msvfw32: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Annulation..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Séparateur"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 #, fuzzy
26 msgid "None"
27 msgstr ""
28 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
29 "Aucune\n"
30 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "Aucun"
32
33 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
34 msgid "Close"
35 msgstr "Fermer"
36
37 #: comctl32.rc:33
38 msgid "Today:"
39 msgstr "Aujourd'hui :"
40
41 #: comctl32.rc:34
42 msgid "Go to today"
43 msgstr "Aller à aujourd'hui"
44
45 #: credui.rc:27
46 msgid "Connect to %s"
47 msgstr "Se connecter à %s"
48
49 #: credui.rc:28
50 msgid "Connecting to %s"
51 msgstr "Connexion à %s"
52
53 #: credui.rc:29
54 msgid "Logon unsuccessful"
55 msgstr "Échec lors de la connexion"
56
57 #: credui.rc:30
58 msgid ""
59 "Make sure that your user name\n"
60 "and password are correct."
61 msgstr ""
62 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
63 "et votre mot de passe sont corrects."
64
65 #: credui.rc:32
66 msgid ""
67 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
68 "\n"
69 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
70 "entering your password."
71 msgstr ""
72 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
73 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
74 "\n"
75 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
76 "verrouilage majuscule avant\n"
77 "de saisir votre mot de passe."
78
79 #: credui.rc:31
80 msgid "Caps Lock is On"
81 msgstr "VERR.MAJ est activé"
82
83 #: crypt32.rc:27
84 msgid "Authority Key Identifier"
85 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
86
87 #: crypt32.rc:28
88 msgid "Key Attributes"
89 msgstr "Attributs de la clé"
90
91 #: crypt32.rc:29
92 msgid "Key Usage Restriction"
93 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
94
95 #: crypt32.rc:30
96 msgid "Subject Alternative Name"
97 msgstr "Nom alternatif du sujet"
98
99 #: crypt32.rc:31
100 msgid "Issuer Alternative Name"
101 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
102
103 #: crypt32.rc:32
104 msgid "Basic Constraints"
105 msgstr "Contraintes de base"
106
107 #: crypt32.rc:33
108 msgid "Key Usage"
109 msgstr "Utilisation de la clé"
110
111 #: crypt32.rc:34
112 msgid "Certificate Policies"
113 msgstr "Politiques de certificats"
114
115 #: crypt32.rc:35
116 msgid "Subject Key Identifier"
117 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
118
119 #: crypt32.rc:36
120 msgid "CRL Reason Code"
121 msgstr "Code de raison pour la LRC"
122
123 #: crypt32.rc:37
124 msgid "CRL Distribution Points"
125 msgstr "Points de distribution de LRC"
126
127 #: crypt32.rc:38
128 msgid "Enhanced Key Usage"
129 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
130
131 #: crypt32.rc:39
132 msgid "Authority Information Access"
133 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
134
135 #: crypt32.rc:40
136 msgid "Certificate Extensions"
137 msgstr "Extensions de certificats"
138
139 #: crypt32.rc:41
140 msgid "Next Update Location"
141 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
142
143 #: crypt32.rc:42
144 msgid "Yes or No Trust"
145 msgstr "Confiance Oui ou Non"
146
147 #: crypt32.rc:43
148 msgid "Email Address"
149 msgstr "Adresse électronique"
150
151 #: crypt32.rc:44
152 msgid "Unstructured Name"
153 msgstr "Nom non structuré"
154
155 #: crypt32.rc:45
156 msgid "Content Type"
157 msgstr "Type de contenu"
158
159 #: crypt32.rc:46
160 msgid "Message Digest"
161 msgstr "Empreinte du message"
162
163 #: crypt32.rc:47
164 msgid "Signing Time"
165 msgstr "Heure de la signature"
166
167 #: crypt32.rc:48
168 msgid "Counter Sign"
169 msgstr "Contresignature"
170
171 #: crypt32.rc:49
172 msgid "Challenge Password"
173 msgstr "Mot de passe défi"
174
175 #: crypt32.rc:50
176 msgid "Unstructured Address"
177 msgstr "Adresse non structurée"
178
179 #: crypt32.rc:51
180 msgid "SMIME Capabilities"
181 msgstr "Aptitudes SMIME"
182
183 #: crypt32.rc:52
184 msgid "Prefer Signed Data"
185 msgstr "Préférer les données signées"
186
187 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
188 msgid "CPS"
189 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
190
191 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
192 msgid "User Notice"
193 msgstr "Notice utilisateur"
194
195 #: crypt32.rc:55
196 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
197 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat"
198
199 #: crypt32.rc:56
200 msgid "Certification Authority Issuer"
201 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
202
203 #: crypt32.rc:57
204 msgid "Certification Template Name"
205 msgstr "Nom de modèle de certification"
206
207 #: crypt32.rc:58
208 msgid "Certificate Type"
209 msgstr "Type de certificat"
210
211 #: crypt32.rc:59
212 msgid "Certificate Manifold"
213 msgstr "Certificate Manifold"
214
215 #: crypt32.rc:60
216 msgid "Netscape Cert Type"
217 msgstr "Type de certificat Netscape"
218
219 #: crypt32.rc:61
220 msgid "Netscape Base URL"
221 msgstr "URL Netscape de base"
222
223 #: crypt32.rc:62
224 msgid "Netscape Revocation URL"
225 msgstr "URL Netscape de révocation"
226
227 #: crypt32.rc:63
228 msgid "Netscape CA Revocation URL"
229 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
230
231 #: crypt32.rc:64
232 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
233 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
234
235 #: crypt32.rc:65
236 msgid "Netscape CA Policy URL"
237 msgstr "URL Netscape des stratégies d'ACL"
238
239 #: crypt32.rc:66
240 msgid "Netscape SSL ServerName"
241 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
242
243 #: crypt32.rc:67
244 msgid "Netscape Comment"
245 msgstr "Commentaire Netscape"
246
247 #: crypt32.rc:68
248 msgid "SpcSpAgencyInfo"
249 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
250
251 #: crypt32.rc:69
252 msgid "SpcFinancialCriteria"
253 msgstr "SpcFinancialCriteria"
254
255 #: crypt32.rc:70
256 msgid "SpcMinimalCriteria"
257 msgstr "SpcMinimalCriteria"
258
259 #: crypt32.rc:71
260 msgid "Country/Region"
261 msgstr "Pays/Région"
262
263 #: crypt32.rc:72
264 msgid "Organization"
265 msgstr "Organisation"
266
267 #: crypt32.rc:73
268 msgid "Organizational Unit"
269 msgstr "Unité d'organisation"
270
271 #: crypt32.rc:74
272 msgid "Common Name"
273 msgstr "Nom commun"
274
275 #: crypt32.rc:75
276 msgid "Locality"
277 msgstr "Localité"
278
279 #: crypt32.rc:76
280 msgid "State or Province"
281 msgstr "État ou province"
282
283 #: crypt32.rc:77
284 msgid "Title"
285 msgstr "Titre"
286
287 #: crypt32.rc:78
288 msgid "Given Name"
289 msgstr "Nom donné"
290
291 #: crypt32.rc:79
292 msgid "Initials"
293 msgstr "Initiales"
294
295 #: crypt32.rc:80
296 msgid "Sur Name"
297 msgstr "Nom de famille"
298
299 #: crypt32.rc:81
300 msgid "Domain Component"
301 msgstr "Composant de domaine"
302
303 #: crypt32.rc:82
304 msgid "Street Address"
305 msgstr "Adresse"
306
307 #: crypt32.rc:83
308 msgid "Serial Number"
309 msgstr "Numéro de série"
310
311 #: crypt32.rc:84
312 msgid "CA Version"
313 msgstr "Version du CA"
314
315 #: crypt32.rc:85
316 msgid "Cross CA Version"
317 msgstr "Version de certification croisées d'AC"
318
319 #: crypt32.rc:86
320 msgid "Serialized Signature Serial Number"
321 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
322
323 #: crypt32.rc:87
324 msgid "Principal Name"
325 msgstr "Nom principal"
326
327 #: crypt32.rc:88
328 msgid "Windows Product Update"
329 msgstr "Mise à jour de Windows"
330
331 #: crypt32.rc:89
332 msgid "Enrollment Name Value Pair"
333 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
334
335 #: crypt32.rc:90
336 msgid "OS Version"
337 msgstr "Version du système d'exploitation"
338
339 #: crypt32.rc:91
340 msgid "Enrollment CSP"
341 msgstr "Fournisseur de service cryptographique (CSP) d'enrôlement"
342
343 #: crypt32.rc:92
344 msgid "CRL Number"
345 msgstr "Numéro de la LRC"
346
347 #: crypt32.rc:93
348 msgid "Delta CRL Indicator"
349 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
350
351 #: crypt32.rc:94
352 msgid "Issuing Distribution Point"
353 msgstr "Point de distribution d'émission"
354
355 #: crypt32.rc:95
356 msgid "Freshest CRL"
357 msgstr "LRC la plus récente"
358
359 #: crypt32.rc:96
360 msgid "Name Constraints"
361 msgstr "Contraintes de nom"
362
363 #: crypt32.rc:97
364 msgid "Policy Mappings"
365 msgstr "Mappings de politiques"
366
367 #: crypt32.rc:98
368 msgid "Policy Constraints"
369 msgstr "Contraintes de politiques"
370
371 #: crypt32.rc:99
372 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
373 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
374
375 #: crypt32.rc:100
376 msgid "Application Policies"
377 msgstr "Politiques applicatives"
378
379 #: crypt32.rc:101
380 msgid "Application Policy Mappings"
381 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
382
383 #: crypt32.rc:102
384 msgid "Application Policy Constraints"
385 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
386
387 #: crypt32.rc:103
388 msgid "CMC Data"
389 msgstr "Données CMC"
390
391 #: crypt32.rc:104
392 msgid "CMC Response"
393 msgstr "Réponse CMC"
394
395 #: crypt32.rc:105
396 msgid "Unsigned CMC Request"
397 msgstr "Requête CMC non signée"
398
399 #: crypt32.rc:106
400 msgid "CMC Status Info"
401 msgstr "Informations sur le statut CMC"
402
403 #: crypt32.rc:107
404 msgid "CMC Extensions"
405 msgstr "Extensions CMC"
406
407 #: crypt32.rc:108
408 msgid "CMC Attributes"
409 msgstr "Attributs CMC"
410
411 #: crypt32.rc:109
412 msgid "PKCS 7 Data"
413 msgstr "Données PKCS 7"
414
415 #: crypt32.rc:110
416 msgid "PKCS 7 Signed"
417 msgstr "Signé avec PKCS 7"
418
419 #: crypt32.rc:111
420 msgid "PKCS 7 Enveloped"
421 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
422
423 #: crypt32.rc:112
424 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
425 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
426
427 #: crypt32.rc:113
428 msgid "PKCS 7 Digested"
429 msgstr "Haché avec PKCS 7"
430
431 #: crypt32.rc:114
432 msgid "PKCS 7 Encrypted"
433 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
434
435 #: crypt32.rc:115
436 msgid "Previous CA Certificate Hash"
437 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
438
439 #: crypt32.rc:116
440 msgid "Virtual Base CRL Number"
441 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
442
443 #: crypt32.rc:117
444 msgid "Next CRL Publish"
445 msgstr "Prochaine publication de LRC"
446
447 #: crypt32.rc:118
448 msgid "CA Encryption Certificate"
449 msgstr "Certificat de chiffrement CA"
450
451 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
452 msgid "Key Recovery Agent"
453 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
454
455 #: crypt32.rc:120
456 msgid "Certificate Template Information"
457 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
458
459 #: crypt32.rc:121
460 msgid "Enterprise Root OID"
461 msgstr "OID racine de l'entreprise"
462
463 #: crypt32.rc:122
464 msgid "Dummy Signer"
465 msgstr "Signataire factice"
466
467 #: crypt32.rc:123
468 msgid "Encrypted Private Key"
469 msgstr "Clé de chiffrement privée"
470
471 #: crypt32.rc:124
472 msgid "Published CRL Locations"
473 msgstr "Emplacement des LRC publiées"
474
475 #: crypt32.rc:125
476 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
477 msgstr "Requérir une polique de chaîne de certification"
478
479 #: crypt32.rc:126
480 msgid "Transaction Id"
481 msgstr "Identifiant de transaction"
482
483 #: crypt32.rc:127
484 msgid "Sender Nonce"
485 msgstr "Nonce de l'émetteur"
486
487 #: crypt32.rc:128
488 msgid "Recipient Nonce"
489 msgstr "Nonce du récepteur"
490
491 #: crypt32.rc:129
492 msgid "Reg Info"
493 msgstr "Informations d'enregistrement"
494
495 #: crypt32.rc:130
496 msgid "Get Certificate"
497 msgstr "Obtenir un certificat"
498
499 #: crypt32.rc:131
500 msgid "Get CRL"
501 msgstr "Obtenir une LRC"
502
503 #: crypt32.rc:132
504 msgid "Revoke Request"
505 msgstr "Révoquer une requête"
506
507 #: crypt32.rc:133
508 msgid "Query Pending"
509 msgstr "Requête en attente"
510
511 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
512 msgid "Certificate Trust List"
513 msgstr "Liste de certificats de confiance"
514
515 #: crypt32.rc:135
516 msgid "Archived Key Certificate Hash"
517 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
518
519 #: crypt32.rc:136
520 msgid "Private Key Usage Period"
521 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
522
523 #: crypt32.rc:137
524 msgid "Client Information"
525 msgstr "Informations sur le client"
526
527 #: crypt32.rc:138
528 msgid "Server Authentication"
529 msgstr "Authentification du serveur"
530
531 #: crypt32.rc:139
532 msgid "Client Authentication"
533 msgstr "Authentification du client"
534
535 #: crypt32.rc:140
536 msgid "Code Signing"
537 msgstr "Signature de code"
538
539 #: crypt32.rc:141
540 msgid "Secure Email"
541 msgstr "Messagerie sécurisé"
542
543 #: crypt32.rc:142
544 msgid "Time Stamping"
545 msgstr "Horodatage"
546
547 #: crypt32.rc:143
548 msgid "Microsoft Trust List Signing"
549 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
550
551 #: crypt32.rc:144
552 msgid "Microsoft Time Stamping"
553 msgstr "Horodatage Microsoft"
554
555 #: crypt32.rc:145
556 msgid "IP security end system"
557 msgstr "Système terminal IPsec"
558
559 #: crypt32.rc:146
560 msgid "IP security tunnel termination"
561 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
562
563 #: crypt32.rc:147
564 msgid "IP security user"
565 msgstr "Utilisateur IPsec"
566
567 #: crypt32.rc:148
568 msgid "Encrypting File System"
569 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
570
571 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
572 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
573 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
574
575 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
576 msgid "Windows System Component Verification"
577 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
578
579 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
580 msgid "OEM Windows System Component Verification"
581 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
582
583 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
584 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
585 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
586
587 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
588 msgid "Key Pack Licenses"
589 msgstr "Licences de jeux de clés"
590
591 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
592 #, fuzzy
593 msgid "License Server Verification"
594 msgstr ""
595 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
596 "Vérification du serveur de licence\n"
597 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
598 "Vérification du serveur de licences"
599
600 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
601 msgid "Smart Card Logon"
602 msgstr "Connexion avec carte à puce"
603
604 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
605 msgid "Digital Rights"
606 msgstr "Droits numériques"
607
608 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
609 msgid "Qualified Subordination"
610 msgstr "Subordination conditionnelle"
611
612 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
613 msgid "Key Recovery"
614 msgstr "Recouvrement de clé"
615
616 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
617 #, fuzzy
618 msgid "Document Signing"
619 msgstr ""
620 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
621 "Signature de document\n"
622 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
623 "Signature de documents"
624
625 #: crypt32.rc:160
626 msgid "IP security IKE intermediate"
627 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
628
629 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
630 msgid "File Recovery"
631 msgstr "Restauration de fichier"
632
633 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
634 #, fuzzy
635 msgid "Root List Signer"
636 msgstr ""
637 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
638 "Signataires de la liste racine\n"
639 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
640 "Signataire de la liste racine"
641
642 #: crypt32.rc:163
643 msgid "All application policies"
644 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
645
646 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
647 msgid "Directory Service Email Replication"
648 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
649
650 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
651 msgid "Certificate Request Agent"
652 msgstr "Agent de demande de certificat"
653
654 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
655 msgid "Lifetime Signing"
656 msgstr "Signature à vie"
657
658 #: crypt32.rc:167
659 msgid "All issuance policies"
660 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
661
662 #: crypt32.rc:172
663 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
664 msgstr "Autorités de certification de confiance"
665
666 #: crypt32.rc:173
667 msgid "Personal"
668 msgstr "Personnel"
669
670 #: crypt32.rc:174
671 msgid "Intermediate Certification Authorities"
672 msgstr "Autorités intermédiaires"
673
674 #: crypt32.rc:175
675 msgid "Other People"
676 msgstr "Autres personnes"
677
678 #: crypt32.rc:176
679 msgid "Trusted Publishers"
680 msgstr "Éditeurs de confiance"
681
682 #: crypt32.rc:177
683 msgid "Untrusted Certificates"
684 msgstr "Certificats non autorisés"
685
686 #: crypt32.rc:182
687 msgid "KeyID="
688 msgstr "ID de clé ="
689
690 #: crypt32.rc:183
691 msgid "Certificate Issuer"
692 msgstr "Émetteur du certificat"
693
694 #: crypt32.rc:184
695 msgid "Certificate Serial Number="
696 msgstr "Numéro de série du certificat ="
697
698 #: crypt32.rc:185
699 msgid "Other Name="
700 msgstr "Autre nom ="
701
702 #: crypt32.rc:186
703 msgid "Email Address="
704 msgstr "Adresse électronique ="
705
706 #: crypt32.rc:187
707 msgid "DNS Name="
708 msgstr "Nom DNS ="
709
710 #: crypt32.rc:188
711 msgid "Directory Address"
712 msgstr "Adresse du répertoire"
713
714 #: crypt32.rc:189
715 msgid "URL="
716 msgstr "URL="
717
718 #: crypt32.rc:190
719 msgid "IP Address="
720 msgstr "Adresse IP ="
721
722 #: crypt32.rc:191
723 msgid "Mask="
724 msgstr "Masque ="
725
726 #: crypt32.rc:192
727 msgid "Registered ID="
728 msgstr "ID enregistré ="
729
730 #: crypt32.rc:193
731 msgid "Unknown Key Usage"
732 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
733
734 #: crypt32.rc:194
735 msgid "Subject Type="
736 msgstr "Type de sujet ="
737
738 #: crypt32.rc:195
739 msgid "CA"
740 msgstr "AC"
741
742 #: crypt32.rc:196
743 msgid "End Entity"
744 msgstr "Entité terminale"
745
746 #: crypt32.rc:197
747 msgid "Path Length Constraint="
748 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
749
750 #: crypt32.rc:199
751 msgid "Information Not Available"
752 msgstr "Informations non disponibles"
753
754 #: crypt32.rc:200
755 msgid "Authority Info Access"
756 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
757
758 #: crypt32.rc:201
759 msgid "Access Method="
760 msgstr "Méthode d'accès ="
761
762 #: crypt32.rc:202
763 msgid "OCSP"
764 msgstr "OCSP"
765
766 #: crypt32.rc:203
767 msgid "CA Issuers"
768 msgstr "Émetteurs de l'AC"
769
770 #: crypt32.rc:204
771 msgid "Unknown Access Method"
772 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
773
774 #: crypt32.rc:205
775 msgid "Alternative Name"
776 msgstr "Nom alternatif"
777
778 #: crypt32.rc:206
779 msgid "CRL Distribution Point"
780 msgstr "Point de distribution de LRC"
781
782 #: crypt32.rc:207
783 msgid "Distribution Point Name"
784 msgstr "Nom du point de distribution"
785
786 #: crypt32.rc:208
787 msgid "Full Name"
788 msgstr "Nom complet"
789
790 #: crypt32.rc:209
791 msgid "RDN Name"
792 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
793
794 #: crypt32.rc:210
795 msgid "CRL Reason="
796 msgstr "Raison de la LRC ="
797
798 #: crypt32.rc:211
799 msgid "CRL Issuer"
800 msgstr "Émetteur de la LRC"
801
802 #: crypt32.rc:212
803 msgid "Key Compromise"
804 msgstr "Clé compromise"
805
806 #: crypt32.rc:213
807 msgid "CA Compromise"
808 msgstr "AC compromise"
809
810 #: crypt32.rc:214
811 msgid "Affiliation Changed"
812 msgstr "Affiliation modifiée"
813
814 #: crypt32.rc:215
815 msgid "Superseded"
816 msgstr "Supplanté"
817
818 #: crypt32.rc:216
819 msgid "Operation Ceased"
820 msgstr "Cessation de opérations"
821
822 #: crypt32.rc:217
823 msgid "Certificate Hold"
824 msgstr "Certificat suspendu"
825
826 #: crypt32.rc:218
827 msgid "Financial Information="
828 msgstr "Informations financières ="
829
830 #: crypt32.rc:219
831 msgid "Available"
832 msgstr "Disponible"
833
834 #: crypt32.rc:220
835 msgid "Not Available"
836 msgstr "Non disponible"
837
838 #: crypt32.rc:221
839 msgid "Meets Criteria="
840 msgstr "Respecte les critères ="
841
842 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
843 msgid "Yes"
844 msgstr "Oui"
845
846 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
847 msgid "No"
848 msgstr "Non"
849
850 #: crypt32.rc:224
851 msgid "Digital Signature"
852 msgstr "Signature numérique"
853
854 #: crypt32.rc:225
855 msgid "Non-Repudiation"
856 msgstr "Non-répudiation"
857
858 #: crypt32.rc:226
859 msgid "Key Encipherment"
860 msgstr "Chiffrement de la clé"
861
862 #: crypt32.rc:227
863 msgid "Data Encipherment"
864 msgstr "Chiffrement de données"
865
866 #: crypt32.rc:228
867 msgid "Key Agreement"
868 msgstr "Accord sur la clé"
869
870 #: crypt32.rc:229
871 msgid "Certificate Signing"
872 msgstr "Signature de certificat"
873
874 #: crypt32.rc:230
875 msgid "Off-line CRL Signing"
876 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
877
878 #: crypt32.rc:231
879 msgid "CRL Signing"
880 msgstr "Signature de LRC"
881
882 #: crypt32.rc:232
883 msgid "Encipher Only"
884 msgstr "Chiffrement seul"
885
886 #: crypt32.rc:233
887 msgid "Decipher Only"
888 msgstr "Déchiffrement seul"
889
890 #: crypt32.rc:234
891 msgid "SSL Client Authentication"
892 msgstr "Authentification de client SSL"
893
894 #: crypt32.rc:235
895 msgid "SSL Server Authentication"
896 msgstr "Authentification de serveur SSL"
897
898 #: crypt32.rc:236
899 msgid "S/MIME"
900 msgstr "S/MIME"
901
902 #: crypt32.rc:237
903 msgid "Signature"
904 msgstr "Signature"
905
906 #: crypt32.rc:238
907 msgid "SSL CA"
908 msgstr "AC SSL"
909
910 #: crypt32.rc:239
911 msgid "S/MIME CA"
912 msgstr "AC S/MIME"
913
914 #: crypt32.rc:240
915 msgid "Signature CA"
916 msgstr "Signature CA"
917
918 #: cryptdlg.rc:27
919 #, fuzzy
920 msgid "Certificate Policy"
921 msgstr "Politiques de certificats"
922
923 #: cryptdlg.rc:28
924 #, fuzzy
925 msgid "Policy Identifier: "
926 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
927
928 #: cryptdlg.rc:29
929 msgid "Policy Qualifier Info"
930 msgstr ""
931
932 #: cryptdlg.rc:30
933 msgid "Policy Qualifier Id="
934 msgstr ""
935
936 #: cryptdlg.rc:33
937 msgid "Qualifier"
938 msgstr ""
939
940 #: cryptdlg.rc:34
941 msgid "Notice Reference"
942 msgstr ""
943
944 #: cryptdlg.rc:35
945 #, fuzzy
946 msgid "Organization="
947 msgstr "Organisation"
948
949 #: cryptdlg.rc:36
950 #, fuzzy
951 msgid "Notice Number="
952 msgstr "Numéro de série du certificat ="
953
954 #: cryptdlg.rc:37
955 msgid "Notice Text="
956 msgstr ""
957
958 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
959 msgid "Certificate"
960 msgstr "Certificat"
961
962 #: cryptui.rc:28
963 msgid "Certificate Information"
964 msgstr "Informations sur le certificat"
965
966 #: cryptui.rc:29
967 msgid ""
968 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
969 "altered or corrupted."
970 msgstr ""
971 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
972 "ou corrompu."
973
974 #: cryptui.rc:30
975 msgid ""
976 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
977 "trusted root certificate store."
978 msgstr ""
979 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
980 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
981
982 #: cryptui.rc:31
983 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
984 msgstr ""
985 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
986
987 #: cryptui.rc:32
988 msgid "This certificate's issuer could not be found."
989 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pas été trouvé."
990
991 #: cryptui.rc:33
992 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
993 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
994
995 #: cryptui.rc:34
996 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
997 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
998
999 #: cryptui.rc:35
1000 msgid "Issued to: "
1001 msgstr "Émis pour : "
1002
1003 #: cryptui.rc:36
1004 msgid "Issued by: "
1005 msgstr "Émis par : "
1006
1007 #: cryptui.rc:37
1008 msgid "Valid from "
1009 msgstr "Valide à partir du "
1010
1011 #: cryptui.rc:38
1012 msgid " to "
1013 msgstr " jusqu'au "
1014
1015 #: cryptui.rc:39
1016 msgid "This certificate has an invalid signature."
1017 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1018
1019 #: cryptui.rc:40
1020 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1021 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1022
1023 #: cryptui.rc:41
1024 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1025 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1026
1027 #: cryptui.rc:42
1028 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1029 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1030
1031 #: cryptui.rc:43
1032 msgid "This certificate is OK."
1033 msgstr "Ce certificat est valide."
1034
1035 #: cryptui.rc:44
1036 msgid "Field"
1037 msgstr "Champ"
1038
1039 #: cryptui.rc:45
1040 msgid "Value"
1041 msgstr "Valeur"
1042
1043 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1044 msgid "<All>"
1045 msgstr "<Tous>"
1046
1047 #: cryptui.rc:47
1048 msgid "Version 1 Fields Only"
1049 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1050
1051 #: cryptui.rc:48
1052 msgid "Extensions Only"
1053 msgstr "Extensions uniquement"
1054
1055 #: cryptui.rc:49
1056 msgid "Critical Extensions Only"
1057 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1058
1059 #: cryptui.rc:50
1060 msgid "Properties Only"
1061 msgstr "Propriétés uniquement"
1062
1063 #: cryptui.rc:51
1064 msgid "Version"
1065 msgstr "Version"
1066
1067 #: cryptui.rc:52
1068 msgid "Serial number"
1069 msgstr "Numéro de série"
1070
1071 #: cryptui.rc:53
1072 msgid "Issuer"
1073 msgstr "Émetteur"
1074
1075 #: cryptui.rc:54
1076 msgid "Valid from"
1077 msgstr "Valide à partir du"
1078
1079 #: cryptui.rc:55
1080 msgid "Valid to"
1081 msgstr "Valide jusqu'au"
1082
1083 #: cryptui.rc:56
1084 msgid "Subject"
1085 msgstr "Sujet"
1086
1087 #: cryptui.rc:57
1088 msgid "Public key"
1089 msgstr "Clé publique"
1090
1091 #: cryptui.rc:58
1092 msgid "%s (%d bits)"
1093 msgstr "%s (%d bits)"
1094
1095 #: cryptui.rc:59
1096 msgid "SHA1 hash"
1097 msgstr "Empreinte SHA1"
1098
1099 #: cryptui.rc:60
1100 msgid "Enhanced key usage (property)"
1101 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1102
1103 #: cryptui.rc:61
1104 msgid "Friendly name"
1105 msgstr "Nom convivial"
1106
1107 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1108 msgid "Description"
1109 msgstr "Description"
1110
1111 #: cryptui.rc:63
1112 msgid "Certificate Properties"
1113 msgstr "Propriétés du certificat"
1114
1115 #: cryptui.rc:64
1116 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1117 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1118
1119 #: cryptui.rc:65
1120 msgid "The OID you entered already exists."
1121 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1122
1123 #: cryptui.rc:66
1124 msgid "Select Certificate Store"
1125 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1126
1127 #: cryptui.rc:67
1128 msgid "Please select a certificate store."
1129 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1130
1131 #: cryptui.rc:68
1132 msgid "Certificate Import Wizard"
1133 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1134
1135 #: cryptui.rc:69
1136 msgid ""
1137 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1138 "select another file."
1139 msgstr ""
1140 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1141 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1142
1143 #: cryptui.rc:70
1144 msgid "File to Import"
1145 msgstr "Fichier à importer"
1146
1147 #: cryptui.rc:71
1148 msgid "Specify the file you want to import."
1149 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1150
1151 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1152 msgid "Certificate Store"
1153 msgstr "Magasin de certificats"
1154
1155 #: cryptui.rc:73
1156 msgid ""
1157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1158 "lists, and certificate trust lists."
1159 msgstr ""
1160 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1161 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1162
1163 #: cryptui.rc:74
1164 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1165 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1166
1167 #: cryptui.rc:75
1168 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1169 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1170
1171 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1172 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1173 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1174
1175 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1176 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1177 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1178
1179 #: cryptui.rc:78
1180 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1181 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1182
1183 #: cryptui.rc:79
1184 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1185 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1186
1187 #: cryptui.rc:80
1188 msgid "All Files (*.*)"
1189 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
1190
1191 #: cryptui.rc:81
1192 msgid "Please select a file."
1193 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1194
1195 #: cryptui.rc:82
1196 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1197 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1198
1199 #: cryptui.rc:83
1200 msgid "Could not open "
1201 msgstr "N'a pu ouvrir "
1202
1203 #: cryptui.rc:84
1204 msgid "Determined by the program"
1205 msgstr "Déterminé par le programme"
1206
1207 #: cryptui.rc:85
1208 msgid "Please select a store"
1209 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1210
1211 #: cryptui.rc:86
1212 msgid "Certificate Store Selected"
1213 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1214
1215 #: cryptui.rc:87
1216 msgid "Automatically determined by the program"
1217 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1218
1219 #: cryptui.rc:88
1220 msgid "File"
1221 msgstr "Fichier"
1222
1223 #: cryptui.rc:89
1224 msgid "Content"
1225 msgstr "Contenu"
1226
1227 #: cryptui.rc:91
1228 msgid "Certificate Revocation List"
1229 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1230
1231 #: cryptui.rc:93
1232 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1233 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1234
1235 #: cryptui.rc:94
1236 msgid "Personal Information Exchange"
1237 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1238
1239 #: cryptui.rc:96
1240 msgid "The import was successful."
1241 msgstr "L'importation a réussi."
1242
1243 #: cryptui.rc:97
1244 msgid "The import failed."
1245 msgstr "L'importation a échoué."
1246
1247 #: cryptui.rc:98
1248 msgid "Arial"
1249 msgstr "Arial"
1250
1251 #: cryptui.rc:100
1252 msgid "<Advanced Purposes>"
1253 msgstr "<Rôles avancés>"
1254
1255 #: cryptui.rc:101
1256 msgid "Issued To"
1257 msgstr "Émis pour"
1258
1259 #: cryptui.rc:102
1260 msgid "Issued By"
1261 msgstr "Émis par"
1262
1263 #: cryptui.rc:103
1264 msgid "Expiration Date"
1265 msgstr "Date d'expiration"
1266
1267 #: cryptui.rc:104
1268 msgid "Friendly Name"
1269 msgstr "Nom convivial"
1270
1271 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1272 msgid "<None>"
1273 msgstr "<Aucun>"
1274
1275 #: cryptui.rc:107
1276 msgid ""
1277 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1278 "sign messages with it.\n"
1279 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1280 msgstr ""
1281 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1282 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1283
1284 #: cryptui.rc:108
1285 msgid ""
1286 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1287 "sign messages with them.\n"
1288 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1289 msgstr ""
1290 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1291 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1292
1293 #: cryptui.rc:109
1294 msgid ""
1295 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1296 "verify messages signed with it.\n"
1297 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1298 msgstr ""
1299 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1300 "certificat.\n"
1301 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1302
1303 #: cryptui.rc:110
1304 msgid ""
1305 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1306 "verify messages signed with it.\n"
1307 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1308 msgstr ""
1309 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1310 "certificats.\n"
1311 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1312
1313 #: cryptui.rc:111
1314 msgid ""
1315 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1316 "trusted.\n"
1317 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1318 msgstr ""
1319 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1320 "considérés comme valables.\n"
1321 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1322
1323 #: cryptui.rc:112
1324 msgid ""
1325 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1326 "trusted.\n"
1327 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1328 msgstr ""
1329 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1330 "considérés comme valables.\n"
1331 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1332
1333 #: cryptui.rc:113
1334 msgid ""
1335 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1336 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1337 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1338 msgstr ""
1339 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1340 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1341 "comme valables.\n"
1342 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1343
1344 #: cryptui.rc:114
1345 msgid ""
1346 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1347 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1348 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1349 msgstr ""
1350 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1351 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1352 "comme valables.\n"
1353 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1354
1355 #: cryptui.rc:115
1356 msgid ""
1357 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1358 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1359 msgstr ""
1360 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1361 "valables.\n"
1362 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1363
1364 #: cryptui.rc:116
1365 msgid ""
1366 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1367 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1368 msgstr ""
1369 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1370 "valables.\n"
1371 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1372
1373 #: cryptui.rc:117
1374 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1375 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1376
1377 #: cryptui.rc:118
1378 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1379 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1380
1381 #: cryptui.rc:119
1382 msgid "Certificates"
1383 msgstr "Certificats"
1384
1385 #: cryptui.rc:121
1386 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1387 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1388
1389 #: cryptui.rc:122
1390 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1391 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1392
1393 #: cryptui.rc:123
1394 msgid ""
1395 "Ensures software came from software publisher\n"
1396 "Protects software from alteration after publication"
1397 msgstr ""
1398 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1399 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1400
1401 #: cryptui.rc:124
1402 msgid "Protects e-mail messages"
1403 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1404
1405 #: cryptui.rc:125
1406 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1407 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1408
1409 #: cryptui.rc:126
1410 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1411 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1412
1413 #: cryptui.rc:127
1414 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1415 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1416
1417 #: cryptui.rc:128
1418 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1419 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1420
1421 #: cryptui.rc:144
1422 msgid "Private Key Archival"
1423 msgstr "Archivage de clé privée"
1424
1425 #: cryptui.rc:147
1426 msgid "Certificate Export Wizard"
1427 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1428
1429 #: cryptui.rc:148
1430 msgid "Export Format"
1431 msgstr "Format d'export"
1432
1433 #: cryptui.rc:149
1434 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1435 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1436
1437 #: cryptui.rc:150
1438 msgid "Export Filename"
1439 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1440
1441 #: cryptui.rc:151
1442 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1443 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1444
1445 #: cryptui.rc:152
1446 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1447 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1448
1449 #: cryptui.rc:153
1450 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1451 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1452
1453 #: cryptui.rc:154
1454 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1455 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1456
1457 #: cryptui.rc:157
1458 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1459 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1460
1461 #: cryptui.rc:158
1462 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1463 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1464
1465 #: cryptui.rc:159
1466 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1467 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1468
1469 #: cryptui.rc:160
1470 msgid "File Format"
1471 msgstr "Format de fichier"
1472
1473 #: cryptui.rc:161
1474 msgid "Include all certificates in certificate path"
1475 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1476
1477 #: cryptui.rc:162
1478 msgid "Export keys"
1479 msgstr "Exporter des clés"
1480
1481 #: cryptui.rc:165
1482 msgid "The export was successful."
1483 msgstr "L'export a réussi."
1484
1485 #: cryptui.rc:166
1486 msgid "The export failed."
1487 msgstr "L'export a échoué."
1488
1489 #: cryptui.rc:167
1490 msgid "Export Private Key"
1491 msgstr "Exporter la clé privée"
1492
1493 #: cryptui.rc:168
1494 msgid ""
1495 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1496 "certificate."
1497 msgstr ""
1498 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1499 "certificat."
1500
1501 #: cryptui.rc:169
1502 msgid "Enter Password"
1503 msgstr "Entrez le mot de passe"
1504
1505 #: cryptui.rc:170
1506 msgid "You may password-protect a private key."
1507 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1508
1509 #: cryptui.rc:171
1510 msgid "The passwords do not match."
1511 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
1512
1513 #: cryptui.rc:172
1514 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1515 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
1516
1517 #: cryptui.rc:173
1518 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1519 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
1520
1521 #: devenum.rc:32
1522 msgid "Default DirectSound"
1523 msgstr "DirectSound par défaut"
1524
1525 #: devenum.rc:33
1526 msgid "DirectSound: %s"
1527 msgstr "DirectSound : %s"
1528
1529 #: devenum.rc:34
1530 msgid "Default WaveOut Device"
1531 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
1532
1533 #: devenum.rc:35
1534 msgid "Default MidiOut Device"
1535 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
1536
1537 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1538 msgid "&Contents"
1539 msgstr "&Sommaire"
1540
1541 #: hhctrl.rc:28
1542 msgid "I&ndex"
1543 msgstr "I&ndex"
1544
1545 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1546 #, fuzzy
1547 msgid "&Search"
1548 msgstr ""
1549 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1550 "&Recherche\n"
1551 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1552 "&Rechercher"
1553
1554 #: hhctrl.rc:30
1555 msgid "Favor&ites"
1556 msgstr "&Signets"
1557
1558 #: hhctrl.rc:35
1559 msgid "Show"
1560 msgstr "Afficher"
1561
1562 #: hhctrl.rc:36
1563 msgid "Hide"
1564 msgstr "Cacher"
1565
1566 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Stop"
1569 msgstr ""
1570 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1571 "Arrêter\n"
1572 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1573 "Arrêt"
1574
1575 #: hhctrl.rc:38
1576 msgid "Refresh"
1577 msgstr "A&ctualiser"
1578
1579 #: hhctrl.rc:39
1580 msgid "Back"
1581 msgstr "Précédent"
1582
1583 #: hhctrl.rc:40
1584 msgid "Home"
1585 msgstr "Sommaire"
1586
1587 #: hhctrl.rc:41
1588 msgid "Sync"
1589 msgstr "Synchroniser"
1590
1591 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1592 msgid "Print"
1593 msgstr "Imprimer"
1594
1595 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1596 msgid "Options"
1597 msgstr "Options"
1598
1599 #: hhctrl.rc:44
1600 msgid "Forward"
1601 msgstr "Suivant"
1602
1603 #: hhctrl.rc:45
1604 msgid "IDTB_NOTES"
1605 msgstr "IDTB_NOTES"
1606
1607 #: hhctrl.rc:46
1608 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1609 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1610
1611 #: hhctrl.rc:47
1612 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1613 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1614
1615 #: hhctrl.rc:48
1616 msgid "IDTB_CONTENTS"
1617 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1618
1619 #: hhctrl.rc:49
1620 msgid "IDTB_INDEX"
1621 msgstr "IDTB_INDEX"
1622
1623 #: hhctrl.rc:50
1624 msgid "IDTB_SEARCH"
1625 msgstr "IDTB_SEARCH"
1626
1627 #: hhctrl.rc:51
1628 msgid "IDTB_HISTORY"
1629 msgstr "IDTB_HISTORY"
1630
1631 #: hhctrl.rc:52
1632 msgid "IDTB_FAVORITES"
1633 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1634
1635 #: hhctrl.rc:53
1636 msgid "Jump1"
1637 msgstr "Saut1"
1638
1639 #: hhctrl.rc:54
1640 msgid "Jump2"
1641 msgstr "Saut2"
1642
1643 #: hhctrl.rc:55
1644 msgid "Customize"
1645 msgstr "Personnaliser"
1646
1647 #: hhctrl.rc:56
1648 msgid "Zoom"
1649 msgstr "Zoom"
1650
1651 #: hhctrl.rc:57
1652 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1653 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1654
1655 #: hhctrl.rc:58
1656 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1657 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1658
1659 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1660 msgid "Cinepak Video codec"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: inetcpl.rc:28
1664 msgid "Internet Settings"
1665 msgstr "Paramètres Internet"
1666
1667 #: inetcpl.rc:29
1668 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1669 msgstr ""
1670 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
1671
1672 #: jscript.rc:25
1673 msgid "Error converting object to primitive type"
1674 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
1675
1676 #: jscript.rc:26
1677 msgid "Invalid procedure call or argument"
1678 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
1679
1680 #: jscript.rc:27
1681 msgid "Subscript out of range"
1682 msgstr "Indice hors limites"
1683
1684 #: jscript.rc:28
1685 msgid "Automation server can't create object"
1686 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
1687
1688 #: jscript.rc:29
1689 msgid "Object doesn't support this property or method"
1690 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
1691
1692 #: jscript.rc:30
1693 msgid "Object doesn't support this action"
1694 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
1695
1696 #: jscript.rc:31
1697 msgid "Argument not optional"
1698 msgstr "Argument non optionnel"
1699
1700 #: jscript.rc:32
1701 msgid "Syntax error"
1702 msgstr "Erreur de syntaxe"
1703
1704 #: jscript.rc:33
1705 msgid "Expected ';'"
1706 msgstr "« ; » attendu"
1707
1708 #: jscript.rc:34
1709 msgid "Expected '('"
1710 msgstr "« ( » attendu"
1711
1712 #: jscript.rc:35
1713 msgid "Expected ')'"
1714 msgstr "« ) » attendu"
1715
1716 #: jscript.rc:36
1717 msgid "Unterminated string constant"
1718 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
1719
1720 #: jscript.rc:37
1721 msgid "Conditional compilation is turned off"
1722 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
1723
1724 #: jscript.rc:40
1725 msgid "Number expected"
1726 msgstr "Nombre attendu"
1727
1728 #: jscript.rc:38
1729 msgid "Function expected"
1730 msgstr "Fonction attendue"
1731
1732 #: jscript.rc:39
1733 msgid "'[object]' is not a date object"
1734 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
1735
1736 #: jscript.rc:41
1737 msgid "Object expected"
1738 msgstr "Objet attendu"
1739
1740 #: jscript.rc:42
1741 msgid "Illegal assignment"
1742 msgstr "Affectation illégale"
1743
1744 #: jscript.rc:43
1745 msgid "'|' is undefined"
1746 msgstr "« | » n'est pas défini"
1747
1748 #: jscript.rc:44
1749 msgid "Boolean object expected"
1750 msgstr "Objet booléen attendu"
1751
1752 #: jscript.rc:45
1753 msgid "VBArray object expected"
1754 msgstr "Objet VBArray attendu"
1755
1756 #: jscript.rc:46
1757 msgid "JScript object expected"
1758 msgstr "Objet JScript attendu"
1759
1760 #: jscript.rc:47
1761 msgid "Syntax error in regular expression"
1762 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
1763
1764 #: jscript.rc:48
1765 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1766 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
1767
1768 #: jscript.rc:49
1769 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1770 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
1771
1772 #: jscript.rc:50
1773 msgid "Array object expected"
1774 msgstr "Objet tableau attendu"
1775
1776 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1777 msgid "Local Port"
1778 msgstr "Port local"
1779
1780 #: localspl.rc:29
1781 msgid "Local Monitor"
1782 msgstr "Moniteur local"
1783
1784 #: localui.rc:29
1785 msgid "'%s' is not a valid port name"
1786 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
1787
1788 #: localui.rc:30
1789 msgid "Port %s already exists"
1790 msgstr "Le port %s existe déjà"
1791
1792 #: localui.rc:31
1793 msgid "This port has no options to configure"
1794 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
1795
1796 #: mapi32.rc:28
1797 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1798 msgstr ""
1799 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
1800
1801 #: mapi32.rc:29
1802 msgid "Send Mail"
1803 msgstr "Envoyer un courriel"
1804
1805 #: mpr.rc:27
1806 msgid "Entire Network"
1807 msgstr "Le réseau entier"
1808
1809 #: mshtml.rc:31
1810 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1811 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
1812
1813 #: mshtml.rc:32
1814 msgid "HTML Document"
1815 msgstr "Document HTML"
1816
1817 #: mshtml.rc:26
1818 msgid "Downloading from %s..."
1819 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
1820
1821 #: mshtml.rc:25
1822 msgid "Done"
1823 msgstr "Terminé"
1824
1825 #: msi.rc:27
1826 msgid ""
1827 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1828 "file path and try again."
1829 msgstr ""
1830 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
1831 "chemin du fichier et réessayer."
1832
1833 #: msi.rc:28
1834 msgid "path %s not found"
1835 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
1836
1837 #: msi.rc:29
1838 msgid "insert disk %s"
1839 msgstr "insérez le disque %s"
1840
1841 #: msi.rc:30
1842 msgid ""
1843 "Windows Installer %s\n"
1844 "\n"
1845 "Usage:\n"
1846 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1847 "\n"
1848 "Install a product:\n"
1849 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1850 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1851 "\t/a package [property]\n"
1852 "Repair an installation:\n"
1853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1854 "Uninstall a product:\n"
1855 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1856 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1857 "Advertise a product:\n"
1858 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1859 "Apply a patch:\n"
1860 "\t/p patchpackage [property]\n"
1861 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1862 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1863 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1864 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1865 "Register MSI Service:\n"
1866 "\t/y\n"
1867 "Unregister MSI Service:\n"
1868 "\t/z\n"
1869 "Display this help:\n"
1870 "\t/help\n"
1871 "\t/?\n"
1872 msgstr ""
1873 "Programme d'installation Windows %s\n"
1874 "\n"
1875 "Usage :\n"
1876 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
1877 "\n"
1878 "Installer un produit :\n"
1879 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1880 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1881 "\t/a paquet [propriété]\n"
1882 "Réparer une installation :\n"
1883 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
1884 "Désinstaller un produit :\n"
1885 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1886 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1887 "Publier un produit :\n"
1888 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
1889 "Appliquer un patch :\n"
1890 "\t/p paquet_patch [propriété]\n"
1891 "\t/p paquet_patch /a paquet [propriété]\n"
1892 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
1893 "commandes ci-dessus :\n"
1894 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
1895 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1896 "Enregistrer le service MSI :\n"
1897 "\t/y\n"
1898 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
1899 "\t/z\n"
1900 "Afficher cette aide :\n"
1901 "\t/help\n"
1902 "\t/?\n"
1903
1904 #: msi.rc:57
1905 msgid "enter which folder contains %s"
1906 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
1907
1908 #: msi.rc:58
1909 msgid "install source for feature missing"
1910 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
1911
1912 #: msi.rc:59
1913 msgid "network drive for feature missing"
1914 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
1915
1916 #: msi.rc:60
1917 msgid "feature from:"
1918 msgstr "fonctionnalité depuis :"
1919
1920 #: msi.rc:61
1921 msgid "choose which folder contains %s"
1922 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
1923
1924 #: msrle32.rc:27
1925 msgid "WINE-MS-RLE"
1926 msgstr "WINE-MS-RLE"
1927
1928 #: msrle32.rc:28
1929 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1930 msgstr "Wine : codec vidéo MS-RLE"
1931
1932 #: msrle32.rc:29
1933 msgid ""
1934 "Wine MS-RLE video codec\n"
1935 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1936 msgstr ""
1937 "Wine : codec vidéo MS-RLE\n"
1938 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
1939
1940 #: msvfw32.rc:25
1941 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1942 msgstr "Images complètes (non compressées)"
1943
1944 #: msvidc32.rc:25
1945 msgid "MS-CRAM"
1946 msgstr "MS-CRAM"
1947
1948 #: msvidc32.rc:26
1949 msgid "Wine Video 1 video codec"
1950 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
1951
1952 #: oleaut32.rc:27
1953 msgid "True"
1954 msgstr "Vrai"
1955
1956 #: oleaut32.rc:28
1957 msgid "False"
1958 msgstr "Faux"
1959
1960 #: oleaut32.rc:31
1961 msgid "On"
1962 msgstr "Actif"
1963
1964 #: oleaut32.rc:32
1965 msgid "Off"
1966 msgstr "Inactif"
1967
1968 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Default"
1971 msgstr ""
1972 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1973 "Standard\n"
1974 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1975 "Par défaut"
1976
1977 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1978 #, fuzzy
1979 msgid "&Back"
1980 msgstr ""
1981 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1982 "Page &précédente\n"
1983 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1984 "&Précédent"
1985
1986 #: shdoclc.rc:39
1987 msgid "F&orward"
1988 msgstr "Page &suivante"
1989
1990 #: shdoclc.rc:41
1991 msgid "&Save Background As..."
1992 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
1993
1994 #: shdoclc.rc:42
1995 msgid "Set As Back&ground"
1996 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
1997
1998 #: shdoclc.rc:43
1999 msgid "&Copy Background"
2000 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
2001
2002 #: shdoclc.rc:44
2003 msgid "Set as &Desktop Item"
2004 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
2005
2006 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2007 msgid "Select &All"
2008 msgstr "Sélectionner &tout"
2009
2010 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2011 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2012 msgid "&Paste"
2013 msgstr "C&oller"
2014
2015 #: shdoclc.rc:49
2016 msgid "Create Shor&tcut"
2017 msgstr "Créer un &raccourci"
2018
2019 #: shdoclc.rc:50
2020 msgid "Add to &Favorites"
2021 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
2022
2023 #: shdoclc.rc:51
2024 msgid "&View Source"
2025 msgstr "Afficher la &source"
2026
2027 #: shdoclc.rc:53
2028 msgid "&Encoding"
2029 msgstr "Coda&ge"
2030
2031 #: shdoclc.rc:55
2032 msgid "Pr&int"
2033 msgstr "&Imprimer"
2034
2035 #: shdoclc.rc:56
2036 msgid "&Refresh"
2037 msgstr "Actualis&er"
2038
2039 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2040 msgid "&Properties"
2041 msgstr "&Propriétés"
2042
2043 #: shdoclc.rc:62
2044 msgid "Image"
2045 msgstr "Image"
2046
2047 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2048 msgid "&Open Link"
2049 msgstr "Ou&vrir le lien"
2050
2051 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2052 msgid "Open Link in &New Window"
2053 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
2054
2055 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2056 msgid "Save Target &As..."
2057 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
2058
2059 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2060 msgid "&Print Target"
2061 msgstr "Imprimer la cib&le"
2062
2063 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2064 msgid "S&how Picture"
2065 msgstr "Affic&her l'image"
2066
2067 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2068 msgid "&Save Picture As..."
2069 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
2070
2071 #: shdoclc.rc:71
2072 msgid "&E-mail Picture..."
2073 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
2074
2075 #: shdoclc.rc:72
2076 msgid "Pr&int Picture..."
2077 msgstr "&Imprimer l'image..."
2078
2079 #: shdoclc.rc:73
2080 msgid "&Go to My Pictures"
2081 msgstr "Atteindre &Mes images"
2082
2083 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2084 msgid "Set as Back&ground"
2085 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
2086
2087 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2088 msgid "Set as &Desktop Item..."
2089 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
2090
2091 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2092 #: wordpad.rc:101
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Cu&t"
2095 msgstr ""
2096 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2097 "Cou&per\n"
2098 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2099 "&Couper"
2100
2101 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2102 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2103 #, fuzzy
2104 msgid "&Copy"
2105 msgstr ""
2106 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2107 "&Copier\n"
2108 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2109 "Co&pier"
2110
2111 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2112 msgid "Copy Shor&tcut"
2113 msgstr "Copier le r&accourci"
2114
2115 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2116 msgid "Add to &Favorites..."
2117 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
2118
2119 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2120 msgid "P&roperties"
2121 msgstr "Propri&étés"
2122
2123 #: shdoclc.rc:88
2124 msgid "Control"
2125 msgstr "Contrôle"
2126
2127 #: shdoclc.rc:90
2128 msgid "&Undo"
2129 msgstr "&Annuler"
2130
2131 #: shdoclc.rc:95
2132 msgid "&Delete"
2133 msgstr "Suppri&mer"
2134
2135 #: shdoclc.rc:101
2136 msgid "Table"
2137 msgstr "Table"
2138
2139 #: shdoclc.rc:103
2140 msgid "&Select"
2141 msgstr "&Sélectionner"
2142
2143 #: shdoclc.rc:105
2144 msgid "&Cell"
2145 msgstr "&cellule"
2146
2147 #: shdoclc.rc:106
2148 msgid "&Row"
2149 msgstr "&ligne"
2150
2151 #: shdoclc.rc:107
2152 msgid "&Column"
2153 msgstr "c&olonne"
2154
2155 #: shdoclc.rc:108
2156 msgid "&Table"
2157 msgstr "&table"
2158
2159 #: shdoclc.rc:112
2160 msgid "&Cell Properties"
2161 msgstr "Propriétés de la &cellule"
2162
2163 #: shdoclc.rc:113
2164 msgid "&Table Properties"
2165 msgstr "Propriétés de la &table"
2166
2167 #: shdoclc.rc:116
2168 msgid "1DSite Select"
2169 msgstr "1DSite Select"
2170
2171 #: shdoclc.rc:120
2172 msgid "Paste"
2173 msgstr "C&oller"
2174
2175 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2176 msgid "&Print"
2177 msgstr "&Imprimer"
2178
2179 #: shdoclc.rc:126
2180 msgid "Anchor"
2181 msgstr "Ancre"
2182
2183 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2184 #, fuzzy
2185 msgid "&Open"
2186 msgstr ""
2187 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2188 "Ou&vrir\n"
2189 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2190 "&Ouvrir"
2191
2192 #: shdoclc.rc:129
2193 msgid "Open in &New Window"
2194 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
2195
2196 #: shdoclc.rc:133
2197 msgid "Cut"
2198 msgstr "Cou&per"
2199
2200 #: shdoclc.rc:144
2201 msgid "Context Unknown"
2202 msgstr "Contexte inconnu"
2203
2204 #: shdoclc.rc:149
2205 msgid "DYNSRC Image"
2206 msgstr "Image DYNSRC"
2207
2208 #: shdoclc.rc:157
2209 msgid "&Save Video As..."
2210 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
2211
2212 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2213 msgid "Play"
2214 msgstr "Lecture"
2215
2216 #: shdoclc.rc:174
2217 msgid "ART Image"
2218 msgstr "Image ART"
2219
2220 #: shdoclc.rc:195
2221 msgid "Rewind"
2222 msgstr "Retour arrière"
2223
2224 #: shdoclc.rc:201
2225 msgid "Debug"
2226 msgstr "Déboguage"
2227
2228 #: shdoclc.rc:203
2229 msgid "Trace Tags"
2230 msgstr "Trace Tags"
2231
2232 #: shdoclc.rc:204
2233 msgid "Resource Failures"
2234 msgstr "Resource Failures"
2235
2236 #: shdoclc.rc:205
2237 msgid "Dump Tracking Info"
2238 msgstr "Dump Tracking Info"
2239
2240 #: shdoclc.rc:206
2241 msgid "Debug Break"
2242 msgstr "Debug Break"
2243
2244 #: shdoclc.rc:207
2245 msgid "Debug View"
2246 msgstr "Debug View"
2247
2248 #: shdoclc.rc:208
2249 msgid "Dump Tree"
2250 msgstr "Dump Tree"
2251
2252 #: shdoclc.rc:209
2253 msgid "Dump Lines"
2254 msgstr "Dump Lines"
2255
2256 #: shdoclc.rc:210
2257 msgid "Dump DisplayTree"
2258 msgstr "Dump DisplayTree"
2259
2260 #: shdoclc.rc:211
2261 msgid "Dump FormatCaches"
2262 msgstr "Dump FormatCaches"
2263
2264 #: shdoclc.rc:212
2265 msgid "Dump LayoutRects"
2266 msgstr "Dump LayoutRects"
2267
2268 #: shdoclc.rc:213
2269 msgid "Memory Monitor"
2270 msgstr "Memory Monitor"
2271
2272 #: shdoclc.rc:214
2273 msgid "Performance Meters"
2274 msgstr "Performance Meters"
2275
2276 #: shdoclc.rc:215
2277 msgid "Save HTML"
2278 msgstr "Save HTML"
2279
2280 #: shdoclc.rc:217
2281 msgid "&Browse View"
2282 msgstr "&Browse View"
2283
2284 #: shdoclc.rc:218
2285 msgid "&Edit View"
2286 msgstr "&Edit View"
2287
2288 #: shdoclc.rc:221
2289 msgid "Vertical Scrollbar"
2290 msgstr "Barre de défilement verticale"
2291
2292 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2293 msgid "Scroll Here"
2294 msgstr "Défilement ici"
2295
2296 #: shdoclc.rc:225
2297 msgid "Top"
2298 msgstr "Haut"
2299
2300 #: shdoclc.rc:226
2301 msgid "Bottom"
2302 msgstr "Bas"
2303
2304 #: shdoclc.rc:228
2305 msgid "Page Up"
2306 msgstr "Page précédente"
2307
2308 #: shdoclc.rc:229
2309 msgid "Page Down"
2310 msgstr "Page suivante"
2311
2312 #: shdoclc.rc:231
2313 msgid "Scroll Up"
2314 msgstr "Défilement vers le haut"
2315
2316 #: shdoclc.rc:232
2317 msgid "Scroll Down"
2318 msgstr "Défilement vers le bas"
2319
2320 #: shdoclc.rc:235
2321 msgid "Horizontal Scrollbar"
2322 msgstr "Barre de défilement horizontale"
2323
2324 #: shdoclc.rc:239
2325 msgid "Left Edge"
2326 msgstr "Bord gauche"
2327
2328 #: shdoclc.rc:240
2329 msgid "Right Edge"
2330 msgstr "Bord droit"
2331
2332 #: shdoclc.rc:242
2333 msgid "Page Left"
2334 msgstr "Page vers la gauche"
2335
2336 #: shdoclc.rc:243
2337 msgid "Page Right"
2338 msgstr "Page vers la droite"
2339
2340 #: shdoclc.rc:245
2341 msgid "Scroll Left"
2342 msgstr "Défilement vers la gauche"
2343
2344 #: shdoclc.rc:246
2345 msgid "Scroll Right"
2346 msgstr "Défilement vers la droite"
2347
2348 #: shdoclc.rc:25
2349 msgid "Wine Internet Explorer"
2350 msgstr "Internet Explorer de Wine"
2351
2352 #: shdoclc.rc:30
2353 msgid "&w&bPage &p"
2354 msgstr "&w&bPage &p"
2355
2356 #: shdoclc.rc:31
2357 msgid "&u&b&d"
2358 msgstr "&u&b&d"
2359
2360 #: winmm.rc:28
2361 msgid "The specified command was carried out."
2362 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
2363
2364 #: winmm.rc:29
2365 msgid "Undefined external error."
2366 msgstr "Erreur externe non définie."
2367
2368 #: winmm.rc:30
2369 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2370 msgstr ""
2371 "Un identificateur de périphérique hors des limites pour votre système a été "
2372 "utilisé."
2373
2374 #: winmm.rc:31
2375 msgid "The driver was not enabled."
2376 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
2377
2378 #: winmm.rc:32
2379 msgid ""
2380 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2381 "again."
2382 msgstr ""
2383 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
2384 "libre, puis essayez à nouveau."
2385
2386 #: winmm.rc:33
2387 msgid "The specified device handle is invalid."
2388 msgstr "Le handle de périphérique spécifié n'est pas valide."
2389
2390 #: winmm.rc:34
2391 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2392 msgstr "Il n'y a pas de pilote installé sur votre système."
2393
2394 #: winmm.rc:35
2395 msgid ""
2396 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2397 "increase available memory, and then try again."
2398 msgstr ""
2399 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
2400 "puis essayez à nouveau."
2401
2402 #: winmm.rc:36
2403 msgid ""
2404 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2405 "which functions and messages the driver supports."
2406 msgstr ""
2407 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
2408 "les fonctions de ce pilote."
2409
2410 #: winmm.rc:37
2411 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2412 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
2413
2414 #: winmm.rc:38
2415 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2416 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
2417
2418 #: winmm.rc:39
2419 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2420 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
2421
2422 #: winmm.rc:42
2423 msgid ""
2424 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2425 "Capabilities function to determine the supported formats"
2426 msgstr ""
2427 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
2428 "voir les formats pris en charge."
2429
2430 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2431 msgid ""
2432 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2433 "device, or wait until the data is finished playing."
2434 msgstr ""
2435 "Le Lecteur multimédia continue à lire des données. Réinitialisez-le ou "
2436 "attendez que toutes les données aient été lues."
2437
2438 #: winmm.rc:44
2439 msgid ""
2440 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2441 "header, and then try again."
2442 msgstr ""
2443 "L'en-tête du son n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
2444 "faire, puis essayez à nouveau."
2445
2446 #: winmm.rc:45
2447 msgid ""
2448 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2449 "and then try again."
2450 msgstr ""
2451 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
2452 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
2453
2454 #: winmm.rc:48
2455 msgid ""
2456 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2457 "header, and then try again."
2458 msgstr ""
2459 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
2460 "faire, puis essayez à nouveau."
2461
2462 #: winmm.rc:50
2463 msgid ""
2464 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2465 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2466 msgstr ""
2467 "Il n'y a pas d'instrument défini pour un mappeur MIDI. Utiliser l'onglet "
2468 "MIDI dans Propriétés multimédia pour installer les instruments."
2469
2470 #: winmm.rc:51
2471 msgid ""
2472 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2473 "transmitted, and then try again."
2474 msgstr ""
2475 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
2476 "transmission, puis essayez à nouveau."
2477
2478 #: winmm.rc:52
2479 msgid ""
2480 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2481 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2482 msgstr ""
2483 "Le fichier de description d'instrument MIDI (.IDF) n'est pas valide. Pour "
2484 "plus d'informations, contactez le constructeur de l'instrument."
2485
2486 #: winmm.rc:53
2487 msgid ""
2488 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2489 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2490 msgstr ""
2491 "Un appel MIDI non valide dans le mode d'ouverture en cours a été émis. "
2492 "Ouvrez à nouveau le périphérique en employant le mode correct."
2493
2494 #: winmm.rc:56
2495 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2496 msgstr ""
2497 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
2498 "ouvert le périphérique MCI."
2499
2500 #: winmm.rc:57
2501 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2502 msgstr ""
2503 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
2504 "commandes MCI."
2505
2506 #: winmm.rc:58
2507 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2508 msgstr "La commande utilisée n'est pas une commande MCI valide."
2509
2510 #: winmm.rc:59
2511 msgid ""
2512 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2513 "or contact the device manufacturer."
2514 msgstr ""
2515 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
2516 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
2517
2518 #: winmm.rc:60
2519 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2520 msgstr "Ce n'est pas un périphérique MCI connu."
2521
2522 #: winmm.rc:61
2523 msgid ""
2524 "Not enough memory available for this task.\n"
2525 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2526 "again."
2527 msgstr ""
2528 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
2529 "puis essayez à nouveau."
2530
2531 #: winmm.rc:62
2532 msgid ""
2533 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2534 "unique alias."
2535 msgstr ""
2536 "Cet alias est déjà utilisé par ce programme. Employez un alias unique plutôt "
2537 "que le nom du périphérique."
2538
2539 #: winmm.rc:63
2540 msgid ""
2541 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2542 msgstr ""
2543 "Le pilote de périphérique n'a pas pu être chargé. Vérifiez qu'il est "
2544 "installé correctement."
2545
2546 #: winmm.rc:64
2547 msgid "No command was specified."
2548 msgstr "La chaîne de commande est vide."
2549
2550 #: winmm.rc:65
2551 msgid ""
2552 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2553 "size of the buffer."
2554 msgstr ""
2555 "La chaîne de sortie était trop grande pour tenir dans la mémoire tampon de "
2556 "retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
2557
2558 #: winmm.rc:66
2559 msgid ""
2560 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2561 "one."
2562 msgstr ""
2563 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
2564 "l'entrer."
2565
2566 #: winmm.rc:67
2567 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2568 msgstr ""
2569 "Le nombre entier que vous avez spécifié n'est pas valide pour cette "
2570 "commande. Entrez un nombre."
2571
2572 #: winmm.rc:68
2573 msgid ""
2574 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2575 "manufacturer about obtaining a new driver."
2576 msgstr ""
2577 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. Pour "
2578 "obtenir un nouveau pilote, contactez le constructeur du périphérique."
2579
2580 #: winmm.rc:69
2581 msgid ""
2582 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2583 "manufacturer about obtaining a new driver."
2584 msgstr ""
2585 "Le pilote de périphérique présente un problème. Demandez au constructeur du "
2586 "périphérique de vous fournir un nouveau pilote."
2587
2588 #: winmm.rc:70
2589 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2590 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
2591
2592 #: winmm.rc:71
2593 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2594 msgstr ""
2595 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
2596 "spécifiée."
2597
2598 #: winmm.rc:72
2599 msgid ""
2600 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2601 msgstr ""
2602 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
2603 "nom de fichier sont corrects."
2604
2605 #: winmm.rc:73
2606 msgid "The device driver is not ready."
2607 msgstr ""
2608 "Le pilote de périphérique n'est pas prêt. Attendez une minute avant "
2609 "d'essayer à nouveau."
2610
2611 #: winmm.rc:74
2612 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2613 msgstr ""
2614 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez de "
2615 "redémarrer Windows."
2616
2617 #: winmm.rc:75
2618 msgid ""
2619 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2620 "access error."
2621 msgstr ""
2622 "Une erreur spécifique au pilote a provoqué sa fermeture. Essayez de relancer "
2623 "la commande."
2624
2625 #: winmm.rc:76
2626 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2627 msgstr "Utilisez un nom de périphérique spécifique pour cette commande."
2628
2629 #: winmm.rc:77
2630 msgid ""
2631 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2632 "separately to determine which devices caused the error"
2633 msgstr ""
2634 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
2635 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
2636 "périphériques qui ont provoqué les erreurs."
2637
2638 #: winmm.rc:78
2639 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2640 msgstr ""
2641 "Impossible de jouer ce fichier. Vérifiez le nom de fichier ou installez un "
2642 "pilote qui reconnaît ce type de fichier."
2643
2644 #: winmm.rc:79
2645 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2646 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
2647
2648 #: winmm.rc:80
2649 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2650 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
2651
2652 #: winmm.rc:81
2653 msgid ""
2654 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2655 "still connected to the network."
2656 msgstr ""
2657 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
2658 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
2659
2660 #: winmm.rc:82
2661 msgid ""
2662 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2663 "device name is spelled correctly."
2664 msgstr ""
2665 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
2666 "son nom est correctement orthographié."
2667
2668 #: winmm.rc:83
2669 msgid ""
2670 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2671 "again."
2672 msgstr ""
2673 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
2674 "secondes puis essayez à nouveau."
2675
2676 #: winmm.rc:84
2677 msgid ""
2678 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2679 "alias."
2680 msgstr ""
2681 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
2682 "unique."
2683
2684 #: winmm.rc:85
2685 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2686 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
2687
2688 #: winmm.rc:86
2689 msgid ""
2690 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2691 "parameter with each 'open' command."
2692 msgstr ""
2693 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
2694 "utilisez le paramètre de partage ('shareable') dans chaque commande "
2695 "d'ouverture ('open')."
2696
2697 #: winmm.rc:87
2698 msgid ""
2699 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2700 "Please supply one."
2701 msgstr ""
2702 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
2703 "périphérique : veuillez l'entrer."
2704
2705 #: winmm.rc:88
2706 msgid ""
2707 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2708 "documentation for valid formats."
2709 msgstr ""
2710 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
2711 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
2712
2713 #: winmm.rc:89
2714 msgid ""
2715 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2716 "supply one."
2717 msgstr ""
2718 "Un guillemet double fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
2719
2720 #: winmm.rc:90
2721 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2722 msgstr ""
2723 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois et ne peut être spécifié "
2724 "qu'une seule fois."
2725
2726 #: winmm.rc:91
2727 msgid ""
2728 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2729 "may be corrupt, or not in the correct format."
2730 msgstr ""
2731 "Le fichier ne peut pas être exécuté sur un périphérique MCI spécifié. Le "
2732 "fichier est endommagé ou son format n'est pas correct."
2733
2734 #: winmm.rc:92
2735 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2736 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
2737
2738 #: winmm.rc:93
2739 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2740 msgstr ""
2741 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
2742
2743 #: winmm.rc:94
2744 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2745 msgstr ""
2746 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre 'nouveau'."
2747
2748 #: winmm.rc:95
2749 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2750 msgstr ""
2751 "Il est impossible d'utiliser l'indicateur 'notifier' avec les périphériques "
2752 "à ouverture automatique."
2753
2754 #: winmm.rc:96
2755 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2756 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
2757
2758 #: winmm.rc:97
2759 msgid ""
2760 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2761 "sequence, and then try again."
2762 msgstr ""
2763 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
2764 "des commandes, puis essayez à nouveau."
2765
2766 #: winmm.rc:98
2767 msgid ""
2768 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2769 "the device is closed, and then try again."
2770 msgstr ""
2771 "Impossible d'exécuter cette commande sur un périphérique à ouverture "
2772 "automatique. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à nouveau."
2773
2774 #: winmm.rc:99
2775 msgid ""
2776 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2777 "characters, followed by a period and an extension."
2778 msgstr "Le nom de fichier est incorrect."
2779
2780 #: winmm.rc:100
2781 msgid ""
2782 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2783 msgstr ""
2784 "Il est impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une "
2785 "chaîne placée entre guillemets."
2786
2787 #: winmm.rc:101
2788 msgid ""
2789 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2790 "in Control Panel to install the device."
2791 msgstr ""
2792 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
2793 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
2794
2795 #: winmm.rc:102
2796 msgid ""
2797 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2798 "restarting your computer."
2799 msgstr ""
2800 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
2801 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
2802
2803 #: winmm.rc:103
2804 msgid ""
2805 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2806 "cannot change directories."
2807 msgstr ""
2808 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
2809 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
2810
2811 #: winmm.rc:104
2812 msgid ""
2813 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2814 "change drives."
2815 msgstr ""
2816 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
2817 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
2818
2819 #: winmm.rc:105
2820 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2821 msgstr ""
2822 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
2823
2824 #: winmm.rc:106
2825 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2826 msgstr ""
2827 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
2828 "caractères."
2829
2830 #: winmm.rc:107
2831 msgid ""
2832 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2833 msgstr ""
2834 "La commande spécifiée nécessite un paramètre numérique. Exemple : \"jouer "
2835 "jusqu'à 10\". Entrez ce paramètre."
2836
2837 #: winmm.rc:108
2838 msgid ""
2839 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2840 "until a wave device is free, and then try again."
2841 msgstr ""
2842 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
2843 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
2844 "puis essayez à nouveau."
2845
2846 #: winmm.rc:109
2847 msgid ""
2848 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2849 "until the device is free, and then try again."
2850 msgstr ""
2851 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
2852 "soit libre, puis essayez à nouveau."
2853
2854 #: winmm.rc:110
2855 msgid ""
2856 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2857 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2858 msgstr ""
2859 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
2860 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
2861 "libre, puis essayez à nouveau."
2862
2863 #: winmm.rc:111
2864 msgid ""
2865 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2866 "until the device is free, and then try again."
2867 msgstr ""
2868 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
2869 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
2870
2871 #: winmm.rc:112
2872 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2873 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
2874
2875 #: winmm.rc:113
2876 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2877 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
2878
2879 #: winmm.rc:114
2880 msgid ""
2881 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2882 "the Drivers option to install the wave device."
2883 msgstr ""
2884 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
2885 "cours n'a été installé."
2886
2887 #: winmm.rc:115
2888 msgid ""
2889 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2890 "format."
2891 msgstr ""
2892 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
2893 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
2894
2895 #: winmm.rc:116
2896 msgid ""
2897 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2898 "the Drivers option to install the wave device."
2899 msgstr ""
2900 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
2901 "en cours n'a été installé."
2902
2903 #: winmm.rc:117
2904 msgid ""
2905 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2906 "format."
2907 msgstr ""
2908 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
2909 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
2910
2911 #: winmm.rc:122
2912 msgid ""
2913 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2914 "You can't use them together."
2915 msgstr ""
2916 "Il est impossible d'utiliser le format horaire pointeur de piste et le "
2917 "format horaire SMPTE en même temps."
2918
2919 #: winmm.rc:124
2920 msgid ""
2921 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2922 "again."
2923 msgstr ""
2924 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
2925 "à nouveau."
2926
2927 #: winmm.rc:127
2928 msgid ""
2929 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2930 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2931 msgstr ""
2932 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
2933 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
2934
2935 #: winmm.rc:125
2936 msgid ""
2937 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2938 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2939 "setup."
2940 msgstr ""
2941 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
2942 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'option mappeur MIDI dans le "
2943 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
2944
2945 #: winmm.rc:126
2946 msgid "An error occurred with the specified port."
2947 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
2948
2949 #: winmm.rc:129
2950 msgid ""
2951 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2952 "these applications; then, try again."
2953 msgstr ""
2954 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
2955 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
2956
2957 #: winmm.rc:128
2958 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2959 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
2960
2961 #: winmm.rc:123
2962 msgid ""
2963 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2964 "Control Panel to install a MIDI driver."
2965 msgstr ""
2966 "Le système n'a pas de périphériques MIDI installés. Pour installer un "
2967 "nouveau pilote, double-cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le "
2968 "Panneau de configuration."
2969
2970 #: winmm.rc:118
2971 msgid "There is no display window."
2972 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
2973
2974 #: winmm.rc:119
2975 msgid "Could not create or use window."
2976 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
2977
2978 #: winmm.rc:120
2979 msgid ""
2980 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2981 "check your disk or network connection."
2982 msgstr ""
2983 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
2984 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
2985
2986 #: winmm.rc:121
2987 msgid ""
2988 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2989 "are still connected to the network."
2990 msgstr ""
2991 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
2992 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
2993 "connecté au réseau."
2994
2995 #: wldap32.rc:27
2996 msgid "Success"
2997 msgstr "Succès"
2998
2999 #: wldap32.rc:28
3000 msgid "Operations Error"
3001 msgstr "Erreur d'opération"
3002
3003 #: wldap32.rc:29
3004 msgid "Protocol Error"
3005 msgstr "Erreur de protocole"
3006
3007 #: wldap32.rc:30
3008 msgid "Time Limit Exceeded"
3009 msgstr "Limite de temps dépassée"
3010
3011 #: wldap32.rc:31
3012 msgid "Size Limit Exceeded"
3013 msgstr "Limite de taille dépassée"
3014
3015 #: wldap32.rc:32
3016 msgid "Compare False"
3017 msgstr "Comparaison fausse"
3018
3019 #: wldap32.rc:33
3020 msgid "Compare True"
3021 msgstr "Comparaison vraie"
3022
3023 #: wldap32.rc:34
3024 msgid "Authentication Method Not Supported"
3025 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
3026
3027 #: wldap32.rc:35
3028 msgid "Strong Authentication Required"
3029 msgstr "Authentification forte requise"
3030
3031 #: wldap32.rc:36
3032 msgid "Referral (v2)"
3033 msgstr "Référant (v2)"
3034
3035 #: wldap32.rc:37
3036 msgid "Referral"
3037 msgstr "Référant"
3038
3039 #: wldap32.rc:38
3040 msgid "Administration Limit Exceeded"
3041 msgstr "Limite administrative dépassée"
3042
3043 #: wldap32.rc:39
3044 msgid "Unavailable Critical Extension"
3045 msgstr "Extension critique indisponible"
3046
3047 #: wldap32.rc:40
3048 msgid "Confidentiality Required"
3049 msgstr "Confidentialité requise"
3050
3051 #: wldap32.rc:43
3052 msgid "No Such Attribute"
3053 msgstr "Attribut inconnu"
3054
3055 #: wldap32.rc:44
3056 msgid "Undefined Type"
3057 msgstr "Type non défini"
3058
3059 #: wldap32.rc:45
3060 msgid "Inappropriate Matching"
3061 msgstr "Correspondance inappropriée"
3062
3063 #: wldap32.rc:46
3064 msgid "Constraint Violation"
3065 msgstr "Violation de contrainte"
3066
3067 #: wldap32.rc:47
3068 msgid "Attribute Or Value Exists"
3069 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
3070
3071 #: wldap32.rc:48
3072 msgid "Invalid Syntax"
3073 msgstr "Syntaxe invalide"
3074
3075 #: wldap32.rc:59
3076 msgid "No Such Object"
3077 msgstr "Objet inconnu"
3078
3079 #: wldap32.rc:60
3080 msgid "Alias Problem"
3081 msgstr "Problème d'alias"
3082
3083 #: wldap32.rc:61
3084 msgid "Invalid DN Syntax"
3085 msgstr "Syntaxe DN invalide"
3086
3087 #: wldap32.rc:62
3088 msgid "Is Leaf"
3089 msgstr "Est une feuille"
3090
3091 #: wldap32.rc:63
3092 msgid "Alias Dereference Problem"
3093 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
3094
3095 #: wldap32.rc:75
3096 msgid "Inappropriate Authentication"
3097 msgstr "Authentification inappropriée"
3098
3099 #: wldap32.rc:76
3100 msgid "Invalid Credentials"
3101 msgstr "Autorisations invalides"
3102
3103 #: wldap32.rc:77
3104 msgid "Insufficient Rights"
3105 msgstr "Droits insuffisants"
3106
3107 #: wldap32.rc:78
3108 msgid "Busy"
3109 msgstr "Occupé"
3110
3111 #: wldap32.rc:79
3112 msgid "Unavailable"
3113 msgstr "Indisponible"
3114
3115 #: wldap32.rc:80
3116 msgid "Unwilling To Perform"
3117 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
3118
3119 #: wldap32.rc:81
3120 msgid "Loop Detected"
3121 msgstr "Boucle détectée"
3122
3123 #: wldap32.rc:87
3124 msgid "Sort Control Missing"
3125 msgstr "Contrôle de tri manquant"
3126
3127 #: wldap32.rc:88
3128 msgid "Index range error"
3129 msgstr "Erreur de plage d'index"
3130
3131 #: wldap32.rc:91
3132 msgid "Naming Violation"
3133 msgstr "Violation de nomenclature"
3134
3135 #: wldap32.rc:92
3136 msgid "Object Class Violation"
3137 msgstr "Violation de classe d'objet"
3138
3139 #: wldap32.rc:93
3140 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3141 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
3142
3143 #: wldap32.rc:94
3144 msgid "Not allowed on RDN"
3145 msgstr "Interdit sur RDN"
3146
3147 #: wldap32.rc:95
3148 msgid "Already Exists"
3149 msgstr "Existe déjà"
3150
3151 #: wldap32.rc:96
3152 msgid "No Object Class Mods"
3153 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
3154
3155 #: wldap32.rc:97
3156 msgid "Results Too Large"
3157 msgstr "Résultats trop grands"
3158
3159 #: wldap32.rc:98
3160 msgid "Affects Multiple DSAs"
3161 msgstr "Affecte de multiples DSA"
3162
3163 #: wldap32.rc:107
3164 msgid "Other"
3165 msgstr "Autre"
3166
3167 #: wldap32.rc:108
3168 msgid "Server Down"
3169 msgstr "Serveur indisponible"
3170
3171 #: wldap32.rc:109
3172 msgid "Local Error"
3173 msgstr "Erreur locale"
3174
3175 #: wldap32.rc:110
3176 msgid "Encoding Error"
3177 msgstr "Erreur d'encodage"
3178
3179 #: wldap32.rc:111
3180 msgid "Decoding Error"
3181 msgstr "Erreur de décodage"
3182
3183 #: wldap32.rc:112
3184 msgid "Timeout"
3185 msgstr "Délai d'attente dépassé"
3186
3187 #: wldap32.rc:113
3188 msgid "Auth Unknown"
3189 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
3190
3191 #: wldap32.rc:114
3192 msgid "Filter Error"
3193 msgstr "Erreur de filtrage"
3194
3195 #: wldap32.rc:115
3196 msgid "User Cancelled"
3197 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
3198
3199 #: wldap32.rc:116
3200 msgid "Parameter Error"
3201 msgstr "Erreur de paramètre"
3202
3203 #: wldap32.rc:117
3204 msgid "No Memory"
3205 msgstr "Mémoire insuffisante"
3206
3207 #: wldap32.rc:118
3208 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3209 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
3210
3211 #: wldap32.rc:119
3212 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3213 msgstr "Opération non supportée par cette version du protocole LDAP"
3214
3215 #: wldap32.rc:120
3216 msgid "Specified control was not found in message"
3217 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
3218
3219 #: wldap32.rc:121
3220 msgid "No result present in message"
3221 msgstr "Aucun résultat dans le message"
3222
3223 #: wldap32.rc:122
3224 msgid "More results returned"
3225 msgstr "Plus de résultats reçus"
3226
3227 #: wldap32.rc:123
3228 msgid "Loop while handling referrals"
3229 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
3230
3231 #: wldap32.rc:124
3232 msgid "Referral hop limit exceeded"
3233 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
3234
3235 #: clock.rc:29
3236 msgid "Ana&log"
3237 msgstr "Ana&logique"
3238
3239 #: clock.rc:30
3240 msgid "Digi&tal"
3241 msgstr "&Numérique"
3242
3243 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3244 msgid "&Font..."
3245 msgstr "&Police..."
3246
3247 #: clock.rc:34
3248 msgid "&Without Titlebar"
3249 msgstr "Sans &barre de titre"
3250
3251 #: clock.rc:36
3252 msgid "&Seconds"
3253 msgstr "&Secondes"
3254
3255 #: clock.rc:37
3256 msgid "&Date"
3257 msgstr "&Date"
3258
3259 #: clock.rc:39
3260 msgid "&Always on Top"
3261 msgstr "&Toujours visible"
3262
3263 #: clock.rc:41
3264 msgid "Inf&o"
3265 msgstr "Inf&o"
3266
3267 #: clock.rc:42
3268 msgid "&About Clock..."
3269 msgstr "À &propos de l'horloge"
3270
3271 #: clock.rc:48
3272 msgid "Clock"
3273 msgstr "Horloge"
3274
3275 #: cmd.rc:30
3276 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3277 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
3278
3279 #: cmd.rc:38
3280 msgid ""
3281 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3282 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3283 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3284 "called procedure.\n"
3285 "\n"
3286 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3287 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3288 msgstr ""
3289 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
3290 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
3291 "revient\n"
3292 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
3293 "de la procédure appelée.\n"
3294 "\n"
3295 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
3296 "faits\n"
3297 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
3298
3299 #: cmd.rc:41
3300 msgid ""
3301 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3302 "default directory.\n"
3303 msgstr ""
3304 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change lerépertoire courant "
3305 "par défaut.\n"
3306
3307 #: cmd.rc:42
3308 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3309 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
3310
3311 #: cmd.rc:44
3312 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3313 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
3314
3315 #: cmd.rc:46
3316 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3317 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
3318
3319 #: cmd.rc:47
3320 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3321 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
3322
3323 #: cmd.rc:48
3324 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3325 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
3326
3327 #: cmd.rc:49
3328 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3329 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
3330
3331 #: cmd.rc:50
3332 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3333 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
3334
3335 #: cmd.rc:60
3336 msgid ""
3337 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3338 "\n"
3339 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3340 "on the terminal device before they are executed.\n"
3341 "\n"
3342 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3343 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3344 "preceding it with an @ sign.\n"
3345 msgstr ""
3346 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
3347 "\n"
3348 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
3349 "avant leur exécution.\n"
3350 "\n"
3351 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
3352 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
3353 "précéder d'un signe @.\n"
3354
3355 #: cmd.rc:62
3356 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3357 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
3358
3359 #: cmd.rc:70
3360 msgid ""
3361 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3362 "\n"
3363 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3364 "\n"
3365 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3366 "not exist in wine's cmd.\n"
3367 msgstr ""
3368 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
3369 "de fichiers.\n"
3370 "\n"
3371 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
3372 "\n"
3373 "La nécessité de doubler le signe '%' lorsque l'on utilise FOR dans un "
3374 "fichier batch\n"
3375 "n'existe pas dans cmd.\n"
3376
3377 #: cmd.rc:82
3378 msgid ""
3379 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3380 "batch file.\n"
3381 "\n"
3382 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3383 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3384 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3385 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3386 "label terminates the batch file execution.\n"
3387 "\n"
3388 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3389 msgstr ""
3390 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
3391 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
3392 "\n"
3393 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
3394 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
3395 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) sont dans le même\n"
3396 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
3397 "étiquette\n"
3398 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
3399 "\n"
3400 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
3401
3402 #: cmd.rc:85
3403 msgid ""
3404 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3405 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3406 msgstr "Affiche une brève aide sur les commandes internes de CMD\n"
3407
3408 #: cmd.rc:95
3409 msgid ""
3410 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3411 "\n"
3412 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3413 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3414 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3415 "\n"
3416 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3417 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3418 msgstr ""
3419 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
3420 "\n"
3421 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST nomfichier commande\n"
3422 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
3423 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
3424 "\n"
3425 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
3426 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
3427
3428 #: cmd.rc:101
3429 msgid ""
3430 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3431 "\n"
3432 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3433 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3434 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3435 msgstr ""
3436 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
3437 "\n"
3438 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
3439 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
3440 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
3441
3442 #: cmd.rc:104
3443 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3444 msgstr "MD est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
3445
3446 #: cmd.rc:105
3447 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3448 msgstr "MKDIR <rép> crée un répertoire.\n"
3449
3450 #: cmd.rc:112
3451 msgid ""
3452 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3453 "\n"
3454 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3455 "subdirectories\n"
3456 "below the item are moved as well.\n"
3457 "\n"
3458 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3459 msgstr ""
3460 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
3461 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
3462 "répertoire, alors\n"
3463 "tous les fichiers et sous-répertoires de l'objet sont également déplacés.\n"
3464 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
3465 "différents.\n"
3466
3467 #: cmd.rc:123
3468 msgid ""
3469 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3470 "\n"
3471 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3472 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3473 "PATH command with the new value.\n"
3474 "\n"
3475 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3476 "variable, for example:\n"
3477 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3478 msgstr ""
3479 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
3480 "\n"
3481 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
3482 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
3483 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
3484 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
3485 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
3486 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3487
3488 #: cmd.rc:129
3489 msgid ""
3490 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3491 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3492 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3493 "before it scrolls off the screen.\n"
3494 msgstr ""
3495 "PAUSE affiche un message sur l'écran : 'Pressez Entrée pour continuer'\n"
3496 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
3497 "utilisé dans\n"
3498 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
3499 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
3500
3501 #: cmd.rc:150
3502 msgid ""
3503 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3504 "\n"
3505 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3506 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3507 "\n"
3508 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3509 "\n"
3510 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3511 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3512 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3513 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3514 "\n"
3515 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3516 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3517 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3518 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3519 "\n"
3520 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3521 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3522 msgstr ""
3523 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
3524 "\n"
3525 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
3526 "directement)\n"
3527 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
3528 "\n"
3529 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
3530 "\n"
3531 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
3532 "(|)\n"
3533 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
3534 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
3535 "courant\n"
3536 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
3537 "\n"
3538 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
3539 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
3540 "son répertoire courant et d'un signe plus-grand-que (>).\n"
3541 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
3542 "\n"
3543 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
3544 "PROMPT ; ainsi la commande 'SET PROMPT=texte' a le même effet que 'PROMPT "
3545 "texte'\n"
3546
3547 #: cmd.rc:154
3548 msgid ""
3549 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3550 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3551 msgstr ""
3552 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'engendre\n"
3553 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
3554
3555 #: cmd.rc:157
3556 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3557 msgstr "REN est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
3558
3559 #: cmd.rc:158
3560 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3561 msgstr "RENAME renomme un fichier.\n"
3562
3563 #: cmd.rc:160
3564 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3565 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
3566
3567 #: cmd.rc:161
3568 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3569 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
3570
3571 #: cmd.rc:179
3572 msgid ""
3573 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3574 "\n"
3575 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3576 "\n"
3577 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3578 "\n"
3579 "SET <variable>=<value>\n"
3580 "\n"
3581 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3582 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3583 "have embedded spaces.\n"
3584 "\n"
3585 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3586 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3587 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3588 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3589 msgstr ""
3590 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
3591 "\n"
3592 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
3593 "\n"
3594 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
3595 "\n"
3596 "SET <variable>=<valeur>\n"
3597 "\n"
3598 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
3599 "aucun\n"
3600 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
3601 "\n"
3602 "\n"
3603 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
3604 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
3605 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
3606 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
3607 "dans cmd.\n"
3608
3609 #: cmd.rc:184
3610 msgid ""
3611 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3612 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3613 "if called from the command line.\n"
3614 msgstr ""
3615 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
3616 "la\n"
3617 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
3618 "sans effet\n"
3619 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
3620
3621 #: cmd.rc:186
3622 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3623 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
3624
3625 #: cmd.rc:188
3626 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3627 msgstr ""
3628 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd, Syntaxe : TITLE "
3629 "[chaîne]\n"
3630
3631 #: cmd.rc:192
3632 msgid ""
3633 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3634 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3635 msgstr ""
3636 "TYPE <nomfichier> affiche <nomfichier> sur la console (ou ailleurs\n"
3637 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
3638 "texte.\n"
3639
3640 #: cmd.rc:201
3641 msgid ""
3642 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3643 "\n"
3644 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3645 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3646 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3647 "\n"
3648 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3649 msgstr ""
3650 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
3651 "vérification.\n"
3652 "\n"
3653 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
3654 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
3655 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
3656 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
3657 "\n"
3658 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
3659
3660 #: cmd.rc:204
3661 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3662 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
3663
3664 #: cmd.rc:206
3665 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3666 msgstr "Aide de VOL\n"
3667
3668 #: cmd.rc:209
3669 msgid ""
3670 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3671 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3672 msgstr ""
3673 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
3674 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
3675
3676 #: cmd.rc:212
3677 msgid ""
3678 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3679 "PUSHD.\n"
3680 msgstr ""
3681 "POPD change le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
3682 "PUSHD.\n"
3683
3684 #: cmd.rc:214
3685 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3686 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
3687
3688 #: cmd.rc:218
3689 msgid ""
3690 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3691 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3692 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3693 msgstr ""
3694 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
3695 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
3696 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
3697 "un fichier batch.\n"
3698
3699 #: cmd.rc:222
3700 msgid ""
3701 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3702 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3703 msgstr ""
3704 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
3705 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
3706
3707 #: cmd.rc:253
3708 msgid ""
3709 "CMD built-in commands are:\n"
3710 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3711 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3712 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3713 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3714 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3715 "COPY\t\tCopy file\n"
3716 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3717 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3718 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3719 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3720 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3721 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3722 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3723 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3724 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3725 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3726 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3727 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3728 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3729 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3730 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3731 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3732 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3733 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3734 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3735 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3736 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3737 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3738 "\n"
3739 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3740 msgstr ""
3741 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
3742 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
3743 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
3744 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
3745 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
3746 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
3747 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
3748 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
3749 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
3750 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
3751 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
3752 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
3753 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
3754 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
3755 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
3756 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
3757 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
3758 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
3759 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
3760 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
3761 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
3762 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
3763 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
3764 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
3765 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
3766 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
3767 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
3768 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
3769 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
3770 "\n"
3771 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
3772
3773 #: cmd.rc:255
3774 msgid "Are you sure"
3775 msgstr "Êtes-vous sûr"
3776
3777 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3778 msgctxt "Yes key"
3779 msgid "Y"
3780 msgstr "O"
3781
3782 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3783 msgctxt "No key"
3784 msgid "N"
3785 msgstr "N"
3786
3787 #: cmd.rc:258
3788 msgid "File association missing for extension %s\n"
3789 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
3790
3791 #: cmd.rc:259
3792 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3793 msgstr ""
3794 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
3795
3796 #: cmd.rc:260
3797 msgid "Overwrite %s"
3798 msgstr "Écraser %s"
3799
3800 #: cmd.rc:261
3801 msgid "More..."
3802 msgstr "Plus..."
3803
3804 #: cmd.rc:262
3805 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3806 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
3807
3808 #: cmd.rc:263
3809 msgid ""
3810 "Not Yet Implemented\n"
3811 "\n"
3812 msgstr ""
3813 "Pas encore implémenté\n"
3814 "\n"
3815
3816 #: cmd.rc:264
3817 msgid "Argument missing\n"
3818 msgstr "Argument manquant\n"
3819
3820 #: cmd.rc:265
3821 msgid "Syntax error\n"
3822 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
3823
3824 #: cmd.rc:266
3825 msgid "%s : File Not Found\n"
3826 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
3827
3828 #: cmd.rc:267
3829 msgid "No help available for %s\n"
3830 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
3831
3832 #: cmd.rc:268
3833 msgid "Target to GOTO not found\n"
3834 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
3835
3836 #: cmd.rc:269
3837 msgid "Current Date is %s\n"
3838 msgstr "La date courante est %s\n"
3839
3840 #: cmd.rc:270
3841 msgid "Current Time is %s\n"
3842 msgstr "L'heure courante est %s\n"
3843
3844 #: cmd.rc:271
3845 msgid "Enter new date: "
3846 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
3847
3848 #: cmd.rc:272
3849 msgid "Enter new time: "
3850 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
3851
3852 #: cmd.rc:273
3853 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3854 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
3855
3856 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3857 msgid "Failed to open '%s'\n"
3858 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
3859
3860 #: cmd.rc:275
3861 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3862 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
3863
3864 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3865 msgctxt "All key"
3866 msgid "A"
3867 msgstr "T"
3868
3869 #: cmd.rc:277
3870 msgid "%s, Delete"
3871 msgstr "%s, Supprimer"
3872
3873 #: cmd.rc:278
3874 msgid "Echo is %s\n"
3875 msgstr "Echo est %s\n"
3876
3877 #: cmd.rc:279
3878 msgid "Verify is %s\n"
3879 msgstr "Verify est %s\n"
3880
3881 #: cmd.rc:280
3882 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3883 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
3884
3885 #: cmd.rc:281
3886 msgid "Parameter error\n"
3887 msgstr "Erreur de paramètre\n"
3888
3889 #: cmd.rc:282
3890 msgid ""
3891 "Volume in drive %c is %s\n"
3892 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3893 "\n"
3894 msgstr ""
3895 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
3896 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
3897 "\n"
3898
3899 #: cmd.rc:283
3900 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3901 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
3902
3903 #: cmd.rc:284
3904 msgid "PATH not found\n"
3905 msgstr "PATH non trouvé\n"
3906
3907 #: cmd.rc:285
3908 msgid "Press Return key to continue: "
3909 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
3910
3911 #: cmd.rc:286
3912 msgid "Wine Command Prompt"
3913 msgstr "Invite de commande Wine"
3914
3915 #: cmd.rc:287
3916 msgid ""
3917 "CMD Version %s\n"
3918 "\n"
3919 msgstr ""
3920 "CMD version %s\n"
3921 "\n"
3922
3923 #: cmd.rc:288
3924 msgid "More? "
3925 msgstr "Plus ? "
3926
3927 #: cmd.rc:289
3928 msgid "The input line is too long.\n"
3929 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
3930
3931 #: ipconfig.rc:27
3932 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3933 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
3934
3935 #: ipconfig.rc:28
3936 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3937 msgstr ""
3938 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
3939 "invalides\n"
3940
3941 #: ipconfig.rc:29
3942 msgid "%s adapter %s\n"
3943 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
3944
3945 #: ipconfig.rc:30
3946 msgid "Ethernet"
3947 msgstr "Ethernet"
3948
3949 #: ipconfig.rc:31
3950 msgid "Unknown"
3951 msgstr "Inconnu"
3952
3953 #: ipconfig.rc:32
3954 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3955 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
3956
3957 #: ipconfig.rc:33
3958 msgid "IP address"
3959 msgstr "Adresse IP"
3960
3961 #: ipconfig.rc:34
3962 msgid "Hostname"
3963 msgstr "Nom d'hôte"
3964
3965 #: ipconfig.rc:35
3966 msgid "Node type"
3967 msgstr "Type de nœud"
3968
3969 #: ipconfig.rc:36
3970 msgid "Broadcast"
3971 msgstr "Diffusion"
3972
3973 #: ipconfig.rc:37
3974 msgid "Peer-to-peer"
3975 msgstr "Pair à pair"
3976
3977 #: ipconfig.rc:38
3978 msgid "Mixed"
3979 msgstr "Mixte"
3980
3981 #: ipconfig.rc:39
3982 msgid "Hybrid"
3983 msgstr "Hybride"
3984
3985 #: ipconfig.rc:40
3986 msgid "IP routing enabled"
3987 msgstr "Routage IP activé"
3988
3989 #: ipconfig.rc:42
3990 msgid "Physical address"
3991 msgstr "Adresse physique"
3992
3993 #: ipconfig.rc:43
3994 msgid "DHCP enabled"
3995 msgstr "DHCP activé"
3996
3997 #: ipconfig.rc:46
3998 msgid "Default gateway"
3999 msgstr "Passerelle par défaut"
4000
4001 #: net.rc:27
4002 msgid ""
4003 "The syntax of this command is:\n"
4004 "\n"
4005 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4006 msgstr ""
4007 "La syntaxe de cette commande est :\n"
4008 "\n"
4009 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4010
4011 #: net.rc:28
4012 msgid "Specify service name to start.\n"
4013 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
4014
4015 #: net.rc:29
4016 msgid "Specify service name to stop.\n"
4017 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
4018
4019 #: net.rc:30
4020 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4021 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
4022
4023 #: net.rc:31
4024 msgid "Could not stop service %s\n"
4025 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
4026
4027 #: net.rc:32
4028 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4029 msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de contrôle de service.\n"
4030
4031 #: net.rc:33
4032 msgid "Could not get handle to service.\n"
4033 msgstr "Impossible d'obtenir le service.\n"
4034
4035 #: net.rc:34
4036 msgid "The %s service is starting.\n"
4037 msgstr "Le service %s démarre.\n"
4038
4039 #: net.rc:35
4040 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4041 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
4042
4043 #: net.rc:36
4044 msgid "The %s service failed to start.\n"
4045 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
4046
4047 #: net.rc:37
4048 msgid "The %s service is stopping.\n"
4049 msgstr "Le service %s est en train d'être arrêté.\n"
4050
4051 #: net.rc:38
4052 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4053 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
4054
4055 #: net.rc:39
4056 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4057 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
4058
4059 #: net.rc:40
4060 msgid ""
4061 "The syntax of this command is:\n"
4062 "\n"
4063 "NET HELP command\n"
4064 "    -or-\n"
4065 "NET command /HELP\n"
4066 "\n"
4067 "   Commands available are:\n"
4068 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4069 msgstr ""
4070 "La syntaxe de cette commande est :\n"
4071 "\n"
4072 "NET HELP commande\n"
4073 "    -ou-\n"
4074 "NET commande /HELP\n"
4075 "\n"
4076 "   Les commandes disponibles sont :\n"
4077 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4078
4079 #: net.rc:42
4080 msgid "There are no entries in the list.\n"
4081 msgstr "Il n'y a pas d'entrées dans la liste.\n"
4082
4083 #: net.rc:43
4084 msgid ""
4085 "\n"
4086 "Status  Local   Remote\n"
4087 "---------------------------------------------------------------\n"
4088 msgstr ""
4089 "\n"
4090 "Statut    Local   Distant\n"
4091 "---------------------------------------------------------------\n"
4092
4093 #: net.rc:44
4094 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4095 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
4096
4097 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
4098 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
4099 msgid "&File"
4100 msgstr "&Fichier"
4101
4102 #: notepad.rc:27
4103 msgid "&New\tCtrl+N"
4104 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
4105
4106 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4107 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4108 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
4109
4110 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4111 msgid "&Save\tCtrl+S"
4112 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
4113
4114 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4115 msgid "Save &as..."
4116 msgstr "Enregistrer &sous..."
4117
4118 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4119 #, fuzzy
4120 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4121 msgstr ""
4122 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4123 "Im&primer...\tCtrl+P\n"
4124 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4125 "&Imprimer...\tCtrl+P"
4126
4127 #: notepad.rc:33
4128 msgid "Page Se&tup..."
4129 msgstr "&Mise en page..."
4130
4131 #: notepad.rc:34
4132 msgid "P&rinter Setup..."
4133 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
4134
4135 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4136 msgid "E&xit"
4137 msgstr "&Quitter"
4138
4139 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4140 msgid "&Edit"
4141 msgstr "É&dition"
4142
4143 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4144 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4145 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
4146
4147 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4150 msgstr ""
4151 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4152 "Co&uper\tCtrl+X\n"
4153 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4154 "&Couper\tCtrl+X"
4155
4156 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4157 #, fuzzy
4158 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4159 msgstr ""
4160 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4161 "&Copier\tCtrl+C\n"
4162 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4163 "Co&pier\tCtrl+C"
4164
4165 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4166 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4167 msgstr "C&oller\tCtrl+V"
4168
4169 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4170 #, fuzzy
4171 msgid "&Delete\tDel"
4172 msgstr ""
4173 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4174 "&Effacer\tDel\n"
4175 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4176 "&Effacer\tSuppr"
4177
4178 #: notepad.rc:46
4179 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4180 msgstr "Tout &sélectionner\tCtrl+A"
4181
4182 #: notepad.rc:47
4183 msgid "&Time/Date\tF5"
4184 msgstr "&Heure/Date\tF5"
4185
4186 #: notepad.rc:49
4187 msgid "&Wrap long lines"
4188 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
4189
4190 #: notepad.rc:53
4191 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4192 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
4193
4194 #: notepad.rc:54
4195 msgid "&Search next\tF3"
4196 msgstr "&Suivant\tF3"
4197
4198 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4199 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4200 msgstr "&Remplacer...\tCtrl+H"
4201
4202 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4203 #: wordpad.rc:91
4204 msgid "&Help"
4205 msgstr "Aid&e"
4206
4207 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4208 msgid "&Search..."
4209 msgstr "&Rechercher..."
4210
4211 #: notepad.rc:60
4212 msgid "&Help on help"
4213 msgstr "&Utiliser l'aide"
4214
4215 #: notepad.rc:62
4216 msgid "&About Notepad"
4217 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
4218
4219 #: notepad.rc:68
4220 msgid "&f"
4221 msgstr "&f"
4222
4223 #: notepad.rc:69
4224 msgid "Page &p"
4225 msgstr "Page &p"
4226
4227 #: notepad.rc:71
4228 msgid "Notepad"
4229 msgstr "Bloc-notes"
4230
4231 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4232 msgid "ERROR"
4233 msgstr "ERREUR"
4234
4235 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4236 msgid "WARNING"
4237 msgstr "ATTENTION"
4238
4239 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4240 msgid "Information"
4241 msgstr "Information"
4242
4243 #: notepad.rc:76
4244 msgid "Untitled"
4245 msgstr "(sans titre)"
4246
4247 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4248 msgid "All files (*.*)"
4249 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
4250
4251 #: notepad.rc:79
4252 msgid "Text files (*.txt)"
4253 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
4254
4255 #: notepad.rc:82
4256 msgid ""
4257 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4258 "Please use a different editor."
4259 msgstr ""
4260 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
4261 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
4262
4263 #: notepad.rc:84
4264 msgid ""
4265 "You didn't enter any text.\n"
4266 "Please type something and try again"
4267 msgstr ""
4268 "Vous n'avez pas entré de texte. Veuillez taper quelque chose et recommencer"
4269
4270 #: notepad.rc:86
4271 msgid ""
4272 "File '%s' does not exist.\n"
4273 "\n"
4274 "Do you want to create a new file?"
4275 msgstr ""
4276 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
4277 "\n"
4278 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
4279
4280 #: notepad.rc:88
4281 msgid ""
4282 "File '%s' has been modified.\n"
4283 "\n"
4284 "Would you like to save the changes?"
4285 msgstr ""
4286 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
4287 "\n"
4288 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
4289
4290 #: notepad.rc:89
4291 msgid "'%s' could not be found."
4292 msgstr "« %s » non trouvé."
4293
4294 #: notepad.rc:91
4295 msgid ""
4296 "Not enough memory to complete this task.\n"
4297 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4298 msgstr ""
4299 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
4300 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer\n"
4301 "de la mémoire."
4302
4303 #: notepad.rc:93
4304 msgid "Unicode (UTF-16)"
4305 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4306
4307 #: notepad.rc:94
4308 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4309 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4310
4311 #: notepad.rc:101
4312 msgid ""
4313 "%s\n"
4314 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4315 "you save this file in the %s encoding.\n"
4316 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4317 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4318 "Continue?"
4319 msgstr ""
4320 "%s\n"
4321 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
4322 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
4323 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
4324 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
4325 "Continuer ?"
4326
4327 #: progman.rc:30
4328 msgid "&New..."
4329 msgstr "&Nouveau..."
4330
4331 #: progman.rc:31
4332 msgid "O&pen\tEnter"
4333 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
4334
4335 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4336 msgid "&Move...\tF7"
4337 msgstr "&Déplacer...\tF7"
4338
4339 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4340 msgid "&Copy...\tF8"
4341 msgstr "&Copier...\tF8"
4342
4343 #: progman.rc:34
4344 msgid "&Delete\tEntf"
4345 msgstr "&Supprimer\tSuppr"
4346
4347 #: progman.rc:35
4348 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4349 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
4350
4351 #: progman.rc:37
4352 msgid "&Execute..."
4353 msgstr "E&xécuter..."
4354
4355 #: progman.rc:39
4356 msgid "E&xit Windows..."
4357 msgstr "&Quitter Windows..."
4358
4359 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4360 msgid "&Options"
4361 msgstr "&Options"
4362
4363 #: progman.rc:42
4364 msgid "&Arrange automatically"
4365 msgstr "Réorg&anisation automatique"
4366
4367 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4368 msgid "&Minimize on run"
4369 msgstr "&Réduire à l'utilisation"
4370
4371 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4372 msgid "&Save settings on exit"
4373 msgstr "&Enregistrer la configuration en quittant"
4374
4375 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4376 #, fuzzy
4377 msgid "&Windows"
4378 msgstr ""
4379 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4380 "F&enêtres\n"
4381 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4382 "Fe&nêtres"
4383
4384 #: progman.rc:47
4385 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4386 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
4387
4388 #: progman.rc:48
4389 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4390 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
4391
4392 #: progman.rc:49
4393 msgid "&Arrange Icons"
4394 msgstr "&Réorganiser les icônes"
4395
4396 #: progman.rc:56
4397 msgid "&Help on Help"
4398 msgstr "&Utiliser l'aide"
4399
4400 #: progman.rc:57
4401 msgid "&Tutorial"
4402 msgstr "Didacticiel &Windows"
4403
4404 #: progman.rc:59
4405 msgid "&About Wine"
4406 msgstr "À &propos de Wine"
4407
4408 #: progman.rc:65
4409 msgid "Program Manager"
4410 msgstr "Gestionnaire de programmes"
4411
4412 #: progman.rc:69
4413 msgid "Delete"
4414 msgstr "Supprimer"
4415
4416 #: progman.rc:70
4417 msgid "Delete group `%s' ?"
4418 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
4419
4420 #: progman.rc:71
4421 msgid "Delete program `%s' ?"
4422 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
4423
4424 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4425 msgid "Not implemented"
4426 msgstr "Non implémenté"
4427
4428 #: progman.rc:73
4429 msgid "Error reading `%s'."
4430 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
4431
4432 #: progman.rc:74
4433 msgid "Error writing `%s'."
4434 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
4435
4436 #: progman.rc:77
4437 msgid ""
4438 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4439 "Should it be tried further on?"
4440 msgstr ""
4441 "Impossible d'ouvrir le groupe « %s ».\n"
4442 "Voulez-vous que le Gestionnaire de programmes essaie\n"
4443 "de l'ouvrir dans les prochaines sessions ?"
4444
4445 #: progman.rc:78
4446 msgid "Out of memory."
4447 msgstr "Mémoire insuffisante."
4448
4449 #: progman.rc:79
4450 msgid "Help not available."
4451 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
4452
4453 #: progman.rc:80
4454 msgid "Unknown feature in %s"
4455 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
4456
4457 #: progman.rc:81
4458 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4459 msgstr "Le fichier « %s » existe. Non écrasé."
4460
4461 #: progman.rc:82
4462 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4463 msgstr ""
4464 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
4465
4466 #: progman.rc:85
4467 msgid "Programs"
4468 msgstr "Programmes"
4469
4470 #: progman.rc:86
4471 msgid "Libraries (*.dll)"
4472 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
4473
4474 #: progman.rc:87
4475 msgid "Icon files"
4476 msgstr "Icônes"
4477
4478 #: progman.rc:88
4479 msgid "Icons (*.ico)"
4480 msgstr "Icônes (*.ico)"
4481
4482 #: reg.rc:27
4483 msgid ""
4484 "The syntax of this command is:\n"
4485 "\n"
4486 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4487 "REG command /?\n"
4488 msgstr ""
4489 "La syntaxe de cette commande est :\n"
4490 "\n"
4491 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4492 "REG commande /?\n"
4493
4494 #: reg.rc:28
4495 msgid ""
4496 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4497 "f]\n"
4498 msgstr ""
4499 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
4500 "données] [/f]\n"
4501
4502 #: reg.rc:29
4503 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4504 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
4505
4506 #: reg.rc:30
4507 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4508 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
4509
4510 #: reg.rc:31
4511 msgid "The operation completed successfully\n"
4512 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
4513
4514 #: reg.rc:32
4515 msgid "Error: Invalid key name\n"
4516 msgstr "Erreur : nom de clé non valable\n"
4517
4518 #: reg.rc:33
4519 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4520 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande non valable\n"
4521
4522 #: reg.rc:34
4523 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4524 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
4525
4526 #: reg.rc:35
4527 msgid ""
4528 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4529 msgstr ""
4530 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
4531 "spécifiée\n"
4532
4533 #: start.rc:45
4534 msgid ""
4535 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4536 "with that suffix.\n"
4537 "Usage:\n"
4538 "start [options] program_filename [...]\n"
4539 "start [options] document_filename\n"
4540 "\n"
4541 "Options:\n"
4542 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4543 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4544 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4545 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4546 "code.\n"
4547 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4548 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4549 "/L           Show end-user license.\n"
4550 "\n"
4551 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4552 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4553 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4554 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4555 msgstr ""
4556 "Lance un programme, ou ouvre un document dans le programme normalement "
4557 "associé à cette extension.\n"
4558 "Usage :\n"
4559 "start [options] fichier_programme [...]\n"
4560 "start [options] fichier_document\n"
4561 "\n"
4562 "Options :\n"
4563 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
4564 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
4565 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
4566 "maximisé).\n"
4567 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
4568 "ensuite son code de sortie.\n"
4569 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
4570 "progID.\n"
4571 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
4572 "\n"
4573 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4574 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
4575 "l'option /L.\n"
4576 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
4577 "sous certaines conditions ; lancez 'start /L' pour les détails.\n"
4578
4579 #: start.rc:63
4580 msgid ""
4581 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4582 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4583 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4584 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4585 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4586 "\n"
4587 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4588 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4589 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4590 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4591 "\n"
4592 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4593 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4594 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4595 "\n"
4596 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4597 msgstr ""
4598 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4599 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
4600 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
4601 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
4602 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
4603 "\n"
4604 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
4605 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
4606 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
4607 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
4608 "\n"
4609 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
4610 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
4611 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
4612 "MA 02110-1301, USA.\n"
4613 "\n"
4614 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
4615 "licence.\n"
4616
4617 #: start.rc:65
4618 msgid ""
4619 "Application could not be started, or no application associated with the "
4620 "specified file.\n"
4621 "ShellExecuteEx failed"
4622 msgstr ""
4623 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
4624 "fichier spécifié.\n"
4625 "ShellExecuteEx a échoué"
4626
4627 #: start.rc:67
4628 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4629 msgstr ""
4630 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
4631 "DOS."
4632
4633 #: taskkill.rc:27
4634 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4635 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
4636
4637 #: taskkill.rc:28
4638 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4639 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
4640
4641 #: taskkill.rc:29
4642 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4643 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
4644
4645 #: taskkill.rc:30
4646 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4647 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
4648
4649 #: taskkill.rc:31
4650 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4651 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
4652
4653 #: taskkill.rc:32
4654 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4655 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
4656
4657 #: taskkill.rc:33
4658 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4659 msgstr ""
4660 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
4661 "%u.\n"
4662
4663 #: taskkill.rc:34
4664 msgid ""
4665 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4666 msgstr ""
4667 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus \"%s\" de "
4668 "PID %u.\n"
4669
4670 #: taskkill.rc:35
4671 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4672 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
4673
4674 #: taskkill.rc:36
4675 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4676 msgstr "Le processus \"%s\" de PID %u a été terminé brutalement.\n"
4677
4678 #: taskkill.rc:37
4679 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4680 msgstr "Erreur : processus \"%s\" introuvable.\n"
4681
4682 #: taskkill.rc:38
4683 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4684 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
4685
4686 #: taskkill.rc:39
4687 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4688 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus \"%s\".\n"
4689
4690 #: taskkill.rc:40
4691 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4692 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
4693
4694 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4695 msgid "&New Task (Run...)"
4696 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
4697
4698 #: taskmgr.rc:39
4699 msgid "E&xit Task Manager"
4700 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
4701
4702 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4703 msgid "&Always On Top"
4704 msgstr "Toujours &visible"
4705
4706 #: taskmgr.rc:45
4707 msgid "&Minimize On Use"
4708 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
4709
4710 #: taskmgr.rc:47
4711 msgid "&Hide When Minimized"
4712 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
4713
4714 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4715 msgid "&Show 16-bit tasks"
4716 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
4717
4718 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4719 msgid "&View"
4720 msgstr "&Affichage"
4721
4722 #: taskmgr.rc:54
4723 msgid "&Refresh Now"
4724 msgstr "&Actualiser maintenant"
4725
4726 #: taskmgr.rc:55
4727 msgid "&Update Speed"
4728 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
4729
4730 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4731 msgid "&High"
4732 msgstr "&Haute"
4733
4734 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4735 msgid "&Normal"
4736 msgstr "&Normale"
4737
4738 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4739 msgid "&Low"
4740 msgstr "&Basse"
4741
4742 #: taskmgr.rc:61
4743 msgid "&Paused"
4744 msgstr "En pau&se"
4745
4746 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4747 msgid "Lar&ge Icons"
4748 msgstr "G&randes icônes"
4749
4750 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4751 msgid "S&mall Icons"
4752 msgstr "P&etites icônes"
4753
4754 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4755 msgid "&Details"
4756 msgstr "&Détails"
4757
4758 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4759 msgid "&Select Columns..."
4760 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
4761
4762 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4763 msgid "&CPU History"
4764 msgstr "&Historique du processeur"
4765
4766 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4767 msgid "&One Graph, All CPUs"
4768 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
4769
4770 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4771 msgid "One Graph &Per CPU"
4772 msgstr "Un graphique &par processeur"
4773
4774 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4775 msgid "&Show Kernel Times"
4776 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
4777
4778 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Tile &Horizontally"
4781 msgstr ""
4782 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4783 "Arranger &Horizontalement\n"
4784 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4785 "Mosaïque &horizontale"
4786
4787 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4788 msgid "Tile &Vertically"
4789 msgstr "Arranger &Verticalement"
4790
4791 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4792 msgid "&Minimize"
4793 msgstr "&Réduire"
4794
4795 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4796 msgid "Ma&ximize"
4797 msgstr "&Agrandir"
4798
4799 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4800 msgid "&Cascade"
4801 msgstr "&Cascade"
4802
4803 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4804 msgid "&Bring To Front"
4805 msgstr "Toujours &visible"
4806
4807 #: taskmgr.rc:89
4808 msgid "Task Manager &Help Topics"
4809 msgstr "Rubriques d'aide du Gestionnaire des tâches"
4810
4811 #: taskmgr.rc:91
4812 msgid "&About Task Manager"
4813 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
4814
4815 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4816 msgid "DUMMY"
4817 msgstr "DUMMY"
4818
4819 #: taskmgr.rc:121
4820 msgid "&Switch To"
4821 msgstr "&Basculer vers"
4822
4823 #: taskmgr.rc:130
4824 msgid "&End Task"
4825 msgstr "F&in de tâche"
4826
4827 #: taskmgr.rc:131
4828 msgid "&Go To Process"
4829 msgstr "&Suivre le processus"
4830
4831 #: taskmgr.rc:139
4832 msgid "&Restore"
4833 msgstr "&Restaurer"
4834
4835 #: taskmgr.rc:140
4836 msgid "&Close"
4837 msgstr "&Fermer"
4838
4839 #: taskmgr.rc:150
4840 msgid "&End Process"
4841 msgstr "&Terminer le processus"
4842
4843 #: taskmgr.rc:151
4844 msgid "End Process &Tree"
4845 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
4846
4847 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4848 msgid "&Debug"
4849 msgstr "&Déboguer"
4850
4851 #: taskmgr.rc:155
4852 msgid "Set &Priority"
4853 msgstr "Définir la &priorité"
4854
4855 #: taskmgr.rc:157
4856 msgid "&Realtime"
4857 msgstr "Temps &réel"
4858
4859 #: taskmgr.rc:161
4860 msgid "&AboveNormal"
4861 msgstr "&Supérieure à la normale"
4862
4863 #: taskmgr.rc:165
4864 msgid "&BelowNormal"
4865 msgstr "&Inférieure à la normale"
4866
4867 #: taskmgr.rc:170
4868 msgid "Set &Affinity..."
4869 msgstr "Définir l'&affinité..."
4870
4871 #: taskmgr.rc:171
4872 msgid "Edit Debug &Channels..."
4873 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
4874
4875 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4876 msgid "Task Manager"
4877 msgstr "Gestionnaire des tâches"
4878
4879 #: taskmgr.rc:183
4880 msgid "Create New Task"
4881 msgstr "Nouvelle tâche..."
4882
4883 #: taskmgr.rc:188
4884 msgid "Runs a new program"
4885 msgstr "Exécute un nouveau programme"
4886
4887 #: taskmgr.rc:189
4888 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4889 msgstr ""
4890 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
4891 "est réduit"
4892
4893 #: taskmgr.rc:191
4894 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4895 msgstr ""
4896 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
4897 "» est effectuée"
4898
4899 #: taskmgr.rc:192
4900 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4901 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
4902
4903 #: taskmgr.rc:193
4904 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4905 msgstr ""
4906 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
4907 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
4908
4909 #: taskmgr.rc:194
4910 msgid "Displays tasks by using large icons"
4911 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
4912
4913 #: taskmgr.rc:195
4914 msgid "Displays tasks by using small icons"
4915 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
4916
4917 #: taskmgr.rc:196
4918 msgid "Displays information about each task"
4919 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
4920
4921 #: taskmgr.rc:197
4922 msgid "Updates the display twice per second"
4923 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
4924
4925 #: taskmgr.rc:198
4926 msgid "Updates the display every two seconds"
4927 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
4928
4929 #: taskmgr.rc:199
4930 msgid "Updates the display every four seconds"
4931 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
4932
4933 #: taskmgr.rc:204
4934 msgid "Does not automatically update"
4935 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
4936
4937 #: taskmgr.rc:206
4938 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4939 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
4940
4941 #: taskmgr.rc:207
4942 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4943 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
4944
4945 #: taskmgr.rc:208
4946 msgid "Minimizes the windows"
4947 msgstr "Réduit les fenêtres"
4948
4949 #: taskmgr.rc:209
4950 msgid "Maximizes the windows"
4951 msgstr "Agrandit les fenêtres"
4952
4953 #: taskmgr.rc:210
4954 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4955 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
4956
4957 #: taskmgr.rc:211
4958 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4959 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
4960
4961 #: taskmgr.rc:212
4962 msgid "Displays Task Manager help topics"
4963 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
4964
4965 #: taskmgr.rc:213
4966 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4967 msgstr "Affiche le informations sur le programme, la version et le copyright"
4968
4969 #: taskmgr.rc:214
4970 msgid "Exits the Task Manager application"
4971 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
4972
4973 #: taskmgr.rc:216
4974 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4975 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
4976
4977 #: taskmgr.rc:217
4978 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4979 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
4980
4981 #: taskmgr.rc:218
4982 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4983 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
4984
4985 #: taskmgr.rc:220
4986 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4987 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
4988
4989 #: taskmgr.rc:221
4990 msgid "Each CPU has its own history graph"
4991 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
4992
4993 #: taskmgr.rc:223
4994 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4995 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
4996
4997 #: taskmgr.rc:228
4998 msgid "Tells the selected tasks to close"
4999 msgstr "Demande aux tâches sélectionnées de se terminer"
5000
5001 #: taskmgr.rc:229
5002 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5003 msgstr "Bascule vers le processus de la tâche sélectionnée"
5004
5005 #: taskmgr.rc:230
5006 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5007 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches"
5008
5009 #: taskmgr.rc:231
5010 msgid "Removes the process from the system"
5011 msgstr "Retire le processus du système"
5012
5013 #: taskmgr.rc:233
5014 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5015 msgstr "Retire ce processus et tous ses fils du système"
5016
5017 #: taskmgr.rc:234
5018 msgid "Attaches the debugger to this process"
5019 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
5020
5021 #: taskmgr.rc:236
5022 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5023 msgstr ""
5024 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
5025
5026 #: taskmgr.rc:238
5027 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5028 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
5029
5030 #: taskmgr.rc:239
5031 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5032 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
5033
5034 #: taskmgr.rc:241
5035 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5036 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
5037
5038 #: taskmgr.rc:243
5039 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5040 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
5041
5042 #: taskmgr.rc:245
5043 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5044 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
5045
5046 #: taskmgr.rc:246
5047 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5048 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
5049
5050 #: taskmgr.rc:248
5051 msgid "Controls Debug Channels"
5052 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
5053
5054 #: taskmgr.rc:263
5055 msgid "Applications"
5056 msgstr "Applications"
5057
5058 #: taskmgr.rc:264
5059 msgid "Processes"
5060 msgstr "Processus"
5061
5062 #: taskmgr.rc:265
5063 msgid "Performance"
5064 msgstr "Performance"
5065
5066 #: taskmgr.rc:266
5067 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5068 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
5069
5070 #: taskmgr.rc:267
5071 msgid "Processes: %d"
5072 msgstr "Processus : %d"
5073
5074 #: taskmgr.rc:268
5075 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5076 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
5077
5078 #: taskmgr.rc:273
5079 msgid "Image Name"
5080 msgstr "Image"
5081
5082 #: taskmgr.rc:274
5083 msgid "PID"
5084 msgstr "PID"
5085
5086 #: taskmgr.rc:275
5087 msgid "CPU"
5088 msgstr "CPU"
5089
5090 #: taskmgr.rc:276
5091 msgid "CPU Time"
5092 msgstr "Temps CPU"
5093
5094 #: taskmgr.rc:277
5095 msgid "Mem Usage"
5096 msgstr "Mémoire"
5097
5098 #: taskmgr.rc:278
5099 msgid "Mem Delta"
5100 msgstr "Écart util. mémoire"
5101
5102 #: taskmgr.rc:279
5103 msgid "Peak Mem Usage"
5104 msgstr "Util. mémoire max"
5105
5106 #: taskmgr.rc:280
5107 msgid "Page Faults"
5108 msgstr "Défauts de pages"
5109
5110 #: taskmgr.rc:281
5111 msgid "USER Objects"
5112 msgstr "Objets USER"
5113
5114 #: taskmgr.rc:282
5115 msgid "I/O Reads"
5116 msgstr "Lectures E/S"
5117
5118 #: taskmgr.rc:283
5119 msgid "I/O Read Bytes"
5120 msgstr "Octets de lecture E/S"
5121
5122 #: taskmgr.rc:284
5123 msgid "Session ID"
5124 msgstr "ID session"
5125
5126 #: taskmgr.rc:285
5127 msgid "Username"
5128 msgstr "Utilisateur"
5129
5130 #: taskmgr.rc:286
5131 msgid "PF Delta"
5132 msgstr "Écart déf. pages"
5133
5134 #: taskmgr.rc:287
5135 msgid "VM Size"
5136 msgstr "Mém. virtuelle"
5137
5138 #: taskmgr.rc:288
5139 msgid "Paged Pool"
5140 msgstr "Réserve paginée"
5141
5142 #: taskmgr.rc:289
5143 msgid "NP Pool"
5144 msgstr "Réserve non paginée"
5145
5146 #: taskmgr.rc:290
5147 msgid "Base Pri"
5148 msgstr "Prio. de base"
5149
5150 #: taskmgr.rc:291
5151 msgid "Handles"
5152 msgstr "Handles"
5153
5154 #: taskmgr.rc:292
5155 msgid "Threads"
5156 msgstr "Threads"
5157
5158 #: taskmgr.rc:293
5159 msgid "GDI Objects"
5160 msgstr "Objets GDI"
5161
5162 #: taskmgr.rc:294
5163 msgid "I/O Writes"
5164 msgstr "Écritures E/S"
5165
5166 #: taskmgr.rc:295
5167 msgid "I/O Write Bytes"
5168 msgstr "Octets écriture E/S"
5169
5170 #: taskmgr.rc:296
5171 msgid "I/O Other"
5172 msgstr "Autres E/S"
5173
5174 #: taskmgr.rc:297
5175 msgid "I/O Other Bytes"
5176 msgstr "Octets autres E/S"
5177
5178 #: taskmgr.rc:302
5179 msgid "Task Manager Warning"
5180 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
5181
5182 #: taskmgr.rc:305
5183 msgid ""
5184 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5185 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5186 "sure you want to change the priority class?"
5187 msgstr ""
5188 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
5189 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
5190 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
5191
5192 #: taskmgr.rc:306
5193 msgid "Unable to Change Priority"
5194 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
5195
5196 #: taskmgr.rc:311
5197 msgid ""
5198 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5199 "results including loss of data and system instability. The\n"
5200 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5201 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5202 "terminate the process?"
5203 msgstr ""
5204 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
5205 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
5206 "processus n'aura pas l'occasion de sauver son état ou ses\n"
5207 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
5208 "stopper le processus ?"
5209
5210 #: taskmgr.rc:312
5211 msgid "Unable to Terminate Process"
5212 msgstr "Impossible de stopper le processus"
5213
5214 #: taskmgr.rc:314
5215 msgid ""
5216 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5217 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5218 msgstr ""
5219 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
5220 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
5221
5222 #: taskmgr.rc:315
5223 msgid "Unable to Debug Process"
5224 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
5225
5226 #: taskmgr.rc:316
5227 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5228 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
5229
5230 #: taskmgr.rc:317
5231 msgid "Invalid Option"
5232 msgstr "Option invalide"
5233
5234 #: taskmgr.rc:318
5235 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5236 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
5237
5238 #: taskmgr.rc:323
5239 msgid "System Idle Process"
5240 msgstr "Processus inactifs"
5241
5242 #: taskmgr.rc:324
5243 msgid "Not Responding"
5244 msgstr "Ne répond pas"
5245
5246 #: taskmgr.rc:325
5247 msgid "Running"
5248 msgstr "En cours d'exécution"
5249
5250 #: taskmgr.rc:326
5251 msgid "Task"
5252 msgstr "Tâche"
5253
5254 #: taskmgr.rc:327
5255 msgid "Status"
5256 msgstr "Statut"
5257
5258 #: taskmgr.rc:328
5259 msgid "Debug Channels"
5260 msgstr "Canaux de débogage"
5261
5262 #: taskmgr.rc:329
5263 msgid "Fixme"
5264 msgstr "Fixme"
5265
5266 #: taskmgr.rc:330
5267 msgid "Err"
5268 msgstr "Err"
5269
5270 #: taskmgr.rc:331
5271 msgid "Warn"
5272 msgstr "Warn"
5273
5274 #: taskmgr.rc:332
5275 msgid "Trace"
5276 msgstr "Trace"
5277
5278 #: uninstaller.rc:26
5279 msgid "Wine Application Uninstaller"
5280 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
5281
5282 #: uninstaller.rc:27
5283 msgid ""
5284 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5285 "executable.\n"
5286 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5287 msgstr ""
5288 "Erreur lors de l'excution de la commande de désinstallation « %s ». "
5289 "L'exécutable n'a peut-être pas été trouvé.\n"
5290 "Souhaitez-vous supprimmer l'entrée de la base de registre ?"
5291
5292 #: view.rc:33
5293 msgid "&Pan"
5294 msgstr "&Déplacement"
5295
5296 #: view.rc:35
5297 msgid "&Scale to Window"
5298 msgstr "&Mettre à l'échelle"
5299
5300 #: view.rc:37
5301 msgid "&Left"
5302 msgstr "&Gauche"
5303
5304 #: view.rc:38
5305 msgid "&Right"
5306 msgstr "&Droite"
5307
5308 #: view.rc:39
5309 msgid "&Up"
5310 msgstr "&Haut"
5311
5312 #: view.rc:40
5313 msgid "&Down"
5314 msgstr "&Bas"
5315
5316 #: view.rc:46
5317 msgid "Regular Metafile Viewer"
5318 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
5319
5320 #: wineconsole.rc:26
5321 msgid "Set &Defaults"
5322 msgstr "Par &défaut"
5323
5324 #: wineconsole.rc:28
5325 msgid "&Mark"
5326 msgstr "&Marquer"
5327
5328 #: wineconsole.rc:31
5329 msgid "&Select all"
5330 msgstr "&Sélectionner tout"
5331
5332 #: wineconsole.rc:32
5333 msgid "Sc&roll"
5334 msgstr "&Défiler"
5335
5336 #: wineconsole.rc:33
5337 msgid "S&earch"
5338 msgstr "C&hercher"
5339
5340 #: wineconsole.rc:36
5341 msgid "Setup - Default settings"
5342 msgstr "Configuration par défaut"
5343
5344 #: wineconsole.rc:37
5345 msgid "Setup - Current settings"
5346 msgstr "Configuration courante"
5347
5348 #: wineconsole.rc:38
5349 msgid "Configuration error"
5350 msgstr "Erreur de configuration"
5351
5352 #: wineconsole.rc:39
5353 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5354 msgstr ""
5355 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
5356 "de la fenêtre"
5357
5358 #: wineconsole.rc:34
5359 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5360 msgstr "Chaque caractère a %ld pixels de largeur et %ld pixels de hauteur"
5361
5362 #: wineconsole.rc:35
5363 msgid "This is a test"
5364 msgstr "Ceci est un test"
5365
5366 #: wineconsole.rc:41
5367 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5368 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
5369
5370 #: wineconsole.rc:42
5371 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5372 msgstr "wineconsole : moteur invalide\n"
5373
5374 #: wineconsole.rc:43
5375 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5376 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
5377
5378 #: wineconsole.rc:44
5379 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5380 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
5381
5382 #: wineconsole.rc:45
5383 msgid ""
5384 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5385 "The command is invalid.\n"
5386 msgstr ""
5387 "wineconsole : échec lors du démarrage du programme %s.\n"
5388 "La commande est invalide.\n"
5389
5390 #: wineconsole.rc:48
5391 msgid ""
5392 "\n"
5393 "Usage:\n"
5394 "  wineconsole [options] <command>\n"
5395 "\n"
5396 "Options:\n"
5397 msgstr ""
5398 "\n"
5399 "Usage :\n"
5400 "  wineconsole [options] <commande>\n"
5401 "\n"
5402 "Options :\n"
5403
5404 #: wineconsole.rc:49
5405 msgid ""
5406 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5407 "will\n"
5408 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5409 "console\n"
5410 msgstr ""
5411 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
5412 "fenêtre\n"
5413 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
5414 "terminal courant en console Wine\n"
5415
5416 #: wineconsole.rc:51
5417 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5418 msgstr ""
5419 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
5420
5421 #: wineconsole.rc:52
5422 msgid ""
5423 "\n"
5424 "Example:\n"
5425 "  wineconsole cmd\n"
5426 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5427 "\n"
5428 msgstr ""
5429 "\n"
5430 "Exemple : « wineconsole cmd » démarre l'interpréteur de commandes de Wine "
5431 "dans une console Wine\n"
5432 "\n"
5433
5434 #: winedbg.rc:35
5435 msgid "Wine program crash"
5436 msgstr "Plantage du programme Wine"
5437
5438 #: winedbg.rc:36
5439 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5440 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
5441
5442 #: winedbg.rc:37
5443 msgid "(unidentified)"
5444 msgstr "(non identifié)"
5445
5446 #: winefile.rc:26
5447 msgid "&Open\tEnter"
5448 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
5449
5450 #: winefile.rc:29
5451 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5452 msgstr "P&resse-papiers...\tF9"
5453
5454 #: winefile.rc:31
5455 msgid "Re&name..."
5456 msgstr "Re&nommer..."
5457
5458 #: winefile.rc:32
5459 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5460 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
5461
5462 #: winefile.rc:34
5463 msgid "C&ompress..."
5464 msgstr "Co&mpresser..."
5465
5466 #: winefile.rc:35
5467 msgid "Dec&ompress..."
5468 msgstr "Décompre&sser..."
5469
5470 #: winefile.rc:37
5471 msgid "&Run..."
5472 msgstr "E&xécuter..."
5473
5474 #: winefile.rc:38
5475 msgid "&Print..."
5476 msgstr "&Imprimer..."
5477
5478 #: winefile.rc:39
5479 msgid "Associate..."
5480 msgstr "&Associer..."
5481
5482 #: winefile.rc:41
5483 msgid "Cr&eate Directory..."
5484 msgstr "Créer réper&toire..."
5485
5486 #: winefile.rc:42
5487 msgid "Searc&h..."
5488 msgstr "Rec&hercher..."
5489
5490 #: winefile.rc:43
5491 msgid "&Select Files..."
5492 msgstr "Sélectionner &fichiers..."
5493
5494 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5495 msgid "E&xit\tAlt+X"
5496 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
5497
5498 #: winefile.rc:52
5499 msgid "&Disk"
5500 msgstr "&Disque"
5501
5502 #: winefile.rc:53
5503 msgid "&Copy Disk..."
5504 msgstr "&Copier disque..."
5505
5506 #: winefile.rc:54
5507 msgid "&Label Disk..."
5508 msgstr "&Nommer disque..."
5509
5510 #: winefile.rc:56
5511 msgid "&Format Disk..."
5512 msgstr "&Formater disque..."
5513
5514 #: winefile.rc:58
5515 msgid "Connect &Network Drive"
5516 msgstr "Connecter un lecteur &réseau"
5517
5518 #: winefile.rc:59
5519 msgid "&Disconnect Network Drive"
5520 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
5521
5522 #: winefile.rc:61
5523 msgid "Share as..."
5524 msgstr "&Partager..."
5525
5526 #: winefile.rc:62
5527 msgid "&Remove Share..."
5528 msgstr "Cesser de parta&ger"
5529
5530 #: winefile.rc:64
5531 msgid "&Select Drive..."
5532 msgstr "Choisir le &lecteur"
5533
5534 #: winefile.rc:67
5535 msgid "Di&rectories"
5536 msgstr "&Répertoires"
5537
5538 #: winefile.rc:68
5539 msgid "&Next Level\t+"
5540 msgstr "&Développer un niveau\t+"
5541
5542 #: winefile.rc:69
5543 msgid "Expand &Tree\t*"
5544 msgstr "Développer une &branche\t*"
5545
5546 #: winefile.rc:70
5547 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5548 msgstr "&Tout développer\tCtrl+*"
5549
5550 #: winefile.rc:71
5551 msgid "Collapse &Tree\t-"
5552 msgstr "&Réduire une branche\t-"
5553
5554 #: winefile.rc:73
5555 msgid "&Mark Children"
5556 msgstr "&Marquer l'arborescence"
5557
5558 #: winefile.rc:77
5559 msgid "T&ree and Directory"
5560 msgstr "Ar&bre et répertoire"
5561
5562 #: winefile.rc:78
5563 msgid "Tr&ee Only"
5564 msgstr "&Arbre seulement"
5565
5566 #: winefile.rc:79
5567 msgid "Directory &Only"
5568 msgstr "&Répertoire seulement"
5569
5570 #: winefile.rc:81
5571 msgid "Sp&lit"
5572 msgstr "&Séparer"
5573
5574 #: winefile.rc:83
5575 msgid "&Name"
5576 msgstr "&Nom"
5577
5578 #: winefile.rc:84
5579 msgid "&All File Details"
5580 msgstr "Tous &les détails"
5581
5582 #: winefile.rc:85
5583 msgid "&Partial Details..."
5584 msgstr "&Détails..."
5585
5586 #: winefile.rc:87
5587 msgid "&Sort by Name"
5588 msgstr "Trier par n&om"
5589
5590 #: winefile.rc:88
5591 msgid "Sort &by Type"
5592 msgstr "Trier par &type"
5593
5594 #: winefile.rc:89
5595 msgid "Sort by Si&ze"
5596 msgstr "Trier par ta&ille"
5597
5598 #: winefile.rc:90
5599 msgid "Sort by &Date"
5600 msgstr "Trier par dat&e"
5601
5602 #: winefile.rc:92
5603 msgid "Filter by &..."
5604 msgstr "Trier &par..."
5605
5606 #: winefile.rc:96
5607 msgid "&Confirmation..."
5608 msgstr "&Confirmation..."
5609
5610 #: winefile.rc:98
5611 msgid "Customize Tool&bar..."
5612 msgstr "Personnaliser la &barre d'outils..."
5613
5614 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5615 #, fuzzy
5616 msgid "&Toolbar"
5617 msgstr ""
5618 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5619 "Barre d'&outils\n"
5620 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5621 "&Barre d'outils"
5622
5623 #: winefile.rc:101
5624 msgid "&Drivebar"
5625 msgstr "Barre de &lecteur"
5626
5627 #: winefile.rc:102
5628 msgid "&Status Bar"
5629 msgstr "Barre d'&état"
5630
5631 #: winefile.rc:104
5632 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5633 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
5634
5635 #: winefile.rc:112
5636 msgid "&Security"
5637 msgstr "&Sécurité"
5638
5639 #: winefile.rc:113
5640 msgid "&Access..."
5641 msgstr "&Accès..."
5642
5643 #: winefile.rc:114
5644 msgid "&Logging..."
5645 msgstr "&Journalisation..."
5646
5647 #: winefile.rc:115
5648 msgid "&Owner..."
5649 msgstr "&Propriétaire..."
5650
5651 #: winefile.rc:118
5652 msgid "&Window"
5653 msgstr "Fe&nêtre"
5654
5655 #: winefile.rc:119
5656 msgid "New &Window"
5657 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
5658
5659 #: winefile.rc:120
5660 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5661 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
5662
5663 #: winefile.rc:122
5664 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5665 msgstr "Mosaïque &verticale\tCtrl+F4"
5666
5667 #: winefile.rc:124
5668 msgid "Arrange Automatically"
5669 msgstr "Réorganisation aut&omatique"
5670
5671 #: winefile.rc:126
5672 msgid "Arrange &Symbols"
5673 msgstr "Réorganiser les &icônes"
5674
5675 #: winefile.rc:127
5676 msgid "&Refresh\tF5"
5677 msgstr "&Actualiser\tF5"
5678
5679 #: winefile.rc:131
5680 msgid "&Help Topics\tF1"
5681 msgstr "&Sommaire de l'aide\tF1"
5682
5683 #: winefile.rc:132
5684 msgid "Help &Search...\tF1"
5685 msgstr "&Rechercher dans l'aide\tF1"
5686
5687 #: winefile.rc:133
5688 msgid "&Using Help\tF1"
5689 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
5690
5691 #: winefile.rc:135
5692 msgid "&About Winefile..."
5693 msgstr "À &propos de Winefile"
5694
5695 #: winefile.rc:141
5696 msgid "Applying font settings"
5697 msgstr "Application des réglages des polices"
5698
5699 #: winefile.rc:142
5700 msgid "Error while selecting new font."
5701 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
5702
5703 #: winefile.rc:147
5704 msgid "Wine File Manager"
5705 msgstr "Winefile"
5706
5707 #: winefile.rc:148
5708 msgid "Error"
5709 msgstr "Erreur"
5710
5711 #: winefile.rc:149
5712 msgid "root fs"
5713 msgstr "root fs"
5714
5715 #: winefile.rc:150
5716 msgid "unixfs"
5717 msgstr "unixfs"
5718
5719 #: winefile.rc:151
5720 msgid "Desktop"
5721 msgstr "Bureau"
5722
5723 #: winefile.rc:152
5724 msgid "Shell"
5725 msgstr "Shell"
5726
5727 #: winefile.rc:153
5728 msgid "%s - %s"
5729 msgstr "%s - %s"
5730
5731 #: winefile.rc:154
5732 msgid "Not yet implemented"
5733 msgstr "Pas encore implémenté"
5734
5735 #: winefile.rc:155
5736 msgid "Wine File"
5737 msgstr "Wine File"
5738
5739 #: winefile.rc:160
5740 msgid "Name"
5741 msgstr "Nom"
5742
5743 #: winefile.rc:161
5744 msgid "Size"
5745 msgstr "Taille"
5746
5747 #: winefile.rc:162
5748 msgid "CDate"
5749 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
5750
5751 #: winefile.rc:163
5752 msgid "ADate"
5753 msgstr "Dernier accès"
5754
5755 #: winefile.rc:164
5756 msgid "MDate"
5757 msgstr "Dernière modification"
5758
5759 #: winefile.rc:165
5760 msgid "Index/Inode"
5761 msgstr "Index/Inode"
5762
5763 #: winefile.rc:166
5764 msgid "Links"
5765 msgstr "Liens"
5766
5767 #: winefile.rc:167
5768 msgid "Attributes"
5769 msgstr "Attributs"
5770
5771 #: winefile.rc:168
5772 msgid "Security"
5773 msgstr "Sécurité"
5774
5775 #: winefile.rc:170
5776 msgid "%s of %s free"
5777 msgstr "%s sur %s libre"
5778
5779 #: winemine.rc:35
5780 msgid "&New\tF2"
5781 msgstr "&Nouveau\tF2"
5782
5783 #: winemine.rc:37
5784 msgid "&Mark Question"
5785 msgstr "&Marquage des cases suspectes"
5786
5787 #: winemine.rc:39
5788 msgid "&Beginner"
5789 msgstr "&Débutant"
5790
5791 #: winemine.rc:40
5792 msgid "&Advanced"
5793 msgstr "&Avancé"
5794
5795 #: winemine.rc:41
5796 msgid "&Expert"
5797 msgstr "&Expert"
5798
5799 #: winemine.rc:42
5800 msgid "&Custom..."
5801 msgstr "&Personnalisé..."
5802
5803 #: winemine.rc:46
5804 msgid "&Info"
5805 msgstr "&Info"
5806
5807 #: winemine.rc:47
5808 msgid "&Fastest Times..."
5809 msgstr "Meilleurs &temps"
5810
5811 #: winemine.rc:48
5812 msgid "&About"
5813 msgstr "À &propos"
5814
5815 #: winemine.rc:27
5816 msgid "WineMine"
5817 msgstr "Démineur de Wine"
5818
5819 #: winemine.rc:28
5820 msgid "Nobody"
5821 msgstr "Anonyme"
5822
5823 #: winemine.rc:29
5824 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5825 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5826
5827 #: winhlp32.rc:32
5828 msgid "Printer &setup..."
5829 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
5830
5831 #: winhlp32.rc:37
5832 msgid "&Copy..."
5833 msgstr "&Copier..."
5834
5835 #: winhlp32.rc:39
5836 msgid "&Annotate..."
5837 msgstr "&Annoter..."
5838
5839 #: winhlp32.rc:41
5840 msgid "&Bookmark"
5841 msgstr "&Signets"
5842
5843 #: winhlp32.rc:42
5844 msgid "&Define..."
5845 msgstr "&Définir..."
5846
5847 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5848 msgid "Help always visible"
5849 msgstr "Aide toujours visible"
5850
5851 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5852 msgid "Visible"
5853 msgstr "Visible"
5854
5855 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5856 msgid "Non visible"
5857 msgstr "Non visible"
5858
5859 #: winhlp32.rc:51
5860 msgid "History"
5861 msgstr "Historique"
5862
5863 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5864 msgid "Fonts"
5865 msgstr "Polices"
5866
5867 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5868 msgid "Small"
5869 msgstr "Petite"
5870
5871 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5872 msgid "Normal"
5873 msgstr "Normale"
5874
5875 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5876 msgid "Large"
5877 msgstr "Grande"
5878
5879 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5880 msgid "Use system colors"
5881 msgstr "Utiliser les couleurs système"
5882
5883 #: winhlp32.rc:61
5884 msgid "Help &on help"
5885 msgstr "&Utiliser l'aide"
5886
5887 #: winhlp32.rc:62
5888 msgid "Always on &top"
5889 msgstr "&Toujours visible"
5890
5891 #: winhlp32.rc:64
5892 msgid "&About Wine Help"
5893 msgstr "&A propos de l'Aide de Wine"
5894
5895 #: winhlp32.rc:72
5896 msgid "Annotation..."
5897 msgstr "Annotation..."
5898
5899 #: winhlp32.rc:73
5900 msgid "Copy"
5901 msgstr "Copier"
5902
5903 #: winhlp32.rc:74
5904 msgid "Print..."
5905 msgstr "Imprimer la rubrique..."
5906
5907 #: winhlp32.rc:93
5908 msgid "Wine Help"
5909 msgstr "Aide de Wine"
5910
5911 #: winhlp32.rc:98
5912 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5913 msgstr "Une erreur est survenue en lisant le fichier d'aide « %s »"
5914
5915 #: winhlp32.rc:100
5916 msgid "Summary"
5917 msgstr "Sommaire"
5918
5919 #: winhlp32.rc:99
5920 msgid "&Index"
5921 msgstr "&Index"
5922
5923 #: winhlp32.rc:103
5924 msgid "Help files (*.hlp)"
5925 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
5926
5927 #: winhlp32.rc:104
5928 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5929 msgstr ""
5930 "Impossible de trouver « %s ». Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-"
5931 "même ?"
5932
5933 #: winhlp32.rc:105
5934 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5935 msgstr "La bibliothèque RichEdit n'a pu être localisée... Abandon"
5936
5937 #: winhlp32.rc:106
5938 msgid "Help topics: "
5939 msgstr "Rubriques d'aide : "
5940
5941 #: wordpad.rc:28
5942 msgid "&New...\tCtrl+N"
5943 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
5944
5945 #: wordpad.rc:34
5946 msgid "Print previe&w..."
5947 msgstr "A&perçu avant impression..."
5948
5949 #: wordpad.rc:35
5950 msgid "Pag&e setup..."
5951 msgstr "&Mise en page..."
5952
5953 #: wordpad.rc:42
5954 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5955 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
5956
5957 #: wordpad.rc:47
5958 msgid "&Clear\tDEL"
5959 msgstr "&Effacer\tDel"
5960
5961 #: wordpad.rc:48
5962 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5963 msgstr "&Sélectionner tout\tCtrl+A"
5964
5965 #: wordpad.rc:50
5966 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5967 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
5968
5969 #: wordpad.rc:51
5970 msgid "Find &next\tF3"
5971 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
5972
5973 #: wordpad.rc:54
5974 msgid "Read-&only"
5975 msgstr "Lecture &seule"
5976
5977 #: wordpad.rc:55
5978 msgid "&Modified"
5979 msgstr "&Modifié"
5980
5981 #: wordpad.rc:57
5982 msgid "E&xtras"
5983 msgstr "&Avancé"
5984
5985 #: wordpad.rc:59
5986 msgid "Selection &info"
5987 msgstr "&Informations sur la sélection"
5988
5989 #: wordpad.rc:60
5990 msgid "Character &format"
5991 msgstr "&Format de caractères"
5992
5993 #: wordpad.rc:61
5994 msgid "&Def. char format"
5995 msgstr "Format de caractères par &défaut"
5996
5997 #: wordpad.rc:62
5998 msgid "Paragrap&h format"
5999 msgstr "Format de &paragraphe"
6000
6001 #: wordpad.rc:63
6002 msgid "&Get text"
6003 msgstr "Texte &complet"
6004
6005 #: wordpad.rc:69
6006 msgid "&Formatbar"
6007 msgstr "&Barre de format"
6008
6009 #: wordpad.rc:70
6010 msgid "&Ruler"
6011 msgstr "&Règle"
6012
6013 #: wordpad.rc:71
6014 msgid "&Statusbar"
6015 msgstr "&Barre d'état"
6016
6017 #: wordpad.rc:73
6018 msgid "&Options..."
6019 msgstr "&Options..."
6020
6021 #: wordpad.rc:75
6022 msgid "&Insert"
6023 msgstr "&Insertion"
6024
6025 #: wordpad.rc:77
6026 msgid "&Date and time..."
6027 msgstr "&Date et heure..."
6028
6029 #: wordpad.rc:79
6030 msgid "F&ormat"
6031 msgstr "Forma&t"
6032
6033 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6034 msgid "&Bullet points"
6035 msgstr "Pu&ces"
6036
6037 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6038 msgid "&Paragraph..."
6039 msgstr "Para&graphe..."
6040
6041 #: wordpad.rc:84
6042 msgid "&Tabs..."
6043 msgstr "&Tabulations..."
6044
6045 #: wordpad.rc:85
6046 msgid "Backgroun&d"
6047 msgstr "&Arrière-plan"
6048
6049 #: wordpad.rc:87
6050 msgid "&System\tCtrl+1"
6051 msgstr "&Système\tCtrl+1"
6052
6053 #: wordpad.rc:88
6054 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6055 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
6056
6057 #: wordpad.rc:93
6058 msgid "&About Wine Wordpad"
6059 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
6060
6061 #: wordpad.rc:114
6062 msgid "Black"
6063 msgstr "Noir"
6064
6065 #: wordpad.rc:115
6066 msgid "Maroon"
6067 msgstr "Marron"
6068
6069 #: wordpad.rc:116
6070 msgid "Green"
6071 msgstr "Vert"
6072
6073 #: wordpad.rc:117
6074 msgid "Olive"
6075 msgstr "Olive"
6076
6077 #: wordpad.rc:118
6078 msgid "Navy"
6079 msgstr "Bleu marine"
6080
6081 #: wordpad.rc:119
6082 msgid "Purple"
6083 msgstr "Pourpre"
6084
6085 #: wordpad.rc:120
6086 msgid "Teal"
6087 msgstr "Sarcelle"
6088
6089 #: wordpad.rc:121
6090 msgid "Gray"
6091 msgstr "Gris"
6092
6093 #: wordpad.rc:122
6094 msgid "Silver"
6095 msgstr "Argent"
6096
6097 #: wordpad.rc:123
6098 msgid "Red"
6099 msgstr "Rouge"
6100
6101 #: wordpad.rc:124
6102 msgid "Lime"
6103 msgstr "Citron vert"
6104
6105 #: wordpad.rc:125
6106 msgid "Yellow"
6107 msgstr "Jaune"
6108
6109 #: wordpad.rc:126
6110 msgid "Blue"
6111 msgstr "Bleu"
6112
6113 #: wordpad.rc:127
6114 msgid "Fuchsia"
6115 msgstr "Fuchsia"
6116
6117 #: wordpad.rc:128
6118 msgid "Aqua"
6119 msgstr "Eau"
6120
6121 #: wordpad.rc:129
6122 msgid "White"
6123 msgstr "Blanc"
6124
6125 #: wordpad.rc:130
6126 msgid "Automatic"
6127 msgstr "Automatique"
6128
6129 #: wordpad.rc:136
6130 msgid "All documents (*.*)"
6131 msgstr "Tous les documents (*.*)"
6132
6133 #: wordpad.rc:137
6134 msgid "Text documents (*.txt)"
6135 msgstr "Documents texte (*.txt)"
6136
6137 #: wordpad.rc:138
6138 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6139 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
6140
6141 #: wordpad.rc:139
6142 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6143 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
6144
6145 #: wordpad.rc:140
6146 msgid "Rich text document"
6147 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
6148
6149 #: wordpad.rc:141
6150 msgid "Text document"
6151 msgstr "Document texte"
6152
6153 #: wordpad.rc:142
6154 msgid "Unicode text document"
6155 msgstr "Document texte Unicode"
6156
6157 #: wordpad.rc:143
6158 msgid "Printer files (*.PRN)"
6159 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
6160
6161 #: wordpad.rc:148
6162 msgid "Left"
6163 msgstr "Gauche"
6164
6165 #: wordpad.rc:149
6166 msgid "Right"
6167 msgstr "Droite"
6168
6169 #: wordpad.rc:150
6170 msgid "Center"
6171 msgstr "Centrer"
6172
6173 #: wordpad.rc:156
6174 msgid "Text"
6175 msgstr "Texte"
6176
6177 #: wordpad.rc:157
6178 msgid "Rich text"
6179 msgstr "Texte riche"
6180
6181 #: wordpad.rc:163
6182 msgid "Next page"
6183 msgstr "Page suivante"
6184
6185 #: wordpad.rc:164
6186 msgid "Previous page"
6187 msgstr "Page précédente"
6188
6189 #: wordpad.rc:165
6190 msgid "Two pages"
6191 msgstr "Deux pages"
6192
6193 #: wordpad.rc:166
6194 msgid "One page"
6195 msgstr "Une page"
6196
6197 #: wordpad.rc:167
6198 msgid "Zoom in"
6199 msgstr "Zoom avant"
6200
6201 #: wordpad.rc:168
6202 msgid "Zoom out"
6203 msgstr "Zoom arrière"
6204
6205 #: wordpad.rc:170
6206 msgid "Page"
6207 msgstr "Page"
6208
6209 #: wordpad.rc:171
6210 msgid "Pages"
6211 msgstr "Pages"
6212
6213 #: wordpad.rc:172
6214 msgid "cm"
6215 msgstr "cm"
6216
6217 #: wordpad.rc:173
6218 msgid "in"
6219 msgstr "po"
6220
6221 #: wordpad.rc:174
6222 msgid "inch"
6223 msgstr "pouces"
6224
6225 #: wordpad.rc:175
6226 msgid "pt"
6227 msgstr "pt"
6228
6229 #: wordpad.rc:180
6230 msgid "Document"
6231 msgstr "Document"
6232
6233 #: wordpad.rc:181
6234 msgid "Save changes to '%s'?"
6235 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
6236
6237 #: wordpad.rc:182
6238 msgid "Finished searching the document."
6239 msgstr "Recherche terminée dans le document."
6240
6241 #: wordpad.rc:183
6242 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6243 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
6244
6245 #: wordpad.rc:184
6246 msgid ""
6247 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6248 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6249 msgstr ""
6250 "Vous avez choisi d'enregistrer en texte simple, ce qui causera la perte de "
6251 "tout formattage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
6252
6253 #: wordpad.rc:187
6254 msgid "Invalid number format"
6255 msgstr "Format de nombre invalide"
6256
6257 #: wordpad.rc:188
6258 msgid "OLE storage documents are not supported"
6259 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas supportés"
6260
6261 #: wordpad.rc:189
6262 msgid "Could not save the file."
6263 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
6264
6265 #: wordpad.rc:190
6266 msgid "You do not have access to save the file."
6267 msgstr ""
6268 "Vous ne disposez pas des accès nécessaires à l'enregistrement du fichier."
6269
6270 #: wordpad.rc:191
6271 msgid "Could not open the file."
6272 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
6273
6274 #: wordpad.rc:192
6275 msgid "You do not have access to open the file."
6276 msgstr "Vous ne disposez pas des accès nécessaires à l'ouverture du fichier."
6277
6278 #: wordpad.rc:193
6279 msgid "Printing not implemented"
6280 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
6281
6282 #: wordpad.rc:194
6283 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6284 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
6285
6286 #: write.rc:27
6287 msgid "Starting Wordpad failed"
6288 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
6289
6290 #: xcopy.rc:27
6291 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6292 msgstr ""
6293 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
6294
6295 #: xcopy.rc:28
6296 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6297 msgstr ""
6298 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
6299
6300 #: xcopy.rc:29
6301 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6302 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
6303
6304 #: xcopy.rc:30
6305 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6306 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
6307
6308 #: xcopy.rc:31
6309 msgid "%d file(s) copied\n"
6310 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
6311
6312 #: xcopy.rc:34
6313 msgid ""
6314 "Is '%s' a filename or directory\n"
6315 "on the target?\n"
6316 "(F - File, D - Directory)\n"
6317 msgstr ""
6318 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
6319 "dans la destination ?\n"
6320 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
6321
6322 #: xcopy.rc:35
6323 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6324 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
6325
6326 #: xcopy.rc:36
6327 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6328 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
6329
6330 #: xcopy.rc:37
6331 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6332 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
6333
6334 #: xcopy.rc:39
6335 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6336 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
6337
6338 #: xcopy.rc:43
6339 msgctxt "File key"
6340 msgid "F"
6341 msgstr "F"
6342
6343 #: xcopy.rc:44
6344 msgctxt "Directory key"
6345 msgid "D"
6346 msgstr "R"
6347
6348 #: xcopy.rc:77
6349 msgid ""
6350 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6351 "\n"
6352 "Syntax:\n"
6353 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6354 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6355 "\n"
6356 "Where:\n"
6357 "\n"
6358 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6359 "\tmore files\n"
6360 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6361 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6362 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6363 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6364 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6365 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6366 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6367 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6368 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6369 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6370 "[/N]  Copy using short names\n"
6371 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6372 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6373 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6374 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6375 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6376 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6377 "\tarchive attribute\n"
6378 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6379 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6380 "\t\tthan source\n"
6381 "\n"
6382 msgstr ""
6383 "XCOPY - Copie les fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
6384 "\n"
6385 "Syntaxe :\n"
6386 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6387 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6388 "\n"
6389 "où :\n"
6390 "\n"
6391 "[/I]  Suppose que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
6392 "que l'on copie plus\n"
6393 "\td'un fichier\n"
6394 "[/S]  Copie les répertoires et sous-répertoires\n"
6395 "[/E]  Copie les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
6396 "vides\n"
6397 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
6398 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
6399 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
6400 "[/W]  Demande avant de démarrer la copie\n"
6401 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
6402 "fichiers\n"
6403 "[/Y]  Ne demande pas de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
6404 "[/-Y] Demande une confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
6405 "[/P]  Interroge l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
6406 "[/N]  Copie en utilisant les noms courts\n"
6407 "[/U]  Copie uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
6408 "[/R]  Écrase même les fichiers en lecture seule\n"
6409 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
6410 "[/C]  Continue même si une erreur survient pendant la copie\n"
6411 "[/A]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
6412 "[/M]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
6413 "supprime\n"
6414 "\tensuite l'attribut\n"
6415 "[/D | /D:m-d-y] Copie uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
6416 "après la date spécifiée.\n"
6417 "\t\tSi aucune date n'est spécifiée, copie uniquement lorsque le fichier de "
6418 "destination est plus ancien\n"
6419 "\t\tque le fichier source\n"
6420 "\n"