1 # Japanese translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
30 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
33 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
48 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
51 msgid "Connecting to %s"
55 msgid "Logon unsuccessful"
60 "Make sure that your user name\n"
61 "and password are correct."
66 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
68 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
69 "entering your password."
73 msgid "Caps Lock is On"
77 msgid "Authority Key Identifier"
81 msgid "Key Attributes"
85 msgid "Key Usage Restriction"
89 msgid "Subject Alternative Name"
93 msgid "Issuer Alternative Name"
97 msgid "Basic Constraints"
105 msgid "Certificate Policies"
109 msgid "Subject Key Identifier"
113 msgid "CRL Reason Code"
117 msgid "CRL Distribution Points"
121 msgid "Enhanced Key Usage"
125 msgid "Authority Information Access"
129 msgid "Certificate Extensions"
133 msgid "Next Update Location"
137 msgid "Yes or No Trust"
138 msgstr "Yes or No Trust"
141 msgid "Email Address"
145 msgid "Unstructured Name"
153 msgid "Message Digest"
154 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
165 msgid "Challenge Password"
169 msgid "Unstructured Address"
173 msgid "SMIME Capabilities"
177 msgid "Prefer Signed Data"
178 msgstr "Prefer Signed Data"
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
190 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
193 msgid "Certification Authority Issuer"
197 msgid "Certification Template Name"
201 msgid "Certificate Type"
205 msgid "Certificate Manifold"
209 msgid "Netscape Cert Type"
210 msgstr "Netscape 証明書の種類"
213 msgid "Netscape Base URL"
214 msgstr "Netscape ベース URL"
217 msgid "Netscape Revocation URL"
218 msgstr "Netscape 失効 URL"
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
222 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
226 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
230 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
234 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
237 msgid "Netscape Comment"
238 msgstr "Netscape コメント"
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
242 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
246 msgstr "SpcFinancialCriteria"
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
250 msgstr "SpcMinimalCriteria"
253 msgid "Country/Region"
254 msgstr "Country/Region"
258 msgstr "Organization"
261 msgid "Organizational Unit"
262 msgstr "Organizational Unit"
273 msgid "State or Province"
274 msgstr "State or Province"
293 msgid "Domain Component"
294 msgstr "Domain Component"
297 msgid "Street Address"
298 msgstr "Street Address"
301 msgid "Serial Number"
302 msgstr "Serial Number"
309 msgid "Cross CA Version"
310 msgstr "Cross CA Version"
313 msgid "Serialized Signature Serial Number"
314 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
317 msgid "Principal Name"
318 msgstr "Principal Name"
321 msgid "Windows Product Update"
322 msgstr "Windows Product Update"
325 msgid "Enrollment Name Value Pair"
326 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
333 msgid "Enrollment CSP"
334 msgstr "Enrollment CSP"
341 msgid "Delta CRL Indicator"
342 msgstr "Delta CRL Indicator"
345 msgid "Issuing Distribution Point"
346 msgstr "Issuing Distribution Point"
350 msgstr "Freshest CRL"
353 msgid "Name Constraints"
354 msgstr "Name Constraints"
357 msgid "Policy Mappings"
358 msgstr "Policy Mappings"
361 msgid "Policy Constraints"
362 msgstr "Policy Constraints"
365 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
366 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
369 msgid "Application Policies"
370 msgstr "Application Policies"
373 msgid "Application Policy Mappings"
374 msgstr "Application Policy Mappings"
377 msgid "Application Policy Constraints"
378 msgstr "Application Policy Constraints"
386 msgstr "CMC Response"
389 msgid "Unsigned CMC Request"
390 msgstr "Unsigned CMC Request"
393 msgid "CMC Status Info"
394 msgstr "CMC Status Info"
397 msgid "CMC Extensions"
398 msgstr "CMC Extensions"
401 msgid "CMC Attributes"
402 msgstr "CMC Attributes"
409 msgid "PKCS 7 Signed"
410 msgstr "PKCS 7 Signed"
413 msgid "PKCS 7 Enveloped"
414 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
417 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
418 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
421 msgid "PKCS 7 Digested"
422 msgstr "PKCS 7 Digested"
425 msgid "PKCS 7 Encrypted"
426 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
429 msgid "Previous CA Certificate Hash"
430 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
433 msgid "Virtual Base CRL Number"
434 msgstr "Virtual Base CRL Number"
437 msgid "Next CRL Publish"
438 msgstr "Next CRL Publish"
441 msgid "CA Encryption Certificate"
442 msgstr "CA Encryption Certificate"
444 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
445 msgid "Key Recovery Agent"
449 msgid "Certificate Template Information"
450 msgstr "Certificate Template Information"
453 msgid "Enterprise Root OID"
454 msgstr "Enterprise Root OID"
458 msgstr "Dummy Signer"
461 msgid "Encrypted Private Key"
462 msgstr "Encrypted Private Key"
465 msgid "Published CRL Locations"
466 msgstr "Published CRL Locations"
469 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
470 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
473 msgid "Transaction Id"
474 msgstr "Transaction Id"
478 msgstr "Sender Nonce"
481 msgid "Recipient Nonce"
482 msgstr "Recipient Nonce"
489 msgid "Get Certificate"
490 msgstr "Get Certificate"
497 msgid "Revoke Request"
498 msgstr "Revoke Request"
501 msgid "Query Pending"
502 msgstr "Query Pending"
504 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
505 msgid "Certificate Trust List"
509 msgid "Archived Key Certificate Hash"
510 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
513 msgid "Private Key Usage Period"
514 msgstr "Private Key Usage Period"
517 msgid "Client Information"
518 msgstr "Client Information"
521 msgid "Server Authentication"
525 msgid "Client Authentication"
537 msgid "Time Stamping"
541 msgid "Microsoft Trust List Signing"
542 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
545 msgid "Microsoft Time Stamping"
546 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
549 msgid "IP security end system"
550 msgstr "IPsec エンド システム"
553 msgid "IP security tunnel termination"
554 msgstr "IPsec トンネル終端"
557 msgid "IP security user"
561 msgid "Encrypting File System"
562 msgstr "ファイル システムの暗号化"
564 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
565 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
566 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
568 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
569 msgid "Windows System Component Verification"
570 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
572 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
573 msgid "OEM Windows System Component Verification"
574 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
576 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
577 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
578 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
580 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
581 msgid "Key Pack Licenses"
582 msgstr "キー パック ライセンス"
584 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
585 msgid "License Server Verification"
586 msgstr "ライセンス サーバの検証"
588 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
589 msgid "Smart Card Logon"
590 msgstr "スマート カード ログオン"
592 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
593 msgid "Digital Rights"
596 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
597 msgid "Qualified Subordination"
600 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
604 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
605 msgid "Document Signing"
609 msgid "IP security IKE intermediate"
610 msgstr "IPsec IKE 中間"
612 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
614 msgid "File Recovery"
616 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
618 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
621 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
622 msgid "Root List Signer"
626 msgid "All application policies"
627 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
629 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
630 msgid "Directory Service Email Replication"
631 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
633 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
634 msgid "Certificate Request Agent"
637 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
638 msgid "Lifetime Signing"
642 msgid "All issuance policies"
646 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
654 msgid "Intermediate Certification Authorities"
662 msgid "Trusted Publishers"
666 msgid "Untrusted Certificates"
674 msgid "Certificate Issuer"
675 msgstr "Certificate Issuer"
678 msgid "Certificate Serial Number="
679 msgstr "Certificate Serial Number="
686 msgid "Email Address="
687 msgstr "Email Address="
694 msgid "Directory Address"
695 msgstr "Directory Address"
710 msgid "Registered ID="
711 msgstr "Registered ID="
714 msgid "Unknown Key Usage"
715 msgstr "Unknown Key Usage"
718 msgid "Subject Type="
719 msgstr "Subject Type="
730 msgid "Path Length Constraint="
731 msgstr "Path Length Constraint="
734 msgid "Information Not Available"
735 msgstr "Information Not Available"
738 msgid "Authority Info Access"
739 msgstr "Authority Info Access"
742 msgid "Access Method="
743 msgstr "Access Method="
754 msgid "Unknown Access Method"
755 msgstr "Unknown Access Method"
758 msgid "Alternative Name"
759 msgstr "Alternative Name"
762 msgid "CRL Distribution Point"
763 msgstr "CRL Distribution Point"
766 msgid "Distribution Point Name"
767 msgstr "Distribution Point Name"
786 msgid "Key Compromise"
787 msgstr "Key Compromise"
790 msgid "CA Compromise"
791 msgstr "CA Compromise"
794 msgid "Affiliation Changed"
795 msgstr "Affiliation Changed"
802 msgid "Operation Ceased"
803 msgstr "Operation Ceased"
806 msgid "Certificate Hold"
807 msgstr "Certificate Hold"
810 msgid "Financial Information="
811 msgstr "Financial Information="
818 msgid "Not Available"
819 msgstr "Not Available"
822 msgid "Meets Criteria="
823 msgstr "Meets Criteria="
825 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
829 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
834 msgid "Digital Signature"
838 msgid "Non-Repudiation"
842 msgid "Key Encipherment"
846 msgid "Data Encipherment"
850 msgid "Key Agreement"
854 msgid "Certificate Signing"
858 msgid "Off-line CRL Signing"
859 msgstr "オフライン CRL 署名"
866 msgid "Encipher Only"
870 msgid "Decipher Only"
874 msgid "SSL Client Authentication"
875 msgstr "SSL クライアント認証"
878 msgid "SSL Server Authentication"
903 msgid "Certificate Policy"
908 msgid "Policy Identifier: "
912 msgid "Policy Qualifier Info"
916 msgid "Policy Qualifier Id="
924 msgid "Notice Reference"
929 msgid "Organization="
930 msgstr "Organization"
934 msgid "Notice Number="
935 msgstr "Certificate Serial Number="
941 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
946 msgid "Certificate Information"
951 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
952 "altered or corrupted."
954 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
959 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
960 "trusted root certificate store."
962 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼するルート証"
966 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
967 msgstr "この証明書は信頼するルート証明書として検証できません。"
970 msgid "This certificate's issuer could not be found."
971 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
974 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
975 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
978 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
998 msgid "This certificate has an invalid signature."
999 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1002 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1003 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1006 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1007 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1010 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1011 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1014 msgid "This certificate is OK."
1015 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1025 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1030 msgid "Version 1 Fields Only"
1031 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1034 msgid "Extensions Only"
1038 msgid "Critical Extensions Only"
1039 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1042 msgid "Properties Only"
1050 msgid "Serial number"
1074 msgid "%s (%d bits)"
1075 msgstr "%s (%d ビット)"
1082 msgid "Enhanced key usage (property)"
1083 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1086 msgid "Friendly name"
1089 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1094 msgid "Certificate Properties"
1098 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1099 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1102 msgid "The OID you entered already exists."
1103 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1106 msgid "Select Certificate Store"
1110 msgid "Please select a certificate store."
1111 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1114 msgid "Certificate Import Wizard"
1115 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1119 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1120 "select another file."
1122 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1126 msgid "File to Import"
1130 msgid "Specify the file you want to import."
1131 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1133 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1134 msgid "Certificate Store"
1139 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1140 "lists, and certificate trust lists."
1141 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1144 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1145 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1148 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1149 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1151 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1152 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1153 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1155 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1156 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1157 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1160 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1161 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1164 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1165 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1168 msgid "All Files (*.*)"
1169 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
1172 msgid "Please select a file."
1173 msgstr "ファイルを選択してください。"
1176 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1177 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1180 msgid "Could not open "
1181 msgstr "ファイルを開けません "
1184 msgid "Determined by the program"
1188 msgid "Please select a store"
1189 msgstr "ストアを選択してください"
1192 msgid "Certificate Store Selected"
1193 msgstr "選択された証明書ストア"
1196 msgid "Automatically determined by the program"
1197 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1208 msgid "Certificate Revocation List"
1212 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1213 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1216 msgid "Personal Information Exchange"
1217 msgstr "Personal Information Exchange"
1220 msgid "The import was successful."
1221 msgstr "インポートは成功しました。"
1224 msgid "The import failed."
1225 msgstr "インポートは失敗しました。"
1229 msgstr "MS Shell Dlg"
1232 msgid "<Advanced Purposes>"
1244 msgid "Expiration Date"
1248 msgid "Friendly Name"
1251 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1257 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1258 "sign messages with it.\n"
1259 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1261 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1267 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1268 "sign messages with them.\n"
1269 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1271 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1277 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1278 "verify messages signed with it.\n"
1279 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1281 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1287 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1288 "verify messages signed with it.\n"
1289 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1291 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1297 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1299 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1301 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1306 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1308 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1310 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1315 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1316 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1317 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1319 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1320 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1324 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1325 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1326 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1328 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1330 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1334 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1335 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1337 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1342 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1343 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1345 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1349 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1350 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1353 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1354 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1357 msgid "Certificates"
1361 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1362 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1365 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1366 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1370 "Ensures software came from software publisher\n"
1371 "Protects software from alteration after publication"
1374 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1377 msgid "Protects e-mail messages"
1378 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1381 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1382 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1385 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1386 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1389 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1390 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1393 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1394 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1397 msgid "Private Key Archival"
1401 msgid "Certificate Export Wizard"
1402 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1405 msgid "Export Format"
1409 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1410 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1413 msgid "Export Filename"
1414 msgstr "エクスポート ファイル名"
1417 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1418 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1421 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1422 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1425 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1426 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1429 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1430 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1433 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1434 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1437 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1438 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1441 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1442 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1449 msgid "Include all certificates in certificate path"
1450 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1457 msgid "The export was successful."
1458 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1461 msgid "The export failed."
1462 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1465 msgid "Export Private Key"
1470 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1472 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1475 msgid "Enter Password"
1479 msgid "You may password-protect a private key."
1480 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1483 msgid "The passwords do not match."
1484 msgstr "パスワードが一致しません。"
1487 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1488 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1491 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1492 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1495 msgid "Default DirectSound"
1496 msgstr "デフォルト DirectSound"
1499 msgid "DirectSound: %s"
1500 msgstr "DirectSound: %s"
1503 msgid "Default WaveOut Device"
1504 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
1507 msgid "Default MidiOut Device"
1508 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
1510 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1518 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1534 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1538 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1540 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1559 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1563 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1576 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1577 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1580 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1581 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1584 msgid "IDTB_CONTENTS"
1585 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1593 msgstr "IDTB_SEARCH"
1596 msgid "IDTB_HISTORY"
1597 msgstr "IDTB_HISTORY"
1600 msgid "IDTB_FAVORITES"
1601 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1620 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1621 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1624 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1625 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1627 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1628 msgid "Cinepak Video codec"
1632 msgid "Internet Settings"
1636 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1637 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
1640 msgid "Error converting object to primitive type"
1641 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
1644 msgid "Invalid procedure call or argument"
1645 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
1648 msgid "Subscript out of range"
1652 msgid "Automation server can't create object"
1653 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
1656 msgid "Object doesn't support this property or method"
1657 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
1660 msgid "Object doesn't support this action"
1661 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
1664 msgid "Argument not optional"
1668 msgid "Syntax error"
1672 msgid "Expected ';'"
1673 msgstr "';'を期待していました"
1676 msgid "Expected '('"
1677 msgstr "'('を期待していました"
1680 msgid "Expected ')'"
1681 msgstr "')'を期待していました"
1684 msgid "Unterminated string constant"
1685 msgstr "文字列定数が終端していません"
1688 msgid "Conditional compilation is turned off"
1692 msgid "Number expected"
1693 msgstr "数値を期待していました"
1696 msgid "Function expected"
1697 msgstr "関数を期待していました"
1700 msgid "'[object]' is not a date object"
1701 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
1704 msgid "Object expected"
1705 msgstr "オブジェクトを期待していました"
1708 msgid "Illegal assignment"
1712 msgid "'|' is undefined"
1713 msgstr "'|'は定義されていません"
1716 msgid "Boolean object expected"
1717 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
1720 msgid "VBArray object expected"
1721 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
1724 msgid "JScript object expected"
1725 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
1728 msgid "Syntax error in regular expression"
1729 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
1732 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1733 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
1736 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1737 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
1740 msgid "Array object expected"
1741 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
1743 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1748 msgid "Local Monitor"
1752 msgid "'%s' is not a valid port name"
1753 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
1756 msgid "Port %s already exists"
1757 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
1760 msgid "This port has no options to configure"
1761 msgstr "このポートには設定項目がありません"
1764 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1766 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
1774 msgid "Entire Network"
1778 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1779 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
1782 msgid "HTML Document"
1786 msgid "Downloading from %s..."
1787 msgstr "%s からダウンロード中..."
1795 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1796 "file path and try again."
1801 msgid "path %s not found"
1802 msgstr "PATH not found\n"
1805 msgid "insert disk %s"
1810 "Windows Installer %s\n"
1813 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1815 "Install a product:\n"
1816 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1817 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1818 "\t/a package [property]\n"
1819 "Repair an installation:\n"
1820 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1821 "Uninstall a product:\n"
1822 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1823 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1824 "Advertise a product:\n"
1825 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1827 "\t/p patchpackage [property]\n"
1828 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1829 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1830 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1831 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1832 "Register MSI Service:\n"
1834 "Unregister MSI Service:\n"
1836 "Display this help:\n"
1842 msgid "enter which folder contains %s"
1846 msgid "install source for feature missing"
1850 msgid "network drive for feature missing"
1854 msgid "feature from:"
1858 msgid "choose which folder contains %s"
1863 msgstr "WINE-MS-RLE"
1866 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1867 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
1871 "Wine MS-RLE video codec\n"
1872 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1874 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
1875 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1878 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1886 msgid "Wine Video 1 video codec"
1887 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
1905 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1909 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1918 msgid "&Save Background As..."
1919 msgstr "背景を保存(&S)..."
1922 msgid "Set As Back&ground"
1926 msgid "&Copy Background"
1930 msgid "Set as &Desktop Item"
1931 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
1933 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1937 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1938 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1943 msgid "Create Shor&tcut"
1944 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
1947 msgid "Add to &Favorites"
1948 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
1951 msgid "&View Source"
1966 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1974 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1978 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1979 msgid "Open Link in &New Window"
1980 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
1982 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1983 msgid "Save Target &As..."
1984 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
1986 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1987 msgid "&Print Target"
1988 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
1990 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1991 msgid "S&how Picture"
1994 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1995 msgid "&Save Picture As..."
1996 msgstr "画像を保存(&S)..."
1999 msgid "&E-mail Picture..."
2000 msgstr "画像をメール(&E)..."
2003 msgid "Pr&int Picture..."
2004 msgstr "画像を印刷(&I)..."
2007 msgid "&Go to My Pictures"
2008 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
2010 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2011 msgid "Set as Back&ground"
2014 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2015 msgid "Set as &Desktop Item..."
2016 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
2018 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2023 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2024 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2028 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2029 msgid "Copy Shor&tcut"
2030 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
2032 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2033 msgid "Add to &Favorites..."
2034 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
2036 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2077 msgid "&Cell Properties"
2078 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
2081 msgid "&Table Properties"
2082 msgstr "表のプロパティ(&T)"
2085 msgid "1DSite Select"
2086 msgstr "1DSite Select"
2092 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2100 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2105 msgid "Open in &New Window"
2106 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
2113 msgid "Context Unknown"
2114 msgstr "Context Unknown"
2117 msgid "DYNSRC Image"
2118 msgstr "DYNSRC Image"
2121 msgid "&Save Video As..."
2122 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
2124 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2145 msgid "Resource Failures"
2149 msgid "Dump Tracking Info"
2169 msgid "Dump DisplayTree"
2173 msgid "Dump FormatCaches"
2174 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
2177 msgid "Dump LayoutRects"
2181 msgid "Memory Monitor"
2185 msgid "Performance Meters"
2186 msgstr "パフォーマンス メータ"
2193 msgid "&Browse View"
2201 msgid "Vertical Scrollbar"
2202 msgstr "Vertical Scrollbar"
2204 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2233 msgid "Horizontal Scrollbar"
2234 msgstr "Horizontal Scrollbar"
2257 msgid "Scroll Right"
2261 msgid "Wine Internet Explorer"
2262 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
2273 msgid "The specified command was carried out."
2274 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
2277 msgid "Undefined external error."
2278 msgstr "不明な外部エラーです。"
2281 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2282 msgstr "無効なデバイスIDです。"
2285 msgid "The driver was not enabled."
2286 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
2290 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2293 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
2297 msgid "The specified device handle is invalid."
2298 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
2301 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2302 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
2306 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2307 "increase available memory, and then try again."
2309 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
2310 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
2314 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2315 "which functions and messages the driver supports."
2317 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
2318 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
2321 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2322 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
2325 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2326 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
2329 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2330 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
2334 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2335 "Capabilities function to determine the supported formats"
2337 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
2338 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
2340 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2342 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2343 "device, or wait until the data is finished playing."
2345 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
2350 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2351 "header, and then try again."
2353 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
2358 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2359 "and then try again."
2361 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
2366 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2367 "header, and then try again."
2369 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
2374 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2375 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2377 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
2382 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2383 "transmitted, and then try again."
2385 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
2390 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2391 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2393 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
2394 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
2398 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2399 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2401 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
2402 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
2405 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2407 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
2411 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2412 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
2415 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2416 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
2420 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2421 "or contact the device manufacturer."
2423 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
2427 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2428 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
2432 "Not enough memory available for this task.\n"
2433 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2436 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
2437 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
2441 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2444 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
2449 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2450 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
2453 msgid "No command was specified."
2454 msgstr "コマンドが指定されていません。"
2458 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2459 "size of the buffer."
2461 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
2466 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2468 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
2471 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2472 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
2476 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2477 "manufacturer about obtaining a new driver."
2479 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
2484 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2485 "manufacturer about obtaining a new driver."
2487 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
2491 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2492 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
2495 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2496 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
2500 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2501 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
2504 msgid "The device driver is not ready."
2505 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
2508 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2509 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
2513 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2516 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
2520 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2522 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
2526 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2527 "separately to determine which devices caused the error"
2529 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
2530 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
2533 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2534 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
2537 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2538 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
2541 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2542 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
2546 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2547 "still connected to the network."
2549 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
2550 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
2554 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2555 "device name is spelled correctly."
2557 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
2558 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
2562 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2565 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
2569 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2572 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
2573 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
2576 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2577 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
2581 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2582 "parameter with each 'open' command."
2584 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
2585 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
2589 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2590 "Please supply one."
2592 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
2597 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2598 "documentation for valid formats."
2600 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
2605 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2607 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
2610 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2611 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
2615 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2616 "may be corrupt, or not in the correct format."
2618 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
2622 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2623 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
2626 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2628 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
2631 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2632 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
2635 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2637 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
2640 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2641 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
2645 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2646 "sequence, and then try again."
2648 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
2653 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2654 "the device is closed, and then try again."
2656 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
2657 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
2661 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2662 "characters, followed by a period and an extension."
2664 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
2669 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2671 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
2675 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2676 "in Control Panel to install the device."
2678 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
2679 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
2684 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2685 "restarting your computer."
2687 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
2688 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
2692 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2693 "cannot change directories."
2695 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
2700 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2703 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
2707 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2708 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
2711 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2712 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
2716 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2717 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
2721 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2722 "until a wave device is free, and then try again."
2724 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
2725 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2729 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2730 "until the device is free, and then try again."
2732 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2733 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2737 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2738 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2740 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
2741 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2745 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2746 "until the device is free, and then try again."
2748 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2749 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2752 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2753 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
2756 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2757 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
2761 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2762 "the Drivers option to install the wave device."
2764 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
2765 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2766 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2770 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2773 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2777 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2778 "the Drivers option to install the wave device."
2780 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
2781 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2782 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2786 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2789 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2793 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2794 "You can't use them together."
2796 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
2800 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2803 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
2808 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2809 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2811 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
2812 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
2817 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2818 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2821 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
2822 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
2825 msgid "An error occurred with the specified port."
2826 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
2830 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2831 "these applications; then, try again."
2833 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
2834 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
2837 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2838 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
2842 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2843 "Control Panel to install a MIDI driver."
2845 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
2846 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
2850 msgid "There is no display window."
2851 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
2854 msgid "Could not create or use window."
2855 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
2859 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2860 "check your disk or network connection."
2862 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
2863 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
2867 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2868 "are still connected to the network."
2870 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
2871 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
2879 msgid "Operations Error"
2880 msgstr "Operation Ceased"
2883 msgid "Protocol Error"
2887 msgid "Time Limit Exceeded"
2891 msgid "Size Limit Exceeded"
2895 msgid "Compare False"
2899 msgid "Compare True"
2903 msgid "Authentication Method Not Supported"
2908 msgid "Strong Authentication Required"
2912 msgid "Referral (v2)"
2920 msgid "Administration Limit Exceeded"
2925 msgid "Unavailable Critical Extension"
2929 msgid "Confidentiality Required"
2934 msgid "No Such Attribute"
2939 msgid "Undefined Type"
2943 msgid "Inappropriate Matching"
2947 msgid "Constraint Violation"
2951 msgid "Attribute Or Value Exists"
2955 msgid "Invalid Syntax"
2959 msgid "No Such Object"
2963 msgid "Alias Problem"
2967 msgid "Invalid DN Syntax"
2975 msgid "Alias Dereference Problem"
2980 msgid "Inappropriate Authentication"
2984 msgid "Invalid Credentials"
2989 msgid "Insufficient Rights"
3002 msgid "Unwilling To Perform"
3006 msgid "Loop Detected"
3010 msgid "Sort Control Missing"
3014 msgid "Index range error"
3018 msgid "Naming Violation"
3022 msgid "Object Class Violation"
3026 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3030 msgid "Not allowed on RDN"
3034 msgid "Already Exists"
3038 msgid "No Object Class Mods"
3042 msgid "Results Too Large"
3046 msgid "Affects Multiple DSAs"
3052 msgstr "Other Name="
3066 msgid "Encoding Error"
3070 msgid "Decoding Error"
3079 msgid "Auth Unknown"
3080 msgstr "Context Unknown"
3083 msgid "Filter Error"
3087 msgid "User Cancelled"
3092 msgid "Parameter Error"
3093 msgstr "Parameter error\n"
3100 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3104 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3108 msgid "Specified control was not found in message"
3112 msgid "No result present in message"
3116 msgid "More results returned"
3120 msgid "Loop while handling referrals"
3124 msgid "Referral hop limit exceeded"
3135 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3137 msgstr "フォント(&F)..."
3140 msgid "&Without Titlebar"
3141 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
3152 msgid "&Always on Top"
3153 msgstr "常に手前に表示(&A)"
3160 msgid "&About Clock..."
3161 msgstr "時計について(&A)..."
3168 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3169 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
3173 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3174 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3175 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3176 "called procedure.\n"
3178 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3179 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3181 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
3182 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
3183 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
3186 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
3191 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3192 "default directory.\n"
3196 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3197 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
3200 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3201 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
3204 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3208 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3212 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3216 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3220 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3225 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3227 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3228 "on the terminal device before they are executed.\n"
3230 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3231 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3232 "preceding it with an @ sign.\n"
3234 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
3236 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
3237 "ターミナルに表示するようにします。\n"
3239 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
3240 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
3244 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3245 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
3249 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3251 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3253 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3254 "not exist in wine's cmd.\n"
3256 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
3259 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
3261 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
3266 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3269 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3270 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3271 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3272 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3273 "label terminates the batch file execution.\n"
3275 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3277 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
3280 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
3281 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
3282 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
3283 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
3286 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
3290 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3291 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3296 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3298 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3299 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3300 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3302 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3303 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3305 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
3307 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
3308 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
3309 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
3311 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
3312 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
3316 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3318 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3319 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3320 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3322 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
3324 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
3325 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
3326 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
3329 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3333 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3334 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
3338 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3340 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3342 "below the item are moved as well.\n"
3344 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3346 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
3349 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
3350 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
3352 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
3356 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3358 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3359 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3360 "PATH command with the new value.\n"
3362 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3363 "variable, for example:\n"
3364 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3366 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
3368 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
3369 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
3370 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
3373 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
3375 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3379 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3380 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3381 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3382 "before it scrolls off the screen.\n"
3384 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
3385 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
3386 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
3387 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
3391 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3393 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3394 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3396 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3398 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3399 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3400 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3401 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3403 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3404 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3405 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3406 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3408 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3409 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3411 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
3413 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
3416 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
3418 "$$ ドル記号 $_ 改行 $b パイプ記号 (|)\n"
3419 "$d 現在の日付 $e エスケープ $g > 記号\n"
3420 "$l < 記号 $n 現在のドライブ $p 現在のパス\n"
3421 "$q 等号 $t 現在の時刻 $v cmdのバージョン\n"
3423 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
3424 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
3426 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
3428 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
3429 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
3433 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3434 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3436 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
3437 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
3440 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3444 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3445 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
3448 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3452 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3453 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
3457 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3459 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3461 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3463 "SET <variable>=<value>\n"
3465 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3466 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3467 "have embedded spaces.\n"
3469 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3470 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3471 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3472 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3474 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
3476 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
3478 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
3482 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
3483 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
3484 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
3486 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
3487 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
3488 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
3493 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3494 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3495 "if called from the command line.\n"
3497 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
3498 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
3499 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
3502 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3506 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3507 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
3511 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3512 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3514 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
3515 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
3520 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3522 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3523 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3524 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3526 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3528 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
3531 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
3532 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
3533 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
3535 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
3538 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3539 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
3542 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3547 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3548 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3550 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3551 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3555 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3558 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3562 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3563 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3567 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3568 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3569 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3574 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3575 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3577 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
3582 "CMD built-in commands are:\n"
3583 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3584 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3585 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3586 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3587 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3588 "COPY\t\tCopy file\n"
3589 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3590 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3591 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3592 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3593 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3594 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3595 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3596 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3597 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3598 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3599 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3600 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3601 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3602 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3603 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3604 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3605 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3606 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3607 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3608 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3609 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3610 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3612 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3615 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
3616 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
3617 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
3618 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
3619 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
3620 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
3621 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
3622 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
3623 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
3624 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
3625 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
3626 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
3627 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3628 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
3629 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
3630 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3631 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
3632 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3633 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
3634 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
3635 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
3636 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
3637 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
3638 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
3639 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
3640 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
3643 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
3647 msgid "Are you sure"
3648 msgstr "Are you sure"
3650 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3655 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3661 msgid "File association missing for extension %s\n"
3662 msgstr "File association missing for extension %s\n"
3665 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3666 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
3669 msgid "Overwrite %s"
3670 msgstr "Overwrite %s"
3677 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3678 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3682 "Not Yet Implemented\n"
3685 "Not Yet Implemented\n"
3689 msgid "Argument missing\n"
3690 msgstr "Argument missing\n"
3693 msgid "Syntax error\n"
3694 msgstr "Syntax error\n"
3697 msgid "%s : File Not Found\n"
3698 msgstr "%s : File Not Found\n"
3701 msgid "No help available for %s\n"
3702 msgstr "No help available for %s\n"
3705 msgid "Target to GOTO not found\n"
3706 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3709 msgid "Current Date is %s\n"
3710 msgstr "Current Date is %s\n"
3713 msgid "Current Time is %s\n"
3714 msgstr "Current Time is %s\n"
3717 msgid "Enter new date: "
3718 msgstr "Enter new date: "
3721 msgid "Enter new time: "
3722 msgstr "Enter new time: "
3725 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3726 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3728 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3729 msgid "Failed to open '%s'\n"
3730 msgstr "'%s' を開けません\n"
3733 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3734 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3736 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3746 msgid "Echo is %s\n"
3747 msgstr "Echo is %s\n"
3750 msgid "Verify is %s\n"
3751 msgstr "Verify is %s\n"
3754 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3755 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3758 msgid "Parameter error\n"
3759 msgstr "Parameter error\n"
3763 "Volume in drive %c is %s\n"
3764 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3767 "Volume in drive %c is %s\n"
3768 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3772 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3773 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3776 msgid "PATH not found\n"
3777 msgstr "PATH not found\n"
3780 msgid "Press Return key to continue: "
3781 msgstr "Press Return key to continue: "
3784 msgid "Wine Command Prompt"
3785 msgstr "Wine Command Prompt"
3800 msgid "The input line is too long.\n"
3801 msgstr "The input line is too long.\n"
3804 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3808 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3812 msgid "%s adapter %s\n"
3824 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3844 msgid "Peer-to-peer"
3856 msgid "IP routing enabled"
3860 msgid "Physical address"
3864 msgid "DHCP enabled"
3868 msgid "Default gateway"
3873 "The syntax of this command is:\n"
3875 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3879 msgid "Specify service name to start.\n"
3883 msgid "Specify service name to stop.\n"
3887 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3891 msgid "Could not stop service %s\n"
3895 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3899 msgid "Could not get handle to service.\n"
3903 msgid "The %s service is starting.\n"
3907 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3911 msgid "The %s service failed to start.\n"
3915 msgid "The %s service is stopping.\n"
3919 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3923 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3928 "The syntax of this command is:\n"
3930 "NET HELP command\n"
3932 "NET command /HELP\n"
3934 " Commands available are:\n"
3935 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3939 msgid "There are no entries in the list.\n"
3945 "Status Local Remote\n"
3946 "---------------------------------------------------------------\n"
3950 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3953 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3954 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3959 msgid "&New\tCtrl+N"
3960 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
3962 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3963 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3964 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
3966 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3968 msgid "&Save\tCtrl+S"
3970 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3972 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3975 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3977 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3979 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3980 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3981 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
3984 msgid "Page Se&tup..."
3985 msgstr "ページ設定(&T)..."
3988 msgid "P&rinter Setup..."
3989 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
3991 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3995 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3999 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4000 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4001 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
4003 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4004 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4005 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
4007 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4008 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4009 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
4011 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4012 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4013 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
4015 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4016 msgid "&Delete\tDel"
4017 msgstr "削除(&D)\tDel"
4020 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4021 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
4024 msgid "&Time/Date\tF5"
4025 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
4028 msgid "&Wrap long lines"
4029 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
4032 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4033 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
4036 msgid "&Search next\tF3"
4037 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
4039 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4041 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4043 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4044 "置き換える(&R)...\tCtrl+H\n"
4045 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4048 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4053 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4058 msgid "&Help on help"
4059 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
4062 msgid "&About Notepad"
4063 msgstr "メモ帳について(&A)"
4077 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4081 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4085 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4093 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4095 msgid "All files (*.*)"
4097 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4099 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4103 msgid "Text files (*.txt)"
4104 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
4108 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4109 "Please use a different editor."
4111 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
4116 "You didn't enter any text.\n"
4117 "Please type something and try again"
4124 "File '%s' does not exist.\n"
4126 "Do you want to create a new file?"
4135 "File '%s' has been modified.\n"
4137 "Would you like to save the changes?"
4145 msgid "'%s' could not be found."
4146 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
4150 "Not enough memory to complete this task.\n"
4151 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4153 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
4154 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
4158 msgid "Unicode (UTF-16)"
4159 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4162 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4163 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4168 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4169 "you save this file in the %s encoding.\n"
4170 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4171 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4175 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
4177 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
4179 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
4187 msgid "O&pen\tEnter"
4190 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4191 msgid "&Move...\tF7"
4192 msgstr "移動(&M)...\tF7"
4194 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4195 msgid "&Copy...\tF8"
4196 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
4200 msgid "&Delete\tEntf"
4204 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4212 msgid "E&xit Windows..."
4215 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4220 msgid "&Arrange automatically"
4223 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4224 msgid "&Minimize on run"
4225 msgstr "&Minimize on run"
4227 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4228 msgid "&Save settings on exit"
4229 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
4231 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4236 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4240 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4244 msgid "&Arrange Icons"
4249 msgid "&Help on Help"
4250 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
4259 msgstr "メモ帳について(&A)"
4262 msgid "Program Manager"
4271 msgid "Delete group `%s' ?"
4275 msgid "Delete program `%s' ?"
4278 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4279 msgid "Not implemented"
4283 msgid "Error reading `%s'."
4287 msgid "Error writing `%s'."
4292 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4293 "Should it be tried further on?"
4297 msgid "Out of memory."
4302 msgid "Help not available."
4303 msgstr "Not Available"
4306 msgid "Unknown feature in %s"
4310 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4314 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4322 msgid "Libraries (*.dll)"
4330 msgid "Icons (*.ico)"
4335 "The syntax of this command is:\n"
4337 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4340 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
4342 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4347 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4350 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
4353 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4354 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
4357 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4358 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
4361 msgid "The operation completed successfully\n"
4362 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
4365 msgid "Error: Invalid key name\n"
4366 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
4369 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4370 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4373 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4374 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
4378 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4379 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
4383 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4384 "with that suffix.\n"
4386 "start [options] program_filename [...]\n"
4387 "start [options] document_filename\n"
4390 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4391 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4392 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4393 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4395 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4396 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4397 "/L Show end-user license.\n"
4399 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4400 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4401 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4402 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4404 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
4407 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
4408 "start [options] 文書ファイル名\n"
4411 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
4412 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
4413 "/R[estored] プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
4414 "/W[ait] 開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
4416 "/Unix Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
4418 "/ProgIDOpen 直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
4419 "/L エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
4421 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4422 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
4423 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
4424 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
4428 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4429 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4430 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4431 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4432 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4434 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4435 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4436 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4437 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4439 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4440 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4441 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4443 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4445 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4446 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4447 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4448 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4449 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4451 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4452 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4453 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4454 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4456 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4457 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4458 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4460 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
4464 "Application could not be started, or no application associated with the "
4466 "ShellExecuteEx failed"
4468 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
4470 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
4473 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4474 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
4477 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4482 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4483 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4487 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4488 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4491 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4496 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4497 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4500 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4504 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4509 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4513 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4517 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4521 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4526 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4527 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
4531 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4532 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
4535 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4538 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4539 msgid "&New Task (Run...)"
4540 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
4543 msgid "E&xit Task Manager"
4544 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
4546 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4547 msgid "&Always On Top"
4548 msgstr "常に手前に表示(&A)"
4551 msgid "&Minimize On Use"
4552 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
4555 msgid "&Hide When Minimized"
4556 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
4558 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4559 msgid "&Show 16-bit tasks"
4560 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
4562 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4567 msgid "&Refresh Now"
4568 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
4571 msgid "&Update Speed"
4574 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4578 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4582 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4590 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4591 msgid "Lar&ge Icons"
4594 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4595 msgid "S&mall Icons"
4598 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4602 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4603 msgid "&Select Columns..."
4604 msgstr "列の選択(&S)..."
4606 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4607 msgid "&CPU History"
4608 msgstr "CPU の履歴(&C)"
4610 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4611 msgid "&One Graph, All CPUs"
4612 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
4614 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4615 msgid "One Graph &Per CPU"
4616 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
4618 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4619 msgid "&Show Kernel Times"
4620 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
4622 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4623 msgid "Tile &Horizontally"
4624 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
4626 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4627 msgid "Tile &Vertically"
4628 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
4630 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4634 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4638 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4642 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4643 msgid "&Bring To Front"
4647 msgid "Task Manager &Help Topics"
4648 msgstr "トピックの検索(&H)"
4651 msgid "&About Task Manager"
4652 msgstr "バージョン情報(&A)"
4654 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4667 msgid "&Go To Process"
4668 msgstr "プロセスの表示(&G)"
4672 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
4679 msgid "&End Process"
4680 msgstr "プロセスの終了(&E)"
4683 msgid "End Process &Tree"
4684 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
4686 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4691 msgid "Set &Priority"
4699 msgid "&AboveNormal"
4703 msgid "&BelowNormal"
4707 msgid "Set &Affinity..."
4708 msgstr "関係の設定(&A)..."
4711 msgid "Edit Debug &Channels..."
4712 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
4714 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4715 msgid "Task Manager"
4719 msgid "Create New Task"
4723 msgid "Runs a new program"
4724 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
4727 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4729 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
4733 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4734 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
4737 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4738 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
4741 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4742 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
4745 msgid "Displays tasks by using large icons"
4746 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
4749 msgid "Displays tasks by using small icons"
4750 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
4753 msgid "Displays information about each task"
4754 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
4757 msgid "Updates the display twice per second"
4758 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
4761 msgid "Updates the display every two seconds"
4762 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
4765 msgid "Updates the display every four seconds"
4766 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
4769 msgid "Does not automatically update"
4770 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
4773 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4774 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
4777 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4778 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
4781 msgid "Minimizes the windows"
4782 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
4785 msgid "Maximizes the windows"
4786 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
4789 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4790 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
4793 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4794 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
4797 msgid "Displays Task Manager help topics"
4798 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
4801 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4802 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
4805 msgid "Exits the Task Manager application"
4806 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
4809 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4811 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
4814 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4815 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
4818 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4819 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
4822 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4823 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
4826 msgid "Each CPU has its own history graph"
4827 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
4830 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4831 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
4834 msgid "Tells the selected tasks to close"
4838 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4839 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
4842 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4843 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
4846 msgid "Removes the process from the system"
4847 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
4850 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4852 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
4855 msgid "Attaches the debugger to this process"
4856 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
4859 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4860 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
4863 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4864 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
4867 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4868 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
4871 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4872 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
4875 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4876 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
4879 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4880 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
4883 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4884 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
4887 msgid "Controls Debug Channels"
4888 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
4891 msgid "Applications"
4903 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4904 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
4907 msgid "Processes: %d"
4911 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4912 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
4939 msgid "Peak Mem Usage"
4947 msgid "USER Objects"
4948 msgstr "USER オブジェクト"
4955 msgid "I/O Read Bytes"
4956 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
4968 msgstr "ページ フォルト デルタ"
5003 msgid "I/O Write Bytes"
5004 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
5011 msgid "I/O Other Bytes"
5012 msgstr "I/O その他のバイト数"
5015 msgid "Task Manager Warning"
5016 msgstr "タスク マネージャによる警告"
5020 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5021 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5022 "sure you want to change the priority class?"
5024 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
5025 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
5029 msgid "Unable to Change Priority"
5030 msgstr "優先度を変更できません"
5034 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5035 "results including loss of data and system instability. The\n"
5036 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5037 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5038 "terminate the process?"
5040 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
5041 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
5042 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
5046 msgid "Unable to Terminate Process"
5047 msgstr "プロセスを終了できません"
5051 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5052 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5054 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
5055 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
5058 msgid "Unable to Debug Process"
5059 msgstr "プロセスをデバッグできません"
5062 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5063 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
5066 msgid "Invalid Option"
5070 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5071 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
5074 msgid "System Idle Process"
5075 msgstr "システム アイドル プロセス"
5078 msgid "Not Responding"
5094 msgid "Debug Channels"
5113 #: uninstaller.rc:26
5114 msgid "Wine Application Uninstaller"
5115 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
5117 #: uninstaller.rc:27
5119 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5121 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5123 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
5125 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
5132 msgid "&Scale to Window"
5133 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
5152 msgid "Regular Metafile Viewer"
5153 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
5155 #: wineconsole.rc:26
5157 msgid "Set &Defaults"
5160 #: wineconsole.rc:28
5164 #: wineconsole.rc:31
5169 #: wineconsole.rc:32
5174 #: wineconsole.rc:33
5179 #: wineconsole.rc:36
5180 msgid "Setup - Default settings"
5183 #: wineconsole.rc:37
5184 msgid "Setup - Current settings"
5187 #: wineconsole.rc:38
5189 msgid "Configuration error"
5190 msgstr "Operation Ceased"
5192 #: wineconsole.rc:39
5193 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5196 #: wineconsole.rc:34
5197 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5200 #: wineconsole.rc:35
5201 msgid "This is a test"
5204 #: wineconsole.rc:41
5205 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5208 #: wineconsole.rc:42
5209 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5212 #: wineconsole.rc:43
5213 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5216 #: wineconsole.rc:44
5217 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5220 #: wineconsole.rc:45
5222 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5223 "The command is invalid.\n"
5226 #: wineconsole.rc:48
5230 " wineconsole [options] <command>\n"
5235 #: wineconsole.rc:49
5237 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5239 " try to setup the current terminal as a Wine "
5243 #: wineconsole.rc:51
5244 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5247 #: wineconsole.rc:52
5251 " wineconsole cmd\n"
5252 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5257 msgid "Wine program crash"
5261 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5265 msgid "(unidentified)"
5269 msgid "&Open\tEnter"
5270 msgstr "開く(&O)\tEnter"
5273 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5274 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
5278 msgstr "名前の変更(&N)..."
5281 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5282 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
5285 msgid "C&ompress..."
5289 msgid "Dec&ompress..."
5301 msgid "Associate..."
5305 msgid "Cr&eate Directory..."
5306 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
5313 msgid "&Select Files..."
5314 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
5316 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5317 msgid "E&xit\tAlt+X"
5318 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
5325 msgid "&Copy Disk..."
5326 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
5329 msgid "&Label Disk..."
5330 msgstr "&Label Disk..."
5333 msgid "&Format Disk..."
5334 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
5337 msgid "Connect &Network Drive"
5338 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
5341 msgid "&Disconnect Network Drive"
5342 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
5346 msgstr "Share as..."
5349 msgid "&Remove Share..."
5350 msgstr "&Remove Share..."
5353 msgid "&Select Drive..."
5354 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
5357 msgid "Di&rectories"
5361 msgid "&Next Level\t+"
5362 msgstr "&Next Level\t+"
5365 msgid "Expand &Tree\t*"
5366 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
5369 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5370 msgstr "すべてを展開(&A)\tStrg+*"
5373 msgid "Collapse &Tree\t-"
5374 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
5377 msgid "&Mark Children"
5378 msgstr "&Mark Children"
5381 msgid "T&ree and Directory"
5382 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
5389 msgid "Directory &Only"
5390 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
5401 msgid "&All File Details"
5402 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
5405 msgid "&Partial Details..."
5406 msgstr "部分詳細(&P)..."
5409 msgid "&Sort by Name"
5410 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
5413 msgid "Sort &by Type"
5414 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
5417 msgid "Sort by Si&ze"
5418 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
5421 msgid "Sort by &Date"
5422 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
5425 msgid "Filter by &..."
5426 msgstr "Filter by &..."
5429 msgid "&Confirmation..."
5433 msgid "Customize Tool&bar..."
5434 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
5436 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5446 msgstr "ステータスバー(&S)"
5449 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5450 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
5462 msgstr "&Logging..."
5474 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
5477 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5478 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
5481 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5482 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
5485 msgid "Arrange Automatically"
5486 msgstr "Arrange Automatically"
5489 msgid "Arrange &Symbols"
5490 msgstr "Arrange &Symbols"
5493 msgid "&Refresh\tF5"
5497 msgid "&Help Topics\tF1"
5498 msgstr "ヘルプ トピック(&H)\tF1"
5501 msgid "Help &Search...\tF1"
5502 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
5505 msgid "&Using Help\tF1"
5506 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
5509 msgid "&About Winefile..."
5510 msgstr "Winefile について(&A)..."
5513 msgid "Applying font settings"
5514 msgstr "Applying font settings"
5517 msgid "Error while selecting new font."
5518 msgstr "Error while selecting new font."
5521 msgid "Wine File Manager"
5522 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
5549 msgid "Not yet implemented"
5578 msgstr "Index/Inode"
5593 msgid "%s of %s free"
5594 msgstr "%s of %s free"
5598 msgstr "スタート(&N)\tF2"
5601 msgid "&Mark Question"
5602 msgstr "?マークを使用(&M)"
5625 msgid "&Fastest Times..."
5630 msgstr "WineMine について(&A)"
5641 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5642 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5645 msgid "Printer &setup..."
5646 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
5653 msgid "&Annotate..."
5654 msgstr "コメント(&A)..."
5664 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5665 msgid "Help always visible"
5666 msgstr "Help always visible"
5668 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5672 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5674 msgstr "Non visible"
5680 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5684 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5688 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5692 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5696 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5697 msgid "Use system colors"
5698 msgstr "システム カラーを使う"
5701 msgid "Help &on help"
5702 msgstr "ヘルプについてのヘルプ(&O)"
5705 msgid "Always on &top"
5706 msgstr "常に手前に表示(&T)"
5709 msgid "&About Wine Help"
5713 msgid "Annotation..."
5729 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5730 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
5741 msgid "Help files (*.hlp)"
5742 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
5745 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5746 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
5749 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5750 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
5753 msgid "Help topics: "
5757 msgid "&New...\tCtrl+N"
5758 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
5761 msgid "Print previe&w..."
5762 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
5765 msgid "Pag&e setup..."
5766 msgstr "ページ設定(&E)..."
5769 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5770 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
5774 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
5777 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5778 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
5781 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5782 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
5785 msgid "Find &next\tF3"
5786 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
5801 msgid "Selection &info"
5802 msgstr "Selection &info"
5805 msgid "Character &format"
5806 msgstr "Character &format"
5809 msgid "&Def. char format"
5810 msgstr "&Def. char format"
5813 msgid "Paragrap&h format"
5814 msgstr "Paragrap&h format"
5830 msgstr "ステータス バー(&S)"
5834 msgstr "オプション(&O)..."
5841 msgid "&Date and time..."
5842 msgstr "日付と時刻(&D)..."
5848 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5849 msgid "&Bullet points"
5852 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5853 msgid "&Paragraph..."
5865 msgid "&System\tCtrl+1"
5866 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
5869 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5870 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5873 msgid "&About Wine Wordpad"
5874 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
5945 msgid "All documents (*.*)"
5946 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
5949 msgid "Text documents (*.txt)"
5950 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
5953 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5954 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
5957 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5958 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
5961 msgid "Rich text document"
5965 msgid "Text document"
5969 msgid "Unicode text document"
5970 msgstr "Unicodeテキスト文書"
5973 msgid "Printer files (*.PRN)"
5974 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
6001 msgid "Previous page"
6049 msgid "Save changes to '%s'?"
6050 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
6053 msgid "Finished searching the document."
6057 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6058 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
6062 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6063 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6065 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
6069 msgid "Invalid number format"
6073 msgid "OLE storage documents are not supported"
6074 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
6077 msgid "Could not save the file."
6078 msgstr "ファイルを保存できません。"
6081 msgid "You do not have access to save the file."
6082 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
6085 msgid "Could not open the file."
6086 msgstr "ファイルを開けません。"
6089 msgid "You do not have access to open the file."
6090 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
6093 msgid "Printing not implemented"
6094 msgstr "プリントが実装されていません。"
6097 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6098 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
6101 msgid "Starting Wordpad failed"
6102 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
6105 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6106 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
6109 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6110 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
6113 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6114 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
6117 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6118 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
6121 msgid "%d file(s) copied\n"
6122 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
6126 "Is '%s' a filename or directory\n"
6128 "(F - File, D - Directory)\n"
6130 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
6132 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
6135 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6136 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
6139 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6140 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
6143 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6144 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
6147 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6148 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
6156 msgctxt "Directory key"
6162 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6165 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6166 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6170 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6172 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6173 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6174 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6175 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6176 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6177 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6178 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6179 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6180 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6181 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6182 "[/N] Copy using short names\n"
6183 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6184 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6185 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6186 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6187 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6188 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6189 "\tarchive attribute\n"
6190 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6191 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6195 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
6198 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6199 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6203 "[/I] 送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
6205 "[/S] ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
6206 "[/E] 空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
6207 "[/Q] コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
6208 "[/F] コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
6209 "[/L] 操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
6210 "[/W] コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
6211 "[/T] 空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
6212 "[/Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
6213 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
6214 "[/P] 各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
6215 "[/N] 短いファイル名を利用してコピーします。\n"
6216 "[/U] 送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
6217 "[/R] 読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
6218 "[/H] 隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
6219 "[/C] コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
6220 "[/A] アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
6221 "[/M] アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
6223 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
6224 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
6225 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"