1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Scaricamento..."
85 msgstr "Installazione..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
97 msgstr "Formato wave: %s"
101 msgstr "Formato wave"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Tutti i file multimediali"
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
125 msgstr "Non compresso"
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Annullando..."
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Cartelle dei documenti"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
165 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
167 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 msgstr "Percorso di sistema"
178 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
180 msgctxt "display name"
183 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
185 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
188 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
192 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
197 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
199 msgstr "Risorse del computer"
202 msgid "System Folders"
203 msgstr "Cartelle di sistema"
206 msgid "Local Hard Drives"
207 msgstr "Dischi rigidi locali"
210 msgid "File not found"
211 msgstr "File non trovato"
214 msgid "Please verify that the correct file name was given"
215 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
219 "File does not exist.\n"
220 "Do you want to create file?"
222 "Il file non esiste\n"
227 "File already exists.\n"
228 "Do you want to replace it?"
230 "Il file esiste già.\n"
234 msgid "Invalid character(s) in path"
235 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
239 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
242 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
246 msgid "Path does not exist"
247 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
250 msgid "File does not exist"
251 msgstr "Il file non esiste"
255 msgstr "Su di un livello"
258 msgid "Create New Folder"
259 msgstr "Crea nuova cartella"
270 msgid "Browse to Desktop"
271 msgstr "Vai al desktop"
287 msgstr "Grassetto corsivo"
289 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
293 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
295 msgstr "Marrone rossiccio"
297 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
301 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
305 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
307 msgstr "Blu oltremare"
309 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
313 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
317 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
319 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
322 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
326 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
330 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
334 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
338 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
342 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
346 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
350 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
354 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
359 msgid "Unreadable Entry"
360 msgstr "Elemento non leggibile"
364 "This value does not lie within the page range.\n"
365 "Please enter a value between %d and %d."
367 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
368 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
371 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
372 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
376 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
377 "Please reenter margins."
379 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
380 "Per favore ridefinire i margini."
384 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
385 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
389 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
390 "Please enter a value between 1 and %d."
392 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
393 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
396 msgid "A printer error occurred."
397 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
400 msgid "No default printer defined."
401 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
404 msgid "Cannot find the printer."
405 msgstr "Stampante non trovata."
407 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
409 msgid "Out of memory."
411 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
413 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
417 msgid "An error occurred."
418 msgstr "Si è verificato un errore."
421 msgid "Unknown printer driver."
422 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
426 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
427 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
429 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
430 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
431 "installare la stampante e poi ritentare."
434 msgid "Select a font size between %d and %d points."
435 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
437 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
441 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
443 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
456 msgstr "Salva come..."
462 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
475 msgid "Pending deletion; "
476 msgstr "In attesa di annullamento; "
480 msgstr "Carta inceppata; "
483 msgid "Out of paper; "
484 msgstr "Carta esaurita; "
487 msgid "Feed paper manual; "
488 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
491 msgid "Paper problem; "
492 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
495 msgid "Printer offline; "
496 msgstr "Stampante offline; "
500 msgstr "I/O Attivo; "
504 msgstr "Stampante occupata; "
508 msgstr "Stampa in corso; "
511 msgid "Output tray is full; "
512 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
515 msgid "Not available; "
516 msgstr "Non disponibile; "
524 msgstr "Elaborazione; "
527 msgid "Initialising; "
528 msgstr "Inizializzazione; "
532 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
536 msgstr "Il livello del toner è basso; "
540 msgstr "Manca il toner; "
544 msgstr "Punt della pagina; "
547 msgid "Interrupted by user; "
548 msgstr "Interrotto dall'utente; "
551 msgid "Out of memory; "
552 msgstr "Memoria esaurita; "
555 msgid "The printer door is open; "
556 msgstr "La porta stampante è aperta; "
559 msgid "Print server unknown; "
560 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
563 msgid "Power save mode; "
564 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
567 msgid "Default Printer; "
568 msgstr "Stampante predefinita; "
571 msgid "There are %d documents in the queue"
572 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
575 msgid "Margins [inches]"
576 msgstr "Margini [pollici]"
580 msgstr "Margini [mm]"
586 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
591 msgid "Connect to %s"
592 msgstr "Connetti a %s"
595 msgid "Connecting to %s"
596 msgstr "Connettendo a %s"
599 msgid "Logon unsuccessful"
600 msgstr "Accesso fallito"
604 "Make sure that your user name\n"
605 "and password are correct."
607 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
608 "e password siano corrette."
612 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
614 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
615 "entering your password."
617 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
620 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
621 " di immettere la tua password."
624 msgid "Caps Lock is On"
625 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
628 msgid "Authority Key Identifier"
629 msgstr "Identificatore chiave autorità"
632 msgid "Key Attributes"
633 msgstr "Attributi chiave"
636 msgid "Key Usage Restriction"
637 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
640 msgid "Subject Alternative Name"
641 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
644 msgid "Issuer Alternative Name"
645 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
648 msgid "Basic Constraints"
649 msgstr "Vincoli Base"
653 msgstr "Uso della chiave"
656 msgid "Certificate Policies"
657 msgstr "Policy del certificato"
660 msgid "Subject Key Identifier"
661 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
664 msgid "CRL Reason Code"
665 msgstr "Codice Motivo CRL"
668 msgid "CRL Distribution Points"
669 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
672 msgid "Enhanced Key Usage"
673 msgstr "Uso chiave avanzata"
676 msgid "Authority Information Access"
677 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
680 msgid "Certificate Extensions"
681 msgstr "Estensioni Certificato"
684 msgid "Next Update Location"
685 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
688 msgid "Yes or No Trust"
689 msgstr "Fiducia Sì o No"
692 msgid "Email Address"
693 msgstr "Indirizzo Email"
696 msgid "Unstructured Name"
697 msgstr "Nome non strutturato"
701 msgstr "Tipo contenuto"
704 msgid "Message Digest"
705 msgstr "Impronta Messaggio"
716 msgid "Challenge Password"
717 msgstr "Domanda di sicurezza"
720 msgid "Unstructured Address"
721 msgstr "Indirizzo non strutturato"
725 msgid "S/MIME Capabilities"
726 msgstr "Capacità SMIME"
729 msgid "Prefer Signed Data"
730 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
732 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
736 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
738 msgstr "Notifica Utente"
741 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
742 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
745 msgid "Certification Authority Issuer"
746 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
749 msgid "Certification Template Name"
750 msgstr "Nome Modello Certificazione"
753 msgid "Certificate Type"
754 msgstr "Tipo Certificato"
757 msgid "Certificate Manifold"
758 msgstr "Collettore Certificato"
761 msgid "Netscape Cert Type"
762 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
765 msgid "Netscape Base URL"
766 msgstr "URL Base Netscape"
769 msgid "Netscape Revocation URL"
770 msgstr "URL Revoca Netscape"
773 msgid "Netscape CA Revocation URL"
774 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
777 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
778 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
781 msgid "Netscape CA Policy URL"
782 msgstr "URL Policy CA Netscape"
785 msgid "Netscape SSL ServerName"
786 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
789 msgid "Netscape Comment"
790 msgstr "Commento Netscape"
793 msgid "SpcSpAgencyInfo"
794 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
797 msgid "SpcFinancialCriteria"
798 msgstr "Criteri finanziari Spc"
801 msgid "SpcMinimalCriteria"
802 msgstr "Criteri minimi Spc"
805 msgid "Country/Region"
806 msgstr "Paese/Regione"
810 msgstr "Organizzazione"
813 msgid "Organizational Unit"
814 msgstr "Unità Organizzativa"
825 msgid "State or Province"
826 msgstr "Stato o Provincia"
834 msgstr "Nome Proprio"
845 msgid "Domain Component"
846 msgstr "Componente Dominio"
849 msgid "Street Address"
850 msgstr "Indirizzo (via)"
853 msgid "Serial Number"
854 msgstr "Numero Seriale"
861 msgid "Cross CA Version"
862 msgstr "Versione Cross CA"
865 msgid "Serialized Signature Serial Number"
866 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
869 msgid "Principal Name"
870 msgstr "Nome Principale"
873 msgid "Windows Product Update"
874 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
877 msgid "Enrollment Name Value Pair"
878 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
885 msgid "Enrollment CSP"
886 msgstr "Iscrizione CSP"
893 msgid "Delta CRL Indicator"
894 msgstr "Indicatore Delta CRL"
897 msgid "Issuing Distribution Point"
898 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
902 msgstr "CRL Più nuova"
905 msgid "Name Constraints"
906 msgstr "Vincoli Nome"
909 msgid "Policy Mappings"
910 msgstr "Mappature Policy"
913 msgid "Policy Constraints"
914 msgstr "Vincoli Policy"
917 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
918 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
921 msgid "Application Policies"
922 msgstr "Policy dell'Applicazione"
925 msgid "Application Policy Mappings"
926 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
929 msgid "Application Policy Constraints"
930 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
938 msgstr "Risposta CMC"
941 msgid "Unsigned CMC Request"
942 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
945 msgid "CMC Status Info"
946 msgstr "Informazioni Status CMC"
949 msgid "CMC Extensions"
950 msgstr "Estensioni CMC"
953 msgid "CMC Attributes"
954 msgstr "Attributi CMC"
961 msgid "PKCS 7 Signed"
962 msgstr "PKCS 7 firmato"
965 msgid "PKCS 7 Enveloped"
966 msgstr "PKCS 7 preparato"
969 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
970 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
973 msgid "PKCS 7 Digested"
974 msgstr "PKCS 7 digerito"
977 msgid "PKCS 7 Encrypted"
978 msgstr "PKCS 7 criptato"
981 msgid "Previous CA Certificate Hash"
982 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
985 msgid "Virtual Base CRL Number"
986 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
989 msgid "Next CRL Publish"
990 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
993 msgid "CA Encryption Certificate"
994 msgstr "Certificato Crittografia CA"
996 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
998 msgid "Key Recovery Agent"
1000 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1001 "Agente Recupero Chiave\n"
1002 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1003 "Agente di recupero delle chiavi"
1006 msgid "Certificate Template Information"
1007 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1010 msgid "Enterprise Root OID"
1011 msgstr "OID Root Azienda"
1014 msgid "Dummy Signer"
1015 msgstr "Firmatario Fittizio"
1018 msgid "Encrypted Private Key"
1019 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1022 msgid "Published CRL Locations"
1023 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1026 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1027 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1030 msgid "Transaction Id"
1031 msgstr "Id Transazione"
1034 msgid "Sender Nonce"
1035 msgstr "Nonce Mittente"
1038 msgid "Recipient Nonce"
1039 msgstr "Nonce Destinatario"
1043 msgstr "Informazioni Reg"
1046 msgid "Get Certificate"
1047 msgstr "Ottieni Certificato"
1051 msgstr "Ottieni CRL"
1054 msgid "Revoke Request"
1055 msgstr "Revoca Richiesta"
1058 msgid "Query Pending"
1059 msgstr "Query in attesa"
1061 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1063 msgid "Certificate Trust List"
1065 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1066 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1067 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1068 "Lista Fiducia Certificati"
1071 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1072 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1075 msgid "Private Key Usage Period"
1076 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1079 msgid "Client Information"
1080 msgstr "Informazioni Client"
1083 msgid "Server Authentication"
1084 msgstr "Autenticazione Server"
1087 msgid "Client Authentication"
1088 msgstr "Autenticazione Client"
1091 msgid "Code Signing"
1092 msgstr "Firma Codice"
1095 msgid "Secure Email"
1096 msgstr "Email sicura"
1099 msgid "Time Stamping"
1103 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1104 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1107 msgid "Microsoft Time Stamping"
1108 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1111 msgid "IP security end system"
1112 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1115 msgid "IP security tunnel termination"
1116 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1119 msgid "IP security user"
1120 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1123 msgid "Encrypting File System"
1124 msgstr "File System con Crittografia"
1126 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1128 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1130 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1131 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1132 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1135 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1137 msgid "Windows System Component Verification"
1139 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1140 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1141 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1142 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1144 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1146 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1148 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1149 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1150 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1153 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1155 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1157 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1158 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1159 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1162 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1164 msgid "Key Pack Licenses"
1166 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1167 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1168 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1171 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1173 msgid "License Server Verification"
1175 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1176 "Verifica Server Licenza\n"
1177 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1178 "Verifica del server delle licenze"
1180 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1181 msgid "Smart Card Logon"
1182 msgstr "Logon con Smart Card"
1184 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1185 msgid "Digital Rights"
1186 msgstr "Diritti Digitali"
1188 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1190 msgid "Qualified Subordination"
1192 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1193 "Subordinazione Qualificata\n"
1194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1195 "Subordinazione qualificata"
1197 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1199 msgid "Key Recovery"
1201 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1203 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1204 "Recupero della chiave"
1206 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1207 msgid "Document Signing"
1208 msgstr "Firma Documento"
1211 msgid "IP security IKE intermediate"
1212 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1214 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1216 msgid "File Recovery"
1218 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1220 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1223 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1224 msgid "Root List Signer"
1225 msgstr "Firmatario Lista Root"
1228 msgid "All application policies"
1229 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1231 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1233 msgid "Directory Service Email Replication"
1235 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1237 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1240 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1242 msgid "Certificate Request Agent"
1244 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1245 "Agente di richiesta certificato\n"
1246 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1247 "Agente di richiesta dei certificati"
1249 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1250 msgid "Lifetime Signing"
1251 msgstr "Firma Lifetime"
1254 msgid "All issuance policies"
1255 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1258 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1259 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1266 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1267 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1270 msgid "Other People"
1271 msgstr "Altre Persone"
1274 msgid "Trusted Publishers"
1275 msgstr "Editori Fidati"
1278 msgid "Untrusted Certificates"
1279 msgstr "Certificati non fidati"
1286 msgid "Certificate Issuer"
1287 msgstr "Emittente Certificato"
1290 msgid "Certificate Serial Number="
1291 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1295 msgstr "Altro Nome="
1298 msgid "Email Address="
1299 msgstr "Indirizzo Email="
1306 msgid "Directory Address"
1307 msgstr "Indirizzo della cartella"
1315 msgstr "Indirizzo IP="
1322 msgid "Registered ID="
1323 msgstr "ID registrato="
1326 msgid "Unknown Key Usage"
1327 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1330 msgid "Subject Type="
1331 msgstr "Tipo Soggetto="
1339 msgstr "Fine Entità"
1342 msgid "Path Length Constraint="
1343 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1347 msgctxt "path length"
1352 msgid "Information Not Available"
1353 msgstr "Informazione non disponibile"
1356 msgid "Authority Info Access"
1357 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1360 msgid "Access Method="
1361 msgstr "Metodo Accesso="
1369 msgstr "AC emittenti"
1372 msgid "Unknown Access Method"
1373 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1376 msgid "Alternative Name"
1377 msgstr "Nome Alternativo"
1380 msgid "CRL Distribution Point"
1381 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1384 msgid "Distribution Point Name"
1385 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1389 msgstr "Nome Completo"
1397 msgstr "Motivo CRL="
1401 msgstr "Emittente CRL"
1404 msgid "Key Compromise"
1405 msgstr "Chiave Compromessa"
1408 msgid "CA Compromise"
1409 msgstr "CA Compromessa"
1412 msgid "Affiliation Changed"
1413 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1420 msgid "Operation Ceased"
1421 msgstr "Operazione Cessata"
1424 msgid "Certificate Hold"
1425 msgstr "Certificato Trattenuto"
1428 msgid "Financial Information="
1429 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1433 msgstr "Disponibili"
1436 msgid "Not Available"
1437 msgstr "Non disponibili"
1440 msgid "Meets Criteria="
1441 msgstr "Soddisfa Criteri="
1443 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1447 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1452 msgid "Digital Signature"
1453 msgstr "Firma Digitale"
1456 msgid "Non-Repudiation"
1457 msgstr "Non Ripudio"
1460 msgid "Key Encipherment"
1461 msgstr "Cifratura Chiave"
1464 msgid "Data Encipherment"
1465 msgstr "Cifratura Dati"
1468 msgid "Key Agreement"
1469 msgstr "Accordo Chiavi"
1472 msgid "Certificate Signing"
1473 msgstr "Firma Certificato"
1476 msgid "Off-line CRL Signing"
1477 msgstr "Firma Off-line CRL"
1484 msgid "Encipher Only"
1485 msgstr "Solo Cifratura"
1488 msgid "Decipher Only"
1489 msgstr "Solo Decifratura"
1492 msgid "SSL Client Authentication"
1493 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1496 msgid "SSL Server Authentication"
1497 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1516 msgid "Signature CA"
1521 msgid "Certificate Policy"
1522 msgstr "Policy del certificato"
1526 msgid "Policy Identifier: "
1527 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1530 msgid "Policy Qualifier Info"
1534 msgid "Policy Qualifier Id="
1542 msgid "Notice Reference"
1547 msgid "Organization="
1548 msgstr "Organizzazione"
1552 msgid "Notice Number="
1553 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1556 msgid "Notice Text="
1559 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1561 msgstr "Certificato"
1564 msgid "Certificate Information"
1565 msgstr "Informazioni sul certificato"
1569 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1570 "altered or corrupted."
1572 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1573 "alterato o corrotto."
1577 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1578 "trusted root certificate store."
1580 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1581 "certificati root fidati del tuo sistema."
1584 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1586 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1589 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1590 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1593 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1594 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1597 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1598 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1602 msgstr "Emesso per: "
1606 msgstr "Emesso da: "
1617 msgid "This certificate has an invalid signature."
1618 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1621 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1622 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1625 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1627 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1630 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1631 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1634 msgid "This certificate is OK."
1635 msgstr "Questo certificato è OK."
1645 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1650 msgid "Version 1 Fields Only"
1651 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1654 msgid "Extensions Only"
1655 msgstr "Solo estensioni"
1658 msgid "Critical Extensions Only"
1659 msgstr "Solo estensioni critiche"
1662 msgid "Properties Only"
1663 msgstr "Solo proprietà"
1666 msgid "Serial number"
1667 msgstr "Numero seriale"
1679 msgstr "Valido fino a"
1687 msgstr "Chiave pubblica"
1690 msgid "%s (%d bits)"
1691 msgstr "%s (%d bit)"
1698 msgid "Enhanced key usage (property)"
1699 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1702 msgid "Friendly name"
1703 msgstr "Nome amichevole"
1705 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1707 msgstr "Descrizione"
1710 msgid "Certificate Properties"
1711 msgstr "Proprietà del certificato"
1714 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1715 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1718 msgid "The OID you entered already exists."
1719 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1722 msgid "Select Certificate Store"
1723 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1726 msgid "Please select a certificate store."
1727 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1730 msgid "Certificate Import Wizard"
1731 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1735 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1736 "select another file."
1738 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1742 msgid "File to Import"
1743 msgstr "File da importare"
1746 msgid "Specify the file you want to import."
1747 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1749 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1750 msgid "Certificate Store"
1751 msgstr "Deposito certificati"
1755 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1756 "lists, and certificate trust lists."
1758 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1759 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1762 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1763 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1766 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1767 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1769 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1770 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1771 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1773 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1774 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1775 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1778 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1779 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1782 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1783 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1786 msgid "Please select a file."
1787 msgstr "Seleziona un file."
1790 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1791 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1794 msgid "Could not open "
1795 msgstr "Impossibile aprire "
1798 msgid "Determined by the program"
1799 msgstr "Determinato dal programma"
1802 msgid "Please select a store"
1803 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1806 msgid "Certificate Store Selected"
1807 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1810 msgid "Automatically determined by the program"
1811 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1813 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1822 msgid "Certificate Revocation List"
1823 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1826 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1827 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1830 msgid "Personal Information Exchange"
1831 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1834 msgid "The import was successful."
1835 msgstr "Importazione riuscita."
1838 msgid "The import failed."
1839 msgstr "Importazione fallita."
1846 msgid "<Advanced Purposes>"
1847 msgstr "<Ragioni speciali>"
1858 msgid "Expiration Date"
1859 msgstr "Data di scadenza"
1862 msgid "Friendly Name"
1863 msgstr "Nome amichevole"
1865 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1871 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1872 "sign messages with it.\n"
1873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1875 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1876 "firmare messaggi con questo.\n"
1877 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1881 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1882 "sign messages with them.\n"
1883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1885 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1886 "firmare messaggi con questi.\n"
1887 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1891 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1892 "verify messages signed with it.\n"
1893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1895 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1896 "verificare messaggi con questo.\n"
1897 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1901 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1902 "verify messages signed with it.\n"
1903 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1905 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1906 "verificare messaggi con questi.\n"
1907 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1911 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1915 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1917 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1921 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1925 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1927 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1931 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1932 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1933 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1935 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1936 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1937 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1941 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1942 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1943 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1945 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1946 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1947 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1951 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1952 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1954 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1955 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1959 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1960 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1962 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1963 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1966 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1967 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1970 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1971 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1974 msgid "Certificates"
1975 msgstr "Certificati"
1978 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1979 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1982 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1983 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1987 "Ensures software came from software publisher\n"
1988 "Protects software from alteration after publication"
1990 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1991 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1994 msgid "Protects e-mail messages"
1995 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1998 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1999 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2002 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2003 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2006 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2008 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2011 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2012 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2015 msgid "Private Key Archival"
2016 msgstr "Archivio chiavi private"
2019 msgid "Certificate Export Wizard"
2020 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2023 msgid "Export Format"
2024 msgstr "Formato di Esportazione"
2027 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2028 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2031 msgid "Export Filename"
2032 msgstr "Nome del file di esportazione"
2035 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2036 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2039 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2040 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2043 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2044 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2047 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2048 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2051 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2052 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2055 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2056 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2059 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2060 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2064 msgstr "Formato del file"
2067 msgid "Include all certificates in certificate path"
2068 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2072 msgstr "Esporta chiavi"
2075 msgid "The export was successful."
2076 msgstr "Esportazione riuscita."
2079 msgid "The export failed."
2080 msgstr "Esportazione fallita."
2083 msgid "Export Private Key"
2084 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2088 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2091 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2092 "esportata insieme al certificato."
2095 msgid "Enter Password"
2096 msgstr "Inserisci Password"
2099 msgid "You may password-protect a private key."
2100 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2103 msgid "The passwords do not match."
2104 msgstr "Le password non corrispondono."
2107 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2108 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2111 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2112 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2115 msgid "Default DirectSound"
2116 msgstr "DirectSound predefinito"
2119 msgid "DirectSound: %s"
2120 msgstr "DirectSound : %s"
2123 msgid "Default WaveOut Device"
2124 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2127 msgid "Default MidiOut Device"
2128 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2132 msgid "Regional Setting"
2133 msgstr "Impostazioni predefinite"
2136 msgid "%uMB used, %uMB available"
2139 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2147 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2151 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2153 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2163 msgctxt "table of contents"
2172 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2176 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2180 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2184 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2186 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2193 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2197 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2199 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2222 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2226 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2230 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2236 msgctxt "table of contents"
2242 msgstr "Sincronizza"
2244 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2253 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2254 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2257 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2258 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2261 msgid "IDTB_CONTENTS"
2262 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2270 msgstr "IDTB_SEARCH"
2273 msgid "IDTB_HISTORY"
2274 msgstr "IDTB_HISTORY"
2277 msgid "IDTB_FAVORITES"
2278 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2290 msgstr "Personalizza"
2297 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2298 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2301 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2302 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2304 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2305 msgid "Cinepak Video codec"
2306 msgstr "Codec video Cinepak"
2308 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2309 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2314 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2318 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2320 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2323 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2327 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2329 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2332 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2336 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2338 msgstr "Sa&lva come..."
2341 msgid "Print &format..."
2342 msgstr "&Imposta pagina..."
2348 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2350 msgid "Print previe&w"
2352 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2353 "An&teprima di stampa...\n"
2354 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2355 "Antepri&ma di stampa..."
2357 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2361 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2363 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2366 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2370 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2371 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2373 msgstr "&Visualizza"
2377 msgstr "&Barre degli strumenti"
2380 msgid "&Standard bar"
2381 msgstr "Barra &predefinita"
2384 msgid "&Address bar"
2385 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2387 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2391 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2392 msgid "&Add to Favorites..."
2393 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2395 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2396 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2397 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2403 msgid "&About Internet Explorer"
2404 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2412 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2421 msgid "Internet Settings"
2422 msgstr "Impostazioni di Internet"
2425 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2426 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2430 msgid "Security settings for zone: "
2432 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2433 "&Salva impostazioni in uscita\n"
2434 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2435 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
2440 msgstr "Personalizza"
2465 msgid "Error converting object to primitive type"
2466 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2469 msgid "Invalid procedure call or argument"
2470 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2473 msgid "Subscript out of range"
2474 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2477 msgid "Automation server can't create object"
2478 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2481 msgid "Object doesn't support this property or method"
2482 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2485 msgid "Object doesn't support this action"
2486 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2489 msgid "Argument not optional"
2490 msgstr "Argomento non opzionale"
2493 msgid "Syntax error"
2494 msgstr "Errore di sintassi"
2497 msgid "Expected ';'"
2498 msgstr "Richiesto ';'"
2501 msgid "Expected '('"
2502 msgstr "Richiesto '('"
2505 msgid "Expected ')'"
2506 msgstr "Richiesto ')'"
2509 msgid "Unterminated string constant"
2510 msgstr "Costante stringa non terminata"
2513 msgid "Conditional compilation is turned off"
2514 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2517 msgid "Number expected"
2518 msgstr "Richiesto un numero"
2521 msgid "Function expected"
2522 msgstr "Richiesta una funzione"
2525 msgid "'[object]' is not a date object"
2526 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2529 msgid "Object expected"
2530 msgstr "Richiesto un oggetto"
2533 msgid "Illegal assignment"
2534 msgstr "Assegnamento illegale"
2537 msgid "'|' is undefined"
2538 msgstr "'|' non è definito"
2541 msgid "Boolean object expected"
2542 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2545 msgid "VBArray object expected"
2546 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2549 msgid "JScript object expected"
2550 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2553 msgid "Syntax error in regular expression"
2554 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2557 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2558 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2561 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2562 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2565 msgid "Array object expected"
2566 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2573 msgid "Invalid function\n"
2574 msgstr "Funzione non valida\n"
2577 msgid "File not found\n"
2578 msgstr "File non trovato\n"
2581 msgid "Path not found\n"
2582 msgstr "Percorso non trovato\n"
2585 msgid "Too many open files\n"
2586 msgstr "Troppi file aperti\n"
2589 msgid "Access denied\n"
2590 msgstr "Accesso negato\n"
2593 msgid "Invalid handle\n"
2594 msgstr "Handle non valido\n"
2597 msgid "Memory trashed\n"
2598 msgstr "Memoria buttata\n"
2601 msgid "Not enough memory\n"
2602 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2605 msgid "Invalid block\n"
2606 msgstr "Blocco non valido\n"
2609 msgid "Bad environment\n"
2610 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2613 msgid "Bad format\n"
2614 msgstr "Formato non corretto\n"
2617 msgid "Invalid access\n"
2618 msgstr "Accesso non valido\n"
2621 msgid "Invalid data\n"
2622 msgstr "Dati non validi\n"
2625 msgid "Out of memory\n"
2626 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2629 msgid "Invalid drive\n"
2630 msgstr "Unità non valida\n"
2633 msgid "Can't delete current directory\n"
2634 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2637 msgid "Not same device\n"
2638 msgstr "Non la stessa unità\n"
2641 msgid "No more files\n"
2642 msgstr "Nessun file più\n"
2645 msgid "Write protected\n"
2646 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2650 msgstr "Unità non corretta\n"
2654 msgstr "Non pronto\n"
2657 msgid "Bad command\n"
2658 msgstr "Comando non corretto\n"
2662 msgstr "Errore CRC\n"
2665 msgid "Bad length\n"
2666 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2668 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2669 msgid "Seek error\n"
2670 msgstr "Errore di seek\n"
2673 msgid "Not DOS disk\n"
2674 msgstr "Non un disco DOS\n"
2677 msgid "Sector not found\n"
2678 msgstr "Settore non trovato\n"
2681 msgid "Out of paper\n"
2682 msgstr "Carta finita\n"
2685 msgid "Write fault\n"
2686 msgstr "Errore in scrittura\n"
2689 msgid "Read fault\n"
2690 msgstr "Errore in lettura\n"
2693 msgid "General failure\n"
2694 msgstr "Errore generico\n"
2697 msgid "Sharing violation\n"
2698 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2701 msgid "Lock violation\n"
2702 msgstr "Violazione di lock\n"
2705 msgid "Wrong disk\n"
2706 msgstr "Disco sbagliato\n"
2709 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2710 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2713 msgid "End of file\n"
2714 msgstr "Fine del file\n"
2716 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2718 msgstr "Disco pieno\n"
2721 msgid "Request not supported\n"
2722 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2725 msgid "Remote machine not listening\n"
2726 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2729 msgid "Duplicate network name\n"
2730 msgstr "Nome network duplicato\n"
2733 msgid "Bad network path\n"
2734 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2737 msgid "Network busy\n"
2738 msgstr "Network occupato\n"
2741 msgid "Device does not exist\n"
2742 msgstr "Unità non esiste\n"
2745 msgid "Too many commands\n"
2746 msgstr "Troppi comandi\n"
2749 msgid "Adaptor hardware error\n"
2750 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2753 msgid "Bad network response\n"
2754 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2757 msgid "Unexpected network error\n"
2758 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2761 msgid "Bad remote adaptor\n"
2762 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2765 msgid "Print queue full\n"
2766 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2769 msgid "No spool space\n"
2770 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2773 msgid "Print cancelled\n"
2774 msgstr "Stampa annullata\n"
2777 msgid "Network name deleted\n"
2778 msgstr "Nome network eliminato\n"
2781 msgid "Network access denied\n"
2782 msgstr "Accesso al network negato\n"
2785 msgid "Bad device type\n"
2786 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2789 msgid "Bad network name\n"
2790 msgstr "Nome network non corretto\n"
2793 msgid "Too many network names\n"
2794 msgstr "Troppi nomi network\n"
2797 msgid "Too many network sessions\n"
2798 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2801 msgid "Sharing paused\n"
2802 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2805 msgid "Request not accepted\n"
2806 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2809 msgid "Redirector paused\n"
2810 msgstr "Redirector in pausa\n"
2813 msgid "File exists\n"
2814 msgstr "File esistente\n"
2817 msgid "Cannot create\n"
2818 msgstr "Impossibile creare\n"
2821 msgid "Int24 failure\n"
2822 msgstr "Int24 fallito\n"
2825 msgid "Out of structures\n"
2826 msgstr "Strutture finite\n"
2829 msgid "Already assigned\n"
2830 msgstr "Già assegnato\n"
2832 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2833 msgid "Invalid password\n"
2834 msgstr "Password non valida\n"
2837 msgid "Invalid parameter\n"
2838 msgstr "Parametro non valido\n"
2841 msgid "Net write fault\n"
2842 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2845 msgid "No process slots\n"
2846 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2849 msgid "Too many semaphores\n"
2850 msgstr "Troppi semafori\n"
2853 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2854 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2857 msgid "Semaphore is set\n"
2858 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2861 msgid "Too many semaphore requests\n"
2862 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2865 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2866 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2869 msgid "Semaphore owner died\n"
2870 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2873 msgid "Semaphore user limit\n"
2874 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2877 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2878 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2881 msgid "Drive locked\n"
2882 msgstr "Unità bloccata\n"
2885 msgid "Broken pipe\n"
2886 msgstr "Pipe rotta\n"
2889 msgid "Open failed\n"
2890 msgstr "Apertura fallita\n"
2893 msgid "Buffer overflow\n"
2894 msgstr "Overflow del buffer\n"
2897 msgid "No more search handles\n"
2898 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2901 msgid "Invalid target handle\n"
2902 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2905 msgid "Invalid IOCTL\n"
2906 msgstr "IOCTL non valido\n"
2909 msgid "Invalid verify switch\n"
2910 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2913 msgid "Bad driver level\n"
2914 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2917 msgid "Call not implemented\n"
2918 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2921 msgid "Semaphore timeout\n"
2922 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2925 msgid "Insufficient buffer\n"
2926 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2929 msgid "Invalid name\n"
2930 msgstr "Nome non valido\n"
2933 msgid "Invalid level\n"
2934 msgstr "Livello non valido\n"
2937 msgid "No volume label\n"
2938 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2941 msgid "Module not found\n"
2942 msgstr "Modulo non trovato\n"
2945 msgid "Procedure not found\n"
2946 msgstr "Procedura non trovata\n"
2949 msgid "No children to wait for\n"
2950 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2953 msgid "Child process has not completed\n"
2954 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2957 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2958 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2961 msgid "Negative seek\n"
2962 msgstr "Seek negativo\n"
2965 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2966 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2969 msgid "Drive is already JOINed\n"
2970 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2973 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2974 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2977 msgid "Drive is not JOINed\n"
2978 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2981 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2982 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2985 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2986 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2989 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2990 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2993 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2994 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2997 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2998 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3001 msgid "Drive is busy\n"
3002 msgstr "Unità occupata\n"
3005 msgid "Same drive\n"
3006 msgstr "Stessa unità\n"
3009 msgid "Not toplevel directory\n"
3010 msgstr "Cartella non toplevel\n"
3013 msgid "Directory is not empty\n"
3014 msgstr "Cartella non vuota\n"
3017 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3018 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
3021 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3022 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
3025 msgid "Path is busy\n"
3026 msgstr "Percorso occupato\n"
3029 msgid "Already a SUBST target\n"
3030 msgstr "Già in SUBST\n"
3033 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3034 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3037 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3038 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3041 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3042 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3045 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3046 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3049 msgid "Volume label too long\n"
3050 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3053 msgid "Too many TCBs\n"
3054 msgstr "Troppi TCB\n"
3057 msgid "Signal refused\n"
3058 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3061 msgid "Segment discarded\n"
3062 msgstr "Segmento scartato\n"
3065 msgid "Segment not locked\n"
3066 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3069 msgid "Bad thread ID address\n"
3070 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3073 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3074 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3077 msgid "Path is invalid\n"
3078 msgstr "Percorso non valido\n"
3081 msgid "Signal pending\n"
3082 msgstr "Segnale in attesa\n"
3086 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3087 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
3090 msgid "Lock failed\n"
3091 msgstr "Lock fallito\n"
3094 msgid "Resource in use\n"
3095 msgstr "Risorsa in uso\n"
3098 msgid "Cancel violation\n"
3099 msgstr "Annulla violazione\n"
3102 msgid "Atomic locks not supported\n"
3103 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3106 msgid "Invalid segment number\n"
3107 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3110 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3111 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3114 msgid "File already exists\n"
3115 msgstr "File esistente\n"
3118 msgid "Invalid flag number\n"
3119 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3122 msgid "Semaphore name not found\n"
3123 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3126 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3127 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3130 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3131 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3134 msgid "Invalid module type for %1\n"
3135 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3138 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3139 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3142 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3143 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3146 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3147 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3150 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3151 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3154 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3155 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3158 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3159 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3162 msgid "IOPL not enabled\n"
3163 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3166 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3167 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3170 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3171 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3174 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3175 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3178 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3179 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3182 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3183 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3186 msgid "Environment variable not found\n"
3187 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3190 msgid "No signal sent\n"
3191 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3194 msgid "File name is too long\n"
3195 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3198 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3199 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3202 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3203 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3206 msgid "Invalid signal number\n"
3207 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3210 msgid "Error setting signal handler\n"
3211 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3214 msgid "Segment locked\n"
3215 msgstr "Segmento bloccato\n"
3218 msgid "Too many modules\n"
3219 msgstr "Troppi moduli\n"
3222 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3223 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3226 msgid "Machine type mismatch\n"
3227 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3231 msgstr "Pipe non corretta\n"
3235 msgstr "Pipe occupata\n"
3238 msgid "Pipe closed\n"
3239 msgstr "Pipe chiusa\n"
3242 msgid "Pipe not connected\n"
3243 msgstr "Pipe non connessa\n"
3246 msgid "More data available\n"
3247 msgstr "Più dati disponibili\n"
3250 msgid "Session cancelled\n"
3251 msgstr "Sessione annullata\n"
3254 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3255 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3258 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3259 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3262 msgid "No more data available\n"
3263 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3266 msgid "Cannot use Copy API\n"
3267 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3270 msgid "Directory name invalid\n"
3271 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3274 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3275 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3278 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3279 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3282 msgid "Extended attribute table full\n"
3283 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3286 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3287 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3290 msgid "Extended attributes not supported\n"
3291 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3294 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3295 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3298 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3299 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3302 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3303 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3306 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3311 msgid "Invalid oplock message received\n"
3312 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3316 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3319 msgid "Invalid address\n"
3320 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3323 msgid "Arithmetic overflow\n"
3324 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3327 msgid "Pipe connected\n"
3328 msgstr "Pipe connessa\n"
3331 msgid "Pipe listening\n"
3332 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3335 msgid "Extended attribute access denied\n"
3336 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3339 msgid "I/O operation aborted\n"
3340 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3343 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3344 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3347 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3348 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3351 msgid "No access to memory location\n"
3352 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3355 msgid "Swap error\n"
3356 msgstr "Errore di swap\n"
3359 msgid "Stack overflow\n"
3360 msgstr "Overflow della pila\n"
3363 msgid "Invalid message\n"
3364 msgstr "Messaggio non valido\n"
3367 msgid "Cannot complete\n"
3368 msgstr "Impossibile completare\n"
3371 msgid "Invalid flags\n"
3372 msgstr "Flag non valide\n"
3375 msgid "Unrecognised volume\n"
3376 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3379 msgid "File invalid\n"
3380 msgstr "File non valido\n"
3383 msgid "Cannot run full-screen\n"
3384 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3387 msgid "Nonexistent token\n"
3388 msgstr "Token non esistente\n"
3391 msgid "Registry corrupt\n"
3392 msgstr "Registro corrotto\n"
3395 msgid "Invalid key\n"
3396 msgstr "Chiave non valida\n"
3400 msgid "Can't open registry key\n"
3401 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3404 msgid "Can't read registry key\n"
3405 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3408 msgid "Can't write registry key\n"
3409 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3412 msgid "Registry has been recovered\n"
3413 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3416 msgid "Registry is corrupt\n"
3417 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3420 msgid "I/O to registry failed\n"
3421 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3424 msgid "Not registry file\n"
3425 msgstr "Non un file di registro\n"
3428 msgid "Key deleted\n"
3429 msgstr "Chiave eliminata\n"
3432 msgid "No registry log space\n"
3433 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3436 msgid "Registry key has subkeys\n"
3437 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3440 msgid "Subkey must be volatile\n"
3441 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3444 msgid "Notify change request in progress\n"
3445 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3448 msgid "Dependent services are running\n"
3449 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3452 msgid "Invalid service control\n"
3453 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3456 msgid "Service request timeout\n"
3457 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3460 msgid "Cannot create service thread\n"
3461 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3464 msgid "Service database locked\n"
3465 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3468 msgid "Service already running\n"
3469 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3472 msgid "Invalid service account\n"
3473 msgstr "Account servizio non valido\n"
3476 msgid "Service is disabled\n"
3477 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3480 msgid "Circular dependency\n"
3481 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3484 msgid "Service does not exist\n"
3485 msgstr "Servizio inesistente\n"
3488 msgid "Service cannot accept control message\n"
3489 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3492 msgid "Service not active\n"
3493 msgstr "Servizio non attivo\n"
3496 msgid "Service controller connect failed\n"
3497 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3500 msgid "Exception in service\n"
3501 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3504 msgid "Database does not exist\n"
3505 msgstr "Database inesistente\n"
3508 msgid "Service-specific error\n"
3509 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3512 msgid "Process aborted\n"
3513 msgstr "Processo interrotto\n"
3516 msgid "Service dependency failed\n"
3517 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3520 msgid "Service login failed\n"
3521 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3524 msgid "Service start-hang\n"
3525 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3528 msgid "Invalid service lock\n"
3529 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3532 msgid "Service marked for delete\n"
3533 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3536 msgid "Service exists\n"
3537 msgstr "Servizio esistente\n"
3540 msgid "System running last-known-good config\n"
3542 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3545 msgid "Service dependency deleted\n"
3546 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3549 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3550 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3553 msgid "Service not started since last boot\n"
3554 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3557 msgid "Duplicate service name\n"
3558 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3561 msgid "Different service account\n"
3562 msgstr "Account del servizio differente\n"
3565 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3570 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3571 msgstr "Processo interrotto\n"
3574 msgid "No recovery program for service\n"
3579 msgid "Service not implemented by exe\n"
3580 msgstr "Stampa non implementata"
3583 msgid "End of media\n"
3584 msgstr "Fine del supporto\n"
3587 msgid "Filemark detected\n"
3588 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3591 msgid "Beginning of media\n"
3592 msgstr "Inizio del supporto\n"
3595 msgid "Setmark detected\n"
3596 msgstr "Rilevato setmark\n"
3599 msgid "No data detected\n"
3600 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3603 msgid "Partition failure\n"
3604 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3607 msgid "Invalid block length\n"
3608 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3611 msgid "Device not partitioned\n"
3612 msgstr "Unità non partizionata\n"
3615 msgid "Unable to lock media\n"
3616 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3619 msgid "Unable to unload media\n"
3620 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3623 msgid "Media changed\n"
3624 msgstr "Supporto cambiato\n"
3627 msgid "I/O bus reset\n"
3628 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3631 msgid "No media in drive\n"
3632 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3635 msgid "No Unicode translation\n"
3636 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3639 msgid "DLL init failed\n"
3640 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3643 msgid "Shutdown in progress\n"
3644 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3647 msgid "No shutdown in progress\n"
3648 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3651 msgid "I/O device error\n"
3652 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3655 msgid "No serial devices found\n"
3656 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3659 msgid "Shared IRQ busy\n"
3660 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3663 msgid "Serial I/O completed\n"
3664 msgstr "I/O seriale completato\n"
3667 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3668 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3671 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3672 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3675 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3676 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3679 msgid "Unknown floppy error\n"
3680 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3683 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3684 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3687 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3688 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3691 msgid "Hard disk operation failed\n"
3692 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3695 msgid "Hard disk reset failed\n"
3696 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3699 msgid "End of tape media\n"
3700 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3703 msgid "Not enough server memory\n"
3704 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3707 msgid "Possible deadlock\n"
3708 msgstr "Possibile punto morto\n"
3711 msgid "Incorrect alignment\n"
3712 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3715 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3716 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3719 msgid "Set-power-state failed\n"
3720 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3723 msgid "Too many links\n"
3724 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3727 msgid "Newer windows version needed\n"
3728 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3731 msgid "Wrong operating system\n"
3732 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3735 msgid "Single-instance application\n"
3736 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3739 msgid "Real-mode application\n"
3740 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3743 msgid "Invalid DLL\n"
3744 msgstr "DLL non valida\n"
3747 msgid "No associated application\n"
3748 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3751 msgid "DDE failure\n"
3752 msgstr "Fallimento DDE\n"
3755 msgid "DLL not found\n"
3756 msgstr "DLL non trovata\n"
3760 msgid "Out of user handles\n"
3761 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3764 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3768 msgid "The source element is empty\n"
3773 msgid "The destination element is full\n"
3774 msgstr "Operazione completata con successo\n"
3778 msgid "The element address is invalid\n"
3779 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3782 msgid "The magazine is not present\n"
3786 msgid "The device needs reinitialization\n"
3791 msgid "The device requires cleaning\n"
3792 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
3796 msgid "The device door is open\n"
3797 msgstr "La porta stampante è aperta; "
3801 msgid "The device is not connected\n"
3802 msgstr "Pipe non connessa\n"
3806 msgid "Element not found\n"
3807 msgstr "Elemento non trovato\n"
3811 msgid "No match found\n"
3812 msgstr "Percorso non trovato\n"
3816 msgid "Property set not found\n"
3817 msgstr "Procedura non trovata\n"
3821 msgid "Point not found\n"
3822 msgstr "Percorso non trovato\n"
3826 msgid "No running tracking service\n"
3827 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
3831 msgid "No such volume ID\n"
3832 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3835 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3839 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3843 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3848 msgid "The journal is being deleted\n"
3849 msgstr "Nome network eliminato\n"
3853 msgid "The journal is not active\n"
3854 msgstr "Servizio non attivo\n"
3857 msgid "Potential matching file found\n"
3861 msgid "The journal entry was deleted\n"
3865 msgid "Invalid device name\n"
3866 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3869 msgid "Connection unavailable\n"
3870 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3873 msgid "Device already remembered\n"
3874 msgstr "Unità già ricordata\n"
3877 msgid "No network or bad path\n"
3878 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3881 msgid "Invalid network provider name\n"
3882 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3885 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3886 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3889 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3890 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3893 msgid "Not a container\n"
3894 msgstr "Non un contenitore\n"
3897 msgid "Extended error\n"
3898 msgstr "Errore esteso\n"
3901 msgid "Invalid group name\n"
3902 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3905 msgid "Invalid computer name\n"
3906 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3909 msgid "Invalid event name\n"
3910 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3913 msgid "Invalid domain name\n"
3914 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3917 msgid "Invalid service name\n"
3918 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3921 msgid "Invalid network name\n"
3922 msgstr "Nome del network non valido\n"
3925 msgid "Invalid share name\n"
3926 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3929 msgid "Invalid message name\n"
3930 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3933 msgid "Invalid message destination\n"
3934 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3937 msgid "Session credential conflict\n"
3938 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3941 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3942 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3945 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3946 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3949 msgid "No network\n"
3950 msgstr "Nessun network\n"
3953 msgid "Operation cancelled by user\n"
3954 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3957 msgid "File has a user-mapped section\n"
3958 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3960 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3961 msgid "Connection refused\n"
3962 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3965 msgid "Connection gracefully closed\n"
3966 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3969 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3970 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3973 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3974 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3977 msgid "Connection invalid\n"
3978 msgstr "Connessione non valida\n"
3981 msgid "Connection is active\n"
3982 msgstr "Connessione attiva\n"
3985 msgid "Network unreachable\n"
3986 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3989 msgid "Host unreachable\n"
3990 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3993 msgid "Protocol unreachable\n"
3994 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3997 msgid "Port unreachable\n"
3998 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4001 msgid "Request aborted\n"
4002 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4005 msgid "Connection aborted\n"
4006 msgstr "Connessione interrotta\n"
4009 msgid "Please retry operation\n"
4010 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4013 msgid "Connection count limit reached\n"
4014 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4017 msgid "Login time restriction\n"
4018 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4021 msgid "Login workstation restriction\n"
4022 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4025 msgid "Incorrect network address\n"
4026 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
4029 msgid "Service already registered\n"
4030 msgstr "Servizio già registrato\n"
4033 msgid "Service not found\n"
4034 msgstr "Servizio non trovato\n"
4037 msgid "User not authenticated\n"
4038 msgstr "Utente non autenticato\n"
4041 msgid "User not logged on\n"
4042 msgstr "Utente non logged in\n"
4045 msgid "Continue work in progress\n"
4046 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4049 msgid "Already initialised\n"
4050 msgstr "Già inizializzato\n"
4053 msgid "No more local devices\n"
4054 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4058 msgid "The site does not exist\n"
4059 msgstr "Unità non esiste\n"
4063 msgid "The domain controller already exists\n"
4064 msgstr "Dominio esistente\n"
4068 msgid "Supported only when connected\n"
4069 msgstr "Pipe non connessa\n"
4072 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4077 msgid "The user profile is invalid\n"
4078 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
4081 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4085 msgid "Not all privileges assigned\n"
4086 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4089 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4090 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4093 msgid "No quotas for account\n"
4094 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4097 msgid "Local user session key\n"
4098 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4101 msgid "Password too complex for LM\n"
4102 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4105 msgid "Unknown revision\n"
4106 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4109 msgid "Incompatible revision levels\n"
4110 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4113 msgid "Invalid owner\n"
4114 msgstr "Proprietario non valido\n"
4117 msgid "Invalid primary group\n"
4118 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4121 msgid "No impersonation token\n"
4122 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4125 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4126 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4129 msgid "No logon servers available\n"
4130 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4133 msgid "No such logon session\n"
4134 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4137 msgid "No such privilege\n"
4138 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4141 msgid "Privilege not held\n"
4142 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4145 msgid "Invalid account name\n"
4146 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4149 msgid "User already exists\n"
4150 msgstr "Utente già esistente\n"
4153 msgid "No such user\n"
4154 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4157 msgid "Group already exists\n"
4158 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4161 msgid "No such group\n"
4162 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4165 msgid "User already in group\n"
4166 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4169 msgid "User not in group\n"
4170 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4173 msgid "Can't delete last admin user\n"
4174 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4177 msgid "Wrong password\n"
4178 msgstr "Password sbagliata\n"
4181 msgid "Ill-formed password\n"
4182 msgstr "Password malformata\n"
4185 msgid "Password restriction\n"
4186 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4189 msgid "Logon failure\n"
4190 msgstr "Logon fallito\n"
4193 msgid "Account restriction\n"
4194 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4197 msgid "Invalid logon hours\n"
4198 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4201 msgid "Invalid workstation\n"
4202 msgstr "Workstation non valida\n"
4205 msgid "Password expired\n"
4206 msgstr "Password scaduta\n"
4209 msgid "Account disabled\n"
4210 msgstr "Account disabilitato\n"
4213 msgid "No security ID mapped\n"
4214 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4217 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4218 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4221 msgid "LUIDs exhausted\n"
4222 msgstr "LUID finiti\n"
4225 msgid "Invalid sub authority\n"
4226 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4229 msgid "Invalid ACL\n"
4230 msgstr "ACL non valido\n"
4233 msgid "Invalid SID\n"
4234 msgstr "SID non valido\n"
4237 msgid "Invalid security descriptor\n"
4238 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4241 msgid "Bad inherited ACL\n"
4242 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4245 msgid "Server disabled\n"
4246 msgstr "Server disabilitato\n"
4249 msgid "Server not disabled\n"
4250 msgstr "Server non disabilitato\n"
4253 msgid "Invalid ID authority\n"
4254 msgstr "ID autorità non valido\n"
4257 msgid "Allotted space exceeded\n"
4258 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4261 msgid "Invalid group attributes\n"
4262 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4265 msgid "Bad impersonation level\n"
4266 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4269 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4270 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4273 msgid "Bad validation class\n"
4274 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4277 msgid "Bad token type\n"
4278 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4281 msgid "No security on object\n"
4282 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4285 msgid "Can't access domain information\n"
4286 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4289 msgid "Invalid server state\n"
4290 msgstr "Stato del server non valido\n"
4293 msgid "Invalid domain state\n"
4294 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4297 msgid "Invalid domain role\n"
4298 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4301 msgid "No such domain\n"
4302 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4305 msgid "Domain already exists\n"
4306 msgstr "Dominio esistente\n"
4309 msgid "Domain limit exceeded\n"
4310 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4313 msgid "Internal database corruption\n"
4314 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4317 msgid "Internal error\n"
4318 msgstr "Errore interno\n"
4321 msgid "Generic access types not mapped\n"
4322 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4325 msgid "Bad descriptor format\n"
4326 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4329 msgid "Not a logon process\n"
4330 msgstr "Non un processo di logon\n"
4333 msgid "Logon session ID exists\n"
4334 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4337 msgid "Unknown authentication package\n"
4338 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4341 msgid "Bad logon session state\n"
4342 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4345 msgid "Logon session ID collision\n"
4346 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4349 msgid "Invalid logon type\n"
4350 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4353 msgid "Cannot impersonate\n"
4354 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4357 msgid "Invalid transaction state\n"
4358 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4361 msgid "Security DB commit failure\n"
4362 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4365 msgid "Account is built-in\n"
4366 msgstr "Account predefinito\n"
4369 msgid "Group is built-in\n"
4370 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4373 msgid "User is built-in\n"
4374 msgstr "Utente predefinito\n"
4377 msgid "Group is primary for user\n"
4378 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4381 msgid "Token already in use\n"
4382 msgstr "Token già in uso\n"
4385 msgid "No such local group\n"
4386 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4389 msgid "User not in local group\n"
4390 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4393 msgid "User already in local group\n"
4394 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4397 msgid "Local group already exists\n"
4398 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4400 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4401 msgid "Logon type not granted\n"
4402 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4405 msgid "Too many secrets\n"
4406 msgstr "Troppi segreti\n"
4409 msgid "Secret too long\n"
4410 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4413 msgid "Internal security DB error\n"
4414 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4417 msgid "Too many context IDs\n"
4418 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4421 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4422 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4425 msgid "No such member\n"
4426 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4429 msgid "Invalid member\n"
4430 msgstr "Membro non valido\n"
4433 msgid "Too many SIDs\n"
4434 msgstr "Troppi SID\n"
4437 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4438 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4441 msgid "No inheritable components\n"
4442 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4445 msgid "File or directory corrupt\n"
4446 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4449 msgid "Disk is corrupt\n"
4450 msgstr "Disco corrotto\n"
4453 msgid "No user session key\n"
4454 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4457 msgid "Licence quota exceeded\n"
4458 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4462 msgid "Wrong target name\n"
4463 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4467 msgid "Mutual authentication failed\n"
4468 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4471 msgid "Time skew between client and server\n"
4475 msgid "Invalid window handle\n"
4476 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4479 msgid "Invalid menu handle\n"
4480 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4483 msgid "Invalid cursor handle\n"
4484 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4487 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4488 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4491 msgid "Invalid hook handle\n"
4492 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4495 msgid "Invalid DWP handle\n"
4496 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4499 msgid "Can't create top-level child window\n"
4500 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4503 msgid "Can't find window class\n"
4504 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4507 msgid "Window owned by another thread\n"
4508 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4511 msgid "Hotkey already registered\n"
4512 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4515 msgid "Class already exists\n"
4516 msgstr "Class esistente\n"
4519 msgid "Class does not exist\n"
4520 msgstr "Class non esiste\n"
4523 msgid "Class has open windows\n"
4524 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4527 msgid "Invalid index\n"
4528 msgstr "Indice non valido\n"
4531 msgid "Invalid icon handle\n"
4532 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4535 msgid "Private dialog index\n"
4536 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4540 msgid "List box ID not found\n"
4541 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4544 msgid "No wildcard characters\n"
4545 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4548 msgid "Clipboard not open\n"
4549 msgstr "Appunti non aperti\n"
4552 msgid "Hotkey not registered\n"
4553 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4556 msgid "Not a dialog window\n"
4557 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4560 msgid "Control ID not found\n"
4561 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4564 msgid "Invalid combobox message\n"
4565 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4568 msgid "Not a combobox window\n"
4569 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4572 msgid "Invalid edit height\n"
4573 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4576 msgid "DC not found\n"
4577 msgstr "DC non trovata\n"
4580 msgid "Invalid hook filter\n"
4581 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4584 msgid "Invalid filter procedure\n"
4585 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4588 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4589 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4592 msgid "Global-only hook procedure\n"
4593 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4596 msgid "Journal hook already set\n"
4597 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4600 msgid "Hook procedure not installed\n"
4601 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4605 msgid "Invalid list box message\n"
4606 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4609 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4610 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4614 msgid "No tab stops on this list box\n"
4615 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4618 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4619 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4622 msgid "Child window menus not allowed\n"
4623 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4626 msgid "Window has no system menu\n"
4627 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4631 msgid "Invalid message box style\n"
4632 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4635 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4636 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4639 msgid "Screen already locked\n"
4640 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4643 msgid "Window handles have different parents\n"
4644 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4647 msgid "Not a child window\n"
4648 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4651 msgid "Invalid GW command\n"
4652 msgstr "Comando GW non valido\n"
4655 msgid "Invalid thread ID\n"
4656 msgstr "ID thread non valido\n"
4659 msgid "Not an MDI child window\n"
4660 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4663 msgid "Popup menu already active\n"
4664 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4667 msgid "No scrollbars\n"
4668 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4671 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4672 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4675 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4676 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4679 msgid "No system resources\n"
4680 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4684 msgid "No non-paged system resources\n"
4685 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4688 msgid "No paged system resources\n"
4689 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4692 msgid "No working set quota\n"
4693 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4697 msgid "No page file quota\n"
4698 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4701 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4702 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4705 msgid "Menu item not found\n"
4706 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4710 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4711 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
4715 msgid "Hook type not allowed\n"
4716 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4719 msgid "Interactive window station required\n"
4725 msgstr "Tempo scaduto"
4729 msgid "Invalid monitor handle\n"
4730 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4733 msgid "Event log file corrupt\n"
4734 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4737 msgid "Event log can't start\n"
4738 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4741 msgid "Event log file full\n"
4742 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4745 msgid "Event log file changed\n"
4746 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4750 msgid "Installer service failed.\n"
4751 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4755 msgid "Installation aborted by user\n"
4756 msgstr "Programmi d'installazione"
4760 msgid "Installation failure\n"
4761 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4765 msgid "Installation suspended\n"
4766 msgstr "Programmi d'installazione"
4770 msgid "Unknown product\n"
4771 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4775 msgid "Unknown feature\n"
4776 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4780 msgid "Unknown component\n"
4781 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4785 msgid "Unknown property\n"
4786 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4790 msgid "Invalid handle state\n"
4791 msgstr "Handle non valido\n"
4795 msgid "Bad configuration\n"
4796 msgstr "Configurazione di Wine"
4799 msgid "Index is missing\n"
4804 msgid "Installation source is missing\n"
4805 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
4809 msgid "Wrong installation package version\n"
4810 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
4814 msgid "Product uninstalled\n"
4815 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4819 msgid "Invalid query syntax\n"
4820 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4824 msgid "Invalid field\n"
4825 msgstr "Ora non valida\n"
4829 msgid "Device removed\n"
4830 msgstr "Unità già ricordata\n"
4834 msgid "Installation already running\n"
4835 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4838 msgid "Installation package failed to open\n"
4843 msgid "Installation package is invalid\n"
4844 msgstr "Programmi d'installazione"
4847 msgid "Installer user interface failed\n"
4851 msgid "Failed to open installation log file\n"
4856 msgid "Installation language not supported\n"
4857 msgstr "Operazione non supportata\n"
4860 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4865 msgid "Installation package rejected\n"
4866 msgstr "Programmi d'installazione"
4870 msgid "Function could not be called\n"
4871 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4875 msgid "Function failed\n"
4876 msgstr "Richiesta una funzione"
4880 msgid "Invalid table\n"
4881 msgstr "Etichetta non valida\n"
4885 msgid "Data type mismatch\n"
4886 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4888 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4889 msgid "Unsupported type\n"
4890 msgstr "Tipo non supportato\n"
4894 msgid "Creation failed\n"
4895 msgstr "Apertura fallita\n"
4899 msgid "Temporary directory not writable\n"
4900 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4904 msgid "Installation platform not supported\n"
4905 msgstr "Operazione non supportata\n"
4909 msgid "Installer not used\n"
4910 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4914 msgid "Failed to open the patch package\n"
4915 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4919 msgid "Invalid patch package\n"
4920 msgstr "Etichetta non valida\n"
4924 msgid "Unsupported patch package\n"
4925 msgstr "Tipo non supportato\n"
4929 msgid "Another version is installed\n"
4930 msgstr "Driver stampante già installato\n"
4934 msgid "Invalid command line\n"
4935 msgstr "Comando GW non valido\n"
4938 msgid "Remote installation not allowed\n"
4942 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4946 msgid "Invalid string binding\n"
4947 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4950 msgid "Wrong kind of binding\n"
4951 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4954 msgid "Invalid binding\n"
4955 msgstr "Legame non valido\n"
4958 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4959 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4962 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4963 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4966 msgid "Invalid string UUID\n"
4967 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4970 msgid "Invalid endpoint format\n"
4971 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4974 msgid "Invalid network address\n"
4975 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4978 msgid "No endpoint found\n"
4979 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4982 msgid "Invalid timeout value\n"
4983 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4986 msgid "Object UUID not found\n"
4987 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4990 msgid "UUID already registered\n"
4991 msgstr "UUID già registrato\n"
4994 msgid "UUID type already registered\n"
4995 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4998 msgid "Server already listening\n"
4999 msgstr "Server in ascolto\n"
5002 msgid "No protocol sequences registered\n"
5003 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5006 msgid "RPC server not listening\n"
5007 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5010 msgid "Unknown manager type\n"
5011 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5014 msgid "Unknown interface\n"
5015 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5018 msgid "No bindings\n"
5019 msgstr "Nessun legame\n"
5022 msgid "No protocol sequences\n"
5023 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5026 msgid "Can't create endpoint\n"
5027 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5030 msgid "Out of resources\n"
5031 msgstr "Risorse finite\n"
5034 msgid "RPC server unavailable\n"
5035 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5038 msgid "RPC server too busy\n"
5039 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5042 msgid "Invalid network options\n"
5043 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5046 msgid "No RPC call active\n"
5047 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5050 msgid "RPC call failed\n"
5051 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5054 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5055 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5058 msgid "RPC protocol error\n"
5059 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5062 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5063 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5066 msgid "Invalid tag\n"
5067 msgstr "Etichetta non valida\n"
5070 msgid "Invalid array bounds\n"
5071 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5074 msgid "No entry name\n"
5075 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5078 msgid "Invalid name syntax\n"
5079 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5082 msgid "Unsupported name syntax\n"
5083 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5086 msgid "No network address\n"
5087 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5090 msgid "Duplicate endpoint\n"
5091 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5094 msgid "Unknown authentication type\n"
5095 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5098 msgid "Maximum calls too low\n"
5099 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5102 msgid "String too long\n"
5103 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5106 msgid "Protocol sequence not found\n"
5107 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5110 msgid "Procedure number out of range\n"
5111 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5114 msgid "Binding has no authentication data\n"
5115 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5118 msgid "Unknown authentication service\n"
5119 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5122 msgid "Unknown authentication level\n"
5123 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5126 msgid "Invalid authentication identity\n"
5127 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5130 msgid "Unknown authorisation service\n"
5131 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5134 msgid "Invalid entry\n"
5135 msgstr "Elemento non valido\n"
5138 msgid "Can't perform operation\n"
5139 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5142 msgid "Endpoints not registered\n"
5143 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5146 msgid "Nothing to export\n"
5147 msgstr "Niente da esportare\n"
5150 msgid "Incomplete name\n"
5151 msgstr "Nome incompleto\n"
5154 msgid "Invalid version option\n"
5155 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5158 msgid "No more members\n"
5159 msgstr "Nessun membro in più\n"
5162 msgid "Not all objects unexported\n"
5163 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5166 msgid "Interface not found\n"
5167 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5170 msgid "Entry already exists\n"
5171 msgstr "Elemento esistente\n"
5174 msgid "Entry not found\n"
5175 msgstr "Elemento non trovato\n"
5178 msgid "Name service unavailable\n"
5179 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5182 msgid "Invalid network address family\n"
5183 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5186 msgid "Operation not supported\n"
5187 msgstr "Operazione non supportata\n"
5190 msgid "No security context available\n"
5191 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5194 msgid "RPCInternal error\n"
5195 msgstr "Errore interno RPC\n"
5198 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5199 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5202 msgid "Address error\n"
5203 msgstr "Errore indirizzo\n"
5206 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5207 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5210 msgid "Floating-point underflow\n"
5211 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5214 msgid "Floating-point overflow\n"
5215 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5218 msgid "No more entries\n"
5219 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5222 msgid "Character translation table open failed\n"
5223 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5226 msgid "Character translation table file too small\n"
5227 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5230 msgid "Null context handle\n"
5231 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5234 msgid "Context handle damaged\n"
5235 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5238 msgid "Binding handle mismatch\n"
5239 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5242 msgid "Cannot get call handle\n"
5243 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5246 msgid "Null reference pointer\n"
5247 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5250 msgid "Enumeration value out of range\n"
5251 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5254 msgid "Byte count too small\n"
5255 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5258 msgid "Bad stub data\n"
5259 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5262 msgid "Invalid user buffer\n"
5263 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5266 msgid "Unrecognised media\n"
5267 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5270 msgid "No trust secret\n"
5271 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5274 msgid "No trust SAM account\n"
5275 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5278 msgid "Trusted domain failure\n"
5279 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5282 msgid "Trusted relationship failure\n"
5283 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5286 msgid "Trust logon failure\n"
5287 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5290 msgid "RPC call already in progress\n"
5291 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5294 msgid "NETLOGON is not started\n"
5295 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5298 msgid "Account expired\n"
5299 msgstr "Account scaduto\n"
5302 msgid "Redirector has open handles\n"
5303 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5306 msgid "Printer driver already installed\n"
5307 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5310 msgid "Unknown port\n"
5311 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5314 msgid "Unknown printer driver\n"
5315 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5318 msgid "Unknown print processor\n"
5319 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5322 msgid "Invalid separator file\n"
5323 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5326 msgid "Invalid priority\n"
5327 msgstr "Priorità non valida\n"
5330 msgid "Invalid printer name\n"
5331 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5334 msgid "Printer already exists\n"
5335 msgstr "Stampante esistente\n"
5338 msgid "Invalid printer command\n"
5339 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5343 msgid "Invalid data type\n"
5344 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5347 msgid "Invalid environment\n"
5348 msgstr "Ambiente non valido\n"
5351 msgid "No more bindings\n"
5352 msgstr "Nessun legame più\n"
5355 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5356 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5359 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5360 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5363 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5364 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5367 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5368 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5371 msgid "Server has open handles\n"
5372 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5375 msgid "Resource data not found\n"
5376 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5379 msgid "Resource type not found\n"
5380 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5383 msgid "Resource name not found\n"
5384 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5387 msgid "Resource language not found\n"
5388 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5391 msgid "Not enough quota\n"
5392 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5395 msgid "No interfaces\n"
5396 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5399 msgid "RPC call cancelled\n"
5400 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5403 msgid "Binding incomplete\n"
5404 msgstr "Legame incompleto\n"
5407 msgid "RPC comm failure\n"
5408 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5411 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5412 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5415 msgid "No principal name registered\n"
5416 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5419 msgid "Not an RPC error\n"
5420 msgstr "Non un errore RPC\n"
5423 msgid "UUID is local only\n"
5424 msgstr "UUID solo locale\n"
5427 msgid "Security package error\n"
5428 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5431 msgid "Thread not cancelled\n"
5432 msgstr "Thread non annullato\n"
5435 msgid "Invalid handle operation\n"
5436 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5439 msgid "Wrong serialising package version\n"
5440 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5443 msgid "Wrong stub version\n"
5444 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5447 msgid "Invalid pipe object\n"
5448 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5451 msgid "Wrong pipe order\n"
5452 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5455 msgid "Wrong pipe version\n"
5456 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5459 msgid "Group member not found\n"
5460 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5463 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5464 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5467 msgid "Invalid object\n"
5468 msgstr "Oggetto non valido\n"
5471 msgid "Invalid time\n"
5472 msgstr "Ora non valida\n"
5475 msgid "Invalid form name\n"
5476 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5479 msgid "Invalid form size\n"
5480 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5483 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5484 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5487 msgid "Printer deleted\n"
5488 msgstr "Stampante eliminata\n"
5491 msgid "Invalid printer state\n"
5492 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5495 msgid "User must change password\n"
5496 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5499 msgid "Domain controller not found\n"
5500 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5503 msgid "Account locked out\n"
5504 msgstr "Account bloccato\n"
5507 msgid "Invalid pixel format\n"
5508 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5511 msgid "Invalid driver\n"
5512 msgstr "Driver non valido\n"
5516 msgid "Invalid object resolver set\n"
5517 msgstr "Oggetto non valido\n"
5521 msgid "Incomplete RPC send\n"
5522 msgstr "Nome incompleto\n"
5526 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5527 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5531 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5532 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5536 msgid "RPC pipe closed\n"
5537 msgstr "Pipe chiusa\n"
5540 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5545 msgid "No data on RPC pipe\n"
5546 msgstr "Non un errore RPC\n"
5550 msgid "No site name available\n"
5551 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5554 msgid "The file cannot be accessed\n"
5559 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5560 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5564 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5565 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
5569 msgid "Not all objects could be exported\n"
5570 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5574 msgid "The interface could not be exported\n"
5575 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5579 msgid "The profile could not be added\n"
5580 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5584 msgid "The profile element could not be added\n"
5585 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5589 msgid "The profile element could not be removed\n"
5590 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5594 msgid "The group element could not be added\n"
5595 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5599 msgid "The group element could not be removed\n"
5600 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5603 msgid "The username could not be found\n"
5604 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5606 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5610 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5612 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5616 msgid "Local Monitor"
5617 msgstr "Schermo locale"
5620 msgid "'%s' is not a valid port name"
5621 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5624 msgid "Port %s already exists"
5625 msgstr "La porta %s già esiste"
5628 msgid "This port has no options to configure"
5629 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5632 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5634 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5642 msgid "Entire Network"
5643 msgstr "Tutta la rete"
5646 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5647 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5650 msgid "HTML Document"
5651 msgstr "Documento HTML"
5654 msgid "Downloading from %s..."
5655 msgstr "Scaricando da %s..."
5663 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5664 "file path and try again."
5666 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5667 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5670 msgid "path %s not found"
5671 msgstr "percorso %s non trovato"
5674 msgid "insert disk %s"
5675 msgstr "inserire disco %s"
5680 "Windows Installer %s\n"
5683 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5685 "Install a product:\n"
5686 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5687 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5688 "\t/a package [property]\n"
5689 "Repair an installation:\n"
5690 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5691 "Uninstall a product:\n"
5692 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5693 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5694 "Advertise a product:\n"
5695 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5697 "\t/p patch_package [property]\n"
5698 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5699 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5700 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5701 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5702 "Register MSI Service:\n"
5704 "Unregister MSI Service:\n"
5706 "Display this help:\n"
5710 "Windows Installer %s\n"
5713 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5715 "Install a product:\n"
5716 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5717 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5718 "\t/a package [property]\n"
5719 "Repair an installation:\n"
5720 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5721 "Uninstall a product:\n"
5722 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5723 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5724 "Advertise a product:\n"
5725 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5727 "\t/p patchpackage [property]\n"
5728 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5729 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5730 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5731 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5732 "Register MSI Service:\n"
5734 "Unregister MSI Service:\n"
5736 "Display this help:\n"
5741 msgid "enter which folder contains %s"
5742 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5745 msgid "install source for feature missing"
5746 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5749 msgid "network drive for feature missing"
5750 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5753 msgid "feature from:"
5754 msgstr "funzionalità da:"
5757 msgid "choose which folder contains %s"
5758 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5762 msgstr "WINE-MS-RLE"
5765 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5766 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5770 "Wine MS-RLE video codec\n"
5771 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5773 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5774 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5777 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5778 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5785 msgid "Wine Video 1 video codec"
5786 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5789 msgid "unknown object"
5790 msgstr "oggetto sconosciuto"
5794 msgstr "barra del titolo"
5798 msgstr "barra dei menù"
5802 msgstr "barra dello scorrimento"
5818 msgstr "cursore di testo"
5834 msgstr "menù a comparsa"
5838 msgstr "elemento del menù"
5846 msgstr "applicazione"
5870 msgstr "raggruppamento"
5878 msgstr "barra degli strumenti"
5882 msgstr "barra dello stato"
5889 msgid "column header"
5890 msgstr "intestazione di colonna"
5894 msgstr "intestazione di riga"
5910 msgstr "collegamento"
5913 msgid "help balloon"
5914 msgstr "balloon d'aiuto"
5926 msgstr "elemento della lista"
5933 msgid "outline item"
5934 msgstr "elemento dello schema"
5938 msgstr "linguetta di pagina"
5941 msgid "property page"
5942 msgstr "pagina delle proprietà"
5954 msgstr "testo statico"
5965 msgid "check button"
5966 msgstr "pulsante di controllo"
5969 msgid "radio button"
5970 msgstr "pulsante radio"
5974 msgstr "casella combinata"
5978 msgstr "lista a discesa"
5981 msgid "progress bar"
5982 msgstr "barra del progresso"
5989 msgid "hot key field"
5990 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5994 msgstr "diapositiva"
5998 msgstr "casella di selezione"
6013 msgid "drop down button"
6014 msgstr "pulsante a discesa"
6018 msgstr "bottone menù"
6021 msgid "grid drop down button"
6022 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
6026 msgstr "spazio bianco"
6029 msgid "page tab list"
6030 msgstr "lista delle linguette di pagina"
6037 msgid "split button"
6038 msgstr "pulsante di menù combinato"
6040 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6044 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6046 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6050 msgid "outline button"
6051 msgstr "pulsante dello schema"
6053 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6057 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6070 msgid "Insert a new %s object into your document"
6071 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
6075 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6076 "may activate it using the program which created it."
6078 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6079 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6081 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6085 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6087 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6092 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6095 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6100 msgstr "Aggiungi controllo"
6103 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6104 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6108 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6109 "activate it using %s."
6111 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6112 "attivarlo usando %s."
6116 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6117 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6119 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6120 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6124 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6125 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6128 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6129 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6130 "sul tuo documento."
6134 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6135 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6138 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6139 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6140 "sul tuo documento."
6144 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6145 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6146 "be reflected in your document."
6148 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6149 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6150 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6153 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6154 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6157 msgid "Unknown Type"
6158 msgstr "Tipo sconosciuto"
6161 msgid "Unknown Source"
6162 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6165 msgid "the program which created it"
6166 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6169 msgctxt "unit: pixels"
6174 msgctxt "unit: bits"
6179 msgctxt "unit: millimeters"
6184 msgctxt "unit: dots/inch"
6189 msgctxt "unit: percent"
6194 msgctxt "unit: microseconds"
6199 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6200 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6202 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6204 msgstr "Sconosciuto"
6207 msgid "Copy files from:"
6208 msgstr "Copia i file da:"
6211 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6212 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6216 msgstr "Predefinito"
6223 msgid "&Save Background As..."
6224 msgstr "&Salva sfondo come..."
6227 msgid "Set As Back&ground"
6228 msgstr "Imposta come s&fondo"
6231 msgid "&Copy Background"
6232 msgstr "&Copia sfondo"
6235 msgid "Set as &Desktop Item"
6236 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6238 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6242 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6243 "Seleziona &tutto\n"
6244 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6247 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6248 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6253 msgid "Create Shor&tcut"
6254 msgstr "Crea co&llegamento"
6256 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6257 msgid "Add to &Favorites..."
6258 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6261 msgid "&View Source"
6262 msgstr "&Mostra il codice"
6276 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6278 msgstr "&Apri collegamento"
6280 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6281 msgid "Open Link in &New Window"
6282 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6284 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6285 msgid "Save Target &As..."
6286 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6288 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6289 msgid "&Print Target"
6290 msgstr "&Stampa oggetto"
6292 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6293 msgid "S&how Picture"
6294 msgstr "&Mostra immagine"
6296 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6297 msgid "&Save Picture As..."
6298 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6301 msgid "&E-mail Picture..."
6302 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6305 msgid "Pr&int Picture..."
6306 msgstr "S&tampa immagine..."
6309 msgid "&Go to My Pictures"
6310 msgstr "&Vai a Immagini"
6312 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6313 msgid "Set as Back&ground"
6314 msgstr "Im&posta come sfondo"
6316 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6317 msgid "Set as &Desktop Item..."
6318 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6320 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6321 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6325 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6327 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6330 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6331 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6336 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6337 msgid "Copy Shor&tcut"
6338 msgstr "Copia co&llegamento"
6340 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6348 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6352 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6356 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6358 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6365 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6386 msgid "&Cell Properties"
6387 msgstr "Proprietà &cella"
6390 msgid "&Table Properties"
6391 msgstr "Proprietà &tabella"
6394 msgid "1DSite Select"
6395 msgstr "1DSite Seleziona"
6397 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6401 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6403 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6410 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6412 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6419 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6424 msgid "Open in &New Window"
6425 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6432 msgid "Context Unknown"
6433 msgstr "Contesto sconosciuto"
6436 msgid "DYNSRC Image"
6437 msgstr "Immagine DYNSRC"
6440 msgid "&Save Video As..."
6441 msgstr "Salva &video come..."
6443 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6449 msgstr "Immagine ART"
6461 msgstr "Etichette di trace"
6464 msgid "Resource Failures"
6465 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6468 msgid "Dump Tracking Info"
6469 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6473 msgstr "Break del Debug"
6477 msgstr "Vista del Debug"
6488 msgid "Dump DisplayTree"
6489 msgstr "Dump DisplayTree"
6492 msgid "Dump FormatCaches"
6493 msgstr "Dump FormatCaches"
6496 msgid "Dump LayoutRects"
6497 msgstr "Dump LayoutRects"
6500 msgid "Memory Monitor"
6501 msgstr "Monitor della Memoria"
6504 msgid "Performance Meters"
6505 msgstr "Misuratori della prestazione"
6512 msgid "&Browse View"
6513 msgstr "&Vista Navigazione"
6517 msgstr "&Vista Modifica"
6520 msgid "Vertical Scrollbar"
6521 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
6523 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6537 msgstr "Pagina precedente"
6541 msgstr "Pagina successiva"
6552 msgid "Horizontal Scrollbar"
6553 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
6557 msgstr "Margine sinistro"
6561 msgstr "Margine destro"
6565 msgstr "Pagina a sinistra"
6569 msgstr "Pagina a destra"
6573 msgstr "Scorri a sinistra"
6576 msgid "Scroll Right"
6577 msgstr "Scorri a destra"
6580 msgid "Wine Internet Explorer"
6581 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6585 msgstr "&w&bPage &p"
6591 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6592 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6593 msgid "Lar&ge Icons"
6594 msgstr "Icone &grandi"
6596 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6597 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6598 msgid "S&mall Icons"
6599 msgstr "Icone &piccole"
6601 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6605 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6606 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6610 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6611 msgid "Arrange &Icons"
6612 msgstr "Disponi &Icone"
6624 msgstr "Per di&mensione"
6631 msgid "&Auto Arrange"
6632 msgstr "&Disponi automaticamente"
6635 msgid "Line up Icons"
6636 msgstr "Allinea icone"
6639 msgid "Paste as Link"
6640 msgstr "Crea collegamento"
6648 msgstr "Nuova &cartella"
6652 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6660 msgctxt "recycle bin"
6662 msgstr "&Ripristina"
6677 msgid "Create &Link"
6678 msgstr "Crea co&llegamento"
6680 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6684 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6685 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6689 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6691 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6696 msgid "&About Control Panel"
6697 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6699 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6703 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6711 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6716 msgid "Size available"
6717 msgstr "Spazio disponibile"
6725 msgstr "Proprietario"
6732 msgid "Original location"
6733 msgstr "Locazione originale"
6736 msgid "Date deleted"
6737 msgstr "Data di eliminazione"
6740 msgid "Control Panel"
6741 msgstr "Pannello di Controllo"
6747 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6756 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6757 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6761 msgstr "Termina sessione"
6764 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6765 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6768 msgid "Start Menu\\Programs"
6769 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6776 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6777 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6804 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6806 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6811 msgstr "Reti condivise"
6818 msgid "Application Data"
6819 msgstr "Applicazioni"
6823 msgstr "Stampanti condivise"
6826 msgid "Local Settings\\Application Data"
6827 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6830 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6831 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6838 msgid "Local Settings\\History"
6839 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6842 msgid "Program Files"
6850 msgid "Program Files\\Common Files"
6851 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6853 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6858 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6859 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6863 msgstr "Documenti\\Musica"
6867 msgstr "Documenti\\Immagini"
6871 msgstr "Documenti\\Video"
6874 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6875 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6878 msgid "Program Files (x86)"
6879 msgstr "Programmi (x86)"
6882 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6883 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6889 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6891 msgstr "Collegamenti"
6894 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6895 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6898 msgid "Music\\Playlists"
6899 msgstr "Musica\\Playlists"
6901 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6905 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6909 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6911 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6923 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6924 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6927 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6928 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6931 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6932 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6935 msgid "Music\\Sample Music"
6936 msgstr "Musica\\Sample Music"
6939 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6940 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6943 msgid "Music\\Sample Playlists"
6944 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6947 msgid "Videos\\Sample Videos"
6948 msgstr "Video\\Sample Videos"
6952 msgstr "Giochi salvati"
6964 msgstr "Collegamenti OEM"
6967 msgid "AppData\\LocalLow"
6968 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6971 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6972 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6975 msgid "Error during creation of a new folder"
6976 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6979 msgid "Confirm file deletion"
6980 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6983 msgid "Confirm folder deletion"
6984 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6987 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6988 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6991 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6992 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6995 msgid "Confirm file overwrite"
6996 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
7000 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7002 "Do you want to replace it?"
7004 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
7009 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7010 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
7014 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7015 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
7018 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7019 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
7022 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7023 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
7026 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7028 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
7033 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7035 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7036 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7039 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
7041 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
7043 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
7048 msgstr "Nuova cartella"
7051 msgid "Wine Control Panel"
7052 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
7055 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7056 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
7059 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7060 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
7063 msgid "Executable files (*.exe)"
7064 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
7067 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7069 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
7073 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7074 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
7078 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7079 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
7083 msgid "Confirm deletion"
7084 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
7089 "A file already exists at the path %1.\n"
7091 "Do you want to replace it?"
7093 "Il file esiste già.\n"
7099 "A folder already exists at the path %1.\n"
7101 "Do you want to replace it?"
7103 "Il file esiste già.\n"
7108 msgid "Confirm overwrite"
7109 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
7113 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7114 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7115 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7116 "any later version.\n"
7118 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7119 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7120 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7123 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7124 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7125 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7127 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7128 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7129 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7130 "scelta) una versione più nuova.\n"
7131 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7132 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7133 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7134 "più informazioni.\n"
7135 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7136 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7137 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7140 msgid "Wine License"
7141 msgstr "Licenza di Wine"
7163 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7167 msgstr "&Ripristina"
7169 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7173 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7175 msgstr "&Dimensione"
7177 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7181 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7183 msgstr "Ma&ssimizza"
7186 msgid "&Close\tAlt-F4"
7187 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7191 msgstr "&Informazioni su Wine"
7195 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7196 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7199 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7202 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7207 msgid "&More Windows..."
7208 msgstr "&Più finestre..."
7211 msgid "LAN Connection"
7212 msgstr "Connessione LAN"
7215 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7216 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7219 msgid "The date on the certificate is invalid."
7220 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7223 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7224 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7228 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7230 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7234 msgid "The specified command was carried out."
7235 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7238 msgid "Undefined external error."
7239 msgstr "Errore esterno non definito."
7242 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7244 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7247 msgid "The driver was not enabled."
7248 msgstr "Il driver non era abilitato."
7252 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7255 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7256 "disponibile e riprovare."
7259 msgid "The specified device handle is invalid."
7260 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7263 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7264 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7268 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7269 "increase available memory, and then try again."
7271 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7272 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7276 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7277 "which functions and messages the driver supports."
7279 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7280 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7283 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7284 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7287 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7288 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7291 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7292 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7297 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7298 "Capabilities function to determine the supported formats."
7300 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7301 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7303 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7305 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7306 "device, or wait until the data is finished playing."
7308 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7309 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7314 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7315 "header, and then try again."
7317 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7318 "l'header e riprovare."
7322 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7323 "and then try again."
7325 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7326 "la flag e riprovare."
7330 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7331 "header, and then try again."
7333 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7334 "l'header e riprovare."
7338 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7339 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7341 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7342 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7346 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7347 "transmitted, and then try again."
7349 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7350 "trasmissione dati e riprovare."
7354 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7355 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7357 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7358 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7363 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7364 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7366 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7367 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7370 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7372 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7373 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7376 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7377 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7380 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7381 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7385 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7386 "or contact the device manufacturer."
7388 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7389 "correttamente o contattare il produttore."
7392 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7394 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7398 "Not enough memory available for this task.\n"
7399 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7402 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7403 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7408 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7411 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7412 "applicazione. Usare un alias univoco."
7416 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7418 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7422 msgid "No command was specified."
7423 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7427 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7428 "size of the buffer."
7430 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7431 "Aumentare la dimensione del buffer."
7435 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7438 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7439 "caratteri. Fornirne uno."
7442 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7443 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7447 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7448 "manufacturer about obtaining a new driver."
7450 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7451 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7455 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7456 "manufacturer about obtaining a new driver."
7458 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7459 "ottenere un nuovo driver."
7462 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7463 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7466 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7467 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7471 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7473 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7474 "nome del file siano corretti."
7477 msgid "The device driver is not ready."
7478 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7481 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7483 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7484 "riavviare Windows."
7488 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7491 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7495 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7497 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7503 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7504 "separately to determine which devices caused the error."
7506 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7507 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7511 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7512 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7515 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7517 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7520 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7521 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7525 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7526 "still connected to the network."
7528 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7529 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7533 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7534 "device name is spelled correctly."
7536 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7537 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7541 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7544 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7549 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7552 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7556 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7557 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7561 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7562 "parameter with each 'open' command."
7564 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7565 "con ogni comando 'open'."
7569 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7570 "Please supply one."
7572 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7573 "dispositivo. Fornirne uno."
7577 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7578 "documentation for valid formats."
7580 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7581 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7585 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7588 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7591 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7593 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7598 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7599 "may be corrupt, or not in the correct format."
7601 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7602 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7605 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7606 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7609 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7610 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7613 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7614 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7617 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7618 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7621 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7622 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7626 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7627 "sequence, and then try again."
7629 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7630 "sequenza e riprovare."
7634 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7635 "the device is closed, and then try again."
7637 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7638 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7642 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7643 "characters, followed by a period and an extension."
7645 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7646 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7650 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7652 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7656 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7657 "in Control Panel to install the device."
7659 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7660 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7664 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7665 "restarting your computer."
7667 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7668 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7672 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7673 "cannot change directories."
7675 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7676 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7680 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7683 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7684 "l'applicazione non può cambiare unità."
7687 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7688 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7691 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7692 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7696 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7698 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7703 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7704 "until a wave device is free, and then try again."
7706 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7707 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7711 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7712 "until the device is free, and then try again."
7714 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7715 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7719 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7720 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7722 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7723 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7727 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7728 "until the device is free, and then try again."
7730 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7731 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7734 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7736 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7740 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7742 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7747 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7748 "the Drivers option to install the wave device."
7750 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7751 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7755 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7758 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7759 "formato del file attuale."
7763 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7764 "the Drivers option to install the wave device."
7766 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7767 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7771 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7774 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7779 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7780 "You can't use them together."
7782 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7783 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7787 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7790 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7794 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7795 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7797 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7798 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7803 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7804 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7807 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7808 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7809 "Controllo per cambiare la configurazione."
7812 msgid "An error occurred with the specified port."
7813 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7817 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7818 "these applications; then, try again."
7820 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7821 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7824 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7825 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7829 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7830 "Control Panel to install a MIDI driver."
7832 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7833 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7836 msgid "There is no display window."
7837 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7840 msgid "Could not create or use window."
7841 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7845 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7846 "check your disk or network connection."
7848 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7849 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7853 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7854 "are still connected to the network."
7856 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7857 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7860 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7861 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7864 msgid "Unable to create the output file."
7865 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7872 msgid "Operations Error"
7873 msgstr "Errore nelle operazioni"
7876 msgid "Protocol Error"
7877 msgstr "Errore nel protocollo"
7880 msgid "Time Limit Exceeded"
7881 msgstr "Superato il tempo limite"
7884 msgid "Size Limit Exceeded"
7885 msgstr "Superata la dimensione massima"
7888 msgid "Compare False"
7889 msgstr "Compara falso"
7892 msgid "Compare True"
7893 msgstr "Compara vero"
7896 msgid "Authentication Method Not Supported"
7897 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7900 msgid "Strong Authentication Required"
7901 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7904 msgid "Referral (v2)"
7905 msgstr "Rinvio (v2)"
7912 msgid "Administration Limit Exceeded"
7913 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7916 msgid "Unavailable Critical Extension"
7917 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7920 msgid "Confidentiality Required"
7921 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7924 msgid "No Such Attribute"
7925 msgstr "Attributo inesistente"
7928 msgid "Undefined Type"
7929 msgstr "Tipo non definito"
7932 msgid "Inappropriate Matching"
7933 msgstr "Matching inappropriato"
7936 msgid "Constraint Violation"
7937 msgstr "Violazione del vincolo"
7940 msgid "Attribute Or Value Exists"
7941 msgstr "Attributo o valore esistente"
7944 msgid "Invalid Syntax"
7945 msgstr "Sintassi non valida"
7948 msgid "No Such Object"
7949 msgstr "Oggetto inesistente"
7952 msgid "Alias Problem"
7953 msgstr "Problema di alias"
7956 msgid "Invalid DN Syntax"
7957 msgstr "Sintassi DN non valida"
7964 msgid "Alias Dereference Problem"
7965 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7968 msgid "Inappropriate Authentication"
7969 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7972 msgid "Invalid Credentials"
7973 msgstr "Credenziali non valide"
7976 msgid "Insufficient Rights"
7977 msgstr "Diritti insufficenti"
7985 msgstr "Non disponibile"
7988 msgid "Unwilling To Perform"
7989 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7992 msgid "Loop Detected"
7993 msgstr "Trovato Loop"
7996 msgid "Sort Control Missing"
7997 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
8000 msgid "Index range error"
8001 msgstr "Errore di range dell'indice"
8004 msgid "Naming Violation"
8005 msgstr "Violazione di nominazione"
8008 msgid "Object Class Violation"
8009 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
8012 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8013 msgstr "Non permesso su non-foglie"
8016 msgid "Not allowed on RDN"
8017 msgstr "Non permesso su RDN"
8020 msgid "Already Exists"
8024 msgid "No Object Class Mods"
8025 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
8028 msgid "Results Too Large"
8029 msgstr "Risultati troppo grandi"
8032 msgid "Affects Multiple DSAs"
8033 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
8041 msgstr "Server irraggiungibile"
8045 msgstr "Errore locale"
8048 msgid "Encoding Error"
8049 msgstr "Errore di codifica"
8052 msgid "Decoding Error"
8053 msgstr "Errore di decodifica"
8057 msgstr "Tempo scaduto"
8060 msgid "Auth Unknown"
8061 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
8064 msgid "Filter Error"
8065 msgstr "Errore del filtro"
8068 msgid "User Cancelled"
8069 msgstr "Utente eliminato"
8072 msgid "Parameter Error"
8073 msgstr "Errore del parametro"
8077 msgstr "Memoria non disponibile"
8080 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8081 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
8084 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8085 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
8088 msgid "Specified control was not found in message"
8089 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
8092 msgid "No result present in message"
8093 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
8096 msgid "More results returned"
8097 msgstr "Più risultati ricevuti"
8100 msgid "Loop while handling referrals"
8101 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
8104 msgid "Referral hop limit exceeded"
8105 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
8115 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8119 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8121 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8122 "&Imposta carattere..."
8125 msgid "&Without Titlebar"
8126 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8136 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8137 msgid "&Always on Top"
8138 msgstr "&Sempre in primo piano"
8142 msgid "&About Clock"
8143 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
8150 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8151 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
8155 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8156 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8157 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8158 "called procedure.\n"
8160 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8161 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8163 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8164 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8165 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8166 "procedura chiamata.\n"
8168 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
8170 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
8174 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8175 "default directory.\n"
8176 msgstr "Aiuto su CD\n"
8179 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8180 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
8183 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8184 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8187 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8188 msgstr "Aiuto su COPY\n"
8191 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8192 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
8195 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8196 msgstr "Aiuto su DATE\n"
8199 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8200 msgstr "Aiuto su DEL\n"
8203 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8204 msgstr "Aiuto su DIR\n"
8208 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8210 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8211 "on the terminal device before they are executed.\n"
8213 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8214 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8215 "preceding it with an @ sign.\n"
8217 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8219 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8220 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8222 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8223 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8224 "precedendolo con un segno @.\n"
8227 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8228 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8232 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8234 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8236 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8237 "not exist in wine's cmd.\n"
8239 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8242 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8244 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8246 "esiste nel cmd di wine.\n"
8250 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8253 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8254 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8255 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8256 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8257 "label terminates the batch file execution.\n"
8259 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8261 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8264 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8266 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8267 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8268 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8269 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8271 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8275 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8276 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8277 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8281 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8283 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8284 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8285 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8287 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8288 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8290 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8292 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8293 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8294 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8296 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8297 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8301 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8303 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8304 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8305 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8307 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8309 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8310 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8312 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8315 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8316 msgstr "Aiuto su MD\n"
8319 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8320 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8324 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8326 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8328 "below the item are moved as well.\n"
8330 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8332 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8334 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8336 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8338 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8343 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8345 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8346 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8347 "PATH command with the new value.\n"
8349 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8350 "variable, for example:\n"
8351 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8353 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8355 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8357 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8358 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8360 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8361 "PATH, per esempio:\n"
8362 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8366 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8367 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8368 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8369 "before it scrolls off the screen.\n"
8371 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8372 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8373 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8375 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8379 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8381 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8382 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8384 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8386 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8387 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8388 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8389 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8391 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8392 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8393 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8394 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8396 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8397 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8399 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8401 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8402 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8405 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8408 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8409 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8410 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8411 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8413 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8414 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8415 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8416 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8418 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8420 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8424 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8425 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8427 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8429 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8433 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8434 msgstr "Aiuto su REN\n"
8438 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8439 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8442 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8443 msgstr "Aiuto su RD\n"
8446 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8447 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8451 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8453 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8455 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8457 "SET <variable>=<value>\n"
8459 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8460 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8461 "have embedded spaces.\n"
8463 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8464 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8465 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8466 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8468 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8470 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8472 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8474 "SET <variabile>=<valore>\n"
8476 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8477 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8478 "avere spazi all'interno.\n"
8480 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8481 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8482 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8483 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8487 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8488 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8489 "if called from the command line.\n"
8491 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8492 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8493 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8496 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8497 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8500 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8502 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8507 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8508 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8510 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8512 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8516 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8518 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8519 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8520 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8522 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8524 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8527 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8528 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8529 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8531 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8535 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8536 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8539 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8540 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8544 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8545 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8550 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8552 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8553 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8554 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8555 "settings are restored.\n"
8560 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8561 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8563 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8564 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8568 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8571 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8575 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8576 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8580 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8581 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8582 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8584 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8585 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8586 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8591 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8592 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8594 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8595 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8600 "CMD built-in commands are:\n"
8601 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8602 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8603 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8604 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8605 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8606 "COPY\t\tCopy file\n"
8607 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8608 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8609 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8610 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8611 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8612 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8613 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8614 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8615 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8616 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8617 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8618 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8619 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8620 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8621 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8622 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8623 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8624 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8625 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8626 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8627 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8628 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8629 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8630 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8632 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8634 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8635 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8636 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8637 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8638 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8639 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8640 "COPY\t\tCopia files\n"
8641 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8642 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8643 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8644 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8645 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8646 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8647 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8648 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8649 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8650 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8651 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8652 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8653 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8654 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8655 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8656 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8657 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8658 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8659 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8660 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8661 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8662 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8664 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8668 msgid "Are you sure"
8671 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8676 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8682 msgid "File association missing for extension %s\n"
8683 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8686 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8687 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8690 msgid "Overwrite %s"
8691 msgstr "Sovrascrivere %s"
8698 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8699 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8703 "Not Yet Implemented\n"
8706 "Non ancora implementato\n"
8710 msgid "Argument missing\n"
8711 msgstr "Manca un parametro\n"
8714 msgid "Syntax error\n"
8715 msgstr "Errore di sintassi\n"
8718 msgid "%s: File Not Found\n"
8719 msgstr "%s : File non trovato\n"
8722 msgid "No help available for %s\n"
8723 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8726 msgid "Target to GOTO not found\n"
8727 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8730 msgid "Current Date is %s\n"
8731 msgstr "La data attuale è %s\n"
8734 msgid "Current Time is %s\n"
8735 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8738 msgid "Enter new date: "
8739 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8742 msgid "Enter new time: "
8743 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8746 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8747 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8749 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8750 msgid "Failed to open '%s'\n"
8751 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8754 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8755 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8757 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8764 msgstr "%s, Cancella"
8767 msgid "Echo is %s\n"
8768 msgstr "Echo è %s\n"
8771 msgid "Verify is %s\n"
8772 msgstr "Verify è %s\n"
8775 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8776 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8779 msgid "Parameter error\n"
8780 msgstr "Errore nel parametro\n"
8784 "Volume in drive %c is %s\n"
8785 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8788 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8789 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8793 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8794 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8797 msgid "PATH not found\n"
8798 msgstr "PATH non trovato\n"
8801 msgid "Press Return key to continue: "
8802 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8805 msgid "Wine Command Prompt"
8806 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8809 msgid "CMD Version %s\n"
8810 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8817 msgid "The input line is too long.\n"
8818 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8821 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8825 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8830 msgid "Wine Explorer"
8831 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8839 msgid "Usage: hostname\n"
8844 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8845 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
8849 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8854 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8855 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8858 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8860 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8864 msgid "%s adapter %s\n"
8865 msgstr "%s adattatore %s\n"
8872 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8873 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8888 msgid "Peer-to-peer"
8889 msgstr "Peer-to-peer"
8900 msgid "IP routing enabled"
8901 msgstr "IP routing abilitato"
8904 msgid "Physical address"
8905 msgstr "Indirizzo fisico"
8908 msgid "DHCP enabled"
8909 msgstr "DHCP abilitato"
8912 msgid "Default gateway"
8913 msgstr "Gateway predefinito"
8917 "The syntax of this command is:\n"
8919 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8921 "La sintassi di questo comando è:\n"
8923 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8926 msgid "Specify service name to start.\n"
8927 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
8930 msgid "Specify service name to stop.\n"
8931 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
8934 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8935 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8938 msgid "Could not stop service %s\n"
8939 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8942 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8944 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8947 msgid "Could not get handle to service.\n"
8948 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8951 msgid "The %s service is starting.\n"
8952 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8955 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8956 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8959 msgid "The %s service failed to start.\n"
8960 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8963 msgid "The %s service is stopping.\n"
8964 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8967 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8968 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8971 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8972 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8976 "The syntax of this command is:\n"
8978 "NET HELP command\n"
8980 "NET command /HELP\n"
8982 " Commands available are:\n"
8983 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8985 "La sintassi di questo comando è:\n"
8987 "NET HELP comando\n"
8989 "NET comando /HELP\n"
8991 " Comandi disponibili:\n"
8992 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8995 msgid "There are no entries in the list.\n"
8996 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
9001 "Status Local Remote\n"
9002 "---------------------------------------------------------------\n"
9005 "Stato locale remoto\n"
9006 "---------------------------------------------------------------\n"
9009 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
9010 msgstr "%s %S %S Risorse aperte: %lu\n"
9013 msgid "&New\tCtrl+N"
9014 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
9016 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9017 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9018 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
9020 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9021 msgid "&Save\tCtrl+S"
9022 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
9024 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9025 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9026 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
9028 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9029 msgid "Page Se&tup..."
9030 msgstr "&Imposta pagina..."
9033 msgid "P&rinter Setup..."
9034 msgstr "&Configurazione stampante..."
9036 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9040 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9041 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9042 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
9044 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9045 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9046 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
9048 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9049 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9050 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9052 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9053 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9054 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9056 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9059 msgid "&Delete\tDel"
9061 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9063 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9067 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9068 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9071 msgid "&Time/Date\tF5"
9072 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9075 msgid "&Wrap long lines"
9076 msgstr "&A capo automatico"
9079 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9080 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9083 msgid "&Search next\tF3"
9084 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9086 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9088 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9090 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9091 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
9092 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9093 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
9095 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9097 msgid "&Contents\tF1"
9099 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9101 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9105 msgid "&About Notepad"
9106 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9118 msgstr "Blocco Note"
9120 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9124 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9128 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9132 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9134 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9139 msgstr "(senza nome)"
9142 msgid "Text files (*.txt)"
9143 msgstr "File di testo (*.txt)"
9147 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9148 "Please use a different editor."
9150 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9151 " Per favore usare un altro editor."
9155 "You didn't enter any text.\n"
9156 "Please type something and try again"
9158 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
9159 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9163 "File '%s' does not exist.\n"
9165 "Do you want to create a new file?"
9170 " Creare un nuovo file ?"
9174 "File '%s' has been modified.\n"
9176 "Would you like to save the changes?"
9179 "è stato modificato\n"
9181 " Salvare le modifiche ?"
9184 msgid "'%s' could not be found."
9185 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9189 "Not enough memory to complete this task.\n"
9190 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9192 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9193 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9194 " di memoria libera."
9197 msgid "Unicode (UTF-16)"
9198 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9201 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9202 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9206 msgid "Unicode (UTF-8)"
9207 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9212 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9213 "you save this file in the %s encoding.\n"
9214 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9215 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9219 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9220 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9221 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9222 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9226 msgid "&Bind to file..."
9227 msgstr "Fi&ssa su file..."
9230 msgid "&View TypeLib..."
9231 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9235 msgid "&System Configuration"
9236 msgstr "Configurazione di &sistema..."
9239 msgid "&Run the Registry Editor"
9240 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
9247 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9248 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9251 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9252 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9255 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9256 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9259 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9260 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9263 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9264 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9267 msgid "View &Type information"
9268 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9271 msgid "Create &Instance"
9272 msgstr "Crea &instanza"
9275 msgid "Create Instance &On..."
9276 msgstr "Crea instanza &su..."
9279 msgid "&Release Instance"
9280 msgstr "&Rilascia instanza"
9283 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9284 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9287 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9288 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9291 msgid "&Expert mode"
9292 msgstr "Modalità &esperto"
9295 msgid "&Hidden component categories"
9296 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9298 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9302 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9303 "Barra degli &strumenti\n"
9304 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9305 "Barra degli s&trumenti"
9307 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9311 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9313 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9314 "Barra dello &stato"
9316 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9317 msgid "&Refresh\tF5"
9318 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9321 msgid "&About OleView"
9322 msgstr "&Su OleView"
9326 msgstr "&Salva come..."
9329 msgid "&Group by type kind"
9330 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9332 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9337 msgid "ITypeLib viewer"
9338 msgstr "Visore ITypeLib"
9341 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9342 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9346 msgstr "versione 1.0"
9350 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9351 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9354 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9355 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9358 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9359 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9362 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9363 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9366 msgid "Run the Wine registry editor"
9367 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9370 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9371 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9374 msgid "Create an instance of the selected object"
9375 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9378 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9379 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9382 msgid "Release the currently selected object instance"
9383 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9386 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9387 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9390 msgid "Display the viewer for the selected item"
9391 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9394 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9395 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9399 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9401 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9404 msgid "Show or hide the toolbar"
9405 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9408 msgid "Show or hide the status bar"
9409 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9412 msgid "Refresh all lists"
9413 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9416 msgid "Display program information, version number and copyright"
9417 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9420 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9421 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9424 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9425 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_HANDLER nel chiamare CoGetClassObject"
9428 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9429 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9432 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9433 msgstr "Usa CLSCTX_REMOTE_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9436 msgid "ObjectClasses"
9437 msgstr "Classi dell'oggetto"
9440 msgid "Grouped by Component Category"
9441 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9444 msgid "OLE 1.0 Objects"
9445 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9448 msgid "COM Library Objects"
9449 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9453 msgstr "Tutti gli oggetti"
9456 msgid "Application IDs"
9457 msgstr "ID Applicazione"
9460 msgid "Type Libraries"
9461 msgstr "TypeLibrary"
9476 msgid "Implementation"
9477 msgstr "Implementazione"
9481 msgstr "Attivazione"
9484 msgid "CoGetClassObject failed."
9485 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9488 msgid "Unknown error"
9489 msgstr "Errore sconosciuto"
9496 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9497 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9500 msgid "Inherited Interfaces"
9501 msgstr "Interfacce Ereditate"
9504 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9505 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9508 msgid "Close window"
9509 msgstr "Chiudi finestra"
9512 msgid "Group typeinfos by kind"
9513 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9520 msgid "O&pen\tEnter"
9521 msgstr "&Apri\tInvio"
9523 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9524 msgid "&Move...\tF7"
9525 msgstr "&Sposta...\tF7"
9527 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9528 msgid "&Copy...\tF8"
9529 msgstr "&Copia...\tF8"
9533 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9534 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9542 msgid "E&xit Windows"
9545 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9550 msgid "&Arrange automatically"
9551 msgstr "&Disposizione automatica"
9555 msgid "&Minimize on run"
9557 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9558 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9559 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9560 "&Esegui minimizzato"
9562 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9564 msgid "&Save settings on exit"
9566 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9567 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9568 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9569 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9571 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9575 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9577 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9581 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9582 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9585 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9586 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9589 msgid "&Arrange Icons"
9590 msgstr "&Disponi icone"
9594 msgid "&About Program Manager"
9595 msgstr "Gestore Programma"
9598 msgid "Program Manager"
9599 msgstr "Gestore Programma"
9606 msgid "Delete group `%s'?"
9607 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9610 msgid "Delete program `%s'?"
9611 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9613 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9615 msgid "Not implemented"
9617 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9618 "Non implementato\n"
9619 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9620 "Non ancora implementato"
9623 msgid "Error reading `%s'."
9624 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9627 msgid "Error writing `%s'."
9628 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9632 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9633 "Should it be tried further on?"
9635 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9636 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9639 msgid "Help not available."
9640 msgstr "Guida non disponibile"
9643 msgid "Unknown feature in %s"
9644 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9647 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9648 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9651 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9652 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9659 msgid "Libraries (*.dll)"
9660 msgstr "Librerie (*.dll)"
9667 msgid "Icons (*.ico)"
9668 msgstr "Icone (*.ico)"
9672 "The syntax of this command is:\n"
9674 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9677 "La sintassi di questo comando è:\n"
9679 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9684 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9687 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9688 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9691 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9692 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9695 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9696 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9699 msgid "The operation completed successfully\n"
9700 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9703 msgid "Error: Invalid key name\n"
9704 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9707 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9708 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9711 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9712 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9716 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9718 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9719 "valore specificati\n"
9726 msgid "&Import Registry File..."
9727 msgstr "&Importa..."
9730 msgid "&Export Registry File..."
9731 msgstr "&Esporta..."
9733 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9738 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9742 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9743 msgid "&String Value"
9744 msgstr "Valore &stringa"
9746 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9747 msgid "&Binary Value"
9748 msgstr "Valore &binario"
9750 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9751 msgid "&DWORD Value"
9752 msgstr "Valore &DWORD"
9754 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9755 msgid "&Multi String Value"
9756 msgstr "Valore &multistringa"
9758 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9760 msgid "&Expandable String Value"
9761 msgstr "Valore &stringa"
9763 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9765 msgstr "&Rinomina\tF2"
9767 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9768 msgid "&Copy Key Name"
9769 msgstr "&Copia nome chiave"
9771 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9772 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9773 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9776 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9777 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9781 msgstr "Barra di &Stato"
9783 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9788 msgid "&Remove Favorite..."
9789 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9792 msgid "&About Registry Editor"
9793 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9797 msgid "Modify Binary Data..."
9798 msgstr "Modifica dati binari"
9802 msgstr "&Esporta..."
9805 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9806 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9809 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9810 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9813 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9814 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9817 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9818 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9822 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9824 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9828 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9829 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9836 msgid "Registry Editor"
9837 msgstr "Editor del Registro"
9840 msgid "Import Registry File"
9841 msgstr "Importa file di registro"
9844 msgid "Export Registry File"
9845 msgstr "Esporta file di registro"
9849 msgid "Registry files (*.reg)"
9850 msgstr "File di registro (*.reg)"
9854 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9855 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9859 msgstr "(Predefinito)"
9862 msgid "(value not set)"
9863 msgstr "(valore non immesso)"
9866 msgid "(cannot display value)"
9867 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9870 msgid "(unknown %d)"
9871 msgstr "(%d sconosciuto)"
9874 msgid "Quits the registry editor"
9875 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9878 msgid "Adds keys to the favorites list"
9879 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9882 msgid "Removes keys from the favorites list"
9883 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9886 msgid "Shows or hides the status bar"
9887 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9890 msgid "Change position of split between two panes"
9891 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9894 msgid "Refreshes the window"
9895 msgstr "Aggiorna la finestra"
9898 msgid "Deletes the selection"
9899 msgstr "Elimina la selezione"
9902 msgid "Renames the selection"
9903 msgstr "Rinomina la selezione"
9906 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9907 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9910 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9911 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9914 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9916 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9919 msgid "Modifies the value's data"
9920 msgstr "Modifica i dati del valore"
9923 msgid "Adds a new key"
9924 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9927 msgid "Adds a new string value"
9928 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9931 msgid "Adds a new binary value"
9932 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9935 msgid "Adds a new double word value"
9936 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9939 msgid "Imports a text file into the registry"
9940 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9943 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9944 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9947 msgid "Prints all or part of the registry"
9948 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9951 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9952 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9955 msgid "Can't query value '%s'"
9956 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9959 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9960 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9963 msgid "Value is too big (%u)"
9964 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9967 msgid "Confirm Value Delete"
9968 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9971 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9972 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9975 msgid "Search string '%s' not found"
9976 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9979 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9980 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9984 msgstr "Nuova chiave #%d"
9987 msgid "New Value #%d"
9988 msgstr "Nuovo valore #%d"
9991 msgid "Can't query key '%s'"
9992 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9995 msgid "Adds a new multi string value"
9996 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9999 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10000 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
10005 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10006 "with that suffix.\n"
10008 "start [options] program_filename [...]\n"
10009 "start [options] document_filename\n"
10012 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10013 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10014 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10015 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10017 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10018 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10019 "/L Show end-user license.\n"
10020 "/? Display this help and exit.\n"
10022 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10023 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10024 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10025 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10027 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
10028 "per i file con quell'estensione\n"
10030 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10031 "start [opzioni] nome_documento\n"
10034 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10035 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
10036 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10038 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10040 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10041 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10042 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10044 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10045 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10046 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10047 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
10048 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
10053 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10054 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10055 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10056 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10057 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10059 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10060 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10061 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10062 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10064 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10065 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10066 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10068 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10070 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10071 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10072 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10073 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10074 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10076 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10077 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10078 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10079 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10081 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10082 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10083 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10085 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10089 "Application could not be started, or no application associated with the "
10090 "specified file.\n"
10091 "ShellExecuteEx failed"
10093 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10094 "associata con il file specificato.\n"
10095 "ShellExecuteEx fallito"
10098 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10099 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10102 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10103 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10106 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10108 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10111 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10112 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10115 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10116 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10119 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10120 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10123 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10124 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10127 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10129 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10134 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10136 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10140 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10141 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10144 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10145 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10148 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10149 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10152 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10153 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10156 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10157 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10160 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10161 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10163 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10164 msgid "&New Task (Run...)"
10165 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10168 msgid "E&xit Task Manager"
10169 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10172 msgid "&Minimize On Use"
10173 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10176 msgid "&Hide When Minimized"
10177 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10179 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10180 msgid "&Show 16-bit tasks"
10181 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10184 msgid "&Refresh Now"
10185 msgstr "&Aggiorna ora"
10188 msgid "&Update Speed"
10189 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10191 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10195 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10199 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10207 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10208 msgid "&Select Columns..."
10209 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10211 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10212 msgid "&CPU History"
10213 msgstr "Grafico della &CPU"
10215 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10216 msgid "&One Graph, All CPUs"
10217 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10219 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10220 msgid "One Graph &Per CPU"
10221 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10223 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10224 msgid "&Show Kernel Times"
10225 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10227 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10228 msgid "Tile &Horizontally"
10229 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10231 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10232 msgid "Tile &Vertically"
10233 msgstr "Ordina &verticalmente"
10235 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10237 msgstr "&Minimizza"
10239 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10241 msgstr "&A cascata"
10243 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10244 msgid "&Bring To Front"
10245 msgstr "&Porta davanti"
10248 msgid "&About Task Manager"
10249 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10251 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10261 msgstr "&Termina processo"
10264 msgid "&Go To Process"
10265 msgstr "Vai al &processo"
10268 msgid "&End Process"
10269 msgstr "&Termina il processo"
10272 msgid "End Process &Tree"
10273 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10275 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10280 msgid "Set &Priority"
10281 msgstr "Setta la &priorità"
10285 msgstr "Tempo &reale"
10288 msgid "&AboveNormal"
10289 msgstr "P&iù che normale"
10292 msgid "&BelowNormal"
10293 msgstr "&Meno che normale"
10296 msgid "Set &Affinity..."
10297 msgstr "Imposta &affinità..."
10300 msgid "Edit Debug &Channels..."
10301 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10303 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10304 msgid "Task Manager"
10305 msgstr "Gestore dei processi"
10308 msgid "Create New Task"
10309 msgstr "Crea un nuovo processo"
10312 msgid "Runs a new program"
10313 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10316 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10318 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10322 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10324 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10328 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10329 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10332 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10334 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10335 "'Velocità di aggiornamento'"
10338 msgid "Displays tasks by using large icons"
10339 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10342 msgid "Displays tasks by using small icons"
10343 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10346 msgid "Displays information about each task"
10347 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10350 msgid "Updates the display twice per second"
10351 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10354 msgid "Updates the display every two seconds"
10355 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10358 msgid "Updates the display every four seconds"
10359 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10362 msgid "Does not automatically update"
10363 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10366 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10367 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10370 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10371 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10374 msgid "Minimizes the windows"
10375 msgstr "Minimizza le finestre"
10378 msgid "Maximizes the windows"
10379 msgstr "Massimizza le finestre"
10382 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10383 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10386 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10387 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10390 msgid "Displays Task Manager help topics"
10391 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10394 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10395 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10398 msgid "Exits the Task Manager application"
10399 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10402 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10403 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10406 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10407 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10410 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10411 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10414 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10415 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10418 msgid "Each CPU has its own history graph"
10419 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10422 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10423 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10426 msgid "Tells the selected tasks to close"
10427 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10430 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10431 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10434 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10435 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10438 msgid "Removes the process from the system"
10439 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10442 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10443 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10446 msgid "Attaches the debugger to this process"
10447 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10450 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10451 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10454 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10455 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10458 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10459 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10462 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10463 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10466 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10467 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10470 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10471 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10474 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10475 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10478 msgid "Controls Debug Channels"
10479 msgstr "Controlla i canali di debug"
10486 msgid "Performance"
10487 msgstr "Prestazioni"
10490 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10491 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10494 msgid "Processes: %d"
10495 msgstr "Processi: %d"
10498 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10499 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10503 msgstr "Nome dell'immagine"
10519 msgstr "Uso della memoria"
10523 msgstr "Delta della memoria"
10526 msgid "Peak Mem Usage"
10527 msgstr "Massimo uso della memoria"
10530 msgid "Page Faults"
10531 msgstr "Errori di paginazione"
10534 msgid "USER Objects"
10535 msgstr "Oggetti USER"
10539 msgstr "Letture I/O"
10542 msgid "I/O Read Bytes"
10543 msgstr "Bytes di letture I/O"
10547 msgstr "ID sessione"
10551 msgstr "Nome utente"
10559 msgstr "Dimensione VM"
10563 msgstr "Riserva paging"
10567 msgstr "Riserva NP"
10571 msgstr "Priorità base"
10582 msgid "GDI Objects"
10583 msgstr "Oggetti GDI"
10587 msgstr "Scritture I/O"
10590 msgid "I/O Write Bytes"
10591 msgstr "Bytes scritture I/O"
10598 msgid "I/O Other Bytes"
10599 msgstr "Bytes altri I/O"
10602 msgid "Task Manager Warning"
10603 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10607 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10608 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10609 "sure you want to change the priority class?"
10611 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10612 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10613 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10616 msgid "Unable to Change Priority"
10617 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10621 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10622 "results including loss of data and system instability. The\n"
10623 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10624 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10625 "terminate the process?"
10627 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10628 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10629 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10630 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10631 "terminare il processo?"
10634 msgid "Unable to Terminate Process"
10635 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10639 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10640 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10642 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10644 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10647 msgid "Unable to Debug Process"
10648 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10651 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10652 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10655 msgid "Invalid Option"
10656 msgstr "Opzione non valida"
10659 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10660 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10663 msgid "System Idle Process"
10664 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10667 msgid "Not Responding"
10668 msgstr "Non risponde"
10672 msgstr "In esecuzione"
10679 msgid "Debug Channels"
10680 msgstr "Canali debug"
10698 #: uninstaller.rc:26
10699 msgid "Wine Application Uninstaller"
10700 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10702 #: uninstaller.rc:27
10704 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10706 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10708 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10709 "di un eseguibile mancante.\n"
10710 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10717 msgid "&Scale to Window"
10718 msgstr "&Adatta alla finestra"
10737 msgid "Regular Metafile Viewer"
10738 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10742 msgid "Configure..."
10754 msgid "Select the unix target directory, please."
10755 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10758 msgid "Show &Advanced"
10759 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10762 msgid "Hide &Advanced"
10763 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10767 msgstr "(Nessun tema)"
10774 msgid "Desktop Integration"
10775 msgstr "Integrazione del desktop"
10783 msgstr "Riguardo a"
10786 msgid "Wine configuration"
10787 msgstr "Configurazione di Wine"
10790 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10791 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10794 msgid "Select a theme file"
10795 msgstr "Seleziona un file di tema"
10806 msgid "Wine configuration for %s"
10807 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10811 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10813 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10814 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10816 "You must click Apply for the selection to take effect."
10818 "Non c'è un driver audio attualmente specificato nel registro.\n"
10820 "Un driver raccomandato è stato selezionato per te.\n"
10821 "Puoi usare questo driver o selezionarne un altro se disponibile.\n"
10823 "Devi cliccare Applica affinchè la selezione abbia effetto."
10827 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10828 "Are you sure you want to do this?"
10830 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10831 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10834 msgid "Warning: system library"
10835 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10846 msgid "native, builtin"
10847 msgstr "nativa, integrata"
10850 msgid "builtin, native"
10851 msgstr "integrata, nativa"
10855 msgstr "disabilitato"
10858 msgid "Default Settings"
10859 msgstr "Impostazioni predefinite"
10862 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10863 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10866 msgid "Use global settings"
10867 msgstr "Usa impostazioni globali"
10870 msgid "Select an executable file"
10871 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10879 msgctxt "vertex shader mode"
10885 msgid "Autodetect..."
10886 msgstr "Scopri automaticamente"
10889 msgid "Local hard disk"
10890 msgstr "Hard disk locale"
10893 msgid "Network share"
10894 msgstr "Condivisione rete"
10897 msgid "Floppy disk"
10898 msgstr "Floppy disk"
10907 "You cannot add any more drives.\n"
10909 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10911 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10913 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10917 msgid "System drive"
10918 msgstr "Unità di sistema"
10922 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10924 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10925 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10927 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10929 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10930 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10937 msgid "Drive Mapping"
10938 msgstr "Mappatura dell'unità"
10942 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10944 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10946 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10948 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10964 msgstr "Emulazione"
10967 msgid "ALSA Driver"
10968 msgstr "Driver ALSA"
10972 msgstr "Driver OSS"
10975 msgid "CoreAudio Driver"
10976 msgstr "Driver CoreAudio"
10979 msgid "Couldn't open %s!"
10980 msgstr "Impossibile aprire %s!"
10983 msgid "Sound Drivers"
10984 msgstr "Driver Audio"
10987 msgid "Wave Out Devices"
10988 msgstr "Dispositivo Wave Out"
10991 msgid "Wave In Devices"
10992 msgstr "Dispositivo Wave In"
10995 msgid "MIDI Out Devices"
10996 msgstr "Dispositivo MIDI Out"
10999 msgid "MIDI In Devices"
11000 msgstr "Dispositivo MIDI In"
11003 msgid "Aux Devices"
11004 msgstr "Dispositivo Aux"
11007 msgid "Mixer Devices"
11008 msgstr "Dispositivo Mixer"
11012 "Found driver in registry that is not available!\n"
11014 "Remove '%s' from registry?"
11016 "Trovato driver nel registro non disponibile!\n"
11018 "Rimuovere '%s' dal registro?"
11022 msgstr "Attenzione"
11025 msgid "Controls Background"
11026 msgstr "Controlli - Sfondo"
11029 msgid "Controls Text"
11030 msgstr "Controlli - Testo"
11033 msgid "Menu Background"
11034 msgstr "Menu - Sfondo"
11038 msgstr "Menu - Testo"
11042 msgstr "Barra di scorrimento"
11045 msgid "Selection Background"
11046 msgstr "Selezione - Sfondo"
11049 msgid "Selection Text"
11050 msgstr "Selezione - Testo"
11053 msgid "ToolTip Background"
11054 msgstr "ToolTip - Sfondo"
11057 msgid "ToolTip Text"
11058 msgstr "ToolTip - Testo"
11061 msgid "Window Background"
11062 msgstr "Finestra - Sfondo"
11065 msgid "Window Text"
11066 msgstr "Finestra - Testo"
11069 msgid "Active Title Bar"
11070 msgstr "Titolo attivo - Barra"
11073 msgid "Active Title Text"
11074 msgstr "Titolo attivo - Testo"
11077 msgid "Inactive Title Bar"
11078 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
11081 msgid "Inactive Title Text"
11082 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
11085 msgid "Message Box Text"
11086 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
11089 msgid "Application Workspace"
11090 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
11093 msgid "Window Frame"
11094 msgstr "Frame della finestra"
11097 msgid "Active Border"
11098 msgstr "Bordo attivo"
11101 msgid "Inactive Border"
11102 msgstr "Bordo inattivo"
11105 msgid "Controls Shadow"
11106 msgstr "Controlli - Ombre"
11110 msgstr "Testo disabilitato"
11113 msgid "Controls Highlight"
11114 msgstr "Controlli - Selezione"
11117 msgid "Controls Dark Shadow"
11118 msgstr "Controlli - Ombre scure"
11121 msgid "Controls Light"
11122 msgstr "Controlli - Luce"
11125 msgid "Controls Alternate Background"
11126 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11129 msgid "Hot Tracked Item"
11130 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11133 msgid "Active Title Bar Gradient"
11134 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11137 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11138 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11141 msgid "Menu Highlight"
11142 msgstr "Menu - Selezione"
11146 msgstr "Menu - Barra"
11148 #: wineconsole.rc:26
11149 msgid "Set &Defaults"
11150 msgstr "Imposta pre&definite"
11152 #: wineconsole.rc:28
11156 #: wineconsole.rc:31
11157 msgid "&Select all"
11158 msgstr "&Seleziona tutto"
11160 #: wineconsole.rc:32
11164 #: wineconsole.rc:33
11168 #: wineconsole.rc:36
11169 msgid "Setup - Default settings"
11170 msgstr "Impostazioni predefinite"
11172 #: wineconsole.rc:37
11173 msgid "Setup - Current settings"
11174 msgstr "Impostazioni correnti"
11176 #: wineconsole.rc:38
11177 msgid "Configuration error"
11178 msgstr "Errore di configurazione"
11180 #: wineconsole.rc:39
11181 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11183 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11186 #: wineconsole.rc:34
11187 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11188 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
11190 #: wineconsole.rc:35
11191 msgid "This is a test"
11192 msgstr "Questa è una prova"
11194 #: wineconsole.rc:41
11195 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11196 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11198 #: wineconsole.rc:42
11199 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11200 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11202 #: wineconsole.rc:43
11203 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11204 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11206 #: wineconsole.rc:44
11207 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11208 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11210 #: wineconsole.rc:45
11212 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11213 "The command is invalid.\n"
11215 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11216 "Il comando non è valido.\n"
11218 #: wineconsole.rc:48
11222 " wineconsole [options] <command>\n"
11228 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11232 #: wineconsole.rc:49
11234 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11236 " try to setup the current terminal as a Wine "
11239 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11241 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11244 #: wineconsole.rc:51
11245 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11247 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11249 #: wineconsole.rc:52
11253 " wineconsole cmd\n"
11254 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11259 " wineconsole cmd\n"
11260 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11264 msgid "Wine program crash"
11265 msgstr "Crash di Wine"
11268 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11269 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11272 msgid "(unidentified)"
11273 msgstr "(non identificato)"
11276 msgid "&Open\tEnter"
11277 msgstr "&Apri\tInvio"
11281 msgstr "Ri&nomina..."
11285 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11286 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11290 msgstr "&Esegui..."
11293 msgid "Cr&eate Directory..."
11294 msgstr "Cr&ea cartella..."
11296 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11297 msgid "E&xit\tAlt+X"
11298 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11306 msgid "Connect &Network Drive..."
11307 msgstr "Connetti unità di rete"
11310 msgid "&Disconnect Network Drive"
11311 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11318 msgid "&All File Details"
11319 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11322 msgid "&Sort by Name"
11323 msgstr "Ordina per n&ome"
11326 msgid "Sort &by Type"
11327 msgstr "Ordina per &tipo"
11330 msgid "Sort by Si&ze"
11331 msgstr "Ordina per &dimensione"
11334 msgid "Sort by &Date"
11335 msgstr "Ordina per d&ata"
11339 msgid "Filter by&..."
11340 msgstr "Ordina per &..."
11344 msgstr "Barra delle &unità"
11347 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11348 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11351 msgid "New &Window"
11352 msgstr "&Nuova finestra"
11355 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11356 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11359 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11360 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11364 msgid "&About Wine File"
11365 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
11368 msgid "Applying font settings"
11369 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11372 msgid "Error while selecting new font."
11373 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11376 msgid "Wine File Manager"
11377 msgstr "Gestore di file di Wine"
11396 msgid "Not yet implemented"
11397 msgstr "Non ancora implementato"
11405 msgstr "Data di creazione"
11409 msgstr "Data di ultimo accesso"
11413 msgstr "Data di ultima modifica"
11416 msgid "Index/Inode"
11417 msgstr "Indice/Inode"
11424 msgid "%s of %s free"
11425 msgstr "liberi %s di %s"
11433 msgstr "&Nuovo\tF2"
11436 msgid "Question &Marks"
11441 msgstr "&Principiante"
11453 msgstr "&Personalizza"
11457 msgid "&Fastest Times"
11458 msgstr "&Tempi migliori"
11462 msgid "&About WineMine"
11463 msgstr "&Informazioni su Wine"
11474 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11475 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11478 msgid "Printer &setup..."
11479 msgstr "&Installazione stampante..."
11482 msgid "&Annotate..."
11483 msgstr "&Annota..."
11487 msgstr "&Segnalibro"
11491 msgstr "&Definisci..."
11495 msgstr "Cronologia"
11497 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11501 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11505 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11511 msgid "&Help on help\tF1"
11512 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
11515 msgid "Always on &top"
11516 msgstr "Sempre in primo &piano"
11519 msgid "&About Wine Help"
11520 msgstr "&Informazioni su..."
11523 msgid "Annotation..."
11524 msgstr "Annotazione..."
11532 msgstr "Guida di Wine"
11535 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11536 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11547 msgid "Help files (*.hlp)"
11548 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11551 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11552 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11555 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11557 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11560 msgid "Help topics: "
11561 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11564 msgid "&New...\tCtrl+N"
11565 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11568 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11569 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11572 msgid "&Clear\tDEL"
11573 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11576 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11577 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11580 msgid "Find &next\tF3"
11581 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11585 msgstr "Sola &lettura"
11589 msgstr "&Modificato"
11596 msgid "Selection &info"
11597 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11600 msgid "Character &format"
11601 msgstr "&Formato del carattere"
11604 msgid "&Def. char format"
11605 msgstr "Formato del &def. char"
11608 msgid "Paragrap&h format"
11609 msgstr "Formato del ¶grafo"
11613 msgstr "&Ricava il testo"
11617 msgstr "Barra del &formato"
11625 msgstr "Barra di s&tato"
11628 msgid "&Options..."
11629 msgstr "&Opzioni..."
11633 msgstr "&Inserisci"
11636 msgid "&Date and time..."
11637 msgstr "&Data e ora..."
11643 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11644 msgid "&Bullet points"
11647 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11648 msgid "&Paragraph..."
11649 msgstr "&Paragrafo..."
11653 msgstr "&Tabulazioni..."
11656 msgid "Backgroun&d"
11660 msgid "&System\tCtrl+1"
11661 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11665 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11666 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11669 msgid "&About Wine Wordpad"
11670 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11674 msgstr "Automatico"
11677 msgid "All documents (*.*)"
11678 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11681 msgid "Text documents (*.txt)"
11682 msgstr "File di testo (*.txt)"
11685 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11686 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11689 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11690 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11693 msgid "Rich text document"
11694 msgstr "Documento rich text"
11697 msgid "Text document"
11698 msgstr "Documento di testo"
11701 msgid "Unicode text document"
11702 msgstr "Documento di testo Unicode"
11705 msgid "Printer files (*.PRN)"
11706 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11730 msgstr "Prossima pagina"
11733 msgid "Previous page"
11734 msgstr "Pagina precedente"
11738 msgstr "Due pagine"
11742 msgstr "Una pagina"
11746 msgstr "Ingrandisci"
11750 msgstr "Rimpicciolisci"
11781 msgid "Save changes to '%s'?"
11782 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11785 msgid "Finished searching the document."
11786 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11789 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11790 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11794 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11795 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11797 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11798 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11801 msgid "Invalid number format"
11802 msgstr "Numero di formato non valido"
11805 msgid "OLE storage documents are not supported"
11806 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11809 msgid "Could not save the file."
11810 msgstr "Impossibile salvare il file."
11813 msgid "You do not have access to save the file."
11814 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11817 msgid "Could not open the file."
11818 msgstr "Impossibile aprire il file."
11821 msgid "You do not have access to open the file."
11822 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11825 msgid "Printing not implemented"
11826 msgstr "Stampa non implementata"
11829 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11831 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11834 msgid "Starting Wordpad failed"
11835 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11838 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11839 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11842 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11843 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11846 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11847 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11850 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11851 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11854 msgid "%d file(s) copied\n"
11855 msgstr "%d file copiato/i\n"
11859 "Is '%s' a filename or directory\n"
11861 "(F - File, D - Directory)\n"
11863 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11864 "nella destinazione?\n"
11865 "(F - File, C - Cartella)\n"
11868 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11869 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11872 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11873 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11876 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11877 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11880 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11881 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11889 msgctxt "Directory key"
11895 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11898 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11899 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11903 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11905 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11906 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11907 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11908 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11909 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11910 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11911 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11912 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11913 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11914 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11915 "[/N] Copy using short names\n"
11916 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11917 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11918 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11919 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11920 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11921 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11922 "\tarchive attribute\n"
11923 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11924 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11925 "\t\tthan source\n"
11928 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11931 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11932 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11936 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11938 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11939 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11940 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11941 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11943 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11944 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11945 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11946 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11947 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11948 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11949 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11950 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11951 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11952 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11953 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11954 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11955 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11957 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11959 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11961 "\t\tdella sorgente\n"