"
3017 msgstr "ERROR_OPLOCK_NOT_GRANTED\n"
3020 msgid "ERROR_INVALID_OPLOCK_PROTOCOL\n"
3021 msgstr "ERROR_INVALID_OPLOCK_PROTOCOL\n"
3024 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3025 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3028 msgid "Invalid address\n"
3029 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3032 msgid "Arithmetic overflow\n"
3033 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3036 msgid "Pipe connected\n"
3037 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3040 msgid "Pipe listening\n"
3041 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3044 msgid "Extended attribute access denied\n"
3045 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3048 msgid "I/O operation aborted\n"
3049 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3052 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3053 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3056 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3057 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3060 msgid "No access to memory location\n"
3061 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3064 msgid "Swap error\n"
3065 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3068 msgid "Stack overflow\n"
3069 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3072 msgid "Invalid message\n"
3073 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3076 msgid "Cannot complete\n"
3077 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3080 msgid "Invalid flags\n"
3081 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3084 msgid "Unrecognised volume\n"
3085 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3088 msgid "File invalid\n"
3089 msgstr "Neteisingas failas\n"
3092 msgid "Cannot run full-screen\n"
3093 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3096 msgid "Nonexistent token\n"
3097 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3100 msgid "Registry corrupt\n"
3101 msgstr "Pažeistas registras\n"
3104 msgid "Invalid key\n"
3105 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3108 msgid "ERROR_CANTOPEN\n"
3109 msgstr "ERROR_CANTOPEN\n"
3112 msgid "Can't read registry key\n"
3113 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3116 msgid "Can't write registry key\n"
3117 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3120 msgid "Registry has been recovered\n"
3121 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3124 msgid "Registry is corrupt\n"
3125 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3128 msgid "I/O to registry failed\n"
3129 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3132 msgid "Not registry file\n"
3133 msgstr "Ne registro failas\n"
3136 msgid "Key deleted\n"
3137 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3140 msgid "No registry log space\n"
3141 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3144 msgid "Registry key has subkeys\n"
3145 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3148 msgid "Subkey must be volatile\n"
3149 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3152 msgid "Notify change request in progress\n"
3153 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3156 msgid "Dependent services are running\n"
3157 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3160 msgid "Invalid service control\n"
3161 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3164 msgid "Service request timeout\n"
3165 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3168 msgid "Cannot create service thread\n"
3169 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3172 msgid "Service database locked\n"
3173 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3176 msgid "Service already running\n"
3177 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3180 msgid "Invalid service account\n"
3181 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3184 msgid "Service is disabled\n"
3185 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3188 msgid "Circular dependency\n"
3189 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3192 msgid "Service does not exist\n"
3193 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3196 msgid "Service cannot accept control message\n"
3197 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3200 msgid "Service not active\n"
3201 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3204 msgid "Service controller connect failed\n"
3205 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3208 msgid "Exception in service\n"
3209 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3212 msgid "Database does not exist\n"
3213 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3216 msgid "Service-specific error\n"
3217 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3220 msgid "Process aborted\n"
3221 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3224 msgid "Service dependency failed\n"
3225 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3228 msgid "Service login failed\n"
3229 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3232 msgid "Service start-hang\n"
3233 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3236 msgid "Invalid service lock\n"
3237 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3240 msgid "Service marked for delete\n"
3241 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3244 msgid "Service exists\n"
3245 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3248 msgid "System running last-known-good config\n"
3249 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3252 msgid "Service dependency deleted\n"
3253 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3256 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3258 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3262 msgid "Service not started since last boot\n"
3263 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3266 msgid "Duplicate service name\n"
3267 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3270 msgid "Different service account\n"
3271 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3274 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_DRIVER_FAILURE\n"
3275 msgstr "ERROR_CANNOT_DETECT_DRIVER_FAILURE\n"
3278 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_PROCESS_ABORT\n"
3279 msgstr "ERROR_CANNOT_DETECT_PROCESS_ABORT\n"
3282 msgid "ERROR_NO_RECOVERY_PROGRAM\n"
3283 msgstr "ERROR_NO_RECOVERY_PROGRAM\n"
3286 msgid "ERROR_SERVICE_NOT_IN_EXE\n"
3287 msgstr "ERROR_SERVICE_NOT_IN_EXE\n"
3290 msgid "End of media\n"
3291 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3294 msgid "Filemark detected\n"
3295 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3298 msgid "Beginning of media\n"
3299 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3302 msgid "Setmark detected\n"
3303 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3306 msgid "No data detected\n"
3307 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3310 msgid "Partition failure\n"
3311 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3314 msgid "Invalid block length\n"
3315 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3318 msgid "Device not partitioned\n"
3319 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3322 msgid "Unable to lock media\n"
3323 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3326 msgid "Unable to unload media\n"
3327 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3330 msgid "Media changed\n"
3331 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3334 msgid "I/O bus reset\n"
3335 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3338 msgid "No media in drive\n"
3339 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3342 msgid "No Unicode translation\n"
3343 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3346 msgid "DLL init failed\n"
3347 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3350 msgid "Shutdown in progress\n"
3351 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3354 msgid "No shutdown in progress\n"
3355 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3358 msgid "I/O device error\n"
3359 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3362 msgid "No serial devices found\n"
3363 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3366 msgid "Shared IRQ busy\n"
3367 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3370 msgid "Serial I/O completed\n"
3371 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3374 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3375 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3378 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3379 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3382 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3383 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3386 msgid "Unknown floppy error\n"
3387 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3390 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3391 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3394 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3395 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3398 msgid "Hard disk operation failed\n"
3399 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3402 msgid "Hard disk reset failed\n"
3403 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3406 msgid "End of tape media\n"
3407 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3410 msgid "Not enough server memory\n"
3411 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3414 msgid "Possible deadlock\n"
3415 msgstr "Galima aklavietė\n"
3418 msgid "Incorrect alignment\n"
3419 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3422 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3423 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3426 msgid "Set-power-state failed\n"
3427 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3430 msgid "Too many links\n"
3431 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3434 msgid "Newer windows version needed\n"
3435 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3438 msgid "Wrong operating system\n"
3439 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3442 msgid "Single-instance application\n"
3443 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3446 msgid "Real-mode application\n"
3447 msgstr "Real-mode programa\n"
3450 msgid "Invalid DLL\n"
3451 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3454 msgid "No associated application\n"
3455 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3458 msgid "DDE failure\n"
3459 msgstr "DDE klaida\n"
3462 msgid "DLL not found\n"
3463 msgstr "DLL nerastas\n"
3466 msgid "ERROR_NO_MORE_USER_HANDLES\n"
3467 msgstr "ERROR_NO_MORE_USER_HANDLES\n"
3470 msgid "ERROR_MESSAGE_SYNC_ONLY\n"
3471 msgstr "ERROR_MESSAGE_SYNC_ONLY\n"
3474 msgid "ERROR_SOURCE_ELEMENT_EMPTY\n"
3475 msgstr "ERROR_SOURCE_ELEMENT_EMPTY\n"
3478 msgid "ERROR_DESTINATION_ELEMENT_FULL\n"
3479 msgstr "ERROR_DESTINATION_ELEMENT_FULL\n"
3482 msgid "ERROR_ILLEGAL_ELEMENT_ADDRESS\n"
3483 msgstr "ERROR_ILLEGAL_ELEMENT_ADDRESS\n"
3486 msgid "ERROR_MAGAZINE_NOT_PRESENT\n"
3487 msgstr "ERROR_MAGAZINE_NOT_PRESENT\n"
3490 msgid "ERROR_DEVICE_REINITIALIZATION_NEEDED\n"
3491 msgstr "ERROR_DEVICE_REINITIALIZATION_NEEDED\n"
3494 msgid "ERROR_DEVICE_REQUIRES_CLEANING\n"
3495 msgstr "ERROR_DEVICE_REQUIRES_CLEANING\n"
3498 msgid "ERROR_DEVICE_DOOR_OPEN\n"
3499 msgstr "ERROR_DEVICE_DOOR_OPEN\n"
3502 msgid "ERROR_DEVICE_NOT_CONNECTED\n"
3503 msgstr "ERROR_DEVICE_NOT_CONNECTED\n"
3506 msgid "ERROR_NOT_FOUND\n"
3507 msgstr "ERROR_NOT_FOUND\n"
3510 msgid "ERROR_NO_MATCH\n"
3511 msgstr "ERROR_NO_MATCH\n"
3514 msgid "ERROR_SET_NOT_FOUND\n"
3515 msgstr "ERROR_SET_NOT_FOUND\n"
3518 msgid "ERROR_POINT_NOT_FOUND\n"
3519 msgstr "ERROR_POINT_NOT_FOUND\n"
3522 msgid "ERROR_NO_TRACKING_SERVICE\n"
3523 msgstr "ERROR_NO_TRACKING_SERVICE\n"
3526 msgid "ERROR_NO_VOLUME_ID\n"
3527 msgstr "ERROR_NO_VOLUME_ID\n"
3530 msgid "ERROR_UNABLE_TO_REMOVE_REPLACED\n"
3531 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_REMOVE_REPLACED\n"
3534 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT\n"
3535 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT\n"
3538 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT_2\n"
3539 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT_2\n"
3542 msgid "ERROR_JOURNAL_DELETE_IN_PROGRESS\n"
3543 msgstr "ERROR_JOURNAL_DELETE_IN_PROGRESS\n"
3546 msgid "ERROR_JOURNAL_NOT_ACTIVE\n"
3547 msgstr "ERROR_JOURNAL_NOT_ACTIVE\n"
3550 msgid "ERROR_POTENTIAL_FILE_FOUND\n"
3551 msgstr "ERROR_POTENTIAL_FILE_FOUND\n"
3554 msgid "ERROR_JOURNAL_ENTRY_DELETED\n"
3555 msgstr "ERROR_JOURNAL_ENTRY_DELETED\n"
3558 msgid "Invalid device name\n"
3559 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3562 msgid "Connection unavailable\n"
3563 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3566 msgid "Device already remembered\n"
3567 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3570 msgid "No network or bad path\n"
3571 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3574 msgid "Invalid network provider name\n"
3575 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3578 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3579 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3582 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3583 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3586 msgid "Not a container\n"
3587 msgstr "Ne konteineris\n"
3590 msgid "Extended error\n"
3591 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3594 msgid "Invalid group name\n"
3595 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3598 msgid "Invalid computer name\n"
3599 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3602 msgid "Invalid event name\n"
3603 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3606 msgid "Invalid domain name\n"
3607 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3610 msgid "Invalid service name\n"
3611 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3614 msgid "Invalid network name\n"
3615 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3618 msgid "Invalid share name\n"
3619 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3622 msgid "Invalid message name\n"
3623 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3626 msgid "Invalid message destination\n"
3627 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3630 msgid "Session credential conflict\n"
3631 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3634 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3635 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3638 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3639 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3642 msgid "No network\n"
3643 msgstr "Nėra tinklo\n"
3646 msgid "Operation cancelled by user\n"
3647 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3650 msgid "File has a user-mapped section\n"
3651 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3653 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3654 msgid "Connection refused\n"
3655 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3658 msgid "Connection gracefully closed\n"
3659 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3662 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3663 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3666 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3667 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3670 msgid "Connection invalid\n"
3671 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3674 msgid "Connection is active\n"
3675 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3678 msgid "Network unreachable\n"
3679 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3682 msgid "Host unreachable\n"
3683 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3686 msgid "Protocol unreachable\n"
3687 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3690 msgid "Port unreachable\n"
3691 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3694 msgid "Request aborted\n"
3695 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3698 msgid "Connection aborted\n"
3699 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3702 msgid "Please retry operation\n"
3703 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3706 msgid "Connection count limit reached\n"
3707 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3710 msgid "Login time restriction\n"
3711 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3714 msgid "Login workstation restriction\n"
3715 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3718 msgid "Incorrect network address\n"
3719 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3722 msgid "Service already registered\n"
3723 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3726 msgid "Service not found\n"
3727 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3730 msgid "User not authenticated\n"
3731 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3734 msgid "User not logged on\n"
3735 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3738 msgid "Continue work in progress\n"
3739 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3742 msgid "Already initialised\n"
3743 msgstr "Jau inicijuota\n"
3746 msgid "No more local devices\n"
3747 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3750 msgid "ERROR_NO_SUCH_SITE\n"
3751 msgstr "ERROR_NO_SUCH_SITE\n"
3754 msgid "ERROR_DOMAIN_CONTROLLER_EXISTS\n"
3755 msgstr "ERROR_DOMAIN_CONTROLLER_EXISTS\n"
3758 msgid "ERROR_ONLY_IF_CONNECTED\n"
3759 msgstr "ERROR_ONLY_IF_CONNECTED\n"
3762 msgid "ERROR_OVERRIDE_NOCHANGES\n"
3763 msgstr "ERROR_OVERRIDE_NOCHANGES\n"
3766 msgid "ERROR_BAD_USER_PROFILE\n"
3767 msgstr "ERROR_BAD_USER_PROFILE\n"
3770 msgid "ERROR_NOT_SUPPORTED_ON_SBS\n"
3771 msgstr "ERROR_NOT_SUPPORTED_ON_SBS\n"
3774 msgid "Not all privileges assigned\n"
3775 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3778 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3779 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3782 msgid "No quotas for account\n"
3783 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3786 msgid "Local user session key\n"
3787 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3790 msgid "Password too complex for LM\n"
3791 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3794 msgid "Unknown revision\n"
3795 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3798 msgid "Incompatible revision levels\n"
3799 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3802 msgid "Invalid owner\n"
3803 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3806 msgid "Invalid primary group\n"
3807 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3810 msgid "No impersonation token\n"
3811 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3814 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3815 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3818 msgid "No logon servers available\n"
3819 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3822 msgid "No such logon session\n"
3823 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3826 msgid "No such privilege\n"
3827 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3830 msgid "Privilege not held\n"
3831 msgstr "Teisė neturima\n"
3834 msgid "Invalid account name\n"
3835 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3838 msgid "User already exists\n"
3839 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3842 msgid "No such user\n"
3843 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3846 msgid "Group already exists\n"
3847 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3850 msgid "No such group\n"
3851 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3854 msgid "User already in group\n"
3855 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3858 msgid "User not in group\n"
3859 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3862 msgid "Can't delete last admin user\n"
3863 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3866 msgid "Wrong password\n"
3867 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3870 msgid "Ill-formed password\n"
3871 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3874 msgid "Password restriction\n"
3875 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3878 msgid "Logon failure\n"
3879 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3882 msgid "Account restriction\n"
3883 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3886 msgid "Invalid logon hours\n"
3887 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3890 msgid "Invalid workstation\n"
3891 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3894 msgid "Password expired\n"
3895 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3898 msgid "Account disabled\n"
3899 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3902 msgid "No security ID mapped\n"
3903 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3906 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3907 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3910 msgid "LUIDs exhausted\n"
3911 msgstr "LUID išnaudoti\n"
3914 msgid "Invalid sub authority\n"
3915 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
3918 msgid "Invalid ACL\n"
3919 msgstr "Neteisingas ACL\n"
3922 msgid "Invalid SID\n"
3923 msgstr "Neteisingas SID\n"
3926 msgid "Invalid security descriptor\n"
3927 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
3930 msgid "Bad inherited ACL\n"
3931 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
3934 msgid "Server disabled\n"
3935 msgstr "Serveris išjungtas\n"
3938 msgid "Server not disabled\n"
3939 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
3942 msgid "Invalid ID authority\n"
3943 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
3946 msgid "Allotted space exceeded\n"
3947 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
3950 msgid "Invalid group attributes\n"
3951 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
3954 msgid "Bad impersonation level\n"
3955 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
3958 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3959 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
3962 msgid "Bad validation class\n"
3963 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
3966 msgid "Bad token type\n"
3967 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
3970 msgid "No security on object\n"
3971 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
3974 msgid "Can't access domain information\n"
3975 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
3978 msgid "Invalid server state\n"
3979 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
3982 msgid "Invalid domain state\n"
3983 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
3986 msgid "Invalid domain role\n"
3987 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
3990 msgid "No such domain\n"
3991 msgstr "Nėra tokios srities\n"
3994 msgid "Domain already exists\n"
3995 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
3998 msgid "Domain limit exceeded\n"
3999 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4002 msgid "Internal database corruption\n"
4003 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4006 msgid "Internal error\n"
4007 msgstr "Vidinė klaida\n"
4010 msgid "Generic access types not mapped\n"
4011 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4014 msgid "Bad descriptor format\n"
4015 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4018 msgid "Not a logon process\n"
4019 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4022 msgid "Logon session ID exists\n"
4023 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4026 msgid "Unknown authentication package\n"
4027 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4030 msgid "Bad logon session state\n"
4031 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4034 msgid "Logon session ID collision\n"
4035 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4038 msgid "Invalid logon type\n"
4039 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4042 msgid "Cannot impersonate\n"
4043 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4046 msgid "Invalid transaction state\n"
4047 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4050 msgid "Security DB commit failure\n"
4051 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4054 msgid "Account is built-in\n"
4055 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4058 msgid "Group is built-in\n"
4059 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4062 msgid "User is built-in\n"
4063 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4066 msgid "Group is primary for user\n"
4067 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4070 msgid "Token already in use\n"
4071 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4074 msgid "No such local group\n"
4075 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4078 msgid "User not in local group\n"
4079 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4082 msgid "User already in local group\n"
4083 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4086 msgid "Local group already exists\n"
4087 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4089 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4090 msgid "Logon type not granted\n"
4091 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4094 msgid "Too many secrets\n"
4095 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4098 msgid "Secret too long\n"
4099 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4102 msgid "Internal security DB error\n"
4103 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4106 msgid "Too many context IDs\n"
4107 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4110 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4111 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4114 msgid "No such member\n"
4115 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4118 msgid "Invalid member\n"
4119 msgstr "Neteisingas narys\n"
4122 msgid "Too many SIDs\n"
4123 msgstr "Per daug SID\n"
4126 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4127 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4130 msgid "No inheritable components\n"
4131 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4134 msgid "File or directory corrupt\n"
4135 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4138 msgid "Disk is corrupt\n"
4139 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4142 msgid "No user session key\n"
4143 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4146 msgid "Licence quota exceeded\n"
4147 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4150 msgid "ERROR_WRONG_TARGET_NAME\n"
4151 msgstr "ERROR_WRONG_TARGET_NAME\n"
4154 msgid "ERROR_MUTUAL_AUTH_FAILED\n"
4155 msgstr "ERROR_MUTUAL_AUTH_FAILED\n"
4158 msgid "ERROR_TIME_SKEW\n"
4159 msgstr "ERROR_TIME_SKEW\n"
4162 msgid "Invalid window handle\n"
4163 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4166 msgid "Invalid menu handle\n"
4167 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4170 msgid "Invalid cursor handle\n"
4171 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4174 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4175 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4178 msgid "Invalid hook handle\n"
4179 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4182 msgid "Invalid DWP handle\n"
4183 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4186 msgid "Can't create top-level child window\n"
4187 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4190 msgid "Can't find window class\n"
4191 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4194 msgid "Window owned by another thread\n"
4195 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4198 msgid "Hotkey already registered\n"
4199 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4202 msgid "Class already exists\n"
4203 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4206 msgid "Class does not exist\n"
4207 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4210 msgid "Class has open windows\n"
4211 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4214 msgid "Invalid index\n"
4215 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4218 msgid "Invalid icon handle\n"
4219 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4222 msgid "Private dialog index\n"
4223 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4226 msgid "Listbox ID not found\n"
4227 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4230 msgid "No wildcard characters\n"
4231 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4234 msgid "Clipboard not open\n"
4235 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4238 msgid "Hotkey not registered\n"
4239 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4242 msgid "Not a dialog window\n"
4243 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4246 msgid "Control ID not found\n"
4247 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4250 msgid "Invalid combobox message\n"
4251 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4254 msgid "Not a combobox window\n"
4255 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4258 msgid "Invalid edit height\n"
4259 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4262 msgid "DC not found\n"
4263 msgstr "DC nerastas\n"
4266 msgid "Invalid hook filter\n"
4267 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4270 msgid "Invalid filter procedure\n"
4271 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4274 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4275 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4278 msgid "Global-only hook procedure\n"
4279 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4282 msgid "Journal hook already set\n"
4283 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4286 msgid "Hook procedure not installed\n"
4287 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4290 msgid "Invalid listbox message\n"
4291 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4294 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4295 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4298 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4299 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4302 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4303 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4306 msgid "Child window menus not allowed\n"
4307 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4310 msgid "Window has no system menu\n"
4311 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4314 msgid "Invalid messagebox style\n"
4315 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4318 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4319 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4322 msgid "Screen already locked\n"
4323 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4326 msgid "Window handles have different parents\n"
4327 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4330 msgid "Not a child window\n"
4331 msgstr "Ne polangis\n"
4334 msgid "Invalid GW command\n"
4335 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4338 msgid "Invalid thread ID\n"
4339 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4342 msgid "Not an MDI child window\n"
4343 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4346 msgid "Popup menu already active\n"
4347 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4350 msgid "No scrollbars\n"
4351 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4354 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4355 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4358 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4359 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4362 msgid "No system resources\n"
4363 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4366 msgid "No nonpaged system resources\n"
4367 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4370 msgid "No paged system resources\n"
4371 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4374 msgid "No working set quota\n"
4375 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4378 msgid "No pagefile quota\n"
4379 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4382 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4383 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4386 msgid "Menu item not found\n"
4387 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4390 msgid "ERROR_INVALID_KEYBOARD_HANDLE\n"
4391 msgstr "ERROR_INVALID_KEYBOARD_HANDLE\n"
4394 msgid "ERROR_HOOK_TYPE_NOT_ALLOWED\n"
4395 msgstr "ERROR_HOOK_TYPE_NOT_ALLOWED\n"
4398 msgid "ERROR_REQUIRES_INTERACTIVE_WINDOWSTATION\n"
4399 msgstr "ERROR_REQUIRES_INTERACTIVE_WINDOWSTATION\n"
4402 msgid "ERROR_TIMEOUT\n"
4403 msgstr "ERROR_TIMEOUT\n"
4406 msgid "ERROR_INVALID_MONITOR_HANDLE\n"
4407 msgstr "ERROR_INVALID_MONITOR_HANDLE\n"
4410 msgid "Event log file corrupt\n"
4411 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4414 msgid "Event log can't start\n"
4415 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4418 msgid "Event log file full\n"
4419 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4422 msgid "Event log file changed\n"
4423 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4426 msgid "ERROR_INSTALL_SERVICE_FAILURE\n"
4427 msgstr "ERROR_INSTALL_SERVICE_FAILURE\n"
4430 msgid "ERROR_INSTALL_USEREXIT\n"
4431 msgstr "ERROR_INSTALL_USEREXIT\n"
4434 msgid "ERROR_INSTALL_FAILURE\n"
4435 msgstr "ERROR_INSTALL_FAILURE\n"
4438 msgid "ERROR_INSTALL_SUSPEND\n"
4439 msgstr "ERROR_INSTALL_SUSPEND\n"
4442 msgid "ERROR_UNKNOWN_PRODUCT\n"
4443 msgstr "ERROR_UNKNOWN_PRODUCT\n"
4446 msgid "ERROR_UNKNOWN_FEATURE\n"
4447 msgstr "ERROR_UNKNOWN_FEATURE\n"
4450 msgid "ERROR_UNKNOWN_COMPONENT\n"
4451 msgstr "ERROR_UNKNOWN_COMPONENT\n"
4454 msgid "ERROR_UNKNOWN_PROPERTY\n"
4455 msgstr "ERROR_UNKNOWN_PROPERTY\n"
4458 msgid "ERROR_INVALID_HANDLE_STATE\n"
4459 msgstr "ERROR_INVALID_HANDLE_STATE\n"
4462 msgid "ERROR_BAD_CONFIGURATION\n"
4463 msgstr "ERROR_BAD_CONFIGURATION\n"
4466 msgid "ERROR_INDEX_ABSENT\n"
4467 msgstr "ERROR_INDEX_ABSENT\n"
4470 msgid "ERROR_INSTALL_SOURCE_ABSENT\n"
4471 msgstr "ERROR_INSTALL_SOURCE_ABSENT\n"
4474 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_VERSION\n"
4475 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_VERSION\n"
4478 msgid "ERROR_PRODUCT_UNINSTALLED\n"
4479 msgstr "ERROR_PRODUCT_UNINSTALLED\n"
4482 msgid "ERROR_BAD_QUERY_SYNTAX\n"
4483 msgstr "ERROR_BAD_QUERY_SYNTAX\n"
4486 msgid "ERROR_INVALID_FIELD\n"
4487 msgstr "ERROR_INVALID_FIELD\n"
4490 msgid "ERROR_DEVICE_REMOVED\n"
4491 msgstr "ERROR_DEVICE_REMOVED\n"
4494 msgid "ERROR_INSTALL_ALREADY_RUNNING\n"
4495 msgstr "ERROR_INSTALL_ALREADY_RUNNING\n"
4498 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4499 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4502 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_INVALID\n"
4503 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_INVALID\n"
4506 msgid "ERROR_INSTALL_UI_FAILURE\n"
4507 msgstr "ERROR_INSTALL_UI_FAILURE\n"
4510 msgid "ERROR_INSTALL_LOG_FAILURE\n"
4511 msgstr "ERROR_INSTALL_LOG_FAILURE\n"
4514 msgid "ERROR_INSTALL_LANGUAGE_UNSUPPORTED\n"
4515 msgstr "ERROR_INSTALL_LANGUAGE_UNSUPPORTED\n"
4518 msgid "ERROR_INSTALL_TRANSFORM_FAILURE\n"
4519 msgstr "ERROR_INSTALL_TRANSFORM_FAILURE\n"
4522 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_REJECTED\n"
4523 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_REJECTED\n"
4526 msgid "ERROR_FUNCTION_NOT_CALLED\n"
4527 msgstr "ERROR_FUNCTION_NOT_CALLED\n"
4530 msgid "ERROR_FUNCTION_FAILED\n"
4531 msgstr "ERROR_FUNCTION_FAILED\n"
4534 msgid "ERROR_INVALID_TABLE\n"
4535 msgstr "ERROR_INVALID_TABLE\n"
4538 msgid "ERROR_DATATYPE_MISMATCH\n"
4539 msgstr "ERROR_DATATYPE_MISMATCH\n"
4542 msgid "ERROR_UNSUPPORTED_TYPE\n"
4543 msgstr "ERROR_UNSUPPORTED_TYPE\n"
4546 msgid "ERROR_CREATE_FAILED\n"
4547 msgstr "ERROR_CREATE_FAILED\n"
4550 msgid "ERROR_INSTALL_TEMP_UNWRITABLE\n"
4551 msgstr "ERROR_INSTALL_TEMP_UNWRITABLE\n"
4554 msgid "ERROR_INSTALL_PLATFORM_UNSUPPORTED\n"
4555 msgstr "ERROR_INSTALL_PLATFORM_UNSUPPORTED\n"
4558 msgid "ERROR_INSTALL_NOTUSED\n"
4559 msgstr "ERROR_INSTALL_NOTUSED\n"
4562 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4563 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4566 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_INVALID\n"
4567 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_INVALID\n"
4570 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_UNSUPPORTED\n"
4571 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_UNSUPPORTED\n"
4574 msgid "ERROR_PRODUCT_VERSION\n"
4575 msgstr "ERROR_PRODUCT_VERSION\n"
4578 msgid "ERROR_INVALID_COMMAND_LINE\n"
4579 msgstr "ERROR_INVALID_COMMAND_LINE\n"
4582 msgid "ERROR_INSTALL_REMOTE_DISALLOWED\n"
4583 msgstr "ERROR_INSTALL_REMOTE_DISALLOWED\n"
4586 msgid "ERROR_SUCCESS_REBOOT_INITIATED\n"
4587 msgstr "ERROR_SUCCESS_REBOOT_INITIATED\n"
4590 msgid "Invalid string binding\n"
4591 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4594 msgid "Wrong kind of binding\n"
4595 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4598 msgid "Invalid binding\n"
4599 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4602 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4603 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4606 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4607 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4610 msgid "Invalid string UUID\n"
4611 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4614 msgid "Invalid endpoint format\n"
4615 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4618 msgid "Invalid network address\n"
4619 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4622 msgid "No endpoint found\n"
4623 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4626 msgid "Invalid timeout value\n"
4627 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4630 msgid "Object UUID not found\n"
4631 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4634 msgid "UUID already registered\n"
4635 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4638 msgid "UUID type already registered\n"
4639 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4642 msgid "Server already listening\n"
4643 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4646 msgid "No protocol sequences registered\n"
4647 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4650 msgid "RPC server not listening\n"
4651 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4654 msgid "Unknown manager type\n"
4655 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4658 msgid "Unknown interface\n"
4659 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4662 msgid "No bindings\n"
4663 msgstr "Nėra saistymų\n"
4666 msgid "No protocol sequences\n"
4667 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4670 msgid "Can't create endpoint\n"
4671 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4674 msgid "Out of resources\n"
4675 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4678 msgid "RPC server unavailable\n"
4679 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4682 msgid "RPC server too busy\n"
4683 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4686 msgid "Invalid network options\n"
4687 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4690 msgid "No RPC call active\n"
4691 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4694 msgid "RPC call failed\n"
4695 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4698 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4699 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4702 msgid "RPC protocol error\n"
4703 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4706 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4707 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4710 msgid "Unsupported type\n"
4711 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4714 msgid "Invalid tag\n"
4715 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4718 msgid "Invalid array bounds\n"
4719 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4722 msgid "No entry name\n"
4723 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4726 msgid "Invalid name syntax\n"
4727 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4730 msgid "Unsupported name syntax\n"
4731 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4734 msgid "No network address\n"
4735 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4738 msgid "Duplicate endpoint\n"
4739 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4742 msgid "Unknown authentication type\n"
4743 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4746 msgid "Maximum calls too low\n"
4747 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4750 msgid "String too long\n"
4751 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4754 msgid "Protocol sequence not found\n"
4755 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4758 msgid "Procedure number out of range\n"
4759 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4762 msgid "Binding has no authentication data\n"
4763 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4766 msgid "Unknown authentication service\n"
4767 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4770 msgid "Unknown authentication level\n"
4771 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4774 msgid "Invalid authentication identity\n"
4775 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4778 msgid "Unknown authorisation service\n"
4779 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4782 msgid "Invalid entry\n"
4783 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4786 msgid "Can't perform operation\n"
4787 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4790 msgid "Endpoints not registered\n"
4791 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4794 msgid "Nothing to export\n"
4795 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4798 msgid "Incomplete name\n"
4799 msgstr "Nevisas vardas\n"
4802 msgid "Invalid version option\n"
4803 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4806 msgid "No more members\n"
4807 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4810 msgid "Not all objects unexported\n"
4811 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4814 msgid "Interface not found\n"
4815 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4818 msgid "Entry already exists\n"
4819 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4822 msgid "Entry not found\n"
4823 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4826 msgid "Name service unavailable\n"
4827 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4830 msgid "Invalid network address family\n"
4831 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4834 msgid "Operation not supported\n"
4835 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4838 msgid "No security context available\n"
4839 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4842 msgid "RPCInternal error\n"
4843 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4846 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4847 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4850 msgid "Address error\n"
4851 msgstr "Adreso klaida\n"
4854 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4855 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4858 msgid "Floating-point underflow\n"
4859 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4862 msgid "Floating-point overflow\n"
4863 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4866 msgid "No more entries\n"
4867 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4870 msgid "Character translation table open failed\n"
4871 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4874 msgid "Character translation table file too small\n"
4875 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4878 msgid "Null context handle\n"
4879 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4882 msgid "Context handle damaged\n"
4883 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4886 msgid "Binding handle mismatch\n"
4887 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4890 msgid "Cannot get call handle\n"
4891 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4894 msgid "Null reference pointer\n"
4895 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4898 msgid "Enumeration value out of range\n"
4899 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4902 msgid "Byte count too small\n"
4903 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4906 msgid "Bad stub data\n"
4907 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4910 msgid "Invalid user buffer\n"
4911 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4914 msgid "Unrecognised media\n"
4915 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
4918 msgid "No trust secret\n"
4919 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
4922 msgid "No trust SAM account\n"
4923 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
4926 msgid "Trusted domain failure\n"
4927 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
4930 msgid "Trusted relationship failure\n"
4931 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
4934 msgid "Trust logon failure\n"
4935 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
4938 msgid "RPC call already in progress\n"
4939 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
4942 msgid "NETLOGON is not started\n"
4943 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
4946 msgid "Account expired\n"
4947 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
4950 msgid "Redirector has open handles\n"
4951 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
4954 msgid "Printer driver already installed\n"
4955 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
4958 msgid "Unknown port\n"
4959 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
4962 msgid "Unknown printer driver\n"
4963 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
4966 msgid "Unknown print processor\n"
4967 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
4970 msgid "Invalid separator file\n"
4971 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
4974 msgid "Invalid priority\n"
4975 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
4978 msgid "Invalid printer name\n"
4979 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
4982 msgid "Printer already exists\n"
4983 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
4986 msgid "Invalid printer command\n"
4987 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
4990 msgid "Invalid datatype\n"
4991 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
4994 msgid "Invalid environment\n"
4995 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
4998 msgid "No more bindings\n"
4999 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5002 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5003 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5006 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5007 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5010 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5011 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5014 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5015 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5018 msgid "Server has open handles\n"
5019 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5022 msgid "Resource data not found\n"
5023 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5026 msgid "Resource type not found\n"
5027 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5030 msgid "Resource name not found\n"
5031 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5034 msgid "Resource language not found\n"
5035 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5038 msgid "Not enough quota\n"
5039 msgstr "Per maža kvota\n"
5042 msgid "No interfaces\n"
5043 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5046 msgid "RPC call cancelled\n"
5047 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5050 msgid "Binding incomplete\n"
5051 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5054 msgid "RPC comm failure\n"
5055 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5058 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5059 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5062 msgid "No principal name registered\n"
5063 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5066 msgid "Not an RPC error\n"
5067 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5070 msgid "UUID is local only\n"
5071 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5074 msgid "Security package error\n"
5075 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5078 msgid "Thread not cancelled\n"
5079 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5082 msgid "Invalid handle operation\n"
5083 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5086 msgid "Wrong serialising package version\n"
5087 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5090 msgid "Wrong stub version\n"
5091 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5094 msgid "Invalid pipe object\n"
5095 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5098 msgid "Wrong pipe order\n"
5099 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5102 msgid "Wrong pipe version\n"
5103 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5106 msgid "Group member not found\n"
5107 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5110 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5111 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5114 msgid "Invalid object\n"
5115 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5118 msgid "Invalid time\n"
5119 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5122 msgid "Invalid form name\n"
5123 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5126 msgid "Invalid form size\n"
5127 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5130 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5131 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5134 msgid "Printer deleted\n"
5135 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5138 msgid "Invalid printer state\n"
5139 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5142 msgid "User must change password\n"
5143 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5146 msgid "Domain controller not found\n"
5147 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5150 msgid "Account locked out\n"
5151 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5154 msgid "Invalid pixel format\n"
5155 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5158 msgid "Invalid driver\n"
5159 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5162 msgid "OR_INVALID_SET\n"
5163 msgstr "OR_INVALID_SET\n"
5166 msgid "RPC_S_SEND_INCOMPLETE\n"
5167 msgstr "RPC_S_SEND_INCOMPLETE\n"
5170 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_HANDLE\n"
5171 msgstr "RPC_S_INVALID_ASYNC_HANDLE\n"
5174 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_CALL\n"
5175 msgstr "RPC_S_INVALID_ASYNC_CALL\n"
5178 msgid "RPC_X_PIPE_CLOSED\n"
5179 msgstr "RPC_X_PIPE_CLOSED\n"
5182 msgid "RPC_X_PIPE_DISCIPLINE_ERROR\n"
5183 msgstr "RPC_X_PIPE_DISCIPLINE_ERROR\n"
5186 msgid "RPC_X_PIPE_EMPTY\n"
5187 msgstr "RPC_X_PIPE_EMPTY\n"
5190 msgid "ERROR_NO_SITENAME\n"
5191 msgstr "ERROR_NO_SITENAME\n"
5194 msgid "ERROR_CANT_ACCESS_FILE\n"
5195 msgstr "ERROR_CANT_ACCESS_FILE\n"
5198 msgid "ERROR_CANT_RESOLVE_FILENAME\n"
5199 msgstr "ERROR_CANT_RESOLVE_FILENAME\n"
5202 msgid "RPC_S_ENTRY_TYPE_MISMATCH\n"
5203 msgstr "RPC_S_ENTRY_TYPE_MISMATCH\n"
5206 msgid "RPC_S_NOT_ALL_OBJS_EXPORTED\n"
5207 msgstr "RPC_S_NOT_ALL_OBJS_EXPORTED\n"
5210 msgid "RPC_S_INTERFACE_NOT_EXPORTED\n"
5211 msgstr "RPC_S_INTERFACE_NOT_EXPORTED\n"
5214 msgid "RPC_S_PROFILE_NOT_ADDED\n"
5215 msgstr "RPC_S_PROFILE_NOT_ADDED\n"
5218 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_ADDED\n"
5219 msgstr "RPC_S_PRF_ELT_NOT_ADDED\n"
5222 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_REMOVED\n"
5223 msgstr "RPC_S_PRF_ELT_NOT_REMOVED\n"
5226 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_ADDED\n"
5227 msgstr "RPC_S_GRP_ELT_NOT_ADDED\n"
5230 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_REMOVED\n"
5231 msgstr "RPC_S_GRP_ELT_NOT_REMOVED\n"
5234 msgid "The username could not be found\n"
5235 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5237 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5239 msgstr "Vietinis prievadas"
5242 msgid "Local Monitor"
5243 msgstr "Vietinis monitorius"
5246 msgid "'%s' is not a valid port name"
5247 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5250 msgid "Port %s already exists"
5251 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5254 msgid "This port has no options to configure"
5255 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5258 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5259 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5263 msgstr "Laiškų siuntimas"
5266 msgid "Entire Network"
5267 msgstr "Visas tinklas"
5270 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5271 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5274 msgid "HTML Document"
5275 msgstr "HTML dokumentas"
5278 msgid "Downloading from %s..."
5279 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5287 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5288 "file path and try again."
5290 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5291 "mėginkite dar kartą."
5294 msgid "path %s not found"
5295 msgstr "kelias %s nerastas"
5298 msgid "insert disk %s"
5299 msgstr "įdėkite diską %s"
5303 "Windows Installer %s\n"
5306 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5308 "Install a product:\n"
5309 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5310 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5311 "\t/a package [property]\n"
5312 "Repair an installation:\n"
5313 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5314 "Uninstall a product:\n"
5315 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5316 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5317 "Advertise a product:\n"
5318 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5320 "\t/p patchpackage [property]\n"
5321 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5322 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5323 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5324 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5325 "Register MSI Service:\n"
5327 "Unregister MSI Service:\n"
5329 "Display this help:\n"
5333 "Windows diegimo programa %s\n"
5336 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5338 "Įdiegti produktą:\n"
5339 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5340 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5341 "\t/a paketas [savybė]\n"
5342 "Taisyti įdiegimą:\n"
5343 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5344 "Pašalinti produktą:\n"
5345 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5346 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5347 "Skelbti produktą:\n"
5348 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5349 "Pritaikyti pataisą:\n"
5350 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5351 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5352 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5353 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5354 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5355 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5357 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5359 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5364 msgid "enter which folder contains %s"
5365 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5368 msgid "install source for feature missing"
5369 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5372 msgid "network drive for feature missing"
5373 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5376 msgid "feature from:"
5377 msgstr "komponentas iš:"
5380 msgid "choose which folder contains %s"
5381 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5385 msgstr "WINE-MS-RLE"
5388 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5389 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5393 "Wine MS-RLE video codec\n"
5394 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5396 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5397 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5400 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5401 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5408 msgid "Wine Video 1 video codec"
5409 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5412 msgid "unknown object"
5413 msgstr "nežinomas objektas"
5417 msgstr "lango antraštės juosta"
5421 msgstr "meniu juosta"
5425 msgstr "slankjuostė"
5437 msgstr "pelės žymeklis"
5457 msgstr "iškylantis meniu"
5461 msgstr "meniu elementas"
5465 msgstr "paaiškinimas"
5485 msgstr "dialogo langas"
5501 msgstr "įrankių juosta"
5505 msgstr "būsenos juosta"
5512 msgid "column header"
5513 msgstr "stulpelio antraštė"
5517 msgstr "eilutės antraštė"
5536 msgid "help balloon"
5537 msgstr "pagalbos balionas"
5549 msgstr "sąrašo elementas"
5556 msgid "outline item"
5557 msgstr "plano elementas"
5564 msgid "property page"
5565 msgstr "savybių lapas"
5569 msgstr "indikatorius"
5577 msgstr "statinis tekstas"
5588 msgid "check button"
5589 msgstr "žymimasis langelis"
5592 msgid "radio button"
5597 msgstr "jungtinis langelis"
5601 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5604 msgid "progress bar"
5605 msgstr "eigos juosta"
5609 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5612 msgid "hot key field"
5613 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5617 msgstr "šliaužiklis"
5636 msgid "drop down button"
5637 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5641 msgstr "meniu mygtukas"
5644 msgid "grid drop down button"
5645 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5649 msgstr "matomas tarpas"
5652 msgid "page tab list"
5653 msgstr "kortelių sąrašas"
5660 msgid "split button"
5661 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5663 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5668 msgid "outline button"
5669 msgstr "plano mygtukas"
5671 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5675 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5688 msgid "Insert a new %s object into your document"
5689 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5693 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5694 "may activate it using the program which created it."
5696 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5697 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5699 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5705 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5708 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5713 msgstr "Pridėti valdiklį"
5716 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5717 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5721 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5722 "activate it using %s."
5724 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5729 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5730 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5732 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5733 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5737 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5738 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5741 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5742 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5746 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5747 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5750 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5751 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5756 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5757 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5758 "be reflected in your document."
5760 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5761 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5764 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5765 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5768 msgid "Unknown Type"
5769 msgstr "Nežinomas tipas"
5772 msgid "Unknown Source"
5773 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5776 msgid "the program which created it"
5777 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5780 msgctxt "unit: pixels"
5785 msgctxt "unit: bits"
5790 msgctxt "unit: millimeters"
5795 msgctxt "unit: dots/inch"
5800 msgctxt "unit: percent"
5805 msgctxt "unit: microseconds"
5810 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5811 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5813 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5818 msgid "Copy files from:"
5819 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5822 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5823 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5825 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5834 msgid "&Save Background As..."
5835 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5838 msgid "Set As Back&ground"
5839 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5842 msgid "&Copy Background"
5843 msgstr "Kopijuoti &foną"
5846 msgid "Set as &Desktop Item"
5847 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5849 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5851 msgstr "Pažymėti &viską"
5853 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5854 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5859 msgid "Create Shor&tcut"
5860 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5863 msgid "Add to &Favorites"
5864 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
5867 msgid "&View Source"
5868 msgstr "Pirminis &tekstas"
5876 msgstr "&Spausdinti"
5878 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5886 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5888 msgstr "&Atverti saitą"
5890 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5891 msgid "Open Link in &New Window"
5892 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5894 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5895 msgid "Save Target &As..."
5896 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5898 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5899 msgid "&Print Target"
5900 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5902 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5903 msgid "S&how Picture"
5904 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5906 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5907 msgid "&Save Picture As..."
5908 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5911 msgid "&E-mail Picture..."
5912 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5915 msgid "Pr&int Picture..."
5916 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5919 msgid "&Go to My Pictures"
5920 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5922 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5923 msgid "Set as Back&ground"
5924 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5926 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5927 msgid "Set as &Desktop Item..."
5928 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5930 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5931 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5935 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5936 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5940 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5941 msgid "Copy Shor&tcut"
5942 msgstr "Kopi&juoti adresą"
5944 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5945 msgid "Add to &Favorites..."
5946 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5948 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5956 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5960 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5968 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5972 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5974 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5994 msgid "&Cell Properties"
5995 msgstr "Lan&gelio savybės"
5998 msgid "&Table Properties"
5999 msgstr "&Lentelės savybės"
6002 msgid "1DSite Select"
6003 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
6005 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6009 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6011 msgstr "&Spausdinti"
6017 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6022 msgid "Open in &New Window"
6023 msgstr "Atverti &naujame lange"
6030 msgid "Context Unknown"
6031 msgstr "Nežinomas kontekstas"
6034 msgid "DYNSRC Image"
6035 msgstr "DYNSRC paveikslas"
6038 msgid "&Save Video As..."
6039 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6041 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6047 msgstr "ART paveikslas"
6059 msgstr "Sekti gaires"
6062 msgid "Resource Failures"
6063 msgstr "Išteklių klaidos"
6066 msgid "Dump Tracking Info"
6067 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6071 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6075 msgstr "Derinimo rodinys"
6079 msgstr "Parodyti medį"
6083 msgstr "Parodyti eilutes"
6086 msgid "Dump DisplayTree"
6087 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6090 msgid "Dump FormatCaches"
6091 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6094 msgid "Dump LayoutRects"
6095 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6098 msgid "Memory Monitor"
6099 msgstr "Atminties monitorius"
6102 msgid "Performance Meters"
6103 msgstr "Našumo skaitikliai"
6107 msgstr "Išsaugoti HTML"
6110 msgid "&Browse View"
6111 msgstr "&Naršyti rodinį"
6115 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6118 msgid "Vertical Scrollbar"
6119 msgstr "Stačioji slankjuostė"
6121 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6123 msgstr "Slinkti čia"
6135 msgstr "Ankstesnis lapas"
6139 msgstr "Tolesnis lapas"
6143 msgstr "Slinkti aukštyn"
6147 msgstr "Slinkti žemyn"
6150 msgid "Horizontal Scrollbar"
6151 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
6155 msgstr "Kairysis kraštas"
6159 msgstr "Dešinysis kraštas"
6163 msgstr "Kairysis lapas"
6167 msgstr "Dešinysis lapas"
6171 msgstr "Slinkti kairėn"
6174 msgid "Scroll Right"
6175 msgstr "Slinkti dešinėn"
6178 msgid "Wine Internet Explorer"
6179 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6183 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6189 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6195 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6199 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6205 msgstr "&Atverti..."
6207 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6209 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
6212 msgid "Print &format..."
6213 msgstr "Spaudinio &formatas..."
6217 msgstr "S&pausdinti..."
6219 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6220 msgid "Print previe&w..."
6221 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
6224 msgid "&Properties..."
6225 msgstr "&Savybės..."
6227 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6231 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6232 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6238 msgstr "&Įrankių juosta"
6241 msgid "&Standard bar"
6242 msgstr "Į&prastinė juosta"
6245 msgid "&Address bar"
6246 msgstr "&Adreso juosta"
6248 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6252 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6253 msgid "&Add to Favorites..."
6254 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
6256 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6257 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6262 msgid "&About Internet Explorer..."
6263 msgstr "&Apie interneto naršyklę..."
6269 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6270 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6271 msgid "Lar&ge Icons"
6272 msgstr "&Didelės piktogramos"
6274 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6275 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6276 msgid "S&mall Icons"
6277 msgstr "&Mažos piktogramos"
6279 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6283 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6284 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6289 msgid "Arrange &Icons"
6290 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6294 msgstr "Pagal &vardą"
6298 msgstr "Pagal &tipą"
6302 msgstr "Pagal d&ydį"
6306 msgstr "Pagal &datą"
6309 msgid "&Auto Arrange"
6310 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6313 msgid "Line up Icons"
6314 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6317 msgid "Paste as Link"
6318 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6326 msgstr "Naujas &aplankas"
6330 msgstr "Nauja &nuoroda"
6345 msgid "Create &Link"
6346 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6348 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6350 msgstr "&Pervadinti"
6352 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6353 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6358 msgid "&About Control Panel..."
6359 msgstr "&Apie valdymo skydelį..."
6361 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6365 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6371 msgstr "Modifikuotas"
6373 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6378 msgid "Size available"
6379 msgstr "Prieinamas dydis"
6394 msgid "Original location"
6395 msgstr "Originali vieta"
6398 msgid "Date deleted"
6399 msgstr "Pašalinimo data"
6402 msgid "Control Panel"
6403 msgstr "Valdymo skydelis"
6409 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6415 msgstr "Paleisti iš naujo"
6418 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6419 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6426 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6427 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6430 msgid "Start Menu\\Programs"
6431 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6438 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6439 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6451 msgstr "Pradžios meniu"
6470 msgid "Application Data"
6471 msgstr "Programų duomenys"
6475 msgstr "Spausdintuvai"
6478 msgid "Local Settings\\Application Data"
6479 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6482 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6483 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6490 msgid "Local Settings\\History"
6491 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6494 msgid "Program Files"
6495 msgstr "Programų failai"
6502 msgid "Program Files\\Common Files"
6503 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6505 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6510 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6511 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6526 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6527 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6530 msgid "Program Files (x86)"
6531 msgstr "Programų failai (x86)"
6534 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6535 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6541 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6546 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6547 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6550 msgid "Music\\Playlists"
6551 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6553 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6555 msgstr "Atsiuntimai"
6557 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6570 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6571 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6574 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6575 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6578 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6579 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6582 msgid "Music\\Sample Music"
6583 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6586 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6587 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6590 msgid "Music\\Sample Playlists"
6591 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6594 msgid "Videos\\Sample Videos"
6595 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6599 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6611 msgstr "OEM nuorodos"
6614 msgid "AppData\\LocalLow"
6615 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6618 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6619 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6622 msgid "Error during creation of a new folder"
6623 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6626 msgid "Confirm file deletion"
6627 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6630 msgid "Confirm folder deletion"
6631 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6634 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6635 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6638 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6639 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6642 msgid "Confirm file overwrite"
6643 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6647 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6649 "Do you want to replace it?"
6651 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6653 "Ar norite jį pakeisti?"
6656 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6657 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6661 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6662 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6665 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6666 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6669 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6670 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6673 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6675 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6676 "vietoj šiukšlinės?"
6680 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6682 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6683 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6686 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6688 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6690 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6696 msgstr "Naujas aplankas"
6699 msgid "Wine Control Panel"
6700 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6703 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6704 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6707 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6708 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6711 msgid "Executable files (*.exe)"
6712 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6715 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6716 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6720 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6721 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6722 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6723 "any later version.\n"
6725 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6726 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6727 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6730 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6731 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6732 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6734 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6735 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6736 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6737 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6739 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6740 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6741 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6743 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6744 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6745 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6748 msgid "Wine License"
6749 msgstr "Wine licencija"
6771 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6785 msgstr "Su&skleisti"
6787 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6792 msgid "&Close\tAlt-F4"
6793 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6796 msgid "&About Wine..."
6797 msgstr "Apie &Wine..."
6799 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6804 msgid "&More Windows..."
6805 msgstr "&Daugiau langų..."
6808 msgid "LAN Connection"
6809 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6812 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6813 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6816 msgid "The date on the certificate is invalid."
6817 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6820 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6821 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6825 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6826 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6829 msgid "The specified command was carried out."
6830 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6833 msgid "Undefined external error."
6834 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6837 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6839 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6843 msgid "The driver was not enabled."
6844 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6848 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6851 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6855 msgid "The specified device handle is invalid."
6856 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6859 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6860 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6864 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6865 "increase available memory, and then try again."
6867 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6868 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6872 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6873 "which functions and messages the driver supports."
6875 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6876 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6879 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6880 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6883 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6884 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6887 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6888 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6892 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6893 "Capabilities function to determine the supported formats"
6895 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6896 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti"
6898 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6900 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6901 "device, or wait until the data is finished playing."
6903 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6904 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6908 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6909 "header, and then try again."
6911 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6912 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6916 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6917 "and then try again."
6919 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6920 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6924 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6925 "header, and then try again."
6927 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6928 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6932 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6933 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6935 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6936 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6940 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6941 "transmitted, and then try again."
6943 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6948 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6949 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6951 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6952 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6956 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6957 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6959 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6960 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6963 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6965 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6966 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6969 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6970 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6973 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6974 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6978 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6979 "or contact the device manufacturer."
6981 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6982 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6985 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6986 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6990 "Not enough memory available for this task.\n"
6991 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6994 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6995 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7000 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7003 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7004 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7008 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7009 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7012 msgid "No command was specified."
7013 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7017 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7018 "size of the buffer."
7020 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7024 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7027 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7031 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7032 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7036 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7037 "manufacturer about obtaining a new driver."
7039 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7040 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7044 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7045 "manufacturer about obtaining a new driver."
7047 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7048 "naujos tvarkyklės gavimo."
7051 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7052 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7055 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7056 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7060 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7062 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7066 msgid "The device driver is not ready."
7067 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7070 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7071 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7075 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7078 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7082 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7083 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7087 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7088 "separately to determine which devices caused the error"
7090 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7091 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7094 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7095 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7098 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7099 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7102 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7103 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7107 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7108 "still connected to the network."
7110 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7111 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7115 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7116 "device name is spelled correctly."
7118 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7119 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7123 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7126 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7131 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7134 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7135 "unikalų alternatyvų vardą."
7138 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7139 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7143 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7144 "parameter with each 'open' command."
7146 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7147 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7151 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7152 "Please supply one."
7154 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7155 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7159 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7160 "documentation for valid formats."
7162 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7163 "tinkamiems formatams rasti."
7167 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7170 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7174 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7176 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7180 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7181 "may be corrupt, or not in the correct format."
7183 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7184 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7187 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7188 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7191 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7192 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7195 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7197 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7200 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7202 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7205 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7206 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7210 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7211 "sequence, and then try again."
7213 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7218 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7219 "the device is closed, and then try again."
7221 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7222 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7226 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7227 "characters, followed by a period and an extension."
7229 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7230 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7234 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7235 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7239 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7240 "in Control Panel to install the device."
7242 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7243 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7247 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7248 "restarting your computer."
7250 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7251 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7255 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7256 "cannot change directories."
7258 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7259 "pakeisti katalogų."
7263 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7266 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7270 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7272 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7276 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7278 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7283 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7285 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7290 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7291 "until a wave device is free, and then try again."
7293 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7294 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7298 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7299 "until the device is free, and then try again."
7301 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7302 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7306 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7307 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7309 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7310 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7314 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7315 "until the device is free, and then try again."
7317 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7318 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7321 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7322 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7325 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7326 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7330 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7331 "the Drivers option to install the wave device."
7333 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7334 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7338 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7341 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7345 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7346 "the Drivers option to install the wave device."
7348 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7349 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7353 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7356 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7361 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7362 "You can't use them together."
7364 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7369 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7372 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7377 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7378 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7380 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7381 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7385 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7386 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7389 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7390 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7391 "konfigūracijai redaguoti."
7394 msgid "An error occurred with the specified port."
7395 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7399 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7400 "these applications; then, try again."
7402 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7403 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7406 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7407 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7411 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7412 "Control Panel to install a MIDI driver."
7414 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7415 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7418 msgid "There is no display window."
7419 msgstr "Nėra rodymo lango."
7422 msgid "Could not create or use window."
7423 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7427 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7428 "check your disk or network connection."
7430 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7431 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7435 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7436 "are still connected to the network."
7438 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7439 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7442 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7444 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7447 msgid "Unable to create the output file."
7448 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7455 msgid "Operations Error"
7456 msgstr "Operacijų klaida"
7459 msgid "Protocol Error"
7460 msgstr "Protokolo klaida"
7463 msgid "Time Limit Exceeded"
7464 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7467 msgid "Size Limit Exceeded"
7468 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7471 msgid "Compare False"
7475 msgid "Compare True"
7479 msgid "Authentication Method Not Supported"
7480 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7483 msgid "Strong Authentication Required"
7484 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7487 msgid "Referral (v2)"
7488 msgstr "Perdavimas (v2)"
7495 msgid "Administration Limit Exceeded"
7496 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7499 msgid "Unavailable Critical Extension"
7500 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7503 msgid "Confidentiality Required"
7504 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7507 msgid "No Such Attribute"
7508 msgstr "Nėra tokio atributo"
7511 msgid "Undefined Type"
7512 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7515 msgid "Inappropriate Matching"
7516 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7519 msgid "Constraint Violation"
7520 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7523 msgid "Attribute Or Value Exists"
7524 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7527 msgid "Invalid Syntax"
7528 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7531 msgid "No Such Object"
7532 msgstr "Nėra tokio objekto"
7535 msgid "Alias Problem"
7536 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7539 msgid "Invalid DN Syntax"
7540 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7544 msgstr "Objektas yra lapas"
7547 msgid "Alias Dereference Problem"
7548 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7551 msgid "Inappropriate Authentication"
7552 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7555 msgid "Invalid Credentials"
7556 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7559 msgid "Insufficient Rights"
7560 msgstr "Nepakanka teisių"
7568 msgstr "Nepasiekiamas"
7571 msgid "Unwilling To Perform"
7572 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7575 msgid "Loop Detected"
7576 msgstr "Aptiktas ciklas"
7579 msgid "Sort Control Missing"
7580 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7583 msgid "Index range error"
7584 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7587 msgid "Naming Violation"
7588 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7591 msgid "Object Class Violation"
7592 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7595 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7596 msgstr "Leistina tik su lapu"
7599 msgid "Not allowed on RDN"
7600 msgstr "Neleistina su RDN"
7603 msgid "Already Exists"
7607 msgid "No Object Class Mods"
7608 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7611 msgid "Results Too Large"
7612 msgstr "Rezultatai per dideli"
7615 msgid "Affects Multiple DSAs"
7616 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7624 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7628 msgstr "Vietinė klaida"
7631 msgid "Encoding Error"
7632 msgstr "Kodavimo klaida"
7635 msgid "Decoding Error"
7636 msgstr "Dekodavimo klaida"
7640 msgstr "Baigėsi laikas"
7643 msgid "Auth Unknown"
7644 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7647 msgid "Filter Error"
7648 msgstr "Filtro klaida"
7651 msgid "User Cancelled"
7652 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7655 msgid "Parameter Error"
7656 msgstr "Parametro klaida"
7660 msgstr "Trūksta atminties"
7663 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7664 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7667 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7668 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7671 msgid "Specified control was not found in message"
7672 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7675 msgid "No result present in message"
7676 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7679 msgid "More results returned"
7680 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7683 msgid "Loop while handling referrals"
7684 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7687 msgid "Referral hop limit exceeded"
7688 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7692 msgstr "Ana&loginis"
7696 msgstr "Skai&tmeninis"
7698 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7700 msgstr "Š&riftas..."
7703 msgid "&Without Titlebar"
7704 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7714 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7715 msgid "&Always on Top"
7716 msgstr "&Visada viršuje"
7720 msgstr "&Informacija"
7723 msgid "&About Clock..."
7724 msgstr "&Apie laikrodį..."
7731 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7732 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7736 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7737 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7738 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7739 "called procedure.\n"
7741 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7742 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7744 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7745 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7746 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7747 "kviečiamai procedūrai.\n"
7749 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7750 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7754 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7755 "default directory.\n"
7757 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7758 "numatytą katalogą.\n"
7761 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7762 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7765 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7766 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7769 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7770 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7773 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7774 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7777 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7778 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7781 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7782 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7785 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7786 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7790 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7792 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7793 "on the terminal device before they are executed.\n"
7795 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7796 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7797 "preceding it with an @ sign.\n"
7799 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7801 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7802 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7804 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7805 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7809 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7810 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7814 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7816 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7818 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7819 "not exist in wine's cmd.\n"
7821 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7824 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7826 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7827 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7831 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7834 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7835 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7836 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7837 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7838 "label terminates the batch file execution.\n"
7840 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7842 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7844 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7845 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7846 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7847 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7848 "komandų failo vykdymą.\n"
7850 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7854 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7855 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7857 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7858 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7862 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7864 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7865 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7866 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7868 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7869 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7871 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7873 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7874 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7875 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7877 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7878 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7882 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7884 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7885 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7886 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7888 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7890 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7891 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7892 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7895 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7896 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7899 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7900 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7904 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7906 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7908 "below the item are moved as well.\n"
7910 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7912 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7914 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7915 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7917 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7921 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7923 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7924 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7925 "PATH command with the new value.\n"
7927 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7928 "variable, for example:\n"
7929 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7931 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7933 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7934 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7935 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7937 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7939 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7943 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7944 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7945 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7946 "before it scrolls off the screen.\n"
7948 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7949 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7950 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7951 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7955 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7957 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7958 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7960 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7962 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7963 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7964 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7965 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7967 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7968 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7969 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7970 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7972 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7973 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7975 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
7977 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
7978 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
7980 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
7982 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
7984 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
7985 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
7986 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
7988 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
7989 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
7990 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
7991 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
7993 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
7994 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
7999 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8000 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8002 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8003 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8006 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8007 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8010 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8011 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8014 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8015 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8018 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8019 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8023 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8025 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8027 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8029 "SET <variable>=<value>\n"
8031 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8032 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8033 "have embedded spaces.\n"
8035 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8036 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8037 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8038 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8040 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8042 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8044 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8046 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8048 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8049 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8051 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8052 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8053 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8054 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8058 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8059 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8060 "if called from the command line.\n"
8062 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8063 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8064 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8067 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8068 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8071 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8072 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8076 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8077 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8079 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8080 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8084 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8086 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8087 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8088 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8090 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8092 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8093 "Galimos formos yra:\n"
8095 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8096 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8097 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8099 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8102 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8103 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
8106 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8107 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8111 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8112 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8114 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8115 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8119 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8121 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8124 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8125 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8129 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8130 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8131 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8133 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8134 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8135 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8139 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8140 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8142 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8143 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8147 "CMD built-in commands are:\n"
8148 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8149 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8150 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8151 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8152 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8153 "COPY\t\tCopy file\n"
8154 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8155 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8156 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8157 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8158 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8159 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8160 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8161 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8162 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8163 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8164 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8165 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8166 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8167 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8168 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8169 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8170 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8171 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8172 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8173 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8174 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8175 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8177 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8179 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8180 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8181 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8182 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8183 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8184 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8185 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8186 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8187 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8188 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8189 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8190 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8191 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8192 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8193 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8194 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8195 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8196 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8197 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8198 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8199 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8200 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8201 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8202 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8203 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8204 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8205 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8206 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8207 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8209 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8213 msgid "Are you sure"
8216 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8221 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8227 msgid "File association missing for extension %s\n"
8228 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8231 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8232 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8235 msgid "Overwrite %s"
8236 msgstr "Perrašyti %s"
8243 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8244 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8248 "Not Yet Implemented\n"
8251 "Dar nerealizuota\n"
8255 msgid "Argument missing\n"
8256 msgstr "Trūksta argumento\n"
8259 msgid "Syntax error\n"
8260 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8263 msgid "%s : File Not Found\n"
8264 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8267 msgid "No help available for %s\n"
8268 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8271 msgid "Target to GOTO not found\n"
8272 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8275 msgid "Current Date is %s\n"
8276 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8279 msgid "Current Time is %s\n"
8280 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8283 msgid "Enter new date: "
8284 msgstr "Įveskite naują datą: "
8287 msgid "Enter new time: "
8288 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8291 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8292 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8294 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8295 msgid "Failed to open '%s'\n"
8296 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8299 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8300 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8302 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8309 msgstr "%s, šalinti"
8312 msgid "Echo is %s\n"
8313 msgstr "ECHO yra %s\n"
8316 msgid "Verify is %s\n"
8317 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8320 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8321 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8324 msgid "Parameter error\n"
8325 msgstr "Parametro klaida\n"
8329 "Volume in drive %c is %s\n"
8330 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8333 "Tomas diske %c yra %s\n"
8334 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8338 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8339 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
8342 msgid "PATH not found\n"
8343 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8346 msgid "Press Return key to continue: "
8347 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8350 msgid "Wine Command Prompt"
8351 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8366 msgid "The input line is too long.\n"
8367 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8370 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8371 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8374 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8376 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8379 msgid "%s adapter %s\n"
8380 msgstr "%s adapteris %s\n"
8387 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8388 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8392 msgstr "Kompiuterio vardas"
8396 msgstr "Mazgo tipas"
8400 msgstr "Transliavimas"
8403 msgid "Peer-to-peer"
8404 msgstr "Lygiarangis"
8415 msgid "IP routing enabled"
8416 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8419 msgid "Physical address"
8420 msgstr "Fizinis adresas"
8423 msgid "DHCP enabled"
8424 msgstr "DHCP įjungta"
8427 msgid "Default gateway"
8428 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8432 "The syntax of this command is:\n"
8434 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8436 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8438 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8441 msgid "Specify service name to start.\n"
8442 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
8445 msgid "Specify service name to stop.\n"
8446 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
8449 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8450 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8453 msgid "Could not stop service %s\n"
8454 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8457 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8458 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8461 msgid "Could not get handle to service.\n"
8462 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8465 msgid "The %s service is starting.\n"
8466 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8469 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8470 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8473 msgid "The %s service failed to start.\n"
8474 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8477 msgid "The %s service is stopping.\n"
8478 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8481 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8482 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8485 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8486 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8490 "The syntax of this command is:\n"
8492 "NET HELP command\n"
8494 "NET command /HELP\n"
8496 " Commands available are:\n"
8497 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8499 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8501 "NET HELP komanda\n"
8503 "NET komanda /HELP\n"
8505 " Galimos komandos yra:\n"
8506 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8509 msgid "There are no entries in the list.\n"
8510 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8515 "Status Local Remote\n"
8516 "---------------------------------------------------------------\n"
8519 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8520 "---------------------------------------------------------------\n"
8523 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8524 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
8527 msgid "&New\tCtrl+N"
8528 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8530 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8531 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8532 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8534 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8535 msgid "&Save\tCtrl+S"
8536 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8538 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8539 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8540 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8542 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8543 msgid "Page Se&tup..."
8544 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8547 msgid "P&rinter Setup..."
8548 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8550 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8554 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8555 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8556 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8558 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8559 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8560 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8562 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8563 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8564 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8566 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8567 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8568 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8570 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8572 msgid "&Delete\tDel"
8573 msgstr "&Šalinti\tDel"
8576 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8577 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8580 msgid "&Time/Date\tF5"
8581 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8584 msgid "&Wrap long lines"
8585 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8588 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8589 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8592 msgid "&Search next\tF3"
8593 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8595 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8596 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8597 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8599 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8601 msgstr "&Paieška..."
8603 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8604 msgid "&Help on help"
8605 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
8608 msgid "&About Notepad"
8609 msgstr "&Apie užrašinę"
8617 msgstr "Puslapis &p"
8623 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8627 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8631 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8633 msgstr "Informacija"
8637 msgstr "Be pavadinimo"
8640 msgid "Text files (*.txt)"
8641 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8645 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8646 "Please use a different editor."
8648 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8649 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8653 "You didn't enter any text.\n"
8654 "Please type something and try again"
8656 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8657 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
8661 "File '%s' does not exist.\n"
8663 "Do you want to create a new file?"
8668 "Ar norite sukurti naują failą?"
8672 "File '%s' has been modified.\n"
8674 "Would you like to save the changes?"
8679 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8682 msgid "'%s' could not be found."
8683 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8687 "Not enough memory to complete this task.\n"
8688 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8690 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8691 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8694 msgid "Unicode (UTF-16)"
8695 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8698 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8699 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8704 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8705 "you save this file in the %s encoding.\n"
8706 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8707 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8711 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8713 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8714 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8718 msgid "&Bind to file..."
8719 msgstr "Susieti su &failu..."
8722 msgid "&View TypeLib..."
8723 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8726 msgid "&System Configuration..."
8727 msgstr "&Sistemos konfigūracija..."
8730 msgid "&Run the Registry Editor"
8731 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8738 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8739 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8742 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8743 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8746 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8747 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8750 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8751 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8754 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8755 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8758 msgid "View &Type information"
8759 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8762 msgid "Create &Instance"
8763 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8766 msgid "Create Instance &On..."
8767 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8770 msgid "&Release Instance"
8771 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8774 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8775 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8778 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8779 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8783 msgstr "&Peržiūrėti..."
8786 msgid "&Expert mode"
8787 msgstr "&Eksperto režimas"
8790 msgid "&Hidden component categories"
8791 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8793 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8795 msgstr "&Įrankių juosta"
8797 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8799 msgstr "&Būsenos juosta"
8801 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8802 msgid "&Refresh\tF5"
8803 msgstr "At&naujinti\tF5"
8806 msgid "&About OleView"
8807 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8811 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8814 msgid "&Group by type kind"
8815 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8817 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8819 msgstr "OLE žiūryklė"
8822 msgid "ITypeLib viewer"
8823 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8826 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8827 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8831 msgstr "versija 1.0"
8834 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8835 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8838 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8839 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8842 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8843 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8846 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8847 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8850 msgid "Run the Wine registry editor"
8851 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8854 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8855 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8858 msgid "Create an instance of the selected object"
8859 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8862 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8863 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8866 msgid "Release the currently selected object instance"
8867 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8870 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8871 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8874 msgid "Display the viewer for the selected item"
8875 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8878 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8879 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
8883 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8884 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
8887 msgid "Show or hide the toolbar"
8888 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
8891 msgid "Show or hide the status bar"
8892 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
8895 msgid "Refresh all lists"
8896 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
8899 msgid "Display program information, version number and copyright"
8900 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
8903 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8904 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8907 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8908 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
8911 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8912 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8915 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8916 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8919 msgid "ObjectClasses"
8920 msgstr "Objektų klasės"
8923 msgid "Grouped by Component Category"
8924 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
8927 msgid "OLE 1.0 Objects"
8928 msgstr "OLE 1.0 objektai"
8931 msgid "COM Library Objects"
8932 msgstr "COM bibliotekos objektai"
8936 msgstr "Visi objektai"
8939 msgid "Application IDs"
8940 msgstr "Programų identifikatoriai"
8943 msgid "Type Libraries"
8944 msgstr "Tipų bibliotekos"
8959 msgid "Implementation"
8960 msgstr "Realizacija"
8964 msgstr "Aktyvinimas"
8967 msgid "CoGetClassObject failed."
8968 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
8971 msgid "Unknown error"
8972 msgstr "Nežinoma klaida"
8979 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8980 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
8983 msgid "Inherited Interfaces"
8984 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
8987 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8988 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
8991 msgid "Close window"
8992 msgstr "Užverti langą"
8995 msgid "Group typeinfos by kind"
8996 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9003 msgid "O&pen\tEnter"
9004 msgstr "&Atverti\tEnter"
9006 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9007 msgid "&Move...\tF7"
9008 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9010 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9011 msgid "&Copy...\tF8"
9012 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9015 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9016 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
9020 msgstr "&Vykdyti..."
9023 msgid "E&xit Windows..."
9026 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9031 msgid "&Arrange automatically"
9032 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9034 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9035 msgid "&Minimize on run"
9036 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9038 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9039 msgid "&Save settings on exit"
9040 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9042 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9047 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9048 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9051 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9052 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9055 msgid "&Arrange Icons"
9056 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9060 msgstr "&Mokymo programa"
9067 msgid "Program Manager"
9068 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9075 msgid "Delete group `%s' ?"
9076 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9079 msgid "Delete program `%s' ?"
9080 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9082 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9083 msgid "Not implemented"
9084 msgstr "Nerealizuota"
9087 msgid "Error reading `%s'."
9088 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9091 msgid "Error writing `%s'."
9092 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9096 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9097 "Should it be tried further on?"
9099 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9100 "Mėginti atidaryti toliau?"
9103 msgid "Help not available."
9104 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9107 msgid "Unknown feature in %s"
9108 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9111 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9112 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9115 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9116 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9123 msgid "Libraries (*.dll)"
9124 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9128 msgstr "Piktogramų failai"
9131 msgid "Icons (*.ico)"
9132 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9136 "The syntax of this command is:\n"
9138 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9141 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9143 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9148 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9151 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9152 "d duomenys] [/f]\n"
9155 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9156 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9159 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9160 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9163 msgid "The operation completed successfully\n"
9164 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9167 msgid "Error: Invalid key name\n"
9168 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9171 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9172 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9175 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9176 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9180 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9181 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9188 msgid "&Import Registry File..."
9189 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9192 msgid "&Export Registry File..."
9193 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9196 msgid "&Connect Network Registry..."
9197 msgstr "Pri&jungti registrą tinkle..."
9200 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9201 msgstr "&Atjungti registrą tinkle..."
9204 msgid "&Print\tCtrl+P"
9205 msgstr "S&pausdinti\tVald+P"
9207 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9209 msgstr "&Modifikuoti"
9211 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9215 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9216 msgid "&String Value"
9217 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9219 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9220 msgid "&Binary Value"
9221 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9223 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9224 msgid "&DWORD Value"
9225 msgstr "&DWORD reikšmė"
9227 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9228 msgid "&Multi String Value"
9229 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9231 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9233 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9235 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9236 msgid "&Copy Key Name"
9237 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9239 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9240 msgid "&Find\tCtrl+F"
9241 msgstr "&Ieškoti\tVald+F"
9244 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9245 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9249 msgstr "&Būsenos juosta"
9251 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9255 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9257 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9258 "&Polangių skirtukas"
9261 msgid "&Remove Favorite..."
9262 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9264 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9265 msgid "&Help Topics\tF1"
9266 msgstr "&Žinyno temos\tF1"
9269 msgid "&About Registry Editor"
9270 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9273 msgid "Modify Binary Data"
9274 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis"
9278 msgstr "&Eksportuoti..."
9281 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9282 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9285 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9286 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9289 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9290 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9293 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9294 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9298 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9300 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9303 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9304 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9311 msgid "Registry Editor"
9312 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9315 msgid "Import Registry File"
9316 msgstr "Importuoti registro failą"
9319 msgid "Export Registry File"
9320 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9323 msgid "Registry files (*.reg)"
9324 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9327 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9328 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9332 msgstr "(numatytoji)"
9335 msgid "(value not set)"
9336 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9339 msgid "(cannot display value)"
9340 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9343 msgid "(unknown %d)"
9344 msgstr "(nežinomas %d)"
9347 msgid "Quits the registry editor"
9348 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9351 msgid "Adds keys to the favorites list"
9352 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9355 msgid "Removes keys from the favorites list"
9356 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9359 msgid "Shows or hides the status bar"
9360 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9363 msgid "Change position of split between two panes"
9364 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9367 msgid "Refreshes the window"
9368 msgstr "Atnaujina langą"
9371 msgid "Deletes the selection"
9372 msgstr "Šalina atranką"
9375 msgid "Renames the selection"
9376 msgstr "Pervadina atranką"
9379 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9380 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9383 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9384 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9387 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9388 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9391 msgid "Modifies the value's data"
9392 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9395 msgid "Adds a new key"
9396 msgstr "Prideda naują raktą"
9399 msgid "Adds a new string value"
9400 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9403 msgid "Adds a new binary value"
9404 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9407 msgid "Adds a new double word value"
9408 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9411 msgid "Imports a text file into the registry"
9412 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9415 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9416 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9419 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9420 msgstr "Prisijungia prie nuotolinio kompiuterio registro"
9423 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9424 msgstr "Atsijungia nuo nuotolinio kompiuterio registro"
9427 msgid "Prints all or part of the registry"
9428 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9431 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9432 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9435 msgid "Can't query value '%s'"
9436 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9439 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9440 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9443 msgid "Value is too big (%u)"
9444 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9447 msgid "Confirm Value Delete"
9448 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9451 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9452 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9455 msgid "Search string '%s' not found"
9456 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9459 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9460 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9464 msgstr "Naujas raktas #%d"
9467 msgid "New Value #%d"
9468 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9471 msgid "Can't query key '%s'"
9472 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9475 msgid "Adds a new multi string value"
9476 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9479 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9480 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9484 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9485 "with that suffix.\n"
9487 "start [options] program_filename [...]\n"
9488 "start [options] document_filename\n"
9491 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9492 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9493 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9494 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9496 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9497 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9498 "/L Show end-user license.\n"
9500 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9501 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9502 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9503 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9505 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9506 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9508 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9509 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9512 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9513 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9514 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9515 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9517 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9519 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9521 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9522 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9524 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9525 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9529 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9530 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9531 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9532 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9533 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9535 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9536 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9537 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9538 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9540 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9541 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9542 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9544 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9546 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9547 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9548 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9549 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9550 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9551 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9553 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9554 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9555 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9556 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9558 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9559 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9560 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9561 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9563 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9567 "Application could not be started, or no application associated with the "
9569 "ShellExecuteEx failed"
9571 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9572 "ShellExecuteEx nepavyko"
9575 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9577 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9580 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9581 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9584 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9586 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9589 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9590 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9593 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9594 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9597 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9598 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9601 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9602 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9605 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9607 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9612 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9614 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9618 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9619 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9622 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9623 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9626 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9627 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9630 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9631 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9634 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9635 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9638 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9639 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9641 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9642 msgid "&New Task (Run...)"
9643 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9646 msgid "E&xit Task Manager"
9647 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9650 msgid "&Minimize On Use"
9651 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9654 msgid "&Hide When Minimized"
9655 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9657 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9658 msgid "&Show 16-bit tasks"
9659 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9662 msgid "&Refresh Now"
9663 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9666 msgid "&Update Speed"
9667 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9669 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9673 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9677 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9683 msgstr "&Pristabdyta"
9685 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9686 msgid "&Select Columns..."
9687 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9689 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9690 msgid "&CPU History"
9691 msgstr "&CP istorija"
9693 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9694 msgid "&One Graph, All CPUs"
9695 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9697 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9698 msgid "One Graph &Per CPU"
9699 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9701 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9702 msgid "&Show Kernel Times"
9703 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9705 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9706 msgid "Tile &Horizontally"
9707 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9709 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9710 msgid "Tile &Vertically"
9711 msgstr "Iškloti &stačiai"
9713 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9715 msgstr "Susk&leisti"
9717 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9719 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9721 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9722 msgid "&Bring To Front"
9723 msgstr "Perkelti į &priekį"
9726 msgid "Task Manager &Help Topics"
9727 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
9730 msgid "&About Task Manager"
9731 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9733 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9739 msgstr "Per&jungti į"
9743 msgstr "&Baigti užduotį"
9746 msgid "&Go To Process"
9747 msgstr "&Eiti į procesą"
9750 msgid "&End Process"
9751 msgstr "&Baigti procesą"
9754 msgid "End Process &Tree"
9755 msgstr "Baigti procesų &medį"
9757 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9762 msgid "Set &Priority"
9763 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9767 msgstr "&Tikralaikis"
9770 msgid "&AboveNormal"
9771 msgstr "&ViršNormalaus"
9774 msgid "&BelowNormal"
9775 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9778 msgid "Set &Affinity..."
9779 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9782 msgid "Edit Debug &Channels..."
9783 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9785 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9786 msgid "Task Manager"
9787 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9790 msgid "Create New Task"
9791 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9794 msgid "Runs a new program"
9795 msgstr "Paleidžia naują programą"
9798 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9800 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9804 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9806 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9809 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9810 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9813 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9815 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9819 msgid "Displays tasks by using large icons"
9820 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9823 msgid "Displays tasks by using small icons"
9824 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9827 msgid "Displays information about each task"
9828 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9831 msgid "Updates the display twice per second"
9832 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9835 msgid "Updates the display every two seconds"
9836 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9839 msgid "Updates the display every four seconds"
9840 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9843 msgid "Does not automatically update"
9844 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9847 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9848 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9851 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9852 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9855 msgid "Minimizes the windows"
9856 msgstr "Suskleidžia langus"
9859 msgid "Maximizes the windows"
9860 msgstr "Išskleidžia langus"
9863 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9864 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9867 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9868 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9871 msgid "Displays Task Manager help topics"
9872 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9875 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9876 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9879 msgid "Exits the Task Manager application"
9880 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9883 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9884 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9887 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9888 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9891 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9892 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9895 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9896 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9899 msgid "Each CPU has its own history graph"
9900 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9903 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9904 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9907 msgid "Tells the selected tasks to close"
9908 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9911 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9912 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
9915 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9916 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
9919 msgid "Removes the process from the system"
9920 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
9923 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9924 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
9927 msgid "Attaches the debugger to this process"
9928 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
9931 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9932 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
9935 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9936 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
9939 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9940 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
9943 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9944 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
9947 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9948 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
9951 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9952 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
9955 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9956 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
9959 msgid "Controls Debug Channels"
9960 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
9971 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9972 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
9975 msgid "Processes: %d"
9976 msgstr "Procesai: %d"
9979 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9980 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
9984 msgstr "Proceso vardas"
10000 msgstr "Atm naudojimas"
10004 msgstr "Atm pokytis"
10007 msgid "Peak Mem Usage"
10008 msgstr "Atm naud. pikas"
10011 msgid "Page Faults"
10012 msgstr "Puslap. klaidos"
10015 msgid "USER Objects"
10016 msgstr "USER objektai"
10020 msgstr "I/O skaitymai"
10023 msgid "I/O Read Bytes"
10024 msgstr "I/O persk. baitų"
10032 msgstr "Naudotojas"
10036 msgstr "PK pokytis"
10044 msgstr "Sukeič. telkinys"
10048 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10052 msgstr "Baz. prioritetas"
10063 msgid "GDI Objects"
10064 msgstr "GDI objektai"
10068 msgstr "I/O rašymai"
10071 msgid "I/O Write Bytes"
10072 msgstr "I/O įraš. baitų"
10079 msgid "I/O Other Bytes"
10080 msgstr "I/O kitų baitų"
10083 msgid "Task Manager Warning"
10084 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10088 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10089 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10090 "sure you want to change the priority class?"
10092 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10093 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10094 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10097 msgid "Unable to Change Priority"
10098 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10102 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10103 "results including loss of data and system instability. The\n"
10104 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10105 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10106 "terminate the process?"
10108 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10109 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10110 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10111 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10114 msgid "Unable to Terminate Process"
10115 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10119 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10120 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10122 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10123 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10126 msgid "Unable to Debug Process"
10127 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10130 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10131 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10134 msgid "Invalid Option"
10135 msgstr "Neteisingi parametrai"
10138 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10139 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10142 msgid "System Idle Process"
10143 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10146 msgid "Not Responding"
10158 msgid "Debug Channels"
10159 msgstr "Derinimo kanalai"
10163 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10167 msgstr "Err (klaida)"
10171 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10175 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10177 #: uninstaller.rc:26
10178 msgid "Wine Application Uninstaller"
10179 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10181 #: uninstaller.rc:27
10183 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10185 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10187 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10188 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10189 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10196 msgid "&Scale to Window"
10197 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10216 msgid "Regular Metafile Viewer"
10217 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10221 msgstr "Konfigūruoti"
10225 msgstr "Bibliotekos"
10232 msgid "Select the unix target directory, please."
10233 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10236 msgid "Show &Advanced"
10237 msgstr "Rodyti papil&domas"
10240 msgid "Hide &Advanced"
10241 msgstr "Slėpti papil&domas"
10245 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10252 msgid "Desktop Integration"
10253 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10264 msgid "Wine configuration"
10265 msgstr "Wine konfigūravimas"
10268 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10269 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10272 msgid "Select a theme file"
10273 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10281 msgstr "Susietas su"
10284 msgid "Wine configuration for %s"
10285 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10289 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10291 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10292 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10294 "You must click Apply for the selection to take effect."
10296 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10298 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10299 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10301 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10305 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10306 "Are you sure you want to do this?"
10308 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10309 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10312 msgid "Warning: system library"
10313 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10324 msgid "native, builtin"
10325 msgstr "sava, įtaisyta"
10328 msgid "builtin, native"
10329 msgstr "įtaisyta, sava"
10336 msgid "Default Settings"
10337 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10340 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10341 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10344 msgid "Use global settings"
10345 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10348 msgid "Select an executable file"
10349 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10353 msgstr "Aparatinis"
10357 msgstr "Automatiškai aptikti"
10360 msgid "Local hard disk"
10361 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10364 msgid "Network share"
10365 msgstr "Tinklo diskas"
10368 msgid "Floppy disk"
10377 "You cannot add any more drives.\n"
10379 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10381 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10383 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10387 msgid "System drive"
10388 msgstr "Sisteminis diskas"
10392 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10394 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10395 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10397 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10399 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10400 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10407 msgid "Drive Mapping"
10408 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10412 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10414 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10416 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10418 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10426 msgstr "Standartinis"
10434 msgstr "Emuliacija"
10437 msgid "ALSA Driver"
10438 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10441 msgid "EsounD Driver"
10442 msgstr "EsounD tvarkyklė"
10446 msgstr "OSS tvarkyklė"
10449 msgid "JACK Driver"
10450 msgstr "JACK tvarkyklė"
10454 msgstr "NAS tvarkyklė"
10457 msgid "CoreAudio Driver"
10458 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10461 msgid "Couldn't open %s!"
10462 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10465 msgid "Sound Drivers"
10466 msgstr "Garso tvarkyklės"
10469 msgid "Wave Out Devices"
10470 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10473 msgid "Wave In Devices"
10474 msgstr "Wave In įrenginiai"
10477 msgid "MIDI Out Devices"
10478 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10481 msgid "MIDI In Devices"
10482 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10485 msgid "Aux Devices"
10486 msgstr "Aux įrenginiai"
10489 msgid "Mixer Devices"
10490 msgstr "Mixer įrenginiai"
10494 "Found driver in registry that is not available!\n"
10496 "Remove '%s' from registry?"
10498 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10500 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10507 msgid "Controls Background"
10508 msgstr "Valdiklių fonas"
10511 msgid "Controls Text"
10512 msgstr "Valdiklių tekstas"
10515 msgid "Menu Background"
10516 msgstr "Meniu fonas"
10520 msgstr "Meniu tekstas"
10524 msgstr "Slankjuostė"
10527 msgid "Selection Background"
10528 msgstr "Žymėjimo fonas"
10531 msgid "Selection Text"
10532 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10535 msgid "ToolTip Background"
10536 msgstr "Patarimo fonas"
10539 msgid "ToolTip Text"
10540 msgstr "Patarimo tekstas"
10543 msgid "Window Background"
10544 msgstr "Lango fonas"
10547 msgid "Window Text"
10548 msgstr "Lango tekstas"
10551 msgid "Active Title Bar"
10552 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10555 msgid "Active Title Text"
10556 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10559 msgid "Inactive Title Bar"
10560 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10563 msgid "Inactive Title Text"
10564 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10567 msgid "Message Box Text"
10568 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10571 msgid "Application Workspace"
10572 msgstr "Programos erdvė"
10575 msgid "Window Frame"
10576 msgstr "Lango rėmelis"
10579 msgid "Active Border"
10580 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10583 msgid "Inactive Border"
10584 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10587 msgid "Controls Shadow"
10588 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10592 msgstr "Pilkas tekstas"
10595 msgid "Controls Highlight"
10596 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10599 msgid "Controls Dark Shadow"
10600 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10603 msgid "Controls Light"
10604 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10607 msgid "Controls Alternate Background"
10608 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10611 msgid "Hot Tracked Item"
10612 msgstr "Pažymėtas elementas"
10615 msgid "Active Title Bar Gradient"
10616 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10619 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10620 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10623 msgid "Menu Highlight"
10624 msgstr "Meniu paryškinimas"
10628 msgstr "Meniu juosta"
10630 #: wineconsole.rc:26
10631 msgid "Set &Defaults"
10632 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10634 #: wineconsole.rc:28
10638 #: wineconsole.rc:31
10639 msgid "&Select all"
10640 msgstr "&Pažymėti viską"
10642 #: wineconsole.rc:32
10646 #: wineconsole.rc:33
10650 #: wineconsole.rc:36
10651 msgid "Setup - Default settings"
10652 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10654 #: wineconsole.rc:37
10655 msgid "Setup - Current settings"
10656 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10658 #: wineconsole.rc:38
10659 msgid "Configuration error"
10660 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10662 #: wineconsole.rc:39
10663 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10664 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10666 #: wineconsole.rc:34
10667 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10668 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10670 #: wineconsole.rc:35
10671 msgid "This is a test"
10672 msgstr "Čia yra testas"
10674 #: wineconsole.rc:41
10675 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10676 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10678 #: wineconsole.rc:42
10679 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10680 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10682 #: wineconsole.rc:43
10683 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10684 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10686 #: wineconsole.rc:44
10687 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10688 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10690 #: wineconsole.rc:45
10692 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10693 "The command is invalid.\n"
10695 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10696 "Neteisinga komanda.\n"
10698 #: wineconsole.rc:48
10702 " wineconsole [options] <command>\n"
10708 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10712 #: wineconsole.rc:49
10714 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10716 " try to setup the current terminal as a Wine "
10719 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10720 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10723 #: wineconsole.rc:51
10724 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10725 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10727 #: wineconsole.rc:52
10731 " wineconsole cmd\n"
10732 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10737 " wineconsole cmd\n"
10738 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10742 msgid "Wine program crash"
10743 msgstr "Wine programos strigtis"
10746 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10747 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10750 msgid "(unidentified)"
10751 msgstr "(nenustatytas)"
10754 msgid "&Open\tEnter"
10755 msgstr "&Atverti\tEnter"
10758 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10759 msgstr "Iškarpin&ėje...\tF9"
10763 msgstr "Per&vadinti..."
10766 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10767 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
10770 msgid "C&ompress..."
10771 msgstr "&Glaudinti..."
10774 msgid "Dec&ompress..."
10775 msgstr "Išsk&leisti..."
10779 msgstr "&Vykdyti..."
10782 msgid "Associate..."
10783 msgstr "Susieti..."
10786 msgid "Cr&eate Directory..."
10787 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10791 msgstr "&Ieškoti..."
10794 msgid "&Select Files..."
10795 msgstr "&Pažymėti failus..."
10797 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10798 msgid "E&xit\tAlt+X"
10799 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10806 msgid "&Copy Disk..."
10807 msgstr "&Kopijuoti diską..."
10810 msgid "&Label Disk..."
10811 msgstr "&Pavadinti diską..."
10814 msgid "&Format Disk..."
10815 msgstr "&Ženklinti diską..."
10818 msgid "Connect &Network Drive"
10819 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
10822 msgid "&Disconnect Network Drive"
10823 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10826 msgid "Share as..."
10827 msgstr "&Bendrinti kaip..."
10830 msgid "&Remove Share..."
10831 msgstr "&Panaikinti bendrumą..."
10834 msgid "&Select Drive..."
10835 msgstr "&Išrinkti diską..."
10838 msgid "Di&rectories"
10839 msgstr "&Katalogai"
10842 msgid "&Next Level\t+"
10843 msgstr "&Kitas lygis\t+"
10846 msgid "Expand &Tree\t*"
10847 msgstr "Išskleisti &medį\t*"
10850 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10851 msgstr "Išskleisti &viską\tVald+*"
10854 msgid "Collapse &Tree\t-"
10855 msgstr "Suskleisti m&edį\t-"
10858 msgid "&Mark Children"
10859 msgstr "&Pažymėti vaikus"
10862 msgid "T&ree and Directory"
10863 msgstr "&Medis ir katalogai"
10867 msgstr "&Tik medis"
10870 msgid "Directory &Only"
10871 msgstr "Tik &katalogai"
10878 msgid "&All File Details"
10879 msgstr "Visa failo &informacija"
10882 msgid "&Partial Details..."
10883 msgstr "&Dalinė informacija..."
10886 msgid "&Sort by Name"
10887 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10890 msgid "Sort &by Type"
10891 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10894 msgid "Sort by Si&ze"
10895 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10898 msgid "Sort by &Date"
10899 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10902 msgid "Filter by &..."
10903 msgstr "&Filtruoti pagal..."
10906 msgid "&Confirmation..."
10907 msgstr "&Patvirtinimas..."
10910 msgid "Customize Tool&bar..."
10911 msgstr "Adaptuoti įrankių &juostą..."
10915 msgstr "&Diskų juosta"
10918 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10919 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10927 msgstr "&Prieiga..."
10930 msgid "&Logging..."
10931 msgstr "&Registravimas..."
10935 msgstr "&Savininkas..."
10938 msgid "New &Window"
10939 msgstr "Naujas &langas"
10942 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10943 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10946 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10947 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10950 msgid "Arrange Automatically"
10951 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10954 msgid "Arrange &Symbols"
10955 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
10958 msgid "Help &Search...\tF1"
10959 msgstr "&Paieška žinyne...\tF1"
10962 msgid "&Using Help\tF1"
10963 msgstr "Žinyno &naudojimas\tF1"
10966 msgid "&About Winefile..."
10967 msgstr "&Apie Winefile..."
10970 msgid "Applying font settings"
10971 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10974 msgid "Error while selecting new font."
10975 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10978 msgid "Wine File Manager"
10979 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10983 msgstr "šakninė fs"
10991 msgstr "Apvalkalas"
10998 msgid "Not yet implemented"
10999 msgstr "Dar nerealizuota"
11003 msgstr "Wine failas"
11018 msgid "Index/Inode"
11019 msgstr "Indeksas/Inode"
11026 msgid "%s of %s free"
11027 msgstr "%s iš %s laisva"
11031 msgstr "&Naujas\tF2"
11034 msgid "&Mark Question"
11035 msgstr "&Žymėti klaustuku"
11039 msgstr "P&radedantis"
11047 msgstr "Ek&spertas"
11051 msgstr "Pasirin&ktas..."
11055 msgstr "&Informacija"
11058 msgid "&Fastest Times..."
11059 msgstr "&Geriausi laikai"
11074 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11075 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
11078 msgid "Printer &setup..."
11079 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11083 msgstr "&Kopijuoti..."
11086 msgid "&Annotate..."
11087 msgstr "Ko&mentuoti..."
11091 msgstr "&Adresynas"
11095 msgstr "&Apibrėžti..."
11097 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11098 msgid "Help always visible"
11099 msgstr "Žinynas visuomet matomas"
11101 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11105 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11106 msgid "Non visible"
11113 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11117 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11121 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11125 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11126 msgid "Use system colors"
11127 msgstr "Naudoti &sistemos spalvas"
11130 msgid "Always on &top"
11131 msgstr "&Visada viršuje"
11134 msgid "&About Wine Help"
11135 msgstr "&Informacija..."
11138 msgid "Annotation..."
11139 msgstr "Komentuoti..."
11147 msgstr "Spausdinti..."
11151 msgstr "Wine žinynas"
11154 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11155 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11166 msgid "Help files (*.hlp)"
11167 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11170 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11171 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11174 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11175 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11178 msgid "Help topics: "
11179 msgstr "Žinyno temos: "
11182 msgid "&New...\tCtrl+N"
11183 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11186 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11187 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11190 msgid "&Clear\tDEL"
11191 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11194 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11195 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11198 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11199 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11202 msgid "Find &next\tF3"
11203 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11207 msgstr "Tik skait&ymui"
11211 msgstr "&Modifikuotas"
11215 msgstr "Papi&ldomi"
11218 msgid "Selection &info"
11219 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11222 msgid "Character &format"
11223 msgstr "Rašmenų &formatas"
11226 msgid "&Def. char format"
11227 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11230 msgid "Paragrap&h format"
11231 msgstr "&Pastraipos formatas"
11235 msgstr "&Gauti tekstą"
11239 msgstr "&Formatų juosta"
11247 msgstr "&Būsenos juosta"
11250 msgid "&Options..."
11251 msgstr "&Parinktys..."
11255 msgstr "Įter&pimas"
11258 msgid "&Date and time..."
11259 msgstr "&Data ir laikas..."
11265 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11266 msgid "&Bullet points"
11267 msgstr "&Ženkleliai"
11269 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11270 msgid "&Paragraph..."
11271 msgstr "&Pastraipa..."
11275 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11278 msgid "Backgroun&d"
11282 msgid "&System\tCtrl+1"
11283 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11286 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11287 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11290 msgid "&About Wine Wordpad"
11291 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11298 msgid "All documents (*.*)"
11299 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11302 msgid "Text documents (*.txt)"
11303 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11306 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11307 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11310 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11311 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11314 msgid "Rich text document"
11315 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11318 msgid "Text document"
11319 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11322 msgid "Unicode text document"
11323 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11326 msgid "Printer files (*.PRN)"
11327 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11347 msgstr "Raiškusis tekstas"
11351 msgstr "Tolesnis puslapis"
11354 msgid "Previous page"
11355 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11359 msgstr "Du puslapiai"
11363 msgstr "Vienas puslapis"
11399 msgstr "Dokumentas"
11402 msgid "Save changes to '%s'?"
11403 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11406 msgid "Finished searching the document."
11407 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11410 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11411 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11415 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11416 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11418 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11419 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11422 msgid "Invalid number format"
11423 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11426 msgid "OLE storage documents are not supported"
11427 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11430 msgid "Could not save the file."
11431 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11434 msgid "You do not have access to save the file."
11435 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11438 msgid "Could not open the file."
11439 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11442 msgid "You do not have access to open the file."
11443 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11446 msgid "Printing not implemented"
11447 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11450 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11451 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11454 msgid "Starting Wordpad failed"
11455 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11458 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11459 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11462 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11463 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11466 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11467 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
11470 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11471 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11474 msgid "%d file(s) copied\n"
11475 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11479 "Is '%s' a filename or directory\n"
11481 "(F - File, D - Directory)\n"
11483 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11485 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11488 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11489 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11492 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11493 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11496 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11497 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11500 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11501 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11509 msgctxt "Directory key"
11515 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11518 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11519 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11523 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11525 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11526 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11527 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11528 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11529 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11530 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11531 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11532 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11533 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11534 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11535 "[/N] Copy using short names\n"
11536 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11537 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11538 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11539 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11540 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11541 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11542 "\tarchive attribute\n"
11543 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11544 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11545 "\t\tthan source\n"
11548 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11551 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11552 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11556 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11557 "\t2 ar daugiau failų\n"
11558 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11559 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11560 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11561 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11562 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11563 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11564 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11565 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11566 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11567 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11568 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11569 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11570 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11571 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11572 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11573 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11574 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11575 "\tarchyvavimo požymį\n"
11576 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11578 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11579 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"