1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
178 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
179 "fra listen over installerte programmer?"
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Ikke oppgitt"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Installasjonsprogrammer"
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Programmer (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Endre/Fjern..."
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Laster ned..."
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Velg en strøm:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgstr "&Alternativer..."
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "Sett &inn for hver"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Gjeldende format:"
255 msgstr "Lydformat: %s"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimedia-filer"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Egenskaper for %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Tilpass verktøylinje"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgstr "Tilbak&estill"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
350 msgstr "Le&gg til ->"
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Vis filer av &typen:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
410 msgstr "Lagre som..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgstr "Utskriftsområde"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgstr "M&erket område"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Skriv til fi&l"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Stan&dardskriver"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "S&pesifik skriver"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "Skriftst&il:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "Gjennomstre&ket"
535 msgstr "&Understreket"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgstr "Forhåndsvisning"
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Basisfarger:"
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Egendefinerte farger:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color | Sol&id"
563 msgstr "Farge | Sol&id"
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Finn &kun hele ord"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "&Erstatt med:"
647 msgstr "Erstatt &alle"
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Skriv ti&l fil"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Antall &kopier:"
696 msgstr "&Merket område"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
767 msgid "Files of &type:"
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgid "Files of type:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Fant ikke filen"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Filen finnes ikke.\n"
802 "Skal den opprettes?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Filen finnes fra før.\n"
810 "Skal den overskrives?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien finnes ikke"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen finnes ikke"
834 msgstr "Opp ett nivå"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Lag ny katalog"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Bla til skrivebordet"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
898 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
935 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Uleselig oppføring"
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
952 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
953 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
964 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
965 "Skriv inn andre verdier."
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
977 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
978 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
992 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
994 msgid "Out of memory."
996 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
998 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "En feil har oppstått."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1015 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1022 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1038 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgstr "Satt på pause; "
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "Venter på sletting; "
1056 msgstr "Papir sitter fast; "
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "Tom for papir; "
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "Papirproblem; "
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "Skriver frakoblet; "
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1084 msgstr "Skriver ut; "
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "Utskuffen er full; "
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "Behandler; "
1103 msgid "Initialising; "
1104 msgstr "Initaliserer; "
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Varmer opp; "
1112 msgstr "Toner lav; "
1116 msgstr "Ingen toner; "
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "Ikke mer minne; "
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "Standardskriver; "
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "Marger (tommer)"
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "Marger (mm)"
1158 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgstr "Br&ukernavn:"
1167 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1172 msgid "&Remember my password"
1176 msgid "Connect to %s"
1177 msgstr "Koble til %s"
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "Kobler til %s"
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "Klarte ikke logge på"
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1192 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1193 "brukernavn og passord."
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1202 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1204 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1205 "skriver inn passordet på nytt."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock er på"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Alternativt navn for emne"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Basisbegrensninger"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Sertifikatregler"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "CRL-grunnkode"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "E-postadresse"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Ustrukturert navn"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Innholdstype"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Meldingssammendrag"
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Signeringstidspunkt"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Tellersymbol"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Utfordre passord"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Ustrukturert adresse"
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "SMIME-evner"
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Fortrekk signert data"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgstr "Brukervarsel"
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Sertifikattype"
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Sertifikatmangfold"
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape-basis-URL"
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape-kommentar"
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Land/Region"
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organisasjon"
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1392 msgstr "Vanlig navn"
1399 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Oppgitt navn"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Domenekomponent"
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Gateadresse"
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Serienummer"
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryss CA-versjon"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1444 msgid "Principal Name"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Innrullerings-CSP"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Delta CRL-indikator"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1476 msgid "Freshest CRL"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Navnebegrensninger"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1512 msgid "CMC Response"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC-utvidelser"
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC-egenskaper"
1533 msgstr "PKCS 7 Data"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Signert"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1575 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1576 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1577 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1578 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Tullesignerer"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Transaksjons-id"
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Gjeldende sender"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Gjeldende mottaker"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Hent sertifikat"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Spørring venter"
1636 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1640 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1641 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1642 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1643 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Klientinformasjon"
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Tjenerautentisering"
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Klientautentisering"
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Kodesignering"
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Sikker e-post"
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Tidsstempling"
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Krypterer filsystem"
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1706 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1707 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1708 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1714 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1715 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1716 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1717 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1724 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1725 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1726 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1733 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1734 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1735 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1741 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1742 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1743 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1744 "Lisenser for nøkkelpakker"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1751 "Lisenstjener-verifisering\n"
1752 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1753 "Kontroll av lisenstjener"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Smart Card-pålogging"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1761 msgid "Digital Rights"
1763 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1764 "Digitale rettigheter\n"
1765 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av opphavsrett"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1770 msgid "Qualified Subordination"
1772 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1773 "Kvalifisert underordinering\n"
1774 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Kvalifisert underenhet"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1779 msgid "Key Recovery"
1781 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1783 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Gjenoppretting av nøkler"
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentsignering"
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1794 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Filgjenoppretting"
1798 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1800 msgid "Root List Signer"
1802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1803 "Rotlistesignerer\n"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Rotsignerer for lister"
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1815 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1816 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1817 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1818 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1822 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1824 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1826 msgid "Lifetime Signing"
1828 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1829 "Livstidsignering\n"
1830 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Andre personer"
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Betrodde utgivere"
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1866 msgid "Certificate Issuer"
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Serienummer="
1875 msgstr "Annet navn="
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "E-postadresse="
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Katalogadresse"
1895 msgstr "IP-adresse="
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Registrert ID="
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1910 msgid "Subject Type="
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Begrensning på stilengde="
1929 msgctxt "path length"
1934 msgid "Information Not Available"
1935 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1938 msgid "Authority Info Access"
1939 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1942 msgid "Access Method="
1943 msgstr "Tilgangsmetode="
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgstr "CA-utstedere"
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativt navn"
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1985 msgstr "CRL-utsteder"
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøkellkompromiss"
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA-kompromiss"
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilslutning endret"
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operasjonen opphørte"
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansiell informasjon="
2015 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2017 msgstr "Tilgjengelig"
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møter kriterier="
2027 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2031 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2040 msgid "Non-Repudiation"
2041 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøkkelkryptering"
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Datakryptering"
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøkkel-avtale"
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Sertifikatsignering"
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Lokal CRL-signering"
2065 msgstr "CRL-signering"
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun kryptering"
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekryptering"
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Sertifikatregler"
2110 msgid "Policy Identifier: "
2111 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2114 msgid "Policy Qualifier Info"
2118 msgid "Policy Qualifier Id="
2126 msgid "Notice Reference"
2131 msgid "Organization="
2132 msgstr "Organisasjon"
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Serienummer="
2140 msgid "Notice Text="
2143 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Installer sertifikat..."
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "Info fra ut&steder"
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Kopier til fil..."
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Sertifiseringssti"
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Vis sertifikat"
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2186 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Vennlig navn:"
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Beskrivelse:"
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Sertifikatformål"
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Legg til &formål..."
2222 msgstr "Legg til formål"
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2229 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2230 msgid "Select Certificate Store"
2231 msgstr "Velg sertifikatlager"
2234 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2235 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2238 msgid "&Show physical stores"
2239 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2241 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2242 msgid "Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2246 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2257 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2258 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2260 "To continue, click Next."
2262 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2263 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2264 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2265 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2267 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2271 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2279 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2280 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2282 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2283 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2287 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2288 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2289 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2293 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2294 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2295 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2297 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2298 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2303 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2304 "location for the certificates."
2306 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2307 "plassering for sertifikatene selv."
2310 msgid "&Automatically select certificate store"
2311 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2314 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2315 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2318 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2319 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2322 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2324 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2327 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2328 msgid "You have specified the following settings:"
2329 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2331 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2332 msgid "Certificates"
2333 msgstr "Sertifikater"
2336 msgid "I&ntended purpose:"
2337 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2341 msgstr "&Importér..."
2343 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2345 msgstr "&Eksporter..."
2348 msgid "&Advanced..."
2349 msgstr "&Avansert..."
2352 msgid "Certificate intended purposes"
2353 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2355 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2356 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2362 msgid "Advanced Options"
2363 msgstr "Avanserte innstillinger"
2366 msgid "Certificate purpose"
2367 msgstr "Sertifikatformål"
2371 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2373 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2376 msgid "&Certificate purposes:"
2377 msgstr "&Sertifikatformål:"
2379 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2380 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2381 msgid "Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2385 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2391 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2392 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2394 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2395 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2396 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2397 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2399 "To continue, click Next."
2401 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2402 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2403 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2404 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2408 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2409 "to protect the private key on a later page."
2411 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2412 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2415 msgid "Do you wish to export the private key?"
2416 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2419 msgid "&Yes, export the private key"
2420 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2423 msgid "N&o, do not export the private key"
2424 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2427 msgid "&Confirm password:"
2428 msgstr "&Bekreft passord:"
2431 msgid "Select the format you want to use:"
2432 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2436 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2437 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2438 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2442 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2443 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2444 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2448 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2449 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2450 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2453 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2454 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2458 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2459 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2460 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2463 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2464 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2467 msgid "&Enable strong encryption"
2468 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2471 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2472 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2475 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2476 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2479 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2481 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2484 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2489 msgid "Certificate Information"
2490 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2495 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2496 "altered or corrupted."
2498 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2507 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2508 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2515 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2516 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2519 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2520 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2523 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2524 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2528 msgstr "Utstedt til: "
2532 msgstr "Utstedt av: "
2536 msgstr "Gyldig fra "
2543 msgid "This certificate has an invalid signature."
2544 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2547 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2548 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2551 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2552 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2555 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2556 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2559 msgid "This certificate is OK."
2560 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2570 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2575 msgid "Version 1 Fields Only"
2576 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2579 msgid "Extensions Only"
2580 msgstr "Kun utvidelser"
2583 msgid "Critical Extensions Only"
2584 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2587 msgid "Properties Only"
2588 msgstr "Kun egenskaper"
2591 msgid "Serial number"
2592 msgstr "Serienummer"
2612 msgstr "Offentlig nøkkel"
2616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2617 msgstr "%s (%d bits)"
2624 msgid "Enhanced key usage (property)"
2625 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2628 msgid "Friendly name"
2629 msgstr "Vennlig navn"
2631 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2633 msgstr "Beskrivelse"
2636 msgid "Certificate Properties"
2637 msgstr "Sertifikategenskaper"
2640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2641 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2644 msgid "The OID you entered already exists."
2645 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2648 msgid "Please select a certificate store."
2649 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2654 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2655 "select another file."
2657 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2661 msgid "File to Import"
2662 msgstr "Fil å importere"
2665 msgid "Specify the file you want to import."
2666 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2668 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2669 msgid "Certificate Store"
2670 msgstr "Sertifikatlager"
2674 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2675 "lists, and certificate trust lists."
2677 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2678 "lister over tiltrodde sertifikater."
2681 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2682 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2685 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2686 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2688 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2689 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2690 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2692 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2693 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2694 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2698 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2701 msgid "Please select a file."
2702 msgstr "Velg en fil."
2706 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2707 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2710 msgid "Could not open "
2711 msgstr "Klarte ikke åpne "
2714 msgid "Determined by the program"
2715 msgstr "Bestemt av programmet"
2718 msgid "Please select a store"
2719 msgstr "Velg en lagringsplass"
2722 msgid "Certificate Store Selected"
2723 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2726 msgid "Automatically determined by the program"
2727 msgstr "Bestemt av proggramet"
2729 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2733 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2738 msgid "Certificate Revocation List"
2739 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2743 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2746 msgid "Personal Information Exchange"
2747 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2750 msgid "The import was successful."
2751 msgstr "Importeringen var vellykket."
2754 msgid "The import failed."
2755 msgstr "Klarte ikke importere."
2762 msgid "<Advanced Purposes>"
2763 msgstr "<Avanserte formål>"
2767 msgstr "Utstedt til"
2774 msgid "Expiration Date"
2778 msgid "Friendly Name"
2779 msgstr "Vennlig navn"
2781 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2788 "sign messages with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2792 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2793 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2802 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2803 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2812 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2813 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2817 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2818 "verify messages signed with it.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2822 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2823 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2827 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2833 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2837 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2843 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2847 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2848 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2851 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2852 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2853 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2857 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2858 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2859 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2861 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2862 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2863 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2867 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2868 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2870 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2875 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2876 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2878 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2879 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2882 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2883 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2886 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2887 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2890 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2891 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2894 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2895 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2899 "Ensures software came from software publisher\n"
2900 "Protects software from alteration after publication"
2902 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2903 "Beskytter programvare mot endringer"
2906 msgid "Protects e-mail messages"
2907 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2910 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2911 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2914 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2915 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2918 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2919 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2922 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2923 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2926 msgid "Private Key Archival"
2927 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2930 msgid "Export Format"
2931 msgstr "Eksportformat"
2934 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2935 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2938 msgid "Export Filename"
2942 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2943 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2947 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2948 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2951 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2952 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2955 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2956 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2959 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2960 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2963 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2964 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2971 msgid "Include all certificates in certificate path"
2972 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2976 msgstr "Eksportér nøkler"
2979 msgid "The export was successful."
2980 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2983 msgid "The export failed."
2984 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2987 msgid "Export Private Key"
2988 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2992 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2999 msgid "Enter Password"
3000 msgstr "Angi passord"
3003 msgid "You may password-protect a private key."
3004 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3007 msgid "The passwords do not match."
3008 msgstr "Passordene er ikke like."
3011 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3012 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3016 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3021 msgid "Default DirectSound"
3022 msgstr "Standard DirectSound"
3025 msgid "DirectSound: %s"
3026 msgstr "DirectSound: %s"
3029 msgid "Default WaveOut Device"
3030 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3033 msgid "Default MidiOut Device"
3034 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3038 msgid "Configure Devices"
3039 msgstr "&Oppsett..."
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3094 msgid "Central European"
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3160 msgid "Files on Camera"
3161 msgstr "Filer på kamera"
3164 msgid "Import Selected"
3165 msgstr "Importer valgte"
3173 msgstr "Importer alle"
3176 msgid "Skip This Dialog"
3184 msgid "Transferring"
3188 msgid "Transferring... Please Wait"
3189 msgstr "Overfører... vent litt"
3192 msgid "Connecting to camera"
3193 msgstr "Kobler til kamera"
3196 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3197 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3203 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3214 msgctxt "table of contents"
3223 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3227 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3229 msgstr "Skriv &ut..."
3231 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3239 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3245 msgstr "Favor&itter"
3263 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3267 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3271 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3277 msgctxt "table of contents"
3283 msgstr "Synkroniser"
3285 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3289 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3291 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3294 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3298 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3299 msgid "Cinepak Video codec"
3300 msgstr "Cinepak-videokodek"
3302 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3303 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3308 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3312 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3316 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3321 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3325 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3327 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3332 msgid "Print &format..."
3333 msgstr "Skriv ut..."
3338 msgstr "Skriv ut..."
3340 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3342 msgid "Print previe&w"
3343 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3348 msgstr "Verk&tøylinje"
3352 msgid "&Standard bar"
3353 msgstr "&Statuslinje"
3357 msgid "&Address bar"
3358 msgstr "IP-adresse="
3360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3362 msgstr "&Favoritter"
3364 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3365 msgid "&Add to Favorites..."
3366 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3370 msgid "&About Internet Explorer"
3371 msgstr "&Om Internet Explorer"
3376 msgstr "Åpne k&obling"
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3393 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3395 msgstr "Skriv ut..."
3400 msgstr "IP-adresse="
3404 msgid "Searching for %s"
3405 msgstr "Egenskaper for %s"
3408 msgid "Start downloading %s"
3413 msgid "Downloading %s"
3414 msgstr "Laster ned..."
3418 msgid "Asking for %s"
3419 msgstr "Egenskaper for %s"
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3432 msgid "&Current page"
3437 msgid "&Default page"
3447 msgid "Browsing history"
3448 msgstr "Kommandohistorikk"
3451 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3455 msgid "Delete &files..."
3460 msgid "&Settings..."
3461 msgstr "&Alternativer..."
3464 msgid "Delete browsing history"
3469 "Temporary internet files\n"
3470 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3476 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3477 "preferences and login information."
3483 "List of websites you have accessed."
3489 "Usernames and other information you have entered into forms."
3495 "Saved passwords you have entered into forms."
3498 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3502 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3508 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3509 "certificate authorities and publishers."
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Sertifikater"
3519 msgid "Publishers..."
3523 msgid "Internet Settings"
3527 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgid "Security settings for zone: "
3534 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3535 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3536 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3537 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3567 msgid "Error converting object to primitive type"
3568 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3571 msgid "Invalid procedure call or argument"
3572 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3575 msgid "Subscript out of range"
3580 msgid "Object required"
3581 msgstr "Forventet objekt"
3584 msgid "Automation server can't create object"
3585 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3588 msgid "Object doesn't support this property or method"
3589 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3593 msgid "Object doesn't support this action"
3594 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3597 msgid "Argument not optional"
3598 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3601 msgid "Syntax error"
3602 msgstr "Syntaksfeil"
3605 msgid "Expected ';'"
3606 msgstr "Forventet ';'"
3609 msgid "Expected '('"
3610 msgstr "Forventet '('"
3613 msgid "Expected ')'"
3614 msgstr "Forventet ')'"
3617 msgid "Unterminated string constant"
3618 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3621 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3625 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3629 msgid "Label redefined"
3634 msgid "Label not found"
3635 msgstr "Fant ikke filen"
3638 msgid "Conditional compilation is turned off"
3642 msgid "Number expected"
3643 msgstr "Forventet nummer"
3646 msgid "Function expected"
3647 msgstr "Forventet funksjon"
3650 msgid "'[object]' is not a date object"
3651 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3654 msgid "Object expected"
3655 msgstr "Forventet objekt"
3658 msgid "Illegal assignment"
3659 msgstr "Ugyldig tilordning"
3662 msgid "'|' is undefined"
3663 msgstr "'|' er udefinert"
3666 msgid "Boolean object expected"
3667 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3671 msgid "Cannot delete '|'"
3672 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3676 msgid "VBArray object expected"
3677 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3680 msgid "JScript object expected"
3681 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3684 msgid "Syntax error in regular expression"
3685 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3688 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3689 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3693 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3694 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3697 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3698 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3701 msgid "Array object expected"
3702 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3706 msgstr "Vellykket.\n"
3709 msgid "Invalid function.\n"
3710 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3713 msgid "File not found.\n"
3714 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3717 msgid "Path not found.\n"
3718 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3721 msgid "Too many open files.\n"
3722 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3725 msgid "Access denied.\n"
3726 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3729 msgid "Invalid handle.\n"
3730 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3733 msgid "Memory trashed.\n"
3734 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3737 msgid "Not enough memory.\n"
3738 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3741 msgid "Invalid block.\n"
3742 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3745 msgid "Bad environment.\n"
3746 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3749 msgid "Bad format.\n"
3750 msgstr "Ugyldig format.\n"
3753 msgid "Invalid access.\n"
3754 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3757 msgid "Invalid data.\n"
3758 msgstr "Ugyldig data.\n"
3761 msgid "Out of memory.\n"
3762 msgstr "Tom for minne.\n"
3765 msgid "Invalid drive.\n"
3766 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3769 msgid "Can't delete current directory.\n"
3770 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3773 msgid "Not same device.\n"
3774 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3777 msgid "No more files.\n"
3778 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3781 msgid "Write protected.\n"
3782 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3786 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3789 msgid "Not ready.\n"
3790 msgstr "Ikke klar.\n"
3793 msgid "Bad command.\n"
3794 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3797 msgid "CRC error.\n"
3798 msgstr "CRC-feil.\n"
3801 msgid "Bad length.\n"
3802 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3804 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3805 msgid "Seek error.\n"
3806 msgstr "Søkefeil.\n"
3809 msgid "Not DOS disk.\n"
3810 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3813 msgid "Sector not found.\n"
3814 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3817 msgid "Out of paper.\n"
3818 msgstr "Tom for papir.\n"
3821 msgid "Write fault.\n"
3822 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3825 msgid "Read fault.\n"
3826 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3829 msgid "General failure.\n"
3830 msgstr "Generell feil.\n"
3833 msgid "Sharing violation.\n"
3834 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3837 msgid "Lock violation.\n"
3838 msgstr "Låsebrudd.\n"
3841 msgid "Wrong disk.\n"
3842 msgstr "Feil disk.\n"
3845 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3846 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3849 msgid "End of file.\n"
3850 msgstr "Enden av filen.\n"
3852 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3853 msgid "Disk full.\n"
3854 msgstr "Disken er full.\n"
3857 msgid "Request not supported.\n"
3858 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3861 msgid "Remote machine not listening.\n"
3862 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3865 msgid "Duplicate network name.\n"
3866 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3869 msgid "Bad network path.\n"
3870 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3873 msgid "Network busy.\n"
3874 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3877 msgid "Device does not exist.\n"
3878 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3881 msgid "Too many commands.\n"
3882 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3885 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3886 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3889 msgid "Bad network response.\n"
3890 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3893 msgid "Unexpected network error.\n"
3894 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3897 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3898 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3901 msgid "Print queue full.\n"
3902 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3905 msgid "No spool space.\n"
3906 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3909 msgid "Print canceled.\n"
3910 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3913 msgid "Network name deleted.\n"
3914 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3917 msgid "Network access denied.\n"
3918 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3921 msgid "Bad device type.\n"
3922 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3925 msgid "Bad network name.\n"
3926 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3929 msgid "Too many network names.\n"
3930 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3933 msgid "Too many network sessions.\n"
3934 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3937 msgid "Sharing paused.\n"
3938 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3941 msgid "Request not accepted.\n"
3942 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3945 msgid "Redirector paused.\n"
3946 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3949 msgid "File exists.\n"
3950 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3953 msgid "Cannot create.\n"
3954 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3957 msgid "Int24 failure.\n"
3958 msgstr "Int24-feil.\n"
3961 msgid "Out of structures.\n"
3962 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3965 msgid "Already assigned.\n"
3966 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3968 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3969 msgid "Invalid password.\n"
3970 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3973 msgid "Invalid parameter.\n"
3974 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3977 msgid "Net write fault.\n"
3978 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3981 msgid "No process slots.\n"
3982 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3985 msgid "Too many semaphores.\n"
3986 msgstr "For mange semaforer.\n"
3989 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3990 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3993 msgid "Semaphore is set.\n"
3994 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
3997 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3998 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4001 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4002 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4005 msgid "Semaphore owner died.\n"
4006 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4009 msgid "Semaphore user limit.\n"
4010 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4013 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4014 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4017 msgid "Drive locked.\n"
4018 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4021 msgid "Broken pipe.\n"
4022 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4025 msgid "Open failed.\n"
4026 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4029 msgid "Buffer overflow.\n"
4030 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4033 msgid "No more search handles.\n"
4034 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4037 msgid "Invalid target handle.\n"
4038 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4041 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4042 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4045 msgid "Invalid verify switch.\n"
4046 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4049 msgid "Bad driver level.\n"
4050 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4053 msgid "Call not implemented.\n"
4054 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4057 msgid "Semaphore timeout.\n"
4058 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4061 msgid "Insufficient buffer.\n"
4062 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4065 msgid "Invalid name.\n"
4066 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4069 msgid "Invalid level.\n"
4070 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4073 msgid "No volume label.\n"
4074 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4077 msgid "Module not found.\n"
4078 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4081 msgid "Procedure not found.\n"
4082 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4085 msgid "No children to wait for.\n"
4086 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4089 msgid "Child process has not completed.\n"
4090 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4093 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4094 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4097 msgid "Negative seek.\n"
4098 msgstr "Negativt søk.\n"
4101 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4102 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4105 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4106 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4109 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4110 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4113 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4114 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4117 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4118 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4121 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4125 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4126 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4129 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4130 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4133 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4134 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4137 msgid "Drive is busy.\n"
4138 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4141 msgid "Same drive.\n"
4142 msgstr "Samme stasjon.\n"
4145 msgid "Not toplevel directory.\n"
4146 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4149 msgid "Directory is not empty.\n"
4150 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4153 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4154 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4157 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4158 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4161 msgid "Path is busy.\n"
4162 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4165 msgid "Already a SUBST target.\n"
4166 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4169 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4170 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4173 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4174 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4177 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4178 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4181 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4182 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4185 msgid "Volume label too long.\n"
4186 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4189 msgid "Too many TCBs.\n"
4190 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4193 msgid "Signal refused.\n"
4194 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4197 msgid "Segment discarded.\n"
4198 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4201 msgid "Segment not locked.\n"
4202 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4205 msgid "Bad thread ID address.\n"
4206 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4209 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4210 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4213 msgid "Path is invalid.\n"
4214 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4217 msgid "Signal pending.\n"
4218 msgstr "Signalet venter.\n"
4222 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4223 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4226 msgid "Lock failed.\n"
4227 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4230 msgid "Resource in use.\n"
4231 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4234 msgid "Cancel violation.\n"
4235 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4238 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4239 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4242 msgid "Invalid segment number.\n"
4243 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4246 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4247 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4250 msgid "File already exists.\n"
4251 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4254 msgid "Invalid flag number.\n"
4255 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4258 msgid "Semaphore name not found.\n"
4259 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4262 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4263 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4266 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4267 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4270 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4271 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4274 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4275 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4278 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4279 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4282 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4283 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4286 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4287 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4290 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4291 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4294 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4295 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4298 msgid "IOPL not enabled.\n"
4299 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4302 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4303 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4306 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4307 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4310 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4311 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4314 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4315 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4318 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4319 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4322 msgid "Environment variable not found.\n"
4323 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4326 msgid "No signal sent.\n"
4327 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4330 msgid "File name is too long.\n"
4331 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4334 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4335 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4338 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4339 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4342 msgid "Invalid signal number.\n"
4343 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4346 msgid "Error setting signal handler.\n"
4347 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4350 msgid "Segment locked.\n"
4351 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4354 msgid "Too many modules.\n"
4355 msgstr "For mange moduler.\n"
4358 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4359 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4362 msgid "Machine type mismatch.\n"
4363 msgstr "Feil maskintype.\n"
4367 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4370 msgid "Pipe busy.\n"
4371 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4374 msgid "Pipe closed.\n"
4375 msgstr "Røret er lukket.\n"
4378 msgid "Pipe not connected.\n"
4379 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4382 msgid "More data available.\n"
4383 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4386 msgid "Session canceled.\n"
4387 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4390 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4391 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4394 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4395 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4398 msgid "No more data available.\n"
4399 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4402 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4403 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4406 msgid "Directory name invalid.\n"
4407 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4410 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4411 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4414 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4415 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4418 msgid "Extended attribute table full.\n"
4419 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4422 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4423 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4426 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4427 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4430 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4431 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4434 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4435 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4438 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4439 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4442 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4447 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4448 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4451 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4455 msgid "Invalid address.\n"
4456 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4459 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4460 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4463 msgid "Pipe connected.\n"
4464 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4467 msgid "Pipe listening.\n"
4468 msgstr "Røret lytter.\n"
4471 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4472 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4475 msgid "I/O operation aborted.\n"
4476 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4479 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4480 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4483 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4484 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4487 msgid "No access to memory location.\n"
4488 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4491 msgid "Swap error.\n"
4492 msgstr "Swap-feil.\n"
4495 msgid "Stack overflow.\n"
4496 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4499 msgid "Invalid message.\n"
4500 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4503 msgid "Cannot complete.\n"
4504 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4507 msgid "Invalid flags.\n"
4508 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4511 msgid "Unrecognised volume.\n"
4512 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4515 msgid "File invalid.\n"
4516 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4519 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4520 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4523 msgid "Nonexistent token.\n"
4524 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4527 msgid "Registry corrupt.\n"
4528 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4531 msgid "Invalid key.\n"
4532 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4536 msgid "Can't open registry key.\n"
4537 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4540 msgid "Can't read registry key.\n"
4541 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4544 msgid "Can't write registry key.\n"
4545 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4548 msgid "Registry has been recovered.\n"
4549 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4552 msgid "Registry is corrupt.\n"
4553 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4556 msgid "I/O to registry failed.\n"
4557 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4560 msgid "Not registry file.\n"
4561 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4564 msgid "Key deleted.\n"
4565 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4568 msgid "No registry log space.\n"
4569 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4572 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4573 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4576 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4577 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4580 msgid "Notify change request in progress.\n"
4581 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4584 msgid "Dependent services are running.\n"
4585 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4588 msgid "Invalid service control.\n"
4589 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4592 msgid "Service request timeout.\n"
4593 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4596 msgid "Cannot create service thread.\n"
4597 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4600 msgid "Service database locked.\n"
4601 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4604 msgid "Service already running.\n"
4605 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4608 msgid "Invalid service account.\n"
4609 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4612 msgid "Service is disabled.\n"
4613 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4616 msgid "Circular dependency.\n"
4617 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4620 msgid "Service does not exist.\n"
4621 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4624 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4625 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4628 msgid "Service not active.\n"
4629 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4632 msgid "Service controller connect failed.\n"
4633 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4636 msgid "Exception in service.\n"
4637 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4640 msgid "Database does not exist.\n"
4641 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4644 msgid "Service-specific error.\n"
4645 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4648 msgid "Process aborted.\n"
4649 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4652 msgid "Service dependency failed.\n"
4653 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4656 msgid "Service login failed.\n"
4657 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4660 msgid "Service start-hang.\n"
4661 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4664 msgid "Invalid service lock.\n"
4665 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4668 msgid "Service marked for delete.\n"
4669 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4672 msgid "Service exists.\n"
4673 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4676 msgid "System running last-known-good config.\n"
4677 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4680 msgid "Service dependency deleted.\n"
4681 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4684 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4685 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4688 msgid "Service not started since last boot.\n"
4689 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4692 msgid "Duplicate service name.\n"
4693 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4696 msgid "Different service account.\n"
4697 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4700 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4705 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4706 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4709 msgid "No recovery program for service.\n"
4714 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4715 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4718 msgid "End of media.\n"
4719 msgstr "Slutt på medium.\n"
4722 msgid "Filemark detected.\n"
4723 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4726 msgid "Beginning of media.\n"
4727 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4730 msgid "Setmark detected.\n"
4731 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4734 msgid "No data detected.\n"
4735 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4738 msgid "Partition failure.\n"
4739 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4742 msgid "Invalid block length.\n"
4743 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4746 msgid "Device not partitioned.\n"
4747 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4750 msgid "Unable to lock media.\n"
4751 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4754 msgid "Unable to unload media.\n"
4755 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4758 msgid "Media changed.\n"
4759 msgstr "Medium endret.\n"
4762 msgid "I/O bus reset.\n"
4763 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4766 msgid "No media in drive.\n"
4767 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4770 msgid "No Unicode translation.\n"
4771 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4774 msgid "DLL init failed.\n"
4775 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4778 msgid "Shutdown in progress.\n"
4779 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4782 msgid "No shutdown in progress.\n"
4783 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4786 msgid "I/O device error.\n"
4787 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4790 msgid "No serial devices found.\n"
4791 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4794 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4795 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4798 msgid "Serial I/O completed.\n"
4799 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4802 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4803 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4806 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4807 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4810 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4811 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4814 msgid "Unknown floppy error.\n"
4815 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4818 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4819 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4822 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4823 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4826 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4827 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4830 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4831 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4834 msgid "End of tape media.\n"
4835 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4838 msgid "Not enough server memory.\n"
4839 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4842 msgid "Possible deadlock.\n"
4843 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4846 msgid "Incorrect alignment.\n"
4847 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4850 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4851 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4854 msgid "Set-power-state failed.\n"
4855 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4858 msgid "Too many links.\n"
4859 msgstr "For mange koblinger.\n"
4862 msgid "Newer windows version needed.\n"
4863 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4866 msgid "Wrong operating system.\n"
4867 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4870 msgid "Single-instance application.\n"
4871 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4874 msgid "Real-mode application.\n"
4875 msgstr "Real-mode-program.\n"
4878 msgid "Invalid DLL.\n"
4879 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4882 msgid "No associated application.\n"
4883 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4886 msgid "DDE failure.\n"
4887 msgstr "DDE-feil.\n"
4890 msgid "DLL not found.\n"
4891 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4895 msgid "Out of user handles.\n"
4896 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4899 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4903 msgid "The source element is empty.\n"
4908 msgid "The destination element is full.\n"
4909 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4913 msgid "The element address is invalid.\n"
4914 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4917 msgid "The magazine is not present.\n"
4921 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4926 msgid "The device requires cleaning.\n"
4927 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4931 msgid "The device door is open.\n"
4932 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
4936 msgid "The device is not connected.\n"
4937 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4941 msgid "Element not found.\n"
4942 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
4946 msgid "No match found.\n"
4947 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4951 msgid "Property set not found.\n"
4952 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4956 msgid "Point not found.\n"
4957 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4961 msgid "No running tracking service.\n"
4962 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
4966 msgid "No such volume ID.\n"
4967 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
4970 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4974 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4978 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4983 msgid "The journal is being deleted.\n"
4984 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4988 msgid "The journal is not active.\n"
4989 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4992 msgid "Potential matching file found.\n"
4996 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5000 msgid "Invalid device name.\n"
5001 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5004 msgid "Connection unavailable.\n"
5005 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5008 msgid "Device already remembered.\n"
5009 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5012 msgid "No network or bad path.\n"
5013 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5016 msgid "Invalid network provider name.\n"
5017 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5020 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5021 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5024 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5025 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5028 msgid "Not a container.\n"
5029 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5032 msgid "Extended error.\n"
5033 msgstr "Utvidet feil.\n"
5036 msgid "Invalid group name.\n"
5037 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5040 msgid "Invalid computer name.\n"
5041 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5044 msgid "Invalid event name.\n"
5045 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5048 msgid "Invalid domain name.\n"
5049 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5052 msgid "Invalid service name.\n"
5053 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5056 msgid "Invalid network name.\n"
5057 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5060 msgid "Invalid share name.\n"
5061 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5064 msgid "Invalid message name.\n"
5065 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5068 msgid "Invalid message destination.\n"
5069 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5072 msgid "Session credential conflict.\n"
5073 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5076 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5077 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5080 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5081 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5084 msgid "No network.\n"
5085 msgstr "Intet nettverk.\n"
5088 msgid "Operation canceled by user.\n"
5089 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5092 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5093 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5095 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5096 msgid "Connection refused.\n"
5097 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5100 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5101 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5104 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5105 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5108 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5109 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5112 msgid "Connection invalid.\n"
5113 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5116 msgid "Connection is active.\n"
5117 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5120 msgid "Network unreachable.\n"
5121 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5124 msgid "Host unreachable.\n"
5125 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5128 msgid "Protocol unreachable.\n"
5129 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5132 msgid "Port unreachable.\n"
5133 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5136 msgid "Request aborted.\n"
5137 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5140 msgid "Connection aborted.\n"
5141 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5144 msgid "Please retry operation.\n"
5145 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5148 msgid "Connection count limit reached.\n"
5149 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5152 msgid "Login time restriction.\n"
5153 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5156 msgid "Login workstation restriction.\n"
5157 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5160 msgid "Incorrect network address.\n"
5161 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5164 msgid "Service already registered.\n"
5165 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5168 msgid "Service not found.\n"
5169 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5172 msgid "User not authenticated.\n"
5173 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5176 msgid "User not logged on.\n"
5177 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5180 msgid "Continue work in progress.\n"
5181 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5184 msgid "Already initialised.\n"
5185 msgstr "Allerede lastet.\n"
5188 msgid "No more local devices.\n"
5189 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5193 msgid "The site does not exist.\n"
5194 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5198 msgid "The domain controller already exists.\n"
5199 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5203 msgid "Supported only when connected.\n"
5204 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5207 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5212 msgid "The user profile is invalid.\n"
5213 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5216 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5220 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5221 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5224 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5225 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5228 msgid "No quotas for account.\n"
5229 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5232 msgid "Local user session key.\n"
5233 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5236 msgid "Password too complex for LM.\n"
5237 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5240 msgid "Unknown revision.\n"
5241 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5244 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5245 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5248 msgid "Invalid owner.\n"
5249 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5252 msgid "Invalid primary group.\n"
5253 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5256 msgid "No impersonation token.\n"
5257 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5260 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5261 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5264 msgid "No logon servers available.\n"
5265 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5268 msgid "No such logon session.\n"
5269 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5272 msgid "No such privilege.\n"
5273 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5276 msgid "Privilege not held.\n"
5277 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5280 msgid "Invalid account name.\n"
5281 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5284 msgid "User already exists.\n"
5285 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5288 msgid "No such user.\n"
5289 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5292 msgid "Group already exists.\n"
5293 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5296 msgid "No such group.\n"
5297 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5300 msgid "User already in group.\n"
5301 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5304 msgid "User not in group.\n"
5305 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5308 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5309 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5312 msgid "Wrong password.\n"
5313 msgstr "Feil passord.\n"
5316 msgid "Ill-formed password.\n"
5317 msgstr "Feilformet passord.\n"
5320 msgid "Password restriction.\n"
5321 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5324 msgid "Logon failure.\n"
5325 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5328 msgid "Account restriction.\n"
5329 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5332 msgid "Invalid logon hours.\n"
5333 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5336 msgid "Invalid workstation.\n"
5337 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5340 msgid "Password expired.\n"
5341 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5344 msgid "Account disabled.\n"
5345 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5348 msgid "No security ID mapped.\n"
5349 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5352 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5353 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5356 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5357 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5360 msgid "Invalid sub authority.\n"
5361 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5364 msgid "Invalid ACL.\n"
5365 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5368 msgid "Invalid SID.\n"
5369 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5372 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5373 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5376 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5377 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5380 msgid "Server disabled.\n"
5381 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5384 msgid "Server not disabled.\n"
5385 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5388 msgid "Invalid ID authority.\n"
5389 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5392 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5393 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5396 msgid "Invalid group attributes.\n"
5397 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5400 msgid "Bad impersonation level.\n"
5401 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5404 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5405 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5408 msgid "Bad validation class.\n"
5409 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5412 msgid "Bad token type.\n"
5413 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5416 msgid "No security on object.\n"
5417 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5420 msgid "Can't access domain information.\n"
5421 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5424 msgid "Invalid server state.\n"
5425 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5428 msgid "Invalid domain state.\n"
5429 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5432 msgid "Invalid domain role.\n"
5433 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5436 msgid "No such domain.\n"
5437 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5440 msgid "Domain already exists.\n"
5441 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5444 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5445 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5448 msgid "Internal database corruption.\n"
5449 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5452 msgid "Internal error.\n"
5453 msgstr "Intern feil.\n"
5456 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5457 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5460 msgid "Bad descriptor format.\n"
5461 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5464 msgid "Not a logon process.\n"
5465 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5468 msgid "Logon session ID exists.\n"
5469 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5472 msgid "Unknown authentication package.\n"
5473 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5476 msgid "Bad logon session state.\n"
5477 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5480 msgid "Logon session ID collision.\n"
5481 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5484 msgid "Invalid logon type.\n"
5485 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5488 msgid "Cannot impersonate.\n"
5489 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5492 msgid "Invalid transaction state.\n"
5493 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5496 msgid "Security DB commit failure.\n"
5497 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5500 msgid "Account is built-in.\n"
5501 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5504 msgid "Group is built-in.\n"
5505 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5508 msgid "User is built-in.\n"
5509 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5512 msgid "Group is primary for user.\n"
5513 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5516 msgid "Token already in use.\n"
5517 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5520 msgid "No such local group.\n"
5521 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5524 msgid "User not in local group.\n"
5525 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5528 msgid "User already in local group.\n"
5529 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5532 msgid "Local group already exists.\n"
5533 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5535 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5536 msgid "Logon type not granted.\n"
5537 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5540 msgid "Too many secrets.\n"
5541 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5544 msgid "Secret too long.\n"
5545 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5548 msgid "Internal security DB error.\n"
5549 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5552 msgid "Too many context IDs.\n"
5553 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5556 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5557 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5560 msgid "No such member.\n"
5561 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5564 msgid "Invalid member.\n"
5565 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5568 msgid "Too many SIDs.\n"
5569 msgstr "For mange SID'er.\n"
5572 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5573 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5576 msgid "No inheritable components.\n"
5577 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5580 msgid "File or directory corrupt.\n"
5581 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5584 msgid "Disk is corrupt.\n"
5585 msgstr "Disken er skadet.\n"
5588 msgid "No user session key.\n"
5589 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5592 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5593 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5597 msgid "Wrong target name.\n"
5598 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5602 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5603 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5606 msgid "Time skew between client and server.\n"
5610 msgid "Invalid window handle.\n"
5611 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5614 msgid "Invalid menu handle.\n"
5615 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5618 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5619 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5622 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5623 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5626 msgid "Invalid hook handle.\n"
5627 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5630 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5631 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5634 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5635 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5638 msgid "Can't find window class.\n"
5639 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5642 msgid "Window owned by another thread.\n"
5643 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5646 msgid "Hotkey already registered.\n"
5647 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5650 msgid "Class already exists.\n"
5651 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5654 msgid "Class does not exist.\n"
5655 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5658 msgid "Class has open windows.\n"
5659 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5662 msgid "Invalid index.\n"
5663 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5666 msgid "Invalid icon handle.\n"
5667 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5670 msgid "Private dialog index.\n"
5671 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5675 msgid "List box ID not found.\n"
5676 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5679 msgid "No wildcard characters.\n"
5680 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5683 msgid "Clipboard not open.\n"
5684 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5687 msgid "Hotkey not registered.\n"
5688 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5691 msgid "Not a dialog window.\n"
5692 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5695 msgid "Control ID not found.\n"
5696 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5699 msgid "Invalid combobox message.\n"
5700 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5703 msgid "Not a combobox window.\n"
5704 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5707 msgid "Invalid edit height.\n"
5708 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5711 msgid "DC not found.\n"
5712 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5715 msgid "Invalid hook filter.\n"
5716 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5719 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5720 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5723 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5724 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5727 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5728 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5731 msgid "Journal hook already set.\n"
5732 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5735 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5736 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5740 msgid "Invalid list box message.\n"
5741 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5744 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5745 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5749 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5750 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5753 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5754 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5757 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5758 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5761 msgid "Window has no system menu.\n"
5762 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5766 msgid "Invalid message box style.\n"
5767 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5770 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5771 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5774 msgid "Screen already locked.\n"
5775 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5778 msgid "Window handles have different parents.\n"
5779 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5782 msgid "Not a child window.\n"
5783 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5786 msgid "Invalid GW command.\n"
5787 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5790 msgid "Invalid thread ID.\n"
5791 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5794 msgid "Not an MDI child window.\n"
5795 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5798 msgid "Popup menu already active.\n"
5799 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5802 msgid "No scrollbars.\n"
5803 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5806 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5807 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5810 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5811 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5814 msgid "No system resources.\n"
5815 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5819 msgid "No non-paged system resources.\n"
5820 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5823 msgid "No paged system resources.\n"
5824 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5827 msgid "No working set quota.\n"
5828 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5832 msgid "No page file quota.\n"
5833 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5836 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5837 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5840 msgid "Menu item not found.\n"
5841 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5845 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5846 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5850 msgid "Hook type not allowed.\n"
5851 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5854 msgid "Interactive window station required.\n"
5860 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5864 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5865 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5868 msgid "Event log file corrupt.\n"
5869 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5872 msgid "Event log can't start.\n"
5873 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5876 msgid "Event log file full.\n"
5877 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5880 msgid "Event log file changed.\n"
5881 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5885 msgid "Installer service failed.\n"
5886 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5890 msgid "Installation aborted by user.\n"
5891 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5895 msgid "Installation failure.\n"
5896 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5900 msgid "Installation suspended.\n"
5901 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5905 msgid "Unknown product.\n"
5906 msgstr "Ukjent port.\n"
5910 msgid "Unknown feature.\n"
5911 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5915 msgid "Unknown component.\n"
5916 msgstr "Ukjent port.\n"
5920 msgid "Unknown property.\n"
5921 msgstr "Ukjent port.\n"
5925 msgid "Invalid handle state.\n"
5926 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
5930 msgid "Bad configuration.\n"
5931 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
5934 msgid "Index is missing.\n"
5939 msgid "Installation source is missing.\n"
5940 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5944 msgid "Wrong installation package version.\n"
5945 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
5949 msgid "Product uninstalled.\n"
5950 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5954 msgid "Invalid query syntax.\n"
5955 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
5959 msgid "Invalid field.\n"
5960 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5964 msgid "Device removed.\n"
5965 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5969 msgid "Installation already running.\n"
5970 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
5973 msgid "Installation package failed to open.\n"
5978 msgid "Installation package is invalid.\n"
5979 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5982 msgid "Installer user interface failed.\n"
5986 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5991 msgid "Installation language not supported.\n"
5992 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
5995 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6000 msgid "Installation package rejected.\n"
6001 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6005 msgid "Function could not be called.\n"
6006 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6010 msgid "Function failed.\n"
6011 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6015 msgid "Invalid table.\n"
6016 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6020 msgid "Data type mismatch.\n"
6021 msgstr "Feil maskintype.\n"
6023 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6024 msgid "Unsupported type.\n"
6025 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6029 msgid "Creation failed.\n"
6030 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6034 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6035 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6039 msgid "Installation platform not supported.\n"
6040 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6044 msgid "Installer not used.\n"
6045 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6049 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6050 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6054 msgid "Invalid patch package.\n"
6055 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6059 msgid "Unsupported patch package.\n"
6060 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6064 msgid "Another version is installed.\n"
6065 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6069 msgid "Invalid command line.\n"
6070 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6073 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6077 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6081 msgid "Invalid string binding.\n"
6082 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6085 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6086 msgstr "Feil type binding.\n"
6089 msgid "Invalid binding.\n"
6090 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6093 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6094 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6097 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6098 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6101 msgid "Invalid string UUID.\n"
6102 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6105 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6106 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6109 msgid "Invalid network address.\n"
6110 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6113 msgid "No endpoint found.\n"
6114 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6117 msgid "Invalid timeout value.\n"
6118 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6121 msgid "Object UUID not found.\n"
6122 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6125 msgid "UUID already registered.\n"
6126 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6129 msgid "UUID type already registered.\n"
6130 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6133 msgid "Server already listening.\n"
6134 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6137 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6138 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6141 msgid "RPC server not listening.\n"
6142 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6145 msgid "Unknown manager type.\n"
6146 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6149 msgid "Unknown interface.\n"
6150 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6153 msgid "No bindings.\n"
6154 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6157 msgid "No protocol sequences.\n"
6158 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6161 msgid "Can't create endpoint.\n"
6162 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6165 msgid "Out of resources.\n"
6166 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6169 msgid "RPC server unavailable.\n"
6170 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6173 msgid "RPC server too busy.\n"
6174 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6177 msgid "Invalid network options.\n"
6178 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6181 msgid "No RPC call active.\n"
6182 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6185 msgid "RPC call failed.\n"
6186 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6189 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6190 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6193 msgid "RPC protocol error.\n"
6194 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6197 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6198 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6201 msgid "Invalid tag.\n"
6202 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6205 msgid "Invalid array bounds.\n"
6206 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6209 msgid "No entry name.\n"
6210 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6213 msgid "Invalid name syntax.\n"
6214 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6217 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6218 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6221 msgid "No network address.\n"
6222 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6225 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6226 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6229 msgid "Unknown authentication type.\n"
6230 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6233 msgid "Maximum calls too low.\n"
6234 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6237 msgid "String too long.\n"
6238 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6241 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6242 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6245 msgid "Procedure number out of range.\n"
6246 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6249 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6250 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6253 msgid "Unknown authentication service.\n"
6254 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6257 msgid "Unknown authentication level.\n"
6258 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6261 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6262 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6265 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6266 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6269 msgid "Invalid entry.\n"
6270 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6273 msgid "Can't perform operation.\n"
6274 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6277 msgid "Endpoints not registered.\n"
6278 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6281 msgid "Nothing to export.\n"
6282 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6285 msgid "Incomplete name.\n"
6286 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6289 msgid "Invalid version option.\n"
6290 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6293 msgid "No more members.\n"
6294 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6297 msgid "Not all objects unexported.\n"
6298 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6301 msgid "Interface not found.\n"
6302 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6305 msgid "Entry already exists.\n"
6306 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6309 msgid "Entry not found.\n"
6310 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6313 msgid "Name service unavailable.\n"
6314 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6317 msgid "Invalid network address family.\n"
6318 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6321 msgid "Operation not supported.\n"
6322 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6325 msgid "No security context available.\n"
6326 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6329 msgid "RPCInternal error.\n"
6330 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6333 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6334 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6337 msgid "Address error.\n"
6338 msgstr "Adressefeil.\n"
6341 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6342 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6345 msgid "Floating-point underflow.\n"
6346 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6349 msgid "Floating-point overflow.\n"
6350 msgstr "For stort flyttall.\n"
6353 msgid "No more entries.\n"
6354 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6357 msgid "Character translation table open failed.\n"
6358 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6361 msgid "Character translation table file too small.\n"
6362 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6365 msgid "Null context handle.\n"
6366 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6369 msgid "Context handle damaged.\n"
6370 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6373 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6374 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6377 msgid "Cannot get call handle.\n"
6378 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6381 msgid "Null reference pointer.\n"
6382 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6385 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6386 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6389 msgid "Byte count too small.\n"
6390 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6393 msgid "Bad stub data.\n"
6394 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6397 msgid "Invalid user buffer.\n"
6398 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6401 msgid "Unrecognised media.\n"
6402 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6405 msgid "No trust secret.\n"
6406 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6409 msgid "No trust SAM account.\n"
6410 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6413 msgid "Trusted domain failure.\n"
6414 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6417 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6418 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6421 msgid "Trust logon failure.\n"
6422 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6425 msgid "RPC call already in progress.\n"
6426 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6429 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6430 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6433 msgid "Account expired.\n"
6434 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6437 msgid "Redirector has open handles.\n"
6438 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6441 msgid "Printer driver already installed.\n"
6442 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6445 msgid "Unknown port.\n"
6446 msgstr "Ukjent port.\n"
6449 msgid "Unknown printer driver.\n"
6450 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6453 msgid "Unknown print processor.\n"
6454 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6457 msgid "Invalid separator file.\n"
6458 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6461 msgid "Invalid priority.\n"
6462 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6465 msgid "Invalid printer name.\n"
6466 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6469 msgid "Printer already exists.\n"
6470 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6473 msgid "Invalid printer command.\n"
6474 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6478 msgid "Invalid data type.\n"
6479 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6482 msgid "Invalid environment.\n"
6483 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6486 msgid "No more bindings.\n"
6487 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6490 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6491 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6494 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6495 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6498 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6499 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6502 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6503 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6506 msgid "Server has open handles.\n"
6507 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6510 msgid "Resource data not found.\n"
6511 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6514 msgid "Resource type not found.\n"
6515 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6518 msgid "Resource name not found.\n"
6519 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6522 msgid "Resource language not found.\n"
6523 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6526 msgid "Not enough quota.\n"
6527 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6530 msgid "No interfaces.\n"
6531 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6534 msgid "RPC call canceled.\n"
6535 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6538 msgid "Binding incomplete.\n"
6539 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6542 msgid "RPC comm failure.\n"
6543 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6546 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6547 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6550 msgid "No principal name registered.\n"
6551 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6554 msgid "Not an RPC error.\n"
6555 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6558 msgid "UUID is local only.\n"
6559 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6562 msgid "Security package error.\n"
6563 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6566 msgid "Thread not canceled.\n"
6567 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6570 msgid "Invalid handle operation.\n"
6571 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6574 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6575 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6578 msgid "Wrong stub version.\n"
6579 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6582 msgid "Invalid pipe object.\n"
6583 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6586 msgid "Wrong pipe order.\n"
6587 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6590 msgid "Wrong pipe version.\n"
6591 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6594 msgid "Group member not found.\n"
6595 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6598 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6599 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6602 msgid "Invalid object.\n"
6603 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6606 msgid "Invalid time.\n"
6607 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6610 msgid "Invalid form name.\n"
6611 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6614 msgid "Invalid form size.\n"
6615 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6618 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6619 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6622 msgid "Printer deleted.\n"
6623 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6626 msgid "Invalid printer state.\n"
6627 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6630 msgid "User must change password.\n"
6631 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6634 msgid "Domain controller not found.\n"
6635 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6638 msgid "Account locked out.\n"
6639 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6642 msgid "Invalid pixel format.\n"
6643 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6646 msgid "Invalid driver.\n"
6647 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6651 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6652 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6656 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6657 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6661 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6662 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6666 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6667 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6671 msgid "RPC pipe closed.\n"
6672 msgstr "Røret er lukket.\n"
6675 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6680 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6681 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6685 msgid "No site name available.\n"
6686 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6689 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6694 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6695 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6699 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6700 msgstr "Feil maskintype.\n"
6704 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6705 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6709 msgid "The interface could not be exported.\n"
6710 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6714 msgid "The profile could not be added.\n"
6715 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6719 msgid "The profile element could not be added.\n"
6720 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6724 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6725 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6729 msgid "The group element could not be added.\n"
6730 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6734 msgid "The group element could not be removed.\n"
6735 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6738 msgid "The username could not be found.\n"
6739 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6741 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6746 msgid "Local Monitor"
6747 msgstr "Lokal overvåker"
6750 msgid "Add a Local Port"
6751 msgstr "Legg til en lokal port"
6754 msgid "&Enter the port name to add:"
6755 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6758 msgid "Configure LPT Port"
6759 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6762 msgid "Timeout (seconds)"
6763 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6766 msgid "&Transmission Retry:"
6767 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6770 msgid "'%s' is not a valid port name"
6771 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6774 msgid "Port %s already exists"
6775 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6778 msgid "This port has no options to configure"
6779 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6782 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6783 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6787 msgstr "Send e-post"
6789 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6790 msgid "Enter Network Password"
6791 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6793 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6794 msgid "Please enter your username and password:"
6795 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6797 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6799 msgstr "Mellomtjener"
6801 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6805 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6810 msgid "&Save this password (Insecure)"
6811 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6814 msgid "Entire Network"
6815 msgstr "Hele nettverket"
6818 msgid "Sound Selection"
6821 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6823 msgstr "Lagre &som..."
6830 msgid "&Attributes:"
6831 msgstr "&Attributter:"
6835 msgstr "Hyperkobling"
6838 msgid "Hyperlink Information"
6839 msgstr "Informasjon om koblingen"
6841 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6850 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6851 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6854 msgid "HTML Document"
6855 msgstr "HTML-dokument"
6858 msgid "Downloading from %s..."
6868 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6869 "file path and try again."
6871 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6875 msgid "path %s not found"
6876 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6879 msgid "insert disk %s"
6880 msgstr "sett inn disk '%s'"
6885 "Windows Installer %s\n"
6888 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6890 "Install a product:\n"
6891 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6892 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6893 "\t/a package [property]\n"
6894 "Repair an installation:\n"
6895 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6896 "Uninstall a product:\n"
6897 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6898 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6899 "Advertise a product:\n"
6900 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6902 "\t/p patch_package [property]\n"
6903 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6904 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6905 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6906 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6907 "Register MSI Service:\n"
6909 "Unregister MSI Service:\n"
6911 "Display this help:\n"
6915 "Windows Installer %s\n"
6918 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6920 "Installere et produkt:\n"
6921 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6922 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6923 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6924 "Reparere en installasjon:\n"
6925 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6926 "Avinstallere et produkt:\n"
6927 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6928 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6929 "Annonsere et produkt:\n"
6930 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6931 "Installer patch:\n"
6932 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6933 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6934 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6935 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6936 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6937 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6939 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6941 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6946 msgid "enter which folder contains %s"
6947 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6950 msgid "install source for feature missing"
6951 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6954 msgid "network drive for feature missing"
6955 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6958 msgid "feature from:"
6959 msgstr "Egenskap fra:"
6962 msgid "choose which folder contains %s"
6963 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6966 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6967 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6971 "Wine MS-RLE video codec\n"
6972 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6974 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6975 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6978 msgid "Video Compression"
6979 msgstr "Videokomprimering"
6982 msgid "&Compressor:"
6983 msgstr "&Komprimerer:"
6986 msgid "Con&figure..."
6987 msgstr "&Oppsett..."
6994 msgid "Compression &Quality:"
6995 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6998 msgid "&Key Frame Every"
6999 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7003 msgstr "&Datahastighet"
7011 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7012 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7015 msgid "Wine Video 1 video codec"
7016 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7019 msgid "unknown object"
7024 msgstr "tittellinje"
7064 msgstr "sprettoppmeny"
7068 msgstr "menyelement"
7072 msgstr "verktøytips"
7092 msgstr "meldingsvindu"
7108 msgstr "verktøylinje"
7119 msgid "column header"
7120 msgstr "kolonneoverskrift"
7124 msgstr "radoverskrift"
7143 msgid "help balloon"
7144 msgstr "hjelpetekst"
7156 msgstr "listeelement"
7163 msgid "outline item"
7164 msgstr "uthevet element"
7171 msgid "property page"
7184 msgstr "statisk tekst"
7195 msgid "check button"
7196 msgstr "avkrysningsboks"
7199 msgid "radio button"
7211 msgid "progress bar"
7212 msgstr "framgangsindikator"
7219 msgid "hot key field"
7220 msgstr "felt for hurtigtaster"
7243 msgid "drop down button"
7244 msgstr "knapp for rullemeny"
7251 msgid "grid drop down button"
7252 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7259 msgid "page tab list"
7267 msgid "split button"
7268 msgstr "oppdelt knapp"
7270 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7275 msgid "outline button"
7276 msgstr "utheving for knapp"
7278 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7282 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7295 msgid "Insert Object"
7296 msgstr "Sett inn objekt"
7299 msgid "Object Type:"
7300 msgstr "Objekttype:"
7302 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7311 msgid "Create Control"
7312 msgstr "Opprett kontroller"
7315 msgid "Create From File"
7316 msgstr "Opprett fra fil"
7319 msgid "&Add Control..."
7320 msgstr "&Legg til kontroller..."
7323 msgid "Display As Icon"
7324 msgstr "Vis som ikon"
7326 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7335 msgid "Paste Special"
7336 msgstr "Lim inn spesiell"
7338 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7342 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7343 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7349 msgstr "Lim inn kob&ling"
7356 msgid "&Display As Icon"
7357 msgstr "&Vis som ikon"
7360 msgid "Change &Icon..."
7361 msgstr "Endre &ikon..."
7364 msgid "Insert a new %s object into your document"
7365 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7369 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7370 "may activate it using the program which created it."
7372 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7373 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7375 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7377 msgstr "Bla gjennom"
7381 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7384 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7389 msgstr "Legg til kontroller"
7392 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7393 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7397 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7398 "activate it using %s."
7400 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7406 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7407 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7409 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7410 "med %s. Det vises som et ikon."
7415 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7416 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7419 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7420 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7425 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7426 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7429 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7430 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7435 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7436 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7437 "be reflected in your document."
7439 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7440 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7441 "skjer i dokumentet."
7444 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7445 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7448 msgid "Unknown Type"
7449 msgstr "Ukjent type"
7452 msgid "Unknown Source"
7453 msgstr "Ukjent kilde"
7456 msgid "the program which created it"
7457 msgstr "programmet som laget det"
7464 msgid "SCANNING... Please Wait"
7465 msgstr "Skanner... vent litt"
7468 msgctxt "unit: pixels"
7473 msgctxt "unit: bits"
7477 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7478 msgctxt "unit: dots/inch"
7483 msgctxt "unit: percent"
7488 msgctxt "unit: microseconds"
7494 msgid "Settings for %s"
7495 msgstr "Egenskaper for %s"
7499 msgstr "Modulasjonshastighet"
7506 msgid "Flow Control"
7507 msgstr "Flytkontroll"
7518 msgid "Copying Files..."
7519 msgstr "Kopierer filer..."
7522 msgid "Destination:"
7526 msgid "Files Needed"
7527 msgstr "Nødvendige filer"
7531 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7532 "make sure the correct drive is selected below"
7534 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7535 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7538 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7539 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7543 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7544 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7546 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7551 msgid "Copy files from:"
7552 msgstr "Kopier filer fra:"
7555 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7556 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7563 msgid "&Save Background As..."
7564 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7567 msgid "Set As Back&ground"
7568 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7571 msgid "&Copy Background"
7572 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7575 msgid "Set as &Desktop Item"
7576 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7578 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7583 msgid "Create Shor&tcut"
7584 msgstr "Lag s&narvei"
7586 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7587 msgid "Add to &Favorites..."
7588 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7591 msgid "&View Source"
7592 msgstr "&Vis kildekode"
7602 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7604 msgstr "Åpne k&obling"
7606 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7607 msgid "Open Link in &New Window"
7608 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7610 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7611 msgid "Save Target &As..."
7612 msgstr "L&agre mål som..."
7614 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7615 msgid "&Print Target"
7616 msgstr "Skriv &ut mål"
7618 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7619 msgid "S&how Picture"
7622 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7623 msgid "&Save Picture As..."
7624 msgstr "Lagre bilde &som..."
7627 msgid "&E-mail Picture..."
7628 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7631 msgid "Pr&int Picture..."
7632 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7635 msgid "&Go to My Pictures"
7636 msgstr "&Gå til mine bilder"
7638 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7639 msgid "Set as Back&ground"
7640 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7642 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7643 msgid "Set as &Desktop Item..."
7644 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7646 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7647 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7651 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7653 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7656 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7657 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7662 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7663 msgid "Copy Shor&tcut"
7664 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7666 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7668 msgstr "Egenskape&r"
7670 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7674 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7676 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7679 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7683 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7687 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7689 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7709 msgid "&Cell Properties"
7710 msgstr "Egenskaper for &celle"
7713 msgid "&Table Properties"
7714 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7716 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7724 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7726 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7730 msgid "Open in &New Window"
7731 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7738 msgid "&Save Video As..."
7739 msgstr "Lagre video &som..."
7741 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7747 msgstr "Spol tilbake"
7751 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7754 msgid "Resource Failures"
7755 msgstr "Ressursfeil"
7758 msgid "Dump Tracking Info"
7759 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7763 msgstr "Feilsøkingspause"
7767 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7771 msgstr "Dump «Tree»"
7775 msgstr "Dump «Lines»"
7778 msgid "Dump DisplayTree"
7779 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7782 msgid "Dump FormatCaches"
7783 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7786 msgid "Dump LayoutRects"
7787 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7790 msgid "Memory Monitor"
7791 msgstr "Minneovervåker"
7794 msgid "Performance Meters"
7795 msgstr "Ytelsesmålere"
7802 msgid "&Browse View"
7803 msgstr "&Bla-visning"
7807 msgstr "R&edigerings-visning"
7809 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7839 msgstr "Venstre kant"
7847 msgstr "Side venstre"
7855 msgstr "Rull til venstre"
7858 msgid "Scroll Right"
7859 msgstr "Rull til høyre"
7862 msgid "Wine Internet Explorer"
7863 msgstr "Wine Internet Explorer"
7867 msgstr "&w&bSide &p"
7869 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7870 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7872 msgid "Lar&ge Icons"
7874 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7876 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7879 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7880 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7881 msgid "S&mall Icons"
7882 msgstr "S&må ikoner"
7884 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7888 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7889 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7893 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7894 msgid "Arrange &Icons"
7895 msgstr "Ordne &ikoner"
7899 msgstr "Etter &navn"
7903 msgstr "Etter &type"
7907 msgstr "Etter &størrelse"
7911 msgstr "Etter &dato"
7914 msgid "&Auto Arrange"
7915 msgstr "Ordne &automatisk"
7918 msgid "Line up Icons"
7919 msgstr "Still opp ikoner"
7922 msgid "Paste as Link"
7923 msgstr "Lim inn som snarvei"
7925 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7935 msgstr "Ny &snarvei"
7943 msgctxt "recycle bin"
7945 msgstr "Gjenopp&rett"
7960 msgid "Create &Link"
7961 msgstr "&Opprett snarvei"
7963 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7965 msgstr "&Gi nytt navn"
7967 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7968 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7973 msgid "&About Control Panel"
7974 msgstr "&Om Kontrollpanel"
7976 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7977 msgid "Browse for Folder"
7978 msgstr "Bla etter mappe"
7985 msgid "&Make New Folder"
7992 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7998 msgstr "Ja til &alt"
8000 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8009 msgid "Wine &license"
8013 msgid "Running on %s"
8014 msgstr "Kjører på %s"
8017 msgid "Wine was brought to you by:"
8018 msgstr "Wine er laget av:"
8022 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8023 "will open it for you."
8025 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8026 "ressursen du ønsker å åpne."
8032 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8037 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
8041 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8049 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
8051 msgstr "Attributter"
8054 msgid "Size available"
8055 msgstr "Ledig plass"
8059 msgstr "Kommentarer"
8070 msgid "Original location"
8071 msgstr "Opprinnelig plassering"
8074 msgid "Date deleted"
8075 msgstr "Dato slettet"
8077 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8079 msgctxt "display name"
8083 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8085 msgstr "Min datamaskin"
8088 msgid "Control Panel"
8089 msgstr "Control Panel"
8097 msgstr "Starte på nytt"
8100 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8101 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8108 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8109 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8111 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8116 msgid "My Documents"
8117 msgstr "Mine dokumenter"
8137 msgstr "Mine videoklipp"
8157 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8162 msgid "Program Files"
8163 msgstr "Programfiler"
8167 msgstr "Mine bilder"
8171 msgid "Common Files"
8172 msgstr "Vanlig navn"
8174 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8180 msgid "Administrative Tools"
8181 msgstr "Administrative verktøy"
8191 msgstr "Mine bilder"
8196 msgstr "Mine videoklipp"
8200 msgid "Program Files (x86)"
8201 msgstr "Programfiler"
8208 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8221 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8235 msgid "Sample Music"
8236 msgstr "Forhåndsvisning"
8240 msgid "Sample Pictures"
8241 msgstr "Lagre bilde &som..."
8244 msgid "Sample Playlists"
8249 msgid "Sample Videos"
8250 msgstr "Lagre video &som..."
8256 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8258 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8274 msgstr "Laster ned..."
8277 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8278 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8281 msgid "Error during creation of a new folder"
8282 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8285 msgid "Confirm file deletion"
8286 msgstr "Bekreft filsletting"
8289 msgid "Confirm folder deletion"
8290 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8293 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8294 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8297 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8298 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8301 msgid "Confirm file overwrite"
8302 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8306 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8308 "Do you want to replace it?"
8310 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8312 "Vil du erstatte den?"
8315 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8316 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8320 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8321 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8324 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8325 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8328 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8329 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8332 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8334 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8338 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8340 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8341 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8344 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8346 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8347 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8356 msgid "Wine Control Panel"
8357 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8360 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8361 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8364 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8365 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8368 msgid "Executable files (*.exe)"
8369 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8372 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8373 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8377 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8378 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8382 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8383 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8387 msgid "Confirm deletion"
8388 msgstr "Bekreft filsletting"
8393 "A file already exists at the path %1.\n"
8395 "Do you want to replace it?"
8397 "Filen finnes fra før.\n"
8398 "Skal den overskrives?"
8403 "A folder already exists at the path %1.\n"
8405 "Do you want to replace it?"
8407 "Filen finnes fra før.\n"
8408 "Skal den overskrives?"
8412 msgid "Confirm overwrite"
8413 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8418 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8419 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8420 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8421 "any later version.\n"
8423 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8424 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8425 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8428 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8429 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8430 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8432 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8433 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8434 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8435 "det) en nyere versjon.\n"
8437 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8438 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8439 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8441 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8442 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8443 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8446 msgid "Wine License"
8447 msgstr "Lisensbetingelser"
8453 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8458 msgid "Don't show me th&is message again"
8459 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8468 msgctxt "time unit: hours"
8474 msgctxt "time unit: minutes"
8480 msgctxt "time unit: seconds"
8484 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8488 msgstr "Gjenopp&rett"
8490 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8494 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8498 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8502 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8507 msgid "&Close\tAlt+F4"
8508 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8515 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8516 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8519 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8528 msgstr "P&røv igjen"
8536 msgstr "P&røv igjen"
8543 msgid "Select Window"
8547 msgid "&More Windows..."
8548 msgstr "&Mer Windows..."
8551 msgid "Paper Si&ze:"
8552 msgstr "Papir&størrelse:"
8558 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8562 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8563 msgid "&Save this password (insecure)"
8564 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8567 msgid "Authentication Required"
8576 msgid "Security Warning"
8581 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8583 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8587 msgid "Do you want to continue anyway?"
8588 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8591 msgid "LAN Connection"
8592 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8595 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8600 msgid "The date on the certificate is invalid."
8602 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8605 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8610 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8614 msgid "The specified command was carried out."
8615 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8618 msgid "Undefined external error."
8619 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8622 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8623 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8626 msgid "The driver was not enabled."
8627 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8631 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8634 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8638 msgid "The specified device handle is invalid."
8639 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8643 msgid "There is no driver installed on your system!"
8644 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8646 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8648 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8649 "increase available memory, and then try again."
8651 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8652 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8656 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8657 "which functions and messages the driver supports."
8659 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8660 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8663 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8664 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8667 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8668 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8671 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8672 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8677 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8678 "Capabilities function to determine the supported formats."
8680 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8681 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8683 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8685 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8686 "device, or wait until the data is finished playing."
8688 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8689 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8693 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8694 "header, and then try again."
8696 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8697 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8701 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8702 "and then try again."
8704 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8709 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8710 "header, and then try again."
8712 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8713 "hodet og prøv deretter igjen."
8717 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8718 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8720 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8721 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8725 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8726 "transmitted, and then try again."
8728 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8732 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8733 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8735 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8736 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8740 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8741 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8743 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8744 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8747 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8749 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8752 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8753 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8756 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8757 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8761 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8762 "or contact the device manufacturer."
8764 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8765 "kontakt leverandøren."
8768 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8769 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8773 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8776 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8781 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8783 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8786 msgid "No command was specified."
8787 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8791 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8792 "size of the buffer."
8794 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8799 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8801 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8804 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8805 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8809 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8810 "manufacturer about obtaining a new driver."
8812 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8817 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8818 "manufacturer about obtaining a new driver."
8820 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8824 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8825 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8828 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8829 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8833 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8835 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8839 msgid "The device driver is not ready."
8840 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8843 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8845 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8850 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8853 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8857 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8858 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8863 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8864 "separately to determine which devices caused the error."
8866 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8867 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8870 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8871 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8874 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8876 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8879 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8880 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8884 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8885 "still connected to the network."
8887 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8888 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8892 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8893 "device name is spelled correctly."
8895 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8896 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8900 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8903 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8908 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8911 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8914 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8915 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8919 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8920 "parameter with each 'open' command."
8922 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8923 "'open'-kommando for å dele den."
8927 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8928 "Please supply one."
8930 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8934 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8935 "documentation for valid formats."
8937 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8938 "for gyldige formater."
8942 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8945 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8948 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8949 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8953 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8954 "may be corrupt, or not in the correct format."
8956 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8957 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8960 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8961 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8964 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8965 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8968 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8969 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8972 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8973 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8976 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8977 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8981 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8982 "sequence, and then try again."
8984 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8989 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8990 "the device is closed, and then try again."
8992 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8993 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8997 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8998 "characters, followed by a period and an extension."
9000 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9001 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9005 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9007 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9011 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9012 "in Control Panel to install the device."
9014 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9015 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9019 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9020 "restarting your computer."
9022 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9023 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9027 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9028 "cannot change directories."
9030 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9031 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9035 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9038 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9039 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9042 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9043 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9046 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9047 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9051 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9052 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9056 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9057 "until a wave device is free, and then try again."
9059 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9060 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9064 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9065 "until the device is free, and then try again."
9067 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9068 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9072 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9073 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9075 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9076 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9080 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9081 "until the device is free, and then try again."
9083 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9084 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9087 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9088 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9091 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9092 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9096 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9097 "the Drivers option to install the wave device."
9099 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9100 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9104 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9107 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9111 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9112 "the Drivers option to install the wave device."
9114 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9115 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9119 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9122 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9126 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9127 "You can't use them together."
9128 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9132 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9135 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9140 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9141 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9143 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9144 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9148 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9149 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9152 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9153 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9154 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9157 msgid "An error occurred with the specified port."
9158 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9162 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9163 "these applications; then, try again."
9165 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9166 "programmene og prøv igjen."
9169 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9170 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9174 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9175 "Control Panel to install a MIDI driver."
9177 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9178 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9181 msgid "There is no display window."
9182 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9185 msgid "Could not create or use window."
9186 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9190 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9191 "check your disk or network connection."
9193 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9194 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9198 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9199 "are still connected to the network."
9201 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9202 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9205 msgid "Print to File"
9206 msgstr "Skriv til fil"
9209 msgid "&Output File Name:"
9214 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9215 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9218 msgid "Unable to create the output file."
9219 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9226 msgid "Operations Error"
9227 msgstr "Operasjonsfeil"
9230 msgid "Protocol Error"
9231 msgstr "Protokollfeil"
9234 msgid "Time Limit Exceeded"
9235 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9238 msgid "Size Limit Exceeded"
9239 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9242 msgid "Compare False"
9243 msgstr "Sammenlikne usann"
9246 msgid "Compare True"
9247 msgstr "Sammenlikne sann"
9250 msgid "Authentication Method Not Supported"
9251 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9254 msgid "Strong Authentication Required"
9255 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9258 msgid "Referral (v2)"
9259 msgstr "Henvisning (v2)"
9266 msgid "Administration Limit Exceeded"
9267 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9270 msgid "Unavailable Critical Extension"
9271 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9274 msgid "Confidentiality Required"
9275 msgstr "Krever konfidensialitet"
9278 msgid "No Such Attribute"
9279 msgstr "Ingen sånn attributt"
9282 msgid "Undefined Type"
9283 msgstr "Udefinert type"
9286 msgid "Inappropriate Matching"
9287 msgstr "Upassende sammenlikning"
9290 msgid "Constraint Violation"
9291 msgstr "Pressovertredelse"
9294 msgid "Attribute Or Value Exists"
9295 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9298 msgid "Invalid Syntax"
9299 msgstr "Ugyldig syntaks"
9302 msgid "No Such Object"
9303 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9306 msgid "Alias Problem"
9307 msgstr "Alias-problem"
9310 msgid "Invalid DN Syntax"
9311 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9318 msgid "Alias Dereference Problem"
9319 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9322 msgid "Inappropriate Authentication"
9323 msgstr "Upassende autentisering"
9326 msgid "Invalid Credentials"
9327 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9330 msgid "Insufficient Rights"
9331 msgstr "Manglende rettigheter"
9339 msgstr "Utilgjengelig"
9342 msgid "Unwilling To Perform"
9343 msgstr "Uvillig til å utføre"
9346 msgid "Loop Detected"
9347 msgstr "Løkke oppdaget"
9350 msgid "Sort Control Missing"
9351 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9354 msgid "Index range error"
9355 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9358 msgid "Naming Violation"
9359 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9362 msgid "Object Class Violation"
9363 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9366 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9367 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9370 msgid "Not allowed on RDN"
9371 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9374 msgid "Already Exists"
9375 msgstr "Finnes allerede"
9378 msgid "No Object Class Mods"
9379 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9382 msgid "Results Too Large"
9383 msgstr "Resultatene er for store"
9386 msgid "Affects Multiple DSAs"
9387 msgstr "Berører flere DSA'er"
9395 msgstr "Tjener nede"
9402 msgid "Encoding Error"
9403 msgstr "Kodingsfeil"
9406 msgid "Decoding Error"
9407 msgstr "Dekodingsfeil"
9411 msgstr "Tidsavbrudd"
9414 msgid "Auth Unknown"
9415 msgstr "Ukjent autentisering"
9418 msgid "Filter Error"
9422 msgid "User Cancelled"
9423 msgstr "Bruker avbrøt"
9426 msgid "Parameter Error"
9427 msgstr "Parameterfeil"
9431 msgstr "Intet minne"
9434 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9435 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9438 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9439 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9442 msgid "Specified control was not found in message"
9443 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9446 msgid "No result present in message"
9447 msgstr "Ingen resultater i melding"
9450 msgid "More results returned"
9451 msgstr "Flere resultater returnert"
9454 msgid "Loop while handling referrals"
9455 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9458 msgid "Referral hop limit exceeded"
9459 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9461 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9463 "Not Yet Implemented\n"
9467 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9469 msgid "%1: File Not Found\n"
9470 msgstr "Fant ikke filen\n"
9474 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9477 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9482 " + Sets an attribute.\n"
9483 " - Clears an attribute.\n"
9484 " R Read-only file attribute.\n"
9485 " A Archive file attribute.\n"
9486 " S System file attribute.\n"
9487 " H Hidden file attribute.\n"
9488 " [drive:][path][filename]\n"
9489 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9490 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9491 " /D Processes folders as well.\n"
9502 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9508 msgid "&Without Titlebar"
9509 msgstr "&Uten tittellinje"
9519 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9520 msgid "&Always on Top"
9521 msgstr "&Alltid øverst"
9524 msgid "&About Clock"
9533 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9534 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9535 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9536 "called procedure.\n"
9538 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9539 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9541 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9542 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9543 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9544 "til den kalte prosedyren.\n"
9546 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9547 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9552 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9553 "default directory.\n"
9554 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9558 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9559 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9562 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9563 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9567 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9568 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9572 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9573 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9577 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9578 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9582 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9583 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9587 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9588 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9592 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9594 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9595 "on the terminal device before they are executed.\n"
9597 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9598 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9599 "preceding it with an @ sign.\n"
9601 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9603 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9604 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9606 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9607 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9608 "et @-tegn foran den.\n"
9612 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9613 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9617 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9619 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9621 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9622 "not exist in wine's cmd.\n"
9624 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9626 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9628 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9633 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9636 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9637 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9638 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9639 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9640 "label terminates the batch file execution.\n"
9642 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9644 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9646 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9647 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9648 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9649 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9650 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9652 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9657 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9658 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9659 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9664 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9666 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9667 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9668 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9670 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9671 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9673 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9675 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9676 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9677 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9679 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9680 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9684 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9686 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9687 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9688 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9690 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9692 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9693 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9694 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9698 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9699 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9703 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9704 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9708 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9710 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9712 "below the item are moved as well.\n"
9714 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9716 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9718 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9719 "underkatalogene i den.\n"
9721 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9722 "stasjonsbokstaver.\n"
9726 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9728 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9729 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9730 "PATH command with the new value.\n"
9732 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9733 "variable, for example:\n"
9734 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9736 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9738 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9739 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9740 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9742 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9744 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9749 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9751 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9752 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9754 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9755 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9756 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9757 "vekk fra skjermen.\n"
9762 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9764 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9765 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9767 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9769 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9770 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9771 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9772 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9774 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9775 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9776 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9777 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9779 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9780 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9782 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9784 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9785 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9787 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9789 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9790 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9791 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9792 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9794 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9795 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9796 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9797 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9799 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9800 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9805 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9806 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9808 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9809 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9814 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9815 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9819 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9820 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9824 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9825 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9829 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9830 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9835 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9837 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9839 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9841 "SET <variable>=<value>\n"
9843 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9844 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9845 "have embedded spaces.\n"
9847 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9848 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9849 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9850 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9852 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9854 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9856 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9858 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9860 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9861 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9864 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9865 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9866 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9867 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9871 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9872 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9873 "if called from the command line.\n"
9875 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9876 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9877 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9879 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9882 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9883 "with that suffix.\n"
9885 "start [options] program_filename [...]\n"
9886 "start [options] document_filename\n"
9889 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9890 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9891 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9892 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9894 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9895 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9896 "/? Display this help and exit.\n"
9898 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9899 "filer med det etternavnet.\n"
9901 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9902 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9905 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9906 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9907 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9908 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9909 " avsluttingskode.\n"
9910 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9915 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9916 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9920 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9922 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9927 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9928 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9930 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9931 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9937 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9939 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9940 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9941 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9943 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9945 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9946 "Gyldige måter er:\n"
9948 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9949 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9950 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9952 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9956 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9957 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9961 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9962 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9966 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9967 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9972 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9974 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9975 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9976 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9977 "settings are restored.\n"
9982 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9983 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9985 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9986 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9990 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9991 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9995 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9997 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9999 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10000 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10001 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10002 "association, if any.\n"
10007 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10009 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10011 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10012 "currently defined.\n"
10013 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10015 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10016 "associated to the specified file type.\n"
10020 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10021 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10025 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10026 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10027 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10032 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10033 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10035 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10036 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10041 "CMD built-in commands are:\n"
10042 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10043 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10044 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10045 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10046 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10047 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10048 "COPY\t\tCopy file\n"
10049 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10050 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10051 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10052 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10053 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10054 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10055 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10056 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10057 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10058 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10059 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10060 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10061 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10062 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10063 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10064 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10065 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10066 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10067 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10068 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10069 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10070 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10071 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10072 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10073 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10074 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10075 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10076 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10078 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10080 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10081 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10082 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10083 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10084 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10085 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10086 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10087 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10088 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10089 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10090 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10091 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10092 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10093 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10094 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10095 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10096 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10097 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10098 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10099 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10100 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10101 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10102 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10103 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10104 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10105 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10106 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10107 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10109 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10113 msgid "Are you sure?"
10114 msgstr "Er du sikker"
10116 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10121 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10128 msgid "File association missing for extension %1\n"
10129 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10133 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10134 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10138 msgid "Overwrite %1?"
10139 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10146 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10150 msgid "Argument missing\n"
10154 msgid "Syntax error\n"
10159 msgid "No help available for %1\n"
10160 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10163 msgid "Target to GOTO not found\n"
10168 msgid "Current Date is %1\n"
10169 msgstr "Neste side"
10172 msgid "Current Time is %1\n"
10176 msgid "Enter new date: "
10180 msgid "Enter new time: "
10185 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10186 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10188 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10190 msgid "Failed to open '%1'\n"
10191 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10194 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10197 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10208 msgid "Echo is %1\n"
10212 msgid "Verify is %1\n"
10216 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10220 msgid "Parameter error\n"
10225 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10230 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10234 msgid "PATH not found\n"
10238 msgid "Press any key to continue... "
10242 msgid "Wine Command Prompt"
10247 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10248 msgstr "CA-versjon"
10255 msgid "The input line is too long.\n"
10259 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10263 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10271 msgid " (Yes|No|All)"
10272 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10275 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10279 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10284 msgid "Wine Explorer"
10285 msgstr "Wine Internet Explorer"
10290 msgstr "Plassering"
10293 msgid "Usage: hostname\n"
10298 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10299 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10303 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10308 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10312 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10316 msgid "%1 adapter %2\n"
10324 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10340 msgid "Peer-to-peer"
10352 msgid "IP routing enabled"
10356 msgid "Physical address"
10360 msgid "DHCP enabled"
10364 msgid "Default gateway"
10370 "The syntax of this command is:\n"
10372 "NET command [arguments]\n"
10374 "NET command /HELP\n"
10376 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10378 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10380 "NET HELP kommando\n"
10382 "NET kommando /HELP\n"
10384 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10385 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10389 "The syntax of this command is:\n"
10391 "NET START [service]\n"
10393 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10394 "'service' is the name of the service to start.\n"
10399 "The syntax of this command is:\n"
10401 "NET STOP service\n"
10403 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10408 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10409 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10413 msgid "Could not stop service %1\n"
10414 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10417 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10418 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10421 msgid "Could not get handle to service.\n"
10422 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10426 msgid "The %1 service is starting.\n"
10427 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10431 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10432 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10436 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10437 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10441 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10442 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10446 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10447 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10451 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10452 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10455 msgid "There are no entries in the list.\n"
10456 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10461 "Status Local Remote\n"
10462 "---------------------------------------------------------------\n"
10465 "Status Lokal Remote\n"
10466 "---------------------------------------------------------------\n"
10470 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10471 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10480 msgid "Disconnected"
10481 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10485 msgid "A network error occurred"
10486 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10490 msgid "Connection is being made"
10491 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10495 msgid "Reconnecting"
10496 msgstr "Kobler til %s"
10500 msgid "The following services are running:\n"
10501 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10504 msgid "&New\tCtrl+N"
10505 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10507 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10508 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10509 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10511 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10512 msgid "&Save\tCtrl+S"
10513 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10515 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10516 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10517 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10519 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10520 msgid "Page Se&tup..."
10521 msgstr "Sideoppse&tt..."
10524 msgid "P&rinter Setup..."
10525 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10527 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10531 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10532 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10533 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10535 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10536 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10537 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10539 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10540 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10541 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10543 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10544 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10545 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10547 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10549 msgid "&Delete\tDel"
10550 msgstr "&Slett\tDel"
10553 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10554 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10557 msgid "&Time/Date\tF5"
10558 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10561 msgid "&Wrap long lines"
10562 msgstr "Tekstbrytin&g"
10565 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10566 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10569 msgid "&Search next\tF3"
10570 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10572 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10573 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10574 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10576 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10578 msgid "&Contents\tF1"
10582 msgid "&About Notepad"
10583 msgstr "&Om Notepad"
10587 msgstr "Sideoppsett"
10591 msgstr "&Topptekst:"
10595 msgstr "&Bunntekst:"
10599 msgid "Margins (millimeters)"
10600 msgstr "&Marg (mm):"
10612 msgstr "Tegnkoding:"
10614 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10615 msgctxt "accelerator Select All"
10619 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10620 msgctxt "accelerator Copy"
10624 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10625 msgctxt "accelerator Find"
10629 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10630 msgctxt "accelerator Replace"
10634 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10635 msgctxt "accelerator New"
10639 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10640 msgctxt "accelerator Open"
10644 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10645 msgctxt "accelerator Print"
10649 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10650 msgctxt "accelerator Save"
10655 msgctxt "accelerator Paste"
10659 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10660 msgctxt "accelerator Cut"
10664 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10665 msgctxt "accelerator Undo"
10675 msgstr "Notisblokk"
10677 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10683 msgstr "(Uten navn)"
10685 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10686 msgid "Text files (*.txt)"
10687 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10691 "File '%s' does not exist.\n"
10693 "Do you want to create a new file?"
10695 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10697 "Opprette en ny fil?"
10701 "File '%s' has been modified.\n"
10703 "Would you like to save the changes?"
10705 "Filen «%s» er endret.\n"
10707 "Lagre endringene?"
10710 msgid "'%s' could not be found."
10711 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10714 msgid "Unicode (UTF-16)"
10715 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10718 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10719 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10723 msgid "Unicode (UTF-8)"
10724 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10730 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10731 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10732 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10733 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10737 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10738 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10739 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10740 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10744 msgid "&Bind to file..."
10745 msgstr "&Bind til fil..."
10748 msgid "&View TypeLib..."
10749 msgstr "&Vis TypeLib..."
10753 msgid "&System Configuration"
10754 msgstr "&Systemoppsett..."
10757 msgid "&Run the Registry Editor"
10758 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10765 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10766 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10769 msgid "&In-process server"
10773 msgid "In-process &handler"
10778 msgid "&Local server"
10779 msgstr "Lokal feil"
10783 msgid "&Remote server"
10787 msgid "View &Type information"
10788 msgstr "Vis &type-informasjon"
10791 msgid "Create &Instance"
10792 msgstr "Opprett &instans"
10795 msgid "Create Instance &On..."
10796 msgstr "&Opprett instans på..."
10799 msgid "&Release Instance"
10800 msgstr "&Slipp instans"
10803 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10804 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10807 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10808 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10811 msgid "&Expert mode"
10812 msgstr "&Ekspertmodus"
10815 msgid "&Hidden component categories"
10816 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10818 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10820 msgstr "Verk&tøylinje"
10822 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10823 msgid "&Status Bar"
10824 msgstr "&Statuslinje"
10826 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10827 msgid "&Refresh\tF5"
10828 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10831 msgid "&About OleView"
10832 msgstr "&Om OleView"
10835 msgid "&Save as..."
10836 msgstr "Lagre &som..."
10839 msgid "&Group by type kind"
10840 msgstr "Sorte&r etter type"
10843 msgid "Connect to another machine"
10844 msgstr "Koble til en annen maskin"
10847 msgid "&Machine name:"
10848 msgstr "&Maskinnavn:"
10851 msgid "System Configuration"
10852 msgstr "Systemoppsett"
10855 msgid "System Settings"
10856 msgstr "Systeminnstillinger"
10859 msgid "&Enable Distributed COM"
10860 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10863 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10864 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10868 "These settings change only registry values.\n"
10869 "They have no effect on Wine performance."
10871 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10872 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10875 msgid "Default Interface Viewer"
10876 msgstr "Standard grensesnittviser"
10880 msgstr "Grensesnitt"
10887 msgid "&View Type Info"
10888 msgstr "&Vis typeinfo"
10891 msgid "IPersist Interface Viewer"
10892 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10894 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10895 msgid "Class Name:"
10896 msgstr "Klassenavn:"
10898 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10903 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10904 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10906 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10911 msgid "ITypeLib viewer"
10912 msgstr "ITypeLib-viser"
10915 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10916 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10919 msgid "version 1.0"
10920 msgstr "versjon 1.0"
10924 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10925 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10928 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10929 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10932 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10933 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10936 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10937 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10940 msgid "Run the Wine registry editor"
10941 msgstr "Kjør registerredigering"
10944 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10945 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10948 msgid "Create an instance of the selected object"
10949 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10952 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10953 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10956 msgid "Release the currently selected object instance"
10957 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10960 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10961 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10964 msgid "Display the viewer for the selected item"
10965 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10968 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10969 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10973 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10974 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10977 msgid "Show or hide the toolbar"
10978 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10981 msgid "Show or hide the status bar"
10982 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10985 msgid "Refresh all lists"
10986 msgstr "Oppdater alle lister"
10989 msgid "Display program information, version number and copyright"
10990 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10993 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10997 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11002 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11003 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11007 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11008 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11011 msgid "ObjectClasses"
11012 msgstr "Objektklasser"
11015 msgid "Grouped by Component Category"
11016 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11019 msgid "OLE 1.0 Objects"
11020 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11023 msgid "COM Library Objects"
11024 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11027 msgid "All Objects"
11028 msgstr "Alle objekter"
11031 msgid "Application IDs"
11032 msgstr "Program-ID'er"
11035 msgid "Type Libraries"
11036 msgstr "Typebibliotek"
11044 msgstr "Grensesnitt"
11051 msgid "Implementation"
11052 msgstr "Implementering"
11056 msgstr "Aktivering"
11059 msgid "CoGetClassObject failed."
11060 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11063 msgid "Unknown error"
11064 msgstr "Ukjent feil"
11072 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11073 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11076 msgid "Inherited Interfaces"
11077 msgstr "Arvete grensesnitt"
11080 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11081 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11084 msgid "Close window"
11085 msgstr "Lukk vindu"
11088 msgid "Group typeinfos by kind"
11089 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11096 msgid "O&pen\tEnter"
11097 msgstr "Å&pne\tEnter"
11099 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11100 msgid "&Move...\tF7"
11101 msgstr "&Flytt...\tF7"
11103 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11104 msgid "&Copy...\tF8"
11105 msgstr "&Kopier...\tF8"
11109 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11110 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11113 msgid "&Execute..."
11118 msgid "E&xit Windows"
11119 msgstr "A&vslutt Windows..."
11121 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11123 msgstr "&Innstillinger"
11126 msgid "&Arrange automatically"
11127 msgstr "Ordne &automatisk"
11130 msgid "&Minimize on run"
11131 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11133 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11135 msgid "&Save settings on exit"
11137 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11138 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11139 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11140 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11142 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11146 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11148 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11152 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11153 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11156 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11157 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11160 msgid "&Arrange Icons"
11161 msgstr "Ordne &ikoner"
11165 msgid "&About Program Manager"
11166 msgstr "&Om Programbehandling"
11169 msgid "Program &group"
11170 msgstr "PProgram&gruppe"
11177 msgid "Move Program"
11178 msgstr "Flytt program"
11181 msgid "Move program:"
11182 msgstr "Flytt program:"
11184 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11185 msgid "From group:"
11186 msgstr "Fra gruppe:"
11188 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11190 msgstr "&Til gruppe:"
11193 msgid "Copy Program"
11194 msgstr "Kopier program"
11197 msgid "Copy program:"
11198 msgstr "Kopier program:"
11201 msgid "Program Group Attributes"
11202 msgstr "Programgruppeattributter"
11205 msgid "&Group file:"
11206 msgstr "&Gruppefil:"
11209 msgid "Program Attributes"
11210 msgstr "Programattributter"
11212 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11213 msgid "&Command line:"
11214 msgstr "&Kommandolinje:"
11217 msgid "&Working directory:"
11218 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11221 msgid "&Key combination:"
11222 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11224 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11225 msgid "&Minimize at launch"
11226 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11229 msgid "Change &icon..."
11230 msgstr "Endre &ikon..."
11233 msgid "Change Icon"
11234 msgstr "Endre ikon"
11241 msgid "Current &icon:"
11242 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11245 msgid "Execute Program"
11246 msgstr "Kjør program"
11249 msgid "Program Manager"
11250 msgstr "Programbehandling"
11252 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11256 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11257 msgid "Information"
11258 msgstr "Informasjon"
11261 msgid "Delete group `%s'?"
11262 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11265 msgid "Delete program `%s'?"
11266 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11269 msgid "Not implemented"
11270 msgstr "Ikke implementert"
11273 msgid "Error reading `%s'."
11274 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11277 msgid "Error writing `%s'."
11278 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11282 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11283 "Should it be tried further on?"
11285 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11286 "Vil du prøve mer?"
11289 msgid "Help not available."
11290 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11293 msgid "Unknown feature in %s"
11294 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11297 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11298 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11301 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11302 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11305 msgid "Libraries (*.dll)"
11306 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11313 msgid "Icons (*.ico)"
11314 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11318 "The syntax of this command is:\n"
11320 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11323 "Programmer kjøres som følger:\n"
11325 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11326 "REG kommando /?\n"
11330 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11333 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11336 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11337 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11340 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11341 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11344 msgid "The operation completed successfully\n"
11345 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11348 msgid "Error: Invalid key name\n"
11349 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11352 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11353 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11356 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11357 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11361 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11363 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11371 msgid "&Import Registry File..."
11372 msgstr "&Importer registerfil..."
11375 msgid "&Export Registry File..."
11376 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11378 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11382 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11383 msgid "&String Value"
11384 msgstr "&Strengverdi"
11386 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11387 msgid "&Binary Value"
11388 msgstr "&Binærverdi"
11390 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11391 msgid "&DWORD Value"
11392 msgstr "&DWORD-verdi"
11394 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11395 msgid "&Multi String Value"
11396 msgstr "&Flerstrengverdi"
11398 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11400 msgid "&Expandable String Value"
11401 msgstr "&Strengverdi"
11403 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11404 msgid "&Rename\tF2"
11405 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11407 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11408 msgid "&Copy Key Name"
11409 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11411 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11412 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11413 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11416 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11417 msgstr "Finn &neste\tF3"
11420 msgid "Status &Bar"
11421 msgstr "&Statuslinje"
11423 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11427 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11428 "De&l opp visning\n"
11429 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11433 msgid "&Remove Favorite..."
11434 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11437 msgid "&About Registry Editor"
11438 msgstr "&Om Registerredigering"
11442 msgid "Modify Binary Data..."
11443 msgstr "Endre binærdata"
11446 msgid "Export registry"
11447 msgstr "&Eksporter register"
11450 msgid "S&elected branch:"
11451 msgstr "&Merket del:"
11466 msgid "Value names"
11470 msgid "Value content"
11471 msgstr "Verdiinnhold"
11474 msgid "Whole string only"
11475 msgstr "Kun hele strenger"
11478 msgid "Add Favorite"
11479 msgstr "Legg til favoritt"
11481 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11486 msgid "Remove Favorite"
11487 msgstr "Fjern favoritt"
11490 msgid "Edit String"
11491 msgstr "Rediger streng"
11493 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11494 msgid "Value name:"
11495 msgstr "Verdinavn:"
11497 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11498 msgid "Value data:"
11499 msgstr "Verdidata:"
11503 msgstr "Rediger DWORD"
11510 msgid "Hexadecimal"
11511 msgstr "Heksadesimal"
11518 msgid "Edit Binary"
11519 msgstr "Rediger binær"
11522 msgid "Edit Multi String"
11523 msgstr "Rediger flerstreng"
11526 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11527 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11530 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11531 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11534 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11535 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11538 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11539 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11543 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11545 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11548 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11549 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11556 msgid "Registry Editor"
11557 msgstr "Registerredigering"
11560 msgid "Import Registry File"
11561 msgstr "Importer registerfil"
11564 msgid "Export Registry File"
11565 msgstr "Eksporter registerfil"
11569 msgid "Registry files (*.reg)"
11570 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11574 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11575 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11579 msgstr "(Standard)"
11582 msgid "(value not set)"
11583 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11586 msgid "(cannot display value)"
11587 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11590 msgid "(unknown %d)"
11591 msgstr "(ukjent %d)"
11594 msgid "Quits the registry editor"
11595 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11598 msgid "Adds keys to the favorites list"
11599 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11602 msgid "Removes keys from the favorites list"
11603 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11606 msgid "Shows or hides the status bar"
11607 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11610 msgid "Change position of split between two panes"
11611 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11614 msgid "Refreshes the window"
11615 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11618 msgid "Deletes the selection"
11619 msgstr "Sletter utvalget"
11622 msgid "Renames the selection"
11623 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11626 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11627 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11630 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11631 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11634 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11635 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11638 msgid "Modifies the value's data"
11639 msgstr "Endrer verdiens data"
11642 msgid "Adds a new key"
11643 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11646 msgid "Adds a new string value"
11647 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11650 msgid "Adds a new binary value"
11651 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11654 msgid "Adds a new double word value"
11655 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11658 msgid "Imports a text file into the registry"
11659 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11662 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11663 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11666 msgid "Prints all or part of the registry"
11667 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11670 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11671 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11674 msgid "Can't query value '%s'"
11675 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11678 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11679 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11682 msgid "Value is too big (%u)"
11683 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11686 msgid "Confirm Value Delete"
11687 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11690 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11691 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11694 msgid "Search string '%s' not found"
11695 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11698 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11699 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11702 msgid "New Key #%d"
11703 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11706 msgid "New Value #%d"
11707 msgstr "Ny verdi #%d"
11710 msgid "Can't query key '%s'"
11711 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11714 msgid "Adds a new multi string value"
11715 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11718 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11719 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11723 "Application could not be started, or no application associated with the "
11724 "specified file.\n"
11725 "ShellExecuteEx failed"
11727 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11729 "'ShellExecuteEx' feilet"
11732 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11733 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11736 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11741 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11742 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11746 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11747 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11750 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11755 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11756 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11759 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11763 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11768 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11772 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11776 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11781 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11782 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11786 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11787 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11791 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11792 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11795 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11798 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11799 msgid "&New Task (Run...)"
11800 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11803 msgid "E&xit Task Manager"
11804 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11807 msgid "&Minimize On Use"
11808 msgstr "&Minimer ved bruk"
11811 msgid "&Hide When Minimized"
11812 msgstr "S&kjul når minimert"
11814 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11815 msgid "&Show 16-bit tasks"
11816 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11819 msgid "&Refresh Now"
11820 msgstr "Oppdate&r nå"
11823 msgid "&Update Speed"
11824 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11826 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11830 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11834 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11842 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11843 msgid "&Select Columns..."
11844 msgstr "&Velg kolonner..."
11846 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11847 msgid "&CPU History"
11848 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11850 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11851 msgid "&One Graph, All CPUs"
11852 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11854 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11855 msgid "One Graph &Per CPU"
11856 msgstr "En graf &per prosessor"
11858 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11859 msgid "&Show Kernel Times"
11860 msgstr "Vi&s kjernetider"
11862 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11864 msgid "Tile &Horizontally"
11866 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11867 "Still opp &vannrett\n"
11868 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11871 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11872 msgid "Tile &Vertically"
11873 msgstr "Still opp &loddrett"
11875 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11879 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11881 msgstr "&Kortstokk"
11883 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11884 msgid "&Bring To Front"
11885 msgstr "&Vis øverst"
11888 msgid "&About Task Manager"
11889 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11891 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11895 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11897 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11900 msgid "&Go To Process"
11901 msgstr "&Gå til prosess"
11903 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11904 msgid "&End Process"
11905 msgstr "Avslutt pros&ess"
11908 msgid "End Process &Tree"
11909 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11911 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11916 msgid "Set &Priority"
11917 msgstr "Angi &prioritet"
11925 msgid "&Above Normal"
11926 msgstr "Over norm&al"
11930 msgid "&Below Normal"
11931 msgstr "&Under normal"
11934 msgid "Set &Affinity..."
11935 msgstr "&Angi slektskap..."
11938 msgid "Edit Debug &Channels..."
11939 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11941 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11942 msgid "Task Manager"
11943 msgstr "Oppgavebehandler"
11946 msgid "&New Task..."
11947 msgstr "&Ny oppgave..."
11950 msgid "&Show processes from all users"
11951 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11956 msgstr "Prosessorbruk"
11969 msgid "Commit charge (K)"
11970 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11974 msgid "Physical memory (K)"
11975 msgstr "Fysisk minne (K)"
11979 msgid "Kernel memory (K)"
11980 msgstr "Kjerneminne (K)"
11982 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11986 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11990 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11994 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12007 msgid "System Cache"
12016 msgstr "Ikke paginert"
12020 msgid "CPU usage history"
12021 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12025 msgid "Memory usage history"
12026 msgstr "Historikk for minnebruk"
12028 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12029 msgid "Debug Channels"
12030 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12033 msgid "Processor Affinity"
12034 msgstr "Prosesslektsskap"
12038 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12039 "allowed to execute on."
12041 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12046 msgstr "Prosessor 0"
12050 msgstr "Prosessor 1"
12054 msgstr "Prosessor 2"
12058 msgstr "Prosessor 3"
12062 msgstr "Prosessor 4"
12066 msgstr "Prosessor 5"
12070 msgstr "Prosessor 6"
12074 msgstr "Prosessor 7"
12078 msgstr "Prosessor 8"
12082 msgstr "Prosessor 9"
12086 msgstr "Prosessor 10"
12090 msgstr "Prosessor 11"
12094 msgstr "Prosessor 12"
12098 msgstr "Prosessor 13"
12102 msgstr "Prosessor 14"
12106 msgstr "Prosessor 15"
12110 msgstr "Prosessor 16"
12114 msgstr "Prosessor 17"
12118 msgstr "Prosessor 18"
12122 msgstr "Prosessor 19"
12126 msgstr "Prosessor 20"
12130 msgstr "Prosessor 21"
12134 msgstr "Prosessor 22"
12138 msgstr "Prosessor 23"
12142 msgstr "Prosessor 24"
12146 msgstr "Prosessor 25"
12150 msgstr "Prosessor 26"
12154 msgstr "Prosessor 27"
12158 msgstr "Prosessor 28"
12162 msgstr "Prosessor 29"
12166 msgstr "Prosessor 30"
12170 msgstr "Prosessor 31"
12173 msgid "Select Columns"
12174 msgstr "Velg kolonner"
12178 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12179 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12182 msgid "&Image Name"
12183 msgstr "B&ildenavn"
12186 msgid "&PID (Process Identifier)"
12187 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12191 msgstr "&Prosessorbruk"
12195 msgstr "Pros&essortid"
12198 msgid "&Memory Usage"
12199 msgstr "&Minnebruk"
12202 msgid "Memory Usage &Delta"
12203 msgstr "Minnebruk-&delta"
12206 msgid "Pea&k Memory Usage"
12207 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12210 msgid "Page &Faults"
12214 msgid "&USER Objects"
12215 msgstr "Br&ukerobjekter"
12217 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12219 msgstr "I/U leseøkter"
12221 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12222 msgid "I/O Read Bytes"
12223 msgstr "I/U leste byte"
12226 msgid "&Session ID"
12231 msgstr "Bruker&navn"
12234 msgid "Page F&aults Delta"
12235 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12238 msgid "&Virtual Memory Size"
12239 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12242 msgid "Pa&ged Pool"
12243 msgstr "Pa&ginert samling"
12246 msgid "N&on-paged Pool"
12247 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12250 msgid "Base P&riority"
12251 msgstr "Basisp&rioritet"
12254 msgid "&Handle Count"
12255 msgstr "Antall &håndtak"
12258 msgid "&Thread Count"
12259 msgstr "Antall &tråder"
12261 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12262 msgid "GDI Objects"
12263 msgstr "GDI-objekter"
12265 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12267 msgstr "I/U skriveøkter"
12269 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12270 msgid "I/O Write Bytes"
12271 msgstr "I/U skrevne byte"
12273 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12277 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12278 msgid "I/O Other Bytes"
12279 msgstr "I/O annet, byte"
12282 msgid "Create New Task"
12286 msgid "Runs a new program"
12287 msgstr "Kjører et nytt program"
12290 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12292 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12295 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12296 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12299 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12300 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12303 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12305 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12308 msgid "Displays tasks by using large icons"
12309 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12312 msgid "Displays tasks by using small icons"
12313 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12316 msgid "Displays information about each task"
12317 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12320 msgid "Updates the display twice per second"
12321 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12324 msgid "Updates the display every two seconds"
12325 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12328 msgid "Updates the display every four seconds"
12329 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12332 msgid "Does not automatically update"
12333 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12336 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12337 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12340 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12341 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12344 msgid "Minimizes the windows"
12345 msgstr "Minimerer vinduene"
12348 msgid "Maximizes the windows"
12349 msgstr "Maksimerer vinduene"
12352 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12353 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12356 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12357 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12360 msgid "Displays Task Manager help topics"
12361 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12364 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12365 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12368 msgid "Exits the Task Manager application"
12369 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12372 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12373 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12376 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12377 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12380 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12381 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12384 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12385 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12388 msgid "Each CPU has its own history graph"
12389 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12392 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12393 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12396 msgid "Tells the selected tasks to close"
12397 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12400 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12401 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12404 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12405 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12408 msgid "Removes the process from the system"
12409 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12412 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12413 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12416 msgid "Attaches the debugger to this process"
12417 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12420 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12421 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12424 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12425 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12428 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12429 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12432 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12433 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12436 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12437 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12440 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12441 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12444 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12445 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12448 msgid "Controls Debug Channels"
12449 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12452 msgid "Performance"
12456 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12457 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12460 msgid "Processes: %d"
12461 msgstr "Prosesser: %d"
12465 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12466 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12490 msgstr "Minnedelta"
12493 msgid "Peak Mem Usage"
12494 msgstr "Høyeste minnebruk"
12497 msgid "Page Faults"
12501 msgid "USER Objects"
12502 msgstr "USER-objekter"
12510 msgstr "Brukernavn"
12518 msgstr "VM-størrelse"
12533 msgid "Task Manager Warning"
12534 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12538 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12539 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12540 "sure you want to change the priority class?"
12542 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12543 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12544 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12547 msgid "Unable to Change Priority"
12548 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12552 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12553 "results including loss of data and system instability. The\n"
12554 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12555 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12556 "terminate the process?"
12558 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12559 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12560 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12561 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12562 "vil avbryte prosessen?"
12565 msgid "Unable to Terminate Process"
12566 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12570 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12571 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12573 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12574 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12577 msgid "Unable to Debug Process"
12578 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12581 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12582 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12585 msgid "Invalid Option"
12586 msgstr "Ugyldig valg"
12589 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12590 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12593 msgid "System Idle Process"
12594 msgstr "Ledige ressurser"
12597 msgid "Not Responding"
12598 msgstr "Svarer ikke"
12608 #: uninstaller.rc:26
12609 msgid "Wine Application Uninstaller"
12610 msgstr "Avinstaller programmer"
12612 #: uninstaller.rc:27
12614 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12616 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12618 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12619 "manglende programfil.\n"
12620 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12627 msgid "&Scale to Window"
12628 msgstr "&Skaler til vindu"
12639 msgid "Regular Metafile Viewer"
12640 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12643 msgid "Waiting for Program"
12644 msgstr "Venter på program"
12647 msgid "Terminate Process"
12648 msgstr "Avslutt programmet"
12652 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12655 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12657 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12660 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12667 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12668 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12672 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12673 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12674 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12675 "option) any later version."
12677 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12678 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12679 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12680 "en nyere versjon."
12684 msgid "Windows registration information"
12685 msgstr " Brukerinformasjon "
12692 msgid "Organi&zation:"
12693 msgstr "Organisasjon:"
12697 msgid "Application settings"
12698 msgstr " Programminnstillinger "
12703 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12704 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12705 "or per-application settings in those tabs as well."
12707 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12708 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12709 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12712 msgid "&Add application..."
12713 msgstr "Legg til progr&am..."
12716 msgid "&Remove application"
12717 msgstr "Fje&rn program"
12720 msgid "&Windows Version:"
12721 msgstr "&Windows-versjon:"
12725 msgid "Window settings"
12726 msgstr " Vinduinnstillinger "
12729 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12733 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12734 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12737 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12738 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12741 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12742 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12745 msgid "Desktop &size:"
12746 msgstr "Størrelse:"
12750 msgid "Screen resolution"
12751 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12754 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12755 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12759 msgid "DLL overrides"
12760 msgstr " DLL-overstyring "
12764 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12765 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12768 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12769 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12773 msgid "&New override for library:"
12774 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12776 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12781 msgid "Existing &overrides:"
12782 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12786 msgstr "R&ediger..."
12789 msgid "Edit Override"
12790 msgstr "Rediger overstyring"
12795 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12798 msgid "&Builtin (Wine)"
12799 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12802 msgid "&Native (Windows)"
12803 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12806 msgid "Bui<in then Native"
12807 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12810 msgid "Nati&ve then Builtin"
12811 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12815 msgstr "&Deaktiver"
12818 msgid "Select Drive Letter"
12819 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12823 msgid "Drive mappings"
12824 msgstr " Stasjonkartlegging "
12828 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12831 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12836 msgstr "&Legg til..."
12839 msgid "Auto&detect"
12840 msgstr "&Automatisk"
12846 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12847 msgid "Show &Advanced"
12848 msgstr "Avansert visning"
12860 msgstr "Vo&lumnavn:"
12864 msgstr "S&erienummer:"
12867 msgid "Show &dot files"
12868 msgstr "Vis .-filer"
12871 msgid "Driver diagnostics"
12879 msgid "Output device:"
12883 msgid "Voice output device:"
12887 msgid "Input device:"
12891 msgid "Voice input device:"
12895 msgid "&Test Sound"
12901 msgstr " Utseende "
12908 msgid "&Install theme..."
12909 msgstr "Installer tema..."
12930 msgstr "Biblioteker"
12938 msgid "Select the Unix target directory, please."
12939 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12942 msgid "Hide &Advanced"
12943 msgstr "Enkel visning"
12947 msgstr "(Intet tema)"
12954 msgid "Desktop Integration"
12955 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12966 msgid "Wine configuration"
12967 msgstr "Oppsett av Wine"
12970 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12971 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12974 msgid "Select a theme file"
12975 msgstr "Velg en temafil"
12986 msgid "Wine configuration for %s"
12987 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
12990 msgid "Selected driver: %s"
13000 msgid "Audio test failed!"
13001 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13005 msgid "(System default)"
13010 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13011 "Are you sure you want to do this?"
13013 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13014 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13017 msgid "Warning: system library"
13018 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13026 msgstr "innebygget"
13029 msgid "native, builtin"
13030 msgstr "innfødt, innebygget"
13033 msgid "builtin, native"
13034 msgstr "innebygget, innfødt"
13041 msgid "Default Settings"
13042 msgstr "Globale innstillinger"
13046 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13047 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13050 msgid "Use global settings"
13051 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13054 msgid "Select an executable file"
13055 msgstr "Velg en programfil"
13060 msgstr "&Automatisk"
13063 msgid "Local hard disk"
13064 msgstr "Lokal harddisk"
13067 msgid "Network share"
13068 msgstr "Nettverksressurs"
13071 msgid "Floppy disk"
13081 "You cannot add any more drives.\n"
13083 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13085 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13087 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13090 msgid "System drive"
13091 msgstr "Systemstasjon"
13095 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13097 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13098 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13100 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13102 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13103 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13107 msgctxt "Drive letter"
13112 msgid "Drive Mapping"
13117 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13119 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13121 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13123 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13126 msgid "Controls Background"
13127 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13130 msgid "Controls Text"
13131 msgstr "Kontrollertekst"
13134 msgid "Menu Background"
13135 msgstr "Menybakgrunn"
13146 msgid "Selection Background"
13147 msgstr "Bakgrunn for merking"
13150 msgid "Selection Text"
13151 msgstr "Merket tekst"
13154 msgid "ToolTip Background"
13155 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13158 msgid "ToolTip Text"
13159 msgstr "Tekst i verktøytips"
13162 msgid "Window Background"
13163 msgstr "Vindubakgrunn"
13166 msgid "Window Text"
13167 msgstr "Vinduteksts"
13170 msgid "Active Title Bar"
13171 msgstr "Aktiv tittellinje"
13174 msgid "Active Title Text"
13175 msgstr "Aktiv titteltekst"
13178 msgid "Inactive Title Bar"
13179 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13182 msgid "Inactive Title Text"
13183 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13186 msgid "Message Box Text"
13187 msgstr "Meldingsvindutekst"
13190 msgid "Application Workspace"
13191 msgstr "Arbeidsområde i program"
13194 msgid "Window Frame"
13195 msgstr "Visrusramme"
13198 msgid "Active Border"
13199 msgstr "Aktiv kant"
13202 msgid "Inactive Border"
13203 msgstr "Inaktiv kant"
13206 msgid "Controls Shadow"
13207 msgstr "Kontrollerskygge"
13214 msgid "Controls Highlight"
13215 msgstr "Merket kontroller"
13218 msgid "Controls Dark Shadow"
13219 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13222 msgid "Controls Light"
13223 msgstr "Kontrollerlys"
13226 msgid "Controls Alternate Background"
13227 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13230 msgid "Hot Tracked Item"
13231 msgstr "Merket element"
13234 msgid "Active Title Bar Gradient"
13235 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13238 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13239 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13242 msgid "Menu Highlight"
13243 msgstr "Menymerking"
13249 #: wineconsole.rc:60
13250 msgid "Cursor size"
13251 msgstr "Pekerstørrelse"
13253 #: wineconsole.rc:61
13257 #: wineconsole.rc:62
13261 #: wineconsole.rc:63
13265 #: wineconsole.rc:65
13269 #: wineconsole.rc:66
13271 msgstr "Hurtigmeny"
13273 #: wineconsole.rc:67
13277 #: wineconsole.rc:68
13281 #: wineconsole.rc:69
13283 msgstr "Rask redigering"
13285 #: wineconsole.rc:70
13289 #: wineconsole.rc:72
13290 msgid "Command history"
13291 msgstr "Kommandohistorikk"
13293 #: wineconsole.rc:73
13295 msgid "&Number of recalled commands:"
13296 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13298 #: wineconsole.rc:76
13299 msgid "&Remove doubles"
13300 msgstr "Fje&rn doble"
13302 #: wineconsole.rc:84
13306 #: wineconsole.rc:86
13310 #: wineconsole.rc:97
13312 msgid "Configuration"
13315 #: wineconsole.rc:100
13316 msgid "Buffer zone"
13317 msgstr "Hurtigminnesone"
13319 #: wineconsole.rc:101
13324 #: wineconsole.rc:104
13329 #: wineconsole.rc:108
13330 msgid "Window size"
13331 msgstr "Vindustørrelse"
13333 #: wineconsole.rc:109
13338 #: wineconsole.rc:112
13343 #: wineconsole.rc:116
13344 msgid "End of program"
13345 msgstr "Ved programslutt"
13347 #: wineconsole.rc:117
13348 msgid "&Close console"
13349 msgstr "&Lukk konsoll"
13351 #: wineconsole.rc:119
13355 #: wineconsole.rc:125
13356 msgid "Console parameters"
13357 msgstr "Konsoll-parametere"
13359 #: wineconsole.rc:128
13360 msgid "Retain these settings for later sessions"
13361 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13363 #: wineconsole.rc:129
13364 msgid "Modify only current session"
13365 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13367 #: wineconsole.rc:26
13368 msgid "Set &Defaults"
13369 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13371 #: wineconsole.rc:28
13375 #: wineconsole.rc:31
13376 msgid "&Select all"
13379 #: wineconsole.rc:32
13383 #: wineconsole.rc:33
13387 #: wineconsole.rc:36
13388 msgid "Setup - Default settings"
13389 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13391 #: wineconsole.rc:37
13392 msgid "Setup - Current settings"
13393 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13395 #: wineconsole.rc:38
13396 msgid "Configuration error"
13397 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13399 #: wineconsole.rc:39
13400 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13401 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13403 #: wineconsole.rc:34
13405 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13406 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13408 #: wineconsole.rc:35
13409 msgid "This is a test"
13410 msgstr "Dette er en test"
13412 #: wineconsole.rc:41
13413 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13414 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13416 #: wineconsole.rc:42
13417 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13418 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13420 #: wineconsole.rc:43
13421 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13422 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13424 #: wineconsole.rc:44
13425 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13426 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13428 #: wineconsole.rc:45
13430 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13431 "The command is invalid.\n"
13433 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13434 "Ugyldig kommando.\n"
13436 #: wineconsole.rc:47
13440 " wineconsole [options] <command>\n"
13446 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13450 #: wineconsole.rc:49
13453 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13455 " try to setup the current terminal as a Wine "
13458 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13459 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13462 #: wineconsole.rc:50
13464 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13466 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13468 #: wineconsole.rc:51
13473 " wineconsole cmd\n"
13474 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13479 " wineconsole cmd\n"
13480 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13484 msgid "Program Error"
13485 msgstr "Programfeil"
13489 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13490 "sorry for the inconvenience."
13492 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13498 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13499 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13500 "Database</a> for tips about running this application."
13502 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13503 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13506 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13507 "oppstår i Windows."
13511 msgid "Show &Details"
13516 msgid "Program Error Details"
13517 msgstr "Programfeil"
13521 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13522 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13523 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13524 "and attach that file to the report."
13528 msgid "Wine program crash"
13529 msgstr "Wine programfeil"
13532 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13533 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13536 msgid "(unidentified)"
13537 msgstr "(uidentifisert)"
13541 msgid "Saving failed"
13542 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13545 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13549 msgid "&Open\tEnter"
13550 msgstr "&Åpne\tEnter"
13554 msgstr "Gi &nytt navn..."
13558 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13559 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13566 msgid "Cr&eate Directory..."
13567 msgstr "Oppr&et katalog..."
13575 msgid "Connect &Network Drive..."
13576 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13579 msgid "&Disconnect Network Drive"
13580 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13587 msgid "&All File Details"
13588 msgstr "&Alle fildetaljer"
13591 msgid "&Sort by Name"
13592 msgstr "&Sorter etter navn"
13595 msgid "Sort &by Type"
13596 msgstr "Sorter etter &type"
13599 msgid "Sort by Si&ze"
13600 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13603 msgid "Sort by &Date"
13604 msgstr "Sorter etter &dato"
13608 msgid "Filter by&..."
13609 msgstr "Filtrer med '&'..."
13613 msgstr "Stas&jonslinje"
13616 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13617 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13620 msgid "New &Window"
13621 msgstr "Nytt &vindu"
13624 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13625 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13628 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13629 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13633 msgid "&About Wine File Manager"
13634 msgstr "&Om Filbehandling"
13637 msgid "Select destination"
13638 msgstr "Velg plasserings"
13641 msgid "By File Type"
13642 msgstr "Etter filtype"
13650 msgid "&Directories"
13651 msgstr "&Kataloger"
13655 msgstr "&Programmer"
13659 msgstr "Doku&menter"
13662 msgid "&Other files"
13663 msgstr "&Andre filer"
13666 msgid "Show Hidden/&System Files"
13667 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13670 msgid "&File Name:"
13674 msgid "Full &Path:"
13675 msgstr "&Full sti:"
13678 msgid "Last Change:"
13679 msgstr "Sist endret:"
13682 msgid "Cop&yright:"
13683 msgstr "&Kopirett:"
13687 msgstr "Størrelse:"
13702 msgid "&Compressed"
13703 msgstr "Kompr&imert"
13707 msgid "Version information"
13708 msgstr "&Versjoninformasjon"
13711 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13716 msgid "Applying font settings"
13717 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13720 msgid "Error while selecting new font."
13721 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13724 msgid "Wine File Manager"
13725 msgstr "Filbehandling"
13729 msgstr "Rotfilsystem"
13733 msgstr "Unix-filsystem"
13739 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13740 msgid "Not yet implemented"
13741 msgstr "Ikke implementert ennå"
13756 msgid "Index/Inode"
13757 msgstr "Indeks/Inode"
13761 msgid "%1 of %2 free"
13762 msgstr "%s av %s ledig"
13765 msgctxt "unit kilobyte"
13770 msgctxt "unit megabyte"
13775 msgctxt "unit gigabyte"
13788 msgid "Question &Marks"
13793 msgstr "Ny&begynner"
13805 msgstr "E&gendefinert..."
13809 msgid "&Fastest Times"
13810 msgstr "&Beste tider"
13814 msgid "&About WineMine"
13815 msgstr "&Om WineMine"
13818 msgid "Fastest Times"
13819 msgstr "Beste tider"
13823 msgid "Fastest times"
13824 msgstr "Beste tider"
13828 msgstr "Nybegynner"
13839 msgid "Congratulations!"
13840 msgstr "Gratulerer!"
13843 msgid "Please enter your name"
13844 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13847 msgid "Custom Game"
13848 msgstr "Egendefinert spill"
13865 msgstr "Minesveiper"
13872 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13873 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13876 msgid "Printer &setup..."
13877 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13880 msgid "&Annotate..."
13881 msgstr "K&ommenter..."
13889 msgstr "&Definer..."
13891 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13895 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13896 "Skriftstørrelse\n"
13897 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13900 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13904 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13908 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13914 msgid "&Help on help\tF1"
13915 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13918 msgid "Always on &top"
13919 msgstr "All&tid øverst"
13923 msgid "&About Wine Help"
13924 msgstr "&Om Wine Help"
13927 msgid "Annotation..."
13928 msgstr "Kommentar..."
13947 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13948 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13952 msgstr "&Oppsummering"
13959 msgid "Help files (*.hlp)"
13960 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13963 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13964 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13967 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13968 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13971 msgid "Help topics: "
13972 msgstr "Emner i Hjelp: "
13975 msgid "&New...\tCtrl+N"
13976 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13979 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13980 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13984 msgid "&Clear\tDel"
13985 msgstr "&Fjern\tDEL"
13988 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13989 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
13992 msgid "Find &next\tF3"
13993 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
13997 msgstr "S&krivebeskyttet"
14008 msgid "Selection &info"
14009 msgstr "&Info om merket område"
14012 msgid "Character &format"
14013 msgstr "Tegn&format"
14016 msgid "&Def. char format"
14017 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14020 msgid "Paragrap&h format"
14021 msgstr "&Avsnittformat"
14025 msgstr "&Hent tekst"
14027 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14029 msgstr "&Formatlinje"
14031 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14035 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14037 msgstr "&Statuslinje"
14044 msgid "&Date and time..."
14045 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14051 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14052 msgid "&Bullet points"
14053 msgstr "&Punktmerking"
14055 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14056 msgid "&Paragraph..."
14057 msgstr "&Avsnitt..."
14061 msgstr "&Tabulatorer..."
14064 msgid "Backgroun&d"
14068 msgid "&System\tCtrl+1"
14069 msgstr "&System\tCtrl+1"
14073 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14074 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14077 msgid "&About Wine Wordpad"
14078 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14082 msgstr "Automatisk"
14085 msgid "Date and time"
14086 msgstr "Dato og klokkeslett"
14089 msgid "Available formats"
14090 msgstr "Tilgjengelige formater"
14093 msgid "New document type"
14094 msgstr "Ny dokumenttype"
14097 msgid "Paragraph format"
14098 msgstr "Formater avsnitt"
14101 msgid "Indentation"
14104 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14106 msgstr "Venstrestilt"
14108 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14110 msgstr "Høyrestilt"
14114 msgstr "Første linje"
14122 msgstr "Tabulatorer"
14126 msgstr "Tabulatorstopp"
14129 msgid "Remove al&l"
14130 msgstr "Fjern all&e"
14133 msgid "Line wrapping"
14134 msgstr "Linjebryting"
14137 msgid "&No line wrapping"
14138 msgstr "Ingen linjebryting"
14141 msgid "Wrap text by the &window border"
14142 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14145 msgid "Wrap text by the &margin"
14146 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14150 msgstr "Verktøylinjer"
14153 msgctxt "accelerator Align Left"
14158 msgctxt "accelerator Align Center"
14163 msgctxt "accelerator Align Right"
14168 msgctxt "accelerator Redo"
14173 msgctxt "accelerator Bold"
14178 msgctxt "accelerator Italic"
14183 msgctxt "accelerator Underline"
14188 msgid "All documents (*.*)"
14189 msgstr "Alle filer (*.*)"
14192 msgid "Text documents (*.txt)"
14193 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14196 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14197 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14200 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14201 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14204 msgid "Rich text document"
14205 msgstr "Rikt tekstdokument"
14208 msgid "Text document"
14209 msgstr "Tekstdokument"
14212 msgid "Unicode text document"
14213 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14217 msgid "Printer files (*.prn)"
14218 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14234 msgstr "Neste side"
14237 msgid "Previous page"
14238 msgstr "Forrige side"
14266 msgctxt "unit: centimeter"
14272 msgctxt "unit: inch"
14282 msgctxt "unit: point"
14291 msgid "Save changes to '%s'?"
14292 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14295 msgid "Finished searching the document."
14296 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14299 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14300 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14304 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14305 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14307 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14308 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14312 msgid "Invalid number format."
14313 msgstr "Ugyldig tallformat."
14317 msgid "OLE storage documents are not supported."
14318 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14321 msgid "Could not save the file."
14322 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14325 msgid "You do not have access to save the file."
14326 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14329 msgid "Could not open the file."
14330 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14333 msgid "You do not have access to open the file."
14334 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14338 msgid "Printing not implemented."
14339 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14342 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14343 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14346 msgid "Starting Wordpad failed"
14347 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14350 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14351 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14355 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14356 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14360 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14361 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14365 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14366 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14370 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14371 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14376 "Is '%1' a filename or directory\n"
14378 "(F - File, D - Directory)\n"
14380 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14382 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14385 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14386 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14389 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14390 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14394 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14395 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14399 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14400 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14408 msgctxt "Directory key"
14415 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14418 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14419 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14423 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14425 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14426 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14427 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14428 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14429 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14430 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14431 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14432 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14433 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14434 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14435 "[/N] Copy using short names.\n"
14436 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14437 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14438 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14439 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14440 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14441 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14442 "\tarchive attribute.\n"
14443 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14444 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14445 "\t\tthan source.\n"
14448 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14451 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14452 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14456 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14457 "\tflere filer blir kopiert\n"
14458 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14459 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14460 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14461 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14462 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14463 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14464 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14465 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14466 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14467 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14468 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14469 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14470 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14471 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14472 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14473 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14474 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14475 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14476 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14477 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14478 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"