po: Update German translation.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-10 19:51+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveform: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveform"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Toolbar einrichten"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schliessen"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
371
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
376
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
380
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
384
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
389
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
393
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
397
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
401
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
405
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
409
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
413
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
417
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
422
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
426
427 #: comdlg32.rc:214
428 msgid "Print Range"
429 msgstr "Druckbereich"
430
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
434
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
438
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
442
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
446
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
450
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
454
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
458
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
462
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
466
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
470
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
474
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
478
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
482
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
486
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
490
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
494
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
498
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
502
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
506
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
510
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
514
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
518
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
522
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
526
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
530
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
534
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
538
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
542
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
546
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
550
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
554
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
558
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
562
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&tdefinierte Farben:"
566
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
570
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
574
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
578
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
582
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
586
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
590
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
594
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
598
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
602
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
606
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
610
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
614
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
618
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
622
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
626
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
630
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
634
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
638
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
642
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
646
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
650
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
654
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
659
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
663
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
667
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
671
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
675
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
679
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
683
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
687
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
691
692 #: comdlg32.rc:391
693 msgid "Print range"
694 msgstr "Druck Bereich"
695
696 #: comdlg32.rc:393
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Seiten"
699
700 #: comdlg32.rc:394
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "Aus&wahl"
703
704 #: comdlg32.rc:397
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&von:"
707
708 #: comdlg32.rc:398
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&bis:"
711
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "G&röße:"
715
716 #: comdlg32.rc:426
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Zufuhr:"
719
720 #: comdlg32.rc:431
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "&Hochformat"
723
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "&Querformat"
727
728 #: comdlg32.rc:437
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Seite einrichten"
731
732 #: comdlg32.rc:446
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Zufuhr:"
735
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "&Hochformat"
739
740 #: comdlg32.rc:451
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Ränder"
743
744 #: comdlg32.rc:452
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Links:"
747
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "&Rechts:"
751
752 #: comdlg32.rc:456
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Oben:"
755
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Unten:"
759
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "&Drucker..."
763
764 #: comdlg32.rc:470
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Suche in"
767
768 #: comdlg32.rc:476
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "Datei&name:"
771
772 #: comdlg32.rc:479
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Datei&typen"
775
776 #: comdlg32.rc:482
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
779
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Öffnen"
783
784 #: comdlg32.rc:495
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Dateiname:"
787
788 #: comdlg32.rc:498
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Dateien vom Typ:"
791
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "&About FolderPicker Test"
794 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
795
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Document Folders"
798 msgstr "Dokumenten Ordner"
799
800 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgid "My Documents"
802 msgstr "Meine Dokumente"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "My Favorites"
806 msgstr "Meine Favoriten"
807
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "System Path"
810 msgstr "System Ordner"
811
812 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "Desktop"
816
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "Schriftarten"
820
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "Arbeitsplatz"
824
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "System Ordner"
828
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Lokale Festplatten"
832
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Datei nicht gefunden"
836
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
840
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Die Datei existiert nicht.\n"
847 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
848
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Die Datei existiert bereits.\n"
855 "Wollen Sie sie überschreiben?"
856
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
860
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
867 "                          / : < > |"
868
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
872
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Die Datei existiert nicht"
876
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
880
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
884
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "Liste"
888
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "Details"
892
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Desktopordner anzeigen"
896
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Normal"
900
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Fett"
904
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Kursiv"
908
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Fett Kursiv"
912
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "Schwarz"
916
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Kastanienbraun"
920
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "Grün"
924
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Olivgrün"
928
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Dunkelblau"
932
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Lila"
936
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Blaugrün"
940
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Grau"
944
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Silber"
948
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "Rot"
952
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Hellgrün"
956
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Gelb"
960
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Blau"
964
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Pink"
968
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Aquamarin"
972
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "Weiß"
976
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
980
981 #: comdlg32.rc:68
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
987 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
988
989 #: comdlg32.rc:70
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
992
993 #: comdlg32.rc:72
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
999 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1000
1001 #: comdlg32.rc:74
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
1004
1005 #: comdlg32.rc:76
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1011 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
1012
1013 #: comdlg32.rc:77
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1016
1017 #: comdlg32.rc:78
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1020
1021 #: comdlg32.rc:79
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1024
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1036
1037 #: comdlg32.rc:85
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1043 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1044 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1045
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1049
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Speichern"
1053
1054 #: comdlg32.rc:153
1055 msgid "Save &in:"
1056 msgstr "Speichern &unter:"
1057
1058 #: comdlg32.rc:154
1059 msgid "Save"
1060 msgstr "Speichern"
1061
1062 #: comdlg32.rc:156
1063 msgid "Open File"
1064 msgstr "Öffne Datei"
1065
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1067 msgid "Ready"
1068 msgstr "Bereit"
1069
1070 #: comdlg32.rc:94
1071 msgid "Paused; "
1072 msgstr "Gestoppt; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:95
1075 msgid "Error; "
1076 msgstr "Fehler; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:96
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:97
1083 msgid "Paper jam; "
1084 msgstr "Papierstau; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:98
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Papierfach leer; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:99
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:100
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Papierproblem; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:101
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Printer ist offline; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:102
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "Datenübertragung; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:103
1107 msgid "Busy; "
1108 msgstr "Beschäftigt; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:104
1111 msgid "Printing; "
1112 msgstr "Druckend; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:105
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:106
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Nicht vorhanden; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:107
1123 msgid "Waiting; "
1124 msgstr "Wartend; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:108
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "In Bearbeitung; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:109
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Initialisierend; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:110
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Aufwärmend; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:111
1139 msgid "Toner low; "
1140 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:112
1143 msgid "No toner; "
1144 msgstr "Kein Toner mehr; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:113
1147 msgid "Page punt; "
1148 msgstr "Seitenausgabe; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:114
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:115
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1157
1158 #: comdlg32.rc:116
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1161
1162 #: comdlg32.rc:117
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1165
1166 #: comdlg32.rc:118
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Stromsparmodus; "
1169
1170 #: comdlg32.rc:87
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Standard Drucker; "
1173
1174 #: comdlg32.rc:88
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
1177
1178 #: comdlg32.rc:89
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
1181
1182 #: comdlg32.rc:90
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Ränder [mm]"
1185
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgid "mm"
1189 msgstr "mm"
1190
1191 #: credui.rc:42
1192 msgid "&User name:"
1193 msgstr "&Benutzername:"
1194
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1196 msgid "&Password:"
1197 msgstr "&Kennwort:"
1198
1199 #: credui.rc:47
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "Kennwort &merken"
1202
1203 #: credui.rc:27
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Mit %s verbinden"
1206
1207 #: credui.rc:28
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1210
1211 #: credui.rc:29
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1214
1215 #: credui.rc:30
1216 msgid ""
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1219 msgstr ""
1220 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1221 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1222
1223 #: credui.rc:32
1224 msgid ""
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1226 "\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1229 msgstr ""
1230 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1231 "\n"
1232 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1233
1234 #: credui.rc:31
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1237
1238 #: crypt32.rc:27
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1241
1242 #: crypt32.rc:28
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Schlüsselattribute"
1245
1246 #: crypt32.rc:29
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1249
1250 #: crypt32.rc:30
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
1253
1254 #: crypt32.rc:31
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1257
1258 #: crypt32.rc:32
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1261
1262 #: crypt32.rc:33
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1265
1266 #: crypt32.rc:34
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1269
1270 #: crypt32.rc:35
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
1273
1274 #: crypt32.rc:36
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "CRL Grundcode"
1277
1278 #: crypt32.rc:37
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1281
1282 #: crypt32.rc:38
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1285
1286 #: crypt32.rc:39
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1289
1290 #: crypt32.rc:40
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1293
1294 #: crypt32.rc:41
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1297
1298 #: crypt32.rc:42
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1301
1302 #: crypt32.rc:43
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "E-Mail-Adresse"
1305
1306 #: crypt32.rc:44
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Unstrukturierter Name"
1309
1310 #: crypt32.rc:45
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Inhaltstyp"
1313
1314 #: crypt32.rc:46
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1317
1318 #: crypt32.rc:47
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Signierungszeit"
1321
1322 #: crypt32.rc:48
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Gegensignatur"
1325
1326 #: crypt32.rc:49
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Anfragekennwort"
1329
1330 #: crypt32.rc:50
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1333
1334 #: crypt32.rc:51
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1337
1338 #: crypt32.rc:52
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1341
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "CPS"
1346
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
1350
1351 #: crypt32.rc:55
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1354
1355 #: crypt32.rc:56
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1358
1359 #: crypt32.rc:57
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
1362
1363 #: crypt32.rc:58
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Zertifikationstyp"
1366
1367 #: crypt32.rc:59
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1370
1371 #: crypt32.rc:60
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1374
1375 #: crypt32.rc:61
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape Basis-URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:62
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1382
1383 #: crypt32.rc:63
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1386
1387 #: crypt32.rc:64
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
1390
1391 #: crypt32.rc:65
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1394
1395 #: crypt32.rc:66
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL Servername"
1398
1399 #: crypt32.rc:67
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape Kommentar"
1402
1403 #: crypt32.rc:68
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1406
1407 #: crypt32.rc:69
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1410
1411 #: crypt32.rc:70
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1414
1415 #: crypt32.rc:71
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Land/Region"
1418
1419 #: crypt32.rc:72
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Organisation"
1422
1423 #: crypt32.rc:73
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Organisationseinheit"
1426
1427 #: crypt32.rc:74
1428 msgid "Common Name"
1429 msgstr "Allgemeiner Name"
1430
1431 #: crypt32.rc:75
1432 msgid "Locality"
1433 msgstr "Ort"
1434
1435 #: crypt32.rc:76
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1438
1439 #: crypt32.rc:77
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Titel"
1442
1443 #: crypt32.rc:78
1444 msgid "Given Name"
1445 msgstr "Vorname"
1446
1447 #: crypt32.rc:79
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "Initialen"
1450
1451 #: crypt32.rc:80
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Nachname"
1454
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Domänenkomponente"
1458
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Straße"
1462
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Seriennummer"
1466
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "CA Version"
1470
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kreuz CA Version"
1474
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1478
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Prinzipalname"
1482
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1486
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1490
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Betriebssystemversion"
1494
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Eintragungs-CSP"
1498
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "CRL Nummer"
1502
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Delta CRL Indikator"
1506
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1510
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Aktuelle CRL"
1514
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Namenseinschränkungen"
1518
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1522
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1526
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1530
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1534
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1538
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1542
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "CMC Daten"
1546
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC Antwort"
1550
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1554
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC Statusinformation"
1558
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC Erweiterungen"
1562
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC Attribute"
1566
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 Daten"
1570
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 signiert"
1574
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1578
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1582
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 Digested"
1586
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1590
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1594
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1598
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1602
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1606
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1610
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1614
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1618
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1622
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1626
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1630
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1634
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Transaktions-ID"
1638
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Sender einstweilen"
1642
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Empfänger einstweilen"
1646
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Registrierungsinformationen"
1650
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1654
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Bekomme CRL"
1658
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Anfrageablehnen"
1662
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Wartende Abfrage"
1666
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1670
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1674
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1678
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Client Informationen"
1682
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Server Authentifizierung"
1686
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Client Authentifizierung"
1690
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Codesignatur"
1694
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Sichere E-Mail"
1698
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Zeitstempel"
1702
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1706
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1710
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1714
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1718
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1722
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1726
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1730
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1734
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1738
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1742
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1746
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1750
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1754
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Digitale Rechte"
1758
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1762
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1766
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentensignatur"
1770
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1774
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Datenwiederherstellung"
1778
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Stammlisten Signierer"
1782
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1786
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1790
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1794
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Lebensdauersignatur"
1798
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1802
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1806
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Persönlich"
1810
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1814
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Andere Personen"
1818
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1822
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1826
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "Schlüsselkennung="
1830
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1834
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1838
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Anderer Name="
1842
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "E-Mail Adresse="
1846
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "DNS Name="
1850
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1854
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1858
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP Adresse="
1862
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Maske="
1866
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Registrierte Kennung="
1870
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1874
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Subject Typ="
1878
1879 #: crypt32.rc:195
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgid "CA"
1882 msgstr "Zertifikationsautorität"
1883
1884 #: crypt32.rc:196
1885 msgid "End Entity"
1886 msgstr "Endeinheit"
1887
1888 #: crypt32.rc:197
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1891
1892 #: crypt32.rc:198
1893 msgctxt "path length"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Keine"
1896
1897 #: crypt32.rc:199
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Information nicht verfügbar"
1900
1901 #: crypt32.rc:200
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1904
1905 #: crypt32.rc:201
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Zugriffsmethode="
1908
1909 #: crypt32.rc:202
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgid "OCSP"
1912 msgstr "OCSP"
1913
1914 #: crypt32.rc:203
1915 msgid "CA Issuers"
1916 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1917
1918 #: crypt32.rc:204
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1921
1922 #: crypt32.rc:205
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternativer Name"
1925
1926 #: crypt32.rc:206
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1929
1930 #: crypt32.rc:207
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1933
1934 #: crypt32.rc:208
1935 msgid "Full Name"
1936 msgstr "Vollständiger Name"
1937
1938 #: crypt32.rc:209
1939 msgid "RDN Name"
1940 msgstr "RDN Name"
1941
1942 #: crypt32.rc:210
1943 msgid "CRL Reason="
1944 msgstr "CRL Begründung="
1945
1946 #: crypt32.rc:211
1947 msgid "CRL Issuer"
1948 msgstr "CRL Ausgeber"
1949
1950 #: crypt32.rc:212
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1953
1954 #: crypt32.rc:213
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1957
1958 #: crypt32.rc:214
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1961
1962 #: crypt32.rc:215
1963 msgid "Superseded"
1964 msgstr "Ersätzt"
1965
1966 #: crypt32.rc:216
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Betrieb eingestellt"
1969
1970 #: crypt32.rc:217
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Zertifikat blockiert"
1973
1974 #: crypt32.rc:218
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Finanzinformationen="
1977
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Available"
1980 msgstr "Vorhanden"
1981
1982 #: crypt32.rc:220
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Nicht vorhanden"
1985
1986 #: crypt32.rc:221
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Kriterien erfüllt="
1989
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 msgid "Yes"
1992 msgstr "Ja"
1993
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "No"
1996 msgstr "Nein"
1997
1998 #: crypt32.rc:224
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Digitale Signatur"
2001
2002 #: crypt32.rc:225
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Unleugbarkeit"
2005
2006 #: crypt32.rc:226
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2009
2010 #: crypt32.rc:227
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Datenverschlüsselung"
2013
2014 #: crypt32.rc:228
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2017
2018 #: crypt32.rc:229
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2021
2022 #: crypt32.rc:230
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Offline Signieren der CRL"
2025
2026 #: crypt32.rc:231
2027 msgid "CRL Signing"
2028 msgstr "Signieren der CRL"
2029
2030 #: crypt32.rc:232
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2033
2034 #: crypt32.rc:233
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2037
2038 #: crypt32.rc:234
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2041
2042 #: crypt32.rc:235
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2045
2046 #: crypt32.rc:236
2047 msgid "S/MIME"
2048 msgstr "S/MIME"
2049
2050 #: crypt32.rc:237
2051 msgid "Signature"
2052 msgstr "Signatur"
2053
2054 #: crypt32.rc:238
2055 msgid "SSL CA"
2056 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2057
2058 #: crypt32.rc:239
2059 msgid "S/MIME CA"
2060 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2061
2062 #: crypt32.rc:240
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:27
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2069
2070 #: cryptdlg.rc:28
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2073
2074 #: cryptdlg.rc:29
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2077
2078 #: cryptdlg.rc:30
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2081
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Qualifier"
2084 msgstr "Qualifizierung"
2085
2086 #: cryptdlg.rc:34
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2089
2090 #: cryptdlg.rc:35
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Organisation="
2093
2094 #: cryptdlg.rc:36
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
2097
2098 #: cryptdlg.rc:37
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Benachrichtigungstext="
2101
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Allgemein"
2105
2106 #: cryptui.rc:188
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2109
2110 #: cryptui.rc:189
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Au&sstellererklärung"
2113
2114 #: cryptui.rc:197
2115 msgid "&Show:"
2116 msgstr "&Anzeigen:"
2117
2118 #: cryptui.rc:202
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2121
2122 #: cryptui.rc:203
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "In &Datei kopieren..."
2125
2126 #: cryptui.rc:207
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Zertifizierungspfad"
2129
2130 #: cryptui.rc:211
2131 msgid "Certification &path"
2132 msgstr "&Zertifizierungspfad"
2133
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2137
2138 #: cryptui.rc:215
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2141
2142 #: cryptui.rc:221
2143 msgid "Disclaimer"
2144 msgstr "Haftungsausschluss"
2145
2146 #: cryptui.rc:228
2147 msgid "More &Info"
2148 msgstr "weitere &Informationen"
2149
2150 #: cryptui.rc:236
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Name:"
2153
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2156 msgstr "&Beschreibung:"
2157
2158 #: cryptui.rc:240
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Zertifikatszwecke"
2161
2162 #: cryptui.rc:241
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2165
2166 #: cryptui.rc:243
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2169
2170 #: cryptui.rc:245
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2173
2174 #: cryptui.rc:250
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2177
2178 #: cryptui.rc:254
2179 msgid "Add Purpose"
2180 msgstr "Zweck hinzufügen"
2181
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid ""
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr ""
2186 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2187 "hinzufügen möchten:"
2188
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2192
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2196
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2200
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2204
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Willkommen"
2208
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid ""
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2213 "\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2218 "\n"
2219 "To continue, click Next."
2220 msgstr ""
2221 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2222 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2223 "\n"
2224 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2225 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2226 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2227 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2228 "\n"
2229 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2230
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2232 msgid "&File name:"
2233 msgstr "&Dateiname:"
2234
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2236 msgid "B&rowse..."
2237 msgstr "&Wählen"
2238
2239 #: cryptui.rc:294
2240 msgid ""
2241 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2243 msgstr ""
2244 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2245 "gespeichert werden:"
2246
2247 #: cryptui.rc:296
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250
2251 #: cryptui.rc:298
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254
2255 #: cryptui.rc:300
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2258
2259 #: cryptui.rc:308
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2265 "einen aus."
2266
2267 #: cryptui.rc:310
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2270
2271 #: cryptui.rc:312
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2274
2275 #: cryptui.rc:322
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2278
2279 #: cryptui.rc:324
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2282
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2286
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Zertifikate"
2290
2291 #: cryptui.rc:337
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2294
2295 #: cryptui.rc:341
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Importieren..."
2298
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Exportieren..."
2302
2303 #: cryptui.rc:344
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Erweitert..."
2306
2307 #: cryptui.rc:345
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2310
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2313 #: wordpad.rc:66
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Ansicht"
2316
2317 #: cryptui.rc:352
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Erweiterte Optionen"
2320
2321 #: cryptui.rc:355
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Zertifikatszweck"
2324
2325 #: cryptui.rc:356
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2330
2331 #: cryptui.rc:358
2332 msgid "&Certificate purposes:"
2333 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2334
2335 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2336 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2337 msgid "Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2339
2340 #: cryptui.rc:370
2341 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Willkommen"
2343
2344 #: cryptui.rc:373
2345 msgid ""
2346 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2347 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "\n"
2349 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2350 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2351 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2352 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "\n"
2354 "To continue, click Next."
2355 msgstr ""
2356 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2357 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2358 "\n"
2359 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2360 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2361 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2362 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2363 "\n"
2364 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2365
2366 #: cryptui.rc:381
2367 msgid ""
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2370 msgstr ""
2371 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2372 "später nach einem Passwort gefragt."
2373
2374 #: cryptui.rc:382
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2377
2378 #: cryptui.rc:383
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2381
2382 #: cryptui.rc:385
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2385
2386 #: cryptui.rc:396
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2389
2390 #: cryptui.rc:404
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2393
2394 #: cryptui.rc:405
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2397
2398 #: cryptui.rc:407
2399 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2401
2402 #: cryptui.rc:409
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2405
2406 #: cryptui.rc:411
2407 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2409
2410 #: cryptui.rc:413
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2413
2414 #: cryptui.rc:415
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2417
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2421
2422 #: cryptui.rc:419
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2425
2426 #: cryptui.rc:436
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2429
2430 #: cryptui.rc:438
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2433
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Zertifikat"
2437
2438 #: cryptui.rc:28
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2441
2442 #: cryptui.rc:29
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2448 "manipuliert."
2449
2450 #: cryptui.rc:30
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2456 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2457 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2458
2459 #: cryptui.rc:31
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2462
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2466
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2470
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2474
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Ausgestellt für: "
2478
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Ausgestellt von: "
2482
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Gültig ab "
2486
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " bis "
2490
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2494
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2498
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2502
2503 #: cryptui.rc:42
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2506
2507 #: cryptui.rc:43
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2510
2511 #: cryptui.rc:44
2512 msgid "Field"
2513 msgstr "Feld"
2514
2515 #: cryptui.rc:45
2516 msgid "Value"
2517 msgstr "Wert"
2518
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2520 msgid "<All>"
2521 msgstr "<Alle>"
2522
2523 #: cryptui.rc:47
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2526
2527 #: cryptui.rc:48
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Nur Erweiterungen"
2530
2531 #: cryptui.rc:49
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2534
2535 #: cryptui.rc:50
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Nur Eigenschaften"
2538
2539 #: cryptui.rc:52
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Seriennummer"
2542
2543 #: cryptui.rc:53
2544 msgid "Issuer"
2545 msgstr "Aussteller"
2546
2547 #: cryptui.rc:54
2548 msgid "Valid from"
2549 msgstr "Gültig ab"
2550
2551 #: cryptui.rc:55
2552 msgid "Valid to"
2553 msgstr "Gültig bis"
2554
2555 #: cryptui.rc:56
2556 msgid "Subject"
2557 msgstr "Antragsteller"
2558
2559 #: cryptui.rc:57
2560 msgid "Public key"
2561 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2562
2563 #: cryptui.rc:58
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2566
2567 #: cryptui.rc:59
2568 msgid "SHA1 hash"
2569 msgstr "SHA1 Hash"
2570
2571 #: cryptui.rc:60
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2574
2575 #: cryptui.rc:61
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Angezeigter Name"
2578
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2580 msgid "Description"
2581 msgstr "Beschreibung"
2582
2583 #: cryptui.rc:63
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2586
2587 #: cryptui.rc:64
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2590
2591 #: cryptui.rc:65
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2594
2595 #: cryptui.rc:67
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2598
2599 #: cryptui.rc:69
2600 msgid ""
2601 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2602 "select another file."
2603 msgstr ""
2604 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2605 "Sie eine andere Datei."
2606
2607 #: cryptui.rc:70
2608 msgid "File to Import"
2609 msgstr "Zu importierende Datei"
2610
2611 #: cryptui.rc:71
2612 msgid "Specify the file you want to import."
2613 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2614
2615 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2616 msgid "Certificate Store"
2617 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2618
2619 #: cryptui.rc:73
2620 msgid ""
2621 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2622 "lists, and certificate trust lists."
2623 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2624
2625 #: cryptui.rc:74
2626 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2627 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2628
2629 #: cryptui.rc:75
2630 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2631 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2632
2633 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2634 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2635 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2636
2637 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2638 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2639 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2640
2641 #: cryptui.rc:78
2642 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2643 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2644
2645 #: cryptui.rc:79
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2647 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2648
2649 #: cryptui.rc:81
2650 msgid "Please select a file."
2651 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2652
2653 #: cryptui.rc:82
2654 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2655 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2656
2657 #: cryptui.rc:83
2658 msgid "Could not open "
2659 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
2660
2661 #: cryptui.rc:84
2662 msgid "Determined by the program"
2663 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2664
2665 #: cryptui.rc:85
2666 msgid "Please select a store"
2667 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2668
2669 #: cryptui.rc:86
2670 msgid "Certificate Store Selected"
2671 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2672
2673 #: cryptui.rc:87
2674 msgid "Automatically determined by the program"
2675 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2676
2677 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2678 msgid "File"
2679 msgstr "Datei"
2680
2681 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2682 msgid "Content"
2683 msgstr "Inhalt"
2684
2685 #: cryptui.rc:91
2686 msgid "Certificate Revocation List"
2687 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2688
2689 #: cryptui.rc:93
2690 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2691 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2692
2693 #: cryptui.rc:94
2694 msgid "Personal Information Exchange"
2695 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2696
2697 #: cryptui.rc:96
2698 msgid "The import was successful."
2699 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2700
2701 #: cryptui.rc:97
2702 msgid "The import failed."
2703 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2704
2705 #: cryptui.rc:98
2706 msgid "Arial"
2707 msgstr "Arial"
2708
2709 #: cryptui.rc:100
2710 msgid "<Advanced Purposes>"
2711 msgstr "<weitere Zwecke>"
2712
2713 #: cryptui.rc:101
2714 msgid "Issued To"
2715 msgstr "Ausgestellt für"
2716
2717 #: cryptui.rc:102
2718 msgid "Issued By"
2719 msgstr "Ausgestellt von"
2720
2721 #: cryptui.rc:103
2722 msgid "Expiration Date"
2723 msgstr "Verfallsdatum"
2724
2725 #: cryptui.rc:104
2726 msgid "Friendly Name"
2727 msgstr "Angezeigter Name"
2728
2729 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2730 msgid "<None>"
2731 msgstr "<Keine>"
2732
2733 #: cryptui.rc:107
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2736 "sign messages with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2740 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2741 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2742
2743 #: cryptui.rc:108
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2746 "sign messages with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2750 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2751 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2752
2753 #: cryptui.rc:109
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2756 "verify messages signed with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2760 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2761 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2762
2763 #: cryptui.rc:110
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2770 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2771 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2772
2773 #: cryptui.rc:111
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2780 "sein.\n"
2781 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2782
2783 #: cryptui.rc:112
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2790 "sein.\n"
2791 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2792
2793 #: cryptui.rc:113
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2800 "vertrauenswürdig sein.\n"
2801 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2802
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2810 "vertrauenswürdig sein.\n"
2811 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2812
2813 #: cryptui.rc:115
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2819 "vertrauenswürdig sein.\n"
2820 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2821
2822 #: cryptui.rc:116
2823 msgid ""
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2828 "vertrauenswürdig sein.\n"
2829 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2830
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2834
2835 #: cryptui.rc:118
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2838
2839 #: cryptui.rc:121
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2842
2843 #: cryptui.rc:122
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2846
2847 #: cryptui.rc:123
2848 msgid ""
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2851 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2852
2853 #: cryptui.rc:124
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2856
2857 #: cryptui.rc:125
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2860
2861 #: cryptui.rc:126
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2864
2865 #: cryptui.rc:127
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2868
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2872
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2876
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Export Format"
2880
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2884
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Export Dateiname"
2888
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2892
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2896
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2900
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2904
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2908
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2912
2913 #: cryptui.rc:159
2914 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2915 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2916
2917 #: cryptui.rc:160
2918 msgid "File Format"
2919 msgstr "Dateiformat"
2920
2921 #: cryptui.rc:161
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2924
2925 #: cryptui.rc:162
2926 msgid "Export keys"
2927 msgstr "Schlüssel exportieren"
2928
2929 #: cryptui.rc:165
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2932
2933 #: cryptui.rc:166
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2936
2937 #: cryptui.rc:167
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2940
2941 #: cryptui.rc:168
2942 msgid ""
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "certificate."
2945 msgstr ""
2946 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2947 "Zertifikat exportiert wird."
2948
2949 #: cryptui.rc:169
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Passwort eingeben"
2952
2953 #: cryptui.rc:170
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2956
2957 #: cryptui.rc:171
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2960
2961 #: cryptui.rc:172
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 msgstr ""
2964 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2965
2966 #: cryptui.rc:173
2967 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr ""
2969 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2970
2971 #: devenum.rc:32
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standard DirectSound"
2974
2975 #: devenum.rc:33
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2978
2979 #: devenum.rc:34
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2982
2983 #: devenum.rc:35
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2986
2987 #: dinput.rc:40
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Geräte konfigurieren"
2990
2991 #: dinput.rc:45
2992 msgid "Reset"
2993 msgstr "Rücksetzen"
2994
2995 #: dinput.rc:48
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Player"
2998
2999 #: dinput.rc:49
3000 msgid "Device"
3001 msgstr "Gerät"
3002
3003 #: dinput.rc:50
3004 msgid "Actions"
3005 msgstr "Aktionen"
3006
3007 #: dinput.rc:51
3008 msgid "Mapping"
3009 msgstr "Zuordnung"
3010
3011 #: dinput.rc:53
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
3014
3015 #: dinput.rc:34
3016 msgid "Action"
3017 msgstr "Aktion"
3018
3019 #: dinput.rc:35
3020 msgid "Object"
3021 msgstr "Objekt"
3022
3023 #: dxdiagn.rc:25
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale Einstellungen"
3026
3027 #: dxdiagn.rc:26
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3030
3031 #: gdi32.rc:25
3032 msgid "Western"
3033 msgstr "Westlich"
3034
3035 #: gdi32.rc:26
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Mitteleuropäisch"
3038
3039 #: gdi32.rc:27
3040 msgid "Cyrillic"
3041 msgstr "Kyrillisch"
3042
3043 #: gdi32.rc:28
3044 msgid "Greek"
3045 msgstr "Griechisch"
3046
3047 #: gdi32.rc:29
3048 msgid "Turkish"
3049 msgstr "Türkisch"
3050
3051 #: gdi32.rc:30
3052 msgid "Hebrew"
3053 msgstr "Hebräisch"
3054
3055 #: gdi32.rc:31
3056 msgid "Arabic"
3057 msgstr "Arabisch"
3058
3059 #: gdi32.rc:32
3060 msgid "Baltic"
3061 msgstr "Baltisch"
3062
3063 #: gdi32.rc:33
3064 msgid "Vietnamese"
3065 msgstr "Vietnamesisch"
3066
3067 #: gdi32.rc:34
3068 msgid "Thai"
3069 msgstr "Thailändisch"
3070
3071 #: gdi32.rc:35
3072 msgid "Japanese"
3073 msgstr "Japanisch"
3074
3075 #: gdi32.rc:36
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3078
3079 #: gdi32.rc:37
3080 msgid "Hangul"
3081 msgstr "Koreanisch"
3082
3083 #: gdi32.rc:38
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3086
3087 #: gdi32.rc:39
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3090
3091 #: gdi32.rc:40
3092 msgid "Symbol"
3093 msgstr "Symbol"
3094
3095 #: gdi32.rc:41
3096 msgid "OEM/DOS"
3097 msgstr "OEM/DOS"
3098
3099 #: gphoto2.rc:27
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3102
3103 #: gphoto2.rc:31
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Gewählte importieren"
3106
3107 #: gphoto2.rc:32
3108 msgid "Preview"
3109 msgstr "Vorschau"
3110
3111 #: gphoto2.rc:33
3112 msgid "Import All"
3113 msgstr "Alle importieren"
3114
3115 #: gphoto2.rc:34
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Dialog überspringen"
3118
3119 #: gphoto2.rc:35
3120 msgid "Exit"
3121 msgstr "Beenden"
3122
3123 #: gphoto2.rc:40
3124 msgid "Transferring"
3125 msgstr "Übertrage"
3126
3127 #: gphoto2.rc:43
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3130
3131 #: gphoto2.rc:48
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3134
3135 #: gphoto2.rc:52
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3138
3139 #: hhctrl.rc:56
3140 msgid "S&ync"
3141 msgstr "S&ync"
3142
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3144 msgid "&Back"
3145 msgstr "&Zurück"
3146
3147 #: hhctrl.rc:58
3148 msgid "&Forward"
3149 msgstr "&Vorwärts"
3150
3151 #: hhctrl.rc:59
3152 msgctxt "table of contents"
3153 msgid "&Home"
3154 msgstr "St&art"
3155
3156 #: hhctrl.rc:60
3157 msgid "&Stop"
3158 msgstr "&Stopp"
3159
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3161 msgid "&Refresh"
3162 msgstr "A&ktualisieren"
3163
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3165 msgid "&Print..."
3166 msgstr "&Drucken..."
3167
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "&Inhalt"
3171
3172 #: hhctrl.rc:29
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3175
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Suchen"
3179
3180 #: hhctrl.rc:31
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favoriten"
3183
3184 #: hhctrl.rc:33
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "&Tabs verbergen"
3187
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "&Tabs zeigen"
3191
3192 #: hhctrl.rc:39
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Anzeigen"
3195
3196 #: hhctrl.rc:40
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Verstecken"
3199
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stopp"
3203
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Neu laden"
3207
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Zurück"
3211
3212 #: hhctrl.rc:44
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Übersicht"
3216
3217 #: hhctrl.rc:45
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchronisieren"
3220
3221 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Einstellungen"
3224
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vorwärts"
3228
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak Video Codec"
3232
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3235 #: wordpad.rc:26
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Datei"
3238
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Neu"
3242
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Fenster"
3246
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "Ö&ffnen..."
3250
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Speichern &unter..."
3254
3255 #: ieframe.rc:35
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Seite &einrichten..."
3258
3259 #: ieframe.rc:36
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "&Drucken..."
3262
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Dru&ckvorschau"
3266
3267 #: ieframe.rc:44
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Symbolleisten"
3270
3271 #: ieframe.rc:46
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standard"
3274
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adressleiste"
3278
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favoriten"
3282
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3286
3287 #: ieframe.rc:57
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "Über &Internet Explorer"
3290
3291 #: ieframe.rc:78
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "URL öffnen"
3294
3295 #: ieframe.rc:81
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3298
3299 #: ieframe.rc:82
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Öffnen:"
3302
3303 #: ieframe.rc:67
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Homepage"
3307
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Drucken..."
3311
3312 #: ieframe.rc:73
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adresse"
3315
3316 #: inetcpl.rc:46
3317 msgid " Home page "
3318 msgstr " Startseite "
3319
3320 #: inetcpl.rc:47
3321 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3322 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3323
3324 #: inetcpl.rc:50
3325 msgid "&Current page"
3326 msgstr "A&ktuelle Seite"
3327
3328 #: inetcpl.rc:51
3329 msgid "&Default page"
3330 msgstr "&Standardseite"
3331
3332 #: inetcpl.rc:52
3333 msgid "&Blank page"
3334 msgstr "&Leere Seite"
3335
3336 #: inetcpl.rc:53
3337 msgid " Browsing history "
3338 msgstr " Browserverlauf "
3339
3340 #: inetcpl.rc:54
3341 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3342 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3343
3344 #: inetcpl.rc:56
3345 msgid "Delete &files..."
3346 msgstr "&Daten löschen..."
3347
3348 #: inetcpl.rc:57
3349 msgid "&Settings..."
3350 msgstr "&Einstellungen..."
3351
3352 #: inetcpl.rc:65
3353 msgid "Delete browsing history"
3354 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
3355
3356 #: inetcpl.rc:68
3357 msgid ""
3358 "Temporary internet files\n"
3359 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3360 msgstr ""
3361 "&Temporäre Inernetdateien\n"
3362 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3363
3364 #: inetcpl.rc:70
3365 msgid ""
3366 "Cookies\n"
3367 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3368 "preferences and login information."
3369 msgstr ""
3370 "&Cookies\n"
3371 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3372 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3373
3374 #: inetcpl.rc:72
3375 msgid ""
3376 "History\n"
3377 "List of websites you have accessed."
3378 msgstr ""
3379 "&Verlauf\n"
3380 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3381
3382 #: inetcpl.rc:74
3383 msgid ""
3384 "Form data\n"
3385 "Usernames and other information you have entered into forms."
3386 msgstr ""
3387 "&Formulardaten\n"
3388 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3389 "haben."
3390
3391 #: inetcpl.rc:76
3392 msgid ""
3393 "Passwords\n"
3394 "Saved passwords you have entered into forms."
3395 msgstr ""
3396 "&Kennwörter\n"
3397 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3398
3399 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3400 msgid "Delete"
3401 msgstr "Löschen"
3402
3403 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3404 msgid "Security"
3405 msgstr "Sicherheit"
3406
3407 #: inetcpl.rc:108
3408 msgid " Certificates "
3409 msgstr " Zertifikate "
3410
3411 #: inetcpl.rc:109
3412 msgid ""
3413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3414 "certificate authorities and publishers."
3415 msgstr ""
3416 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3417 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3418
3419 #: inetcpl.rc:111
3420 msgid "Certificates..."
3421 msgstr "Zertifikate..."
3422
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "Herausgeber..."
3426
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "Internet Einstellungen"
3430
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
3434
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3438
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Custom"
3441 msgstr "Benutzerdefiniert"
3442
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Very Low"
3445 msgstr "Sehr niedrig"
3446
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Low"
3449 msgstr "Niedrig"
3450
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Medium"
3453 msgstr "Mittelmäßig"
3454
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Increased"
3457 msgstr "Erhöht"
3458
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "High"
3461 msgstr "Hoch"
3462
3463 #: jscript.rc:25
3464 msgid "Error converting object to primitive type"
3465 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3466
3467 #: jscript.rc:26
3468 msgid "Invalid procedure call or argument"
3469 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3470
3471 #: jscript.rc:27
3472 msgid "Subscript out of range"
3473 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3474
3475 #: jscript.rc:28
3476 msgid "Automation server can't create object"
3477 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3478
3479 #: jscript.rc:29
3480 msgid "Object doesn't support this property or method"
3481 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3482
3483 #: jscript.rc:30
3484 msgid "Object doesn't support this action"
3485 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3486
3487 #: jscript.rc:31
3488 msgid "Argument not optional"
3489 msgstr "Argument nicht optional"
3490
3491 #: jscript.rc:32
3492 msgid "Syntax error"
3493 msgstr "Syntax Fehler"
3494
3495 #: jscript.rc:33
3496 msgid "Expected ';'"
3497 msgstr "';' erwartet"
3498
3499 #: jscript.rc:34
3500 msgid "Expected '('"
3501 msgstr "'(' erwartet"
3502
3503 #: jscript.rc:35
3504 msgid "Expected ')'"
3505 msgstr "')' erwartet"
3506
3507 #: jscript.rc:36
3508 msgid "Unterminated string constant"
3509 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3510
3511 #: jscript.rc:37
3512 msgid "Conditional compilation is turned off"
3513 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3514
3515 #: jscript.rc:40
3516 msgid "Number expected"
3517 msgstr "Nummer erwartet"
3518
3519 #: jscript.rc:38
3520 msgid "Function expected"
3521 msgstr "Funktion erwartet"
3522
3523 #: jscript.rc:39
3524 msgid "'[object]' is not a date object"
3525 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3526
3527 #: jscript.rc:41
3528 msgid "Object expected"
3529 msgstr "Objekt erwartet"
3530
3531 #: jscript.rc:42
3532 msgid "Illegal assignment"
3533 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3534
3535 #: jscript.rc:43
3536 msgid "'|' is undefined"
3537 msgstr "'|' nicht definiert"
3538
3539 #: jscript.rc:44
3540 msgid "Boolean object expected"
3541 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
3542
3543 #: jscript.rc:45
3544 msgid "VBArray object expected"
3545 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3546
3547 #: jscript.rc:46
3548 msgid "JScript object expected"
3549 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3550
3551 #: jscript.rc:47
3552 msgid "Syntax error in regular expression"
3553 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3554
3555 #: jscript.rc:49
3556 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3557 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3558
3559 #: jscript.rc:48
3560 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3561 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3562
3563 #: jscript.rc:50
3564 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3565 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3566
3567 #: jscript.rc:51
3568 msgid "Array object expected"
3569 msgstr "Array Objekt erwartet"
3570
3571 #: winerror.mc:26
3572 msgid "Success\n"
3573 msgstr "Erfolg\n"
3574
3575 #: winerror.mc:31
3576 msgid "Invalid function\n"
3577 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3578
3579 #: winerror.mc:36
3580 msgid "File not found\n"
3581 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3582
3583 #: winerror.mc:41
3584 msgid "Path not found\n"
3585 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3586
3587 #: winerror.mc:46
3588 msgid "Too many open files\n"
3589 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3590
3591 #: winerror.mc:51
3592 msgid "Access denied\n"
3593 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3594
3595 #: winerror.mc:56
3596 msgid "Invalid handle\n"
3597 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3598
3599 #: winerror.mc:61
3600 msgid "Memory trashed\n"
3601 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3602
3603 #: winerror.mc:66
3604 msgid "Not enough memory\n"
3605 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3606
3607 #: winerror.mc:71
3608 msgid "Invalid block\n"
3609 msgstr "Ungültiger Block\n"
3610
3611 #: winerror.mc:76
3612 msgid "Bad environment\n"
3613 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3614
3615 #: winerror.mc:81
3616 msgid "Bad format\n"
3617 msgstr "Ungültiges Format\n"
3618
3619 #: winerror.mc:86
3620 msgid "Invalid access\n"
3621 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3622
3623 #: winerror.mc:91
3624 msgid "Invalid data\n"
3625 msgstr "Ungültige Daten\n"
3626
3627 #: winerror.mc:96
3628 msgid "Out of memory\n"
3629 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3630
3631 #: winerror.mc:101
3632 msgid "Invalid drive\n"
3633 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3634
3635 #: winerror.mc:106
3636 msgid "Can't delete current directory\n"
3637 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3638
3639 #: winerror.mc:111
3640 msgid "Not same device\n"
3641 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3642
3643 #: winerror.mc:116
3644 msgid "No more files\n"
3645 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3646
3647 #: winerror.mc:121
3648 msgid "Write protected\n"
3649 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3650
3651 #: winerror.mc:126
3652 msgid "Bad unit\n"
3653 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3654
3655 #: winerror.mc:131
3656 msgid "Not ready\n"
3657 msgstr "Nicht bereit\n"
3658
3659 #: winerror.mc:136
3660 msgid "Bad command\n"
3661 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3662
3663 #: winerror.mc:141
3664 msgid "CRC error\n"
3665 msgstr "CRC-Fehler\n"
3666
3667 #: winerror.mc:146
3668 msgid "Bad length\n"
3669 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3670
3671 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3672 msgid "Seek error\n"
3673 msgstr "Such-Fehler\n"
3674
3675 #: winerror.mc:156
3676 msgid "Not DOS disk\n"
3677 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3678
3679 #: winerror.mc:161
3680 msgid "Sector not found\n"
3681 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3682
3683 #: winerror.mc:166
3684 msgid "Out of paper\n"
3685 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3686
3687 #: winerror.mc:171
3688 msgid "Write fault\n"
3689 msgstr "Schreibfehler\n"
3690
3691 #: winerror.mc:176
3692 msgid "Read fault\n"
3693 msgstr "Lesefehler\n"
3694
3695 #: winerror.mc:181
3696 msgid "General failure\n"
3697 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3698
3699 #: winerror.mc:186
3700 msgid "Sharing violation\n"
3701 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3702
3703 #: winerror.mc:191
3704 msgid "Lock violation\n"
3705 msgstr "Lock-Verletzung\n"
3706
3707 #: winerror.mc:196
3708 msgid "Wrong disk\n"
3709 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3710
3711 #: winerror.mc:201
3712 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3713 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3714
3715 #: winerror.mc:206
3716 msgid "End of file\n"
3717 msgstr "Ende der Datei\n"
3718
3719 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3720 msgid "Disk full\n"
3721 msgstr "Datenträger voll\n"
3722
3723 #: winerror.mc:216
3724 msgid "Request not supported\n"
3725 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3726
3727 #: winerror.mc:221
3728 msgid "Remote machine not listening\n"
3729 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3730
3731 #: winerror.mc:226
3732 msgid "Duplicate network name\n"
3733 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3734
3735 #: winerror.mc:231
3736 msgid "Bad network path\n"
3737 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3738
3739 #: winerror.mc:236
3740 msgid "Network busy\n"
3741 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3742
3743 #: winerror.mc:241
3744 msgid "Device does not exist\n"
3745 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3746
3747 #: winerror.mc:246
3748 msgid "Too many commands\n"
3749 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3750
3751 #: winerror.mc:251
3752 msgid "Adaptor hardware error\n"
3753 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3754
3755 #: winerror.mc:256
3756 msgid "Bad network response\n"
3757 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3758
3759 #: winerror.mc:261
3760 msgid "Unexpected network error\n"
3761 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3762
3763 #: winerror.mc:266
3764 msgid "Bad remote adaptor\n"
3765 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3766
3767 #: winerror.mc:271
3768 msgid "Print queue full\n"
3769 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3770
3771 #: winerror.mc:276
3772 msgid "No spool space\n"
3773 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3774
3775 #: winerror.mc:281
3776 msgid "Print canceled\n"
3777 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3778
3779 #: winerror.mc:286
3780 msgid "Network name deleted\n"
3781 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3782
3783 #: winerror.mc:291
3784 msgid "Network access denied\n"
3785 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3786
3787 #: winerror.mc:296
3788 msgid "Bad device type\n"
3789 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3790
3791 #: winerror.mc:301
3792 msgid "Bad network name\n"
3793 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3794
3795 #: winerror.mc:306
3796 msgid "Too many network names\n"
3797 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3798
3799 #: winerror.mc:311
3800 msgid "Too many network sessions\n"
3801 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3802
3803 #: winerror.mc:316
3804 msgid "Sharing paused\n"
3805 msgstr "Sharing pausiert\n"
3806
3807 #: winerror.mc:321
3808 msgid "Request not accepted\n"
3809 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3810
3811 #: winerror.mc:326
3812 msgid "Redirector paused\n"
3813 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3814
3815 #: winerror.mc:331
3816 msgid "File exists\n"
3817 msgstr "Datei existiert\n"
3818
3819 #: winerror.mc:336
3820 msgid "Cannot create\n"
3821 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3822
3823 #: winerror.mc:341
3824 msgid "Int24 failure\n"
3825 msgstr "Int24-Fehler\n"
3826
3827 #: winerror.mc:346
3828 msgid "Out of structures\n"
3829 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3830
3831 #: winerror.mc:351
3832 msgid "Already assigned\n"
3833 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3834
3835 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3836 msgid "Invalid password\n"
3837 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3838
3839 #: winerror.mc:361
3840 msgid "Invalid parameter\n"
3841 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3842
3843 #: winerror.mc:366
3844 msgid "Net write fault\n"
3845 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3846
3847 #: winerror.mc:371
3848 msgid "No process slots\n"
3849 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3850
3851 #: winerror.mc:376
3852 msgid "Too many semaphores\n"
3853 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3854
3855 #: winerror.mc:381
3856 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3857 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3858
3859 #: winerror.mc:386
3860 msgid "Semaphore is set\n"
3861 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3862
3863 #: winerror.mc:391
3864 msgid "Too many semaphore requests\n"
3865 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3866
3867 #: winerror.mc:396
3868 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3869 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3870
3871 #: winerror.mc:401
3872 msgid "Semaphore owner died\n"
3873 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3874
3875 #: winerror.mc:406
3876 msgid "Semaphore user limit\n"
3877 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3878
3879 #: winerror.mc:411
3880 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3881 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3882
3883 #: winerror.mc:416
3884 msgid "Drive locked\n"
3885 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3886
3887 #: winerror.mc:421
3888 msgid "Broken pipe\n"
3889 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3890
3891 #: winerror.mc:426
3892 msgid "Open failed\n"
3893 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3894
3895 #: winerror.mc:431
3896 msgid "Buffer overflow\n"
3897 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3898
3899 #: winerror.mc:441
3900 msgid "No more search handles\n"
3901 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3902
3903 #: winerror.mc:446
3904 msgid "Invalid target handle\n"
3905 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3906
3907 #: winerror.mc:451
3908 msgid "Invalid IOCTL\n"
3909 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3910
3911 #: winerror.mc:456
3912 msgid "Invalid verify switch\n"
3913 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3914
3915 #: winerror.mc:461
3916 msgid "Bad driver level\n"
3917 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3918
3919 #: winerror.mc:466
3920 msgid "Call not implemented\n"
3921 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3922
3923 #: winerror.mc:471
3924 msgid "Semaphore timeout\n"
3925 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3926
3927 #: winerror.mc:476
3928 msgid "Insufficient buffer\n"
3929 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3930
3931 #: winerror.mc:481
3932 msgid "Invalid name\n"
3933 msgstr "Ungültiger Name\n"
3934
3935 #: winerror.mc:486
3936 msgid "Invalid level\n"
3937 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3938
3939 #: winerror.mc:491
3940 msgid "No volume label\n"
3941 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3942
3943 #: winerror.mc:496
3944 msgid "Module not found\n"
3945 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3946
3947 #: winerror.mc:501
3948 msgid "Procedure not found\n"
3949 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3950
3951 #: winerror.mc:506
3952 msgid "No children to wait for\n"
3953 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3954
3955 #: winerror.mc:511
3956 msgid "Child process has not completed\n"
3957 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3958
3959 #: winerror.mc:516
3960 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3961 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3962
3963 #: winerror.mc:521
3964 msgid "Negative seek\n"
3965 msgstr "Negatives Suchen\n"
3966
3967 #: winerror.mc:531
3968 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3969 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3970
3971 #: winerror.mc:536
3972 msgid "Drive is already JOINed\n"
3973 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3974
3975 #: winerror.mc:541
3976 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3977 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3978
3979 #: winerror.mc:546
3980 msgid "Drive is not JOINed\n"
3981 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3982
3983 #: winerror.mc:551
3984 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3985 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3986
3987 #: winerror.mc:556
3988 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3989 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3990
3991 #: winerror.mc:561
3992 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3993 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3994
3995 #: winerror.mc:566
3996 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3997 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3998
3999 #: winerror.mc:571
4000 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4001 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4002
4003 #: winerror.mc:576
4004 msgid "Drive is busy\n"
4005 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4006
4007 #: winerror.mc:581
4008 msgid "Same drive\n"
4009 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4010
4011 #: winerror.mc:586
4012 msgid "Not toplevel directory\n"
4013 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4014
4015 #: winerror.mc:591
4016 msgid "Directory is not empty\n"
4017 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4018
4019 #: winerror.mc:596
4020 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4021 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4022
4023 #: winerror.mc:601
4024 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4025 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4026
4027 #: winerror.mc:606
4028 msgid "Path is busy\n"
4029 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4030
4031 #: winerror.mc:611
4032 msgid "Already a SUBST target\n"
4033 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4034
4035 #: winerror.mc:616
4036 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4037 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4038
4039 #: winerror.mc:621
4040 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4041 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4042
4043 #: winerror.mc:626
4044 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4045 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4046
4047 #: winerror.mc:631
4048 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4049 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4050
4051 #: winerror.mc:636
4052 msgid "Volume label too long\n"
4053 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4054
4055 #: winerror.mc:641
4056 msgid "Too many TCBs\n"
4057 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4058
4059 #: winerror.mc:646
4060 msgid "Signal refused\n"
4061 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4062
4063 #: winerror.mc:651
4064 msgid "Segment discarded\n"
4065 msgstr "Segment verworfen\n"
4066
4067 #: winerror.mc:656
4068 msgid "Segment not locked\n"
4069 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4070
4071 #: winerror.mc:661
4072 msgid "Bad thread ID address\n"
4073 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4074
4075 #: winerror.mc:666
4076 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4077 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4078
4079 #: winerror.mc:671
4080 msgid "Path is invalid\n"
4081 msgstr "Pfad is ungültig\n"
4082
4083 #: winerror.mc:676
4084 msgid "Signal pending\n"
4085 msgstr "Signal anhängig\n"
4086
4087 #: winerror.mc:681
4088 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4089 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4090
4091 #: winerror.mc:686
4092 msgid "Lock failed\n"
4093 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4094
4095 #: winerror.mc:691
4096 msgid "Resource in use\n"
4097 msgstr "Resource in Benutzung\n"
4098
4099 #: winerror.mc:696
4100 msgid "Cancel violation\n"
4101 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4102
4103 #: winerror.mc:701
4104 msgid "Atomic locks not supported\n"
4105 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4106
4107 #: winerror.mc:706
4108 msgid "Invalid segment number\n"
4109 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4110
4111 #: winerror.mc:711
4112 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4113 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
4114
4115 #: winerror.mc:716
4116 msgid "File already exists\n"
4117 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4118
4119 #: winerror.mc:721
4120 msgid "Invalid flag number\n"
4121 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4122
4123 #: winerror.mc:726
4124 msgid "Semaphore name not found\n"
4125 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4126
4127 #: winerror.mc:731
4128 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4129 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4130
4131 #: winerror.mc:736
4132 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4133 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4134
4135 #: winerror.mc:741
4136 msgid "Invalid module type for %1\n"
4137 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4138
4139 #: winerror.mc:746
4140 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4141 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4142
4143 #: winerror.mc:751
4144 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4145 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4146
4147 #: winerror.mc:756
4148 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4149 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4150
4151 #: winerror.mc:761
4152 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4153 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4154
4155 #: winerror.mc:766
4156 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4157 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4158
4159 #: winerror.mc:771
4160 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4161 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4162
4163 #: winerror.mc:776
4164 msgid "IOPL not enabled\n"
4165 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4166
4167 #: winerror.mc:781
4168 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4169 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4170
4171 #: winerror.mc:786
4172 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4173 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4174
4175 #: winerror.mc:791
4176 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4177 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4178
4179 #: winerror.mc:796
4180 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4181 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4182
4183 #: winerror.mc:801
4184 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4185 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4186
4187 #: winerror.mc:806
4188 msgid "Environment variable not found\n"
4189 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4190
4191 #: winerror.mc:811
4192 msgid "No signal sent\n"
4193 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4194
4195 #: winerror.mc:816
4196 msgid "File name is too long\n"
4197 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4198
4199 #: winerror.mc:821
4200 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4201 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4202
4203 #: winerror.mc:826
4204 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4205 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4206
4207 #: winerror.mc:831
4208 msgid "Invalid signal number\n"
4209 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4210
4211 #: winerror.mc:836
4212 msgid "Error setting signal handler\n"
4213 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4214
4215 #: winerror.mc:841
4216 msgid "Segment locked\n"
4217 msgstr "Segment gesperrt\n"
4218
4219 #: winerror.mc:846
4220 msgid "Too many modules\n"
4221 msgstr "Zu viele Module\n"
4222
4223 #: winerror.mc:851
4224 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4225 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4226
4227 #: winerror.mc:856
4228 msgid "Machine type mismatch\n"
4229 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4230
4231 #: winerror.mc:861
4232 msgid "Bad pipe\n"
4233 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4234
4235 #: winerror.mc:866
4236 msgid "Pipe busy\n"
4237 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4238
4239 #: winerror.mc:871
4240 msgid "Pipe closed\n"
4241 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4242
4243 #: winerror.mc:876
4244 msgid "Pipe not connected\n"
4245 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4246
4247 #: winerror.mc:881
4248 msgid "More data available\n"
4249 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4250
4251 #: winerror.mc:886
4252 msgid "Session canceled\n"
4253 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4254
4255 #: winerror.mc:891
4256 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4257 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4258
4259 #: winerror.mc:896
4260 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4261 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4262
4263 #: winerror.mc:901
4264 msgid "No more data available\n"
4265 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4266
4267 #: winerror.mc:906
4268 msgid "Cannot use Copy API\n"
4269 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4270
4271 #: winerror.mc:911
4272 msgid "Directory name invalid\n"
4273 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4274
4275 #: winerror.mc:916
4276 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4277 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4278
4279 #: winerror.mc:921
4280 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4281 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4282
4283 #: winerror.mc:926
4284 msgid "Extended attribute table full\n"
4285 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4286
4287 #: winerror.mc:931
4288 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4289 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4290
4291 #: winerror.mc:936
4292 msgid "Extended attributes not supported\n"
4293 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4294
4295 #: winerror.mc:941
4296 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4297 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4298
4299 #: winerror.mc:946
4300 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4301 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4302
4303 #: winerror.mc:951
4304 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4305 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4306
4307 #: winerror.mc:956
4308 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4309 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4310
4311 #: winerror.mc:961
4312 msgid "Invalid oplock message received\n"
4313 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4314
4315 #: winerror.mc:966
4316 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4317 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4318
4319 #: winerror.mc:971
4320 msgid "Invalid address\n"
4321 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4322
4323 #: winerror.mc:976
4324 msgid "Arithmetic overflow\n"
4325 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4326
4327 #: winerror.mc:981
4328 msgid "Pipe connected\n"
4329 msgstr "Pipe verbunden\n"
4330
4331 #: winerror.mc:986
4332 msgid "Pipe listening\n"
4333 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4334
4335 #: winerror.mc:991
4336 msgid "Extended attribute access denied\n"
4337 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4338
4339 #: winerror.mc:996
4340 msgid "I/O operation aborted\n"
4341 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1001
4344 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4345 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1006
4348 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4349 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1011
4352 msgid "No access to memory location\n"
4353 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1016
4356 msgid "Swap error\n"
4357 msgstr "Swap-Fehler\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1021
4360 msgid "Stack overflow\n"
4361 msgstr "Stacküberlauf\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1026
4364 msgid "Invalid message\n"
4365 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1031
4368 msgid "Cannot complete\n"
4369 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1036
4372 msgid "Invalid flags\n"
4373 msgstr "Ungültige Flags\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1041
4376 msgid "Unrecognised volume\n"
4377 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1046
4380 msgid "File invalid\n"
4381 msgstr "Datei ungültig\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1051
4384 msgid "Cannot run full-screen\n"
4385 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1056
4388 msgid "Nonexistent token\n"
4389 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1061
4392 msgid "Registry corrupt\n"
4393 msgstr "Registry beschädigt\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1066
4396 msgid "Invalid key\n"
4397 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1071
4400 msgid "Can't open registry key\n"
4401 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1076
4404 msgid "Can't read registry key\n"
4405 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1081
4408 msgid "Can't write registry key\n"
4409 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1086
4412 msgid "Registry has been recovered\n"
4413 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1091
4416 msgid "Registry is corrupt\n"
4417 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1096
4420 msgid "I/O to registry failed\n"
4421 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1101
4424 msgid "Not registry file\n"
4425 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1106
4428 msgid "Key deleted\n"
4429 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1111
4432 msgid "No registry log space\n"
4433 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1116
4436 msgid "Registry key has subkeys\n"
4437 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1121
4440 msgid "Subkey must be volatile\n"
4441 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1126
4444 msgid "Notify change request in progress\n"
4445 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1131
4448 msgid "Dependent services are running\n"
4449 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1136
4452 msgid "Invalid service control\n"
4453 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1141
4456 msgid "Service request timeout\n"
4457 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1146
4460 msgid "Cannot create service thread\n"
4461 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1151
4464 msgid "Service database locked\n"
4465 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1156
4468 msgid "Service already running\n"
4469 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1161
4472 msgid "Invalid service account\n"
4473 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1166
4476 msgid "Service is disabled\n"
4477 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1171
4480 msgid "Circular dependency\n"
4481 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1176
4484 msgid "Service does not exist\n"
4485 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1181
4488 msgid "Service cannot accept control message\n"
4489 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1186
4492 msgid "Service not active\n"
4493 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1191
4496 msgid "Service controller connect failed\n"
4497 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1196
4500 msgid "Exception in service\n"
4501 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1201
4504 msgid "Database does not exist\n"
4505 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1206
4508 msgid "Service-specific error\n"
4509 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1211
4512 msgid "Process aborted\n"
4513 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1216
4516 msgid "Service dependency failed\n"
4517 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1221
4520 msgid "Service login failed\n"
4521 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1226
4524 msgid "Service start-hang\n"
4525 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1231
4528 msgid "Invalid service lock\n"
4529 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1236
4532 msgid "Service marked for delete\n"
4533 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1241
4536 msgid "Service exists\n"
4537 msgstr "Dienst existiert\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1246
4540 msgid "System running last-known-good config\n"
4541 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1251
4544 msgid "Service dependency deleted\n"
4545 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1256
4548 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4549 msgstr ""
4550 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4551 "angenommen\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1261
4554 msgid "Service not started since last boot\n"
4555 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1266
4558 msgid "Duplicate service name\n"
4559 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1271
4562 msgid "Different service account\n"
4563 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1276
4566 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4567 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1281
4570 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4571 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1286
4574 msgid "No recovery program for service\n"
4575 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1291
4578 msgid "Service not implemented by exe\n"
4579 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1296
4582 msgid "End of media\n"
4583 msgstr "Ende des Mediums\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1301
4586 msgid "Filemark detected\n"
4587 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1306
4590 msgid "Beginning of media\n"
4591 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1311
4594 msgid "Setmark detected\n"
4595 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1316
4598 msgid "No data detected\n"
4599 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1321
4602 msgid "Partition failure\n"
4603 msgstr "Partitionsfehler\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1326
4606 msgid "Invalid block length\n"
4607 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1331
4610 msgid "Device not partitioned\n"
4611 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1336
4614 msgid "Unable to lock media\n"
4615 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1341
4618 msgid "Unable to unload media\n"
4619 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1346
4622 msgid "Media changed\n"
4623 msgstr "Medium gewechselt\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1351
4626 msgid "I/O bus reset\n"
4627 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1356
4630 msgid "No media in drive\n"
4631 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1361
4634 msgid "No Unicode translation\n"
4635 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1366
4638 msgid "DLL init failed\n"
4639 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1371
4642 msgid "Shutdown in progress\n"
4643 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1376
4646 msgid "No shutdown in progress\n"
4647 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1381
4650 msgid "I/O device error\n"
4651 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1386
4654 msgid "No serial devices found\n"
4655 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1391
4658 msgid "Shared IRQ busy\n"
4659 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1396
4662 msgid "Serial I/O completed\n"
4663 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1401
4666 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4667 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1406
4670 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4671 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1411
4674 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4675 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1416
4678 msgid "Unknown floppy error\n"
4679 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1421
4682 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4683 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1426
4686 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4687 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1431
4690 msgid "Hard disk operation failed\n"
4691 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1436
4694 msgid "Hard disk reset failed\n"
4695 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1441
4698 msgid "End of tape media\n"
4699 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1446
4702 msgid "Not enough server memory\n"
4703 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1451
4706 msgid "Possible deadlock\n"
4707 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1456
4710 msgid "Incorrect alignment\n"
4711 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1461
4714 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4715 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1466
4718 msgid "Set-power-state failed\n"
4719 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1471
4722 msgid "Too many links\n"
4723 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1476
4726 msgid "Newer windows version needed\n"
4727 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1481
4730 msgid "Wrong operating system\n"
4731 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1486
4734 msgid "Single-instance application\n"
4735 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1491
4738 msgid "Real-mode application\n"
4739 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1496
4742 msgid "Invalid DLL\n"
4743 msgstr "Ungültige DLL\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1501
4746 msgid "No associated application\n"
4747 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1506
4750 msgid "DDE failure\n"
4751 msgstr "DDE-Fehler\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1511
4754 msgid "DLL not found\n"
4755 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1516
4758 msgid "Out of user handles\n"
4759 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1521
4762 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4763 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1526
4766 msgid "The source element is empty\n"
4767 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1531
4770 msgid "The destination element is full\n"
4771 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1536
4774 msgid "The element address is invalid\n"
4775 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1541
4778 msgid "The magazine is not present\n"
4779 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1546
4782 msgid "The device needs reinitialization\n"
4783 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1551
4786 msgid "The device requires cleaning\n"
4787 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1556
4790 msgid "The device door is open\n"
4791 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1561
4794 msgid "The device is not connected\n"
4795 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1566
4798 msgid "Element not found\n"
4799 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1571
4802 msgid "No match found\n"
4803 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1576
4806 msgid "Property set not found\n"
4807 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1581
4810 msgid "Point not found\n"
4811 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1586
4814 msgid "No running tracking service\n"
4815 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1591
4818 msgid "No such volume ID\n"
4819 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1596
4822 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4823 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1601
4826 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4827 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1606
4830 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4831 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1611
4834 msgid "The journal is being deleted\n"
4835 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1616
4838 msgid "The journal is not active\n"
4839 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1621
4842 msgid "Potential matching file found\n"
4843 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1626
4846 msgid "The journal entry was deleted\n"
4847 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1631
4850 msgid "Invalid device name\n"
4851 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1636
4854 msgid "Connection unavailable\n"
4855 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1641
4858 msgid "Device already remembered\n"
4859 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1646
4862 msgid "No network or bad path\n"
4863 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1651
4866 msgid "Invalid network provider name\n"
4867 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1656
4870 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4871 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1661
4874 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4875 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1666
4878 msgid "Not a container\n"
4879 msgstr "Kein Container\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1671
4882 msgid "Extended error\n"
4883 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1676
4886 msgid "Invalid group name\n"
4887 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1681
4890 msgid "Invalid computer name\n"
4891 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1686
4894 msgid "Invalid event name\n"
4895 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1691
4898 msgid "Invalid domain name\n"
4899 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1696
4902 msgid "Invalid service name\n"
4903 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1701
4906 msgid "Invalid network name\n"
4907 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1706
4910 msgid "Invalid share name\n"
4911 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1716
4914 msgid "Invalid message name\n"
4915 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1721
4918 msgid "Invalid message destination\n"
4919 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1726
4922 msgid "Session credential conflict\n"
4923 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1731
4926 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4927 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1736
4930 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4931 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1741
4934 msgid "No network\n"
4935 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1746
4938 msgid "Operation canceled by user\n"
4939 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1751
4942 msgid "File has a user-mapped section\n"
4943 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4946 msgid "Connection refused\n"
4947 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1761
4950 msgid "Connection gracefully closed\n"
4951 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1766
4954 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4955 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1771
4958 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4959 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1776
4962 msgid "Connection invalid\n"
4963 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1781
4966 msgid "Connection is active\n"
4967 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1786
4970 msgid "Network unreachable\n"
4971 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1791
4974 msgid "Host unreachable\n"
4975 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1796
4978 msgid "Protocol unreachable\n"
4979 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1801
4982 msgid "Port unreachable\n"
4983 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1806
4986 msgid "Request aborted\n"
4987 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1811
4990 msgid "Connection aborted\n"
4991 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1816
4994 msgid "Please retry operation\n"
4995 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1821
4998 msgid "Connection count limit reached\n"
4999 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1826
5002 msgid "Login time restriction\n"
5003 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1831
5006 msgid "Login workstation restriction\n"
5007 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1836
5010 msgid "Incorrect network address\n"
5011 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1841
5014 msgid "Service already registered\n"
5015 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1846
5018 msgid "Service not found\n"
5019 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1851
5022 msgid "User not authenticated\n"
5023 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1856
5026 msgid "User not logged on\n"
5027 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1861
5030 msgid "Continue work in progress\n"
5031 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1866
5034 msgid "Already initialised\n"
5035 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1871
5038 msgid "No more local devices\n"
5039 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1876
5042 msgid "The site does not exist\n"
5043 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1881
5046 msgid "The domain controller already exists\n"
5047 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1886
5050 msgid "Supported only when connected\n"
5051 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1891
5054 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5055 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1896
5058 msgid "The user profile is invalid\n"
5059 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1901
5062 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5063 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1906
5066 msgid "Not all privileges assigned\n"
5067 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1911
5070 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5071 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1916
5074 msgid "No quotas for account\n"
5075 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1921
5078 msgid "Local user session key\n"
5079 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1926
5082 msgid "Password too complex for LM\n"
5083 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1931
5086 msgid "Unknown revision\n"
5087 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1936
5090 msgid "Incompatible revision levels\n"
5091 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1941
5094 msgid "Invalid owner\n"
5095 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1946
5098 msgid "Invalid primary group\n"
5099 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1951
5102 msgid "No impersonation token\n"
5103 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1956
5106 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5107 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1961
5110 msgid "No logon servers available\n"
5111 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1966
5114 msgid "No such logon session\n"
5115 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1971
5118 msgid "No such privilege\n"
5119 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1976
5122 msgid "Privilege not held\n"
5123 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1981
5126 msgid "Invalid account name\n"
5127 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1986
5130 msgid "User already exists\n"
5131 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1991
5134 msgid "No such user\n"
5135 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1996
5138 msgid "Group already exists\n"
5139 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5140
5141 #: winerror.mc:2001
5142 msgid "No such group\n"
5143 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2006
5146 msgid "User already in group\n"
5147 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2011
5150 msgid "User not in group\n"
5151 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2016
5154 msgid "Can't delete last admin user\n"
5155 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2021
5158 msgid "Wrong password\n"
5159 msgstr "Falsches Passwort\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2026
5162 msgid "Ill-formed password\n"
5163 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2031
5166 msgid "Password restriction\n"
5167 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2036
5170 msgid "Logon failure\n"
5171 msgstr "Logon-Fehler\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2041
5174 msgid "Account restriction\n"
5175 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2046
5178 msgid "Invalid logon hours\n"
5179 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2051
5182 msgid "Invalid workstation\n"
5183 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2056
5186 msgid "Password expired\n"
5187 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2061
5190 msgid "Account disabled\n"
5191 msgstr "Account deaktiviert\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2066
5194 msgid "No security ID mapped\n"
5195 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2071
5198 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5199 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2076
5202 msgid "LUIDs exhausted\n"
5203 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2081
5206 msgid "Invalid sub authority\n"
5207 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2086
5210 msgid "Invalid ACL\n"
5211 msgstr "Ungültige ACL\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2091
5214 msgid "Invalid SID\n"
5215 msgstr "Ungültige SID\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2096
5218 msgid "Invalid security descriptor\n"
5219 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2101
5222 msgid "Bad inherited ACL\n"
5223 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2106
5226 msgid "Server disabled\n"
5227 msgstr "Server deaktiviert\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2111
5230 msgid "Server not disabled\n"
5231 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2116
5234 msgid "Invalid ID authority\n"
5235 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2121
5238 msgid "Allotted space exceeded\n"
5239 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2126
5242 msgid "Invalid group attributes\n"
5243 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2131
5246 msgid "Bad impersonation level\n"
5247 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2136
5250 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5251 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2141
5254 msgid "Bad validation class\n"
5255 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2146
5258 msgid "Bad token type\n"
5259 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2151
5262 msgid "No security on object\n"
5263 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2156
5266 msgid "Can't access domain information\n"
5267 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2161
5270 msgid "Invalid server state\n"
5271 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2166
5274 msgid "Invalid domain state\n"
5275 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2171
5278 msgid "Invalid domain role\n"
5279 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2176
5282 msgid "No such domain\n"
5283 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2181
5286 msgid "Domain already exists\n"
5287 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2186
5290 msgid "Domain limit exceeded\n"
5291 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2191
5294 msgid "Internal database corruption\n"
5295 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2196
5298 msgid "Internal error\n"
5299 msgstr "Interner Fehler\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2201
5302 msgid "Generic access types not mapped\n"
5303 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2206
5306 msgid "Bad descriptor format\n"
5307 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2211
5310 msgid "Not a logon process\n"
5311 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2216
5314 msgid "Logon session ID exists\n"
5315 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2221
5318 msgid "Unknown authentication package\n"
5319 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2226
5322 msgid "Bad logon session state\n"
5323 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2231
5326 msgid "Logon session ID collision\n"
5327 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2236
5330 msgid "Invalid logon type\n"
5331 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2241
5334 msgid "Cannot impersonate\n"
5335 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2246
5338 msgid "Invalid transaction state\n"
5339 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2251
5342 msgid "Security DB commit failure\n"
5343 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2256
5346 msgid "Account is built-in\n"
5347 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2261
5350 msgid "Group is built-in\n"
5351 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2266
5354 msgid "User is built-in\n"
5355 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2271
5358 msgid "Group is primary for user\n"
5359 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2276
5362 msgid "Token already in use\n"
5363 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2281
5366 msgid "No such local group\n"
5367 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2286
5370 msgid "User not in local group\n"
5371 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2291
5374 msgid "User already in local group\n"
5375 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2296
5378 msgid "Local group already exists\n"
5379 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5382 msgid "Logon type not granted\n"
5383 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2306
5386 msgid "Too many secrets\n"
5387 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2311
5390 msgid "Secret too long\n"
5391 msgstr "Secret zu lang\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2316
5394 msgid "Internal security DB error\n"
5395 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2321
5398 msgid "Too many context IDs\n"
5399 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2331
5402 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5403 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2336
5406 msgid "No such member\n"
5407 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2341
5410 msgid "Invalid member\n"
5411 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2346
5414 msgid "Too many SIDs\n"
5415 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2351
5418 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5419 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2356
5422 msgid "No inheritable components\n"
5423 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2361
5426 msgid "File or directory corrupt\n"
5427 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2366
5430 msgid "Disk is corrupt\n"
5431 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2371
5434 msgid "No user session key\n"
5435 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2376
5438 msgid "Licence quota exceeded\n"
5439 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2381
5442 msgid "Wrong target name\n"
5443 msgstr "Falscher Zielname\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2386
5446 msgid "Mutual authentication failed\n"
5447 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2391
5450 msgid "Time skew between client and server\n"
5451 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2396
5454 msgid "Invalid window handle\n"
5455 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2401
5458 msgid "Invalid menu handle\n"
5459 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2406
5462 msgid "Invalid cursor handle\n"
5463 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2411
5466 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5467 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2416
5470 msgid "Invalid hook handle\n"
5471 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2421
5474 msgid "Invalid DWP handle\n"
5475 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2426
5478 msgid "Can't create top-level child window\n"
5479 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2431
5482 msgid "Can't find window class\n"
5483 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2436
5486 msgid "Window owned by another thread\n"
5487 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2441
5490 msgid "Hotkey already registered\n"
5491 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2446
5494 msgid "Class already exists\n"
5495 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2451
5498 msgid "Class does not exist\n"
5499 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2456
5502 msgid "Class has open windows\n"
5503 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2461
5506 msgid "Invalid index\n"
5507 msgstr "Ungültiger Index\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2466
5510 msgid "Invalid icon handle\n"
5511 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2471
5514 msgid "Private dialog index\n"
5515 msgstr "Private dialog index\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2476
5518 msgid "List box ID not found\n"
5519 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2481
5522 msgid "No wildcard characters\n"
5523 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2486
5526 msgid "Clipboard not open\n"
5527 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2491
5530 msgid "Hotkey not registered\n"
5531 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2496
5534 msgid "Not a dialog window\n"
5535 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2501
5538 msgid "Control ID not found\n"
5539 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2506
5542 msgid "Invalid combobox message\n"
5543 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2511
5546 msgid "Not a combobox window\n"
5547 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2516
5550 msgid "Invalid edit height\n"
5551 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2521
5554 msgid "DC not found\n"
5555 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2526
5558 msgid "Invalid hook filter\n"
5559 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2531
5562 msgid "Invalid filter procedure\n"
5563 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2536
5566 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5567 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2541
5570 msgid "Global-only hook procedure\n"
5571 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2546
5574 msgid "Journal hook already set\n"
5575 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2551
5578 msgid "Hook procedure not installed\n"
5579 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2556
5582 msgid "Invalid list box message\n"
5583 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2561
5586 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5587 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2566
5590 msgid "No tab stops on this list box\n"
5591 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2571
5594 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5595 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2576
5598 msgid "Child window menus not allowed\n"
5599 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2581
5602 msgid "Window has no system menu\n"
5603 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2586
5606 msgid "Invalid message box style\n"
5607 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2591
5610 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5611 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2596
5614 msgid "Screen already locked\n"
5615 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2601
5618 msgid "Window handles have different parents\n"
5619 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2606
5622 msgid "Not a child window\n"
5623 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2611
5626 msgid "Invalid GW command\n"
5627 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2616
5630 msgid "Invalid thread ID\n"
5631 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2621
5634 msgid "Not an MDI child window\n"
5635 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2626
5638 msgid "Popup menu already active\n"
5639 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2631
5642 msgid "No scrollbars\n"
5643 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2636
5646 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5647 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2641
5650 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5651 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2646
5654 msgid "No system resources\n"
5655 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2651
5658 msgid "No non-paged system resources\n"
5659 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2656
5662 msgid "No paged system resources\n"
5663 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2661
5666 msgid "No working set quota\n"
5667 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2666
5670 msgid "No page file quota\n"
5671 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2671
5674 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5675 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2676
5678 msgid "Menu item not found\n"
5679 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2681
5682 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5683 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2686
5686 msgid "Hook type not allowed\n"
5687 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2691
5690 msgid "Interactive window station required\n"
5691 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2696
5694 msgid "Timeout\n"
5695 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2701
5698 msgid "Invalid monitor handle\n"
5699 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2706
5702 msgid "Event log file corrupt\n"
5703 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2711
5706 msgid "Event log can't start\n"
5707 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2716
5710 msgid "Event log file full\n"
5711 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2721
5714 msgid "Event log file changed\n"
5715 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2726
5718 msgid "Installer service failed.\n"
5719 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2731
5722 msgid "Installation aborted by user\n"
5723 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2736
5726 msgid "Installation failure\n"
5727 msgstr "Installationsfehler\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2741
5730 msgid "Installation suspended\n"
5731 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2746
5734 msgid "Unknown product\n"
5735 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2751
5738 msgid "Unknown feature\n"
5739 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2756
5742 msgid "Unknown component\n"
5743 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2761
5746 msgid "Unknown property\n"
5747 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2766
5750 msgid "Invalid handle state\n"
5751 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2771
5754 msgid "Bad configuration\n"
5755 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2776
5758 msgid "Index is missing\n"
5759 msgstr "Index fehlt\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2781
5762 msgid "Installation source is missing\n"
5763 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2786
5766 msgid "Wrong installation package version\n"
5767 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2791
5770 msgid "Product uninstalled\n"
5771 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2796
5774 msgid "Invalid query syntax\n"
5775 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2801
5778 msgid "Invalid field\n"
5779 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2806
5782 msgid "Device removed\n"
5783 msgstr "Gerät entfernt\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2811
5786 msgid "Installation already running\n"
5787 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2816
5790 msgid "Installation package failed to open\n"
5791 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2821
5794 msgid "Installation package is invalid\n"
5795 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2826
5798 msgid "Installer user interface failed\n"
5799 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2831
5802 msgid "Failed to open installation log file\n"
5803 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2836
5806 msgid "Installation language not supported\n"
5807 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2841
5810 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5811 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2846
5814 msgid "Installation package rejected\n"
5815 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2851
5818 msgid "Function could not be called\n"
5819 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2856
5822 msgid "Function failed\n"
5823 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2861
5826 msgid "Invalid table\n"
5827 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2866
5830 msgid "Data type mismatch\n"
5831 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5834 msgid "Unsupported type\n"
5835 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2876
5838 msgid "Creation failed\n"
5839 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2881
5842 msgid "Temporary directory not writable\n"
5843 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2886
5846 msgid "Installation platform not supported\n"
5847 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2891
5850 msgid "Installer not used\n"
5851 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2896
5854 msgid "Failed to open the patch package\n"
5855 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2901
5858 msgid "Invalid patch package\n"
5859 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2906
5862 msgid "Unsupported patch package\n"
5863 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2911
5866 msgid "Another version is installed\n"
5867 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2916
5870 msgid "Invalid command line\n"
5871 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2921
5874 msgid "Remote installation not allowed\n"
5875 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2926
5878 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5879 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2931
5882 msgid "Invalid string binding\n"
5883 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2936
5886 msgid "Wrong kind of binding\n"
5887 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2941
5890 msgid "Invalid binding\n"
5891 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2946
5894 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5895 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2951
5898 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5899 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2956
5902 msgid "Invalid string UUID\n"
5903 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2961
5906 msgid "Invalid endpoint format\n"
5907 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2966
5910 msgid "Invalid network address\n"
5911 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2971
5914 msgid "No endpoint found\n"
5915 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2976
5918 msgid "Invalid timeout value\n"
5919 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2981
5922 msgid "Object UUID not found\n"
5923 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2986
5926 msgid "UUID already registered\n"
5927 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2991
5930 msgid "UUID type already registered\n"
5931 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2996
5934 msgid "Server already listening\n"
5935 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5936
5937 #: winerror.mc:3001
5938 msgid "No protocol sequences registered\n"
5939 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5940
5941 #: winerror.mc:3006
5942 msgid "RPC server not listening\n"
5943 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3011
5946 msgid "Unknown manager type\n"
5947 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3016
5950 msgid "Unknown interface\n"
5951 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3021
5954 msgid "No bindings\n"
5955 msgstr "Keine Bindungen\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3026
5958 msgid "No protocol sequences\n"
5959 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3031
5962 msgid "Can't create endpoint\n"
5963 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3036
5966 msgid "Out of resources\n"
5967 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3041
5970 msgid "RPC server unavailable\n"
5971 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3046
5974 msgid "RPC server too busy\n"
5975 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3051
5978 msgid "Invalid network options\n"
5979 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3056
5982 msgid "No RPC call active\n"
5983 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3061
5986 msgid "RPC call failed\n"
5987 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3066
5990 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5991 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3071
5994 msgid "RPC protocol error\n"
5995 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3076
5998 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5999 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3086
6002 msgid "Invalid tag\n"
6003 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3091
6006 msgid "Invalid array bounds\n"
6007 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3096
6010 msgid "No entry name\n"
6011 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3101
6014 msgid "Invalid name syntax\n"
6015 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3106
6018 msgid "Unsupported name syntax\n"
6019 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3111
6022 msgid "No network address\n"
6023 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3116
6026 msgid "Duplicate endpoint\n"
6027 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3121
6030 msgid "Unknown authentication type\n"
6031 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3126
6034 msgid "Maximum calls too low\n"
6035 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3131
6038 msgid "String too long\n"
6039 msgstr "String zu lang\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3136
6042 msgid "Protocol sequence not found\n"
6043 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3141
6046 msgid "Procedure number out of range\n"
6047 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3146
6050 msgid "Binding has no authentication data\n"
6051 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3151
6054 msgid "Unknown authentication service\n"
6055 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3156
6058 msgid "Unknown authentication level\n"
6059 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3161
6062 msgid "Invalid authentication identity\n"
6063 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3166
6066 msgid "Unknown authorisation service\n"
6067 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3171
6070 msgid "Invalid entry\n"
6071 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3176
6074 msgid "Can't perform operation\n"
6075 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3181
6078 msgid "Endpoints not registered\n"
6079 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3186
6082 msgid "Nothing to export\n"
6083 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3191
6086 msgid "Incomplete name\n"
6087 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3196
6090 msgid "Invalid version option\n"
6091 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3201
6094 msgid "No more members\n"
6095 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3206
6098 msgid "Not all objects unexported\n"
6099 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3211
6102 msgid "Interface not found\n"
6103 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3216
6106 msgid "Entry already exists\n"
6107 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3221
6110 msgid "Entry not found\n"
6111 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3226
6114 msgid "Name service unavailable\n"
6115 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3231
6118 msgid "Invalid network address family\n"
6119 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3236
6122 msgid "Operation not supported\n"
6123 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3241
6126 msgid "No security context available\n"
6127 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3246
6130 msgid "RPCInternal error\n"
6131 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3251
6134 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6135 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3256
6138 msgid "Address error\n"
6139 msgstr "Adressfehler\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3261
6142 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6143 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3266
6146 msgid "Floating-point underflow\n"
6147 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3271
6150 msgid "Floating-point overflow\n"
6151 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3276
6154 msgid "No more entries\n"
6155 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3281
6158 msgid "Character translation table open failed\n"
6159 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3286
6162 msgid "Character translation table file too small\n"
6163 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3291
6166 msgid "Null context handle\n"
6167 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3296
6170 msgid "Context handle damaged\n"
6171 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3301
6174 msgid "Binding handle mismatch\n"
6175 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3306
6178 msgid "Cannot get call handle\n"
6179 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3311
6182 msgid "Null reference pointer\n"
6183 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3316
6186 msgid "Enumeration value out of range\n"
6187 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3321
6190 msgid "Byte count too small\n"
6191 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3326
6194 msgid "Bad stub data\n"
6195 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3331
6198 msgid "Invalid user buffer\n"
6199 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3336
6202 msgid "Unrecognised media\n"
6203 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3341
6206 msgid "No trust secret\n"
6207 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3346
6210 msgid "No trust SAM account\n"
6211 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3351
6214 msgid "Trusted domain failure\n"
6215 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3356
6218 msgid "Trusted relationship failure\n"
6219 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3361
6222 msgid "Trust logon failure\n"
6223 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3366
6226 msgid "RPC call already in progress\n"
6227 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3371
6230 msgid "NETLOGON is not started\n"
6231 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3376
6234 msgid "Account expired\n"
6235 msgstr "Account abgelaufen\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3381
6238 msgid "Redirector has open handles\n"
6239 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3386
6242 msgid "Printer driver already installed\n"
6243 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3391
6246 msgid "Unknown port\n"
6247 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3396
6250 msgid "Unknown printer driver\n"
6251 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3401
6254 msgid "Unknown print processor\n"
6255 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3406
6258 msgid "Invalid separator file\n"
6259 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3411
6262 msgid "Invalid priority\n"
6263 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3416
6266 msgid "Invalid printer name\n"
6267 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3421
6270 msgid "Printer already exists\n"
6271 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3426
6274 msgid "Invalid printer command\n"
6275 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3431
6278 msgid "Invalid data type\n"
6279 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3436
6282 msgid "Invalid environment\n"
6283 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3441
6286 msgid "No more bindings\n"
6287 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3446
6290 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6291 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3451
6294 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6295 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3456
6298 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6299 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3461
6302 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6303 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3466
6306 msgid "Server has open handles\n"
6307 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3471
6310 msgid "Resource data not found\n"
6311 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3476
6314 msgid "Resource type not found\n"
6315 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3481
6318 msgid "Resource name not found\n"
6319 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3486
6322 msgid "Resource language not found\n"
6323 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3491
6326 msgid "Not enough quota\n"
6327 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3496
6330 msgid "No interfaces\n"
6331 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3501
6334 msgid "RPC call canceled\n"
6335 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3506
6338 msgid "Binding incomplete\n"
6339 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3511
6342 msgid "RPC comm failure\n"
6343 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3516
6346 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6347 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3521
6350 msgid "No principal name registered\n"
6351 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3526
6354 msgid "Not an RPC error\n"
6355 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3531
6358 msgid "UUID is local only\n"
6359 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3536
6362 msgid "Security package error\n"
6363 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3541
6366 msgid "Thread not canceled\n"
6367 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3546
6370 msgid "Invalid handle operation\n"
6371 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3551
6374 msgid "Wrong serialising package version\n"
6375 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3556
6378 msgid "Wrong stub version\n"
6379 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3561
6382 msgid "Invalid pipe object\n"
6383 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3566
6386 msgid "Wrong pipe order\n"
6387 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3571
6390 msgid "Wrong pipe version\n"
6391 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3576
6394 msgid "Group member not found\n"
6395 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3581
6398 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6399 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3586
6402 msgid "Invalid object\n"
6403 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3591
6406 msgid "Invalid time\n"
6407 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3596
6410 msgid "Invalid form name\n"
6411 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3601
6414 msgid "Invalid form size\n"
6415 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3606
6418 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6419 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3611
6422 msgid "Printer deleted\n"
6423 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3616
6426 msgid "Invalid printer state\n"
6427 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3621
6430 msgid "User must change password\n"
6431 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3626
6434 msgid "Domain controller not found\n"
6435 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3631
6438 msgid "Account locked out\n"
6439 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3636
6442 msgid "Invalid pixel format\n"
6443 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3641
6446 msgid "Invalid driver\n"
6447 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3646
6450 msgid "Invalid object resolver set\n"
6451 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3651
6454 msgid "Incomplete RPC send\n"
6455 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3656
6458 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6459 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3661
6462 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6463 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3666
6466 msgid "RPC pipe closed\n"
6467 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3671
6470 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6471 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3676
6474 msgid "No data on RPC pipe\n"
6475 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3681
6478 msgid "No site name available\n"
6479 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3686
6482 msgid "The file cannot be accessed\n"
6483 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3691
6486 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6487 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3696
6490 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6491 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3701
6494 msgid "Not all objects could be exported\n"
6495 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3706
6498 msgid "The interface could not be exported\n"
6499 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3711
6502 msgid "The profile could not be added\n"
6503 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3716
6506 msgid "The profile element could not be added\n"
6507 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3721
6510 msgid "The profile element could not be removed\n"
6511 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3726
6514 msgid "The group element could not be added\n"
6515 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3731
6518 msgid "The group element could not be removed\n"
6519 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3736
6522 msgid "The username could not be found\n"
6523 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6524
6525 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6526 msgid "Local Port"
6527 msgstr "Lokaler Anschluss"
6528
6529 #: localspl.rc:29
6530 msgid "Local Monitor"
6531 msgstr "Lokaler Monitor"
6532
6533 #: localui.rc:36
6534 msgid "Add a Local Port"
6535 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6536
6537 #: localui.rc:39
6538 msgid "&Enter the port name to add:"
6539 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
6540
6541 #: localui.rc:48
6542 msgid "Configure LPT Port"
6543 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6544
6545 #: localui.rc:51
6546 msgid "Timeout (seconds)"
6547 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6548
6549 #: localui.rc:52
6550 msgid "&Transmission Retry:"
6551 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6552
6553 #: localui.rc:29
6554 msgid "'%s' is not a valid port name"
6555 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6556
6557 #: localui.rc:30
6558 msgid "Port %s already exists"
6559 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6560
6561 #: localui.rc:31
6562 msgid "This port has no options to configure"
6563 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6564
6565 #: mapi32.rc:28
6566 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6567 msgstr ""
6568 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6569 "installiert haben."
6570
6571 #: mapi32.rc:29
6572 msgid "Send Mail"
6573 msgstr "E-Mail senden"
6574
6575 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6576 msgid "Enter Network Password"
6577 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6578
6579 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6580 msgid "Please enter your username and password:"
6581 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6582
6583 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6584 msgid "Proxy"
6585 msgstr "Proxy"
6586
6587 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6588 msgid "User"
6589 msgstr "Benutzername"
6590
6591 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6592 msgid "Password"
6593 msgstr "Kennwort"
6594
6595 #: mpr.rc:44
6596 msgid "&Save this password (Insecure)"
6597 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6598
6599 #: mpr.rc:27
6600 msgid "Entire Network"
6601 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6602
6603 #: msacm32.rc:27
6604 msgid "Sound Selection"
6605 msgstr "Soundauswahl"
6606
6607 #: msacm32.rc:36
6608 msgid "&Save As..."
6609 msgstr "Speichern &unter..."
6610
6611 #: msacm32.rc:39
6612 msgid "&Format:"
6613 msgstr "&Format:"
6614
6615 #: msacm32.rc:44
6616 msgid "&Attributes:"
6617 msgstr "&Attribute:"
6618
6619 #: mshtml.rc:37
6620 msgid "Hyperlink"
6621 msgstr "Hyperlink"
6622
6623 #: mshtml.rc:40
6624 msgid "Hyperlink Information"
6625 msgstr "Hyperlink Informationen"
6626
6627 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6628 msgid "&Type:"
6629 msgstr "&Typ:"
6630
6631 #: mshtml.rc:43
6632 msgid "&URL:"
6633 msgstr "&URL:"
6634
6635 #: mshtml.rc:31
6636 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6637 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6638
6639 #: mshtml.rc:32
6640 msgid "HTML Document"
6641 msgstr "HTML-Dokument"
6642
6643 #: mshtml.rc:26
6644 msgid "Downloading from %s..."
6645 msgstr "Herunterladen von %s..."
6646
6647 #: mshtml.rc:25
6648 msgid "Done"
6649 msgstr "Fertig"
6650
6651 #: msi.rc:27
6652 msgid ""
6653 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6654 "file path and try again."
6655 msgstr ""
6656 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6657 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6658
6659 #: msi.rc:28
6660 msgid "path %s not found"
6661 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
6662
6663 #: msi.rc:29
6664 msgid "insert disk %s"
6665 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
6666
6667 #: msi.rc:30
6668 msgid ""
6669 "Windows Installer %s\n"
6670 "\n"
6671 "Usage:\n"
6672 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6673 "\n"
6674 "Install a product:\n"
6675 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/a package [property]\n"
6678 "Repair an installation:\n"
6679 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6680 "Uninstall a product:\n"
6681 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6683 "Advertise a product:\n"
6684 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6685 "Apply a patch:\n"
6686 "\t/p patch_package [property]\n"
6687 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6688 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6689 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6690 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6691 "Register MSI Service:\n"
6692 "\t/y\n"
6693 "Unregister MSI Service:\n"
6694 "\t/z\n"
6695 "Display this help:\n"
6696 "\t/help\n"
6697 "\t/?\n"
6698 msgstr ""
6699 "Windows Installer %s\n"
6700 "\n"
6701 "Aufruf:\n"
6702 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
6703 "\n"
6704 "Produkt installieren:\n"
6705 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6706 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6707 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6708 "Installation reparieren:\n"
6709 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6710 "Produkt deinstallieren:\n"
6711 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6712 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6713 "Produkt ankündigen:\n"
6714 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6715 "Patch integrieren:\n"
6716 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6717 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6718 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6719 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6720 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6721 "MSI Service registrieren:\n"
6722 "\t/y\n"
6723 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6724 "\t/z\n"
6725 "Hilfe anzeigen:\n"
6726 "\t/help\n"
6727 "\t/?\n"
6728
6729 #: msi.rc:57
6730 msgid "enter which folder contains %s"
6731 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
6732
6733 #: msi.rc:58
6734 msgid "install source for feature missing"
6735 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
6736
6737 #: msi.rc:59
6738 msgid "network drive for feature missing"
6739 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
6740
6741 #: msi.rc:60
6742 msgid "feature from:"
6743 msgstr "Feature von:"
6744
6745 #: msi.rc:61
6746 msgid "choose which folder contains %s"
6747 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
6748
6749 #: msrle32.rc:28
6750 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6751 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6752
6753 #: msrle32.rc:29
6754 msgid ""
6755 "Wine MS-RLE video codec\n"
6756 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6757 msgstr ""
6758 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6759 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6760
6761 #: msvfw32.rc:30
6762 msgid "Video Compression"
6763 msgstr "Video Compression"
6764
6765 #: msvfw32.rc:36
6766 msgid "&Compressor:"
6767 msgstr "&Komprimierer:"
6768
6769 #: msvfw32.rc:39
6770 msgid "Con&figure..."
6771 msgstr "Kon&figurieren"
6772
6773 #: msvfw32.rc:40
6774 msgid "&About"
6775 msgstr "&Über..."
6776
6777 #: msvfw32.rc:44
6778 msgid "Compression &Quality:"
6779 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6780
6781 #: msvfw32.rc:46
6782 msgid "&Key Frame Every"
6783 msgstr "&Key Frame alle"
6784
6785 #: msvfw32.rc:50
6786 msgid "&Data Rate"
6787 msgstr "&Datenrate"
6788
6789 #: msvfw32.rc:52
6790 msgid "kB/sec"
6791 msgstr "kB/Sek"
6792
6793 #: msvfw32.rc:25
6794 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6795 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6796
6797 #: msvidc32.rc:26
6798 msgid "Wine Video 1 video codec"
6799 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6800
6801 #: oleacc.rc:27
6802 msgid "unknown object"
6803 msgstr "unbekanntes Objekt"
6804
6805 #: oleacc.rc:28
6806 msgid "title bar"
6807 msgstr "Titelleiste"
6808
6809 #: oleacc.rc:29
6810 msgid "menu bar"
6811 msgstr "Menüleiste"
6812
6813 #: oleacc.rc:30
6814 msgid "scroll bar"
6815 msgstr "Bildlaufleiste"
6816
6817 #: oleacc.rc:31
6818 msgid "grip"
6819 msgstr "Fangpunkt"
6820
6821 #: oleacc.rc:32
6822 msgid "sound"
6823 msgstr "Audio"
6824
6825 #: oleacc.rc:33
6826 msgid "cursor"
6827 msgstr "Cursor"
6828
6829 #: oleacc.rc:34
6830 msgid "caret"
6831 msgstr "Caret-Zeichen"
6832
6833 #: oleacc.rc:35
6834 msgid "alert"
6835 msgstr "Warnung"
6836
6837 #: oleacc.rc:36
6838 msgid "window"
6839 msgstr "Fenster"
6840
6841 #: oleacc.rc:37
6842 msgid "client"
6843 msgstr "Client"
6844
6845 #: oleacc.rc:38
6846 msgid "popup menu"
6847 msgstr "Kontextmenü"
6848
6849 #: oleacc.rc:39
6850 msgid "menu item"
6851 msgstr "Menübefehl"
6852
6853 #: oleacc.rc:40
6854 msgid "tool tip"
6855 msgstr "Tooltip"
6856
6857 #: oleacc.rc:41
6858 msgid "application"
6859 msgstr "Anwendung"
6860
6861 #: oleacc.rc:42
6862 msgid "document"
6863 msgstr "Dokument"
6864
6865 #: oleacc.rc:43
6866 msgid "pane"
6867 msgstr "Ausschnitt"
6868
6869 #: oleacc.rc:44
6870 msgid "chart"
6871 msgstr "Diagramm"
6872
6873 #: oleacc.rc:45
6874 msgid "dialog"
6875 msgstr "Dialog"
6876
6877 #: oleacc.rc:46
6878 msgid "border"
6879 msgstr "Rahmen"
6880
6881 #: oleacc.rc:47
6882 msgid "grouping"
6883 msgstr "Gruppierung"
6884
6885 #: oleacc.rc:48
6886 msgid "separator"
6887 msgstr "Trennlinie"
6888
6889 #: oleacc.rc:49
6890 msgid "tool bar"
6891 msgstr "Symbolleiste"
6892
6893 #: oleacc.rc:50
6894 msgid "status bar"
6895 msgstr "Statusleiste"
6896
6897 #: oleacc.rc:51
6898 msgid "table"
6899 msgstr "Tabelle"
6900
6901 #: oleacc.rc:52
6902 msgid "column header"
6903 msgstr "Spaltenkopf"
6904
6905 #: oleacc.rc:53
6906 msgid "row header"
6907 msgstr "Zeilenkopf"
6908
6909 #: oleacc.rc:54
6910 msgid "column"
6911 msgstr "Spalte"
6912
6913 #: oleacc.rc:55
6914 msgid "row"
6915 msgstr "Zeile"
6916
6917 #: oleacc.rc:56
6918 msgid "cell"
6919 msgstr "Zelle"
6920
6921 #: oleacc.rc:57
6922 msgid "link"
6923 msgstr "Link"
6924
6925 #: oleacc.rc:58
6926 msgid "help balloon"
6927 msgstr "Hilfesprechblase"
6928
6929 #: oleacc.rc:59
6930 msgid "character"
6931 msgstr "Assistent"
6932
6933 #: oleacc.rc:60
6934 msgid "list"
6935 msgstr "Liste"
6936
6937 #: oleacc.rc:61
6938 msgid "list item"
6939 msgstr "Listenelement"
6940
6941 #: oleacc.rc:62
6942 msgid "outline"
6943 msgstr "Gliederung"
6944
6945 #: oleacc.rc:63
6946 msgid "outline item"
6947 msgstr "Gliederungselement"
6948
6949 #: oleacc.rc:64
6950 msgid "page tab"
6951 msgstr "Registerkarte"
6952
6953 #: oleacc.rc:65
6954 msgid "property page"
6955 msgstr "Eigenschaftenseite"
6956
6957 #: oleacc.rc:66
6958 msgid "indicator"
6959 msgstr "Anzeige"
6960
6961 #: oleacc.rc:67
6962 msgid "graphic"
6963 msgstr "Grafik"
6964
6965 #: oleacc.rc:68
6966 msgid "static text"
6967 msgstr "Text"
6968
6969 #: oleacc.rc:69
6970 msgid "text"
6971 msgstr "Text"
6972
6973 #: oleacc.rc:70
6974 msgid "push button"
6975 msgstr "Schaltfläche"
6976
6977 #: oleacc.rc:71
6978 msgid "check button"
6979 msgstr "Kontrollkästchen"
6980
6981 #: oleacc.rc:72
6982 msgid "radio button"
6983 msgstr "Optionskästchen"
6984
6985 #: oleacc.rc:73
6986 msgid "combo box"
6987 msgstr "Kombinationsfeld"
6988
6989 #: oleacc.rc:74
6990 msgid "drop down"
6991 msgstr "Drop Down"
6992
6993 #: oleacc.rc:75
6994 msgid "progress bar"
6995 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6996
6997 #: oleacc.rc:76
6998 msgid "dial"
6999 msgstr "wählen"
7000
7001 #: oleacc.rc:77
7002 msgid "hot key field"
7003 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7004
7005 #: oleacc.rc:78
7006 msgid "slider"
7007 msgstr "Schieberegler"
7008
7009 #: oleacc.rc:79
7010 msgid "spin box"
7011 msgstr "Drehfeld"
7012
7013 #: oleacc.rc:80
7014 msgid "diagram"
7015 msgstr "Diagramm"
7016
7017 #: oleacc.rc:81
7018 msgid "animation"
7019 msgstr "Animation"
7020
7021 #: oleacc.rc:82
7022 msgid "equation"
7023 msgstr "Gleichung"
7024
7025 #: oleacc.rc:83
7026 msgid "drop down button"
7027 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7028
7029 #: oleacc.rc:84
7030 msgid "menu button"
7031 msgstr "Menü Schaltfläche"
7032
7033 #: oleacc.rc:85
7034 msgid "grid drop down button"
7035 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7036
7037 #: oleacc.rc:86
7038 msgid "white space"
7039 msgstr "Leerzeichen"
7040
7041 #: oleacc.rc:87
7042 msgid "page tab list"
7043 msgstr "Register"
7044
7045 #: oleacc.rc:88
7046 msgid "clock"
7047 msgstr "Uhr"
7048
7049 #: oleacc.rc:89
7050 msgid "split button"
7051 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7052
7053 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7054 msgid "IP address"
7055 msgstr "IP-Adresse"
7056
7057 #: oleacc.rc:91
7058 msgid "outline button"
7059 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7060
7061 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7062 msgid "True"
7063 msgstr "Wahr"
7064
7065 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7066 msgid "False"
7067 msgstr "Falsch"
7068
7069 #: oleaut32.rc:31
7070 msgid "On"
7071 msgstr "Ein"
7072
7073 #: oleaut32.rc:32
7074 msgid "Off"
7075 msgstr "Aus"
7076
7077 #: oledlg.rc:48
7078 msgid "Insert Object"
7079 msgstr "Objekt einfügen"
7080
7081 #: oledlg.rc:54
7082 msgid "Object Type:"
7083 msgstr "Objekttyp:"
7084
7085 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7086 msgid "Result"
7087 msgstr "Ergebnis"
7088
7089 #: oledlg.rc:58
7090 msgid "Create New"
7091 msgstr "&Neu erstellen"
7092
7093 #: oledlg.rc:60
7094 msgid "Create Control"
7095 msgstr "S&teuerung erstellen"
7096
7097 #: oledlg.rc:62
7098 msgid "Create From File"
7099 msgstr "A&us Datei erstellen"
7100
7101 #: oledlg.rc:65
7102 msgid "&Add Control..."
7103 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
7104
7105 #: oledlg.rc:66
7106 msgid "Display As Icon"
7107 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7108
7109 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7110 msgid "Browse..."
7111 msgstr "Durchsuchen..."
7112
7113 #: oledlg.rc:69
7114 msgid "File:"
7115 msgstr "Datei:"
7116
7117 #: oledlg.rc:75
7118 msgid "Paste Special"
7119 msgstr "Inhalte einfügen"
7120
7121 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7122 msgid "Source:"
7123 msgstr "Quelle:"
7124
7125 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7126 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7127 msgid "&Paste"
7128 msgstr "E&infügen"
7129
7130 #: oledlg.rc:81
7131 msgid "Paste &Link"
7132 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7133
7134 #: oledlg.rc:83
7135 msgid "&As:"
7136 msgstr "&Als:"
7137
7138 #: oledlg.rc:90
7139 msgid "&Display As Icon"
7140 msgstr "Als Sym&bol"
7141
7142 #: oledlg.rc:92
7143 msgid "Change &Icon..."
7144 msgstr "&Symbol ändern..."
7145
7146 #: oledlg.rc:25
7147 msgid "Insert a new %s object into your document"
7148 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
7149
7150 #: oledlg.rc:26
7151 msgid ""
7152 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7153 "may activate it using the program which created it."
7154 msgstr ""
7155 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7156 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7157
7158 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7159 msgid "Browse"
7160 msgstr "Durchsuchen"
7161
7162 #: oledlg.rc:28
7163 msgid ""
7164 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7165 "control."
7166 msgstr ""
7167 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7168 "konnte nicht registiert werden."
7169
7170 #: oledlg.rc:29
7171 msgid "Add Control"
7172 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7173
7174 #: oledlg.rc:34
7175 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7176 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7177
7178 #: oledlg.rc:35
7179 msgid ""
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7181 "activate it using %s."
7182 msgstr ""
7183 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7184 "aktivieren können."
7185
7186 #: oledlg.rc:36
7187 msgid ""
7188 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7189 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7190 msgstr ""
7191 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7192 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7193
7194 #: oledlg.rc:37
7195 msgid ""
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7197 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7198 "your document."
7199 msgstr ""
7200 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7201 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7202 "Dokument erscheinen."
7203
7204 #: oledlg.rc:38
7205 msgid ""
7206 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7207 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7208 "in your document."
7209 msgstr ""
7210 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7211 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7212 "Dokument erscheinen."
7213
7214 #: oledlg.rc:39
7215 msgid ""
7216 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7217 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7218 "be reflected in your document."
7219 msgstr ""
7220 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7221 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7222 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7223
7224 #: oledlg.rc:40
7225 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7226 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7227
7228 #: oledlg.rc:41
7229 msgid "Unknown Type"
7230 msgstr "Unbekannter Typ"
7231
7232 #: oledlg.rc:42
7233 msgid "Unknown Source"
7234 msgstr "Unbekannte Quelle"
7235
7236 #: oledlg.rc:43
7237 msgid "the program which created it"
7238 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7239
7240 #: sane.rc:41
7241 msgid "Scanning"
7242 msgstr "Scanne"
7243
7244 #: sane.rc:44
7245 msgid "SCANNING... Please Wait"
7246 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7247
7248 #: sane.rc:31
7249 msgctxt "unit: pixels"
7250 msgid "px"
7251 msgstr "px"
7252
7253 #: sane.rc:32
7254 msgctxt "unit: bits"
7255 msgid "b"
7256 msgstr "b"
7257
7258 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7259 msgctxt "unit: dots/inch"
7260 msgid "dpi"
7261 msgstr "dpi"
7262
7263 #: sane.rc:35
7264 msgctxt "unit: percent"
7265 msgid "%"
7266 msgstr "%"
7267
7268 #: sane.rc:36
7269 msgctxt "unit: microseconds"
7270 msgid "us"
7271 msgstr "µs"
7272
7273 #: serialui.rc:25
7274 msgid "Settings for %s"
7275 msgstr "Einstellungen für %s"
7276
7277 #: serialui.rc:28
7278 msgid "Baud Rate"
7279 msgstr "Bits pro Sekunde"
7280
7281 #: serialui.rc:30
7282 msgid "Parity"
7283 msgstr "Parität"
7284
7285 #: serialui.rc:32
7286 msgid "Flow Control"
7287 msgstr "Flusssteuerung"
7288
7289 #: serialui.rc:34
7290 msgid "Data Bits"
7291 msgstr "Datenbits"
7292
7293 #: serialui.rc:36
7294 msgid "Stop Bits"
7295 msgstr "Stoppbits"
7296
7297 #: setupapi.rc:36
7298 msgid "Copying Files..."
7299 msgstr "Dateien kopieren..."
7300
7301 #: setupapi.rc:42
7302 msgid "Destination:"
7303 msgstr "Ziel:"
7304
7305 #: setupapi.rc:49
7306 msgid "Files Needed"
7307 msgstr "Erforderliche Dateien"
7308
7309 #: setupapi.rc:52
7310 msgid ""
7311 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7312 "make sure the correct drive is selected below"
7313 msgstr ""
7314 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7315 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7316
7317 #: setupapi.rc:54
7318 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7319 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7320
7321 #: setupapi.rc:28
7322 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7323 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
7324
7325 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7326 msgid "Unknown"
7327 msgstr "Unbekannt"
7328
7329 #: setupapi.rc:30
7330 msgid "Copy files from:"
7331 msgstr "Dateien kopieren von:"
7332
7333 #: setupapi.rc:31
7334 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7335 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7336
7337 #: shdoclc.rc:39
7338 msgid "F&orward"
7339 msgstr "V&orwärts"
7340
7341 #: shdoclc.rc:41
7342 msgid "&Save Background As..."
7343 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7344
7345 #: shdoclc.rc:42
7346 msgid "Set As Back&ground"
7347 msgstr "Als Hintergrund"
7348
7349 #: shdoclc.rc:43
7350 msgid "&Copy Background"
7351 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7352
7353 #: shdoclc.rc:44
7354 msgid "Set as &Desktop Item"
7355 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7356
7357 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7358 msgid "Select &All"
7359 msgstr "Alles &markieren"
7360
7361 #: shdoclc.rc:49
7362 msgid "Create Shor&tcut"
7363 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7364
7365 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7366 msgid "Add to &Favorites..."
7367 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7368
7369 #: shdoclc.rc:51
7370 msgid "&View Source"
7371 msgstr "&Quelltextansicht"
7372
7373 #: shdoclc.rc:53
7374 msgid "&Encoding"
7375 msgstr "&Textkodierung"
7376
7377 #: shdoclc.rc:55
7378 msgid "Pr&int"
7379 msgstr "&Drucken"
7380
7381 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7382 msgid "&Open Link"
7383 msgstr "&Öffne Verweis"
7384
7385 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7386 msgid "Open Link in &New Window"
7387 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7388
7389 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7390 msgid "Save Target &As..."
7391 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7392
7393 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7394 msgid "&Print Target"
7395 msgstr "&Drucke Ziel"
7396
7397 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7398 msgid "S&how Picture"
7399 msgstr "Zeige Bi&ld"
7400
7401 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7402 msgid "&Save Picture As..."
7403 msgstr "Speichere &Bild als..."
7404
7405 #: shdoclc.rc:70
7406 msgid "&E-mail Picture..."
7407 msgstr "&Versende Bild..."
7408
7409 #: shdoclc.rc:71
7410 msgid "Pr&int Picture..."
7411 msgstr "D&rucke Bild..."
7412
7413 #: shdoclc.rc:72
7414 msgid "&Go to My Pictures"
7415 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7416
7417 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7418 msgid "Set as Back&ground"
7419 msgstr "Als Hintergrund"
7420
7421 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7422 msgid "Set as &Desktop Item..."
7423 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7424
7425 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7426 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7427 msgid "Cu&t"
7428 msgstr "&Ausschneiden"
7429
7430 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7431 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7432 #: wordpad.rc:102
7433 msgid "&Copy"
7434 msgstr "&Kopieren"
7435
7436 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7437 msgid "Copy Shor&tcut"
7438 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7439
7440 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7441 msgid "P&roperties"
7442 msgstr "&Eigenschaften"
7443
7444 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7445 msgid "&Undo"
7446 msgstr "&Rückgängig"
7447
7448 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7449 msgid "&Delete"
7450 msgstr "&Löschen"
7451
7452 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7453 msgid "&Select"
7454 msgstr "Aus&wählen"
7455
7456 #: shdoclc.rc:102
7457 msgid "&Cell"
7458 msgstr "&Zelle"
7459
7460 #: shdoclc.rc:103
7461 msgid "&Row"
7462 msgstr "Zei&le"
7463
7464 #: shdoclc.rc:104
7465 msgid "&Column"
7466 msgstr "&Spalte"
7467
7468 #: shdoclc.rc:105
7469 msgid "&Table"
7470 msgstr "&Tabelle"
7471
7472 #: shdoclc.rc:108
7473 msgid "&Cell Properties"
7474 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7475
7476 #: shdoclc.rc:109
7477 msgid "&Table Properties"
7478 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7479
7480 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7481 msgid "Paste"
7482 msgstr "Einfügen"
7483
7484 #: shdoclc.rc:118
7485 msgid "&Print"
7486 msgstr "&Drucken"
7487
7488 #: shdoclc.rc:125
7489 msgid "Open in &New Window"
7490 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7491
7492 #: shdoclc.rc:129
7493 msgid "Cut"
7494 msgstr "Ausschneiden"
7495
7496 #: shdoclc.rc:152
7497 msgid "&Save Video As..."
7498 msgstr "Speichere &Video als..."
7499
7500 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7501 msgid "Play"
7502 msgstr "Abspielen"
7503
7504 #: shdoclc.rc:189
7505 msgid "Rewind"
7506 msgstr "Rückspulen"
7507
7508 #: shdoclc.rc:196
7509 msgid "Trace Tags"
7510 msgstr "Tags nachgehen"
7511
7512 #: shdoclc.rc:197
7513 msgid "Resource Failures"
7514 msgstr "Resourcen Fehler"
7515
7516 #: shdoclc.rc:198
7517 msgid "Dump Tracking Info"
7518 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7519
7520 #: shdoclc.rc:199
7521 msgid "Debug Break"
7522 msgstr "Debug Break"
7523
7524 #: shdoclc.rc:200
7525 msgid "Debug View"
7526 msgstr "Debug View"
7527
7528 #: shdoclc.rc:201
7529 msgid "Dump Tree"
7530 msgstr "Dump Tree"
7531
7532 #: shdoclc.rc:202
7533 msgid "Dump Lines"
7534 msgstr "Dump Lines"
7535
7536 #: shdoclc.rc:203
7537 msgid "Dump DisplayTree"
7538 msgstr "Dump Displaytree"
7539
7540 #: shdoclc.rc:204
7541 msgid "Dump FormatCaches"
7542 msgstr "Dump FormatCaches"
7543
7544 #: shdoclc.rc:205
7545 msgid "Dump LayoutRects"
7546 msgstr "Dump LayoutRects"
7547
7548 #: shdoclc.rc:206
7549 msgid "Memory Monitor"
7550 msgstr "Speichermonitor"
7551
7552 #: shdoclc.rc:207
7553 msgid "Performance Meters"
7554 msgstr "Leistungsanzeigen"
7555
7556 #: shdoclc.rc:208
7557 msgid "Save HTML"
7558 msgstr "HTML speichern"
7559
7560 #: shdoclc.rc:210
7561 msgid "&Browse View"
7562 msgstr "Ansicht &browsen"
7563
7564 #: shdoclc.rc:211
7565 msgid "&Edit View"
7566 msgstr "Ansicht &Editieren"
7567
7568 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7569 msgid "Scroll Here"
7570 msgstr "Scrolle hier"
7571
7572 #: shdoclc.rc:218
7573 msgid "Top"
7574 msgstr "Oben"
7575
7576 #: shdoclc.rc:219
7577 msgid "Bottom"
7578 msgstr "Unten"
7579
7580 #: shdoclc.rc:221
7581 msgid "Page Up"
7582 msgstr "Seite hoch"
7583
7584 #: shdoclc.rc:222
7585 msgid "Page Down"
7586 msgstr "Seite runter"
7587
7588 #: shdoclc.rc:224
7589 msgid "Scroll Up"
7590 msgstr "Scrolle hoch"
7591
7592 #: shdoclc.rc:225
7593 msgid "Scroll Down"
7594 msgstr "Scrolle runter"
7595
7596 #: shdoclc.rc:232
7597 msgid "Left Edge"
7598 msgstr "Linke Ecke"
7599
7600 #: shdoclc.rc:233
7601 msgid "Right Edge"
7602 msgstr "Rechte Ecke"
7603
7604 #: shdoclc.rc:235
7605 msgid "Page Left"
7606 msgstr "Seite links"
7607
7608 #: shdoclc.rc:236
7609 msgid "Page Right"
7610 msgstr "Seite rechts"
7611
7612 #: shdoclc.rc:238
7613 msgid "Scroll Left"
7614 msgstr "Scrolle links"
7615
7616 #: shdoclc.rc:239
7617 msgid "Scroll Right"
7618 msgstr "Scrolle rechts"
7619
7620 #: shdoclc.rc:25
7621 msgid "Wine Internet Explorer"
7622 msgstr "Wine Internet Explorer"
7623
7624 #: shdoclc.rc:30
7625 msgid "&w&bPage &p"
7626 msgstr "&w&bSeite &p"
7627
7628 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7629 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7630 msgid "Lar&ge Icons"
7631 msgstr "&Große Symbole"
7632
7633 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7634 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7635 msgid "S&mall Icons"
7636 msgstr "&Kleine Symbole"
7637
7638 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7639 msgid "&List"
7640 msgstr "&Liste"
7641
7642 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7643 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7644 msgid "&Details"
7645 msgstr "&Details"
7646
7647 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7648 msgid "Arrange &Icons"
7649 msgstr "Symbole anordnen"
7650
7651 #: shell32.rc:50
7652 msgid "By &Name"
7653 msgstr "Nach &Name"
7654
7655 #: shell32.rc:51
7656 msgid "By &Type"
7657 msgstr "Nach &Typ"
7658
7659 #: shell32.rc:52
7660 msgid "By &Size"
7661 msgstr "Nach &Größe"
7662
7663 #: shell32.rc:53
7664 msgid "By &Date"
7665 msgstr "Nach &Datum"
7666
7667 #: shell32.rc:55
7668 msgid "&Auto Arrange"
7669 msgstr "&Automatisch anordnen"
7670
7671 #: shell32.rc:57
7672 msgid "Line up Icons"
7673 msgstr "Icons anordnen"
7674
7675 #: shell32.rc:62
7676 msgid "Paste as Link"
7677 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7678
7679 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7680 msgid "New"
7681 msgstr "Neu"
7682
7683 #: shell32.rc:66
7684 msgid "New &Folder"
7685 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7686
7687 #: shell32.rc:67
7688 msgid "New &Link"
7689 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7690
7691 #: shell32.rc:71
7692 msgid "Properties"
7693 msgstr "&Eigenschaften"
7694
7695 #: shell32.rc:82
7696 msgctxt "recycle bin"
7697 msgid "&Restore"
7698 msgstr "&Wiederherstellen"
7699
7700 #: shell32.rc:83
7701 msgid "&Erase"
7702 msgstr "&Leeren"
7703
7704 #: shell32.rc:95
7705 msgid "E&xplore"
7706 msgstr "E&rkunden"
7707
7708 #: shell32.rc:98
7709 msgid "C&ut"
7710 msgstr "&Ausschneiden"
7711
7712 #: shell32.rc:101
7713 msgid "Create &Link"
7714 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7715
7716 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7717 msgid "&Rename"
7718 msgstr "&Umbenennen"
7719
7720 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7721 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7722 msgid "E&xit"
7723 msgstr "&Beenden"
7724
7725 #: shell32.rc:127
7726 msgid "&About Control Panel"
7727 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7728
7729 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7730 msgid "Browse for Folder"
7731 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7732
7733 #: shell32.rc:303
7734 msgid "Folder:"
7735 msgstr "Verzeichnis:"
7736
7737 #: shell32.rc:309
7738 msgid "&Make New Folder"
7739 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7740
7741 #: shell32.rc:316
7742 msgid "Message"
7743 msgstr "Meldung"
7744
7745 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7746 msgid "&Yes"
7747 msgstr "&Ja"
7748
7749 #: shell32.rc:320
7750 msgid "Yes to &all"
7751 msgstr "Ja zu &allen"
7752
7753 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7754 msgid "&No"
7755 msgstr "&Nein"
7756
7757 #: shell32.rc:329
7758 msgid "About %s"
7759 msgstr "Informationen über %s"
7760
7761 #: shell32.rc:333
7762 msgid "Wine &license"
7763 msgstr "&Lizenz"
7764
7765 #: shell32.rc:338
7766 msgid "Running on %s"
7767 msgstr "Wine Version %s"
7768
7769 #: shell32.rc:339
7770 msgid "Wine was brought to you by:"
7771 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7772
7773 #: shell32.rc:347
7774 msgid ""
7775 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7776 "will open it for you."
7777 msgstr ""
7778 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7779 "einer Internet-Ressource ein, die geöffnet werden soll"
7780
7781 #: shell32.rc:348
7782 msgid "&Open:"
7783 msgstr "Ö&ffnen:"
7784
7785 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7786 #: winefile.rc:136
7787 msgid "&Browse..."
7788 msgstr "&Durchsuchen"
7789
7790 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7791 msgid "Size"
7792 msgstr "Größe"
7793
7794 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7795 msgid "Type"
7796 msgstr "Typ"
7797
7798 #: shell32.rc:137
7799 msgid "Modified"
7800 msgstr "Geändert"
7801
7802 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7803 msgid "Attributes"
7804 msgstr "Attribute"
7805
7806 #: shell32.rc:140
7807 msgid "Size available"
7808 msgstr "Freier Speicher"
7809
7810 #: shell32.rc:142
7811 msgid "Comments"
7812 msgstr "Kommentar"
7813
7814 #: shell32.rc:143
7815 msgid "Owner"
7816 msgstr "Besitzer"
7817
7818 #: shell32.rc:144
7819 msgid "Group"
7820 msgstr "Gruppe"
7821
7822 #: shell32.rc:145
7823 msgid "Original location"
7824 msgstr "Ursprung"
7825
7826 #: shell32.rc:146
7827 msgid "Date deleted"
7828 msgstr "Gelöscht am"
7829
7830 #: shell32.rc:156
7831 msgid "Control Panel"
7832 msgstr "Systemsteuerung"
7833
7834 #: shell32.rc:163
7835 msgid "Select"
7836 msgstr "Auswählen"
7837
7838 #: shell32.rc:186
7839 msgid "Restart"
7840 msgstr "Neustarten"
7841
7842 #: shell32.rc:187
7843 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7844 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7845
7846 #: shell32.rc:188
7847 msgid "Shutdown"
7848 msgstr "Beenden"
7849
7850 #: shell32.rc:189
7851 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7852 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7853
7854 #: shell32.rc:199
7855 msgid "Start Menu\\Programs"
7856 msgstr "Startmenü\\Programme"
7857
7858 #: shell32.rc:201
7859 msgid "Favorites"
7860 msgstr "Favoriten"
7861
7862 #: shell32.rc:202
7863 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7864 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7865
7866 #: shell32.rc:203
7867 msgid "Recent"
7868 msgstr "Recent"
7869
7870 #: shell32.rc:204
7871 msgid "SendTo"
7872 msgstr "SendTo"
7873
7874 #: shell32.rc:205
7875 msgid "Start Menu"
7876 msgstr "Startmenü"
7877
7878 #: shell32.rc:206
7879 msgid "My Music"
7880 msgstr "Eigene Musik"
7881
7882 #: shell32.rc:207
7883 msgid "My Videos"
7884 msgstr "Eigene Videos"
7885
7886 #: shell32.rc:208
7887 msgctxt "directory"
7888 msgid "Desktop"
7889 msgstr "Desktop"
7890
7891 #: shell32.rc:209
7892 msgid "NetHood"
7893 msgstr "Netzwerkumgebung"
7894
7895 #: shell32.rc:210
7896 msgid "Templates"
7897 msgstr "Vorlagen"
7898
7899 #: shell32.rc:211
7900 msgid "Application Data"
7901 msgstr "Anwendungsdaten"
7902
7903 #: shell32.rc:212
7904 msgid "PrintHood"
7905 msgstr "Druckumgebung"
7906
7907 #: shell32.rc:213
7908 msgid "Local Settings\\Application Data"
7909 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7910
7911 #: shell32.rc:214
7912 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7913 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7914
7915 #: shell32.rc:215
7916 msgid "Cookies"
7917 msgstr "Cookies"
7918
7919 #: shell32.rc:216
7920 msgid "Local Settings\\History"
7921 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7922
7923 #: shell32.rc:217
7924 msgid "Program Files"
7925 msgstr "Programme"
7926
7927 #: shell32.rc:219
7928 msgid "My Pictures"
7929 msgstr "Eigene Bilder"
7930
7931 #: shell32.rc:220
7932 msgid "Program Files\\Common Files"
7933 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7934
7935 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7936 msgid "Documents"
7937 msgstr "Dokumente"
7938
7939 #: shell32.rc:223
7940 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7941 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7942
7943 #: shell32.rc:224
7944 msgid "Music"
7945 msgstr "Musik"
7946
7947 #: shell32.rc:225
7948 msgid "Pictures"
7949 msgstr "Bilder"
7950
7951 #: shell32.rc:226
7952 msgid "Videos"
7953 msgstr "Videos"
7954
7955 #: shell32.rc:227
7956 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7957 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7958
7959 #: shell32.rc:218
7960 msgid "Program Files (x86)"
7961 msgstr "Programme (x86)"
7962
7963 #: shell32.rc:221
7964 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7965 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7966
7967 #: shell32.rc:228
7968 msgid "Contacts"
7969 msgstr "Kontakte"
7970
7971 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7972 msgid "Links"
7973 msgstr "Links"
7974
7975 #: shell32.rc:230
7976 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7977 msgstr "Bilder\\Diashows"
7978
7979 #: shell32.rc:231
7980 msgid "Music\\Playlists"
7981 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7982
7983 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7984 msgid "Downloads"
7985 msgstr "Downloads"
7986
7987 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7988 msgid "Status"
7989 msgstr "Status"
7990
7991 #: shell32.rc:149
7992 msgid "Location"
7993 msgstr "Ort"
7994
7995 #: shell32.rc:150
7996 msgid "Model"
7997 msgstr "Modell"
7998
7999 #: shell32.rc:233
8000 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8001 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8002
8003 #: shell32.rc:234
8004 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8005 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8006
8007 #: shell32.rc:235
8008 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8009 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8010
8011 #: shell32.rc:236
8012 msgid "Music\\Sample Music"
8013 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8014
8015 #: shell32.rc:237
8016 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8017 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8018
8019 #: shell32.rc:238
8020 msgid "Music\\Sample Playlists"
8021 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8022
8023 #: shell32.rc:239
8024 msgid "Videos\\Sample Videos"
8025 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8026
8027 #: shell32.rc:240
8028 msgid "Saved Games"
8029 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8030
8031 #: shell32.rc:241
8032 msgid "Searches"
8033 msgstr "Suchvorgänge"
8034
8035 #: shell32.rc:242
8036 msgid "Users"
8037 msgstr "Benutzer"
8038
8039 #: shell32.rc:243
8040 msgid "OEM Links"
8041 msgstr "OEM Links"
8042
8043 #: shell32.rc:246
8044 msgid "AppData\\LocalLow"
8045 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8046
8047 #: shell32.rc:166
8048 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8049 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8050
8051 #: shell32.rc:167
8052 msgid "Error during creation of a new folder"
8053 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8054
8055 #: shell32.rc:168
8056 msgid "Confirm file deletion"
8057 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8058
8059 #: shell32.rc:169
8060 msgid "Confirm folder deletion"
8061 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8062
8063 #: shell32.rc:170
8064 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8065 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8066
8067 #: shell32.rc:171
8068 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8069 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8070
8071 #: shell32.rc:178
8072 msgid "Confirm file overwrite"
8073 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8074
8075 #: shell32.rc:177
8076 msgid ""
8077 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8078 "\n"
8079 "Do you want to replace it?"
8080 msgstr ""
8081 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8082 "\n"
8083 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8084
8085 #: shell32.rc:172
8086 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8087 msgstr ""
8088 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8089
8090 #: shell32.rc:174
8091 msgid ""
8092 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8093 msgstr ""
8094 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8095 "verschieben möchten?"
8096
8097 #: shell32.rc:173
8098 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8099 msgstr ""
8100 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8101
8102 #: shell32.rc:175
8103 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8104 msgstr ""
8105 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8106 "verschieben möchten?"
8107
8108 #: shell32.rc:176
8109 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8110 msgstr ""
8111 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8112 "\n"
8113 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8114
8115 #: shell32.rc:183
8116 msgid ""
8117 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8120 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8121 "the folder?"
8122 msgstr ""
8123 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8124 "\n"
8125 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8126 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8127 "\n"
8128 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8129
8130 #: shell32.rc:248
8131 msgid "New Folder"
8132 msgstr "Neuer Ordner"
8133
8134 #: shell32.rc:250
8135 msgid "Wine Control Panel"
8136 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8137
8138 #: shell32.rc:192
8139 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8140 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8141
8142 #: shell32.rc:193
8143 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8144 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8145
8146 #: shell32.rc:195
8147 msgid "Executable files (*.exe)"
8148 msgstr "Programme (*.exe)"
8149
8150 #: shell32.rc:254
8151 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8152 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8153
8154 #: shell32.rc:256
8155 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8156 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8157
8158 #: shell32.rc:257
8159 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8160 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8161
8162 #: shell32.rc:258
8163 msgid "Confirm deletion"
8164 msgstr "Löschung bestätigen"
8165
8166 #: shell32.rc:259
8167 msgid ""
8168 "A file already exists at the path %1.\n"
8169 "\n"
8170 "Do you want to replace it?"
8171 msgstr ""
8172 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8173 "\n"
8174 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8175
8176 #: shell32.rc:260
8177 msgid ""
8178 "A folder already exists at the path %1.\n"
8179 "\n"
8180 "Do you want to replace it?"
8181 msgstr ""
8182 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8183 "\n"
8184 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8185
8186 #: shell32.rc:261
8187 msgid "Confirm overwrite"
8188 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8189
8190 #: shell32.rc:278
8191 msgid ""
8192 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8193 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8194 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8195 "any later version.\n"
8196 "\n"
8197 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8198 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8199 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8200 "more details.\n"
8201 "\n"
8202 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8203 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8204 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8205 msgstr ""
8206 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8207 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8208 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8209 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8210 "\n"
8211 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8212 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8213 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8214 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8215 "\n"
8216 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8217 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8218 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219
8220 #: shell32.rc:266
8221 msgid "Wine License"
8222 msgstr "Wine Lizenz"
8223
8224 #: shell32.rc:155
8225 msgid "Trash"
8226 msgstr "Papierkorb"
8227
8228 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8229 msgid "Error"
8230 msgstr "Fehler"
8231
8232 #: shlwapi.rc:40
8233 msgid "Don't show me th&is message again"
8234 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8235
8236 #: shlwapi.rc:27
8237 msgid "%d bytes"
8238 msgstr "%d Bytes"
8239
8240 #: shlwapi.rc:28
8241 msgctxt "time unit: hours"
8242 msgid " hr"
8243 msgstr " Std"
8244
8245 #: shlwapi.rc:29
8246 msgctxt "time unit: minutes"
8247 msgid " min"
8248 msgstr " Min"
8249
8250 #: shlwapi.rc:30
8251 msgctxt "time unit: seconds"
8252 msgid " sec"
8253 msgstr " Sek"
8254
8255 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8256 msgctxt "window"
8257 msgid "&Restore"
8258 msgstr "&Wiederherstellen"
8259
8260 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8261 msgid "&Move"
8262 msgstr "&Verschieben"
8263
8264 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8265 msgid "&Size"
8266 msgstr "&Größe"
8267
8268 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8269 msgid "Mi&nimize"
8270 msgstr "Mi&nimieren"
8271
8272 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8273 msgid "Ma&ximize"
8274 msgstr "Ma&ximieren"
8275
8276 #: user32.rc:33
8277 msgid "&Close\tAlt-F4"
8278 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8279
8280 #: user32.rc:35
8281 msgid "&About Wine"
8282 msgstr "Ü&ber Wine"
8283
8284 #: user32.rc:46
8285 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8286 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8287
8288 #: user32.rc:48
8289 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8290 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8291
8292 #: user32.rc:79
8293 msgid "&Abort"
8294 msgstr "Abbr&uch"
8295
8296 #: user32.rc:80
8297 msgid "&Retry"
8298 msgstr "&Wiederholen"
8299
8300 #: user32.rc:81
8301 msgid "&Ignore"
8302 msgstr "&Ignorieren"
8303
8304 #: user32.rc:84
8305 msgid "&Try Again"
8306 msgstr "&Erneut versuchen"
8307
8308 #: user32.rc:85
8309 msgid "&Continue"
8310 msgstr "&Fortsetzen"
8311
8312 #: user32.rc:91
8313 msgid "Select Window"
8314 msgstr "Fenster auswählen"
8315
8316 #: user32.rc:69
8317 msgid "&More Windows..."
8318 msgstr "&Mehr Fenster..."
8319
8320 #: wineps.rc:28
8321 msgid "Paper Si&ze:"
8322 msgstr "&Papiergröße:"
8323
8324 #: wineps.rc:36
8325 msgid "Duplex:"
8326 msgstr "Duplex:"
8327
8328 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8329 msgid "Realm"
8330 msgstr "Bereich"
8331
8332 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8333 msgid "&Save this password (insecure)"
8334 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8335
8336 #: wininet.rc:54
8337 msgid "Authentication Required"
8338 msgstr "Benutzeranmeldung"
8339
8340 #: wininet.rc:58
8341 msgid "Server"
8342 msgstr "Server"
8343
8344 #: wininet.rc:74
8345 msgid "Security Warning"
8346 msgstr "Sicherheits Warnung"
8347
8348 #: wininet.rc:77
8349 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8350 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8351
8352 #: wininet.rc:79
8353 msgid "Do you want to continue anyway?"
8354 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8355
8356 #: wininet.rc:25
8357 msgid "LAN Connection"
8358 msgstr "LAN Verbindung"
8359
8360 #: wininet.rc:26
8361 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8362 msgstr ""
8363 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8364 "Herausgeber ausgestellt."
8365
8366 #: wininet.rc:27
8367 msgid "The date on the certificate is invalid."
8368 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
8369
8370 #: wininet.rc:28
8371 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8372 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8373
8374 #: wininet.rc:29
8375 msgid ""
8376 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8377 msgstr ""
8378 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8379
8380 #: winmm.rc:28
8381 msgid "The specified command was carried out."
8382 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8383
8384 #: winmm.rc:29
8385 msgid "Undefined external error."
8386 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8387
8388 #: winmm.rc:30
8389 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8390 msgstr ""
8391 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8392 "für Ihr System."
8393
8394 #: winmm.rc:31
8395 msgid "The driver was not enabled."
8396 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8397
8398 #: winmm.rc:32
8399 msgid ""
8400 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8401 "again."
8402 msgstr ""
8403 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8404 "versuchen Sie es erneut."
8405
8406 #: winmm.rc:33
8407 msgid "The specified device handle is invalid."
8408 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
8409
8410 #: winmm.rc:34
8411 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8412 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
8413
8414 #: winmm.rc:35
8415 msgid ""
8416 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8417 "increase available memory, and then try again."
8418 msgstr ""
8419 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8420 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8421
8422 #: winmm.rc:36
8423 msgid ""
8424 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8425 "which functions and messages the driver supports."
8426 msgstr ""
8427 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8428 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8429
8430 #: winmm.rc:37
8431 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8432 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8433
8434 #: winmm.rc:38
8435 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8436 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8437
8438 #: winmm.rc:39
8439 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8440 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8441
8442 #: winmm.rc:42
8443 msgid ""
8444 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8445 "Capabilities function to determine the supported formats."
8446 msgstr ""
8447 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8448 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8449 "ermitteln."
8450
8451 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8452 msgid ""
8453 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8454 "device, or wait until the data is finished playing."
8455 msgstr ""
8456 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8457 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8458 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8459
8460 #: winmm.rc:44
8461 msgid ""
8462 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8463 "header, and then try again."
8464 msgstr ""
8465 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8466 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8467
8468 #: winmm.rc:45
8469 msgid ""
8470 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8471 "and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8474 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8475
8476 #: winmm.rc:48
8477 msgid ""
8478 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8479 "header, and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8482 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8483
8484 #: winmm.rc:50
8485 msgid ""
8486 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8487 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8488 msgstr ""
8489 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8490 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8491
8492 #: winmm.rc:51
8493 msgid ""
8494 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8495 "transmitted, and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8498 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8499
8500 #: winmm.rc:52
8501 msgid ""
8502 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8503 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8504 msgstr ""
8505 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8506 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8507
8508 #: winmm.rc:53
8509 msgid ""
8510 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8511 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8512 msgstr ""
8513 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8514 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8515
8516 #: winmm.rc:56
8517 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8518 msgstr ""
8519 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8520 "das MCI - Gerät öffnen."
8521
8522 #: winmm.rc:57
8523 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8524 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8525
8526 #: winmm.rc:58
8527 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8528 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8529
8530 #: winmm.rc:59
8531 msgid ""
8532 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8533 "or contact the device manufacturer."
8534 msgstr ""
8535 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8536 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8537
8538 #: winmm.rc:60
8539 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8540 msgstr ""
8541 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8542
8543 #: winmm.rc:61
8544 msgid ""
8545 "Not enough memory available for this task.\n"
8546 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8547 "again."
8548 msgstr ""
8549 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
8550 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8551
8552 #: winmm.rc:62
8553 msgid ""
8554 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8555 "unique alias."
8556 msgstr ""
8557 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8558 "Sie einen eindeutigen Alias"
8559
8560 #: winmm.rc:63
8561 msgid ""
8562 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8563 msgstr ""
8564 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8565
8566 #: winmm.rc:64
8567 msgid "No command was specified."
8568 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8569
8570 #: winmm.rc:65
8571 msgid ""
8572 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8573 "size of the buffer."
8574 msgstr ""
8575 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8576 "Puffergröße."
8577
8578 #: winmm.rc:66
8579 msgid ""
8580 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8581 "one."
8582 msgstr ""
8583 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8584 "bereit."
8585
8586 #: winmm.rc:67
8587 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8588 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8589
8590 #: winmm.rc:68
8591 msgid ""
8592 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8593 "manufacturer about obtaining a new driver."
8594 msgstr ""
8595 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8596 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8597
8598 #: winmm.rc:69
8599 msgid ""
8600 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8601 "manufacturer about obtaining a new driver."
8602 msgstr ""
8603 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8604 "einem neuen Treiber."
8605
8606 #: winmm.rc:70
8607 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8608 msgstr ""
8609 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8610
8611 #: winmm.rc:71
8612 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8613 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8614
8615 #: winmm.rc:72
8616 msgid ""
8617 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8618 msgstr ""
8619 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8620 "und Dateiname richtig sind."
8621
8622 #: winmm.rc:73
8623 msgid "The device driver is not ready."
8624 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8625
8626 #: winmm.rc:74
8627 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8628 msgstr ""
8629 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8630 "starten."
8631
8632 #: winmm.rc:75
8633 msgid ""
8634 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8635 "access error."
8636 msgstr ""
8637 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8638 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8639
8640 #: winmm.rc:76
8641 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8642 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8643
8644 #: winmm.rc:77
8645 msgid ""
8646 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8647 "separately to determine which devices caused the error."
8648 msgstr ""
8649 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8650 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8651 "verursachte."
8652
8653 #: winmm.rc:78
8654 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8655 msgstr ""
8656 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
8657
8658 #: winmm.rc:79
8659 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8660 msgstr ""
8661 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8662 "Befehl."
8663
8664 #: winmm.rc:80
8665 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8666 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8667
8668 #: winmm.rc:81
8669 msgid ""
8670 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8671 "still connected to the network."
8672 msgstr ""
8673 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8674 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8675 "besteht."
8676
8677 #: winmm.rc:82
8678 msgid ""
8679 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8680 "device name is spelled correctly."
8681 msgstr ""
8682 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8683 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8684
8685 #: winmm.rc:83
8686 msgid ""
8687 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8688 "again."
8689 msgstr ""
8690 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8691 "versuchen Sie es erneut."
8692
8693 #: winmm.rc:84
8694 msgid ""
8695 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8696 "alias."
8697 msgstr ""
8698 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8699 "einen eindeutigen Alias."
8700
8701 #: winmm.rc:85
8702 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8703 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8704
8705 #: winmm.rc:86
8706 msgid ""
8707 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8708 "parameter with each 'open' command."
8709 msgstr ""
8710 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8711 "jedem 'open' - Befehl."
8712
8713 #: winmm.rc:87
8714 msgid ""
8715 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8716 "Please supply one."
8717 msgstr ""
8718 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8719 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8720
8721 #: winmm.rc:88
8722 msgid ""
8723 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8724 "documentation for valid formats."
8725 msgstr ""
8726 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8727 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8728
8729 #: winmm.rc:89
8730 msgid ""
8731 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8732 "supply one."
8733 msgstr ""
8734 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8735 "eins an."
8736
8737 #: winmm.rc:90
8738 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8739 msgstr ""
8740 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8741
8742 #: winmm.rc:91
8743 msgid ""
8744 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8745 "may be corrupt, or not in the correct format."
8746 msgstr ""
8747 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8748 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8749
8750 #: winmm.rc:92
8751 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8752 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8753
8754 #: winmm.rc:93
8755 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8756 msgstr ""
8757 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8758 "Dateinamen an."
8759
8760 #: winmm.rc:94
8761 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8762 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8763
8764 #: winmm.rc:95
8765 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8766 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8767
8768 #: winmm.rc:96
8769 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8770 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8771
8772 #: winmm.rc:97
8773 msgid ""
8774 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8775 "sequence, and then try again."
8776 msgstr ""
8777 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8778 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8779
8780 #: winmm.rc:98
8781 msgid ""
8782 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8783 "the device is closed, and then try again."
8784 msgstr ""
8785 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8786 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8787
8788 #: winmm.rc:99
8789 msgid ""
8790 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8791 "characters, followed by a period and an extension."
8792 msgstr ""
8793 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8794 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8795
8796 #: winmm.rc:100
8797 msgid ""
8798 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8799 msgstr ""
8800 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8801 "erlaubt."
8802
8803 #: winmm.rc:101
8804 msgid ""
8805 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8806 "in Control Panel to install the device."
8807 msgstr ""
8808 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8809 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8810
8811 #: winmm.rc:102
8812 msgid ""
8813 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8814 "restarting your computer."
8815 msgstr ""
8816 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8817 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8818
8819 #: winmm.rc:103
8820 msgid ""
8821 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8822 "cannot change directories."
8823 msgstr ""
8824 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8825 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8826
8827 #: winmm.rc:104
8828 msgid ""
8829 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8830 "change drives."
8831 msgstr ""
8832 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8833 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8834
8835 #: winmm.rc:105
8836 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8837 msgstr ""
8838 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8839
8840 #: winmm.rc:106
8841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8842 msgstr ""
8843 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8844
8845 #: winmm.rc:107
8846 msgid ""
8847 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8848 msgstr ""
8849 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8850 "Sie einen an."
8851
8852 #: winmm.rc:108
8853 msgid ""
8854 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8855 "until a wave device is free, and then try again."
8856 msgstr ""
8857 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
8858 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
8859 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8860
8861 #: winmm.rc:109
8862 msgid ""
8863 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8864 "until the device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
8867 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8868 "Vorgang."
8869
8870 #: winmm.rc:110
8871 msgid ""
8872 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8873 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
8876 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8877 "Vorgang."
8878
8879 #: winmm.rc:111
8880 msgid ""
8881 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8882 "until the device is free, and then try again."
8883 msgstr ""
8884 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
8885 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8886 "Vorgang."
8887
8888 #: winmm.rc:112
8889 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8890 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8891
8892 #: winmm.rc:113
8893 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8894 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8895
8896 #: winmm.rc:114
8897 msgid ""
8898 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8899 "the Drivers option to install the wave device."
8900 msgstr ""
8901 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8902 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8903 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8904
8905 #: winmm.rc:115
8906 msgid ""
8907 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8908 "format."
8909 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8910
8911 #: winmm.rc:116
8912 msgid ""
8913 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8914 "the Drivers option to install the wave device."
8915 msgstr ""
8916 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8917 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8918 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8919
8920 #: winmm.rc:117
8921 msgid ""
8922 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8923 "format."
8924 msgstr ""
8925 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8926 "Dateiformat nicht."
8927
8928 #: winmm.rc:122
8929 msgid ""
8930 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8931 "You can't use them together."
8932 msgstr ""
8933 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8934 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8935
8936 #: winmm.rc:124
8937 msgid ""
8938 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8939 "again."
8940 msgstr ""
8941 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8942 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8943
8944 #: winmm.rc:127
8945 msgid ""
8946 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8947 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8948 msgstr ""
8949 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8950 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8951 "installieren."
8952
8953 #: winmm.rc:125
8954 msgid ""
8955 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8956 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8957 "setup."
8958 msgstr ""
8959 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8960 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8961 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8962
8963 #: winmm.rc:126
8964 msgid "An error occurred with the specified port."
8965 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8966
8967 #: winmm.rc:129
8968 msgid ""
8969 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8970 "these applications; then, try again."
8971 msgstr ""
8972 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8973 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8974
8975 #: winmm.rc:128
8976 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8977 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8978
8979 #: winmm.rc:123
8980 msgid ""
8981 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8982 "Control Panel to install a MIDI driver."
8983 msgstr ""
8984 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8985 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8986 "installieren."
8987
8988 #: winmm.rc:118
8989 msgid "There is no display window."
8990 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8991
8992 #: winmm.rc:119
8993 msgid "Could not create or use window."
8994 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8995
8996 #: winmm.rc:120
8997 msgid ""
8998 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8999 "check your disk or network connection."
9000 msgstr ""
9001 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
9002 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9003
9004 #: winmm.rc:121
9005 msgid ""
9006 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9007 "are still connected to the network."
9008 msgstr ""
9009 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9010 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9011 "noch besteht."
9012
9013 #: winspool.rc:34
9014 msgid "Print to File"
9015 msgstr "Ausdruck in Datei"
9016
9017 #: winspool.rc:37
9018 msgid "&Output File Name:"
9019 msgstr "&Dateiname:"
9020
9021 #: winspool.rc:28
9022 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9023 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9024
9025 #: winspool.rc:29
9026 msgid "Unable to create the output file."
9027 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9028
9029 #: wldap32.rc:27
9030 msgid "Success"
9031 msgstr "Erfolgreich"
9032
9033 #: wldap32.rc:28
9034 msgid "Operations Error"
9035 msgstr "Operationsfehler"
9036
9037 #: wldap32.rc:29
9038 msgid "Protocol Error"
9039 msgstr "Protokollfehler"
9040
9041 #: wldap32.rc:30
9042 msgid "Time Limit Exceeded"
9043 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9044
9045 #: wldap32.rc:31
9046 msgid "Size Limit Exceeded"
9047 msgstr "Größenlimit überschritten"
9048
9049 #: wldap32.rc:32
9050 msgid "Compare False"
9051 msgstr "Vergleich falsch"
9052
9053 #: wldap32.rc:33
9054 msgid "Compare True"
9055 msgstr "Vergleich wahr"
9056
9057 #: wldap32.rc:34
9058 msgid "Authentication Method Not Supported"
9059 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9060
9061 #: wldap32.rc:35
9062 msgid "Strong Authentication Required"
9063 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9064
9065 #: wldap32.rc:36
9066 msgid "Referral (v2)"
9067 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9068
9069 #: wldap32.rc:37
9070 msgid "Referral"
9071 msgstr "Weiterleitung"
9072
9073 #: wldap32.rc:38
9074 msgid "Administration Limit Exceeded"
9075 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9076
9077 #: wldap32.rc:39
9078 msgid "Unavailable Critical Extension"
9079 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9080
9081 #: wldap32.rc:40
9082 msgid "Confidentiality Required"
9083 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9084
9085 #: wldap32.rc:43
9086 msgid "No Such Attribute"
9087 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9088
9089 #: wldap32.rc:44
9090 msgid "Undefined Type"
9091 msgstr "Nicht definierter Typ"
9092
9093 #: wldap32.rc:45
9094 msgid "Inappropriate Matching"
9095 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9096
9097 #: wldap32.rc:46
9098 msgid "Constraint Violation"
9099 msgstr "Restriktionsverletzung"
9100
9101 #: wldap32.rc:47
9102 msgid "Attribute Or Value Exists"
9103 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9104
9105 #: wldap32.rc:48
9106 msgid "Invalid Syntax"
9107 msgstr "Ungültige Syntax"
9108
9109 #: wldap32.rc:59
9110 msgid "No Such Object"
9111 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9112
9113 #: wldap32.rc:60
9114 msgid "Alias Problem"
9115 msgstr "Aliasproblem"
9116
9117 #: wldap32.rc:61
9118 msgid "Invalid DN Syntax"
9119 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9120
9121 #: wldap32.rc:62
9122 msgid "Is Leaf"
9123 msgstr "Endknoten"
9124
9125 #: wldap32.rc:63
9126 msgid "Alias Dereference Problem"
9127 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9128
9129 #: wldap32.rc:75
9130 msgid "Inappropriate Authentication"
9131 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9132
9133 #: wldap32.rc:76
9134 msgid "Invalid Credentials"
9135 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9136
9137 #: wldap32.rc:77
9138 msgid "Insufficient Rights"
9139 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9140
9141 #: wldap32.rc:78
9142 msgid "Busy"
9143 msgstr "Beschäftigt"
9144
9145 #: wldap32.rc:79
9146 msgid "Unavailable"
9147 msgstr "Nicht verfügbar"
9148
9149 #: wldap32.rc:80
9150 msgid "Unwilling To Perform"
9151 msgstr "Ausführung verweigert"
9152
9153 #: wldap32.rc:81
9154 msgid "Loop Detected"
9155 msgstr "Schleife erkannt"
9156
9157 #: wldap32.rc:87
9158 msgid "Sort Control Missing"
9159 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9160
9161 #: wldap32.rc:88
9162 msgid "Index range error"
9163 msgstr "Indexbereichsfehler"
9164
9165 #: wldap32.rc:91
9166 msgid "Naming Violation"
9167 msgstr "Bennenungsverletzung"
9168
9169 #: wldap32.rc:92
9170 msgid "Object Class Violation"
9171 msgstr "Objektklasse verletzt"
9172
9173 #: wldap32.rc:93
9174 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9175 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9176
9177 #: wldap32.rc:94
9178 msgid "Not allowed on RDN"
9179 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9180
9181 #: wldap32.rc:95
9182 msgid "Already Exists"
9183 msgstr "Bereits vorhanden"
9184
9185 #: wldap32.rc:96
9186 msgid "No Object Class Mods"
9187 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9188
9189 #: wldap32.rc:97
9190 msgid "Results Too Large"
9191 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9192
9193 #: wldap32.rc:98
9194 msgid "Affects Multiple DSAs"
9195 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9196
9197 #: wldap32.rc:107
9198 msgid "Other"
9199 msgstr "Andere"
9200
9201 #: wldap32.rc:108
9202 msgid "Server Down"
9203 msgstr "Server heruntergefahren"
9204
9205 #: wldap32.rc:109
9206 msgid "Local Error"
9207 msgstr "Lokaler Fehler"
9208
9209 #: wldap32.rc:110
9210 msgid "Encoding Error"
9211 msgstr "Kodierungsfehler"
9212
9213 #: wldap32.rc:111
9214 msgid "Decoding Error"
9215 msgstr "Dekodierungsfehler"
9216
9217 #: wldap32.rc:112
9218 msgid "Timeout"
9219 msgstr "Zeitüberschreitung"
9220
9221 #: wldap32.rc:113
9222 msgid "Auth Unknown"
9223 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9224
9225 #: wldap32.rc:114
9226 msgid "Filter Error"
9227 msgstr "Filterfehler"
9228
9229 #: wldap32.rc:115
9230 msgid "User Cancelled"
9231 msgstr "Benutzerabbruch"
9232
9233 #: wldap32.rc:116
9234 msgid "Parameter Error"
9235 msgstr "Parameterfehler"
9236
9237 #: wldap32.rc:117
9238 msgid "No Memory"
9239 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9240
9241 #: wldap32.rc:118
9242 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9243 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9244
9245 #: wldap32.rc:119
9246 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9247 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9248
9249 #: wldap32.rc:120
9250 msgid "Specified control was not found in message"
9251 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9252
9253 #: wldap32.rc:121
9254 msgid "No result present in message"
9255 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9256
9257 #: wldap32.rc:122
9258 msgid "More results returned"
9259 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9260
9261 #: wldap32.rc:123
9262 msgid "Loop while handling referrals"
9263 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9264
9265 #: wldap32.rc:124
9266 msgid "Referral hop limit exceeded"
9267 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9268
9269 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9270 msgid ""
9271 "Not Yet Implemented\n"
9272 "\n"
9273 msgstr ""
9274 "Noch nicht implementiert\n"
9275 "\n"
9276
9277 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9278 msgid "%1: File Not Found\n"
9279 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9280
9281 #: attrib.rc:47
9282 msgid ""
9283 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9284 "\n"
9285 "Syntax:\n"
9286 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9287 "       [/S [/D]]\n"
9288 "\n"
9289 "Where:\n"
9290 "\n"
9291 "  +   Sets an attribute.\n"
9292 "  -   Clears an attribute.\n"
9293 "  R   Read-only file attribute.\n"
9294 "  A   Archive file attribute.\n"
9295 "  S   System file attribute.\n"
9296 "  H   Hidden file attribute.\n"
9297 "  [drive:][path][filename]\n"
9298 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9299 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9300 "  /D  Processes folders as well.\n"
9301 msgstr ""
9302 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9303 "\n"
9304 "Syntax:\n"
9305 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9306 "[Dateiname]\n"
9307 "       [/S [/D]]\n"
9308 "\n"
9309 "Dabei:\n"
9310 "\n"
9311 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9312 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9313 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
9314 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9315 "  S   System Dateiattribut.\n"
9316 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9317 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9318 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9319 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9320 "verarbeiten.\n"
9321 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9322
9323 #: clock.rc:29
9324 msgid "Ana&log"
9325 msgstr "Ana&log"
9326
9327 #: clock.rc:30
9328 msgid "Digi&tal"
9329 msgstr "Digi&tal"
9330
9331 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9332 msgid "&Font..."
9333 msgstr "Schrift&art..."
9334
9335 #: clock.rc:34
9336 msgid "&Without Titlebar"
9337 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9338
9339 #: clock.rc:36
9340 msgid "&Seconds"
9341 msgstr "&Sekunden"
9342
9343 #: clock.rc:37
9344 msgid "&Date"
9345 msgstr "&Datum"
9346
9347 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9348 msgid "&Always on Top"
9349 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9350
9351 #: clock.rc:42
9352 msgid "&About Clock"
9353 msgstr "&Über Uhr"
9354
9355 #: clock.rc:48
9356 msgid "Clock"
9357 msgstr "Uhr"
9358
9359 #: cmd.rc:37
9360 msgid ""
9361 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9362 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9363 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9364 "called procedure.\n"
9365 "\n"
9366 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9367 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9368 msgstr ""
9369 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9370 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
9371 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
9372 "kann\n"
9373 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
9374 "\n"
9375 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9376 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9377
9378 #: cmd.rc:40
9379 msgid ""
9380 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9381 "default directory.\n"
9382 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9383
9384 #: cmd.rc:41
9385 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9386 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:43
9389 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9390 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9391
9392 #: cmd.rc:45
9393 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9394 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9395
9396 #: cmd.rc:46
9397 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9398 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:47
9401 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9402 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9403
9404 #: cmd.rc:48
9405 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9406 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
9407
9408 #: cmd.rc:49
9409 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9410 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9411
9412 #: cmd.rc:59
9413 msgid ""
9414 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9415 "\n"
9416 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9417 "on the terminal device before they are executed.\n"
9418 "\n"
9419 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9420 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9421 "preceding it with an @ sign.\n"
9422 msgstr ""
9423 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9424 "Terminalgerät.\n"
9425 "\n"
9426 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9427 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9428 "\n"
9429 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
9430 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9431 "dessen\n"
9432 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9433
9434 #: cmd.rc:61
9435 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9436 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9437
9438 #: cmd.rc:69
9439 msgid ""
9440 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9441 "\n"
9442 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9443 "\n"
9444 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9445 "not exist in wine's cmd.\n"
9446 msgstr ""
9447 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9448 "einzeln auszuführen.\n"
9449 "\n"
9450 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9451 "\n"
9452 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9453 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:81
9456 msgid ""
9457 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9458 "batch file.\n"
9459 "\n"
9460 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9461 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9462 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9463 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9464 "label terminates the batch file execution.\n"
9465 "\n"
9466 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9467 msgstr ""
9468 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9469 "einer\n"
9470 "Batchdatei.\n"
9471 "\n"
9472 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9473 "lang\n"
9474 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9475 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9476 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9477 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9478 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9479 "\n"
9480 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9481
9482 #: cmd.rc:84
9483 msgid ""
9484 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9485 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9486 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
9487
9488 #: cmd.rc:94
9489 msgid ""
9490 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9491 "\n"
9492 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9493 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9494 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9495 "\n"
9496 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9497 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9498 msgstr ""
9499 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9500 "\n"
9501 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9502 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9503 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9504 "\n"
9505 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9506 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9507 "und Kleinschreibung.\n"
9508
9509 #: cmd.rc:100
9510 msgid ""
9511 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9512 "\n"
9513 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9514 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9515 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9516 msgstr ""
9517 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9518 "\n"
9519 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9520 "\n"
9521 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9522 "angegebene\n"
9523 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
9524 "anzeigen lassen.\n"
9525
9526 #: cmd.rc:103
9527 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9528 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
9529
9530 #: cmd.rc:104
9531 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9532 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
9533
9534 #: cmd.rc:111
9535 msgid ""
9536 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9537 "\n"
9538 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9539 "subdirectories\n"
9540 "below the item are moved as well.\n"
9541 "\n"
9542 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9543 msgstr ""
9544 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9545 "Dateisystem.\n"
9546 "\n"
9547 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9548 "und\n"
9549 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9550 "\n"
9551 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9552 "DOS\n"
9553 "Laufwerken sind.\n"
9554
9555 #: cmd.rc:122
9556 msgid ""
9557 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9558 "\n"
9559 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9560 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9561 "PATH command with the new value.\n"
9562 "\n"
9563 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9564 "variable, for example:\n"
9565 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9566 msgstr ""
9567 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9568 "\n"
9569 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9570 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9571 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9572 "werden\n"
9573 "\n"
9574 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9575 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9576 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9577
9578 #: cmd.rc:128
9579 msgid ""
9580 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9581 "\n"
9582 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9583 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9584 msgstr ""
9585 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9586 "einer Taste auffordert.\n"
9587 "\n"
9588 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
9589 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9590 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9591
9592 #: cmd.rc:149
9593 msgid ""
9594 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9595 "\n"
9596 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9597 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9598 "\n"
9599 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9600 "\n"
9601 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9602 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9603 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9604 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9605 "\n"
9606 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9607 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9608 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9609 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9610 "\n"
9611 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9612 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9613 msgstr ""
9614 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9615 "\n"
9616 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9617 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9618 "wartet.\n"
9619 "\n"
9620 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9621 "\n"
9622 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9623 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9624 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9625 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9626 "\n"
9627 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9628 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9629 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9630 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9631 "\n"
9632 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9633 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9634 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:153
9637 msgid ""
9638 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9639 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9640 msgstr ""
9641 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9642 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9643 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9644
9645 #: cmd.rc:156
9646 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9647 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9648
9649 #: cmd.rc:157
9650 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9651 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9652
9653 #: cmd.rc:159
9654 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9655 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9656
9657 #: cmd.rc:160
9658 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9659 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9660
9661 #: cmd.rc:178
9662 msgid ""
9663 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9664 "\n"
9665 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9666 "\n"
9667 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9668 "\n"
9669 "SET <variable>=<value>\n"
9670 "\n"
9671 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9672 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9673 "have embedded spaces.\n"
9674 "\n"
9675 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9676 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9677 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9678 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9679 msgstr ""
9680 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9681 "\n"
9682 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9683 "\n"
9684 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9685 "nötig:\n"
9686 "\n"
9687 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9688 "\n"
9689 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9690 "vor\n"
9691 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9692 "enthalten.\n"
9693 "\n"
9694 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9695 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9696 "Werte\n"
9697 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9698 "ist\n"
9699 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9700 "beeinflussen.\n"
9701
9702 #: cmd.rc:183
9703 msgid ""
9704 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9705 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9706 "if called from the command line.\n"
9707 msgstr ""
9708 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9709 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9710 "weiter.\n"
9711 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9712 "wird.\n"
9713
9714 #: cmd.rc:185
9715 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9716 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9717
9718 #: cmd.rc:187
9719 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9720 msgstr ""
9721 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
9722 "\n"
9723 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9724
9725 #: cmd.rc:191
9726 msgid ""
9727 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9728 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9729 msgstr ""
9730 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9731 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9732 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9733
9734 #: cmd.rc:200
9735 msgid ""
9736 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9737 "\n"
9738 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9739 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9740 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9741 "\n"
9742 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9743 msgstr ""
9744 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9745 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9746 "\n"
9747 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9748 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9749 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9750 "\n"
9751 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9752
9753 #: cmd.rc:203
9754 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9755 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9756
9757 #: cmd.rc:205
9758 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9759 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
9760
9761 #: cmd.rc:209
9762 msgid ""
9763 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9764 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9765 msgstr ""
9766 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9767 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:217
9770 msgid ""
9771 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9772 "\n"
9773 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9774 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9775 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9776 "settings are restored.\n"
9777 msgstr ""
9778 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9779 "\n"
9780 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9781 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9782 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9783 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9784
9785 #: cmd.rc:220
9786 msgid ""
9787 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9788 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9789 msgstr ""
9790 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9791 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9792 "zu dem angegebenen.\n"
9793
9794 #: cmd.rc:223
9795 msgid ""
9796 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9797 "PUSHD.\n"
9798 msgstr ""
9799 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9800 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:231
9803 msgid ""
9804 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9805 "\n"
9806 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9807 "\n"
9808 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9809 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9810 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9811 "association, if any.\n"
9812 msgstr ""
9813 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9814 "\n"
9815 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9816 "\n"
9817 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9818 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9819 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9820 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9821
9822 #: cmd.rc:242
9823 msgid ""
9824 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9825 "\n"
9826 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9827 "\n"
9828 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9829 "currently defined.\n"
9830 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9831 "if any.\n"
9832 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9833 "associated to the specified file type.\n"
9834 msgstr ""
9835 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9836 "\n"
9837 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9838 "\n"
9839 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9840 "sind.\n"
9841 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9842 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9843 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9844
9845 #: cmd.rc:244
9846 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9847 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9848
9849 #: cmd.rc:248
9850 msgid ""
9851 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9852 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9853 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9854 msgstr ""
9855 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9856 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9857 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9858
9859 #: cmd.rc:252
9860 msgid ""
9861 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9862 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9863 msgstr ""
9864 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9865 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9866
9867 #: cmd.rc:289
9868 msgid ""
9869 "CMD built-in commands are:\n"
9870 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9871 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9872 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9873 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9874 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9875 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9876 "COPY\t\tCopy file\n"
9877 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9878 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9879 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9880 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9881 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9882 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9883 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9884 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9885 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9886 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9887 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9888 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9889 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9890 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9891 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9892 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9893 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9894 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9895 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9896 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9897 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9898 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9899 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9900 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9901 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9902 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9903 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9904 "\n"
9905 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9906 msgstr ""
9907 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9908 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9909 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9910 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9911 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9912 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9913 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9914 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9915 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9916 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9917 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9918 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9919 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9920 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9921 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9922 "Zuordungen\n"
9923 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9924 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9925 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9926 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9927 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9928 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9929 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9930 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9931 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9932 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9933 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9934 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9935 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9936 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9937 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9938 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9939 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9940 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9941 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9942 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9943 "\n"
9944 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9945 "obigen Befehle erhalten.\n"
9946
9947 #: cmd.rc:291
9948 msgid "Are you sure"
9949 msgstr "Sind sie sicher"
9950
9951 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9952 msgctxt "Yes key"
9953 msgid "Y"
9954 msgstr "J"
9955
9956 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9957 msgctxt "No key"
9958 msgid "N"
9959 msgstr "N"
9960
9961 #: cmd.rc:294
9962 msgid "File association missing for extension %1\n"
9963 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9964
9965 #: cmd.rc:295
9966 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9967 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9968
9969 #: cmd.rc:296
9970 msgid "Overwrite %1"
9971 msgstr "%1 überschreiben"
9972
9973 #: cmd.rc:297
9974 msgid "More..."
9975 msgstr "Mehr..."
9976
9977 #: cmd.rc:298
9978 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9979 msgstr ""
9980 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9981 "Benutze:\n"
9982
9983 #: cmd.rc:300
9984 msgid "Argument missing\n"
9985 msgstr "Argument fehlt\n"
9986
9987 #: cmd.rc:301
9988 msgid "Syntax error\n"
9989 msgstr "Syntaxfehler\n"
9990
9991 #: cmd.rc:303
9992 msgid "No help available for %1\n"
9993 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9994
9995 #: cmd.rc:304
9996 msgid "Target to GOTO not found\n"
9997 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9998
9999 #: cmd.rc:305
10000 msgid "Current Date is %1\n"
10001 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10002
10003 #: cmd.rc:306
10004 msgid "Current Time is %1\n"
10005 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10006
10007 #: cmd.rc:307
10008 msgid "Enter new date: "
10009 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10010
10011 #: cmd.rc:308
10012 msgid "Enter new time: "
10013 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10014
10015 #: cmd.rc:309
10016 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10017 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10018
10019 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10020 msgid "Failed to open '%1'\n"
10021 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10022
10023 #: cmd.rc:311
10024 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10025 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
10026
10027 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10028 msgctxt "All key"
10029 msgid "A"
10030 msgstr "A"
10031
10032 #: cmd.rc:313
10033 msgid "%1, Delete"
10034 msgstr "%1, löschen"
10035
10036 #: cmd.rc:314
10037 msgid "Echo is %1\n"
10038 msgstr "Echo ist %1\n"
10039
10040 #: cmd.rc:315
10041 msgid "Verify is %1\n"
10042 msgstr "Verify ist %1\n"
10043
10044 #: cmd.rc:316
10045 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10046 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
10047
10048 #: cmd.rc:317
10049 msgid "Parameter error\n"
10050 msgstr "Parameterfehler\n"
10051
10052 #: cmd.rc:318
10053 msgid ""
10054 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10055 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10056 "\n"
10057 msgstr ""
10058 "Volume in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10059 "Volumeseriennummer ist %3!04x!-%4!04x!\n"
10060 "\n"
10061
10062 #: cmd.rc:319
10063 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10064 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10065
10066 #: cmd.rc:320
10067 msgid "PATH not found\n"
10068 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10069
10070 #: cmd.rc:321
10071 msgid "Press any key to continue... "
10072 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10073
10074 #: cmd.rc:322
10075 msgid "Wine Command Prompt"
10076 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10077
10078 #: cmd.rc:323
10079 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10080 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10081
10082 #: cmd.rc:324
10083 msgid "More? "
10084 msgstr "Mehr? "
10085
10086 #: cmd.rc:325
10087 msgid "The input line is too long.\n"
10088 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10089
10090 #: dxdiag.rc:27
10091 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10092 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10093
10094 #: dxdiag.rc:28
10095 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10096 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10097
10098 #: explorer.rc:28
10099 msgid "Wine Explorer"
10100 msgstr "Wine Explorer"
10101
10102 #: explorer.rc:29
10103 msgid "Location:"
10104 msgstr "Ort:"
10105
10106 #: hostname.rc:27
10107 msgid "Usage: hostname\n"
10108 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10109
10110 #: hostname.rc:28
10111 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10112 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10113
10114 #: hostname.rc:29
10115 msgid ""
10116 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10117 "utility.\n"
10118 msgstr ""
10119 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10120 "werden.\n"
10121
10122 #: ipconfig.rc:27
10123 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10124 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10125
10126 #: ipconfig.rc:28
10127 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10128 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10129
10130 #: ipconfig.rc:29
10131 msgid "%1 adapter %2\n"
10132 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10133
10134 #: ipconfig.rc:30
10135 msgid "Ethernet"
10136 msgstr "Ethernet"
10137
10138 #: ipconfig.rc:32
10139 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10140 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10141
10142 #: ipconfig.rc:34
10143 msgid "Hostname"
10144 msgstr "Hostname"
10145
10146 #: ipconfig.rc:35
10147 msgid "Node type"
10148 msgstr "Knotentyp"
10149
10150 #: ipconfig.rc:36
10151 msgid "Broadcast"
10152 msgstr "Broadcast"
10153
10154 #: ipconfig.rc:37
10155 msgid "Peer-to-peer"
10156 msgstr "Peer-to-peer"
10157
10158 #: ipconfig.rc:38
10159 msgid "Mixed"
10160 msgstr "Mixed"
10161
10162 #: ipconfig.rc:39
10163 msgid "Hybrid"
10164 msgstr "Hybrid"
10165
10166 #: ipconfig.rc:40
10167 msgid "IP routing enabled"
10168 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10169
10170 #: ipconfig.rc:42
10171 msgid "Physical address"
10172 msgstr "Physikalische Adresse"
10173
10174 #: ipconfig.rc:43
10175 msgid "DHCP enabled"
10176 msgstr "DHCP aktiviert"
10177
10178 #: ipconfig.rc:46
10179 msgid "Default gateway"
10180 msgstr "Standard Gateway"
10181
10182 #: net.rc:27
10183 msgid ""
10184 "The syntax of this command is:\n"
10185 "\n"
10186 "NET command [arguments]\n"
10187 "    -or-\n"
10188 "NET command /HELP\n"
10189 "\n"
10190 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10191 msgstr ""
10192 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10193 "\n"
10194 "NET Befehl [Parameter]\n"
10195 "    -oder-\n"
10196 "NET Befehl /HELP\n"
10197 "\n"
10198 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10199
10200 #: net.rc:28
10201 msgid ""
10202 "The syntax of this command is:\n"
10203 "\n"
10204 "NET START [service]\n"
10205 "\n"
10206 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10207 "'service' is the name of the service to start.\n"
10208 msgstr ""
10209 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10210 "\n"
10211 "NET START [Dienst]\n"
10212 "\n"
10213 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10214 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10215
10216 #: net.rc:29
10217 msgid ""
10218 "The syntax of this command is:\n"
10219 "\n"
10220 "NET STOP service\n"
10221 "\n"
10222 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10223 msgstr ""
10224 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10225 "\n"
10226 "NET STOP Dienst\n"
10227 "\n"
10228 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10229
10230 #: net.rc:30
10231 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10232 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
10233
10234 #: net.rc:31
10235 msgid "Could not stop service %1\n"
10236 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10237
10238 #: net.rc:32
10239 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10240 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10241
10242 #: net.rc:33
10243 msgid "Could not get handle to service.\n"
10244 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10245
10246 #: net.rc:34
10247 msgid "The %1 service is starting.\n"
10248 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10249
10250 #: net.rc:35
10251 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10252 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10253
10254 #: net.rc:36
10255 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10256 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10257
10258 #: net.rc:37
10259 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10260 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10261
10262 #: net.rc:38
10263 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10264 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10265
10266 #: net.rc:39
10267 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10268 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10269
10270 #: net.rc:41
10271 msgid "There are no entries in the list.\n"
10272 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10273
10274 #: net.rc:42
10275 msgid ""
10276 "\n"
10277 "Status  Local   Remote\n"
10278 "---------------------------------------------------------------\n"
10279 msgstr ""
10280 "\n"
10281 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10282 "---------------------------------------------------------------\n"
10283
10284 #: net.rc:43
10285 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10286 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10287
10288 #: net.rc:45
10289 msgid "Paused"
10290 msgstr "Angehalten"
10291
10292 #: net.rc:46
10293 msgid "Disconnected"
10294 msgstr "Getrennt"
10295
10296 #: net.rc:47
10297 msgid "A network error occurred"
10298 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10299
10300 #: net.rc:48
10301 msgid "Connection is being made"
10302 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10303
10304 #: net.rc:49
10305 msgid "Reconnecting"
10306 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10307
10308 #: net.rc:40
10309 msgid "The following services are running:\n"
10310 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10311
10312 #: notepad.rc:27
10313 msgid "&New\tCtrl+N"
10314 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10315
10316 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10317 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10318 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10319
10320 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10321 msgid "&Save\tCtrl+S"
10322 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10323
10324 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10325 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10326 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10327
10328 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10329 msgid "Page Se&tup..."
10330 msgstr "Seite ein&richten..."
10331
10332 #: notepad.rc:34
10333 msgid "P&rinter Setup..."
10334 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10335
10336 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10337 msgid "&Edit"
10338 msgstr "&Bearbeiten"
10339
10340 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10341 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10342 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10343
10344 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10345 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10346 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10347
10348 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10349 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10350 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10351
10352 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10353 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10354 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10355
10356 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10357 #: winefile.rc:29
10358 msgid "&Delete\tDel"
10359 msgstr "&Löschen\tEntf"
10360
10361 #: notepad.rc:46
10362 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10363 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10364
10365 #: notepad.rc:47
10366 msgid "&Time/Date\tF5"
10367 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10368
10369 #: notepad.rc:49
10370 msgid "&Wrap long lines"
10371 msgstr "&Zeilenumbruch"
10372
10373 #: notepad.rc:53
10374 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10375 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10376
10377 #: notepad.rc:54
10378 msgid "&Search next\tF3"
10379 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10380
10381 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10382 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10383 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10384
10385 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10386 msgid "&Contents\tF1"
10387 msgstr "&Inhalt"
10388
10389 #: notepad.rc:59
10390 msgid "&About Notepad"
10391 msgstr "Ü&ber Notepad"
10392
10393 #: notepad.rc:105
10394 msgid "Page Setup"
10395 msgstr "Seite einrichten"
10396
10397 #: notepad.rc:107
10398 msgid "&Header:"
10399 msgstr "&Kopfzeile:"
10400
10401 #: notepad.rc:109
10402 msgid "&Footer:"
10403 msgstr "&Fußzeile:"
10404
10405 #: notepad.rc:112
10406 msgid "&Margins (millimeters):"
10407 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10408
10409 #: notepad.rc:113
10410 msgid "&Left:"
10411 msgstr "&Links:"
10412
10413 #: notepad.rc:115
10414 msgid "&Top:"
10415 msgstr "&Oben:"
10416
10417 #: notepad.rc:131
10418 msgid "Encoding:"
10419 msgstr "Kodierung:"
10420
10421 #: notepad.rc:66
10422 msgid "Page &p"
10423 msgstr "Seite &p"
10424
10425 #: notepad.rc:68
10426 msgid "Notepad"
10427 msgstr "Editor"
10428
10429 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10430 msgid "ERROR"
10431 msgstr "FEHLER"
10432
10433 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10434 msgid "WARNING"
10435 msgstr "ACHTUNG"
10436
10437 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10438 msgid "Information"
10439 msgstr "Information"
10440
10441 #: notepad.rc:73
10442 msgid "Untitled"
10443 msgstr "(unbenannt)"
10444
10445 #: notepad.rc:76
10446 msgid "Text files (*.txt)"
10447 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10448
10449 #: notepad.rc:79
10450 msgid ""
10451 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10452 "Please use a different editor."
10453 msgstr ""
10454 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
10455 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
10456
10457 #: notepad.rc:81
10458 msgid ""
10459 "You did not enter any text.\n"
10460 "Please type something and try again."
10461 msgstr ""
10462 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
10463 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
10464
10465 #: notepad.rc:83
10466 msgid ""
10467 "File '%s' does not exist.\n"
10468 "\n"
10469 "Do you want to create a new file?"
10470 msgstr ""
10471 "Die Datei '%s'\n"
10472 "existiert nicht.\n"
10473 "\n"
10474 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
10475
10476 #: notepad.rc:85
10477 msgid ""
10478 "File '%s' has been modified.\n"
10479 "\n"
10480 "Would you like to save the changes?"
10481 msgstr ""
10482 "Datei %s\n"
10483 " wurde geändert.\n"
10484 "\n"
10485 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
10486
10487 #: notepad.rc:86
10488 msgid "'%s' could not be found."
10489 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10490
10491 #: notepad.rc:88
10492 msgid ""
10493 "Not enough memory to complete this task.\n"
10494 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10495 msgstr ""
10496 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
10497 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
10498 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
10499 "erhöhen."
10500
10501 #: notepad.rc:90
10502 msgid "Unicode (UTF-16)"
10503 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10504
10505 #: notepad.rc:91
10506 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10507 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
10508
10509 #: notepad.rc:92
10510 msgid "Unicode (UTF-8)"
10511 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10512
10513 #: notepad.rc:99
10514 msgid ""
10515 "%1\n"
10516 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10517 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10518 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10519 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10520 "Continue?"
10521 msgstr ""
10522 "%1\n"
10523 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10524 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10525 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10526 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10527 "Möchten Sie fortfahren?"
10528
10529 #: oleview.rc:29
10530 msgid "&Bind to file..."
10531 msgstr "An Datei b&inden..."
10532
10533 #: oleview.rc:30
10534 msgid "&View TypeLib..."
10535 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10536
10537 #: oleview.rc:32
10538 msgid "&System Configuration"
10539 msgstr "&Systemkonfiguration"
10540
10541 #: oleview.rc:33
10542 msgid "&Run the Registry Editor"
10543 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10544
10545 #: oleview.rc:37
10546 msgid "&Object"
10547 msgstr "&Objekt"
10548
10549 #: oleview.rc:39
10550 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10551 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10552
10553 #: oleview.rc:41
10554 msgid "&In-process server"
10555 msgstr "&In-Prozess Server"
10556
10557 #: oleview.rc:42
10558 msgid "In-process &handler"
10559 msgstr "In-Prozess &Handler"
10560
10561 #: oleview.rc:43
10562 msgid "&Local server"
10563 msgstr "&Lokaler Server"
10564
10565 #: oleview.rc:44
10566 msgid "&Remote server"
10567 msgstr "&Entfernter Server"
10568
10569 #: oleview.rc:47
10570 msgid "View &Type information"
10571 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10572
10573 #: oleview.rc:49
10574 msgid "Create &Instance"
10575 msgstr "&Instanz erstellen"
10576
10577 #: oleview.rc:50
10578 msgid "Create Instance &On..."
10579 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10580
10581 #: oleview.rc:51
10582 msgid "&Release Instance"
10583 msgstr "Instanz &freigeben"
10584
10585 #: oleview.rc:53
10586 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10587 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10588
10589 #: oleview.rc:54
10590 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10591 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
10592
10593 #: oleview.rc:60
10594 msgid "&Expert mode"
10595 msgstr "&Expertenmodus"
10596
10597 #: oleview.rc:62
10598 msgid "&Hidden component categories"
10599 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10600
10601 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10602 msgid "&Toolbar"
10603 msgstr "&Symbolleiste"
10604
10605 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10606 msgid "&Status Bar"
10607 msgstr "S&tatusleiste"
10608
10609 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10610 msgid "&Refresh\tF5"
10611 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10612
10613 #: oleview.rc:71
10614 msgid "&About OleView"
10615 msgstr "Ü&ber OleView"
10616
10617 #: oleview.rc:79
10618 msgid "&Save as..."
10619 msgstr "&Speichern unter..."
10620
10621 #: oleview.rc:84
10622 msgid "&Group by type kind"
10623 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10624
10625 #: oleview.rc:154
10626 msgid "Connect to another machine"
10627 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10628
10629 #: oleview.rc:157
10630 msgid "&Machine name:"
10631 msgstr "&Maschinenname:"
10632
10633 #: oleview.rc:165
10634 msgid "System Configuration"
10635 msgstr "Systemkonfiguration"
10636
10637 #: oleview.rc:168
10638 msgid "System Settings"
10639 msgstr "Systemeinstellungen"
10640
10641 #: oleview.rc:169
10642 msgid "&Enable Distributed COM"
10643 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10644
10645 #: oleview.rc:170
10646 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10647 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10648
10649 #: oleview.rc:171
10650 msgid ""
10651 "These settings change only registry values.\n"
10652 "They have no effect on Wine performance."
10653 msgstr ""
10654 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10655 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10656
10657 #: oleview.rc:178
10658 msgid "Default Interface Viewer"
10659 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10660
10661 #: oleview.rc:181
10662 msgid "Interface"
10663 msgstr "Schnittstelle"
10664
10665 #: oleview.rc:183
10666 msgid "IID:"
10667 msgstr "IID:"
10668
10669 #: oleview.rc:186
10670 msgid "&View Type Info"
10671 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10672
10673 #: oleview.rc:191
10674 msgid "IPersist Interface Viewer"
10675 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10676
10677 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10678 msgid "Class Name:"
10679 msgstr "Klassenname:"
10680
10681 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10682 msgid "CLSID:"
10683 msgstr "CLSID:"
10684
10685 #: oleview.rc:203
10686 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10687 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10688
10689 #: oleview.rc:211
10690 msgid "&IsDirty"
10691 msgstr "&IsDirty"
10692
10693 #: oleview.rc:213
10694 msgid "&GetSizeMax"
10695 msgstr "&GetSizeMax"
10696
10697 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10698 msgid "OleView"
10699 msgstr "OleView"
10700
10701 #: oleview.rc:98
10702 msgid "ITypeLib viewer"
10703 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10704
10705 #: oleview.rc:96
10706 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10707 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10708
10709 #: oleview.rc:97
10710 msgid "version 1.0"
10711 msgstr "Version 1.0"
10712
10713 #: oleview.rc:100
10714 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10715 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10716
10717 #: oleview.rc:103
10718 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10719 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10720
10721 #: oleview.rc:104
10722 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10723 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10724
10725 #: oleview.rc:105
10726 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10727 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10728
10729 #: oleview.rc:106
10730 msgid "Run the Wine registry editor"
10731 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10732
10733 #: oleview.rc:107
10734 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10735 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10736
10737 #: oleview.rc:108
10738 msgid "Create an instance of the selected object"
10739 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10740
10741 #: oleview.rc:109
10742 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10743 msgstr ""
10744 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10745
10746 #: oleview.rc:110
10747 msgid "Release the currently selected object instance"
10748 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10749
10750 #: oleview.rc:111
10751 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10752 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10753
10754 #: oleview.rc:112
10755 msgid "Display the viewer for the selected item"
10756 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10757
10758 #: oleview.rc:117
10759 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10760 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10761
10762 #: oleview.rc:118
10763 msgid ""
10764 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10765 msgstr ""
10766 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10767
10768 #: oleview.rc:119
10769 msgid "Show or hide the toolbar"
10770 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10771
10772 #: oleview.rc:120
10773 msgid "Show or hide the status bar"
10774 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10775
10776 #: oleview.rc:121
10777 msgid "Refresh all lists"
10778 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10779
10780 #: oleview.rc:122
10781 msgid "Display program information, version number and copyright"
10782 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10783
10784 #: oleview.rc:113
10785 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10786 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10787
10788 #: oleview.rc:114
10789 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10790 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10791
10792 #: oleview.rc:115
10793 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10794 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10795
10796 #: oleview.rc:116
10797 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10798 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10799
10800 #: oleview.rc:128
10801 msgid "ObjectClasses"
10802 msgstr "Objektklassen"
10803
10804 #: oleview.rc:129
10805 msgid "Grouped by Component Category"
10806 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10807
10808 #: oleview.rc:130
10809 msgid "OLE 1.0 Objects"
10810 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10811
10812 #: oleview.rc:131
10813 msgid "COM Library Objects"
10814 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
10815
10816 #: oleview.rc:132
10817 msgid "All Objects"
10818 msgstr "Alle Objekte"
10819
10820 #: oleview.rc:133
10821 msgid "Application IDs"
10822 msgstr "Anwendungs-IDs"
10823
10824 #: oleview.rc:134
10825 msgid "Type Libraries"
10826 msgstr "Typbibliotheken"
10827
10828 #: oleview.rc:135
10829 msgid "ver."
10830 msgstr "Ver."
10831
10832 #: oleview.rc:136
10833 msgid "Interfaces"
10834 msgstr "Schnittstellen"
10835
10836 #: oleview.rc:138
10837 msgid "Registry"
10838 msgstr "Registrierung"
10839
10840 #: oleview.rc:139
10841 msgid "Implementation"
10842 msgstr "Implementierung"
10843
10844 #: oleview.rc:140
10845 msgid "Activation"
10846 msgstr "Aktivierung"
10847
10848 #: oleview.rc:142
10849 msgid "CoGetClassObject failed."
10850 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10851
10852 #: oleview.rc:143
10853 msgid "Unknown error"
10854 msgstr "Unbekannter Fehler"
10855
10856 #: oleview.rc:146
10857 msgid "bytes"
10858 msgstr "Bytes"
10859
10860 #: oleview.rc:148
10861 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10862 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10863
10864 #: oleview.rc:149
10865 msgid "Inherited Interfaces"
10866 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10867
10868 #: oleview.rc:124
10869 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10870 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10871
10872 #: oleview.rc:125
10873 msgid "Close window"
10874 msgstr "Fenster schliessen"
10875
10876 #: oleview.rc:126
10877 msgid "Group typeinfos by kind"
10878 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10879
10880 #: progman.rc:30
10881 msgid "&New..."
10882 msgstr "&Neu..."
10883
10884 #: progman.rc:31
10885 msgid "O&pen\tEnter"
10886 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10887
10888 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10889 msgid "&Move...\tF7"
10890 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10891
10892 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10893 msgid "&Copy...\tF8"
10894 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10895
10896 #: progman.rc:35
10897 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10898 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10899
10900 #: progman.rc:37
10901 msgid "&Execute..."
10902 msgstr "&Ausführen..."
10903
10904 #: progman.rc:39
10905 msgid "E&xit Windows"
10906 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10907
10908 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10909 msgid "&Options"
10910 msgstr "&Optionen"
10911
10912 #: progman.rc:42
10913 msgid "&Arrange automatically"
10914 msgstr "&Automatisch anordnen"
10915
10916 #: progman.rc:43
10917 msgid "&Minimize on run"
10918 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10919
10920 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10921 msgid "&Save settings on exit"
10922 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10923
10924 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10925 msgid "&Windows"
10926 msgstr "&Fenster"
10927
10928 #: progman.rc:47
10929 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10930 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10931
10932 #: progman.rc:48
10933 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10934 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10935
10936 #: progman.rc:49
10937 msgid "&Arrange Icons"
10938 msgstr "&Symbole anordnen"
10939
10940 #: progman.rc:54
10941 msgid "&About Program Manager"
10942 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10943
10944 #: progman.rc:100
10945 msgid "Program &group"
10946 msgstr "Programm&gruppe"
10947
10948 #: progman.rc:102
10949 msgid "&Program"
10950 msgstr "&Programm"
10951
10952 #: progman.rc:113
10953 msgid "Move Program"
10954 msgstr "Programm verschieben"
10955
10956 #: progman.rc:115
10957 msgid "Move program:"
10958 msgstr "Verschiebe Programm:"
10959
10960 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10961 msgid "From group:"
10962 msgstr "Von Programmgruppe:"
10963
10964 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10965 msgid "&To group:"
10966 msgstr "&in Gruppe:"
10967
10968 #: progman.rc:131
10969 msgid "Copy Program"
10970 msgstr "Programm kopieren"
10971
10972 #: progman.rc:133
10973 msgid "Copy program:"
10974 msgstr "Kopiere Programm:"
10975
10976 #: progman.rc:149
10977 msgid "Program Group Attributes"
10978 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10979
10980 #: progman.rc:153
10981 msgid "&Group file:"
10982 msgstr "&Gruppendatei:"
10983
10984 #: progman.rc:165
10985 msgid "Program Attributes"
10986 msgstr "Programmeigenschaften"
10987
10988 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10989 msgid "&Command line:"
10990 msgstr "&Befehls&zeile:"
10991
10992 #: progman.rc:171
10993 msgid "&Working directory:"
10994 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10995
10996 #: progman.rc:173
10997 msgid "&Key combination:"
10998 msgstr "&Tastenkombination:"
10999
11000 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11001 msgid "&Minimize at launch"
11002 msgstr "Als Sy&mbol"
11003
11004 #: progman.rc:180
11005 msgid "Change &icon..."
11006 msgstr "Anderes &Symbol..."
11007
11008 #: progman.rc:189
11009 msgid "Change Icon"
11010 msgstr "Symbol auswählen"
11011
11012 #: progman.rc:191
11013 msgid "&Filename:"
11014 msgstr "Datei&name:"
11015
11016 #: progman.rc:193
11017 msgid "Current &icon:"
11018 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11019
11020 #: progman.rc:207
11021 msgid "Execute Program"
11022 msgstr "Programm ausführen"
11023
11024 #: progman.rc:60
11025 msgid "Program Manager"
11026 msgstr "Programm-Manager"
11027
11028 #: progman.rc:65
11029 msgid "Delete group `%s'?"
11030 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11031
11032 #: progman.rc:66
11033 msgid "Delete program `%s'?"
11034 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11035
11036 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11037 msgid "Not implemented"
11038 msgstr "Nicht implementiert"
11039
11040 #: progman.rc:68
11041 msgid "Error reading `%s'."
11042 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11043
11044 #: progman.rc:69
11045 msgid "Error writing `%s'."
11046 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11047
11048 #: progman.rc:72
11049 msgid ""
11050 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11051 "Should it be tried further on?"
11052 msgstr ""
11053 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11054 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11055
11056 #: progman.rc:74
11057 msgid "Help not available."
11058 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11059
11060 #: progman.rc:75
11061 msgid "Unknown feature in %s"
11062 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11063
11064 #: progman.rc:76
11065 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11066 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11067
11068 #: progman.rc:77
11069 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11070 msgstr ""
11071 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11072 "Originaldatei zu verhindern."
11073
11074 #: progman.rc:80
11075 msgid "Programs"
11076 msgstr "Programme"
11077
11078 #: progman.rc:81
11079 msgid "Libraries (*.dll)"
11080 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11081
11082 #: progman.rc:82
11083 msgid "Icon files"
11084 msgstr "Symboldateien"
11085
11086 #: progman.rc:83
11087 msgid "Icons (*.ico)"
11088 msgstr "Symbole (*.ico)"
11089
11090 #: reg.rc:27
11091 msgid ""
11092 "The syntax of this command is:\n"
11093 "\n"
11094 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11095 "REG command /?\n"
11096 msgstr ""
11097 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11098 "\n"
11099 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11100 "REG Befehl /?\n"
11101
11102 #: reg.rc:28
11103 msgid ""
11104 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11105 "f]\n"
11106 msgstr ""
11107 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11108
11109 #: reg.rc:29
11110 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11111 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11112
11113 #: reg.rc:30
11114 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11115 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11116
11117 #: reg.rc:31
11118 msgid "The operation completed successfully\n"
11119 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11120
11121 #: reg.rc:32
11122 msgid "Error: Invalid key name\n"
11123 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11124
11125 #: reg.rc:33
11126 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11127 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11128
11129 #: reg.rc:34
11130 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11131 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11132
11133 #: reg.rc:35
11134 msgid ""
11135 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11136 msgstr ""
11137 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11138
11139 #: regedit.rc:31
11140 msgid "&Registry"
11141 msgstr "&Registry"
11142
11143 #: regedit.rc:33
11144 msgid "&Import Registry File..."
11145 msgstr "Registry &importieren..."
11146
11147 #: regedit.rc:34
11148 msgid "&Export Registry File..."
11149 msgstr "Registry &exportieren..."
11150
11151 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11152 msgid "&Key"
11153 msgstr "&Schlüssel"
11154
11155 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11156 msgid "&String Value"
11157 msgstr "&Zeichenfolge"
11158
11159 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11160 msgid "&Binary Value"
11161 msgstr "&Binärwert"
11162
11163 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11164 msgid "&DWORD Value"
11165 msgstr "&DWORD-Wert"
11166
11167 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11168 msgid "&Multi String Value"
11169 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11170
11171 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11172 msgid "&Expandable String Value"
11173 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11174
11175 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11176 msgid "&Rename\tF2"
11177 msgstr "&Umbenennen"
11178
11179 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11180 msgid "&Copy Key Name"
11181 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11182
11183 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11184 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11185 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11186
11187 #: regedit.rc:61
11188 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11189 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11190
11191 #: regedit.rc:65
11192 msgid "Status &Bar"
11193 msgstr "Status&leiste"
11194
11195 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11196 msgid "Sp&lit"
11197 msgstr "&Teilen"
11198
11199 #: regedit.rc:74
11200 msgid "&Remove Favorite..."
11201 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11202
11203 #: regedit.rc:79
11204 msgid "&About Registry Editor"
11205 msgstr "&Über Registry Editor"
11206
11207 #: regedit.rc:88
11208 msgid "Modify Binary Data..."
11209 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11210
11211 #: regedit.rc:215
11212 msgid "Export registry"
11213 msgstr "Registry &exportieren"
11214
11215 #: regedit.rc:217
11216 msgid "S&elected branch:"
11217 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11218
11219 #: regedit.rc:226
11220 msgid "Find:"
11221 msgstr "Suchen:"
11222
11223 #: regedit.rc:228
11224 msgid "Find in:"
11225 msgstr "Suchen nach:"
11226
11227 #: regedit.rc:229
11228 msgid "Keys"
11229 msgstr "Schlüsseln"
11230
11231 #: regedit.rc:230
11232 msgid "Value names"
11233 msgstr "Werten"
11234
11235 #: regedit.rc:231
11236 msgid "Value content"
11237 msgstr "Daten"
11238
11239 #: regedit.rc:232
11240 msgid "Whole string only"
11241 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11242
11243 #: regedit.rc:239
11244 msgid "Add Favorite"
11245 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11246
11247 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11248 msgid "Name:"
11249 msgstr "NAME:"
11250
11251 #: regedit.rc:250
11252 msgid "Remove Favorite"
11253 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11254
11255 #: regedit.rc:261
11256 msgid "Edit String"
11257 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11258
11259 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11260 msgid "Value name:"
11261 msgstr "Name:"
11262
11263 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11264 msgid "Value data:"
11265 msgstr "Daten:"
11266
11267 #: regedit.rc:274
11268 msgid "Edit DWORD"
11269 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11270
11271 #: regedit.rc:281
11272 msgid "Base"
11273 msgstr "Basis"
11274
11275 #: regedit.rc:282
11276 msgid "Hexadecimal"
11277 msgstr "Hexadezimal"
11278
11279 #: regedit.rc:283
11280 msgid "Decimal"
11281 msgstr "Dezimal"
11282
11283 #: regedit.rc:290
11284 msgid "Edit Binary"
11285 msgstr "Binären Wert editieren"
11286
11287 #: regedit.rc:303
11288 msgid "Edit Multi String"
11289 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11290
11291 #: regedit.rc:134
11292 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11293 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11294
11295 #: regedit.rc:135
11296 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11297 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11298
11299 #: regedit.rc:136
11300 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11301 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11302
11303 #: regedit.rc:137
11304 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11305 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11306
11307 #: regedit.rc:138
11308 msgid ""
11309 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11310 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11311
11312 #: regedit.rc:139
11313 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11314 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11315
11316 #: regedit.rc:124
11317 msgid "Data"
11318 msgstr "Daten"
11319
11320 #: regedit.rc:129
11321 msgid "Registry Editor"
11322 msgstr "Registry-Editor"
11323
11324 #: regedit.rc:191
11325 msgid "Import Registry File"
11326 msgstr "Registry-Datei importieren"
11327
11328 #: regedit.rc:192
11329 msgid "Export Registry File"
11330 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11331
11332 #: regedit.rc:193
11333 msgid "Registry files (*.reg)"
11334 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11335
11336 #: regedit.rc:194
11337 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11338 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11339
11340 #: regedit.rc:201
11341 msgid "(Default)"
11342 msgstr "(Standard)"
11343
11344 #: regedit.rc:202
11345 msgid "(value not set)"
11346 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11347
11348 #: regedit.rc:203
11349 msgid "(cannot display value)"
11350 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11351
11352 #: regedit.rc:204
11353 msgid "(unknown %d)"
11354 msgstr "(unbekannt %d)"
11355
11356 #: regedit.rc:160
11357 msgid "Quits the registry editor"
11358 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11359
11360 #: regedit.rc:161
11361 msgid "Adds keys to the favorites list"
11362 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11363
11364 #: regedit.rc:162
11365 msgid "Removes keys from the favorites list"
11366 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11367
11368 #: regedit.rc:163
11369 msgid "Shows or hides the status bar"
11370 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11371
11372 #: regedit.rc:164
11373 msgid "Change position of split between two panes"
11374 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11375
11376 #: regedit.rc:165
11377 msgid "Refreshes the window"
11378 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11379
11380 #: regedit.rc:166
11381 msgid "Deletes the selection"
11382 msgstr "Löscht die Auswahl"
11383
11384 #: regedit.rc:167
11385 msgid "Renames the selection"
11386 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11387
11388 #: regedit.rc:168
11389 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11390 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11391
11392 #: regedit.rc:169
11393 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11394 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11395
11396 #: regedit.rc:170
11397 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11398 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11399
11400 #: regedit.rc:144
11401 msgid "Modifies the value's data"
11402 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11403
11404 #: regedit.rc:145
11405 msgid "Adds a new key"
11406 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11407
11408 #: regedit.rc:146
11409 msgid "Adds a new string value"
11410 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
11411
11412 #: regedit.rc:147
11413 msgid "Adds a new binary value"
11414 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11415
11416 #: regedit.rc:148
11417 msgid "Adds a new double word value"
11418 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11419
11420 #: regedit.rc:150
11421 msgid "Imports a text file into the registry"
11422 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11423
11424 #: regedit.rc:152
11425 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11426 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11427
11428 #: regedit.rc:153
11429 msgid "Prints all or part of the registry"
11430 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11431
11432 #: regedit.rc:155
11433 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11434 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11435
11436 #: regedit.rc:178
11437 msgid "Can't query value '%s'"
11438 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11439
11440 #: regedit.rc:179
11441 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11442 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11443
11444 #: regedit.rc:180
11445 msgid "Value is too big (%u)"
11446 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11447
11448 #: regedit.rc:181
11449 msgid "Confirm Value Delete"
11450 msgstr "Bitte bestätigen"
11451
11452 #: regedit.rc:182
11453 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11454 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11455
11456 #: regedit.rc:186
11457 msgid "Search string '%s' not found"
11458 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
11459
11460 #: regedit.rc:183
11461 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11462 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11463
11464 #: regedit.rc:184
11465 msgid "New Key #%d"
11466 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11467
11468 #: regedit.rc:185
11469 msgid "New Value #%d"
11470 msgstr "Neuer Wert #%d"
11471
11472 #: regedit.rc:177
11473 msgid "Can't query key '%s'"
11474 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11475
11476 #: regedit.rc:149
11477 msgid "Adds a new multi string value"
11478 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11479
11480 #: regedit.rc:171
11481 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11482 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11483
11484 #: start.rc:46
11485 msgid ""
11486 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11487 "with that suffix.\n"
11488 "Usage:\n"
11489 "start [options] program_filename [...]\n"
11490 "start [options] document_filename\n"
11491 "\n"
11492 "Options:\n"
11493 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11494 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11495 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11496 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11497 "code.\n"
11498 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11499 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11500 "/L           Show end-user license.\n"
11501 "/?           Display this help and exit.\n"
11502 "\n"
11503 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11504 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11505 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11506 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11507 msgstr ""
11508 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11509 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11510 "Aufruf:\n"
11511 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11512 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11513 "\n"
11514 "Optionen:\n"
11515 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11516 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11517 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11518 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11519 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11520 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11521 "Explorer.\n"
11522 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11523 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11524 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11525 "\n"
11526 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11527 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11528 "mit der /L Option.\n"
11529 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11530 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11531
11532 #: start.rc:64
11533 msgid ""
11534 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11535 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11536 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11537 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11538 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11539 "\n"
11540 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11541 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11542 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11543 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11544 "\n"
11545 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11546 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11547 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11548 "\n"
11549 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11550 msgstr ""
11551 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11552 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
11553 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11554 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11555 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11556 "\n"
11557 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
11558 "sein\n"
11559 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11560 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11561 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11562 "GNU Lesser General Public License.\n"
11563 "\n"
11564 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11565 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11566 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11567 "USA.\n"
11568 "\n"
11569 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11570
11571 #: start.rc:66
11572 msgid ""
11573 "Application could not be started, or no application associated with the "
11574 "specified file.\n"
11575 "ShellExecuteEx failed"
11576 msgstr ""
11577 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11578 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11579 "ShellExecuteEx gescheitert"
11580
11581 #: start.rc:68
11582 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11583 msgstr ""
11584 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11585 "umgewandelt werden."
11586
11587 #: taskkill.rc:27
11588 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11589 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11590
11591 #: taskkill.rc:28
11592 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11593 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11594
11595 #: taskkill.rc:29
11596 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11597 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11598
11599 #: taskkill.rc:30
11600 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11601 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11602
11603 #: taskkill.rc:31
11604 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11605 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11606
11607 #: taskkill.rc:32
11608 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11609 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11610
11611 #: taskkill.rc:33
11612 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11613 msgstr ""
11614 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11615 "PID %1!u! geschickt.\n"
11616
11617 #: taskkill.rc:34
11618 msgid ""
11619 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11620 msgstr ""
11621 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
11622 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11623
11624 #: taskkill.rc:35
11625 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11626 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11627
11628 #: taskkill.rc:36
11629 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11630 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11631
11632 #: taskkill.rc:37
11633 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11634 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11635
11636 #: taskkill.rc:38
11637 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11638 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11639
11640 #: taskkill.rc:39
11641 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11642 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11643
11644 #: taskkill.rc:40
11645 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11646 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11647
11648 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11649 msgid "&New Task (Run...)"
11650 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11651
11652 #: taskmgr.rc:39
11653 msgid "E&xit Task Manager"
11654 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11655
11656 #: taskmgr.rc:45
11657 msgid "&Minimize On Use"
11658 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11659
11660 #: taskmgr.rc:47
11661 msgid "&Hide When Minimized"
11662 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11663
11664 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11665 msgid "&Show 16-bit tasks"
11666 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11667
11668 #: taskmgr.rc:54
11669 msgid "&Refresh Now"
11670 msgstr "&Aktualisieren"
11671
11672 #: taskmgr.rc:55
11673 msgid "&Update Speed"
11674 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11675
11676 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11677 msgid "&High"
11678 msgstr "&Hoch"
11679
11680 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11681 msgid "&Normal"
11682 msgstr "&Normal"
11683
11684 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11685 msgid "&Low"
11686 msgstr "Nie&drig"
11687
11688 #: taskmgr.rc:61
11689 msgid "&Paused"
11690 msgstr "&Angehalten"
11691
11692 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11693 msgid "&Select Columns..."
11694 msgstr "&Spalten auswählen..."
11695
11696 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11697 msgid "&CPU History"
11698 msgstr "&CPU Verlauf"
11699
11700 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11701 msgid "&One Graph, All CPUs"
11702 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11703
11704 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11705 msgid "One Graph &Per CPU"
11706 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11707
11708 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11709 msgid "&Show Kernel Times"
11710 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11711
11712 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11713 msgid "Tile &Horizontally"
11714 msgstr "&Übereinander"
11715
11716 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11717 msgid "Tile &Vertically"
11718 msgstr "&Nebeneinander"
11719
11720 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11721 msgid "&Minimize"
11722 msgstr "&Minimieren"
11723
11724 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11725 msgid "&Cascade"
11726 msgstr "Hinter&einander"
11727
11728 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11729 msgid "&Bring To Front"
11730 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11731
11732 #: taskmgr.rc:90
11733 msgid "&About Task Manager"
11734 msgstr "&Über Task-Manager"
11735
11736 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11737 msgid "&Switch To"
11738 msgstr "&Wechseln zu"
11739
11740 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11741 msgid "&End Task"
11742 msgstr "Task &beenden"
11743
11744 #: taskmgr.rc:130
11745 msgid "&Go To Process"
11746 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11747
11748 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11749 msgid "&End Process"
11750 msgstr "Prozess &beenden"
11751
11752 #: taskmgr.rc:150
11753 msgid "End Process &Tree"
11754 msgstr "Beende Prozess&baum"
11755
11756 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11757 msgid "&Debug"
11758 msgstr "&Debuggen"
11759
11760 #: taskmgr.rc:154
11761 msgid "Set &Priority"
11762 msgstr "Setze &Priorität"
11763
11764 #: taskmgr.rc:156
11765 msgid "&Realtime"
11766 msgstr "&Echtzeit"
11767
11768 #: taskmgr.rc:160
11769 msgid "&Above Normal"
11770 msgstr "&Höher als Normal"
11771
11772 #: taskmgr.rc:164
11773 msgid "&Below Normal"
11774 msgstr "N&iedriger als Normal"
11775
11776 #: taskmgr.rc:169
11777 msgid "Set &Affinity..."
11778 msgstr "Setze Affinität..."
11779
11780 #: taskmgr.rc:170
11781 msgid "Edit Debug &Channels..."
11782 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11783
11784 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11785 msgid "Task Manager"
11786 msgstr "Task-Manager"
11787
11788 #: taskmgr.rc:346
11789 msgid "Tab1"
11790 msgstr "Tab1"
11791
11792 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11793 msgid "List2"
11794 msgstr "List2"
11795
11796 #: taskmgr.rc:355
11797 msgid "&New Task..."
11798 msgstr "&Neuer Task..."
11799
11800 #: taskmgr.rc:368
11801 msgid "&Show processes from all users"
11802 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11803
11804 #: taskmgr.rc:376
11805 msgid "CPU Usage"
11806 msgstr "CPU-Auslastung"
11807
11808 #: taskmgr.rc:377
11809 msgid "MEM Usage"
11810 msgstr "Speicherausl."
11811
11812 #: taskmgr.rc:378
11813 msgid "Totals"
11814 msgstr "Insgesamt"
11815
11816 #: taskmgr.rc:379
11817 msgid "Commit Charge (K)"
11818 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11819
11820 #: taskmgr.rc:380
11821 msgid "Physical Memory (K)"
11822 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11823
11824 #: taskmgr.rc:381
11825 msgid "Kernel Memory (K)"
11826 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11827
11828 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11829 msgid "Handles"
11830 msgstr "Handle-Anzahl"
11831
11832 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11833 msgid "Threads"
11834 msgstr "Thread-Anzahl"
11835
11836 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11837 msgid "Processes"
11838 msgstr "Prozesse"
11839
11840 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11841 msgid "Total"
11842 msgstr "Insgesamt"
11843
11844 #: taskmgr.rc:392
11845 msgid "Limit"
11846 msgstr "Grenzwert"
11847
11848 #: taskmgr.rc:393
11849 msgid "Peak"
11850 msgstr "Maximalwert"
11851
11852 #: taskmgr.rc:402
11853 msgid "System Cache"
11854 msgstr "Systemcache"
11855
11856 #: taskmgr.rc:410
11857 msgid "Paged"
11858 msgstr "Ausgelagert"
11859
11860 #: taskmgr.rc:411
11861 msgid "Nonpaged"
11862 msgstr "Nicht ausgelagert"
11863
11864 #: taskmgr.rc:418
11865 msgid "CPU Usage History"
11866 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11867
11868 #: taskmgr.rc:419
11869 msgid "Memory Usage History"
11870 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11871
11872 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11873 msgid "Debug Channels"
11874 msgstr "Debug Kanäle"
11875
11876 #: taskmgr.rc:443
11877 msgid "Processor Affinity"
11878 msgstr "Prozessoraffinität"
11879
11880 #: taskmgr.rc:448
11881 msgid ""
11882 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11883 "allowed to execute on."
11884 msgstr ""
11885 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11886 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11887
11888 #: taskmgr.rc:450
11889 msgid "CPU 0"
11890 msgstr "CPU 0"
11891
11892 #: taskmgr.rc:452
11893 msgid "CPU 1"
11894 msgstr "CPU 1"
11895
11896 #: taskmgr.rc:454
11897 msgid "CPU 2"
11898 msgstr "CPU 2"
11899
11900 #: taskmgr.rc:456
11901 msgid "CPU 3"
11902 msgstr "CPU 3"
11903
11904 #: taskmgr.rc:458
11905 msgid "CPU 4"
11906 msgstr "CPU 4"
11907
11908 #: taskmgr.rc:460
11909 msgid "CPU 5"
11910 msgstr "CPU 5"
11911
11912 #: taskmgr.rc:462
11913 msgid "CPU 6"
11914 msgstr "CPU 6"
11915
11916 #: taskmgr.rc:464
11917 msgid "CPU 7"
11918 msgstr "CPU 7"
11919
11920 #: taskmgr.rc:466
11921 msgid "CPU 8"
11922 msgstr "CPU 8"
11923
11924 #: taskmgr.rc:468
11925 msgid "CPU 9"
11926 msgstr "CPU 9"
11927
11928 #: taskmgr.rc:470
11929 msgid "CPU 10"
11930 msgstr "CPU 10"
11931
11932 #: taskmgr.rc:472
11933 msgid "CPU 11"
11934 msgstr "CPU 11"
11935
11936 #: taskmgr.rc:474
11937 msgid "CPU 12"
11938 msgstr "CPU 12"
11939
11940 #: taskmgr.rc:476
11941 msgid "CPU 13"
11942 msgstr "CPU 13"
11943
11944 #: taskmgr.rc:478
11945 msgid "CPU 14"
11946 msgstr "CPU 14"
11947
11948 #: taskmgr.rc:480
11949 msgid "CPU 15"
11950 msgstr "CPU 15"
11951
11952 #: taskmgr.rc:482
11953 msgid "CPU 16"
11954 msgstr "CPU 16"
11955
11956 #: taskmgr.rc:484
11957 msgid "CPU 17"
11958 msgstr "CPU 17"
11959
11960 #: taskmgr.rc:486
11961 msgid "CPU 18"
11962 msgstr "CPU 18"
11963
11964 #: taskmgr.rc:488
11965 msgid "CPU 19"
11966 msgstr "CPU 19"
11967
11968 #: taskmgr.rc:490
11969 msgid "CPU 20"
11970 msgstr "CPU 20"
11971
11972 #: taskmgr.rc:492
11973 msgid "CPU 21"
11974 msgstr "CPU 21"
11975
11976 #: taskmgr.rc:494
11977 msgid "CPU 22"
11978 msgstr "CPU 22"
11979
11980 #: taskmgr.rc:496
11981 msgid "CPU 23"
11982 msgstr "CPU 23"
11983
11984 #: taskmgr.rc:498
11985 msgid "CPU 24"
11986 msgstr "CPU 24"
11987
11988 #: taskmgr.rc:500
11989 msgid "CPU 25"
11990 msgstr "CPU 25"
11991
11992 #: taskmgr.rc:502
11993 msgid "CPU 26"
11994 msgstr "CPU 26"
11995
11996 #: taskmgr.rc:504
11997 msgid "CPU 27"
11998 msgstr "CPU 27"
11999
12000 #: taskmgr.rc:506
12001 msgid "CPU 28"
12002 msgstr "CPU 28"
12003
12004 #: taskmgr.rc:508
12005 msgid "CPU 29"
12006 msgstr "CPU 29"
12007
12008 #: taskmgr.rc:510
12009 msgid "CPU 30"
12010 msgstr "CPU 30"
12011
12012 #: taskmgr.rc:512
12013 msgid "CPU 31"
12014 msgstr "CPU 31"
12015
12016 #: taskmgr.rc:518
12017 msgid "Select Columns"
12018 msgstr "Spalten auswählen"
12019
12020 #: taskmgr.rc:523
12021 msgid ""
12022 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12023 msgstr ""
12024 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12025 "erscheinen sollen"
12026
12027 #: taskmgr.rc:525
12028 msgid "&Image Name"
12029 msgstr "&Name"
12030
12031 #: taskmgr.rc:527
12032 msgid "&PID (Process Identifier)"
12033 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12034
12035 #: taskmgr.rc:529
12036 msgid "&CPU Usage"
12037 msgstr "&CPU-Auslastung"
12038
12039 #: taskmgr.rc:531
12040 msgid "CPU Tim&e"
12041 msgstr "CPU-Z&eit"
12042
12043 #: taskmgr.rc:533
12044 msgid "&Memory Usage"
12045 msgstr "S&peicherauslastung"
12046
12047 #: taskmgr.rc:535
12048 msgid "Memory Usage &Delta"
12049 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12050
12051 #: taskmgr.rc:537
12052 msgid "Pea&k Memory Usage"
12053 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12054
12055 #: taskmgr.rc:539
12056 msgid "Page &Faults"
12057 msgstr "Seiten&fehler"
12058
12059 #: taskmgr.rc:541
12060 msgid "&USER Objects"
12061 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12062
12063 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12064 msgid "I/O Reads"
12065 msgstr "E/A (Lesen)"
12066
12067 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12068 msgid "I/O Read Bytes"
12069 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12070
12071 #: taskmgr.rc:547
12072 msgid "&Session ID"
12073 msgstr "&Sitzungs-ID"
12074
12075 #: taskmgr.rc:549
12076 msgid "User &Name"
12077 msgstr "Benutzer&name"
12078
12079 #: taskmgr.rc:551
12080 msgid "Page F&aults Delta"
12081 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12082
12083 #: taskmgr.rc:553
12084 msgid "&Virtual Memory Size"
12085 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12086
12087 #: taskmgr.rc:555
12088 msgid "Pa&ged Pool"
12089 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12090
12091 #: taskmgr.rc:557
12092 msgid "N&on-paged Pool"
12093 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
12094
12095 #: taskmgr.rc:559
12096 msgid "Base P&riority"
12097 msgstr "Basisp&riorität"
12098
12099 #: taskmgr.rc:561
12100 msgid "&Handle Count"
12101 msgstr "&Handle-Anzahl"
12102
12103 #: taskmgr.rc:563
12104 msgid "&Thread Count"
12105 msgstr "&Thread-Anzahl"
12106
12107 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12108 msgid "GDI Objects"
12109 msgstr "GDI-Objekte"
12110
12111 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12112 msgid "I/O Writes"
12113 msgstr "E/A (Schreiben)"
12114
12115 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12116 msgid "I/O Write Bytes"
12117 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12118
12119 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12120 msgid "I/O Other"
12121 msgstr "E/A (Andere)"
12122
12123 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12124 msgid "I/O Other Bytes"
12125 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12126
12127 #: taskmgr.rc:182
12128 msgid "Create New Task"
12129 msgstr "Neuer Task"
12130
12131 #: taskmgr.rc:187
12132 msgid "Runs a new program"
12133 msgstr "Startet ein neues Programm"
12134
12135 #: taskmgr.rc:188
12136 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12137 msgstr ""
12138 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12139 "bis er minimiert wird"
12140
12141 #: taskmgr.rc:190
12142 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12143 msgstr ""
12144 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12145 "ausgeführt wird"
12146
12147 #: taskmgr.rc:191
12148 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12149 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12150
12151 #: taskmgr.rc:192
12152 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12153 msgstr ""
12154 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
12155 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12156
12157 #: taskmgr.rc:193
12158 msgid "Displays tasks by using large icons"
12159 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12160
12161 #: taskmgr.rc:194
12162 msgid "Displays tasks by using small icons"
12163 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12164
12165 #: taskmgr.rc:195
12166 msgid "Displays information about each task"
12167 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12168
12169 #: taskmgr.rc:196
12170 msgid "Updates the display twice per second"
12171 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12172
12173 #: taskmgr.rc:197
12174 msgid "Updates the display every two seconds"
12175 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12176
12177 #: taskmgr.rc:198
12178 msgid "Updates the display every four seconds"
12179 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12180
12181 #: taskmgr.rc:203
12182 msgid "Does not automatically update"
12183 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12184
12185 #: taskmgr.rc:205
12186 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12187 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12188
12189 #: taskmgr.rc:206
12190 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12191 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12192
12193 #: taskmgr.rc:207
12194 msgid "Minimizes the windows"
12195 msgstr "Minimiert die Fenster"
12196
12197 #: taskmgr.rc:208
12198 msgid "Maximizes the windows"
12199 msgstr "Maximiert die Fenster"
12200
12201 #: taskmgr.rc:209
12202 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12203 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12204
12205 #: taskmgr.rc:210
12206 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12207 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
12208
12209 #: taskmgr.rc:211
12210 msgid "Displays Task Manager help topics"
12211 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12212
12213 #: taskmgr.rc:212
12214 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12215 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12216
12217 #: taskmgr.rc:213
12218 msgid "Exits the Task Manager application"
12219 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12220
12221 #: taskmgr.rc:215
12222 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12223 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
12224
12225 #: taskmgr.rc:216
12226 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12227 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12228
12229 #: taskmgr.rc:217
12230 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12231 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12232
12233 #: taskmgr.rc:219
12234 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12235 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12236
12237 #: taskmgr.rc:220
12238 msgid "Each CPU has its own history graph"
12239 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12240
12241 #: taskmgr.rc:222
12242 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12243 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12244
12245 #: taskmgr.rc:227
12246 msgid "Tells the selected tasks to close"
12247 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12248
12249 #: taskmgr.rc:228
12250 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12251 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12252
12253 #: taskmgr.rc:229
12254 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12255 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12256
12257 #: taskmgr.rc:230
12258 msgid "Removes the process from the system"
12259 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12260
12261 #: taskmgr.rc:232
12262 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12263 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12264
12265 #: taskmgr.rc:233
12266 msgid "Attaches the debugger to this process"
12267 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12268
12269 #: taskmgr.rc:235
12270 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12271 msgstr ""
12272 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12273
12274 #: taskmgr.rc:237
12275 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12276 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12277
12278 #: taskmgr.rc:238
12279 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12280 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12281
12282 #: taskmgr.rc:240
12283 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12284 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12285
12286 #: taskmgr.rc:242
12287 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12288 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12289
12290 #: taskmgr.rc:244
12291 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12292 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12293
12294 #: taskmgr.rc:245
12295 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12296 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12297
12298 #: taskmgr.rc:247
12299 msgid "Controls Debug Channels"
12300 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
12301
12302 #: taskmgr.rc:264
12303 msgid "Performance"
12304 msgstr "Systemleistung"
12305
12306 #: taskmgr.rc:265
12307 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12308 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12309
12310 #: taskmgr.rc:266
12311 msgid "Processes: %d"
12312 msgstr "Prozesse: %d"
12313
12314 #: taskmgr.rc:267
12315 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12316 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12317
12318 #: taskmgr.rc:272
12319 msgid "Image Name"
12320 msgstr "Name"
12321
12322 #: taskmgr.rc:273
12323 msgid "PID"
12324 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12325
12326 #: taskmgr.rc:274
12327 msgid "CPU"
12328 msgstr "CPU-Auslastung"
12329
12330 #: taskmgr.rc:275
12331 msgid "CPU Time"
12332 msgstr "CPU-Zeit"
12333
12334 #: taskmgr.rc:276
12335 msgid "Mem Usage"
12336 msgstr "Speicherauslastung"
12337
12338 #: taskmgr.rc:277
12339 msgid "Mem Delta"
12340 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12341
12342 #: taskmgr.rc:278
12343 msgid "Peak Mem Usage"
12344 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12345
12346 #: taskmgr.rc:279
12347 msgid "Page Faults"
12348 msgstr "Seitenfehler"
12349
12350 #: taskmgr.rc:280
12351 msgid "USER Objects"
12352 msgstr "Benutzer-Objekte"
12353
12354 #: taskmgr.rc:283
12355 msgid "Session ID"
12356 msgstr "Sitzungs-ID"
12357
12358 #: taskmgr.rc:284
12359 msgid "Username"
12360 msgstr "Benutzername"
12361
12362 #: taskmgr.rc:285
12363 msgid "PF Delta"
12364 msgstr "Veränd. der Seiten"
12365
12366 #: taskmgr.rc:286
12367 msgid "VM Size"
12368 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12369
12370 #: taskmgr.rc:287
12371 msgid "Paged Pool"
12372 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12373
12374 #: taskmgr.rc:288
12375 msgid "NP Pool"
12376 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
12377
12378 #: taskmgr.rc:289
12379 msgid "Base Pri"
12380 msgstr "Basispriorität"
12381
12382 #: taskmgr.rc:301
12383 msgid "Task Manager Warning"
12384 msgstr "Task Manager Warnung"
12385
12386 #: taskmgr.rc:304
12387 msgid ""
12388 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12389 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12390 "sure you want to change the priority class?"
12391 msgstr ""
12392 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12393 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12394 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12395
12396 #: taskmgr.rc:305
12397 msgid "Unable to Change Priority"
12398 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
12399
12400 #: taskmgr.rc:310
12401 msgid ""
12402 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12403 "results including loss of data and system instability. The\n"
12404 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12405 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12406 "terminate the process?"
12407 msgstr ""
12408 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12409 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12410 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12411 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12412 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
12413
12414 #: taskmgr.rc:311
12415 msgid "Unable to Terminate Process"
12416 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12417
12418 #: taskmgr.rc:313
12419 msgid ""
12420 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12421 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12422 msgstr ""
12423 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12424 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12425
12426 #: taskmgr.rc:314
12427 msgid "Unable to Debug Process"
12428 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12429
12430 #: taskmgr.rc:315
12431 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12432 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12433
12434 #: taskmgr.rc:316
12435 msgid "Invalid Option"
12436 msgstr "Option nicht möglich"
12437
12438 #: taskmgr.rc:317
12439 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12440 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12441
12442 #: taskmgr.rc:322
12443 msgid "System Idle Process"
12444 msgstr "Leerlauf Prozess"
12445
12446 #: taskmgr.rc:323
12447 msgid "Not Responding"
12448 msgstr "Anwortet nicht"
12449
12450 #: taskmgr.rc:324
12451 msgid "Running"
12452 msgstr "läuft"
12453
12454 #: taskmgr.rc:325
12455 msgid "Task"
12456 msgstr "Task"
12457
12458 #: taskmgr.rc:328
12459 msgid "Fixme"
12460 msgstr "Fixme"
12461
12462 #: taskmgr.rc:329
12463 msgid "Err"
12464 msgstr "Err"
12465
12466 #: taskmgr.rc:330
12467 msgid "Warn"
12468 msgstr "Warn"
12469
12470 #: taskmgr.rc:331
12471 msgid "Trace"
12472 msgstr "Trace"
12473
12474 #: uninstaller.rc:26
12475 msgid "Wine Application Uninstaller"
12476 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12477
12478 #: uninstaller.rc:27
12479 msgid ""
12480 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12481 "executable.\n"
12482 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12483 msgstr ""
12484 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12485 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12486 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12487
12488 #: view.rc:33
12489 msgid "&Pan"
12490 msgstr "&Verschieben"
12491
12492 #: view.rc:35
12493 msgid "&Scale to Window"
12494 msgstr "&Passend ins Fenster"
12495
12496 #: view.rc:37
12497 msgid "&Left"
12498 msgstr "&Links"
12499
12500 #: view.rc:38
12501 msgid "&Right"
12502 msgstr "&Rechts"
12503
12504 #: view.rc:46
12505 msgid "Regular Metafile Viewer"
12506 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12507
12508 #: wineboot.rc:28
12509 msgid "Waiting for Program"
12510 msgstr "Warten auf Programm"
12511
12512 #: wineboot.rc:32
12513 msgid "Terminate Process"
12514 msgstr "Programm beenden"
12515
12516 #: wineboot.rc:33
12517 msgid ""
12518 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12519 "responding.\n"
12520 "\n"
12521 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12522 msgstr ""
12523 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12524 "reagiert nicht.\n"
12525 "\n"
12526 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
12527
12528 #: wineboot.rc:39
12529 msgid "Wine"
12530 msgstr "Wine"
12531
12532 #: wineboot.rc:43
12533 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12534 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12535
12536 #: winecfg.rc:138
12537 msgid ""
12538 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12539 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12540 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12541 "option) any later version."
12542 msgstr ""
12543 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12544 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12545 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12546 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12547
12548 #: winecfg.rc:140
12549 msgid " Windows Registration Information "
12550 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
12551
12552 #: winecfg.rc:141
12553 msgid "&Owner:"
12554 msgstr "&Eigentümer:"
12555
12556 #: winecfg.rc:143
12557 msgid "Organi&zation:"
12558 msgstr "&Organisation:"
12559
12560 #: winecfg.rc:151
12561 msgid " Application Settings "
12562 msgstr " Anwendungseinstellungen "
12563
12564 #: winecfg.rc:152
12565 msgid ""
12566 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12567 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12568 "or per-application settings in those tabs as well."
12569 msgstr ""
12570 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12571 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12572 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12573 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12574
12575 #: winecfg.rc:156
12576 msgid "&Add application..."
12577 msgstr "Anw. &hinzufügen"
12578
12579 #: winecfg.rc:157
12580 msgid "&Remove application"
12581 msgstr "Anw. &entfernen"
12582
12583 #: winecfg.rc:158
12584 msgid "&Windows Version:"
12585 msgstr "&Windows Version:"
12586
12587 #: winecfg.rc:166
12588 msgid " Window Settings "
12589 msgstr " Fenstereinstellungen "
12590
12591 #: winecfg.rc:167
12592 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12593 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12594
12595 #: winecfg.rc:168
12596 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12597 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12598
12599 #: winecfg.rc:169
12600 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12601 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12602
12603 #: winecfg.rc:170
12604 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12605 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12606
12607 #: winecfg.rc:172
12608 msgid "Desktop &size:"
12609 msgstr "Desktop-&Größe:"
12610
12611 #: winecfg.rc:177
12612 msgid " Direct3D "
12613 msgstr " Direct3D "
12614
12615 #: winecfg.rc:178
12616 msgid "&Vertex Shader Support: "
12617 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12618
12619 #: winecfg.rc:180
12620 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12621 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12622
12623 #: winecfg.rc:182
12624 msgid " Screen &Resolution "
12625 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
12626
12627 #: winecfg.rc:186
12628 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12629 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12630
12631 #: winecfg.rc:193
12632 msgid " DLL Overrides "
12633 msgstr " DLL Überschreibung "
12634
12635 #: winecfg.rc:194
12636 msgid ""
12637 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12638 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12639 "application)."
12640 msgstr ""
12641 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12642 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12643 "Anwendung gestellt)."
12644
12645 #: winecfg.rc:196
12646 msgid "&New override for library:"
12647 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12648
12649 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12650 msgid "&Add"
12651 msgstr "&Festlegen"
12652
12653 #: winecfg.rc:199
12654 msgid "Existing &overrides:"
12655 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12656
12657 #: winecfg.rc:201
12658 msgid "&Edit..."
12659 msgstr "&Bearbeiten"
12660
12661 #: winecfg.rc:207
12662 msgid "Edit Override"
12663 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12664
12665 #: winecfg.rc:210
12666 msgid " Load Order "
12667 msgstr " Ladereihenfolge "
12668
12669 #: winecfg.rc:211
12670 msgid "&Builtin (Wine)"
12671 msgstr "&Builtin (Wine)"
12672
12673 #: winecfg.rc:212
12674 msgid "&Native (Windows)"
12675 msgstr "&Native (Windows)"
12676
12677 #: winecfg.rc:213
12678 msgid "Bui&ltin then Native"
12679 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12680
12681 #: winecfg.rc:214
12682 msgid "Nati&ve then Builtin"
12683 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12684
12685 #: winecfg.rc:215
12686 msgid "&Disable"
12687 msgstr "&Ausschalten"
12688
12689 #: winecfg.rc:222
12690 msgid "Select Drive Letter"
12691 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12692
12693 #: winecfg.rc:234
12694 msgid " Drive &mappings "
12695 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12696
12697 #: winecfg.rc:235
12698 msgid ""
12699 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12700 "edited."
12701 msgstr ""
12702 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12703 "nicht bearbeitet werden."
12704
12705 #: winecfg.rc:238
12706 msgid "&Add..."
12707 msgstr "&Hinzufügen"
12708
12709 #: winecfg.rc:240
12710 msgid "Auto&detect"
12711 msgstr "&Automatisch"
12712
12713 #: winecfg.rc:243
12714 msgid "&Path:"
12715 msgstr "&Pfad:"
12716
12717 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12718 msgid "Show &Advanced"
12719 msgstr "&Erweitert"
12720
12721 #: winecfg.rc:251
12722 msgid "De&vice:"
12723 msgstr "Ge&rät:"
12724
12725 #: winecfg.rc:253
12726 msgid "Bro&wse..."
12727 msgstr "Durch&suchen"
12728
12729 #: winecfg.rc:255
12730 msgid "&Label:"
12731 msgstr "&Bezeichnung:"
12732
12733 #: winecfg.rc:257
12734 msgid "S&erial:"
12735 msgstr "S&eriennr:"
12736
12737 #: winecfg.rc:260
12738 msgid "Show &dot files"
12739 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12740
12741 #: winecfg.rc:267
12742 msgid " Driver Diagnostics "
12743 msgstr " Treiber Diagnose "
12744
12745 #: winecfg.rc:269
12746 msgid " Defaults "
12747 msgstr " Standards "
12748
12749 #: winecfg.rc:270
12750 msgid "Output device:"
12751 msgstr "Ausgabegerät:"
12752
12753 #: winecfg.rc:271
12754 msgid "Voice output device:"
12755 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12756
12757 #: winecfg.rc:272
12758 msgid "Input device:"
12759 msgstr "Eingabegerät:"
12760
12761 #: winecfg.rc:273
12762 msgid "Voice input device:"
12763 msgstr "Spracheingabegerät:"
12764
12765 #: winecfg.rc:278
12766 msgid "&Test Sound"
12767 msgstr "Sound &testen"
12768
12769 #: winecfg.rc:285
12770 msgid " Appearance "
12771 msgstr " Darstellung "
12772
12773 #: winecfg.rc:286
12774 msgid "&Theme:"
12775 msgstr "&Motiv:"
12776
12777 #: winecfg.rc:288
12778 msgid "&Install theme..."
12779 msgstr "Motiv &installieren..."
12780
12781 #: winecfg.rc:293
12782 msgid "It&em:"
12783 msgstr "&Element:"
12784
12785 #: winecfg.rc:295
12786 msgid "C&olor:"
12787 msgstr "F&arbe:"
12788
12789 #: winecfg.rc:301
12790 msgid " Fol&ders "
12791 msgstr " Shell-&Ordner "
12792
12793 #: winecfg.rc:304
12794 msgid "&Link to:"
12795 msgstr "&Verknüpfe:"
12796
12797 #: winecfg.rc:31
12798 msgid "Libraries"
12799 msgstr "Bibliotheken"
12800
12801 #: winecfg.rc:32
12802 msgid "Drives"
12803 msgstr "Laufwerke"
12804
12805 #: winecfg.rc:33
12806 msgid "Select the Unix target directory, please."
12807 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12808
12809 #: winecfg.rc:34
12810 msgid "Hide &Advanced"
12811 msgstr "nicht &Erweitert"
12812
12813 #: winecfg.rc:36
12814 msgid "(No Theme)"
12815 msgstr "(Kein Motiv)"
12816
12817 #: winecfg.rc:37
12818 msgid "Graphics"
12819 msgstr "Grafik"
12820
12821 #: winecfg.rc:38
12822 msgid "Desktop Integration"
12823 msgstr "Desktop-Integration"
12824
12825 #: winecfg.rc:39
12826 msgid "Audio"
12827 msgstr "Audio"
12828
12829 #: winecfg.rc:40
12830 msgid "About"
12831 msgstr "Über"
12832
12833 #: winecfg.rc:41
12834 msgid "Wine configuration"
12835 msgstr "Wine-Konfiguration"
12836
12837 #: winecfg.rc:43
12838 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12839 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12840
12841 #: winecfg.rc:44
12842 msgid "Select a theme file"
12843 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12844
12845 #: winecfg.rc:45
12846 msgid "Folder"
12847 msgstr "Shell-Ordner"
12848
12849 #: winecfg.rc:46
12850 msgid "Links to"
12851 msgstr "Verknüpft mit"
12852
12853 #: winecfg.rc:42
12854 msgid "Wine configuration for %s"
12855 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12856
12857 #: winecfg.rc:87
12858 msgid "Selected driver: %s"
12859 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12860
12861 #: winecfg.rc:88
12862 msgid "(None)"
12863 msgstr "(Kein)"
12864
12865 #: winecfg.rc:89
12866 msgid "Audio test failed!"
12867 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12868
12869 #: winecfg.rc:91
12870 msgid "(System default)"
12871 msgstr "(System Standard)"
12872
12873 #: winecfg.rc:51
12874 msgid ""
12875 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12876 "Are you sure you want to do this?"
12877 msgstr ""
12878 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12879 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12880
12881 #: winecfg.rc:52
12882 msgid "Warning: system library"
12883 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12884
12885 #: winecfg.rc:53
12886 msgid "native"
12887 msgstr "Native (Windows)"
12888
12889 #: winecfg.rc:54
12890 msgid "builtin"
12891 msgstr "Builtin (Wine)"
12892
12893 #: winecfg.rc:55
12894 msgid "native, builtin"
12895 msgstr "Native, Builtin"
12896
12897 #: winecfg.rc:56
12898 msgid "builtin, native"
12899 msgstr "Builtin, Native"
12900
12901 #: winecfg.rc:57
12902 msgid "disabled"
12903 msgstr "ausgeschaltet"
12904
12905 #: winecfg.rc:58
12906 msgid "Default Settings"
12907 msgstr "Standardeinstellungen"
12908
12909 #: winecfg.rc:59
12910 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12911 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12912
12913 #: winecfg.rc:60
12914 msgid "Use global settings"
12915 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12916
12917 #: winecfg.rc:61
12918 msgid "Select an executable file"
12919 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12920
12921 #: winecfg.rc:66
12922 msgid "Hardware"
12923 msgstr "Hardware"
12924
12925 #: winecfg.rc:67
12926 msgctxt "vertex shader mode"
12927 msgid "None"
12928 msgstr "Aus"
12929
12930 #: winecfg.rc:72
12931 msgid "Autodetect..."
12932 msgstr "Automatisch..."
12933
12934 #: winecfg.rc:73
12935 msgid "Local hard disk"
12936 msgstr "Lokale Festplatte"
12937
12938 #: winecfg.rc:74
12939 msgid "Network share"
12940 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12941
12942 #: winecfg.rc:75
12943 msgid "Floppy disk"
12944 msgstr "Diskette"
12945
12946 #: winecfg.rc:76
12947 msgid "CD-ROM"
12948 msgstr "CD-ROM"
12949
12950 #: winecfg.rc:77
12951 msgid ""
12952 "You cannot add any more drives.\n"
12953 "\n"
12954 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12955 msgstr ""
12956 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12957 "\n"
12958 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12959 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12960
12961 #: winecfg.rc:78
12962 msgid "System drive"
12963 msgstr "Systemlaufwerk"
12964
12965 #: winecfg.rc:79
12966 msgid ""
12967 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12968 "\n"
12969 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12970 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12971 msgstr ""
12972 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12973 "\n"
12974 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12975 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12976 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12977
12978 #: winecfg.rc:80
12979 msgctxt "Drive letter"
12980 msgid "Letter"
12981 msgstr "Buchst."
12982
12983 #: winecfg.rc:81
12984 msgid "Drive Mapping"
12985 msgstr "Zuordnung"
12986
12987 #: winecfg.rc:82
12988 msgid ""
12989 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12990 "\n"
12991 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12992 msgstr ""
12993 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12994 "\n"
12995 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12996 "erstellen!\n"
12997
12998 #: winecfg.rc:96
12999 msgid "Controls Background"
13000 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13001
13002 #: winecfg.rc:97
13003 msgid "Controls Text"
13004 msgstr "Steuerelementtext"
13005
13006 #: winecfg.rc:99
13007 msgid "Menu Background"
13008 msgstr "Menühintergrund"
13009
13010 #: winecfg.rc:100
13011 msgid "Menu Text"
13012 msgstr "Menütext"
13013
13014 #: winecfg.rc:101
13015 msgid "Scrollbar"
13016 msgstr "Bildlaufleiste"
13017
13018 #: winecfg.rc:102
13019 msgid "Selection Background"
13020 msgstr "Auswahlhintergrund"
13021
13022 #: winecfg.rc:103
13023 msgid "Selection Text"
13024 msgstr "Auswahltext"
13025
13026 #: winecfg.rc:104
13027 msgid "ToolTip Background"
13028 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
13029
13030 #: winecfg.rc:105
13031 msgid "ToolTip Text"
13032 msgstr "ToolTip-Text"
13033
13034 #: winecfg.rc:106
13035 msgid "Window Background"
13036 msgstr "Fensterhintergrund"
13037
13038 #: winecfg.rc:107
13039 msgid "Window Text"
13040 msgstr "Fenstertext"
13041
13042 #: winecfg.rc:108
13043 msgid "Active Title Bar"
13044 msgstr "Aktive Titelleiste"
13045
13046 #: winecfg.rc:109
13047 msgid "Active Title Text"
13048 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13049
13050 #: winecfg.rc:110
13051 msgid "Inactive Title Bar"
13052 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13053
13054 #: winecfg.rc:111
13055 msgid "Inactive Title Text"
13056 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13057
13058 #: winecfg.rc:112
13059 msgid "Message Box Text"
13060 msgstr "Dialogfeldtext"
13061
13062 #: winecfg.rc:113
13063 msgid "Application Workspace"
13064 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13065
13066 #: winecfg.rc:114
13067 msgid "Window Frame"
13068 msgstr "Fensterrahmen"
13069
13070 #: winecfg.rc:115
13071 msgid "Active Border"
13072 msgstr "Aktiver Rand"
13073
13074 #: winecfg.rc:116
13075 msgid "Inactive Border"
13076 msgstr "Inaktiver Rand"
13077
13078 #: winecfg.rc:117
13079 msgid "Controls Shadow"
13080 msgstr "Steuerelementschatten"
13081
13082 #: winecfg.rc:118
13083 msgid "Gray Text"
13084 msgstr "Grauer Text"
13085
13086 #: winecfg.rc:119
13087 msgid "Controls Highlight"
13088 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13089
13090 #: winecfg.rc:120
13091 msgid "Controls Dark Shadow"
13092 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13093
13094 #: winecfg.rc:121
13095 msgid "Controls Light"
13096 msgstr "Steuerelementerhellung"
13097
13098 #: winecfg.rc:122
13099 msgid "Controls Alternate Background"
13100 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13101
13102 #: winecfg.rc:123
13103 msgid "Hot Tracked Item"
13104 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13105
13106 #: winecfg.rc:124
13107 msgid "Active Title Bar Gradient"
13108 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13109
13110 #: winecfg.rc:125
13111 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13112 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13113
13114 #: winecfg.rc:126
13115 msgid "Menu Highlight"
13116 msgstr "Menühervorhebung"
13117
13118 #: winecfg.rc:127
13119 msgid "Menu Bar"
13120 msgstr "Menütitelleiste"
13121
13122 #: wineconsole.rc:57
13123 msgid " Options "
13124 msgstr " Optionen "
13125
13126 #: wineconsole.rc:60
13127 msgid "Cursor size"
13128 msgstr "Cursorgröße"
13129
13130 #: wineconsole.rc:61
13131 msgid "&Small"
13132 msgstr "&Klein"
13133
13134 #: wineconsole.rc:62
13135 msgid "&Medium"
13136 msgstr "&Mittel"
13137
13138 #: wineconsole.rc:63
13139 msgid "&Large"
13140 msgstr "&Groß"
13141
13142 #: wineconsole.rc:65
13143 msgid "Control"
13144 msgstr "Steuerung"
13145
13146 #: wineconsole.rc:66
13147 msgid "Popup menu"
13148 msgstr "Popup-Menü"
13149
13150 #: wineconsole.rc:67
13151 msgid "&Control"
13152 msgstr "&Strg"
13153
13154 #: wineconsole.rc:68
13155 msgid "S&hift"
13156 msgstr "&Umschalt"
13157
13158 #: wineconsole.rc:69
13159 msgid "Quick edit"
13160 msgstr "QuickEdit"
13161
13162 #: wineconsole.rc:70
13163 msgid "&enable"
13164 msgstr "&aktiv"
13165
13166 #: wineconsole.rc:72
13167 msgid "Command history"
13168 msgstr "Befehlsspeicher"
13169
13170 #: wineconsole.rc:73
13171 msgid "&Number of recalled commands :"
13172 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13173
13174 #: wineconsole.rc:76
13175 msgid "&Remove doubles"
13176 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13177
13178 #: wineconsole.rc:81
13179 msgid " Font "
13180 msgstr " Schriftart "
13181
13182 #: wineconsole.rc:84
13183 msgid "&Font"
13184 msgstr "Schrift&art"
13185
13186 #: wineconsole.rc:86
13187 msgid "&Color"
13188 msgstr "F&arbe"
13189
13190 #: wineconsole.rc:97
13191 msgid " Configuration "
13192 msgstr " Konfiguration "
13193
13194 #: wineconsole.rc:100
13195 msgid "Buffer zone"
13196 msgstr "Fensterpuffergröße"
13197
13198 #: wineconsole.rc:101
13199 msgid "&Width :"
13200 msgstr "&Breite :"
13201
13202 #: wineconsole.rc:104
13203 msgid "&Height :"
13204 msgstr "&Höhe :"
13205
13206 #: wineconsole.rc:108
13207 msgid "Window size"
13208 msgstr "Fenstergröße"
13209
13210 #: wineconsole.rc:109
13211 msgid "W&idth :"
13212 msgstr "B&reite :"
13213
13214 #: wineconsole.rc:112
13215 msgid "H&eight :"
13216 msgstr "Höh&e :"
13217
13218 #: wineconsole.rc:116
13219 msgid "End of program"
13220 msgstr "Programmende"
13221
13222 #: wineconsole.rc:117
13223 msgid "&Close console"
13224 msgstr "Konsole &schließen"
13225
13226 #: wineconsole.rc:119
13227 msgid "Edition"
13228 msgstr "Edition"
13229
13230 #: wineconsole.rc:125
13231 msgid "Console parameters"
13232 msgstr "Konsolenparameter"
13233
13234 #: wineconsole.rc:128
13235 msgid "Retain these settings for later sessions"
13236 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13237
13238 #: wineconsole.rc:129
13239 msgid "Modify only current session"
13240 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13241
13242 #: wineconsole.rc:26
13243 msgid "Set &Defaults"
13244 msgstr "Stan&dard"
13245
13246 #: wineconsole.rc:28
13247 msgid "&Mark"
13248 msgstr "&Markieren"
13249
13250 #: wineconsole.rc:31
13251 msgid "&Select all"
13252 msgstr "&Alles auswählen"
13253
13254 #: wineconsole.rc:32
13255 msgid "Sc&roll"
13256 msgstr "Sc&rollen"
13257
13258 #: wineconsole.rc:33
13259 msgid "S&earch"
13260 msgstr "&Suchen"
13261
13262 #: wineconsole.rc:36
13263 msgid "Setup - Default settings"
13264 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13265
13266 #: wineconsole.rc:37
13267 msgid "Setup - Current settings"
13268 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13269
13270 #: wineconsole.rc:38
13271 msgid "Configuration error"
13272 msgstr "Konfigurationsfehler"
13273
13274 #: wineconsole.rc:39
13275 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13276 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
13277
13278 #: wineconsole.rc:34
13279 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13280 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13281
13282 #: wineconsole.rc:35
13283 msgid "This is a test"
13284 msgstr "Dies ist ein Test"
13285
13286 #: wineconsole.rc:41
13287 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13288 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
13289
13290 #: wineconsole.rc:42
13291 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13292 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13293
13294 #: wineconsole.rc:43
13295 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13296 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13297
13298 #: wineconsole.rc:44
13299 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13300 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
13301
13302 #: wineconsole.rc:45
13303 msgid ""
13304 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13305 "The command is invalid.\n"
13306 msgstr ""
13307 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13308 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13309
13310 #: wineconsole.rc:47
13311 msgid ""
13312 "\n"
13313 "Usage:\n"
13314 "  wineconsole [options] <command>\n"
13315 "\n"
13316 "Options:\n"
13317 msgstr ""
13318 "\n"
13319 "Aufruf:\n"
13320 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13321 "\n"
13322 "Optionen:\n"
13323
13324 #: wineconsole.rc:49
13325 msgid ""
13326 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13327 "will\n"
13328 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13329 "console.\n"
13330 msgstr ""
13331 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13332 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13333 "Wine-\n"
13334 "                            Konsole einzurichten.\n"
13335
13336 #: wineconsole.rc:50
13337 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13338 msgstr ""
13339 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13340
13341 #: wineconsole.rc:51
13342 msgid ""
13343 "\n"
13344 "Example:\n"
13345 "  wineconsole cmd\n"
13346 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13347 "\n"
13348 msgstr ""
13349 "\n"
13350 "Bespiel:\n"
13351 "  wineconsole cmd\n"
13352 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13353 "\n"
13354
13355 #: winedbg.rc:42
13356 msgid "Program Error"
13357 msgstr "Programm Fehler"
13358
13359 #: winedbg.rc:47
13360 msgid ""
13361 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13362 "sorry for the inconvenience."
13363 msgstr ""
13364 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13365 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13366
13367 #: winedbg.rc:53
13368 msgid ""
13369 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13370 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13371 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13372 "\n"
13373 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13374 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13375 msgstr ""
13376 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13377 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13378 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13379 "\n"
13380 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13381 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13382 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13383
13384 #: winedbg.rc:35
13385 msgid "Wine program crash"
13386 msgstr "Wine Programm Absturz"
13387
13388 #: winedbg.rc:36
13389 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13390 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13391
13392 #: winedbg.rc:37
13393 msgid "(unidentified)"
13394 msgstr "(unbekannt)"
13395
13396 #: winefile.rc:26
13397 msgid "&Open\tEnter"
13398 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13399
13400 #: winefile.rc:30
13401 msgid "Re&name..."
13402 msgstr "&Umbenennen..."
13403
13404 #: winefile.rc:31
13405 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13406 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13407
13408 #: winefile.rc:33
13409 msgid "&Run..."
13410 msgstr "&Ausführen..."
13411
13412 #: winefile.rc:35
13413 msgid "Cr&eate Directory..."
13414 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13415
13416 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13417 msgid "E&xit\tAlt+X"
13418 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13419
13420 #: winefile.rc:44
13421 msgid "&Disk"
13422 msgstr "Da&tenträger"
13423
13424 #: winefile.rc:45
13425 msgid "Connect &Network Drive..."
13426 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13427
13428 #: winefile.rc:46
13429 msgid "&Disconnect Network Drive"
13430 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
13431
13432 #: winefile.rc:52
13433 msgid "&Name"
13434 msgstr "&Name"
13435
13436 #: winefile.rc:53
13437 msgid "&All File Details"
13438 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13439
13440 #: winefile.rc:55
13441 msgid "&Sort by Name"
13442 msgstr "Nach N&ame"
13443
13444 #: winefile.rc:56
13445 msgid "Sort &by Type"
13446 msgstr "Nach T&yp"
13447
13448 #: winefile.rc:57
13449 msgid "Sort by Si&ze"
13450 msgstr "Nach &Größe"
13451
13452 #: winefile.rc:58
13453 msgid "Sort by &Date"
13454 msgstr "Nach &Datum"
13455
13456 #: winefile.rc:60
13457 msgid "Filter by&..."
13458 msgstr "Angaben auswählen&..."
13459
13460 #: winefile.rc:67
13461 msgid "&Drivebar"
13462 msgstr "Lauf&werkleiste"
13463
13464 #: winefile.rc:70
13465 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13466 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13467
13468 #: winefile.rc:77
13469 msgid "New &Window"
13470 msgstr "Neues &Fenster"
13471
13472 #: winefile.rc:78
13473 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13474 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13475
13476 #: winefile.rc:80
13477 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13478 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13479
13480 #: winefile.rc:87
13481 msgid "&About Wine File Manager"
13482 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
13483
13484 #: winefile.rc:128
13485 msgid "Select destination"
13486 msgstr "Ziel auswählen"
13487
13488 #: winefile.rc:141
13489 msgid "By File Type"
13490 msgstr "Angaben auswählen"
13491
13492 #: winefile.rc:146
13493 msgid "File Type"
13494 msgstr "Dateityp"
13495
13496 #: winefile.rc:147
13497 msgid "&Directories"
13498 msgstr "&Verzeichnisse"
13499
13500 #: winefile.rc:149
13501 msgid "&Programs"
13502 msgstr "&Programme"
13503
13504 #: winefile.rc:151
13505 msgid "Docu&ments"
13506 msgstr "&Dokumente"
13507
13508 #: winefile.rc:153
13509 msgid "&Other files"
13510 msgstr "&Andere Dateien"
13511
13512 #: winefile.rc:155
13513 msgid "Show Hidden/&System Files"
13514 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13515
13516 #: winefile.rc:166
13517 msgid "&File Name:"
13518 msgstr "&Dateiname:"
13519
13520 #: winefile.rc:168
13521 msgid "Full &Path:"
13522 msgstr "&Pfad:"
13523
13524 #: winefile.rc:170
13525 msgid "Last Change:"
13526 msgstr "Letzte &Änderung:"
13527
13528 #: winefile.rc:174
13529 msgid "Cop&yright:"
13530 msgstr "&Copyright:"
13531
13532 #: winefile.rc:176
13533 msgid "Size:"
13534 msgstr "&Größe:"
13535
13536 #: winefile.rc:180
13537 msgid "H&idden"
13538 msgstr "&Versteckt"
13539
13540 #: winefile.rc:181
13541 msgid "&Archive"
13542 msgstr "&Archiv"
13543
13544 #: winefile.rc:182
13545 msgid "&System"
13546 msgstr "Sys&tem"
13547
13548 #: winefile.rc:183
13549 msgid "&Compressed"
13550 msgstr "&Komprimiert"
13551
13552 #: winefile.rc:184
13553 msgid "&Version Information"
13554 msgstr "&Versionsinformationen"
13555
13556 #: winefile.rc:93
13557 msgid "Applying font settings"
13558 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13559
13560 #: winefile.rc:94
13561 msgid "Error while selecting new font."
13562 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13563
13564 #: winefile.rc:99
13565 msgid "Wine File Manager"
13566 msgstr "Wine Dateimanager"
13567
13568 #: winefile.rc:101
13569 msgid "root fs"
13570 msgstr "root fs"
13571
13572 #: winefile.rc:102
13573 msgid "unixfs"
13574 msgstr "unixfs"
13575
13576 #: winefile.rc:104
13577 msgid "Shell"
13578 msgstr "Shell"
13579
13580 #: winefile.rc:105
13581 msgid "Not yet implemented"
13582 msgstr "Noch nicht implementiert"
13583
13584 #: winefile.rc:112
13585 msgid "CDate"
13586 msgstr "CDatum"
13587
13588 #: winefile.rc:113
13589 msgid "ADate"
13590 msgstr "ZDatum"
13591
13592 #: winefile.rc:114
13593 msgid "MDate"
13594 msgstr "ÄDatum"
13595
13596 #: winefile.rc:115
13597 msgid "Index/Inode"
13598 msgstr "Index/Inode"
13599
13600 #: winefile.rc:120
13601 msgid "%1 of %2 free"
13602 msgstr "%1 von %2 frei"
13603
13604 #: winefile.rc:121
13605 msgctxt "unit kilobyte"
13606 msgid "kB"
13607 msgstr "kB"
13608
13609 #: winefile.rc:122
13610 msgctxt "unit megabyte"
13611 msgid "MB"
13612 msgstr "MB"
13613
13614 #: winefile.rc:123
13615 msgctxt "unit gigabyte"
13616 msgid "GB"
13617 msgstr "GB"
13618
13619 #: winemine.rc:34
13620 msgid "&Game"
13621 msgstr "Spiel"
13622
13623 #: winemine.rc:35
13624 msgid "&New\tF2"
13625 msgstr "&Neu\tF2"
13626
13627 #: winemine.rc:37
13628 msgid "Question &Marks"
13629 msgstr "&Merker"
13630
13631 #: winemine.rc:39
13632 msgid "&Beginner"
13633 msgstr "&Anfänger"
13634
13635 #: winemine.rc:40
13636 msgid "&Advanced"
13637 msgstr "&Fortgeschrittene"
13638
13639 #: winemine.rc:41
13640 msgid "&Expert"
13641 msgstr "&Experten"
13642
13643 #: winemine.rc:42
13644 msgid "&Custom..."
13645 msgstr "Benutzer&definiert..."
13646
13647 #: winemine.rc:44
13648 msgid "&Fastest Times"
13649 msgstr "&Beste Zeiten"
13650
13651 #: winemine.rc:49
13652 msgid "&About WineMine"
13653 msgstr "Ü&ber WineMine"
13654
13655 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13656 msgid "Fastest Times"
13657 msgstr "Beste Zeiten"
13658
13659 #: winemine.rc:59
13660 msgid "Beginner"
13661 msgstr "Anfänger"
13662
13663 #: winemine.rc:60
13664 msgid "Advanced"
13665 msgstr "Fortgeschrittene"
13666
13667 #: winemine.rc:61
13668 msgid "Expert"
13669 msgstr "Experten"
13670
13671 #: winemine.rc:74
13672 msgid "Congratulations!"
13673 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13674
13675 #: winemine.rc:76
13676 msgid "Please enter your name"
13677 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13678
13679 #: winemine.rc:84
13680 msgid "Custom Game"
13681 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13682
13683 #: winemine.rc:86
13684 msgid "Rows"
13685 msgstr "Reihen"
13686
13687 #: winemine.rc:87
13688 msgid "Columns"
13689 msgstr "Spalten"
13690
13691 #: winemine.rc:88
13692 msgid "Mines"
13693 msgstr "Minen"
13694
13695 #: winemine.rc:27
13696 msgid "WineMine"
13697 msgstr "WineMine"
13698
13699 #: winemine.rc:28
13700 msgid "Nobody"
13701 msgstr "Niemand"
13702
13703 #: winemine.rc:29
13704 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13705 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13706
13707 #: winhlp32.rc:32
13708 msgid "Printer &setup..."
13709 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13710
13711 #: winhlp32.rc:39
13712 msgid "&Annotate..."
13713 msgstr "&Anmerken..."
13714
13715 #: winhlp32.rc:41
13716 msgid "&Bookmark"
13717 msgstr "&Lesezeichen"
13718
13719 #: winhlp32.rc:42
13720 msgid "&Define..."
13721 msgstr "&Definieren..."
13722
13723 #: winhlp32.rc:45
13724 msgid "History"
13725 msgstr "Verlauf"
13726
13727 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13728 msgid "Small"
13729 msgstr "Klein"
13730
13731 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13732 msgid "Normal"
13733 msgstr "Mittel"
13734
13735 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13736 msgid "Large"
13737 msgstr "Groß"
13738
13739 #: winhlp32.rc:54
13740 msgid "&Help on help\tF1"
13741 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13742
13743 #: winhlp32.rc:55
13744 msgid "Always on &top"
13745 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13746
13747 #: winhlp32.rc:56
13748 msgid "&About Wine Help"
13749 msgstr "&Info..."
13750
13751 #: winhlp32.rc:64
13752 msgid "Annotation..."
13753 msgstr "Anmerken..."
13754
13755 #: winhlp32.rc:65
13756 msgid "Copy"
13757 msgstr "Kopieren"
13758
13759 #: winhlp32.rc:97
13760 msgid "Index"
13761 msgstr "Index"
13762
13763 #: winhlp32.rc:105
13764 msgid "Search"
13765 msgstr "Suche"
13766
13767 #: winhlp32.rc:107
13768 msgid "Not implemented yet"
13769 msgstr "Noch nicht implementiert"
13770
13771 #: winhlp32.rc:78
13772 msgid "Wine Help"
13773 msgstr "Wine Hilfe"
13774
13775 #: winhlp32.rc:83
13776 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13777 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13778
13779 #: winhlp32.rc:85
13780 msgid "Summary"
13781 msgstr "Zusammenfassung"
13782
13783 #: winhlp32.rc:84
13784 msgid "&Index"
13785 msgstr "&Inhalt"
13786
13787 #: winhlp32.rc:88
13788 msgid "Help files (*.hlp)"
13789 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13790
13791 #: winhlp32.rc:89
13792 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13793 msgstr ""
13794 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13795 "suchen?"
13796
13797 #: winhlp32.rc:90
13798 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13799 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13800
13801 #: winhlp32.rc:91
13802 msgid "Help topics: "
13803 msgstr "Hilfethemen: "
13804
13805 #: wordpad.rc:28
13806 msgid "&New...\tCtrl+N"
13807 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13808
13809 #: wordpad.rc:42
13810 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13811 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13812
13813 #: wordpad.rc:47
13814 msgid "&Clear\tDEL"
13815 msgstr "&Löschen\tEntf"
13816
13817 #: wordpad.rc:48
13818 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13819 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13820
13821 #: wordpad.rc:51
13822 msgid "Find &next\tF3"
13823 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13824
13825 #: wordpad.rc:54
13826 msgid "Read-&only"
13827 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13828
13829 #: wordpad.rc:55
13830 msgid "&Modified"
13831 msgstr "&Geändert"
13832
13833 #: wordpad.rc:57
13834 msgid "E&xtras"
13835 msgstr "&Extras"
13836
13837 #: wordpad.rc:59
13838 msgid "Selection &info"
13839 msgstr "Markierungs&information"
13840
13841 #: wordpad.rc:60
13842 msgid "Character &format"
13843 msgstr "Zeichen&format"
13844
13845 #: wordpad.rc:61
13846 msgid "&Def. char format"
13847 msgstr "&Standardzeichenformat"
13848
13849 #: wordpad.rc:62
13850 msgid "Paragrap&h format"
13851 msgstr "&Absatzformat"
13852
13853 #: wordpad.rc:63
13854 msgid "&Get text"
13855 msgstr "&Text holen"
13856
13857 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13858 msgid "&Formatbar"
13859 msgstr "&Formatierungsleiste"
13860
13861 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13862 msgid "&Ruler"
13863 msgstr "L&ineal"
13864
13865 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13866 msgid "&Statusbar"
13867 msgstr "Status&leiste"
13868
13869 #: wordpad.rc:75
13870 msgid "&Insert"
13871 msgstr "&Einfügen"
13872
13873 #: wordpad.rc:77
13874 msgid "&Date and time..."
13875 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13876
13877 #: wordpad.rc:79
13878 msgid "F&ormat"
13879 msgstr "Forma&t"
13880
13881 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13882 msgid "&Bullet points"
13883 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13884
13885 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13886 msgid "&Paragraph..."
13887 msgstr "A&bsatz..."
13888
13889 #: wordpad.rc:84
13890 msgid "&Tabs..."
13891 msgstr "&Tabstopps..."
13892
13893 #: wordpad.rc:85
13894 msgid "Backgroun&d"
13895 msgstr "&Hintergrund"
13896
13897 #: wordpad.rc:87
13898 msgid "&System\tCtrl+1"
13899 msgstr "&System\tStrg+1"
13900
13901 #: wordpad.rc:88
13902 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13903 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13904
13905 #: wordpad.rc:93
13906 msgid "&About Wine Wordpad"
13907 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13908
13909 #: wordpad.rc:130
13910 msgid "Automatic"
13911 msgstr "Automatic"
13912
13913 #: wordpad.rc:199
13914 msgid "Date and time"
13915 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13916
13917 #: wordpad.rc:202
13918 msgid "Available formats"
13919 msgstr "Verfügbare Formate"
13920
13921 #: wordpad.rc:213
13922 msgid "New document type"
13923 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13924
13925 #: wordpad.rc:221
13926 msgid "Paragraph format"
13927 msgstr "Absatz"
13928
13929 #: wordpad.rc:224
13930 msgid "Indentation"
13931 msgstr "Einzug"
13932
13933 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13934 msgid "Left"
13935 msgstr "Links"
13936
13937 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13938 msgid "Right"
13939 msgstr "Rechts"
13940
13941 #: wordpad.rc:229
13942 msgid "First line"
13943 msgstr "Erste Zeile"
13944
13945 #: wordpad.rc:231
13946 msgid "Alignment"
13947 msgstr "Ausrichtung"
13948
13949 #: wordpad.rc:239
13950 msgid "Tabs"
13951 msgstr "Tabstopps"
13952
13953 #: wordpad.rc:242
13954 msgid "Tab stops"
13955 msgstr "Tabstoppposition"
13956
13957 #: wordpad.rc:248
13958 msgid "Remove al&l"
13959 msgstr "&Alle löschen"
13960
13961 #: wordpad.rc:256
13962 msgid "Line wrapping"
13963 msgstr "Zeilenumbruch"
13964
13965 #: wordpad.rc:257
13966 msgid "&No line wrapping"
13967 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13968
13969 #: wordpad.rc:258
13970 msgid "Wrap text by the &window border"
13971 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13972
13973 #: wordpad.rc:259
13974 msgid "Wrap text by the &margin"
13975 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13976
13977 #: wordpad.rc:260
13978 msgid "Toolbars"
13979 msgstr "Symbolleisten"
13980
13981 #: wordpad.rc:136
13982 msgid "All documents (*.*)"
13983 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13984
13985 #: wordpad.rc:137
13986 msgid "Text documents (*.txt)"
13987 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13988
13989 #: wordpad.rc:138
13990 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13991 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13992
13993 #: wordpad.rc:139
13994 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13995 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13996
13997 #: wordpad.rc:140
13998 msgid "Rich text document"
13999 msgstr "RTF-Dokument"
14000
14001 #: wordpad.rc:141
14002 msgid "Text document"
14003 msgstr "Textdokument"
14004
14005 #: wordpad.rc:142
14006 msgid "Unicode text document"
14007 msgstr "Unicode-Textdokument"
14008
14009 #: wordpad.rc:143
14010 msgid "Printer files (*.prn)"
14011 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14012
14013 #: wordpad.rc:150
14014 msgid "Center"
14015 msgstr "Zentriert"
14016
14017 #: wordpad.rc:156
14018 msgid "Text"
14019 msgstr "Text"
14020
14021 #: wordpad.rc:157
14022 msgid "Rich text"
14023 msgstr "Rich Text"
14024
14025 #: wordpad.rc:163
14026 msgid "Next page"
14027 msgstr "&Nächste"
14028
14029 #: wordpad.rc:164
14030 msgid "Previous page"
14031 msgstr "&Vorherige"
14032
14033 #: wordpad.rc:165
14034 msgid "Two pages"
14035 msgstr "&Zwei Seiten"
14036
14037 #: wordpad.rc:166
14038 msgid "One page"
14039 msgstr "&Eine Seite"
14040
14041 #: wordpad.rc:167
14042 msgid "Zoom in"
14043 msgstr "Ver&größern"
14044
14045 #: wordpad.rc:168
14046 msgid "Zoom out"
14047 msgstr "Ver&kleinern"
14048
14049 #: wordpad.rc:170
14050 msgid "Page"
14051 msgstr "Seite"
14052
14053 #: wordpad.rc:171
14054 msgid "Pages"
14055 msgstr "Seiten"
14056
14057 #: wordpad.rc:172
14058 msgctxt "unit: centimeter"
14059 msgid "cm"
14060 msgstr "cm"
14061
14062 #: wordpad.rc:173
14063 msgctxt "unit: inch"
14064 msgid "in"
14065 msgstr "in"
14066
14067 #: wordpad.rc:174
14068 msgid "inch"
14069 msgstr "Zoll"
14070
14071 #: wordpad.rc:175
14072 msgctxt "unit: point"
14073 msgid "pt"
14074 msgstr "pt"
14075
14076 #: wordpad.rc:180
14077 msgid "Document"
14078 msgstr "Dokument"
14079
14080 #: wordpad.rc:181
14081 msgid "Save changes to '%s'?"
14082 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14083
14084 #: wordpad.rc:182
14085 msgid "Finished searching the document."
14086 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14087
14088 #: wordpad.rc:183
14089 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14090 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14091
14092 #: wordpad.rc:184
14093 msgid ""
14094 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14095 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14096 msgstr ""
14097 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14098 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14099
14100 #: wordpad.rc:187
14101 msgid "Invalid number format"
14102 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14103
14104 #: wordpad.rc:188
14105 msgid "OLE storage documents are not supported"
14106 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14107
14108 #: wordpad.rc:189
14109 msgid "Could not save the file."
14110 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14111
14112 #: wordpad.rc:190
14113 msgid "You do not have access to save the file."
14114 msgstr ""
14115 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14116
14117 #: wordpad.rc:191
14118 msgid "Could not open the file."
14119 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14120
14121 #: wordpad.rc:192
14122 msgid "You do not have access to open the file."
14123 msgstr ""
14124 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14125
14126 #: wordpad.rc:193
14127 msgid "Printing not implemented"
14128 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14129
14130 #: wordpad.rc:194
14131 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14132 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14133
14134 #: write.rc:27
14135 msgid "Starting Wordpad failed"
14136 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14137
14138 #: xcopy.rc:27
14139 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14140 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14141
14142 #: xcopy.rc:28
14143 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14144 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14145
14146 #: xcopy.rc:29
14147 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14148 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14149
14150 #: xcopy.rc:30
14151 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14152 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14153
14154 #: xcopy.rc:31
14155 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14156 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14157
14158 #: xcopy.rc:34
14159 msgid ""
14160 "Is '%1' a filename or directory\n"
14161 "on the target?\n"
14162 "(F - File, D - Directory)\n"
14163 msgstr ""
14164 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14165 "am Zielsort?\n"
14166 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14167
14168 #: xcopy.rc:35
14169 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14170 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14171
14172 #: xcopy.rc:36
14173 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14174 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14175
14176 #: xcopy.rc:37
14177 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14178 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14179
14180 #: xcopy.rc:39
14181 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14182 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14183
14184 #: xcopy.rc:43
14185 msgctxt "File key"
14186 msgid "F"
14187 msgstr "D"
14188
14189 #: xcopy.rc:44
14190 msgctxt "Directory key"
14191 msgid "D"
14192 msgstr "V"
14193
14194 #: xcopy.rc:77
14195 msgid ""
14196 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14197 "\n"
14198 "Syntax:\n"
14199 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14200 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14201 "\n"
14202 "Where:\n"
14203 "\n"
14204 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14205 "\tmore files.\n"
14206 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14207 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14208 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14209 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14210 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14211 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14212 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14213 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14214 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14215 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14216 "[/N]  Copy using short names.\n"
14217 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14218 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14219 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14220 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14221 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14222 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14223 "\tarchive attribute.\n"
14224 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14225 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14226 "\t\tthan source.\n"
14227 "\n"
14228 msgstr ""
14229 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14230 "\n"
14231 "Syntax:\n"
14232 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14233 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14234 "\n"
14235 "Mit:\n"
14236 "\n"
14237 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14238 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14239 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14240 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14241 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14242 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14243 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
14244 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14245 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14246 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14247 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14248 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14249 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14250 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14251 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14252 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14253 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14254 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14255 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14256 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14257 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
14258 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14259 "\n"