po: Fix a formatting directive in the Polish translation.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:52-0200\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contato:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leia-me:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Atualizações de Produto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "para mais detalhes."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicativos"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
183 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover"
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
232 "do arquivo corrompido."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opções de compressão"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "Escolha uma &stream:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opções..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Entrelaçar todos"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "quadros"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato atual:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato de onda: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato de onda"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Todos arquivos multimídia"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "vídeo"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "áudio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "sem compressão"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Cancelando..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Propriedades de %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Aplicar"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Ajuda"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Assistente"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Voltar"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avançar >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Finalizar"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Fechar"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&estaurar"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "Aj&uda"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "A&cima"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "A&baixo"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "Botões &disponíveis:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Adicionar ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Remover"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separador"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nenhuma"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Fechar"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Hoje:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Ir para hoje"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Abrir"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome do Arquivo:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Diretórios:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unidades:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Apenas leitura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salvar Como..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salvar &Como"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Imprimir"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Impressora:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Faixa de impressão"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Todos"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&eleção"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Páginas"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configurar"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&De:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&Até:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Imprimir para Arquivo"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensar"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Configurações de Impressão"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Impressora"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "&Impressora Padrão"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nenhuma]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Impressora &Específica"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientação"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Retrato"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paisagem"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Papel"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Tamanho"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Fonte"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Fonte"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Fonte:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Estilo da Fonte:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Taman&ho:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Efeitos"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Riscado"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Sublinhado"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Cor:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Exemplo"
548
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Scr&ipt:"
552
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Cor"
556
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Cores &Básicas:"
560
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Cores do Usuário:"
564
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Colorido|Sólid&o"
568
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "Ver&m:"
572
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Verde:"
576
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "A&zul:"
580
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "Mat&iz:"
584
585 #: comdlg32.rc:290
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "Sa&t:"
589
590 #: comdlg32.rc:292
591 msgctxt "Luminance"
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "&Lum:"
594
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
598
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
602
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Procurar"
606
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "Pr&ocurar:"
610
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Palavra &Inteira"
614
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
618
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Direção"
622
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Acima"
626
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "A&baixo"
630
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Procurar próxima"
634
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Substituir"
638
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Substituir Po&r:"
642
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Substituir"
646
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "Substituir &Tudo"
650
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Para arqui&vo"
654
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Propriedades"
659
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Nome:"
663
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Estado:"
667
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Tipo:"
671
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Local:"
675
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Nota:"
679
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Cópias"
683
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Número de &cópias:"
687
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "&Agrupar"
691
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "Pá&ginas"
695
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "&Seleção"
699
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&de:"
703
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&até:"
707
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "Ta&manho:"
711
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Origem:"
715
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Retrato"
719
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "&Paisagem"
723
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Configurações de Página"
727
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Bandeja:"
731
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Retrato"
735
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Bordas"
739
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "&Esquerda:"
743
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Direita:"
747
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "&Superior:"
751
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Inferior:"
755
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "Im&pressora..."
759
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "&Examinar:"
763
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "&Nome do arquivo:"
767
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "Arquivos do &tipo:"
771
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
775
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Abrir"
779
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Nome do arquivo:"
783
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Arquivos do tipo:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Arquivo não encontrado"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
795
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Arquivo não existe\n"
802 "Você gostaria de criá-lo?"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Arquivo já existe.\n"
810 "Gostaria de substituí-lo?"
811
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
815
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "O caminho não existe"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "O arquivo não existe"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Um Nível Acima"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Criar Nova Pasta"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detalhes"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Negrito"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Itálico"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Negrito Itálico"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Preto"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Castanho"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde-oliva"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Azul-marinho"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Roxo"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Azul petróleo"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Cinza"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Prateado"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Vermelho"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Verde-limão"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Amarelo"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Azul"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fúcsia"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Azul-piscina"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Branco"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada Ilegível"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
942 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
943
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
947
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
954 "Por favor, reinsira as margens."
955
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
959
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
966 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
967
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
971
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
975
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
979
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Memória insuficiente."
983
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ocorreu algum erro."
987
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
991
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
998 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
999 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1000
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1004
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Salvar"
1008
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Salvar &em:"
1012
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Salvar"
1016
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Abrir Arquivo"
1020
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Pronto"
1024
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Pausada; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Erro; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Exclusão pendente; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Papel atolado; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sem papel; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Alimentação manual; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problemas com o papel; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impressora desligada; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S Ativa; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Ocupada; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Imprimindo; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Não disponível; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Esperando; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Processando; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Aquecendo; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Pouco toner; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Sem toner; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Lançar página; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Intervenção do usuário; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Memória insuficiente; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "A impressora está aberta; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo econômico; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impressora Padrão; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1132
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Margens [polegadas]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Margens [mm]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1145
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Nome de usuário:"
1149
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Senha:"
1153
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Lembrar a senha"
1157
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1161
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando a %s"
1165
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Logon mal sucedido"
1169
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1176 "e senha estão corretos."
1177
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1186 "\n"
1187 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1188 "de introduzir a senha."
1189
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Caps Lock ligado"
1193
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1197
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributos da Chave"
1201
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1205
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1209
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1213
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restrições Básicas"
1217
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Uso da Chave"
1221
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Políticas de Certificados"
1225
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1229
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Código de Razão CRL"
1233
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1241
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1245
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensões de Certificados"
1249
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Localização da próxima atualização"
1253
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1257
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Endereço de Email"
1261
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nome Desestruturado"
1265
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1269
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digesto da Mensagem"
1273
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Tempo de Assinatura"
1277
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra Assinar"
1281
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Desafiar Senha"
1285
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Endereço Desestruturado"
1289
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacidades S/MIME"
1293
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1297
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1302
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Aviso de Usuário"
1306
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1310
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1314
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1318
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipo de Certificado"
1322
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Agrupador de Certificados"
1326
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1330
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL Revogação Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentário Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Região"
1362
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organização"
1366
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unidade Organizacional"
1370
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nome Comum"
1374
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localidade"
1378
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estado ou Província"
1382
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Título"
1386
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nome Dado"
1390
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Iniciais"
1394
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Sobrenome"
1398
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Componente de Domínio"
1402
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Endereço da Rua"
1406
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de série"
1410
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versão da AC"
1414
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1418
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1422
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nome Principal"
1426
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1430
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1434
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versão do SO"
1438
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Inscrição CSP"
1442
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Número CRL"
1446
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador Delta CRL"
1450
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1454
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL Mais Recente"
1458
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restrições de Nome"
1462
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1466
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restrições de Políticas"
1470
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1474
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1478
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1482
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1486
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Dados CMC"
1490
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Resposta CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1498
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Informação de Estado CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensões CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributos CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "Dados PKCS 7"
1514
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1518
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1522
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1526
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1530
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1534
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1538
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1542
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1550
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1554
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1558
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1562
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Assinador Falso"
1566
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1570
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1574
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1578
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id da transação"
1582
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Expedidor Nonce"
1586
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Recipiente Nonce"
1590
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Registro de Informação"
1594
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obter Certificado"
1598
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obter CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revogar Pedido"
1606
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendente"
1610
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1614
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1618
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1622
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Informação do Cliente"
1626
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticação do Servidor"
1630
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticação do Cliente"
1634
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Assinatura de Código"
1638
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "E-mail seguro"
1642
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Selo Temporal"
1646
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1650
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema de segurança IP"
1658
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuário de segurança IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1670
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1674
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1682
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1686
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1690
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1694
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Logon de Smart Card"
1698
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Direitos Digitais"
1702
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinação Qualificada"
1706
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperação de Chaves"
1710
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Assinatura de Documento"
1714
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1718
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1722
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1726
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1730
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1734
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1738
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1742
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1746
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1750
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Pessoal"
1754
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1758
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Outras pessoas"
1762
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1766
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1770
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "ID de Chave="
1774
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emissor do Certificado"
1778
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Série do Certificado="
1782
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Outro Nome="
1786
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Endereço de E-mail="
1790
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nome DNS="
1794
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Nome do Diretório"
1798
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1802
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Endereço IP="
1806
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Máscara="
1810
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrado="
1814
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1818
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipo de Sujeito="
1822
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "AC"
1827
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Fim de Entidade"
1831
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1835
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Nenhuma"
1840
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Informação não Disponível"
1844
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1848
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Método de Acesso="
1852
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1857
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emissores de AC"
1861
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1865
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nome Alternativo"
1869
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1873
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1877
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nome Completo"
1881
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nome RDN"
1885
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "Razão CRL="
1889
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emissor CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromisso da Chave"
1897
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromisso da AC"
1901
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Mudança de Afiliação"
1905
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Sobrescrito"
1909
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Operação Interrompida"
1913
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Certificado de Espera"
1917
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Informação Financeira="
1921
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponível"
1925
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Não Disponível"
1929
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Conforme os Critérios="
1933
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sim"
1937
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "Não"
1941
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Assinatura Digital"
1945
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Não-Repudiação"
1949
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Encriptação de Chaves"
1953
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Encriptação de Dados"
1957
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acordo de Chaves"
1961
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Assinatura de Certificados"
1965
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1969
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Assinatura CRL"
1973
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Apenas Encriptar"
1977
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Apenas Decriptar"
1981
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1985
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1993
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Assinatura"
1997
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "SSL AC"
2001
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "S/MIME AC"
2005
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "AC de Assinatura"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política de Certificado"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2017
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2021
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id da Política de Certificado="
2025
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Qualificador"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referência de Aviso"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organização="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Número de Aviso="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Texto de Aviso="
2045
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "Geral"
2049
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instalar Certificado..."
2053
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Declaração do Emissor"
2057
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Mostrar:"
2061
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Editar Propriedades..."
2065
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2069
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Caminho de Certificação"
2073
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Caminho de certificação"
2077
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Ver Certificado"
2081
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "&Estado do Certificado:"
2085
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Declaração"
2089
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "&Mais Informação"
2093
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Nome amigável:"
2097
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descrição:"
2101
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Propósitos do Certificado"
2105
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2109
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2113
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2117
2118 # Ellipsis removed - not enough space in button
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Adicionar &Propósito"
2122
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Adicionar Propósito"
2126
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2132 "adicionar:"
2133
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2137
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2141
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2145
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2149
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2153
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2167 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2168 "conjunto de certificados.\n"
2169 "\n"
2170 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2171 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2172 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2173 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2174 "\n"
2175 "Para continuar, clique em Avançar."
2176
2177 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2178 msgid "&File name:"
2179 msgstr "Nome do &arquivo:"
2180
2181 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgid "B&rowse..."
2183 msgstr "&Navegar..."
2184
2185 #: cryptui.rc:294
2186 msgid ""
2187 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2188 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 msgstr ""
2190 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2191 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2192
2193 #: cryptui.rc:296
2194 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2195 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2196
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200
2201 #: cryptui.rc:300
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2203 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2204
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2211 "pode especificar a localização para os certificados."
2212
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2216
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2220
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2224
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2228
2229 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2230 msgid "You have specified the following settings:"
2231 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2232
2233 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2234 msgid "Certificates"
2235 msgstr "Certificados"
2236
2237 #: cryptui.rc:337
2238 msgid "I&ntended purpose:"
2239 msgstr "&Com o propósito:"
2240
2241 #: cryptui.rc:341
2242 msgid "&Import..."
2243 msgstr "&Importar..."
2244
2245 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2246 msgid "&Export..."
2247 msgstr "E&xportar..."
2248
2249 #: cryptui.rc:344
2250 msgid "&Advanced..."
2251 msgstr "&Avançadas..."
2252
2253 #: cryptui.rc:345
2254 msgid "Certificate intended purposes"
2255 msgstr "Propósitos do Certificado"
2256
2257 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2258 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2259 #: wordpad.rc:66
2260 msgid "&View"
2261 msgstr "&Ver"
2262
2263 #: cryptui.rc:352
2264 msgid "Advanced Options"
2265 msgstr "Opções Avançadas"
2266
2267 #: cryptui.rc:355
2268 msgid "Certificate purpose"
2269 msgstr "Propósito do certificado"
2270
2271 #: cryptui.rc:356
2272 msgid ""
2273 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 msgstr ""
2275 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2276 "estiver selecionado."
2277
2278 #: cryptui.rc:358
2279 msgid "&Certificate purposes:"
2280 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2281
2282 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2283 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2284 msgid "Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2286
2287 #: cryptui.rc:370
2288 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2290
2291 #: cryptui.rc:373
2292 msgid ""
2293 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2294 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2295 "\n"
2296 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2297 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2298 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2299 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2300 "\n"
2301 "To continue, click Next."
2302 msgstr ""
2303 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2304 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2305 "certificados para um arquivo.\n"
2306 "\n"
2307 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2308 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2309 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2310 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2311 "\n"
2312 "Para continuar, clique em Avançar."
2313
2314 #: cryptui.rc:381
2315 msgid ""
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2318 msgstr ""
2319 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2320 "proteger a chave privada mais à frente."
2321
2322 #: cryptui.rc:382
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2325
2326 #: cryptui.rc:383
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2329
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2333
2334 #: cryptui.rc:396
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2337
2338 #: cryptui.rc:404
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2341
2342 #: cryptui.rc:405
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2344 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2345
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2349
2350 #: cryptui.rc:409
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2352 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2353
2354 #: cryptui.rc:411
2355 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2356 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2357
2358 #: cryptui.rc:413
2359 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2360 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2361
2362 #: cryptui.rc:415
2363 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2365
2366 #: cryptui.rc:417
2367 msgid "&Enable strong encryption"
2368 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2369
2370 #: cryptui.rc:419
2371 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2372 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2373
2374 #: cryptui.rc:436
2375 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2377
2378 #: cryptui.rc:438
2379 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2380 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2381
2382 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2383 msgid "Certificate"
2384 msgstr "Certificado"
2385
2386 #: cryptui.rc:28
2387 msgid "Certificate Information"
2388 msgstr "Informação do Certificado"
2389
2390 #: cryptui.rc:29
2391 msgid ""
2392 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2393 "altered or corrupted."
2394 msgstr ""
2395 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2396 "alterado ou corrompido."
2397
2398 #: cryptui.rc:30
2399 msgid ""
2400 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2401 "trusted root certificate store."
2402 msgstr ""
2403 "Este certificado raiz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2404 "conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2405
2406 #: cryptui.rc:31
2407 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2408 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2409
2410 #: cryptui.rc:32
2411 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2412 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2413
2414 #: cryptui.rc:33
2415 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2416 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2417
2418 #: cryptui.rc:34
2419 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2420 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2421
2422 #: cryptui.rc:35
2423 msgid "Issued to: "
2424 msgstr "Emitido a: "
2425
2426 #: cryptui.rc:36
2427 msgid "Issued by: "
2428 msgstr "Emitido por: "
2429
2430 #: cryptui.rc:37
2431 msgid "Valid from "
2432 msgstr "Válido de "
2433
2434 #: cryptui.rc:38
2435 msgid " to "
2436 msgstr " para "
2437
2438 #: cryptui.rc:39
2439 msgid "This certificate has an invalid signature."
2440 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2441
2442 #: cryptui.rc:40
2443 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2444 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2445
2446 #: cryptui.rc:41
2447 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2448 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2449
2450 #: cryptui.rc:42
2451 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2452 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2453
2454 #: cryptui.rc:43
2455 msgid "This certificate is OK."
2456 msgstr "Este certificado está OK."
2457
2458 #: cryptui.rc:44
2459 msgid "Field"
2460 msgstr "Campo"
2461
2462 #: cryptui.rc:45
2463 msgid "Value"
2464 msgstr "Valor"
2465
2466 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2467 msgid "<All>"
2468 msgstr "<Tudo>"
2469
2470 #: cryptui.rc:47
2471 msgid "Version 1 Fields Only"
2472 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2473
2474 #: cryptui.rc:48
2475 msgid "Extensions Only"
2476 msgstr "Extensões Apenas"
2477
2478 #: cryptui.rc:49
2479 msgid "Critical Extensions Only"
2480 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2481
2482 #: cryptui.rc:50
2483 msgid "Properties Only"
2484 msgstr "Propriedades Apenas"
2485
2486 #: cryptui.rc:52
2487 msgid "Serial number"
2488 msgstr "Número de Série"
2489
2490 #: cryptui.rc:53
2491 msgid "Issuer"
2492 msgstr "Emissor"
2493
2494 #: cryptui.rc:54
2495 msgid "Valid from"
2496 msgstr "Válido desde"
2497
2498 #: cryptui.rc:55
2499 msgid "Valid to"
2500 msgstr "Válido até"
2501
2502 #: cryptui.rc:56
2503 msgid "Subject"
2504 msgstr "Sujeito"
2505
2506 #: cryptui.rc:57
2507 msgid "Public key"
2508 msgstr "Chave Pública"
2509
2510 #: cryptui.rc:58
2511 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2512 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2513
2514 #: cryptui.rc:59
2515 msgid "SHA1 hash"
2516 msgstr "Soma SHA1"
2517
2518 #: cryptui.rc:60
2519 msgid "Enhanced key usage (property)"
2520 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2521
2522 #: cryptui.rc:61
2523 msgid "Friendly name"
2524 msgstr "Nome amigável"
2525
2526 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2527 msgid "Description"
2528 msgstr "Descrição"
2529
2530 #: cryptui.rc:63
2531 msgid "Certificate Properties"
2532 msgstr "Propriedades do Certificado"
2533
2534 #: cryptui.rc:64
2535 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2536 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2537
2538 #: cryptui.rc:65
2539 msgid "The OID you entered already exists."
2540 msgstr "O OID inserido já existe."
2541
2542 #: cryptui.rc:67
2543 msgid "Please select a certificate store."
2544 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2545
2546 #: cryptui.rc:69
2547 msgid ""
2548 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2549 "select another file."
2550 msgstr ""
2551 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2552 "selecione outro arquivo."
2553
2554 #: cryptui.rc:70
2555 msgid "File to Import"
2556 msgstr "Arquivo a Importar"
2557
2558 #: cryptui.rc:71
2559 msgid "Specify the file you want to import."
2560 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2561
2562 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2563 msgid "Certificate Store"
2564 msgstr "Conjunto de Certificados"
2565
2566 #: cryptui.rc:73
2567 msgid ""
2568 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2569 "lists, and certificate trust lists."
2570 msgstr ""
2571 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2572 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2573
2574 #: cryptui.rc:74
2575 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2576 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2577
2578 #: cryptui.rc:75
2579 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2580 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2581
2582 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2583 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2584 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2585
2586 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2587 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2588 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2589
2590 #: cryptui.rc:78
2591 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2592 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2593
2594 #: cryptui.rc:79
2595 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2596 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2597
2598 #: cryptui.rc:81
2599 msgid "Please select a file."
2600 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2601
2602 #: cryptui.rc:82
2603 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2604 msgstr ""
2605 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2606
2607 #: cryptui.rc:83
2608 msgid "Could not open "
2609 msgstr "Não foi possível abrir "
2610
2611 #: cryptui.rc:84
2612 msgid "Determined by the program"
2613 msgstr "Determinado pelo programa"
2614
2615 #: cryptui.rc:85
2616 msgid "Please select a store"
2617 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2618
2619 #: cryptui.rc:86
2620 msgid "Certificate Store Selected"
2621 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2622
2623 #: cryptui.rc:87
2624 msgid "Automatically determined by the program"
2625 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2626
2627 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2628 msgid "File"
2629 msgstr "Arquivo"
2630
2631 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2632 msgid "Content"
2633 msgstr "Conteúdo"
2634
2635 #: cryptui.rc:91
2636 msgid "Certificate Revocation List"
2637 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2638
2639 #: cryptui.rc:93
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2641 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2642
2643 #: cryptui.rc:94
2644 msgid "Personal Information Exchange"
2645 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2646
2647 #: cryptui.rc:96
2648 msgid "The import was successful."
2649 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2650
2651 #: cryptui.rc:97
2652 msgid "The import failed."
2653 msgstr "Falha na importação."
2654
2655 #: cryptui.rc:98
2656 msgid "Arial"
2657 msgstr "Arial"
2658
2659 #: cryptui.rc:100
2660 msgid "<Advanced Purposes>"
2661 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2662
2663 #: cryptui.rc:101
2664 msgid "Issued To"
2665 msgstr "Emitido para"
2666
2667 #: cryptui.rc:102
2668 msgid "Issued By"
2669 msgstr "Emitido por"
2670
2671 #: cryptui.rc:103
2672 msgid "Expiration Date"
2673 msgstr "Data de Validade"
2674
2675 #: cryptui.rc:104
2676 msgid "Friendly Name"
2677 msgstr "Nome Amigável"
2678
2679 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2680 msgid "<None>"
2681 msgstr "<Nenhum>"
2682
2683 #: cryptui.rc:107
2684 msgid ""
2685 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2686 "sign messages with it.\n"
2687 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2688 msgstr ""
2689 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2690 "certificado.\n"
2691 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2692
2693 #: cryptui.rc:108
2694 msgid ""
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2696 "sign messages with them.\n"
2697 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2698 msgstr ""
2699 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2700 "certificados.\n"
2701 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2702
2703 #: cryptui.rc:109
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2706 "verify messages signed with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 msgstr ""
2709 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2710 "certificado.\n"
2711 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2712
2713 #: cryptui.rc:110
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2716 "verify messages signed with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 msgstr ""
2719 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2720 "certificados.\n"
2721 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2722
2723 #: cryptui.rc:111
2724 msgid ""
2725 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2726 "trusted.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2730 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2731 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2732
2733 #: cryptui.rc:112
2734 msgid ""
2735 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2736 "trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr ""
2739 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2740 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2741 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2742
2743 #: cryptui.rc:113
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2746 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2748 msgstr ""
2749 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2750 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2751 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2752 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2753
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2757 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2761 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2762 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2763 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2764
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2771 "confiáveis.\n"
2772 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2773
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2780 "confiáveis.\n"
2781 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2782
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2786
2787 #: cryptui.rc:118
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2790
2791 #: cryptui.rc:121
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2794
2795 #: cryptui.rc:122
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2798
2799 #: cryptui.rc:123
2800 msgid ""
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2803 msgstr ""
2804 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2805 "Protege o software de alterações após a publicação"
2806
2807 #: cryptui.rc:124
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2810
2811 #: cryptui.rc:125
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2814
2815 #: cryptui.rc:126
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2818
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2822
2823 #: cryptui.rc:128
2824 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2825 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2826
2827 #: cryptui.rc:144
2828 msgid "Private Key Archival"
2829 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2830
2831 #: cryptui.rc:148
2832 msgid "Export Format"
2833 msgstr "Formato de Exportação"
2834
2835 #: cryptui.rc:149
2836 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2837 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2838
2839 #: cryptui.rc:150
2840 msgid "Export Filename"
2841 msgstr "Exportar Arquivo"
2842
2843 #: cryptui.rc:151
2844 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2845 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2846
2847 #: cryptui.rc:152
2848 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2849 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2850
2851 #: cryptui.rc:153
2852 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2854
2855 #: cryptui.rc:154
2856 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2858
2859 #: cryptui.rc:157
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2861 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2862
2863 #: cryptui.rc:158
2864 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2865 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2866
2867 #: cryptui.rc:159
2868 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2869 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2870
2871 #: cryptui.rc:160
2872 msgid "File Format"
2873 msgstr "Formato do Arquivo"
2874
2875 #: cryptui.rc:161
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2878
2879 #: cryptui.rc:162
2880 msgid "Export keys"
2881 msgstr "Exportar Chaves"
2882
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2886
2887 #: cryptui.rc:166
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "Falha na exportação."
2890
2891 #: cryptui.rc:167
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Exportar Chave Privada"
2894
2895 #: cryptui.rc:168
2896 msgid ""
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "certificate."
2899 msgstr ""
2900 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2901 "com o certificado."
2902
2903 #: cryptui.rc:169
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Digite Palavra Chave"
2906
2907 #: cryptui.rc:170
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2910
2911 #: cryptui.rc:171
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2914
2915 #: cryptui.rc:172
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2918
2919 #: cryptui.rc:173
2920 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2922
2923 #: devenum.rc:32
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "DirectSound padrão"
2926
2927 #: devenum.rc:33
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2930
2931 #: devenum.rc:34
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2934
2935 #: devenum.rc:35
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2938
2939 #: dinput.rc:40
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Configurar Dispositivos"
2942
2943 #: dinput.rc:45
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "Reiniciar"
2946
2947 #: dinput.rc:48
2948 msgid "Player"
2949 msgstr "Tocador"
2950
2951 #: dinput.rc:49
2952 msgid "Device"
2953 msgstr "Dispositivo"
2954
2955 #: dinput.rc:50
2956 msgid "Actions"
2957 msgstr "Ações"
2958
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Mapping"
2961 msgstr "Mapeamento"
2962
2963 # Word 'show' ignored - not enough space
2964 #: dinput.rc:53
2965 msgid "Show Assigned First"
2966 msgstr "Designados Primeiro"
2967
2968 #: dinput.rc:34
2969 msgid "Action"
2970 msgstr "Ação"
2971
2972 #: dinput.rc:35
2973 msgid "Object"
2974 msgstr "Objeto"
2975
2976 #: dxdiagn.rc:25
2977 msgid "Regional Setting"
2978 msgstr "Configurações Regionais"
2979
2980 #: dxdiagn.rc:26
2981 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2982 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2983
2984 #: gdi32.rc:25
2985 msgid "Western"
2986 msgstr "Ocidental"
2987
2988 #: gdi32.rc:26
2989 msgid "Central European"
2990 msgstr "Europeu Central"
2991
2992 #: gdi32.rc:27
2993 msgid "Cyrillic"
2994 msgstr "Cirílico"
2995
2996 #: gdi32.rc:28
2997 msgid "Greek"
2998 msgstr "Grego"
2999
3000 #: gdi32.rc:29
3001 msgid "Turkish"
3002 msgstr "Turquês"
3003
3004 #: gdi32.rc:30
3005 msgid "Hebrew"
3006 msgstr "Hebreu"
3007
3008 #: gdi32.rc:31
3009 msgid "Arabic"
3010 msgstr "Arábico"
3011
3012 #: gdi32.rc:32
3013 msgid "Baltic"
3014 msgstr "Báltico"
3015
3016 #: gdi32.rc:33
3017 msgid "Vietnamese"
3018 msgstr "Vietnamita"
3019
3020 #: gdi32.rc:34
3021 msgid "Thai"
3022 msgstr "Tailandês"
3023
3024 #: gdi32.rc:35
3025 msgid "Japanese"
3026 msgstr "Japonês"
3027
3028 #: gdi32.rc:36
3029 msgid "CHINESE_GB2312"
3030 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3031
3032 #: gdi32.rc:37
3033 msgid "Hangul"
3034 msgstr "Hangul"
3035
3036 #: gdi32.rc:38
3037 msgid "CHINESE_BIG5"
3038 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3039
3040 #: gdi32.rc:39
3041 msgid "Hangul(Johab)"
3042 msgstr "Hangul(Johab)"
3043
3044 #: gdi32.rc:40
3045 msgid "Symbol"
3046 msgstr "Símbolo"
3047
3048 #: gdi32.rc:41
3049 msgid "OEM/DOS"
3050 msgstr "OEM/DOS"
3051
3052 #: gphoto2.rc:27
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "Arquivos na Câmera"
3055
3056 #: gphoto2.rc:31
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "Importar Selecionado"
3059
3060 #: gphoto2.rc:32
3061 msgid "Preview"
3062 msgstr "Pré-visualizar"
3063
3064 #: gphoto2.rc:33
3065 msgid "Import All"
3066 msgstr "Importar tudo"
3067
3068 #: gphoto2.rc:34
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "Passar à frente"
3071
3072 #: gphoto2.rc:35
3073 msgid "Exit"
3074 msgstr "Sair"
3075
3076 #: gphoto2.rc:40
3077 msgid "Transferring"
3078 msgstr "Transferindo"
3079
3080 #: gphoto2.rc:43
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3083
3084 #: gphoto2.rc:48
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "Conectando à câmera"
3087
3088 #: gphoto2.rc:52
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3091
3092 #: hhctrl.rc:56
3093 msgid "S&ync"
3094 msgstr "Sin&cronizar"
3095
3096 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3097 msgid "&Back"
3098 msgstr "&Voltar"
3099
3100 #: hhctrl.rc:58
3101 msgid "&Forward"
3102 msgstr "&Avançar"
3103
3104 #: hhctrl.rc:59
3105 msgctxt "table of contents"
3106 msgid "&Home"
3107 msgstr "&Início"
3108
3109 #: hhctrl.rc:60
3110 msgid "&Stop"
3111 msgstr "&Parar"
3112
3113 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3114 msgid "&Refresh"
3115 msgstr "&Recarregar"
3116
3117 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3118 msgid "&Print..."
3119 msgstr "&Imprimir..."
3120
3121 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3122 msgid "&Contents"
3123 msgstr "&Conteúdo"
3124
3125 #: hhctrl.rc:29
3126 msgid "I&ndex"
3127 msgstr "Í&ndice"
3128
3129 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3130 msgid "&Search"
3131 msgstr "&Localizar"
3132
3133 #: hhctrl.rc:31
3134 msgid "Favor&ites"
3135 msgstr "&Favoritos"
3136
3137 #: hhctrl.rc:33
3138 msgid "Hide &Tabs"
3139 msgstr "Esconder A&bas"
3140
3141 #: hhctrl.rc:34
3142 msgid "Show &Tabs"
3143 msgstr "Mostrar A&bas"
3144
3145 #: hhctrl.rc:39
3146 msgid "Show"
3147 msgstr "Mostrar"
3148
3149 #: hhctrl.rc:40
3150 msgid "Hide"
3151 msgstr "Ocultar"
3152
3153 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3154 msgid "Stop"
3155 msgstr "Parar"
3156
3157 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3158 msgid "Refresh"
3159 msgstr "Recarregar"
3160
3161 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3162 msgid "Back"
3163 msgstr "Voltar"
3164
3165 #: hhctrl.rc:44
3166 msgctxt "table of contents"
3167 msgid "Home"
3168 msgstr "Início"
3169
3170 #: hhctrl.rc:45
3171 msgid "Sync"
3172 msgstr "Sincronizar"
3173
3174 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3175 msgid "Options"
3176 msgstr "Opções"
3177
3178 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3179 msgid "Forward"
3180 msgstr "Avançar"
3181
3182 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3183 msgid "Cinepak Video codec"
3184 msgstr "Codec Video Cinepak"
3185
3186 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3187 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3188 #: wordpad.rc:26
3189 msgid "&File"
3190 msgstr "&Arquivo"
3191
3192 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3193 msgid "&New"
3194 msgstr "&Novo"
3195
3196 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3197 msgid "&Window"
3198 msgstr "&Janela"
3199
3200 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3201 msgid "&Open..."
3202 msgstr "&Abrir..."
3203
3204 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3205 msgid "Save &as..."
3206 msgstr "Salvar &como..."
3207
3208 #: ieframe.rc:35
3209 msgid "Print &format..."
3210 msgstr "I&mprimir formato..."
3211
3212 #: ieframe.rc:36
3213 msgid "Pr&int..."
3214 msgstr "&Imprimir..."
3215
3216 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3217 msgid "Print previe&w"
3218 msgstr "Visualizar impressão"
3219
3220 #: ieframe.rc:44
3221 msgid "&Toolbars"
3222 msgstr "&Ferramentas"
3223
3224 #: ieframe.rc:46
3225 msgid "&Standard bar"
3226 msgstr "Barra &padrão"
3227
3228 #: ieframe.rc:47
3229 msgid "&Address bar"
3230 msgstr "Barra de &endereço"
3231
3232 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3233 msgid "&Favorites"
3234 msgstr "&Favoritos"
3235
3236 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3237 msgid "&Add to Favorites..."
3238 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3239
3240 #: ieframe.rc:57
3241 msgid "&About Internet Explorer"
3242 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3243
3244 #: ieframe.rc:87
3245 msgid "Open URL"
3246 msgstr "Abrir URL"
3247
3248 #: ieframe.rc:90
3249 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3250 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3251
3252 #: ieframe.rc:91
3253 msgid "Open:"
3254 msgstr "Abrir:"
3255
3256 #: ieframe.rc:67
3257 msgctxt "home page"
3258 msgid "Home"
3259 msgstr "Página Inicial"
3260
3261 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3262 msgid "Print..."
3263 msgstr "Imprimir..."
3264
3265 #: ieframe.rc:73
3266 msgid "Address"
3267 msgstr "Endereço"
3268
3269 #: ieframe.rc:78
3270 msgid "Searching for %s"
3271 msgstr "Localizando %s"
3272
3273 #: ieframe.rc:79
3274 msgid "Start downloading %s"
3275 msgstr "Iniciando o download de %s"
3276
3277 #: ieframe.rc:80
3278 msgid "Downloading %s"
3279 msgstr "Fazendo o download de %s"
3280
3281 #: ieframe.rc:81
3282 msgid "Asking for %s"
3283 msgstr "Requisitando %s"
3284
3285 #: inetcpl.rc:46
3286 msgid "Home page"
3287 msgstr "Página inicial"
3288
3289 #: inetcpl.rc:47
3290 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3291 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3292
3293 #: inetcpl.rc:50
3294 msgid "&Current page"
3295 msgstr "Página &atual"
3296
3297 #: inetcpl.rc:51
3298 msgid "&Default page"
3299 msgstr "Página &padrão"
3300
3301 #: inetcpl.rc:52
3302 msgid "&Blank page"
3303 msgstr "Página em &branco"
3304
3305 #: inetcpl.rc:53
3306 msgid "Browsing history"
3307 msgstr "Histórico de navegação"
3308
3309 #: inetcpl.rc:54
3310 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3311 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3312
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3316
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "&Configurações..."
3320
3321 #: inetcpl.rc:65
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3324
3325 #: inetcpl.rc:68
3326 msgid ""
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3329 msgstr ""
3330 "Arquivos temporários da Internet\n"
3331 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3332
3333 #: inetcpl.rc:70
3334 msgid ""
3335 "Cookies\n"
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3338 msgstr ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3341 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3342
3343 #: inetcpl.rc:72
3344 msgid ""
3345 "History\n"
3346 "List of websites you have accessed."
3347 msgstr ""
3348 "Histórico\n"
3349 "Lista de sites web que foram acessados."
3350
3351 #: inetcpl.rc:74
3352 msgid ""
3353 "Form data\n"
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "Dados de formulário\n"
3357 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3358
3359 #: inetcpl.rc:76
3360 msgid ""
3361 "Passwords\n"
3362 "Saved passwords you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Senhas\n"
3365 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3366
3367 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3368 msgid "Delete"
3369 msgstr "Excluir"
3370
3371 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3372 msgid "Security"
3373 msgstr "Segurança"
3374
3375 #: inetcpl.rc:109
3376 msgid ""
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3379 msgstr ""
3380 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3381 "certificados de autoridades e editores."
3382
3383 #: inetcpl.rc:111
3384 msgid "Certificates..."
3385 msgstr "Certificados..."
3386
3387 #: inetcpl.rc:112
3388 msgid "Publishers..."
3389 msgstr "Editores..."
3390
3391 #: inetcpl.rc:28
3392 msgid "Internet Settings"
3393 msgstr "Configurações da Internet"
3394
3395 #: inetcpl.rc:29
3396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3398
3399 #: inetcpl.rc:30
3400 msgid "Security settings for zone: "
3401 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3402
3403 #: inetcpl.rc:31
3404 msgid "Custom"
3405 msgstr "Personalizada"
3406
3407 #: inetcpl.rc:32
3408 msgid "Very Low"
3409 msgstr "Muito baixa"
3410
3411 #: inetcpl.rc:33
3412 msgid "Low"
3413 msgstr "Baixa"
3414
3415 #: inetcpl.rc:34
3416 msgid "Medium"
3417 msgstr "Média"
3418
3419 #: inetcpl.rc:35
3420 msgid "Increased"
3421 msgstr "Elevada"
3422
3423 #: inetcpl.rc:36
3424 msgid "High"
3425 msgstr "Alta"
3426
3427 #: jscript.rc:25
3428 msgid "Error converting object to primitive type"
3429 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3430
3431 #: jscript.rc:26
3432 msgid "Invalid procedure call or argument"
3433 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3434
3435 #: jscript.rc:27
3436 msgid "Subscript out of range"
3437 msgstr "Subscript fora de alcance"
3438
3439 #: jscript.rc:28
3440 msgid "Object required"
3441 msgstr "Objeto requerido"
3442
3443 #: jscript.rc:29
3444 msgid "Automation server can't create object"
3445 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3446
3447 #: jscript.rc:30
3448 msgid "Object doesn't support this property or method"
3449 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3450
3451 #: jscript.rc:31
3452 msgid "Object doesn't support this action"
3453 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3454
3455 #: jscript.rc:32
3456 msgid "Argument not optional"
3457 msgstr "Argumento não opcional"
3458
3459 #: jscript.rc:33
3460 msgid "Syntax error"
3461 msgstr "Erro de sintaxe"
3462
3463 #: jscript.rc:34
3464 msgid "Expected ';'"
3465 msgstr "';' esperado"
3466
3467 #: jscript.rc:35
3468 msgid "Expected '('"
3469 msgstr "'(' esperado"
3470
3471 #: jscript.rc:36
3472 msgid "Expected ')'"
3473 msgstr "')' esperado"
3474
3475 #: jscript.rc:37
3476 msgid "Unterminated string constant"
3477 msgstr "Constante de string não terminada"
3478
3479 #: jscript.rc:38
3480 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3481 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3482
3483 #: jscript.rc:39
3484 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3485 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3486
3487 #: jscript.rc:40
3488 msgid "Label redefined"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: jscript.rc:41
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Label not found"
3494 msgstr "Arquivo não encontrado"
3495
3496 #: jscript.rc:42
3497 msgid "Conditional compilation is turned off"
3498 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3499
3500 #: jscript.rc:45
3501 msgid "Number expected"
3502 msgstr "Número esperado"
3503
3504 #: jscript.rc:43
3505 msgid "Function expected"
3506 msgstr "Função esperada"
3507
3508 #: jscript.rc:44
3509 msgid "'[object]' is not a date object"
3510 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3511
3512 #: jscript.rc:46
3513 msgid "Object expected"
3514 msgstr "Objeto esperado"
3515
3516 #: jscript.rc:47
3517 msgid "Illegal assignment"
3518 msgstr "Atribuição ilegal"
3519
3520 #: jscript.rc:48
3521 msgid "'|' is undefined"
3522 msgstr "'|' é indefinido"
3523
3524 #: jscript.rc:49
3525 msgid "Boolean object expected"
3526 msgstr "Objeto booleano esperado"
3527
3528 #: jscript.rc:50
3529 msgid "Cannot delete '|'"
3530 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3531
3532 #: jscript.rc:51
3533 msgid "VBArray object expected"
3534 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3535
3536 #: jscript.rc:52
3537 msgid "JScript object expected"
3538 msgstr "Objeto JScript esperado"
3539
3540 #: jscript.rc:53
3541 msgid "Syntax error in regular expression"
3542 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3543
3544 #: jscript.rc:55
3545 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3546 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3547
3548 #: jscript.rc:54
3549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3550 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3551
3552 #: jscript.rc:56
3553 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3554 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3555
3556 #: jscript.rc:57
3557 msgid "Array object expected"
3558 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3559
3560 #: winerror.mc:26
3561 msgid "Success\n"
3562 msgstr "Sucesso\n"
3563
3564 #: winerror.mc:31
3565 msgid "Invalid function\n"
3566 msgstr "função inválida\n"
3567
3568 #: winerror.mc:36
3569 msgid "File not found\n"
3570 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3571
3572 #: winerror.mc:41
3573 msgid "Path not found\n"
3574 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3575
3576 #: winerror.mc:46
3577 msgid "Too many open files\n"
3578 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3579
3580 #: winerror.mc:51
3581 msgid "Access denied\n"
3582 msgstr "Acesso negado\n"
3583
3584 #: winerror.mc:56
3585 msgid "Invalid handle\n"
3586 msgstr "Manipulador inválido\n"
3587
3588 #: winerror.mc:61
3589 msgid "Memory trashed\n"
3590 msgstr "Memória danificada\n"
3591
3592 #: winerror.mc:66
3593 msgid "Not enough memory\n"
3594 msgstr "Memória insuficiente\n"
3595
3596 #: winerror.mc:71
3597 msgid "Invalid block\n"
3598 msgstr "Bloco inválido\n"
3599
3600 #: winerror.mc:76
3601 msgid "Bad environment\n"
3602 msgstr "Ambiente impróprio\n"
3603
3604 #: winerror.mc:81
3605 msgid "Bad format\n"
3606 msgstr "Formato impróprio\n"
3607
3608 #: winerror.mc:86
3609 msgid "Invalid access\n"
3610 msgstr "Acesso inválido\n"
3611
3612 #: winerror.mc:91
3613 msgid "Invalid data\n"
3614 msgstr "Dados inválidos\n"
3615
3616 #: winerror.mc:96
3617 msgid "Out of memory\n"
3618 msgstr "Sem memória\n"
3619
3620 #: winerror.mc:101
3621 msgid "Invalid drive\n"
3622 msgstr "Drive inválido\n"
3623
3624 #: winerror.mc:106
3625 msgid "Can't delete current directory\n"
3626 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3627
3628 #: winerror.mc:111
3629 msgid "Not same device\n"
3630 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3631
3632 #: winerror.mc:116
3633 msgid "No more files\n"
3634 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3635
3636 #: winerror.mc:121
3637 msgid "Write protected\n"
3638 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3639
3640 #: winerror.mc:126
3641 msgid "Bad unit\n"
3642 msgstr "Unidade imprópria\n"
3643
3644 #: winerror.mc:131
3645 msgid "Not ready\n"
3646 msgstr "Não pronto\n"
3647
3648 #: winerror.mc:136
3649 msgid "Bad command\n"
3650 msgstr "Comando impróprio\n"
3651
3652 #: winerror.mc:141
3653 msgid "CRC error\n"
3654 msgstr "Erro CRC\n"
3655
3656 #: winerror.mc:146
3657 msgid "Bad length\n"
3658 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3659
3660 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3661 msgid "Seek error\n"
3662 msgstr "Erro ao procurar\n"
3663
3664 #: winerror.mc:156
3665 msgid "Not DOS disk\n"
3666 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3667
3668 #: winerror.mc:161
3669 msgid "Sector not found\n"
3670 msgstr "Setor não encontrado\n"
3671
3672 #: winerror.mc:166
3673 msgid "Out of paper\n"
3674 msgstr "Sem papel\n"
3675
3676 #: winerror.mc:171
3677 msgid "Write fault\n"
3678 msgstr "Falha de escrita\n"
3679
3680 #: winerror.mc:176
3681 msgid "Read fault\n"
3682 msgstr "Falha de leitura\n"
3683
3684 #: winerror.mc:181
3685 msgid "General failure\n"
3686 msgstr "Falha geral\n"
3687
3688 #: winerror.mc:186
3689 msgid "Sharing violation\n"
3690 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3691
3692 #: winerror.mc:191
3693 msgid "Lock violation\n"
3694 msgstr "Violação de trava\n"
3695
3696 #: winerror.mc:196
3697 msgid "Wrong disk\n"
3698 msgstr "Disco errado\n"
3699
3700 #: winerror.mc:201
3701 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3702 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3703
3704 #: winerror.mc:206
3705 msgid "End of file\n"
3706 msgstr "Fim do arquivo\n"
3707
3708 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3709 msgid "Disk full\n"
3710 msgstr "Disco cheio\n"
3711
3712 #: winerror.mc:216
3713 msgid "Request not supported\n"
3714 msgstr "Pedido não suportado\n"
3715
3716 #: winerror.mc:221
3717 msgid "Remote machine not listening\n"
3718 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3719
3720 #: winerror.mc:226
3721 msgid "Duplicate network name\n"
3722 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3723
3724 #: winerror.mc:231
3725 msgid "Bad network path\n"
3726 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3727
3728 #: winerror.mc:236
3729 msgid "Network busy\n"
3730 msgstr "Rede ocupada\n"
3731
3732 #: winerror.mc:241
3733 msgid "Device does not exist\n"
3734 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3735
3736 #: winerror.mc:246
3737 msgid "Too many commands\n"
3738 msgstr "Comandos demais\n"
3739
3740 #: winerror.mc:251
3741 msgid "Adaptor hardware error\n"
3742 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3743
3744 #: winerror.mc:256
3745 msgid "Bad network response\n"
3746 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3747
3748 #: winerror.mc:261
3749 msgid "Unexpected network error\n"
3750 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3751
3752 #: winerror.mc:266
3753 msgid "Bad remote adaptor\n"
3754 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3755
3756 #: winerror.mc:271
3757 msgid "Print queue full\n"
3758 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3759
3760 #: winerror.mc:276
3761 msgid "No spool space\n"
3762 msgstr "Sem espaço spool\n"
3763
3764 #: winerror.mc:281
3765 msgid "Print canceled\n"
3766 msgstr "Impressão cancelada\n"
3767
3768 #: winerror.mc:286
3769 msgid "Network name deleted\n"
3770 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3771
3772 #: winerror.mc:291
3773 msgid "Network access denied\n"
3774 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3775
3776 #: winerror.mc:296
3777 msgid "Bad device type\n"
3778 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3779
3780 #: winerror.mc:301
3781 msgid "Bad network name\n"
3782 msgstr "Nome impróprio de rede\n"
3783
3784 #: winerror.mc:306
3785 msgid "Too many network names\n"
3786 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3787
3788 #: winerror.mc:311
3789 msgid "Too many network sessions\n"
3790 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3791
3792 #: winerror.mc:316
3793 msgid "Sharing paused\n"
3794 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3795
3796 #: winerror.mc:321
3797 msgid "Request not accepted\n"
3798 msgstr "Pedido não aceito\n"
3799
3800 #: winerror.mc:326
3801 msgid "Redirector paused\n"
3802 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3803
3804 #: winerror.mc:331
3805 msgid "File exists\n"
3806 msgstr "O arquivo já existe\n"
3807
3808 #: winerror.mc:336
3809 msgid "Cannot create\n"
3810 msgstr "Impossível criar\n"
3811
3812 #: winerror.mc:341
3813 msgid "Int24 failure\n"
3814 msgstr "Falha Int24\n"
3815
3816 #: winerror.mc:346
3817 msgid "Out of structures\n"
3818 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3819
3820 #: winerror.mc:351
3821 msgid "Already assigned\n"
3822 msgstr "Já designado\n"
3823
3824 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3825 msgid "Invalid password\n"
3826 msgstr "Senha inválida\n"
3827
3828 #: winerror.mc:361
3829 msgid "Invalid parameter\n"
3830 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3831
3832 #: winerror.mc:366
3833 msgid "Net write fault\n"
3834 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3835
3836 #: winerror.mc:371
3837 msgid "No process slots\n"
3838 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3839
3840 #: winerror.mc:376
3841 msgid "Too many semaphores\n"
3842 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3843
3844 #: winerror.mc:381
3845 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3846 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3847
3848 #: winerror.mc:386
3849 msgid "Semaphore is set\n"
3850 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3851
3852 #: winerror.mc:391
3853 msgid "Too many semaphore requests\n"
3854 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3855
3856 #: winerror.mc:396
3857 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3858 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3859
3860 #: winerror.mc:401
3861 msgid "Semaphore owner died\n"
3862 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3863
3864 #: winerror.mc:406
3865 msgid "Semaphore user limit\n"
3866 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3867
3868 #: winerror.mc:411
3869 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3870 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3871
3872 #: winerror.mc:416
3873 msgid "Drive locked\n"
3874 msgstr "Drive trancado\n"
3875
3876 #: winerror.mc:421
3877 msgid "Broken pipe\n"
3878 msgstr "Pipe quebrado\n"
3879
3880 #: winerror.mc:426
3881 msgid "Open failed\n"
3882 msgstr "Falha ao abrir\n"
3883
3884 #: winerror.mc:431
3885 msgid "Buffer overflow\n"
3886 msgstr "Transbordamento de dados\n"
3887
3888 #: winerror.mc:441
3889 msgid "No more search handles\n"
3890 msgstr "Não há mais handles de busca\n"
3891
3892 #: winerror.mc:446
3893 msgid "Invalid target handle\n"
3894 msgstr "Manipulador de alvo inválido\n"
3895
3896 #: winerror.mc:451
3897 msgid "Invalid IOCTL\n"
3898 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3899
3900 #: winerror.mc:456
3901 msgid "Invalid verify switch\n"
3902 msgstr "Interruptor de verificação inválido\n"
3903
3904 #: winerror.mc:461
3905 msgid "Bad driver level\n"
3906 msgstr "Nível impróprio para um driver\n"
3907
3908 #: winerror.mc:466
3909 msgid "Call not implemented\n"
3910 msgstr "Chamada não implementada\n"
3911
3912 #: winerror.mc:471
3913 msgid "Semaphore timeout\n"
3914 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3915
3916 #: winerror.mc:476
3917 msgid "Insufficient buffer\n"
3918 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3919
3920 #: winerror.mc:481
3921 msgid "Invalid name\n"
3922 msgstr "Nome inválido\n"
3923
3924 #: winerror.mc:486
3925 msgid "Invalid level\n"
3926 msgstr "Nível inválido\n"
3927
3928 #: winerror.mc:491
3929 msgid "No volume label\n"
3930 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3931
3932 #: winerror.mc:496
3933 msgid "Module not found\n"
3934 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3935
3936 #: winerror.mc:501
3937 msgid "Procedure not found\n"
3938 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3939
3940 #: winerror.mc:506
3941 msgid "No children to wait for\n"
3942 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3943
3944 #: winerror.mc:511
3945 msgid "Child process has not completed\n"
3946 msgstr "Processo filho não completou\n"
3947
3948 #: winerror.mc:516
3949 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3950 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto\n"
3951
3952 #: winerror.mc:521
3953 msgid "Negative seek\n"
3954 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3955
3956 #: winerror.mc:531
3957 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3958 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3959
3960 #: winerror.mc:536
3961 msgid "Drive is already JOINed\n"
3962 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3963
3964 #: winerror.mc:541
3965 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3966 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3967
3968 #: winerror.mc:546
3969 msgid "Drive is not JOINed\n"
3970 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3971
3972 #: winerror.mc:551
3973 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3974 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3975
3976 #: winerror.mc:556
3977 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3978 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3979
3980 #: winerror.mc:561
3981 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3982 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3983
3984 #: winerror.mc:566
3985 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3986 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3987
3988 #: winerror.mc:571
3989 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3990 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3991
3992 #: winerror.mc:576
3993 msgid "Drive is busy\n"
3994 msgstr "Drive ocupada\n"
3995
3996 #: winerror.mc:581
3997 msgid "Same drive\n"
3998 msgstr "Mesmo drive\n"
3999
4000 #: winerror.mc:586
4001 msgid "Not toplevel directory\n"
4002 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4003
4004 #: winerror.mc:591
4005 msgid "Directory is not empty\n"
4006 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4007
4008 #: winerror.mc:596
4009 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4010 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4011
4012 #: winerror.mc:601
4013 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4014 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4015
4016 #: winerror.mc:606
4017 msgid "Path is busy\n"
4018 msgstr "Caminho ocupado\n"
4019
4020 #: winerror.mc:611
4021 msgid "Already a SUBST target\n"
4022 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4023
4024 #: winerror.mc:616
4025 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4026 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4027
4028 #: winerror.mc:621
4029 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4030 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4031
4032 #: winerror.mc:626
4033 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4034 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4035
4036 #: winerror.mc:631
4037 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4038 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4039
4040 #: winerror.mc:636
4041 msgid "Volume label too long\n"
4042 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4043
4044 #: winerror.mc:641
4045 msgid "Too many TCBs\n"
4046 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4047
4048 #: winerror.mc:646
4049 msgid "Signal refused\n"
4050 msgstr "Sinal recusado\n"
4051
4052 #: winerror.mc:651
4053 msgid "Segment discarded\n"
4054 msgstr "Segmento descartado\n"
4055
4056 #: winerror.mc:656
4057 msgid "Segment not locked\n"
4058 msgstr "Segmento não travado\n"
4059
4060 #: winerror.mc:661
4061 msgid "Bad thread ID address\n"
4062 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4063
4064 #: winerror.mc:666
4065 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4066 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4067
4068 #: winerror.mc:671
4069 msgid "Path is invalid\n"
4070 msgstr "Caminho inválido\n"
4071
4072 #: winerror.mc:676
4073 msgid "Signal pending\n"
4074 msgstr "Sinal pendente\n"
4075
4076 #: winerror.mc:681
4077 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4078 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4079
4080 #: winerror.mc:686
4081 msgid "Lock failed\n"
4082 msgstr "Falha ao travar\n"
4083
4084 #: winerror.mc:691
4085 msgid "Resource in use\n"
4086 msgstr "Recurso em uso\n"
4087
4088 #: winerror.mc:696
4089 msgid "Cancel violation\n"
4090 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4091
4092 #: winerror.mc:701
4093 msgid "Atomic locks not supported\n"
4094 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4095
4096 #: winerror.mc:706
4097 msgid "Invalid segment number\n"
4098 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4099
4100 #: winerror.mc:711
4101 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4102 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4103
4104 #: winerror.mc:716
4105 msgid "File already exists\n"
4106 msgstr "O arquivo já existe\n"
4107
4108 #: winerror.mc:721
4109 msgid "Invalid flag number\n"
4110 msgstr "Número de flag inválido\n"
4111
4112 #: winerror.mc:726
4113 msgid "Semaphore name not found\n"
4114 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4115
4116 #: winerror.mc:731
4117 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4118 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4119
4120 #: winerror.mc:736
4121 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4122 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4123
4124 #: winerror.mc:741
4125 msgid "Invalid module type for %1\n"
4126 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4127
4128 #: winerror.mc:746
4129 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4130 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4131
4132 #: winerror.mc:751
4133 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4134 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4135
4136 #: winerror.mc:756
4137 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4138 msgstr "Formato EXE impróprio para %1\n"
4139
4140 #: winerror.mc:761
4141 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4142 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4143
4144 #: winerror.mc:766
4145 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4146 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4147
4148 #: winerror.mc:771
4149 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4150 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4151
4152 #: winerror.mc:776
4153 msgid "IOPL not enabled\n"
4154 msgstr "IOPL não ativado\n"
4155
4156 #: winerror.mc:781
4157 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4158 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4159
4160 #: winerror.mc:786
4161 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4162 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4163
4164 #: winerror.mc:791
4165 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4166 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4167
4168 #: winerror.mc:796
4169 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4170 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4171
4172 #: winerror.mc:801
4173 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4174 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4175
4176 #: winerror.mc:806
4177 msgid "Environment variable not found\n"
4178 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4179
4180 #: winerror.mc:811
4181 msgid "No signal sent\n"
4182 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4183
4184 #: winerror.mc:816
4185 msgid "File name is too long\n"
4186 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4187
4188 #: winerror.mc:821
4189 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4190 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4191
4192 #: winerror.mc:826
4193 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4194 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4195
4196 #: winerror.mc:831
4197 msgid "Invalid signal number\n"
4198 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4199
4200 #: winerror.mc:836
4201 msgid "Error setting signal handler\n"
4202 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal\n"
4203
4204 #: winerror.mc:841
4205 msgid "Segment locked\n"
4206 msgstr "Segmento trancado\n"
4207
4208 #: winerror.mc:846
4209 msgid "Too many modules\n"
4210 msgstr "Demasiados módulos\n"
4211
4212 #: winerror.mc:851
4213 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4214 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4215
4216 #: winerror.mc:856
4217 msgid "Machine type mismatch\n"
4218 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4219
4220 #: winerror.mc:861
4221 msgid "Bad pipe\n"
4222 msgstr "Pipe impróprio\n"
4223
4224 #: winerror.mc:866
4225 msgid "Pipe busy\n"
4226 msgstr "Pipe ocupado\n"
4227
4228 #: winerror.mc:871
4229 msgid "Pipe closed\n"
4230 msgstr "Pipe fechado\n"
4231
4232 #: winerror.mc:876
4233 msgid "Pipe not connected\n"
4234 msgstr "Pipe não conectado\n"
4235
4236 #: winerror.mc:881
4237 msgid "More data available\n"
4238 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4239
4240 #: winerror.mc:886
4241 msgid "Session canceled\n"
4242 msgstr "Sessão cancelada\n"
4243
4244 #: winerror.mc:891
4245 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4246 msgstr "Nome de atributo estendido inválido\n"
4247
4248 #: winerror.mc:896
4249 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4250 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente\n"
4251
4252 #: winerror.mc:901
4253 msgid "No more data available\n"
4254 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4255
4256 #: winerror.mc:906
4257 msgid "Cannot use Copy API\n"
4258 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4259
4260 #: winerror.mc:911
4261 msgid "Directory name invalid\n"
4262 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4263
4264 #: winerror.mc:916
4265 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4266 msgstr "Atributos estendidos não couberam\n"
4267
4268 #: winerror.mc:921
4269 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4270 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido\n"
4271
4272 #: winerror.mc:926
4273 msgid "Extended attribute table full\n"
4274 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia\n"
4275
4276 #: winerror.mc:931
4277 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4278 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido\n"
4279
4280 #: winerror.mc:936
4281 msgid "Extended attributes not supported\n"
4282 msgstr "Atributos estendidos não suportados\n"
4283
4284 #: winerror.mc:941
4285 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4286 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4287
4288 #: winerror.mc:946
4289 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4290 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4291
4292 #: winerror.mc:951
4293 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4294 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4295
4296 #: winerror.mc:956
4297 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4298 msgstr "O oplock não foi garantido\n"
4299
4300 #: winerror.mc:961
4301 msgid "Invalid oplock message received\n"
4302 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida\n"
4303
4304 #: winerror.mc:966
4305 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4306 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4307
4308 #: winerror.mc:971
4309 msgid "Invalid address\n"
4310 msgstr "Endereço inválido\n"
4311
4312 #: winerror.mc:976
4313 msgid "Arithmetic overflow\n"
4314 msgstr "Transbordamento aritmético\n"
4315
4316 #: winerror.mc:981
4317 msgid "Pipe connected\n"
4318 msgstr "Pipe conectado\n"
4319
4320 #: winerror.mc:986
4321 msgid "Pipe listening\n"
4322 msgstr "Pipe escutando\n"
4323
4324 #: winerror.mc:991
4325 msgid "Extended attribute access denied\n"
4326 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado\n"
4327
4328 #: winerror.mc:996
4329 msgid "I/O operation aborted\n"
4330 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4331
4332 #: winerror.mc:1001
4333 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4334 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4335
4336 #: winerror.mc:1006
4337 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4338 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4339
4340 #: winerror.mc:1011
4341 msgid "No access to memory location\n"
4342 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4343
4344 #: winerror.mc:1016
4345 msgid "Swap error\n"
4346 msgstr "Erro de troca\n"
4347
4348 #: winerror.mc:1021
4349 msgid "Stack overflow\n"
4350 msgstr "Transbordamento da pilha\n"
4351
4352 #: winerror.mc:1026
4353 msgid "Invalid message\n"
4354 msgstr "Mensagem inválida\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1031
4357 msgid "Cannot complete\n"
4358 msgstr "Não é possível completar\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1036
4361 msgid "Invalid flags\n"
4362 msgstr "Flags inválidas\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1041
4365 msgid "Unrecognised volume\n"
4366 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1046
4369 msgid "File invalid\n"
4370 msgstr "Arquivo inválido\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1051
4373 msgid "Cannot run full-screen\n"
4374 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1056
4377 msgid "Nonexistent token\n"
4378 msgstr "Token não existente\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1061
4381 msgid "Registry corrupt\n"
4382 msgstr "Registro corrompido\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1066
4385 msgid "Invalid key\n"
4386 msgstr "Chave inválida\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1071
4389 msgid "Can't open registry key\n"
4390 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1076
4393 msgid "Can't read registry key\n"
4394 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1081
4397 msgid "Can't write registry key\n"
4398 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1086
4401 msgid "Registry has been recovered\n"
4402 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1091
4405 msgid "Registry is corrupt\n"
4406 msgstr "O registro está corrompido\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1096
4409 msgid "I/O to registry failed\n"
4410 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1101
4413 msgid "Not registry file\n"
4414 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1106
4417 msgid "Key deleted\n"
4418 msgstr "Chave apagada\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1111
4421 msgid "No registry log space\n"
4422 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1116
4425 msgid "Registry key has subkeys\n"
4426 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1121
4429 msgid "Subkey must be volatile\n"
4430 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1126
4433 msgid "Notify change request in progress\n"
4434 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1131
4437 msgid "Dependent services are running\n"
4438 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1136
4441 msgid "Invalid service control\n"
4442 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1141
4445 msgid "Service request timeout\n"
4446 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1146
4449 msgid "Cannot create service thread\n"
4450 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1151
4453 msgid "Service database locked\n"
4454 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1156
4457 msgid "Service already running\n"
4458 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1161
4461 msgid "Invalid service account\n"
4462 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1166
4465 msgid "Service is disabled\n"
4466 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1171
4469 msgid "Circular dependency\n"
4470 msgstr "Dependência circular\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1176
4473 msgid "Service does not exist\n"
4474 msgstr "O serviço não existe\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1181
4477 msgid "Service cannot accept control message\n"
4478 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1186
4481 msgid "Service not active\n"
4482 msgstr "Serviço não ativo\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1191
4485 msgid "Service controller connect failed\n"
4486 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1196
4489 msgid "Exception in service\n"
4490 msgstr "Exceção no serviço\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1201
4493 msgid "Database does not exist\n"
4494 msgstr "A base de dados não existe\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1206
4497 msgid "Service-specific error\n"
4498 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1211
4501 msgid "Process aborted\n"
4502 msgstr "Processo abortado\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1216
4505 msgid "Service dependency failed\n"
4506 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1221
4509 msgid "Service login failed\n"
4510 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1226
4513 msgid "Service start-hang\n"
4514 msgstr "Trava no início do serviço\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1231
4517 msgid "Invalid service lock\n"
4518 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1236
4521 msgid "Service marked for delete\n"
4522 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1241
4525 msgid "Service exists\n"
4526 msgstr "O serviço já existe\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1246
4529 msgid "System running last-known-good config\n"
4530 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1251
4533 msgid "Service dependency deleted\n"
4534 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1256
4537 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4538 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1261
4541 msgid "Service not started since last boot\n"
4542 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1266
4545 msgid "Duplicate service name\n"
4546 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1271
4549 msgid "Different service account\n"
4550 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1276
4553 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4554 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1281
4557 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4558 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1286
4561 msgid "No recovery program for service\n"
4562 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1291
4565 msgid "Service not implemented by exe\n"
4566 msgstr "Serviço não implementado por exe\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1296
4569 msgid "End of media\n"
4570 msgstr "Fim da mídia\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1301
4573 msgid "Filemark detected\n"
4574 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1306
4577 msgid "Beginning of media\n"
4578 msgstr "Início da mídia\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1311
4581 msgid "Setmark detected\n"
4582 msgstr "Setmark detectado\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1316
4585 msgid "No data detected\n"
4586 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1321
4589 msgid "Partition failure\n"
4590 msgstr "Falha na partição\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1326
4593 msgid "Invalid block length\n"
4594 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1331
4597 msgid "Device not partitioned\n"
4598 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1336
4601 msgid "Unable to lock media\n"
4602 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1341
4605 msgid "Unable to unload media\n"
4606 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1346
4609 msgid "Media changed\n"
4610 msgstr "Mídia alterada\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1351
4613 msgid "I/O bus reset\n"
4614 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1356
4617 msgid "No media in drive\n"
4618 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1361
4621 msgid "No Unicode translation\n"
4622 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1366
4625 msgid "DLL init failed\n"
4626 msgstr "Falha na inicialização do DLL\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1371
4629 msgid "Shutdown in progress\n"
4630 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1376
4633 msgid "No shutdown in progress\n"
4634 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1381
4637 msgid "I/O device error\n"
4638 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1386
4641 msgid "No serial devices found\n"
4642 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1391
4645 msgid "Shared IRQ busy\n"
4646 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1396
4649 msgid "Serial I/O completed\n"
4650 msgstr "E/S em série completo\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1401
4653 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4654 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1406
4657 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4658 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1411
4661 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4662 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1416
4665 msgid "Unknown floppy error\n"
4666 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1421
4669 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4670 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1426
4673 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4674 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1431
4677 msgid "Hard disk operation failed\n"
4678 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1436
4681 msgid "Hard disk reset failed\n"
4682 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1441
4685 msgid "End of tape media\n"
4686 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1446
4689 msgid "Not enough server memory\n"
4690 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1451
4693 msgid "Possible deadlock\n"
4694 msgstr "Possível deadlock\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1456
4697 msgid "Incorrect alignment\n"
4698 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1461
4701 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4702 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1466
4705 msgid "Set-power-state failed\n"
4706 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1471
4709 msgid "Too many links\n"
4710 msgstr "Demasiados links\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1476
4713 msgid "Newer windows version needed\n"
4714 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1481
4717 msgid "Wrong operating system\n"
4718 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1486
4721 msgid "Single-instance application\n"
4722 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1491
4725 msgid "Real-mode application\n"
4726 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1496
4729 msgid "Invalid DLL\n"
4730 msgstr "DLL Inválido\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1501
4733 msgid "No associated application\n"
4734 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1506
4737 msgid "DDE failure\n"
4738 msgstr "Falha DDE\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1511
4741 msgid "DLL not found\n"
4742 msgstr "DLL não encontrado\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1516
4745 msgid "Out of user handles\n"
4746 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1521
4749 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4750 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1526
4753 msgid "The source element is empty\n"
4754 msgstr "O elemento fonte está vazio\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1531
4757 msgid "The destination element is full\n"
4758 msgstr "O elemento de destino está cheio\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1536
4761 msgid "The element address is invalid\n"
4762 msgstr "O endereço do elemento é inválido\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1541
4765 msgid "The magazine is not present\n"
4766 msgstr "A revista não está presente\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1546
4769 msgid "The device needs reinitialization\n"
4770 msgstr "O dispositivo requer reinicialização\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1551
4773 msgid "The device requires cleaning\n"
4774 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1556
4777 msgid "The device door is open\n"
4778 msgstr "A porta do dispositivo está aberta\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1561
4781 msgid "The device is not connected\n"
4782 msgstr "O dispositivo não está conectado\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1566
4785 msgid "Element not found\n"
4786 msgstr "Elemento não encontrado\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1571
4789 msgid "No match found\n"
4790 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1576
4793 msgid "Property set not found\n"
4794 msgstr "Propriedade não encontrada\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1581
4797 msgid "Point not found\n"
4798 msgstr "Ponto não encontrado\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1586
4801 msgid "No running tracking service\n"
4802 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1591
4805 msgid "No such volume ID\n"
4806 msgstr "Não existe esta ID de volume\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1596
4809 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4810 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1601
4813 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4814 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1606
4817 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4818 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1611
4821 msgid "The journal is being deleted\n"
4822 msgstr "O journal está sendo excluído\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1616
4825 msgid "The journal is not active\n"
4826 msgstr "O journal não está ativo\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1621
4829 msgid "Potential matching file found\n"
4830 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1626
4833 msgid "The journal entry was deleted\n"
4834 msgstr "A entrada do journal foi excluída\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1631
4837 msgid "Invalid device name\n"
4838 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1636
4841 msgid "Connection unavailable\n"
4842 msgstr "Conexão indisponível\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1641
4845 msgid "Device already remembered\n"
4846 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1646
4849 msgid "No network or bad path\n"
4850 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1651
4853 msgid "Invalid network provider name\n"
4854 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1656
4857 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4858 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1661
4861 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4862 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1666
4865 msgid "Not a container\n"
4866 msgstr "Não é um container\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1671
4869 msgid "Extended error\n"
4870 msgstr "Erro estendido\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1676
4873 msgid "Invalid group name\n"
4874 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1681
4877 msgid "Invalid computer name\n"
4878 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1686
4881 msgid "Invalid event name\n"
4882 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1691
4885 msgid "Invalid domain name\n"
4886 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1696
4889 msgid "Invalid service name\n"
4890 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1701
4893 msgid "Invalid network name\n"
4894 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1706
4897 msgid "Invalid share name\n"
4898 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1716
4901 msgid "Invalid message name\n"
4902 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1721
4905 msgid "Invalid message destination\n"
4906 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1726
4909 msgid "Session credential conflict\n"
4910 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1731
4913 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4914 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1736
4917 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4918 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1741
4921 msgid "No network\n"
4922 msgstr "Sem rede\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1746
4925 msgid "Operation canceled by user\n"
4926 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1751
4929 msgid "File has a user-mapped section\n"
4930 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4933 msgid "Connection refused\n"
4934 msgstr "Conexão recusada\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1761
4937 msgid "Connection gracefully closed\n"
4938 msgstr "Conexão fechada graciosamente\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1766
4941 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4942 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1771
4945 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4946 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1776
4949 msgid "Connection invalid\n"
4950 msgstr "Conexão inválida\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1781
4953 msgid "Connection is active\n"
4954 msgstr "A conexão está ativa\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1786
4957 msgid "Network unreachable\n"
4958 msgstr "Rede inatingível\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1791
4961 msgid "Host unreachable\n"
4962 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1796
4965 msgid "Protocol unreachable\n"
4966 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1801
4969 msgid "Port unreachable\n"
4970 msgstr "Porta inatingível\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1806
4973 msgid "Request aborted\n"
4974 msgstr "Pedido abortado\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1811
4977 msgid "Connection aborted\n"
4978 msgstr "Conexão abortada\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1816
4981 msgid "Please retry operation\n"
4982 msgstr "Por favor, tente a operação novamente\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1821
4985 msgid "Connection count limit reached\n"
4986 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1826
4989 msgid "Login time restriction\n"
4990 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1831
4993 msgid "Login workstation restriction\n"
4994 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1836
4997 msgid "Incorrect network address\n"
4998 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1841
5001 msgid "Service already registered\n"
5002 msgstr "Serviço já registrado\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1846
5005 msgid "Service not found\n"
5006 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1851
5009 msgid "User not authenticated\n"
5010 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1856
5013 msgid "User not logged on\n"
5014 msgstr "O usuário não está logado\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1861
5017 msgid "Continue work in progress\n"
5018 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1866
5021 msgid "Already initialised\n"
5022 msgstr "Já foi inicializado\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1871
5025 msgid "No more local devices\n"
5026 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1876
5029 msgid "The site does not exist\n"
5030 msgstr "O site não existe\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1881
5033 msgid "The domain controller already exists\n"
5034 msgstr "O controlador de domínio já existe\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1886
5037 msgid "Supported only when connected\n"
5038 msgstr "Suportado apenas quando conectado\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1891
5041 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5042 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1896
5045 msgid "The user profile is invalid\n"
5046 msgstr "O perfil do usuário é inválido\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1901
5049 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5050 msgstr "Não suportado em Small Business Server\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1906
5053 msgid "Not all privileges assigned\n"
5054 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1911
5057 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5058 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1916
5061 msgid "No quotas for account\n"
5062 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1921
5065 msgid "Local user session key\n"
5066 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1926
5069 msgid "Password too complex for LM\n"
5070 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1931
5073 msgid "Unknown revision\n"
5074 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1936
5077 msgid "Incompatible revision levels\n"
5078 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1941
5081 msgid "Invalid owner\n"
5082 msgstr "Dono inválido\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1946
5085 msgid "Invalid primary group\n"
5086 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1951
5089 msgid "No impersonation token\n"
5090 msgstr "Sem token de personificação\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1956
5093 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5094 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1961
5097 msgid "No logon servers available\n"
5098 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1966
5101 msgid "No such logon session\n"
5102 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1971
5105 msgid "No such privilege\n"
5106 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1976
5109 msgid "Privilege not held\n"
5110 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1981
5113 msgid "Invalid account name\n"
5114 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1986
5117 msgid "User already exists\n"
5118 msgstr "Usuário já existe\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1991
5121 msgid "No such user\n"
5122 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1996
5125 msgid "Group already exists\n"
5126 msgstr "Grupo já existente\n"
5127
5128 #: winerror.mc:2001
5129 msgid "No such group\n"
5130 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5131
5132 #: winerror.mc:2006
5133 msgid "User already in group\n"
5134 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5135
5136 #: winerror.mc:2011
5137 msgid "User not in group\n"
5138 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5139
5140 #: winerror.mc:2016
5141 msgid "Can't delete last admin user\n"
5142 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5143
5144 #: winerror.mc:2021
5145 msgid "Wrong password\n"
5146 msgstr "Senha errada\n"
5147
5148 #: winerror.mc:2026
5149 msgid "Ill-formed password\n"
5150 msgstr "Senha mal formada\n"
5151
5152 #: winerror.mc:2031
5153 msgid "Password restriction\n"
5154 msgstr "Restrição de senha\n"
5155
5156 #: winerror.mc:2036
5157 msgid "Logon failure\n"
5158 msgstr "Falha ao logar\n"
5159
5160 #: winerror.mc:2041
5161 msgid "Account restriction\n"
5162 msgstr "Restrição na conta\n"
5163
5164 #: winerror.mc:2046
5165 msgid "Invalid logon hours\n"
5166 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2051
5169 msgid "Invalid workstation\n"
5170 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2056
5173 msgid "Password expired\n"
5174 msgstr "Senha expirada\n"
5175
5176 #: winerror.mc:2061
5177 msgid "Account disabled\n"
5178 msgstr "Conta desativada\n"
5179
5180 #: winerror.mc:2066
5181 msgid "No security ID mapped\n"
5182 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5183
5184 #: winerror.mc:2071
5185 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5186 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5187
5188 #: winerror.mc:2076
5189 msgid "LUIDs exhausted\n"
5190 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2081
5193 msgid "Invalid sub authority\n"
5194 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2086
5197 msgid "Invalid ACL\n"
5198 msgstr "ACL inválido\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2091
5201 msgid "Invalid SID\n"
5202 msgstr "SID inválido\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2096
5205 msgid "Invalid security descriptor\n"
5206 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2101
5209 msgid "Bad inherited ACL\n"
5210 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2106
5213 msgid "Server disabled\n"
5214 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2111
5217 msgid "Server not disabled\n"
5218 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2116
5221 msgid "Invalid ID authority\n"
5222 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2121
5225 msgid "Allotted space exceeded\n"
5226 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2126
5229 msgid "Invalid group attributes\n"
5230 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2131
5233 msgid "Bad impersonation level\n"
5234 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2136
5237 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5238 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2141
5241 msgid "Bad validation class\n"
5242 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2146
5245 msgid "Bad token type\n"
5246 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2151
5249 msgid "No security on object\n"
5250 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2156
5253 msgid "Can't access domain information\n"
5254 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2161
5257 msgid "Invalid server state\n"
5258 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2166
5261 msgid "Invalid domain state\n"
5262 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2171
5265 msgid "Invalid domain role\n"
5266 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2176
5269 msgid "No such domain\n"
5270 msgstr "Domínio inexistente\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2181
5273 msgid "Domain already exists\n"
5274 msgstr "O domínio já existe\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2186
5277 msgid "Domain limit exceeded\n"
5278 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2191
5281 msgid "Internal database corruption\n"
5282 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2196
5285 msgid "Internal error\n"
5286 msgstr "Erro interno\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2201
5289 msgid "Generic access types not mapped\n"
5290 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2206
5293 msgid "Bad descriptor format\n"
5294 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2211
5297 msgid "Not a logon process\n"
5298 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2216
5301 msgid "Logon session ID exists\n"
5302 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2221
5305 msgid "Unknown authentication package\n"
5306 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2226
5309 msgid "Bad logon session state\n"
5310 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2231
5313 msgid "Logon session ID collision\n"
5314 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2236
5317 msgid "Invalid logon type\n"
5318 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2241
5321 msgid "Cannot impersonate\n"
5322 msgstr "Não é possível personificar\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2246
5325 msgid "Invalid transaction state\n"
5326 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2251
5329 msgid "Security DB commit failure\n"
5330 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2256
5333 msgid "Account is built-in\n"
5334 msgstr "A conta é embutida\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2261
5337 msgid "Group is built-in\n"
5338 msgstr "O grupo é embutido\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2266
5341 msgid "User is built-in\n"
5342 msgstr "O usuário é embutido\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2271
5345 msgid "Group is primary for user\n"
5346 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2276
5349 msgid "Token already in use\n"
5350 msgstr "Token já em uso\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2281
5353 msgid "No such local group\n"
5354 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2286
5357 msgid "User not in local group\n"
5358 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2291
5361 msgid "User already in local group\n"
5362 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2296
5365 msgid "Local group already exists\n"
5366 msgstr "Grupo local já existente\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5369 msgid "Logon type not granted\n"
5370 msgstr "Tipo de logon não atribuído\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2306
5373 msgid "Too many secrets\n"
5374 msgstr "Demasiados segredos\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2311
5377 msgid "Secret too long\n"
5378 msgstr "Segredo muito longo\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2316
5381 msgid "Internal security DB error\n"
5382 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2321
5385 msgid "Too many context IDs\n"
5386 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2331
5389 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5390 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2336
5393 msgid "No such member\n"
5394 msgstr "Membro inexistente\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2341
5397 msgid "Invalid member\n"
5398 msgstr "Membro inválido\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2346
5401 msgid "Too many SIDs\n"
5402 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2351
5405 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5406 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2356
5409 msgid "No inheritable components\n"
5410 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2361
5413 msgid "File or directory corrupt\n"
5414 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2366
5417 msgid "Disk is corrupt\n"
5418 msgstr "Disco corrompido\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2371
5421 msgid "No user session key\n"
5422 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2376
5425 msgid "Licence quota exceeded\n"
5426 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2381
5429 msgid "Wrong target name\n"
5430 msgstr "Nome de destino errado\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2386
5433 msgid "Mutual authentication failed\n"
5434 msgstr "Falha na autenticação mútua\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2391
5437 msgid "Time skew between client and server\n"
5438 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2396
5441 msgid "Invalid window handle\n"
5442 msgstr "Manipulador de janela inválido\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2401
5445 msgid "Invalid menu handle\n"
5446 msgstr "Manipulador de menu inválido\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2406
5449 msgid "Invalid cursor handle\n"
5450 msgstr "Manipulador de cursor inválido\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2411
5453 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5454 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2416
5457 msgid "Invalid hook handle\n"
5458 msgstr "Manipulador de hook inválido\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2421
5461 msgid "Invalid DWP handle\n"
5462 msgstr "Manipulador DWP inválido\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2426
5465 msgid "Can't create top-level child window\n"
5466 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2431
5469 msgid "Can't find window class\n"
5470 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2436
5473 msgid "Window owned by another thread\n"
5474 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2441
5477 msgid "Hotkey already registered\n"
5478 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2446
5481 msgid "Class already exists\n"
5482 msgstr "Classe já existente\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2451
5485 msgid "Class does not exist\n"
5486 msgstr "Classe inexistente\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2456
5489 msgid "Class has open windows\n"
5490 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2461
5493 msgid "Invalid index\n"
5494 msgstr "Índice inválido\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2466
5497 msgid "Invalid icon handle\n"
5498 msgstr "Manipulador de ícone inválido\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2471
5501 msgid "Private dialog index\n"
5502 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2476
5505 msgid "List box ID not found\n"
5506 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2481
5509 msgid "No wildcard characters\n"
5510 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2486
5513 msgid "Clipboard not open\n"
5514 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2491
5517 msgid "Hotkey not registered\n"
5518 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2496
5521 msgid "Not a dialog window\n"
5522 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2501
5525 msgid "Control ID not found\n"
5526 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2506
5529 msgid "Invalid combobox message\n"
5530 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2511
5533 msgid "Not a combobox window\n"
5534 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2516
5537 msgid "Invalid edit height\n"
5538 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2521
5541 msgid "DC not found\n"
5542 msgstr "DC não encontrado\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2526
5545 msgid "Invalid hook filter\n"
5546 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2531
5549 msgid "Invalid filter procedure\n"
5550 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2536
5553 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5554 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2541
5557 msgid "Global-only hook procedure\n"
5558 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2546
5561 msgid "Journal hook already set\n"
5562 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2551
5565 msgid "Hook procedure not installed\n"
5566 msgstr "Procedimento de gancho não instalado\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2556
5569 msgid "Invalid list box message\n"
5570 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2561
5573 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5574 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2566
5577 msgid "No tab stops on this list box\n"
5578 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2571
5581 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5582 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2576
5585 msgid "Child window menus not allowed\n"
5586 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2581
5589 msgid "Window has no system menu\n"
5590 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2586
5593 msgid "Invalid message box style\n"
5594 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2591
5597 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5598 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2596
5601 msgid "Screen already locked\n"
5602 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2601
5605 msgid "Window handles have different parents\n"
5606 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2606
5609 msgid "Not a child window\n"
5610 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2611
5613 msgid "Invalid GW command\n"
5614 msgstr "Comando GW inválido\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2616
5617 msgid "Invalid thread ID\n"
5618 msgstr "Thread ID inválido\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2621
5621 msgid "Not an MDI child window\n"
5622 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2626
5625 msgid "Popup menu already active\n"
5626 msgstr "O menu de contexto já está ativo\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2631
5629 msgid "No scrollbars\n"
5630 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2636
5633 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5634 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2641
5637 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5638 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2646
5641 msgid "No system resources\n"
5642 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2651
5645 msgid "No non-paged system resources\n"
5646 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2656
5649 msgid "No paged system resources\n"
5650 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2661
5653 msgid "No working set quota\n"
5654 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2666
5657 msgid "No page file quota\n"
5658 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2671
5661 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5662 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2676
5665 msgid "Menu item not found\n"
5666 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2681
5669 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5670 msgstr "Manipulador de teclado inválido\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2686
5673 msgid "Hook type not allowed\n"
5674 msgstr "Tipo de gancho não permitido\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2691
5677 msgid "Interactive window station required\n"
5678 msgstr "Estação de janela interativa requerida\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2696
5681 msgid "Timeout\n"
5682 msgstr "Tempo limite atingido\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2701
5685 msgid "Invalid monitor handle\n"
5686 msgstr "Manipulador de monitor inválido\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2706
5689 msgid "Event log file corrupt\n"
5690 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2711
5693 msgid "Event log can't start\n"
5694 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2716
5697 msgid "Event log file full\n"
5698 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2721
5701 msgid "Event log file changed\n"
5702 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2726
5705 msgid "Installer service failed.\n"
5706 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2731
5709 msgid "Installation aborted by user\n"
5710 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2736
5713 msgid "Installation failure\n"
5714 msgstr "Falha na instalação\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2741
5717 msgid "Installation suspended\n"
5718 msgstr "Instalação suspensa\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2746
5721 msgid "Unknown product\n"
5722 msgstr "Produto desconhecido\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2751
5725 msgid "Unknown feature\n"
5726 msgstr "Recurso desconhecido\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2756
5729 msgid "Unknown component\n"
5730 msgstr "Componente desconhecido\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2761
5733 msgid "Unknown property\n"
5734 msgstr "Propriedade desconhecida\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2766
5737 msgid "Invalid handle state\n"
5738 msgstr "Manipulador de estado inválido\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2771
5741 msgid "Bad configuration\n"
5742 msgstr "Configuração ruim\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2776
5745 msgid "Index is missing\n"
5746 msgstr "Índice está faltando\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2781
5749 msgid "Installation source is missing\n"
5750 msgstr "A fonte de instalação está faltando\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2786
5753 msgid "Wrong installation package version\n"
5754 msgstr "Versão de pacote de instalação errada\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2791
5757 msgid "Product uninstalled\n"
5758 msgstr "Produto desinstalado\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2796
5761 msgid "Invalid query syntax\n"
5762 msgstr "Sintaxe de consulta inválida\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2801
5765 msgid "Invalid field\n"
5766 msgstr "Campo inválido\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2806
5769 msgid "Device removed\n"
5770 msgstr "Dispositivo removido\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2811
5773 msgid "Installation already running\n"
5774 msgstr "A instalação já está em andamento\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2816
5777 msgid "Installation package failed to open\n"
5778 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2821
5781 msgid "Installation package is invalid\n"
5782 msgstr "Pacote de instalação é inválido\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2826
5785 msgid "Installer user interface failed\n"
5786 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2831
5789 msgid "Failed to open installation log file\n"
5790 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2836
5793 msgid "Installation language not supported\n"
5794 msgstr "Linguagem de instalação não suportada\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2841
5797 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5798 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2846
5801 msgid "Installation package rejected\n"
5802 msgstr "Pacote de instalação rejeitado\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2851
5805 msgid "Function could not be called\n"
5806 msgstr "A função não pôde ser chamada\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2856
5809 msgid "Function failed\n"
5810 msgstr "Falha na função\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2861
5813 msgid "Invalid table\n"
5814 msgstr "Tabela inválida\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2866
5817 msgid "Data type mismatch\n"
5818 msgstr "Tipo de dados diferente\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5821 msgid "Unsupported type\n"
5822 msgstr "Tipo não suportado\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2876
5825 msgid "Creation failed\n"
5826 msgstr "Falha ao criar\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2881
5829 msgid "Temporary directory not writable\n"
5830 msgstr "Diretório temporário não gravável\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2886
5833 msgid "Installation platform not supported\n"
5834 msgstr "Plataforma de instalação não suportada\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2891
5837 msgid "Installer not used\n"
5838 msgstr "Instalador não usado\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2896
5841 msgid "Failed to open the patch package\n"
5842 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2901
5845 msgid "Invalid patch package\n"
5846 msgstr "Pacote de patch inválido\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2906
5849 msgid "Unsupported patch package\n"
5850 msgstr "Pacote de patch não suportado\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2911
5853 msgid "Another version is installed\n"
5854 msgstr "Outra versão está instalada\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2916
5857 msgid "Invalid command line\n"
5858 msgstr "Linha de comando inválida\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2921
5861 msgid "Remote installation not allowed\n"
5862 msgstr "Instalação remota não permitida\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2926
5865 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5866 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2931
5869 msgid "Invalid string binding\n"
5870 msgstr "Vínculo de texto inválido\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2936
5873 msgid "Wrong kind of binding\n"
5874 msgstr "Tipo de vínculo errado\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2941
5877 msgid "Invalid binding\n"
5878 msgstr "Vínculo inválido\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2946
5881 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5882 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2951
5885 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5886 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2956
5889 msgid "Invalid string UUID\n"
5890 msgstr "UUID inválida de string\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2961
5893 msgid "Invalid endpoint format\n"
5894 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2966
5897 msgid "Invalid network address\n"
5898 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2971
5901 msgid "No endpoint found\n"
5902 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2976
5905 msgid "Invalid timeout value\n"
5906 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2981
5909 msgid "Object UUID not found\n"
5910 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2986
5913 msgid "UUID already registered\n"
5914 msgstr "UUID já registrada\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2991
5917 msgid "UUID type already registered\n"
5918 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2996
5921 msgid "Server already listening\n"
5922 msgstr "Servidor já escutando\n"
5923
5924 #: winerror.mc:3001
5925 msgid "No protocol sequences registered\n"
5926 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5927
5928 #: winerror.mc:3006
5929 msgid "RPC server not listening\n"
5930 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5931
5932 #: winerror.mc:3011
5933 msgid "Unknown manager type\n"
5934 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5935
5936 #: winerror.mc:3016
5937 msgid "Unknown interface\n"
5938 msgstr "Interface desconhecida\n"
5939
5940 #: winerror.mc:3021
5941 msgid "No bindings\n"
5942 msgstr "Nenhum vínculo\n"
5943
5944 #: winerror.mc:3026
5945 msgid "No protocol sequences\n"
5946 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5947
5948 #: winerror.mc:3031
5949 msgid "Can't create endpoint\n"
5950 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5951
5952 #: winerror.mc:3036
5953 msgid "Out of resources\n"
5954 msgstr "Sem mais recursos\n"
5955
5956 #: winerror.mc:3041
5957 msgid "RPC server unavailable\n"
5958 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5959
5960 #: winerror.mc:3046
5961 msgid "RPC server too busy\n"
5962 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5963
5964 #: winerror.mc:3051
5965 msgid "Invalid network options\n"
5966 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5967
5968 #: winerror.mc:3056
5969 msgid "No RPC call active\n"
5970 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5971
5972 #: winerror.mc:3061
5973 msgid "RPC call failed\n"
5974 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5975
5976 #: winerror.mc:3066
5977 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5978 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada\n"
5979
5980 #: winerror.mc:3071
5981 msgid "RPC protocol error\n"
5982 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5983
5984 #: winerror.mc:3076
5985 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5986 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5987
5988 #: winerror.mc:3086
5989 msgid "Invalid tag\n"
5990 msgstr "Etiqueta inválida\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3091
5993 msgid "Invalid array bounds\n"
5994 msgstr "Limites do vetor inválidos\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3096
5997 msgid "No entry name\n"
5998 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3101
6001 msgid "Invalid name syntax\n"
6002 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3106
6005 msgid "Unsupported name syntax\n"
6006 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3111
6009 msgid "No network address\n"
6010 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3116
6013 msgid "Duplicate endpoint\n"
6014 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3121
6017 msgid "Unknown authentication type\n"
6018 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3126
6021 msgid "Maximum calls too low\n"
6022 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3131
6025 msgid "String too long\n"
6026 msgstr "String muito comprida\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3136
6029 msgid "Protocol sequence not found\n"
6030 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3141
6033 msgid "Procedure number out of range\n"
6034 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3146
6037 msgid "Binding has no authentication data\n"
6038 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3151
6041 msgid "Unknown authentication service\n"
6042 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3156
6045 msgid "Unknown authentication level\n"
6046 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3161
6049 msgid "Invalid authentication identity\n"
6050 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3166
6053 msgid "Unknown authorisation service\n"
6054 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3171
6057 msgid "Invalid entry\n"
6058 msgstr "Entrada inválida\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3176
6061 msgid "Can't perform operation\n"
6062 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3181
6065 msgid "Endpoints not registered\n"
6066 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3186
6069 msgid "Nothing to export\n"
6070 msgstr "Nada a exportar\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3191
6073 msgid "Incomplete name\n"
6074 msgstr "Nome incompleto\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3196
6077 msgid "Invalid version option\n"
6078 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3201
6081 msgid "No more members\n"
6082 msgstr "Sem mais membros\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3206
6085 msgid "Not all objects unexported\n"
6086 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3211
6089 msgid "Interface not found\n"
6090 msgstr "Interface não encontrada\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3216
6093 msgid "Entry already exists\n"
6094 msgstr "Entrada já existente\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3221
6097 msgid "Entry not found\n"
6098 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3226
6101 msgid "Name service unavailable\n"
6102 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3231
6105 msgid "Invalid network address family\n"
6106 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3236
6109 msgid "Operation not supported\n"
6110 msgstr "Operação não suportada\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3241
6113 msgid "No security context available\n"
6114 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3246
6117 msgid "RPCInternal error\n"
6118 msgstr "Erro RPC interno\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3251
6121 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6122 msgstr "divisão por zero em RPC\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3256
6125 msgid "Address error\n"
6126 msgstr "Erro de endereço\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3261
6129 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6130 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3266
6133 msgid "Floating-point underflow\n"
6134 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3271
6137 msgid "Floating-point overflow\n"
6138 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3276
6141 msgid "No more entries\n"
6142 msgstr "Sem mais entradas\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3281
6145 msgid "Character translation table open failed\n"
6146 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3286
6149 msgid "Character translation table file too small\n"
6150 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3291
6153 msgid "Null context handle\n"
6154 msgstr "Manipulador de contexto nulo\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3296
6157 msgid "Context handle damaged\n"
6158 msgstr "Manipulador de contexto danificado\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3301
6161 msgid "Binding handle mismatch\n"
6162 msgstr "Vínculo do handle diferente\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3306
6165 msgid "Cannot get call handle\n"
6166 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3311
6169 msgid "Null reference pointer\n"
6170 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3316
6173 msgid "Enumeration value out of range\n"
6174 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3321
6177 msgid "Byte count too small\n"
6178 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3326
6181 msgid "Bad stub data\n"
6182 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3331
6185 msgid "Invalid user buffer\n"
6186 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3336
6189 msgid "Unrecognised media\n"
6190 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3341
6193 msgid "No trust secret\n"
6194 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3346
6197 msgid "No trust SAM account\n"
6198 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3351
6201 msgid "Trusted domain failure\n"
6202 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3356
6205 msgid "Trusted relationship failure\n"
6206 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3361
6209 msgid "Trust logon failure\n"
6210 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3366
6213 msgid "RPC call already in progress\n"
6214 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3371
6217 msgid "NETLOGON is not started\n"
6218 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3376
6221 msgid "Account expired\n"
6222 msgstr "A conta expirou\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3381
6225 msgid "Redirector has open handles\n"
6226 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3386
6229 msgid "Printer driver already installed\n"
6230 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3391
6233 msgid "Unknown port\n"
6234 msgstr "Porta desconhecida\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3396
6237 msgid "Unknown printer driver\n"
6238 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3401
6241 msgid "Unknown print processor\n"
6242 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3406
6245 msgid "Invalid separator file\n"
6246 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3411
6249 msgid "Invalid priority\n"
6250 msgstr "Prioridade inválida\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3416
6253 msgid "Invalid printer name\n"
6254 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3421
6257 msgid "Printer already exists\n"
6258 msgstr "A impressora já existe\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3426
6261 msgid "Invalid printer command\n"
6262 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3431
6265 msgid "Invalid data type\n"
6266 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3436
6269 msgid "Invalid environment\n"
6270 msgstr "Ambiente inválido\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3441
6273 msgid "No more bindings\n"
6274 msgstr "Sem mais vínculos\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3446
6277 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6278 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3451
6281 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6282 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3456
6285 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6286 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3461
6289 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6290 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3466
6293 msgid "Server has open handles\n"
6294 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3471
6297 msgid "Resource data not found\n"
6298 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3476
6301 msgid "Resource type not found\n"
6302 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3481
6305 msgid "Resource name not found\n"
6306 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3486
6309 msgid "Resource language not found\n"
6310 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3491
6313 msgid "Not enough quota\n"
6314 msgstr "Quota insuficiente\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3496
6317 msgid "No interfaces\n"
6318 msgstr "Nenhuma interface\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3501
6321 msgid "RPC call canceled\n"
6322 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3506
6325 msgid "Binding incomplete\n"
6326 msgstr "Vínculo incompleto\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3511
6329 msgid "RPC comm failure\n"
6330 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3516
6333 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6334 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3521
6337 msgid "No principal name registered\n"
6338 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3526
6341 msgid "Not an RPC error\n"
6342 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3531
6345 msgid "UUID is local only\n"
6346 msgstr "UUID é apenas local\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3536
6349 msgid "Security package error\n"
6350 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3541
6353 msgid "Thread not canceled\n"
6354 msgstr "Thread não cancelada\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3546
6357 msgid "Invalid handle operation\n"
6358 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3551
6361 msgid "Wrong serialising package version\n"
6362 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3556
6365 msgid "Wrong stub version\n"
6366 msgstr "Versão de stub errada\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3561
6369 msgid "Invalid pipe object\n"
6370 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3566
6373 msgid "Wrong pipe order\n"
6374 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3571
6377 msgid "Wrong pipe version\n"
6378 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3576
6381 msgid "Group member not found\n"
6382 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3581
6385 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6386 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3586
6389 msgid "Invalid object\n"
6390 msgstr "Objeto inválido\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3591
6393 msgid "Invalid time\n"
6394 msgstr "Tempo inválido\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3596
6397 msgid "Invalid form name\n"
6398 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3601
6401 msgid "Invalid form size\n"
6402 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3606
6405 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6406 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3611
6409 msgid "Printer deleted\n"
6410 msgstr "Impressora excluída\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3616
6413 msgid "Invalid printer state\n"
6414 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3621
6417 msgid "User must change password\n"
6418 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3626
6421 msgid "Domain controller not found\n"
6422 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3631
6425 msgid "Account locked out\n"
6426 msgstr "Conta bloqueada\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3636
6429 msgid "Invalid pixel format\n"
6430 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3641
6433 msgid "Invalid driver\n"
6434 msgstr "Driver inválido\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3646
6437 msgid "Invalid object resolver set\n"
6438 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3651
6441 msgid "Incomplete RPC send\n"
6442 msgstr "Envio de RPC incompleto\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3656
6445 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6446 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3661
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6450 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3666
6453 msgid "RPC pipe closed\n"
6454 msgstr "Pipe RPC fechado\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3671
6457 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6458 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3676
6461 msgid "No data on RPC pipe\n"
6462 msgstr "Não há dados no pipe RPC\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3681
6465 msgid "No site name available\n"
6466 msgstr "Nenhum nome de site disponível\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3686
6469 msgid "The file cannot be accessed\n"
6470 msgstr "O arquivo não pode ser acessado\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3691
6473 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6474 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3696
6477 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6478 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3701
6481 msgid "Not all objects could be exported\n"
6482 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3706
6485 msgid "The interface could not be exported\n"
6486 msgstr "A interface não pôde ser exportada\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3711
6489 msgid "The profile could not be added\n"
6490 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3716
6493 msgid "The profile element could not be added\n"
6494 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3721
6497 msgid "The profile element could not be removed\n"
6498 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3726
6501 msgid "The group element could not be added\n"
6502 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3731
6505 msgid "The group element could not be removed\n"
6506 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3736
6509 msgid "The username could not be found\n"
6510 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6511
6512 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6513 msgid "Local Port"
6514 msgstr "Porta Local"
6515
6516 #: localspl.rc:29
6517 msgid "Local Monitor"
6518 msgstr "Monitor Local"
6519
6520 #: localui.rc:36
6521 msgid "Add a Local Port"
6522 msgstr "Adicionar uma porta local"
6523
6524 #: localui.rc:39
6525 msgid "&Enter the port name to add:"
6526 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6527
6528 #: localui.rc:48
6529 msgid "Configure LPT Port"
6530 msgstr "Configurar porta LPT"
6531
6532 #: localui.rc:51
6533 msgid "Timeout (seconds)"
6534 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6535
6536 #: localui.rc:52
6537 msgid "&Transmission Retry:"
6538 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6539
6540 #: localui.rc:29
6541 msgid "'%s' is not a valid port name"
6542 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6543
6544 #: localui.rc:30
6545 msgid "Port %s already exists"
6546 msgstr "Porta %s já existe"
6547
6548 #: localui.rc:31
6549 msgid "This port has no options to configure"
6550 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6551
6552 #: mapi32.rc:28
6553 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6554 msgstr ""
6555 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6556 "instalado."
6557
6558 #: mapi32.rc:29
6559 msgid "Send Mail"
6560 msgstr "Enviar E-mail"
6561
6562 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6563 msgid "Enter Network Password"
6564 msgstr "Entre a senha da rede"
6565
6566 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6567 msgid "Please enter your username and password:"
6568 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6569
6570 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6571 msgid "Proxy"
6572 msgstr "Proxy"
6573
6574 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6575 msgid "User"
6576 msgstr "Usuário"
6577
6578 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6579 msgid "Password"
6580 msgstr "Senha"
6581
6582 #: mpr.rc:44
6583 msgid "&Save this password (Insecure)"
6584 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6585
6586 #: mpr.rc:27
6587 msgid "Entire Network"
6588 msgstr "Toda a rede"
6589
6590 #: msacm32.rc:27
6591 msgid "Sound Selection"
6592 msgstr "Seleção de som"
6593
6594 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6595 msgid "&Save As..."
6596 msgstr "&Salvar como..."
6597
6598 #: msacm32.rc:39
6599 msgid "&Format:"
6600 msgstr "&Formato:"
6601
6602 #: msacm32.rc:44
6603 msgid "&Attributes:"
6604 msgstr "&Atributos:"
6605
6606 #: mshtml.rc:37
6607 msgid "Hyperlink"
6608 msgstr "Hiperlink"
6609
6610 #: mshtml.rc:40
6611 msgid "Hyperlink Information"
6612 msgstr "Informação do Hiperlink"
6613
6614 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6615 msgid "&Type:"
6616 msgstr "&Tipo:"
6617
6618 #: mshtml.rc:43
6619 msgid "&URL:"
6620 msgstr "&URL:"
6621
6622 #: mshtml.rc:31
6623 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6624 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6625
6626 #: mshtml.rc:32
6627 msgid "HTML Document"
6628 msgstr "Documento HTML"
6629
6630 #: mshtml.rc:26
6631 msgid "Downloading from %s..."
6632 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6633
6634 #: mshtml.rc:25
6635 msgid "Done"
6636 msgstr "Concluído"
6637
6638 #: msi.rc:27
6639 msgid ""
6640 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6641 "file path and try again."
6642 msgstr ""
6643 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6644 "verifique o arquivo e tente novamente."
6645
6646 #: msi.rc:28
6647 msgid "path %s not found"
6648 msgstr "caminho %s não encontrado"
6649
6650 #: msi.rc:29
6651 msgid "insert disk %s"
6652 msgstr "insira disco %s"
6653
6654 #: msi.rc:30
6655 msgid ""
6656 "Windows Installer %s\n"
6657 "\n"
6658 "Usage:\n"
6659 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6660 "\n"
6661 "Install a product:\n"
6662 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/a package [property]\n"
6665 "Repair an installation:\n"
6666 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6667 "Uninstall a product:\n"
6668 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6670 "Advertise a product:\n"
6671 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6672 "Apply a patch:\n"
6673 "\t/p patch_package [property]\n"
6674 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6675 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6676 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6677 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6678 "Register MSI Service:\n"
6679 "\t/y\n"
6680 "Unregister MSI Service:\n"
6681 "\t/z\n"
6682 "Display this help:\n"
6683 "\t/help\n"
6684 "\t/?\n"
6685 msgstr ""
6686 "Windows Installer %s\n"
6687 "\n"
6688 "Modo de usar:\n"
6689 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6690 "\n"
6691 "Instalar um produto:\n"
6692 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6693 "\t/pacote {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6694 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6695 "Reparar uma instalação:\n"
6696 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6697 "Desinstalar um produto:\n"
6698 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6699 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6700 "Anunciar um produto:\n"
6701 "\t/j[u|m] pacote [/t transform] [/g languageid]\n"
6702 "Aplicar um patch:\n"
6703 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6704 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6705 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6706 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6707 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6708 "Registrar Serviço MSI:\n"
6709 "\t/y\n"
6710 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6711 "\t/z\n"
6712 "Mostrar esta ajuda:\n"
6713 "\t/help\n"
6714 "\t/?\n"
6715
6716 #: msi.rc:57
6717 msgid "enter which folder contains %s"
6718 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6719
6720 #: msi.rc:58
6721 msgid "install source for feature missing"
6722 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6723
6724 #: msi.rc:59
6725 msgid "network drive for feature missing"
6726 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6727
6728 #: msi.rc:60
6729 msgid "feature from:"
6730 msgstr "origem da característica:"
6731
6732 #: msi.rc:61
6733 msgid "choose which folder contains %s"
6734 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6735
6736 #: msrle32.rc:28
6737 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6738 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6739
6740 #: msrle32.rc:29
6741 msgid ""
6742 "Wine MS-RLE video codec\n"
6743 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6744 msgstr ""
6745 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6746 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6747
6748 #: msvfw32.rc:30
6749 msgid "Video Compression"
6750 msgstr "Compressão de vídeo"
6751
6752 #: msvfw32.rc:36
6753 msgid "&Compressor:"
6754 msgstr "&Compressor:"
6755
6756 #: msvfw32.rc:39
6757 msgid "Con&figure..."
6758 msgstr "Con&figurar..."
6759
6760 #: msvfw32.rc:40
6761 msgid "&About"
6762 msgstr "&Sobre"
6763
6764 #: msvfw32.rc:44
6765 msgid "Compression &Quality:"
6766 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6767
6768 #: msvfw32.rc:46
6769 msgid "&Key Frame Every"
6770 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6771
6772 #: msvfw32.rc:50
6773 msgid "&Data Rate"
6774 msgstr "Taxa de &Dados"
6775
6776 #: msvfw32.rc:52
6777 msgid "kB/s"
6778 msgstr "kB/s"
6779
6780 #: msvfw32.rc:25
6781 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6782 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6783
6784 #: msvidc32.rc:26
6785 msgid "Wine Video 1 video codec"
6786 msgstr "codec video Wine Video 1"
6787
6788 #: oleacc.rc:27
6789 msgid "unknown object"
6790 msgstr "objeto desconhecido"
6791
6792 #: oleacc.rc:28
6793 msgid "title bar"
6794 msgstr "barra de título"
6795
6796 #: oleacc.rc:29
6797 msgid "menu bar"
6798 msgstr "barra de menu"
6799
6800 #: oleacc.rc:30
6801 msgid "scroll bar"
6802 msgstr "barra de rolagem"
6803
6804 #: oleacc.rc:31
6805 msgid "grip"
6806 msgstr "alça"
6807
6808 #: oleacc.rc:32
6809 msgid "sound"
6810 msgstr "som"
6811
6812 #: oleacc.rc:33
6813 msgid "cursor"
6814 msgstr "cursor"
6815
6816 #: oleacc.rc:34
6817 msgid "caret"
6818 msgstr "circunflexo"
6819
6820 #: oleacc.rc:35
6821 msgid "alert"
6822 msgstr "alerta"
6823
6824 #: oleacc.rc:36
6825 msgid "window"
6826 msgstr "janela"
6827
6828 #: oleacc.rc:37
6829 msgid "client"
6830 msgstr "cliente"
6831
6832 #: oleacc.rc:38
6833 msgid "popup menu"
6834 msgstr "menu popup"
6835
6836 #: oleacc.rc:39
6837 msgid "menu item"
6838 msgstr "item do menu"
6839
6840 #: oleacc.rc:40
6841 msgid "tool tip"
6842 msgstr "dica"
6843
6844 #: oleacc.rc:41
6845 msgid "application"
6846 msgstr "aplicativo"
6847
6848 #: oleacc.rc:42
6849 msgid "document"
6850 msgstr "documento"
6851
6852 #: oleacc.rc:43
6853 msgid "pane"
6854 msgstr "painel"
6855
6856 #: oleacc.rc:44
6857 msgid "chart"
6858 msgstr "gráfico"
6859
6860 #: oleacc.rc:45
6861 msgid "dialog"
6862 msgstr "diálogo"
6863
6864 #: oleacc.rc:46
6865 msgid "border"
6866 msgstr "margem"
6867
6868 #: oleacc.rc:47
6869 msgid "grouping"
6870 msgstr "agrupamento"
6871
6872 #: oleacc.rc:48
6873 msgid "separator"
6874 msgstr "separador"
6875
6876 #: oleacc.rc:49
6877 msgid "tool bar"
6878 msgstr "barra de ferramentas"
6879
6880 #: oleacc.rc:50
6881 msgid "status bar"
6882 msgstr "barra de estado"
6883
6884 #: oleacc.rc:51
6885 msgid "table"
6886 msgstr "tabela"
6887
6888 #: oleacc.rc:52
6889 msgid "column header"
6890 msgstr "cabeçalho da coluna"
6891
6892 #: oleacc.rc:53
6893 msgid "row header"
6894 msgstr "cabeçalho da linha"
6895
6896 #: oleacc.rc:54
6897 msgid "column"
6898 msgstr "coluna"
6899
6900 #: oleacc.rc:55
6901 msgid "row"
6902 msgstr "linha"
6903
6904 #: oleacc.rc:56
6905 msgid "cell"
6906 msgstr "célula"
6907
6908 #: oleacc.rc:57
6909 msgid "link"
6910 msgstr "atalho"
6911
6912 #: oleacc.rc:58
6913 msgid "help balloon"
6914 msgstr "balão de ajuda"
6915
6916 #: oleacc.rc:59
6917 msgid "character"
6918 msgstr "caractere"
6919
6920 #: oleacc.rc:60
6921 msgid "list"
6922 msgstr "lista"
6923
6924 #: oleacc.rc:61
6925 msgid "list item"
6926 msgstr "item da lista"
6927
6928 #: oleacc.rc:62
6929 msgid "outline"
6930 msgstr "contorno"
6931
6932 #: oleacc.rc:63
6933 msgid "outline item"
6934 msgstr "item de contorno"
6935
6936 #: oleacc.rc:64
6937 msgid "page tab"
6938 msgstr "tab de página"
6939
6940 #: oleacc.rc:65
6941 msgid "property page"
6942 msgstr "página de propriedades"
6943
6944 #: oleacc.rc:66
6945 msgid "indicator"
6946 msgstr "indicador"
6947
6948 #: oleacc.rc:67
6949 msgid "graphic"
6950 msgstr "gráfico"
6951
6952 #: oleacc.rc:68
6953 msgid "static text"
6954 msgstr "texto estático"
6955
6956 #: oleacc.rc:69
6957 msgid "text"
6958 msgstr "texto"
6959
6960 #: oleacc.rc:70
6961 msgid "push button"
6962 msgstr "botão"
6963
6964 #: oleacc.rc:71
6965 msgid "check button"
6966 msgstr "botão de seleção"
6967
6968 #: oleacc.rc:72
6969 msgid "radio button"
6970 msgstr "botão de opção"
6971
6972 #: oleacc.rc:73
6973 msgid "combo box"
6974 msgstr "caixa de combinação"
6975
6976 #: oleacc.rc:74
6977 msgid "drop down"
6978 msgstr "lista suspensa"
6979
6980 #: oleacc.rc:75
6981 msgid "progress bar"
6982 msgstr "barra de progresso"
6983
6984 #: oleacc.rc:76
6985 msgid "dial"
6986 msgstr "discar"
6987
6988 #: oleacc.rc:77
6989 msgid "hot key field"
6990 msgstr "campo com atalho de teclado"
6991
6992 #: oleacc.rc:78
6993 msgid "slider"
6994 msgstr "controle deslizante"
6995
6996 #: oleacc.rc:79
6997 msgid "spin box"
6998 msgstr "botão de seta"
6999
7000 #: oleacc.rc:80
7001 msgid "diagram"
7002 msgstr "diagrama"
7003
7004 #: oleacc.rc:81
7005 msgid "animation"
7006 msgstr "animação"
7007
7008 #: oleacc.rc:82
7009 msgid "equation"
7010 msgstr "equação"
7011
7012 #: oleacc.rc:83
7013 msgid "drop down button"
7014 msgstr "botão de lista suspensa"
7015
7016 #: oleacc.rc:84
7017 msgid "menu button"
7018 msgstr "botão de menu"
7019
7020 #: oleacc.rc:85
7021 msgid "grid drop down button"
7022 msgstr "botão de grade suspensa"
7023
7024 #: oleacc.rc:86
7025 msgid "white space"
7026 msgstr "espaço em branco"
7027
7028 #: oleacc.rc:87
7029 msgid "page tab list"
7030 msgstr "lista de guias de página"
7031
7032 #: oleacc.rc:88
7033 msgid "clock"
7034 msgstr "relógio"
7035
7036 #: oleacc.rc:89
7037 msgid "split button"
7038 msgstr "botão de divisão"
7039
7040 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7041 msgid "IP address"
7042 msgstr "endereço IP"
7043
7044 #: oleacc.rc:91
7045 msgid "outline button"
7046 msgstr "botão de contorno"
7047
7048 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7049 msgid "True"
7050 msgstr "Verdadeiro"
7051
7052 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7053 msgid "False"
7054 msgstr "Falso"
7055
7056 #: oleaut32.rc:31
7057 msgid "On"
7058 msgstr "Ligado"
7059
7060 #: oleaut32.rc:32
7061 msgid "Off"
7062 msgstr "Desligado"
7063
7064 #: oledlg.rc:48
7065 msgid "Insert Object"
7066 msgstr "Inserir objeto"
7067
7068 #: oledlg.rc:54
7069 msgid "Object Type:"
7070 msgstr "Tipo de objeto:"
7071
7072 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7073 msgid "Result"
7074 msgstr "Resultado"
7075
7076 #: oledlg.rc:58
7077 msgid "Create New"
7078 msgstr "Criar novo"
7079
7080 #: oledlg.rc:60
7081 msgid "Create Control"
7082 msgstr "Criar controle"
7083
7084 #: oledlg.rc:62
7085 msgid "Create From File"
7086 msgstr "Criar do arquivo"
7087
7088 #: oledlg.rc:65
7089 msgid "&Add Control..."
7090 msgstr "&Adicionar Controle..."
7091
7092 #: oledlg.rc:66
7093 msgid "Display As Icon"
7094 msgstr "Mostrar como ícone"
7095
7096 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7097 msgid "Browse..."
7098 msgstr "Procurar..."
7099
7100 #: oledlg.rc:69
7101 msgid "File:"
7102 msgstr "Arquivo:"
7103
7104 #: oledlg.rc:75
7105 msgid "Paste Special"
7106 msgstr "Colar Especial"
7107
7108 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7109 msgid "Source:"
7110 msgstr "Origem:"
7111
7112 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7113 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7114 msgid "&Paste"
7115 msgstr "C&olar"
7116
7117 #: oledlg.rc:81
7118 msgid "Paste &Link"
7119 msgstr "Colar a&talho"
7120
7121 #: oledlg.rc:83
7122 msgid "&As:"
7123 msgstr "&Como:"
7124
7125 #: oledlg.rc:90
7126 msgid "&Display As Icon"
7127 msgstr "&Mostrar como ícone"
7128
7129 #: oledlg.rc:92
7130 msgid "Change &Icon..."
7131 msgstr "Mudar &Ícone..."
7132
7133 #: oledlg.rc:25
7134 msgid "Insert a new %s object into your document"
7135 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7136
7137 #: oledlg.rc:26
7138 msgid ""
7139 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7140 "may activate it using the program which created it."
7141 msgstr ""
7142 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7143 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7144
7145 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7146 msgid "Browse"
7147 msgstr "Procurar"
7148
7149 #: oledlg.rc:28
7150 msgid ""
7151 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7152 "control."
7153 msgstr ""
7154 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7155 "controle OLE."
7156
7157 #: oledlg.rc:29
7158 msgid "Add Control"
7159 msgstr "Adicionar Controle"
7160
7161 #: oledlg.rc:34
7162 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7163 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7164
7165 #: oledlg.rc:35
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7168 "activate it using %s."
7169 msgstr ""
7170 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7171 "possível ativá-lo usando %s."
7172
7173 #: oledlg.rc:36
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7176 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7177 msgstr ""
7178 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7179 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7180
7181 #: oledlg.rc:37
7182 msgid ""
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7184 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7185 "your document."
7186 msgstr ""
7187 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7188 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7189 "reflitam no seu documento."
7190
7191 #: oledlg.rc:38
7192 msgid ""
7193 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7194 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7195 "in your document."
7196 msgstr ""
7197 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7198 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7199 "seu documento."
7200
7201 #: oledlg.rc:39
7202 msgid ""
7203 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7204 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7205 "be reflected in your document."
7206 msgstr ""
7207 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7208 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7209 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7210
7211 #: oledlg.rc:40
7212 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7213 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7214
7215 #: oledlg.rc:41
7216 msgid "Unknown Type"
7217 msgstr "Tipo Desconhecido"
7218
7219 #: oledlg.rc:42
7220 msgid "Unknown Source"
7221 msgstr "Origem Desconhecida"
7222
7223 #: oledlg.rc:43
7224 msgid "the program which created it"
7225 msgstr "o programa que o criou"
7226
7227 #: sane.rc:41
7228 msgid "Scanning"
7229 msgstr "Escaneando"
7230
7231 #: sane.rc:44
7232 msgid "SCANNING... Please Wait"
7233 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7234
7235 #: sane.rc:31
7236 msgctxt "unit: pixels"
7237 msgid "px"
7238 msgstr "px"
7239
7240 #: sane.rc:32
7241 msgctxt "unit: bits"
7242 msgid "b"
7243 msgstr "b"
7244
7245 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7246 msgctxt "unit: dots/inch"
7247 msgid "dpi"
7248 msgstr "ppp"
7249
7250 #: sane.rc:35
7251 msgctxt "unit: percent"
7252 msgid "%"
7253 msgstr "%"
7254
7255 #: sane.rc:36
7256 msgctxt "unit: microseconds"
7257 msgid "us"
7258 msgstr "µs"
7259
7260 #: serialui.rc:25
7261 msgid "Settings for %s"
7262 msgstr "Configurações para %s"
7263
7264 #: serialui.rc:28
7265 msgid "Baud Rate"
7266 msgstr "Bits por segundo"
7267
7268 #: serialui.rc:30
7269 msgid "Parity"
7270 msgstr "Paridade"
7271
7272 #: serialui.rc:32
7273 msgid "Flow Control"
7274 msgstr "Controle de fluxo"
7275
7276 #: serialui.rc:34
7277 msgid "Data Bits"
7278 msgstr "Bits de dados"
7279
7280 #: serialui.rc:36
7281 msgid "Stop Bits"
7282 msgstr "Bits de parada"
7283
7284 #: setupapi.rc:36
7285 msgid "Copying Files..."
7286 msgstr "Copiando arquivos..."
7287
7288 #: setupapi.rc:42
7289 msgid "Destination:"
7290 msgstr "Destino:"
7291
7292 #: setupapi.rc:49
7293 msgid "Files Needed"
7294 msgstr "Arquivos Necessários"
7295
7296 #: setupapi.rc:52
7297 msgid ""
7298 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7299 "make sure the correct drive is selected below"
7300 msgstr ""
7301 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7302 "verifique se o drive correto está selecionado"
7303
7304 #: setupapi.rc:54
7305 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7306 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7307
7308 #: setupapi.rc:28
7309 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7310 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7311
7312 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7313 msgid "Unknown"
7314 msgstr "Desconhecido"
7315
7316 #: setupapi.rc:30
7317 msgid "Copy files from:"
7318 msgstr "Copiar arquivos de:"
7319
7320 #: setupapi.rc:31
7321 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7322 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7323
7324 #: shdoclc.rc:39
7325 msgid "F&orward"
7326 msgstr "&Avançar"
7327
7328 #: shdoclc.rc:41
7329 msgid "&Save Background As..."
7330 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7331
7332 #: shdoclc.rc:42
7333 msgid "Set As Back&ground"
7334 msgstr "D&efinir como Fundo"
7335
7336 #: shdoclc.rc:43
7337 msgid "&Copy Background"
7338 msgstr "&Copiar Fundo"
7339
7340 #: shdoclc.rc:44
7341 msgid "Set as &Desktop Item"
7342 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7343
7344 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7345 msgid "Select &All"
7346 msgstr "Selecionar &Tudo"
7347
7348 #: shdoclc.rc:49
7349 msgid "Create Shor&tcut"
7350 msgstr "Criar Ata&lho"
7351
7352 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7353 msgid "Add to &Favorites..."
7354 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7355
7356 #: shdoclc.rc:51
7357 msgid "&View Source"
7358 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7359
7360 #: shdoclc.rc:53
7361 msgid "&Encoding"
7362 msgstr "Co&dificação"
7363
7364 #: shdoclc.rc:55
7365 msgid "Pr&int"
7366 msgstr "I&mprimir"
7367
7368 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7369 msgid "&Open Link"
7370 msgstr "&Abrir link"
7371
7372 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7373 msgid "Open Link in &New Window"
7374 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7375
7376 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7377 msgid "Save Target &As..."
7378 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7379
7380 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7381 msgid "&Print Target"
7382 msgstr "Imprimir lin&k"
7383
7384 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7385 msgid "S&how Picture"
7386 msgstr "Mos&trar imagem"
7387
7388 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7389 msgid "&Save Picture As..."
7390 msgstr "Sal&var imagem como..."
7391
7392 #: shdoclc.rc:70
7393 msgid "&E-mail Picture..."
7394 msgstr "&Enviar imagem..."
7395
7396 #: shdoclc.rc:71
7397 msgid "Pr&int Picture..."
7398 msgstr "I&mprimir imagem..."
7399
7400 #: shdoclc.rc:72
7401 msgid "&Go to My Pictures"
7402 msgstr "I&r para minhas imagens"
7403
7404 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7405 msgid "Set as Back&ground"
7406 msgstr "&Definir como fundo"
7407
7408 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7409 msgid "Set as &Desktop Item..."
7410 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7411
7412 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7413 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7414 msgid "Cu&t"
7415 msgstr "Recor&tar"
7416
7417 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7418 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7419 #: wordpad.rc:102
7420 msgid "&Copy"
7421 msgstr "&Copiar"
7422
7423 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7424 msgid "Copy Shor&tcut"
7425 msgstr "Copiar atal&ho"
7426
7427 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7428 msgid "P&roperties"
7429 msgstr "&Propriedades"
7430
7431 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7432 msgid "&Undo"
7433 msgstr "&Desfazer"
7434
7435 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7436 msgid "&Delete"
7437 msgstr "&Excluir"
7438
7439 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7440 msgid "&Select"
7441 msgstr "&Selecionar"
7442
7443 #: shdoclc.rc:102
7444 msgid "&Cell"
7445 msgstr "&Célula"
7446
7447 #: shdoclc.rc:103
7448 msgid "&Row"
7449 msgstr "&Linha"
7450
7451 #: shdoclc.rc:104
7452 msgid "&Column"
7453 msgstr "C&oluna"
7454
7455 #: shdoclc.rc:105
7456 msgid "&Table"
7457 msgstr "&Tabela"
7458
7459 #: shdoclc.rc:108
7460 msgid "&Cell Properties"
7461 msgstr "Propriedades da &célula"
7462
7463 #: shdoclc.rc:109
7464 msgid "&Table Properties"
7465 msgstr "Propriedades da &tabela"
7466
7467 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7468 msgid "Paste"
7469 msgstr "Co&lar"
7470
7471 #: shdoclc.rc:118
7472 msgid "&Print"
7473 msgstr "&Imprimir"
7474
7475 #: shdoclc.rc:125
7476 msgid "Open in &New Window"
7477 msgstr "A&brir numa nova janela"
7478
7479 #: shdoclc.rc:129
7480 msgid "Cut"
7481 msgstr "&Cortar"
7482
7483 #: shdoclc.rc:152
7484 msgid "&Save Video As..."
7485 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7486
7487 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7488 msgid "Play"
7489 msgstr "I&niciar"
7490
7491 #: shdoclc.rc:189
7492 msgid "Rewind"
7493 msgstr "R&ecomeçar"
7494
7495 #: shdoclc.rc:196
7496 msgid "Trace Tags"
7497 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7498
7499 #: shdoclc.rc:197
7500 msgid "Resource Failures"
7501 msgstr "Falhas de Recurso"
7502
7503 #: shdoclc.rc:198
7504 msgid "Dump Tracking Info"
7505 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7506
7507 #: shdoclc.rc:199
7508 msgid "Debug Break"
7509 msgstr "Parada do Depurador"
7510
7511 #: shdoclc.rc:200
7512 msgid "Debug View"
7513 msgstr "Visualização do Depurador"
7514
7515 #: shdoclc.rc:201
7516 msgid "Dump Tree"
7517 msgstr "Despejar Árvore"
7518
7519 #: shdoclc.rc:202
7520 msgid "Dump Lines"
7521 msgstr "Despejar Linhas"
7522
7523 #: shdoclc.rc:203
7524 msgid "Dump DisplayTree"
7525 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7526
7527 #: shdoclc.rc:204
7528 msgid "Dump FormatCaches"
7529 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7530
7531 #: shdoclc.rc:205
7532 msgid "Dump LayoutRects"
7533 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7534
7535 #: shdoclc.rc:206
7536 msgid "Memory Monitor"
7537 msgstr "Monitor de Memória"
7538
7539 #: shdoclc.rc:207
7540 msgid "Performance Meters"
7541 msgstr "Indicadores de Performance"
7542
7543 #: shdoclc.rc:208
7544 msgid "Save HTML"
7545 msgstr "Salvar HTML"
7546
7547 #: shdoclc.rc:210
7548 msgid "&Browse View"
7549 msgstr "Vista &Navegar"
7550
7551 #: shdoclc.rc:211
7552 msgid "&Edit View"
7553 msgstr "Vista &Editar"
7554
7555 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7556 msgid "Scroll Here"
7557 msgstr "Rolar aqui"
7558
7559 #: shdoclc.rc:218
7560 msgid "Top"
7561 msgstr "Topo"
7562
7563 #: shdoclc.rc:219
7564 msgid "Bottom"
7565 msgstr "Fundo"
7566
7567 #: shdoclc.rc:221
7568 msgid "Page Up"
7569 msgstr "Página acima"
7570
7571 #: shdoclc.rc:222
7572 msgid "Page Down"
7573 msgstr "Página abaixo"
7574
7575 #: shdoclc.rc:224
7576 msgid "Scroll Up"
7577 msgstr "Rolar para cima"
7578
7579 #: shdoclc.rc:225
7580 msgid "Scroll Down"
7581 msgstr "Rolar para baixo"
7582
7583 #: shdoclc.rc:232
7584 msgid "Left Edge"
7585 msgstr "Canto esquerdo"
7586
7587 #: shdoclc.rc:233
7588 msgid "Right Edge"
7589 msgstr "Canto direito"
7590
7591 #: shdoclc.rc:235
7592 msgid "Page Left"
7593 msgstr "Página à esquerda"
7594
7595 #: shdoclc.rc:236
7596 msgid "Page Right"
7597 msgstr "Página à direita"
7598
7599 #: shdoclc.rc:238
7600 msgid "Scroll Left"
7601 msgstr "Rolar para a esquerda"
7602
7603 #: shdoclc.rc:239
7604 msgid "Scroll Right"
7605 msgstr "Rolar para a direita"
7606
7607 #: shdoclc.rc:25
7608 msgid "Wine Internet Explorer"
7609 msgstr "Wine Internet Explorer"
7610
7611 #: shdoclc.rc:30
7612 msgid "&w&bPage &p"
7613 msgstr "&w&bPágina &p"
7614
7615 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7616 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7617 msgid "Lar&ge Icons"
7618 msgstr "Ícones &Grandes"
7619
7620 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7621 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7622 msgid "S&mall Icons"
7623 msgstr "Ícones &Pequenos"
7624
7625 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7626 msgid "&List"
7627 msgstr "&Lista"
7628
7629 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7630 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7631 msgid "&Details"
7632 msgstr "&Detalhes"
7633
7634 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7635 msgid "Arrange &Icons"
7636 msgstr "O&rganizar ícones"
7637
7638 #: shell32.rc:50
7639 msgid "By &Name"
7640 msgstr "Por &nome"
7641
7642 #: shell32.rc:51
7643 msgid "By &Type"
7644 msgstr "Por &tipo"
7645
7646 #: shell32.rc:52
7647 msgid "By &Size"
7648 msgstr "Por ta&manho"
7649
7650 #: shell32.rc:53
7651 msgid "By &Date"
7652 msgstr "Por &data"
7653
7654 #: shell32.rc:55
7655 msgid "&Auto Arrange"
7656 msgstr "Auto organi&zar"
7657
7658 #: shell32.rc:57
7659 msgid "Line up Icons"
7660 msgstr "Alinhar ícones"
7661
7662 #: shell32.rc:62
7663 msgid "Paste as Link"
7664 msgstr "Colar A&talho"
7665
7666 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7667 msgid "New"
7668 msgstr "Novo"
7669
7670 #: shell32.rc:66
7671 msgid "New &Folder"
7672 msgstr "&Pasta"
7673
7674 #: shell32.rc:67
7675 msgid "New &Link"
7676 msgstr "Novo A&talho"
7677
7678 #: shell32.rc:71
7679 msgid "Properties"
7680 msgstr "Propriedades"
7681
7682 #: shell32.rc:82
7683 msgctxt "recycle bin"
7684 msgid "&Restore"
7685 msgstr "&Restaurar"
7686
7687 #: shell32.rc:83
7688 msgid "&Erase"
7689 msgstr "&Apagar"
7690
7691 #: shell32.rc:95
7692 msgid "E&xplore"
7693 msgstr "&Explorar"
7694
7695 #: shell32.rc:98
7696 msgid "C&ut"
7697 msgstr "C&ortar"
7698
7699 #: shell32.rc:101
7700 msgid "Create &Link"
7701 msgstr "Criar a&talho"
7702
7703 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7704 msgid "&Rename"
7705 msgstr "&Renomear"
7706
7707 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7708 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7709 msgid "E&xit"
7710 msgstr "Sai&r"
7711
7712 #: shell32.rc:127
7713 msgid "&About Control Panel"
7714 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7715
7716 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7717 msgid "Browse for Folder"
7718 msgstr "Procurar pasta"
7719
7720 #: shell32.rc:303
7721 msgid "Folder:"
7722 msgstr "Pasta:"
7723
7724 #: shell32.rc:309
7725 msgid "&Make New Folder"
7726 msgstr "&Criar nova pasta"
7727
7728 #: shell32.rc:316
7729 msgid "Message"
7730 msgstr "Mensagem"
7731
7732 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7733 msgid "&Yes"
7734 msgstr "&Sim"
7735
7736 #: shell32.rc:320
7737 msgid "Yes to &all"
7738 msgstr "Sim para &todos"
7739
7740 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7741 msgid "&No"
7742 msgstr "&Não"
7743
7744 #: shell32.rc:329
7745 msgid "About %s"
7746 msgstr "Sobre %s"
7747
7748 #: shell32.rc:333
7749 msgid "Wine &license"
7750 msgstr "&Licença do Wine"
7751
7752 #: shell32.rc:338
7753 msgid "Running on %s"
7754 msgstr "Executando em %s"
7755
7756 #: shell32.rc:339
7757 msgid "Wine was brought to you by:"
7758 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7759
7760 #: shell32.rc:347
7761 msgid ""
7762 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7763 "will open it for you."
7764 msgstr ""
7765 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7766 "Wine irá abri-lo."
7767
7768 #: shell32.rc:348
7769 msgid "&Open:"
7770 msgstr "&Abrir:"
7771
7772 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7773 #: winefile.rc:136
7774 msgid "&Browse..."
7775 msgstr "&Procurar..."
7776
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7778 msgid "Size"
7779 msgstr "Tamanho"
7780
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7782 msgid "Type"
7783 msgstr "Tipo"
7784
7785 #: shell32.rc:137
7786 msgid "Modified"
7787 msgstr "Modificado"
7788
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7790 msgid "Attributes"
7791 msgstr "Atributos"
7792
7793 #: shell32.rc:140
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "Disponível"
7796
7797 #: shell32.rc:142
7798 msgid "Comments"
7799 msgstr "Comentários"
7800
7801 #: shell32.rc:143
7802 msgid "Owner"
7803 msgstr "Dono"
7804
7805 #: shell32.rc:144
7806 msgid "Group"
7807 msgstr "Grupo"
7808
7809 #: shell32.rc:145
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "Localização original"
7812
7813 #: shell32.rc:146
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "Data de exclusão"
7816
7817 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7818 msgctxt "display name"
7819 msgid "Desktop"
7820 msgstr "Área de Trabalho"
7821
7822 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7823 msgid "My Computer"
7824 msgstr "Meu Computador"
7825
7826 #: shell32.rc:156
7827 msgid "Control Panel"
7828 msgstr "Painel de Controle"
7829
7830 #: shell32.rc:163
7831 msgid "Select"
7832 msgstr "Selecionar"
7833
7834 #: shell32.rc:186
7835 msgid "Restart"
7836 msgstr "Reiniciar"
7837
7838 #: shell32.rc:187
7839 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7840 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7841
7842 #: shell32.rc:188
7843 msgid "Shutdown"
7844 msgstr "Desligar"
7845
7846 #: shell32.rc:189
7847 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7848 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7849
7850 #: shell32.rc:199
7851 msgid "Start Menu\\Programs"
7852 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7853
7854 #: shell32.rc:200
7855 msgid "My Documents"
7856 msgstr "Meus Documentos"
7857
7858 #: shell32.rc:201
7859 msgid "Favorites"
7860 msgstr "Favoritos"
7861
7862 #: shell32.rc:202
7863 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7864 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7865
7866 #: shell32.rc:203
7867 msgid "Recent"
7868 msgstr "Recentes"
7869
7870 #: shell32.rc:204
7871 msgid "SendTo"
7872 msgstr "Enviar Para"
7873
7874 #: shell32.rc:205
7875 msgid "Start Menu"
7876 msgstr "Menu Iniciar"
7877
7878 #: shell32.rc:206
7879 msgid "My Music"
7880 msgstr "Minhas Músicas"
7881
7882 #: shell32.rc:207
7883 msgid "My Videos"
7884 msgstr "Meus Vídeos"
7885
7886 #: shell32.rc:208
7887 msgctxt "directory"
7888 msgid "Desktop"
7889 msgstr "Área de Trabalho"
7890
7891 #: shell32.rc:209
7892 msgid "NetHood"
7893 msgstr "Rede"
7894
7895 #: shell32.rc:210
7896 msgid "Templates"
7897 msgstr "Modelo"
7898
7899 #: shell32.rc:211
7900 msgid "Application Data"
7901 msgstr "Dados de aplicativos"
7902
7903 #: shell32.rc:212
7904 msgid "PrintHood"
7905 msgstr "Impressoras"
7906
7907 #: shell32.rc:213
7908 msgid "Local Settings\\Application Data"
7909 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
7910
7911 #: shell32.rc:214
7912 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7913 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
7914
7915 #: shell32.rc:215
7916 msgid "Cookies"
7917 msgstr "Cookies"
7918
7919 #: shell32.rc:216
7920 msgid "Local Settings\\History"
7921 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
7922
7923 #: shell32.rc:217
7924 msgid "Program Files"
7925 msgstr "Arquivos de programas"
7926
7927 #: shell32.rc:219
7928 msgid "My Pictures"
7929 msgstr "Minhas Imagens"
7930
7931 #: shell32.rc:220
7932 msgid "Program Files\\Common Files"
7933 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
7934
7935 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7936 msgid "Documents"
7937 msgstr "Documentos"
7938
7939 #: shell32.rc:223
7940 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7941 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7942
7943 #: shell32.rc:224
7944 msgid "Music"
7945 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7946
7947 #: shell32.rc:225
7948 msgid "Pictures"
7949 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7950
7951 #: shell32.rc:226
7952 msgid "Videos"
7953 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7954
7955 #: shell32.rc:227
7956 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7957 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\Queima de CDs"
7958
7959 #: shell32.rc:218
7960 msgid "Program Files (x86)"
7961 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7962
7963 #: shell32.rc:221
7964 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7965 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
7966
7967 #: shell32.rc:228
7968 msgid "Contacts"
7969 msgstr "Contatos"
7970
7971 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7972 msgid "Links"
7973 msgstr "Atalhos"
7974
7975 #: shell32.rc:230
7976 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7977 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7978
7979 #: shell32.rc:231
7980 msgid "Music\\Playlists"
7981 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7982
7983 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7984 msgid "Downloads"
7985 msgstr "Downloads"
7986
7987 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7988 msgid "Status"
7989 msgstr "Estado"
7990
7991 #: shell32.rc:149
7992 msgid "Location"
7993 msgstr "Localização"
7994
7995 #: shell32.rc:150
7996 msgid "Model"
7997 msgstr "Modelo"
7998
7999 #: shell32.rc:233
8000 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8001 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8002
8003 #: shell32.rc:234
8004 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8005 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8006
8007 #: shell32.rc:235
8008 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8009 msgstr "Microsoft\\Windows\\Toques de celular"
8010
8011 #: shell32.rc:236
8012 msgid "Music\\Sample Music"
8013 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8014
8015 #: shell32.rc:237
8016 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8017 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8018
8019 #: shell32.rc:238
8020 msgid "Music\\Sample Playlists"
8021 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8022
8023 #: shell32.rc:239
8024 msgid "Videos\\Sample Videos"
8025 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8026
8027 #: shell32.rc:240
8028 msgid "Saved Games"
8029 msgstr "Jogos salvos"
8030
8031 #: shell32.rc:241
8032 msgid "Searches"
8033 msgstr "Buscas"
8034
8035 #: shell32.rc:242
8036 msgid "Users"
8037 msgstr "Usuários"
8038
8039 #: shell32.rc:243
8040 msgid "OEM Links"
8041 msgstr "Atalhos OEM"
8042
8043 #: shell32.rc:246
8044 msgid "AppData\\LocalLow"
8045 msgstr "AppData\\LocalLow"
8046
8047 #: shell32.rc:166
8048 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8049 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8050
8051 #: shell32.rc:167
8052 msgid "Error during creation of a new folder"
8053 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8054
8055 #: shell32.rc:168
8056 msgid "Confirm file deletion"
8057 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8058
8059 #: shell32.rc:169
8060 msgid "Confirm folder deletion"
8061 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8062
8063 #: shell32.rc:170
8064 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8065 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8066
8067 #: shell32.rc:171
8068 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8069 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8070
8071 #: shell32.rc:178
8072 msgid "Confirm file overwrite"
8073 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8074
8075 #: shell32.rc:177
8076 msgid ""
8077 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8078 "\n"
8079 "Do you want to replace it?"
8080 msgstr ""
8081 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8082 "\n"
8083 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8084
8085 #: shell32.rc:172
8086 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8087 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8088
8089 #: shell32.rc:174
8090 msgid ""
8091 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8092 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8093
8094 #: shell32.rc:173
8095 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8096 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8097
8098 #: shell32.rc:175
8099 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8100 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8101
8102 #: shell32.rc:176
8103 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8104 msgstr ""
8105 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8106
8107 #: shell32.rc:183
8108 msgid ""
8109 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8110 "\n"
8111 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8112 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8113 "the folder?"
8114 msgstr ""
8115 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8116 "\n"
8117 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8118 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8119 "pasta mesmo assim?"
8120
8121 #: shell32.rc:248
8122 msgid "New Folder"
8123 msgstr "Nova Pasta"
8124
8125 #: shell32.rc:250
8126 msgid "Wine Control Panel"
8127 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8128
8129 #: shell32.rc:192
8130 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8131 msgstr ""
8132 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8133
8134 #: shell32.rc:193
8135 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8136 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8137
8138 #: shell32.rc:195
8139 msgid "Executable files (*.exe)"
8140 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8141
8142 #: shell32.rc:254
8143 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8144 msgstr ""
8145 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8146
8147 #: shell32.rc:256
8148 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8149 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8150
8151 #: shell32.rc:257
8152 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8153 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8154
8155 #: shell32.rc:258
8156 msgid "Confirm deletion"
8157 msgstr "Confirmar exclusão"
8158
8159 #: shell32.rc:259
8160 msgid ""
8161 "A file already exists at the path %1.\n"
8162 "\n"
8163 "Do you want to replace it?"
8164 msgstr ""
8165 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8166 "\n"
8167 "Gostaria de substituí-lo?"
8168
8169 #: shell32.rc:260
8170 msgid ""
8171 "A folder already exists at the path %1.\n"
8172 "\n"
8173 "Do you want to replace it?"
8174 msgstr ""
8175 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8176 "\n"
8177 "Gostaria de substituí-la?"
8178
8179 #: shell32.rc:261
8180 msgid "Confirm overwrite"
8181 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8182
8183 #: shell32.rc:278
8184 msgid ""
8185 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8186 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8187 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8188 "any later version.\n"
8189 "\n"
8190 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8191 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8192 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8193 "more details.\n"
8194 "\n"
8195 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8196 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8197 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8198 msgstr ""
8199 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8200 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8201 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8202 "qualquer versão posterior.\n"
8203 "\n"
8204 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8205 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8206 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8207 "detalhes.\n"
8208 "\n"
8209 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8210 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8211 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8212
8213 #: shell32.rc:266
8214 msgid "Wine License"
8215 msgstr "Licença do Wine"
8216
8217 #: shell32.rc:155
8218 msgid "Trash"
8219 msgstr "Lixeira"
8220
8221 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8222 msgid "Error"
8223 msgstr "Erro"
8224
8225 #: shlwapi.rc:40
8226 msgid "Don't show me th&is message again"
8227 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8228
8229 #: shlwapi.rc:27
8230 msgid "%d bytes"
8231 msgstr "%d bytes"
8232
8233 #: shlwapi.rc:28
8234 msgctxt "time unit: hours"
8235 msgid " hr"
8236 msgstr " h"
8237
8238 #: shlwapi.rc:29
8239 msgctxt "time unit: minutes"
8240 msgid " min"
8241 msgstr " min"
8242
8243 #: shlwapi.rc:30
8244 msgctxt "time unit: seconds"
8245 msgid " sec"
8246 msgstr " s"
8247
8248 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8249 msgctxt "window"
8250 msgid "&Restore"
8251 msgstr "&Restaurar"
8252
8253 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8254 msgid "&Move"
8255 msgstr "&Mover"
8256
8257 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8258 msgid "&Size"
8259 msgstr "&Tamanho"
8260
8261 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8262 msgid "Mi&nimize"
8263 msgstr "Mi&nimizar"
8264
8265 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8266 msgid "Ma&ximize"
8267 msgstr "Ma&ximizar"
8268
8269 #: user32.rc:33
8270 msgid "&Close\tAlt-F4"
8271 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8272
8273 #: user32.rc:35
8274 msgid "&About Wine"
8275 msgstr "&Sobre o Wine"
8276
8277 #: user32.rc:46
8278 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8279 msgstr "&Fechar\tCtrl-F4"
8280
8281 #: user32.rc:48
8282 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8283 msgstr "&Próximo\tCtrl-F6"
8284
8285 #: user32.rc:79
8286 msgid "&Abort"
8287 msgstr "&Abortar"
8288
8289 #: user32.rc:80
8290 msgid "&Retry"
8291 msgstr "&Repetir"
8292
8293 #: user32.rc:81
8294 msgid "&Ignore"
8295 msgstr "&Ignorar"
8296
8297 #: user32.rc:84
8298 msgid "&Try Again"
8299 msgstr "&Tente Novamente"
8300
8301 #: user32.rc:85
8302 msgid "&Continue"
8303 msgstr "&Continuar"
8304
8305 #: user32.rc:91
8306 msgid "Select Window"
8307 msgstr "Selecionar Janela"
8308
8309 #: user32.rc:69
8310 msgid "&More Windows..."
8311 msgstr "&Mais Janelas..."
8312
8313 #: wineps.rc:28
8314 msgid "Paper Si&ze:"
8315 msgstr "&Tamanho do papel:"
8316
8317 #: wineps.rc:36
8318 msgid "Duplex:"
8319 msgstr "Duplex:"
8320
8321 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8322 msgid "Realm"
8323 msgstr "Domínio"
8324
8325 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8326 msgid "&Save this password (insecure)"
8327 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8328
8329 #: wininet.rc:54
8330 msgid "Authentication Required"
8331 msgstr "Autenticação Requerida"
8332
8333 #: wininet.rc:58
8334 msgid "Server"
8335 msgstr "Servidor"
8336
8337 #: wininet.rc:74
8338 msgid "Security Warning"
8339 msgstr "Aviso de Segurança"
8340
8341 #: wininet.rc:77
8342 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8343 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8344
8345 #: wininet.rc:79
8346 msgid "Do you want to continue anyway?"
8347 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8348
8349 #: wininet.rc:25
8350 msgid "LAN Connection"
8351 msgstr "Conexão LAN"
8352
8353 #: wininet.rc:26
8354 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8355 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8356
8357 #: wininet.rc:27
8358 msgid "The date on the certificate is invalid."
8359 msgstr "A data do certificado é inválida."
8360
8361 #: wininet.rc:28
8362 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8363 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8364
8365 #: wininet.rc:29
8366 msgid ""
8367 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8368 msgstr ""
8369 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8370
8371 #: winmm.rc:28
8372 msgid "The specified command was carried out."
8373 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8374
8375 #: winmm.rc:29
8376 msgid "Undefined external error."
8377 msgstr "Erro externo indefinido."
8378
8379 #: winmm.rc:30
8380 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8381 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8382
8383 #: winmm.rc:31
8384 msgid "The driver was not enabled."
8385 msgstr "O driver não foi habilitado."
8386
8387 #: winmm.rc:32
8388 msgid ""
8389 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8390 "again."
8391 msgstr ""
8392 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8393 "tente novamente."
8394
8395 #: winmm.rc:33
8396 msgid "The specified device handle is invalid."
8397 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8398
8399 #: winmm.rc:34
8400 msgid "There is no driver installed on your system!"
8401 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8402
8403 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8404 msgid ""
8405 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8406 "increase available memory, and then try again."
8407 msgstr ""
8408 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8409 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8410
8411 #: winmm.rc:36
8412 msgid ""
8413 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8414 "which functions and messages the driver supports."
8415 msgstr ""
8416 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8417 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8418
8419 #: winmm.rc:37
8420 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8421 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8422
8423 #: winmm.rc:38
8424 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8425 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8426
8427 #: winmm.rc:39
8428 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8429 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8430
8431 #: winmm.rc:42
8432 msgid ""
8433 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8434 "Capabilities function to determine the supported formats."
8435 msgstr ""
8436 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8437 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8438
8439 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8440 msgid ""
8441 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8442 "device, or wait until the data is finished playing."
8443 msgstr ""
8444 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8445 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8446
8447 #: winmm.rc:44
8448 msgid ""
8449 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8450 "header, and then try again."
8451 msgstr ""
8452 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8453 "o cabeçalho e tente novamente."
8454
8455 #: winmm.rc:45
8456 msgid ""
8457 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8458 "and then try again."
8459 msgstr ""
8460 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8461 "flag e tente novamente."
8462
8463 #: winmm.rc:48
8464 msgid ""
8465 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8466 "header, and then try again."
8467 msgstr ""
8468 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8469 "cabeçalho e tente novamente."
8470
8471 #: winmm.rc:50
8472 msgid ""
8473 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8474 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8475 msgstr ""
8476 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8477 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8478
8479 #: winmm.rc:51
8480 msgid ""
8481 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8482 "transmitted, and then try again."
8483 msgstr ""
8484 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8485 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8486
8487 #: winmm.rc:52
8488 msgid ""
8489 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8490 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8491 msgstr ""
8492 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8493 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8494
8495 #: winmm.rc:53
8496 msgid ""
8497 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8498 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8499 msgstr ""
8500 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8501 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8502
8503 #: winmm.rc:56
8504 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8505 msgstr ""
8506 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8507 "MCI."
8508
8509 #: winmm.rc:57
8510 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8511 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8512
8513 #: winmm.rc:58
8514 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8515 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8516
8517 #: winmm.rc:59
8518 msgid ""
8519 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8520 "or contact the device manufacturer."
8521 msgstr ""
8522 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8523 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8524
8525 #: winmm.rc:60
8526 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8527 msgstr ""
8528 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8529
8530 #: winmm.rc:62
8531 msgid ""
8532 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8533 "unique alias."
8534 msgstr ""
8535 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8536 "Use um alias único."
8537
8538 #: winmm.rc:63
8539 msgid ""
8540 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8541 msgstr ""
8542 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8543 "dispositivo especificado."
8544
8545 #: winmm.rc:64
8546 msgid "No command was specified."
8547 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8548
8549 #: winmm.rc:65
8550 msgid ""
8551 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8552 "size of the buffer."
8553 msgstr ""
8554 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8555 "Aumente o tamanho do buffer."
8556
8557 #: winmm.rc:66
8558 msgid ""
8559 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8560 "one."
8561 msgstr ""
8562 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8563 "favor, forneça-a."
8564
8565 #: winmm.rc:67
8566 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8567 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8568
8569 #: winmm.rc:68
8570 msgid ""
8571 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8572 "manufacturer about obtaining a new driver."
8573 msgstr ""
8574 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8575 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8576
8577 #: winmm.rc:69
8578 msgid ""
8579 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8580 "manufacturer about obtaining a new driver."
8581 msgstr ""
8582 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8583 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8584
8585 #: winmm.rc:70
8586 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8587 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8588
8589 #: winmm.rc:71
8590 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8591 msgstr ""
8592 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8593
8594 #: winmm.rc:72
8595 msgid ""
8596 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8597 msgstr ""
8598 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8599 "e o nome do arquivo estão corretos."
8600
8601 #: winmm.rc:73
8602 msgid "The device driver is not ready."
8603 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8604
8605 #: winmm.rc:74
8606 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8607 msgstr ""
8608 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8609
8610 #: winmm.rc:75
8611 msgid ""
8612 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8613 "access error."
8614 msgstr ""
8615 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8616 "possível acessar o erro."
8617
8618 #: winmm.rc:76
8619 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8620 msgstr ""
8621 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8622 "especificado."
8623
8624 #: winmm.rc:77
8625 msgid ""
8626 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8627 "separately to determine which devices caused the error."
8628 msgstr ""
8629 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8630 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8631
8632 #: winmm.rc:78
8633 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8634 msgstr ""
8635 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8636
8637 #: winmm.rc:79
8638 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8639 msgstr ""
8640 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8641
8642 #: winmm.rc:80
8643 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8644 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8645
8646 #: winmm.rc:81
8647 msgid ""
8648 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8649 "still connected to the network."
8650 msgstr ""
8651 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8652 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8653
8654 #: winmm.rc:82
8655 msgid ""
8656 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8657 "device name is spelled correctly."
8658 msgstr ""
8659 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8660 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8661
8662 #: winmm.rc:83
8663 msgid ""
8664 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8665 "again."
8666 msgstr ""
8667 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8668 "e tente novamente."
8669
8670 #: winmm.rc:84
8671 msgid ""
8672 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8673 "alias."
8674 msgstr ""
8675 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8676 "único."
8677
8678 #: winmm.rc:85
8679 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8680 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8681
8682 #: winmm.rc:86
8683 msgid ""
8684 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8685 "parameter with each 'open' command."
8686 msgstr ""
8687 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8688 "'shareable' para cada comando 'open'."
8689
8690 #: winmm.rc:87
8691 msgid ""
8692 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8693 "Please supply one."
8694 msgstr ""
8695 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8696 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8697
8698 #: winmm.rc:88
8699 msgid ""
8700 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8701 "documentation for valid formats."
8702 msgstr ""
8703 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8704 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8705
8706 #: winmm.rc:89
8707 msgid ""
8708 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8709 "supply one."
8710 msgstr ""
8711 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8712 "forneça uma."
8713
8714 #: winmm.rc:90
8715 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8716 msgstr ""
8717 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8718 "única vez."
8719
8720 #: winmm.rc:91
8721 msgid ""
8722 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8723 "may be corrupt, or not in the correct format."
8724 msgstr ""
8725 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8726 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8727
8728 #: winmm.rc:92
8729 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8730 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8731
8732 #: winmm.rc:93
8733 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8734 msgstr ""
8735 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8736 "arquivo."
8737
8738 #: winmm.rc:94
8739 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8740 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8741
8742 #: winmm.rc:95
8743 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8744 msgstr ""
8745 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8746 "automaticamente."
8747
8748 #: winmm.rc:96
8749 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8750 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8751
8752 #: winmm.rc:97
8753 msgid ""
8754 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8755 "sequence, and then try again."
8756 msgstr ""
8757 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8758 "sequência dos comandos e tente novamente."
8759
8760 #: winmm.rc:98
8761 msgid ""
8762 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8763 "the device is closed, and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8766 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8767
8768 #: winmm.rc:99
8769 msgid ""
8770 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8771 "characters, followed by a period and an extension."
8772 msgstr ""
8773 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8774 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8775
8776 #: winmm.rc:100
8777 msgid ""
8778 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8779 msgstr ""
8780 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8781
8782 #: winmm.rc:101
8783 msgid ""
8784 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8785 "in Control Panel to install the device."
8786 msgstr ""
8787 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8788 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8789
8790 #: winmm.rc:102
8791 msgid ""
8792 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8793 "restarting your computer."
8794 msgstr ""
8795 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8796 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8797
8798 #: winmm.rc:103
8799 msgid ""
8800 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8801 "cannot change directories."
8802 msgstr ""
8803 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8804 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8805
8806 #: winmm.rc:104
8807 msgid ""
8808 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8809 "change drives."
8810 msgstr ""
8811 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8812 "aplicativo não pode mudar o drive."
8813
8814 #: winmm.rc:105
8815 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8816 msgstr ""
8817 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8818 "caracteres."
8819
8820 #: winmm.rc:106
8821 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8822 msgstr ""
8823 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8824 "caracteres."
8825
8826 #: winmm.rc:107
8827 msgid ""
8828 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8829 msgstr ""
8830 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8831
8832 #: winmm.rc:108
8833 msgid ""
8834 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8835 "until a wave device is free, and then try again."
8836 msgstr ""
8837 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8838 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8839
8840 #: winmm.rc:109
8841 msgid ""
8842 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8843 "until the device is free, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8846 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8847
8848 #: winmm.rc:110
8849 msgid ""
8850 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8851 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8852 msgstr ""
8853 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8854 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8855
8856 #: winmm.rc:111
8857 msgid ""
8858 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8859 "until the device is free, and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8862 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8863
8864 #: winmm.rc:112
8865 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8866 msgstr ""
8867 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8868 "utilizado."
8869
8870 #: winmm.rc:113
8871 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8872 msgstr ""
8873 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8874 "utilizado."
8875
8876 #: winmm.rc:114
8877 msgid ""
8878 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8879 "the Drivers option to install the wave device."
8880 msgstr ""
8881 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8882 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8883
8884 #: winmm.rc:115
8885 msgid ""
8886 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8887 "format."
8888 msgstr ""
8889 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8890 "arquivo atual."
8891
8892 #: winmm.rc:116
8893 msgid ""
8894 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8895 "the Drivers option to install the wave device."
8896 msgstr ""
8897 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8898 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8899
8900 #: winmm.rc:117
8901 msgid ""
8902 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8903 "format."
8904 msgstr ""
8905 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8906 "formato do arquivo atual."
8907
8908 #: winmm.rc:122
8909 msgid ""
8910 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8911 "You can't use them together."
8912 msgstr ""
8913 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8914 "Você não pode utilizá-los juntos."
8915
8916 #: winmm.rc:124
8917 msgid ""
8918 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8919 "again."
8920 msgstr ""
8921 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8922 "tente novamente."
8923
8924 #: winmm.rc:127
8925 msgid ""
8926 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8927 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8928 msgstr ""
8929 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8930 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8931
8932 #: winmm.rc:125
8933 msgid ""
8934 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8935 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8936 "setup."
8937 msgstr ""
8938 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8939 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8940 "para editar a configuração."
8941
8942 #: winmm.rc:126
8943 msgid "An error occurred with the specified port."
8944 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8945
8946 #: winmm.rc:129
8947 msgid ""
8948 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8949 "these applications; then, try again."
8950 msgstr ""
8951 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8952 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8953
8954 #: winmm.rc:128
8955 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8956 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8957
8958 #: winmm.rc:123
8959 msgid ""
8960 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8961 "Control Panel to install a MIDI driver."
8962 msgstr ""
8963 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8964 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8965
8966 #: winmm.rc:118
8967 msgid "There is no display window."
8968 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8969
8970 #: winmm.rc:119
8971 msgid "Could not create or use window."
8972 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8973
8974 #: winmm.rc:120
8975 msgid ""
8976 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8977 "check your disk or network connection."
8978 msgstr ""
8979 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8980 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8981
8982 #: winmm.rc:121
8983 msgid ""
8984 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8985 "are still connected to the network."
8986 msgstr ""
8987 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8988 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8989
8990 #: winspool.rc:34
8991 msgid "Print to File"
8992 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8993
8994 #: winspool.rc:37
8995 msgid "&Output File Name:"
8996 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8997
8998 #: winspool.rc:28
8999 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9000 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
9001
9002 #: winspool.rc:29
9003 msgid "Unable to create the output file."
9004 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9005
9006 #: wldap32.rc:27
9007 msgid "Success"
9008 msgstr "Sucesso"
9009
9010 #: wldap32.rc:28
9011 msgid "Operations Error"
9012 msgstr "Erro de Operações"
9013
9014 #: wldap32.rc:29
9015 msgid "Protocol Error"
9016 msgstr "Erro de Protocolo"
9017
9018 #: wldap32.rc:30
9019 msgid "Time Limit Exceeded"
9020 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9021
9022 #: wldap32.rc:31
9023 msgid "Size Limit Exceeded"
9024 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9025
9026 #: wldap32.rc:32
9027 msgid "Compare False"
9028 msgstr "Comparar Falso"
9029
9030 #: wldap32.rc:33
9031 msgid "Compare True"
9032 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9033
9034 #: wldap32.rc:34
9035 msgid "Authentication Method Not Supported"
9036 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9037
9038 #: wldap32.rc:35
9039 msgid "Strong Authentication Required"
9040 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9041
9042 #: wldap32.rc:36
9043 msgid "Referral (v2)"
9044 msgstr "Referência (v2)"
9045
9046 #: wldap32.rc:37
9047 msgid "Referral"
9048 msgstr "Referência"
9049
9050 #: wldap32.rc:38
9051 msgid "Administration Limit Exceeded"
9052 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9053
9054 #: wldap32.rc:39
9055 msgid "Unavailable Critical Extension"
9056 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9057
9058 #: wldap32.rc:40
9059 msgid "Confidentiality Required"
9060 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9061
9062 #: wldap32.rc:43
9063 msgid "No Such Attribute"
9064 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9065
9066 #: wldap32.rc:44
9067 msgid "Undefined Type"
9068 msgstr "Tipo Indefinido"
9069
9070 #: wldap32.rc:45
9071 msgid "Inappropriate Matching"
9072 msgstr "Atribuição Imprópria"
9073
9074 #: wldap32.rc:46
9075 msgid "Constraint Violation"
9076 msgstr "Violação de Restrições"
9077
9078 #: wldap32.rc:47
9079 msgid "Attribute Or Value Exists"
9080 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9081
9082 #: wldap32.rc:48
9083 msgid "Invalid Syntax"
9084 msgstr "Sintaxe Inválida"
9085
9086 #: wldap32.rc:59
9087 msgid "No Such Object"
9088 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9089
9090 #: wldap32.rc:60
9091 msgid "Alias Problem"
9092 msgstr "Problema de Alias"
9093
9094 #: wldap32.rc:61
9095 msgid "Invalid DN Syntax"
9096 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9097
9098 #: wldap32.rc:62
9099 msgid "Is Leaf"
9100 msgstr "É Leaf"
9101
9102 #: wldap32.rc:63
9103 msgid "Alias Dereference Problem"
9104 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9105
9106 #: wldap32.rc:75
9107 msgid "Inappropriate Authentication"
9108 msgstr "Autenticação Imprópria"
9109
9110 #: wldap32.rc:76
9111 msgid "Invalid Credentials"
9112 msgstr "Credenciais Inválidas"
9113
9114 #: wldap32.rc:77
9115 msgid "Insufficient Rights"
9116 msgstr "Direitos Insuficientes"
9117
9118 #: wldap32.rc:78
9119 msgid "Busy"
9120 msgstr "Ocupado"
9121
9122 #: wldap32.rc:79
9123 msgid "Unavailable"
9124 msgstr "Indisponível"
9125
9126 #: wldap32.rc:80
9127 msgid "Unwilling To Perform"
9128 msgstr "Indisposto a Realizar"
9129
9130 #: wldap32.rc:81
9131 msgid "Loop Detected"
9132 msgstr "Loop Detectado"
9133
9134 #: wldap32.rc:87
9135 msgid "Sort Control Missing"
9136 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9137
9138 #: wldap32.rc:88
9139 msgid "Index range error"
9140 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9141
9142 #: wldap32.rc:91
9143 msgid "Naming Violation"
9144 msgstr "Violação de Nome"
9145
9146 #: wldap32.rc:92
9147 msgid "Object Class Violation"
9148 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9149
9150 #: wldap32.rc:93
9151 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9152 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9153
9154 #: wldap32.rc:94
9155 msgid "Not allowed on RDN"
9156 msgstr "Não permitido em RDN"
9157
9158 #: wldap32.rc:95
9159 msgid "Already Exists"
9160 msgstr "Já Existe"
9161
9162 #: wldap32.rc:96
9163 msgid "No Object Class Mods"
9164 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9165
9166 #: wldap32.rc:97
9167 msgid "Results Too Large"
9168 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9169
9170 #: wldap32.rc:98
9171 msgid "Affects Multiple DSAs"
9172 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9173
9174 #: wldap32.rc:107
9175 msgid "Other"
9176 msgstr "Outro"
9177
9178 #: wldap32.rc:108
9179 msgid "Server Down"
9180 msgstr "Servidor Desligado"
9181
9182 #: wldap32.rc:109
9183 msgid "Local Error"
9184 msgstr "Erro Local"
9185
9186 #: wldap32.rc:110
9187 msgid "Encoding Error"
9188 msgstr "Erro de Codificação"
9189
9190 #: wldap32.rc:111
9191 msgid "Decoding Error"
9192 msgstr "Erro de Decodificação"
9193
9194 #: wldap32.rc:112
9195 msgid "Timeout"
9196 msgstr "Tempo excedido"
9197
9198 #: wldap32.rc:113
9199 msgid "Auth Unknown"
9200 msgstr "Autenticação desconhecida"
9201
9202 #: wldap32.rc:114
9203 msgid "Filter Error"
9204 msgstr "Erro de Filtro"
9205
9206 #: wldap32.rc:115
9207 msgid "User Cancelled"
9208 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9209
9210 #: wldap32.rc:116
9211 msgid "Parameter Error"
9212 msgstr "Erro de Parâmetro"
9213
9214 #: wldap32.rc:117
9215 msgid "No Memory"
9216 msgstr "Sem Memória"
9217
9218 #: wldap32.rc:118
9219 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9220 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9221
9222 #: wldap32.rc:119
9223 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9224 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9225
9226 #: wldap32.rc:120
9227 msgid "Specified control was not found in message"
9228 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9229
9230 #: wldap32.rc:121
9231 msgid "No result present in message"
9232 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9233
9234 #: wldap32.rc:122
9235 msgid "More results returned"
9236 msgstr "Mais resultados retornados"
9237
9238 #: wldap32.rc:123
9239 msgid "Loop while handling referrals"
9240 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9241
9242 #: wldap32.rc:124
9243 msgid "Referral hop limit exceeded"
9244 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9245
9246 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9247 msgid ""
9248 "Not Yet Implemented\n"
9249 "\n"
9250 msgstr ""
9251 "Ainda não implementado\n"
9252 "\n"
9253
9254 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9255 msgid "%1: File Not Found\n"
9256 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9257
9258 #: attrib.rc:47
9259 msgid ""
9260 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9261 "\n"
9262 "Syntax:\n"
9263 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9264 "       [/S [/D]]\n"
9265 "\n"
9266 "Where:\n"
9267 "\n"
9268 "  +   Sets an attribute.\n"
9269 "  -   Clears an attribute.\n"
9270 "  R   Read-only file attribute.\n"
9271 "  A   Archive file attribute.\n"
9272 "  S   System file attribute.\n"
9273 "  H   Hidden file attribute.\n"
9274 "  [drive:][path][filename]\n"
9275 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9276 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9277 "  /D  Processes folders as well.\n"
9278 msgstr ""
9279 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9280 "\n"
9281 "Sintaxe:\n"
9282 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9283 "[arquivo]\n"
9284 "       [/S [/D]]\n"
9285 "\n"
9286 "Onde:\n"
9287 "\n"
9288 "  +   Define um atributo.\n"
9289 "  -   Limpa um atributo.\n"
9290 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9291 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9292 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9293 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9294 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9295 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9296 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9297 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9298
9299 #: clock.rc:29
9300 msgid "Ana&log"
9301 msgstr "&Analógico"
9302
9303 #: clock.rc:30
9304 msgid "Digi&tal"
9305 msgstr "Digi&tal"
9306
9307 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9308 msgid "&Font..."
9309 msgstr "&Fonte..."
9310
9311 #: clock.rc:34
9312 msgid "&Without Titlebar"
9313 msgstr "Sem &Barra de Título"
9314
9315 #: clock.rc:36
9316 msgid "&Seconds"
9317 msgstr "&Segundos"
9318
9319 #: clock.rc:37
9320 msgid "&Date"
9321 msgstr "&Data"
9322
9323 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9324 msgid "&Always on Top"
9325 msgstr "Sempre &Visível"
9326
9327 #: clock.rc:42
9328 msgid "&About Clock"
9329 msgstr "&Sobre o Relógio"
9330
9331 #: clock.rc:48
9332 msgid "Clock"
9333 msgstr "Relógio"
9334
9335 #: cmd.rc:37
9336 msgid ""
9337 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9338 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9339 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9340 "called procedure.\n"
9341 "\n"
9342 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9343 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9344 msgstr ""
9345 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9346 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9347 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9348 "procedimento chamado.\n"
9349 "\n"
9350 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9351 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9352
9353 #: cmd.rc:40
9354 msgid ""
9355 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9356 "default directory.\n"
9357 msgstr ""
9358 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9359
9360 #: cmd.rc:41
9361 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9362 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9363
9364 #: cmd.rc:43
9365 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9366 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9367
9368 #: cmd.rc:45
9369 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9370 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9371
9372 #: cmd.rc:46
9373 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9374 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9375
9376 #: cmd.rc:47
9377 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9378 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9379
9380 #: cmd.rc:48
9381 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9382 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9383
9384 #: cmd.rc:49
9385 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9386 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:59
9389 msgid ""
9390 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9391 "\n"
9392 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9393 "on the terminal device before they are executed.\n"
9394 "\n"
9395 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9396 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9397 "preceding it with an @ sign.\n"
9398 msgstr ""
9399 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9400 "\n"
9401 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9402 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9405 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9406 "símbolo\n"
9407 "@ precedendo o mesmo.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:61
9410 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9411 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:69
9414 msgid ""
9415 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9416 "\n"
9417 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9418 "\n"
9419 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9420 "not exist in wine's cmd.\n"
9421 msgstr ""
9422 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9423 "um conjunto de arquivos.\n"
9424 "\n"
9425 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9426 "\n"
9427 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9428 "em um arquivo de lote.\n"
9429
9430 #: cmd.rc:81
9431 msgid ""
9432 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9433 "batch file.\n"
9434 "\n"
9435 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9436 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9437 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9438 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9439 "label terminates the batch file execution.\n"
9440 "\n"
9441 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9442 msgstr ""
9443 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9444 "do arquivo de lote.\n"
9445 "\n"
9446 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9447 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9448 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9449 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9450 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9451 "\n"
9452 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9453
9454 #: cmd.rc:84
9455 msgid ""
9456 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9457 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9458 msgstr ""
9459 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9460 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9461
9462 #: cmd.rc:94
9463 msgid ""
9464 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9465 "\n"
9466 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9467 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9468 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9469 "\n"
9470 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9471 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9472 msgstr ""
9473 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9474 "\n"
9475 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9476 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9477 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9478 "\n"
9479 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9480 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9481
9482 #: cmd.rc:100
9483 msgid ""
9484 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9485 "\n"
9486 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9487 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9488 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9489 msgstr ""
9490 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9491 "\n"
9492 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9493 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9494 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9495
9496 #: cmd.rc:103
9497 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9498 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9499
9500 #: cmd.rc:104
9501 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9502 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9503
9504 #: cmd.rc:111
9505 msgid ""
9506 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9507 "\n"
9508 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9509 "subdirectories\n"
9510 "below the item are moved as well.\n"
9511 "\n"
9512 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9513 msgstr ""
9514 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de\n"
9515 "arquivos.\n"
9516 "\n"
9517 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9518 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9519 "\n"
9520 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9521
9522 #: cmd.rc:122
9523 msgid ""
9524 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9525 "\n"
9526 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9527 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9528 "PATH command with the new value.\n"
9529 "\n"
9530 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9531 "variable, for example:\n"
9532 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9533 msgstr ""
9534 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9535 "\n"
9536 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9537 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9538 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9539 "\n"
9540 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9541 "PATH,\n"
9542 "por exemplo:\n"
9543 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9544
9545 #: cmd.rc:128
9546 msgid ""
9547 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9548 "\n"
9549 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9550 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9551 msgstr ""
9552 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9553 "tecla.\n"
9554 "\n"
9555 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9556 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9557
9558 #: cmd.rc:149
9559 msgid ""
9560 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9561 "\n"
9562 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9563 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9564 "\n"
9565 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9566 "\n"
9567 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9568 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9569 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9570 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9571 "\n"
9572 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9573 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9574 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9575 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9576 "\n"
9577 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9578 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9579 msgstr ""
9580 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9581 "\n"
9582 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9583 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9584 "\n"
9585 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9586 "\n"
9587 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9588 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9589 "(>)\n"
9590 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9591 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9592 "\n"
9593 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9594 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9595 "de um sinal de maior (>).\n"
9596 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9597 "\n"
9598 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9599 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9600
9601 #: cmd.rc:153
9602 msgid ""
9603 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9604 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9605 msgstr ""
9606 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço)\n"
9607 "não faz ação alguma e os caracteres usando são considerados\n"
9608 "comentários em um arquivo de lote.\n"
9609
9610 #: cmd.rc:156
9611 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9612 msgstr ""
9613 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9614
9615 #: cmd.rc:157
9616 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9617 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9618
9619 #: cmd.rc:159
9620 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9621 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9622
9623 #: cmd.rc:160
9624 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9625 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9626
9627 #: cmd.rc:178
9628 msgid ""
9629 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9630 "\n"
9631 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9632 "\n"
9633 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9634 "\n"
9635 "SET <variable>=<value>\n"
9636 "\n"
9637 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9638 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9639 "have embedded spaces.\n"
9640 "\n"
9641 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9642 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9643 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9644 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9645 msgstr ""
9646 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9647 "\n"
9648 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9649 "\n"
9650 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9651 "\n"
9652 "SET <variável>=<valor>\n"
9653 "\n"
9654 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9655 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9656 "\n"
9657 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9658 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9659 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9660 "dentro do cmd.\n"
9661
9662 #: cmd.rc:183
9663 msgid ""
9664 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9665 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9666 "if called from the command line.\n"
9667 msgstr ""
9668 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9669 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9670 "diante.\n"
9671 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9672
9673 #: cmd.rc:185
9674 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9675 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9676
9677 #: cmd.rc:187
9678 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9679 msgstr "Configura o título da janela do cmd, a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9680
9681 #: cmd.rc:191
9682 msgid ""
9683 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9684 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9685 msgstr ""
9686 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9687 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9688
9689 #: cmd.rc:200
9690 msgid ""
9691 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9692 "\n"
9693 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9694 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9695 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9696 "\n"
9697 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9698 msgstr ""
9699 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9700 "formas válidas são>\n"
9701 "\n"
9702 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9703 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9704 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9705 "\n"
9706 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9707
9708 #: cmd.rc:203
9709 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9710 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9711
9712 #: cmd.rc:205
9713 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9714 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:209
9717 msgid ""
9718 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9719 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9720 msgstr ""
9721 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9722 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9723
9724 #: cmd.rc:217
9725 msgid ""
9726 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9727 "\n"
9728 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9729 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9730 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9731 "settings are restored.\n"
9732 msgstr ""
9733 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9734 "\n"
9735 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9736 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9737 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9738 "anteriores são restauradas.\n"
9739
9740 #: cmd.rc:220
9741 msgid ""
9742 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9743 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9744 msgstr ""
9745 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9746 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9747
9748 #: cmd.rc:223
9749 msgid ""
9750 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9751 "PUSHD.\n"
9752 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9753
9754 #: cmd.rc:231
9755 msgid ""
9756 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9757 "\n"
9758 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9759 "\n"
9760 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9761 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9762 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9763 "association, if any.\n"
9764 msgstr ""
9765 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo\n"
9766 "\n"
9767 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9768 "\n"
9769 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9770 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9771 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
9772 "remove a associação atual, se houver.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:242
9775 msgid ""
9776 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9777 "\n"
9778 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9779 "\n"
9780 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9781 "currently defined.\n"
9782 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9783 "if any.\n"
9784 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9785 "associated to the specified file type.\n"
9786 msgstr ""
9787 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de\n"
9788 "arquivo\n"
9789 "\n"
9790 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9791 "\n"
9792 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
9793 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9794 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
9795 "associado, se houver.\n"
9796 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
9797 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
9798 "especificado.\n"
9799
9800 #: cmd.rc:244
9801 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9802 msgstr ""
9803 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9804
9805 #: cmd.rc:248
9806 msgid ""
9807 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9808 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9809 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9810 msgstr ""
9811 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9812 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9813 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9814 "de lote.\n"
9815
9816 #: cmd.rc:252
9817 msgid ""
9818 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9819 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9820 msgstr ""
9821 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9822 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9823
9824 #: cmd.rc:289
9825 #, fuzzy
9826 msgid ""
9827 "CMD built-in commands are:\n"
9828 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9829 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9830 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9831 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9832 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9833 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9834 "COPY\t\tCopy file\n"
9835 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9836 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9837 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9838 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9839 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9840 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9841 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9842 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9843 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9844 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9845 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9846 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9847 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9848 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9849 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9850 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9851 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9852 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9853 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9854 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9855 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9856 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9857 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9858 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9859 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9860 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9861 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9862 "\n"
9863 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9864 msgstr ""
9865 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9866 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9867 "ATTRIB\t\tExibe ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9868 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9869 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9870 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9871 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9872 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9873 "CTTY\t\tAltera o dispositivo de entrada/saída\n"
9874 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9875 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9876 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9877 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9878 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9879 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9880 "arquivo\n"
9881 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9882 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9883 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9884 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9885 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9886 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9887 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9888 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9889 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9890 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9891 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9892 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9893 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9894 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9895 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9896 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9897 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9898 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9899 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9900 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9901 "\n"
9902 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos\n"
9903 "acima.\n"
9904
9905 #: cmd.rc:291
9906 msgid "Are you sure"
9907 msgstr "Tem certeza"
9908
9909 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9910 msgctxt "Yes key"
9911 msgid "Y"
9912 msgstr "S"
9913
9914 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9915 msgctxt "No key"
9916 msgid "N"
9917 msgstr "N"
9918
9919 #: cmd.rc:294
9920 msgid "File association missing for extension %1\n"
9921 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9922
9923 #: cmd.rc:295
9924 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9925 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9926
9927 #: cmd.rc:296
9928 msgid "Overwrite %1"
9929 msgstr "Sobrescrever %1"
9930
9931 #: cmd.rc:297
9932 msgid "More..."
9933 msgstr "Mais..."
9934
9935 #: cmd.rc:298
9936 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9937 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9938
9939 #: cmd.rc:300
9940 msgid "Argument missing\n"
9941 msgstr "Faltando argumento\n"
9942
9943 #: cmd.rc:301
9944 msgid "Syntax error\n"
9945 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9946
9947 #: cmd.rc:303
9948 msgid "No help available for %1\n"
9949 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9950
9951 #: cmd.rc:304
9952 msgid "Target to GOTO not found\n"
9953 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9954
9955 #: cmd.rc:305
9956 msgid "Current Date is %1\n"
9957 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9958
9959 #: cmd.rc:306
9960 msgid "Current Time is %1\n"
9961 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9962
9963 #: cmd.rc:307
9964 msgid "Enter new date: "
9965 msgstr "Entre nova data: "
9966
9967 #: cmd.rc:308
9968 msgid "Enter new time: "
9969 msgstr "Entre nova hora: "
9970
9971 #: cmd.rc:309
9972 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9973 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9974
9975 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9976 msgid "Failed to open '%1'\n"
9977 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9978
9979 #: cmd.rc:311
9980 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9981 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9982
9983 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9984 msgctxt "All key"
9985 msgid "A"
9986 msgstr "T"
9987
9988 #: cmd.rc:313
9989 msgid "%1, Delete"
9990 msgstr "%1, Excluir"
9991
9992 #: cmd.rc:314
9993 msgid "Echo is %1\n"
9994 msgstr "O eco é %1\n"
9995
9996 #: cmd.rc:315
9997 msgid "Verify is %1\n"
9998 msgstr "A verificação é %1\n"
9999
10000 #: cmd.rc:316
10001 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10002 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10003
10004 #: cmd.rc:317
10005 msgid "Parameter error\n"
10006 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10007
10008 #: cmd.rc:318
10009 msgid ""
10010 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10011 "\n"
10012 msgstr ""
10013 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
10014 "\n"
10015
10016 #: cmd.rc:319
10017 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10018 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, ENTER para nenhum)?"
10019
10020 #: cmd.rc:320
10021 msgid "PATH not found\n"
10022 msgstr "PATH não encontrado\n"
10023
10024 #: cmd.rc:321
10025 msgid "Press any key to continue... "
10026 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10027
10028 #: cmd.rc:322
10029 msgid "Wine Command Prompt"
10030 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10031
10032 #: cmd.rc:323
10033 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10034 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10035
10036 #: cmd.rc:324
10037 msgid "More? "
10038 msgstr "Mais? "
10039
10040 #: cmd.rc:325
10041 msgid "The input line is too long.\n"
10042 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10043
10044 #: cmd.rc:326
10045 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10046 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10047
10048 #: cmd.rc:327
10049 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10050 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10051
10052 #: dxdiag.rc:27
10053 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10054 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10055
10056 #: dxdiag.rc:28
10057 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10058 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10059
10060 #: explorer.rc:28
10061 msgid "Wine Explorer"
10062 msgstr "Wine Explorer"
10063
10064 #: explorer.rc:29
10065 msgid "Location:"
10066 msgstr "Localização:"
10067
10068 #: hostname.rc:27
10069 msgid "Usage: hostname\n"
10070 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10071
10072 #: hostname.rc:28
10073 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10074 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10075
10076 #: hostname.rc:29
10077 msgid ""
10078 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10079 "utility.\n"
10080 msgstr ""
10081 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10082 "hostname.\n"
10083
10084 #: ipconfig.rc:27
10085 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10086 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10087
10088 #: ipconfig.rc:28
10089 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10090 msgstr ""
10091 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10092 "especificados\n"
10093
10094 #: ipconfig.rc:29
10095 msgid "%1 adapter %2\n"
10096 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10097
10098 #: ipconfig.rc:30
10099 msgid "Ethernet"
10100 msgstr "Ethernet"
10101
10102 #: ipconfig.rc:32
10103 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10104 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10105
10106 #: ipconfig.rc:34
10107 msgid "Hostname"
10108 msgstr "Nome do hospedeiro"
10109
10110 #: ipconfig.rc:35
10111 msgid "Node type"
10112 msgstr "Tipo de nó"
10113
10114 #: ipconfig.rc:36
10115 msgid "Broadcast"
10116 msgstr "Broadcast"
10117
10118 #: ipconfig.rc:37
10119 msgid "Peer-to-peer"
10120 msgstr "Ponto-a-ponto"
10121
10122 #: ipconfig.rc:38
10123 msgid "Mixed"
10124 msgstr "Misturado"
10125
10126 #: ipconfig.rc:39
10127 msgid "Hybrid"
10128 msgstr "Híbrido"
10129
10130 #: ipconfig.rc:40
10131 msgid "IP routing enabled"
10132 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10133
10134 #: ipconfig.rc:42
10135 msgid "Physical address"
10136 msgstr "Endereço físico"
10137
10138 #: ipconfig.rc:43
10139 msgid "DHCP enabled"
10140 msgstr "DHCP habilitado"
10141
10142 #: ipconfig.rc:46
10143 msgid "Default gateway"
10144 msgstr "Porta de ligação padrão"
10145
10146 #: net.rc:27
10147 msgid ""
10148 "The syntax of this command is:\n"
10149 "\n"
10150 "NET command [arguments]\n"
10151 "    -or-\n"
10152 "NET command /HELP\n"
10153 "\n"
10154 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10155 msgstr ""
10156 "A sintaxe deste comando é:\n"
10157 "\n"
10158 "NET comando [argumentos]\n"
10159 "    -ou-\n"
10160 "NET comando /HELP\n"
10161 "\n"
10162 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10163
10164 #: net.rc:28
10165 msgid ""
10166 "The syntax of this command is:\n"
10167 "\n"
10168 "NET START [service]\n"
10169 "\n"
10170 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10171 "'service' is the name of the service to start.\n"
10172 msgstr ""
10173 "A sintaxe deste comando é:\n"
10174 "\n"
10175 "NET START [serviço]\n"
10176 "\n"
10177 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10178 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10179
10180 #: net.rc:29
10181 msgid ""
10182 "The syntax of this command is:\n"
10183 "\n"
10184 "NET STOP service\n"
10185 "\n"
10186 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10187 msgstr ""
10188 "A sintaxe deste comando é:\n"
10189 "\n"
10190 "NET STOP [serviço]\n"
10191 "\n"
10192 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10193
10194 #: net.rc:30
10195 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10196 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10197
10198 #: net.rc:31
10199 msgid "Could not stop service %1\n"
10200 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10201
10202 #: net.rc:32
10203 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10204 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10205
10206 #: net.rc:33
10207 msgid "Could not get handle to service.\n"
10208 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10209
10210 #: net.rc:34
10211 msgid "The %1 service is starting.\n"
10212 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10213
10214 #: net.rc:35
10215 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10216 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10217
10218 #: net.rc:36
10219 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10220 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10221
10222 #: net.rc:37
10223 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10224 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10225
10226 #: net.rc:38
10227 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10228 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10229
10230 #: net.rc:39
10231 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10232 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10233
10234 #: net.rc:41
10235 msgid "There are no entries in the list.\n"
10236 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10237
10238 #: net.rc:42
10239 msgid ""
10240 "\n"
10241 "Status  Local   Remote\n"
10242 "---------------------------------------------------------------\n"
10243 msgstr ""
10244 "\n"
10245 "Estado  Local   Remoto\n"
10246 "---------------------------------------------------------------\n"
10247
10248 #: net.rc:43
10249 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10250 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10251
10252 #: net.rc:45
10253 msgid "Paused"
10254 msgstr "Pausado"
10255
10256 #: net.rc:46
10257 msgid "Disconnected"
10258 msgstr "Desconectado"
10259
10260 #: net.rc:47
10261 msgid "A network error occurred"
10262 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10263
10264 #: net.rc:48
10265 msgid "Connection is being made"
10266 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10267
10268 #: net.rc:49
10269 msgid "Reconnecting"
10270 msgstr "Reconectando"
10271
10272 #: net.rc:40
10273 msgid "The following services are running:\n"
10274 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10275
10276 #: notepad.rc:27
10277 msgid "&New\tCtrl+N"
10278 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10279
10280 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10281 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10282 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10283
10284 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10285 msgid "&Save\tCtrl+S"
10286 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10287
10288 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10289 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10290 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10291
10292 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10293 msgid "Page Se&tup..."
10294 msgstr "&Configurar página..."
10295
10296 #: notepad.rc:34
10297 msgid "P&rinter Setup..."
10298 msgstr "Configurar &impressão..."
10299
10300 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10301 msgid "&Edit"
10302 msgstr "&Editar"
10303
10304 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10305 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10306 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10307
10308 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10309 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10310 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10311
10312 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10313 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10314 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10315
10316 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10317 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10318 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10319
10320 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10321 #: winefile.rc:29
10322 msgid "&Delete\tDel"
10323 msgstr "&Excluir\tDel"
10324
10325 #: notepad.rc:46
10326 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10327 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10328
10329 #: notepad.rc:47
10330 msgid "&Time/Date\tF5"
10331 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10332
10333 #: notepad.rc:49
10334 msgid "&Wrap long lines"
10335 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10336
10337 #: notepad.rc:53
10338 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10339 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10340
10341 #: notepad.rc:54
10342 msgid "&Search next\tF3"
10343 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10344
10345 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10346 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10347 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10348
10349 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10350 msgid "&Contents\tF1"
10351 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10352
10353 #: notepad.rc:59
10354 msgid "&About Notepad"
10355 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10356
10357 #: notepad.rc:97
10358 msgid "Page Setup"
10359 msgstr "Configurar página"
10360
10361 #: notepad.rc:99
10362 msgid "&Header:"
10363 msgstr "&Cabeçalho:"
10364
10365 #: notepad.rc:101
10366 msgid "&Footer:"
10367 msgstr "&Rodapé:"
10368
10369 #: notepad.rc:104
10370 msgid "Margins (millimeters)"
10371 msgstr "Margens (milímetros)"
10372
10373 #: notepad.rc:105
10374 msgid "&Left:"
10375 msgstr "&Esquerda:"
10376
10377 #: notepad.rc:107
10378 msgid "&Top:"
10379 msgstr "&Superior:"
10380
10381 #: notepad.rc:123
10382 msgid "Encoding:"
10383 msgstr "Codificação:"
10384
10385 #: notepad.rc:66
10386 msgid "Page &p"
10387 msgstr "Página &p"
10388
10389 #: notepad.rc:68
10390 msgid "Notepad"
10391 msgstr "Bloco de Notas"
10392
10393 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10394 msgid "ERROR"
10395 msgstr "ERRO"
10396
10397 #: notepad.rc:71
10398 msgid "Untitled"
10399 msgstr "Sem nome"
10400
10401 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10402 msgid "Text files (*.txt)"
10403 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10404
10405 #: notepad.rc:77
10406 msgid ""
10407 "File '%s' does not exist.\n"
10408 "\n"
10409 "Do you want to create a new file?"
10410 msgstr ""
10411 "O arquivo '%s' não existe\n"
10412 "\n"
10413 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10414
10415 #: notepad.rc:79
10416 msgid ""
10417 "File '%s' has been modified.\n"
10418 "\n"
10419 "Would you like to save the changes?"
10420 msgstr ""
10421 "O arquivo '%s' foi modificado\n"
10422 "\n"
10423 "Gostaria de salvar as alterações?"
10424
10425 #: notepad.rc:80
10426 msgid "'%s' could not be found."
10427 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10428
10429 #: notepad.rc:82
10430 msgid "Unicode (UTF-16)"
10431 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10432
10433 #: notepad.rc:83
10434 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10435 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10436
10437 #: notepad.rc:84
10438 msgid "Unicode (UTF-8)"
10439 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10440
10441 #: notepad.rc:91
10442 msgid ""
10443 "%1\n"
10444 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10445 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10446 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10447 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10448 "Continue?"
10449 msgstr ""
10450 "%1\n"
10451 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10452 "for salvo na codificação %2.\n"
10453 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10454 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10455 "Continuar?"
10456
10457 #: oleview.rc:29
10458 msgid "&Bind to file..."
10459 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10460
10461 #: oleview.rc:30
10462 msgid "&View TypeLib..."
10463 msgstr "&Ver TypeLib..."
10464
10465 #: oleview.rc:32
10466 msgid "&System Configuration"
10467 msgstr "&Configuração do sistema"
10468
10469 #: oleview.rc:33
10470 msgid "&Run the Registry Editor"
10471 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10472
10473 #: oleview.rc:37
10474 msgid "&Object"
10475 msgstr "&Objeto"
10476
10477 #: oleview.rc:39
10478 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10479 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10480
10481 #: oleview.rc:41
10482 msgid "&In-process server"
10483 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10484
10485 #: oleview.rc:42
10486 msgid "In-process &handler"
10487 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10488
10489 #: oleview.rc:43
10490 msgid "&Local server"
10491 msgstr "Servidor &local"
10492
10493 #: oleview.rc:44
10494 msgid "&Remote server"
10495 msgstr "Servidor &remoto"
10496
10497 #: oleview.rc:47
10498 msgid "View &Type information"
10499 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10500
10501 #: oleview.rc:49
10502 msgid "Create &Instance"
10503 msgstr "Criar &Instância"
10504
10505 #: oleview.rc:50
10506 msgid "Create Instance &On..."
10507 msgstr "Criar Instância &em..."
10508
10509 #: oleview.rc:51
10510 msgid "&Release Instance"
10511 msgstr "Li&bertar Instância"
10512
10513 #: oleview.rc:53
10514 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10515 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10516
10517 #: oleview.rc:54
10518 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10519 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10520
10521 #: oleview.rc:60
10522 msgid "&Expert mode"
10523 msgstr "&Modo Experiente"
10524
10525 #: oleview.rc:62
10526 msgid "&Hidden component categories"
10527 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10528
10529 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10530 msgid "&Toolbar"
10531 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10532
10533 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10534 msgid "&Status Bar"
10535 msgstr "Barra de &Status"
10536
10537 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10538 msgid "&Refresh\tF5"
10539 msgstr "&Atualizar\tF5"
10540
10541 #: oleview.rc:71
10542 msgid "&About OleView"
10543 msgstr "&Sobre o OleView"
10544
10545 #: oleview.rc:79
10546 msgid "&Save as..."
10547 msgstr "&Salvar como..."
10548
10549 #: oleview.rc:84
10550 msgid "&Group by type kind"
10551 msgstr "&Agrupar por tipo"
10552
10553 #: oleview.rc:154
10554 msgid "Connect to another machine"
10555 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10556
10557 #: oleview.rc:157
10558 msgid "&Machine name:"
10559 msgstr "&Nome da máquina:"
10560
10561 #: oleview.rc:165
10562 msgid "System Configuration"
10563 msgstr "Configuração do Sistema"
10564
10565 #: oleview.rc:168
10566 msgid "System Settings"
10567 msgstr "Configurações do Sistema"
10568
10569 #: oleview.rc:169
10570 msgid "&Enable Distributed COM"
10571 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10572
10573 #: oleview.rc:170
10574 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10575 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10576
10577 #: oleview.rc:171
10578 msgid ""
10579 "These settings change only registry values.\n"
10580 "They have no effect on Wine performance."
10581 msgstr ""
10582 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10583 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10584
10585 #: oleview.rc:178
10586 msgid "Default Interface Viewer"
10587 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10588
10589 #: oleview.rc:181
10590 msgid "Interface"
10591 msgstr "Interface"
10592
10593 #: oleview.rc:183
10594 msgid "IID:"
10595 msgstr "IID:"
10596
10597 #: oleview.rc:186
10598 msgid "&View Type Info"
10599 msgstr "&Ver informação do tipo"
10600
10601 #: oleview.rc:191
10602 msgid "IPersist Interface Viewer"
10603 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10604
10605 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10606 msgid "Class Name:"
10607 msgstr "Nome da classe:"
10608
10609 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10610 msgid "CLSID:"
10611 msgstr "CLSID:"
10612
10613 #: oleview.rc:203
10614 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10615 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10616
10617 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10618 msgid "OleView"
10619 msgstr "OleView"
10620
10621 #: oleview.rc:98
10622 msgid "ITypeLib viewer"
10623 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10624
10625 #: oleview.rc:96
10626 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10627 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10628
10629 #: oleview.rc:97
10630 msgid "version 1.0"
10631 msgstr "versão 1.0"
10632
10633 #: oleview.rc:100
10634 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10635 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10636
10637 #: oleview.rc:103
10638 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10639 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10640
10641 #: oleview.rc:104
10642 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10643 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10644
10645 #: oleview.rc:105
10646 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10647 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10648
10649 #: oleview.rc:106
10650 msgid "Run the Wine registry editor"
10651 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10652
10653 #: oleview.rc:107
10654 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10655 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10656
10657 #: oleview.rc:108
10658 msgid "Create an instance of the selected object"
10659 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10660
10661 #: oleview.rc:109
10662 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10663 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10664
10665 #: oleview.rc:110
10666 msgid "Release the currently selected object instance"
10667 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10668
10669 #: oleview.rc:111
10670 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10671 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
10672
10673 #: oleview.rc:112
10674 msgid "Display the viewer for the selected item"
10675 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10676
10677 #: oleview.rc:117
10678 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10679 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10680
10681 #: oleview.rc:118
10682 msgid ""
10683 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10684 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10685
10686 #: oleview.rc:119
10687 msgid "Show or hide the toolbar"
10688 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10689
10690 #: oleview.rc:120
10691 msgid "Show or hide the status bar"
10692 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10693
10694 #: oleview.rc:121
10695 msgid "Refresh all lists"
10696 msgstr "Atualizar todas as listas"
10697
10698 #: oleview.rc:122
10699 msgid "Display program information, version number and copyright"
10700 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10701
10702 #: oleview.rc:113
10703 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10704 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10705
10706 #: oleview.rc:114
10707 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10708 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10709
10710 #: oleview.rc:115
10711 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10712 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10713
10714 #: oleview.rc:116
10715 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10716 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10717
10718 #: oleview.rc:128
10719 msgid "ObjectClasses"
10720 msgstr "ObjectClasses"
10721
10722 #: oleview.rc:129
10723 msgid "Grouped by Component Category"
10724 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10725
10726 #: oleview.rc:130
10727 msgid "OLE 1.0 Objects"
10728 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10729
10730 #: oleview.rc:131
10731 msgid "COM Library Objects"
10732 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10733
10734 #: oleview.rc:132
10735 msgid "All Objects"
10736 msgstr "Todos os objetos"
10737
10738 #: oleview.rc:133
10739 msgid "Application IDs"
10740 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10741
10742 #: oleview.rc:134
10743 msgid "Type Libraries"
10744 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10745
10746 #: oleview.rc:135
10747 msgid "ver."
10748 msgstr "ver."
10749
10750 #: oleview.rc:136
10751 msgid "Interfaces"
10752 msgstr "Interfaces"
10753
10754 #: oleview.rc:138
10755 msgid "Registry"
10756 msgstr "Registro"
10757
10758 #: oleview.rc:139
10759 msgid "Implementation"
10760 msgstr "Implementação"
10761
10762 #: oleview.rc:140
10763 msgid "Activation"
10764 msgstr "Ativação"
10765
10766 #: oleview.rc:142
10767 msgid "CoGetClassObject failed."
10768 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10769
10770 #: oleview.rc:143
10771 msgid "Unknown error"
10772 msgstr "Erro desconhecido"
10773
10774 #: oleview.rc:146
10775 msgid "bytes"
10776 msgstr "bytes"
10777
10778 #: oleview.rc:148
10779 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10780 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10781
10782 #: oleview.rc:149
10783 msgid "Inherited Interfaces"
10784 msgstr "Interfaces Herdadas"
10785
10786 #: oleview.rc:124
10787 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10788 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10789
10790 #: oleview.rc:125
10791 msgid "Close window"
10792 msgstr "Fechar janela"
10793
10794 #: oleview.rc:126
10795 msgid "Group typeinfos by kind"
10796 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10797
10798 #: progman.rc:30
10799 msgid "&New..."
10800 msgstr "&Novo..."
10801
10802 #: progman.rc:31
10803 msgid "O&pen\tEnter"
10804 msgstr "&Abrir\tEnter"
10805
10806 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10807 msgid "&Move...\tF7"
10808 msgstr "&Mover...\tF7"
10809
10810 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10811 msgid "&Copy...\tF8"
10812 msgstr "&Copiar...\tF8"
10813
10814 #: progman.rc:35
10815 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10816 msgstr "&Propriedades...\tAlt+Enter"
10817
10818 #: progman.rc:37
10819 msgid "&Execute..."
10820 msgstr "E&xecutar..."
10821
10822 #: progman.rc:39
10823 msgid "E&xit Windows"
10824 msgstr "&Sair do Windows"
10825
10826 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10827 msgid "&Options"
10828 msgstr "&Opções"
10829
10830 #: progman.rc:42
10831 msgid "&Arrange automatically"
10832 msgstr "&Auto organizar"
10833
10834 #: progman.rc:43
10835 msgid "&Minimize on run"
10836 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10837
10838 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10839 msgid "&Save settings on exit"
10840 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10841
10842 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10843 msgid "&Windows"
10844 msgstr "&Janelas"
10845
10846 #: progman.rc:47
10847 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10848 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10849
10850 #: progman.rc:48
10851 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10852 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10853
10854 #: progman.rc:49
10855 msgid "&Arrange Icons"
10856 msgstr "&Organizar ícones"
10857
10858 #: progman.rc:54
10859 msgid "&About Program Manager"
10860 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10861
10862 #: progman.rc:100
10863 msgid "Program &group"
10864 msgstr "&Grupo de programa"
10865
10866 #: progman.rc:102
10867 msgid "&Program"
10868 msgstr "&Programa"
10869
10870 #: progman.rc:113
10871 msgid "Move Program"
10872 msgstr "Mover programa"
10873
10874 #: progman.rc:115
10875 msgid "Move program:"
10876 msgstr "Mover programa:"
10877
10878 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10879 msgid "From group:"
10880 msgstr "Do grupo:"
10881
10882 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10883 msgid "&To group:"
10884 msgstr "&Para o grupo:"
10885
10886 #: progman.rc:131
10887 msgid "Copy Program"
10888 msgstr "Copiar programa"
10889
10890 #: progman.rc:133
10891 msgid "Copy program:"
10892 msgstr "Copiar programa:"
10893
10894 #: progman.rc:149
10895 msgid "Program Group Attributes"
10896 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10897
10898 #: progman.rc:153
10899 msgid "&Group file:"
10900 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10901
10902 #: progman.rc:165
10903 msgid "Program Attributes"
10904 msgstr "Atributos de programa"
10905
10906 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10907 msgid "&Command line:"
10908 msgstr "&Linha de comandos:"
10909
10910 #: progman.rc:171
10911 msgid "&Working directory:"
10912 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10913
10914 #: progman.rc:173
10915 msgid "&Key combination:"
10916 msgstr "&Tecla de atalho:"
10917
10918 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10919 msgid "&Minimize at launch"
10920 msgstr "Executar &minimizado"
10921
10922 #: progman.rc:180
10923 msgid "Change &icon..."
10924 msgstr "Alt&erar ícone..."
10925
10926 #: progman.rc:189
10927 msgid "Change Icon"
10928 msgstr "Alterar ícone"
10929
10930 #: progman.rc:191
10931 msgid "&Filename:"
10932 msgstr "&Nome do arquivo:"
10933
10934 #: progman.rc:193
10935 msgid "Current &icon:"
10936 msgstr "Ícone &atual:"
10937
10938 #: progman.rc:207
10939 msgid "Execute Program"
10940 msgstr "Executar programa"
10941
10942 #: progman.rc:60
10943 msgid "Program Manager"
10944 msgstr "Gerenciador de programas"
10945
10946 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10947 msgid "WARNING"
10948 msgstr "AVISO"
10949
10950 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10951 msgid "Information"
10952 msgstr "Informação"
10953
10954 #: progman.rc:65
10955 msgid "Delete group `%s'?"
10956 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10957
10958 #: progman.rc:66
10959 msgid "Delete program `%s'?"
10960 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10961
10962 #: progman.rc:67
10963 msgid "Not implemented"
10964 msgstr "Não implementado"
10965
10966 #: progman.rc:68
10967 msgid "Error reading `%s'."
10968 msgstr "Erro lendo '%s'."
10969
10970 #: progman.rc:69
10971 msgid "Error writing `%s'."
10972 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10973
10974 #: progman.rc:72
10975 msgid ""
10976 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10977 "Should it be tried further on?"
10978 msgstr ""
10979 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10980 "Tentar novamente?"
10981
10982 #: progman.rc:74
10983 msgid "Help not available."
10984 msgstr "Ajuda não disponível."
10985
10986 #: progman.rc:75
10987 msgid "Unknown feature in %s"
10988 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10989
10990 #: progman.rc:76
10991 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10992 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10993
10994 #: progman.rc:77
10995 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10996 msgstr ""
10997 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
10998
10999 #: progman.rc:80
11000 msgid "Programs"
11001 msgstr "Programas"
11002
11003 #: progman.rc:81
11004 msgid "Libraries (*.dll)"
11005 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11006
11007 #: progman.rc:82
11008 msgid "Icon files"
11009 msgstr "Arquivos de ícones"
11010
11011 #: progman.rc:83
11012 msgid "Icons (*.ico)"
11013 msgstr "Ícones (*.ico)"
11014
11015 #: reg.rc:27
11016 msgid ""
11017 "The syntax of this command is:\n"
11018 "\n"
11019 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11020 "REG command /?\n"
11021 msgstr ""
11022 "A sintaxe deste comando é:\n"
11023 "\n"
11024 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11025 "REG comando /?\n"
11026
11027 #: reg.rc:28
11028 msgid ""
11029 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11030 "f]\n"
11031 msgstr ""
11032 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11033 "[/f]\n"
11034
11035 #: reg.rc:29
11036 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11037 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11038
11039 #: reg.rc:30
11040 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11041 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11042
11043 #: reg.rc:31
11044 msgid "The operation completed successfully\n"
11045 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11046
11047 #: reg.rc:32
11048 msgid "Error: Invalid key name\n"
11049 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11050
11051 #: reg.rc:33
11052 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11053 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11054
11055 #: reg.rc:34
11056 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11057 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11058
11059 #: reg.rc:35
11060 msgid ""
11061 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11062 msgstr ""
11063 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11064 "especificado\n"
11065
11066 #: regedit.rc:31
11067 msgid "&Registry"
11068 msgstr "&Registro"
11069
11070 #: regedit.rc:33
11071 msgid "&Import Registry File..."
11072 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11073
11074 #: regedit.rc:34
11075 msgid "&Export Registry File..."
11076 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11077
11078 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11079 msgid "&Key"
11080 msgstr "&Chave"
11081
11082 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11083 msgid "&String Value"
11084 msgstr "Valor &Texto"
11085
11086 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11087 msgid "&Binary Value"
11088 msgstr "Valor &Binário"
11089
11090 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11091 msgid "&DWORD Value"
11092 msgstr "Valor &DWORD"
11093
11094 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11095 msgid "&Multi String Value"
11096 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11097
11098 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11099 msgid "&Expandable String Value"
11100 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11101
11102 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11103 msgid "&Rename\tF2"
11104 msgstr "&Renomear\tF2"
11105
11106 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11107 msgid "&Copy Key Name"
11108 msgstr "&Copiar nome da chave"
11109
11110 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11111 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11112 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11113
11114 #: regedit.rc:61
11115 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11116 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11117
11118 #: regedit.rc:65
11119 msgid "Status &Bar"
11120 msgstr "&Barra de status"
11121
11122 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11123 msgid "Sp&lit"
11124 msgstr "&Dividir"
11125
11126 #: regedit.rc:74
11127 msgid "&Remove Favorite..."
11128 msgstr "&Remover Favorito..."
11129
11130 #: regedit.rc:79
11131 msgid "&About Registry Editor"
11132 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11133
11134 #: regedit.rc:88
11135 msgid "Modify Binary Data..."
11136 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11137
11138 #: regedit.rc:215
11139 msgid "Export registry"
11140 msgstr "Exportar registro"
11141
11142 #: regedit.rc:217
11143 msgid "S&elected branch:"
11144 msgstr "&Ramo selecionado:"
11145
11146 #: regedit.rc:226
11147 msgid "Find:"
11148 msgstr "Procurar:"
11149
11150 #: regedit.rc:228
11151 msgid "Find in:"
11152 msgstr "Procurar em:"
11153
11154 #: regedit.rc:229
11155 msgid "Keys"
11156 msgstr "Chaves"
11157
11158 #: regedit.rc:230
11159 msgid "Value names"
11160 msgstr "Nomes de valor"
11161
11162 #: regedit.rc:231
11163 msgid "Value content"
11164 msgstr "Conteúdos de valor"
11165
11166 #: regedit.rc:232
11167 msgid "Whole string only"
11168 msgstr "Apenas toda a frase"
11169
11170 #: regedit.rc:239
11171 msgid "Add Favorite"
11172 msgstr "Adicionar Favorito"
11173
11174 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11175 msgid "Name:"
11176 msgstr "Nome:"
11177
11178 #: regedit.rc:250
11179 msgid "Remove Favorite"
11180 msgstr "Remover Favorito"
11181
11182 #: regedit.rc:261
11183 msgid "Edit String"
11184 msgstr "Editar texto"
11185
11186 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11187 msgid "Value name:"
11188 msgstr "Nome do valor:"
11189
11190 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11191 msgid "Value data:"
11192 msgstr "Dados do valor:"
11193
11194 #: regedit.rc:274
11195 msgid "Edit DWORD"
11196 msgstr "Editar DWORD"
11197
11198 #: regedit.rc:281
11199 msgid "Base"
11200 msgstr "Base"
11201
11202 #: regedit.rc:282
11203 msgid "Hexadecimal"
11204 msgstr "Hexadecimal"
11205
11206 #: regedit.rc:283
11207 msgid "Decimal"
11208 msgstr "Decimal"
11209
11210 #: regedit.rc:290
11211 msgid "Edit Binary"
11212 msgstr "Editar Binário"
11213
11214 #: regedit.rc:303
11215 msgid "Edit Multi String"
11216 msgstr "Editar Multi-frase"
11217
11218 #: regedit.rc:134
11219 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11220 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11221
11222 #: regedit.rc:135
11223 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11224 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11225
11226 #: regedit.rc:136
11227 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11228 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11229
11230 #: regedit.rc:137
11231 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11232 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11233
11234 #: regedit.rc:138
11235 msgid ""
11236 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11237 msgstr ""
11238 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11239 "Registro"
11240
11241 #: regedit.rc:139
11242 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11243 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11244
11245 #: regedit.rc:124
11246 msgid "Data"
11247 msgstr "Dados"
11248
11249 #: regedit.rc:129
11250 msgid "Registry Editor"
11251 msgstr "Editor do Registro"
11252
11253 #: regedit.rc:191
11254 msgid "Import Registry File"
11255 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11256
11257 #: regedit.rc:192
11258 msgid "Export Registry File"
11259 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11260
11261 #: regedit.rc:193
11262 msgid "Registry files (*.reg)"
11263 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11264
11265 #: regedit.rc:194
11266 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11267 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11268
11269 #: regedit.rc:201
11270 msgid "(Default)"
11271 msgstr "(Padrão)"
11272
11273 #: regedit.rc:202
11274 msgid "(value not set)"
11275 msgstr "(valor não dado)"
11276
11277 #: regedit.rc:203
11278 msgid "(cannot display value)"
11279 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11280
11281 #: regedit.rc:204
11282 msgid "(unknown %d)"
11283 msgstr "(desconhecido %d)"
11284
11285 #: regedit.rc:160
11286 msgid "Quits the registry editor"
11287 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11288
11289 #: regedit.rc:161
11290 msgid "Adds keys to the favorites list"
11291 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11292
11293 #: regedit.rc:162
11294 msgid "Removes keys from the favorites list"
11295 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11296
11297 #: regedit.rc:163
11298 msgid "Shows or hides the status bar"
11299 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11300
11301 #: regedit.rc:164
11302 msgid "Change position of split between two panes"
11303 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11304
11305 #: regedit.rc:165
11306 msgid "Refreshes the window"
11307 msgstr "Atualiza a janela"
11308
11309 #: regedit.rc:166
11310 msgid "Deletes the selection"
11311 msgstr "Exclui a seleção"
11312
11313 #: regedit.rc:167
11314 msgid "Renames the selection"
11315 msgstr "Renomeia a seleção"
11316
11317 #: regedit.rc:168
11318 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11319 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11320
11321 #: regedit.rc:169
11322 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11323 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11324
11325 #: regedit.rc:170
11326 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11327 msgstr ""
11328 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11329
11330 #: regedit.rc:144
11331 msgid "Modifies the value's data"
11332 msgstr "Modifica os dados do valor"
11333
11334 #: regedit.rc:145
11335 msgid "Adds a new key"
11336 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11337
11338 #: regedit.rc:146
11339 msgid "Adds a new string value"
11340 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11341
11342 #: regedit.rc:147
11343 msgid "Adds a new binary value"
11344 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11345
11346 #: regedit.rc:148
11347 msgid "Adds a new double word value"
11348 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11349
11350 #: regedit.rc:150
11351 msgid "Imports a text file into the registry"
11352 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11353
11354 #: regedit.rc:152
11355 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11356 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11357
11358 #: regedit.rc:153
11359 msgid "Prints all or part of the registry"
11360 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11361
11362 #: regedit.rc:155
11363 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11364 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11365
11366 #: regedit.rc:178
11367 msgid "Can't query value '%s'"
11368 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11369
11370 #: regedit.rc:179
11371 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11372 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11373
11374 #: regedit.rc:180
11375 msgid "Value is too big (%u)"
11376 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11377
11378 #: regedit.rc:181
11379 msgid "Confirm Value Delete"
11380 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11381
11382 #: regedit.rc:182
11383 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11384 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11385
11386 #: regedit.rc:186
11387 msgid "Search string '%s' not found"
11388 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11389
11390 #: regedit.rc:183
11391 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11392 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11393
11394 #: regedit.rc:184
11395 msgid "New Key #%d"
11396 msgstr "Nova chave #%d"
11397
11398 #: regedit.rc:185
11399 msgid "New Value #%d"
11400 msgstr "Novo valor #%d"
11401
11402 #: regedit.rc:177
11403 msgid "Can't query key '%s'"
11404 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11405
11406 #: regedit.rc:149
11407 msgid "Adds a new multi string value"
11408 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11409
11410 #: regedit.rc:171
11411 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11412 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11413
11414 #: start.rc:46
11415 msgid ""
11416 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11417 "with that suffix.\n"
11418 "Usage:\n"
11419 "start [options] program_filename [...]\n"
11420 "start [options] document_filename\n"
11421 "\n"
11422 "Options:\n"
11423 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11424 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11425 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11426 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11427 "code.\n"
11428 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11429 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11430 "/L           Show end-user license.\n"
11431 "/?           Display this help and exit.\n"
11432 "\n"
11433 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11434 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11435 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11436 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11437 msgstr ""
11438 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11439 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11440 "Uso:\n"
11441 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11442 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
11443 "\n"
11444 "Opções:\n"
11445 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11446 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11447 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11448 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11449 "\t\tseu valor de saída.\n"
11450 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
11451 "explorer.\n"
11452 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
11453 "/L           Exibe a licença do usuário.\n"
11454 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
11455 "\n"
11456 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11457 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes, execute\n"
11458 "com a opção /L.\n"
11459 "Este é um software livre e você é bem-vindo a redistribuí-lo sob certas\n"
11460 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11461
11462 #: start.rc:64
11463 msgid ""
11464 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11465 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11466 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11467 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11468 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11469 "\n"
11470 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11471 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11472 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11473 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11474 "\n"
11475 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11476 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11477 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11478 "\n"
11479 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11480 msgstr ""
11481 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11482 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo\n"
11483 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela\n"
11484 "Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua\n"
11485 "escolha) qualquer versão posterior.\n"
11486 "\n"
11487 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
11488 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA\n"
11489 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais\n"
11490 "detalhes.\n"
11491 "\n"
11492 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com\n"
11493 "este programa; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51\n"
11494 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11495 "\n"
11496 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11497
11498 #: start.rc:66
11499 msgid ""
11500 "Application could not be started, or no application associated with the "
11501 "specified file.\n"
11502 "ShellExecuteEx failed"
11503 msgstr ""
11504 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11505 "arquivo especificado.\n"
11506 "ShellExecuteEx falhou"
11507
11508 #: start.rc:68
11509 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11510 msgstr ""
11511 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11512
11513 #: taskkill.rc:27
11514 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11515 msgstr ""
11516 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11517
11518 #: taskkill.rc:28
11519 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11520 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11521
11522 #: taskkill.rc:29
11523 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11524 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11525
11526 #: taskkill.rc:30
11527 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11528 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11529
11530 #: taskkill.rc:31
11531 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11532 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11533
11534 #: taskkill.rc:32
11535 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11536 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11537
11538 #: taskkill.rc:33
11539 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11540 msgstr ""
11541 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11542 "com PID %1!u!.\n"
11543
11544 #: taskkill.rc:34
11545 msgid ""
11546 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11547 msgstr ""
11548 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11549 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11550
11551 #: taskkill.rc:35
11552 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11553 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11554
11555 #: taskkill.rc:36
11556 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11557 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11558
11559 #: taskkill.rc:37
11560 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11561 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11562
11563 #: taskkill.rc:38
11564 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11565 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11566
11567 #: taskkill.rc:39
11568 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11569 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11570
11571 #: taskkill.rc:40
11572 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11573 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11574
11575 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11576 msgid "&New Task (Run...)"
11577 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11578
11579 #: taskmgr.rc:39
11580 msgid "E&xit Task Manager"
11581 msgstr "&Sair"
11582
11583 #: taskmgr.rc:45
11584 msgid "&Minimize On Use"
11585 msgstr "&Executar minimizado"
11586
11587 #: taskmgr.rc:47
11588 msgid "&Hide When Minimized"
11589 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11590
11591 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11592 msgid "&Show 16-bit tasks"
11593 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11594
11595 #: taskmgr.rc:54
11596 msgid "&Refresh Now"
11597 msgstr "&Atualizar agora"
11598
11599 #: taskmgr.rc:55
11600 msgid "&Update Speed"
11601 msgstr "&Frequência de Atualização"
11602
11603 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11604 msgid "&High"
11605 msgstr "&Alta"
11606
11607 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11608 msgid "&Normal"
11609 msgstr "&Normal"
11610
11611 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11612 msgid "&Low"
11613 msgstr "&Baixa"
11614
11615 #: taskmgr.rc:61
11616 msgid "&Paused"
11617 msgstr "&Pausa"
11618
11619 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11620 msgid "&Select Columns..."
11621 msgstr "&Selecionar colunas..."
11622
11623 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11624 msgid "&CPU History"
11625 msgstr "&Histórico da CPU"
11626
11627 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11628 msgid "&One Graph, All CPUs"
11629 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11630
11631 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11632 msgid "One Graph &Per CPU"
11633 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11634
11635 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11636 msgid "&Show Kernel Times"
11637 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11638
11639 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11640 msgid "Tile &Horizontally"
11641 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11642
11643 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11644 msgid "Tile &Vertically"
11645 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11646
11647 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11648 msgid "&Minimize"
11649 msgstr "&Minimizar"
11650
11651 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11652 msgid "&Cascade"
11653 msgstr "&Em Cascata"
11654
11655 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11656 msgid "&Bring To Front"
11657 msgstr "&Trazer para a Frente"
11658
11659 #: taskmgr.rc:90
11660 msgid "&About Task Manager"
11661 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11662
11663 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11664 msgid "&Switch To"
11665 msgstr "&Mudar para"
11666
11667 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11668 msgid "&End Task"
11669 msgstr "&Terminar Tarefa"
11670
11671 #: taskmgr.rc:130
11672 msgid "&Go To Process"
11673 msgstr "&Ir para Processo"
11674
11675 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11676 msgid "&End Process"
11677 msgstr "&Terminar Processo"
11678
11679 #: taskmgr.rc:150
11680 msgid "End Process &Tree"
11681 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11682
11683 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11684 msgid "&Debug"
11685 msgstr "&Depurar"
11686
11687 #: taskmgr.rc:154
11688 msgid "Set &Priority"
11689 msgstr "Definir &Prioridade"
11690
11691 #: taskmgr.rc:156
11692 msgid "&Realtime"
11693 msgstr "&Tempo Real"
11694
11695 #: taskmgr.rc:160
11696 msgid "&Above Normal"
11697 msgstr "A&cima do Normal"
11698
11699 #: taskmgr.rc:164
11700 msgid "&Below Normal"
11701 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11702
11703 #: taskmgr.rc:169
11704 msgid "Set &Affinity..."
11705 msgstr "Definir &Afinidade..."
11706
11707 #: taskmgr.rc:170
11708 msgid "Edit Debug &Channels..."
11709 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11710
11711 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11712 msgid "Task Manager"
11713 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11714
11715 #: taskmgr.rc:355
11716 msgid "&New Task..."
11717 msgstr "&Nova Tarefa..."
11718
11719 #: taskmgr.rc:368
11720 msgid "&Show processes from all users"
11721 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11722
11723 #: taskmgr.rc:376
11724 msgid "CPU usage"
11725 msgstr "Uso da CPU"
11726
11727 #: taskmgr.rc:377
11728 msgid "MEM usage"
11729 msgstr "Uso de Memória"
11730
11731 #: taskmgr.rc:378
11732 msgid "Totals"
11733 msgstr "Totais"
11734
11735 #: taskmgr.rc:379
11736 msgid "Commit charge (K)"
11737 msgstr "Carga de commit (K)"
11738
11739 #: taskmgr.rc:380
11740 msgid "Physical memory (K)"
11741 msgstr "Memória física (K)"
11742
11743 #: taskmgr.rc:381
11744 msgid "Kernel memory (K)"
11745 msgstr "Memória kernel (K)"
11746
11747 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11748 msgid "Handles"
11749 msgstr "Manipuladores"
11750
11751 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11752 msgid "Threads"
11753 msgstr "Threads"
11754
11755 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11756 msgid "Processes"
11757 msgstr "Processos"
11758
11759 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11760 msgid "Total"
11761 msgstr "Total"
11762
11763 #: taskmgr.rc:392
11764 msgid "Limit"
11765 msgstr "Limite"
11766
11767 #: taskmgr.rc:393
11768 msgid "Peak"
11769 msgstr "Pico"
11770
11771 #: taskmgr.rc:402
11772 msgid "System Cache"
11773 msgstr "Em Cache"
11774
11775 #: taskmgr.rc:410
11776 msgid "Paged"
11777 msgstr "Paginada"
11778
11779 #: taskmgr.rc:411
11780 msgid "Nonpaged"
11781 msgstr "Não paginada"
11782
11783 #: taskmgr.rc:418
11784 msgid "CPU usage history"
11785 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11786
11787 #: taskmgr.rc:419
11788 msgid "Memory usage history"
11789 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11790
11791 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11792 msgid "Debug Channels"
11793 msgstr "Canais de Depuração"
11794
11795 #: taskmgr.rc:443
11796 msgid "Processor Affinity"
11797 msgstr "Afinidade do processador"
11798
11799 #: taskmgr.rc:448
11800 msgid ""
11801 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11802 "allowed to execute on."
11803 msgstr ""
11804 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11805 "executar."
11806
11807 #: taskmgr.rc:450
11808 msgid "CPU 0"
11809 msgstr "CPU 0"
11810
11811 #: taskmgr.rc:452
11812 msgid "CPU 1"
11813 msgstr "CPU 1"
11814
11815 #: taskmgr.rc:454
11816 msgid "CPU 2"
11817 msgstr "CPU 2"
11818
11819 #: taskmgr.rc:456
11820 msgid "CPU 3"
11821 msgstr "CPU 3"
11822
11823 #: taskmgr.rc:458
11824 msgid "CPU 4"
11825 msgstr "CPU 4"
11826
11827 #: taskmgr.rc:460
11828 msgid "CPU 5"
11829 msgstr "CPU 5"
11830
11831 #: taskmgr.rc:462
11832 msgid "CPU 6"
11833 msgstr "CPU 6"
11834
11835 #: taskmgr.rc:464
11836 msgid "CPU 7"
11837 msgstr "CPU 7"
11838
11839 #: taskmgr.rc:466
11840 msgid "CPU 8"
11841 msgstr "CPU 8"
11842
11843 #: taskmgr.rc:468
11844 msgid "CPU 9"
11845 msgstr "CPU 9"
11846
11847 #: taskmgr.rc:470
11848 msgid "CPU 10"
11849 msgstr "CPU 10"
11850
11851 #: taskmgr.rc:472
11852 msgid "CPU 11"
11853 msgstr "CPU 11"
11854
11855 #: taskmgr.rc:474
11856 msgid "CPU 12"
11857 msgstr "CPU 12"
11858
11859 #: taskmgr.rc:476
11860 msgid "CPU 13"
11861 msgstr "CPU 13"
11862
11863 #: taskmgr.rc:478
11864 msgid "CPU 14"
11865 msgstr "CPU 14"
11866
11867 #: taskmgr.rc:480
11868 msgid "CPU 15"
11869 msgstr "CPU 15"
11870
11871 #: taskmgr.rc:482
11872 msgid "CPU 16"
11873 msgstr "CPU 16"
11874
11875 #: taskmgr.rc:484
11876 msgid "CPU 17"
11877 msgstr "CPU 17"
11878
11879 #: taskmgr.rc:486
11880 msgid "CPU 18"
11881 msgstr "CPU 18"
11882
11883 #: taskmgr.rc:488
11884 msgid "CPU 19"
11885 msgstr "CPU 19"
11886
11887 #: taskmgr.rc:490
11888 msgid "CPU 20"
11889 msgstr "CPU 20"
11890
11891 #: taskmgr.rc:492
11892 msgid "CPU 21"
11893 msgstr "CPU 21"
11894
11895 #: taskmgr.rc:494
11896 msgid "CPU 22"
11897 msgstr "CPU 22"
11898
11899 #: taskmgr.rc:496
11900 msgid "CPU 23"
11901 msgstr "CPU 23"
11902
11903 #: taskmgr.rc:498
11904 msgid "CPU 24"
11905 msgstr "CPU 24"
11906
11907 #: taskmgr.rc:500
11908 msgid "CPU 25"
11909 msgstr "CPU 25"
11910
11911 #: taskmgr.rc:502
11912 msgid "CPU 26"
11913 msgstr "CPU 26"
11914
11915 #: taskmgr.rc:504
11916 msgid "CPU 27"
11917 msgstr "CPU 27"
11918
11919 #: taskmgr.rc:506
11920 msgid "CPU 28"
11921 msgstr "CPU 28"
11922
11923 #: taskmgr.rc:508
11924 msgid "CPU 29"
11925 msgstr "CPU 29"
11926
11927 #: taskmgr.rc:510
11928 msgid "CPU 30"
11929 msgstr "CPU 30"
11930
11931 #: taskmgr.rc:512
11932 msgid "CPU 31"
11933 msgstr "CPU 31"
11934
11935 #: taskmgr.rc:518
11936 msgid "Select Columns"
11937 msgstr "Selecionar Colunas"
11938
11939 #: taskmgr.rc:523
11940 msgid ""
11941 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11942 msgstr ""
11943 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11944 "de Tarefas."
11945
11946 #: taskmgr.rc:525
11947 msgid "&Image Name"
11948 msgstr "&Nome da Imagem"
11949
11950 #: taskmgr.rc:527
11951 msgid "&PID (Process Identifier)"
11952 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11953
11954 #: taskmgr.rc:529
11955 msgid "&CPU Usage"
11956 msgstr "&Utilização da CPU"
11957
11958 #: taskmgr.rc:531
11959 msgid "CPU Tim&e"
11960 msgstr "&Tempo da CPU"
11961
11962 #: taskmgr.rc:533
11963 msgid "&Memory Usage"
11964 msgstr "Uso de &Memória"
11965
11966 #: taskmgr.rc:535
11967 msgid "Memory Usage &Delta"
11968 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11969
11970 #: taskmgr.rc:537
11971 msgid "Pea&k Memory Usage"
11972 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11973
11974 #: taskmgr.rc:539
11975 msgid "Page &Faults"
11976 msgstr "&Falhas de paginação"
11977
11978 #: taskmgr.rc:541
11979 msgid "&USER Objects"
11980 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11981
11982 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11983 msgid "I/O Reads"
11984 msgstr "Leituras E/S"
11985
11986 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11987 msgid "I/O Read Bytes"
11988 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
11989
11990 #: taskmgr.rc:547
11991 msgid "&Session ID"
11992 msgstr "&ID da sessão"
11993
11994 #: taskmgr.rc:549
11995 msgid "User &Name"
11996 msgstr "&Nome de usuário"
11997
11998 #: taskmgr.rc:551
11999 msgid "Page F&aults Delta"
12000 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12001
12002 #: taskmgr.rc:553
12003 msgid "&Virtual Memory Size"
12004 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12005
12006 #: taskmgr.rc:555
12007 msgid "Pa&ged Pool"
12008 msgstr "&Conjunto Paginado"
12009
12010 #: taskmgr.rc:557
12011 msgid "N&on-paged Pool"
12012 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12013
12014 #: taskmgr.rc:559
12015 msgid "Base P&riority"
12016 msgstr "Prioridade &Base"
12017
12018 #: taskmgr.rc:561
12019 msgid "&Handle Count"
12020 msgstr "Número de &Manipuladores"
12021
12022 #: taskmgr.rc:563
12023 msgid "&Thread Count"
12024 msgstr "Número de &Threads"
12025
12026 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12027 msgid "GDI Objects"
12028 msgstr "Objetos GDI"
12029
12030 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12031 msgid "I/O Writes"
12032 msgstr "Gravações E/S"
12033
12034 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12035 msgid "I/O Write Bytes"
12036 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12037
12038 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12039 msgid "I/O Other"
12040 msgstr "Outros E/S"
12041
12042 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12043 msgid "I/O Other Bytes"
12044 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12045
12046 #: taskmgr.rc:182
12047 msgid "Create New Task"
12048 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12049
12050 #: taskmgr.rc:187
12051 msgid "Runs a new program"
12052 msgstr "Executa um novo programa"
12053
12054 #: taskmgr.rc:188
12055 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12056 msgstr ""
12057 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12058 "ser que esteja minimizado"
12059
12060 #: taskmgr.rc:190
12061 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12062 msgstr ""
12063 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12064 "Para"
12065
12066 #: taskmgr.rc:191
12067 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12068 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12069
12070 #: taskmgr.rc:192
12071 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12072 msgstr ""
12073 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12074 "velocidade de atualização definida"
12075
12076 #: taskmgr.rc:193
12077 msgid "Displays tasks by using large icons"
12078 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12079
12080 #: taskmgr.rc:194
12081 msgid "Displays tasks by using small icons"
12082 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12083
12084 #: taskmgr.rc:195
12085 msgid "Displays information about each task"
12086 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12087
12088 #: taskmgr.rc:196
12089 msgid "Updates the display twice per second"
12090 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12091
12092 #: taskmgr.rc:197
12093 msgid "Updates the display every two seconds"
12094 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12095
12096 #: taskmgr.rc:198
12097 msgid "Updates the display every four seconds"
12098 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12099
12100 #: taskmgr.rc:203
12101 msgid "Does not automatically update"
12102 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12103
12104 #: taskmgr.rc:205
12105 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12106 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12107
12108 #: taskmgr.rc:206
12109 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12110 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12111
12112 #: taskmgr.rc:207
12113 msgid "Minimizes the windows"
12114 msgstr "Minimiza as janelas"
12115
12116 #: taskmgr.rc:208
12117 msgid "Maximizes the windows"
12118 msgstr "Maximiza as janelas"
12119
12120 #: taskmgr.rc:209
12121 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12122 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12123
12124 #: taskmgr.rc:210
12125 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12126 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12127
12128 #: taskmgr.rc:211
12129 msgid "Displays Task Manager help topics"
12130 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12131
12132 #: taskmgr.rc:212
12133 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12134 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12135
12136 #: taskmgr.rc:213
12137 msgid "Exits the Task Manager application"
12138 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12139
12140 #: taskmgr.rc:215
12141 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12142 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12143
12144 #: taskmgr.rc:216
12145 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12146 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12147
12148 #: taskmgr.rc:217
12149 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12150 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12151
12152 #: taskmgr.rc:219
12153 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12154 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12155
12156 #: taskmgr.rc:220
12157 msgid "Each CPU has its own history graph"
12158 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12159
12160 #: taskmgr.rc:222
12161 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12162 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12163
12164 #: taskmgr.rc:227
12165 msgid "Tells the selected tasks to close"
12166 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12167
12168 #: taskmgr.rc:228
12169 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12170 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12171
12172 #: taskmgr.rc:229
12173 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12174 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12175
12176 #: taskmgr.rc:230
12177 msgid "Removes the process from the system"
12178 msgstr "Remove o processo do sistema"
12179
12180 #: taskmgr.rc:232
12181 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12182 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12183
12184 #: taskmgr.rc:233
12185 msgid "Attaches the debugger to this process"
12186 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12187
12188 #: taskmgr.rc:235
12189 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12190 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12191
12192 #: taskmgr.rc:237
12193 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12194 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12195
12196 #: taskmgr.rc:238
12197 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12198 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12199
12200 #: taskmgr.rc:240
12201 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12202 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12203
12204 #: taskmgr.rc:242
12205 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12206 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12207
12208 #: taskmgr.rc:244
12209 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12210 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12211
12212 #: taskmgr.rc:245
12213 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12214 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12215
12216 #: taskmgr.rc:247
12217 msgid "Controls Debug Channels"
12218 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12219
12220 #: taskmgr.rc:264
12221 msgid "Performance"
12222 msgstr "Desempenho"
12223
12224 #: taskmgr.rc:265
12225 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12226 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12227
12228 #: taskmgr.rc:266
12229 msgid "Processes: %d"
12230 msgstr "Processos: %d"
12231
12232 #: taskmgr.rc:267
12233 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12234 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12235
12236 #: taskmgr.rc:272
12237 msgid "Image Name"
12238 msgstr "Nome da Imagem"
12239
12240 #: taskmgr.rc:273
12241 msgid "PID"
12242 msgstr "PID"
12243
12244 #: taskmgr.rc:274
12245 msgid "CPU"
12246 msgstr "CPU"
12247
12248 #: taskmgr.rc:275
12249 msgid "CPU Time"
12250 msgstr "Tempo de CPU"
12251
12252 #: taskmgr.rc:276
12253 msgid "Mem Usage"
12254 msgstr "Uso de Memória"
12255
12256 #: taskmgr.rc:277
12257 msgid "Mem Delta"
12258 msgstr "Delta de Memória"
12259
12260 #: taskmgr.rc:278
12261 msgid "Peak Mem Usage"
12262 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12263
12264 #: taskmgr.rc:279
12265 msgid "Page Faults"
12266 msgstr "Falhas de Páginas"
12267
12268 #: taskmgr.rc:280
12269 msgid "USER Objects"
12270 msgstr "Objetos do Usuário"
12271
12272 #: taskmgr.rc:283
12273 msgid "Session ID"
12274 msgstr "ID da Sessão"
12275
12276 #: taskmgr.rc:284
12277 msgid "Username"
12278 msgstr "Nome de Usuário"
12279
12280 #: taskmgr.rc:285
12281 msgid "PF Delta"
12282 msgstr "Delta de PF"
12283
12284 #: taskmgr.rc:286
12285 msgid "VM Size"
12286 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12287
12288 #: taskmgr.rc:287
12289 msgid "Paged Pool"
12290 msgstr "Reserva Paginada"
12291
12292 #: taskmgr.rc:288
12293 msgid "NP Pool"
12294 msgstr "Reserva Não Paginada"
12295
12296 #: taskmgr.rc:289
12297 msgid "Base Pri"
12298 msgstr "Prioridade Base"
12299
12300 #: taskmgr.rc:301
12301 msgid "Task Manager Warning"
12302 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12303
12304 #: taskmgr.rc:304
12305 msgid ""
12306 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12307 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12308 "sure you want to change the priority class?"
12309 msgstr ""
12310 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12311 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12312 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12313
12314 #: taskmgr.rc:305
12315 msgid "Unable to Change Priority"
12316 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12317
12318 #: taskmgr.rc:310
12319 msgid ""
12320 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12321 "results including loss of data and system instability. The\n"
12322 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12323 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12324 "terminate the process?"
12325 msgstr ""
12326 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12327 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12328 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12329 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12330
12331 #: taskmgr.rc:311
12332 msgid "Unable to Terminate Process"
12333 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12334
12335 #: taskmgr.rc:313
12336 msgid ""
12337 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12338 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12339 msgstr ""
12340 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12341 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12342
12343 #: taskmgr.rc:314
12344 msgid "Unable to Debug Process"
12345 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12346
12347 #: taskmgr.rc:315
12348 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12349 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12350
12351 #: taskmgr.rc:316
12352 msgid "Invalid Option"
12353 msgstr "Opção Inválida"
12354
12355 #: taskmgr.rc:317
12356 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12357 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12358
12359 #: taskmgr.rc:322
12360 msgid "System Idle Process"
12361 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12362
12363 #: taskmgr.rc:323
12364 msgid "Not Responding"
12365 msgstr "Não Está Respondendo"
12366
12367 #: taskmgr.rc:324
12368 msgid "Running"
12369 msgstr "Executando"
12370
12371 #: taskmgr.rc:325
12372 msgid "Task"
12373 msgstr "Tarefa"
12374
12375 #: taskmgr.rc:328
12376 msgid "Fixme"
12377 msgstr "Fixme"
12378
12379 #: taskmgr.rc:329
12380 msgid "Err"
12381 msgstr "Err"
12382
12383 #: taskmgr.rc:330
12384 msgid "Warn"
12385 msgstr "Warn"
12386
12387 #: taskmgr.rc:331
12388 msgid "Trace"
12389 msgstr "Trace"
12390
12391 #: uninstaller.rc:26
12392 msgid "Wine Application Uninstaller"
12393 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12394
12395 #: uninstaller.rc:27
12396 msgid ""
12397 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12398 "executable.\n"
12399 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12400 msgstr ""
12401 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12402 "executável.\n"
12403 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12404
12405 #: view.rc:33
12406 msgid "&Pan"
12407 msgstr "&Pan"
12408
12409 #: view.rc:35
12410 msgid "&Scale to Window"
12411 msgstr "Ajustar à &janela"
12412
12413 #: view.rc:37
12414 msgid "&Left"
12415 msgstr "&Esquerda"
12416
12417 #: view.rc:38
12418 msgid "&Right"
12419 msgstr "&Direita"
12420
12421 #: view.rc:46
12422 msgid "Regular Metafile Viewer"
12423 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12424
12425 #: wineboot.rc:28
12426 msgid "Waiting for Program"
12427 msgstr "Esperando o programa"
12428
12429 #: wineboot.rc:32
12430 msgid "Terminate Process"
12431 msgstr "Finalizar Processo"
12432
12433 #: wineboot.rc:33
12434 msgid ""
12435 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12436 "responding.\n"
12437 "\n"
12438 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12439 msgstr ""
12440 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12441 "este programa não está respondendo.\n"
12442 "\n"
12443 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12444
12445 #: wineboot.rc:39
12446 msgid "Wine"
12447 msgstr "Wine"
12448
12449 #: wineboot.rc:43
12450 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12451 msgstr ""
12452 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12453
12454 #: winecfg.rc:132
12455 msgid ""
12456 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12457 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12458 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12459 "option) any later version."
12460 msgstr ""
12461 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12462 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12463 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12464 "qualquer versão posterior."
12465
12466 #: winecfg.rc:134
12467 msgid "Windows registration information"
12468 msgstr "Informações de registro do Windows"
12469
12470 #: winecfg.rc:135
12471 msgid "&Owner:"
12472 msgstr "&Proprietário:"
12473
12474 #: winecfg.rc:137
12475 msgid "Organi&zation:"
12476 msgstr "&Organização:"
12477
12478 #: winecfg.rc:145
12479 msgid "Application settings"
12480 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12481
12482 #: winecfg.rc:146
12483 msgid ""
12484 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12485 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12486 "or per-application settings in those tabs as well."
12487 msgstr ""
12488 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12489 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12490 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12491
12492 #: winecfg.rc:150
12493 msgid "&Add application..."
12494 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12495
12496 #: winecfg.rc:151
12497 msgid "&Remove application"
12498 msgstr "&Remover aplicativo"
12499
12500 #: winecfg.rc:152
12501 msgid "&Windows Version:"
12502 msgstr "Versão do &Windows:"
12503
12504 #: winecfg.rc:160
12505 msgid "Window settings"
12506 msgstr "Configurações de Janela"
12507
12508 #: winecfg.rc:161
12509 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12510 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12511
12512 #: winecfg.rc:162
12513 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12514 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12515
12516 #: winecfg.rc:163
12517 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12518 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12519
12520 #: winecfg.rc:164
12521 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12522 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12523
12524 #: winecfg.rc:166
12525 msgid "Desktop &size:"
12526 msgstr "Tamanho da Tela:"
12527
12528 #: winecfg.rc:171
12529 msgid "Screen resolution"
12530 msgstr "Resolução da Tela"
12531
12532 #: winecfg.rc:175
12533 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12534 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12535
12536 #: winecfg.rc:182
12537 msgid "DLL overrides"
12538 msgstr "Substituições de DLL"
12539
12540 #: winecfg.rc:183
12541 msgid ""
12542 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12543 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12544 "application)."
12545 msgstr ""
12546 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12547 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12548 "fornecidas pelo aplicativo)."
12549
12550 #: winecfg.rc:185
12551 msgid "&New override for library:"
12552 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12553
12554 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12555 msgid "&Add"
12556 msgstr "&Adicionar"
12557
12558 #: winecfg.rc:188
12559 msgid "Existing &overrides:"
12560 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12561
12562 #: winecfg.rc:190
12563 msgid "&Edit..."
12564 msgstr "&Editar..."
12565
12566 #: winecfg.rc:196
12567 msgid "Edit Override"
12568 msgstr "Editar Substituição"
12569
12570 #: winecfg.rc:199
12571 msgid "Load order"
12572 msgstr "Ordem de Carregamento"
12573
12574 #: winecfg.rc:200
12575 msgid "&Builtin (Wine)"
12576 msgstr "&Embutida (Wine)"
12577
12578 #: winecfg.rc:201
12579 msgid "&Native (Windows)"
12580 msgstr "&Nativa (Windows)"
12581
12582 #: winecfg.rc:202
12583 msgid "Bui&ltin then Native"
12584 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12585
12586 #: winecfg.rc:203
12587 msgid "Nati&ve then Builtin"
12588 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12589
12590 #: winecfg.rc:204
12591 msgid "&Disable"
12592 msgstr "&Desativar"
12593
12594 #: winecfg.rc:211
12595 msgid "Select Drive Letter"
12596 msgstr "Selecione a Letra"
12597
12598 #: winecfg.rc:223
12599 msgid "Drive mappings"
12600 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12601
12602 #: winecfg.rc:224
12603 msgid ""
12604 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12605 "edited."
12606 msgstr ""
12607 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12608 "não pôde ser alterada."
12609
12610 #: winecfg.rc:227
12611 msgid "&Add..."
12612 msgstr "&Adicionar..."
12613
12614 #: winecfg.rc:229
12615 msgid "Auto&detect"
12616 msgstr "Auto &Detectar"
12617
12618 #: winecfg.rc:232
12619 msgid "&Path:"
12620 msgstr "&Caminho:"
12621
12622 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12623 msgid "Show &Advanced"
12624 msgstr "&Avançado"
12625
12626 #: winecfg.rc:240
12627 msgid "De&vice:"
12628 msgstr "Dispositi&vo:"
12629
12630 #: winecfg.rc:242
12631 msgid "Bro&wse..."
12632 msgstr "Nave&gar..."
12633
12634 #: winecfg.rc:244
12635 msgid "&Label:"
12636 msgstr "&Rótulo:"
12637
12638 #: winecfg.rc:246
12639 msgid "S&erial:"
12640 msgstr "&Serial:"
12641
12642 #: winecfg.rc:249
12643 msgid "Show &dot files"
12644 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12645
12646 #: winecfg.rc:256
12647 msgid "Driver diagnostics"
12648 msgstr "Diagnósticos de driver"
12649
12650 #: winecfg.rc:258
12651 msgid "Defaults"
12652 msgstr "Padrões"
12653
12654 #: winecfg.rc:259
12655 msgid "Output device:"
12656 msgstr "Dispositivo de saída:"
12657
12658 #: winecfg.rc:260
12659 msgid "Voice output device:"
12660 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12661
12662 #: winecfg.rc:261
12663 msgid "Input device:"
12664 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12665
12666 #: winecfg.rc:262
12667 msgid "Voice input device:"
12668 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12669
12670 #: winecfg.rc:267
12671 msgid "&Test Sound"
12672 msgstr "&Testar Som"
12673
12674 #: winecfg.rc:274
12675 msgid "Appearance"
12676 msgstr "Aparência"
12677
12678 #: winecfg.rc:275
12679 msgid "&Theme:"
12680 msgstr "&Tema:"
12681
12682 #: winecfg.rc:277
12683 msgid "&Install theme..."
12684 msgstr "&Instalar tema..."
12685
12686 #: winecfg.rc:282
12687 msgid "It&em:"
12688 msgstr "It&em:"
12689
12690 #: winecfg.rc:284
12691 msgid "C&olor:"
12692 msgstr "C&or:"
12693
12694 #: winecfg.rc:290
12695 msgid "Folders"
12696 msgstr "Pastas"
12697
12698 #: winecfg.rc:293
12699 msgid "&Link to:"
12700 msgstr "&Atalho para:"
12701
12702 #: winecfg.rc:31
12703 msgid "Libraries"
12704 msgstr "Bibliotecas"
12705
12706 #: winecfg.rc:32
12707 msgid "Drives"
12708 msgstr "Unidades"
12709
12710 #: winecfg.rc:33
12711 msgid "Select the Unix target directory, please."
12712 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12713
12714 #: winecfg.rc:34
12715 msgid "Hide &Advanced"
12716 msgstr "&Ocultar"
12717
12718 #: winecfg.rc:36
12719 msgid "(No Theme)"
12720 msgstr "(Sem Tema)"
12721
12722 #: winecfg.rc:37
12723 msgid "Graphics"
12724 msgstr "Gráficos"
12725
12726 #: winecfg.rc:38
12727 msgid "Desktop Integration"
12728 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12729
12730 #: winecfg.rc:39
12731 msgid "Audio"
12732 msgstr "Áudio"
12733
12734 #: winecfg.rc:40
12735 msgid "About"
12736 msgstr "Sobre"
12737
12738 #: winecfg.rc:41
12739 msgid "Wine configuration"
12740 msgstr "Configuração do Wine"
12741
12742 #: winecfg.rc:43
12743 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12744 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12745
12746 #: winecfg.rc:44
12747 msgid "Select a theme file"
12748 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12749
12750 #: winecfg.rc:45
12751 msgid "Folder"
12752 msgstr "Pasta"
12753
12754 #: winecfg.rc:46
12755 msgid "Links to"
12756 msgstr "Atalho para"
12757
12758 #: winecfg.rc:42
12759 msgid "Wine configuration for %s"
12760 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12761
12762 #: winecfg.rc:81
12763 msgid "Selected driver: %s"
12764 msgstr "Driver selecionado: %s"
12765
12766 #: winecfg.rc:82
12767 msgid "(None)"
12768 msgstr "(Nenhum)"
12769
12770 #: winecfg.rc:83
12771 msgid "Audio test failed!"
12772 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12773
12774 #: winecfg.rc:85
12775 msgid "(System default)"
12776 msgstr "(Padrão do sistema)"
12777
12778 #: winecfg.rc:51
12779 msgid ""
12780 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12781 "Are you sure you want to do this?"
12782 msgstr ""
12783 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12784 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12785
12786 #: winecfg.rc:52
12787 msgid "Warning: system library"
12788 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12789
12790 #: winecfg.rc:53
12791 msgid "native"
12792 msgstr "nativa"
12793
12794 #: winecfg.rc:54
12795 msgid "builtin"
12796 msgstr "embutida"
12797
12798 #: winecfg.rc:55
12799 msgid "native, builtin"
12800 msgstr "nativa, embutida"
12801
12802 #: winecfg.rc:56
12803 msgid "builtin, native"
12804 msgstr "embutida, nativa"
12805
12806 #: winecfg.rc:57
12807 msgid "disabled"
12808 msgstr "desativada"
12809
12810 #: winecfg.rc:58
12811 msgid "Default Settings"
12812 msgstr "Configurações Padrão"
12813
12814 #: winecfg.rc:59
12815 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12816 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12817
12818 #: winecfg.rc:60
12819 msgid "Use global settings"
12820 msgstr "Usar configurações globais"
12821
12822 #: winecfg.rc:61
12823 msgid "Select an executable file"
12824 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12825
12826 #: winecfg.rc:66
12827 msgid "Autodetect..."
12828 msgstr "Auto detectar..."
12829
12830 #: winecfg.rc:67
12831 msgid "Local hard disk"
12832 msgstr "Disco rígido local"
12833
12834 #: winecfg.rc:68
12835 msgid "Network share"
12836 msgstr "Compartilhamento de rede"
12837
12838 #: winecfg.rc:69
12839 msgid "Floppy disk"
12840 msgstr "Disquete"
12841
12842 #: winecfg.rc:70
12843 msgid "CD-ROM"
12844 msgstr "CD-ROM"
12845
12846 #: winecfg.rc:71
12847 msgid ""
12848 "You cannot add any more drives.\n"
12849 "\n"
12850 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12851 msgstr ""
12852 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12853 "\n"
12854 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12855 "26."
12856
12857 #: winecfg.rc:72
12858 msgid "System drive"
12859 msgstr "Unidade do sistema"
12860
12861 #: winecfg.rc:73
12862 msgid ""
12863 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12864 "\n"
12865 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12866 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12867 msgstr ""
12868 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12869 "\n"
12870 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12871 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12872
12873 #: winecfg.rc:74
12874 msgctxt "Drive letter"
12875 msgid "Letter"
12876 msgstr "Letra"
12877
12878 #: winecfg.rc:75
12879 msgid "Drive Mapping"
12880 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12881
12882 #: winecfg.rc:76
12883 msgid ""
12884 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12885 "\n"
12886 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12887 msgstr ""
12888 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12889 "\n"
12890 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12891
12892 #: winecfg.rc:90
12893 msgid "Controls Background"
12894 msgstr "Fundo do Botão"
12895
12896 #: winecfg.rc:91
12897 msgid "Controls Text"
12898 msgstr "Texto do Botão"
12899
12900 #: winecfg.rc:93
12901 msgid "Menu Background"
12902 msgstr "Fundo do Menu"
12903
12904 #: winecfg.rc:94
12905 msgid "Menu Text"
12906 msgstr "Texto do Menu"
12907
12908 #: winecfg.rc:95
12909 msgid "Scrollbar"
12910 msgstr "Barra de Rolagem"
12911
12912 #: winecfg.rc:96
12913 msgid "Selection Background"
12914 msgstr "Fundo de Seleção"
12915
12916 #: winecfg.rc:97
12917 msgid "Selection Text"
12918 msgstr "Texto de Seleção"
12919
12920 #: winecfg.rc:98
12921 msgid "ToolTip Background"
12922 msgstr "Fundo da Dica"
12923
12924 #: winecfg.rc:99
12925 msgid "ToolTip Text"
12926 msgstr "Texto da Dica"
12927
12928 #: winecfg.rc:100
12929 msgid "Window Background"
12930 msgstr "Fundo da Janela"
12931
12932 #: winecfg.rc:101
12933 msgid "Window Text"
12934 msgstr "Texto da Janela"
12935
12936 #: winecfg.rc:102
12937 msgid "Active Title Bar"
12938 msgstr "Barra de Título Ativa"
12939
12940 #: winecfg.rc:103
12941 msgid "Active Title Text"
12942 msgstr "Texto de Título Ativo"
12943
12944 #: winecfg.rc:104
12945 msgid "Inactive Title Bar"
12946 msgstr "Barra de Título Inativa"
12947
12948 #: winecfg.rc:105
12949 msgid "Inactive Title Text"
12950 msgstr "Texto de Título Inativo"
12951
12952 #: winecfg.rc:106
12953 msgid "Message Box Text"
12954 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12955
12956 #: winecfg.rc:107
12957 msgid "Application Workspace"
12958 msgstr "Área do Aplicativo"
12959
12960 #: winecfg.rc:108
12961 msgid "Window Frame"
12962 msgstr "Corpo da Janela"
12963
12964 #: winecfg.rc:109
12965 msgid "Active Border"
12966 msgstr "Borda Ativa"
12967
12968 #: winecfg.rc:110
12969 msgid "Inactive Border"
12970 msgstr "Borda Inativa"
12971
12972 #: winecfg.rc:111
12973 msgid "Controls Shadow"
12974 msgstr "Sombra dos Botões"
12975
12976 #: winecfg.rc:112
12977 msgid "Gray Text"
12978 msgstr "Texto Inativo"
12979
12980 #: winecfg.rc:113
12981 msgid "Controls Highlight"
12982 msgstr "Realce do Botão"
12983
12984 #: winecfg.rc:114
12985 msgid "Controls Dark Shadow"
12986 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12987
12988 #: winecfg.rc:115
12989 msgid "Controls Light"
12990 msgstr "Luz do Botão"
12991
12992 #: winecfg.rc:116
12993 msgid "Controls Alternate Background"
12994 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12995
12996 #: winecfg.rc:117
12997 msgid "Hot Tracked Item"
12998 msgstr "Elemento Ativo"
12999
13000 #: winecfg.rc:118
13001 msgid "Active Title Bar Gradient"
13002 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13003
13004 #: winecfg.rc:119
13005 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13006 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13007
13008 #: winecfg.rc:120
13009 msgid "Menu Highlight"
13010 msgstr "Realce de Menu"
13011
13012 #: winecfg.rc:121
13013 msgid "Menu Bar"
13014 msgstr "Barra de Menu"
13015
13016 #: wineconsole.rc:60
13017 msgid "Cursor size"
13018 msgstr "Cursor"
13019
13020 #: wineconsole.rc:61
13021 msgid "&Small"
13022 msgstr "&Pequeno"
13023
13024 #: wineconsole.rc:62
13025 msgid "&Medium"
13026 msgstr "&Médio"
13027
13028 #: wineconsole.rc:63
13029 msgid "&Large"
13030 msgstr "&Grande"
13031
13032 #: wineconsole.rc:65
13033 msgid "Control"
13034 msgstr "Controle"
13035
13036 #: wineconsole.rc:66
13037 msgid "Popup menu"
13038 msgstr "Menu de contexto"
13039
13040 #: wineconsole.rc:67
13041 msgid "&Control"
13042 msgstr "&Controle"
13043
13044 #: wineconsole.rc:68
13045 msgid "S&hift"
13046 msgstr "&Rotação"
13047
13048 #: wineconsole.rc:69
13049 msgid "Quick edit"
13050 msgstr "Edição rápida"
13051
13052 #: wineconsole.rc:70
13053 msgid "&enable"
13054 msgstr "&habilitar"
13055
13056 #: wineconsole.rc:72
13057 msgid "Command history"
13058 msgstr "Histórico de comandos"
13059
13060 #: wineconsole.rc:73
13061 #, fuzzy
13062 msgid "&Number of recalled commands:"
13063 msgstr "&Número de comandos memorizados :"
13064
13065 #: wineconsole.rc:76
13066 msgid "&Remove doubles"
13067 msgstr "&Remover duplicados"
13068
13069 #: wineconsole.rc:84
13070 msgid "&Font"
13071 msgstr "&Fonte"
13072
13073 #: wineconsole.rc:86
13074 msgid "&Color"
13075 msgstr "&Cor"
13076
13077 #: wineconsole.rc:97
13078 msgid "Configuration"
13079 msgstr "Configuração"
13080
13081 #: wineconsole.rc:100
13082 msgid "Buffer zone"
13083 msgstr "Zona do buffer"
13084
13085 #: wineconsole.rc:101
13086 #, fuzzy
13087 msgid "&Width:"
13088 msgstr "&Largura :"
13089
13090 #: wineconsole.rc:104
13091 #, fuzzy
13092 msgid "&Height:"
13093 msgstr "&Altura :"
13094
13095 #: wineconsole.rc:108
13096 msgid "Window size"
13097 msgstr "Tamanho da janela"
13098
13099 #: wineconsole.rc:109
13100 #, fuzzy
13101 msgid "W&idth:"
13102 msgstr "L&argura :"
13103
13104 #: wineconsole.rc:112
13105 #, fuzzy
13106 msgid "H&eight:"
13107 msgstr "A&ltura :"
13108
13109 #: wineconsole.rc:116
13110 msgid "End of program"
13111 msgstr "Finalizar programa"
13112
13113 #: wineconsole.rc:117
13114 msgid "&Close console"
13115 msgstr "&Fechar o console"
13116
13117 #: wineconsole.rc:119
13118 msgid "Edition"
13119 msgstr "Edição"
13120
13121 #: wineconsole.rc:125
13122 msgid "Console parameters"
13123 msgstr "Parâmetros do console"
13124
13125 #: wineconsole.rc:128
13126 msgid "Retain these settings for later sessions"
13127 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13128
13129 #: wineconsole.rc:129
13130 msgid "Modify only current session"
13131 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13132
13133 #: wineconsole.rc:26
13134 msgid "Set &Defaults"
13135 msgstr "&Definir padrões"
13136
13137 #: wineconsole.rc:28
13138 msgid "&Mark"
13139 msgstr "&Marcar"
13140
13141 #: wineconsole.rc:31
13142 msgid "&Select all"
13143 msgstr "&Selecionar tudo"
13144
13145 #: wineconsole.rc:32
13146 msgid "Sc&roll"
13147 msgstr "&Rolar"
13148
13149 #: wineconsole.rc:33
13150 msgid "S&earch"
13151 msgstr "&Pesquisar"
13152
13153 #: wineconsole.rc:36
13154 msgid "Setup - Default settings"
13155 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13156
13157 #: wineconsole.rc:37
13158 msgid "Setup - Current settings"
13159 msgstr "Setup - configurações atuais"
13160
13161 #: wineconsole.rc:38
13162 msgid "Configuration error"
13163 msgstr "Erro de configuração"
13164
13165 #: wineconsole.rc:39
13166 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13167 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13168
13169 #: wineconsole.rc:34
13170 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13171 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13172
13173 #: wineconsole.rc:35
13174 msgid "This is a test"
13175 msgstr "Este é um teste"
13176
13177 #: wineconsole.rc:41
13178 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13179 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13180
13181 #: wineconsole.rc:42
13182 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13183 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13184
13185 #: wineconsole.rc:43
13186 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13187 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13188
13189 #: wineconsole.rc:44
13190 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13191 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13192
13193 #: wineconsole.rc:45
13194 msgid ""
13195 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13196 "The command is invalid.\n"
13197 msgstr ""
13198 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13199 "O comando é inválido.\n"
13200
13201 #: wineconsole.rc:47
13202 msgid ""
13203 "\n"
13204 "Usage:\n"
13205 "  wineconsole [options] <command>\n"
13206 "\n"
13207 "Options:\n"
13208 msgstr ""
13209 "\n"
13210 "Modo de usar:\n"
13211 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13212 "\n"
13213 "Opções:\n"
13214
13215 #: wineconsole.rc:49
13216 msgid ""
13217 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13218 "will\n"
13219 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13220 "console.\n"
13221 msgstr ""
13222 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13223 "                            tentará configurar o terminal atual como um\n"
13224 "                            console do Wine.\n"
13225
13226 #: wineconsole.rc:50
13227 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13228 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13229
13230 #: wineconsole.rc:51
13231 msgid ""
13232 "\n"
13233 "Example:\n"
13234 "  wineconsole cmd\n"
13235 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13236 "\n"
13237 msgstr ""
13238 "\n"
13239 "Exemplo:\n"
13240 "  wineconsole cmd\n"
13241 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13242 "\n"
13243
13244 #: winedbg.rc:46
13245 msgid "Program Error"
13246 msgstr "Erro do Programa"
13247
13248 #: winedbg.rc:51
13249 msgid ""
13250 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13251 "sorry for the inconvenience."
13252 msgstr ""
13253 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13254 "desculpa pela inconveniência."
13255
13256 #: winedbg.rc:55
13257 #, fuzzy
13258 msgid ""
13259 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13260 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13261 "Database</a> for tips about running this application."
13262 msgstr ""
13263 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13264 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13265 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo.\n"
13266 "\n"
13267 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda, você pode "
13268 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">reportar o problema</a>."
13269
13270 #: winedbg.rc:58
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Show &Details"
13273 msgstr "&Detalhes"
13274
13275 #: winedbg.rc:63
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Program Error Details"
13278 msgstr "Erro do Programa"
13279
13280 #: winedbg.rc:70
13281 msgid ""
13282 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13283 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13284 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13285 "and attach that file to the report."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: winedbg.rc:35
13289 msgid "Wine program crash"
13290 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13291
13292 #: winedbg.rc:36
13293 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13294 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13295
13296 #: winedbg.rc:37
13297 msgid "(unidentified)"
13298 msgstr "(não identificado)"
13299
13300 #: winedbg.rc:40
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Saving failed"
13303 msgstr "Falha ao criar\n"
13304
13305 #: winedbg.rc:41
13306 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13307 msgstr ""
13308
13309 #: winefile.rc:26
13310 msgid "&Open\tEnter"
13311 msgstr "&Abrir\tEnter"
13312
13313 #: winefile.rc:30
13314 msgid "Re&name..."
13315 msgstr "Re&nomear..."
13316
13317 #: winefile.rc:31
13318 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13319 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13320
13321 #: winefile.rc:33
13322 msgid "&Run..."
13323 msgstr "E&xecutar..."
13324
13325 #: winefile.rc:35
13326 msgid "Cr&eate Directory..."
13327 msgstr "Criar &Pasta..."
13328
13329 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13330 msgid "E&xit\tAlt+X"
13331 msgstr "&Sair\tAlt+X"
13332
13333 #: winefile.rc:44
13334 msgid "&Disk"
13335 msgstr "&Disco"
13336
13337 #: winefile.rc:45
13338 msgid "Connect &Network Drive..."
13339 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13340
13341 #: winefile.rc:46
13342 msgid "&Disconnect Network Drive"
13343 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13344
13345 #: winefile.rc:52
13346 msgid "&Name"
13347 msgstr "&Nome"
13348
13349 #: winefile.rc:53
13350 msgid "&All File Details"
13351 msgstr "&Todos os detalhes"
13352
13353 #: winefile.rc:55
13354 msgid "&Sort by Name"
13355 msgstr "&Classificar por nome"
13356
13357 #: winefile.rc:56
13358 msgid "Sort &by Type"
13359 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13360
13361 #: winefile.rc:57
13362 msgid "Sort by Si&ze"
13363 msgstr "Classificar por ta&manho"
13364
13365 #: winefile.rc:58
13366 msgid "Sort by &Date"
13367 msgstr "Classi&ficar por data"
13368
13369 #: winefile.rc:60
13370 msgid "Filter by&..."
13371 msgstr "Filtrar p&or..."
13372
13373 #: winefile.rc:67
13374 msgid "&Drivebar"
13375 msgstr "Barra de &unidades"
13376
13377 #: winefile.rc:70
13378 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13379 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13380
13381 #: winefile.rc:77
13382 msgid "New &Window"
13383 msgstr "&Nova Janela"
13384
13385 #: winefile.rc:78
13386 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13387 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13388
13389 #: winefile.rc:80
13390 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13391 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13392
13393 #: winefile.rc:87
13394 msgid "&About Wine File Manager"
13395 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13396
13397 #: winefile.rc:128
13398 msgid "Select destination"
13399 msgstr "Selecionar destino"
13400
13401 #: winefile.rc:141
13402 msgid "By File Type"
13403 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13404
13405 #: winefile.rc:146
13406 msgid "File type"
13407 msgstr "Tipo de arquivo"
13408
13409 #: winefile.rc:147
13410 msgid "&Directories"
13411 msgstr "&Diretórios"
13412
13413 #: winefile.rc:149
13414 msgid "&Programs"
13415 msgstr "&Programas"
13416
13417 #: winefile.rc:151
13418 msgid "Docu&ments"
13419 msgstr "Do&cumentos"
13420
13421 #: winefile.rc:153
13422 msgid "&Other files"
13423 msgstr "&Outros arquivos"
13424
13425 #: winefile.rc:155
13426 msgid "Show Hidden/&System Files"
13427 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13428
13429 #: winefile.rc:166
13430 msgid "&File Name:"
13431 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13432
13433 #: winefile.rc:168
13434 msgid "Full &Path:"
13435 msgstr "&Caminho Completa:"
13436
13437 #: winefile.rc:170
13438 msgid "Last Change:"
13439 msgstr "Última Alteração:"
13440
13441 #: winefile.rc:174
13442 msgid "Cop&yright:"
13443 msgstr "Direitos de Autor:"
13444
13445 #: winefile.rc:176
13446 msgid "Size:"
13447 msgstr "Tamanho:"
13448
13449 #: winefile.rc:180
13450 msgid "H&idden"
13451 msgstr "&Oculto"
13452
13453 #: winefile.rc:181
13454 msgid "&Archive"
13455 msgstr "Ar&quivo"
13456
13457 #: winefile.rc:182
13458 msgid "&System"
13459 msgstr "&Sistema"
13460
13461 #: winefile.rc:183
13462 msgid "&Compressed"
13463 msgstr "&Comprimido"
13464
13465 #: winefile.rc:184
13466 msgid "Version information"
13467 msgstr "Informação de versão"
13468
13469 #: winefile.rc:93
13470 msgid "Applying font settings"
13471 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13472
13473 #: winefile.rc:94
13474 msgid "Error while selecting new font."
13475 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13476
13477 #: winefile.rc:99
13478 msgid "Wine File Manager"
13479 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13480
13481 #: winefile.rc:101
13482 msgid "root fs"
13483 msgstr "root fs"
13484
13485 #: winefile.rc:102
13486 msgid "unixfs"
13487 msgstr "unixfs"
13488
13489 #: winefile.rc:104
13490 msgid "Shell"
13491 msgstr "Linha de comandos"
13492
13493 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13494 msgid "Not yet implemented"
13495 msgstr "Ainda não implementado"
13496
13497 #: winefile.rc:112
13498 msgid "CDate"
13499 msgstr "CData"
13500
13501 #: winefile.rc:113
13502 msgid "ADate"
13503 msgstr "AData"
13504
13505 #: winefile.rc:114
13506 msgid "MDate"
13507 msgstr "MData"
13508
13509 #: winefile.rc:115
13510 msgid "Index/Inode"
13511 msgstr "Índice/Inode"
13512
13513 #: winefile.rc:120
13514 msgid "%1 of %2 free"
13515 msgstr "%1 de %2 livre"
13516
13517 #: winefile.rc:121
13518 msgctxt "unit kilobyte"
13519 msgid "kB"
13520 msgstr "kB"
13521
13522 #: winefile.rc:122
13523 msgctxt "unit megabyte"
13524 msgid "MB"
13525 msgstr "MB"
13526
13527 #: winefile.rc:123
13528 msgctxt "unit gigabyte"
13529 msgid "GB"
13530 msgstr "GB"
13531
13532 #: winemine.rc:34
13533 msgid "&Game"
13534 msgstr "&Jogo"
13535
13536 #: winemine.rc:35
13537 msgid "&New\tF2"
13538 msgstr "&Novo\tF2"
13539
13540 #: winemine.rc:37
13541 msgid "Question &Marks"
13542 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13543
13544 #: winemine.rc:39
13545 msgid "&Beginner"
13546 msgstr "&Principiante"
13547
13548 #: winemine.rc:40
13549 msgid "&Advanced"
13550 msgstr "&Avançado"
13551
13552 #: winemine.rc:41
13553 msgid "&Expert"
13554 msgstr "&Experiente"
13555
13556 #: winemine.rc:42
13557 msgid "&Custom..."
13558 msgstr "Personali&zado..."
13559
13560 #: winemine.rc:44
13561 msgid "&Fastest Times"
13562 msgstr "&Melhores tempos"
13563
13564 #: winemine.rc:49
13565 msgid "&About WineMine"
13566 msgstr "&Sobre o WineMine"
13567
13568 #: winemine.rc:56
13569 msgid "Fastest Times"
13570 msgstr "Melhores Tempos"
13571
13572 #: winemine.rc:58
13573 msgid "Fastest times"
13574 msgstr "Melhores tempos"
13575
13576 #: winemine.rc:59
13577 msgid "Beginner"
13578 msgstr "Principiante"
13579
13580 #: winemine.rc:60
13581 msgid "Advanced"
13582 msgstr "Avançado"
13583
13584 #: winemine.rc:61
13585 msgid "Expert"
13586 msgstr "Experiente"
13587
13588 #: winemine.rc:74
13589 msgid "Congratulations!"
13590 msgstr "Parabéns!"
13591
13592 #: winemine.rc:76
13593 msgid "Please enter your name"
13594 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13595
13596 #: winemine.rc:84
13597 msgid "Custom Game"
13598 msgstr "Jogo Personalizado"
13599
13600 #: winemine.rc:86
13601 msgid "Rows"
13602 msgstr "Linhas"
13603
13604 #: winemine.rc:87
13605 msgid "Columns"
13606 msgstr "Colunas"
13607
13608 #: winemine.rc:88
13609 msgid "Mines"
13610 msgstr "Minas"
13611
13612 #: winemine.rc:27
13613 msgid "WineMine"
13614 msgstr "WineMine"
13615
13616 #: winemine.rc:28
13617 msgid "Nobody"
13618 msgstr "Ninguém"
13619
13620 #: winemine.rc:29
13621 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13622 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13623
13624 #: winhlp32.rc:32
13625 msgid "Printer &setup..."
13626 msgstr "&Configurar Impressão..."
13627
13628 #: winhlp32.rc:39
13629 msgid "&Annotate..."
13630 msgstr "&Anotar..."
13631
13632 #: winhlp32.rc:41
13633 msgid "&Bookmark"
13634 msgstr "&Marcador de Página"
13635
13636 #: winhlp32.rc:42
13637 msgid "&Define..."
13638 msgstr "&Definir..."
13639
13640 #: winhlp32.rc:45
13641 msgid "History"
13642 msgstr "Histórico"
13643
13644 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13645 msgid "Fonts"
13646 msgstr "Fontes"
13647
13648 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13649 msgid "Small"
13650 msgstr "Pequeno"
13651
13652 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13653 msgid "Normal"
13654 msgstr "Normal"
13655
13656 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13657 msgid "Large"
13658 msgstr "Grande"
13659
13660 #: winhlp32.rc:54
13661 msgid "&Help on help\tF1"
13662 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13663
13664 #: winhlp32.rc:55
13665 msgid "Always on &top"
13666 msgstr "Sempre &visível"
13667
13668 #: winhlp32.rc:56
13669 msgid "&About Wine Help"
13670 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13671
13672 #: winhlp32.rc:64
13673 msgid "Annotation..."
13674 msgstr "Anotação..."
13675
13676 #: winhlp32.rc:65
13677 msgid "Copy"
13678 msgstr "Copiar"
13679
13680 #: winhlp32.rc:97
13681 msgid "Index"
13682 msgstr "Índice"
13683
13684 #: winhlp32.rc:105
13685 msgid "Search"
13686 msgstr "Localizar"
13687
13688 #: winhlp32.rc:78
13689 msgid "Wine Help"
13690 msgstr "Ajuda Wine"
13691
13692 #: winhlp32.rc:83
13693 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13694 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13695
13696 #: winhlp32.rc:85
13697 msgid "Summary"
13698 msgstr "Sumário"
13699
13700 #: winhlp32.rc:84
13701 msgid "&Index"
13702 msgstr "&Índice"
13703
13704 #: winhlp32.rc:88
13705 msgid "Help files (*.hlp)"
13706 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13707
13708 #: winhlp32.rc:89
13709 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13710 msgstr ""
13711 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13712
13713 #: winhlp32.rc:90
13714 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13715 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13716
13717 #: winhlp32.rc:91
13718 msgid "Help topics: "
13719 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13720
13721 #: wordpad.rc:28
13722 msgid "&New...\tCtrl+N"
13723 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13724
13725 #: wordpad.rc:42
13726 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13727 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13728
13729 #: wordpad.rc:47
13730 msgid "&Clear\tDEL"
13731 msgstr "&Limpar\tDEL"
13732
13733 #: wordpad.rc:48
13734 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13735 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13736
13737 #: wordpad.rc:51
13738 msgid "Find &next\tF3"
13739 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13740
13741 #: wordpad.rc:54
13742 msgid "Read-&only"
13743 msgstr "Some&nte leitura"
13744
13745 #: wordpad.rc:55
13746 msgid "&Modified"
13747 msgstr "&Modificado"
13748
13749 #: wordpad.rc:57
13750 msgid "E&xtras"
13751 msgstr "E&xtras"
13752
13753 #: wordpad.rc:59
13754 msgid "Selection &info"
13755 msgstr "&Informação da seleção"
13756
13757 #: wordpad.rc:60
13758 msgid "Character &format"
13759 msgstr "&Formato dos caracteres"
13760
13761 #: wordpad.rc:61
13762 msgid "&Def. char format"
13763 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13764
13765 #: wordpad.rc:62
13766 msgid "Paragrap&h format"
13767 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13768
13769 #: wordpad.rc:63
13770 msgid "&Get text"
13771 msgstr "&Buscar texto"
13772
13773 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13774 msgid "&Formatbar"
13775 msgstr "Barra de &Formatação"
13776
13777 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13778 msgid "&Ruler"
13779 msgstr "&Régua"
13780
13781 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13782 msgid "&Statusbar"
13783 msgstr "Barra de &Estado"
13784
13785 #: wordpad.rc:75
13786 msgid "&Insert"
13787 msgstr "&Inserir"
13788
13789 #: wordpad.rc:77
13790 msgid "&Date and time..."
13791 msgstr "&Data e hora..."
13792
13793 #: wordpad.rc:79
13794 msgid "F&ormat"
13795 msgstr "&Formatar"
13796
13797 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13798 msgid "&Bullet points"
13799 msgstr "&Marcadores"
13800
13801 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13802 msgid "&Paragraph..."
13803 msgstr "&Parágrafo..."
13804
13805 #: wordpad.rc:84
13806 msgid "&Tabs..."
13807 msgstr "&Tabulação..."
13808
13809 #: wordpad.rc:85
13810 msgid "Backgroun&d"
13811 msgstr "&Fundo"
13812
13813 #: wordpad.rc:87
13814 msgid "&System\tCtrl+1"
13815 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13816
13817 #: wordpad.rc:88
13818 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13819 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13820
13821 #: wordpad.rc:93
13822 msgid "&About Wine Wordpad"
13823 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13824
13825 #: wordpad.rc:130
13826 msgid "Automatic"
13827 msgstr "Automático"
13828
13829 #: wordpad.rc:199
13830 msgid "Date and time"
13831 msgstr "Data e hora"
13832
13833 #: wordpad.rc:202
13834 msgid "Available formats"
13835 msgstr "Formatos Disponíveis"
13836
13837 #: wordpad.rc:213
13838 msgid "New document type"
13839 msgstr "Novo tipo de documento"
13840
13841 #: wordpad.rc:221
13842 msgid "Paragraph format"
13843 msgstr "Formato de parágrafo"
13844
13845 #: wordpad.rc:224
13846 msgid "Indentation"
13847 msgstr "Identação"
13848
13849 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13850 msgid "Left"
13851 msgstr "Esquerda"
13852
13853 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13854 msgid "Right"
13855 msgstr "Direita"
13856
13857 #: wordpad.rc:229
13858 msgid "First line"
13859 msgstr "Primeira Linha"
13860
13861 #: wordpad.rc:231
13862 msgid "Alignment"
13863 msgstr "Alinhamento"
13864
13865 #: wordpad.rc:239
13866 msgid "Tabs"
13867 msgstr "Tabulações"
13868
13869 #: wordpad.rc:242
13870 msgid "Tab stops"
13871 msgstr "Marcas de tabulação"
13872
13873 #: wordpad.rc:248
13874 msgid "Remove al&l"
13875 msgstr "Remover &todos"
13876
13877 #: wordpad.rc:256
13878 msgid "Line wrapping"
13879 msgstr "Moldagem de texto"
13880
13881 #: wordpad.rc:257
13882 msgid "&No line wrapping"
13883 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13884
13885 #: wordpad.rc:258
13886 msgid "Wrap text by the &window border"
13887 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13888
13889 #: wordpad.rc:259
13890 msgid "Wrap text by the &margin"
13891 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13892
13893 #: wordpad.rc:260
13894 msgid "Toolbars"
13895 msgstr "Barras de Ferramentas"
13896
13897 #: wordpad.rc:136
13898 msgid "All documents (*.*)"
13899 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13900
13901 #: wordpad.rc:137
13902 msgid "Text documents (*.txt)"
13903 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13904
13905 #: wordpad.rc:138
13906 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13907 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13908
13909 #: wordpad.rc:139
13910 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13911 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13912
13913 #: wordpad.rc:140
13914 msgid "Rich text document"
13915 msgstr "Documento rich text"
13916
13917 #: wordpad.rc:141
13918 msgid "Text document"
13919 msgstr "Documento de texto"
13920
13921 #: wordpad.rc:142
13922 msgid "Unicode text document"
13923 msgstr "Documento de texto Unicode"
13924
13925 #: wordpad.rc:143
13926 msgid "Printer files (*.prn)"
13927 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13928
13929 #: wordpad.rc:150
13930 msgid "Center"
13931 msgstr "Centro"
13932
13933 #: wordpad.rc:156
13934 msgid "Text"
13935 msgstr "Texto"
13936
13937 #: wordpad.rc:157
13938 msgid "Rich text"
13939 msgstr "Rich text"
13940
13941 #: wordpad.rc:163
13942 msgid "Next page"
13943 msgstr "Próxima"
13944
13945 #: wordpad.rc:164
13946 msgid "Previous page"
13947 msgstr "Anterior"
13948
13949 # Abreviated due to small space available
13950 #: wordpad.rc:165
13951 msgid "Two pages"
13952 msgstr "Duas pág"
13953
13954 #: wordpad.rc:166
13955 msgid "One page"
13956 msgstr "Uma pág"
13957
13958 #: wordpad.rc:167
13959 msgid "Zoom in"
13960 msgstr "Mais zoom"
13961
13962 #: wordpad.rc:168
13963 msgid "Zoom out"
13964 msgstr "Menos zoom"
13965
13966 #: wordpad.rc:170
13967 msgid "Page"
13968 msgstr "Página"
13969
13970 #: wordpad.rc:171
13971 msgid "Pages"
13972 msgstr "Páginas"
13973
13974 #: wordpad.rc:172
13975 msgctxt "unit: centimeter"
13976 msgid "cm"
13977 msgstr "cm"
13978
13979 #: wordpad.rc:173
13980 msgctxt "unit: inch"
13981 msgid "in"
13982 msgstr "pol"
13983
13984 #: wordpad.rc:174
13985 msgid "inch"
13986 msgstr "polegada"
13987
13988 #: wordpad.rc:175
13989 msgctxt "unit: point"
13990 msgid "pt"
13991 msgstr "pt"
13992
13993 #: wordpad.rc:180
13994 msgid "Document"
13995 msgstr "Documento"
13996
13997 #: wordpad.rc:181
13998 msgid "Save changes to '%s'?"
13999 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14000
14001 #: wordpad.rc:182
14002 msgid "Finished searching the document."
14003 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14004
14005 #: wordpad.rc:183
14006 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14007 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14008
14009 #: wordpad.rc:184
14010 msgid ""
14011 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14012 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14013 msgstr ""
14014 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14015 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14016
14017 #: wordpad.rc:187
14018 msgid "Invalid number format"
14019 msgstr "Formato de número inválido"
14020
14021 #: wordpad.rc:188
14022 msgid "OLE storage documents are not supported"
14023 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14024
14025 #: wordpad.rc:189
14026 msgid "Could not save the file."
14027 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14028
14029 #: wordpad.rc:190
14030 msgid "You do not have access to save the file."
14031 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14032
14033 #: wordpad.rc:191
14034 msgid "Could not open the file."
14035 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14036
14037 #: wordpad.rc:192
14038 msgid "You do not have access to open the file."
14039 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14040
14041 #: wordpad.rc:193
14042 msgid "Printing not implemented"
14043 msgstr "Impressão não implementada"
14044
14045 #: wordpad.rc:194
14046 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14047 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14048
14049 #: write.rc:27
14050 msgid "Starting Wordpad failed"
14051 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14052
14053 #: xcopy.rc:27
14054 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14055 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14056
14057 #: xcopy.rc:28
14058 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14059 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14060
14061 #: xcopy.rc:29
14062 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14063 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14064
14065 #: xcopy.rc:30
14066 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14067 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14068
14069 #: xcopy.rc:31
14070 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14071 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14072
14073 #: xcopy.rc:34
14074 msgid ""
14075 "Is '%1' a filename or directory\n"
14076 "on the target?\n"
14077 "(F - File, D - Directory)\n"
14078 msgstr ""
14079 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14080 "no alvo?\n"
14081 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14082
14083 #: xcopy.rc:35
14084 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14085 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14086
14087 #: xcopy.rc:36
14088 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14089 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14090
14091 #: xcopy.rc:37
14092 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14093 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14094
14095 #: xcopy.rc:39
14096 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14097 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14098
14099 #: xcopy.rc:43
14100 msgctxt "File key"
14101 msgid "F"
14102 msgstr "A"
14103
14104 #: xcopy.rc:44
14105 msgctxt "Directory key"
14106 msgid "D"
14107 msgstr "D"
14108
14109 #: xcopy.rc:77
14110 msgid ""
14111 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14112 "\n"
14113 "Syntax:\n"
14114 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14115 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14116 "\n"
14117 "Where:\n"
14118 "\n"
14119 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14120 "\tmore files.\n"
14121 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14122 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14123 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14124 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14125 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14126 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14127 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14128 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14129 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14130 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14131 "[/N]  Copy using short names.\n"
14132 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14133 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14134 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14135 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14136 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14137 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14138 "\tarchive attribute.\n"
14139 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14140 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14141 "\t\tthan source.\n"
14142 "\n"
14143 msgstr ""
14144 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14145 "\n"
14146 "Sintaxe:\n"
14147 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14148 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14149 "\n"
14150 "Onde:\n"
14151 "\n"
14152 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14153 "\tmais arquivos.\n"
14154 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14155 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14156 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14157 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14158 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14159 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14160 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14161 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14162 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14163 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14164 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14165 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14166 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14167 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14168 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14169 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14170 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14171 "\to atributo de arquivo.\n"
14172 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14173 "fornecida.\n"
14174 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14175 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14176 "\n"