msvfw32: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "キャンセル…"
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "区切り"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 #, fuzzy
26 msgid "None"
27 msgstr ""
28 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
29 "None\n"
30 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "なし"
32
33 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
34 msgid "Close"
35 msgstr "閉じる"
36
37 #: comctl32.rc:33
38 msgid "Today:"
39 msgstr "今日:"
40
41 #: comctl32.rc:34
42 msgid "Go to today"
43 msgstr "今日へ移動"
44
45 #: credui.rc:27
46 #, fuzzy
47 msgid "Connect to %s"
48 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
49
50 #: credui.rc:28
51 msgid "Connecting to %s"
52 msgstr ""
53
54 #: credui.rc:29
55 msgid "Logon unsuccessful"
56 msgstr ""
57
58 #: credui.rc:30
59 msgid ""
60 "Make sure that your user name\n"
61 "and password are correct."
62 msgstr ""
63
64 #: credui.rc:32
65 msgid ""
66 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
67 "\n"
68 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
69 "entering your password."
70 msgstr ""
71
72 #: credui.rc:31
73 msgid "Caps Lock is On"
74 msgstr ""
75
76 #: crypt32.rc:27
77 msgid "Authority Key Identifier"
78 msgstr "認証局鍵識別子"
79
80 #: crypt32.rc:28
81 msgid "Key Attributes"
82 msgstr "鍵の属性"
83
84 #: crypt32.rc:29
85 msgid "Key Usage Restriction"
86 msgstr "鍵の利用制限"
87
88 #: crypt32.rc:30
89 msgid "Subject Alternative Name"
90 msgstr "サブジェクト代替名"
91
92 #: crypt32.rc:31
93 msgid "Issuer Alternative Name"
94 msgstr "発行者代替名"
95
96 #: crypt32.rc:32
97 msgid "Basic Constraints"
98 msgstr "基本制約"
99
100 #: crypt32.rc:33
101 msgid "Key Usage"
102 msgstr "鍵の使用法"
103
104 #: crypt32.rc:34
105 msgid "Certificate Policies"
106 msgstr "証明書ポリシー"
107
108 #: crypt32.rc:35
109 msgid "Subject Key Identifier"
110 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
111
112 #: crypt32.rc:36
113 msgid "CRL Reason Code"
114 msgstr "CRL 原因コード"
115
116 #: crypt32.rc:37
117 msgid "CRL Distribution Points"
118 msgstr "CRL 配布先"
119
120 #: crypt32.rc:38
121 msgid "Enhanced Key Usage"
122 msgstr "拡張鍵の使用法"
123
124 #: crypt32.rc:39
125 msgid "Authority Information Access"
126 msgstr "認証局情報へのアクセス"
127
128 #: crypt32.rc:40
129 msgid "Certificate Extensions"
130 msgstr "証明書の拡張"
131
132 #: crypt32.rc:41
133 msgid "Next Update Location"
134 msgstr "次回更新場所"
135
136 #: crypt32.rc:42
137 msgid "Yes or No Trust"
138 msgstr "Yes or No Trust"
139
140 #: crypt32.rc:43
141 msgid "Email Address"
142 msgstr "電子メール アドレス"
143
144 #: crypt32.rc:44
145 msgid "Unstructured Name"
146 msgstr "構造化されていない名前"
147
148 #: crypt32.rc:45
149 msgid "Content Type"
150 msgstr "内容の種類"
151
152 #: crypt32.rc:46
153 msgid "Message Digest"
154 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
155
156 #: crypt32.rc:47
157 msgid "Signing Time"
158 msgstr "署名時刻"
159
160 #: crypt32.rc:48
161 msgid "Counter Sign"
162 msgstr "カウンタ署名"
163
164 #: crypt32.rc:49
165 msgid "Challenge Password"
166 msgstr "チャレンジ パスワード"
167
168 #: crypt32.rc:50
169 msgid "Unstructured Address"
170 msgstr "構造化されていない住所"
171
172 #: crypt32.rc:51
173 msgid "SMIME Capabilities"
174 msgstr "S/MIME機能"
175
176 #: crypt32.rc:52
177 msgid "Prefer Signed Data"
178 msgstr "Prefer Signed Data"
179
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
181 msgid "CPS"
182 msgstr "CPS"
183
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
185 msgid "User Notice"
186 msgstr "User Notice"
187
188 #: crypt32.rc:55
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
190 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
191
192 #: crypt32.rc:56
193 msgid "Certification Authority Issuer"
194 msgstr "認証局の発行者"
195
196 #: crypt32.rc:57
197 msgid "Certification Template Name"
198 msgstr "証明書のテンプレート名"
199
200 #: crypt32.rc:58
201 msgid "Certificate Type"
202 msgstr "証明書の種類"
203
204 #: crypt32.rc:59
205 msgid "Certificate Manifold"
206 msgstr "証明書の分岐"
207
208 #: crypt32.rc:60
209 msgid "Netscape Cert Type"
210 msgstr "Netscape 証明書の種類"
211
212 #: crypt32.rc:61
213 msgid "Netscape Base URL"
214 msgstr "Netscape ベース URL"
215
216 #: crypt32.rc:62
217 msgid "Netscape Revocation URL"
218 msgstr "Netscape 失効 URL"
219
220 #: crypt32.rc:63
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
222 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
223
224 #: crypt32.rc:64
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
226 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
227
228 #: crypt32.rc:65
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
230 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
231
232 #: crypt32.rc:66
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
234 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
235
236 #: crypt32.rc:67
237 msgid "Netscape Comment"
238 msgstr "Netscape コメント"
239
240 #: crypt32.rc:68
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
242 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
243
244 #: crypt32.rc:69
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
246 msgstr "SpcFinancialCriteria"
247
248 #: crypt32.rc:70
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
250 msgstr "SpcMinimalCriteria"
251
252 #: crypt32.rc:71
253 msgid "Country/Region"
254 msgstr "Country/Region"
255
256 #: crypt32.rc:72
257 msgid "Organization"
258 msgstr "Organization"
259
260 #: crypt32.rc:73
261 msgid "Organizational Unit"
262 msgstr "Organizational Unit"
263
264 #: crypt32.rc:74
265 msgid "Common Name"
266 msgstr "Common Name"
267
268 #: crypt32.rc:75
269 msgid "Locality"
270 msgstr "Locality"
271
272 #: crypt32.rc:76
273 msgid "State or Province"
274 msgstr "State or Province"
275
276 #: crypt32.rc:77
277 msgid "Title"
278 msgstr "Title"
279
280 #: crypt32.rc:78
281 msgid "Given Name"
282 msgstr "Given Name"
283
284 #: crypt32.rc:79
285 msgid "Initials"
286 msgstr "Initials"
287
288 #: crypt32.rc:80
289 msgid "Sur Name"
290 msgstr "Sur Name"
291
292 #: crypt32.rc:81
293 msgid "Domain Component"
294 msgstr "Domain Component"
295
296 #: crypt32.rc:82
297 msgid "Street Address"
298 msgstr "Street Address"
299
300 #: crypt32.rc:83
301 msgid "Serial Number"
302 msgstr "Serial Number"
303
304 #: crypt32.rc:84
305 msgid "CA Version"
306 msgstr "CA Version"
307
308 #: crypt32.rc:85
309 msgid "Cross CA Version"
310 msgstr "Cross CA Version"
311
312 #: crypt32.rc:86
313 msgid "Serialized Signature Serial Number"
314 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
315
316 #: crypt32.rc:87
317 msgid "Principal Name"
318 msgstr "Principal Name"
319
320 #: crypt32.rc:88
321 msgid "Windows Product Update"
322 msgstr "Windows Product Update"
323
324 #: crypt32.rc:89
325 msgid "Enrollment Name Value Pair"
326 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
327
328 #: crypt32.rc:90
329 msgid "OS Version"
330 msgstr "OS Version"
331
332 #: crypt32.rc:91
333 msgid "Enrollment CSP"
334 msgstr "Enrollment CSP"
335
336 #: crypt32.rc:92
337 msgid "CRL Number"
338 msgstr "CRL Number"
339
340 #: crypt32.rc:93
341 msgid "Delta CRL Indicator"
342 msgstr "Delta CRL Indicator"
343
344 #: crypt32.rc:94
345 msgid "Issuing Distribution Point"
346 msgstr "Issuing Distribution Point"
347
348 #: crypt32.rc:95
349 msgid "Freshest CRL"
350 msgstr "Freshest CRL"
351
352 #: crypt32.rc:96
353 msgid "Name Constraints"
354 msgstr "Name Constraints"
355
356 #: crypt32.rc:97
357 msgid "Policy Mappings"
358 msgstr "Policy Mappings"
359
360 #: crypt32.rc:98
361 msgid "Policy Constraints"
362 msgstr "Policy Constraints"
363
364 #: crypt32.rc:99
365 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
366 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
367
368 #: crypt32.rc:100
369 msgid "Application Policies"
370 msgstr "Application Policies"
371
372 #: crypt32.rc:101
373 msgid "Application Policy Mappings"
374 msgstr "Application Policy Mappings"
375
376 #: crypt32.rc:102
377 msgid "Application Policy Constraints"
378 msgstr "Application Policy Constraints"
379
380 #: crypt32.rc:103
381 msgid "CMC Data"
382 msgstr "CMC Data"
383
384 #: crypt32.rc:104
385 msgid "CMC Response"
386 msgstr "CMC Response"
387
388 #: crypt32.rc:105
389 msgid "Unsigned CMC Request"
390 msgstr "Unsigned CMC Request"
391
392 #: crypt32.rc:106
393 msgid "CMC Status Info"
394 msgstr "CMC Status Info"
395
396 #: crypt32.rc:107
397 msgid "CMC Extensions"
398 msgstr "CMC Extensions"
399
400 #: crypt32.rc:108
401 msgid "CMC Attributes"
402 msgstr "CMC Attributes"
403
404 #: crypt32.rc:109
405 msgid "PKCS 7 Data"
406 msgstr "PKCS 7 Data"
407
408 #: crypt32.rc:110
409 msgid "PKCS 7 Signed"
410 msgstr "PKCS 7 Signed"
411
412 #: crypt32.rc:111
413 msgid "PKCS 7 Enveloped"
414 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
415
416 #: crypt32.rc:112
417 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
418 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
419
420 #: crypt32.rc:113
421 msgid "PKCS 7 Digested"
422 msgstr "PKCS 7 Digested"
423
424 #: crypt32.rc:114
425 msgid "PKCS 7 Encrypted"
426 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
427
428 #: crypt32.rc:115
429 msgid "Previous CA Certificate Hash"
430 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
431
432 #: crypt32.rc:116
433 msgid "Virtual Base CRL Number"
434 msgstr "Virtual Base CRL Number"
435
436 #: crypt32.rc:117
437 msgid "Next CRL Publish"
438 msgstr "Next CRL Publish"
439
440 #: crypt32.rc:118
441 msgid "CA Encryption Certificate"
442 msgstr "CA Encryption Certificate"
443
444 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
445 msgid "Key Recovery Agent"
446 msgstr "キー回復エージェント"
447
448 #: crypt32.rc:120
449 msgid "Certificate Template Information"
450 msgstr "Certificate Template Information"
451
452 #: crypt32.rc:121
453 msgid "Enterprise Root OID"
454 msgstr "Enterprise Root OID"
455
456 #: crypt32.rc:122
457 msgid "Dummy Signer"
458 msgstr "Dummy Signer"
459
460 #: crypt32.rc:123
461 msgid "Encrypted Private Key"
462 msgstr "Encrypted Private Key"
463
464 #: crypt32.rc:124
465 msgid "Published CRL Locations"
466 msgstr "Published CRL Locations"
467
468 #: crypt32.rc:125
469 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
470 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
471
472 #: crypt32.rc:126
473 msgid "Transaction Id"
474 msgstr "Transaction Id"
475
476 #: crypt32.rc:127
477 msgid "Sender Nonce"
478 msgstr "Sender Nonce"
479
480 #: crypt32.rc:128
481 msgid "Recipient Nonce"
482 msgstr "Recipient Nonce"
483
484 #: crypt32.rc:129
485 msgid "Reg Info"
486 msgstr "Reg Info"
487
488 #: crypt32.rc:130
489 msgid "Get Certificate"
490 msgstr "Get Certificate"
491
492 #: crypt32.rc:131
493 msgid "Get CRL"
494 msgstr "Get CRL"
495
496 #: crypt32.rc:132
497 msgid "Revoke Request"
498 msgstr "Revoke Request"
499
500 #: crypt32.rc:133
501 msgid "Query Pending"
502 msgstr "Query Pending"
503
504 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
505 msgid "Certificate Trust List"
506 msgstr "証明書信頼リスト"
507
508 #: crypt32.rc:135
509 msgid "Archived Key Certificate Hash"
510 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
511
512 #: crypt32.rc:136
513 msgid "Private Key Usage Period"
514 msgstr "Private Key Usage Period"
515
516 #: crypt32.rc:137
517 msgid "Client Information"
518 msgstr "Client Information"
519
520 #: crypt32.rc:138
521 msgid "Server Authentication"
522 msgstr "サーバ認証"
523
524 #: crypt32.rc:139
525 msgid "Client Authentication"
526 msgstr "クライアント認証"
527
528 #: crypt32.rc:140
529 msgid "Code Signing"
530 msgstr "コード署名"
531
532 #: crypt32.rc:141
533 msgid "Secure Email"
534 msgstr "安全な電子メール"
535
536 #: crypt32.rc:142
537 msgid "Time Stamping"
538 msgstr "タイム スタンプ"
539
540 #: crypt32.rc:143
541 msgid "Microsoft Trust List Signing"
542 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
543
544 #: crypt32.rc:144
545 msgid "Microsoft Time Stamping"
546 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
547
548 #: crypt32.rc:145
549 msgid "IP security end system"
550 msgstr "IPsec エンド システム"
551
552 #: crypt32.rc:146
553 msgid "IP security tunnel termination"
554 msgstr "IPsec トンネル終端"
555
556 #: crypt32.rc:147
557 msgid "IP security user"
558 msgstr "IPsec ユーザ"
559
560 #: crypt32.rc:148
561 msgid "Encrypting File System"
562 msgstr "ファイル システムの暗号化"
563
564 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
565 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
566 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
567
568 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
569 msgid "Windows System Component Verification"
570 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
571
572 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
573 msgid "OEM Windows System Component Verification"
574 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
575
576 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
577 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
578 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
579
580 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
581 msgid "Key Pack Licenses"
582 msgstr "キー パック ライセンス"
583
584 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
585 msgid "License Server Verification"
586 msgstr "ライセンス サーバの検証"
587
588 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
589 msgid "Smart Card Logon"
590 msgstr "スマート カード ログオン"
591
592 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
593 msgid "Digital Rights"
594 msgstr "デジタル著作権管理"
595
596 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
597 msgid "Qualified Subordination"
598 msgstr "限定従属"
599
600 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
601 msgid "Key Recovery"
602 msgstr "鍵の回復"
603
604 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
605 msgid "Document Signing"
606 msgstr "ドキュメントの署名"
607
608 #: crypt32.rc:160
609 msgid "IP security IKE intermediate"
610 msgstr "IPsec IKE 中間"
611
612 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
613 #, fuzzy
614 msgid "File Recovery"
615 msgstr ""
616 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
617 "ファイル回復\n"
618 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
619 "ファイルの回復"
620
621 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
622 msgid "Root List Signer"
623 msgstr "ルート一覧の署名"
624
625 #: crypt32.rc:163
626 msgid "All application policies"
627 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
628
629 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
630 msgid "Directory Service Email Replication"
631 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
632
633 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
634 msgid "Certificate Request Agent"
635 msgstr "証明書要求エージェント"
636
637 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
638 msgid "Lifetime Signing"
639 msgstr "ライフタイム署名"
640
641 #: crypt32.rc:167
642 msgid "All issuance policies"
643 msgstr "任意のポリシー"
644
645 #: crypt32.rc:172
646 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
647 msgstr "信頼するルート認証局"
648
649 #: crypt32.rc:173
650 msgid "Personal"
651 msgstr "個人"
652
653 #: crypt32.rc:174
654 msgid "Intermediate Certification Authorities"
655 msgstr "中間認証局"
656
657 #: crypt32.rc:175
658 msgid "Other People"
659 msgstr "ほかの人"
660
661 #: crypt32.rc:176
662 msgid "Trusted Publishers"
663 msgstr "信頼する発行元"
664
665 #: crypt32.rc:177
666 msgid "Untrusted Certificates"
667 msgstr "信頼しない証明書"
668
669 #: crypt32.rc:182
670 msgid "KeyID="
671 msgstr "KeyID="
672
673 #: crypt32.rc:183
674 msgid "Certificate Issuer"
675 msgstr "Certificate Issuer"
676
677 #: crypt32.rc:184
678 msgid "Certificate Serial Number="
679 msgstr "Certificate Serial Number="
680
681 #: crypt32.rc:185
682 msgid "Other Name="
683 msgstr "Other Name="
684
685 #: crypt32.rc:186
686 msgid "Email Address="
687 msgstr "Email Address="
688
689 #: crypt32.rc:187
690 msgid "DNS Name="
691 msgstr "DNS Name="
692
693 #: crypt32.rc:188
694 msgid "Directory Address"
695 msgstr "Directory Address"
696
697 #: crypt32.rc:189
698 msgid "URL="
699 msgstr "URL="
700
701 #: crypt32.rc:190
702 msgid "IP Address="
703 msgstr "IP Address="
704
705 #: crypt32.rc:191
706 msgid "Mask="
707 msgstr "Mask="
708
709 #: crypt32.rc:192
710 msgid "Registered ID="
711 msgstr "Registered ID="
712
713 #: crypt32.rc:193
714 msgid "Unknown Key Usage"
715 msgstr "Unknown Key Usage"
716
717 #: crypt32.rc:194
718 msgid "Subject Type="
719 msgstr "Subject Type="
720
721 #: crypt32.rc:195
722 msgid "CA"
723 msgstr "CA"
724
725 #: crypt32.rc:196
726 msgid "End Entity"
727 msgstr "End Entity"
728
729 #: crypt32.rc:197
730 msgid "Path Length Constraint="
731 msgstr "Path Length Constraint="
732
733 #: crypt32.rc:199
734 msgid "Information Not Available"
735 msgstr "Information Not Available"
736
737 #: crypt32.rc:200
738 msgid "Authority Info Access"
739 msgstr "Authority Info Access"
740
741 #: crypt32.rc:201
742 msgid "Access Method="
743 msgstr "Access Method="
744
745 #: crypt32.rc:202
746 msgid "OCSP"
747 msgstr "OCSP"
748
749 #: crypt32.rc:203
750 msgid "CA Issuers"
751 msgstr "CA Issuers"
752
753 #: crypt32.rc:204
754 msgid "Unknown Access Method"
755 msgstr "Unknown Access Method"
756
757 #: crypt32.rc:205
758 msgid "Alternative Name"
759 msgstr "Alternative Name"
760
761 #: crypt32.rc:206
762 msgid "CRL Distribution Point"
763 msgstr "CRL Distribution Point"
764
765 #: crypt32.rc:207
766 msgid "Distribution Point Name"
767 msgstr "Distribution Point Name"
768
769 #: crypt32.rc:208
770 msgid "Full Name"
771 msgstr "Full Name"
772
773 #: crypt32.rc:209
774 msgid "RDN Name"
775 msgstr "RDN Name"
776
777 #: crypt32.rc:210
778 msgid "CRL Reason="
779 msgstr "CRL Reason="
780
781 #: crypt32.rc:211
782 msgid "CRL Issuer"
783 msgstr "CRL Issuer"
784
785 #: crypt32.rc:212
786 msgid "Key Compromise"
787 msgstr "Key Compromise"
788
789 #: crypt32.rc:213
790 msgid "CA Compromise"
791 msgstr "CA Compromise"
792
793 #: crypt32.rc:214
794 msgid "Affiliation Changed"
795 msgstr "Affiliation Changed"
796
797 #: crypt32.rc:215
798 msgid "Superseded"
799 msgstr "Superseded"
800
801 #: crypt32.rc:216
802 msgid "Operation Ceased"
803 msgstr "Operation Ceased"
804
805 #: crypt32.rc:217
806 msgid "Certificate Hold"
807 msgstr "Certificate Hold"
808
809 #: crypt32.rc:218
810 msgid "Financial Information="
811 msgstr "Financial Information="
812
813 #: crypt32.rc:219
814 msgid "Available"
815 msgstr "Available"
816
817 #: crypt32.rc:220
818 msgid "Not Available"
819 msgstr "Not Available"
820
821 #: crypt32.rc:221
822 msgid "Meets Criteria="
823 msgstr "Meets Criteria="
824
825 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
826 msgid "Yes"
827 msgstr "はい"
828
829 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
830 msgid "No"
831 msgstr "いいえ"
832
833 #: crypt32.rc:224
834 msgid "Digital Signature"
835 msgstr "デジタル署名"
836
837 #: crypt32.rc:225
838 msgid "Non-Repudiation"
839 msgstr "否認防止"
840
841 #: crypt32.rc:226
842 msgid "Key Encipherment"
843 msgstr "鍵の暗号化"
844
845 #: crypt32.rc:227
846 msgid "Data Encipherment"
847 msgstr "データの暗号化"
848
849 #: crypt32.rc:228
850 msgid "Key Agreement"
851 msgstr "鍵交換"
852
853 #: crypt32.rc:229
854 msgid "Certificate Signing"
855 msgstr "証明書の署名"
856
857 #: crypt32.rc:230
858 msgid "Off-line CRL Signing"
859 msgstr "オフライン CRL 署名"
860
861 #: crypt32.rc:231
862 msgid "CRL Signing"
863 msgstr "CRL 署名"
864
865 #: crypt32.rc:232
866 msgid "Encipher Only"
867 msgstr "暗号化のみ"
868
869 #: crypt32.rc:233
870 msgid "Decipher Only"
871 msgstr "復号化のみ"
872
873 #: crypt32.rc:234
874 msgid "SSL Client Authentication"
875 msgstr "SSL クライアント認証"
876
877 #: crypt32.rc:235
878 msgid "SSL Server Authentication"
879 msgstr "SSL サーバ認証"
880
881 #: crypt32.rc:236
882 msgid "S/MIME"
883 msgstr "S/MIME"
884
885 #: crypt32.rc:237
886 msgid "Signature"
887 msgstr "署名"
888
889 #: crypt32.rc:238
890 msgid "SSL CA"
891 msgstr "SSL 認証局"
892
893 #: crypt32.rc:239
894 msgid "S/MIME CA"
895 msgstr "S/MIME 認証局"
896
897 #: crypt32.rc:240
898 msgid "Signature CA"
899 msgstr "署名認証局"
900
901 #: cryptdlg.rc:27
902 #, fuzzy
903 msgid "Certificate Policy"
904 msgstr "証明書ポリシー"
905
906 #: cryptdlg.rc:28
907 #, fuzzy
908 msgid "Policy Identifier: "
909 msgstr "認証局鍵識別子"
910
911 #: cryptdlg.rc:29
912 msgid "Policy Qualifier Info"
913 msgstr ""
914
915 #: cryptdlg.rc:30
916 msgid "Policy Qualifier Id="
917 msgstr ""
918
919 #: cryptdlg.rc:33
920 msgid "Qualifier"
921 msgstr ""
922
923 #: cryptdlg.rc:34
924 msgid "Notice Reference"
925 msgstr ""
926
927 #: cryptdlg.rc:35
928 #, fuzzy
929 msgid "Organization="
930 msgstr "Organization"
931
932 #: cryptdlg.rc:36
933 #, fuzzy
934 msgid "Notice Number="
935 msgstr "Certificate Serial Number="
936
937 #: cryptdlg.rc:37
938 msgid "Notice Text="
939 msgstr ""
940
941 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
942 msgid "Certificate"
943 msgstr "証明書"
944
945 #: cryptui.rc:28
946 msgid "Certificate Information"
947 msgstr "証明書の情報"
948
949 #: cryptui.rc:29
950 msgid ""
951 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
952 "altered or corrupted."
953 msgstr ""
954 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
955 "があります。"
956
957 #: cryptui.rc:30
958 msgid ""
959 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
960 "trusted root certificate store."
961 msgstr ""
962 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼するルート証"
963 "明書ストアに追加してください。"
964
965 #: cryptui.rc:31
966 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
967 msgstr "この証明書は信頼するルート証明書として検証できません。"
968
969 #: cryptui.rc:32
970 msgid "This certificate's issuer could not be found."
971 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
972
973 #: cryptui.rc:33
974 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
975 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
976
977 #: cryptui.rc:34
978 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
979 msgstr "この証明書の目的:"
980
981 #: cryptui.rc:35
982 msgid "Issued to: "
983 msgstr "発行先: "
984
985 #: cryptui.rc:36
986 msgid "Issued by: "
987 msgstr "発行者: "
988
989 #: cryptui.rc:37
990 msgid "Valid from "
991 msgstr "有効期間 "
992
993 #: cryptui.rc:38
994 msgid " to "
995 msgstr " から "
996
997 #: cryptui.rc:39
998 msgid "This certificate has an invalid signature."
999 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1000
1001 #: cryptui.rc:40
1002 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1003 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1004
1005 #: cryptui.rc:41
1006 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1007 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1008
1009 #: cryptui.rc:42
1010 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1011 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1012
1013 #: cryptui.rc:43
1014 msgid "This certificate is OK."
1015 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1016
1017 #: cryptui.rc:44
1018 msgid "Field"
1019 msgstr "フィールド"
1020
1021 #: cryptui.rc:45
1022 msgid "Value"
1023 msgstr "値"
1024
1025 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1026 msgid "<All>"
1027 msgstr "<すべて>"
1028
1029 #: cryptui.rc:47
1030 msgid "Version 1 Fields Only"
1031 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1032
1033 #: cryptui.rc:48
1034 msgid "Extensions Only"
1035 msgstr "拡張フィールドのみ"
1036
1037 #: cryptui.rc:49
1038 msgid "Critical Extensions Only"
1039 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1040
1041 #: cryptui.rc:50
1042 msgid "Properties Only"
1043 msgstr "プロパティのみ"
1044
1045 #: cryptui.rc:51
1046 msgid "Version"
1047 msgstr "バージョン"
1048
1049 #: cryptui.rc:52
1050 msgid "Serial number"
1051 msgstr "シリアル番号"
1052
1053 #: cryptui.rc:53
1054 msgid "Issuer"
1055 msgstr "発行者"
1056
1057 #: cryptui.rc:54
1058 msgid "Valid from"
1059 msgstr "有効期間の開始"
1060
1061 #: cryptui.rc:55
1062 msgid "Valid to"
1063 msgstr "有効期間の終了"
1064
1065 #: cryptui.rc:56
1066 msgid "Subject"
1067 msgstr "サブジェクト"
1068
1069 #: cryptui.rc:57
1070 msgid "Public key"
1071 msgstr "公開鍵"
1072
1073 #: cryptui.rc:58
1074 msgid "%s (%d bits)"
1075 msgstr "%s (%d ビット)"
1076
1077 #: cryptui.rc:59
1078 msgid "SHA1 hash"
1079 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1080
1081 #: cryptui.rc:60
1082 msgid "Enhanced key usage (property)"
1083 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1084
1085 #: cryptui.rc:61
1086 msgid "Friendly name"
1087 msgstr "フレンドリ名"
1088
1089 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1090 msgid "Description"
1091 msgstr "解説"
1092
1093 #: cryptui.rc:63
1094 msgid "Certificate Properties"
1095 msgstr "証明書のプロパティ"
1096
1097 #: cryptui.rc:64
1098 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1099 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1100
1101 #: cryptui.rc:65
1102 msgid "The OID you entered already exists."
1103 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1104
1105 #: cryptui.rc:66
1106 msgid "Select Certificate Store"
1107 msgstr "証明書ストアの選択"
1108
1109 #: cryptui.rc:67
1110 msgid "Please select a certificate store."
1111 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1112
1113 #: cryptui.rc:68
1114 msgid "Certificate Import Wizard"
1115 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1116
1117 #: cryptui.rc:69
1118 msgid ""
1119 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1120 "select another file."
1121 msgstr ""
1122 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1123 "てください。"
1124
1125 #: cryptui.rc:70
1126 msgid "File to Import"
1127 msgstr "ファイルのインポート"
1128
1129 #: cryptui.rc:71
1130 msgid "Specify the file you want to import."
1131 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1132
1133 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1134 msgid "Certificate Store"
1135 msgstr "証明書ストア"
1136
1137 #: cryptui.rc:73
1138 msgid ""
1139 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1140 "lists, and certificate trust lists."
1141 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1142
1143 #: cryptui.rc:74
1144 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1145 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1146
1147 #: cryptui.rc:75
1148 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1149 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1150
1151 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1152 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1153 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1154
1155 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1156 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1157 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1158
1159 #: cryptui.rc:78
1160 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1161 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1162
1163 #: cryptui.rc:79
1164 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1165 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1166
1167 #: cryptui.rc:80
1168 msgid "All Files (*.*)"
1169 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
1170
1171 #: cryptui.rc:81
1172 msgid "Please select a file."
1173 msgstr "ファイルを選択してください。"
1174
1175 #: cryptui.rc:82
1176 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1177 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1178
1179 #: cryptui.rc:83
1180 msgid "Could not open "
1181 msgstr "ファイルを開けません "
1182
1183 #: cryptui.rc:84
1184 msgid "Determined by the program"
1185 msgstr "プログラムで決定する"
1186
1187 #: cryptui.rc:85
1188 msgid "Please select a store"
1189 msgstr "ストアを選択してください"
1190
1191 #: cryptui.rc:86
1192 msgid "Certificate Store Selected"
1193 msgstr "選択された証明書ストア"
1194
1195 #: cryptui.rc:87
1196 msgid "Automatically determined by the program"
1197 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1198
1199 #: cryptui.rc:88
1200 msgid "File"
1201 msgstr "ファイル"
1202
1203 #: cryptui.rc:89
1204 msgid "Content"
1205 msgstr "コンテンツ"
1206
1207 #: cryptui.rc:91
1208 msgid "Certificate Revocation List"
1209 msgstr "証明書失効リスト"
1210
1211 #: cryptui.rc:93
1212 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1213 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1214
1215 #: cryptui.rc:94
1216 msgid "Personal Information Exchange"
1217 msgstr "Personal Information Exchange"
1218
1219 #: cryptui.rc:96
1220 msgid "The import was successful."
1221 msgstr "インポートは成功しました。"
1222
1223 #: cryptui.rc:97
1224 msgid "The import failed."
1225 msgstr "インポートは失敗しました。"
1226
1227 #: cryptui.rc:98
1228 msgid "Arial"
1229 msgstr "MS Shell Dlg"
1230
1231 #: cryptui.rc:100
1232 msgid "<Advanced Purposes>"
1233 msgstr "<高度な目的>"
1234
1235 #: cryptui.rc:101
1236 msgid "Issued To"
1237 msgstr "発行先"
1238
1239 #: cryptui.rc:102
1240 msgid "Issued By"
1241 msgstr "発行者"
1242
1243 #: cryptui.rc:103
1244 msgid "Expiration Date"
1245 msgstr "有効期限"
1246
1247 #: cryptui.rc:104
1248 msgid "Friendly Name"
1249 msgstr "フレンドリ名"
1250
1251 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1252 msgid "<None>"
1253 msgstr "<なし>"
1254
1255 #: cryptui.rc:107
1256 msgid ""
1257 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1258 "sign messages with it.\n"
1259 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1260 msgstr ""
1261 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1262 "くなります。\n"
1263 "この証明書を削除しますか?"
1264
1265 #: cryptui.rc:108
1266 msgid ""
1267 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1268 "sign messages with them.\n"
1269 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1270 msgstr ""
1271 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1272 "きなくなります。\n"
1273 "これらの証明書を削除しますか?"
1274
1275 #: cryptui.rc:109
1276 msgid ""
1277 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1278 "verify messages signed with it.\n"
1279 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1280 msgstr ""
1281 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1282 "検証できなくなります。\n"
1283 "この証明書を削除しますか?"
1284
1285 #: cryptui.rc:110
1286 msgid ""
1287 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1288 "verify messages signed with it.\n"
1289 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1290 msgstr ""
1291 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1292 "ジを検証できなくなります。\n"
1293 "これらの証明書を削除しますか?"
1294
1295 #: cryptui.rc:111
1296 msgid ""
1297 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1298 "trusted.\n"
1299 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1300 msgstr ""
1301 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1302 "ますか?"
1303
1304 #: cryptui.rc:112
1305 msgid ""
1306 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1307 "trusted.\n"
1308 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1309 msgstr ""
1310 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1311 "を削除しますか?"
1312
1313 #: cryptui.rc:113
1314 msgid ""
1315 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1316 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1317 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1318 msgstr ""
1319 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1320 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1321
1322 #: cryptui.rc:114
1323 msgid ""
1324 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1325 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1326 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1327 msgstr ""
1328 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1329 "す。\n"
1330 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1331
1332 #: cryptui.rc:115
1333 msgid ""
1334 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1335 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1336 msgstr ""
1337 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1338 "除しますか?"
1339
1340 #: cryptui.rc:116
1341 msgid ""
1342 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1343 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1344 msgstr ""
1345 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1346 "明書を削除しますか?"
1347
1348 #: cryptui.rc:117
1349 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1350 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1351
1352 #: cryptui.rc:118
1353 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1354 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1355
1356 #: cryptui.rc:119
1357 msgid "Certificates"
1358 msgstr "証明書"
1359
1360 #: cryptui.rc:121
1361 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1362 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1363
1364 #: cryptui.rc:122
1365 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1366 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1367
1368 #: cryptui.rc:123
1369 msgid ""
1370 "Ensures software came from software publisher\n"
1371 "Protects software from alteration after publication"
1372 msgstr ""
1373 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1374 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1375
1376 #: cryptui.rc:124
1377 msgid "Protects e-mail messages"
1378 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1379
1380 #: cryptui.rc:125
1381 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1382 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1383
1384 #: cryptui.rc:126
1385 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1386 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1387
1388 #: cryptui.rc:127
1389 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1390 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1391
1392 #: cryptui.rc:128
1393 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1394 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1395
1396 #: cryptui.rc:144
1397 msgid "Private Key Archival"
1398 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1399
1400 #: cryptui.rc:147
1401 msgid "Certificate Export Wizard"
1402 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1403
1404 #: cryptui.rc:148
1405 msgid "Export Format"
1406 msgstr "エクスポート 形式"
1407
1408 #: cryptui.rc:149
1409 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1410 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1411
1412 #: cryptui.rc:150
1413 msgid "Export Filename"
1414 msgstr "エクスポート ファイル名"
1415
1416 #: cryptui.rc:151
1417 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1418 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1419
1420 #: cryptui.rc:152
1421 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1422 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1423
1424 #: cryptui.rc:153
1425 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1426 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1427
1428 #: cryptui.rc:154
1429 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1430 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1431
1432 #: cryptui.rc:157
1433 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1434 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1435
1436 #: cryptui.rc:158
1437 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1438 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1439
1440 #: cryptui.rc:159
1441 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1442 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1443
1444 #: cryptui.rc:160
1445 msgid "File Format"
1446 msgstr "ファイル形式"
1447
1448 #: cryptui.rc:161
1449 msgid "Include all certificates in certificate path"
1450 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1451
1452 #: cryptui.rc:162
1453 msgid "Export keys"
1454 msgstr "鍵をエクスポートする"
1455
1456 #: cryptui.rc:165
1457 msgid "The export was successful."
1458 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1459
1460 #: cryptui.rc:166
1461 msgid "The export failed."
1462 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1463
1464 #: cryptui.rc:167
1465 msgid "Export Private Key"
1466 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1467
1468 #: cryptui.rc:168
1469 msgid ""
1470 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1471 "certificate."
1472 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1473
1474 #: cryptui.rc:169
1475 msgid "Enter Password"
1476 msgstr "パスワードの入力"
1477
1478 #: cryptui.rc:170
1479 msgid "You may password-protect a private key."
1480 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1481
1482 #: cryptui.rc:171
1483 msgid "The passwords do not match."
1484 msgstr "パスワードが一致しません。"
1485
1486 #: cryptui.rc:172
1487 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1488 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1489
1490 #: cryptui.rc:173
1491 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1492 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1493
1494 #: devenum.rc:32
1495 msgid "Default DirectSound"
1496 msgstr "デフォルト DirectSound"
1497
1498 #: devenum.rc:33
1499 msgid "DirectSound: %s"
1500 msgstr "DirectSound: %s"
1501
1502 #: devenum.rc:34
1503 msgid "Default WaveOut Device"
1504 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
1505
1506 #: devenum.rc:35
1507 msgid "Default MidiOut Device"
1508 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
1509
1510 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1511 msgid "&Contents"
1512 msgstr "目次(&C)"
1513
1514 #: hhctrl.rc:28
1515 msgid "I&ndex"
1516 msgstr "索引(&N)"
1517
1518 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1519 msgid "&Search"
1520 msgstr "検索(&S)"
1521
1522 #: hhctrl.rc:30
1523 msgid "Favor&ites"
1524 msgstr "お気に入り(&I)"
1525
1526 #: hhctrl.rc:35
1527 msgid "Show"
1528 msgstr "表示"
1529
1530 #: hhctrl.rc:36
1531 msgid "Hide"
1532 msgstr "非表示"
1533
1534 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Stop"
1537 msgstr ""
1538 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1539 "中止\n"
1540 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1541 "停止"
1542
1543 #: hhctrl.rc:38
1544 msgid "Refresh"
1545 msgstr "更新"
1546
1547 #: hhctrl.rc:39
1548 msgid "Back"
1549 msgstr "戻る"
1550
1551 #: hhctrl.rc:40
1552 msgid "Home"
1553 msgstr "ホーム"
1554
1555 #: hhctrl.rc:41
1556 msgid "Sync"
1557 msgstr "同期"
1558
1559 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1560 msgid "Print"
1561 msgstr "印刷"
1562
1563 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1564 msgid "Options"
1565 msgstr "オプション"
1566
1567 #: hhctrl.rc:44
1568 msgid "Forward"
1569 msgstr "進む"
1570
1571 #: hhctrl.rc:45
1572 msgid "IDTB_NOTES"
1573 msgstr "IDTB_NOTES"
1574
1575 #: hhctrl.rc:46
1576 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1577 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1578
1579 #: hhctrl.rc:47
1580 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1581 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1582
1583 #: hhctrl.rc:48
1584 msgid "IDTB_CONTENTS"
1585 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1586
1587 #: hhctrl.rc:49
1588 msgid "IDTB_INDEX"
1589 msgstr "IDTB_INDEX"
1590
1591 #: hhctrl.rc:50
1592 msgid "IDTB_SEARCH"
1593 msgstr "IDTB_SEARCH"
1594
1595 #: hhctrl.rc:51
1596 msgid "IDTB_HISTORY"
1597 msgstr "IDTB_HISTORY"
1598
1599 #: hhctrl.rc:52
1600 msgid "IDTB_FAVORITES"
1601 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1602
1603 #: hhctrl.rc:53
1604 msgid "Jump1"
1605 msgstr "ジャンプ1"
1606
1607 #: hhctrl.rc:54
1608 msgid "Jump2"
1609 msgstr "ジャンプ2"
1610
1611 #: hhctrl.rc:55
1612 msgid "Customize"
1613 msgstr "カスタマイズ"
1614
1615 #: hhctrl.rc:56
1616 msgid "Zoom"
1617 msgstr "フォント"
1618
1619 #: hhctrl.rc:57
1620 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1621 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1622
1623 #: hhctrl.rc:58
1624 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1625 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1626
1627 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1628 msgid "Cinepak Video codec"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: inetcpl.rc:28
1632 msgid "Internet Settings"
1633 msgstr "インターネット設定"
1634
1635 #: inetcpl.rc:29
1636 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1637 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
1638
1639 #: jscript.rc:25
1640 msgid "Error converting object to primitive type"
1641 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
1642
1643 #: jscript.rc:26
1644 msgid "Invalid procedure call or argument"
1645 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
1646
1647 #: jscript.rc:27
1648 msgid "Subscript out of range"
1649 msgstr "添字が範囲外です"
1650
1651 #: jscript.rc:28
1652 msgid "Automation server can't create object"
1653 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
1654
1655 #: jscript.rc:29
1656 msgid "Object doesn't support this property or method"
1657 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
1658
1659 #: jscript.rc:30
1660 msgid "Object doesn't support this action"
1661 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
1662
1663 #: jscript.rc:31
1664 msgid "Argument not optional"
1665 msgstr "引数は省略できません"
1666
1667 #: jscript.rc:32
1668 msgid "Syntax error"
1669 msgstr "文法エラー"
1670
1671 #: jscript.rc:33
1672 msgid "Expected ';'"
1673 msgstr "';'を期待していました"
1674
1675 #: jscript.rc:34
1676 msgid "Expected '('"
1677 msgstr "'('を期待していました"
1678
1679 #: jscript.rc:35
1680 msgid "Expected ')'"
1681 msgstr "')'を期待していました"
1682
1683 #: jscript.rc:36
1684 msgid "Unterminated string constant"
1685 msgstr "文字列定数が終端していません"
1686
1687 #: jscript.rc:37
1688 msgid "Conditional compilation is turned off"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: jscript.rc:40
1692 msgid "Number expected"
1693 msgstr "数値を期待していました"
1694
1695 #: jscript.rc:38
1696 msgid "Function expected"
1697 msgstr "関数を期待していました"
1698
1699 #: jscript.rc:39
1700 msgid "'[object]' is not a date object"
1701 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
1702
1703 #: jscript.rc:41
1704 msgid "Object expected"
1705 msgstr "オブジェクトを期待していました"
1706
1707 #: jscript.rc:42
1708 msgid "Illegal assignment"
1709 msgstr "不正な割り当て"
1710
1711 #: jscript.rc:43
1712 msgid "'|' is undefined"
1713 msgstr "'|'は定義されていません"
1714
1715 #: jscript.rc:44
1716 msgid "Boolean object expected"
1717 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
1718
1719 #: jscript.rc:45
1720 msgid "VBArray object expected"
1721 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
1722
1723 #: jscript.rc:46
1724 msgid "JScript object expected"
1725 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
1726
1727 #: jscript.rc:47
1728 msgid "Syntax error in regular expression"
1729 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
1730
1731 #: jscript.rc:48
1732 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1733 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
1734
1735 #: jscript.rc:49
1736 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1737 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
1738
1739 #: jscript.rc:50
1740 msgid "Array object expected"
1741 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
1742
1743 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1744 msgid "Local Port"
1745 msgstr "ローカル ポート"
1746
1747 #: localspl.rc:29
1748 msgid "Local Monitor"
1749 msgstr "ローカル モニタ"
1750
1751 #: localui.rc:29
1752 msgid "'%s' is not a valid port name"
1753 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
1754
1755 #: localui.rc:30
1756 msgid "Port %s already exists"
1757 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
1758
1759 #: localui.rc:31
1760 msgid "This port has no options to configure"
1761 msgstr "このポートには設定項目がありません"
1762
1763 #: mapi32.rc:28
1764 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1765 msgstr ""
1766 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
1767 "した。"
1768
1769 #: mapi32.rc:29
1770 msgid "Send Mail"
1771 msgstr "メール送信"
1772
1773 #: mpr.rc:27
1774 msgid "Entire Network"
1775 msgstr "ネットワーク全体"
1776
1777 #: mshtml.rc:31
1778 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1779 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
1780
1781 #: mshtml.rc:32
1782 msgid "HTML Document"
1783 msgstr "HTML 文書"
1784
1785 #: mshtml.rc:26
1786 msgid "Downloading from %s..."
1787 msgstr "%s からダウンロード中..."
1788
1789 #: mshtml.rc:25
1790 msgid "Done"
1791 msgstr "完了"
1792
1793 #: msi.rc:27
1794 msgid ""
1795 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1796 "file path and try again."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: msi.rc:28
1800 #, fuzzy
1801 msgid "path %s not found"
1802 msgstr "PATH not found\n"
1803
1804 #: msi.rc:29
1805 msgid "insert disk %s"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: msi.rc:30
1809 msgid ""
1810 "Windows Installer %s\n"
1811 "\n"
1812 "Usage:\n"
1813 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1814 "\n"
1815 "Install a product:\n"
1816 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1817 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1818 "\t/a package [property]\n"
1819 "Repair an installation:\n"
1820 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1821 "Uninstall a product:\n"
1822 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1823 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1824 "Advertise a product:\n"
1825 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1826 "Apply a patch:\n"
1827 "\t/p patchpackage [property]\n"
1828 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1829 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1830 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1831 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1832 "Register MSI Service:\n"
1833 "\t/y\n"
1834 "Unregister MSI Service:\n"
1835 "\t/z\n"
1836 "Display this help:\n"
1837 "\t/help\n"
1838 "\t/?\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: msi.rc:57
1842 msgid "enter which folder contains %s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: msi.rc:58
1846 msgid "install source for feature missing"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: msi.rc:59
1850 msgid "network drive for feature missing"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: msi.rc:60
1854 msgid "feature from:"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: msi.rc:61
1858 msgid "choose which folder contains %s"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: msrle32.rc:27
1862 msgid "WINE-MS-RLE"
1863 msgstr "WINE-MS-RLE"
1864
1865 #: msrle32.rc:28
1866 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1867 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
1868
1869 #: msrle32.rc:29
1870 msgid ""
1871 "Wine MS-RLE video codec\n"
1872 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1873 msgstr ""
1874 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
1875 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1876
1877 #: msvfw32.rc:25
1878 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: msvidc32.rc:25
1882 msgid "MS-CRAM"
1883 msgstr "MS-CRAM"
1884
1885 #: msvidc32.rc:26
1886 msgid "Wine Video 1 video codec"
1887 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
1888
1889 #: oleaut32.rc:27
1890 msgid "True"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: oleaut32.rc:28
1894 msgid "False"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: oleaut32.rc:31
1898 msgid "On"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: oleaut32.rc:32
1902 msgid "Off"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1906 msgid "Default"
1907 msgstr "Default"
1908
1909 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1910 msgid "&Back"
1911 msgstr "戻る(&B)"
1912
1913 #: shdoclc.rc:39
1914 msgid "F&orward"
1915 msgstr "進む(&O)"
1916
1917 #: shdoclc.rc:41
1918 msgid "&Save Background As..."
1919 msgstr "背景を保存(&S)..."
1920
1921 #: shdoclc.rc:42
1922 msgid "Set As Back&ground"
1923 msgstr "壁紙に設定(&G)"
1924
1925 #: shdoclc.rc:43
1926 msgid "&Copy Background"
1927 msgstr "背景をコピー(&C)"
1928
1929 #: shdoclc.rc:44
1930 msgid "Set as &Desktop Item"
1931 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
1932
1933 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1934 msgid "Select &All"
1935 msgstr "すべて選択(&A)"
1936
1937 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1938 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1939 msgid "&Paste"
1940 msgstr "貼り付け(&P)"
1941
1942 #: shdoclc.rc:49
1943 msgid "Create Shor&tcut"
1944 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
1945
1946 #: shdoclc.rc:50
1947 msgid "Add to &Favorites"
1948 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
1949
1950 #: shdoclc.rc:51
1951 msgid "&View Source"
1952 msgstr "ソースの表示(&V)"
1953
1954 #: shdoclc.rc:53
1955 msgid "&Encoding"
1956 msgstr "エンコード(&E)"
1957
1958 #: shdoclc.rc:55
1959 msgid "Pr&int"
1960 msgstr "印刷(&I)"
1961
1962 #: shdoclc.rc:56
1963 msgid "&Refresh"
1964 msgstr "更新(&R)"
1965
1966 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1967 msgid "&Properties"
1968 msgstr "プロパティ(&P)"
1969
1970 #: shdoclc.rc:62
1971 msgid "Image"
1972 msgstr "Image"
1973
1974 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1975 msgid "&Open Link"
1976 msgstr "リンクを開く(&O)"
1977
1978 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1979 msgid "Open Link in &New Window"
1980 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
1981
1982 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1983 msgid "Save Target &As..."
1984 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
1985
1986 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1987 msgid "&Print Target"
1988 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
1989
1990 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1991 msgid "S&how Picture"
1992 msgstr "画像を表示(&H)"
1993
1994 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1995 msgid "&Save Picture As..."
1996 msgstr "画像を保存(&S)..."
1997
1998 #: shdoclc.rc:71
1999 msgid "&E-mail Picture..."
2000 msgstr "画像をメール(&E)..."
2001
2002 #: shdoclc.rc:72
2003 msgid "Pr&int Picture..."
2004 msgstr "画像を印刷(&I)..."
2005
2006 #: shdoclc.rc:73
2007 msgid "&Go to My Pictures"
2008 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
2009
2010 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2011 msgid "Set as Back&ground"
2012 msgstr "壁紙に設定(&G)"
2013
2014 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2015 msgid "Set as &Desktop Item..."
2016 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
2017
2018 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2019 #: wordpad.rc:101
2020 msgid "Cu&t"
2021 msgstr "切り取り(&T)"
2022
2023 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2024 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2025 msgid "&Copy"
2026 msgstr "コピー(&C)"
2027
2028 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2029 msgid "Copy Shor&tcut"
2030 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
2031
2032 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2033 msgid "Add to &Favorites..."
2034 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
2035
2036 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2037 msgid "P&roperties"
2038 msgstr "プロパティ(&R)"
2039
2040 #: shdoclc.rc:88
2041 msgid "Control"
2042 msgstr "Control"
2043
2044 #: shdoclc.rc:90
2045 msgid "&Undo"
2046 msgstr "元に戻す(&U)"
2047
2048 #: shdoclc.rc:95
2049 msgid "&Delete"
2050 msgstr "削除(&D)"
2051
2052 #: shdoclc.rc:101
2053 msgid "Table"
2054 msgstr "Table"
2055
2056 #: shdoclc.rc:103
2057 msgid "&Select"
2058 msgstr "選択(&S)"
2059
2060 #: shdoclc.rc:105
2061 msgid "&Cell"
2062 msgstr "セル(&C)"
2063
2064 #: shdoclc.rc:106
2065 msgid "&Row"
2066 msgstr "行(&R)"
2067
2068 #: shdoclc.rc:107
2069 msgid "&Column"
2070 msgstr "列(&C)"
2071
2072 #: shdoclc.rc:108
2073 msgid "&Table"
2074 msgstr "表(&T)"
2075
2076 #: shdoclc.rc:112
2077 msgid "&Cell Properties"
2078 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
2079
2080 #: shdoclc.rc:113
2081 msgid "&Table Properties"
2082 msgstr "表のプロパティ(&T)"
2083
2084 #: shdoclc.rc:116
2085 msgid "1DSite Select"
2086 msgstr "1DSite Select"
2087
2088 #: shdoclc.rc:120
2089 msgid "Paste"
2090 msgstr "貼り付け"
2091
2092 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2093 msgid "&Print"
2094 msgstr "印刷(&P)"
2095
2096 #: shdoclc.rc:126
2097 msgid "Anchor"
2098 msgstr "Anchor"
2099
2100 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2101 msgid "&Open"
2102 msgstr "開く(&O)"
2103
2104 #: shdoclc.rc:129
2105 msgid "Open in &New Window"
2106 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
2107
2108 #: shdoclc.rc:133
2109 msgid "Cut"
2110 msgstr "切り取り"
2111
2112 #: shdoclc.rc:144
2113 msgid "Context Unknown"
2114 msgstr "Context Unknown"
2115
2116 #: shdoclc.rc:149
2117 msgid "DYNSRC Image"
2118 msgstr "DYNSRC Image"
2119
2120 #: shdoclc.rc:157
2121 msgid "&Save Video As..."
2122 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
2123
2124 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2125 msgid "Play"
2126 msgstr "再生"
2127
2128 #: shdoclc.rc:174
2129 msgid "ART Image"
2130 msgstr "ART Image"
2131
2132 #: shdoclc.rc:195
2133 msgid "Rewind"
2134 msgstr "巻き戻し"
2135
2136 #: shdoclc.rc:201
2137 msgid "Debug"
2138 msgstr "Debug"
2139
2140 #: shdoclc.rc:203
2141 msgid "Trace Tags"
2142 msgstr "タグのトレース"
2143
2144 #: shdoclc.rc:204
2145 msgid "Resource Failures"
2146 msgstr "リソースの失敗"
2147
2148 #: shdoclc.rc:205
2149 msgid "Dump Tracking Info"
2150 msgstr "追跡情報のダンプ"
2151
2152 #: shdoclc.rc:206
2153 msgid "Debug Break"
2154 msgstr "デバッグ ブレーク"
2155
2156 #: shdoclc.rc:207
2157 msgid "Debug View"
2158 msgstr "デバッグ ビュー"
2159
2160 #: shdoclc.rc:208
2161 msgid "Dump Tree"
2162 msgstr "ツリーのダンプ"
2163
2164 #: shdoclc.rc:209
2165 msgid "Dump Lines"
2166 msgstr "線のダンプ"
2167
2168 #: shdoclc.rc:210
2169 msgid "Dump DisplayTree"
2170 msgstr "表示ツリーのダンプ"
2171
2172 #: shdoclc.rc:211
2173 msgid "Dump FormatCaches"
2174 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
2175
2176 #: shdoclc.rc:212
2177 msgid "Dump LayoutRects"
2178 msgstr "配置情報のダンプ"
2179
2180 #: shdoclc.rc:213
2181 msgid "Memory Monitor"
2182 msgstr "メモリ モニタ"
2183
2184 #: shdoclc.rc:214
2185 msgid "Performance Meters"
2186 msgstr "パフォーマンス メータ"
2187
2188 #: shdoclc.rc:215
2189 msgid "Save HTML"
2190 msgstr "HTMLの保存"
2191
2192 #: shdoclc.rc:217
2193 msgid "&Browse View"
2194 msgstr "表示ビュー(&B)"
2195
2196 #: shdoclc.rc:218
2197 msgid "&Edit View"
2198 msgstr "編集ビュー(&E)"
2199
2200 #: shdoclc.rc:221
2201 msgid "Vertical Scrollbar"
2202 msgstr "Vertical Scrollbar"
2203
2204 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2205 msgid "Scroll Here"
2206 msgstr "ここにスクロール"
2207
2208 #: shdoclc.rc:225
2209 msgid "Top"
2210 msgstr "先頭"
2211
2212 #: shdoclc.rc:226
2213 msgid "Bottom"
2214 msgstr "末尾"
2215
2216 #: shdoclc.rc:228
2217 msgid "Page Up"
2218 msgstr "1画面分上へ"
2219
2220 #: shdoclc.rc:229
2221 msgid "Page Down"
2222 msgstr "1画面分下へ"
2223
2224 #: shdoclc.rc:231
2225 msgid "Scroll Up"
2226 msgstr "上にスクロール"
2227
2228 #: shdoclc.rc:232
2229 msgid "Scroll Down"
2230 msgstr "下にスクロール"
2231
2232 #: shdoclc.rc:235
2233 msgid "Horizontal Scrollbar"
2234 msgstr "Horizontal Scrollbar"
2235
2236 #: shdoclc.rc:239
2237 msgid "Left Edge"
2238 msgstr "左端"
2239
2240 #: shdoclc.rc:240
2241 msgid "Right Edge"
2242 msgstr "右端"
2243
2244 #: shdoclc.rc:242
2245 msgid "Page Left"
2246 msgstr "1ページ左へ"
2247
2248 #: shdoclc.rc:243
2249 msgid "Page Right"
2250 msgstr "1ページ右へ"
2251
2252 #: shdoclc.rc:245
2253 msgid "Scroll Left"
2254 msgstr "左へスクロール"
2255
2256 #: shdoclc.rc:246
2257 msgid "Scroll Right"
2258 msgstr "右へスクロール"
2259
2260 #: shdoclc.rc:25
2261 msgid "Wine Internet Explorer"
2262 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
2263
2264 #: shdoclc.rc:30
2265 msgid "&w&bPage &p"
2266 msgstr "&w&b&pページ"
2267
2268 #: shdoclc.rc:31
2269 msgid "&u&b&d"
2270 msgstr "&u&b&d"
2271
2272 #: winmm.rc:28
2273 msgid "The specified command was carried out."
2274 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
2275
2276 #: winmm.rc:29
2277 msgid "Undefined external error."
2278 msgstr "不明な外部エラーです。"
2279
2280 #: winmm.rc:30
2281 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2282 msgstr "無効なデバイスIDです。"
2283
2284 #: winmm.rc:31
2285 msgid "The driver was not enabled."
2286 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
2287
2288 #: winmm.rc:32
2289 msgid ""
2290 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2291 "again."
2292 msgstr ""
2293 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
2294 "下さい。"
2295
2296 #: winmm.rc:33
2297 msgid "The specified device handle is invalid."
2298 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
2299
2300 #: winmm.rc:34
2301 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2302 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
2303
2304 #: winmm.rc:35
2305 msgid ""
2306 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2307 "increase available memory, and then try again."
2308 msgstr ""
2309 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
2310 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
2311
2312 #: winmm.rc:36
2313 msgid ""
2314 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2315 "which functions and messages the driver supports."
2316 msgstr ""
2317 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
2318 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
2319
2320 #: winmm.rc:37
2321 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2322 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
2323
2324 #: winmm.rc:38
2325 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2326 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
2327
2328 #: winmm.rc:39
2329 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2330 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
2331
2332 #: winmm.rc:42
2333 msgid ""
2334 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2335 "Capabilities function to determine the supported formats"
2336 msgstr ""
2337 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
2338 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
2339
2340 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2341 msgid ""
2342 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2343 "device, or wait until the data is finished playing."
2344 msgstr ""
2345 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
2346 "わるまで待って下さい。"
2347
2348 #: winmm.rc:44
2349 msgid ""
2350 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2351 "header, and then try again."
2352 msgstr ""
2353 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
2354 "て下さい。"
2355
2356 #: winmm.rc:45
2357 msgid ""
2358 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2359 "and then try again."
2360 msgstr ""
2361 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
2362 "り直して下さい。"
2363
2364 #: winmm.rc:48
2365 msgid ""
2366 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2367 "header, and then try again."
2368 msgstr ""
2369 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
2370 "て下さい。"
2371
2372 #: winmm.rc:50
2373 msgid ""
2374 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2375 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2376 msgstr ""
2377 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
2378 "るか存在しない可能性があります。"
2379
2380 #: winmm.rc:51
2381 msgid ""
2382 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2383 "transmitted, and then try again."
2384 msgstr ""
2385 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
2386 "直して下さい。"
2387
2388 #: winmm.rc:52
2389 msgid ""
2390 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2391 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2392 msgstr ""
2393 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
2394 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
2395
2396 #: winmm.rc:53
2397 msgid ""
2398 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2399 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2400 msgstr ""
2401 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
2402 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
2403
2404 #: winmm.rc:56
2405 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2406 msgstr ""
2407 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
2408 "下さい。"
2409
2410 #: winmm.rc:57
2411 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2412 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
2413
2414 #: winmm.rc:58
2415 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2416 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
2417
2418 #: winmm.rc:59
2419 msgid ""
2420 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2421 "or contact the device manufacturer."
2422 msgstr ""
2423 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
2424 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
2425
2426 #: winmm.rc:60
2427 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2428 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
2429
2430 #: winmm.rc:61
2431 msgid ""
2432 "Not enough memory available for this task.\n"
2433 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2434 "again."
2435 msgstr ""
2436 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
2437 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
2438
2439 #: winmm.rc:62
2440 msgid ""
2441 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2442 "unique alias."
2443 msgstr ""
2444 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
2445 "自のエイリアスを使用して下さい。"
2446
2447 #: winmm.rc:63
2448 msgid ""
2449 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2450 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
2451
2452 #: winmm.rc:64
2453 msgid "No command was specified."
2454 msgstr "コマンドが指定されていません。"
2455
2456 #: winmm.rc:65
2457 msgid ""
2458 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2459 "size of the buffer."
2460 msgstr ""
2461 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
2462 "い。"
2463
2464 #: winmm.rc:66
2465 msgid ""
2466 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2467 "one."
2468 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
2469
2470 #: winmm.rc:67
2471 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2472 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
2473
2474 #: winmm.rc:68
2475 msgid ""
2476 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2477 "manufacturer about obtaining a new driver."
2478 msgstr ""
2479 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
2480 "問い合わせて下さい。"
2481
2482 #: winmm.rc:69
2483 msgid ""
2484 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2485 "manufacturer about obtaining a new driver."
2486 msgstr ""
2487 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
2488 "せて下さい。"
2489
2490 #: winmm.rc:70
2491 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2492 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
2493
2494 #: winmm.rc:71
2495 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2496 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
2497
2498 #: winmm.rc:72
2499 msgid ""
2500 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2501 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
2502
2503 #: winmm.rc:73
2504 msgid "The device driver is not ready."
2505 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
2506
2507 #: winmm.rc:74
2508 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2509 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
2510
2511 #: winmm.rc:75
2512 msgid ""
2513 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2514 "access error."
2515 msgstr ""
2516 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
2517 "にアクセスできません。"
2518
2519 #: winmm.rc:76
2520 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2521 msgstr ""
2522 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
2523
2524 #: winmm.rc:77
2525 msgid ""
2526 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2527 "separately to determine which devices caused the error"
2528 msgstr ""
2529 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
2530 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
2531
2532 #: winmm.rc:78
2533 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2534 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
2535
2536 #: winmm.rc:79
2537 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2538 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
2539
2540 #: winmm.rc:80
2541 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2542 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
2543
2544 #: winmm.rc:81
2545 msgid ""
2546 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2547 "still connected to the network."
2548 msgstr ""
2549 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
2550 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
2551
2552 #: winmm.rc:82
2553 msgid ""
2554 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2555 "device name is spelled correctly."
2556 msgstr ""
2557 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
2558 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
2559
2560 #: winmm.rc:83
2561 msgid ""
2562 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2563 "again."
2564 msgstr ""
2565 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
2566
2567 #: winmm.rc:84
2568 msgid ""
2569 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2570 "alias."
2571 msgstr ""
2572 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
2573 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
2574
2575 #: winmm.rc:85
2576 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2577 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
2578
2579 #: winmm.rc:86
2580 msgid ""
2581 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2582 "parameter with each 'open' command."
2583 msgstr ""
2584 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
2585 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
2586
2587 #: winmm.rc:87
2588 msgid ""
2589 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2590 "Please supply one."
2591 msgstr ""
2592 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
2593 "る必要があります。"
2594
2595 #: winmm.rc:88
2596 msgid ""
2597 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2598 "documentation for valid formats."
2599 msgstr ""
2600 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
2601 "ドキュメントを参照して下さい。"
2602
2603 #: winmm.rc:89
2604 msgid ""
2605 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2606 "supply one."
2607 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
2608
2609 #: winmm.rc:90
2610 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2611 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
2612
2613 #: winmm.rc:91
2614 msgid ""
2615 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2616 "may be corrupt, or not in the correct format."
2617 msgstr ""
2618 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
2619 "ているか、フォーマットが不正です。"
2620
2621 #: winmm.rc:92
2622 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2623 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
2624
2625 #: winmm.rc:93
2626 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2627 msgstr ""
2628 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
2629
2630 #: winmm.rc:94
2631 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2632 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
2633
2634 #: winmm.rc:95
2635 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2636 msgstr ""
2637 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
2638
2639 #: winmm.rc:96
2640 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2641 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
2642
2643 #: winmm.rc:97
2644 msgid ""
2645 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2646 "sequence, and then try again."
2647 msgstr ""
2648 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
2649 "して下さい。"
2650
2651 #: winmm.rc:98
2652 msgid ""
2653 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2654 "the device is closed, and then try again."
2655 msgstr ""
2656 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
2657 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
2658
2659 #: winmm.rc:99
2660 msgid ""
2661 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2662 "characters, followed by a period and an extension."
2663 msgstr ""
2664 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
2665 "いていることを確認して下さい。"
2666
2667 #: winmm.rc:100
2668 msgid ""
2669 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2670 msgstr ""
2671 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
2672
2673 #: winmm.rc:101
2674 msgid ""
2675 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2676 "in Control Panel to install the device."
2677 msgstr ""
2678 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
2679 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
2680 "い。"
2681
2682 #: winmm.rc:102
2683 msgid ""
2684 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2685 "restarting your computer."
2686 msgstr ""
2687 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
2688 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
2689
2690 #: winmm.rc:103
2691 msgid ""
2692 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2693 "cannot change directories."
2694 msgstr ""
2695 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
2696 "デバイスにアクセスできません。"
2697
2698 #: winmm.rc:104
2699 msgid ""
2700 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2701 "change drives."
2702 msgstr ""
2703 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
2704 "イスにアクセスできません。"
2705
2706 #: winmm.rc:105
2707 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2708 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
2709
2710 #: winmm.rc:106
2711 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2712 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
2713
2714 #: winmm.rc:107
2715 msgid ""
2716 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2717 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
2718
2719 #: winmm.rc:108
2720 msgid ""
2721 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2722 "until a wave device is free, and then try again."
2723 msgstr ""
2724 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
2725 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2726
2727 #: winmm.rc:109
2728 msgid ""
2729 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2730 "until the device is free, and then try again."
2731 msgstr ""
2732 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2733 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2734
2735 #: winmm.rc:110
2736 msgid ""
2737 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2738 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2739 msgstr ""
2740 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
2741 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2742
2743 #: winmm.rc:111
2744 msgid ""
2745 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2746 "until the device is free, and then try again."
2747 msgstr ""
2748 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2749 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2750
2751 #: winmm.rc:112
2752 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2753 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
2754
2755 #: winmm.rc:113
2756 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2757 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
2758
2759 #: winmm.rc:114
2760 msgid ""
2761 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2762 "the Drivers option to install the wave device."
2763 msgstr ""
2764 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
2765 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2766 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2767
2768 #: winmm.rc:115
2769 msgid ""
2770 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2771 "format."
2772 msgstr ""
2773 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2774
2775 #: winmm.rc:116
2776 msgid ""
2777 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2778 "the Drivers option to install the wave device."
2779 msgstr ""
2780 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
2781 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2782 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2783
2784 #: winmm.rc:117
2785 msgid ""
2786 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2787 "format."
2788 msgstr ""
2789 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2790
2791 #: winmm.rc:122
2792 msgid ""
2793 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2794 "You can't use them together."
2795 msgstr ""
2796 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
2797
2798 #: winmm.rc:124
2799 msgid ""
2800 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2801 "again."
2802 msgstr ""
2803 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
2804 "して下さい。"
2805
2806 #: winmm.rc:127
2807 msgid ""
2808 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2809 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2810 msgstr ""
2811 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
2812 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
2813 "使用して下さい。"
2814
2815 #: winmm.rc:125
2816 msgid ""
2817 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2818 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2819 "setup."
2820 msgstr ""
2821 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
2822 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
2823
2824 #: winmm.rc:126
2825 msgid "An error occurred with the specified port."
2826 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
2827
2828 #: winmm.rc:129
2829 msgid ""
2830 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2831 "these applications; then, try again."
2832 msgstr ""
2833 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
2834 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
2835
2836 #: winmm.rc:128
2837 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2838 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
2839
2840 #: winmm.rc:123
2841 msgid ""
2842 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2843 "Control Panel to install a MIDI driver."
2844 msgstr ""
2845 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
2846 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
2847 "い。"
2848
2849 #: winmm.rc:118
2850 msgid "There is no display window."
2851 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
2852
2853 #: winmm.rc:119
2854 msgid "Could not create or use window."
2855 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
2856
2857 #: winmm.rc:120
2858 msgid ""
2859 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2860 "check your disk or network connection."
2861 msgstr ""
2862 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
2863 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
2864
2865 #: winmm.rc:121
2866 msgid ""
2867 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2868 "are still connected to the network."
2869 msgstr ""
2870 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
2871 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
2872
2873 #: wldap32.rc:27
2874 msgid "Success"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: wldap32.rc:28
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Operations Error"
2880 msgstr "Operation Ceased"
2881
2882 #: wldap32.rc:29
2883 msgid "Protocol Error"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: wldap32.rc:30
2887 msgid "Time Limit Exceeded"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: wldap32.rc:31
2891 msgid "Size Limit Exceeded"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: wldap32.rc:32
2895 msgid "Compare False"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: wldap32.rc:33
2899 msgid "Compare True"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: wldap32.rc:34
2903 msgid "Authentication Method Not Supported"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: wldap32.rc:35
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Strong Authentication Required"
2909 msgstr "サーバ認証"
2910
2911 #: wldap32.rc:36
2912 msgid "Referral (v2)"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: wldap32.rc:37
2916 msgid "Referral"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: wldap32.rc:38
2920 msgid "Administration Limit Exceeded"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: wldap32.rc:39
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Unavailable Critical Extension"
2926 msgstr "証明書の拡張"
2927
2928 #: wldap32.rc:40
2929 msgid "Confidentiality Required"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: wldap32.rc:43
2933 #, fuzzy
2934 msgid "No Such Attribute"
2935 msgstr "鍵の属性"
2936
2937 #: wldap32.rc:44
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Undefined Type"
2940 msgstr "内容の種類"
2941
2942 #: wldap32.rc:45
2943 msgid "Inappropriate Matching"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: wldap32.rc:46
2947 msgid "Constraint Violation"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: wldap32.rc:47
2951 msgid "Attribute Or Value Exists"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: wldap32.rc:48
2955 msgid "Invalid Syntax"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: wldap32.rc:59
2959 msgid "No Such Object"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: wldap32.rc:60
2963 msgid "Alias Problem"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: wldap32.rc:61
2967 msgid "Invalid DN Syntax"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: wldap32.rc:62
2971 msgid "Is Leaf"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: wldap32.rc:63
2975 msgid "Alias Dereference Problem"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: wldap32.rc:75
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Inappropriate Authentication"
2981 msgstr "サーバ認証"
2982
2983 #: wldap32.rc:76
2984 msgid "Invalid Credentials"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: wldap32.rc:77
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Insufficient Rights"
2990 msgstr "デジタル著作権管理"
2991
2992 #: wldap32.rc:78
2993 msgid "Busy"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: wldap32.rc:79
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Unavailable"
2999 msgstr "Available"
3000
3001 #: wldap32.rc:80
3002 msgid "Unwilling To Perform"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: wldap32.rc:81
3006 msgid "Loop Detected"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: wldap32.rc:87
3010 msgid "Sort Control Missing"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: wldap32.rc:88
3014 msgid "Index range error"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: wldap32.rc:91
3018 msgid "Naming Violation"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: wldap32.rc:92
3022 msgid "Object Class Violation"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: wldap32.rc:93
3026 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: wldap32.rc:94
3030 msgid "Not allowed on RDN"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: wldap32.rc:95
3034 msgid "Already Exists"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: wldap32.rc:96
3038 msgid "No Object Class Mods"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: wldap32.rc:97
3042 msgid "Results Too Large"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: wldap32.rc:98
3046 msgid "Affects Multiple DSAs"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: wldap32.rc:107
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Other"
3052 msgstr "Other Name="
3053
3054 #: wldap32.rc:108
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Server Down"
3057 msgstr "下にスクロール"
3058
3059 #: wldap32.rc:109
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Local Error"
3062 msgstr "ローカル ポート"
3063
3064 #: wldap32.rc:110
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Encoding Error"
3067 msgstr "エンコード(&E)"
3068
3069 #: wldap32.rc:111
3070 msgid "Decoding Error"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: wldap32.rc:112
3074 msgid "Timeout"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: wldap32.rc:113
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Auth Unknown"
3080 msgstr "Context Unknown"
3081
3082 #: wldap32.rc:114
3083 msgid "Filter Error"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: wldap32.rc:115
3087 msgid "User Cancelled"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: wldap32.rc:116
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Parameter Error"
3093 msgstr "Parameter error\n"
3094
3095 #: wldap32.rc:117
3096 msgid "No Memory"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: wldap32.rc:118
3100 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: wldap32.rc:119
3104 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: wldap32.rc:120
3108 msgid "Specified control was not found in message"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: wldap32.rc:121
3112 msgid "No result present in message"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: wldap32.rc:122
3116 msgid "More results returned"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: wldap32.rc:123
3120 msgid "Loop while handling referrals"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: wldap32.rc:124
3124 msgid "Referral hop limit exceeded"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: clock.rc:29
3128 msgid "Ana&log"
3129 msgstr "アナログ(&L)"
3130
3131 #: clock.rc:30
3132 msgid "Digi&tal"
3133 msgstr "デジタル(&T)"
3134
3135 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3136 msgid "&Font..."
3137 msgstr "フォント(&F)..."
3138
3139 #: clock.rc:34
3140 msgid "&Without Titlebar"
3141 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
3142
3143 #: clock.rc:36
3144 msgid "&Seconds"
3145 msgstr "秒(&S)"
3146
3147 #: clock.rc:37
3148 msgid "&Date"
3149 msgstr "日付(&D)"
3150
3151 #: clock.rc:39
3152 msgid "&Always on Top"
3153 msgstr "常に手前に表示(&A)"
3154
3155 #: clock.rc:41
3156 msgid "Inf&o"
3157 msgstr "情報(&O)"
3158
3159 #: clock.rc:42
3160 msgid "&About Clock..."
3161 msgstr "時計について(&A)..."
3162
3163 #: clock.rc:48
3164 msgid "Clock"
3165 msgstr "時計"
3166
3167 #: cmd.rc:30
3168 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3169 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
3170
3171 #: cmd.rc:38
3172 msgid ""
3173 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3174 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3175 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3176 "called procedure.\n"
3177 "\n"
3178 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3179 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3180 msgstr ""
3181 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
3182 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
3183 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
3184 "ータを渡すことが可能です。\n"
3185 "\n"
3186 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
3187 "し元に引き継がれます。\n"
3188
3189 #: cmd.rc:41
3190 msgid ""
3191 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3192 "default directory.\n"
3193 msgstr "CDのヘルプ\n"
3194
3195 #: cmd.rc:42
3196 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3197 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
3198
3199 #: cmd.rc:44
3200 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3201 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
3202
3203 #: cmd.rc:46
3204 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3205 msgstr "COPYのヘルプ\n"
3206
3207 #: cmd.rc:47
3208 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3209 msgstr "CTTYのヘルプ\n"
3210
3211 #: cmd.rc:48
3212 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3213 msgstr "DATEのヘルプ\n"
3214
3215 #: cmd.rc:49
3216 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3217 msgstr "DELのヘルプ\n"
3218
3219 #: cmd.rc:50
3220 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3221 msgstr "DIRのヘルプ\n"
3222
3223 #: cmd.rc:60
3224 msgid ""
3225 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3226 "\n"
3227 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3228 "on the terminal device before they are executed.\n"
3229 "\n"
3230 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3231 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3232 "preceding it with an @ sign.\n"
3233 msgstr ""
3234 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
3235 "\n"
3236 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
3237 "ターミナルに表示するようにします。\n"
3238 "\n"
3239 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
3240 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
3241 "表示されません。\n"
3242
3243 #: cmd.rc:62
3244 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3245 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
3246
3247 #: cmd.rc:70
3248 msgid ""
3249 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3250 "\n"
3251 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3252 "\n"
3253 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3254 "not exist in wine's cmd.\n"
3255 msgstr ""
3256 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
3257 "場合に使用します。\n"
3258 "\n"
3259 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
3260 "\n"
3261 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
3262 "を二重にする必要があります。\n"
3263
3264 #: cmd.rc:82
3265 msgid ""
3266 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3267 "batch file.\n"
3268 "\n"
3269 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3270 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3271 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3272 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3273 "label terminates the batch file execution.\n"
3274 "\n"
3275 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3276 msgstr ""
3277 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
3278 "移します。\n"
3279 "\n"
3280 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
3281 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
3282 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
3283 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
3284 "チファイルの実行を中断します。\n"
3285 "\n"
3286 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
3287
3288 #: cmd.rc:85
3289 msgid ""
3290 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3291 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3292 msgstr "HELPのヘルプ\n"
3293
3294 #: cmd.rc:95
3295 msgid ""
3296 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3297 "\n"
3298 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3299 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3300 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3301 "\n"
3302 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3303 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3304 msgstr ""
3305 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
3306 "\n"
3307 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
3308 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
3309 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
3310 "\n"
3311 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
3312 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
3313
3314 #: cmd.rc:101
3315 msgid ""
3316 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3317 "\n"
3318 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3319 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3320 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3321 msgstr ""
3322 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
3323 "\n"
3324 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
3325 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
3326 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
3327
3328 #: cmd.rc:104
3329 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3330 msgstr "MDのヘルプ\n"
3331
3332 #: cmd.rc:105
3333 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3334 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
3335
3336 #: cmd.rc:112
3337 msgid ""
3338 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3339 "\n"
3340 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3341 "subdirectories\n"
3342 "below the item are moved as well.\n"
3343 "\n"
3344 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3345 msgstr ""
3346 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
3347 "す。\n"
3348 "\n"
3349 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
3350 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
3351 "\n"
3352 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
3353
3354 #: cmd.rc:123
3355 msgid ""
3356 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3357 "\n"
3358 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3359 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3360 "PATH command with the new value.\n"
3361 "\n"
3362 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3363 "variable, for example:\n"
3364 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3365 msgstr ""
3366 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
3367 "\n"
3368 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
3369 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
3370 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
3371 "下さい。\n"
3372 "\n"
3373 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
3374 "例えば:\n"
3375 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3376
3377 #: cmd.rc:129
3378 msgid ""
3379 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3380 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3381 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3382 "before it scrolls off the screen.\n"
3383 msgstr ""
3384 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
3385 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
3386 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
3387 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
3388
3389 #: cmd.rc:150
3390 msgid ""
3391 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3392 "\n"
3393 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3394 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3395 "\n"
3396 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3397 "\n"
3398 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3399 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3400 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3401 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3402 "\n"
3403 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3404 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3405 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3406 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3407 "\n"
3408 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3409 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3410 msgstr ""
3411 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
3412 "\n"
3413 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
3414 "行の先頭に表示されます。\n"
3415 "\n"
3416 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
3417 "\n"
3418 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
3419 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
3420 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
3421 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
3422 "\n"
3423 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
3424 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
3425 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
3426 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
3427 "\n"
3428 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
3429 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
3430
3431 #: cmd.rc:154
3432 msgid ""
3433 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3434 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3435 msgstr ""
3436 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
3437 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
3438
3439 #: cmd.rc:157
3440 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3441 msgstr "RENのヘルプ\n"
3442
3443 #: cmd.rc:158
3444 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3445 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
3446
3447 #: cmd.rc:160
3448 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3449 msgstr "RDのヘルプ\n"
3450
3451 #: cmd.rc:161
3452 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3453 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
3454
3455 #: cmd.rc:179
3456 msgid ""
3457 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3458 "\n"
3459 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3460 "\n"
3461 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3462 "\n"
3463 "SET <variable>=<value>\n"
3464 "\n"
3465 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3466 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3467 "have embedded spaces.\n"
3468 "\n"
3469 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3470 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3471 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3472 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3473 msgstr ""
3474 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
3475 "\n"
3476 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
3477 "\n"
3478 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
3479 "\n"
3480 "SET <環境変数名>=<値>\n"
3481 "\n"
3482 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
3483 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
3484 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
3485 "\n"
3486 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
3487 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
3488 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
3489 "に注意して下さい。\n"
3490
3491 #: cmd.rc:184
3492 msgid ""
3493 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3494 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3495 "if called from the command line.\n"
3496 msgstr ""
3497 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
3498 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
3499 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
3500
3501 #: cmd.rc:186
3502 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3503 msgstr "TIMEのヘルプ\n"
3504
3505 #: cmd.rc:188
3506 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3507 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
3508
3509 #: cmd.rc:192
3510 msgid ""
3511 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3512 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3513 msgstr ""
3514 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
3515 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
3516 "されません。\n"
3517
3518 #: cmd.rc:201
3519 msgid ""
3520 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3521 "\n"
3522 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3523 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3524 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3525 "\n"
3526 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3527 msgstr ""
3528 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
3529 "フォームは:\n"
3530 "\n"
3531 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
3532 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
3533 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
3534 "\n"
3535 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
3536
3537 #: cmd.rc:204
3538 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3539 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
3540
3541 #: cmd.rc:206
3542 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3543 msgstr "VOLのヘルプ\n"
3544
3545 #: cmd.rc:209
3546 msgid ""
3547 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3548 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3549 msgstr ""
3550 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3551 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3552
3553 #: cmd.rc:212
3554 msgid ""
3555 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3556 "PUSHD.\n"
3557 msgstr ""
3558 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3559 "PUSHD.\n"
3560
3561 #: cmd.rc:214
3562 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3563 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3564
3565 #: cmd.rc:218
3566 msgid ""
3567 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3568 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3569 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: cmd.rc:222
3573 msgid ""
3574 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3575 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3576 msgstr ""
3577 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
3578 "ます。\n"
3579
3580 #: cmd.rc:253
3581 msgid ""
3582 "CMD built-in commands are:\n"
3583 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3584 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3585 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3586 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3587 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3588 "COPY\t\tCopy file\n"
3589 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3590 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3591 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3592 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3593 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3594 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3595 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3596 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3597 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3598 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3599 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3600 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3601 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3602 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3603 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3604 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3605 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3606 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3607 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3608 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3609 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3610 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3611 "\n"
3612 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3613 msgstr ""
3614 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
3615 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
3616 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
3617 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
3618 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
3619 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
3620 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
3621 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
3622 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
3623 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
3624 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
3625 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
3626 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
3627 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3628 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
3629 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
3630 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3631 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
3632 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3633 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
3634 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
3635 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
3636 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
3637 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
3638 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
3639 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
3640 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
3641 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
3642 "\n"
3643 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
3644 "い。\n"
3645
3646 #: cmd.rc:255
3647 msgid "Are you sure"
3648 msgstr "Are you sure"
3649
3650 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3651 msgctxt "Yes key"
3652 msgid "Y"
3653 msgstr "Y"
3654
3655 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3656 msgctxt "No key"
3657 msgid "N"
3658 msgstr "N"
3659
3660 #: cmd.rc:258
3661 msgid "File association missing for extension %s\n"
3662 msgstr "File association missing for extension %s\n"
3663
3664 #: cmd.rc:259
3665 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3666 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
3667
3668 #: cmd.rc:260
3669 msgid "Overwrite %s"
3670 msgstr "Overwrite %s"
3671
3672 #: cmd.rc:261
3673 msgid "More..."
3674 msgstr "More..."
3675
3676 #: cmd.rc:262
3677 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3678 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3679
3680 #: cmd.rc:263
3681 msgid ""
3682 "Not Yet Implemented\n"
3683 "\n"
3684 msgstr ""
3685 "Not Yet Implemented\n"
3686 "\n"
3687
3688 #: cmd.rc:264
3689 msgid "Argument missing\n"
3690 msgstr "Argument missing\n"
3691
3692 #: cmd.rc:265
3693 msgid "Syntax error\n"
3694 msgstr "Syntax error\n"
3695
3696 #: cmd.rc:266
3697 msgid "%s : File Not Found\n"
3698 msgstr "%s : File Not Found\n"
3699
3700 #: cmd.rc:267
3701 msgid "No help available for %s\n"
3702 msgstr "No help available for %s\n"
3703
3704 #: cmd.rc:268
3705 msgid "Target to GOTO not found\n"
3706 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3707
3708 #: cmd.rc:269
3709 msgid "Current Date is %s\n"
3710 msgstr "Current Date is %s\n"
3711
3712 #: cmd.rc:270
3713 msgid "Current Time is %s\n"
3714 msgstr "Current Time is %s\n"
3715
3716 #: cmd.rc:271
3717 msgid "Enter new date: "
3718 msgstr "Enter new date: "
3719
3720 #: cmd.rc:272
3721 msgid "Enter new time: "
3722 msgstr "Enter new time: "
3723
3724 #: cmd.rc:273
3725 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3726 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3727
3728 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3729 msgid "Failed to open '%s'\n"
3730 msgstr "'%s' を開けません\n"
3731
3732 #: cmd.rc:275
3733 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3734 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3735
3736 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3737 msgctxt "All key"
3738 msgid "A"
3739 msgstr "A"
3740
3741 #: cmd.rc:277
3742 msgid "%s, Delete"
3743 msgstr "%s, Delete"
3744
3745 #: cmd.rc:278
3746 msgid "Echo is %s\n"
3747 msgstr "Echo is %s\n"
3748
3749 #: cmd.rc:279
3750 msgid "Verify is %s\n"
3751 msgstr "Verify is %s\n"
3752
3753 #: cmd.rc:280
3754 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3755 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3756
3757 #: cmd.rc:281
3758 msgid "Parameter error\n"
3759 msgstr "Parameter error\n"
3760
3761 #: cmd.rc:282
3762 msgid ""
3763 "Volume in drive %c is %s\n"
3764 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3765 "\n"
3766 msgstr ""
3767 "Volume in drive %c is %s\n"
3768 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3769 "\n"
3770
3771 #: cmd.rc:283
3772 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3773 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3774
3775 #: cmd.rc:284
3776 msgid "PATH not found\n"
3777 msgstr "PATH not found\n"
3778
3779 #: cmd.rc:285
3780 msgid "Press Return key to continue: "
3781 msgstr "Press Return key to continue: "
3782
3783 #: cmd.rc:286
3784 msgid "Wine Command Prompt"
3785 msgstr "Wine Command Prompt"
3786
3787 #: cmd.rc:287
3788 msgid ""
3789 "CMD Version %s\n"
3790 "\n"
3791 msgstr ""
3792 "CMD Version %s\n"
3793 "\n"
3794
3795 #: cmd.rc:288
3796 msgid "More? "
3797 msgstr "More? "
3798
3799 #: cmd.rc:289
3800 msgid "The input line is too long.\n"
3801 msgstr "The input line is too long.\n"
3802
3803 #: ipconfig.rc:27
3804 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ipconfig.rc:28
3808 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ipconfig.rc:29
3812 msgid "%s adapter %s\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ipconfig.rc:30
3816 msgid "Ethernet"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: ipconfig.rc:31
3820 msgid "Unknown"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ipconfig.rc:32
3824 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ipconfig.rc:33
3828 msgid "IP address"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ipconfig.rc:34
3832 msgid "Hostname"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: ipconfig.rc:35
3836 msgid "Node type"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ipconfig.rc:36
3840 msgid "Broadcast"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: ipconfig.rc:37
3844 msgid "Peer-to-peer"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: ipconfig.rc:38
3848 msgid "Mixed"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: ipconfig.rc:39
3852 msgid "Hybrid"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: ipconfig.rc:40
3856 msgid "IP routing enabled"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ipconfig.rc:42
3860 msgid "Physical address"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: ipconfig.rc:43
3864 msgid "DHCP enabled"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ipconfig.rc:46
3868 msgid "Default gateway"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: net.rc:27
3872 msgid ""
3873 "The syntax of this command is:\n"
3874 "\n"
3875 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: net.rc:28
3879 msgid "Specify service name to start.\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: net.rc:29
3883 msgid "Specify service name to stop.\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: net.rc:30
3887 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: net.rc:31
3891 msgid "Could not stop service %s\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: net.rc:32
3895 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: net.rc:33
3899 msgid "Could not get handle to service.\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: net.rc:34
3903 msgid "The %s service is starting.\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: net.rc:35
3907 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: net.rc:36
3911 msgid "The %s service failed to start.\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: net.rc:37
3915 msgid "The %s service is stopping.\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: net.rc:38
3919 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: net.rc:39
3923 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: net.rc:40
3927 msgid ""
3928 "The syntax of this command is:\n"
3929 "\n"
3930 "NET HELP command\n"
3931 "    -or-\n"
3932 "NET command /HELP\n"
3933 "\n"
3934 "   Commands available are:\n"
3935 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: net.rc:42
3939 msgid "There are no entries in the list.\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: net.rc:43
3943 msgid ""
3944 "\n"
3945 "Status  Local   Remote\n"
3946 "---------------------------------------------------------------\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: net.rc:44
3950 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3954 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3955 msgid "&File"
3956 msgstr "ファイル(&F)"
3957
3958 #: notepad.rc:27
3959 msgid "&New\tCtrl+N"
3960 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
3961
3962 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3963 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3964 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
3965
3966 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3967 #, fuzzy
3968 msgid "&Save\tCtrl+S"
3969 msgstr ""
3970 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3971 "保存(&S)\tCtrl+S\n"
3972 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3973 "上書き保存(&S)\tCtrl+S"
3974
3975 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3976 msgid "Save &as..."
3977 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3978
3979 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3980 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3981 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
3982
3983 #: notepad.rc:33
3984 msgid "Page Se&tup..."
3985 msgstr "ページ設定(&T)..."
3986
3987 #: notepad.rc:34
3988 msgid "P&rinter Setup..."
3989 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
3990
3991 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3992 msgid "E&xit"
3993 msgstr "終了(&X)"
3994
3995 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3996 msgid "&Edit"
3997 msgstr "編集(&E)"
3998
3999 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4000 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4001 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
4002
4003 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4004 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4005 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
4006
4007 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4008 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4009 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
4010
4011 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4012 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4013 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
4014
4015 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4016 msgid "&Delete\tDel"
4017 msgstr "削除(&D)\tDel"
4018
4019 #: notepad.rc:46
4020 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4021 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
4022
4023 #: notepad.rc:47
4024 msgid "&Time/Date\tF5"
4025 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
4026
4027 #: notepad.rc:49
4028 msgid "&Wrap long lines"
4029 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
4030
4031 #: notepad.rc:53
4032 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4033 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
4034
4035 #: notepad.rc:54
4036 msgid "&Search next\tF3"
4037 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
4038
4039 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4040 #, fuzzy
4041 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4042 msgstr ""
4043 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4044 "置き換える(&R)...\tCtrl+H\n"
4045 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4046 "置換(&R)...\tCtrl+H"
4047
4048 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4049 #: wordpad.rc:91
4050 msgid "&Help"
4051 msgstr "ヘルプ(&H)"
4052
4053 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4054 msgid "&Search..."
4055 msgstr "検索(&S)..."
4056
4057 #: notepad.rc:60
4058 msgid "&Help on help"
4059 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
4060
4061 #: notepad.rc:62
4062 msgid "&About Notepad"
4063 msgstr "メモ帳について(&A)"
4064
4065 #: notepad.rc:68
4066 msgid "&f"
4067 msgstr "&f"
4068
4069 #: notepad.rc:69
4070 msgid "Page &p"
4071 msgstr "&p ページ"
4072
4073 #: notepad.rc:71
4074 msgid "Notepad"
4075 msgstr "メモ帳"
4076
4077 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4078 msgid "ERROR"
4079 msgstr "エラー"
4080
4081 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4082 msgid "WARNING"
4083 msgstr "警告"
4084
4085 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4086 msgid "Information"
4087 msgstr "情報"
4088
4089 #: notepad.rc:76
4090 msgid "Untitled"
4091 msgstr "(無題)"
4092
4093 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4094 #, fuzzy
4095 msgid "All files (*.*)"
4096 msgstr ""
4097 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4098 "全てのファイル (*.*)\n"
4099 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4100 "すべてのファイル (*.*)"
4101
4102 #: notepad.rc:79
4103 msgid "Text files (*.txt)"
4104 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
4105
4106 #: notepad.rc:82
4107 msgid ""
4108 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4109 "Please use a different editor."
4110 msgstr ""
4111 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
4112 " 別のエディタを使用して下さい。"
4113
4114 #: notepad.rc:84
4115 msgid ""
4116 "You didn't enter any text.\n"
4117 "Please type something and try again"
4118 msgstr ""
4119 "何も入力されていません。\n"
4120 "何か入力してから実行して下さい。"
4121
4122 #: notepad.rc:86
4123 msgid ""
4124 "File '%s' does not exist.\n"
4125 "\n"
4126 "Do you want to create a new file?"
4127 msgstr ""
4128 "ファイル '%s'\n"
4129 "は存在しません\n"
4130 "\n"
4131 " 新しいファイルを作成しますか ?"
4132
4133 #: notepad.rc:88
4134 msgid ""
4135 "File '%s' has been modified.\n"
4136 "\n"
4137 "Would you like to save the changes?"
4138 msgstr ""
4139 "ファイル '%s'\n"
4140 "は変更されています\n"
4141 "\n"
4142 " 変更を保存しますか ?"
4143
4144 #: notepad.rc:89
4145 msgid "'%s' could not be found."
4146 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
4147
4148 #: notepad.rc:91
4149 msgid ""
4150 "Not enough memory to complete this task.\n"
4151 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4152 msgstr ""
4153 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
4154 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
4155 "終了して下さい。"
4156
4157 #: notepad.rc:93
4158 msgid "Unicode (UTF-16)"
4159 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4160
4161 #: notepad.rc:94
4162 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4163 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4164
4165 #: notepad.rc:101
4166 msgid ""
4167 "%s\n"
4168 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4169 "you save this file in the %s encoding.\n"
4170 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4171 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4172 "Continue?"
4173 msgstr ""
4174 "%s\n"
4175 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
4176 "ます。\n"
4177 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
4178 "ら\n"
4179 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
4180 "続行しますか?"
4181
4182 #: progman.rc:30
4183 msgid "&New..."
4184 msgstr ""
4185
4186 #: progman.rc:31
4187 msgid "O&pen\tEnter"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4191 msgid "&Move...\tF7"
4192 msgstr "移動(&M)...\tF7"
4193
4194 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4195 msgid "&Copy...\tF8"
4196 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
4197
4198 #: progman.rc:34
4199 #, fuzzy
4200 msgid "&Delete\tEntf"
4201 msgstr "削除(&D)"
4202
4203 #: progman.rc:35
4204 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: progman.rc:37
4208 msgid "&Execute..."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: progman.rc:39
4212 msgid "E&xit Windows..."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4216 msgid "&Options"
4217 msgstr "オプション(&O)"
4218
4219 #: progman.rc:42
4220 msgid "&Arrange automatically"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4224 msgid "&Minimize on run"
4225 msgstr "&Minimize on run"
4226
4227 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4228 msgid "&Save settings on exit"
4229 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
4230
4231 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4232 msgid "&Windows"
4233 msgstr "ウィンドウ(&W)"
4234
4235 #: progman.rc:47
4236 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: progman.rc:48
4240 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: progman.rc:49
4244 msgid "&Arrange Icons"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: progman.rc:56
4248 #, fuzzy
4249 msgid "&Help on Help"
4250 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
4251
4252 #: progman.rc:57
4253 msgid "&Tutorial"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: progman.rc:59
4257 #, fuzzy
4258 msgid "&About Wine"
4259 msgstr "メモ帳について(&A)"
4260
4261 #: progman.rc:65
4262 msgid "Program Manager"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: progman.rc:69
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Delete"
4268 msgstr "削除(&D)"
4269
4270 #: progman.rc:70
4271 msgid "Delete group `%s' ?"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: progman.rc:71
4275 msgid "Delete program `%s' ?"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4279 msgid "Not implemented"
4280 msgstr "非実装"
4281
4282 #: progman.rc:73
4283 msgid "Error reading `%s'."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: progman.rc:74
4287 msgid "Error writing `%s'."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: progman.rc:77
4291 msgid ""
4292 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4293 "Should it be tried further on?"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: progman.rc:78
4297 msgid "Out of memory."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: progman.rc:79
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Help not available."
4303 msgstr "Not Available"
4304
4305 #: progman.rc:80
4306 msgid "Unknown feature in %s"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: progman.rc:81
4310 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: progman.rc:82
4314 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: progman.rc:85
4318 msgid "Programs"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: progman.rc:86
4322 msgid "Libraries (*.dll)"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: progman.rc:87
4326 msgid "Icon files"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: progman.rc:88
4330 msgid "Icons (*.ico)"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: reg.rc:27
4334 msgid ""
4335 "The syntax of this command is:\n"
4336 "\n"
4337 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4338 "REG command /?\n"
4339 msgstr ""
4340 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
4341 "\n"
4342 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4343 "REG コマンド /?\n"
4344
4345 #: reg.rc:28
4346 msgid ""
4347 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4348 "f]\n"
4349 msgstr ""
4350 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
4351
4352 #: reg.rc:29
4353 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4354 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
4355
4356 #: reg.rc:30
4357 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4358 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
4359
4360 #: reg.rc:31
4361 msgid "The operation completed successfully\n"
4362 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
4363
4364 #: reg.rc:32
4365 msgid "Error: Invalid key name\n"
4366 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
4367
4368 #: reg.rc:33
4369 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4370 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4371
4372 #: reg.rc:34
4373 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4374 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
4375
4376 #: reg.rc:35
4377 msgid ""
4378 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4379 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
4380
4381 #: start.rc:45
4382 msgid ""
4383 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4384 "with that suffix.\n"
4385 "Usage:\n"
4386 "start [options] program_filename [...]\n"
4387 "start [options] document_filename\n"
4388 "\n"
4389 "Options:\n"
4390 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4391 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4392 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4393 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4394 "code.\n"
4395 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4396 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4397 "/L           Show end-user license.\n"
4398 "\n"
4399 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4400 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4401 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4402 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4403 msgstr ""
4404 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
4405 "す。\n"
4406 "使い方:\n"
4407 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
4408 "start [options] 文書ファイル名\n"
4409 "\n"
4410 "オプション:\n"
4411 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
4412 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
4413 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
4414 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
4415 "ドで終了します。\n"
4416 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
4417 "ルを開始します。\n"
4418 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
4419 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
4420 "\n"
4421 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4422 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
4423 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
4424 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
4425
4426 #: start.rc:63
4427 msgid ""
4428 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4429 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4430 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4431 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4432 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4433 "\n"
4434 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4435 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4436 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4437 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4438 "\n"
4439 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4440 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4441 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4442 "\n"
4443 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4444 msgstr ""
4445 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4446 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4447 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4448 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4449 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4450 "\n"
4451 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4452 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4453 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4454 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4455 "\n"
4456 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4457 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4458 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4459 "\n"
4460 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
4461
4462 #: start.rc:65
4463 msgid ""
4464 "Application could not be started, or no application associated with the "
4465 "specified file.\n"
4466 "ShellExecuteEx failed"
4467 msgstr ""
4468 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
4469 "ンが関連付けられていません。\n"
4470 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
4471
4472 #: start.rc:67
4473 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4474 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
4475
4476 #: taskkill.rc:27
4477 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: taskkill.rc:28
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4483 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4484
4485 #: taskkill.rc:29
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4488 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4489
4490 #: taskkill.rc:30
4491 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: taskkill.rc:31
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4497 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4498
4499 #: taskkill.rc:32
4500 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: taskkill.rc:33
4504 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: taskkill.rc:34
4508 msgid ""
4509 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: taskkill.rc:35
4513 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: taskkill.rc:36
4517 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: taskkill.rc:37
4521 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: taskkill.rc:38
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4527 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
4528
4529 #: taskkill.rc:39
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4532 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
4533
4534 #: taskkill.rc:40
4535 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4539 msgid "&New Task (Run...)"
4540 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
4541
4542 #: taskmgr.rc:39
4543 msgid "E&xit Task Manager"
4544 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
4545
4546 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4547 msgid "&Always On Top"
4548 msgstr "常に手前に表示(&A)"
4549
4550 #: taskmgr.rc:45
4551 msgid "&Minimize On Use"
4552 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
4553
4554 #: taskmgr.rc:47
4555 msgid "&Hide When Minimized"
4556 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
4557
4558 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4559 msgid "&Show 16-bit tasks"
4560 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
4561
4562 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4563 msgid "&View"
4564 msgstr "表示(&V)"
4565
4566 #: taskmgr.rc:54
4567 msgid "&Refresh Now"
4568 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
4569
4570 #: taskmgr.rc:55
4571 msgid "&Update Speed"
4572 msgstr "更新の頻度(&U)"
4573
4574 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4575 msgid "&High"
4576 msgstr "高(&H)"
4577
4578 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4579 msgid "&Normal"
4580 msgstr "通常(&N)"
4581
4582 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4583 msgid "&Low"
4584 msgstr "低(&L)"
4585
4586 #: taskmgr.rc:61
4587 msgid "&Paused"
4588 msgstr "一時停止(&P)"
4589
4590 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4591 msgid "Lar&ge Icons"
4592 msgstr "大アイコン(&G)"
4593
4594 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4595 msgid "S&mall Icons"
4596 msgstr "小アイコン(&M)"
4597
4598 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4599 msgid "&Details"
4600 msgstr "詳細(&D)"
4601
4602 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4603 msgid "&Select Columns..."
4604 msgstr "列の選択(&S)..."
4605
4606 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4607 msgid "&CPU History"
4608 msgstr "CPU の履歴(&C)"
4609
4610 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4611 msgid "&One Graph, All CPUs"
4612 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
4613
4614 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4615 msgid "One Graph &Per CPU"
4616 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
4617
4618 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4619 msgid "&Show Kernel Times"
4620 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
4621
4622 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4623 msgid "Tile &Horizontally"
4624 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
4625
4626 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4627 msgid "Tile &Vertically"
4628 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
4629
4630 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4631 msgid "&Minimize"
4632 msgstr "最小化(&M)"
4633
4634 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4635 msgid "Ma&ximize"
4636 msgstr "最大化(&X)"
4637
4638 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4639 msgid "&Cascade"
4640 msgstr "重ねて表示(&C)"
4641
4642 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4643 msgid "&Bring To Front"
4644 msgstr "手前に表示(&B)"
4645
4646 #: taskmgr.rc:89
4647 msgid "Task Manager &Help Topics"
4648 msgstr "トピックの検索(&H)"
4649
4650 #: taskmgr.rc:91
4651 msgid "&About Task Manager"
4652 msgstr "バージョン情報(&A)"
4653
4654 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4655 msgid "DUMMY"
4656 msgstr "DUMMY"
4657
4658 #: taskmgr.rc:121
4659 msgid "&Switch To"
4660 msgstr "切り替え(&S)"
4661
4662 #: taskmgr.rc:130
4663 msgid "&End Task"
4664 msgstr "タスクの終了(&E)"
4665
4666 #: taskmgr.rc:131
4667 msgid "&Go To Process"
4668 msgstr "プロセスの表示(&G)"
4669
4670 #: taskmgr.rc:139
4671 msgid "&Restore"
4672 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
4673
4674 #: taskmgr.rc:140
4675 msgid "&Close"
4676 msgstr "閉じる(&C)"
4677
4678 #: taskmgr.rc:150
4679 msgid "&End Process"
4680 msgstr "プロセスの終了(&E)"
4681
4682 #: taskmgr.rc:151
4683 msgid "End Process &Tree"
4684 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
4685
4686 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4687 msgid "&Debug"
4688 msgstr "デバッグ(&D)"
4689
4690 #: taskmgr.rc:155
4691 msgid "Set &Priority"
4692 msgstr "優先度の設定(&P)"
4693
4694 #: taskmgr.rc:157
4695 msgid "&Realtime"
4696 msgstr "リアルタイム(&R)"
4697
4698 #: taskmgr.rc:161
4699 msgid "&AboveNormal"
4700 msgstr "通常以上(&A)"
4701
4702 #: taskmgr.rc:165
4703 msgid "&BelowNormal"
4704 msgstr "通常以下(&B)"
4705
4706 #: taskmgr.rc:170
4707 msgid "Set &Affinity..."
4708 msgstr "関係の設定(&A)..."
4709
4710 #: taskmgr.rc:171
4711 msgid "Edit Debug &Channels..."
4712 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
4713
4714 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4715 msgid "Task Manager"
4716 msgstr "タスク マネージャ"
4717
4718 #: taskmgr.rc:183
4719 msgid "Create New Task"
4720 msgstr "新しいタスクの作成"
4721
4722 #: taskmgr.rc:188
4723 msgid "Runs a new program"
4724 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
4725
4726 #: taskmgr.rc:189
4727 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4728 msgstr ""
4729 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
4730 "に表示されます。"
4731
4732 #: taskmgr.rc:191
4733 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4734 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
4735
4736 #: taskmgr.rc:192
4737 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4738 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
4739
4740 #: taskmgr.rc:193
4741 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4742 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
4743
4744 #: taskmgr.rc:194
4745 msgid "Displays tasks by using large icons"
4746 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
4747
4748 #: taskmgr.rc:195
4749 msgid "Displays tasks by using small icons"
4750 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
4751
4752 #: taskmgr.rc:196
4753 msgid "Displays information about each task"
4754 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
4755
4756 #: taskmgr.rc:197
4757 msgid "Updates the display twice per second"
4758 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
4759
4760 #: taskmgr.rc:198
4761 msgid "Updates the display every two seconds"
4762 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
4763
4764 #: taskmgr.rc:199
4765 msgid "Updates the display every four seconds"
4766 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
4767
4768 #: taskmgr.rc:204
4769 msgid "Does not automatically update"
4770 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
4771
4772 #: taskmgr.rc:206
4773 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4774 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
4775
4776 #: taskmgr.rc:207
4777 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4778 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
4779
4780 #: taskmgr.rc:208
4781 msgid "Minimizes the windows"
4782 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
4783
4784 #: taskmgr.rc:209
4785 msgid "Maximizes the windows"
4786 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
4787
4788 #: taskmgr.rc:210
4789 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4790 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
4791
4792 #: taskmgr.rc:211
4793 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4794 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
4795
4796 #: taskmgr.rc:212
4797 msgid "Displays Task Manager help topics"
4798 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
4799
4800 #: taskmgr.rc:213
4801 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4802 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
4803
4804 #: taskmgr.rc:214
4805 msgid "Exits the Task Manager application"
4806 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
4807
4808 #: taskmgr.rc:216
4809 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4810 msgstr ""
4811 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
4812
4813 #: taskmgr.rc:217
4814 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4815 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
4816
4817 #: taskmgr.rc:218
4818 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4819 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
4820
4821 #: taskmgr.rc:220
4822 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4823 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
4824
4825 #: taskmgr.rc:221
4826 msgid "Each CPU has its own history graph"
4827 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
4828
4829 #: taskmgr.rc:223
4830 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4831 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
4832
4833 #: taskmgr.rc:228
4834 msgid "Tells the selected tasks to close"
4835 msgstr "タスクを閉じます。"
4836
4837 #: taskmgr.rc:229
4838 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4839 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
4840
4841 #: taskmgr.rc:230
4842 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4843 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
4844
4845 #: taskmgr.rc:231
4846 msgid "Removes the process from the system"
4847 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
4848
4849 #: taskmgr.rc:233
4850 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4851 msgstr ""
4852 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
4853
4854 #: taskmgr.rc:234
4855 msgid "Attaches the debugger to this process"
4856 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
4857
4858 #: taskmgr.rc:236
4859 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4860 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
4861
4862 #: taskmgr.rc:238
4863 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4864 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
4865
4866 #: taskmgr.rc:239
4867 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4868 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
4869
4870 #: taskmgr.rc:241
4871 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4872 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
4873
4874 #: taskmgr.rc:243
4875 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4876 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
4877
4878 #: taskmgr.rc:245
4879 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4880 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
4881
4882 #: taskmgr.rc:246
4883 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4884 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
4885
4886 #: taskmgr.rc:248
4887 msgid "Controls Debug Channels"
4888 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
4889
4890 #: taskmgr.rc:263
4891 msgid "Applications"
4892 msgstr "アプリケーション"
4893
4894 #: taskmgr.rc:264
4895 msgid "Processes"
4896 msgstr "プロセス"
4897
4898 #: taskmgr.rc:265
4899 msgid "Performance"
4900 msgstr "パフォーマンス"
4901
4902 #: taskmgr.rc:266
4903 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4904 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
4905
4906 #: taskmgr.rc:267
4907 msgid "Processes: %d"
4908 msgstr "プロセス数: %d"
4909
4910 #: taskmgr.rc:268
4911 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4912 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
4913
4914 #: taskmgr.rc:273
4915 msgid "Image Name"
4916 msgstr "イメージ名"
4917
4918 #: taskmgr.rc:274
4919 msgid "PID"
4920 msgstr "PID"
4921
4922 #: taskmgr.rc:275
4923 msgid "CPU"
4924 msgstr "CPU"
4925
4926 #: taskmgr.rc:276
4927 msgid "CPU Time"
4928 msgstr "CPU 時間"
4929
4930 #: taskmgr.rc:277
4931 msgid "Mem Usage"
4932 msgstr "メモリ使用量"
4933
4934 #: taskmgr.rc:278
4935 msgid "Mem Delta"
4936 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
4937
4938 #: taskmgr.rc:279
4939 msgid "Peak Mem Usage"
4940 msgstr "最大メモリ使用量"
4941
4942 #: taskmgr.rc:280
4943 msgid "Page Faults"
4944 msgstr "ページ フォルト"
4945
4946 #: taskmgr.rc:281
4947 msgid "USER Objects"
4948 msgstr "USER オブジェクト"
4949
4950 #: taskmgr.rc:282
4951 msgid "I/O Reads"
4952 msgstr "I/O 読み取り"
4953
4954 #: taskmgr.rc:283
4955 msgid "I/O Read Bytes"
4956 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
4957
4958 #: taskmgr.rc:284
4959 msgid "Session ID"
4960 msgstr "セッション ID"
4961
4962 #: taskmgr.rc:285
4963 msgid "Username"
4964 msgstr "ユーザー名"
4965
4966 #: taskmgr.rc:286
4967 msgid "PF Delta"
4968 msgstr "ページ フォルト デルタ"
4969
4970 #: taskmgr.rc:287
4971 msgid "VM Size"
4972 msgstr "仮想メモリ サイズ"
4973
4974 #: taskmgr.rc:288
4975 msgid "Paged Pool"
4976 msgstr "ページ プール"
4977
4978 #: taskmgr.rc:289
4979 msgid "NP Pool"
4980 msgstr "非ページ プール"
4981
4982 #: taskmgr.rc:290
4983 msgid "Base Pri"
4984 msgstr "基本優先度"
4985
4986 #: taskmgr.rc:291
4987 msgid "Handles"
4988 msgstr "ハンドル"
4989
4990 #: taskmgr.rc:292
4991 msgid "Threads"
4992 msgstr "スレッド"
4993
4994 #: taskmgr.rc:293
4995 msgid "GDI Objects"
4996 msgstr "GDI オブジェクト"
4997
4998 #: taskmgr.rc:294
4999 msgid "I/O Writes"
5000 msgstr "I/O 書き込み"
5001
5002 #: taskmgr.rc:295
5003 msgid "I/O Write Bytes"
5004 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
5005
5006 #: taskmgr.rc:296
5007 msgid "I/O Other"
5008 msgstr "I/O その他"
5009
5010 #: taskmgr.rc:297
5011 msgid "I/O Other Bytes"
5012 msgstr "I/O その他のバイト数"
5013
5014 #: taskmgr.rc:302
5015 msgid "Task Manager Warning"
5016 msgstr "タスク マネージャによる警告"
5017
5018 #: taskmgr.rc:305
5019 msgid ""
5020 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5021 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5022 "sure you want to change the priority class?"
5023 msgstr ""
5024 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
5025 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
5026 "優先度クラスを変更しますか?"
5027
5028 #: taskmgr.rc:306
5029 msgid "Unable to Change Priority"
5030 msgstr "優先度を変更できません"
5031
5032 #: taskmgr.rc:311
5033 msgid ""
5034 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5035 "results including loss of data and system instability. The\n"
5036 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5037 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5038 "terminate the process?"
5039 msgstr ""
5040 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
5041 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
5042 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
5043 "プロセスを終了しますか?"
5044
5045 #: taskmgr.rc:312
5046 msgid "Unable to Terminate Process"
5047 msgstr "プロセスを終了できません"
5048
5049 #: taskmgr.rc:314
5050 msgid ""
5051 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5052 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5053 msgstr ""
5054 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
5055 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
5056
5057 #: taskmgr.rc:315
5058 msgid "Unable to Debug Process"
5059 msgstr "プロセスをデバッグできません"
5060
5061 #: taskmgr.rc:316
5062 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5063 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
5064
5065 #: taskmgr.rc:317
5066 msgid "Invalid Option"
5067 msgstr "無効なオプション"
5068
5069 #: taskmgr.rc:318
5070 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5071 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
5072
5073 #: taskmgr.rc:323
5074 msgid "System Idle Process"
5075 msgstr "システム アイドル プロセス"
5076
5077 #: taskmgr.rc:324
5078 msgid "Not Responding"
5079 msgstr "応答なし"
5080
5081 #: taskmgr.rc:325
5082 msgid "Running"
5083 msgstr "実行中"
5084
5085 #: taskmgr.rc:326
5086 msgid "Task"
5087 msgstr "タスク"
5088
5089 #: taskmgr.rc:327
5090 msgid "Status"
5091 msgstr "状態"
5092
5093 #: taskmgr.rc:328
5094 msgid "Debug Channels"
5095 msgstr "デバッグ チャンネル"
5096
5097 #: taskmgr.rc:329
5098 msgid "Fixme"
5099 msgstr "Fixme"
5100
5101 #: taskmgr.rc:330
5102 msgid "Err"
5103 msgstr "Err"
5104
5105 #: taskmgr.rc:331
5106 msgid "Warn"
5107 msgstr "Warn"
5108
5109 #: taskmgr.rc:332
5110 msgid "Trace"
5111 msgstr "Trace"
5112
5113 #: uninstaller.rc:26
5114 msgid "Wine Application Uninstaller"
5115 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
5116
5117 #: uninstaller.rc:27
5118 msgid ""
5119 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5120 "executable.\n"
5121 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5122 msgstr ""
5123 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
5124 "かもしれません。\n"
5125 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
5126
5127 #: view.rc:33
5128 msgid "&Pan"
5129 msgstr "パン(&P)"
5130
5131 #: view.rc:35
5132 msgid "&Scale to Window"
5133 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
5134
5135 #: view.rc:37
5136 msgid "&Left"
5137 msgstr "左(&L)"
5138
5139 #: view.rc:38
5140 msgid "&Right"
5141 msgstr "右(&R)"
5142
5143 #: view.rc:39
5144 msgid "&Up"
5145 msgstr "上(&U)"
5146
5147 #: view.rc:40
5148 msgid "&Down"
5149 msgstr "下(&D)"
5150
5151 #: view.rc:46
5152 msgid "Regular Metafile Viewer"
5153 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
5154
5155 #: wineconsole.rc:26
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Set &Defaults"
5158 msgstr "Default"
5159
5160 #: wineconsole.rc:28
5161 msgid "&Mark"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: wineconsole.rc:31
5165 #, fuzzy
5166 msgid "&Select all"
5167 msgstr "すべて選択(&A)"
5168
5169 #: wineconsole.rc:32
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Sc&roll"
5172 msgstr "上にスクロール"
5173
5174 #: wineconsole.rc:33
5175 #, fuzzy
5176 msgid "S&earch"
5177 msgstr "検索(&S)"
5178
5179 #: wineconsole.rc:36
5180 msgid "Setup - Default settings"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: wineconsole.rc:37
5184 msgid "Setup - Current settings"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: wineconsole.rc:38
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Configuration error"
5190 msgstr "Operation Ceased"
5191
5192 #: wineconsole.rc:39
5193 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: wineconsole.rc:34
5197 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: wineconsole.rc:35
5201 msgid "This is a test"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: wineconsole.rc:41
5205 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: wineconsole.rc:42
5209 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: wineconsole.rc:43
5213 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: wineconsole.rc:44
5217 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: wineconsole.rc:45
5221 msgid ""
5222 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5223 "The command is invalid.\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: wineconsole.rc:48
5227 msgid ""
5228 "\n"
5229 "Usage:\n"
5230 "  wineconsole [options] <command>\n"
5231 "\n"
5232 "Options:\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: wineconsole.rc:49
5236 msgid ""
5237 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5238 "will\n"
5239 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5240 "console\n"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: wineconsole.rc:51
5244 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: wineconsole.rc:52
5248 msgid ""
5249 "\n"
5250 "Example:\n"
5251 "  wineconsole cmd\n"
5252 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5253 "\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: winedbg.rc:35
5257 msgid "Wine program crash"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: winedbg.rc:36
5261 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: winedbg.rc:37
5265 msgid "(unidentified)"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: winefile.rc:26
5269 msgid "&Open\tEnter"
5270 msgstr "開く(&O)\tEnter"
5271
5272 #: winefile.rc:29
5273 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5274 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
5275
5276 #: winefile.rc:31
5277 msgid "Re&name..."
5278 msgstr "名前の変更(&N)..."
5279
5280 #: winefile.rc:32
5281 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5282 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
5283
5284 #: winefile.rc:34
5285 msgid "C&ompress..."
5286 msgstr "圧縮(&O)..."
5287
5288 #: winefile.rc:35
5289 msgid "Dec&ompress..."
5290 msgstr "解凍(&O)..."
5291
5292 #: winefile.rc:37
5293 msgid "&Run..."
5294 msgstr "実行(&R)..."
5295
5296 #: winefile.rc:38
5297 msgid "&Print..."
5298 msgstr "印刷(&P)..."
5299
5300 #: winefile.rc:39
5301 msgid "Associate..."
5302 msgstr "関連付け..."
5303
5304 #: winefile.rc:41
5305 msgid "Cr&eate Directory..."
5306 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
5307
5308 #: winefile.rc:42
5309 msgid "Searc&h..."
5310 msgstr "検索(&H)..."
5311
5312 #: winefile.rc:43
5313 msgid "&Select Files..."
5314 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
5315
5316 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5317 msgid "E&xit\tAlt+X"
5318 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
5319
5320 #: winefile.rc:52
5321 msgid "&Disk"
5322 msgstr "ディスク(&D)"
5323
5324 #: winefile.rc:53
5325 msgid "&Copy Disk..."
5326 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
5327
5328 #: winefile.rc:54
5329 msgid "&Label Disk..."
5330 msgstr "&Label Disk..."
5331
5332 #: winefile.rc:56
5333 msgid "&Format Disk..."
5334 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
5335
5336 #: winefile.rc:58
5337 msgid "Connect &Network Drive"
5338 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
5339
5340 #: winefile.rc:59
5341 msgid "&Disconnect Network Drive"
5342 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
5343
5344 #: winefile.rc:61
5345 msgid "Share as..."
5346 msgstr "Share as..."
5347
5348 #: winefile.rc:62
5349 msgid "&Remove Share..."
5350 msgstr "&Remove Share..."
5351
5352 #: winefile.rc:64
5353 msgid "&Select Drive..."
5354 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
5355
5356 #: winefile.rc:67
5357 msgid "Di&rectories"
5358 msgstr "ディレクトリ(&R)"
5359
5360 #: winefile.rc:68
5361 msgid "&Next Level\t+"
5362 msgstr "&Next Level\t+"
5363
5364 #: winefile.rc:69
5365 msgid "Expand &Tree\t*"
5366 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
5367
5368 #: winefile.rc:70
5369 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5370 msgstr "すべてを展開(&A)\tStrg+*"
5371
5372 #: winefile.rc:71
5373 msgid "Collapse &Tree\t-"
5374 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
5375
5376 #: winefile.rc:73
5377 msgid "&Mark Children"
5378 msgstr "&Mark Children"
5379
5380 #: winefile.rc:77
5381 msgid "T&ree and Directory"
5382 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
5383
5384 #: winefile.rc:78
5385 msgid "Tr&ee Only"
5386 msgstr "ツリーのみ(&E)"
5387
5388 #: winefile.rc:79
5389 msgid "Directory &Only"
5390 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
5391
5392 #: winefile.rc:81
5393 msgid "Sp&lit"
5394 msgstr "分割(&L)"
5395
5396 #: winefile.rc:83
5397 msgid "&Name"
5398 msgstr "名前(&N)"
5399
5400 #: winefile.rc:84
5401 msgid "&All File Details"
5402 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
5403
5404 #: winefile.rc:85
5405 msgid "&Partial Details..."
5406 msgstr "部分詳細(&P)..."
5407
5408 #: winefile.rc:87
5409 msgid "&Sort by Name"
5410 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
5411
5412 #: winefile.rc:88
5413 msgid "Sort &by Type"
5414 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
5415
5416 #: winefile.rc:89
5417 msgid "Sort by Si&ze"
5418 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
5419
5420 #: winefile.rc:90
5421 msgid "Sort by &Date"
5422 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
5423
5424 #: winefile.rc:92
5425 msgid "Filter by &..."
5426 msgstr "Filter by &..."
5427
5428 #: winefile.rc:96
5429 msgid "&Confirmation..."
5430 msgstr "確認(&C)..."
5431
5432 #: winefile.rc:98
5433 msgid "Customize Tool&bar..."
5434 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
5435
5436 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5437 msgid "&Toolbar"
5438 msgstr "ツールバー(&T)"
5439
5440 #: winefile.rc:101
5441 msgid "&Drivebar"
5442 msgstr "ドライブバー(&D)"
5443
5444 #: winefile.rc:102
5445 msgid "&Status Bar"
5446 msgstr "ステータスバー(&S)"
5447
5448 #: winefile.rc:104
5449 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5450 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
5451
5452 #: winefile.rc:112
5453 msgid "&Security"
5454 msgstr "セキュリティ(&S)"
5455
5456 #: winefile.rc:113
5457 msgid "&Access..."
5458 msgstr "&Access..."
5459
5460 #: winefile.rc:114
5461 msgid "&Logging..."
5462 msgstr "&Logging..."
5463
5464 #: winefile.rc:115
5465 msgid "&Owner..."
5466 msgstr "&Owner..."
5467
5468 #: winefile.rc:118
5469 msgid "&Window"
5470 msgstr "ウィンドウ(&W)"
5471
5472 #: winefile.rc:119
5473 msgid "New &Window"
5474 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
5475
5476 #: winefile.rc:120
5477 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5478 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
5479
5480 #: winefile.rc:122
5481 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5482 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
5483
5484 #: winefile.rc:124
5485 msgid "Arrange Automatically"
5486 msgstr "Arrange Automatically"
5487
5488 #: winefile.rc:126
5489 msgid "Arrange &Symbols"
5490 msgstr "Arrange &Symbols"
5491
5492 #: winefile.rc:127
5493 msgid "&Refresh\tF5"
5494 msgstr "更新(&R)\tF5"
5495
5496 #: winefile.rc:131
5497 msgid "&Help Topics\tF1"
5498 msgstr "ヘルプ トピック(&H)\tF1"
5499
5500 #: winefile.rc:132
5501 msgid "Help &Search...\tF1"
5502 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
5503
5504 #: winefile.rc:133
5505 msgid "&Using Help\tF1"
5506 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
5507
5508 #: winefile.rc:135
5509 msgid "&About Winefile..."
5510 msgstr "Winefile について(&A)..."
5511
5512 #: winefile.rc:141
5513 msgid "Applying font settings"
5514 msgstr "Applying font settings"
5515
5516 #: winefile.rc:142
5517 msgid "Error while selecting new font."
5518 msgstr "Error while selecting new font."
5519
5520 #: winefile.rc:147
5521 msgid "Wine File Manager"
5522 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
5523
5524 #: winefile.rc:148
5525 msgid "Error"
5526 msgstr "Error"
5527
5528 #: winefile.rc:149
5529 msgid "root fs"
5530 msgstr "root fs"
5531
5532 #: winefile.rc:150
5533 msgid "unixfs"
5534 msgstr "unixfs"
5535
5536 #: winefile.rc:151
5537 msgid "Desktop"
5538 msgstr "Desktop"
5539
5540 #: winefile.rc:152
5541 msgid "Shell"
5542 msgstr "シェル"
5543
5544 #: winefile.rc:153
5545 msgid "%s - %s"
5546 msgstr "%s - %s"
5547
5548 #: winefile.rc:154
5549 msgid "Not yet implemented"
5550 msgstr "未実装"
5551
5552 #: winefile.rc:155
5553 msgid "Wine File"
5554 msgstr "Wine File"
5555
5556 #: winefile.rc:160
5557 msgid "Name"
5558 msgstr "名前"
5559
5560 #: winefile.rc:161
5561 msgid "Size"
5562 msgstr "サイズ"
5563
5564 #: winefile.rc:162
5565 msgid "CDate"
5566 msgstr "CDate"
5567
5568 #: winefile.rc:163
5569 msgid "ADate"
5570 msgstr "ADate"
5571
5572 #: winefile.rc:164
5573 msgid "MDate"
5574 msgstr "MDate"
5575
5576 #: winefile.rc:165
5577 msgid "Index/Inode"
5578 msgstr "Index/Inode"
5579
5580 #: winefile.rc:166
5581 msgid "Links"
5582 msgstr "リンク"
5583
5584 #: winefile.rc:167
5585 msgid "Attributes"
5586 msgstr "属性"
5587
5588 #: winefile.rc:168
5589 msgid "Security"
5590 msgstr "セキュリティ"
5591
5592 #: winefile.rc:170
5593 msgid "%s of %s free"
5594 msgstr "%s of %s free"
5595
5596 #: winemine.rc:35
5597 msgid "&New\tF2"
5598 msgstr "スタート(&N)\tF2"
5599
5600 #: winemine.rc:37
5601 msgid "&Mark Question"
5602 msgstr "?マークを使用(&M)"
5603
5604 #: winemine.rc:39
5605 msgid "&Beginner"
5606 msgstr "初級(&B)"
5607
5608 #: winemine.rc:40
5609 msgid "&Advanced"
5610 msgstr "中級(&A)"
5611
5612 #: winemine.rc:41
5613 msgid "&Expert"
5614 msgstr "上級(&E)"
5615
5616 #: winemine.rc:42
5617 msgid "&Custom..."
5618 msgstr "盤面の変更(&C)"
5619
5620 #: winemine.rc:46
5621 msgid "&Info"
5622 msgstr "情報(&I)"
5623
5624 #: winemine.rc:47
5625 msgid "&Fastest Times..."
5626 msgstr "ハイスコア(&F)"
5627
5628 #: winemine.rc:48
5629 msgid "&About"
5630 msgstr "WineMine について(&A)"
5631
5632 #: winemine.rc:27
5633 msgid "WineMine"
5634 msgstr "WineMine"
5635
5636 #: winemine.rc:28
5637 msgid "Nobody"
5638 msgstr "Nobody"
5639
5640 #: winemine.rc:29
5641 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5642 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5643
5644 #: winhlp32.rc:32
5645 msgid "Printer &setup..."
5646 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
5647
5648 #: winhlp32.rc:37
5649 msgid "&Copy..."
5650 msgstr "コピー(&C)..."
5651
5652 #: winhlp32.rc:39
5653 msgid "&Annotate..."
5654 msgstr "コメント(&A)..."
5655
5656 #: winhlp32.rc:41
5657 msgid "&Bookmark"
5658 msgstr "しおり(&B)"
5659
5660 #: winhlp32.rc:42
5661 msgid "&Define..."
5662 msgstr "定義(&D)..."
5663
5664 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5665 msgid "Help always visible"
5666 msgstr "Help always visible"
5667
5668 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5669 msgid "Visible"
5670 msgstr "Visible"
5671
5672 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5673 msgid "Non visible"
5674 msgstr "Non visible"
5675
5676 #: winhlp32.rc:51
5677 msgid "History"
5678 msgstr "履歴"
5679
5680 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5681 msgid "Fonts"
5682 msgstr "フォント"
5683
5684 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5685 msgid "Small"
5686 msgstr "小"
5687
5688 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5689 msgid "Normal"
5690 msgstr "標準"
5691
5692 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5693 msgid "Large"
5694 msgstr "大"
5695
5696 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5697 msgid "Use system colors"
5698 msgstr "システム カラーを使う"
5699
5700 #: winhlp32.rc:61
5701 msgid "Help &on help"
5702 msgstr "ヘルプについてのヘルプ(&O)"
5703
5704 #: winhlp32.rc:62
5705 msgid "Always on &top"
5706 msgstr "常に手前に表示(&T)"
5707
5708 #: winhlp32.rc:64
5709 msgid "&About Wine Help"
5710 msgstr "情報(&I)..."
5711
5712 #: winhlp32.rc:72
5713 msgid "Annotation..."
5714 msgstr "コメント..."
5715
5716 #: winhlp32.rc:73
5717 msgid "Copy"
5718 msgstr "コピー"
5719
5720 #: winhlp32.rc:74
5721 msgid "Print..."
5722 msgstr "印刷..."
5723
5724 #: winhlp32.rc:93
5725 msgid "Wine Help"
5726 msgstr "Wine ヘルプ"
5727
5728 #: winhlp32.rc:98
5729 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5730 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
5731
5732 #: winhlp32.rc:100
5733 msgid "Summary"
5734 msgstr "概要"
5735
5736 #: winhlp32.rc:99
5737 msgid "&Index"
5738 msgstr "索引(&I)"
5739
5740 #: winhlp32.rc:103
5741 msgid "Help files (*.hlp)"
5742 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
5743
5744 #: winhlp32.rc:104
5745 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5746 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
5747
5748 #: winhlp32.rc:105
5749 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5750 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
5751
5752 #: winhlp32.rc:106
5753 msgid "Help topics: "
5754 msgstr "ヘルプ トピック: "
5755
5756 #: wordpad.rc:28
5757 msgid "&New...\tCtrl+N"
5758 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
5759
5760 #: wordpad.rc:34
5761 msgid "Print previe&w..."
5762 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
5763
5764 #: wordpad.rc:35
5765 msgid "Pag&e setup..."
5766 msgstr "ページ設定(&E)..."
5767
5768 #: wordpad.rc:42
5769 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5770 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
5771
5772 #: wordpad.rc:47
5773 msgid "&Clear\tDEL"
5774 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
5775
5776 #: wordpad.rc:48
5777 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5778 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
5779
5780 #: wordpad.rc:50
5781 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5782 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
5783
5784 #: wordpad.rc:51
5785 msgid "Find &next\tF3"
5786 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
5787
5788 #: wordpad.rc:54
5789 msgid "Read-&only"
5790 msgstr "読み取り専用(&O)"
5791
5792 #: wordpad.rc:55
5793 msgid "&Modified"
5794 msgstr "変更あり(&M)"
5795
5796 #: wordpad.rc:57
5797 msgid "E&xtras"
5798 msgstr "E&xtras"
5799
5800 #: wordpad.rc:59
5801 msgid "Selection &info"
5802 msgstr "Selection &info"
5803
5804 #: wordpad.rc:60
5805 msgid "Character &format"
5806 msgstr "Character &format"
5807
5808 #: wordpad.rc:61
5809 msgid "&Def. char format"
5810 msgstr "&Def. char format"
5811
5812 #: wordpad.rc:62
5813 msgid "Paragrap&h format"
5814 msgstr "Paragrap&h format"
5815
5816 #: wordpad.rc:63
5817 msgid "&Get text"
5818 msgstr "&Get text"
5819
5820 #: wordpad.rc:69
5821 msgid "&Formatbar"
5822 msgstr "書式バー(&F)"
5823
5824 #: wordpad.rc:70
5825 msgid "&Ruler"
5826 msgstr "ルーラー(&R)"
5827
5828 #: wordpad.rc:71
5829 msgid "&Statusbar"
5830 msgstr "ステータス バー(&S)"
5831
5832 #: wordpad.rc:73
5833 msgid "&Options..."
5834 msgstr "オプション(&O)..."
5835
5836 #: wordpad.rc:75
5837 msgid "&Insert"
5838 msgstr "挿入(&I)"
5839
5840 #: wordpad.rc:77
5841 msgid "&Date and time..."
5842 msgstr "日付と時刻(&D)..."
5843
5844 #: wordpad.rc:79
5845 msgid "F&ormat"
5846 msgstr "書式(&O)"
5847
5848 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5849 msgid "&Bullet points"
5850 msgstr "箇条書き(&B)"
5851
5852 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5853 msgid "&Paragraph..."
5854 msgstr "段落(&P)..."
5855
5856 #: wordpad.rc:84
5857 msgid "&Tabs..."
5858 msgstr "タブ(&T)..."
5859
5860 #: wordpad.rc:85
5861 msgid "Backgroun&d"
5862 msgstr "背景(&D)"
5863
5864 #: wordpad.rc:87
5865 msgid "&System\tCtrl+1"
5866 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
5867
5868 #: wordpad.rc:88
5869 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5870 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5871
5872 #: wordpad.rc:93
5873 msgid "&About Wine Wordpad"
5874 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
5875
5876 #: wordpad.rc:114
5877 msgid "Black"
5878 msgstr "黒"
5879
5880 #: wordpad.rc:115
5881 msgid "Maroon"
5882 msgstr "茶色"
5883
5884 #: wordpad.rc:116
5885 msgid "Green"
5886 msgstr "緑"
5887
5888 #: wordpad.rc:117
5889 msgid "Olive"
5890 msgstr "オリーブ"
5891
5892 #: wordpad.rc:118
5893 msgid "Navy"
5894 msgstr "紺"
5895
5896 #: wordpad.rc:119
5897 msgid "Purple"
5898 msgstr "紫"
5899
5900 #: wordpad.rc:120
5901 msgid "Teal"
5902 msgstr "青緑"
5903
5904 #: wordpad.rc:121
5905 msgid "Gray"
5906 msgstr "灰色"
5907
5908 #: wordpad.rc:122
5909 msgid "Silver"
5910 msgstr "銀色"
5911
5912 #: wordpad.rc:123
5913 msgid "Red"
5914 msgstr "赤"
5915
5916 #: wordpad.rc:124
5917 msgid "Lime"
5918 msgstr "黄緑"
5919
5920 #: wordpad.rc:125
5921 msgid "Yellow"
5922 msgstr "黄"
5923
5924 #: wordpad.rc:126
5925 msgid "Blue"
5926 msgstr "青"
5927
5928 #: wordpad.rc:127
5929 msgid "Fuchsia"
5930 msgstr "赤紫"
5931
5932 #: wordpad.rc:128
5933 msgid "Aqua"
5934 msgstr "水色"
5935
5936 #: wordpad.rc:129
5937 msgid "White"
5938 msgstr "白"
5939
5940 #: wordpad.rc:130
5941 msgid "Automatic"
5942 msgstr "自動"
5943
5944 #: wordpad.rc:136
5945 msgid "All documents (*.*)"
5946 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
5947
5948 #: wordpad.rc:137
5949 msgid "Text documents (*.txt)"
5950 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
5951
5952 #: wordpad.rc:138
5953 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5954 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
5955
5956 #: wordpad.rc:139
5957 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5958 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
5959
5960 #: wordpad.rc:140
5961 msgid "Rich text document"
5962 msgstr "リッチテキスト文書"
5963
5964 #: wordpad.rc:141
5965 msgid "Text document"
5966 msgstr "テキスト文書"
5967
5968 #: wordpad.rc:142
5969 msgid "Unicode text document"
5970 msgstr "Unicodeテキスト文書"
5971
5972 #: wordpad.rc:143
5973 msgid "Printer files (*.PRN)"
5974 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
5975
5976 #: wordpad.rc:148
5977 msgid "Left"
5978 msgstr "左"
5979
5980 #: wordpad.rc:149
5981 msgid "Right"
5982 msgstr "右"
5983
5984 #: wordpad.rc:150
5985 msgid "Center"
5986 msgstr "中央"
5987
5988 #: wordpad.rc:156
5989 msgid "Text"
5990 msgstr "テキスト"
5991
5992 #: wordpad.rc:157
5993 msgid "Rich text"
5994 msgstr "リッチテキスト"
5995
5996 #: wordpad.rc:163
5997 msgid "Next page"
5998 msgstr "次のページ"
5999
6000 #: wordpad.rc:164
6001 msgid "Previous page"
6002 msgstr "前のページ"
6003
6004 #: wordpad.rc:165
6005 msgid "Two pages"
6006 msgstr "2ページ"
6007
6008 #: wordpad.rc:166
6009 msgid "One page"
6010 msgstr "1ページ"
6011
6012 #: wordpad.rc:167
6013 msgid "Zoom in"
6014 msgstr "拡大"
6015
6016 #: wordpad.rc:168
6017 msgid "Zoom out"
6018 msgstr "縮小"
6019
6020 #: wordpad.rc:170
6021 msgid "Page"
6022 msgstr "ページ"
6023
6024 #: wordpad.rc:171
6025 msgid "Pages"
6026 msgstr "ページ"
6027
6028 #: wordpad.rc:172
6029 msgid "cm"
6030 msgstr "cm"
6031
6032 #: wordpad.rc:173
6033 msgid "in"
6034 msgstr "in"
6035
6036 #: wordpad.rc:174
6037 msgid "inch"
6038 msgstr "インチ"
6039
6040 #: wordpad.rc:175
6041 msgid "pt"
6042 msgstr "pt"
6043
6044 #: wordpad.rc:180
6045 msgid "Document"
6046 msgstr "文書"
6047
6048 #: wordpad.rc:181
6049 msgid "Save changes to '%s'?"
6050 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
6051
6052 #: wordpad.rc:182
6053 msgid "Finished searching the document."
6054 msgstr "文書の検索を完了。"
6055
6056 #: wordpad.rc:183
6057 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6058 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
6059
6060 #: wordpad.rc:184
6061 msgid ""
6062 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6063 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6064 msgstr ""
6065 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
6066 "か?"
6067
6068 #: wordpad.rc:187
6069 msgid "Invalid number format"
6070 msgstr "数の書式が不正"
6071
6072 #: wordpad.rc:188
6073 msgid "OLE storage documents are not supported"
6074 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
6075
6076 #: wordpad.rc:189
6077 msgid "Could not save the file."
6078 msgstr "ファイルを保存できません。"
6079
6080 #: wordpad.rc:190
6081 msgid "You do not have access to save the file."
6082 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
6083
6084 #: wordpad.rc:191
6085 msgid "Could not open the file."
6086 msgstr "ファイルを開けません。"
6087
6088 #: wordpad.rc:192
6089 msgid "You do not have access to open the file."
6090 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
6091
6092 #: wordpad.rc:193
6093 msgid "Printing not implemented"
6094 msgstr "プリントが実装されていません。"
6095
6096 #: wordpad.rc:194
6097 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6098 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
6099
6100 #: write.rc:27
6101 msgid "Starting Wordpad failed"
6102 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
6103
6104 #: xcopy.rc:27
6105 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6106 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
6107
6108 #: xcopy.rc:28
6109 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6110 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
6111
6112 #: xcopy.rc:29
6113 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6114 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
6115
6116 #: xcopy.rc:30
6117 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6118 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
6119
6120 #: xcopy.rc:31
6121 msgid "%d file(s) copied\n"
6122 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
6123
6124 #: xcopy.rc:34
6125 msgid ""
6126 "Is '%s' a filename or directory\n"
6127 "on the target?\n"
6128 "(F - File, D - Directory)\n"
6129 msgstr ""
6130 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
6131 "ディレクトリですか?\n"
6132 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
6133
6134 #: xcopy.rc:35
6135 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6136 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
6137
6138 #: xcopy.rc:36
6139 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6140 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
6141
6142 #: xcopy.rc:37
6143 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6144 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
6145
6146 #: xcopy.rc:39
6147 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6148 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
6149
6150 #: xcopy.rc:43
6151 msgctxt "File key"
6152 msgid "F"
6153 msgstr "F"
6154
6155 #: xcopy.rc:44
6156 msgctxt "Directory key"
6157 msgid "D"
6158 msgstr "D"
6159
6160 #: xcopy.rc:77
6161 msgid ""
6162 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6163 "\n"
6164 "Syntax:\n"
6165 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6166 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6167 "\n"
6168 "Where:\n"
6169 "\n"
6170 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6171 "\tmore files\n"
6172 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6173 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6174 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6175 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6176 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6177 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6178 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6179 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6180 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6181 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6182 "[/N]  Copy using short names\n"
6183 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6184 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6185 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6186 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6187 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6188 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6189 "\tarchive attribute\n"
6190 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6191 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6192 "\t\tthan source\n"
6193 "\n"
6194 msgstr ""
6195 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
6196 "\n"
6197 "構文:\n"
6198 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6199 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6200 "\n"
6201 "オプション:\n"
6202 "\n"
6203 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
6204 "\tディレクトリとみなします。\n"
6205 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
6206 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
6207 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
6208 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
6209 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
6210 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
6211 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
6212 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
6213 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
6214 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
6215 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
6216 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
6217 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
6218 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
6219 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
6220 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
6221 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
6222 "\t取り除きます。\n"
6223 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
6224 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
6225 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
6226 "\n"