msxml3: Avoid BAD_CAST in schemasInit.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informació de &Suport"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trieu un rierol:"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistent"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom de Fitxer:"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Anomenar i Desar"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Interval d'impressió"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Selecció"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&A:"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensat"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració d'Impressió"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &Defecte"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[cap]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horitzontal"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Font"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Ratllat"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllat"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colors &Bàsics:"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colors &Personalitzats:"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color |  Sòl&id"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "Ver&mell:"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "Ver&d:"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Blau:"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Ton.:"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
588
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Llum.:"
593
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
597
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
601
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Cerca"
605
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Cerca Por:"
609
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Troba només paraules &completes"
613
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
617
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direcció"
621
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "A&munt"
625
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A &Baix"
629
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Continuació"
633
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substitució"
637
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Substituir per:"
641
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "S&ubstitució"
645
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substitució &automàtica"
649
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
653
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propietats"
658
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nom:"
662
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estat:"
666
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipus:"
670
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "On:"
674
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentari:"
678
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Còpies"
682
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Nombre de &copies:"
686
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "C&ompagina"
690
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pà&gines"
694
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selecció"
698
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
702
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&a:"
706
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Mi&da:"
710
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Font:"
714
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
718
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Horitzontal"
722
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuració de la Pàgina"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Safata:"
730
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
734
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Vores"
738
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerra:"
742
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Dreta:"
746
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "S&uperior:"
750
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
754
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Imp&ressora..."
758
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Cerca &en:"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nom de fitxer:"
766
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fitxers de &tipus:"
770
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Obre per només &lectura"
774
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Obre"
778
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nom de fitxer:"
782
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Fitxers de tipus:"
786
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fitxer no trobat"
790
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
794
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El fitxer no existeix.\n"
801 "El voleu crear?"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El fitxer ja existeix.\n"
809 "El voleu reemplaçar?"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
814
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
821 "                          / : < > |"
822
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "La ruta no existeix"
826
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "El fitxer no existeix"
830
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Un Nivell Amunt"
834
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Crear Nova Carpeta"
838
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Llista"
842
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalls"
846
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Anar a Escriptori"
850
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Regular"
854
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negreta"
858
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Cursiva"
862
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negreta Cursiva"
866
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Negre"
870
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Granat"
874
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verd"
878
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Oliva"
882
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Marí"
886
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Porpra"
890
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Xarxet"
894
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Gris"
898
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Plata"
902
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermell"
906
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Llima"
910
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Groc"
914
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Blau"
918
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
922
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Aigua"
926
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Blanc"
930
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Illegible"
934
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
941 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
942
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
946
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
953 "Si us plau, reintrodueix els marges."
954
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
958
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
965 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
966
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
970
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
974
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "No es pot trobar la impressora."
978
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "No queda memòria."
982
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Un error s'ha produït."
986
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
990
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
997 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
998 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
999
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1003
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Desa"
1007
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Desa &en:"
1011
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Desa"
1015
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Obre Fitxer"
1019
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Llest"
1023
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1027
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Error; "
1031
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1035
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Embús de paper; "
1039
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "No queda paper; "
1043
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Introduir paper manualment; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema de paper; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora fora de línia; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Actius; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimint; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "No disponible; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperant; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Realitzant; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicialitzant; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Escalfant; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Tòner baix; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Falta tòner; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Interromput per usuari; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "No queda memòria; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1131
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Marges [polzades]"
1135
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Marges [mm]"
1139
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "unitat: mil·límetres"
1144
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "Nom d'&usuari:"
1148
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Contrasenya:"
1152
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1156
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Connecta a %s"
1160
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Connectant a %s"
1164
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1168
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1175 "i la contrasenya siguin correctes."
1176
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1185 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1186 "\n"
1187 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1188 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1189
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1193
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1197
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributs de Clau"
1201
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1205
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1209
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1213
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1217
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Ús de Clau"
1221
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Polítiques de Certificació"
1225
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1229
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Codi de Raó CRL"
1233
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1241
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1245
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensions del Certificat"
1249
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1253
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiança Sí o No"
1257
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1261
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nom no Estructurat"
1265
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipus de Contingut"
1269
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest de Missatge"
1273
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de Signatura"
1277
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Signatura"
1281
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1285
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Adreça no Estructurada"
1289
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1293
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1297
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificació d'Usuari"
1306
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1314
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1318
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipus de Certificat"
1322
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Manifold de Certificat"
1326
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1330
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentari de Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Regió"
1362
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organització"
1366
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unitat Organitzativa"
1370
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nom Comú"
1374
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localitat"
1378
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estat o Província"
1382
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Títol"
1386
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nom Donat"
1390
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Inicials"
1394
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Cognom"
1398
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Component de Domini"
1402
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Direcció de Correu"
1406
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Sèrie"
1410
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versió de CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versió de CA Mutual"
1418
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1422
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nom Principal"
1426
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1434
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versió de SO"
1438
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP d'Inscripció"
1442
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Nombre CRL"
1446
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1450
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1454
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL més recent"
1458
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restriccions de Nom"
1462
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapes de Política"
1466
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1470
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1474
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1478
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1482
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1486
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Dades CMC"
1490
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Resposta de CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1498
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensions CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributs CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "PKCS 7 Dades"
1514
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Signat"
1518
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1522
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1526
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1534
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1538
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1542
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Proper Publicació CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1550
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1554
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1558
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1562
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Maniquí Signatari"
1566
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1570
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1574
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1578
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de transacció"
1582
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce de Remitent"
1586
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce de Destinatari"
1590
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Informació de Reg"
1594
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obté Certificat"
1598
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obté CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revoca sol·licitud"
1606
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendent"
1610
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1614
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1618
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1622
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Informació de Client"
1626
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticació de Servidor"
1630
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticació de Client"
1634
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Signatura de Codi"
1638
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1642
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Segellament de Temps"
1646
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1650
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1658
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1670
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1674
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1682
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1686
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1690
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1694
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1698
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Drets Digitals"
1702
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinació Qualificada"
1706
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperació de Clau"
1710
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Signatura de Document"
1714
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1718
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1722
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1726
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1730
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1734
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1738
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1742
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1746
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1750
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1754
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1758
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Altres Persones"
1762
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Editors de Confiança"
1766
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificats no de Confiança"
1770
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr ""
1774
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emissor de Certificat"
1778
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1782
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Altre Nom="
1786
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1790
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nom DNS="
1794
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Adreça de Directori"
1798
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1802
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Adreça IP="
1806
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Màscara="
1810
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrada="
1814
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1818
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipus d'Entitat"
1822
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1827
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entitat Final"
1831
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1835
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "longitud de ruta"
1840
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Informació No Disponible"
1844
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1848
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Mètode d'Accés="
1852
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1857
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emissors CA"
1861
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1865
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nom Alternatiu"
1869
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1873
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1877
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nom Complet"
1881
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nom de RDN"
1885
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "CRL Motiu="
1889
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emissor de CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromís de Clau"
1897
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromís de CA"
1901
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Afiliació Canviada"
1905
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplaçat"
1909
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Operació Cessat"
1913
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Informació Financera="
1921
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1925
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1929
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Reuneix els Criteri="
1933
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1937
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1941
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Signatura Digital"
1945
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No Repudiació"
1949
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Xifratge de Clau"
1953
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Xifratge de Dades"
1957
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acord de Clau"
1961
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Signatura de Certificat"
1965
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1969
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Signatura CRL"
1973
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Només Xifrar"
1977
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Només Desxifrar"
1981
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1985
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Signatura"
1997
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "CA de Signatura"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política de Certificat"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2017
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2021
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2025
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Qualificador"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referència d'Anunci"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organització="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Nombre d'Anunci="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Text d'Anunci="
2045
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2049
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2053
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2057
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Mostra:"
2061
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Edita Propietats..."
2065
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2069
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Ruta de Certificació"
2073
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Ruta de certificació"
2077
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Visualitza certificat"
2081
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stat de certificat:"
2085
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Renúncia"
2089
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Més &Info"
2093
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "Nom &amistós:"
2097
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripció:"
2101
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Finalitats de certificat"
2105
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2109
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2113
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2117
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2121
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Afegeix Finalitat"
2125
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2131 "voleu afegir:"
2132
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2136
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2140
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2144
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2148
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2152
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2166 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2167 "de certificats.\n"
2168 "\n"
2169 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2170 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2171 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2172 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2173 "\n"
2174 "Per continuar, feu clic a Següent."
2175
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nom de &fitxer:"
2179
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "&Navega..."
2183
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2190 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2191
2192 #: cryptui.rc:296
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2195 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2196 msgstr ""
2197 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2198
2199 #: cryptui.rc:298
2200 #, fuzzy
2201 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204
2205 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2208
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2215 "especificar una ubicació per als certificats."
2216
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2220
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2224
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2228
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2232
2233 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2236
2237 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certificats"
2240
2241 #: cryptui.rc:337
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "&Finalitat prevista:"
2244
2245 #: cryptui.rc:341
2246 msgid "&Import..."
2247 msgstr "&Importa..."
2248
2249 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgid "&Export..."
2251 msgstr "&Exporta..."
2252
2253 #: cryptui.rc:344
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Avançat..."
2256
2257 #: cryptui.rc:345
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2260
2261 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2262 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 #: wordpad.rc:66
2264 msgid "&View"
2265 msgstr "&Visualitza"
2266
2267 #: cryptui.rc:352
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Opcions Avançades"
2270
2271 #: cryptui.rc:355
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Finalitat de certificat"
2274
2275 #: cryptui.rc:356
2276 msgid ""
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 msgstr ""
2279 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2280 "Avançades."
2281
2282 #: cryptui.rc:358
2283 msgid "&Certificate purposes:"
2284 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2285
2286 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2287 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2288 msgid "Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2290
2291 #: cryptui.rc:370
2292 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2294
2295 #: cryptui.rc:373
2296 msgid ""
2297 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2298 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "\n"
2300 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2301 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2302 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2303 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "\n"
2305 "To continue, click Next."
2306 msgstr ""
2307 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2308 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2309 "certificats a un fitxer.\n"
2310 "\n"
2311 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2312 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2313 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2314 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2315 "\n"
2316 "Per continuar, feu clic a Següent."
2317
2318 #: cryptui.rc:381
2319 msgid ""
2320 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2321 "to protect the private key on a later page."
2322 msgstr ""
2323 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2324 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2325
2326 #: cryptui.rc:382
2327 msgid "Do you wish to export the private key?"
2328 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2329
2330 #: cryptui.rc:383
2331 msgid "&Yes, export the private key"
2332 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2333
2334 #: cryptui.rc:385
2335 msgid "N&o, do not export the private key"
2336 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2337
2338 #: cryptui.rc:396
2339 msgid "&Confirm password:"
2340 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2341
2342 #: cryptui.rc:404
2343 msgid "Select the format you want to use:"
2344 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2345
2346 #: cryptui.rc:405
2347 #, fuzzy
2348 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2351
2352 #: cryptui.rc:407
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2356 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2357
2358 #: cryptui.rc:409
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2362 msgstr ""
2363 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2364
2365 #: cryptui.rc:411
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2368
2369 #: cryptui.rc:413
2370 #, fuzzy
2371 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2373 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2374
2375 #: cryptui.rc:415
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2378
2379 #: cryptui.rc:417
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2382
2383 #: cryptui.rc:419
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2386
2387 #: cryptui.rc:436
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2390
2391 #: cryptui.rc:438
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2394
2395 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2396 msgid "Certificate"
2397 msgstr "Certificat"
2398
2399 #: cryptui.rc:28
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Informació de Certificat"
2402
2403 #: cryptui.rc:29
2404 msgid ""
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2407 msgstr ""
2408 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2409 "hagués modificat o corromput."
2410
2411 #: cryptui.rc:30
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2417 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2418
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr ""
2422 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2423
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2427
2428 #: cryptui.rc:33
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr ""
2431 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2432
2433 #: cryptui.rc:34
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2435 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2436
2437 #: cryptui.rc:35
2438 msgid "Issued to: "
2439 msgstr "Emès a: "
2440
2441 #: cryptui.rc:36
2442 msgid "Issued by: "
2443 msgstr "Emès de: "
2444
2445 #: cryptui.rc:37
2446 msgid "Valid from "
2447 msgstr "Vàlid de "
2448
2449 #: cryptui.rc:38
2450 msgid " to "
2451 msgstr " a "
2452
2453 #: cryptui.rc:39
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2455 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2456
2457 #: cryptui.rc:40
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2459 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2460
2461 #: cryptui.rc:41
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2463 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2464
2465 #: cryptui.rc:42
2466 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2467 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2468
2469 #: cryptui.rc:43
2470 msgid "This certificate is OK."
2471 msgstr "Aquest certificat està bé."
2472
2473 #: cryptui.rc:44
2474 msgid "Field"
2475 msgstr "Camp"
2476
2477 #: cryptui.rc:45
2478 msgid "Value"
2479 msgstr "Valor"
2480
2481 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2482 msgid "<All>"
2483 msgstr "<Tots>"
2484
2485 #: cryptui.rc:47
2486 msgid "Version 1 Fields Only"
2487 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2488
2489 #: cryptui.rc:48
2490 msgid "Extensions Only"
2491 msgstr "Només Extensions"
2492
2493 #: cryptui.rc:49
2494 msgid "Critical Extensions Only"
2495 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2496
2497 #: cryptui.rc:50
2498 msgid "Properties Only"
2499 msgstr "Només Propietats"
2500
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Serial number"
2503 msgstr "Nombre de sèrie"
2504
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Issuer"
2507 msgstr "Emissor"
2508
2509 #: cryptui.rc:54
2510 msgid "Valid from"
2511 msgstr "Vàlid des de"
2512
2513 #: cryptui.rc:55
2514 msgid "Valid to"
2515 msgstr "Vàlid fins"
2516
2517 #: cryptui.rc:56
2518 msgid "Subject"
2519 msgstr "Entitat"
2520
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Public key"
2523 msgstr "Clau Pública"
2524
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2528
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "SHA1 hash"
2531 msgstr "Resum SHA1"
2532
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2536
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Nom amistós"
2540
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Description"
2543 msgstr "Descripció"
2544
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Propietats de Certificat"
2548
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2552
2553 #: cryptui.rc:65
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2556
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2560
2561 #: cryptui.rc:69
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2567 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2568
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fitxer per a Importar"
2572
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2576
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Magatzem de Certificats"
2580
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2587 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2588
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2592
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2600
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2604
2605 #: cryptui.rc:79
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2608
2609 #: cryptui.rc:81
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2612
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr ""
2616 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2617
2618 #: cryptui.rc:83
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2621
2622 #: cryptui.rc:84
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Determinat pel programa"
2625
2626 #: cryptui.rc:85
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2629
2630 #: cryptui.rc:86
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2633
2634 #: cryptui.rc:87
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2637
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Fitxer"
2641
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Content"
2644 msgstr "Contingut"
2645
2646 #: cryptui.rc:91
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2649
2650 #: cryptui.rc:93
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2652 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2653
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: cryptui.rc:96
2659 msgid "The import was successful."
2660 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2661
2662 #: cryptui.rc:97
2663 msgid "The import failed."
2664 msgstr "La importació ha fallat."
2665
2666 #: cryptui.rc:98
2667 msgid "Arial"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: cryptui.rc:100
2671 msgid "<Advanced Purposes>"
2672 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2673
2674 #: cryptui.rc:101
2675 msgid "Issued To"
2676 msgstr "Emès A"
2677
2678 #: cryptui.rc:102
2679 msgid "Issued By"
2680 msgstr "Emès De"
2681
2682 #: cryptui.rc:103
2683 msgid "Expiration Date"
2684 msgstr "Dada de Caducitat"
2685
2686 #: cryptui.rc:104
2687 msgid "Friendly Name"
2688 msgstr "Nom Amistós"
2689
2690 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2691 msgid "<None>"
2692 msgstr "<Cap>"
2693
2694 #: cryptui.rc:107
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2697 "sign messages with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 msgstr ""
2700 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2701 "missatges amb ell.\n"
2702 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2703
2704 #: cryptui.rc:108
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 msgstr ""
2710 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2711 "missatges amb ells.\n"
2712 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2713
2714 #: cryptui.rc:109
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2721 "missatges signats amb ella.\n"
2722 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2723
2724 #: cryptui.rc:110
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2731 "missatges signats amb ella.\n"
2732 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2733
2734 #: cryptui.rc:111
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2737 "trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2741 "confiança.\n"
2742 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2743
2744 #: cryptui.rc:112
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2751 "de confiança.\n"
2752 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2753
2754 #: cryptui.rc:113
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2761 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2762 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2763 "confiança?"
2764
2765 #: cryptui.rc:114
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2772 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2773 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2774 "confiança?"
2775
2776 #: cryptui.rc:115
2777 msgid ""
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2782 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2783
2784 #: cryptui.rc:116
2785 msgid ""
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2790 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2791
2792 #: cryptui.rc:117
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2795
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2799
2800 #: cryptui.rc:121
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2803
2804 #: cryptui.rc:122
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2807
2808 #: cryptui.rc:123
2809 msgid ""
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2812 msgstr ""
2813 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2814 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2815
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2819
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2823
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2827
2828 #: cryptui.rc:127
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2831
2832 #: cryptui.rc:128
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2835
2836 #: cryptui.rc:144
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2839
2840 #: cryptui.rc:148
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Format d'Exportació"
2843
2844 #: cryptui.rc:149
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2847
2848 #: cryptui.rc:150
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2851
2852 #: cryptui.rc:151
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2855
2856 #: cryptui.rc:152
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2859
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2863
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2867
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2871
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Format de Fitxer"
2879
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2883
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Exportar claus"
2887
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2891
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "La exportació ha fallat."
2895
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Exporta Clau Privada"
2899
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2906 "certificat."
2907
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2911
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2915
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2919
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2923
2924 #: cryptui.rc:173
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2927
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2931
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2935
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2939
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2943
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Configurar Dispositius"
2947
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reinicia"
2951
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Reproductor"
2955
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Dispositiu"
2959
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Accions"
2963
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Mapa"
2967
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
2971
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Acció"
2975
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objecte"
2979
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Ajustament Regional"
2983
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2987
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Occidental"
2991
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Europeu Central"
2995
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Ciríl·lic"
2999
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Grec"
3003
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Turc"
3007
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebreu"
3011
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Àrab"
3015
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Bàltic"
3019
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamita"
3023
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tailandès"
3027
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japonès"
3031
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Símbol"
3051
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Arxius en Càmera"
3059
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importa Seleccionats"
3063
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Previsualitza"
3067
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Importa Tots"
3071
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3075
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Surt"
3079
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Transmetent"
3083
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3087
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Connectant al càmera"
3091
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3095
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&incronitza"
3099
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "Enrere"
3103
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "Endavant"
3107
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "Inici"
3112
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "Atura"
3116
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "Actualitza"
3120
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Imprimeix..."
3124
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Continguts"
3128
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "Í&ndex"
3132
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Cerca"
3136
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "Prefer&its"
3140
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "Amaga Pestanyes"
3144
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "Mostra Pestanyes"
3148
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Mostra"
3152
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Amaga"
3156
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Atura"
3160
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Actualitza"
3164
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Enrere"
3168
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Inici"
3173
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Sincronitza"
3177
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Opcions"
3181
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Endavant"
3185
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3189
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&Fitxer"
3195
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Nou"
3199
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Finestra"
3203
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "&Obre..."
3207
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "&Anomena i desa..."
3211
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "&Format d'impressió..."
3215
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "&Imprimeix..."
3219
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3223
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Barres d'eines"
3227
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Barra &estàndard"
3231
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "Barra d'&adreça"
3235
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Preferits"
3239
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3243
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3247
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "Obre Adreça"
3251
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3255
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Obre:"
3259
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Inici"
3264
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Imprimeix..."
3268
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Adreça"
3272
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Cercant %s"
3276
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Comença a descarregar %s"
3280
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Descarregant %s"
3284
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Demanant %s"
3288
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Pàgina d'inici"
3292
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3296
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "&Current page"
3299 msgstr "Pàgina &actual"
3300
3301 #: inetcpl.rc:51
3302 msgid "&Default page"
3303 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3304
3305 #: inetcpl.rc:52
3306 msgid "&Blank page"
3307 msgstr "Pàgina en blanc"
3308
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "Browsing history"
3311 msgstr "Historial de navegació"
3312
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3316
3317 #: inetcpl.rc:56
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3320
3321 #: inetcpl.rc:57
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Opcions..."
3324
3325 #: inetcpl.rc:65
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Elimina historial de navegació"
3328
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid ""
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 msgstr ""
3334 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3335 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3336
3337 #: inetcpl.rc:70
3338 msgid ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3342 msgstr ""
3343 "Galetes\n"
3344 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3345 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3346
3347 #: inetcpl.rc:72
3348 msgid ""
3349 "History\n"
3350 "List of websites you have accessed."
3351 msgstr ""
3352 "Historial\n"
3353 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3354
3355 #: inetcpl.rc:74
3356 msgid ""
3357 "Form data\n"
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "Dades de formulari\n"
3361 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3362
3363 #: inetcpl.rc:76
3364 msgid ""
3365 "Passwords\n"
3366 "Saved passwords you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Contrasenyes\n"
3369 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3370
3371 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 msgid "Delete"
3373 msgstr "Suprimeix"
3374
3375 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3376 msgid "Security"
3377 msgstr "Seguretat"
3378
3379 #: inetcpl.rc:109
3380 msgid ""
3381 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3382 "certificate authorities and publishers."
3383 msgstr ""
3384 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3385 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3386
3387 #: inetcpl.rc:111
3388 msgid "Certificates..."
3389 msgstr "Certificats..."
3390
3391 #: inetcpl.rc:112
3392 msgid "Publishers..."
3393 msgstr "Editors..."
3394
3395 #: inetcpl.rc:28
3396 msgid "Internet Settings"
3397 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3398
3399 #: inetcpl.rc:29
3400 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3401 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3402
3403 #: inetcpl.rc:30
3404 msgid "Security settings for zone: "
3405 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3406
3407 #: inetcpl.rc:31
3408 msgid "Custom"
3409 msgstr "Costum"
3410
3411 #: inetcpl.rc:32
3412 msgid "Very Low"
3413 msgstr "Molt Baix"
3414
3415 #: inetcpl.rc:33
3416 msgid "Low"
3417 msgstr "Baix"
3418
3419 #: inetcpl.rc:34
3420 msgid "Medium"
3421 msgstr "Medi"
3422
3423 #: inetcpl.rc:35
3424 msgid "Increased"
3425 msgstr "Augmentat"
3426
3427 #: inetcpl.rc:36
3428 msgid "High"
3429 msgstr "Alt"
3430
3431 #: jscript.rc:25
3432 msgid "Error converting object to primitive type"
3433 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3434
3435 #: jscript.rc:26
3436 msgid "Invalid procedure call or argument"
3437 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3438
3439 #: jscript.rc:27
3440 msgid "Subscript out of range"
3441 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3442
3443 #: jscript.rc:28
3444 msgid "Object required"
3445 msgstr "Es requereix un objecte"
3446
3447 #: jscript.rc:29
3448 msgid "Automation server can't create object"
3449 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3450
3451 #: jscript.rc:30
3452 msgid "Object doesn't support this property or method"
3453 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3454
3455 #: jscript.rc:31
3456 msgid "Object doesn't support this action"
3457 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3458
3459 #: jscript.rc:32
3460 msgid "Argument not optional"
3461 msgstr "Argument no opcional"
3462
3463 #: jscript.rc:33
3464 msgid "Syntax error"
3465 msgstr "Error de sintaxi"
3466
3467 #: jscript.rc:34
3468 msgid "Expected ';'"
3469 msgstr "S'esperava ';'"
3470
3471 #: jscript.rc:35
3472 msgid "Expected '('"
3473 msgstr "S'esperava '('"
3474
3475 #: jscript.rc:36
3476 msgid "Expected ')'"
3477 msgstr "S'esperava ')'"
3478
3479 #: jscript.rc:37
3480 msgid "Unterminated string constant"
3481 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3482
3483 #: jscript.rc:38
3484 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3485 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3486
3487 #: jscript.rc:39
3488 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3489 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3490
3491 #: jscript.rc:40
3492 msgid "Label redefined"
3493 msgstr "Etiqueta redefinida"
3494
3495 #: jscript.rc:41
3496 msgid "Label not found"
3497 msgstr "Etiqueta no trobada"
3498
3499 #: jscript.rc:42
3500 msgid "Conditional compilation is turned off"
3501 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3502
3503 #: jscript.rc:45
3504 msgid "Number expected"
3505 msgstr "S'esperava un nombre"
3506
3507 #: jscript.rc:43
3508 msgid "Function expected"
3509 msgstr "S'esperava una funció"
3510
3511 #: jscript.rc:44
3512 msgid "'[object]' is not a date object"
3513 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3514
3515 #: jscript.rc:46
3516 msgid "Object expected"
3517 msgstr "S'esperava un objecte"
3518
3519 #: jscript.rc:47
3520 msgid "Illegal assignment"
3521 msgstr "Assignació il·legal"
3522
3523 #: jscript.rc:48
3524 msgid "'|' is undefined"
3525 msgstr "'|' no està definit"
3526
3527 #: jscript.rc:49
3528 msgid "Boolean object expected"
3529 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3530
3531 #: jscript.rc:50
3532 msgid "Cannot delete '|'"
3533 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3534
3535 #: jscript.rc:51
3536 msgid "VBArray object expected"
3537 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3538
3539 #: jscript.rc:52
3540 msgid "JScript object expected"
3541 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3542
3543 #: jscript.rc:53
3544 msgid "Syntax error in regular expression"
3545 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3546
3547 #: jscript.rc:55
3548 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3549 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3550
3551 #: jscript.rc:54
3552 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3553 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3554
3555 #: jscript.rc:56
3556 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3557 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3558
3559 #: jscript.rc:57
3560 msgid "Array object expected"
3561 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3562
3563 #: winerror.mc:26
3564 msgid "Success.\n"
3565 msgstr "Èxit.\n"
3566
3567 #: winerror.mc:31
3568 msgid "Invalid function.\n"
3569 msgstr "Funció invàlid.\n"
3570
3571 #: winerror.mc:36
3572 msgid "File not found.\n"
3573 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3574
3575 #: winerror.mc:41
3576 msgid "Path not found.\n"
3577 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3578
3579 #: winerror.mc:46
3580 msgid "Too many open files.\n"
3581 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3582
3583 #: winerror.mc:51
3584 msgid "Access denied.\n"
3585 msgstr "Accés denegat.\n"
3586
3587 #: winerror.mc:56
3588 msgid "Invalid handle.\n"
3589 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3590
3591 #: winerror.mc:61
3592 msgid "Memory trashed.\n"
3593 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3594
3595 #: winerror.mc:66
3596 msgid "Not enough memory.\n"
3597 msgstr "Falta memòria.\n"
3598
3599 #: winerror.mc:71
3600 msgid "Invalid block.\n"
3601 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3602
3603 #: winerror.mc:76
3604 msgid "Bad environment.\n"
3605 msgstr "Entorn dolent.\n"
3606
3607 #: winerror.mc:81
3608 msgid "Bad format.\n"
3609 msgstr "Format dolent.\n"
3610
3611 #: winerror.mc:86
3612 msgid "Invalid access.\n"
3613 msgstr "Accés invàlid.\n"
3614
3615 #: winerror.mc:91
3616 msgid "Invalid data.\n"
3617 msgstr "Dades invàlides.\n"
3618
3619 #: winerror.mc:96
3620 msgid "Out of memory.\n"
3621 msgstr "No queda memòria.\n"
3622
3623 #: winerror.mc:101
3624 msgid "Invalid drive.\n"
3625 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3626
3627 #: winerror.mc:106
3628 msgid "Can't delete current directory.\n"
3629 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3630
3631 #: winerror.mc:111
3632 msgid "Not same device.\n"
3633 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3634
3635 #: winerror.mc:116
3636 msgid "No more files.\n"
3637 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3638
3639 #: winerror.mc:121
3640 msgid "Write protected.\n"
3641 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3642
3643 #: winerror.mc:126
3644 msgid "Bad unit.\n"
3645 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3646
3647 #: winerror.mc:131
3648 msgid "Not ready.\n"
3649 msgstr "No està llest.\n"
3650
3651 #: winerror.mc:136
3652 msgid "Bad command.\n"
3653 msgstr "Ordre dolent.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:141
3656 msgid "CRC error.\n"
3657 msgstr "Error de CRC.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:146
3660 msgid "Bad length.\n"
3661 msgstr "Longitud dolent.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3664 msgid "Seek error.\n"
3665 msgstr "Error de cercar.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:156
3668 msgid "Not DOS disk.\n"
3669 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:161
3672 msgid "Sector not found.\n"
3673 msgstr "Sector no trobat.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:166
3676 msgid "Out of paper.\n"
3677 msgstr "No queda paper.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:171
3680 msgid "Write fault.\n"
3681 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:176
3684 msgid "Read fault.\n"
3685 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:181
3688 msgid "General failure.\n"
3689 msgstr "Fallada general.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:186
3692 msgid "Sharing violation.\n"
3693 msgstr "Violació de compartició.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:191
3696 msgid "Lock violation.\n"
3697 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:196
3700 msgid "Wrong disk.\n"
3701 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:201
3704 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3705 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:206
3708 msgid "End of file.\n"
3709 msgstr "Final del fitxer.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3712 msgid "Disk full.\n"
3713 msgstr "Disc ple.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:216
3716 msgid "Request not supported.\n"
3717 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:221
3720 msgid "Remote machine not listening.\n"
3721 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:226
3724 msgid "Duplicate network name.\n"
3725 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:231
3728 msgid "Bad network path.\n"
3729 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:236
3732 msgid "Network busy.\n"
3733 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:241
3736 msgid "Device does not exist.\n"
3737 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:246
3740 msgid "Too many commands.\n"
3741 msgstr "Massa ordres.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:251
3744 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3745 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:256
3748 msgid "Bad network response.\n"
3749 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:261
3752 msgid "Unexpected network error.\n"
3753 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:266
3756 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3757 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:271
3760 msgid "Print queue full.\n"
3761 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:276
3764 msgid "No spool space.\n"
3765 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:281
3768 msgid "Print canceled.\n"
3769 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:286
3772 msgid "Network name deleted.\n"
3773 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:291
3776 msgid "Network access denied.\n"
3777 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:296
3780 msgid "Bad device type.\n"
3781 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:301
3784 msgid "Bad network name.\n"
3785 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:306
3788 msgid "Too many network names.\n"
3789 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:311
3792 msgid "Too many network sessions.\n"
3793 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:316
3796 msgid "Sharing paused.\n"
3797 msgstr "Compartició pausada.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:321
3800 msgid "Request not accepted.\n"
3801 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:326
3804 msgid "Redirector paused.\n"
3805 msgstr "Redirector pausat.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:331
3808 msgid "File exists.\n"
3809 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:336
3812 msgid "Cannot create.\n"
3813 msgstr "No es pot crear.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:341
3816 msgid "Int24 failure.\n"
3817 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:346
3820 msgid "Out of structures.\n"
3821 msgstr "No queden estructures.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:351
3824 msgid "Already assigned.\n"
3825 msgstr "Ja assignat.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3828 msgid "Invalid password.\n"
3829 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:361
3832 msgid "Invalid parameter.\n"
3833 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:366
3836 msgid "Net write fault.\n"
3837 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:371
3840 msgid "No process slots.\n"
3841 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:376
3844 msgid "Too many semaphores.\n"
3845 msgstr "Massa semàfors.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:381
3848 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3849 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:386
3852 msgid "Semaphore is set.\n"
3853 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:391
3856 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3857 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:396
3860 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3861 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:401
3864 msgid "Semaphore owner died.\n"
3865 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:406
3868 msgid "Semaphore user limit.\n"
3869 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:411
3872 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3873 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:416
3876 msgid "Drive locked.\n"
3877 msgstr "Unitat encadenat.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:421
3880 msgid "Broken pipe.\n"
3881 msgstr "Canonada trencada.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:426
3884 msgid "Open failed.\n"
3885 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:431
3888 msgid "Buffer overflow.\n"
3889 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:441
3892 msgid "No more search handles.\n"
3893 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:446
3896 msgid "Invalid target handle.\n"
3897 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:451
3900 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3901 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:456
3904 msgid "Invalid verify switch.\n"
3905 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:461
3908 msgid "Bad driver level.\n"
3909 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:466
3912 msgid "Call not implemented.\n"
3913 msgstr "Trucada no implementada.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:471
3916 msgid "Semaphore timeout.\n"
3917 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:476
3920 msgid "Insufficient buffer.\n"
3921 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:481
3924 msgid "Invalid name.\n"
3925 msgstr "Nom invàlid.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:486
3928 msgid "Invalid level.\n"
3929 msgstr "Nivell invàlid.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:491
3932 msgid "No volume label.\n"
3933 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:496
3936 msgid "Module not found.\n"
3937 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:501
3940 msgid "Procedure not found.\n"
3941 msgstr "Procediment no trobat.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:506
3944 msgid "No children to wait for.\n"
3945 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:511
3948 msgid "Child process has not completed.\n"
3949 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:516
3952 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3953 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:521
3956 msgid "Negative seek.\n"
3957 msgstr "Cerca negativa.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:531
3960 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3961 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:536
3964 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3965 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:541
3968 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3969 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:546
3972 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3973 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:551
3976 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3977 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:556
3980 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3981 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:561
3984 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3985 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:566
3988 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3989 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:571
3992 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3993 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:576
3996 msgid "Drive is busy.\n"
3997 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:581
4000 msgid "Same drive.\n"
4001 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:586
4004 msgid "Not toplevel directory.\n"
4005 msgstr "No és un directori superior.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:591
4008 msgid "Directory is not empty.\n"
4009 msgstr "El directori no està buit.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:596
4012 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4013 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:601
4016 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4017 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:606
4020 msgid "Path is busy.\n"
4021 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:611
4024 msgid "Already a SUBST target.\n"
4025 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:616
4028 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4029 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:621
4032 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4033 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:626
4036 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4037 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:631
4040 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4041 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:636
4044 msgid "Volume label too long.\n"
4045 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:641
4048 msgid "Too many TCBs.\n"
4049 msgstr "Massa TCB.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:646
4052 msgid "Signal refused.\n"
4053 msgstr "Senyal negat.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:651
4056 msgid "Segment discarded.\n"
4057 msgstr "Segment descartat.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:656
4060 msgid "Segment not locked.\n"
4061 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:661
4064 msgid "Bad thread ID address.\n"
4065 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:666
4068 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4069 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:671
4072 msgid "Path is invalid.\n"
4073 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:676
4076 msgid "Signal pending.\n"
4077 msgstr "Senyal pendent.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:681
4080 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4081 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:686
4084 msgid "Lock failed.\n"
4085 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:691
4088 msgid "Resource in use.\n"
4089 msgstr "Recurs en ús.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:696
4092 msgid "Cancel violation.\n"
4093 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:701
4096 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4097 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:706
4100 msgid "Invalid segment number.\n"
4101 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:711
4104 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4105 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:716
4108 msgid "File already exists.\n"
4109 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:721
4112 msgid "Invalid flag number.\n"
4113 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:726
4116 msgid "Semaphore name not found.\n"
4117 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:731
4120 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4121 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:736
4124 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4125 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:741
4128 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4129 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:746
4132 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4133 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:751
4136 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4137 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:756
4140 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4141 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:761
4144 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4145 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:766
4148 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4149 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:771
4152 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4153 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:776
4156 msgid "IOPL not enabled.\n"
4157 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:781
4160 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4161 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:786
4164 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4165 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:791
4168 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4169 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:796
4172 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4173 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:801
4176 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4177 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:806
4180 msgid "Environment variable not found.\n"
4181 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:811
4184 msgid "No signal sent.\n"
4185 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:816
4188 msgid "File name is too long.\n"
4189 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:821
4192 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4193 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:826
4196 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4197 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:831
4200 msgid "Invalid signal number.\n"
4201 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:836
4204 msgid "Error setting signal handler.\n"
4205 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:841
4208 msgid "Segment locked.\n"
4209 msgstr "Segment encadenat.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:846
4212 msgid "Too many modules.\n"
4213 msgstr "Massa mòduls.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:851
4216 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4217 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:856
4220 msgid "Machine type mismatch.\n"
4221 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:861
4224 msgid "Bad pipe.\n"
4225 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:866
4228 msgid "Pipe busy.\n"
4229 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:871
4232 msgid "Pipe closed.\n"
4233 msgstr "Canonada trucada.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:876
4236 msgid "Pipe not connected.\n"
4237 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:881
4240 msgid "More data available.\n"
4241 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:886
4244 msgid "Session canceled.\n"
4245 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:891
4248 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4249 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:896
4252 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4253 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:901
4256 msgid "No more data available.\n"
4257 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:906
4260 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4261 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:911
4264 msgid "Directory name invalid.\n"
4265 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:916
4268 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4269 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:921
4272 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4273 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:926
4276 msgid "Extended attribute table full.\n"
4277 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:931
4280 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4281 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:936
4284 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4285 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:941
4288 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4289 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:946
4292 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4293 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:951
4296 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4297 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:956
4300 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4301 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:961
4304 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4305 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:966
4308 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4309 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:971
4312 msgid "Invalid address.\n"
4313 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:976
4316 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4317 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:981
4320 msgid "Pipe connected.\n"
4321 msgstr "Canonada connectada.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:986
4324 msgid "Pipe listening.\n"
4325 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:991
4328 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4329 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:996
4332 msgid "I/O operation aborted.\n"
4333 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:1001
4336 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4337 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1006
4340 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4341 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1011
4344 msgid "No access to memory location.\n"
4345 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1016
4348 msgid "Swap error.\n"
4349 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1021
4352 msgid "Stack overflow.\n"
4353 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1026
4356 msgid "Invalid message.\n"
4357 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1031
4360 msgid "Cannot complete.\n"
4361 msgstr "No es pot completar.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1036
4364 msgid "Invalid flags.\n"
4365 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1041
4368 msgid "Unrecognised volume.\n"
4369 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1046
4372 msgid "File invalid.\n"
4373 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1051
4376 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4377 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1056
4380 msgid "Nonexistent token.\n"
4381 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1061
4384 msgid "Registry corrupt.\n"
4385 msgstr "Registre corrupte.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1066
4388 msgid "Invalid key.\n"
4389 msgstr "Clau invàlida.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1071
4392 msgid "Can't open registry key.\n"
4393 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1076
4396 msgid "Can't read registry key.\n"
4397 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1081
4400 msgid "Can't write registry key.\n"
4401 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1086
4404 msgid "Registry has been recovered.\n"
4405 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1091
4408 msgid "Registry is corrupt.\n"
4409 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1096
4412 msgid "I/O to registry failed.\n"
4413 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1101
4416 msgid "Not registry file.\n"
4417 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1106
4420 msgid "Key deleted.\n"
4421 msgstr "Clau suprimida.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1111
4424 msgid "No registry log space.\n"
4425 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1116
4428 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4429 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1121
4432 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4433 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1126
4436 msgid "Notify change request in progress.\n"
4437 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1131
4440 msgid "Dependent services are running.\n"
4441 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1136
4444 msgid "Invalid service control.\n"
4445 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1141
4448 msgid "Service request timeout.\n"
4449 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1146
4452 msgid "Cannot create service thread.\n"
4453 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1151
4456 msgid "Service database locked.\n"
4457 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1156
4460 msgid "Service already running.\n"
4461 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1161
4464 msgid "Invalid service account.\n"
4465 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1166
4468 msgid "Service is disabled.\n"
4469 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1171
4472 msgid "Circular dependency.\n"
4473 msgstr "Dependència circular.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1176
4476 msgid "Service does not exist.\n"
4477 msgstr "El servei no existeix.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1181
4480 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4481 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1186
4484 msgid "Service not active.\n"
4485 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1191
4488 msgid "Service controller connect failed.\n"
4489 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1196
4492 msgid "Exception in service.\n"
4493 msgstr "Excepció en servei.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1201
4496 msgid "Database does not exist.\n"
4497 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1206
4500 msgid "Service-specific error.\n"
4501 msgstr "Error específic al servei.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1211
4504 msgid "Process aborted.\n"
4505 msgstr "Procés avortat.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1216
4508 msgid "Service dependency failed.\n"
4509 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1221
4512 msgid "Service login failed.\n"
4513 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1226
4516 msgid "Service start-hang.\n"
4517 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1231
4520 msgid "Invalid service lock.\n"
4521 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1236
4524 msgid "Service marked for delete.\n"
4525 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1241
4528 msgid "Service exists.\n"
4529 msgstr "Servei existeix.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1246
4532 msgid "System running last-known-good config.\n"
4533 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1251
4536 msgid "Service dependency deleted.\n"
4537 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1256
4540 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4541 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1261
4544 msgid "Service not started since last boot.\n"
4545 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1266
4548 msgid "Duplicate service name.\n"
4549 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1271
4552 msgid "Different service account.\n"
4553 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1276
4556 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4557 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1281
4560 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4561 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1286
4564 msgid "No recovery program for service.\n"
4565 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1291
4568 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4569 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1296
4572 msgid "End of media.\n"
4573 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1301
4576 msgid "Filemark detected.\n"
4577 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1306
4580 msgid "Beginning of media.\n"
4581 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1311
4584 msgid "Setmark detected.\n"
4585 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1316
4588 msgid "No data detected.\n"
4589 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1321
4592 msgid "Partition failure.\n"
4593 msgstr "Fallada de partició.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1326
4596 msgid "Invalid block length.\n"
4597 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1331
4600 msgid "Device not partitioned.\n"
4601 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1336
4604 msgid "Unable to lock media.\n"
4605 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1341
4608 msgid "Unable to unload media.\n"
4609 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1346
4612 msgid "Media changed.\n"
4613 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1351
4616 msgid "I/O bus reset.\n"
4617 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1356
4620 msgid "No media in drive.\n"
4621 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1361
4624 msgid "No Unicode translation.\n"
4625 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1366
4628 msgid "DLL init failed.\n"
4629 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1371
4632 msgid "Shutdown in progress.\n"
4633 msgstr "Aturada en curs.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1376
4636 msgid "No shutdown in progress.\n"
4637 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1381
4640 msgid "I/O device error.\n"
4641 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1386
4644 msgid "No serial devices found.\n"
4645 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1391
4648 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4649 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1396
4652 msgid "Serial I/O completed.\n"
4653 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1401
4656 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4657 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1406
4660 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4661 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1411
4664 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4665 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1416
4668 msgid "Unknown floppy error.\n"
4669 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1421
4672 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4673 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1426
4676 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4677 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1431
4680 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4681 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1436
4684 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4685 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1441
4688 msgid "End of tape media.\n"
4689 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1446
4692 msgid "Not enough server memory.\n"
4693 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1451
4696 msgid "Possible deadlock.\n"
4697 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1456
4700 msgid "Incorrect alignment.\n"
4701 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1461
4704 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4705 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1466
4708 msgid "Set-power-state failed.\n"
4709 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1471
4712 msgid "Too many links.\n"
4713 msgstr "Massa enllaços.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1476
4716 msgid "Newer windows version needed.\n"
4717 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1481
4720 msgid "Wrong operating system.\n"
4721 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1486
4724 msgid "Single-instance application.\n"
4725 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1491
4728 msgid "Real-mode application.\n"
4729 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1496
4732 msgid "Invalid DLL.\n"
4733 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1501
4736 msgid "No associated application.\n"
4737 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1506
4740 msgid "DDE failure.\n"
4741 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1511
4744 msgid "DLL not found.\n"
4745 msgstr "DLL no trobada.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1516
4748 msgid "Out of user handles.\n"
4749 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1521
4752 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4753 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1526
4756 msgid "The source element is empty.\n"
4757 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1531
4760 msgid "The destination element is full.\n"
4761 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1536
4764 msgid "The element address is invalid.\n"
4765 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1541
4768 msgid "The magazine is not present.\n"
4769 msgstr "El magazine no està present.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1546
4772 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4773 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1551
4776 msgid "The device requires cleaning.\n"
4777 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1556
4780 msgid "The device door is open.\n"
4781 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1561
4784 msgid "The device is not connected.\n"
4785 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1566
4788 msgid "Element not found.\n"
4789 msgstr "Element no trobat.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1571
4792 msgid "No match found.\n"
4793 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1576
4796 msgid "Property set not found.\n"
4797 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1581
4800 msgid "Point not found.\n"
4801 msgstr "Punt no trobat.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1586
4804 msgid "No running tracking service.\n"
4805 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1591
4808 msgid "No such volume ID.\n"
4809 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1596
4812 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4813 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1601
4816 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4817 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1606
4820 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4821 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1611
4824 msgid "The journal is being deleted.\n"
4825 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1616
4828 msgid "The journal is not active.\n"
4829 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1621
4832 msgid "Potential matching file found.\n"
4833 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1626
4836 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4837 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1631
4840 msgid "Invalid device name.\n"
4841 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1636
4844 msgid "Connection unavailable.\n"
4845 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1641
4848 msgid "Device already remembered.\n"
4849 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1646
4852 msgid "No network or bad path.\n"
4853 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1651
4856 msgid "Invalid network provider name.\n"
4857 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1656
4860 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4861 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1661
4864 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4865 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1666
4868 msgid "Not a container.\n"
4869 msgstr "No és un contenidor.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1671
4872 msgid "Extended error.\n"
4873 msgstr "Error estès.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1676
4876 msgid "Invalid group name.\n"
4877 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1681
4880 msgid "Invalid computer name.\n"
4881 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1686
4884 msgid "Invalid event name.\n"
4885 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1691
4888 msgid "Invalid domain name.\n"
4889 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1696
4892 msgid "Invalid service name.\n"
4893 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1701
4896 msgid "Invalid network name.\n"
4897 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1706
4900 msgid "Invalid share name.\n"
4901 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1716
4904 msgid "Invalid message name.\n"
4905 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1721
4908 msgid "Invalid message destination.\n"
4909 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1726
4912 msgid "Session credential conflict.\n"
4913 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1731
4916 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4917 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1736
4920 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4921 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1741
4924 msgid "No network.\n"
4925 msgstr "Cap xarxa.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1746
4928 msgid "Operation canceled by user.\n"
4929 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1751
4932 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4933 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4936 msgid "Connection refused.\n"
4937 msgstr "Connexió refusada.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1761
4940 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4941 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1766
4944 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4945 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1771
4948 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4949 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1776
4952 msgid "Connection invalid.\n"
4953 msgstr "Connexió invàlid.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1781
4956 msgid "Connection is active.\n"
4957 msgstr "La connexió està activa.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1786
4960 msgid "Network unreachable.\n"
4961 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1791
4964 msgid "Host unreachable.\n"
4965 msgstr "Equip inabastable.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1796
4968 msgid "Protocol unreachable.\n"
4969 msgstr "Protocol inabastable.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1801
4972 msgid "Port unreachable.\n"
4973 msgstr "Port inabastable.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1806
4976 msgid "Request aborted.\n"
4977 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1811
4980 msgid "Connection aborted.\n"
4981 msgstr "Connexió avortada.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1816
4984 msgid "Please retry operation.\n"
4985 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1821
4988 msgid "Connection count limit reached.\n"
4989 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1826
4992 msgid "Login time restriction.\n"
4993 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1831
4996 msgid "Login workstation restriction.\n"
4997 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1836
5000 msgid "Incorrect network address.\n"
5001 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1841
5004 msgid "Service already registered.\n"
5005 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1846
5008 msgid "Service not found.\n"
5009 msgstr "Servei no trobat.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1851
5012 msgid "User not authenticated.\n"
5013 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1856
5016 msgid "User not logged on.\n"
5017 msgstr "Usuari no està.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1861
5020 msgid "Continue work in progress.\n"
5021 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1866
5024 msgid "Already initialised.\n"
5025 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1871
5028 msgid "No more local devices.\n"
5029 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1876
5032 msgid "The site does not exist.\n"
5033 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1881
5036 msgid "The domain controller already exists.\n"
5037 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1886
5040 msgid "Supported only when connected.\n"
5041 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1891
5044 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5045 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1896
5048 msgid "The user profile is invalid.\n"
5049 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1901
5052 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5053 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1906
5056 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5057 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1911
5060 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5061 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1916
5064 msgid "No quotas for account.\n"
5065 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1921
5068 msgid "Local user session key.\n"
5069 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1926
5072 msgid "Password too complex for LM.\n"
5073 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1931
5076 msgid "Unknown revision.\n"
5077 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1936
5080 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5081 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1941
5084 msgid "Invalid owner.\n"
5085 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1946
5088 msgid "Invalid primary group.\n"
5089 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1951
5092 msgid "No impersonation token.\n"
5093 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1956
5096 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5097 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1961
5100 msgid "No logon servers available.\n"
5101 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1966
5104 msgid "No such logon session.\n"
5105 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1971
5108 msgid "No such privilege.\n"
5109 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1976
5112 msgid "Privilege not held.\n"
5113 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1981
5116 msgid "Invalid account name.\n"
5117 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1986
5120 msgid "User already exists.\n"
5121 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1991
5124 msgid "No such user.\n"
5125 msgstr "Cap usuari així.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1996
5128 msgid "Group already exists.\n"
5129 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:2001
5132 msgid "No such group.\n"
5133 msgstr "Cap grup així.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2006
5136 msgid "User already in group.\n"
5137 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2011
5140 msgid "User not in group.\n"
5141 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2016
5144 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5145 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2021
5148 msgid "Wrong password.\n"
5149 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2026
5152 msgid "Ill-formed password.\n"
5153 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2031
5156 msgid "Password restriction.\n"
5157 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2036
5160 msgid "Logon failure.\n"
5161 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2041
5164 msgid "Account restriction.\n"
5165 msgstr "Restricció de compte.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2046
5168 msgid "Invalid logon hours.\n"
5169 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2051
5172 msgid "Invalid workstation.\n"
5173 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2056
5176 msgid "Password expired.\n"
5177 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2061
5180 msgid "Account disabled.\n"
5181 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2066
5184 msgid "No security ID mapped.\n"
5185 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2071
5188 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5189 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2076
5192 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5193 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2081
5196 msgid "Invalid sub authority.\n"
5197 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2086
5200 msgid "Invalid ACL.\n"
5201 msgstr "ACL invàlida.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2091
5204 msgid "Invalid SID.\n"
5205 msgstr "SID invàlid.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2096
5208 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5209 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2101
5212 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5213 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2106
5216 msgid "Server disabled.\n"
5217 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2111
5220 msgid "Server not disabled.\n"
5221 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2116
5224 msgid "Invalid ID authority.\n"
5225 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2121
5228 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5229 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2126
5232 msgid "Invalid group attributes.\n"
5233 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2131
5236 msgid "Bad impersonation level.\n"
5237 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2136
5240 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5241 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2141
5244 msgid "Bad validation class.\n"
5245 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2146
5248 msgid "Bad token type.\n"
5249 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2151
5252 msgid "No security on object.\n"
5253 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2156
5256 msgid "Can't access domain information.\n"
5257 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2161
5260 msgid "Invalid server state.\n"
5261 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2166
5264 msgid "Invalid domain state.\n"
5265 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2171
5268 msgid "Invalid domain role.\n"
5269 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2176
5272 msgid "No such domain.\n"
5273 msgstr "Cap domini així.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2181
5276 msgid "Domain already exists.\n"
5277 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2186
5280 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5281 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2191
5284 msgid "Internal database corruption.\n"
5285 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2196
5288 msgid "Internal error.\n"
5289 msgstr "Error intern.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2201
5292 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5293 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2206
5296 msgid "Bad descriptor format.\n"
5297 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2211
5300 msgid "Not a logon process.\n"
5301 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2216
5304 msgid "Logon session ID exists.\n"
5305 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2221
5308 msgid "Unknown authentication package.\n"
5309 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2226
5312 msgid "Bad logon session state.\n"
5313 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2231
5316 msgid "Logon session ID collision.\n"
5317 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2236
5320 msgid "Invalid logon type.\n"
5321 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2241
5324 msgid "Cannot impersonate.\n"
5325 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2246
5328 msgid "Invalid transaction state.\n"
5329 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2251
5332 msgid "Security DB commit failure.\n"
5333 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2256
5336 msgid "Account is built-in.\n"
5337 msgstr "Compte és integrada.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2261
5340 msgid "Group is built-in.\n"
5341 msgstr "Grup és integrat.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2266
5344 msgid "User is built-in.\n"
5345 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2271
5348 msgid "Group is primary for user.\n"
5349 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2276
5352 msgid "Token already in use.\n"
5353 msgstr "Token ja en ús.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2281
5356 msgid "No such local group.\n"
5357 msgstr "Cap grup local així.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2286
5360 msgid "User not in local group.\n"
5361 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2291
5364 msgid "User already in local group.\n"
5365 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2296
5368 msgid "Local group already exists.\n"
5369 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5372 msgid "Logon type not granted.\n"
5373 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2306
5376 msgid "Too many secrets.\n"
5377 msgstr "Massa secrets.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2311
5380 msgid "Secret too long.\n"
5381 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2316
5384 msgid "Internal security DB error.\n"
5385 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2321
5388 msgid "Too many context IDs.\n"
5389 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2331
5392 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5393 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2336
5396 msgid "No such member.\n"
5397 msgstr "Cap membre així.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2341
5400 msgid "Invalid member.\n"
5401 msgstr "Membre invàlid.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2346
5404 msgid "Too many SIDs.\n"
5405 msgstr "Massa SIDs.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2351
5408 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5409 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2356
5412 msgid "No inheritable components.\n"
5413 msgstr "Cap component heretable.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2361
5416 msgid "File or directory corrupt.\n"
5417 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2366
5420 msgid "Disk is corrupt.\n"
5421 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2371
5424 msgid "No user session key.\n"
5425 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2376
5428 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5429 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2381
5432 msgid "Wrong target name.\n"
5433 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2386
5436 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5437 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2391
5440 msgid "Time skew between client and server.\n"
5441 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2396
5444 msgid "Invalid window handle.\n"
5445 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2401
5448 msgid "Invalid menu handle.\n"
5449 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2406
5452 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5453 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2411
5456 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5457 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2416
5460 msgid "Invalid hook handle.\n"
5461 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2421
5464 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5465 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2426
5468 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5469 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2431
5472 msgid "Can't find window class.\n"
5473 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2436
5476 msgid "Window owned by another thread.\n"
5477 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2441
5480 msgid "Hotkey already registered.\n"
5481 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2446
5484 msgid "Class already exists.\n"
5485 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2451
5488 msgid "Class does not exist.\n"
5489 msgstr "Classe no existeix.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2456
5492 msgid "Class has open windows.\n"
5493 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2461
5496 msgid "Invalid index.\n"
5497 msgstr "Índex invàlid.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2466
5500 msgid "Invalid icon handle.\n"
5501 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2471
5504 msgid "Private dialog index.\n"
5505 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2476
5508 msgid "List box ID not found.\n"
5509 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2481
5512 msgid "No wildcard characters.\n"
5513 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2486
5516 msgid "Clipboard not open.\n"
5517 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2491
5520 msgid "Hotkey not registered.\n"
5521 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2496
5524 msgid "Not a dialog window.\n"
5525 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2501
5528 msgid "Control ID not found.\n"
5529 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2506
5532 msgid "Invalid combobox message.\n"
5533 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2511
5536 msgid "Not a combobox window.\n"
5537 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2516
5540 msgid "Invalid edit height.\n"
5541 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2521
5544 msgid "DC not found.\n"
5545 msgstr "DC no trobat.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2526
5548 msgid "Invalid hook filter.\n"
5549 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2531
5552 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5553 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2536
5556 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5557 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2541
5560 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5561 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2546
5564 msgid "Journal hook already set.\n"
5565 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2551
5568 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5569 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2556
5572 msgid "Invalid list box message.\n"
5573 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2561
5576 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5577 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2566
5580 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5581 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2571
5584 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5585 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2576
5588 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5589 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2581
5592 msgid "Window has no system menu.\n"
5593 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2586
5596 msgid "Invalid message box style.\n"
5597 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2591
5600 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5601 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2596
5604 msgid "Screen already locked.\n"
5605 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2601
5608 msgid "Window handles have different parents.\n"
5609 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2606
5612 msgid "Not a child window.\n"
5613 msgstr "No és finestra filla.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2611
5616 msgid "Invalid GW command.\n"
5617 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2616
5620 msgid "Invalid thread ID.\n"
5621 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2621
5624 msgid "Not an MDI child window.\n"
5625 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2626
5628 msgid "Popup menu already active.\n"
5629 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2631
5632 msgid "No scrollbars.\n"
5633 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2636
5636 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5637 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2641
5640 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5641 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2646
5644 msgid "No system resources.\n"
5645 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2651
5648 msgid "No non-paged system resources.\n"
5649 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2656
5652 msgid "No paged system resources.\n"
5653 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2661
5656 msgid "No working set quota.\n"
5657 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2666
5660 msgid "No page file quota.\n"
5661 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2671
5664 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5665 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2676
5668 msgid "Menu item not found.\n"
5669 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2681
5672 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5673 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2686
5676 msgid "Hook type not allowed.\n"
5677 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2691
5680 msgid "Interactive window station required.\n"
5681 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2696
5684 msgid "Timeout.\n"
5685 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2701
5688 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5689 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2706
5692 msgid "Event log file corrupt.\n"
5693 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2711
5696 msgid "Event log can't start.\n"
5697 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2716
5700 msgid "Event log file full.\n"
5701 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2721
5704 msgid "Event log file changed.\n"
5705 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2726
5708 msgid "Installer service failed.\n"
5709 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2731
5712 msgid "Installation aborted by user.\n"
5713 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2736
5716 msgid "Installation failure.\n"
5717 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2741
5720 msgid "Installation suspended.\n"
5721 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2746
5724 msgid "Unknown product.\n"
5725 msgstr "Producte desconegut.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2751
5728 msgid "Unknown feature.\n"
5729 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2756
5732 msgid "Unknown component.\n"
5733 msgstr "Component desconegut.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2761
5736 msgid "Unknown property.\n"
5737 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2766
5740 msgid "Invalid handle state.\n"
5741 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2771
5744 msgid "Bad configuration.\n"
5745 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2776
5748 msgid "Index is missing.\n"
5749 msgstr "Falta l'índex.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2781
5752 msgid "Installation source is missing.\n"
5753 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2786
5756 msgid "Wrong installation package version.\n"
5757 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2791
5760 msgid "Product uninstalled.\n"
5761 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2796
5764 msgid "Invalid query syntax.\n"
5765 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2801
5768 msgid "Invalid field.\n"
5769 msgstr "Camp invàlid.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2806
5772 msgid "Device removed.\n"
5773 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2811
5776 msgid "Installation already running.\n"
5777 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2816
5780 msgid "Installation package failed to open.\n"
5781 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2821
5784 msgid "Installation package is invalid.\n"
5785 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2826
5788 msgid "Installer user interface failed.\n"
5789 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2831
5792 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5793 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2836
5796 msgid "Installation language not supported.\n"
5797 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2841
5800 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5801 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2846
5804 msgid "Installation package rejected.\n"
5805 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2851
5808 msgid "Function could not be called.\n"
5809 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2856
5812 msgid "Function failed.\n"
5813 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2861
5816 msgid "Invalid table.\n"
5817 msgstr "Taula invàlida.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2866
5820 msgid "Data type mismatch.\n"
5821 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5824 msgid "Unsupported type.\n"
5825 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2876
5828 msgid "Creation failed.\n"
5829 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2881
5832 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5833 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2886
5836 msgid "Installation platform not supported.\n"
5837 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2891
5840 msgid "Installer not used.\n"
5841 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2896
5844 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5845 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2901
5848 msgid "Invalid patch package.\n"
5849 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2906
5852 msgid "Unsupported patch package.\n"
5853 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2911
5856 msgid "Another version is installed.\n"
5857 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2916
5860 msgid "Invalid command line.\n"
5861 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2921
5864 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5865 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2926
5868 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5869 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2931
5872 msgid "Invalid string binding.\n"
5873 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2936
5876 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5877 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2941
5880 msgid "Invalid binding.\n"
5881 msgstr "Lligament invàlid.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2946
5884 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5885 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2951
5888 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5889 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2956
5892 msgid "Invalid string UUID.\n"
5893 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2961
5896 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5897 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2966
5900 msgid "Invalid network address.\n"
5901 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2971
5904 msgid "No endpoint found.\n"
5905 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2976
5908 msgid "Invalid timeout value.\n"
5909 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2981
5912 msgid "Object UUID not found.\n"
5913 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2986
5916 msgid "UUID already registered.\n"
5917 msgstr "UUID ja registrat.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2991
5920 msgid "UUID type already registered.\n"
5921 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2996
5924 msgid "Server already listening.\n"
5925 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:3001
5928 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5929 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:3006
5932 msgid "RPC server not listening.\n"
5933 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:3011
5936 msgid "Unknown manager type.\n"
5937 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:3016
5940 msgid "Unknown interface.\n"
5941 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3021
5944 msgid "No bindings.\n"
5945 msgstr "Cap lligament.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3026
5948 msgid "No protocol sequences.\n"
5949 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3031
5952 msgid "Can't create endpoint.\n"
5953 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3036
5956 msgid "Out of resources.\n"
5957 msgstr "No queden recursos.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3041
5960 msgid "RPC server unavailable.\n"
5961 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3046
5964 msgid "RPC server too busy.\n"
5965 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3051
5968 msgid "Invalid network options.\n"
5969 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3056
5972 msgid "No RPC call active.\n"
5973 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3061
5976 msgid "RPC call failed.\n"
5977 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3066
5980 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5981 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3071
5984 msgid "RPC protocol error.\n"
5985 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3076
5988 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5989 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3086
5992 msgid "Invalid tag.\n"
5993 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3091
5996 msgid "Invalid array bounds.\n"
5997 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3096
6000 msgid "No entry name.\n"
6001 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3101
6004 msgid "Invalid name syntax.\n"
6005 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3106
6008 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6009 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3111
6012 msgid "No network address.\n"
6013 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3116
6016 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6017 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3121
6020 msgid "Unknown authentication type.\n"
6021 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3126
6024 msgid "Maximum calls too low.\n"
6025 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3131
6028 msgid "String too long.\n"
6029 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3136
6032 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6033 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3141
6036 msgid "Procedure number out of range.\n"
6037 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3146
6040 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6041 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3151
6044 msgid "Unknown authentication service.\n"
6045 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3156
6048 msgid "Unknown authentication level.\n"
6049 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3161
6052 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6053 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3166
6056 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6057 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3171
6060 msgid "Invalid entry.\n"
6061 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3176
6064 msgid "Can't perform operation.\n"
6065 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3181
6068 msgid "Endpoints not registered.\n"
6069 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3186
6072 msgid "Nothing to export.\n"
6073 msgstr "Res per exportar.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3191
6076 msgid "Incomplete name.\n"
6077 msgstr "Nom incomplet.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3196
6080 msgid "Invalid version option.\n"
6081 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3201
6084 msgid "No more members.\n"
6085 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3206
6088 msgid "Not all objects unexported.\n"
6089 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3211
6092 msgid "Interface not found.\n"
6093 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3216
6096 msgid "Entry already exists.\n"
6097 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3221
6100 msgid "Entry not found.\n"
6101 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3226
6104 msgid "Name service unavailable.\n"
6105 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3231
6108 msgid "Invalid network address family.\n"
6109 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3236
6112 msgid "Operation not supported.\n"
6113 msgstr "Operació no compatible.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3241
6116 msgid "No security context available.\n"
6117 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3246
6120 msgid "RPCInternal error.\n"
6121 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3251
6124 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6125 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3256
6128 msgid "Address error.\n"
6129 msgstr "Error d'adreça.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3261
6132 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6133 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3266
6136 msgid "Floating-point underflow.\n"
6137 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3271
6140 msgid "Floating-point overflow.\n"
6141 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3276
6144 msgid "No more entries.\n"
6145 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3281
6148 msgid "Character translation table open failed.\n"
6149 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3286
6152 msgid "Character translation table file too small.\n"
6153 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3291
6156 msgid "Null context handle.\n"
6157 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3296
6160 msgid "Context handle damaged.\n"
6161 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3301
6164 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6165 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3306
6168 msgid "Cannot get call handle.\n"
6169 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3311
6172 msgid "Null reference pointer.\n"
6173 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3316
6176 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6177 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3321
6180 msgid "Byte count too small.\n"
6181 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3326
6184 msgid "Bad stub data.\n"
6185 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3331
6188 msgid "Invalid user buffer.\n"
6189 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3336
6192 msgid "Unrecognised media.\n"
6193 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3341
6196 msgid "No trust secret.\n"
6197 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3346
6200 msgid "No trust SAM account.\n"
6201 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3351
6204 msgid "Trusted domain failure.\n"
6205 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3356
6208 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6209 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3361
6212 msgid "Trust logon failure.\n"
6213 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3366
6216 msgid "RPC call already in progress.\n"
6217 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3371
6220 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6221 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3376
6224 msgid "Account expired.\n"
6225 msgstr "Compte caducada.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3381
6228 msgid "Redirector has open handles.\n"
6229 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3386
6232 msgid "Printer driver already installed.\n"
6233 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3391
6236 msgid "Unknown port.\n"
6237 msgstr "Port desconegut.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3396
6240 msgid "Unknown printer driver.\n"
6241 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3401
6244 msgid "Unknown print processor.\n"
6245 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3406
6248 msgid "Invalid separator file.\n"
6249 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3411
6252 msgid "Invalid priority.\n"
6253 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3416
6256 msgid "Invalid printer name.\n"
6257 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3421
6260 msgid "Printer already exists.\n"
6261 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3426
6264 msgid "Invalid printer command.\n"
6265 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3431
6268 msgid "Invalid data type.\n"
6269 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3436
6272 msgid "Invalid environment.\n"
6273 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3441
6276 msgid "No more bindings.\n"
6277 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3446
6280 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6281 msgstr ""
6282 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3451
6285 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6286 msgstr ""
6287 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3456
6290 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6291 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3461
6294 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6295 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3466
6298 msgid "Server has open handles.\n"
6299 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3471
6302 msgid "Resource data not found.\n"
6303 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3476
6306 msgid "Resource type not found.\n"
6307 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3481
6310 msgid "Resource name not found.\n"
6311 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3486
6314 msgid "Resource language not found.\n"
6315 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3491
6318 msgid "Not enough quota.\n"
6319 msgstr "Falta quota.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3496
6322 msgid "No interfaces.\n"
6323 msgstr "Cap interfície.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3501
6326 msgid "RPC call canceled.\n"
6327 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3506
6330 msgid "Binding incomplete.\n"
6331 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3511
6334 msgid "RPC comm failure.\n"
6335 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3516
6338 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6339 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3521
6342 msgid "No principal name registered.\n"
6343 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3526
6346 msgid "Not an RPC error.\n"
6347 msgstr "No és un error RPC.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3531
6350 msgid "UUID is local only.\n"
6351 msgstr "La UUID és només local.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3536
6354 msgid "Security package error.\n"
6355 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3541
6358 msgid "Thread not canceled.\n"
6359 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3546
6362 msgid "Invalid handle operation.\n"
6363 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3551
6366 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6367 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3556
6370 msgid "Wrong stub version.\n"
6371 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3561
6374 msgid "Invalid pipe object.\n"
6375 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3566
6378 msgid "Wrong pipe order.\n"
6379 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3571
6382 msgid "Wrong pipe version.\n"
6383 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3576
6386 msgid "Group member not found.\n"
6387 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3581
6390 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6391 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3586
6394 msgid "Invalid object.\n"
6395 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3591
6398 msgid "Invalid time.\n"
6399 msgstr "Hora invàlida.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3596
6402 msgid "Invalid form name.\n"
6403 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3601
6406 msgid "Invalid form size.\n"
6407 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3606
6410 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6411 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3611
6414 msgid "Printer deleted.\n"
6415 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3616
6418 msgid "Invalid printer state.\n"
6419 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3621
6422 msgid "User must change password.\n"
6423 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3626
6426 msgid "Domain controller not found.\n"
6427 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3631
6430 msgid "Account locked out.\n"
6431 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3636
6434 msgid "Invalid pixel format.\n"
6435 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3641
6438 msgid "Invalid driver.\n"
6439 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3646
6442 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6443 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3651
6446 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6447 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3656
6450 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6451 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3661
6454 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6455 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3666
6458 msgid "RPC pipe closed.\n"
6459 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3671
6462 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6463 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3676
6466 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6467 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3681
6470 msgid "No site name available.\n"
6471 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3686
6474 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6475 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3691
6478 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6479 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3696
6482 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6483 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3701
6486 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6487 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3706
6490 msgid "The interface could not be exported.\n"
6491 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3711
6494 msgid "The profile could not be added.\n"
6495 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3716
6498 msgid "The profile element could not be added.\n"
6499 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3721
6502 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6503 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3726
6506 msgid "The group element could not be added.\n"
6507 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3731
6510 msgid "The group element could not be removed.\n"
6511 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3736
6514 msgid "The username could not be found.\n"
6515 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6516
6517 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6518 msgid "Local Port"
6519 msgstr "Port Local"
6520
6521 #: localspl.rc:29
6522 msgid "Local Monitor"
6523 msgstr "Monitor Local"
6524
6525 #: localui.rc:36
6526 msgid "Add a Local Port"
6527 msgstr "Afegeix un Port Local"
6528
6529 #: localui.rc:39
6530 msgid "&Enter the port name to add:"
6531 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6532
6533 #: localui.rc:48
6534 msgid "Configure LPT Port"
6535 msgstr "Configura Port LPT"
6536
6537 #: localui.rc:51
6538 msgid "Timeout (seconds)"
6539 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6540
6541 #: localui.rc:52
6542 msgid "&Transmission Retry:"
6543 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6544
6545 #: localui.rc:29
6546 msgid "'%s' is not a valid port name"
6547 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6548
6549 #: localui.rc:30
6550 msgid "Port %s already exists"
6551 msgstr "El port %s ja existeix"
6552
6553 #: localui.rc:31
6554 msgid "This port has no options to configure"
6555 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6556
6557 #: mapi32.rc:28
6558 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6559 msgstr ""
6560 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6561 "instal·lat."
6562
6563 #: mapi32.rc:29
6564 msgid "Send Mail"
6565 msgstr "Envia Correu"
6566
6567 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6568 msgid "Enter Network Password"
6569 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6570
6571 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6572 msgid "Please enter your username and password:"
6573 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6574
6575 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6576 msgid "Proxy"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6580 msgid "User"
6581 msgstr "Usuari"
6582
6583 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6584 msgid "Password"
6585 msgstr "Contrasenya"
6586
6587 #: mpr.rc:44
6588 msgid "&Save this password (Insecure)"
6589 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6590
6591 #: mpr.rc:27
6592 msgid "Entire Network"
6593 msgstr "Tota la Xarxa"
6594
6595 #: msacm32.rc:27
6596 msgid "Sound Selection"
6597 msgstr "Selecció de So"
6598
6599 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6600 msgid "&Save As..."
6601 msgstr "Anomena i &Desa..."
6602
6603 #: msacm32.rc:39
6604 msgid "&Format:"
6605 msgstr "&Format:"
6606
6607 #: msacm32.rc:44
6608 msgid "&Attributes:"
6609 msgstr "&Atributs:"
6610
6611 #: mshtml.rc:37
6612 msgid "Hyperlink"
6613 msgstr "Hiperenllaç"
6614
6615 #: mshtml.rc:40
6616 msgid "Hyperlink Information"
6617 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6618
6619 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6620 msgid "&Type:"
6621 msgstr "&Tipus:"
6622
6623 #: mshtml.rc:43
6624 msgid "&URL:"
6625 msgstr "&Adreça:"
6626
6627 #: mshtml.rc:31
6628 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6629 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6630
6631 #: mshtml.rc:32
6632 msgid "HTML Document"
6633 msgstr "Document HTML"
6634
6635 #: mshtml.rc:26
6636 msgid "Downloading from %s..."
6637 msgstr "Descarregant de %s..."
6638
6639 #: mshtml.rc:25
6640 msgid "Done"
6641 msgstr "Fet"
6642
6643 #: msi.rc:27
6644 msgid ""
6645 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6646 "file path and try again."
6647 msgstr ""
6648 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6649 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6650
6651 #: msi.rc:28
6652 msgid "path %s not found"
6653 msgstr "ruta %s no trobada"
6654
6655 #: msi.rc:29
6656 msgid "insert disk %s"
6657 msgstr "insereix disc %s"
6658
6659 #: msi.rc:30
6660 msgid ""
6661 "Windows Installer %s\n"
6662 "\n"
6663 "Usage:\n"
6664 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6665 "\n"
6666 "Install a product:\n"
6667 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/a package [property]\n"
6670 "Repair an installation:\n"
6671 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6672 "Uninstall a product:\n"
6673 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6675 "Advertise a product:\n"
6676 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6677 "Apply a patch:\n"
6678 "\t/p patch_package [property]\n"
6679 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6680 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6681 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6682 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6683 "Register MSI Service:\n"
6684 "\t/y\n"
6685 "Unregister MSI Service:\n"
6686 "\t/z\n"
6687 "Display this help:\n"
6688 "\t/help\n"
6689 "\t/?\n"
6690 msgstr ""
6691 "Instal·lador de Windows %s\n"
6692 "\n"
6693 "Ús:\n"
6694 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6695 "\n"
6696 "Instal·lar un producte:\n"
6697 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6698 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6699 "\t/a paquet [propietat]\n"
6700 "Reparar una instal·lació:\n"
6701 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6702 "Desinstal·lar un producte:\n"
6703 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6704 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6705 "Publicar un producte:\n"
6706 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6707 "Aplicar una pegada:\n"
6708 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6709 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6710 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6711 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6712 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6713 "Registrar un Servei MSI:\n"
6714 "\t/y\n"
6715 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6716 "\t/z\n"
6717 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6718 "\t/help\n"
6719 "\t/?\n"
6720
6721 #: msi.rc:57
6722 msgid "enter which folder contains %s"
6723 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6724
6725 #: msi.rc:58
6726 msgid "install source for feature missing"
6727 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6728
6729 #: msi.rc:59
6730 msgid "network drive for feature missing"
6731 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6732
6733 #: msi.rc:60
6734 msgid "feature from:"
6735 msgstr "funció de:"
6736
6737 #: msi.rc:61
6738 msgid "choose which folder contains %s"
6739 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6740
6741 #: msrle32.rc:28
6742 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6743 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6744
6745 #: msrle32.rc:29
6746 msgid ""
6747 "Wine MS-RLE video codec\n"
6748 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6749 msgstr ""
6750 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6751 "© 2002 per Michael Guennewig"
6752
6753 #: msvfw32.rc:30
6754 msgid "Video Compression"
6755 msgstr "Compressió de Vídeo"
6756
6757 #: msvfw32.rc:36
6758 msgid "&Compressor:"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: msvfw32.rc:39
6762 msgid "Con&figure..."
6763 msgstr "Con&figura..."
6764
6765 #: msvfw32.rc:40
6766 msgid "&About"
6767 msgstr "&Quant a"
6768
6769 #: msvfw32.rc:44
6770 msgid "Compression &Quality:"
6771 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6772
6773 #: msvfw32.rc:46
6774 msgid "&Key Frame Every"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: msvfw32.rc:50
6778 msgid "&Data Rate"
6779 msgstr "Velocitat de &Dades"
6780
6781 #: msvfw32.rc:52
6782 msgid "kB/s"
6783 msgstr "kB/s"
6784
6785 #: msvfw32.rc:25
6786 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6787 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6788
6789 #: msvidc32.rc:26
6790 msgid "Wine Video 1 video codec"
6791 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6792
6793 #: oleacc.rc:27
6794 msgid "unknown object"
6795 msgstr "objecte desconegut"
6796
6797 #: oleacc.rc:28
6798 msgid "title bar"
6799 msgstr "barra de títol"
6800
6801 #: oleacc.rc:29
6802 msgid "menu bar"
6803 msgstr "barra de menú"
6804
6805 #: oleacc.rc:30
6806 msgid "scroll bar"
6807 msgstr "barra de desplaçament"
6808
6809 #: oleacc.rc:31
6810 msgid "grip"
6811 msgstr "agafada"
6812
6813 #: oleacc.rc:32
6814 msgid "sound"
6815 msgstr "so"
6816
6817 #: oleacc.rc:33
6818 msgid "cursor"
6819 msgstr "cursor"
6820
6821 #: oleacc.rc:34
6822 msgid "caret"
6823 msgstr "signe d'intercalació"
6824
6825 #: oleacc.rc:35
6826 msgid "alert"
6827 msgstr "alerta"
6828
6829 #: oleacc.rc:36
6830 msgid "window"
6831 msgstr "finestra"
6832
6833 #: oleacc.rc:37
6834 msgid "client"
6835 msgstr "client"
6836
6837 #: oleacc.rc:38
6838 msgid "popup menu"
6839 msgstr "menú emergent"
6840
6841 #: oleacc.rc:39
6842 msgid "menu item"
6843 msgstr "element de menú"
6844
6845 #: oleacc.rc:40
6846 msgid "tool tip"
6847 msgstr "indicador de funció"
6848
6849 #: oleacc.rc:41
6850 msgid "application"
6851 msgstr "aplicació"
6852
6853 #: oleacc.rc:42
6854 msgid "document"
6855 msgstr "document"
6856
6857 #: oleacc.rc:43
6858 msgid "pane"
6859 msgstr "panell"
6860
6861 #: oleacc.rc:44
6862 msgid "chart"
6863 msgstr "gràfic"
6864
6865 #: oleacc.rc:45
6866 msgid "dialog"
6867 msgstr "diàleg"
6868
6869 #: oleacc.rc:46
6870 msgid "border"
6871 msgstr "vora"
6872
6873 #: oleacc.rc:47
6874 msgid "grouping"
6875 msgstr "agrupament"
6876
6877 #: oleacc.rc:48
6878 msgid "separator"
6879 msgstr "separador"
6880
6881 #: oleacc.rc:49
6882 msgid "tool bar"
6883 msgstr "barra d'eines"
6884
6885 #: oleacc.rc:50
6886 msgid "status bar"
6887 msgstr "barra d'estat"
6888
6889 #: oleacc.rc:51
6890 msgid "table"
6891 msgstr "taula"
6892
6893 #: oleacc.rc:52
6894 msgid "column header"
6895 msgstr "capçalera de columna"
6896
6897 #: oleacc.rc:53
6898 msgid "row header"
6899 msgstr "capçalera de fila"
6900
6901 #: oleacc.rc:54
6902 msgid "column"
6903 msgstr "columna"
6904
6905 #: oleacc.rc:55
6906 msgid "row"
6907 msgstr "fila"
6908
6909 #: oleacc.rc:56
6910 msgid "cell"
6911 msgstr "cèl·lula"
6912
6913 #: oleacc.rc:57
6914 msgid "link"
6915 msgstr "enllaç"
6916
6917 #: oleacc.rc:58
6918 msgid "help balloon"
6919 msgstr "bafarada d'ajuda"
6920
6921 #: oleacc.rc:59
6922 msgid "character"
6923 msgstr "caràcter"
6924
6925 #: oleacc.rc:60
6926 msgid "list"
6927 msgstr "llista"
6928
6929 #: oleacc.rc:61
6930 msgid "list item"
6931 msgstr "element de llista"
6932
6933 #: oleacc.rc:62
6934 msgid "outline"
6935 msgstr "esquema"
6936
6937 #: oleacc.rc:63
6938 msgid "outline item"
6939 msgstr "element d'esquema"
6940
6941 #: oleacc.rc:64
6942 msgid "page tab"
6943 msgstr "tabulador de pàgina"
6944
6945 #: oleacc.rc:65
6946 msgid "property page"
6947 msgstr "pàgina de propietats"
6948
6949 #: oleacc.rc:66
6950 msgid "indicator"
6951 msgstr "indicador"
6952
6953 #: oleacc.rc:67
6954 msgid "graphic"
6955 msgstr "gràfic"
6956
6957 #: oleacc.rc:68
6958 msgid "static text"
6959 msgstr "text estàtic"
6960
6961 #: oleacc.rc:69
6962 msgid "text"
6963 msgstr "text"
6964
6965 #: oleacc.rc:70
6966 msgid "push button"
6967 msgstr "botó"
6968
6969 #: oleacc.rc:71
6970 msgid "check button"
6971 msgstr "casella de verificació"
6972
6973 #: oleacc.rc:72
6974 msgid "radio button"
6975 msgstr "botó de ràdio"
6976
6977 #: oleacc.rc:73
6978 msgid "combo box"
6979 msgstr "quadre combinat"
6980
6981 #: oleacc.rc:74
6982 msgid "drop down"
6983 msgstr "llista desplegable"
6984
6985 #: oleacc.rc:75
6986 msgid "progress bar"
6987 msgstr "barra de progrés"
6988
6989 #: oleacc.rc:76
6990 msgid "dial"
6991 msgstr "disc de marcar"
6992
6993 #: oleacc.rc:77
6994 msgid "hot key field"
6995 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6996
6997 #: oleacc.rc:78
6998 msgid "slider"
6999 msgstr "control lliscant"
7000
7001 #: oleacc.rc:79
7002 msgid "spin box"
7003 msgstr "spinner"
7004
7005 #: oleacc.rc:80
7006 msgid "diagram"
7007 msgstr "diagrama"
7008
7009 #: oleacc.rc:81
7010 msgid "animation"
7011 msgstr "animació"
7012
7013 #: oleacc.rc:82
7014 msgid "equation"
7015 msgstr "equació"
7016
7017 #: oleacc.rc:83
7018 msgid "drop down button"
7019 msgstr "botó desplegable"
7020
7021 #: oleacc.rc:84
7022 msgid "menu button"
7023 msgstr "botó de menú"
7024
7025 #: oleacc.rc:85
7026 msgid "grid drop down button"
7027 msgstr "botó desplegable de graella"
7028
7029 #: oleacc.rc:86
7030 msgid "white space"
7031 msgstr "espai en blanc"
7032
7033 #: oleacc.rc:87
7034 msgid "page tab list"
7035 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7036
7037 #: oleacc.rc:88
7038 msgid "clock"
7039 msgstr "rellotge"
7040
7041 #: oleacc.rc:89
7042 msgid "split button"
7043 msgstr "botó dividit"
7044
7045 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7046 msgid "IP address"
7047 msgstr "adreça IP"
7048
7049 #: oleacc.rc:91
7050 msgid "outline button"
7051 msgstr "botó d'esquema"
7052
7053 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7054 msgid "True"
7055 msgstr "Veritable"
7056
7057 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7058 msgid "False"
7059 msgstr "Fals"
7060
7061 #: oleaut32.rc:31
7062 msgid "On"
7063 msgstr "Actiu"
7064
7065 #: oleaut32.rc:32
7066 msgid "Off"
7067 msgstr "Inactiu"
7068
7069 #: oledlg.rc:48
7070 msgid "Insert Object"
7071 msgstr "Insereix Objecte"
7072
7073 #: oledlg.rc:54
7074 msgid "Object Type:"
7075 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7076
7077 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7078 msgid "Result"
7079 msgstr "Resultat"
7080
7081 #: oledlg.rc:58
7082 msgid "Create New"
7083 msgstr "Crea Nova"
7084
7085 #: oledlg.rc:60
7086 msgid "Create Control"
7087 msgstr "Crea Control"
7088
7089 #: oledlg.rc:62
7090 msgid "Create From File"
7091 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7092
7093 #: oledlg.rc:65
7094 msgid "&Add Control..."
7095 msgstr "&Afegeix Control..."
7096
7097 #: oledlg.rc:66
7098 msgid "Display As Icon"
7099 msgstr "Mostra com Icona"
7100
7101 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7102 msgid "Browse..."
7103 msgstr "Navega..."
7104
7105 #: oledlg.rc:69
7106 msgid "File:"
7107 msgstr "Fitxer:"
7108
7109 #: oledlg.rc:75
7110 msgid "Paste Special"
7111 msgstr "Enganxa Especial"
7112
7113 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7114 msgid "Source:"
7115 msgstr "Font:"
7116
7117 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7118 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7119 msgid "&Paste"
7120 msgstr "&Enganxar"
7121
7122 #: oledlg.rc:81
7123 msgid "Paste &Link"
7124 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7125
7126 #: oledlg.rc:83
7127 msgid "&As:"
7128 msgstr "&Com:"
7129
7130 #: oledlg.rc:90
7131 msgid "&Display As Icon"
7132 msgstr "&Mostra Com Icona"
7133
7134 #: oledlg.rc:92
7135 msgid "Change &Icon..."
7136 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7137
7138 #: oledlg.rc:25
7139 msgid "Insert a new %s object into your document"
7140 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7141
7142 #: oledlg.rc:26
7143 msgid ""
7144 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7145 "may activate it using the program which created it."
7146 msgstr ""
7147 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7148 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7149
7150 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7151 msgid "Browse"
7152 msgstr "Navegar"
7153
7154 #: oledlg.rc:28
7155 msgid ""
7156 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7157 "control."
7158 msgstr ""
7159 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7160 "OLE."
7161
7162 #: oledlg.rc:29
7163 msgid "Add Control"
7164 msgstr "Afegeix Control"
7165
7166 #: oledlg.rc:34
7167 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7168 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7169
7170 #: oledlg.rc:35
7171 msgid ""
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7173 "activate it using %s."
7174 msgstr ""
7175 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7176 "activar mitjançant %s."
7177
7178 #: oledlg.rc:36
7179 msgid ""
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7181 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7182 msgstr ""
7183 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7184 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7185
7186 #: oledlg.rc:37
7187 msgid ""
7188 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7189 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7190 "your document."
7191 msgstr ""
7192 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7193 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7194 "el vostre document."
7195
7196 #: oledlg.rc:38
7197 msgid ""
7198 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7199 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7200 "in your document."
7201 msgstr ""
7202 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7203 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7204 "reflecteixin en el vostre document."
7205
7206 #: oledlg.rc:39
7207 msgid ""
7208 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7209 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7210 "be reflected in your document."
7211 msgstr ""
7212 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7213 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7214 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7215
7216 #: oledlg.rc:40
7217 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7218 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7219
7220 #: oledlg.rc:41
7221 msgid "Unknown Type"
7222 msgstr "Tipus Desconegut"
7223
7224 #: oledlg.rc:42
7225 msgid "Unknown Source"
7226 msgstr "Font Desconegut"
7227
7228 #: oledlg.rc:43
7229 msgid "the program which created it"
7230 msgstr "el programa que el ha creat"
7231
7232 #: sane.rc:41
7233 msgid "Scanning"
7234 msgstr "Explorant"
7235
7236 #: sane.rc:44
7237 msgid "SCANNING... Please Wait"
7238 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7239
7240 #: sane.rc:31
7241 msgctxt "unit: pixels"
7242 msgid "px"
7243 msgstr "px"
7244
7245 #: sane.rc:32
7246 msgctxt "unit: bits"
7247 msgid "b"
7248 msgstr "b"
7249
7250 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7251 msgctxt "unit: dots/inch"
7252 msgid "dpi"
7253 msgstr "ppp"
7254
7255 #: sane.rc:35
7256 msgctxt "unit: percent"
7257 msgid "%"
7258 msgstr "%"
7259
7260 #: sane.rc:36
7261 msgctxt "unit: microseconds"
7262 msgid "us"
7263 msgstr "µs"
7264
7265 #: serialui.rc:25
7266 msgid "Settings for %s"
7267 msgstr "Ajustaments de %s"
7268
7269 #: serialui.rc:28
7270 msgid "Baud Rate"
7271 msgstr "Velocitat en Baud"
7272
7273 #: serialui.rc:30
7274 msgid "Parity"
7275 msgstr "Paritat"
7276
7277 #: serialui.rc:32
7278 msgid "Flow Control"
7279 msgstr "Control de Flux"
7280
7281 #: serialui.rc:34
7282 msgid "Data Bits"
7283 msgstr "Bits de Dades"
7284
7285 #: serialui.rc:36
7286 msgid "Stop Bits"
7287 msgstr "Bits de Terminació"
7288
7289 #: setupapi.rc:36
7290 msgid "Copying Files..."
7291 msgstr "Copiant Fitxers..."
7292
7293 #: setupapi.rc:42
7294 msgid "Destination:"
7295 msgstr "Destinació:"
7296
7297 #: setupapi.rc:49
7298 msgid "Files Needed"
7299 msgstr "Calen Fitxers"
7300
7301 #: setupapi.rc:52
7302 msgid ""
7303 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7304 "make sure the correct drive is selected below"
7305 msgstr ""
7306 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7307 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7308 "seleccionada abaix"
7309
7310 #: setupapi.rc:54
7311 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7312 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7313
7314 #: setupapi.rc:28
7315 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7316 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7317
7318 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7319 msgid "Unknown"
7320 msgstr "Desconegut"
7321
7322 #: setupapi.rc:30
7323 msgid "Copy files from:"
7324 msgstr "Copia fitxers de:"
7325
7326 #: setupapi.rc:31
7327 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7328 msgstr ""
7329 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7330
7331 #: shdoclc.rc:39
7332 msgid "F&orward"
7333 msgstr "End&avant"
7334
7335 #: shdoclc.rc:41
7336 msgid "&Save Background As..."
7337 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7338
7339 #: shdoclc.rc:42
7340 msgid "Set As Back&ground"
7341 msgstr "Estableix Com &Fons"
7342
7343 #: shdoclc.rc:43
7344 msgid "&Copy Background"
7345 msgstr "&Copia Fons"
7346
7347 #: shdoclc.rc:44
7348 msgid "Set as &Desktop Item"
7349 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7350
7351 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7352 msgid "Select &All"
7353 msgstr "Selecciona &Tot"
7354
7355 #: shdoclc.rc:49
7356 msgid "Create Shor&tcut"
7357 msgstr "Crea &Drecera"
7358
7359 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7360 msgid "Add to &Favorites..."
7361 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7362
7363 #: shdoclc.rc:51
7364 msgid "&View Source"
7365 msgstr "&Veure Font"
7366
7367 #: shdoclc.rc:53
7368 msgid "&Encoding"
7369 msgstr "C&odificació"
7370
7371 #: shdoclc.rc:55
7372 msgid "Pr&int"
7373 msgstr "&Imprimeix"
7374
7375 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7376 msgid "&Open Link"
7377 msgstr "&Obre Enllaç"
7378
7379 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7380 msgid "Open Link in &New Window"
7381 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7382
7383 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7384 msgid "Save Target &As..."
7385 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7386
7387 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7388 msgid "&Print Target"
7389 msgstr "Im&primeix Destinació"
7390
7391 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7392 msgid "S&how Picture"
7393 msgstr "&Mostra Imatge"
7394
7395 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7396 msgid "&Save Picture As..."
7397 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7398
7399 #: shdoclc.rc:70
7400 msgid "&E-mail Picture..."
7401 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7402
7403 #: shdoclc.rc:71
7404 msgid "Pr&int Picture..."
7405 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7406
7407 #: shdoclc.rc:72
7408 msgid "&Go to My Pictures"
7409 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7410
7411 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7412 msgid "Set as Back&ground"
7413 msgstr "Estableix com &Fons"
7414
7415 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7416 msgid "Set as &Desktop Item..."
7417 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7418
7419 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7420 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7421 msgid "Cu&t"
7422 msgstr "&Retalla"
7423
7424 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7425 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7426 #: wordpad.rc:102
7427 msgid "&Copy"
7428 msgstr "&Copia"
7429
7430 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7431 msgid "Copy Shor&tcut"
7432 msgstr "Copia Dr&ecera"
7433
7434 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7435 msgid "P&roperties"
7436 msgstr "P&ropietats"
7437
7438 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7439 msgid "&Undo"
7440 msgstr "&Desfés"
7441
7442 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7443 msgid "&Delete"
7444 msgstr "&Suprimeix"
7445
7446 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7447 msgid "&Select"
7448 msgstr "&Selecciona"
7449
7450 #: shdoclc.rc:102
7451 msgid "&Cell"
7452 msgstr "&Cèl·lula"
7453
7454 #: shdoclc.rc:103
7455 msgid "&Row"
7456 msgstr "&Fila"
7457
7458 #: shdoclc.rc:104
7459 msgid "&Column"
7460 msgstr "&Columna"
7461
7462 #: shdoclc.rc:105
7463 msgid "&Table"
7464 msgstr "&Taula"
7465
7466 #: shdoclc.rc:108
7467 msgid "&Cell Properties"
7468 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7469
7470 #: shdoclc.rc:109
7471 msgid "&Table Properties"
7472 msgstr "Propietats de &Taula"
7473
7474 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7475 msgid "Paste"
7476 msgstr "&Enganxa"
7477
7478 #: shdoclc.rc:118
7479 msgid "&Print"
7480 msgstr "Im&primeix"
7481
7482 #: shdoclc.rc:125
7483 msgid "Open in &New Window"
7484 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7485
7486 #: shdoclc.rc:129
7487 msgid "Cut"
7488 msgstr "&Retalla"
7489
7490 #: shdoclc.rc:152
7491 msgid "&Save Video As..."
7492 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7493
7494 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7495 msgid "Play"
7496 msgstr "Reprodueix"
7497
7498 #: shdoclc.rc:189
7499 msgid "Rewind"
7500 msgstr "Rebobinar"
7501
7502 #: shdoclc.rc:196
7503 msgid "Trace Tags"
7504 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7505
7506 #: shdoclc.rc:197
7507 msgid "Resource Failures"
7508 msgstr "Errors de Recursos"
7509
7510 #: shdoclc.rc:198
7511 msgid "Dump Tracking Info"
7512 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7513
7514 #: shdoclc.rc:199
7515 msgid "Debug Break"
7516 msgstr "Aturada de Depuració"
7517
7518 #: shdoclc.rc:200
7519 msgid "Debug View"
7520 msgstr "Vista de Depuració"
7521
7522 #: shdoclc.rc:201
7523 msgid "Dump Tree"
7524 msgstr "Aboca l'arbre"
7525
7526 #: shdoclc.rc:202
7527 msgid "Dump Lines"
7528 msgstr "Aboca les línies"
7529
7530 #: shdoclc.rc:203
7531 msgid "Dump DisplayTree"
7532 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7533
7534 #: shdoclc.rc:204
7535 msgid "Dump FormatCaches"
7536 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7537
7538 #: shdoclc.rc:205
7539 msgid "Dump LayoutRects"
7540 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7541
7542 #: shdoclc.rc:206
7543 msgid "Memory Monitor"
7544 msgstr "Monitor de Memòria"
7545
7546 #: shdoclc.rc:207
7547 msgid "Performance Meters"
7548 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7549
7550 #: shdoclc.rc:208
7551 msgid "Save HTML"
7552 msgstr "Desa HTML"
7553
7554 #: shdoclc.rc:210
7555 msgid "&Browse View"
7556 msgstr "Vista de &Navegació"
7557
7558 #: shdoclc.rc:211
7559 msgid "&Edit View"
7560 msgstr "Vista d'&Edició"
7561
7562 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7563 msgid "Scroll Here"
7564 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7565
7566 #: shdoclc.rc:218
7567 msgid "Top"
7568 msgstr "Amunt"
7569
7570 #: shdoclc.rc:219
7571 msgid "Bottom"
7572 msgstr "Abaix"
7573
7574 #: shdoclc.rc:221
7575 msgid "Page Up"
7576 msgstr "Pàgina Amunt"
7577
7578 #: shdoclc.rc:222
7579 msgid "Page Down"
7580 msgstr "Pàgina Abaix"
7581
7582 #: shdoclc.rc:224
7583 msgid "Scroll Up"
7584 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7585
7586 #: shdoclc.rc:225
7587 msgid "Scroll Down"
7588 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7589
7590 #: shdoclc.rc:232
7591 msgid "Left Edge"
7592 msgstr "Vora Esquerra"
7593
7594 #: shdoclc.rc:233
7595 msgid "Right Edge"
7596 msgstr "Vora Dreta"
7597
7598 #: shdoclc.rc:235
7599 msgid "Page Left"
7600 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7601
7602 #: shdoclc.rc:236
7603 msgid "Page Right"
7604 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7605
7606 #: shdoclc.rc:238
7607 msgid "Scroll Left"
7608 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7609
7610 #: shdoclc.rc:239
7611 msgid "Scroll Right"
7612 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7613
7614 #: shdoclc.rc:25
7615 msgid "Wine Internet Explorer"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: shdoclc.rc:30
7619 msgid "&w&bPage &p"
7620 msgstr "&w&bPàgina &p"
7621
7622 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7623 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7624 msgid "Lar&ge Icons"
7625 msgstr "Icones &Grans"
7626
7627 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7628 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7629 msgid "S&mall Icons"
7630 msgstr "Icones &Petites"
7631
7632 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7633 msgid "&List"
7634 msgstr "&Llista"
7635
7636 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7637 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7638 msgid "&Details"
7639 msgstr "&Detalls"
7640
7641 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7642 msgid "Arrange &Icons"
7643 msgstr "Organitzar &Icones"
7644
7645 #: shell32.rc:50
7646 msgid "By &Name"
7647 msgstr "Per &Nom"
7648
7649 #: shell32.rc:51
7650 msgid "By &Type"
7651 msgstr "Per &Tipus"
7652
7653 #: shell32.rc:52
7654 msgid "By &Size"
7655 msgstr "Per &Mida"
7656
7657 #: shell32.rc:53
7658 msgid "By &Date"
7659 msgstr "Per &Data"
7660
7661 #: shell32.rc:55
7662 msgid "&Auto Arrange"
7663 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7664
7665 #: shell32.rc:57
7666 msgid "Line up Icons"
7667 msgstr "Alinea Icones"
7668
7669 #: shell32.rc:62
7670 msgid "Paste as Link"
7671 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7672
7673 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7674 msgid "New"
7675 msgstr "Nou"
7676
7677 #: shell32.rc:66
7678 msgid "New &Folder"
7679 msgstr "Nova &Carpeta"
7680
7681 #: shell32.rc:67
7682 msgid "New &Link"
7683 msgstr "Nova En&llaç"
7684
7685 #: shell32.rc:71
7686 msgid "Properties"
7687 msgstr "Propietats"
7688
7689 #: shell32.rc:82
7690 msgctxt "recycle bin"
7691 msgid "&Restore"
7692 msgstr "&Restaura"
7693
7694 #: shell32.rc:83
7695 msgid "&Erase"
7696 msgstr "&Esborra"
7697
7698 #: shell32.rc:95
7699 msgid "E&xplore"
7700 msgstr "E&xplora"
7701
7702 #: shell32.rc:98
7703 msgid "C&ut"
7704 msgstr "Re&talla"
7705
7706 #: shell32.rc:101
7707 msgid "Create &Link"
7708 msgstr "Crea En&llaç"
7709
7710 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7711 msgid "&Rename"
7712 msgstr "Canvia el &nom"
7713
7714 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7715 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7716 msgid "E&xit"
7717 msgstr "&Surt"
7718
7719 #: shell32.rc:127
7720 msgid "&About Control Panel"
7721 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7722
7723 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7724 msgid "Browse for Folder"
7725 msgstr "Navegar per Carpeta"
7726
7727 #: shell32.rc:290
7728 msgid "Folder:"
7729 msgstr "Carpeta:"
7730
7731 #: shell32.rc:296
7732 msgid "&Make New Folder"
7733 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7734
7735 #: shell32.rc:303
7736 msgid "Message"
7737 msgstr "Missatge"
7738
7739 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7740 msgid "&Yes"
7741 msgstr "&Sí"
7742
7743 #: shell32.rc:307
7744 msgid "Yes to &all"
7745 msgstr "Sí a &tots"
7746
7747 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7748 msgid "&No"
7749 msgstr "&No"
7750
7751 #: shell32.rc:316
7752 msgid "About %s"
7753 msgstr "Quant al %s"
7754
7755 #: shell32.rc:320
7756 msgid "Wine &license"
7757 msgstr "&Llicència de Wine"
7758
7759 #: shell32.rc:325
7760 msgid "Running on %s"
7761 msgstr "Executant en %s"
7762
7763 #: shell32.rc:326
7764 msgid "Wine was brought to you by:"
7765 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7766
7767 #: shell32.rc:334
7768 msgid ""
7769 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7770 "will open it for you."
7771 msgstr ""
7772 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7773 "Wine el obrirà per vós."
7774
7775 #: shell32.rc:335
7776 msgid "&Open:"
7777 msgstr "&Obrir:"
7778
7779 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7780 #: winefile.rc:132
7781 msgid "&Browse..."
7782 msgstr "&Navega..."
7783
7784 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7785 msgid "Size"
7786 msgstr "Mida"
7787
7788 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7789 msgid "Type"
7790 msgstr "Tipus"
7791
7792 #: shell32.rc:137
7793 msgid "Modified"
7794 msgstr "Modificat"
7795
7796 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7797 msgid "Attributes"
7798 msgstr "Atributs"
7799
7800 #: shell32.rc:140
7801 msgid "Size available"
7802 msgstr "Mida disponible"
7803
7804 #: shell32.rc:142
7805 msgid "Comments"
7806 msgstr "Comentaris"
7807
7808 #: shell32.rc:143
7809 msgid "Owner"
7810 msgstr "Propietari"
7811
7812 #: shell32.rc:144
7813 msgid "Group"
7814 msgstr "Grup"
7815
7816 #: shell32.rc:145
7817 msgid "Original location"
7818 msgstr "Ubicació original"
7819
7820 #: shell32.rc:146
7821 msgid "Date deleted"
7822 msgstr "Data suprimit"
7823
7824 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7825 msgctxt "display name"
7826 msgid "Desktop"
7827 msgstr "Escriptori"
7828
7829 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7830 msgid "My Computer"
7831 msgstr "El meu ordinador"
7832
7833 #: shell32.rc:156
7834 msgid "Control Panel"
7835 msgstr "Panell de Control"
7836
7837 #: shell32.rc:163
7838 msgid "Select"
7839 msgstr "Selecciona"
7840
7841 #: shell32.rc:186
7842 msgid "Restart"
7843 msgstr "Reinicia"
7844
7845 #: shell32.rc:187
7846 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7847 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7848
7849 #: shell32.rc:188
7850 msgid "Shutdown"
7851 msgstr "Atura"
7852
7853 #: shell32.rc:189
7854 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7855 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
7856
7857 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7858 msgid "Programs"
7859 msgstr "Programes"
7860
7861 #: shell32.rc:201
7862 msgid "My Documents"
7863 msgstr "Els meus documents"
7864
7865 #: shell32.rc:202
7866 msgid "Favorites"
7867 msgstr "Preferits"
7868
7869 #: shell32.rc:203
7870 msgid "StartUp"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: shell32.rc:204
7874 msgid "Start Menu"
7875 msgstr "Menú d'Inici"
7876
7877 #: shell32.rc:205
7878 msgid "My Music"
7879 msgstr "La meva música"
7880
7881 #: shell32.rc:206
7882 msgid "My Videos"
7883 msgstr "Els meus vídeos"
7884
7885 #: shell32.rc:207
7886 msgctxt "directory"
7887 msgid "Desktop"
7888 msgstr "Escriptori"
7889
7890 #: shell32.rc:208
7891 msgid "NetHood"
7892 msgstr "Entorn de xarxa"
7893
7894 #: shell32.rc:209
7895 msgid "Templates"
7896 msgstr "Plantilles"
7897
7898 #: shell32.rc:210
7899 msgid "PrintHood"
7900 msgstr "Veïnat d'impressió"
7901
7902 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7903 msgid "History"
7904 msgstr "Historia"
7905
7906 #: shell32.rc:212
7907 msgid "Program Files"
7908 msgstr "Fitxers de Programa"
7909
7910 #: shell32.rc:214
7911 msgid "My Pictures"
7912 msgstr "Les meves imatges"
7913
7914 #: shell32.rc:215
7915 msgid "Common Files"
7916 msgstr "Fitxers Comuns"
7917
7918 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7919 msgid "Documents"
7920 msgstr "Documents"
7921
7922 #: shell32.rc:217
7923 msgid "Administrative Tools"
7924 msgstr "Eines Administratives"
7925
7926 #: shell32.rc:218
7927 msgid "Music"
7928 msgstr "Música"
7929
7930 #: shell32.rc:219
7931 msgid "Pictures"
7932 msgstr "Imatges"
7933
7934 #: shell32.rc:220
7935 msgid "Videos"
7936 msgstr "Vídeos"
7937
7938 #: shell32.rc:213
7939 msgid "Program Files (x86)"
7940 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7941
7942 #: shell32.rc:221
7943 msgid "Contacts"
7944 msgstr "Contactes"
7945
7946 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7947 msgid "Links"
7948 msgstr "Enllaços"
7949
7950 #: shell32.rc:223
7951 msgid "Slide Shows"
7952 msgstr "Presentacions de Diapositives"
7953
7954 #: shell32.rc:224
7955 msgid "Playlists"
7956 msgstr "Llistes de Reproducció"
7957
7958 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7959 msgid "Status"
7960 msgstr "Estat"
7961
7962 #: shell32.rc:149
7963 msgid "Location"
7964 msgstr "Ubicació"
7965
7966 #: shell32.rc:150
7967 msgid "Model"
7968 msgstr "Model"
7969
7970 #: shell32.rc:225
7971 msgid "Sample Music"
7972 msgstr "Mostres de Música"
7973
7974 #: shell32.rc:226
7975 msgid "Sample Pictures"
7976 msgstr "Mostres d'Imatge"
7977
7978 #: shell32.rc:227
7979 msgid "Sample Playlists"
7980 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
7981
7982 #: shell32.rc:228
7983 msgid "Sample Videos"
7984 msgstr "Mostra de Vídeos"
7985
7986 #: shell32.rc:229
7987 msgid "Saved Games"
7988 msgstr "Jocs Desats"
7989
7990 #: shell32.rc:230
7991 msgid "Searches"
7992 msgstr "Cerques"
7993
7994 #: shell32.rc:231
7995 msgid "Users"
7996 msgstr "Usuaris"
7997
7998 #: shell32.rc:233
7999 msgid "Downloads"
8000 msgstr "Baixades"
8001
8002 #: shell32.rc:166
8003 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8004 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8005
8006 #: shell32.rc:167
8007 msgid "Error during creation of a new folder"
8008 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8009
8010 #: shell32.rc:168
8011 msgid "Confirm file deletion"
8012 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8013
8014 #: shell32.rc:169
8015 msgid "Confirm folder deletion"
8016 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8017
8018 #: shell32.rc:170
8019 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8020 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8021
8022 #: shell32.rc:171
8023 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8024 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8025
8026 #: shell32.rc:178
8027 msgid "Confirm file overwrite"
8028 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8029
8030 #: shell32.rc:177
8031 msgid ""
8032 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8033 "\n"
8034 "Do you want to replace it?"
8035 msgstr ""
8036 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8037 "\n"
8038 "El voleu reemplaçar?"
8039
8040 #: shell32.rc:172
8041 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8042 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8043
8044 #: shell32.rc:174
8045 msgid ""
8046 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8047 msgstr ""
8048 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8049
8050 #: shell32.rc:173
8051 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8052 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8053
8054 #: shell32.rc:175
8055 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8056 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8057
8058 #: shell32.rc:176
8059 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8060 msgstr ""
8061 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8062
8063 #: shell32.rc:183
8064 msgid ""
8065 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8066 "\n"
8067 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8068 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8069 "the folder?"
8070 msgstr ""
8071 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8072 "\n"
8073 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8074 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8075 "copiar la carpeta?"
8076
8077 #: shell32.rc:235
8078 msgid "New Folder"
8079 msgstr "Nova Carpeta"
8080
8081 #: shell32.rc:237
8082 msgid "Wine Control Panel"
8083 msgstr "Panell de Control de Wine"
8084
8085 #: shell32.rc:192
8086 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8087 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8088
8089 #: shell32.rc:193
8090 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8091 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8092
8093 #: shell32.rc:195
8094 msgid "Executable files (*.exe)"
8095 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8096
8097 #: shell32.rc:241
8098 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8099 msgstr ""
8100 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8101
8102 #: shell32.rc:243
8103 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8104 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8105
8106 #: shell32.rc:244
8107 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8108 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8109
8110 #: shell32.rc:245
8111 msgid "Confirm deletion"
8112 msgstr "Confirma eliminació"
8113
8114 #: shell32.rc:246
8115 msgid ""
8116 "A file already exists at the path %1.\n"
8117 "\n"
8118 "Do you want to replace it?"
8119 msgstr ""
8120 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8121 "\n"
8122 "El voleu reemplaçar?"
8123
8124 #: shell32.rc:247
8125 msgid ""
8126 "A folder already exists at the path %1.\n"
8127 "\n"
8128 "Do you want to replace it?"
8129 msgstr ""
8130 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8131 "\n"
8132 "La voleu reemplaçar?"
8133
8134 #: shell32.rc:248
8135 msgid "Confirm overwrite"
8136 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8137
8138 #: shell32.rc:265
8139 msgid ""
8140 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8141 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8142 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8143 "any later version.\n"
8144 "\n"
8145 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8147 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8148 "details.\n"
8149 "\n"
8150 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8151 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8152 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8153 msgstr ""
8154 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8155 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8156 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8157 "qualsevol versió posterior.\n"
8158 "\n"
8159 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8160 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8161 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8162 "Menor GNU per més detalls.\n"
8163 "\n"
8164 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8165 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8166 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8167
8168 #: shell32.rc:253
8169 msgid "Wine License"
8170 msgstr "Llicència del Wine"
8171
8172 #: shell32.rc:155
8173 msgid "Trash"
8174 msgstr "Paperera"
8175
8176 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8177 msgid "Error"
8178 msgstr "Error"
8179
8180 #: shlwapi.rc:40
8181 msgid "Don't show me th&is message again"
8182 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8183
8184 #: shlwapi.rc:27
8185 msgid "%d bytes"
8186 msgstr "%d bytes"
8187
8188 #: shlwapi.rc:28
8189 msgctxt "time unit: hours"
8190 msgid " hr"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: shlwapi.rc:29
8194 msgctxt "time unit: minutes"
8195 msgid " min"
8196 msgstr " min"
8197
8198 #: shlwapi.rc:30
8199 msgctxt "time unit: seconds"
8200 msgid " sec"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8204 msgctxt "window"
8205 msgid "&Restore"
8206 msgstr "&Restaura"
8207
8208 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8209 msgid "&Move"
8210 msgstr "&Mou"
8211
8212 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8213 msgid "&Size"
8214 msgstr "&Mida"
8215
8216 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8217 msgid "Mi&nimize"
8218 msgstr "Mi&nimitza"
8219
8220 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8221 msgid "Ma&ximize"
8222 msgstr "Ma&ximitza"
8223
8224 #: user32.rc:33
8225 msgid "&Close\tAlt+F4"
8226 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8227
8228 #: user32.rc:35
8229 msgid "&About Wine"
8230 msgstr "&Quant al Wine"
8231
8232 #: user32.rc:46
8233 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8234 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8235
8236 #: user32.rc:48
8237 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8238 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8239
8240 #: user32.rc:79
8241 msgid "&Abort"
8242 msgstr "&Avorta"
8243
8244 #: user32.rc:80
8245 msgid "&Retry"
8246 msgstr "&Reintenta"
8247
8248 #: user32.rc:81
8249 msgid "&Ignore"
8250 msgstr "&Ignora"
8251
8252 #: user32.rc:84
8253 msgid "&Try Again"
8254 msgstr "&Torna a Intentar"
8255
8256 #: user32.rc:85
8257 msgid "&Continue"
8258 msgstr "&Continua"
8259
8260 #: user32.rc:91
8261 msgid "Select Window"
8262 msgstr "Seleccionar Finestra"
8263
8264 #: user32.rc:69
8265 msgid "&More Windows..."
8266 msgstr "&Més Finestres..."
8267
8268 #: wineps.rc:28
8269 msgid "Paper Si&ze:"
8270 msgstr "&Mida de Paper:"
8271
8272 #: wineps.rc:36
8273 msgid "Duplex:"
8274 msgstr "Dúplex:"
8275
8276 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8277 msgid "Realm"
8278 msgstr "Regne"
8279
8280 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8281 msgid "&Save this password (insecure)"
8282 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8283
8284 #: wininet.rc:54
8285 msgid "Authentication Required"
8286 msgstr "Autenticació Requerida"
8287
8288 #: wininet.rc:58
8289 msgid "Server"
8290 msgstr "Servidor"
8291
8292 #: wininet.rc:74
8293 msgid "Security Warning"
8294 msgstr "Advertència de Seguretat"
8295
8296 #: wininet.rc:77
8297 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8298 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8299
8300 #: wininet.rc:79
8301 msgid "Do you want to continue anyway?"
8302 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8303
8304 #: wininet.rc:25
8305 msgid "LAN Connection"
8306 msgstr "Connexió LAN"
8307
8308 #: wininet.rc:26
8309 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8310 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8311
8312 #: wininet.rc:27
8313 msgid "The date on the certificate is invalid."
8314 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8315
8316 #: wininet.rc:28
8317 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8318 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8319
8320 #: wininet.rc:29
8321 msgid ""
8322 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8323 msgstr ""
8324 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8325
8326 #: winmm.rc:28
8327 msgid "The specified command was carried out."
8328 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8329
8330 #: winmm.rc:29
8331 msgid "Undefined external error."
8332 msgstr "Error extern indefinit."
8333
8334 #: winmm.rc:30
8335 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8336 msgstr ""
8337 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8338
8339 #: winmm.rc:31
8340 msgid "The driver was not enabled."
8341 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8342
8343 #: winmm.rc:32
8344 msgid ""
8345 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8346 "again."
8347 msgstr ""
8348 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8349 "després torneu a intentar."
8350
8351 #: winmm.rc:33
8352 msgid "The specified device handle is invalid."
8353 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8354
8355 #: winmm.rc:34
8356 msgid "There is no driver installed on your system!"
8357 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8358
8359 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8360 msgid ""
8361 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8362 "increase available memory, and then try again."
8363 msgstr ""
8364 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8365 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8366
8367 #: winmm.rc:36
8368 msgid ""
8369 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8370 "which functions and messages the driver supports."
8371 msgstr ""
8372 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8373 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8374
8375 #: winmm.rc:37
8376 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8377 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8378
8379 #: winmm.rc:38
8380 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8381 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8382
8383 #: winmm.rc:39
8384 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8385 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8386
8387 #: winmm.rc:42
8388 msgid ""
8389 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8390 "Capabilities function to determine the supported formats."
8391 msgstr ""
8392 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8393 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8394
8395 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8396 msgid ""
8397 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8398 "device, or wait until the data is finished playing."
8399 msgstr ""
8400 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8401 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8402 "terminin de reproduir."
8403
8404 #: winmm.rc:44
8405 msgid ""
8406 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8407 "header, and then try again."
8408 msgstr ""
8409 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8410 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8411
8412 #: winmm.rc:45
8413 msgid ""
8414 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8415 "and then try again."
8416 msgstr ""
8417 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8418 "bandera i després torneu a intentar."
8419
8420 #: winmm.rc:48
8421 msgid ""
8422 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8423 "header, and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8426 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8427
8428 #: winmm.rc:50
8429 msgid ""
8430 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8431 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8432 msgstr ""
8433 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8434 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8435
8436 #: winmm.rc:51
8437 msgid ""
8438 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8439 "transmitted, and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8442 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8443
8444 #: winmm.rc:52
8445 msgid ""
8446 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8447 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8448 msgstr ""
8449 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8450 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8451
8452 #: winmm.rc:53
8453 msgid ""
8454 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8455 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8458 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8459
8460 #: winmm.rc:56
8461 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8462 msgstr ""
8463 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8464 "MCI."
8465
8466 #: winmm.rc:57
8467 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8468 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8469
8470 #: winmm.rc:58
8471 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8472 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8473
8474 #: winmm.rc:59
8475 msgid ""
8476 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8477 "or contact the device manufacturer."
8478 msgstr ""
8479 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8480 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8481 "dispositiu."
8482
8483 #: winmm.rc:60
8484 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8485 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8486
8487 #: winmm.rc:62
8488 msgid ""
8489 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8490 "unique alias."
8491 msgstr ""
8492 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8493 "àlies únic."
8494
8495 #: winmm.rc:63
8496 msgid ""
8497 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8498 msgstr ""
8499 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8500 "especificat."
8501
8502 #: winmm.rc:64
8503 msgid "No command was specified."
8504 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8505
8506 #: winmm.rc:65
8507 msgid ""
8508 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8509 "size of the buffer."
8510 msgstr ""
8511 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8512 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8513
8514 #: winmm.rc:66
8515 msgid ""
8516 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8517 "one."
8518 msgstr ""
8519 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8520 "plau, proporcioneu un."
8521
8522 #: winmm.rc:67
8523 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8524 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8525
8526 #: winmm.rc:68
8527 msgid ""
8528 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8529 "manufacturer about obtaining a new driver."
8530 msgstr ""
8531 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8532 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8533
8534 #: winmm.rc:69
8535 msgid ""
8536 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8537 "manufacturer about obtaining a new driver."
8538 msgstr ""
8539 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8540 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8541
8542 #: winmm.rc:70
8543 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8544 msgstr ""
8545 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8546
8547 #: winmm.rc:71
8548 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8549 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8550
8551 #: winmm.rc:72
8552 msgid ""
8553 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8554 msgstr ""
8555 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8556 "siguin correctes."
8557
8558 #: winmm.rc:73
8559 msgid "The device driver is not ready."
8560 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8561
8562 #: winmm.rc:74
8563 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8564 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8565
8566 #: winmm.rc:75
8567 msgid ""
8568 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8569 "access error."
8570 msgstr ""
8571 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8572 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8573
8574 #: winmm.rc:76
8575 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8576 msgstr ""
8577 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8578
8579 #: winmm.rc:77
8580 msgid ""
8581 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8582 "separately to determine which devices caused the error."
8583 msgstr ""
8584 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8585 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8586
8587 #: winmm.rc:78
8588 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8589 msgstr ""
8590 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8591 "donat."
8592
8593 #: winmm.rc:79
8594 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8595 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8596
8597 #: winmm.rc:80
8598 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8599 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8600
8601 #: winmm.rc:81
8602 msgid ""
8603 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8604 "still connected to the network."
8605 msgstr ""
8606 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8607 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8608
8609 #: winmm.rc:82
8610 msgid ""
8611 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8612 "device name is spelled correctly."
8613 msgstr ""
8614 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8615 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8616
8617 #: winmm.rc:83
8618 msgid ""
8619 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8620 "again."
8621 msgstr ""
8622 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8623 "torneu a intentar."
8624
8625 #: winmm.rc:84
8626 msgid ""
8627 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8628 "alias."
8629 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8630
8631 #: winmm.rc:85
8632 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8633 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8634
8635 #: winmm.rc:86
8636 msgid ""
8637 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8638 "parameter with each 'open' command."
8639 msgstr ""
8640 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8641 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8642
8643 #: winmm.rc:87
8644 msgid ""
8645 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8646 "Please supply one."
8647 msgstr ""
8648 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8649 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8650
8651 #: winmm.rc:88
8652 msgid ""
8653 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8654 "documentation for valid formats."
8655 msgstr ""
8656 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8657 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8658
8659 #: winmm.rc:89
8660 msgid ""
8661 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8662 "supply one."
8663 msgstr ""
8664 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8665 "proporcioneu una."
8666
8667 #: winmm.rc:90
8668 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8669 msgstr ""
8670 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8671 "una vegada."
8672
8673 #: winmm.rc:91
8674 msgid ""
8675 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8676 "may be corrupt, or not in the correct format."
8677 msgstr ""
8678 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8679 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8680
8681 #: winmm.rc:92
8682 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8683 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8684
8685 #: winmm.rc:93
8686 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8687 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8688
8689 #: winmm.rc:94
8690 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8691 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8692
8693 #: winmm.rc:95
8694 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8695 msgstr ""
8696 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8697
8698 #: winmm.rc:96
8699 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8700 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8701
8702 #: winmm.rc:97
8703 msgid ""
8704 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8705 "sequence, and then try again."
8706 msgstr ""
8707 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8708 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8709
8710 #: winmm.rc:98
8711 msgid ""
8712 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8713 "the device is closed, and then try again."
8714 msgstr ""
8715 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8716 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8717 "intentar."
8718
8719 #: winmm.rc:99
8720 msgid ""
8721 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8722 "characters, followed by a period and an extension."
8723 msgstr ""
8724 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8725 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8726
8727 #: winmm.rc:100
8728 msgid ""
8729 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8730 msgstr ""
8731 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8732 "cometes."
8733
8734 #: winmm.rc:101
8735 msgid ""
8736 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8737 "in Control Panel to install the device."
8738 msgstr ""
8739 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8740 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8741
8742 #: winmm.rc:102
8743 msgid ""
8744 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8745 "restarting your computer."
8746 msgstr ""
8747 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8748 "directoris o reiniciar l'equip."
8749
8750 #: winmm.rc:103
8751 msgid ""
8752 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8753 "cannot change directories."
8754 msgstr ""
8755 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8756 "canviar de directori."
8757
8758 #: winmm.rc:104
8759 msgid ""
8760 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8761 "change drives."
8762 msgstr ""
8763 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8764 "canviar d'unitat."
8765
8766 #: winmm.rc:105
8767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8768 msgstr ""
8769 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8770 "caràcters."
8771
8772 #: winmm.rc:106
8773 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8774 msgstr ""
8775 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8776 "caràcters."
8777
8778 #: winmm.rc:107
8779 msgid ""
8780 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8781 msgstr ""
8782 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8783 "proporcioneu un."
8784
8785 #: winmm.rc:108
8786 msgid ""
8787 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8788 "until a wave device is free, and then try again."
8789 msgstr ""
8790 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8791 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8792 "després torneu a intentar."
8793
8794 #: winmm.rc:109
8795 msgid ""
8796 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8797 "until the device is free, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8800 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8801 "intentar."
8802
8803 #: winmm.rc:110
8804 msgid ""
8805 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8806 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8809 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8810 "torneu a intentar."
8811
8812 #: winmm.rc:111
8813 msgid ""
8814 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8815 "until the device is free, and then try again."
8816 msgstr ""
8817 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8818 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8819 "intentar."
8820
8821 #: winmm.rc:112
8822 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8823 msgstr ""
8824 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
8825
8826 #: winmm.rc:113
8827 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8828 msgstr ""
8829 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
8830
8831 #: winmm.rc:114
8832 msgid ""
8833 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8834 "the Drivers option to install the wave device."
8835 msgstr ""
8836 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8837 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8838
8839 #: winmm.rc:115
8840 msgid ""
8841 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8842 "format."
8843 msgstr ""
8844 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8845 "fitxer actual."
8846
8847 #: winmm.rc:116
8848 msgid ""
8849 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8850 "the Drivers option to install the wave device."
8851 msgstr ""
8852 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8853 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8854
8855 #: winmm.rc:117
8856 msgid ""
8857 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8858 "format."
8859 msgstr ""
8860 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8861 "fitxer actual."
8862
8863 #: winmm.rc:122
8864 msgid ""
8865 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8866 "You can't use them together."
8867 msgstr ""
8868 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8869 "No es poden usar junts."
8870
8871 #: winmm.rc:124
8872 msgid ""
8873 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8874 "again."
8875 msgstr ""
8876 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8877 "després torneu a intentar."
8878
8879 #: winmm.rc:127
8880 msgid ""
8881 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8882 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8883 msgstr ""
8884 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8885 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8886
8887 #: winmm.rc:125
8888 msgid ""
8889 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8890 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8891 "setup."
8892 msgstr ""
8893 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8894 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8895 "Control per modificar la configuració."
8896
8897 #: winmm.rc:126
8898 msgid "An error occurred with the specified port."
8899 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8900
8901 #: winmm.rc:129
8902 msgid ""
8903 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8904 "these applications; then, try again."
8905 msgstr ""
8906 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8907 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
8908
8909 #: winmm.rc:128
8910 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8911 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8912
8913 #: winmm.rc:123
8914 msgid ""
8915 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8916 "Control Panel to install a MIDI driver."
8917 msgstr ""
8918 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8919 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8920
8921 #: winmm.rc:118
8922 msgid "There is no display window."
8923 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8924
8925 #: winmm.rc:119
8926 msgid "Could not create or use window."
8927 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8928
8929 #: winmm.rc:120
8930 msgid ""
8931 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8932 "check your disk or network connection."
8933 msgstr ""
8934 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8935 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8936
8937 #: winmm.rc:121
8938 msgid ""
8939 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8940 "are still connected to the network."
8941 msgstr ""
8942 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8943 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8944
8945 #: winspool.rc:34
8946 msgid "Print to File"
8947 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8948
8949 #: winspool.rc:37
8950 msgid "&Output File Name:"
8951 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8952
8953 #: winspool.rc:28
8954 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8955 msgstr ""
8956 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8957
8958 #: winspool.rc:29
8959 msgid "Unable to create the output file."
8960 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8961
8962 #: wldap32.rc:27
8963 msgid "Success"
8964 msgstr "Èxit"
8965
8966 #: wldap32.rc:28
8967 msgid "Operations Error"
8968 msgstr "Error d'Operacions"
8969
8970 #: wldap32.rc:29
8971 msgid "Protocol Error"
8972 msgstr "Error de Protocol"
8973
8974 #: wldap32.rc:30
8975 msgid "Time Limit Exceeded"
8976 msgstr "Límit de Temps Superat"
8977
8978 #: wldap32.rc:31
8979 msgid "Size Limit Exceeded"
8980 msgstr "Límit de Mida Superat"
8981
8982 #: wldap32.rc:32
8983 msgid "Compare False"
8984 msgstr "Comparació Falsa"
8985
8986 #: wldap32.rc:33
8987 msgid "Compare True"
8988 msgstr "Comparació Veritable"
8989
8990 #: wldap32.rc:34
8991 msgid "Authentication Method Not Supported"
8992 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8993
8994 #: wldap32.rc:35
8995 msgid "Strong Authentication Required"
8996 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8997
8998 #: wldap32.rc:36
8999 msgid "Referral (v2)"
9000 msgstr "Referència (v2)"
9001
9002 #: wldap32.rc:37
9003 msgid "Referral"
9004 msgstr "Referència"
9005
9006 #: wldap32.rc:38
9007 msgid "Administration Limit Exceeded"
9008 msgstr "Límit de Administració Superat"
9009
9010 #: wldap32.rc:39
9011 msgid "Unavailable Critical Extension"
9012 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9013
9014 #: wldap32.rc:40
9015 msgid "Confidentiality Required"
9016 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9017
9018 #: wldap32.rc:43
9019 msgid "No Such Attribute"
9020 msgstr "Cap Atribut Així"
9021
9022 #: wldap32.rc:44
9023 msgid "Undefined Type"
9024 msgstr "Tipus No Definit"
9025
9026 #: wldap32.rc:45
9027 msgid "Inappropriate Matching"
9028 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9029
9030 #: wldap32.rc:46
9031 msgid "Constraint Violation"
9032 msgstr "Violació de Restricció"
9033
9034 #: wldap32.rc:47
9035 msgid "Attribute Or Value Exists"
9036 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9037
9038 #: wldap32.rc:48
9039 msgid "Invalid Syntax"
9040 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9041
9042 #: wldap32.rc:59
9043 msgid "No Such Object"
9044 msgstr "Cap Objecte Així"
9045
9046 #: wldap32.rc:60
9047 msgid "Alias Problem"
9048 msgstr "Problema de Àlies"
9049
9050 #: wldap32.rc:61
9051 msgid "Invalid DN Syntax"
9052 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9053
9054 #: wldap32.rc:62
9055 msgid "Is Leaf"
9056 msgstr "Es Full"
9057
9058 #: wldap32.rc:63
9059 msgid "Alias Dereference Problem"
9060 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9061
9062 #: wldap32.rc:75
9063 msgid "Inappropriate Authentication"
9064 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9065
9066 #: wldap32.rc:76
9067 msgid "Invalid Credentials"
9068 msgstr "Credencials Invàlids"
9069
9070 #: wldap32.rc:77
9071 msgid "Insufficient Rights"
9072 msgstr "Drets Insuficients"
9073
9074 #: wldap32.rc:78
9075 msgid "Busy"
9076 msgstr "Ocupat"
9077
9078 #: wldap32.rc:79
9079 msgid "Unavailable"
9080 msgstr "No Disponible"
9081
9082 #: wldap32.rc:80
9083 msgid "Unwilling To Perform"
9084 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9085
9086 #: wldap32.rc:81
9087 msgid "Loop Detected"
9088 msgstr "Bucle Detectat"
9089
9090 #: wldap32.rc:87
9091 msgid "Sort Control Missing"
9092 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9093
9094 #: wldap32.rc:88
9095 msgid "Index range error"
9096 msgstr "Error de rang d'índex"
9097
9098 #: wldap32.rc:91
9099 msgid "Naming Violation"
9100 msgstr "Violació de Noms"
9101
9102 #: wldap32.rc:92
9103 msgid "Object Class Violation"
9104 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9105
9106 #: wldap32.rc:93
9107 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9108 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9109
9110 #: wldap32.rc:94
9111 msgid "Not allowed on RDN"
9112 msgstr "No es permet en RDN"
9113
9114 #: wldap32.rc:95
9115 msgid "Already Exists"
9116 msgstr "Ja Existeix"
9117
9118 #: wldap32.rc:96
9119 msgid "No Object Class Mods"
9120 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9121
9122 #: wldap32.rc:97
9123 msgid "Results Too Large"
9124 msgstr "Resultats Massa Grans"
9125
9126 #: wldap32.rc:98
9127 msgid "Affects Multiple DSAs"
9128 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9129
9130 #: wldap32.rc:107
9131 msgid "Other"
9132 msgstr "Altre"
9133
9134 #: wldap32.rc:108
9135 msgid "Server Down"
9136 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9137
9138 #: wldap32.rc:109
9139 msgid "Local Error"
9140 msgstr "Error Local"
9141
9142 #: wldap32.rc:110
9143 msgid "Encoding Error"
9144 msgstr "Error en Codificar"
9145
9146 #: wldap32.rc:111
9147 msgid "Decoding Error"
9148 msgstr "Error en Descodificar"
9149
9150 #: wldap32.rc:112
9151 msgid "Timeout"
9152 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9153
9154 #: wldap32.rc:113
9155 msgid "Auth Unknown"
9156 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9157
9158 #: wldap32.rc:114
9159 msgid "Filter Error"
9160 msgstr "Error de Filtre"
9161
9162 #: wldap32.rc:115
9163 msgid "User Cancelled"
9164 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9165
9166 #: wldap32.rc:116
9167 msgid "Parameter Error"
9168 msgstr "Error de Paràmetre"
9169
9170 #: wldap32.rc:117
9171 msgid "No Memory"
9172 msgstr "Cap Memòria"
9173
9174 #: wldap32.rc:118
9175 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9176 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9177
9178 #: wldap32.rc:119
9179 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9180 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9181
9182 #: wldap32.rc:120
9183 msgid "Specified control was not found in message"
9184 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9185
9186 #: wldap32.rc:121
9187 msgid "No result present in message"
9188 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9189
9190 #: wldap32.rc:122
9191 msgid "More results returned"
9192 msgstr "Més resultats retornats"
9193
9194 #: wldap32.rc:123
9195 msgid "Loop while handling referrals"
9196 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9197
9198 #: wldap32.rc:124
9199 msgid "Referral hop limit exceeded"
9200 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9201
9202 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9203 msgid ""
9204 "Not Yet Implemented\n"
9205 "\n"
9206 msgstr ""
9207 "Encara no Implementat\n"
9208 "\n"
9209
9210 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9211 msgid "%1: File Not Found\n"
9212 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9213
9214 #: attrib.rc:47
9215 msgid ""
9216 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9217 "\n"
9218 "Syntax:\n"
9219 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9220 "       [/S [/D]]\n"
9221 "\n"
9222 "Where:\n"
9223 "\n"
9224 "  +   Sets an attribute.\n"
9225 "  -   Clears an attribute.\n"
9226 "  R   Read-only file attribute.\n"
9227 "  A   Archive file attribute.\n"
9228 "  S   System file attribute.\n"
9229 "  H   Hidden file attribute.\n"
9230 "  [drive:][path][filename]\n"
9231 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9232 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9233 "  /D  Processes folders as well.\n"
9234 msgstr ""
9235 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9236 "\n"
9237 "Sintaxi:\n"
9238 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9239 "fitxer]\n"
9240 "       [/S [/D]]\n"
9241 "\n"
9242 "On:\n"
9243 "\n"
9244 "  +   Estableix un atribut.\n"
9245 "  -   Esborra un atribut.\n"
9246 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9247 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9248 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9249 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9250 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9251 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9252 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9253 "subcarpetes.\n"
9254 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9255
9256 #: clock.rc:29
9257 msgid "Ana&log"
9258 msgstr "Ana&lògic"
9259
9260 #: clock.rc:30
9261 msgid "Digi&tal"
9262 msgstr "Digi&tal"
9263
9264 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9265 msgid "&Font..."
9266 msgstr "Tipus de &lletra..."
9267
9268 #: clock.rc:34
9269 msgid "&Without Titlebar"
9270 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9271
9272 #: clock.rc:36
9273 msgid "&Seconds"
9274 msgstr "&Segons"
9275
9276 #: clock.rc:37
9277 msgid "&Date"
9278 msgstr "&Data"
9279
9280 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9281 msgid "&Always on Top"
9282 msgstr "Sempre &Amunt"
9283
9284 #: clock.rc:42
9285 msgid "&About Clock"
9286 msgstr "&Quant al Rellotge"
9287
9288 #: clock.rc:48
9289 msgid "Clock"
9290 msgstr "Rellotge"
9291
9292 #: cmd.rc:37
9293 msgid ""
9294 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9295 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9296 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9297 "called procedure.\n"
9298 "\n"
9299 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9300 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9301 msgstr ""
9302 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9303 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9304 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9305 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9306 "\n"
9307 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9308 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9309
9310 #: cmd.rc:40
9311 msgid ""
9312 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9313 "default directory.\n"
9314 msgstr ""
9315 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9316 "actual.\n"
9317
9318 #: cmd.rc:41
9319 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9320 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9321
9322 #: cmd.rc:43
9323 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9324 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9325
9326 #: cmd.rc:45
9327 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9328 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9329
9330 #: cmd.rc:46
9331 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9332 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9333
9334 #: cmd.rc:47
9335 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9336 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9337
9338 #: cmd.rc:48
9339 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9340 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9341
9342 #: cmd.rc:49
9343 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9344 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9345
9346 #: cmd.rc:59
9347 msgid ""
9348 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9349 "\n"
9350 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9351 "on the terminal device before they are executed.\n"
9352 "\n"
9353 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9354 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9355 "preceding it with an @ sign.\n"
9356 msgstr ""
9357 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9358 "\n"
9359 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9360 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9361 "\n"
9362 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9363 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9364
9365 #: cmd.rc:61
9366 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9367 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9368
9369 #: cmd.rc:69
9370 msgid ""
9371 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9372 "\n"
9373 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9374 "\n"
9375 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9376 "not exist in wine's cmd.\n"
9377 msgstr ""
9378 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9379 "fitxers.\n"
9380 "\n"
9381 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9382 "\n"
9383 "El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9384 "existeix en el cmd de wine.\n"
9385
9386 #: cmd.rc:81
9387 msgid ""
9388 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9389 "batch file.\n"
9390 "\n"
9391 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9392 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9393 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9394 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9395 "label terminates the batch file execution.\n"
9396 "\n"
9397 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9398 msgstr ""
9399 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9400 "batch.\n"
9401 "\n"
9402 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9403 "de\n"
9404 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9405 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9406 "batch,\n"
9407 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9408 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9409 "\n"
9410 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9411
9412 #: cmd.rc:84
9413 msgid ""
9414 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9415 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9416 msgstr ""
9417 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9418 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:94
9421 msgid ""
9422 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9423 "\n"
9424 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9425 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9426 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9427 "\n"
9428 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9429 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9430 msgstr ""
9431 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9432 "\n"
9433 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9434 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9435 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9436 "\n"
9437 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9438 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:100
9441 msgid ""
9442 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9443 "\n"
9444 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9445 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9446 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9447 msgstr ""
9448 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9449 "\n"
9450 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9451 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9452 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9453
9454 #: cmd.rc:103
9455 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9456 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:104
9459 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9460 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9461
9462 #: cmd.rc:111
9463 msgid ""
9464 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9465 "\n"
9466 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9467 "subdirectories\n"
9468 "below the item are moved as well.\n"
9469 "\n"
9470 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9471 msgstr ""
9472 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9473 "fitxers.\n"
9474 "\n"
9475 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9476 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9477 "\n"
9478 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9479 "diferents.\n"
9480
9481 #: cmd.rc:122
9482 msgid ""
9483 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9484 "\n"
9485 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9486 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9487 "PATH command with the new value.\n"
9488 "\n"
9489 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9490 "variable, for example:\n"
9491 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9492 msgstr ""
9493 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9494 "\n"
9495 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9496 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9497 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9498 "\n"
9499 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9500 "PATH, per exemple:\n"
9501 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9502
9503 #: cmd.rc:128
9504 msgid ""
9505 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9506 "\n"
9507 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9508 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9509 msgstr ""
9510 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9511 "tecla.\n"
9512 "\n"
9513 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9514 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9515 "pantalla.\n"
9516
9517 #: cmd.rc:149
9518 msgid ""
9519 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9520 "\n"
9521 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9522 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9523 "\n"
9524 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9525 "\n"
9526 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9527 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9528 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9529 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9530 "\n"
9531 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9532 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9533 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9534 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9535 "\n"
9536 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9537 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9538 msgstr ""
9539 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9540 "\n"
9541 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9542 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9543 "\n"
9544 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9545 "s'indica:\n"
9546 "\n"
9547 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9548 "(|)\n"
9549 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9550 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9551 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9552 "\n"
9553 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9554 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9555 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9556 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9557 "\n"
9558 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9559 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9560
9561 #: cmd.rc:153
9562 msgid ""
9563 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9564 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9565 msgstr ""
9566 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9567 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9568
9569 #: cmd.rc:156
9570 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9571 msgstr ""
9572 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9573 "d'un fitxer.\n"
9574
9575 #: cmd.rc:157
9576 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9577 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9578
9579 #: cmd.rc:159
9580 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9581 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9582
9583 #: cmd.rc:160
9584 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9585 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9586
9587 #: cmd.rc:193
9588 msgid ""
9589 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9590 "\n"
9591 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9592 "\n"
9593 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9594 "\n"
9595 "SET <variable>=<value>\n"
9596 "\n"
9597 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9598 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9599 "have embedded spaces.\n"
9600 "\n"
9601 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9602 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9603 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9604 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9605 msgstr ""
9606 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9607 "\n"
9608 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9609 "\n"
9610 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9611 "\n"
9612 "SET <variable>=<valor>\n"
9613 "\n"
9614 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9615 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9616 "incorporats.\n"
9617 "\n"
9618 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9619 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9620 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9621 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9622
9623 #: cmd.rc:198
9624 msgid ""
9625 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9626 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9627 "if called from the command line.\n"
9628 msgstr ""
9629 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9630 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9631 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9632
9633 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9634 msgid ""
9635 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9636 "with that suffix.\n"
9637 "Usage:\n"
9638 "start [options] program_filename [...]\n"
9639 "start [options] document_filename\n"
9640 "\n"
9641 "Options:\n"
9642 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9643 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9644 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9645 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9646 "code.\n"
9647 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9648 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9649 "/?           Display this help and exit.\n"
9650 msgstr ""
9651 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat pels\n"
9652 "fitxers amb aquell sufix.\n"
9653 "Ús:\n"
9654 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9655 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_document\n"
9656 "\n"
9657 "Opcions:\n"
9658 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9659 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9660 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9661 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, després surt amb el\n"
9662 "             seu codi de sortida.\n"
9663 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9664 "             Explorador de Windows.\n"
9665 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9666 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9667
9668 #: cmd.rc:200
9669 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9670 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9671
9672 #: cmd.rc:202
9673 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9674 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9675
9676 #: cmd.rc:206
9677 msgid ""
9678 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9679 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9680 msgstr ""
9681 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9682 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9683
9684 #: cmd.rc:215
9685 msgid ""
9686 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9687 "\n"
9688 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9689 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9690 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9691 "\n"
9692 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9693 msgstr ""
9694 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9695 "Les formes vàlides són:\n"
9696 "\n"
9697 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9698 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9699 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9700 "\n"
9701 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9702
9703 #: cmd.rc:218
9704 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9705 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9706
9707 #: cmd.rc:220
9708 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9709 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9710
9711 #: cmd.rc:224
9712 msgid ""
9713 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9714 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9715 msgstr ""
9716 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9717 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9718
9719 #: cmd.rc:232
9720 msgid ""
9721 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9722 "\n"
9723 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9724 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9725 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9726 "settings are restored.\n"
9727 msgstr ""
9728 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9729 "\n"
9730 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9731 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9732 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9733 "anterior es restaura.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:235
9736 msgid ""
9737 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9738 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9739 msgstr ""
9740 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9741 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9742
9743 #: cmd.rc:237
9744 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9745 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:245
9748 msgid ""
9749 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9750 "\n"
9751 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9752 "\n"
9753 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9754 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9755 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9756 "association, if any.\n"
9757 msgstr ""
9758 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9759 "\n"
9760 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9761 "\n"
9762 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9763 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9764 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9765 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9766
9767 #: cmd.rc:256
9768 msgid ""
9769 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9770 "\n"
9771 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9772 "\n"
9773 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9774 "currently defined.\n"
9775 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9776 "if any.\n"
9777 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9778 "associated to the specified file type.\n"
9779 msgstr ""
9780 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9781 "fitxers.\n"
9782 "\n"
9783 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9784 "\n"
9785 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9786 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9787 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9788 "Especificar\n"
9789 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9790 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9791
9792 #: cmd.rc:258
9793 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9794 msgstr ""
9795 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9796
9797 #: cmd.rc:262
9798 msgid ""
9799 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9800 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9801 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9802 msgstr ""
9803 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9804 "d'una llista seleccionable.\n"
9805 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9806 "batch.\n"
9807
9808 #: cmd.rc:266
9809 msgid ""
9810 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9811 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9812 msgstr ""
9813 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9814 "des\n"
9815 "del qual heu invocat cmd.\n"
9816
9817 #: cmd.rc:304
9818 msgid ""
9819 "CMD built-in commands are:\n"
9820 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9821 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9822 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9823 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9824 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9825 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9826 "COPY\t\tCopy file\n"
9827 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9828 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9829 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9830 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9831 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9832 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9833 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9834 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9835 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9836 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9837 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9838 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9839 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9840 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9841 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9842 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9843 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9844 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9845 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9846 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9847 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9848 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9849 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9850 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9851 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9852 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9853 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9854 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9855 "\n"
9856 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9857 msgstr ""
9858 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9859 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9860 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9861 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9862 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9863 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9864 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9865 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9866 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9867 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9868 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9869 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9870 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9871 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9872 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9873 "\t\ttipus de fitxer\n"
9874 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9875 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9876 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
9877 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9878 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9879 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9880 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9881 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9882 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9883 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9884 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9885 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9886 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9887 "\t\tbatch\n"
9888 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
9889 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9890 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9891 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9892 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9893 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
9894 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9895 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9896 "\n"
9897 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9898 "anteriors.\n"
9899
9900 #: cmd.rc:306
9901 msgid "Are you sure?"
9902 msgstr "Esteu segur?"
9903
9904 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9905 msgctxt "Yes key"
9906 msgid "Y"
9907 msgstr "S"
9908
9909 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9910 msgctxt "No key"
9911 msgid "N"
9912 msgstr "N"
9913
9914 #: cmd.rc:309
9915 msgid "File association missing for extension %1\n"
9916 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9917
9918 #: cmd.rc:310
9919 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9920 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9921
9922 #: cmd.rc:311
9923 msgid "Overwrite %1?"
9924 msgstr "Sobreescriure %1?"
9925
9926 #: cmd.rc:312
9927 msgid "More..."
9928 msgstr "Més..."
9929
9930 #: cmd.rc:313
9931 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9932 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9933
9934 #: cmd.rc:315
9935 msgid "Argument missing\n"
9936 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9937
9938 #: cmd.rc:316
9939 msgid "Syntax error\n"
9940 msgstr "Error de sintaxi\n"
9941
9942 #: cmd.rc:318
9943 msgid "No help available for %1\n"
9944 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
9945
9946 #: cmd.rc:319
9947 msgid "Target to GOTO not found\n"
9948 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9949
9950 #: cmd.rc:320
9951 msgid "Current Date is %1\n"
9952 msgstr "La Data Actual és %1\n"
9953
9954 #: cmd.rc:321
9955 msgid "Current Time is %1\n"
9956 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
9957
9958 #: cmd.rc:322
9959 msgid "Enter new date: "
9960 msgstr "Introduïu data nova: "
9961
9962 #: cmd.rc:323
9963 msgid "Enter new time: "
9964 msgstr "Introduïu hora nova: "
9965
9966 #: cmd.rc:324
9967 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9968 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
9969
9970 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9971 msgid "Failed to open '%1'\n"
9972 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
9973
9974 #: cmd.rc:326
9975 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9976 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9977
9978 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9979 msgctxt "All key"
9980 msgid "A"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: cmd.rc:328
9984 msgid "Delete %1?"
9985 msgstr "Suprimeix %1?"
9986
9987 #: cmd.rc:329
9988 msgid "Echo is %1\n"
9989 msgstr "L'eco està %1\n"
9990
9991 #: cmd.rc:330
9992 msgid "Verify is %1\n"
9993 msgstr "La verificació està %1\n"
9994
9995 #: cmd.rc:331
9996 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9997 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
9998
9999 #: cmd.rc:332
10000 msgid "Parameter error\n"
10001 msgstr "Error de paràmetre\n"
10002
10003 #: cmd.rc:333
10004 msgid ""
10005 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10006 "\n"
10007 msgstr ""
10008 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10009 "\n"
10010
10011 #: cmd.rc:334
10012 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10013 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10014
10015 #: cmd.rc:335
10016 msgid "PATH not found\n"
10017 msgstr "PATH no trobada\n"
10018
10019 #: cmd.rc:336
10020 msgid "Press any key to continue... "
10021 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10022
10023 #: cmd.rc:337
10024 msgid "Wine Command Prompt"
10025 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10026
10027 #: cmd.rc:338
10028 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10029 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10030
10031 #: cmd.rc:339
10032 msgid "More? "
10033 msgstr "Més? "
10034
10035 #: cmd.rc:340
10036 msgid "The input line is too long.\n"
10037 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10038
10039 #: cmd.rc:341
10040 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10041 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10042
10043 #: cmd.rc:342
10044 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10045 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10046
10047 #: cmd.rc:343
10048 msgid " (Yes|No)"
10049 msgstr " (Sí|No)"
10050
10051 #: cmd.rc:344
10052 msgid " (Yes|No|All)"
10053 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10054
10055 #: dxdiag.rc:27
10056 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10057 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10058
10059 #: dxdiag.rc:28
10060 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10061 msgstr ""
10062 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10063
10064 #: explorer.rc:28
10065 msgid "Wine Explorer"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: explorer.rc:29
10069 msgid "Location:"
10070 msgstr "Ubicació:"
10071
10072 #: hostname.rc:27
10073 msgid "Usage: hostname\n"
10074 msgstr "Ús: hostname\n"
10075
10076 #: hostname.rc:28
10077 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10078 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10079
10080 #: hostname.rc:29
10081 msgid ""
10082 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10083 "utility.\n"
10084 msgstr ""
10085 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10086 "hostname.\n"
10087
10088 #: ipconfig.rc:27
10089 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10090 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10091
10092 #: ipconfig.rc:28
10093 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10094 msgstr ""
10095 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10096
10097 #: ipconfig.rc:29
10098 msgid "%1 adapter %2\n"
10099 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10100
10101 #: ipconfig.rc:30
10102 msgid "Ethernet"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: ipconfig.rc:32
10106 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10107 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10108
10109 #: ipconfig.rc:34
10110 msgid "Hostname"
10111 msgstr "Nom d'equip"
10112
10113 #: ipconfig.rc:35
10114 msgid "Node type"
10115 msgstr "Tipus de node"
10116
10117 #: ipconfig.rc:36
10118 msgid "Broadcast"
10119 msgstr "Difusió"
10120
10121 #: ipconfig.rc:37
10122 msgid "Peer-to-peer"
10123 msgstr "D'igual a igual"
10124
10125 #: ipconfig.rc:38
10126 msgid "Mixed"
10127 msgstr "Mixt"
10128
10129 #: ipconfig.rc:39
10130 msgid "Hybrid"
10131 msgstr "Híbrid"
10132
10133 #: ipconfig.rc:40
10134 msgid "IP routing enabled"
10135 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10136
10137 #: ipconfig.rc:42
10138 msgid "Physical address"
10139 msgstr "Direcció física"
10140
10141 #: ipconfig.rc:43
10142 msgid "DHCP enabled"
10143 msgstr "DHCP habilitat"
10144
10145 #: ipconfig.rc:46
10146 msgid "Default gateway"
10147 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10148
10149 #: net.rc:27
10150 msgid ""
10151 "The syntax of this command is:\n"
10152 "\n"
10153 "NET command [arguments]\n"
10154 "    -or-\n"
10155 "NET command /HELP\n"
10156 "\n"
10157 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10158 msgstr ""
10159 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10160 "\n"
10161 "NET ordre [paràmetres]\n"
10162 "    -o-\n"
10163 "NET ordre /HELP\n"
10164 "\n"
10165 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10166
10167 #: net.rc:28
10168 msgid ""
10169 "The syntax of this command is:\n"
10170 "\n"
10171 "NET START [service]\n"
10172 "\n"
10173 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10174 "'service' is the name of the service to start.\n"
10175 msgstr ""
10176 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10177 "\n"
10178 "NET START [servei]\n"
10179 "\n"
10180 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10181 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10182
10183 #: net.rc:29
10184 msgid ""
10185 "The syntax of this command is:\n"
10186 "\n"
10187 "NET STOP service\n"
10188 "\n"
10189 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10190 msgstr ""
10191 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10192 "\n"
10193 "NET STOP servei\n"
10194 "\n"
10195 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10196
10197 #: net.rc:30
10198 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10199 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10200
10201 #: net.rc:31
10202 msgid "Could not stop service %1\n"
10203 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10204
10205 #: net.rc:32
10206 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10207 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10208
10209 #: net.rc:33
10210 msgid "Could not get handle to service.\n"
10211 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10212
10213 #: net.rc:34
10214 msgid "The %1 service is starting.\n"
10215 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10216
10217 #: net.rc:35
10218 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10219 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10220
10221 #: net.rc:36
10222 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10223 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10224
10225 #: net.rc:37
10226 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10227 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10228
10229 #: net.rc:38
10230 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10231 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10232
10233 #: net.rc:39
10234 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10235 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10236
10237 #: net.rc:41
10238 msgid "There are no entries in the list.\n"
10239 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10240
10241 #: net.rc:42
10242 msgid ""
10243 "\n"
10244 "Status  Local   Remote\n"
10245 "---------------------------------------------------------------\n"
10246 msgstr ""
10247 "\n"
10248 "Estat   Local   Remot\n"
10249 "---------------------------------------------------------------\n"
10250
10251 #: net.rc:43
10252 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10253 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10254
10255 #: net.rc:45
10256 msgid "Paused"
10257 msgstr "Pausat"
10258
10259 #: net.rc:46
10260 msgid "Disconnected"
10261 msgstr "Desconnectat"
10262
10263 #: net.rc:47
10264 msgid "A network error occurred"
10265 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10266
10267 #: net.rc:48
10268 msgid "Connection is being made"
10269 msgstr "S'està fent la connexió"
10270
10271 #: net.rc:49
10272 msgid "Reconnecting"
10273 msgstr "Reconnectant"
10274
10275 #: net.rc:40
10276 msgid "The following services are running:\n"
10277 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10278
10279 #: notepad.rc:27
10280 msgid "&New\tCtrl+N"
10281 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10282
10283 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10284 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10285 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10286
10287 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10288 msgid "&Save\tCtrl+S"
10289 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10290
10291 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10292 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10293 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10294
10295 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10296 msgid "Page Se&tup..."
10297 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10298
10299 #: notepad.rc:34
10300 msgid "P&rinter Setup..."
10301 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10302
10303 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10304 msgid "&Edit"
10305 msgstr "&Edita"
10306
10307 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10308 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10309 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10310
10311 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10312 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10313 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10314
10315 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10316 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10317 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10318
10319 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10320 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10321 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10322
10323 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10324 #: winefile.rc:29
10325 msgid "&Delete\tDel"
10326 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10327
10328 #: notepad.rc:46
10329 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10330 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10331
10332 #: notepad.rc:47
10333 msgid "&Time/Date\tF5"
10334 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10335
10336 #: notepad.rc:49
10337 msgid "&Wrap long lines"
10338 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10339
10340 #: notepad.rc:53
10341 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10342 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10343
10344 #: notepad.rc:54
10345 msgid "&Search next\tF3"
10346 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10347
10348 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10349 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10350 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10351
10352 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10353 msgid "&Contents\tF1"
10354 msgstr "&Continguts\tF1"
10355
10356 #: notepad.rc:59
10357 msgid "&About Notepad"
10358 msgstr "&Quant a Notepad"
10359
10360 #: notepad.rc:97
10361 msgid "Page Setup"
10362 msgstr "Configuració de Pàgina"
10363
10364 #: notepad.rc:99
10365 msgid "&Header:"
10366 msgstr "&Capçalera:"
10367
10368 #: notepad.rc:101
10369 msgid "&Footer:"
10370 msgstr "&Peu:"
10371
10372 #: notepad.rc:104
10373 msgid "Margins (millimeters)"
10374 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10375
10376 #: notepad.rc:105
10377 msgid "&Left:"
10378 msgstr "&Esquerra:"
10379
10380 #: notepad.rc:107
10381 msgid "&Top:"
10382 msgstr "&Superior:"
10383
10384 #: notepad.rc:123
10385 msgid "Encoding:"
10386 msgstr "Codificació:"
10387
10388 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10389 msgctxt "accelerator Select All"
10390 msgid "A"
10391 msgstr "A"
10392
10393 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10394 msgctxt "accelerator Copy"
10395 msgid "C"
10396 msgstr "C"
10397
10398 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10399 msgctxt "accelerator Find"
10400 msgid "F"
10401 msgstr "F"
10402
10403 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10404 msgctxt "accelerator Replace"
10405 msgid "H"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10409 msgctxt "accelerator New"
10410 msgid "N"
10411 msgstr "N"
10412
10413 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10414 msgctxt "accelerator Open"
10415 msgid "O"
10416 msgstr "O"
10417
10418 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10419 msgctxt "accelerator Print"
10420 msgid "P"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10424 msgctxt "accelerator Save"
10425 msgid "S"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: notepad.rc:137
10429 msgctxt "accelerator Paste"
10430 msgid "V"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10434 msgctxt "accelerator Cut"
10435 msgid "X"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10439 msgctxt "accelerator Undo"
10440 msgid "Z"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: notepad.rc:66
10444 msgid "Page &p"
10445 msgstr "Pàgina &p"
10446
10447 #: notepad.rc:68
10448 msgid "Notepad"
10449 msgstr "Bloc de Notes"
10450
10451 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10452 msgid "ERROR"
10453 msgstr "ERROR"
10454
10455 #: notepad.rc:71
10456 msgid "Untitled"
10457 msgstr "Sense títol"
10458
10459 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10460 msgid "Text files (*.txt)"
10461 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10462
10463 #: notepad.rc:77
10464 msgid ""
10465 "File '%s' does not exist.\n"
10466 "\n"
10467 "Do you want to create a new file?"
10468 msgstr ""
10469 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10470 "\n"
10471 "Voleu crear un fitxer nou?"
10472
10473 #: notepad.rc:79
10474 msgid ""
10475 "File '%s' has been modified.\n"
10476 "\n"
10477 "Would you like to save the changes?"
10478 msgstr ""
10479 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10480 "\n"
10481 "Us agradaria desar els canvis?"
10482
10483 #: notepad.rc:80
10484 msgid "'%s' could not be found."
10485 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10486
10487 #: notepad.rc:82
10488 msgid "Unicode (UTF-16)"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: notepad.rc:83
10492 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: notepad.rc:84
10496 msgid "Unicode (UTF-8)"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: notepad.rc:91
10500 msgid ""
10501 "%1\n"
10502 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10503 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10504 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10505 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10506 "Continue?"
10507 msgstr ""
10508 "%1\n"
10509 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10510 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10511 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10512 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10513 "llista desplegable Codificació.\n"
10514 "Voleu continuar?"
10515
10516 #: oleview.rc:29
10517 msgid "&Bind to file..."
10518 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10519
10520 #: oleview.rc:30
10521 msgid "&View TypeLib..."
10522 msgstr "&Veu TypeLib..."
10523
10524 #: oleview.rc:32
10525 msgid "&System Configuration"
10526 msgstr "Configuració de &Sistema"
10527
10528 #: oleview.rc:33
10529 msgid "&Run the Registry Editor"
10530 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10531
10532 #: oleview.rc:37
10533 msgid "&Object"
10534 msgstr "&Objecte"
10535
10536 #: oleview.rc:39
10537 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10538 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10539
10540 #: oleview.rc:41
10541 msgid "&In-process server"
10542 msgstr "Servidor &en procés"
10543
10544 #: oleview.rc:42
10545 msgid "In-process &handler"
10546 msgstr "&Manejador en procés"
10547
10548 #: oleview.rc:43
10549 msgid "&Local server"
10550 msgstr "Servidor &local"
10551
10552 #: oleview.rc:44
10553 msgid "&Remote server"
10554 msgstr "Servidor &remot"
10555
10556 #: oleview.rc:47
10557 msgid "View &Type information"
10558 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10559
10560 #: oleview.rc:49
10561 msgid "Create &Instance"
10562 msgstr "Crea &Instància"
10563
10564 #: oleview.rc:50
10565 msgid "Create Instance &On..."
10566 msgstr "Crea Instància &En..."
10567
10568 #: oleview.rc:51
10569 msgid "&Release Instance"
10570 msgstr "&Allibera Instància"
10571
10572 #: oleview.rc:53
10573 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10574 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10575
10576 #: oleview.rc:54
10577 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10578 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10579
10580 #: oleview.rc:60
10581 msgid "&Expert mode"
10582 msgstr "Mode &expert"
10583
10584 #: oleview.rc:62
10585 msgid "&Hidden component categories"
10586 msgstr "Categories &ocultes de component"
10587
10588 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10589 msgid "&Toolbar"
10590 msgstr "Barra d'E&ines"
10591
10592 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10593 msgid "&Status Bar"
10594 msgstr "Barra d'E&stat"
10595
10596 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10597 msgid "&Refresh\tF5"
10598 msgstr "&Actualitza\tF5"
10599
10600 #: oleview.rc:71
10601 msgid "&About OleView"
10602 msgstr "&Quant a l'OleView"
10603
10604 #: oleview.rc:79
10605 msgid "&Save as..."
10606 msgstr "Anomena i &desa..."
10607
10608 #: oleview.rc:84
10609 msgid "&Group by type kind"
10610 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10611
10612 #: oleview.rc:154
10613 msgid "Connect to another machine"
10614 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10615
10616 #: oleview.rc:157
10617 msgid "&Machine name:"
10618 msgstr "Nom de &màquina:"
10619
10620 #: oleview.rc:165
10621 msgid "System Configuration"
10622 msgstr "Configuració de Sistema"
10623
10624 #: oleview.rc:168
10625 msgid "System Settings"
10626 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10627
10628 #: oleview.rc:169
10629 msgid "&Enable Distributed COM"
10630 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10631
10632 #: oleview.rc:170
10633 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10634 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10635
10636 #: oleview.rc:171
10637 msgid ""
10638 "These settings change only registry values.\n"
10639 "They have no effect on Wine performance."
10640 msgstr ""
10641 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10642 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10643
10644 #: oleview.rc:178
10645 msgid "Default Interface Viewer"
10646 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10647
10648 #: oleview.rc:181
10649 msgid "Interface"
10650 msgstr "Interfície"
10651
10652 #: oleview.rc:183
10653 msgid "IID:"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: oleview.rc:186
10657 msgid "&View Type Info"
10658 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10659
10660 #: oleview.rc:191
10661 msgid "IPersist Interface Viewer"
10662 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10663
10664 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10665 msgid "Class Name:"
10666 msgstr "Nom de Classe:"
10667
10668 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10669 msgid "CLSID:"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: oleview.rc:203
10673 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10674 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10675
10676 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10677 msgid "OleView"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: oleview.rc:98
10681 msgid "ITypeLib viewer"
10682 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10683
10684 #: oleview.rc:96
10685 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10686 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10687
10688 #: oleview.rc:97
10689 msgid "version 1.0"
10690 msgstr "versió 1.0"
10691
10692 #: oleview.rc:100
10693 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10694 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10695
10696 #: oleview.rc:103
10697 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10698 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10699
10700 #: oleview.rc:104
10701 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10702 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10703
10704 #: oleview.rc:105
10705 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10706 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10707
10708 #: oleview.rc:106
10709 msgid "Run the Wine registry editor"
10710 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10711
10712 #: oleview.rc:107
10713 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10714 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10715
10716 #: oleview.rc:108
10717 msgid "Create an instance of the selected object"
10718 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10719
10720 #: oleview.rc:109
10721 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10722 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10723
10724 #: oleview.rc:110
10725 msgid "Release the currently selected object instance"
10726 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
10727
10728 #: oleview.rc:111
10729 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10730 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10731
10732 #: oleview.rc:112
10733 msgid "Display the viewer for the selected item"
10734 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10735
10736 #: oleview.rc:117
10737 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10738 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10739
10740 #: oleview.rc:118
10741 msgid ""
10742 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10743 msgstr ""
10744 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10745 "ser visibles"
10746
10747 #: oleview.rc:119
10748 msgid "Show or hide the toolbar"
10749 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10750
10751 #: oleview.rc:120
10752 msgid "Show or hide the status bar"
10753 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10754
10755 #: oleview.rc:121
10756 msgid "Refresh all lists"
10757 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10758
10759 #: oleview.rc:122
10760 msgid "Display program information, version number and copyright"
10761 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10762
10763 #: oleview.rc:113
10764 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10765 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10766
10767 #: oleview.rc:114
10768 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10769 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10770
10771 #: oleview.rc:115
10772 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10773 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10774
10775 #: oleview.rc:116
10776 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10777 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10778
10779 #: oleview.rc:128
10780 msgid "ObjectClasses"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: oleview.rc:129
10784 msgid "Grouped by Component Category"
10785 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10786
10787 #: oleview.rc:130
10788 msgid "OLE 1.0 Objects"
10789 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10790
10791 #: oleview.rc:131
10792 msgid "COM Library Objects"
10793 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10794
10795 #: oleview.rc:132
10796 msgid "All Objects"
10797 msgstr "Tots els Objectes"
10798
10799 #: oleview.rc:133
10800 msgid "Application IDs"
10801 msgstr "IDs de Aplicació"
10802
10803 #: oleview.rc:134
10804 msgid "Type Libraries"
10805 msgstr "Biblioteques de Tipus"
10806
10807 #: oleview.rc:135
10808 msgid "ver."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: oleview.rc:136
10812 msgid "Interfaces"
10813 msgstr "Interfícies"
10814
10815 #: oleview.rc:138
10816 msgid "Registry"
10817 msgstr "Registre"
10818
10819 #: oleview.rc:139
10820 msgid "Implementation"
10821 msgstr "Implementació"
10822
10823 #: oleview.rc:140
10824 msgid "Activation"
10825 msgstr "Activació"
10826
10827 #: oleview.rc:142
10828 msgid "CoGetClassObject failed."
10829 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
10830
10831 #: oleview.rc:143
10832 msgid "Unknown error"
10833 msgstr "Error desconegut"
10834
10835 #: oleview.rc:146
10836 msgid "bytes"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: oleview.rc:148
10840 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10841 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10842
10843 #: oleview.rc:149
10844 msgid "Inherited Interfaces"
10845 msgstr "Interfícies Heretades"
10846
10847 #: oleview.rc:124
10848 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10849 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10850
10851 #: oleview.rc:125
10852 msgid "Close window"
10853 msgstr "Tanca la finestra"
10854
10855 #: oleview.rc:126
10856 msgid "Group typeinfos by kind"
10857 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10858
10859 #: progman.rc:30
10860 msgid "&New..."
10861 msgstr "&Nou..."
10862
10863 #: progman.rc:31
10864 msgid "O&pen\tEnter"
10865 msgstr "O&brir\tEnter"
10866
10867 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10868 msgid "&Move...\tF7"
10869 msgstr "&Mou...\tF7"
10870
10871 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10872 msgid "&Copy...\tF8"
10873 msgstr "&Copia...\tF8"
10874
10875 #: progman.rc:35
10876 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10877 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10878
10879 #: progman.rc:37
10880 msgid "&Execute..."
10881 msgstr "&Executa..."
10882
10883 #: progman.rc:39
10884 msgid "E&xit Windows"
10885 msgstr "&Surt de Windows"
10886
10887 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10888 msgid "&Options"
10889 msgstr "&Opcions"
10890
10891 #: progman.rc:42
10892 msgid "&Arrange automatically"
10893 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10894
10895 #: progman.rc:43
10896 msgid "&Minimize on run"
10897 msgstr "&Minimitza al executar"
10898
10899 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10900 msgid "&Save settings on exit"
10901 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10902
10903 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10904 msgid "&Windows"
10905 msgstr "&Finestres"
10906
10907 #: progman.rc:47
10908 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10909 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10910
10911 #: progman.rc:48
10912 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10913 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10914
10915 #: progman.rc:49
10916 msgid "&Arrange Icons"
10917 msgstr "Organitz&ar Icones"
10918
10919 #: progman.rc:54
10920 msgid "&About Program Manager"
10921 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
10922
10923 #: progman.rc:100
10924 msgid "Program &group"
10925 msgstr "&Grup de Programa"
10926
10927 #: progman.rc:102
10928 msgid "&Program"
10929 msgstr "&Programa"
10930
10931 #: progman.rc:113
10932 msgid "Move Program"
10933 msgstr "Mou Programa"
10934
10935 #: progman.rc:115
10936 msgid "Move program:"
10937 msgstr "Mou programa:"
10938
10939 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10940 msgid "From group:"
10941 msgstr "Del grup:"
10942
10943 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10944 msgid "&To group:"
10945 msgstr "&Al grup:"
10946
10947 #: progman.rc:131
10948 msgid "Copy Program"
10949 msgstr "Copia Programa"
10950
10951 #: progman.rc:133
10952 msgid "Copy program:"
10953 msgstr "Copia programa:"
10954
10955 #: progman.rc:149
10956 msgid "Program Group Attributes"
10957 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10958
10959 #: progman.rc:153
10960 msgid "&Group file:"
10961 msgstr "Fitxer de &grup:"
10962
10963 #: progman.rc:165
10964 msgid "Program Attributes"
10965 msgstr "Atributs de Programa"
10966
10967 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10968 msgid "&Command line:"
10969 msgstr "Línia d'ordres:"
10970
10971 #: progman.rc:171
10972 msgid "&Working directory:"
10973 msgstr "Directori de &treball:"
10974
10975 #: progman.rc:173
10976 msgid "&Key combination:"
10977 msgstr "&Combinació de tecles:"
10978
10979 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10980 msgid "&Minimize at launch"
10981 msgstr "&Minimitza al executar"
10982
10983 #: progman.rc:180
10984 msgid "Change &icon..."
10985 msgstr "Canvia d'&icona..."
10986
10987 #: progman.rc:189
10988 msgid "Change Icon"
10989 msgstr "Canvia d'Icona"
10990
10991 #: progman.rc:191
10992 msgid "&Filename:"
10993 msgstr "Nom de &fitxer:"
10994
10995 #: progman.rc:193
10996 msgid "Current &icon:"
10997 msgstr "&Icona actual:"
10998
10999 #: progman.rc:207
11000 msgid "Execute Program"
11001 msgstr "Executa Programa"
11002
11003 #: progman.rc:60
11004 msgid "Program Manager"
11005 msgstr "Gestor de Programes"
11006
11007 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11008 msgid "WARNING"
11009 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11010
11011 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11012 msgid "Information"
11013 msgstr "Informació"
11014
11015 #: progman.rc:65
11016 msgid "Delete group `%s'?"
11017 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11018
11019 #: progman.rc:66
11020 msgid "Delete program `%s'?"
11021 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11022
11023 #: progman.rc:67
11024 msgid "Not implemented"
11025 msgstr "No implementat"
11026
11027 #: progman.rc:68
11028 msgid "Error reading `%s'."
11029 msgstr "Error al llegir `%s'."
11030
11031 #: progman.rc:69
11032 msgid "Error writing `%s'."
11033 msgstr "Error al escriure `%s'."
11034
11035 #: progman.rc:72
11036 msgid ""
11037 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11038 "Should it be tried further on?"
11039 msgstr ""
11040 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11041 "S'ha d'intentar més tard?"
11042
11043 #: progman.rc:74
11044 msgid "Help not available."
11045 msgstr "Ajuda no disponible."
11046
11047 #: progman.rc:75
11048 msgid "Unknown feature in %s"
11049 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11050
11051 #: progman.rc:76
11052 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11053 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11054
11055 #: progman.rc:77
11056 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11057 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11058
11059 #: progman.rc:81
11060 msgid "Libraries (*.dll)"
11061 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11062
11063 #: progman.rc:82
11064 msgid "Icon files"
11065 msgstr "Fitxers d'icona"
11066
11067 #: progman.rc:83
11068 msgid "Icons (*.ico)"
11069 msgstr "Icones (*.ico)"
11070
11071 #: reg.rc:27
11072 msgid ""
11073 "The syntax of this command is:\n"
11074 "\n"
11075 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11076 "REG command /?\n"
11077 msgstr ""
11078 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11079 "\n"
11080 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11081 "REG ordre /?\n"
11082
11083 #: reg.rc:28
11084 msgid ""
11085 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11086 "f]\n"
11087 msgstr ""
11088 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11089 "data] [/f]\n"
11090
11091 #: reg.rc:29
11092 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11093 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11094
11095 #: reg.rc:30
11096 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11097 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11098
11099 #: reg.rc:31
11100 msgid "The operation completed successfully\n"
11101 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11102
11103 #: reg.rc:32
11104 msgid "Error: Invalid key name\n"
11105 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11106
11107 #: reg.rc:33
11108 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11109 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11110
11111 #: reg.rc:34
11112 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11113 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11114
11115 #: reg.rc:35
11116 msgid ""
11117 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11118 msgstr ""
11119 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11120 "especificada\n"
11121
11122 #: regedit.rc:31
11123 msgid "&Registry"
11124 msgstr "&Registre"
11125
11126 #: regedit.rc:33
11127 msgid "&Import Registry File..."
11128 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11129
11130 #: regedit.rc:34
11131 msgid "&Export Registry File..."
11132 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11133
11134 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11135 msgid "&Key"
11136 msgstr "&Clau"
11137
11138 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11139 msgid "&String Value"
11140 msgstr "Valor de &Cadena"
11141
11142 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11143 msgid "&Binary Value"
11144 msgstr "Valor &Binari"
11145
11146 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11147 msgid "&DWORD Value"
11148 msgstr "Valor &DWORD"
11149
11150 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11151 msgid "&Multi String Value"
11152 msgstr "Valor &Multicadena"
11153
11154 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11155 msgid "&Expandable String Value"
11156 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11157
11158 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11159 msgid "&Rename\tF2"
11160 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11161
11162 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11163 msgid "&Copy Key Name"
11164 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11165
11166 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11167 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11168 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11169
11170 #: regedit.rc:61
11171 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11172 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11173
11174 #: regedit.rc:65
11175 msgid "Status &Bar"
11176 msgstr "&Barra d'estat"
11177
11178 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11179 msgid "Sp&lit"
11180 msgstr "&Divideix"
11181
11182 #: regedit.rc:74
11183 msgid "&Remove Favorite..."
11184 msgstr "T&reure Preferit..."
11185
11186 #: regedit.rc:79
11187 msgid "&About Registry Editor"
11188 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11189
11190 #: regedit.rc:88
11191 msgid "Modify Binary Data..."
11192 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11193
11194 #: regedit.rc:215
11195 msgid "Export registry"
11196 msgstr "Exporta registre"
11197
11198 #: regedit.rc:217
11199 msgid "S&elected branch:"
11200 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11201
11202 #: regedit.rc:226
11203 msgid "Find:"
11204 msgstr "Cerca:"
11205
11206 #: regedit.rc:228
11207 msgid "Find in:"
11208 msgstr "Cerca en:"
11209
11210 #: regedit.rc:229
11211 msgid "Keys"
11212 msgstr "Claus"
11213
11214 #: regedit.rc:230
11215 msgid "Value names"
11216 msgstr "Noms dels valors"
11217
11218 #: regedit.rc:231
11219 msgid "Value content"
11220 msgstr "Contingut del valor"
11221
11222 #: regedit.rc:232
11223 msgid "Whole string only"
11224 msgstr "Només cadena sencera"
11225
11226 #: regedit.rc:239
11227 msgid "Add Favorite"
11228 msgstr "Afegeix Preferit"
11229
11230 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11231 msgid "Name:"
11232 msgstr "Nom:"
11233
11234 #: regedit.rc:250
11235 msgid "Remove Favorite"
11236 msgstr "T&reure Preferit"
11237
11238 #: regedit.rc:261
11239 msgid "Edit String"
11240 msgstr "Edita Cadena"
11241
11242 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11243 msgid "Value name:"
11244 msgstr "Nom del valor:"
11245
11246 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11247 msgid "Value data:"
11248 msgstr "Dades del valor:"
11249
11250 #: regedit.rc:274
11251 msgid "Edit DWORD"
11252 msgstr "Edita DWORD"
11253
11254 #: regedit.rc:281
11255 msgid "Base"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: regedit.rc:282
11259 msgid "Hexadecimal"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: regedit.rc:283
11263 msgid "Decimal"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: regedit.rc:290
11267 msgid "Edit Binary"
11268 msgstr "Edita Binari"
11269
11270 #: regedit.rc:303
11271 msgid "Edit Multi String"
11272 msgstr "Edita Multicadena"
11273
11274 #: regedit.rc:134
11275 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11276 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11277
11278 #: regedit.rc:135
11279 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11280 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11281
11282 #: regedit.rc:136
11283 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11284 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11285
11286 #: regedit.rc:137
11287 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11288 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11289
11290 #: regedit.rc:138
11291 msgid ""
11292 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11293 msgstr ""
11294 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11295
11296 #: regedit.rc:139
11297 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11298 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11299
11300 #: regedit.rc:124
11301 msgid "Data"
11302 msgstr "Dades"
11303
11304 #: regedit.rc:129
11305 msgid "Registry Editor"
11306 msgstr "Editor de Registre"
11307
11308 #: regedit.rc:191
11309 msgid "Import Registry File"
11310 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11311
11312 #: regedit.rc:192
11313 msgid "Export Registry File"
11314 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11315
11316 #: regedit.rc:193
11317 msgid "Registry files (*.reg)"
11318 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11319
11320 #: regedit.rc:194
11321 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11322 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11323
11324 #: regedit.rc:201
11325 msgid "(Default)"
11326 msgstr "(Predeterminat)"
11327
11328 #: regedit.rc:202
11329 msgid "(value not set)"
11330 msgstr "(valor no establert)"
11331
11332 #: regedit.rc:203
11333 msgid "(cannot display value)"
11334 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11335
11336 #: regedit.rc:204
11337 msgid "(unknown %d)"
11338 msgstr "(desconegut %d)"
11339
11340 #: regedit.rc:160
11341 msgid "Quits the registry editor"
11342 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11343
11344 #: regedit.rc:161
11345 msgid "Adds keys to the favorites list"
11346 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11347
11348 #: regedit.rc:162
11349 msgid "Removes keys from the favorites list"
11350 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11351
11352 #: regedit.rc:163
11353 msgid "Shows or hides the status bar"
11354 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11355
11356 #: regedit.rc:164
11357 msgid "Change position of split between two panes"
11358 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11359
11360 #: regedit.rc:165
11361 msgid "Refreshes the window"
11362 msgstr "Actualitza la finestra"
11363
11364 #: regedit.rc:166
11365 msgid "Deletes the selection"
11366 msgstr "Suprimeix la selecció"
11367
11368 #: regedit.rc:167
11369 msgid "Renames the selection"
11370 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11371
11372 #: regedit.rc:168
11373 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11374 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11375
11376 #: regedit.rc:169
11377 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11378 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11379
11380 #: regedit.rc:170
11381 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11382 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11383
11384 #: regedit.rc:144
11385 msgid "Modifies the value's data"
11386 msgstr "Modifica les dades del valor"
11387
11388 #: regedit.rc:145
11389 msgid "Adds a new key"
11390 msgstr "Afegeix un clau nou"
11391
11392 #: regedit.rc:146
11393 msgid "Adds a new string value"
11394 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11395
11396 #: regedit.rc:147
11397 msgid "Adds a new binary value"
11398 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11399
11400 #: regedit.rc:148
11401 msgid "Adds a new double word value"
11402 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11403
11404 #: regedit.rc:150
11405 msgid "Imports a text file into the registry"
11406 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11407
11408 #: regedit.rc:152
11409 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11410 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11411
11412 #: regedit.rc:153
11413 msgid "Prints all or part of the registry"
11414 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11415
11416 #: regedit.rc:155
11417 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11418 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11419
11420 #: regedit.rc:178
11421 msgid "Can't query value '%s'"
11422 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11423
11424 #: regedit.rc:179
11425 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11426 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11427
11428 #: regedit.rc:180
11429 msgid "Value is too big (%u)"
11430 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11431
11432 #: regedit.rc:181
11433 msgid "Confirm Value Delete"
11434 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11435
11436 #: regedit.rc:182
11437 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11438 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11439
11440 #: regedit.rc:186
11441 msgid "Search string '%s' not found"
11442 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11443
11444 #: regedit.rc:183
11445 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11446 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11447
11448 #: regedit.rc:184
11449 msgid "New Key #%d"
11450 msgstr "Clau Nou #%d"
11451
11452 #: regedit.rc:185
11453 msgid "New Value #%d"
11454 msgstr "Valor Nou #%d"
11455
11456 #: regedit.rc:177
11457 msgid "Can't query key '%s'"
11458 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11459
11460 #: regedit.rc:149
11461 msgid "Adds a new multi string value"
11462 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11463
11464 #: regedit.rc:171
11465 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11466 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11467
11468 #: start.rc:41
11469 msgid ""
11470 "Application could not be started, or no application associated with the "
11471 "specified file.\n"
11472 "ShellExecuteEx failed"
11473 msgstr ""
11474 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11475 "fitxer especificat.\n"
11476 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11477
11478 #: start.rc:43
11479 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11480 msgstr ""
11481 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11482 "DOS."
11483
11484 #: taskkill.rc:27
11485 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11486 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11487
11488 #: taskkill.rc:28
11489 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11490 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11491
11492 #: taskkill.rc:29
11493 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11494 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11495
11496 #: taskkill.rc:30
11497 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11498 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11499
11500 #: taskkill.rc:31
11501 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11502 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11503
11504 #: taskkill.rc:32
11505 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11506 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11507
11508 #: taskkill.rc:33
11509 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11510 msgstr ""
11511 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11512 "PID %1!u!.\n"
11513
11514 #: taskkill.rc:34
11515 msgid ""
11516 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11517 msgstr ""
11518 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11519 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11520
11521 #: taskkill.rc:35
11522 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11523 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11524
11525 #: taskkill.rc:36
11526 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11527 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11528
11529 #: taskkill.rc:37
11530 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11531 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11532
11533 #: taskkill.rc:38
11534 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11535 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11536
11537 #: taskkill.rc:39
11538 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11539 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11540
11541 #: taskkill.rc:40
11542 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11543 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11544
11545 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11546 msgid "&New Task (Run...)"
11547 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11548
11549 #: taskmgr.rc:39
11550 msgid "E&xit Task Manager"
11551 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11552
11553 #: taskmgr.rc:45
11554 msgid "&Minimize On Use"
11555 msgstr "&Minimitza Al Usar"
11556
11557 #: taskmgr.rc:47
11558 msgid "&Hide When Minimized"
11559 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11560
11561 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11562 msgid "&Show 16-bit tasks"
11563 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11564
11565 #: taskmgr.rc:54
11566 msgid "&Refresh Now"
11567 msgstr "&Actualitza Ara"
11568
11569 #: taskmgr.rc:55
11570 msgid "&Update Speed"
11571 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11572
11573 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11574 msgid "&High"
11575 msgstr "&Alt"
11576
11577 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11578 msgid "&Normal"
11579 msgstr "&Normal"
11580
11581 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11582 msgid "&Low"
11583 msgstr "&Baix"
11584
11585 #: taskmgr.rc:61
11586 msgid "&Paused"
11587 msgstr "&Pausat"
11588
11589 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11590 msgid "&Select Columns..."
11591 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11592
11593 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11594 msgid "&CPU History"
11595 msgstr "Historial de &CPU"
11596
11597 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11598 msgid "&One Graph, All CPUs"
11599 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11600
11601 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11602 msgid "One Graph &Per CPU"
11603 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11604
11605 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11606 msgid "&Show Kernel Times"
11607 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11608
11609 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11610 msgid "Tile &Horizontally"
11611 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11612
11613 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11614 msgid "Tile &Vertically"
11615 msgstr "Mosaic &Vertical"
11616
11617 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11618 msgid "&Minimize"
11619 msgstr "Mi&nimitza"
11620
11621 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11622 msgid "&Cascade"
11623 msgstr "Ca&scada"
11624
11625 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11626 msgid "&Bring To Front"
11627 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11628
11629 #: taskmgr.rc:90
11630 msgid "&About Task Manager"
11631 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11632
11633 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11634 msgid "&Switch To"
11635 msgstr "&Canvia A"
11636
11637 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11638 msgid "&End Task"
11639 msgstr "&Termina Tasca"
11640
11641 #: taskmgr.rc:130
11642 msgid "&Go To Process"
11643 msgstr "Vés &Al Procés"
11644
11645 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11646 msgid "&End Process"
11647 msgstr "&Termina Procés"
11648
11649 #: taskmgr.rc:150
11650 msgid "End Process &Tree"
11651 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
11652
11653 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11654 msgid "&Debug"
11655 msgstr "&Depura"
11656
11657 #: taskmgr.rc:154
11658 msgid "Set &Priority"
11659 msgstr "Estableix &Prioritat"
11660
11661 #: taskmgr.rc:156
11662 msgid "&Realtime"
11663 msgstr "&Temps real"
11664
11665 #: taskmgr.rc:160
11666 msgid "&Above Normal"
11667 msgstr "Amun&t del Normal"
11668
11669 #: taskmgr.rc:164
11670 msgid "&Below Normal"
11671 msgstr "Abai&x del Normal"
11672
11673 #: taskmgr.rc:169
11674 msgid "Set &Affinity..."
11675 msgstr "Estableix &Afinitat..."
11676
11677 #: taskmgr.rc:170
11678 msgid "Edit Debug &Channels..."
11679 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
11680
11681 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11682 msgid "Task Manager"
11683 msgstr "Administrador de Tasques"
11684
11685 #: taskmgr.rc:351
11686 msgid "&New Task..."
11687 msgstr "Tasca &Nova..."
11688
11689 #: taskmgr.rc:364
11690 msgid "&Show processes from all users"
11691 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11692
11693 #: taskmgr.rc:372
11694 msgid "CPU usage"
11695 msgstr "Ús de CPU"
11696
11697 #: taskmgr.rc:373
11698 msgid "MEM usage"
11699 msgstr "Ús MEM"
11700
11701 #: taskmgr.rc:374
11702 msgid "Totals"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: taskmgr.rc:375
11706 msgid "Commit charge (K)"
11707 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
11708
11709 #: taskmgr.rc:376
11710 msgid "Physical memory (K)"
11711 msgstr "Memòria física (K)"
11712
11713 #: taskmgr.rc:377
11714 msgid "Kernel memory (K)"
11715 msgstr "Memòria del nucli (K)"
11716
11717 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11718 msgid "Handles"
11719 msgstr "Mànecs"
11720
11721 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11722 msgid "Threads"
11723 msgstr "Fils"
11724
11725 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11726 msgid "Processes"
11727 msgstr "Processos"
11728
11729 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11730 msgid "Total"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: taskmgr.rc:388
11734 msgid "Limit"
11735 msgstr "Límit"
11736
11737 #: taskmgr.rc:389
11738 msgid "Peak"
11739 msgstr "Màxim"
11740
11741 #: taskmgr.rc:398
11742 msgid "System Cache"
11743 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11744
11745 #: taskmgr.rc:406
11746 msgid "Paged"
11747 msgstr "Paginada"
11748
11749 #: taskmgr.rc:407
11750 msgid "Nonpaged"
11751 msgstr "No paginada"
11752
11753 #: taskmgr.rc:414
11754 msgid "CPU usage history"
11755 msgstr "Historial d'ús de CPU"
11756
11757 #: taskmgr.rc:415
11758 msgid "Memory usage history"
11759 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
11760
11761 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11762 msgid "Debug Channels"
11763 msgstr "Canals de Depuració"
11764
11765 #: taskmgr.rc:439
11766 msgid "Processor Affinity"
11767 msgstr "Afinitat de Processador"
11768
11769 #: taskmgr.rc:444
11770 msgid ""
11771 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11772 "allowed to execute on."
11773 msgstr ""
11774 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11775 "permetrà que el procés executi."
11776
11777 #: taskmgr.rc:446
11778 msgid "CPU 0"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: taskmgr.rc:448
11782 msgid "CPU 1"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: taskmgr.rc:450
11786 msgid "CPU 2"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: taskmgr.rc:452
11790 msgid "CPU 3"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: taskmgr.rc:454
11794 msgid "CPU 4"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: taskmgr.rc:456
11798 msgid "CPU 5"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: taskmgr.rc:458
11802 msgid "CPU 6"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: taskmgr.rc:460
11806 msgid "CPU 7"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: taskmgr.rc:462
11810 msgid "CPU 8"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: taskmgr.rc:464
11814 msgid "CPU 9"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: taskmgr.rc:466
11818 msgid "CPU 10"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: taskmgr.rc:468
11822 msgid "CPU 11"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: taskmgr.rc:470
11826 msgid "CPU 12"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: taskmgr.rc:472
11830 msgid "CPU 13"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: taskmgr.rc:474
11834 msgid "CPU 14"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: taskmgr.rc:476
11838 msgid "CPU 15"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: taskmgr.rc:478
11842 msgid "CPU 16"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: taskmgr.rc:480
11846 msgid "CPU 17"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: taskmgr.rc:482
11850 msgid "CPU 18"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: taskmgr.rc:484
11854 msgid "CPU 19"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: taskmgr.rc:486
11858 msgid "CPU 20"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: taskmgr.rc:488
11862 msgid "CPU 21"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: taskmgr.rc:490
11866 msgid "CPU 22"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: taskmgr.rc:492
11870 msgid "CPU 23"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: taskmgr.rc:494
11874 msgid "CPU 24"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: taskmgr.rc:496
11878 msgid "CPU 25"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: taskmgr.rc:498
11882 msgid "CPU 26"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: taskmgr.rc:500
11886 msgid "CPU 27"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: taskmgr.rc:502
11890 msgid "CPU 28"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: taskmgr.rc:504
11894 msgid "CPU 29"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: taskmgr.rc:506
11898 msgid "CPU 30"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: taskmgr.rc:508
11902 msgid "CPU 31"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: taskmgr.rc:514
11906 msgid "Select Columns"
11907 msgstr "Selecciona Columnes"
11908
11909 #: taskmgr.rc:519
11910 msgid ""
11911 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11912 msgstr ""
11913 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
11914 "Administrador de Tasques."
11915
11916 #: taskmgr.rc:521
11917 msgid "&Image Name"
11918 msgstr "Nom d'&Imatge"
11919
11920 #: taskmgr.rc:523
11921 msgid "&PID (Process Identifier)"
11922 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11923
11924 #: taskmgr.rc:525
11925 msgid "&CPU Usage"
11926 msgstr "Ús de CPU"
11927
11928 #: taskmgr.rc:527
11929 msgid "CPU Tim&e"
11930 msgstr "T&emps de CPU"
11931
11932 #: taskmgr.rc:529
11933 msgid "&Memory Usage"
11934 msgstr "Ús de &Memòria"
11935
11936 #: taskmgr.rc:531
11937 msgid "Memory Usage &Delta"
11938 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11939
11940 #: taskmgr.rc:533
11941 msgid "Pea&k Memory Usage"
11942 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11943
11944 #: taskmgr.rc:535
11945 msgid "Page &Faults"
11946 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11947
11948 #: taskmgr.rc:537
11949 msgid "&USER Objects"
11950 msgstr "Objectes &USER"
11951
11952 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11953 msgid "I/O Reads"
11954 msgstr "Lectures E/S"
11955
11956 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11957 msgid "I/O Read Bytes"
11958 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11959
11960 #: taskmgr.rc:543
11961 msgid "&Session ID"
11962 msgstr "ID de &Sessió"
11963
11964 #: taskmgr.rc:545
11965 msgid "User &Name"
11966 msgstr "&Nom de Usuari"
11967
11968 #: taskmgr.rc:547
11969 msgid "Page F&aults Delta"
11970 msgstr "F&allades de Pàgina"
11971
11972 #: taskmgr.rc:549
11973 msgid "&Virtual Memory Size"
11974 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11975
11976 #: taskmgr.rc:551
11977 msgid "Pa&ged Pool"
11978 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11979
11980 #: taskmgr.rc:553
11981 msgid "N&on-paged Pool"
11982 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11983
11984 #: taskmgr.rc:555
11985 msgid "Base P&riority"
11986 msgstr "P&rioritat Base"
11987
11988 #: taskmgr.rc:557
11989 msgid "&Handle Count"
11990 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11991
11992 #: taskmgr.rc:559
11993 msgid "&Thread Count"
11994 msgstr "Nombre de &Fils"
11995
11996 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11997 msgid "GDI Objects"
11998 msgstr "Objectes GDI"
11999
12000 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12001 msgid "I/O Writes"
12002 msgstr "Escriptures E/S"
12003
12004 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12005 msgid "I/O Write Bytes"
12006 msgstr "Bytes E/S escrits"
12007
12008 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12009 msgid "I/O Other"
12010 msgstr "Altre E/S"
12011
12012 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12013 msgid "I/O Other Bytes"
12014 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12015
12016 #: taskmgr.rc:182
12017 msgid "Create New Task"
12018 msgstr "Crea Tasca Nova"
12019
12020 #: taskmgr.rc:187
12021 msgid "Runs a new program"
12022 msgstr "Executa un nou programa"
12023
12024 #: taskmgr.rc:188
12025 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12026 msgstr ""
12027 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12028 "estigui minimitzat"
12029
12030 #: taskmgr.rc:190
12031 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12032 msgstr ""
12033 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12034 "SwitchTo"
12035
12036 #: taskmgr.rc:191
12037 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12038 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12039
12040 #: taskmgr.rc:192
12041 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12042 msgstr ""
12043 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12044 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12045
12046 #: taskmgr.rc:193
12047 msgid "Displays tasks by using large icons"
12048 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12049
12050 #: taskmgr.rc:194
12051 msgid "Displays tasks by using small icons"
12052 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12053
12054 #: taskmgr.rc:195
12055 msgid "Displays information about each task"
12056 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12057
12058 #: taskmgr.rc:196
12059 msgid "Updates the display twice per second"
12060 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12061
12062 #: taskmgr.rc:197
12063 msgid "Updates the display every two seconds"
12064 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12065
12066 #: taskmgr.rc:198
12067 msgid "Updates the display every four seconds"
12068 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12069
12070 #: taskmgr.rc:203
12071 msgid "Does not automatically update"
12072 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12073
12074 #: taskmgr.rc:205
12075 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12076 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12077
12078 #: taskmgr.rc:206
12079 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12080 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12081
12082 #: taskmgr.rc:207
12083 msgid "Minimizes the windows"
12084 msgstr "Minimitza les finestres"
12085
12086 #: taskmgr.rc:208
12087 msgid "Maximizes the windows"
12088 msgstr "Maximitza les finestres"
12089
12090 #: taskmgr.rc:209
12091 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12092 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12093
12094 #: taskmgr.rc:210
12095 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12096 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12097
12098 #: taskmgr.rc:211
12099 msgid "Displays Task Manager help topics"
12100 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12101
12102 #: taskmgr.rc:212
12103 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12104 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12105
12106 #: taskmgr.rc:213
12107 msgid "Exits the Task Manager application"
12108 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12109
12110 #: taskmgr.rc:215
12111 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12112 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12113
12114 #: taskmgr.rc:216
12115 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12116 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12117
12118 #: taskmgr.rc:217
12119 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12120 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12121
12122 #: taskmgr.rc:219
12123 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12124 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12125
12126 #: taskmgr.rc:220
12127 msgid "Each CPU has its own history graph"
12128 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12129
12130 #: taskmgr.rc:222
12131 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12132 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12133
12134 #: taskmgr.rc:227
12135 msgid "Tells the selected tasks to close"
12136 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12137
12138 #: taskmgr.rc:228
12139 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12140 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12141
12142 #: taskmgr.rc:229
12143 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12144 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12145
12146 #: taskmgr.rc:230
12147 msgid "Removes the process from the system"
12148 msgstr "Treu el procés del sistema"
12149
12150 #: taskmgr.rc:232
12151 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12152 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12153
12154 #: taskmgr.rc:233
12155 msgid "Attaches the debugger to this process"
12156 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12157
12158 #: taskmgr.rc:235
12159 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12160 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12161
12162 #: taskmgr.rc:237
12163 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12164 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12165
12166 #: taskmgr.rc:238
12167 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12168 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12169
12170 #: taskmgr.rc:240
12171 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12172 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12173
12174 #: taskmgr.rc:242
12175 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12176 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12177
12178 #: taskmgr.rc:244
12179 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12180 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12181
12182 #: taskmgr.rc:245
12183 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12184 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12185
12186 #: taskmgr.rc:247
12187 msgid "Controls Debug Channels"
12188 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12189
12190 #: taskmgr.rc:264
12191 msgid "Performance"
12192 msgstr "Rendiment"
12193
12194 #: taskmgr.rc:265
12195 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12196 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12197
12198 #: taskmgr.rc:266
12199 msgid "Processes: %d"
12200 msgstr "Processos: %d"
12201
12202 #: taskmgr.rc:267
12203 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12204 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12205
12206 #: taskmgr.rc:272
12207 msgid "Image Name"
12208 msgstr "Nom de Imatge"
12209
12210 #: taskmgr.rc:273
12211 msgid "PID"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: taskmgr.rc:274
12215 msgid "CPU"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: taskmgr.rc:275
12219 msgid "CPU Time"
12220 msgstr "Temps de CPU"
12221
12222 #: taskmgr.rc:276
12223 msgid "Mem Usage"
12224 msgstr "Ús de Mem"
12225
12226 #: taskmgr.rc:277
12227 msgid "Mem Delta"
12228 msgstr "Delta de Mem"
12229
12230 #: taskmgr.rc:278
12231 msgid "Peak Mem Usage"
12232 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12233
12234 #: taskmgr.rc:279
12235 msgid "Page Faults"
12236 msgstr "Fallades de Pàgina"
12237
12238 #: taskmgr.rc:280
12239 msgid "USER Objects"
12240 msgstr "Objectes USER"
12241
12242 #: taskmgr.rc:283
12243 msgid "Session ID"
12244 msgstr "ID de Sessió"
12245
12246 #: taskmgr.rc:284
12247 msgid "Username"
12248 msgstr "Nom de Usuari"
12249
12250 #: taskmgr.rc:285
12251 msgid "PF Delta"
12252 msgstr "Delta de PF"
12253
12254 #: taskmgr.rc:286
12255 msgid "VM Size"
12256 msgstr "Mida de VM"
12257
12258 #: taskmgr.rc:287
12259 msgid "Paged Pool"
12260 msgstr "Bloc Paginat"
12261
12262 #: taskmgr.rc:288
12263 msgid "NP Pool"
12264 msgstr "Bloc NP"
12265
12266 #: taskmgr.rc:289
12267 msgid "Base Pri"
12268 msgstr "Prioritat Base"
12269
12270 #: taskmgr.rc:301
12271 msgid "Task Manager Warning"
12272 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12273
12274 #: taskmgr.rc:304
12275 msgid ""
12276 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12277 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12278 "sure you want to change the priority class?"
12279 msgstr ""
12280 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12281 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12282 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12283 "classe de prioritat?"
12284
12285 #: taskmgr.rc:305
12286 msgid "Unable to Change Priority"
12287 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12288
12289 #: taskmgr.rc:310
12290 msgid ""
12291 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12292 "results including loss of data and system instability. The\n"
12293 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12294 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12295 "terminate the process?"
12296 msgstr ""
12297 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12298 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12299 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12300 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12301 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12302
12303 #: taskmgr.rc:311
12304 msgid "Unable to Terminate Process"
12305 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12306
12307 #: taskmgr.rc:313
12308 msgid ""
12309 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12310 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12311 msgstr ""
12312 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12313 "pèrdua de dades.\n"
12314 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12315
12316 #: taskmgr.rc:314
12317 msgid "Unable to Debug Process"
12318 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12319
12320 #: taskmgr.rc:315
12321 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12322 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12323
12324 #: taskmgr.rc:316
12325 msgid "Invalid Option"
12326 msgstr "Opció Invàlida"
12327
12328 #: taskmgr.rc:317
12329 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12330 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12331
12332 #: taskmgr.rc:322
12333 msgid "System Idle Process"
12334 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12335
12336 #: taskmgr.rc:323
12337 msgid "Not Responding"
12338 msgstr "No Respondent"
12339
12340 #: taskmgr.rc:324
12341 msgid "Running"
12342 msgstr "Executant"
12343
12344 #: taskmgr.rc:325
12345 msgid "Task"
12346 msgstr "Tasca"
12347
12348 #: uninstaller.rc:26
12349 msgid "Wine Application Uninstaller"
12350 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12351
12352 #: uninstaller.rc:27
12353 msgid ""
12354 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12355 "executable.\n"
12356 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12357 msgstr ""
12358 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12359 "la falta del executable.\n"
12360 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12361
12362 #: view.rc:33
12363 msgid "&Pan"
12364 msgstr "&Barrit"
12365
12366 #: view.rc:35
12367 msgid "&Scale to Window"
12368 msgstr "E&scala a la finestra"
12369
12370 #: view.rc:37
12371 msgid "&Left"
12372 msgstr "A &L'esquerra"
12373
12374 #: view.rc:38
12375 msgid "&Right"
12376 msgstr "Al D&reta"
12377
12378 #: view.rc:46
12379 msgid "Regular Metafile Viewer"
12380 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12381
12382 #: wineboot.rc:28
12383 msgid "Waiting for Program"
12384 msgstr "Esperant Programa"
12385
12386 #: wineboot.rc:32
12387 msgid "Terminate Process"
12388 msgstr "Termina el Procés"
12389
12390 #: wineboot.rc:33
12391 msgid ""
12392 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12393 "responding.\n"
12394 "\n"
12395 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12396 msgstr ""
12397 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12398 "no respon.\n"
12399 "\n"
12400 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12401
12402 #: wineboot.rc:39
12403 msgid "Wine"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: wineboot.rc:43
12407 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12408 msgstr ""
12409 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12410
12411 #: winecfg.rc:132
12412 msgid ""
12413 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12414 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12415 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12416 "option) any later version."
12417 msgstr ""
12418 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12419 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12420 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12421 "elecció) qualsevol versió posterior."
12422
12423 #: winecfg.rc:134
12424 msgid "Windows registration information"
12425 msgstr "Informació de registració del Windows"
12426
12427 #: winecfg.rc:135
12428 msgid "&Owner:"
12429 msgstr "Pr&opietari:"
12430
12431 #: winecfg.rc:137
12432 msgid "Organi&zation:"
12433 msgstr "Organit&zació:"
12434
12435 #: winecfg.rc:145
12436 msgid "Application settings"
12437 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12438
12439 #: winecfg.rc:146
12440 msgid ""
12441 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12442 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12443 "or per-application settings in those tabs as well."
12444 msgstr ""
12445 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12446 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12447 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12448 "aquestes pestanyes també."
12449
12450 #: winecfg.rc:150
12451 msgid "&Add application..."
12452 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12453
12454 #: winecfg.rc:151
12455 msgid "&Remove application"
12456 msgstr "T&reure aplicació"
12457
12458 #: winecfg.rc:152
12459 msgid "&Windows Version:"
12460 msgstr "Versió de &Windows:"
12461
12462 #: winecfg.rc:160
12463 msgid "Window settings"
12464 msgstr "Ajustaments de finestra"
12465
12466 #: winecfg.rc:161
12467 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12468 msgstr ""
12469 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12470
12471 #: winecfg.rc:162
12472 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12473 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12474
12475 #: winecfg.rc:163
12476 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12477 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12478
12479 #: winecfg.rc:164
12480 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12481 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12482
12483 #: winecfg.rc:166
12484 msgid "Desktop &size:"
12485 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12486
12487 #: winecfg.rc:171
12488 msgid "Screen resolution"
12489 msgstr "Resolució de pantalla"
12490
12491 #: winecfg.rc:175
12492 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12493 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12494
12495 #: winecfg.rc:182
12496 msgid "DLL overrides"
12497 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12498
12499 #: winecfg.rc:183
12500 msgid ""
12501 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12502 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12503 "application)."
12504 msgstr ""
12505 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12506 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12507 "l'aplicació)."
12508
12509 #: winecfg.rc:185
12510 msgid "&New override for library:"
12511 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12512
12513 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12514 msgid "&Add"
12515 msgstr "&Afegeix"
12516
12517 #: winecfg.rc:188
12518 msgid "Existing &overrides:"
12519 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12520
12521 #: winecfg.rc:190
12522 msgid "&Edit..."
12523 msgstr "&Edita..."
12524
12525 #: winecfg.rc:196
12526 msgid "Edit Override"
12527 msgstr "Editar Reemplaçament"
12528
12529 #: winecfg.rc:199
12530 msgid "Load order"
12531 msgstr "Ordre de càrrega"
12532
12533 #: winecfg.rc:200
12534 msgid "&Builtin (Wine)"
12535 msgstr "&Interna (Wine)"
12536
12537 #: winecfg.rc:201
12538 msgid "&Native (Windows)"
12539 msgstr "&Nativa (Windows)"
12540
12541 #: winecfg.rc:202
12542 msgid "Bui&ltin then Native"
12543 msgstr "In&terna, després Nativa"
12544
12545 #: winecfg.rc:203
12546 msgid "Nati&ve then Builtin"
12547 msgstr "Nati&va, després Interna"
12548
12549 #: winecfg.rc:204
12550 msgid "&Disable"
12551 msgstr "&Deshabilitada"
12552
12553 #: winecfg.rc:211
12554 msgid "Select Drive Letter"
12555 msgstr "Lletra de la Unitat"
12556
12557 #: winecfg.rc:223
12558 msgid "Drive mappings"
12559 msgstr "Mapes d'unitat"
12560
12561 #: winecfg.rc:224
12562 msgid ""
12563 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12564 "edited."
12565 msgstr ""
12566 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12567 "es pot editar."
12568
12569 #: winecfg.rc:227
12570 msgid "&Add..."
12571 msgstr "&Afegeix..."
12572
12573 #: winecfg.rc:229
12574 msgid "Auto&detect"
12575 msgstr "Auto&detecta"
12576
12577 #: winecfg.rc:232
12578 msgid "&Path:"
12579 msgstr "&Ruta:"
12580
12581 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12582 msgid "Show &Advanced"
12583 msgstr "Mostrar &Avançat"
12584
12585 #: winecfg.rc:240
12586 msgid "De&vice:"
12587 msgstr "Dispositi&u:"
12588
12589 #: winecfg.rc:242
12590 msgid "Bro&wse..."
12591 msgstr "Na&vega..."
12592
12593 #: winecfg.rc:244
12594 msgid "&Label:"
12595 msgstr "&Etiqueta:"
12596
12597 #: winecfg.rc:246
12598 msgid "S&erial:"
12599 msgstr "&Sèrie:"
12600
12601 #: winecfg.rc:249
12602 msgid "Show &dot files"
12603 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12604
12605 #: winecfg.rc:256
12606 msgid "Driver diagnostics"
12607 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12608
12609 #: winecfg.rc:258
12610 msgid "Defaults"
12611 msgstr "Predeterminats"
12612
12613 #: winecfg.rc:259
12614 msgid "Output device:"
12615 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12616
12617 #: winecfg.rc:260
12618 msgid "Voice output device:"
12619 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12620
12621 #: winecfg.rc:261
12622 msgid "Input device:"
12623 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12624
12625 #: winecfg.rc:262
12626 msgid "Voice input device:"
12627 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12628
12629 #: winecfg.rc:267
12630 msgid "&Test Sound"
12631 msgstr "&Prova el So"
12632
12633 #: winecfg.rc:274
12634 msgid "Appearance"
12635 msgstr "Aparença"
12636
12637 #: winecfg.rc:275
12638 msgid "&Theme:"
12639 msgstr "&Tema:"
12640
12641 #: winecfg.rc:277
12642 msgid "&Install theme..."
12643 msgstr "&Instal·la tema..."
12644
12645 #: winecfg.rc:282
12646 msgid "It&em:"
12647 msgstr "&Element:"
12648
12649 #: winecfg.rc:284
12650 msgid "C&olor:"
12651 msgstr "C&olor:"
12652
12653 #: winecfg.rc:290
12654 msgid "Folders"
12655 msgstr "Carpetes"
12656
12657 #: winecfg.rc:293
12658 msgid "&Link to:"
12659 msgstr "En&llaça a:"
12660
12661 #: winecfg.rc:31
12662 msgid "Libraries"
12663 msgstr "Biblioteques"
12664
12665 #: winecfg.rc:32
12666 msgid "Drives"
12667 msgstr "Unitats"
12668
12669 #: winecfg.rc:33
12670 msgid "Select the Unix target directory, please."
12671 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12672
12673 #: winecfg.rc:34
12674 msgid "Hide &Advanced"
12675 msgstr "Amagar &Avançat"
12676
12677 #: winecfg.rc:36
12678 msgid "(No Theme)"
12679 msgstr "(Cap Tema)"
12680
12681 #: winecfg.rc:37
12682 msgid "Graphics"
12683 msgstr "Gràfics"
12684
12685 #: winecfg.rc:38
12686 msgid "Desktop Integration"
12687 msgstr "Integració d'Escriptori"
12688
12689 #: winecfg.rc:39
12690 msgid "Audio"
12691 msgstr "Àudio"
12692
12693 #: winecfg.rc:40
12694 msgid "About"
12695 msgstr "Quant a"
12696
12697 #: winecfg.rc:41
12698 msgid "Wine configuration"
12699 msgstr "Configuració del Wine"
12700
12701 #: winecfg.rc:43
12702 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12703 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12704
12705 #: winecfg.rc:44
12706 msgid "Select a theme file"
12707 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12708
12709 #: winecfg.rc:45
12710 msgid "Folder"
12711 msgstr "Carpeta"
12712
12713 #: winecfg.rc:46
12714 msgid "Links to"
12715 msgstr "Enllaça a"
12716
12717 #: winecfg.rc:42
12718 msgid "Wine configuration for %s"
12719 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12720
12721 #: winecfg.rc:81
12722 msgid "Selected driver: %s"
12723 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12724
12725 #: winecfg.rc:82
12726 msgid "(None)"
12727 msgstr "(Cap)"
12728
12729 #: winecfg.rc:83
12730 msgid "Audio test failed!"
12731 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
12732
12733 #: winecfg.rc:85
12734 msgid "(System default)"
12735 msgstr "(Defecte del sistema)"
12736
12737 #: winecfg.rc:51
12738 msgid ""
12739 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12740 "Are you sure you want to do this?"
12741 msgstr ""
12742 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12743 "Esteu segur que voleu fer això?"
12744
12745 #: winecfg.rc:52
12746 msgid "Warning: system library"
12747 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12748
12749 #: winecfg.rc:53
12750 msgid "native"
12751 msgstr "nativa"
12752
12753 #: winecfg.rc:54
12754 msgid "builtin"
12755 msgstr "interna"
12756
12757 #: winecfg.rc:55
12758 msgid "native, builtin"
12759 msgstr "nativa, interna"
12760
12761 #: winecfg.rc:56
12762 msgid "builtin, native"
12763 msgstr "interna, nativa"
12764
12765 #: winecfg.rc:57
12766 msgid "disabled"
12767 msgstr "deshabilitada"
12768
12769 #: winecfg.rc:58
12770 msgid "Default Settings"
12771 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12772
12773 #: winecfg.rc:59
12774 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12775 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12776
12777 #: winecfg.rc:60
12778 msgid "Use global settings"
12779 msgstr "Usar ajustaments globals"
12780
12781 #: winecfg.rc:61
12782 msgid "Select an executable file"
12783 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12784
12785 #: winecfg.rc:66
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Autodetect"
12788 msgstr "Auto&detecta"
12789
12790 #: winecfg.rc:67
12791 msgid "Local hard disk"
12792 msgstr "Disc dur local"
12793
12794 #: winecfg.rc:68
12795 msgid "Network share"
12796 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12797
12798 #: winecfg.rc:69
12799 msgid "Floppy disk"
12800 msgstr "Disquet"
12801
12802 #: winecfg.rc:70
12803 msgid "CD-ROM"
12804 msgstr "CD-ROM"
12805
12806 #: winecfg.rc:71
12807 msgid ""
12808 "You cannot add any more drives.\n"
12809 "\n"
12810 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12811 msgstr ""
12812 "No podeu afegir més unitats.\n"
12813 "\n"
12814 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12815 "26."
12816
12817 #: winecfg.rc:72
12818 msgid "System drive"
12819 msgstr "Unitat de sistema"
12820
12821 #: winecfg.rc:73
12822 msgid ""
12823 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12824 "\n"
12825 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12826 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12827 msgstr ""
12828 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12829 "\n"
12830 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12831 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12832
12833 #: winecfg.rc:74
12834 msgctxt "Drive letter"
12835 msgid "Letter"
12836 msgstr "Lletra"
12837
12838 #: winecfg.rc:75
12839 msgid "Drive Mapping"
12840 msgstr "Mapa d'Unitat"
12841
12842 #: winecfg.rc:76
12843 msgid ""
12844 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12845 "\n"
12846 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12847 msgstr ""
12848 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12849 "\n"
12850 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12851
12852 #: winecfg.rc:90
12853 msgid "Controls Background"
12854 msgstr "Controls--Fons"
12855
12856 #: winecfg.rc:91
12857 msgid "Controls Text"
12858 msgstr "Controls--Text"
12859
12860 #: winecfg.rc:93
12861 msgid "Menu Background"
12862 msgstr "Menú--Fons"
12863
12864 #: winecfg.rc:94
12865 msgid "Menu Text"
12866 msgstr "Menú--Text"
12867
12868 #: winecfg.rc:95
12869 msgid "Scrollbar"
12870 msgstr "Barra de Desplaçament"
12871
12872 #: winecfg.rc:96
12873 msgid "Selection Background"
12874 msgstr "Selecció--Fons"
12875
12876 #: winecfg.rc:97
12877 msgid "Selection Text"
12878 msgstr "Selecció--Text"
12879
12880 #: winecfg.rc:98
12881 msgid "ToolTip Background"
12882 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12883
12884 #: winecfg.rc:99
12885 msgid "ToolTip Text"
12886 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12887
12888 #: winecfg.rc:100
12889 msgid "Window Background"
12890 msgstr "Finestra--Fons"
12891
12892 #: winecfg.rc:101
12893 msgid "Window Text"
12894 msgstr "Finestra--Text"
12895
12896 #: winecfg.rc:102
12897 msgid "Active Title Bar"
12898 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12899
12900 #: winecfg.rc:103
12901 msgid "Active Title Text"
12902 msgstr "Títol Actiu--Text"
12903
12904 #: winecfg.rc:104
12905 msgid "Inactive Title Bar"
12906 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12907
12908 #: winecfg.rc:105
12909 msgid "Inactive Title Text"
12910 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12911
12912 #: winecfg.rc:106
12913 msgid "Message Box Text"
12914 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12915
12916 #: winecfg.rc:107
12917 msgid "Application Workspace"
12918 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12919
12920 #: winecfg.rc:108
12921 msgid "Window Frame"
12922 msgstr "Marca de Finestra"
12923
12924 #: winecfg.rc:109
12925 msgid "Active Border"
12926 msgstr "Vora Activa"
12927
12928 #: winecfg.rc:110
12929 msgid "Inactive Border"
12930 msgstr "Vora Inactiva"
12931
12932 #: winecfg.rc:111
12933 msgid "Controls Shadow"
12934 msgstr "Controls--Ombra"
12935
12936 #: winecfg.rc:112
12937 msgid "Gray Text"
12938 msgstr "Text Gris"
12939
12940 #: winecfg.rc:113
12941 msgid "Controls Highlight"
12942 msgstr "Controls--Ressalt"
12943
12944 #: winecfg.rc:114
12945 msgid "Controls Dark Shadow"
12946 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12947
12948 #: winecfg.rc:115
12949 msgid "Controls Light"
12950 msgstr "Controls--Brillo"
12951
12952 #: winecfg.rc:116
12953 msgid "Controls Alternate Background"
12954 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12955
12956 #: winecfg.rc:117
12957 msgid "Hot Tracked Item"
12958 msgstr "Element Ressaltat"
12959
12960 #: winecfg.rc:118
12961 msgid "Active Title Bar Gradient"
12962 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12963
12964 #: winecfg.rc:119
12965 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12966 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12967
12968 #: winecfg.rc:120
12969 msgid "Menu Highlight"
12970 msgstr "Menú--Ressalt"
12971
12972 #: winecfg.rc:121
12973 msgid "Menu Bar"
12974 msgstr "Menú--Barra"
12975
12976 #: wineconsole.rc:60
12977 msgid "Cursor size"
12978 msgstr "Mida de cursor"
12979
12980 #: wineconsole.rc:61
12981 msgid "&Small"
12982 msgstr "&Petit"
12983
12984 #: wineconsole.rc:62
12985 msgid "&Medium"
12986 msgstr "&Medi"
12987
12988 #: wineconsole.rc:63
12989 msgid "&Large"
12990 msgstr "&Gran"
12991
12992 #: wineconsole.rc:65
12993 msgid "Control"
12994 msgstr "Control"
12995
12996 #: wineconsole.rc:66
12997 msgid "Popup menu"
12998 msgstr "Menú emergent"
12999
13000 #: wineconsole.rc:67
13001 msgid "&Control"
13002 msgstr "&Control"
13003
13004 #: wineconsole.rc:68
13005 msgid "S&hift"
13006 msgstr "&Maj"
13007
13008 #: wineconsole.rc:69
13009 msgid "Quick edit"
13010 msgstr "Edició ràpida"
13011
13012 #: wineconsole.rc:70
13013 msgid "&enable"
13014 msgstr "&habilita"
13015
13016 #: wineconsole.rc:72
13017 msgid "Command history"
13018 msgstr "Historial d'ordres"
13019
13020 #: wineconsole.rc:73
13021 msgid "&Number of recalled commands:"
13022 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13023
13024 #: wineconsole.rc:76
13025 msgid "&Remove doubles"
13026 msgstr "&Treu dobles"
13027
13028 #: wineconsole.rc:84
13029 msgid "&Font"
13030 msgstr "&Tipus de lletra"
13031
13032 #: wineconsole.rc:86
13033 msgid "&Color"
13034 msgstr "&Color"
13035
13036 #: wineconsole.rc:97
13037 msgid "Configuration"
13038 msgstr "Configuració"
13039
13040 #: wineconsole.rc:100
13041 msgid "Buffer zone"
13042 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13043
13044 #: wineconsole.rc:101
13045 msgid "&Width:"
13046 msgstr "A&mplada:"
13047
13048 #: wineconsole.rc:104
13049 msgid "&Height:"
13050 msgstr "A&lçada:"
13051
13052 #: wineconsole.rc:108
13053 msgid "Window size"
13054 msgstr "Mida de finestra"
13055
13056 #: wineconsole.rc:109
13057 msgid "W&idth:"
13058 msgstr "Am&plada:"
13059
13060 #: wineconsole.rc:112
13061 msgid "H&eight:"
13062 msgstr "Al&çada:"
13063
13064 #: wineconsole.rc:116
13065 msgid "End of program"
13066 msgstr "Fi de programa"
13067
13068 #: wineconsole.rc:117
13069 msgid "&Close console"
13070 msgstr "Tanca la &consola"
13071
13072 #: wineconsole.rc:119
13073 msgid "Edition"
13074 msgstr "&Edició"
13075
13076 #: wineconsole.rc:125
13077 msgid "Console parameters"
13078 msgstr "Paràmetres de consola"
13079
13080 #: wineconsole.rc:128
13081 msgid "Retain these settings for later sessions"
13082 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13083
13084 #: wineconsole.rc:129
13085 msgid "Modify only current session"
13086 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13087
13088 #: wineconsole.rc:26
13089 msgid "Set &Defaults"
13090 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13091
13092 #: wineconsole.rc:28
13093 msgid "&Mark"
13094 msgstr "&Marcar"
13095
13096 #: wineconsole.rc:31
13097 msgid "&Select all"
13098 msgstr "&Selecciona tot"
13099
13100 #: wineconsole.rc:32
13101 msgid "Sc&roll"
13102 msgstr "Desplaça&r"
13103
13104 #: wineconsole.rc:33
13105 msgid "S&earch"
13106 msgstr "C&ercar"
13107
13108 #: wineconsole.rc:36
13109 msgid "Setup - Default settings"
13110 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13111
13112 #: wineconsole.rc:37
13113 msgid "Setup - Current settings"
13114 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13115
13116 #: wineconsole.rc:38
13117 msgid "Configuration error"
13118 msgstr "Error de configuració"
13119
13120 #: wineconsole.rc:39
13121 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13122 msgstr ""
13123 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13124 "la finestra"
13125
13126 #: wineconsole.rc:34
13127 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13128 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13129
13130 #: wineconsole.rc:35
13131 msgid "This is a test"
13132 msgstr "Això és una prova"
13133
13134 #: wineconsole.rc:41
13135 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13136 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13137
13138 #: wineconsole.rc:42
13139 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13140 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13141
13142 #: wineconsole.rc:43
13143 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13144 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13145
13146 #: wineconsole.rc:44
13147 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13148 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13149
13150 #: wineconsole.rc:45
13151 msgid ""
13152 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13153 "The command is invalid.\n"
13154 msgstr ""
13155 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13156 "L'ordre és invàlida.\n"
13157
13158 #: wineconsole.rc:47
13159 msgid ""
13160 "\n"
13161 "Usage:\n"
13162 "  wineconsole [options] <command>\n"
13163 "\n"
13164 "Options:\n"
13165 msgstr ""
13166 "\n"
13167 "Ús:\n"
13168 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13169 "\n"
13170 "Opcions:\n"
13171
13172 #: wineconsole.rc:49
13173 msgid ""
13174 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13175 "will\n"
13176 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13177 "console.\n"
13178 msgstr ""
13179 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13180 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13181 "consola de Wine.\n"
13182
13183 #: wineconsole.rc:50
13184 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13185 msgstr ""
13186 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13187
13188 #: wineconsole.rc:51
13189 msgid ""
13190 "\n"
13191 "Example:\n"
13192 "  wineconsole cmd\n"
13193 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13194 "\n"
13195 msgstr ""
13196 "\n"
13197 "Exemple:\n"
13198 "  wineconsole cmd\n"
13199 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13200 "\n"
13201
13202 #: winedbg.rc:46
13203 msgid "Program Error"
13204 msgstr "Error de Programa"
13205
13206 #: winedbg.rc:51
13207 msgid ""
13208 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13209 "sorry for the inconvenience."
13210 msgstr ""
13211 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13212 "molèsties."
13213
13214 #: winedbg.rc:55
13215 msgid ""
13216 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13217 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13218 "Database</a> for tips about running this application."
13219 msgstr ""
13220 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13221 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13222 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13223 "aplicació."
13224
13225 #: winedbg.rc:58
13226 msgid "Show &Details"
13227 msgstr "Mostra &Detalls"
13228
13229 #: winedbg.rc:63
13230 msgid "Program Error Details"
13231 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13232
13233 #: winedbg.rc:70
13234 msgid ""
13235 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13236 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13237 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13238 "and attach that file to the report."
13239 msgstr ""
13240 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13241 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13242 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13243 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13244
13245 #: winedbg.rc:35
13246 msgid "Wine program crash"
13247 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13248
13249 #: winedbg.rc:36
13250 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13251 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13252
13253 #: winedbg.rc:37
13254 msgid "(unidentified)"
13255 msgstr "(no identificat)"
13256
13257 #: winedbg.rc:40
13258 msgid "Saving failed"
13259 msgstr "El desament ha fallat"
13260
13261 #: winedbg.rc:41
13262 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13263 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13264
13265 #: winefile.rc:26
13266 msgid "&Open\tEnter"
13267 msgstr "&Obrir\tEnter"
13268
13269 #: winefile.rc:30
13270 msgid "Re&name..."
13271 msgstr "Canvia el &nom..."
13272
13273 #: winefile.rc:31
13274 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13275 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13276
13277 #: winefile.rc:33
13278 msgid "&Run..."
13279 msgstr "&Executar..."
13280
13281 #: winefile.rc:35
13282 msgid "Cr&eate Directory..."
13283 msgstr "Crear &Directori..."
13284
13285 #: winefile.rc:40
13286 msgid "&Disk"
13287 msgstr "&Disc"
13288
13289 #: winefile.rc:41
13290 msgid "Connect &Network Drive..."
13291 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13292
13293 #: winefile.rc:42
13294 msgid "&Disconnect Network Drive"
13295 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13296
13297 #: winefile.rc:48
13298 msgid "&Name"
13299 msgstr "&Nom"
13300
13301 #: winefile.rc:49
13302 msgid "&All File Details"
13303 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13304
13305 #: winefile.rc:51
13306 msgid "&Sort by Name"
13307 msgstr "&Ordenar per Nom"
13308
13309 #: winefile.rc:52
13310 msgid "Sort &by Type"
13311 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13312
13313 #: winefile.rc:53
13314 msgid "Sort by Si&ze"
13315 msgstr "Ordenar per &Mida"
13316
13317 #: winefile.rc:54
13318 msgid "Sort by &Date"
13319 msgstr "Ordenar per &Data"
13320
13321 #: winefile.rc:56
13322 msgid "Filter by&..."
13323 msgstr "Filtrar per&..."
13324
13325 #: winefile.rc:63
13326 msgid "&Drivebar"
13327 msgstr "Barra d'&Unitats"
13328
13329 #: winefile.rc:66
13330 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13331 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13332
13333 #: winefile.rc:73
13334 msgid "New &Window"
13335 msgstr "&Finestra Nova"
13336
13337 #: winefile.rc:74
13338 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13339 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13340
13341 #: winefile.rc:76
13342 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13343 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13344
13345 #: winefile.rc:83
13346 msgid "&About Wine File Manager"
13347 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13348
13349 #: winefile.rc:124
13350 msgid "Select destination"
13351 msgstr "Selecciona destinació"
13352
13353 #: winefile.rc:137
13354 msgid "By File Type"
13355 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13356
13357 #: winefile.rc:142
13358 msgid "File type"
13359 msgstr "Tipus de fitxer"
13360
13361 #: winefile.rc:143
13362 msgid "&Directories"
13363 msgstr "&Directoris"
13364
13365 #: winefile.rc:145
13366 msgid "&Programs"
13367 msgstr "&Programes"
13368
13369 #: winefile.rc:147
13370 msgid "Docu&ments"
13371 msgstr "Docu&ments"
13372
13373 #: winefile.rc:149
13374 msgid "&Other files"
13375 msgstr "&Altres fitxers"
13376
13377 #: winefile.rc:151
13378 msgid "Show Hidden/&System Files"
13379 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13380
13381 #: winefile.rc:162
13382 msgid "&File Name:"
13383 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13384
13385 #: winefile.rc:164
13386 msgid "Full &Path:"
13387 msgstr "&Ruta Completa:"
13388
13389 #: winefile.rc:166
13390 msgid "Last Change:"
13391 msgstr "Últim Canvi:"
13392
13393 #: winefile.rc:170
13394 msgid "Cop&yright:"
13395 msgstr "&Drets d'Autor:"
13396
13397 #: winefile.rc:172
13398 msgid "Size:"
13399 msgstr "Mida:"
13400
13401 #: winefile.rc:176
13402 msgid "H&idden"
13403 msgstr "A&magat"
13404
13405 #: winefile.rc:177
13406 msgid "&Archive"
13407 msgstr "&Arxiu"
13408
13409 #: winefile.rc:178
13410 msgid "&System"
13411 msgstr "&Sistema"
13412
13413 #: winefile.rc:179
13414 msgid "&Compressed"
13415 msgstr "&Comprimit"
13416
13417 #: winefile.rc:180
13418 msgid "Version information"
13419 msgstr "Informació de versió"
13420
13421 #: winefile.rc:197
13422 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13423 msgid "S"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: winefile.rc:89
13427 msgid "Applying font settings"
13428 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13429
13430 #: winefile.rc:90
13431 msgid "Error while selecting new font."
13432 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13433
13434 #: winefile.rc:95
13435 msgid "Wine File Manager"
13436 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13437
13438 #: winefile.rc:97
13439 msgid "root fs"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: winefile.rc:98
13443 msgid "unixfs"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: winefile.rc:100
13447 msgid "Shell"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13451 msgid "Not yet implemented"
13452 msgstr "Encara no implementat"
13453
13454 #: winefile.rc:108
13455 msgid "CDate"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: winefile.rc:109
13459 msgid "ADate"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: winefile.rc:110
13463 msgid "MDate"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: winefile.rc:111
13467 msgid "Index/Inode"
13468 msgstr "Índex/Inode"
13469
13470 #: winefile.rc:116
13471 msgid "%1 of %2 free"
13472 msgstr "%1 de %2 lliure"
13473
13474 #: winefile.rc:117
13475 msgctxt "unit kilobyte"
13476 msgid "kB"
13477 msgstr "kB"
13478
13479 #: winefile.rc:118
13480 msgctxt "unit megabyte"
13481 msgid "MB"
13482 msgstr "MB"
13483
13484 #: winefile.rc:119
13485 msgctxt "unit gigabyte"
13486 msgid "GB"
13487 msgstr "GB"
13488
13489 #: winemine.rc:34
13490 msgid "&Game"
13491 msgstr "&Joc"
13492
13493 #: winemine.rc:35
13494 msgid "&New\tF2"
13495 msgstr "&Nou\tF2"
13496
13497 #: winemine.rc:37
13498 msgid "Question &Marks"
13499 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13500
13501 #: winemine.rc:39
13502 msgid "&Beginner"
13503 msgstr "&Principiant"
13504
13505 #: winemine.rc:40
13506 msgid "&Advanced"
13507 msgstr "&Avançat"
13508
13509 #: winemine.rc:41
13510 msgid "&Expert"
13511 msgstr "&Expert"
13512
13513 #: winemine.rc:42
13514 msgid "&Custom..."
13515 msgstr "&Costum..."
13516
13517 #: winemine.rc:44
13518 msgid "&Fastest Times"
13519 msgstr "&Millors Temps"
13520
13521 #: winemine.rc:49
13522 msgid "&About WineMine"
13523 msgstr "&Quant al WineMine"
13524
13525 #: winemine.rc:56
13526 msgid "Fastest Times"
13527 msgstr "Millors Temps"
13528
13529 #: winemine.rc:58
13530 msgid "Fastest times"
13531 msgstr "Millors temps"
13532
13533 #: winemine.rc:59
13534 msgid "Beginner"
13535 msgstr "Principiant"
13536
13537 #: winemine.rc:60
13538 msgid "Advanced"
13539 msgstr "Avançat"
13540
13541 #: winemine.rc:61
13542 msgid "Expert"
13543 msgstr "Expert"
13544
13545 #: winemine.rc:74
13546 msgid "Congratulations!"
13547 msgstr "Felicitacions!"
13548
13549 #: winemine.rc:76
13550 msgid "Please enter your name"
13551 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13552
13553 #: winemine.rc:84
13554 msgid "Custom Game"
13555 msgstr "Joc Costum"
13556
13557 #: winemine.rc:86
13558 msgid "Rows"
13559 msgstr "Files"
13560
13561 #: winemine.rc:87
13562 msgid "Columns"
13563 msgstr "Columnes"
13564
13565 #: winemine.rc:88
13566 msgid "Mines"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: winemine.rc:27
13570 msgid "WineMine"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: winemine.rc:28
13574 msgid "Nobody"
13575 msgstr "Ningú"
13576
13577 #: winemine.rc:29
13578 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13579 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13580
13581 #: winhlp32.rc:32
13582 msgid "Printer &setup..."
13583 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13584
13585 #: winhlp32.rc:39
13586 msgid "&Annotate..."
13587 msgstr "&Anota..."
13588
13589 #: winhlp32.rc:41
13590 msgid "&Bookmark"
13591 msgstr "&Marca"
13592
13593 #: winhlp32.rc:42
13594 msgid "&Define..."
13595 msgstr "&Defineix..."
13596
13597 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13598 msgid "Fonts"
13599 msgstr "Fonts"
13600
13601 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13602 msgid "Small"
13603 msgstr "Petit"
13604
13605 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13606 msgid "Normal"
13607 msgstr "Normal"
13608
13609 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13610 msgid "Large"
13611 msgstr "Gran"
13612
13613 #: winhlp32.rc:54
13614 msgid "&Help on help\tF1"
13615 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13616
13617 #: winhlp32.rc:55
13618 msgid "Always on &top"
13619 msgstr "Sempre amun&t"
13620
13621 #: winhlp32.rc:56
13622 msgid "&About Wine Help"
13623 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13624
13625 #: winhlp32.rc:64
13626 msgid "Annotation..."
13627 msgstr "Anotació..."
13628
13629 #: winhlp32.rc:65
13630 msgid "Copy"
13631 msgstr "Copia"
13632
13633 #: winhlp32.rc:97
13634 msgid "Index"
13635 msgstr "Índex"
13636
13637 #: winhlp32.rc:105
13638 msgid "Search"
13639 msgstr "Cerca"
13640
13641 #: winhlp32.rc:78
13642 msgid "Wine Help"
13643 msgstr "Ajuda del Wine"
13644
13645 #: winhlp32.rc:83
13646 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13647 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13648
13649 #: winhlp32.rc:85
13650 msgid "Summary"
13651 msgstr "Resum"
13652
13653 #: winhlp32.rc:84
13654 msgid "&Index"
13655 msgstr "&Índex"
13656
13657 #: winhlp32.rc:88
13658 msgid "Help files (*.hlp)"
13659 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13660
13661 #: winhlp32.rc:89
13662 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13663 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13664
13665 #: winhlp32.rc:90
13666 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13667 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13668
13669 #: winhlp32.rc:91
13670 msgid "Help topics: "
13671 msgstr "Temes d'ajuda: "
13672
13673 #: wordpad.rc:28
13674 msgid "&New...\tCtrl+N"
13675 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13676
13677 #: wordpad.rc:42
13678 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13679 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13680
13681 #: wordpad.rc:47
13682 msgid "&Clear\tDel"
13683 msgstr "Es&borra\tSupr"
13684
13685 #: wordpad.rc:48
13686 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13687 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13688
13689 #: wordpad.rc:51
13690 msgid "Find &next\tF3"
13691 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13692
13693 #: wordpad.rc:54
13694 msgid "Read-&only"
13695 msgstr "N&omés lectura"
13696
13697 #: wordpad.rc:55
13698 msgid "&Modified"
13699 msgstr "&Modificat"
13700
13701 #: wordpad.rc:57
13702 msgid "E&xtras"
13703 msgstr "E&xtres"
13704
13705 #: wordpad.rc:59
13706 msgid "Selection &info"
13707 msgstr "&Informació de selecció"
13708
13709 #: wordpad.rc:60
13710 msgid "Character &format"
13711 msgstr "Format de &caràcters"
13712
13713 #: wordpad.rc:61
13714 msgid "&Def. char format"
13715 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
13716
13717 #: wordpad.rc:62
13718 msgid "Paragrap&h format"
13719 msgstr "Format de paràgra&f"
13720
13721 #: wordpad.rc:63
13722 msgid "&Get text"
13723 msgstr "&Obté text"
13724
13725 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13726 msgid "&Formatbar"
13727 msgstr "Barra de &Format"
13728
13729 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13730 msgid "&Ruler"
13731 msgstr "&Regle"
13732
13733 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13734 msgid "&Statusbar"
13735 msgstr "Barra d'E&stat"
13736
13737 #: wordpad.rc:75
13738 msgid "&Insert"
13739 msgstr "&Insereix"
13740
13741 #: wordpad.rc:77
13742 msgid "&Date and time..."
13743 msgstr "&Data i hora..."
13744
13745 #: wordpad.rc:79
13746 msgid "F&ormat"
13747 msgstr "F&ormat"
13748
13749 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13750 msgid "&Bullet points"
13751 msgstr "P&ics"
13752
13753 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13754 msgid "&Paragraph..."
13755 msgstr "P&aràgraf..."
13756
13757 #: wordpad.rc:84
13758 msgid "&Tabs..."
13759 msgstr "Ta&buladors..."
13760
13761 #: wordpad.rc:85
13762 msgid "Backgroun&d"
13763 msgstr "&Fons"
13764
13765 #: wordpad.rc:87
13766 msgid "&System\tCtrl+1"
13767 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13768
13769 #: wordpad.rc:88
13770 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13771 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
13772
13773 #: wordpad.rc:93
13774 msgid "&About Wine Wordpad"
13775 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
13776
13777 #: wordpad.rc:130
13778 msgid "Automatic"
13779 msgstr "Automàtic"
13780
13781 #: wordpad.rc:199
13782 msgid "Date and time"
13783 msgstr "Data i hora"
13784
13785 #: wordpad.rc:202
13786 msgid "Available formats"
13787 msgstr "Formats disponibles"
13788
13789 #: wordpad.rc:213
13790 msgid "New document type"
13791 msgstr "Nou tipus de document"
13792
13793 #: wordpad.rc:221
13794 msgid "Paragraph format"
13795 msgstr "Format de paràgraf"
13796
13797 #: wordpad.rc:224
13798 msgid "Indentation"
13799 msgstr "Sagnia"
13800
13801 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13802 msgid "Left"
13803 msgstr "Esquerra"
13804
13805 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13806 msgid "Right"
13807 msgstr "Dreta"
13808
13809 #: wordpad.rc:229
13810 msgid "First line"
13811 msgstr "Primera línia"
13812
13813 #: wordpad.rc:231
13814 msgid "Alignment"
13815 msgstr "Alineació"
13816
13817 #: wordpad.rc:239
13818 msgid "Tabs"
13819 msgstr "Tabuladors"
13820
13821 #: wordpad.rc:242
13822 msgid "Tab stops"
13823 msgstr "Aturades de tabulador"
13824
13825 #: wordpad.rc:248
13826 msgid "Remove al&l"
13827 msgstr "&Treu tots"
13828
13829 #: wordpad.rc:256
13830 msgid "Line wrapping"
13831 msgstr "Ajust de línia"
13832
13833 #: wordpad.rc:257
13834 msgid "&No line wrapping"
13835 msgstr "&Cap ajust de línia"
13836
13837 #: wordpad.rc:258
13838 msgid "Wrap text by the &window border"
13839 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13840
13841 #: wordpad.rc:259
13842 msgid "Wrap text by the &margin"
13843 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13844
13845 #: wordpad.rc:260
13846 msgid "Toolbars"
13847 msgstr "Barres d'eines"
13848
13849 #: wordpad.rc:273
13850 msgctxt "accelerator Align Left"
13851 msgid "L"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: wordpad.rc:274
13855 msgctxt "accelerator Align Center"
13856 msgid "E"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: wordpad.rc:275
13860 msgctxt "accelerator Align Right"
13861 msgid "R"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: wordpad.rc:282
13865 msgctxt "accelerator Redo"
13866 msgid "Y"
13867 msgstr "Y"
13868
13869 #: wordpad.rc:283
13870 msgctxt "accelerator Bold"
13871 msgid "B"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: wordpad.rc:284
13875 msgctxt "accelerator Italic"
13876 msgid "I"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: wordpad.rc:285
13880 msgctxt "accelerator Underline"
13881 msgid "U"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: wordpad.rc:136
13885 msgid "All documents (*.*)"
13886 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13887
13888 #: wordpad.rc:137
13889 msgid "Text documents (*.txt)"
13890 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13891
13892 #: wordpad.rc:138
13893 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13894 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13895
13896 #: wordpad.rc:139
13897 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13898 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13899
13900 #: wordpad.rc:140
13901 msgid "Rich text document"
13902 msgstr "Document de text enriquit"
13903
13904 #: wordpad.rc:141
13905 msgid "Text document"
13906 msgstr "Document de text"
13907
13908 #: wordpad.rc:142
13909 msgid "Unicode text document"
13910 msgstr "Document de text Unicode"
13911
13912 #: wordpad.rc:143
13913 msgid "Printer files (*.prn)"
13914 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13915
13916 #: wordpad.rc:150
13917 msgid "Center"
13918 msgstr "Centre"
13919
13920 #: wordpad.rc:156
13921 msgid "Text"
13922 msgstr "Text"
13923
13924 #: wordpad.rc:157
13925 msgid "Rich text"
13926 msgstr "Text enriquit"
13927
13928 #: wordpad.rc:163
13929 msgid "Next page"
13930 msgstr "Pàg. següent"
13931
13932 #: wordpad.rc:164
13933 msgid "Previous page"
13934 msgstr "Pàg. anterior"
13935
13936 #: wordpad.rc:165
13937 msgid "Two pages"
13938 msgstr "Dues pàgines"
13939
13940 #: wordpad.rc:166
13941 msgid "One page"
13942 msgstr "Una pàgina"
13943
13944 #: wordpad.rc:167
13945 msgid "Zoom in"
13946 msgstr "Apropa"
13947
13948 #: wordpad.rc:168
13949 msgid "Zoom out"
13950 msgstr "Allunya"
13951
13952 #: wordpad.rc:170
13953 msgid "Page"
13954 msgstr "Pàgina"
13955
13956 #: wordpad.rc:171
13957 msgid "Pages"
13958 msgstr "Pàgines"
13959
13960 #: wordpad.rc:172
13961 msgctxt "unit: centimeter"
13962 msgid "cm"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: wordpad.rc:173
13966 msgctxt "unit: inch"
13967 msgid "in"
13968 msgstr "polzades"
13969
13970 #: wordpad.rc:174
13971 msgid "inch"
13972 msgstr "polzada"
13973
13974 #: wordpad.rc:175
13975 msgctxt "unit: point"
13976 msgid "pt"
13977 msgstr "pt"
13978
13979 #: wordpad.rc:180
13980 msgid "Document"
13981 msgstr "Document"
13982
13983 #: wordpad.rc:181
13984 msgid "Save changes to '%s'?"
13985 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
13986
13987 #: wordpad.rc:182
13988 msgid "Finished searching the document."
13989 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13990
13991 #: wordpad.rc:183
13992 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13993 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13994
13995 #: wordpad.rc:184
13996 msgid ""
13997 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13998 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13999 msgstr ""
14000 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14001 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14002
14003 #: wordpad.rc:187
14004 msgid "Invalid number format."
14005 msgstr "Format de nombre invàlid."
14006
14007 #: wordpad.rc:188
14008 msgid "OLE storage documents are not supported."
14009 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14010
14011 #: wordpad.rc:189
14012 msgid "Could not save the file."
14013 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14014
14015 #: wordpad.rc:190
14016 msgid "You do not have access to save the file."
14017 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14018
14019 #: wordpad.rc:191
14020 msgid "Could not open the file."
14021 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14022
14023 #: wordpad.rc:192
14024 msgid "You do not have access to open the file."
14025 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14026
14027 #: wordpad.rc:193
14028 msgid "Printing not implemented."
14029 msgstr "Impressió no implementada."
14030
14031 #: wordpad.rc:194
14032 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14033 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14034
14035 #: write.rc:27
14036 msgid "Starting Wordpad failed"
14037 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14038
14039 #: xcopy.rc:27
14040 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14041 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14042
14043 #: xcopy.rc:28
14044 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14045 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14046
14047 #: xcopy.rc:29
14048 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14049 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14050
14051 #: xcopy.rc:30
14052 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14053 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14054
14055 #: xcopy.rc:31
14056 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14057 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14058
14059 #: xcopy.rc:34
14060 msgid ""
14061 "Is '%1' a filename or directory\n"
14062 "on the target?\n"
14063 "(F - File, D - Directory)\n"
14064 msgstr ""
14065 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14066 "directori a la destinació?\n"
14067 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14068
14069 #: xcopy.rc:35
14070 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14071 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14072
14073 #: xcopy.rc:36
14074 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14075 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14076
14077 #: xcopy.rc:37
14078 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14079 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14080
14081 #: xcopy.rc:39
14082 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14083 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14084
14085 #: xcopy.rc:43
14086 msgctxt "File key"
14087 msgid "F"
14088 msgstr "F"
14089
14090 #: xcopy.rc:44
14091 msgctxt "Directory key"
14092 msgid "D"
14093 msgstr "D"
14094
14095 #: xcopy.rc:77
14096 msgid ""
14097 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14098 "\n"
14099 "Syntax:\n"
14100 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14101 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14102 "\n"
14103 "Where:\n"
14104 "\n"
14105 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14106 "\tmore files.\n"
14107 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14108 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14109 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14110 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14111 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14112 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14113 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14114 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14115 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14116 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14117 "[/N]  Copy using short names.\n"
14118 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14119 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14120 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14121 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14122 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14123 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14124 "\tarchive attribute.\n"
14125 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14126 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14127 "\t\tthan source.\n"
14128 "\n"
14129 msgstr ""
14130 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14131 "\n"
14132 "Sintaxi:\n"
14133 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14134 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14135 "\n"
14136 "On:\n"
14137 "\n"
14138 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14139 "\tfitxers.\n"
14140 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14141 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14142 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14143 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14144 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14145 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14146 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14147 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14148 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14149 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14150 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14151 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14152 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14153 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14154 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14155 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14156 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14157 "\tatribut d'arxiu.\n"
14158 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14159 "\t\tsubministrada.\n"
14160 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14161 "\t\tés més vell que el font.\n"
14162 "\n"