1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
72 msgstr "&Verwijderen..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Bezig met downloaden..."
85 msgstr "Bezig met installeren..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
93 "corrupte bestand wordt afgebroken."
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Alle multimediabestanden"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
121 msgstr "ongecomprimeerd"
125 msgstr "Annuleren..."
129 msgstr "Scheidingsteken"
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Ga naar vandaag"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Info over FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Documenten Mappen"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgstr "Mijn Documenten"
163 msgstr "Mijn Favorieten"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgstr "Deze Computer"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Systeemmappen"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Lokale vaste schijven"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Bestand niet gevonden"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
204 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
205 "Wilt u het bestand aanmaken?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
212 "Bestand bestaat al.\n"
213 "Wilt u het vervangen?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Het pad bestaat niet"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
237 msgstr "Bovenliggende map"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Ga naar Bureaublad"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgstr "Kastanjebruin"
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgstr "Fuchsiapaars"
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Onleesbare ingave"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
344 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
345 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
357 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Er is geen standaardprinter"
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "De printer werd niet gevonden"
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "De printer driver is onbekend"
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
401 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
402 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
414 msgstr "Op&slaan in:"
426 msgstr "Open bestand"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgstr "Gepauzeerd, "
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Bezig met verwijderen, "
446 msgstr "Papier-opstopping, "
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Papier is op, "
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Papier-probleem, "
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Printer offline, "
466 msgstr "I/O Actief, "
470 msgstr "Druk bezig, "
474 msgstr "Aan het printen, "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Niet aanwezig, "
486 msgstr "Aan het wachten, "
490 msgstr "Aan het verwerken, "
493 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Aan het opstarten, "
498 msgstr "Aan het opwarmen, "
502 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
506 msgstr "Toner is op, "
510 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "De printer staat is open, "
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Print server onbekend; "
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Power save modus; "
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Standaard Printer, "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Marges [inch]"
548 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
549 msgctxt "unit: millimeters"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Verbind met %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Verbinden met %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Inloggen mislukt"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
575 "en wachtwoord correct zijn."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
586 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
587 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Caps Lock staat Aan"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Sleutel Attributen"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Basis Beperkingen"
619 msgstr "Sleutel Gebruik"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Certificaat Beleid"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "CRL Reden Code"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "CRL Distributie Locaties"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Certificaat Extensies"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Volgende Update Locatie"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
658 msgid "Email Address"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Ongestructureerde Naam"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Boodschap Samenvatting"
675 msgstr "Tijd van Ondertekening"
679 msgstr "Tegen handtekening"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Ongestructureerd Adres"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Prefereer Getekende Data"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 msgctxt "Certification Practice Statement"
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
706 msgstr "Gebruikers Mededeling"
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Certificatie Template Naam"
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Type Certificaat"
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Certificaat Verspreider"
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Netscape Certificaat Type"
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "Netscape Basis URL"
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "Netscape Terugroep URL"
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Netscape Commentaar"
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SPC Financiele Criteria"
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SPC Minimale Criteria"
773 msgid "Country/Region"
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Organisatie Onderdeel"
786 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "Staat of Provincie"
811 msgstr "Gebruikersnaam"
814 msgid "Domain Component"
815 msgstr "Domein Component"
818 msgid "Street Address"
819 msgstr "Straat/Adres"
822 msgid "Serial Number"
823 msgstr "Registratie Nummer"
830 msgid "Cross CA Version"
831 msgstr "Cross CA Versie"
834 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
838 msgid "Principal Name"
842 msgid "Windows Product Update"
843 msgstr "Windows Produkt Update"
846 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
854 msgid "Enrollment CSP"
855 msgstr "Inschrijving CSP"
862 msgid "Delta CRL Indicator"
863 msgstr "Delta CRL Indicatie"
866 msgid "Issuing Distribution Point"
867 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
871 msgstr "Nieuwste CRL"
874 msgid "Name Constraints"
875 msgstr "Beperkingen op Naam"
878 msgid "Policy Mappings"
879 msgstr "Beleids Mappingen"
882 msgid "Policy Constraints"
883 msgstr "Beperkingen op Beleid"
886 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
890 msgid "Application Policies"
891 msgstr "Applicatie Beleid"
894 msgid "Application Policy Mappings"
895 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
898 msgid "Application Policy Constraints"
899 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
907 msgstr "CMC Antwoord"
910 msgid "Unsigned CMC Request"
911 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
914 msgid "CMC Status Info"
915 msgstr "CMC Status Informatie"
918 msgid "CMC Extensions"
919 msgstr "CMC Extensies"
922 msgid "CMC Attributes"
923 msgstr "CMC Attributen"
930 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
934 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
938 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
942 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
946 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
950 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
954 msgid "Virtual Base CRL Number"
955 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
958 msgid "Next CRL Publish"
959 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
962 msgid "CA Encryption Certificate"
963 msgstr "CA Coderings Certificaat"
965 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
966 msgid "Key Recovery Agent"
967 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
970 msgid "Certificate Template Information"
971 msgstr "Certificaat Template Information"
974 msgid "Enterprise Root OID"
975 msgstr "Ondernemings Basis OID"
979 msgstr "Dummie Tekenaar"
982 msgid "Encrypted Private Key"
983 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
986 msgid "Published CRL Locations"
987 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
990 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
994 msgid "Transaction Id"
995 msgstr "Transactie Nummer"
999 msgstr "Zender Nonce"
1002 msgid "Recipient Nonce"
1003 msgstr "Ontvanger Nonce"
1007 msgstr "Registratie Informatie"
1010 msgid "Get Certificate"
1011 msgstr "Haal Certificaat op"
1015 msgstr "Haal CRL op"
1018 msgid "Revoke Request"
1019 msgstr "Trek Verzoek In"
1022 msgid "Query Pending"
1023 msgstr "Verzoek in behandeling"
1025 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1026 msgid "Certificate Trust List"
1027 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1030 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1034 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1038 msgid "Client Information"
1039 msgstr "Cliënt Informatie"
1042 msgid "Server Authentication"
1043 msgstr "Server Authentificatie"
1046 msgid "Client Authentication"
1047 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1050 msgid "Code Signing"
1051 msgstr "Code Ondertekenen"
1054 msgid "Secure Email"
1055 msgstr "Beveiligde e-mail"
1058 msgid "Time Stamping"
1059 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1062 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1066 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1070 msgid "IP security end system"
1071 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1074 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1078 msgid "IP security user"
1079 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1082 msgid "Encrypting File System"
1083 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1085 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1086 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1087 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1089 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1090 msgid "Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1093 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1094 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1095 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1097 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1098 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1099 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1101 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1102 msgid "Key Pack Licenses"
1103 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1105 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1106 msgid "License Server Verification"
1107 msgstr "Licentieserver verificatie"
1109 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1110 msgid "Smart Card Logon"
1111 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1113 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1114 msgid "Digital Rights"
1115 msgstr "Digitale rechten"
1117 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1118 msgid "Qualified Subordination"
1119 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1121 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1122 msgid "Key Recovery"
1123 msgstr "Sleutel herstellen"
1125 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1126 msgid "Document Signing"
1127 msgstr "Document-ondertekening"
1130 msgid "IP security IKE intermediate"
1131 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1133 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1134 msgid "File Recovery"
1135 msgstr "Bestandsherstel"
1137 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1138 msgid "Root List Signer"
1139 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1142 msgid "All application policies"
1143 msgstr "Alle applicaties beleid"
1145 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1146 msgid "Directory Service Email Replication"
1147 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1149 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1150 msgid "Certificate Request Agent"
1151 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1153 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1154 msgid "Lifetime Signing"
1155 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1158 msgid "All issuance policies"
1159 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1162 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1163 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1167 msgstr "Persoonlijk"
1170 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1171 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1174 msgid "Other People"
1175 msgstr "Overige Personen"
1178 msgid "Trusted Publishers"
1179 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1182 msgid "Untrusted Certificates"
1183 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1190 msgid "Certificate Issuer"
1191 msgstr "Certificaat verstrekker"
1194 msgid "Certificate Serial Number="
1195 msgstr "Certificaat serienummer="
1199 msgstr "Andere naam="
1202 msgid "Email Address="
1203 msgstr "E-mailadres="
1210 msgid "Directory Address"
1211 msgstr "Directory naam="
1226 msgid "Registered ID="
1227 msgstr "Geregistreerd ID="
1230 msgid "Unknown Key Usage"
1231 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1234 msgid "Subject Type="
1235 msgstr "Onderwerp type="
1239 msgctxt "Certificate Authority"
1245 msgstr "Eind Entiteit"
1248 msgid "Path Length Constraint="
1249 msgstr "Lengte van pad beperking="
1253 msgctxt "path length"
1258 msgid "Information Not Available"
1259 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1262 msgid "Authority Info Access"
1263 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1266 msgid "Access Method="
1267 msgstr "Toegang methode="
1271 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1277 msgstr "CA verstrekkers"
1280 msgid "Unknown Access Method"
1281 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1284 msgid "Alternative Name"
1285 msgstr "Alternatieve Naam"
1288 msgid "CRL Distribution Point"
1289 msgstr "CRL Distributie Punt"
1292 msgid "Distribution Point Name"
1293 msgstr "Naam distributiepunt"
1297 msgstr "Volledige naam"
1309 msgstr "CRL verstrekker"
1312 msgid "Key Compromise"
1313 msgstr "Sleutel besmet"
1316 msgid "CA Compromise"
1320 msgid "Affiliation Changed"
1321 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1328 msgid "Operation Ceased"
1329 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1332 msgid "Certificate Hold"
1333 msgstr "Certificaat bevroren"
1336 msgid "Financial Information="
1337 msgstr "Financiele informatie="
1341 msgstr "Beschikbaar"
1344 msgid "Not Available"
1345 msgstr "Niet beschikbaar"
1348 msgid "Meets Criteria="
1349 msgstr "Past bij criteria="
1351 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1355 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1360 msgid "Digital Signature"
1361 msgstr "Digitale handtekening"
1364 msgid "Non-Repudiation"
1365 msgstr "Non-Repudiatie"
1368 msgid "Key Encipherment"
1369 msgstr "sleutel codering"
1372 msgid "Data Encipherment"
1373 msgstr "Data codering"
1376 msgid "Key Agreement"
1377 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1380 msgid "Certificate Signing"
1381 msgstr "Certificaat tekenen"
1384 msgid "Off-line CRL Signing"
1385 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1389 msgstr "CRL Certificeren"
1392 msgid "Encipher Only"
1393 msgstr "Codeer alleen"
1396 msgid "Decipher Only"
1397 msgstr "Decodeer alleen"
1400 msgid "SSL Client Authentication"
1401 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1404 msgid "SSL Server Authentication"
1405 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1413 msgstr "Handtekening"
1424 msgid "Signature CA"
1425 msgstr "Handtekening CA"
1428 msgid "Certificate Policy"
1429 msgstr "Certificaatbeleid"
1432 msgid "Policy Identifier: "
1433 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1436 msgid "Policy Qualifier Info"
1437 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1440 msgid "Policy Qualifier Id="
1441 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1445 msgstr "Kwalificator"
1448 msgid "Notice Reference"
1449 msgstr "Verklaring referentie"
1452 msgid "Organization="
1453 msgstr "Organisatie="
1456 msgid "Notice Number="
1457 msgstr "Verklaringsnummer="
1460 msgid "Notice Text="
1461 msgstr "Verklaring tekst="
1463 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1465 msgstr "Certificaat"
1468 msgid "Certificate Information"
1469 msgstr "Certificaat informatie"
1473 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1474 "altered or corrupted."
1476 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1477 "gewijzigd of corrupt zijn."
1481 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1482 "trusted root certificate store."
1484 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1485 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1490 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1494 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1495 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1498 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1499 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1502 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1503 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1507 msgstr "Verstrekt aan: "
1511 msgstr "Uitgegeven door: "
1515 msgstr "geldig vanaf "
1522 msgid "This certificate has an invalid signature."
1523 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1526 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1527 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1530 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1532 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1536 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1537 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1540 msgid "This certificate is OK."
1541 msgstr "Dit certificaat is OK."
1551 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1556 msgid "Version 1 Fields Only"
1557 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1560 msgid "Extensions Only"
1561 msgstr "Alleen extensies"
1564 msgid "Critical Extensions Only"
1565 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1568 msgid "Properties Only"
1569 msgstr "Alleen eigenschappen"
1572 msgid "Serial number"
1573 msgstr "Serienummer"
1581 msgstr "Geldig vanaf"
1593 msgstr "Publieke sleutel"
1596 msgid "%s (%d bits)"
1597 msgstr "%s (%d bits)"
1604 msgid "Enhanced key usage (property)"
1605 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1608 msgid "Friendly name"
1611 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1613 msgstr "Beschrijving"
1616 msgid "Certificate Properties"
1617 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1620 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1621 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1624 msgid "The OID you entered already exists."
1625 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1628 msgid "Select Certificate Store"
1629 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1632 msgid "Please select a certificate store."
1633 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1636 msgid "Certificate Import Wizard"
1637 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1641 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1642 "select another file."
1644 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1645 "Selecteer aub. een ander bestand."
1648 msgid "File to Import"
1649 msgstr "Bestand om te importeren"
1652 msgid "Specify the file you want to import."
1653 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1655 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1656 msgid "Certificate Store"
1657 msgstr "Certificatenopslag"
1661 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1662 "lists, and certificate trust lists."
1664 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1665 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1668 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1669 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1672 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1673 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1675 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1676 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1677 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1679 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1680 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1681 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1684 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1685 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1688 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1689 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1692 msgid "Please select a file."
1693 msgstr "Selecteer een bestand."
1696 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1698 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1701 msgid "Could not open "
1702 msgstr "Openen mislukt voor "
1705 msgid "Determined by the program"
1706 msgstr "Bepaald door het programma"
1709 msgid "Please select a store"
1710 msgstr "Selecteer een opslag"
1713 msgid "Certificate Store Selected"
1714 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1717 msgid "Automatically determined by the program"
1718 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1720 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1729 msgid "Certificate Revocation List"
1730 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1733 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1734 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1737 msgid "Personal Information Exchange"
1738 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1741 msgid "The import was successful."
1742 msgstr "Het importeren was succesvol."
1745 msgid "The import failed."
1746 msgstr "Het importeren is mislukt."
1753 msgid "<Advanced Purposes>"
1754 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1758 msgstr "Verstrekt aan"
1762 msgstr "Uitgegeven door"
1765 msgid "Expiration Date"
1766 msgstr "Verloop datum"
1769 msgid "Friendly Name"
1772 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1779 "sign messages with it.\n"
1780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1784 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1788 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1789 "sign messages with them.\n"
1790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1794 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1803 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1807 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1808 "verify messages signed with it.\n"
1809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1811 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1812 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1816 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1820 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1821 "vertrouwd worden.\n"
1822 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1826 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1828 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1830 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1831 "vertrouwd worden.\n"
1832 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1836 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1837 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1840 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1841 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1843 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1847 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1848 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1851 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1852 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1853 "vertrouwd worden.\n"
1854 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1858 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1862 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1866 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1870 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1873 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1877 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1878 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1881 msgid "Certificates"
1882 msgstr "Certificaten"
1885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1886 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1890 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1894 "Ensures software came from software publisher\n"
1895 "Protects software from alteration after publication"
1897 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1898 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1901 msgid "Protects e-mail messages"
1902 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1906 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1910 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1914 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1918 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1921 msgid "Private Key Archival"
1922 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1925 msgid "Certificate Export Wizard"
1926 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1929 msgid "Export Format"
1930 msgstr "Export formaat"
1933 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1934 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1937 msgid "Export Filename"
1938 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1941 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1942 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1945 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1946 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1949 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1953 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1954 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1957 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1958 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1961 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1962 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1965 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1966 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1970 msgstr "Bestandsformaat"
1973 msgid "Include all certificates in certificate path"
1974 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1978 msgstr "Exporteer sleutels"
1981 msgid "The export was successful."
1982 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1985 msgid "The export failed."
1986 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1989 msgid "Export Private Key"
1990 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1997 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1998 "geëxporteerd met het certificaat."
2001 msgid "Enter Password"
2002 msgstr "Voer wachtwoord in"
2005 msgid "You may password-protect a private key."
2006 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2009 msgid "The passwords do not match."
2010 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2015 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2018 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2020 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2024 msgid "Default DirectSound"
2025 msgstr "Standaard DirectSound"
2028 msgid "DirectSound: %s"
2029 msgstr "DirectSound: %s"
2032 msgid "Default WaveOut Device"
2033 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2036 msgid "Default MidiOut Device"
2037 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2051 msgid "Regional Setting"
2052 msgstr "Standaardinstellingen"
2055 msgid "%uMB used, %uMB available"
2060 msgstr "S&ynchroniseer"
2062 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2072 msgctxt "table of contents"
2074 msgstr "Start&pagina"
2080 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2082 msgstr "A&ctualiseren"
2084 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2086 msgstr "Af&drukken..."
2088 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2090 msgstr "Help-onder&werpen"
2096 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2102 msgstr "&Favorieten"
2106 msgstr "Verberg &Tabs"
2120 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2124 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2128 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2134 msgctxt "table of contents"
2136 msgstr "Startpagina"
2140 msgstr "Synchroniseren"
2142 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2144 msgstr "Instellingen"
2146 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2150 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2151 msgid "Cinepak Video codec"
2152 msgstr "Cinepak Video codec"
2154 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2155 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2160 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2164 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2168 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2172 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2174 msgstr "Ops&laan als..."
2177 msgid "Print &format..."
2178 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2182 msgstr "Af&drukken..."
2184 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2186 msgid "Print previe&w"
2187 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2189 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2191 msgstr "&Eigenschappen"
2193 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2198 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2199 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2205 msgstr "&Werkbalken"
2208 msgid "&Standard bar"
2209 msgstr "&Standaardbalk"
2212 msgid "&Address bar"
2215 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2217 msgstr "&Favorieten"
2219 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2220 msgid "&Add to Favorites..."
2221 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2223 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2224 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2225 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2231 msgid "&About Internet Explorer"
2232 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2238 msgstr "Startpagina"
2240 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2242 msgstr "Afdrukken..."
2249 msgid "Internet Settings"
2250 msgstr "Internet-instellingen"
2253 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2254 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2258 msgid "Security settings for zone: "
2259 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2289 msgid "Error converting object to primitive type"
2290 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2293 msgid "Invalid procedure call or argument"
2294 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2297 msgid "Subscript out of range"
2298 msgstr "Index buiten bereik"
2301 msgid "Automation server can't create object"
2302 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2305 msgid "Object doesn't support this property or method"
2306 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2309 msgid "Object doesn't support this action"
2310 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2313 msgid "Argument not optional"
2314 msgstr "Argument is niet optioneel"
2317 msgid "Syntax error"
2318 msgstr "Syntax fout"
2321 msgid "Expected ';'"
2322 msgstr "';' verwacht"
2325 msgid "Expected '('"
2326 msgstr "'(' verwacht"
2329 msgid "Expected ')'"
2330 msgstr "')' verwacht"
2333 msgid "Unterminated string constant"
2334 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2337 msgid "Conditional compilation is turned off"
2338 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2341 msgid "Number expected"
2342 msgstr "Getal verwacht"
2345 msgid "Function expected"
2346 msgstr "Functie verwacht"
2349 msgid "'[object]' is not a date object"
2350 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2353 msgid "Object expected"
2354 msgstr "Object verwacht"
2357 msgid "Illegal assignment"
2358 msgstr "Ongeldige toekenning"
2361 msgid "'|' is undefined"
2362 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2365 msgid "Boolean object expected"
2366 msgstr "Boolean object verwacht"
2369 msgid "VBArray object expected"
2370 msgstr "VBArray object verwacht"
2373 msgid "JScript object expected"
2374 msgstr "JScript object verwacht"
2377 msgid "Syntax error in regular expression"
2378 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2381 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2382 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2386 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2387 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2390 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2391 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2394 msgid "Array object expected"
2395 msgstr "Array object verwacht"
2402 msgid "Invalid function\n"
2403 msgstr "Ongeldige functie\n"
2406 msgid "File not found\n"
2407 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2410 msgid "Path not found\n"
2411 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2414 msgid "Too many open files\n"
2415 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2418 msgid "Access denied\n"
2419 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2422 msgid "Invalid handle\n"
2423 msgstr "Ongeldige handle\n"
2426 msgid "Memory trashed\n"
2427 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2430 msgid "Not enough memory\n"
2431 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2434 msgid "Invalid block\n"
2435 msgstr "Ongeldig blok\n"
2438 msgid "Bad environment\n"
2439 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2442 msgid "Bad format\n"
2443 msgstr "Slecht formaat\n"
2446 msgid "Invalid access\n"
2447 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2450 msgid "Invalid data\n"
2451 msgstr "Ongeldige data\n"
2454 msgid "Out of memory\n"
2455 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2458 msgid "Invalid drive\n"
2459 msgstr "Verkeerde drive\n"
2462 msgid "Can't delete current directory\n"
2463 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2466 msgid "Not same device\n"
2467 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2470 msgid "No more files\n"
2471 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2474 msgid "Write protected\n"
2475 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2479 msgstr "Slechte unit\n"
2483 msgstr "Niet gereed\n"
2486 msgid "Bad command\n"
2487 msgstr "Verkeerd commando\n"
2494 msgid "Bad length\n"
2495 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2497 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2498 msgid "Seek error\n"
2502 msgid "Not DOS disk\n"
2503 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2506 msgid "Sector not found\n"
2507 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2510 msgid "Out of paper\n"
2511 msgstr "Papier is op\n"
2514 msgid "Write fault\n"
2515 msgstr "Schrijffout\n"
2518 msgid "Read fault\n"
2522 msgid "General failure\n"
2523 msgstr "Algemene fout\n"
2526 msgid "Sharing violation\n"
2527 msgstr "Delingsfout\n"
2530 msgid "Lock violation\n"
2531 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2534 msgid "Wrong disk\n"
2535 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2538 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2539 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2542 msgid "End of file\n"
2543 msgstr "Einde van bestand\n"
2545 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2547 msgstr "Schijf vol\n"
2550 msgid "Request not supported\n"
2551 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2554 msgid "Remote machine not listening\n"
2555 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2558 msgid "Duplicate network name\n"
2559 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2562 msgid "Bad network path\n"
2563 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2566 msgid "Network busy\n"
2567 msgstr "Netwerk bezig\n"
2570 msgid "Device does not exist\n"
2571 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2574 msgid "Too many commands\n"
2575 msgstr "Te veel commando's\n"
2578 msgid "Adaptor hardware error\n"
2579 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2582 msgid "Bad network response\n"
2583 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2586 msgid "Unexpected network error\n"
2587 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2590 msgid "Bad remote adaptor\n"
2591 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2594 msgid "Print queue full\n"
2595 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2598 msgid "No spool space\n"
2599 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2602 msgid "Print cancelled\n"
2603 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2606 msgid "Network name deleted\n"
2607 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2610 msgid "Network access denied\n"
2611 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2614 msgid "Bad device type\n"
2615 msgstr "Slecht devicetype\n"
2618 msgid "Bad network name\n"
2619 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2622 msgid "Too many network names\n"
2623 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2626 msgid "Too many network sessions\n"
2627 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2630 msgid "Sharing paused\n"
2631 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2634 msgid "Request not accepted\n"
2635 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2638 msgid "Redirector paused\n"
2639 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2642 msgid "File exists\n"
2643 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2646 msgid "Cannot create\n"
2647 msgstr "Kan niet maken\n"
2650 msgid "Int24 failure\n"
2651 msgstr "Int24-fout\n"
2654 msgid "Out of structures\n"
2655 msgstr "Geen structuren over\n"
2658 msgid "Already assigned\n"
2659 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2661 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2662 msgid "Invalid password\n"
2663 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2666 msgid "Invalid parameter\n"
2667 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2670 msgid "Net write fault\n"
2671 msgstr "Net schrijffout\n"
2674 msgid "No process slots\n"
2675 msgstr "Geen processloten\n"
2678 msgid "Too many semaphores\n"
2679 msgstr "Te veel semaforen\n"
2682 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2683 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2686 msgid "Semaphore is set\n"
2687 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2690 msgid "Too many semaphore requests\n"
2691 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2694 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2695 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2698 msgid "Semaphore owner died\n"
2699 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2702 msgid "Semaphore user limit\n"
2703 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2706 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2707 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2710 msgid "Drive locked\n"
2711 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2714 msgid "Broken pipe\n"
2715 msgstr "Kapotte pipe\n"
2718 msgid "Open failed\n"
2719 msgstr "Openen mislukt\n"
2722 msgid "Buffer overflow\n"
2726 msgid "No more search handles\n"
2727 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2730 msgid "Invalid target handle\n"
2731 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2734 msgid "Invalid IOCTL\n"
2735 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2738 msgid "Invalid verify switch\n"
2739 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2742 msgid "Bad driver level\n"
2743 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2746 msgid "Call not implemented\n"
2747 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2750 msgid "Semaphore timeout\n"
2751 msgstr "Semafoor timeout\n"
2754 msgid "Insufficient buffer\n"
2755 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2758 msgid "Invalid name\n"
2759 msgstr "Ongeldige naam\n"
2762 msgid "Invalid level\n"
2763 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2766 msgid "No volume label\n"
2767 msgstr "Geen volumelabel\n"
2770 msgid "Module not found\n"
2771 msgstr "Module niet gevonden\n"
2774 msgid "Procedure not found\n"
2775 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2778 msgid "No children to wait for\n"
2779 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2782 msgid "Child process has not completed\n"
2783 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2786 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2787 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2790 msgid "Negative seek\n"
2791 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2794 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2795 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2798 msgid "Drive is already JOINed\n"
2799 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2802 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2803 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2806 msgid "Drive is not JOINed\n"
2807 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2810 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2811 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2814 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2815 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2818 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2819 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2822 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2823 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2826 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2827 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2830 msgid "Drive is busy\n"
2831 msgstr "Schijf is bezig\n"
2834 msgid "Same drive\n"
2835 msgstr "Zelfde schijf\n"
2838 msgid "Not toplevel directory\n"
2839 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2842 msgid "Directory is not empty\n"
2843 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2846 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2847 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2850 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2851 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2854 msgid "Path is busy\n"
2855 msgstr "Pad is bezig\n"
2858 msgid "Already a SUBST target\n"
2859 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2862 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2863 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2866 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2867 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2870 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2871 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2874 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2875 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2878 msgid "Volume label too long\n"
2879 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2882 msgid "Too many TCBs\n"
2883 msgstr "Te veel TCBs\n"
2886 msgid "Signal refused\n"
2887 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2890 msgid "Segment discarded\n"
2891 msgstr "Segment verworpen\n"
2894 msgid "Segment not locked\n"
2895 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2898 msgid "Bad thread ID address\n"
2899 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2902 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2903 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2906 msgid "Path is invalid\n"
2907 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2910 msgid "Signal pending\n"
2911 msgstr "Signaal wachtende\n"
2915 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2916 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2919 msgid "Lock failed\n"
2920 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2923 msgid "Resource in use\n"
2924 msgstr "Resource in gebruik\n"
2927 msgid "Cancel violation\n"
2928 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2931 msgid "Atomic locks not supported\n"
2932 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2935 msgid "Invalid segment number\n"
2936 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2939 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2940 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2943 msgid "File already exists\n"
2944 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2947 msgid "Invalid flag number\n"
2948 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2951 msgid "Semaphore name not found\n"
2952 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2955 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2956 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2959 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2960 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2963 msgid "Invalid module type for %1\n"
2964 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
2967 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2968 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
2971 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2972 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
2975 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2976 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
2979 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2980 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
2983 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2984 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
2987 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2988 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
2991 msgid "IOPL not enabled\n"
2992 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
2995 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2996 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
2999 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3000 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3003 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3004 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3007 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3008 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3011 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3012 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3015 msgid "Environment variable not found\n"
3016 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3019 msgid "No signal sent\n"
3020 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3023 msgid "File name is too long\n"
3024 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3027 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3028 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3031 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3032 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3035 msgid "Invalid signal number\n"
3036 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3039 msgid "Error setting signal handler\n"
3040 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3043 msgid "Segment locked\n"
3044 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3047 msgid "Too many modules\n"
3048 msgstr "Te veel modules\n"
3051 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3052 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3055 msgid "Machine type mismatch\n"
3056 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3060 msgstr "Slechte pipe\n"
3064 msgstr "Pipe bezig\n"
3067 msgid "Pipe closed\n"
3068 msgstr "Pipe gesloten\n"
3071 msgid "Pipe not connected\n"
3072 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3075 msgid "More data available\n"
3076 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3079 msgid "Session cancelled\n"
3080 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3083 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3084 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3087 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3088 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3091 msgid "No more data available\n"
3092 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3095 msgid "Cannot use Copy API\n"
3096 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3099 msgid "Directory name invalid\n"
3100 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3103 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3104 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3107 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3108 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3111 msgid "Extended attribute table full\n"
3112 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3115 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3116 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3119 msgid "Extended attributes not supported\n"
3120 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3123 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3124 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3127 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3128 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3131 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3132 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3135 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3140 msgid "Invalid oplock message received\n"
3141 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3144 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3145 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3148 msgid "Invalid address\n"
3149 msgstr "Ongeldig adres\n"
3152 msgid "Arithmetic overflow\n"
3156 msgid "Pipe connected\n"
3157 msgstr "Pipe verbonden\n"
3160 msgid "Pipe listening\n"
3161 msgstr "Pipe luistert\n"
3164 msgid "Extended attribute access denied\n"
3165 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3168 msgid "I/O operation aborted\n"
3169 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3172 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3173 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3176 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3177 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3180 msgid "No access to memory location\n"
3181 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3184 msgid "Swap error\n"
3185 msgstr "Swap-fout\n"
3188 msgid "Stack overflow\n"
3189 msgstr "Stack overflow\n"
3192 msgid "Invalid message\n"
3193 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3196 msgid "Cannot complete\n"
3197 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3200 msgid "Invalid flags\n"
3201 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3204 msgid "Unrecognised volume\n"
3205 msgstr "Niet herkend volume\n"
3208 msgid "File invalid\n"
3209 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3212 msgid "Cannot run full-screen\n"
3213 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3216 msgid "Nonexistent token\n"
3217 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3220 msgid "Registry corrupt\n"
3221 msgstr "Register corrupt\n"
3224 msgid "Invalid key\n"
3225 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3229 msgid "Can't open registry key\n"
3230 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3233 msgid "Can't read registry key\n"
3234 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3237 msgid "Can't write registry key\n"
3238 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3241 msgid "Registry has been recovered\n"
3242 msgstr "Register is hersteld\n"
3245 msgid "Registry is corrupt\n"
3246 msgstr "Register is corrupt\n"
3249 msgid "I/O to registry failed\n"
3250 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3253 msgid "Not registry file\n"
3254 msgstr "Geen registerbestand\n"
3257 msgid "Key deleted\n"
3258 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3261 msgid "No registry log space\n"
3262 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3265 msgid "Registry key has subkeys\n"
3266 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3269 msgid "Subkey must be volatile\n"
3270 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3273 msgid "Notify change request in progress\n"
3274 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3277 msgid "Dependent services are running\n"
3278 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3281 msgid "Invalid service control\n"
3282 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3285 msgid "Service request timeout\n"
3286 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3289 msgid "Cannot create service thread\n"
3290 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3293 msgid "Service database locked\n"
3294 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3297 msgid "Service already running\n"
3298 msgstr "Service draait al\n"
3301 msgid "Invalid service account\n"
3302 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3305 msgid "Service is disabled\n"
3306 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3309 msgid "Circular dependency\n"
3310 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3313 msgid "Service does not exist\n"
3314 msgstr "Service bestaat niet\n"
3317 msgid "Service cannot accept control message\n"
3318 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3321 msgid "Service not active\n"
3322 msgstr "Service niet actief\n"
3325 msgid "Service controller connect failed\n"
3326 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3329 msgid "Exception in service\n"
3330 msgstr "Uitzondering in service\n"
3333 msgid "Database does not exist\n"
3334 msgstr "Database bestaat niet\n"
3337 msgid "Service-specific error\n"
3338 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3341 msgid "Process aborted\n"
3342 msgstr "Proces afgebroken\n"
3345 msgid "Service dependency failed\n"
3346 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3349 msgid "Service login failed\n"
3350 msgstr "Service-login mislukt\n"
3353 msgid "Service start-hang\n"
3354 msgstr "Service start-hang\n"
3357 msgid "Invalid service lock\n"
3358 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3361 msgid "Service marked for delete\n"
3362 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3365 msgid "Service exists\n"
3366 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3369 msgid "System running last-known-good config\n"
3370 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3373 msgid "Service dependency deleted\n"
3374 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3377 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3378 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3381 msgid "Service not started since last boot\n"
3382 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3385 msgid "Duplicate service name\n"
3386 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3389 msgid "Different service account\n"
3390 msgstr "Andere service-account\n"
3393 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3398 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3399 msgstr "Proces afgebroken\n"
3402 msgid "No recovery program for service\n"
3407 msgid "Service not implemented by exe\n"
3408 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3411 msgid "End of media\n"
3412 msgstr "Einde van media\n"
3415 msgid "Filemark detected\n"
3416 msgstr "Filemark gevonden\n"
3419 msgid "Beginning of media\n"
3420 msgstr "Begin van media\n"
3423 msgid "Setmark detected\n"
3424 msgstr "Setmark gevonden\n"
3427 msgid "No data detected\n"
3428 msgstr "Geen data gevonden\n"
3431 msgid "Partition failure\n"
3432 msgstr "Partitiefout\n"
3435 msgid "Invalid block length\n"
3436 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3439 msgid "Device not partitioned\n"
3440 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3443 msgid "Unable to lock media\n"
3444 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3447 msgid "Unable to unload media\n"
3448 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3451 msgid "Media changed\n"
3452 msgstr "Media veranderd\n"
3455 msgid "I/O bus reset\n"
3456 msgstr "I/O bus reset\n"
3459 msgid "No media in drive\n"
3460 msgstr "Geen media in drive\n"
3463 msgid "No Unicode translation\n"
3464 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3467 msgid "DLL init failed\n"
3468 msgstr "DLL init mislukt\n"
3471 msgid "Shutdown in progress\n"
3472 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3475 msgid "No shutdown in progress\n"
3476 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3479 msgid "I/O device error\n"
3480 msgstr "I/O device-fout\n"
3483 msgid "No serial devices found\n"
3484 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3487 msgid "Shared IRQ busy\n"
3488 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3491 msgid "Serial I/O completed\n"
3492 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3495 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3496 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3499 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3500 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3503 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3504 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3507 msgid "Unknown floppy error\n"
3508 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3511 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3512 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3515 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3516 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3519 msgid "Hard disk operation failed\n"
3520 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3523 msgid "Hard disk reset failed\n"
3524 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3527 msgid "End of tape media\n"
3528 msgstr "Einde van tape media\n"
3531 msgid "Not enough server memory\n"
3532 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3535 msgid "Possible deadlock\n"
3536 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3539 msgid "Incorrect alignment\n"
3540 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3543 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3544 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3547 msgid "Set-power-state failed\n"
3548 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3551 msgid "Too many links\n"
3552 msgstr "Te veel links\n"
3555 msgid "Newer windows version needed\n"
3556 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3559 msgid "Wrong operating system\n"
3560 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3563 msgid "Single-instance application\n"
3564 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3567 msgid "Real-mode application\n"
3568 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3571 msgid "Invalid DLL\n"
3572 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3575 msgid "No associated application\n"
3576 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3579 msgid "DDE failure\n"
3583 msgid "DLL not found\n"
3584 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3588 msgid "Out of user handles\n"
3589 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3592 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3596 msgid "The source element is empty\n"
3601 msgid "The destination element is full\n"
3602 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3606 msgid "The element address is invalid\n"
3607 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3610 msgid "The magazine is not present\n"
3614 msgid "The device needs reinitialization\n"
3619 msgid "The device requires cleaning\n"
3620 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3624 msgid "The device door is open\n"
3625 msgstr "De printer staat is open, "
3629 msgid "The device is not connected\n"
3630 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3634 msgid "Element not found\n"
3635 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3639 msgid "No match found\n"
3640 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3644 msgid "Property set not found\n"
3645 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3649 msgid "Point not found\n"
3650 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3654 msgid "No running tracking service\n"
3655 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3659 msgid "No such volume ID\n"
3660 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3663 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3667 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3671 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3676 msgid "The journal is being deleted\n"
3677 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3681 msgid "The journal is not active\n"
3682 msgstr "Service niet actief\n"
3685 msgid "Potential matching file found\n"
3689 msgid "The journal entry was deleted\n"
3693 msgid "Invalid device name\n"
3694 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3697 msgid "Connection unavailable\n"
3698 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3701 msgid "Device already remembered\n"
3702 msgstr "Device al onthouden\n"
3705 msgid "No network or bad path\n"
3706 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3709 msgid "Invalid network provider name\n"
3710 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3713 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3714 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3717 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3718 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3721 msgid "Not a container\n"
3722 msgstr "Geen container\n"
3725 msgid "Extended error\n"
3726 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3729 msgid "Invalid group name\n"
3730 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3733 msgid "Invalid computer name\n"
3734 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3737 msgid "Invalid event name\n"
3738 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3741 msgid "Invalid domain name\n"
3742 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3745 msgid "Invalid service name\n"
3746 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3749 msgid "Invalid network name\n"
3750 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3753 msgid "Invalid share name\n"
3754 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3757 msgid "Invalid message name\n"
3758 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3761 msgid "Invalid message destination\n"
3762 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3765 msgid "Session credential conflict\n"
3766 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3769 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3770 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3773 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3774 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3777 msgid "No network\n"
3778 msgstr "Geen netwerk\n"
3781 msgid "Operation cancelled by user\n"
3782 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3785 msgid "File has a user-mapped section\n"
3786 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3788 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3789 msgid "Connection refused\n"
3790 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3793 msgid "Connection gracefully closed\n"
3794 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3797 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3798 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3801 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3802 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3805 msgid "Connection invalid\n"
3806 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3809 msgid "Connection is active\n"
3810 msgstr "Verbinding is actief\n"
3813 msgid "Network unreachable\n"
3814 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3817 msgid "Host unreachable\n"
3818 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3821 msgid "Protocol unreachable\n"
3822 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3825 msgid "Port unreachable\n"
3826 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3829 msgid "Request aborted\n"
3830 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3833 msgid "Connection aborted\n"
3834 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3837 msgid "Please retry operation\n"
3838 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3841 msgid "Connection count limit reached\n"
3842 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3845 msgid "Login time restriction\n"
3846 msgstr "Logintijd beperking\n"
3849 msgid "Login workstation restriction\n"
3850 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3853 msgid "Incorrect network address\n"
3854 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3857 msgid "Service already registered\n"
3858 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3861 msgid "Service not found\n"
3862 msgstr "Service niet gevonden\n"
3865 msgid "User not authenticated\n"
3866 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3869 msgid "User not logged on\n"
3870 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3873 msgid "Continue work in progress\n"
3874 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3877 msgid "Already initialised\n"
3878 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3881 msgid "No more local devices\n"
3882 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3886 msgid "The site does not exist\n"
3887 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3891 msgid "The domain controller already exists\n"
3892 msgstr "Domein bestaat al\n"
3896 msgid "Supported only when connected\n"
3897 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3900 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3905 msgid "The user profile is invalid\n"
3906 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3909 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3913 msgid "Not all privileges assigned\n"
3914 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3917 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3918 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3921 msgid "No quotas for account\n"
3922 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3925 msgid "Local user session key\n"
3926 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3929 msgid "Password too complex for LM\n"
3930 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3933 msgid "Unknown revision\n"
3934 msgstr "Onbekende revisie\n"
3937 msgid "Incompatible revision levels\n"
3938 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3941 msgid "Invalid owner\n"
3942 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3945 msgid "Invalid primary group\n"
3946 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3949 msgid "No impersonation token\n"
3950 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3953 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3954 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3957 msgid "No logon servers available\n"
3958 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3961 msgid "No such logon session\n"
3962 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
3965 msgid "No such privilege\n"
3966 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
3969 msgid "Privilege not held\n"
3970 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
3973 msgid "Invalid account name\n"
3974 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
3977 msgid "User already exists\n"
3978 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
3981 msgid "No such user\n"
3982 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3985 msgid "Group already exists\n"
3986 msgstr "Groep bestaat al\n"
3989 msgid "No such group\n"
3990 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
3993 msgid "User already in group\n"
3994 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
3997 msgid "User not in group\n"
3998 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4001 msgid "Can't delete last admin user\n"
4002 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4005 msgid "Wrong password\n"
4006 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4009 msgid "Ill-formed password\n"
4010 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4013 msgid "Password restriction\n"
4014 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4017 msgid "Logon failure\n"
4018 msgstr "Login-fout\n"
4021 msgid "Account restriction\n"
4022 msgstr "Accountrestrictie\n"
4025 msgid "Invalid logon hours\n"
4026 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4029 msgid "Invalid workstation\n"
4030 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4033 msgid "Password expired\n"
4034 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4037 msgid "Account disabled\n"
4038 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4041 msgid "No security ID mapped\n"
4042 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4045 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4046 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4049 msgid "LUIDs exhausted\n"
4050 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4053 msgid "Invalid sub authority\n"
4054 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4057 msgid "Invalid ACL\n"
4058 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4061 msgid "Invalid SID\n"
4062 msgstr "Ongeldige SID\n"
4065 msgid "Invalid security descriptor\n"
4066 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4069 msgid "Bad inherited ACL\n"
4070 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4073 msgid "Server disabled\n"
4074 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4077 msgid "Server not disabled\n"
4078 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4081 msgid "Invalid ID authority\n"
4082 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4085 msgid "Allotted space exceeded\n"
4086 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4089 msgid "Invalid group attributes\n"
4090 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4093 msgid "Bad impersonation level\n"
4094 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4097 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4098 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4101 msgid "Bad validation class\n"
4102 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4105 msgid "Bad token type\n"
4106 msgstr "Slecht tekentype\n"
4109 msgid "No security on object\n"
4110 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4113 msgid "Can't access domain information\n"
4114 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4117 msgid "Invalid server state\n"
4118 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4121 msgid "Invalid domain state\n"
4122 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4125 msgid "Invalid domain role\n"
4126 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4129 msgid "No such domain\n"
4130 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4133 msgid "Domain already exists\n"
4134 msgstr "Domein bestaat al\n"
4137 msgid "Domain limit exceeded\n"
4138 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4141 msgid "Internal database corruption\n"
4142 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4145 msgid "Internal error\n"
4146 msgstr "Interne fout\n"
4149 msgid "Generic access types not mapped\n"
4150 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4153 msgid "Bad descriptor format\n"
4154 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4157 msgid "Not a logon process\n"
4158 msgstr "Geen loginproces\n"
4161 msgid "Logon session ID exists\n"
4162 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4165 msgid "Unknown authentication package\n"
4166 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4169 msgid "Bad logon session state\n"
4170 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4173 msgid "Logon session ID collision\n"
4174 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4177 msgid "Invalid logon type\n"
4178 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4181 msgid "Cannot impersonate\n"
4182 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4185 msgid "Invalid transaction state\n"
4186 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4189 msgid "Security DB commit failure\n"
4190 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4193 msgid "Account is built-in\n"
4194 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4197 msgid "Group is built-in\n"
4198 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4201 msgid "User is built-in\n"
4202 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4205 msgid "Group is primary for user\n"
4206 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4209 msgid "Token already in use\n"
4210 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4213 msgid "No such local group\n"
4214 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4217 msgid "User not in local group\n"
4218 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4221 msgid "User already in local group\n"
4222 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4225 msgid "Local group already exists\n"
4226 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4228 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4229 msgid "Logon type not granted\n"
4230 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4233 msgid "Too many secrets\n"
4234 msgstr "Te veel geheimen\n"
4237 msgid "Secret too long\n"
4238 msgstr "Geheim te lang\n"
4241 msgid "Internal security DB error\n"
4242 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4245 msgid "Too many context IDs\n"
4246 msgstr "Te veel context ID's\n"
4249 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4250 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4253 msgid "No such member\n"
4254 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4257 msgid "Invalid member\n"
4258 msgstr "Ongeldig lid\n"
4261 msgid "Too many SIDs\n"
4262 msgstr "Te veel SID's\n"
4265 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4266 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4269 msgid "No inheritable components\n"
4270 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4273 msgid "File or directory corrupt\n"
4274 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4277 msgid "Disk is corrupt\n"
4278 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4281 msgid "No user session key\n"
4282 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4285 msgid "Licence quota exceeded\n"
4286 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4290 msgid "Wrong target name\n"
4291 msgstr "Geen entry-naam\n"
4295 msgid "Mutual authentication failed\n"
4296 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4299 msgid "Time skew between client and server\n"
4303 msgid "Invalid window handle\n"
4304 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4307 msgid "Invalid menu handle\n"
4308 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4311 msgid "Invalid cursor handle\n"
4312 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4315 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4316 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4319 msgid "Invalid hook handle\n"
4320 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4323 msgid "Invalid DWP handle\n"
4324 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4327 msgid "Can't create top-level child window\n"
4328 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4331 msgid "Can't find window class\n"
4332 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4335 msgid "Window owned by another thread\n"
4336 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4339 msgid "Hotkey already registered\n"
4340 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4343 msgid "Class already exists\n"
4344 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4347 msgid "Class does not exist\n"
4348 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4351 msgid "Class has open windows\n"
4352 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4355 msgid "Invalid index\n"
4356 msgstr "Ongeldige index\n"
4359 msgid "Invalid icon handle\n"
4360 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4363 msgid "Private dialog index\n"
4364 msgstr "Privé dialoog index\n"
4368 msgid "List box ID not found\n"
4369 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4372 msgid "No wildcard characters\n"
4373 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4376 msgid "Clipboard not open\n"
4377 msgstr "Klembord niet open\n"
4380 msgid "Hotkey not registered\n"
4381 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4384 msgid "Not a dialog window\n"
4385 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4388 msgid "Control ID not found\n"
4389 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4392 msgid "Invalid combobox message\n"
4393 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4396 msgid "Not a combobox window\n"
4397 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4400 msgid "Invalid edit height\n"
4401 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4404 msgid "DC not found\n"
4405 msgstr "DC niet gevonden\n"
4408 msgid "Invalid hook filter\n"
4409 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4412 msgid "Invalid filter procedure\n"
4413 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4416 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4417 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4420 msgid "Global-only hook procedure\n"
4421 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4424 msgid "Journal hook already set\n"
4425 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4428 msgid "Hook procedure not installed\n"
4429 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4433 msgid "Invalid list box message\n"
4434 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4437 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4438 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4442 msgid "No tab stops on this list box\n"
4443 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4446 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4447 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4450 msgid "Child window menus not allowed\n"
4451 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4454 msgid "Window has no system menu\n"
4455 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4459 msgid "Invalid message box style\n"
4460 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4463 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4464 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4467 msgid "Screen already locked\n"
4468 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4471 msgid "Window handles have different parents\n"
4472 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4475 msgid "Not a child window\n"
4476 msgstr "Geen kindvenster\n"
4479 msgid "Invalid GW command\n"
4480 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4483 msgid "Invalid thread ID\n"
4484 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4487 msgid "Not an MDI child window\n"
4488 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4491 msgid "Popup menu already active\n"
4492 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4495 msgid "No scrollbars\n"
4496 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4499 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4500 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4503 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4504 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4507 msgid "No system resources\n"
4508 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4512 msgid "No non-paged system resources\n"
4513 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4516 msgid "No paged system resources\n"
4517 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4520 msgid "No working set quota\n"
4521 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4525 msgid "No page file quota\n"
4526 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4529 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4530 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4533 msgid "Menu item not found\n"
4534 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4538 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4539 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4543 msgid "Hook type not allowed\n"
4544 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4547 msgid "Interactive window station required\n"
4557 msgid "Invalid monitor handle\n"
4558 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4561 msgid "Event log file corrupt\n"
4562 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4565 msgid "Event log can't start\n"
4566 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4569 msgid "Event log file full\n"
4570 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4573 msgid "Event log file changed\n"
4574 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4578 msgid "Installer service failed.\n"
4579 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4583 msgid "Installation aborted by user\n"
4584 msgstr "Installatie-programma's"
4588 msgid "Installation failure\n"
4589 msgstr "Partitiefout\n"
4593 msgid "Installation suspended\n"
4594 msgstr "Installatie-programma's"
4598 msgid "Unknown product\n"
4599 msgstr "Onbekende poort\n"
4603 msgid "Unknown feature\n"
4604 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4608 msgid "Unknown component\n"
4609 msgstr "Onbekende poort\n"
4613 msgid "Unknown property\n"
4614 msgstr "Onbekende poort\n"
4618 msgid "Invalid handle state\n"
4619 msgstr "Ongeldige handle\n"
4623 msgid "Bad configuration\n"
4624 msgstr "Wine configuratie"
4627 msgid "Index is missing\n"
4632 msgid "Installation source is missing\n"
4633 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4637 msgid "Wrong installation package version\n"
4638 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4642 msgid "Product uninstalled\n"
4643 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4647 msgid "Invalid query syntax\n"
4648 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4652 msgid "Invalid field\n"
4653 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4657 msgid "Device removed\n"
4658 msgstr "Device al onthouden\n"
4662 msgid "Installation already running\n"
4663 msgstr "Service draait al\n"
4666 msgid "Installation package failed to open\n"
4671 msgid "Installation package is invalid\n"
4672 msgstr "Installatie-programma's"
4675 msgid "Installer user interface failed\n"
4679 msgid "Failed to open installation log file\n"
4684 msgid "Installation language not supported\n"
4685 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4688 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4693 msgid "Installation package rejected\n"
4694 msgstr "Installatie-programma's"
4698 msgid "Function could not be called\n"
4699 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4703 msgid "Function failed\n"
4704 msgstr "Functie verwacht"
4708 msgid "Invalid table\n"
4709 msgstr "Ongeldige tag\n"
4713 msgid "Data type mismatch\n"
4714 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4716 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4717 msgid "Unsupported type\n"
4718 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4722 msgid "Creation failed\n"
4723 msgstr "Openen mislukt\n"
4727 msgid "Temporary directory not writable\n"
4728 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4732 msgid "Installation platform not supported\n"
4733 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4737 msgid "Installer not used\n"
4738 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4742 msgid "Failed to open the patch package\n"
4743 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4747 msgid "Invalid patch package\n"
4748 msgstr "Ongeldige tag\n"
4752 msgid "Unsupported patch package\n"
4753 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4757 msgid "Another version is installed\n"
4758 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4762 msgid "Invalid command line\n"
4763 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4766 msgid "Remote installation not allowed\n"
4770 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4774 msgid "Invalid string binding\n"
4775 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4778 msgid "Wrong kind of binding\n"
4779 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4782 msgid "Invalid binding\n"
4783 msgstr "Ongeldige binding\n"
4786 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4787 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4790 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4791 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4794 msgid "Invalid string UUID\n"
4795 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4798 msgid "Invalid endpoint format\n"
4799 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4802 msgid "Invalid network address\n"
4803 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4806 msgid "No endpoint found\n"
4807 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4810 msgid "Invalid timeout value\n"
4811 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4814 msgid "Object UUID not found\n"
4815 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4818 msgid "UUID already registered\n"
4819 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4822 msgid "UUID type already registered\n"
4823 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4826 msgid "Server already listening\n"
4827 msgstr "Server luistert al\n"
4830 msgid "No protocol sequences registered\n"
4831 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4834 msgid "RPC server not listening\n"
4835 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4838 msgid "Unknown manager type\n"
4839 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4842 msgid "Unknown interface\n"
4843 msgstr "Onbekende interface\n"
4846 msgid "No bindings\n"
4847 msgstr "Geen bindings\n"
4850 msgid "No protocol sequences\n"
4851 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4854 msgid "Can't create endpoint\n"
4855 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4858 msgid "Out of resources\n"
4859 msgstr "Resources zijn op\n"
4862 msgid "RPC server unavailable\n"
4863 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4866 msgid "RPC server too busy\n"
4867 msgstr "RPC-server te druk\n"
4870 msgid "Invalid network options\n"
4871 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4874 msgid "No RPC call active\n"
4875 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4878 msgid "RPC call failed\n"
4879 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4882 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4883 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4886 msgid "RPC protocol error\n"
4887 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4890 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4891 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4894 msgid "Invalid tag\n"
4895 msgstr "Ongeldige tag\n"
4898 msgid "Invalid array bounds\n"
4899 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4902 msgid "No entry name\n"
4903 msgstr "Geen entry-naam\n"
4906 msgid "Invalid name syntax\n"
4907 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4910 msgid "Unsupported name syntax\n"
4911 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4914 msgid "No network address\n"
4915 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4918 msgid "Duplicate endpoint\n"
4919 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4922 msgid "Unknown authentication type\n"
4923 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4926 msgid "Maximum calls too low\n"
4927 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4930 msgid "String too long\n"
4931 msgstr "String te lang\n"
4934 msgid "Protocol sequence not found\n"
4935 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4938 msgid "Procedure number out of range\n"
4939 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4942 msgid "Binding has no authentication data\n"
4943 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4946 msgid "Unknown authentication service\n"
4947 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4950 msgid "Unknown authentication level\n"
4951 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4954 msgid "Invalid authentication identity\n"
4955 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4958 msgid "Unknown authorisation service\n"
4959 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4962 msgid "Invalid entry\n"
4963 msgstr "Ongeldige entry\n"
4966 msgid "Can't perform operation\n"
4967 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
4970 msgid "Endpoints not registered\n"
4971 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
4974 msgid "Nothing to export\n"
4975 msgstr "Niets om te exporteren\n"
4978 msgid "Incomplete name\n"
4979 msgstr "Incomplete naam\n"
4982 msgid "Invalid version option\n"
4983 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
4986 msgid "No more members\n"
4987 msgstr "Niet meer leden\n"
4990 msgid "Not all objects unexported\n"
4991 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
4994 msgid "Interface not found\n"
4995 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4998 msgid "Entry already exists\n"
4999 msgstr "Entry bestaat al\n"
5002 msgid "Entry not found\n"
5003 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5006 msgid "Name service unavailable\n"
5007 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5010 msgid "Invalid network address family\n"
5011 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5014 msgid "Operation not supported\n"
5015 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5018 msgid "No security context available\n"
5019 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5022 msgid "RPCInternal error\n"
5023 msgstr "RPCInternal fout\n"
5026 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5027 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5030 msgid "Address error\n"
5031 msgstr "Adresfout\n"
5034 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5035 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5038 msgid "Floating-point underflow\n"
5042 msgid "Floating-point overflow\n"
5046 msgid "No more entries\n"
5047 msgstr "Niet meer entries\n"
5050 msgid "Character translation table open failed\n"
5051 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5054 msgid "Character translation table file too small\n"
5055 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5058 msgid "Null context handle\n"
5062 msgid "Context handle damaged\n"
5063 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5066 msgid "Binding handle mismatch\n"
5070 msgid "Cannot get call handle\n"
5071 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5074 msgid "Null reference pointer\n"
5075 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5078 msgid "Enumeration value out of range\n"
5079 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5082 msgid "Byte count too small\n"
5083 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5086 msgid "Bad stub data\n"
5087 msgstr "Slechte stub data\n"
5090 msgid "Invalid user buffer\n"
5091 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5094 msgid "Unrecognised media\n"
5095 msgstr "Niet-herkende media\n"
5098 msgid "No trust secret\n"
5099 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5102 msgid "No trust SAM account\n"
5103 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5106 msgid "Trusted domain failure\n"
5107 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5110 msgid "Trusted relationship failure\n"
5111 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5114 msgid "Trust logon failure\n"
5115 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5118 msgid "RPC call already in progress\n"
5119 msgstr "RPC call al bezig\n"
5122 msgid "NETLOGON is not started\n"
5123 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5126 msgid "Account expired\n"
5127 msgstr "Account verlopen\n"
5130 msgid "Redirector has open handles\n"
5131 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5134 msgid "Printer driver already installed\n"
5135 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5138 msgid "Unknown port\n"
5139 msgstr "Onbekende poort\n"
5142 msgid "Unknown printer driver\n"
5143 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5146 msgid "Unknown print processor\n"
5147 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5150 msgid "Invalid separator file\n"
5151 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5154 msgid "Invalid priority\n"
5155 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5158 msgid "Invalid printer name\n"
5159 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5162 msgid "Printer already exists\n"
5163 msgstr "Printer bestaat al\n"
5166 msgid "Invalid printer command\n"
5167 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5171 msgid "Invalid data type\n"
5172 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5175 msgid "Invalid environment\n"
5176 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5179 msgid "No more bindings\n"
5180 msgstr "Geen bindings meer\n"
5183 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5184 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5187 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5188 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5191 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5192 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5195 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5196 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5199 msgid "Server has open handles\n"
5200 msgstr "Server heeft open handles\n"
5203 msgid "Resource data not found\n"
5204 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5207 msgid "Resource type not found\n"
5208 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5211 msgid "Resource name not found\n"
5212 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5215 msgid "Resource language not found\n"
5216 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5219 msgid "Not enough quota\n"
5220 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5223 msgid "No interfaces\n"
5224 msgstr "Geen interfaces\n"
5227 msgid "RPC call cancelled\n"
5228 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5231 msgid "Binding incomplete\n"
5232 msgstr "Binding incompleet\n"
5235 msgid "RPC comm failure\n"
5236 msgstr "RPC comm fout\n"
5239 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5240 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5243 msgid "No principal name registered\n"
5244 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5247 msgid "Not an RPC error\n"
5248 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5251 msgid "UUID is local only\n"
5252 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5255 msgid "Security package error\n"
5256 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5259 msgid "Thread not cancelled\n"
5260 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5263 msgid "Invalid handle operation\n"
5264 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5267 msgid "Wrong serialising package version\n"
5268 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5271 msgid "Wrong stub version\n"
5272 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5275 msgid "Invalid pipe object\n"
5276 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5279 msgid "Wrong pipe order\n"
5280 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5283 msgid "Wrong pipe version\n"
5284 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5287 msgid "Group member not found\n"
5288 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5291 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5292 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5295 msgid "Invalid object\n"
5296 msgstr "Ongeldig object\n"
5299 msgid "Invalid time\n"
5300 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5303 msgid "Invalid form name\n"
5304 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5307 msgid "Invalid form size\n"
5308 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5311 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5312 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5315 msgid "Printer deleted\n"
5316 msgstr "Printer verwijderd\n"
5319 msgid "Invalid printer state\n"
5320 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5323 msgid "User must change password\n"
5324 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5327 msgid "Domain controller not found\n"
5328 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5331 msgid "Account locked out\n"
5332 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5335 msgid "Invalid pixel format\n"
5336 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5339 msgid "Invalid driver\n"
5340 msgstr "Ongeldige driver\n"
5344 msgid "Invalid object resolver set\n"
5345 msgstr "Ongeldig object\n"
5349 msgid "Incomplete RPC send\n"
5350 msgstr "Incomplete naam\n"
5354 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5355 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5359 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5360 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5364 msgid "RPC pipe closed\n"
5365 msgstr "Pipe gesloten\n"
5368 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5373 msgid "No data on RPC pipe\n"
5374 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5378 msgid "No site name available\n"
5379 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5382 msgid "The file cannot be accessed\n"
5387 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5388 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5392 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5393 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5397 msgid "Not all objects could be exported\n"
5398 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5402 msgid "The interface could not be exported\n"
5403 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5407 msgid "The profile could not be added\n"
5408 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5412 msgid "The profile element could not be added\n"
5413 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5417 msgid "The profile element could not be removed\n"
5418 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5422 msgid "The group element could not be added\n"
5423 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5427 msgid "The group element could not be removed\n"
5428 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5431 msgid "The username could not be found\n"
5432 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5434 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5436 msgstr "Lokale poort"
5439 msgid "Local Monitor"
5440 msgstr "Lokale Monitor"
5443 msgid "'%s' is not a valid port name"
5444 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5447 msgid "Port %s already exists"
5448 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5451 msgid "This port has no options to configure"
5452 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5455 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5457 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5462 msgstr "Verstuur Mail"
5465 msgid "Entire Network"
5466 msgstr "Gehele netwerk"
5469 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5470 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5473 msgid "HTML Document"
5474 msgstr "HTML document"
5477 msgid "Downloading from %s..."
5478 msgstr "Downloaden van %s..."
5486 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5487 "file path and try again."
5489 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5490 "bestandspad en probeer opnieuw."
5493 msgid "path %s not found"
5494 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5497 msgid "insert disk %s"
5498 msgstr "Plaats disk %s"
5503 "Windows Installer %s\n"
5506 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5508 "Install a product:\n"
5509 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5510 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5511 "\t/a package [property]\n"
5512 "Repair an installation:\n"
5513 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5514 "Uninstall a product:\n"
5515 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5516 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5517 "Advertise a product:\n"
5518 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5520 "\t/p patch_package [property]\n"
5521 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5522 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5523 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5524 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5525 "Register MSI Service:\n"
5527 "Unregister MSI Service:\n"
5529 "Display this help:\n"
5533 "Windows Installer %s\n"
5536 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5538 "Installeer een product:\n"
5539 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5540 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5541 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5542 "Herstel een installatie:\n"
5543 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5544 "Verwijder een product:\n"
5545 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5546 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5547 "Adverteer een product:\n"
5548 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5549 "Pas een patch toe:\n"
5550 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5551 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5552 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5553 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5554 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5555 "Registreer MSI Service:\n"
5557 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5559 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5564 msgid "enter which folder contains %s"
5565 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5568 msgid "install source for feature missing"
5569 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5572 msgid "network drive for feature missing"
5573 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5576 msgid "feature from:"
5577 msgstr "Feature van:"
5580 msgid "choose which folder contains %s"
5581 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5584 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5585 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5589 "Wine MS-RLE video codec\n"
5590 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5592 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5593 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5596 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5597 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5600 msgid "Wine Video 1 video codec"
5601 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5604 msgid "unknown object"
5605 msgstr "onbekend object"
5633 msgstr "tekstcursor"
5637 msgstr "waarschuwing"
5689 msgstr "scheidingsteken"
5693 msgstr "gereedschapsbalk"
5704 msgid "column header"
5728 msgid "help balloon"
5729 msgstr "help-ballon"
5741 msgstr "lijstonderdeel"
5748 msgid "outline item"
5749 msgstr "omtrekonderdeel"
5756 msgid "property page"
5757 msgstr "eigenschap-pagina"
5769 msgstr "vaste tekst"
5780 msgid "check button"
5781 msgstr "aankruisvakje"
5784 msgid "radio button"
5789 msgstr "combinatievak"
5793 msgstr "selectievak"
5796 msgid "progress bar"
5797 msgstr "voortgangsbalk"
5804 msgid "hot key field"
5805 msgstr "sneltoetsveld"
5813 msgstr "draaischijf"
5828 msgid "drop down button"
5829 msgstr "dropdownknop"
5836 msgid "grid drop down button"
5837 msgstr "grid dropdownknop"
5841 msgstr "lege ruimte"
5844 msgid "page tab list"
5845 msgstr "paginatablijst"
5852 msgid "split button"
5855 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5860 msgid "outline button"
5863 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5867 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5880 msgid "Insert a new %s object into your document"
5881 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5885 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5886 "may activate it using the program which created it."
5888 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5889 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5891 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5897 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5899 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5906 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5907 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5911 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5912 "activate it using %s."
5914 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5919 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5920 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5922 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5923 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5927 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5928 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5931 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5932 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5933 "getoond in uw document."
5937 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5938 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5941 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5942 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5943 "getoond in uw document."
5947 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5948 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5949 "be reflected in your document."
5951 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5952 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5953 "in dat bestand worden getoond in uw document."
5956 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5957 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
5960 msgid "Unknown Type"
5961 msgstr "Onbekend type"
5964 msgid "Unknown Source"
5965 msgstr "Onbekende bron"
5968 msgid "the program which created it"
5969 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
5972 msgctxt "unit: pixels"
5977 msgctxt "unit: bits"
5982 msgctxt "unit: dots/inch"
5987 msgctxt "unit: percent"
5992 msgctxt "unit: microseconds"
5997 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5998 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6000 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6005 msgid "Copy files from:"
6006 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6009 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6010 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6017 msgid "&Save Background As..."
6018 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6021 msgid "Set As Back&ground"
6022 msgstr "Als achtergrond instellen"
6025 msgid "&Copy Background"
6026 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6029 msgid "Set as &Desktop Item"
6030 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6032 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6034 msgstr "&Alles selecteren"
6036 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6037 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6042 msgid "Create Shor&tcut"
6043 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6045 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6046 msgid "Add to &Favorites..."
6047 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6050 msgid "&View Source"
6051 msgstr "&Bronweergave"
6055 msgstr "&Tekstcodering"
6061 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6065 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6066 msgid "Open Link in &New Window"
6067 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6069 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6070 msgid "Save Target &As..."
6071 msgstr "Doel ops&laan als..."
6073 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6074 msgid "&Print Target"
6075 msgstr "Doel af&drukken"
6077 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6078 msgid "S&how Picture"
6079 msgstr "&Toon afbeelding"
6081 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6082 msgid "&Save Picture As..."
6083 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6086 msgid "&E-mail Picture..."
6087 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6090 msgid "Pr&int Picture..."
6091 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6094 msgid "&Go to My Pictures"
6095 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6097 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6098 msgid "Set as Back&ground"
6099 msgstr "Als achtergrond instellen"
6101 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6102 msgid "Set as &Desktop Item..."
6103 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6105 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6106 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6110 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6111 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6116 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6117 msgid "Copy Shor&tcut"
6118 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6120 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6122 msgstr "&Eigenschappen"
6124 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6126 msgstr "&Ongedaan maken"
6128 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6130 msgstr "Ver&wijderen"
6132 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6134 msgstr "&Selecteren"
6153 msgid "&Cell Properties"
6154 msgstr "Cel&eigenschappen"
6157 msgid "&Table Properties"
6158 msgstr "Tabelei&genschappen"
6160 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6168 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6173 msgid "Open in &New Window"
6174 msgstr "In nieuw &venster openen"
6181 msgid "&Save Video As..."
6182 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6184 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6190 msgstr "Terugspoelen"
6194 msgstr "Traceer Labels"
6197 msgid "Resource Failures"
6198 msgstr "Resource Fouten"
6201 msgid "Dump Tracking Info"
6202 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6206 msgstr "Debug Onderbreking"
6210 msgstr "Debug Beeld"
6214 msgstr "Log Gehele Boom"
6221 msgid "Dump DisplayTree"
6222 msgstr "Log Beeld Boom"
6225 msgid "Dump FormatCaches"
6226 msgstr "Log Formaat Caches"
6229 msgid "Dump LayoutRects"
6230 msgstr "Log Layout Rects"
6233 msgid "Memory Monitor"
6234 msgstr "Geheugen Monitor"
6237 msgid "Performance Meters"
6238 msgstr "Performance Meters"
6242 msgstr "Sla HTML op"
6245 msgid "&Browse View"
6246 msgstr "&Bladeren Beeld"
6250 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6252 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6254 msgstr "Scroll hier"
6266 msgstr "Pagina naar boven"
6270 msgstr "Pagina naar onder"
6274 msgstr "Scroll omhoog"
6278 msgstr "Scroll omlaag"
6286 msgstr "Rechterrand"
6290 msgstr "Pagina naar links"
6294 msgstr "Pagina naar rechts"
6298 msgstr "Scroll naar links"
6301 msgid "Scroll Right"
6302 msgstr "Scroll naar rechts"
6305 msgid "Wine Internet Explorer"
6306 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6310 msgstr "&w&bPagina &p"
6312 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6313 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6314 msgid "Lar&ge Icons"
6315 msgstr "&Grote pictogrammen"
6317 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6318 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6319 msgid "S&mall Icons"
6320 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6322 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6326 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6327 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6331 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6332 msgid "Arrange &Icons"
6333 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6345 msgstr "Op &grootte"
6352 msgid "&Auto Arrange"
6353 msgstr "&Automatisch"
6356 msgid "Line up Icons"
6357 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6360 msgid "Paste as Link"
6361 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6369 msgstr "Nieuwe &map"
6373 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6377 msgstr "Eigenschappen"
6381 msgctxt "recycle bin"
6383 msgstr "&Herstellen"
6398 msgid "Create &Link"
6399 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6401 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6405 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6406 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6412 msgid "&About Control Panel"
6413 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6415 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6419 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6427 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6432 msgid "Size available"
6433 msgstr "Beschikbare ruimte"
6448 msgid "Original location"
6449 msgstr "Originele locatie"
6452 msgid "Date deleted"
6453 msgstr "Datum verwijderd"
6456 msgid "Control Panel"
6457 msgstr "Configuratiescherm"
6463 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6472 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6473 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6480 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6481 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6484 msgid "Start Menu\\Programs"
6485 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6492 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6493 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6509 msgstr "Mijn Muziek"
6513 msgstr "Mijn Video's"
6523 msgstr "Netwerkomgeving"
6530 msgid "Application Data"
6531 msgstr "Application Data"
6535 msgstr "Printeromgeving"
6538 msgid "Local Settings\\Application Data"
6539 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6542 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6543 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6550 msgid "Local Settings\\History"
6551 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6554 msgid "Program Files"
6555 msgstr "Program Files"
6559 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6562 msgid "Program Files\\Common Files"
6563 msgstr "Program Files\\Common Files"
6565 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6570 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6571 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6575 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6579 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6583 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6586 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6587 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6590 msgid "Program Files (x86)"
6591 msgstr "Program Files (x86)"
6594 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6595 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6601 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6606 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6607 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6610 msgid "Music\\Playlists"
6611 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6613 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6617 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6630 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6631 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6634 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6635 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6638 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6639 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6642 msgid "Music\\Sample Music"
6643 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6646 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6647 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6650 msgid "Music\\Sample Playlists"
6651 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6654 msgid "Videos\\Sample Videos"
6655 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6659 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6663 msgstr "Zoekopdrachten"
6674 msgid "AppData\\LocalLow"
6675 msgstr "AppData\\LocalLow"
6678 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6679 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6682 msgid "Error during creation of a new folder"
6683 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6686 msgid "Confirm file deletion"
6687 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6690 msgid "Confirm folder deletion"
6691 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6694 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6695 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6698 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6699 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6702 msgid "Confirm file overwrite"
6703 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6707 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6709 "Do you want to replace it?"
6711 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6713 "Wilt u het vervangen?"
6716 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6717 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6721 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6723 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6727 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6728 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6731 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6733 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6736 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6738 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6739 "bestand permanent verwijderen?"
6743 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6745 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6746 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6749 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6751 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6752 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6761 msgid "Wine Control Panel"
6762 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6765 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6766 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6769 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6770 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6773 msgid "Executable files (*.exe)"
6774 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6777 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6779 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6783 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6784 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6788 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6789 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6793 msgid "Confirm deletion"
6794 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6799 "A file already exists at the path %1.\n"
6801 "Do you want to replace it?"
6803 "Bestand bestaat al.\n"
6804 "Wilt u het vervangen?"
6809 "A folder already exists at the path %1.\n"
6811 "Do you want to replace it?"
6813 "Bestand bestaat al.\n"
6814 "Wilt u het vervangen?"
6818 msgid "Confirm overwrite"
6819 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6823 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6824 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6825 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6826 "any later version.\n"
6828 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6829 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6830 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6833 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6834 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6835 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6839 msgid "Wine License"
6840 msgstr "Wine Licentie"
6853 msgctxt "time unit: hours"
6859 msgctxt "time unit: minutes"
6865 msgctxt "time unit: seconds"
6869 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6873 msgstr "&Herstellen"
6875 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6877 msgstr "Ve&rplaatsen"
6879 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6883 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6885 msgstr "Mi&nimaliseren"
6887 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6889 msgstr "Ma&ximaliseren"
6892 msgid "&Close\tAlt-F4"
6893 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6901 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6902 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6905 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6908 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6913 msgid "&More Windows..."
6914 msgstr "Ov&erige vensters..."
6917 msgid "LAN Connection"
6918 msgstr "LAN Verbinding"
6921 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6923 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6926 msgid "The date on the certificate is invalid."
6927 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6930 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6931 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6935 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6937 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6940 msgid "The specified command was carried out."
6941 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
6944 msgid "Undefined external error."
6945 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
6948 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6950 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
6953 msgid "The driver was not enabled."
6954 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
6958 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6961 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
6965 msgid "The specified device handle is invalid."
6966 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
6969 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6970 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
6974 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6975 "increase available memory, and then try again."
6977 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
6978 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
6982 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6983 "which functions and messages the driver supports."
6985 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
6986 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
6989 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6990 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
6993 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6994 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
6997 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6998 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7003 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7004 "Capabilities function to determine the supported formats."
7006 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7007 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7009 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7011 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7012 "device, or wait until the data is finished playing."
7014 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7015 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7019 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7020 "header, and then try again."
7022 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7023 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7027 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7028 "and then try again."
7030 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7035 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7036 "header, and then try again."
7038 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7039 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7043 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7044 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7046 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7047 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7051 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7052 "transmitted, and then try again."
7054 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7055 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7059 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7060 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7062 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7063 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7067 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7068 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7070 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7071 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7074 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7076 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7080 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7081 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7084 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7085 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7089 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7090 "or contact the device manufacturer."
7092 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7093 "neem contact op met de leverancier."
7096 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7097 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7101 "Not enough memory available for this task.\n"
7102 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7105 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7106 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7110 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7113 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7114 "Gebruik een unieke alias."
7118 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7120 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7123 msgid "No command was specified."
7124 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7128 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7129 "size of the buffer."
7131 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7136 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7139 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7143 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7144 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7148 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7149 "manufacturer about obtaining a new driver."
7151 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7152 "een andere driver."
7156 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7157 "manufacturer about obtaining a new driver."
7159 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7163 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7164 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7167 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7168 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7172 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7174 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7175 "bestandsnaam correct zijn."
7178 msgid "The device driver is not ready."
7179 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7182 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7184 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7185 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7189 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7192 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7193 "Derhalve een toegangsfout."
7196 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7197 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7202 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7203 "separately to determine which devices caused the error."
7205 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7206 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7209 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7211 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7214 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7215 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7218 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7219 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7223 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7224 "still connected to the network."
7226 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7227 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7231 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7232 "device name is spelled correctly."
7234 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7235 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7239 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7242 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7243 "probeer het dan opnieuw."
7247 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7250 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7254 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7255 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7259 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7260 "parameter with each 'open' command."
7262 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7263 "parameter met elk 'open' commando."
7267 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7268 "Please supply one."
7270 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7271 "Geeft u er svp een in."
7275 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7276 "documentation for valid formats."
7278 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7279 "handleidingen naar geldige formaten."
7283 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7286 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7290 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7292 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7296 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7297 "may be corrupt, or not in the correct format."
7299 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7300 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7303 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7304 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7307 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7308 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7311 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7312 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7315 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7317 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7320 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7321 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7325 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7326 "sequence, and then try again."
7328 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7329 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7333 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7334 "the device is closed, and then try again."
7336 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7337 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7341 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7342 "characters, followed by a period and an extension."
7344 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7349 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7351 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7356 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7357 "in Control Panel to install the device."
7359 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7360 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7364 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7365 "restarting your computer."
7367 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7368 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7372 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7373 "cannot change directories."
7375 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7376 "directory niet kan wijzigen."
7380 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7383 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7384 "directory niet kan wijzigen."
7387 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7388 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7391 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7392 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7396 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7398 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7402 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7403 "until a wave device is free, and then try again."
7405 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7406 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7411 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7412 "until the device is free, and then try again."
7414 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7415 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7419 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7420 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7422 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7423 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7428 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7429 "until the device is free, and then try again."
7431 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7432 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7435 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7436 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7439 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7440 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7444 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7445 "the Drivers option to install the wave device."
7447 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7448 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7449 "apparaat te installeren."
7453 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7456 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7457 "huidige formaat te herkennen."
7461 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7462 "the Drivers option to install the wave device."
7464 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7465 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7466 "apparaat te installeren."
7470 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7473 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7474 "formaat te herkennen."
7478 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7479 "You can't use them together."
7481 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7482 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7486 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7489 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7490 "probeer dan opnieuw."
7494 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7495 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7497 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7498 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7503 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7504 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7507 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7508 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7509 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7512 msgid "An error occurred with the specified port."
7513 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7517 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7518 "these applications; then, try again."
7520 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7521 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7524 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7525 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7529 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7530 "Control Panel to install a MIDI driver."
7532 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7533 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7536 msgid "There is no display window."
7537 msgstr "Er is geen weergave venster."
7540 msgid "Could not create or use window."
7541 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7545 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7546 "check your disk or network connection."
7548 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7549 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7553 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7554 "are still connected to the network."
7556 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7557 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7560 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7561 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7564 msgid "Unable to create the output file."
7565 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7572 msgid "Operations Error"
7573 msgstr "Operationele fout"
7576 msgid "Protocol Error"
7577 msgstr "Protocolfout"
7580 msgid "Time Limit Exceeded"
7581 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7584 msgid "Size Limit Exceeded"
7585 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7588 msgid "Compare False"
7589 msgstr "Vergelijking niet waar"
7592 msgid "Compare True"
7593 msgstr "Vergelijking waar"
7596 msgid "Authentication Method Not Supported"
7597 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7600 msgid "Strong Authentication Required"
7601 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7604 msgid "Referral (v2)"
7605 msgstr "Verwijzing (v2)"
7612 msgid "Administration Limit Exceeded"
7613 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7616 msgid "Unavailable Critical Extension"
7617 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7620 msgid "Confidentiality Required"
7621 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7624 msgid "No Such Attribute"
7625 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7628 msgid "Undefined Type"
7629 msgstr "Ongedefinieerd type"
7632 msgid "Inappropriate Matching"
7633 msgstr "Foutieve vergelijking"
7636 msgid "Constraint Violation"
7637 msgstr "Schending van restrictie"
7640 msgid "Attribute Or Value Exists"
7641 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7644 msgid "Invalid Syntax"
7645 msgstr "Ongeldige syntax"
7648 msgid "No Such Object"
7649 msgstr "Object bestaat niet"
7652 msgid "Alias Problem"
7653 msgstr "Aliasprobleem"
7656 msgid "Invalid DN Syntax"
7657 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7664 msgid "Alias Dereference Problem"
7665 msgstr "Alias volgprobleem"
7668 msgid "Inappropriate Authentication"
7669 msgstr "Foutieve authenticatie"
7672 msgid "Invalid Credentials"
7673 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7676 msgid "Insufficient Rights"
7677 msgstr "Onvoldoende rechten"
7685 msgstr "Niet beschikbaar"
7688 msgid "Unwilling To Perform"
7689 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7692 msgid "Loop Detected"
7693 msgstr "Lus gedetecteerd"
7696 msgid "Sort Control Missing"
7697 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7700 msgid "Index range error"
7701 msgstr "Buiten indexbereik"
7704 msgid "Naming Violation"
7705 msgstr "Naamgevingsfout"
7708 msgid "Object Class Violation"
7709 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7712 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7713 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7716 msgid "Not allowed on RDN"
7717 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7720 msgid "Already Exists"
7721 msgstr "Bestaat reeds"
7724 msgid "No Object Class Mods"
7725 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7728 msgid "Results Too Large"
7729 msgstr "Resultaten te groot"
7732 msgid "Affects Multiple DSAs"
7733 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7741 msgstr "Server plat"
7745 msgstr "Lokale fout"
7748 msgid "Encoding Error"
7752 msgid "Decoding Error"
7753 msgstr "Decodeerfout"
7760 msgid "Auth Unknown"
7761 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7764 msgid "Filter Error"
7768 msgid "User Cancelled"
7769 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7772 msgid "Parameter Error"
7773 msgstr "Parameterfout"
7777 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7780 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7781 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7784 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7785 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7788 msgid "Specified control was not found in message"
7789 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7792 msgid "No result present in message"
7793 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7796 msgid "More results returned"
7797 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7800 msgid "Loop while handling referrals"
7801 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7804 msgid "Referral hop limit exceeded"
7805 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7807 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7809 "Not Yet Implemented\n"
7812 "Nog niet geïmplementeerd\n"
7817 msgid "%1: File Not Found\n"
7818 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
7822 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7825 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7830 " + Sets an attribute.\n"
7831 " - Clears an attribute.\n"
7832 " R Read-only file attribute.\n"
7833 " A Archive file attribute.\n"
7834 " S System file attribute.\n"
7835 " H Hidden file attribute.\n"
7836 " [drive:][path][filename]\n"
7837 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7838 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7839 " /D Processes folders as well.\n"
7850 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7852 msgstr "&Lettertype..."
7855 msgid "&Without Titlebar"
7856 msgstr "&Zonder titelbalk"
7866 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7867 msgid "&Always on Top"
7868 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7872 msgid "&About Clock"
7873 msgstr "&Over Klok..."
7881 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7882 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7883 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7884 "called procedure.\n"
7886 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7887 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7889 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7890 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7891 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7892 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7894 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7895 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7900 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7901 "default directory.\n"
7903 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7906 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7907 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7910 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7911 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7914 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7915 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7918 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7919 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7922 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7923 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7926 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7928 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7931 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7932 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7936 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7938 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7939 "on the terminal device before they are executed.\n"
7941 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7942 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7943 "preceding it with an @ sign.\n"
7945 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7947 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7949 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7951 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7952 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7953 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7956 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7958 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7962 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7964 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7966 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7967 "not exist in wine's cmd.\n"
7969 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7970 "van een verzameling bestanden.\n"
7972 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7974 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
7975 "batchbestand te verdubbelen.\n"
7979 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7982 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7983 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7984 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7985 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7986 "label terminates the batch file execution.\n"
7988 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7990 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
7993 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
7994 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
7995 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
7996 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
7998 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8000 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8002 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8006 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8007 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8009 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8010 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8015 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8017 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8018 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8019 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8021 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8022 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8024 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8026 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8027 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8028 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8030 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8031 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8032 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8036 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8038 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8039 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8040 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8042 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8044 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8045 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8047 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8050 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8051 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8054 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8055 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8059 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8061 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8063 "below the item are moved as well.\n"
8065 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8067 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8068 "bestandssysteem.\n"
8070 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8071 "daaronder ook verplaatst.\n"
8073 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8074 "DOS-schijven bevinden.\n"
8078 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8080 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8081 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8082 "PATH command with the new value.\n"
8084 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8085 "variable, for example:\n"
8086 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8088 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8090 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8091 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8092 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8094 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8095 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8096 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8101 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8103 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8104 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8106 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8107 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8108 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8109 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8114 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8116 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8117 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8119 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8121 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8122 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8123 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8124 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8126 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8127 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8128 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8129 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8131 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8132 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8134 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8136 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8137 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8139 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8141 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8142 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8144 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8145 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8147 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8148 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8149 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8150 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8152 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8153 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8158 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8159 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8161 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8162 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8166 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8168 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8172 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8173 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8176 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8177 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8180 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8181 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8185 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8187 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8189 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8191 "SET <variable>=<value>\n"
8193 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8194 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8195 "have embedded spaces.\n"
8197 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8198 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8199 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8200 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8202 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8204 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8206 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8208 "SET <variable>=<waarde>\n"
8210 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8211 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8212 "spaties voorkomen.\n"
8214 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8215 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8216 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8217 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8218 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8222 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8223 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8224 "if called from the command line.\n"
8226 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8227 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8228 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8229 "de opdrachtregel.\n"
8232 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8233 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8236 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8237 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8241 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8242 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8244 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8245 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8249 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8251 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8252 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8253 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8255 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8257 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8258 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8260 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8261 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8262 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8264 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8268 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8269 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8272 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8273 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8277 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8278 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8283 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8285 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8286 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8287 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8288 "settings are restored.\n"
8293 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8294 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8296 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8297 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8301 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8304 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8305 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8309 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8311 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8313 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8314 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8315 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8316 "association, if any.\n"
8321 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8323 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8325 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8326 "currently defined.\n"
8327 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8329 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8330 "associated to the specified file type.\n"
8334 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8336 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8341 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8342 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8343 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8345 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8346 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8347 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8348 "in een batch bestand.\n"
8352 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8353 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8355 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8356 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8361 "CMD built-in commands are:\n"
8362 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8363 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8364 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8365 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8366 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8367 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8368 "COPY\t\tCopy file\n"
8369 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8370 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8371 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8372 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8373 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8374 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8375 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8376 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8377 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8378 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8379 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8380 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8381 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8382 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8383 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8384 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8385 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8386 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8387 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8388 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8389 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8390 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8391 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8392 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8393 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8394 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8395 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8397 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8399 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8400 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8401 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8402 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8403 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8404 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8405 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8406 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8407 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8408 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8409 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8410 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8411 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8412 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8413 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8414 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8415 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8416 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8417 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8418 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8419 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8420 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8421 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8422 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8423 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8424 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8426 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8429 msgid "Are you sure"
8430 msgstr "Bent u zeker"
8432 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8437 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8443 msgid "File association missing for extension %s\n"
8444 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8447 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8448 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8451 msgid "Overwrite %s"
8452 msgstr "Overschrijf %s"
8459 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8460 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8463 msgid "Argument missing\n"
8464 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8467 msgid "Syntax error\n"
8468 msgstr "Fout in de syntax\n"
8471 msgid "%s: File Not Found\n"
8472 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8475 msgid "No help available for %s\n"
8476 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8479 msgid "Target to GOTO not found\n"
8480 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8483 msgid "Current Date is %s\n"
8484 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8487 msgid "Current Time is %s\n"
8488 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8491 msgid "Enter new date: "
8492 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8495 msgid "Enter new time: "
8496 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8499 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8500 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8503 msgid "Failed to open '%s'\n"
8504 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8507 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8509 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8511 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8518 msgstr "%s, Verwijderen"
8521 msgid "Echo is %s\n"
8522 msgstr "Echo staat %s\n"
8525 msgid "Verify is %s\n"
8526 msgstr "Verify staat %s\n"
8529 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8530 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8533 msgid "Parameter error\n"
8534 msgstr "Parameter onjuist\n"
8538 "Volume in drive %c is %s\n"
8539 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8542 "Schijf in drive %c is %s\n"
8543 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8547 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8548 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8551 msgid "PATH not found\n"
8552 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8556 msgid "Press any key to continue... "
8557 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8560 msgid "Wine Command Prompt"
8561 msgstr "Wine Command Prompt"
8564 msgid "CMD Version %s\n"
8565 msgstr "CMD Versie %s\n"
8572 msgid "The input line is too long.\n"
8573 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8576 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8580 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8585 msgid "Wine Explorer"
8586 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8594 msgid "Usage: hostname\n"
8599 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8600 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8604 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8609 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8610 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8613 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8614 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8617 msgid "%s adapter %s\n"
8618 msgstr "%s adapter %s\n"
8625 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8626 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8641 msgid "Peer-to-peer"
8642 msgstr "Peer-to-peer"
8653 msgid "IP routing enabled"
8654 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8657 msgid "Physical address"
8658 msgstr "Fysiek adres"
8661 msgid "DHCP enabled"
8662 msgstr "DHCP geactiveerd"
8665 msgid "Default gateway"
8666 msgstr "Standaard gateway"
8671 "The syntax of this command is:\n"
8673 "NET command [arguments]\n"
8675 "NET command /HELP\n"
8677 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8679 "Gebruik van dit commando is:\n"
8681 "NET HELP commando\n"
8683 "NET commando /HELP\n"
8685 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8686 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8690 "The syntax of this command is:\n"
8692 "NET START [service]\n"
8694 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8695 "'service' is the name of the service to start.\n"
8700 "The syntax of this command is:\n"
8702 "NET STOP service\n"
8704 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8709 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8710 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8714 msgid "Could not stop service %1\n"
8715 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8718 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8719 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8722 msgid "Could not get handle to service.\n"
8723 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8727 msgid "The %1 service is starting.\n"
8728 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8732 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8733 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8737 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8738 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8742 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8743 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8747 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8748 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8752 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8753 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8756 msgid "There are no entries in the list.\n"
8757 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8762 "Status Local Remote\n"
8763 "---------------------------------------------------------------\n"
8766 "Status Lokaal Op afstand\n"
8767 "---------------------------------------------------------------\n"
8771 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8772 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8774 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winemine.rc:68
8775 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92
8786 msgid "Disconnected"
8787 msgstr "Pipe verbonden\n"
8791 msgid "A network error occurred"
8792 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
8796 msgid "Connection is being made"
8797 msgstr "Verbinding is actief\n"
8801 msgid "Reconnecting"
8802 msgstr "Verbinden met %s"
8806 msgid "The following services are running:\n"
8807 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
8810 msgid "&New\tCtrl+N"
8813 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8814 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8815 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8817 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8818 msgid "&Save\tCtrl+S"
8819 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8821 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8822 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8823 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8825 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8826 msgid "Page Se&tup..."
8827 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8830 msgid "P&rinter Setup..."
8831 msgstr "Printerins&tellingen..."
8833 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8837 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8838 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8839 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8841 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8842 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8843 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8845 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8846 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8847 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8849 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8850 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8851 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8853 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8855 msgid "&Delete\tDel"
8856 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8859 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8860 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8863 msgid "&Time/Date\tF5"
8864 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8867 msgid "&Wrap long lines"
8868 msgstr "A&utomatische terugloop"
8871 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8872 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8875 msgid "&Search next\tF3"
8876 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8878 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8879 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8880 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8882 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8884 msgid "&Contents\tF1"
8885 msgstr "Help-onder&werpen"
8888 msgid "&About Notepad"
8889 msgstr "&Over Notepad"
8893 msgstr "Pagina-instellingen"
8901 msgstr "&Voettekst:"
8904 msgid "&Margins (millimeters):"
8905 msgstr "&Marges (millimeter):"
8923 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winemine.rc:93
8939 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8943 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8945 msgstr "WAARSCHUWING"
8947 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8956 msgid "Text files (*.txt)"
8957 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8961 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8962 "Please use a different editor."
8964 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8965 " Gebruik een andere editor."
8970 "You did not enter any text.\n"
8971 "Please type something and try again."
8973 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8974 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8978 "File '%s' does not exist.\n"
8980 "Do you want to create a new file?"
8982 "Het bestand '%s'\n"
8985 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8989 "File '%s' has been modified.\n"
8991 "Would you like to save the changes?"
8993 "Het bestand '%s'\n"
8996 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8999 msgid "'%s' could not be found."
9000 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9004 "Not enough memory to complete this task.\n"
9005 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9007 "Onvoldoende geheugen. \n"
9008 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9009 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9012 msgid "Unicode (UTF-16)"
9013 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9016 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9017 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9021 msgid "Unicode (UTF-8)"
9022 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9027 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9028 "you save this file in the %s encoding.\n"
9029 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9030 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9034 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9035 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9036 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9037 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9041 msgid "&Bind to file..."
9042 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9045 msgid "&View TypeLib..."
9046 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9050 msgid "&System Configuration"
9051 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9054 msgid "&Run the Registry Editor"
9055 msgstr "&Run de register-editor"
9062 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9063 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9066 msgid "&In-process server"
9070 msgid "In-process &handler"
9075 msgid "&Local server"
9076 msgstr "Lokale fout"
9080 msgid "&Remote server"
9081 msgstr "&Verwijderen..."
9084 msgid "View &Type information"
9085 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9088 msgid "Create &Instance"
9089 msgstr "Creëer &instantie"
9092 msgid "Create Instance &On..."
9093 msgstr "Creëer instantie &op..."
9096 msgid "&Release Instance"
9097 msgstr "&Verwijder instantie"
9100 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9101 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9104 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9105 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9108 msgid "&Expert mode"
9109 msgstr "&Expertmodus"
9112 msgid "&Hidden component categories"
9113 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9115 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9117 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9119 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9121 msgstr "&Statusbalk"
9123 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9124 msgid "&Refresh\tF5"
9125 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9128 msgid "&About OleView"
9129 msgstr "&Over OleView"
9133 msgstr "Ops&laan als..."
9136 msgid "&Group by type kind"
9137 msgstr "&Groepeer op type kind"
9140 msgid "Connect to another machine"
9141 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9144 msgid "&Machine name:"
9145 msgstr "&Machinenaam:"
9148 msgid "System Configuration"
9149 msgstr "Systeemconfiguratie"
9152 msgid "System Settings"
9153 msgstr "Systeeminstellingen"
9156 msgid "&Enable Distributed COM"
9157 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9160 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9161 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9165 "These settings change only registry values.\n"
9166 "They have no effect on Wine performance."
9168 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9169 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9172 msgid "Default Interface Viewer"
9173 msgstr "Standaardinterface"
9184 msgid "&View Type Info"
9185 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9188 msgid "IPersist Interface Viewer"
9189 msgstr "IPersist-interface"
9191 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9193 msgstr "Klassenaam:"
9195 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9200 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9201 msgstr "IPersistStream-interface"
9209 msgstr "&GetSizeMax"
9211 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9216 msgid "ITypeLib viewer"
9217 msgstr "ITypeLib-viewer"
9220 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9221 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9229 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9230 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9233 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9234 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9237 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9238 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9241 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9242 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9245 msgid "Run the Wine registry editor"
9246 msgstr "Run de Wine register-editor"
9249 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9250 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9253 msgid "Create an instance of the selected object"
9254 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9257 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9259 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9262 msgid "Release the currently selected object instance"
9263 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9266 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9268 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9271 msgid "Display the viewer for the selected item"
9272 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9275 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9276 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9280 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9282 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9285 msgid "Show or hide the toolbar"
9286 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9289 msgid "Show or hide the status bar"
9290 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9293 msgid "Refresh all lists"
9294 msgstr "Ververs alle lijsten"
9297 msgid "Display program information, version number and copyright"
9298 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9301 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9305 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9310 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9311 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9315 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9316 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9319 msgid "ObjectClasses"
9320 msgstr "ObjectKlassen"
9323 msgid "Grouped by Component Category"
9324 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9327 msgid "OLE 1.0 Objects"
9328 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9331 msgid "COM Library Objects"
9332 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9336 msgstr "Alle objecten"
9339 msgid "Application IDs"
9340 msgstr "Applicatie-ID's"
9343 msgid "Type Libraries"
9344 msgstr "Type bibliotheken"
9359 msgid "Implementation"
9360 msgstr "Implementatie"
9367 msgid "CoGetClassObject failed."
9368 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9371 msgid "Unknown error"
9372 msgstr "Onbekende fout"
9379 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9380 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9383 msgid "Inherited Interfaces"
9384 msgstr "Geërfde interfaces"
9387 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9388 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9391 msgid "Close window"
9392 msgstr "Sluit venster"
9395 msgid "Group typeinfos by kind"
9396 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9403 msgid "O&pen\tEnter"
9404 msgstr "&Openen\tEnter"
9406 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9407 msgid "&Move...\tF7"
9408 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9410 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9411 msgid "&Copy...\tF8"
9412 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9416 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9417 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9421 msgstr "&Uitvoeren..."
9425 msgid "E&xit Windows"
9426 msgstr "&Afsluiten..."
9428 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9433 msgid "&Arrange automatically"
9434 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9437 msgid "&Minimize on run"
9438 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9440 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9441 msgid "&Save settings on exit"
9442 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9444 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9449 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9450 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9453 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9454 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9457 msgid "&Arrange Icons"
9458 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9462 msgid "&About Program Manager"
9463 msgstr "Programmabeheer"
9466 msgid "Program Manager"
9467 msgstr "Programmabeheer"
9471 msgstr "Verwijderen"
9474 msgid "Delete group `%s'?"
9475 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9478 msgid "Delete program `%s'?"
9479 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9481 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9482 msgid "Not implemented"
9483 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9486 msgid "Error reading `%s'."
9487 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9490 msgid "Error writing `%s'."
9491 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9495 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9496 "Should it be tried further on?"
9498 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9499 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9502 msgid "Help not available."
9503 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9506 msgid "Unknown feature in %s"
9507 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9510 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9511 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9514 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9516 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9521 msgstr "Programma's"
9524 msgid "Libraries (*.dll)"
9525 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9529 msgstr "Pictogrambestanden"
9532 msgid "Icons (*.ico)"
9533 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9537 "The syntax of this command is:\n"
9539 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9542 "Gebruik van dit commando is:\n"
9544 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9549 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9552 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9556 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9557 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9560 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9561 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9564 msgid "The operation completed successfully\n"
9565 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9568 msgid "Error: Invalid key name\n"
9569 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9572 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9573 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9576 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9577 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9581 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9583 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9588 msgstr "&Registerbestand"
9591 msgid "&Import Registry File..."
9592 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9595 msgid "&Export Registry File..."
9596 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9598 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9603 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9607 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9608 msgid "&String Value"
9609 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9611 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9612 msgid "&Binary Value"
9613 msgstr "&Binaire waarde"
9615 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9616 msgid "&DWORD Value"
9617 msgstr "&DWORD-waarde"
9619 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9620 msgid "&Multi String Value"
9621 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9623 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9625 msgid "&Expandable String Value"
9626 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9628 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9630 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9632 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9633 msgid "&Copy Key Name"
9634 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9636 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9637 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9638 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9641 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9642 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9646 msgstr "&Statusbalk"
9648 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9653 msgid "&Remove Favorite..."
9654 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9657 msgid "&About Registry Editor"
9662 msgid "Modify Binary Data..."
9663 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9667 msgstr "&Exporteren..."
9670 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9671 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9674 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9675 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9678 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9679 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9682 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9683 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9687 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9689 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9692 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9693 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9700 msgid "Registry Editor"
9701 msgstr "Register-editor"
9704 msgid "Import Registry File"
9705 msgstr "Registerbestand importeren"
9708 msgid "Export Registry File"
9709 msgstr "Registerbestand exporteren"
9712 msgid "Registry files (*.reg)"
9713 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9716 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9717 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9721 msgstr "(Standaard)"
9724 msgid "(value not set)"
9725 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9728 msgid "(cannot display value)"
9729 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9732 msgid "(unknown %d)"
9733 msgstr "(onbekend %d)"
9736 msgid "Quits the registry editor"
9737 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9740 msgid "Adds keys to the favorites list"
9741 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9744 msgid "Removes keys from the favorites list"
9745 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9748 msgid "Shows or hides the status bar"
9749 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9752 msgid "Change position of split between two panes"
9753 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9756 msgid "Refreshes the window"
9757 msgstr "Het venster vernieuwen"
9760 msgid "Deletes the selection"
9761 msgstr "De selectie verwijderen"
9764 msgid "Renames the selection"
9765 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9768 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9769 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9772 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9773 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9776 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9777 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9780 msgid "Modifies the value's data"
9781 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9784 msgid "Adds a new key"
9785 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9788 msgid "Adds a new string value"
9789 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9792 msgid "Adds a new binary value"
9793 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9796 msgid "Adds a new double word value"
9797 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9800 msgid "Imports a text file into the registry"
9801 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9804 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9805 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9808 msgid "Prints all or part of the registry"
9809 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9812 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9813 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9816 msgid "Can't query value '%s'"
9817 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9820 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9821 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9824 msgid "Value is too big (%u)"
9825 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9828 msgid "Confirm Value Delete"
9829 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9832 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9833 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9836 msgid "Search string '%s' not found"
9837 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9840 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9841 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9845 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9848 msgid "New Value #%d"
9849 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9852 msgid "Can't query key '%s'"
9853 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9856 msgid "Adds a new multi string value"
9857 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9860 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9862 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9868 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9869 "with that suffix.\n"
9871 "start [options] program_filename [...]\n"
9872 "start [options] document_filename\n"
9875 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9876 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9877 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9878 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9880 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9881 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9882 "/L Show end-user license.\n"
9883 "/? Display this help and exit.\n"
9885 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9886 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9887 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9888 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9890 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9891 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9893 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9894 "start [opties] document_naam\n"
9897 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9898 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9899 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9900 "gemaximaliseerd).\n"
9901 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9902 "met de exit code van dat programma.\n"
9903 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9904 "Windows verkenner.\n"
9905 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9906 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9908 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9909 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9910 "de /L optie voor details.\n"
9911 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9912 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9917 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9918 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9919 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9920 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9921 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9923 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9924 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9925 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9926 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9928 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9929 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9930 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9932 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9934 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9935 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9936 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9937 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9938 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9940 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9941 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9942 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9943 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9945 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9946 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9947 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9949 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9953 "Application could not be started, or no application associated with the "
9955 "ShellExecuteEx failed"
9957 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9958 "opgegeven bestand.\n"
9959 "ShellExecuteEx is mislukt"
9962 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9964 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9967 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9968 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9971 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9972 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9975 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9976 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9979 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9980 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9983 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9984 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9987 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9988 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9991 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9993 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9998 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10000 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10004 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10005 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10008 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10009 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10012 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10013 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10016 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10017 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10020 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10021 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10024 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10025 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10027 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10028 msgid "&New Task (Run...)"
10029 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10032 msgid "E&xit Task Manager"
10033 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10036 msgid "&Minimize On Use"
10037 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10040 msgid "&Hide When Minimized"
10041 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10043 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10044 msgid "&Show 16-bit tasks"
10045 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10048 msgid "&Refresh Now"
10049 msgstr "Ververs &nu"
10052 msgid "&Update Speed"
10053 msgstr "&Verversingstempo"
10055 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10059 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10063 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10071 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10072 msgid "&Select Columns..."
10073 msgstr "&Selecteer rijen..."
10075 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10076 msgid "&CPU History"
10077 msgstr "&CPU geschiedenis"
10079 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10080 msgid "&One Graph, All CPUs"
10081 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10083 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10084 msgid "One Graph &Per CPU"
10085 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10087 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10088 msgid "&Show Kernel Times"
10089 msgstr "&Toon kerneltijden"
10091 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10092 msgid "Tile &Horizontally"
10093 msgstr "&Boven elkaar"
10095 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10096 msgid "Tile &Vertically"
10097 msgstr "&Naast elkaar"
10099 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10101 msgstr "&Minimaliseren"
10103 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10105 msgstr "&Achter elkaar"
10107 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10108 msgid "&Bring To Front"
10109 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10112 msgid "&About Task Manager"
10113 msgstr "&Over Taakbeheer"
10117 msgstr "&Activeren"
10121 msgstr "Taak b&eëindigen"
10124 msgid "&Go To Process"
10125 msgstr "&Ga naar proces"
10128 msgid "&End Process"
10129 msgstr "Proces b&eëindigen"
10132 msgid "End Process &Tree"
10133 msgstr "&Beëindig procesboom"
10135 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10140 msgid "Set &Priority"
10141 msgstr "&Prioriteit zetten"
10149 msgid "&Above Normal"
10150 msgstr "H&oger dan normaal"
10154 msgid "&Below Normal"
10155 msgstr "&Lager dan normaal"
10158 msgid "Set &Affinity..."
10159 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10162 msgid "Edit Debug &Channels..."
10163 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10165 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10166 msgid "Task Manager"
10167 msgstr "Taakbeheer"
10170 msgid "Create New Task"
10171 msgstr "Start nieuwe taak"
10174 msgid "Runs a new program"
10175 msgstr "Start een nieuw programma"
10178 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10180 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10181 "geminimaliseerd wordt"
10184 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10186 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10189 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10190 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10193 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10194 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10197 msgid "Displays tasks by using large icons"
10198 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10201 msgid "Displays tasks by using small icons"
10202 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10205 msgid "Displays information about each task"
10206 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10209 msgid "Updates the display twice per second"
10210 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10213 msgid "Updates the display every two seconds"
10214 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10217 msgid "Updates the display every four seconds"
10218 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10221 msgid "Does not automatically update"
10222 msgstr "Niet automatisch verversen"
10225 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10226 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10229 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10230 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10233 msgid "Minimizes the windows"
10234 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10237 msgid "Maximizes the windows"
10238 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10241 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10242 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10245 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10246 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10249 msgid "Displays Task Manager help topics"
10250 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10253 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10254 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10257 msgid "Exits the Task Manager application"
10258 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10261 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10262 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10265 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10266 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10269 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10270 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10273 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10274 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10277 msgid "Each CPU has its own history graph"
10278 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10281 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10282 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10285 msgid "Tells the selected tasks to close"
10286 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10289 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10290 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10293 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10294 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10297 msgid "Removes the process from the system"
10298 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10301 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10302 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10305 msgid "Attaches the debugger to this process"
10306 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10309 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10310 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10313 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10314 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10317 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10318 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10321 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10322 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10325 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10326 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10329 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10330 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10333 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10334 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10337 msgid "Controls Debug Channels"
10338 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10345 msgid "Performance"
10346 msgstr "Prestaties"
10349 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10350 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10353 msgid "Processes: %d"
10354 msgstr "Processen: %d"
10357 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10358 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10362 msgstr "Procesnaam"
10370 msgstr "CPU-gebruik"
10378 msgstr "Geheugengebruik"
10382 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10385 msgid "Peak Mem Usage"
10386 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10389 msgid "Page Faults"
10390 msgstr "Page Faults"
10393 msgid "USER Objects"
10394 msgstr "USER-objecten"
10398 msgstr "I/O (Lezen)"
10401 msgid "I/O Read Bytes"
10402 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10410 msgstr "Gebruikersnaam"
10414 msgstr "Delta van de Page Faults"
10418 msgstr "VM-grootte"
10422 msgstr "Paged Pool"
10430 msgstr "Basisprioriteit"
10434 msgstr "Aantal handles"
10438 msgstr "Aantal threads"
10441 msgid "GDI Objects"
10442 msgstr "GDI-objecten"
10446 msgstr "I/O (Schrijven)"
10449 msgid "I/O Write Bytes"
10450 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10454 msgstr "I/O (Anders)"
10457 msgid "I/O Other Bytes"
10458 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10461 msgid "Task Manager Warning"
10462 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10466 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10467 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10468 "sure you want to change the priority class?"
10470 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10471 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10472 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10475 msgid "Unable to Change Priority"
10476 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10480 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10481 "results including loss of data and system instability. The\n"
10482 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10483 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10484 "terminate the process?"
10486 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10487 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10488 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10489 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10493 msgid "Unable to Terminate Process"
10494 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10498 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10499 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10501 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10502 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10505 msgid "Unable to Debug Process"
10506 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10509 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10510 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10513 msgid "Invalid Option"
10514 msgstr "Ongeldige optie"
10517 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10518 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10521 msgid "System Idle Process"
10522 msgstr "Niet actief proces"
10525 msgid "Not Responding"
10526 msgstr "Reageert niet"
10530 msgstr "Geactiveerd"
10537 msgid "Debug Channels"
10538 msgstr "Debugkanalen"
10556 #: uninstaller.rc:26
10557 msgid "Wine Application Uninstaller"
10558 msgstr "Programma verwijderen"
10560 #: uninstaller.rc:27
10562 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10564 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10566 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10567 "ontbrekend bestand.\n"
10568 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10572 msgstr "&Verplaatsen"
10575 msgid "&Scale to Window"
10576 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10595 msgid "Regular Metafile Viewer"
10596 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10599 msgid "Waiting for Program"
10600 msgstr "Wachtend op Programma"
10603 msgid "Terminate Process"
10604 msgstr "Beëindig Proces"
10608 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10611 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10613 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
10616 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
10623 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10624 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
10628 msgstr "Bibliotheken"
10636 msgid "Select the Unix target directory, please."
10637 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10640 msgid "Show &Advanced"
10641 msgstr "Toon uitgebreid"
10644 msgid "Hide &Advanced"
10645 msgstr "Verberg uitgebreid"
10649 msgstr "(Geen Thema)"
10656 msgid "Desktop Integration"
10657 msgstr "Desktop Integratie"
10668 msgid "Wine configuration"
10669 msgstr "Wine configuratie"
10672 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10673 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10676 msgid "Select a theme file"
10677 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10681 msgstr "Persoonlijke map"
10685 msgstr "Verwijst naar"
10688 msgid "Wine configuration for %s"
10689 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10692 msgid "Selected driver: %s"
10702 msgid "Audio test failed!"
10703 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
10707 msgid "(System default)"
10708 msgstr "Systeem Pad"
10712 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10713 "Are you sure you want to do this?"
10715 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10716 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10719 msgid "Warning: system library"
10720 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10731 msgid "native, builtin"
10732 msgstr "native, builtin"
10735 msgid "builtin, native"
10736 msgstr "builtin, native"
10740 msgstr "uitgeschakeld"
10743 msgid "Default Settings"
10744 msgstr "Standaardinstellingen"
10748 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10749 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10752 msgid "Use global settings"
10753 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10756 msgid "Select an executable file"
10757 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10765 msgctxt "vertex shader mode"
10771 msgid "Autodetect..."
10772 msgstr "Automatisch detecteren"
10775 msgid "Local hard disk"
10776 msgstr "Lokaal station"
10779 msgid "Network share"
10780 msgstr "Netwerkverbinding"
10783 msgid "Floppy disk"
10784 msgstr "Diskettestation"
10793 "You cannot add any more drives.\n"
10795 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10797 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10799 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10803 msgid "System drive"
10804 msgstr "Systeem station"
10808 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10810 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10811 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10813 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10814 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10815 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10816 "station C opnieuw aan te maken!"
10820 msgctxt "Drive letter"
10825 msgid "Drive Mapping"
10826 msgstr "Toewijzing"
10830 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10832 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10834 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10836 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10840 msgid "Controls Background"
10841 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10844 msgid "Controls Text"
10845 msgstr "Instellingen Tekst"
10848 msgid "Menu Background"
10849 msgstr "Menu Achtergrond"
10853 msgstr "Menu Tekst"
10857 msgstr "Scrollbalk"
10860 msgid "Selection Background"
10861 msgstr "Selectie Achtergrond"
10864 msgid "Selection Text"
10865 msgstr "Selectie Tekst"
10868 msgid "ToolTip Background"
10869 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10872 msgid "ToolTip Text"
10873 msgstr "ToolTip Tekst"
10876 msgid "Window Background"
10877 msgstr "Venster Achtergrond"
10880 msgid "Window Text"
10881 msgstr "Venster Tekst"
10884 msgid "Active Title Bar"
10885 msgstr "Actieve Titelbalk"
10888 msgid "Active Title Text"
10889 msgstr "Actieve Titeltekst"
10892 msgid "Inactive Title Bar"
10893 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10896 msgid "Inactive Title Text"
10897 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10900 msgid "Message Box Text"
10901 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10904 msgid "Application Workspace"
10905 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10908 msgid "Window Frame"
10909 msgstr "Vensterraamwerk"
10912 msgid "Active Border"
10913 msgstr "Actieve Rand"
10916 msgid "Inactive Border"
10917 msgstr "Inactieve Rand"
10920 msgid "Controls Shadow"
10921 msgstr "Knopschaduw"
10925 msgstr "Grijze Tekst"
10928 msgid "Controls Highlight"
10929 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10932 msgid "Controls Dark Shadow"
10933 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10936 msgid "Controls Light"
10937 msgstr "Knoppen Licht"
10940 msgid "Controls Alternate Background"
10941 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10944 msgid "Hot Tracked Item"
10945 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10948 msgid "Active Title Bar Gradient"
10949 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10952 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10953 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10956 msgid "Menu Highlight"
10957 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10963 #: wineconsole.rc:26
10964 msgid "Set &Defaults"
10965 msgstr "&Standaardinstellingen"
10967 #: wineconsole.rc:28
10971 #: wineconsole.rc:31
10972 msgid "&Select all"
10973 msgstr "&Alles selecteren"
10975 #: wineconsole.rc:32
10979 #: wineconsole.rc:33
10983 #: wineconsole.rc:36
10984 msgid "Setup - Default settings"
10985 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10987 #: wineconsole.rc:37
10988 msgid "Setup - Current settings"
10989 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10991 #: wineconsole.rc:38
10992 msgid "Configuration error"
10993 msgstr "Configuratiefout"
10995 #: wineconsole.rc:39
10996 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10997 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10999 #: wineconsole.rc:34
11001 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11002 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
11004 #: wineconsole.rc:35
11005 msgid "This is a test"
11006 msgstr "Dit is een test"
11008 #: wineconsole.rc:41
11009 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11010 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
11012 #: wineconsole.rc:42
11013 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11014 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
11016 #: wineconsole.rc:43
11017 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11018 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
11020 #: wineconsole.rc:44
11021 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11022 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
11024 #: wineconsole.rc:45
11026 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11027 "The command is invalid.\n"
11029 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
11030 "Het commando is onjuist.\n"
11032 #: wineconsole.rc:47
11036 " wineconsole [options] <command>\n"
11042 " wineconsole [opties] <commando>\n"
11046 #: wineconsole.rc:49
11049 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11051 " try to setup the current terminal as a Wine "
11054 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
11056 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
11058 " in een Wine console\n"
11060 #: wineconsole.rc:50
11062 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11064 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
11067 #: wineconsole.rc:51
11072 " wineconsole cmd\n"
11073 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11078 " wineconsole cmd\n"
11079 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
11083 msgid "Wine program crash"
11084 msgstr "Wine programma crash"
11087 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11088 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
11091 msgid "(unidentified)"
11092 msgstr "(onbekend)"
11095 msgid "&Open\tEnter"
11096 msgstr "&Openen\tEnter"
11100 msgstr "&Naam wijzigen..."
11104 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11105 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
11109 msgstr "&Starten..."
11112 msgid "Cr&eate Directory..."
11113 msgstr "Nieuwe &map..."
11115 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11116 msgid "E&xit\tAlt+X"
11117 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
11125 msgid "Connect &Network Drive..."
11126 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
11129 msgid "&Disconnect Network Drive"
11130 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
11137 msgid "&All File Details"
11138 msgstr "&Alle details"
11141 msgid "&Sort by Name"
11142 msgstr "&Sorteer op naam"
11145 msgid "Sort &by Type"
11146 msgstr "Sorteer op &type"
11149 msgid "Sort by Si&ze"
11150 msgstr "Sorteer op &grootte"
11153 msgid "Sort by &Date"
11154 msgstr "Sorteer op &datum"
11158 msgid "Filter by&..."
11159 msgstr "Sorteer op &..."
11163 msgstr "&Schijfbalk"
11166 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11167 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
11170 msgid "New &Window"
11171 msgstr "&Nieuw venster"
11174 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11175 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
11178 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11179 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
11183 msgid "&About Wine File Manager"
11187 msgid "Applying font settings"
11188 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11191 msgid "Error while selecting new font."
11192 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11196 msgid "Wine File Manager"
11212 msgid "Not yet implemented"
11213 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11228 msgid "Index/Inode"
11229 msgstr "Index/Inode"
11233 msgstr "Beveiliging"
11237 msgid "%1 of %2 free"
11238 msgstr "%s van %s vrij"
11246 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11249 msgid "Question &Marks"
11258 msgstr "&Gevorderde"
11266 msgstr "Aange&past spel"
11270 msgid "&Fastest Times"
11271 msgstr "&Snelste tijden..."
11275 msgid "&About WineMine"
11276 msgstr "&Over Wine"
11278 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11279 msgid "Fastest Times"
11280 msgstr "Snelste tijden"
11288 msgstr "Gevorderde"
11295 msgid "Congratulations!"
11296 msgstr "Gefeliciteerd!"
11299 msgid "Please enter your name"
11300 msgstr "Voer uw naam in"
11303 msgid "Custom Game"
11304 msgstr "Aangepast spel"
11328 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11329 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11332 msgid "Printer &setup..."
11333 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11336 msgid "&Annotate..."
11337 msgstr "&Annoteren..."
11341 msgstr "&Favorieten"
11345 msgstr "&Aanmaken..."
11349 msgstr "Geschiedenis"
11351 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11355 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11359 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11365 msgid "&Help on help\tF1"
11366 msgstr "H&ulp bij Help"
11369 msgid "Always on &top"
11370 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11373 msgid "&About Wine Help"
11377 msgid "Annotation..."
11378 msgstr "Annotering..."
11393 msgid "Not implemented yet"
11394 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
11401 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11402 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11406 msgstr "&Inhoudsopgave"
11413 msgid "Help files (*.hlp)"
11414 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11417 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11418 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11421 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11422 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11425 msgid "Help topics: "
11426 msgstr "Help-onderwerpen: "
11429 msgid "&New...\tCtrl+N"
11430 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11433 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11434 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11437 msgid "&Clear\tDEL"
11438 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11441 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11442 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11445 msgid "Find &next\tF3"
11446 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11450 msgstr "Alleen &lezen"
11454 msgstr "&Gewijzigd"
11461 msgid "Selection &info"
11462 msgstr "Selectie&informatie"
11465 msgid "Character &format"
11466 msgstr "&Karakterformaat"
11469 msgid "&Def. char format"
11470 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11473 msgid "Paragrap&h format"
11474 msgstr "&Paragraafformaat"
11478 msgstr "&Haal tekst"
11482 msgstr "&Formaatbalk"
11490 msgstr "&Statusbalk"
11493 msgid "&Options..."
11494 msgstr "&Opties..."
11501 msgid "&Date and time..."
11502 msgstr "&Datum en tijd..."
11508 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11509 msgid "&Bullet points"
11510 msgstr "&Bullet points"
11512 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11513 msgid "&Paragraph..."
11514 msgstr "&Paragraaf..."
11521 msgid "Backgroun&d"
11522 msgstr "&Achtergrond"
11525 msgid "&System\tCtrl+1"
11526 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11530 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11531 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11534 msgid "&About Wine Wordpad"
11535 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11539 msgstr "Automatisch"
11542 msgid "All documents (*.*)"
11543 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11546 msgid "Text documents (*.txt)"
11547 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11550 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11551 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11554 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11555 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11558 msgid "Rich text document"
11559 msgstr "Rich tekstdocument"
11562 msgid "Text document"
11563 msgstr "Tekstdocument"
11566 msgid "Unicode text document"
11567 msgstr "Unicode tekstdocument"
11571 msgid "Printer files (*.prn)"
11572 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11584 msgstr "Gecentreerd"
11592 msgstr "Rich tekst"
11596 msgstr "Volgende pagina"
11599 msgid "Previous page"
11600 msgstr "Vorige pagina"
11604 msgstr "Twee pagina's"
11608 msgstr "Een pagina"
11628 msgctxt "unit: centimeter"
11634 msgctxt "unit: inch"
11644 msgctxt "unit: point"
11653 msgid "Save changes to '%s'?"
11654 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11657 msgid "Finished searching the document."
11658 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11661 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11662 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11666 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11667 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11669 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11670 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11673 msgid "Invalid number format"
11674 msgstr "Foutief nummerformaat"
11677 msgid "OLE storage documents are not supported"
11678 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11681 msgid "Could not save the file."
11682 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11685 msgid "You do not have access to save the file."
11686 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11689 msgid "Could not open the file."
11690 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11693 msgid "You do not have access to open the file."
11694 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11697 msgid "Printing not implemented"
11698 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11701 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11702 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11705 msgid "Starting Wordpad failed"
11706 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11709 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11710 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11714 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
11715 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11718 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11719 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11723 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11724 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11728 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11729 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11734 "Is '%1' a filename or directory\n"
11736 "(F - File, D - Directory)\n"
11738 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11739 "op de bestemming?\n"
11740 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11744 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11745 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11749 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11750 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11754 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11755 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11759 msgid "Failed to open '%1'\n"
11760 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
11764 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11765 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11773 msgctxt "Directory key"
11780 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11783 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11784 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11788 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11790 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11791 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11792 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11793 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11794 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11795 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11796 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11797 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11798 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11799 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11800 "[/N] Copy using short names.\n"
11801 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11802 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11803 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11804 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11805 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11806 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11807 "\tarchive attribute.\n"
11808 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11809 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11810 "\t\tthan source.\n"
11813 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11816 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11817 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11821 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11822 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11823 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11824 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11825 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11826 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11827 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11828 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11829 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11830 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11831 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11832 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11833 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11834 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11835 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11836 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11837 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11838 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11839 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11840 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11841 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11843 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "