1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
72 msgstr "&Verwijderen..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Bezig met downloaden..."
85 msgstr "Bezig met installeren..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
93 "corrupte bestand wordt afgebroken."
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Alle multimediabestanden"
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
125 msgstr "ongecomprimeerd"
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Annuleren..."
133 msgstr "Scheidingsteken"
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Ga naar vandaag"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Info over FolderPicker"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Documenten Mappen"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
163 msgstr "Mijn Documenten"
167 msgstr "Mijn Favorieten"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
175 msgctxt "display name"
179 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgstr "Deze Computer"
188 msgid "System Folders"
189 msgstr "Systeemmappen"
192 msgid "Local Hard Drives"
193 msgstr "Lokale vaste schijven"
196 msgid "File not found"
197 msgstr "Bestand niet gevonden"
200 msgid "Please verify that the correct file name was given"
201 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
205 "File does not exist.\n"
206 "Do you want to create file?"
208 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
209 "Wilt u het bestand aanmaken?"
213 "File already exists.\n"
214 "Do you want to replace it?"
216 "Bestand bestaat al.\n"
217 "Wilt u het vervangen?"
220 msgid "Invalid character(s) in path"
221 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
225 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
232 msgid "Path does not exist"
233 msgstr "Het pad bestaat niet"
236 msgid "File does not exist"
237 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
241 msgstr "Bovenliggende map"
244 msgid "Create New Folder"
245 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
256 msgid "Browse to Desktop"
257 msgstr "Ga naar Bureaublad"
275 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgstr "Kastanjebruin"
283 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgstr "Fuchsiapaars"
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
340 msgid "Unreadable Entry"
341 msgstr "Onleesbare ingave"
345 "This value does not lie within the page range.\n"
346 "Please enter a value between %d and %d."
348 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
349 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
352 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
353 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
357 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
358 "Please reenter margins."
360 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
361 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
365 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
366 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
373 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
376 msgid "A printer error occurred."
377 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
380 msgid "No default printer defined."
381 msgstr "Er is geen standaardprinter"
384 msgid "Cannot find the printer."
385 msgstr "De printer werd niet gevonden"
387 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
388 msgid "Out of memory."
389 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
392 msgid "An error occurred."
393 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
396 msgid "Unknown printer driver."
397 msgstr "De printer driver is onbekend"
401 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
402 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
404 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
405 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
406 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
409 msgid "Select a font size between %d and %d points."
410 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
412 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
418 msgstr "Op&slaan in:"
430 msgstr "Open bestand"
432 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 msgstr "Gepauzeerd, "
445 msgid "Pending deletion; "
446 msgstr "Bezig met verwijderen, "
450 msgstr "Papier-opstopping, "
453 msgid "Out of paper; "
454 msgstr "Papier is op, "
457 msgid "Feed paper manual; "
458 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
461 msgid "Paper problem; "
462 msgstr "Papier-probleem, "
465 msgid "Printer offline; "
466 msgstr "Printer offline, "
470 msgstr "I/O Actief, "
474 msgstr "Druk bezig, "
478 msgstr "Aan het printen, "
481 msgid "Output tray is full; "
482 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
485 msgid "Not available; "
486 msgstr "Niet aanwezig, "
490 msgstr "Aan het wachten, "
494 msgstr "Aan het verwerken, "
497 msgid "Initialising; "
498 msgstr "Aan het opstarten, "
502 msgstr "Aan het opwarmen, "
506 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
510 msgstr "Toner is op, "
514 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
517 msgid "Interrupted by user; "
518 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
521 msgid "Out of memory; "
522 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
525 msgid "The printer door is open; "
526 msgstr "De printer staat is open, "
529 msgid "Print server unknown; "
530 msgstr "Print server onbekend; "
533 msgid "Power save mode; "
534 msgstr "Power save modus; "
537 msgid "Default Printer; "
538 msgstr "Standaard Printer, "
541 msgid "There are %d documents in the queue"
542 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
545 msgid "Margins [inches]"
546 msgstr "Marges [inch]"
556 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
561 msgid "Connect to %s"
562 msgstr "Verbind met %s"
565 msgid "Connecting to %s"
566 msgstr "Verbinden met %s"
569 msgid "Logon unsuccessful"
570 msgstr "Inloggen mislukt"
574 "Make sure that your user name\n"
575 "and password are correct."
577 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
578 "en wachtwoord correct zijn."
582 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
584 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
585 "entering your password."
587 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
589 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
590 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
593 msgid "Caps Lock is On"
594 msgstr "Caps Lock staat Aan"
597 msgid "Authority Key Identifier"
598 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
601 msgid "Key Attributes"
602 msgstr "Sleutel Attributen"
605 msgid "Key Usage Restriction"
606 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
609 msgid "Subject Alternative Name"
610 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
613 msgid "Issuer Alternative Name"
614 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
617 msgid "Basic Constraints"
618 msgstr "Basis Beperkingen"
622 msgstr "Sleutel Gebruik"
625 msgid "Certificate Policies"
626 msgstr "Certificaat Beleid"
629 msgid "Subject Key Identifier"
630 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
633 msgid "CRL Reason Code"
634 msgstr "CRL Reden Code"
637 msgid "CRL Distribution Points"
638 msgstr "CRL Distributie Locaties"
641 msgid "Enhanced Key Usage"
642 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
645 msgid "Authority Information Access"
646 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
649 msgid "Certificate Extensions"
650 msgstr "Certificaat Extensies"
653 msgid "Next Update Location"
654 msgstr "Volgende Update Locatie"
657 msgid "Yes or No Trust"
658 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
661 msgid "Email Address"
665 msgid "Unstructured Name"
666 msgstr "Ongestructureerde Naam"
673 msgid "Message Digest"
674 msgstr "Boodschap Samenvatting"
678 msgstr "Tijd van Ondertekening"
682 msgstr "Tegen handtekening"
685 msgid "Challenge Password"
686 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
689 msgid "Unstructured Address"
690 msgstr "Ongestructureerd Adres"
694 msgid "S/MIME Capabilities"
695 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
698 msgid "Prefer Signed Data"
699 msgstr "Prefereer Getekende Data"
701 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
705 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
707 msgstr "Gebruikers Mededeling"
710 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
711 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
714 msgid "Certification Authority Issuer"
715 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
718 msgid "Certification Template Name"
719 msgstr "Certificatie Template Naam"
722 msgid "Certificate Type"
723 msgstr "Type Certificaat"
726 msgid "Certificate Manifold"
727 msgstr "Certificaat Verspreider"
730 msgid "Netscape Cert Type"
731 msgstr "Netscape Certificaat Type"
734 msgid "Netscape Base URL"
735 msgstr "Netscape Basis URL"
738 msgid "Netscape Revocation URL"
739 msgstr "Netscape Terugroep URL"
742 msgid "Netscape CA Revocation URL"
743 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
746 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
750 msgid "Netscape CA Policy URL"
751 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
754 msgid "Netscape SSL ServerName"
755 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
758 msgid "Netscape Comment"
759 msgstr "Netscape Commentaar"
762 msgid "SpcSpAgencyInfo"
763 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
766 msgid "SpcFinancialCriteria"
767 msgstr "SPC Financiele Criteria"
770 msgid "SpcMinimalCriteria"
771 msgstr "SPC Minimale Criteria"
774 msgid "Country/Region"
782 msgid "Organizational Unit"
783 msgstr "Organisatie Onderdeel"
787 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
794 msgid "State or Province"
795 msgstr "Staat of Provincie"
814 msgid "Domain Component"
815 msgstr "Domein Component"
818 msgid "Street Address"
819 msgstr "Straat/Adres"
822 msgid "Serial Number"
823 msgstr "Registratie Nummer"
830 msgid "Cross CA Version"
831 msgstr "Cross CA Versie"
834 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
838 msgid "Principal Name"
842 msgid "Windows Product Update"
843 msgstr "Windows Produkt Update"
846 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
854 msgid "Enrollment CSP"
855 msgstr "Inschrijving CSP"
862 msgid "Delta CRL Indicator"
863 msgstr "Delta CRL Indicatie"
866 msgid "Issuing Distribution Point"
867 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
871 msgstr "Nieuwste CRL"
874 msgid "Name Constraints"
875 msgstr "Beperkingen op Naam"
878 msgid "Policy Mappings"
879 msgstr "Beleids Mappingen"
882 msgid "Policy Constraints"
883 msgstr "Beperkingen op Beleid"
886 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
890 msgid "Application Policies"
891 msgstr "Applicatie Beleid"
894 msgid "Application Policy Mappings"
895 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
898 msgid "Application Policy Constraints"
899 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
907 msgstr "CMC Antwoord"
910 msgid "Unsigned CMC Request"
911 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
914 msgid "CMC Status Info"
915 msgstr "CMC Status Informatie"
918 msgid "CMC Extensions"
919 msgstr "CMC Extensies"
922 msgid "CMC Attributes"
923 msgstr "CMC Attributen"
930 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
934 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
938 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
942 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
946 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
950 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
954 msgid "Virtual Base CRL Number"
955 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
958 msgid "Next CRL Publish"
959 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
962 msgid "CA Encryption Certificate"
963 msgstr "CA Coderings Certificaat"
965 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
966 msgid "Key Recovery Agent"
967 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
970 msgid "Certificate Template Information"
971 msgstr "Certificaat Template Information"
974 msgid "Enterprise Root OID"
975 msgstr "Ondernemings Basis OID"
979 msgstr "Dummie Tekenaar"
982 msgid "Encrypted Private Key"
983 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
986 msgid "Published CRL Locations"
987 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
990 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
994 msgid "Transaction Id"
995 msgstr "Transactie Nummer"
999 msgstr "Zender Nonce"
1002 msgid "Recipient Nonce"
1003 msgstr "Ontvanger Nonce"
1007 msgstr "Registratie Informatie"
1010 msgid "Get Certificate"
1011 msgstr "Haal Certificaat op"
1015 msgstr "Haal CRL op"
1018 msgid "Revoke Request"
1019 msgstr "Trek Verzoek In"
1022 msgid "Query Pending"
1023 msgstr "Verzoek in behandeling"
1025 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1026 msgid "Certificate Trust List"
1027 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1030 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1034 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1038 msgid "Client Information"
1039 msgstr "Cliënt Informatie"
1042 msgid "Server Authentication"
1043 msgstr "Server Authentificatie"
1046 msgid "Client Authentication"
1047 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1050 msgid "Code Signing"
1051 msgstr "Code Ondertekenen"
1054 msgid "Secure Email"
1055 msgstr "Beveiligde e-mail"
1058 msgid "Time Stamping"
1059 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1062 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1066 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1070 msgid "IP security end system"
1071 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1074 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1078 msgid "IP security user"
1079 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1082 msgid "Encrypting File System"
1083 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1085 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1086 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1087 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1089 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1090 msgid "Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1093 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1094 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1095 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1097 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1098 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1099 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1101 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1102 msgid "Key Pack Licenses"
1103 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1105 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1106 msgid "License Server Verification"
1107 msgstr "Licentieserver verificatie"
1109 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1110 msgid "Smart Card Logon"
1111 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1113 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1114 msgid "Digital Rights"
1115 msgstr "Digitale rechten"
1117 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1118 msgid "Qualified Subordination"
1119 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1121 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1122 msgid "Key Recovery"
1123 msgstr "Sleutel herstellen"
1125 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1126 msgid "Document Signing"
1127 msgstr "Document-ondertekening"
1130 msgid "IP security IKE intermediate"
1131 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1133 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1134 msgid "File Recovery"
1135 msgstr "Bestandsherstel"
1137 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1138 msgid "Root List Signer"
1139 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1142 msgid "All application policies"
1143 msgstr "Alle applicaties beleid"
1145 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1146 msgid "Directory Service Email Replication"
1147 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1149 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1150 msgid "Certificate Request Agent"
1151 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1153 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1154 msgid "Lifetime Signing"
1155 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1158 msgid "All issuance policies"
1159 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1162 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1163 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1167 msgstr "Persoonlijk"
1170 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1171 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1174 msgid "Other People"
1175 msgstr "Overige Personen"
1178 msgid "Trusted Publishers"
1179 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1182 msgid "Untrusted Certificates"
1183 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1190 msgid "Certificate Issuer"
1191 msgstr "Certificaat verstrekker"
1194 msgid "Certificate Serial Number="
1195 msgstr "Certificaat serienummer="
1199 msgstr "Andere naam="
1202 msgid "Email Address="
1203 msgstr "E-mailadres="
1210 msgid "Directory Address"
1211 msgstr "Directory naam="
1226 msgid "Registered ID="
1227 msgstr "Geregistreerd ID="
1230 msgid "Unknown Key Usage"
1231 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1234 msgid "Subject Type="
1235 msgstr "Onderwerp type="
1243 msgstr "Eind Entiteit"
1246 msgid "Path Length Constraint="
1247 msgstr "Lengte van pad beperking="
1251 msgctxt "path length"
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Toegang methode="
1273 msgstr "CA verstrekkers"
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Alternatieve Naam"
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "CRL Distributie Punt"
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Naam distributiepunt"
1293 msgstr "Volledige naam"
1305 msgstr "CRL verstrekker"
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Sleutel besmet"
1312 msgid "CA Compromise"
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Certificaat bevroren"
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Financiele informatie="
1337 msgstr "Beschikbaar"
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Niet beschikbaar"
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Past bij criteria="
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1356 msgid "Digital Signature"
1357 msgstr "Digitale handtekening"
1360 msgid "Non-Repudiation"
1361 msgstr "Non-Repudiatie"
1364 msgid "Key Encipherment"
1365 msgstr "sleutel codering"
1368 msgid "Data Encipherment"
1369 msgstr "Data codering"
1372 msgid "Key Agreement"
1373 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1376 msgid "Certificate Signing"
1377 msgstr "Certificaat tekenen"
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1385 msgstr "CRL Certificeren"
1388 msgid "Encipher Only"
1389 msgstr "Codeer alleen"
1392 msgid "Decipher Only"
1393 msgstr "Decodeer alleen"
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1401 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1409 msgstr "Handtekening"
1420 msgid "Signature CA"
1421 msgstr "Handtekening CA"
1424 msgid "Certificate Policy"
1425 msgstr "Certificaatbeleid"
1428 msgid "Policy Identifier: "
1429 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1432 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1436 msgid "Policy Qualifier Id="
1437 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1441 msgstr "Kwalificator"
1444 msgid "Notice Reference"
1445 msgstr "Verklaring referentie"
1448 msgid "Organization="
1449 msgstr "Organisatie="
1452 msgid "Notice Number="
1453 msgstr "Verklaringsnummer="
1456 msgid "Notice Text="
1457 msgstr "Verklaring tekst="
1459 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1461 msgstr "Certificaat"
1464 msgid "Certificate Information"
1465 msgstr "Certificaat informatie"
1469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1470 "altered or corrupted."
1472 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1473 "gewijzigd of corrupt zijn."
1477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1478 "trusted root certificate store."
1480 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1481 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1490 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1491 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1494 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1495 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1498 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1499 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1503 msgstr "Verstrekt aan: "
1507 msgstr "Uitgegeven door: "
1511 msgstr "geldig vanaf "
1518 msgid "This certificate has an invalid signature."
1519 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1522 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1523 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1526 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1528 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1533 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1536 msgid "This certificate is OK."
1537 msgstr "Dit certificaat is OK."
1547 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1552 msgid "Version 1 Fields Only"
1553 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1556 msgid "Extensions Only"
1557 msgstr "Alleen extensies"
1560 msgid "Critical Extensions Only"
1561 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1564 msgid "Properties Only"
1565 msgstr "Alleen eigenschappen"
1568 msgid "Serial number"
1569 msgstr "Serienummer"
1577 msgstr "Geldig vanaf"
1589 msgstr "Publieke sleutel"
1592 msgid "%s (%d bits)"
1593 msgstr "%s (%d bits)"
1600 msgid "Enhanced key usage (property)"
1601 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1604 msgid "Friendly name"
1607 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1609 msgstr "Beschrijving"
1612 msgid "Certificate Properties"
1613 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1617 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1620 msgid "The OID you entered already exists."
1621 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1624 msgid "Select Certificate Store"
1625 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1628 msgid "Please select a certificate store."
1629 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1632 msgid "Certificate Import Wizard"
1633 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1637 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1638 "select another file."
1640 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1641 "Selecteer aub. een ander bestand."
1644 msgid "File to Import"
1645 msgstr "Bestand om te importeren"
1648 msgid "Specify the file you want to import."
1649 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1651 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Store"
1653 msgstr "Certificatenopslag"
1657 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1658 "lists, and certificate trust lists."
1660 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1661 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1664 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1665 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1668 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1669 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1671 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1672 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1673 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1675 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1676 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1677 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1680 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1681 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1684 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1685 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1688 msgid "Please select a file."
1689 msgstr "Selecteer een bestand."
1692 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1694 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1697 msgid "Could not open "
1698 msgstr "Openen mislukt voor "
1701 msgid "Determined by the program"
1702 msgstr "Bepaald door het programma"
1705 msgid "Please select a store"
1706 msgstr "Selecteer een opslag"
1709 msgid "Certificate Store Selected"
1710 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1713 msgid "Automatically determined by the program"
1714 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1716 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1725 msgid "Certificate Revocation List"
1726 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1729 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1730 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1733 msgid "Personal Information Exchange"
1734 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1737 msgid "The import was successful."
1738 msgstr "Het importeren was succesvol."
1741 msgid "The import failed."
1742 msgstr "Het importeren is mislukt."
1749 msgid "<Advanced Purposes>"
1750 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1754 msgstr "Verstrekt aan"
1758 msgstr "Uitgegeven door"
1761 msgid "Expiration Date"
1762 msgstr "Verloop datum"
1765 msgid "Friendly Name"
1768 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1775 "sign messages with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1778 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1780 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1784 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1785 "sign messages with them.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1790 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1799 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1803 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1804 "verify messages signed with it.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1807 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1808 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1812 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1816 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1817 "vertrouwd worden.\n"
1818 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1822 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1826 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1827 "vertrouwd worden.\n"
1828 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1832 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1833 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1836 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1837 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1839 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1843 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1844 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1847 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1848 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1849 "vertrouwd worden.\n"
1850 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1854 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1858 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1862 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1866 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1869 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1870 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1873 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1877 msgid "Certificates"
1878 msgstr "Certificaten"
1881 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1882 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1885 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1886 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1890 "Ensures software came from software publisher\n"
1891 "Protects software from alteration after publication"
1893 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1894 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1897 msgid "Protects e-mail messages"
1898 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1901 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1902 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1905 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1906 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1909 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1910 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1913 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1914 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1917 msgid "Private Key Archival"
1918 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1921 msgid "Certificate Export Wizard"
1922 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1925 msgid "Export Format"
1926 msgstr "Export formaat"
1929 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1930 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1933 msgid "Export Filename"
1934 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1937 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1938 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1941 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1942 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1945 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1949 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1953 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1954 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1957 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1958 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1961 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1962 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1966 msgstr "Bestandsformaat"
1969 msgid "Include all certificates in certificate path"
1970 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1974 msgstr "Exporteer sleutels"
1977 msgid "The export was successful."
1978 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1981 msgid "The export failed."
1982 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1985 msgid "Export Private Key"
1986 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1990 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1993 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1994 "geëxporteerd met het certificaat."
1997 msgid "Enter Password"
1998 msgstr "Voer wachtwoord in"
2001 msgid "You may password-protect a private key."
2002 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2005 msgid "The passwords do not match."
2006 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2009 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2011 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2014 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2016 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2020 msgid "Default DirectSound"
2021 msgstr "Standaard DirectSound"
2024 msgid "DirectSound: %s"
2025 msgstr "DirectSound: %s"
2028 msgid "Default WaveOut Device"
2029 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2032 msgid "Default MidiOut Device"
2033 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Standaardinstellingen"
2041 msgid "%uMB used, %uMB available"
2044 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2046 msgstr "Instellingen"
2050 msgstr "S&ynchroniseer"
2052 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2062 msgctxt "table of contents"
2064 msgstr "Start&pagina"
2070 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2072 msgstr "A&ctualiseren"
2074 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2076 msgstr "Af&drukken..."
2078 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2080 msgstr "Help-onder&werpen"
2086 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2092 msgstr "&Favorieten"
2096 msgstr "Verberg &Tabs"
2110 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2114 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2118 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2124 msgctxt "table of contents"
2126 msgstr "Startpagina"
2130 msgstr "Synchroniseren"
2132 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2141 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2142 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2145 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2146 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2149 msgid "IDTB_CONTENTS"
2150 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2158 msgstr "IDTB_SEARCH"
2161 msgid "IDTB_HISTORY"
2162 msgstr "IDTB_HISTORY"
2165 msgid "IDTB_FAVORITES"
2166 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2185 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2186 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2189 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2190 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2192 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2193 msgid "Cinepak Video codec"
2194 msgstr "Cinepak Video codec"
2196 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2197 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2202 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2206 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2210 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2214 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2216 msgstr "Ops&laan als..."
2219 msgid "Print &format..."
2220 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2224 msgstr "Af&drukken..."
2226 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2228 msgid "Print previe&w"
2229 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2231 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2233 msgstr "&Eigenschappen"
2235 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2239 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2240 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2246 msgstr "&Werkbalken"
2249 msgid "&Standard bar"
2250 msgstr "&Standaardbalk"
2253 msgid "&Address bar"
2256 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2258 msgstr "&Favorieten"
2260 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2261 msgid "&Add to Favorites..."
2262 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2264 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2265 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2266 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2272 msgid "&About Internet Explorer"
2273 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2279 msgstr "Startpagina"
2281 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2283 msgstr "Afdrukken..."
2290 msgid "Internet Settings"
2291 msgstr "Internet-instellingen"
2294 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2295 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2299 msgid "Security settings for zone: "
2300 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2330 msgid "Error converting object to primitive type"
2331 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2334 msgid "Invalid procedure call or argument"
2335 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2338 msgid "Subscript out of range"
2339 msgstr "Index buiten bereik"
2342 msgid "Automation server can't create object"
2343 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2346 msgid "Object doesn't support this property or method"
2347 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2350 msgid "Object doesn't support this action"
2351 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2354 msgid "Argument not optional"
2355 msgstr "Argument is niet optioneel"
2358 msgid "Syntax error"
2359 msgstr "Syntax fout"
2362 msgid "Expected ';'"
2363 msgstr "';' verwacht"
2366 msgid "Expected '('"
2367 msgstr "'(' verwacht"
2370 msgid "Expected ')'"
2371 msgstr "')' verwacht"
2374 msgid "Unterminated string constant"
2375 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2378 msgid "Conditional compilation is turned off"
2379 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2382 msgid "Number expected"
2383 msgstr "Getal verwacht"
2386 msgid "Function expected"
2387 msgstr "Functie verwacht"
2390 msgid "'[object]' is not a date object"
2391 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2394 msgid "Object expected"
2395 msgstr "Object verwacht"
2398 msgid "Illegal assignment"
2399 msgstr "Ongeldige toekenning"
2402 msgid "'|' is undefined"
2403 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2406 msgid "Boolean object expected"
2407 msgstr "Boolean object verwacht"
2410 msgid "VBArray object expected"
2411 msgstr "VBArray object verwacht"
2414 msgid "JScript object expected"
2415 msgstr "JScript object verwacht"
2418 msgid "Syntax error in regular expression"
2419 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2422 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2423 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2426 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2427 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2430 msgid "Array object expected"
2431 msgstr "Array object verwacht"
2438 msgid "Invalid function\n"
2439 msgstr "Ongeldige functie\n"
2442 msgid "File not found\n"
2443 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2446 msgid "Path not found\n"
2447 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2450 msgid "Too many open files\n"
2451 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2454 msgid "Access denied\n"
2455 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2458 msgid "Invalid handle\n"
2459 msgstr "Ongeldige handle\n"
2462 msgid "Memory trashed\n"
2463 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2466 msgid "Not enough memory\n"
2467 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2470 msgid "Invalid block\n"
2471 msgstr "Ongeldig blok\n"
2474 msgid "Bad environment\n"
2475 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2478 msgid "Bad format\n"
2479 msgstr "Slecht formaat\n"
2482 msgid "Invalid access\n"
2483 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2486 msgid "Invalid data\n"
2487 msgstr "Ongeldige data\n"
2490 msgid "Out of memory\n"
2491 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2494 msgid "Invalid drive\n"
2495 msgstr "Verkeerde drive\n"
2498 msgid "Can't delete current directory\n"
2499 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2502 msgid "Not same device\n"
2503 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2506 msgid "No more files\n"
2507 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2510 msgid "Write protected\n"
2511 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2515 msgstr "Slechte unit\n"
2519 msgstr "Niet gereed\n"
2522 msgid "Bad command\n"
2523 msgstr "Verkeerd commando\n"
2530 msgid "Bad length\n"
2531 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2533 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2534 msgid "Seek error\n"
2538 msgid "Not DOS disk\n"
2539 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2542 msgid "Sector not found\n"
2543 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2546 msgid "Out of paper\n"
2547 msgstr "Papier is op\n"
2550 msgid "Write fault\n"
2551 msgstr "Schrijffout\n"
2554 msgid "Read fault\n"
2558 msgid "General failure\n"
2559 msgstr "Algemene fout\n"
2562 msgid "Sharing violation\n"
2563 msgstr "Delingsfout\n"
2566 msgid "Lock violation\n"
2567 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2570 msgid "Wrong disk\n"
2571 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2574 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2575 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2578 msgid "End of file\n"
2579 msgstr "Einde van bestand\n"
2581 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2583 msgstr "Schijf vol\n"
2586 msgid "Request not supported\n"
2587 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2590 msgid "Remote machine not listening\n"
2591 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2594 msgid "Duplicate network name\n"
2595 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2598 msgid "Bad network path\n"
2599 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2602 msgid "Network busy\n"
2603 msgstr "Netwerk bezig\n"
2606 msgid "Device does not exist\n"
2607 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2610 msgid "Too many commands\n"
2611 msgstr "Te veel commando's\n"
2614 msgid "Adaptor hardware error\n"
2615 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2618 msgid "Bad network response\n"
2619 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2622 msgid "Unexpected network error\n"
2623 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2626 msgid "Bad remote adaptor\n"
2627 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2630 msgid "Print queue full\n"
2631 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2634 msgid "No spool space\n"
2635 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2638 msgid "Print cancelled\n"
2639 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2642 msgid "Network name deleted\n"
2643 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2646 msgid "Network access denied\n"
2647 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2650 msgid "Bad device type\n"
2651 msgstr "Slecht devicetype\n"
2654 msgid "Bad network name\n"
2655 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2658 msgid "Too many network names\n"
2659 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2662 msgid "Too many network sessions\n"
2663 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2666 msgid "Sharing paused\n"
2667 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2670 msgid "Request not accepted\n"
2671 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2674 msgid "Redirector paused\n"
2675 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2678 msgid "File exists\n"
2679 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2682 msgid "Cannot create\n"
2683 msgstr "Kan niet maken\n"
2686 msgid "Int24 failure\n"
2687 msgstr "Int24-fout\n"
2690 msgid "Out of structures\n"
2691 msgstr "Geen structuren over\n"
2694 msgid "Already assigned\n"
2695 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2697 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2698 msgid "Invalid password\n"
2699 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2702 msgid "Invalid parameter\n"
2703 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2706 msgid "Net write fault\n"
2707 msgstr "Net schrijffout\n"
2710 msgid "No process slots\n"
2711 msgstr "Geen processloten\n"
2714 msgid "Too many semaphores\n"
2715 msgstr "Te veel semaforen\n"
2718 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2719 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2722 msgid "Semaphore is set\n"
2723 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2726 msgid "Too many semaphore requests\n"
2727 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2730 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2731 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2734 msgid "Semaphore owner died\n"
2735 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2738 msgid "Semaphore user limit\n"
2739 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2742 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2743 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2746 msgid "Drive locked\n"
2747 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2750 msgid "Broken pipe\n"
2751 msgstr "Kapotte pipe\n"
2754 msgid "Open failed\n"
2755 msgstr "Openen mislukt\n"
2758 msgid "Buffer overflow\n"
2759 msgstr "Buffer overflow\n"
2762 msgid "No more search handles\n"
2763 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2766 msgid "Invalid target handle\n"
2767 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2770 msgid "Invalid IOCTL\n"
2771 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2774 msgid "Invalid verify switch\n"
2775 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2778 msgid "Bad driver level\n"
2779 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2782 msgid "Call not implemented\n"
2783 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2786 msgid "Semaphore timeout\n"
2787 msgstr "Semafoor timeout\n"
2790 msgid "Insufficient buffer\n"
2791 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2794 msgid "Invalid name\n"
2795 msgstr "Ongeldige naam\n"
2798 msgid "Invalid level\n"
2799 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2802 msgid "No volume label\n"
2803 msgstr "Geen volumelabel\n"
2806 msgid "Module not found\n"
2807 msgstr "Module niet gevonden\n"
2810 msgid "Procedure not found\n"
2811 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2814 msgid "No children to wait for\n"
2815 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2818 msgid "Child process has not completed\n"
2819 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2822 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2823 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2826 msgid "Negative seek\n"
2827 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2830 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2831 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2834 msgid "Drive is already JOINed\n"
2835 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2838 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2839 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2842 msgid "Drive is not JOINed\n"
2843 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2846 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2847 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2850 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2851 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2854 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2855 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2858 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2859 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2862 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2863 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2866 msgid "Drive is busy\n"
2867 msgstr "Schijf is bezig\n"
2870 msgid "Same drive\n"
2871 msgstr "Zelfde schijf\n"
2874 msgid "Not toplevel directory\n"
2875 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2878 msgid "Directory is not empty\n"
2879 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2882 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2883 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2886 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2887 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2890 msgid "Path is busy\n"
2891 msgstr "Pad is bezig\n"
2894 msgid "Already a SUBST target\n"
2895 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2898 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2899 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2902 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2903 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2906 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2907 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2910 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2911 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2914 msgid "Volume label too long\n"
2915 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2918 msgid "Too many TCBs\n"
2919 msgstr "Te veel TCBs\n"
2922 msgid "Signal refused\n"
2923 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2926 msgid "Segment discarded\n"
2927 msgstr "Segment verworpen\n"
2930 msgid "Segment not locked\n"
2931 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2934 msgid "Bad thread ID address\n"
2935 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2938 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2939 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2942 msgid "Path is invalid\n"
2943 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2946 msgid "Signal pending\n"
2947 msgstr "Signaal wachtende\n"
2951 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2952 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2955 msgid "Lock failed\n"
2956 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2959 msgid "Resource in use\n"
2960 msgstr "Resource in gebruik\n"
2963 msgid "Cancel violation\n"
2964 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2967 msgid "Atomic locks not supported\n"
2968 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2971 msgid "Invalid segment number\n"
2972 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2975 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2976 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2979 msgid "File already exists\n"
2980 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2983 msgid "Invalid flag number\n"
2984 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2987 msgid "Semaphore name not found\n"
2988 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2991 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2992 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2995 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2996 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2999 msgid "Invalid module type for %1\n"
3000 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3003 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3004 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3007 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3008 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3011 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3012 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3015 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3016 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3019 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3020 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3023 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3024 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3027 msgid "IOPL not enabled\n"
3028 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3031 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3032 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3035 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3036 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3039 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3040 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3043 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3044 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3047 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3048 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3051 msgid "Environment variable not found\n"
3052 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3055 msgid "No signal sent\n"
3056 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3059 msgid "File name is too long\n"
3060 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3063 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3064 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3067 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3068 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3071 msgid "Invalid signal number\n"
3072 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3075 msgid "Error setting signal handler\n"
3076 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3079 msgid "Segment locked\n"
3080 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3083 msgid "Too many modules\n"
3084 msgstr "Te veel modules\n"
3087 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3088 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3091 msgid "Machine type mismatch\n"
3092 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3096 msgstr "Slechte pipe\n"
3100 msgstr "Pipe bezig\n"
3103 msgid "Pipe closed\n"
3104 msgstr "Pipe gesloten\n"
3107 msgid "Pipe not connected\n"
3108 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3111 msgid "More data available\n"
3112 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3115 msgid "Session cancelled\n"
3116 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3119 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3120 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3123 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3124 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3127 msgid "No more data available\n"
3128 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3131 msgid "Cannot use Copy API\n"
3132 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3135 msgid "Directory name invalid\n"
3136 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3139 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3140 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3143 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3144 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3147 msgid "Extended attribute table full\n"
3148 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3151 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3152 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3155 msgid "Extended attributes not supported\n"
3156 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3159 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3160 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3163 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3164 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3167 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3168 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3171 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3176 msgid "Invalid oplock message received\n"
3177 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3180 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3181 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3184 msgid "Invalid address\n"
3185 msgstr "Ongeldig adres\n"
3188 msgid "Arithmetic overflow\n"
3189 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3192 msgid "Pipe connected\n"
3193 msgstr "Pipe verbonden\n"
3196 msgid "Pipe listening\n"
3197 msgstr "Pipe luistert\n"
3200 msgid "Extended attribute access denied\n"
3201 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3204 msgid "I/O operation aborted\n"
3205 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3208 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3209 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3212 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3213 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3216 msgid "No access to memory location\n"
3217 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3220 msgid "Swap error\n"
3221 msgstr "Swap-fout\n"
3224 msgid "Stack overflow\n"
3225 msgstr "Stack overflow\n"
3228 msgid "Invalid message\n"
3229 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3232 msgid "Cannot complete\n"
3233 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3236 msgid "Invalid flags\n"
3237 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3240 msgid "Unrecognised volume\n"
3241 msgstr "Niet herkend volume\n"
3244 msgid "File invalid\n"
3245 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3248 msgid "Cannot run full-screen\n"
3249 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3252 msgid "Nonexistent token\n"
3253 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3256 msgid "Registry corrupt\n"
3257 msgstr "Register corrupt\n"
3260 msgid "Invalid key\n"
3261 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3265 msgid "Can't open registry key\n"
3266 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3269 msgid "Can't read registry key\n"
3270 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3273 msgid "Can't write registry key\n"
3274 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3277 msgid "Registry has been recovered\n"
3278 msgstr "Register is hersteld\n"
3281 msgid "Registry is corrupt\n"
3282 msgstr "Register is corrupt\n"
3285 msgid "I/O to registry failed\n"
3286 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3289 msgid "Not registry file\n"
3290 msgstr "Geen registerbestand\n"
3293 msgid "Key deleted\n"
3294 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3297 msgid "No registry log space\n"
3298 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3301 msgid "Registry key has subkeys\n"
3302 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3305 msgid "Subkey must be volatile\n"
3306 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3309 msgid "Notify change request in progress\n"
3310 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3313 msgid "Dependent services are running\n"
3314 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3317 msgid "Invalid service control\n"
3318 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3321 msgid "Service request timeout\n"
3322 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3325 msgid "Cannot create service thread\n"
3326 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3329 msgid "Service database locked\n"
3330 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3333 msgid "Service already running\n"
3334 msgstr "Service draait al\n"
3337 msgid "Invalid service account\n"
3338 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3341 msgid "Service is disabled\n"
3342 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3345 msgid "Circular dependency\n"
3346 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3349 msgid "Service does not exist\n"
3350 msgstr "Service bestaat niet\n"
3353 msgid "Service cannot accept control message\n"
3354 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3357 msgid "Service not active\n"
3358 msgstr "Service niet actief\n"
3361 msgid "Service controller connect failed\n"
3362 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3365 msgid "Exception in service\n"
3366 msgstr "Uitzondering in service\n"
3369 msgid "Database does not exist\n"
3370 msgstr "Database bestaat niet\n"
3373 msgid "Service-specific error\n"
3374 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3377 msgid "Process aborted\n"
3378 msgstr "Proces afgebroken\n"
3381 msgid "Service dependency failed\n"
3382 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3385 msgid "Service login failed\n"
3386 msgstr "Service-login mislukt\n"
3389 msgid "Service start-hang\n"
3390 msgstr "Service start-hang\n"
3393 msgid "Invalid service lock\n"
3394 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3397 msgid "Service marked for delete\n"
3398 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3401 msgid "Service exists\n"
3402 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3405 msgid "System running last-known-good config\n"
3406 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3409 msgid "Service dependency deleted\n"
3410 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3413 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3414 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3417 msgid "Service not started since last boot\n"
3418 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3421 msgid "Duplicate service name\n"
3422 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3425 msgid "Different service account\n"
3426 msgstr "Andere service-account\n"
3429 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3434 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3435 msgstr "Proces afgebroken\n"
3438 msgid "No recovery program for service\n"
3443 msgid "Service not implemented by exe\n"
3444 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3447 msgid "End of media\n"
3448 msgstr "Einde van media\n"
3451 msgid "Filemark detected\n"
3452 msgstr "Filemark gevonden\n"
3455 msgid "Beginning of media\n"
3456 msgstr "Begin van media\n"
3459 msgid "Setmark detected\n"
3460 msgstr "Setmark gevonden\n"
3463 msgid "No data detected\n"
3464 msgstr "Geen data gevonden\n"
3467 msgid "Partition failure\n"
3468 msgstr "Partitiefout\n"
3471 msgid "Invalid block length\n"
3472 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3475 msgid "Device not partitioned\n"
3476 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3479 msgid "Unable to lock media\n"
3480 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3483 msgid "Unable to unload media\n"
3484 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3487 msgid "Media changed\n"
3488 msgstr "Media veranderd\n"
3491 msgid "I/O bus reset\n"
3492 msgstr "I/O bus reset\n"
3495 msgid "No media in drive\n"
3496 msgstr "Geen media in drive\n"
3499 msgid "No Unicode translation\n"
3500 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3503 msgid "DLL init failed\n"
3504 msgstr "DLL init mislukt\n"
3507 msgid "Shutdown in progress\n"
3508 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3511 msgid "No shutdown in progress\n"
3512 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3515 msgid "I/O device error\n"
3516 msgstr "I/O device-fout\n"
3519 msgid "No serial devices found\n"
3520 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3523 msgid "Shared IRQ busy\n"
3524 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3527 msgid "Serial I/O completed\n"
3528 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3531 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3532 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3535 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3536 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3539 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3540 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3543 msgid "Unknown floppy error\n"
3544 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3547 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3548 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3551 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3552 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3555 msgid "Hard disk operation failed\n"
3556 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3559 msgid "Hard disk reset failed\n"
3560 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3563 msgid "End of tape media\n"
3564 msgstr "Einde van tape media\n"
3567 msgid "Not enough server memory\n"
3568 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3571 msgid "Possible deadlock\n"
3572 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3575 msgid "Incorrect alignment\n"
3576 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3579 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3580 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3583 msgid "Set-power-state failed\n"
3584 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3587 msgid "Too many links\n"
3588 msgstr "Te veel links\n"
3591 msgid "Newer windows version needed\n"
3592 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3595 msgid "Wrong operating system\n"
3596 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3599 msgid "Single-instance application\n"
3600 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3603 msgid "Real-mode application\n"
3604 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3607 msgid "Invalid DLL\n"
3608 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3611 msgid "No associated application\n"
3612 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3615 msgid "DDE failure\n"
3619 msgid "DLL not found\n"
3620 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3624 msgid "Out of user handles\n"
3625 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3628 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3632 msgid "The source element is empty\n"
3637 msgid "The destination element is full\n"
3638 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3642 msgid "The element address is invalid\n"
3643 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3646 msgid "The magazine is not present\n"
3650 msgid "The device needs reinitialization\n"
3655 msgid "The device requires cleaning\n"
3656 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3660 msgid "The device door is open\n"
3661 msgstr "De printer staat is open, "
3665 msgid "The device is not connected\n"
3666 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3670 msgid "Element not found\n"
3671 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3675 msgid "No match found\n"
3676 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3680 msgid "Property set not found\n"
3681 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3685 msgid "Point not found\n"
3686 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3690 msgid "No running tracking service\n"
3691 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3695 msgid "No such volume ID\n"
3696 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3699 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3703 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3707 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3712 msgid "The journal is being deleted\n"
3713 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3717 msgid "The journal is not active\n"
3718 msgstr "Service niet actief\n"
3721 msgid "Potential matching file found\n"
3725 msgid "The journal entry was deleted\n"
3729 msgid "Invalid device name\n"
3730 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3733 msgid "Connection unavailable\n"
3734 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3737 msgid "Device already remembered\n"
3738 msgstr "Device al onthouden\n"
3741 msgid "No network or bad path\n"
3742 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3745 msgid "Invalid network provider name\n"
3746 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3749 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3750 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3753 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3754 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3757 msgid "Not a container\n"
3758 msgstr "Geen container\n"
3761 msgid "Extended error\n"
3762 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3765 msgid "Invalid group name\n"
3766 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3769 msgid "Invalid computer name\n"
3770 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3773 msgid "Invalid event name\n"
3774 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3777 msgid "Invalid domain name\n"
3778 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3781 msgid "Invalid service name\n"
3782 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3785 msgid "Invalid network name\n"
3786 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3789 msgid "Invalid share name\n"
3790 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3793 msgid "Invalid message name\n"
3794 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3797 msgid "Invalid message destination\n"
3798 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3801 msgid "Session credential conflict\n"
3802 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3805 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3806 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3809 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3810 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3813 msgid "No network\n"
3814 msgstr "Geen netwerk\n"
3817 msgid "Operation cancelled by user\n"
3818 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3821 msgid "File has a user-mapped section\n"
3822 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3824 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3825 msgid "Connection refused\n"
3826 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3829 msgid "Connection gracefully closed\n"
3830 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3833 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3834 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3837 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3838 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3841 msgid "Connection invalid\n"
3842 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3845 msgid "Connection is active\n"
3846 msgstr "Verbinding is actief\n"
3849 msgid "Network unreachable\n"
3850 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3853 msgid "Host unreachable\n"
3854 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3857 msgid "Protocol unreachable\n"
3858 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3861 msgid "Port unreachable\n"
3862 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3865 msgid "Request aborted\n"
3866 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3869 msgid "Connection aborted\n"
3870 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3873 msgid "Please retry operation\n"
3874 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3877 msgid "Connection count limit reached\n"
3878 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3881 msgid "Login time restriction\n"
3882 msgstr "Logintijd beperking\n"
3885 msgid "Login workstation restriction\n"
3886 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3889 msgid "Incorrect network address\n"
3890 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3893 msgid "Service already registered\n"
3894 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3897 msgid "Service not found\n"
3898 msgstr "Service niet gevonden\n"
3901 msgid "User not authenticated\n"
3902 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3905 msgid "User not logged on\n"
3906 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3909 msgid "Continue work in progress\n"
3910 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3913 msgid "Already initialised\n"
3914 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3917 msgid "No more local devices\n"
3918 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3922 msgid "The site does not exist\n"
3923 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3927 msgid "The domain controller already exists\n"
3928 msgstr "Domein bestaat al\n"
3932 msgid "Supported only when connected\n"
3933 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3936 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3941 msgid "The user profile is invalid\n"
3942 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3945 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3949 msgid "Not all privileges assigned\n"
3950 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3953 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3954 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3957 msgid "No quotas for account\n"
3958 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3961 msgid "Local user session key\n"
3962 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3965 msgid "Password too complex for LM\n"
3966 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3969 msgid "Unknown revision\n"
3970 msgstr "Onbekende revisie\n"
3973 msgid "Incompatible revision levels\n"
3974 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3977 msgid "Invalid owner\n"
3978 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3981 msgid "Invalid primary group\n"
3982 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3985 msgid "No impersonation token\n"
3986 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3989 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3990 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3993 msgid "No logon servers available\n"
3994 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3997 msgid "No such logon session\n"
3998 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4001 msgid "No such privilege\n"
4002 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4005 msgid "Privilege not held\n"
4006 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4009 msgid "Invalid account name\n"
4010 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4013 msgid "User already exists\n"
4014 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4017 msgid "No such user\n"
4018 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4021 msgid "Group already exists\n"
4022 msgstr "Groep bestaat al\n"
4025 msgid "No such group\n"
4026 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4029 msgid "User already in group\n"
4030 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4033 msgid "User not in group\n"
4034 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4037 msgid "Can't delete last admin user\n"
4038 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4041 msgid "Wrong password\n"
4042 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4045 msgid "Ill-formed password\n"
4046 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4049 msgid "Password restriction\n"
4050 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4053 msgid "Logon failure\n"
4054 msgstr "Login-fout\n"
4057 msgid "Account restriction\n"
4058 msgstr "Accountrestrictie\n"
4061 msgid "Invalid logon hours\n"
4062 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4065 msgid "Invalid workstation\n"
4066 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4069 msgid "Password expired\n"
4070 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4073 msgid "Account disabled\n"
4074 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4077 msgid "No security ID mapped\n"
4078 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4081 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4082 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4085 msgid "LUIDs exhausted\n"
4086 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4089 msgid "Invalid sub authority\n"
4090 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4093 msgid "Invalid ACL\n"
4094 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4097 msgid "Invalid SID\n"
4098 msgstr "Ongeldige SID\n"
4101 msgid "Invalid security descriptor\n"
4102 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4105 msgid "Bad inherited ACL\n"
4106 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4109 msgid "Server disabled\n"
4110 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4113 msgid "Server not disabled\n"
4114 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4117 msgid "Invalid ID authority\n"
4118 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4121 msgid "Allotted space exceeded\n"
4122 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4125 msgid "Invalid group attributes\n"
4126 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4129 msgid "Bad impersonation level\n"
4130 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4133 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4134 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4137 msgid "Bad validation class\n"
4138 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4141 msgid "Bad token type\n"
4142 msgstr "Slecht tekentype\n"
4145 msgid "No security on object\n"
4146 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4149 msgid "Can't access domain information\n"
4150 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4153 msgid "Invalid server state\n"
4154 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4157 msgid "Invalid domain state\n"
4158 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4161 msgid "Invalid domain role\n"
4162 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4165 msgid "No such domain\n"
4166 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4169 msgid "Domain already exists\n"
4170 msgstr "Domein bestaat al\n"
4173 msgid "Domain limit exceeded\n"
4174 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4177 msgid "Internal database corruption\n"
4178 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4181 msgid "Internal error\n"
4182 msgstr "Interne fout\n"
4185 msgid "Generic access types not mapped\n"
4186 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4189 msgid "Bad descriptor format\n"
4190 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4193 msgid "Not a logon process\n"
4194 msgstr "Geen loginproces\n"
4197 msgid "Logon session ID exists\n"
4198 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4201 msgid "Unknown authentication package\n"
4202 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4205 msgid "Bad logon session state\n"
4206 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4209 msgid "Logon session ID collision\n"
4210 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4213 msgid "Invalid logon type\n"
4214 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4217 msgid "Cannot impersonate\n"
4218 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4221 msgid "Invalid transaction state\n"
4222 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4225 msgid "Security DB commit failure\n"
4226 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4229 msgid "Account is built-in\n"
4230 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4233 msgid "Group is built-in\n"
4234 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4237 msgid "User is built-in\n"
4238 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4241 msgid "Group is primary for user\n"
4242 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4245 msgid "Token already in use\n"
4246 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4249 msgid "No such local group\n"
4250 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4253 msgid "User not in local group\n"
4254 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4257 msgid "User already in local group\n"
4258 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4261 msgid "Local group already exists\n"
4262 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4264 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4265 msgid "Logon type not granted\n"
4266 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4269 msgid "Too many secrets\n"
4270 msgstr "Te veel geheimen\n"
4273 msgid "Secret too long\n"
4274 msgstr "Geheim te lang\n"
4277 msgid "Internal security DB error\n"
4278 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4281 msgid "Too many context IDs\n"
4282 msgstr "Te veel context ID's\n"
4285 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4286 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4289 msgid "No such member\n"
4290 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4293 msgid "Invalid member\n"
4294 msgstr "Ongeldig lid\n"
4297 msgid "Too many SIDs\n"
4298 msgstr "Te veel SID's\n"
4301 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4302 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4305 msgid "No inheritable components\n"
4306 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4309 msgid "File or directory corrupt\n"
4310 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4313 msgid "Disk is corrupt\n"
4314 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4317 msgid "No user session key\n"
4318 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4321 msgid "Licence quota exceeded\n"
4322 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4326 msgid "Wrong target name\n"
4327 msgstr "Geen entry-naam\n"
4331 msgid "Mutual authentication failed\n"
4332 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4335 msgid "Time skew between client and server\n"
4339 msgid "Invalid window handle\n"
4340 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4343 msgid "Invalid menu handle\n"
4344 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4347 msgid "Invalid cursor handle\n"
4348 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4351 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4352 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4355 msgid "Invalid hook handle\n"
4356 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4359 msgid "Invalid DWP handle\n"
4360 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4363 msgid "Can't create top-level child window\n"
4364 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4367 msgid "Can't find window class\n"
4368 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4371 msgid "Window owned by another thread\n"
4372 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4375 msgid "Hotkey already registered\n"
4376 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4379 msgid "Class already exists\n"
4380 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4383 msgid "Class does not exist\n"
4384 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4387 msgid "Class has open windows\n"
4388 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4391 msgid "Invalid index\n"
4392 msgstr "Ongeldige index\n"
4395 msgid "Invalid icon handle\n"
4396 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4399 msgid "Private dialog index\n"
4400 msgstr "Privé dialoog index\n"
4404 msgid "List box ID not found\n"
4405 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4408 msgid "No wildcard characters\n"
4409 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4412 msgid "Clipboard not open\n"
4413 msgstr "Klembord niet open\n"
4416 msgid "Hotkey not registered\n"
4417 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4420 msgid "Not a dialog window\n"
4421 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4424 msgid "Control ID not found\n"
4425 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4428 msgid "Invalid combobox message\n"
4429 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4432 msgid "Not a combobox window\n"
4433 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4436 msgid "Invalid edit height\n"
4437 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4440 msgid "DC not found\n"
4441 msgstr "DC niet gevonden\n"
4444 msgid "Invalid hook filter\n"
4445 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4448 msgid "Invalid filter procedure\n"
4449 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4452 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4453 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4456 msgid "Global-only hook procedure\n"
4457 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4460 msgid "Journal hook already set\n"
4461 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4464 msgid "Hook procedure not installed\n"
4465 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4469 msgid "Invalid list box message\n"
4470 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4473 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4474 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4478 msgid "No tab stops on this list box\n"
4479 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4482 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4483 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4486 msgid "Child window menus not allowed\n"
4487 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4490 msgid "Window has no system menu\n"
4491 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4495 msgid "Invalid message box style\n"
4496 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4499 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4500 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4503 msgid "Screen already locked\n"
4504 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4507 msgid "Window handles have different parents\n"
4508 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4511 msgid "Not a child window\n"
4512 msgstr "Geen kindvenster\n"
4515 msgid "Invalid GW command\n"
4516 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4519 msgid "Invalid thread ID\n"
4520 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4523 msgid "Not an MDI child window\n"
4524 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4527 msgid "Popup menu already active\n"
4528 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4531 msgid "No scrollbars\n"
4532 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4535 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4536 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4539 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4540 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4543 msgid "No system resources\n"
4544 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4548 msgid "No non-paged system resources\n"
4549 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4552 msgid "No paged system resources\n"
4553 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4556 msgid "No working set quota\n"
4557 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4561 msgid "No page file quota\n"
4562 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4565 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4566 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4569 msgid "Menu item not found\n"
4570 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4574 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4575 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4579 msgid "Hook type not allowed\n"
4580 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4583 msgid "Interactive window station required\n"
4593 msgid "Invalid monitor handle\n"
4594 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4597 msgid "Event log file corrupt\n"
4598 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4601 msgid "Event log can't start\n"
4602 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4605 msgid "Event log file full\n"
4606 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4609 msgid "Event log file changed\n"
4610 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4614 msgid "Installer service failed.\n"
4615 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4619 msgid "Installation aborted by user\n"
4620 msgstr "Installatie-programma's"
4624 msgid "Installation failure\n"
4625 msgstr "Partitiefout\n"
4629 msgid "Installation suspended\n"
4630 msgstr "Installatie-programma's"
4634 msgid "Unknown product\n"
4635 msgstr "Onbekende poort\n"
4639 msgid "Unknown feature\n"
4640 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4644 msgid "Unknown component\n"
4645 msgstr "Onbekende poort\n"
4649 msgid "Unknown property\n"
4650 msgstr "Onbekende poort\n"
4654 msgid "Invalid handle state\n"
4655 msgstr "Ongeldige handle\n"
4659 msgid "Bad configuration\n"
4660 msgstr "Wine configuratie"
4663 msgid "Index is missing\n"
4668 msgid "Installation source is missing\n"
4669 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4673 msgid "Wrong installation package version\n"
4674 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4678 msgid "Product uninstalled\n"
4679 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4683 msgid "Invalid query syntax\n"
4684 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4688 msgid "Invalid field\n"
4689 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4693 msgid "Device removed\n"
4694 msgstr "Device al onthouden\n"
4698 msgid "Installation already running\n"
4699 msgstr "Service draait al\n"
4702 msgid "Installation package failed to open\n"
4707 msgid "Installation package is invalid\n"
4708 msgstr "Installatie-programma's"
4711 msgid "Installer user interface failed\n"
4715 msgid "Failed to open installation log file\n"
4720 msgid "Installation language not supported\n"
4721 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4724 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4729 msgid "Installation package rejected\n"
4730 msgstr "Installatie-programma's"
4734 msgid "Function could not be called\n"
4735 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4739 msgid "Function failed\n"
4740 msgstr "Functie verwacht"
4744 msgid "Invalid table\n"
4745 msgstr "Ongeldige tag\n"
4749 msgid "Data type mismatch\n"
4750 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4752 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4753 msgid "Unsupported type\n"
4754 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4758 msgid "Creation failed\n"
4759 msgstr "Openen mislukt\n"
4763 msgid "Temporary directory not writable\n"
4764 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4768 msgid "Installation platform not supported\n"
4769 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4773 msgid "Installer not used\n"
4774 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4778 msgid "Failed to open the patch package\n"
4779 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4783 msgid "Invalid patch package\n"
4784 msgstr "Ongeldige tag\n"
4788 msgid "Unsupported patch package\n"
4789 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4793 msgid "Another version is installed\n"
4794 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4798 msgid "Invalid command line\n"
4799 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4802 msgid "Remote installation not allowed\n"
4806 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4810 msgid "Invalid string binding\n"
4811 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4814 msgid "Wrong kind of binding\n"
4815 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4818 msgid "Invalid binding\n"
4819 msgstr "Ongeldige binding\n"
4822 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4823 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4826 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4827 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4830 msgid "Invalid string UUID\n"
4831 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4834 msgid "Invalid endpoint format\n"
4835 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4838 msgid "Invalid network address\n"
4839 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4842 msgid "No endpoint found\n"
4843 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4846 msgid "Invalid timeout value\n"
4847 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4850 msgid "Object UUID not found\n"
4851 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4854 msgid "UUID already registered\n"
4855 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4858 msgid "UUID type already registered\n"
4859 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4862 msgid "Server already listening\n"
4863 msgstr "Server luistert al\n"
4866 msgid "No protocol sequences registered\n"
4867 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4870 msgid "RPC server not listening\n"
4871 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4874 msgid "Unknown manager type\n"
4875 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4878 msgid "Unknown interface\n"
4879 msgstr "Onbekende interface\n"
4882 msgid "No bindings\n"
4883 msgstr "Geen bindings\n"
4886 msgid "No protocol sequences\n"
4887 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4890 msgid "Can't create endpoint\n"
4891 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4894 msgid "Out of resources\n"
4895 msgstr "Resources zijn op\n"
4898 msgid "RPC server unavailable\n"
4899 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4902 msgid "RPC server too busy\n"
4903 msgstr "RPC-server te druk\n"
4906 msgid "Invalid network options\n"
4907 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4910 msgid "No RPC call active\n"
4911 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4914 msgid "RPC call failed\n"
4915 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4918 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4919 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4922 msgid "RPC protocol error\n"
4923 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4926 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4927 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4930 msgid "Invalid tag\n"
4931 msgstr "Ongeldige tag\n"
4934 msgid "Invalid array bounds\n"
4935 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4938 msgid "No entry name\n"
4939 msgstr "Geen entry-naam\n"
4942 msgid "Invalid name syntax\n"
4943 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4946 msgid "Unsupported name syntax\n"
4947 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4950 msgid "No network address\n"
4951 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4954 msgid "Duplicate endpoint\n"
4955 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4958 msgid "Unknown authentication type\n"
4959 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4962 msgid "Maximum calls too low\n"
4963 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4966 msgid "String too long\n"
4967 msgstr "String te lang\n"
4970 msgid "Protocol sequence not found\n"
4971 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4974 msgid "Procedure number out of range\n"
4975 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4978 msgid "Binding has no authentication data\n"
4979 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4982 msgid "Unknown authentication service\n"
4983 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4986 msgid "Unknown authentication level\n"
4987 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4990 msgid "Invalid authentication identity\n"
4991 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4994 msgid "Unknown authorisation service\n"
4995 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4998 msgid "Invalid entry\n"
4999 msgstr "Ongeldige entry\n"
5002 msgid "Can't perform operation\n"
5003 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5006 msgid "Endpoints not registered\n"
5007 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5010 msgid "Nothing to export\n"
5011 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5014 msgid "Incomplete name\n"
5015 msgstr "Incomplete naam\n"
5018 msgid "Invalid version option\n"
5019 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5022 msgid "No more members\n"
5023 msgstr "Niet meer leden\n"
5026 msgid "Not all objects unexported\n"
5027 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5030 msgid "Interface not found\n"
5031 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5034 msgid "Entry already exists\n"
5035 msgstr "Entry bestaat al\n"
5038 msgid "Entry not found\n"
5039 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5042 msgid "Name service unavailable\n"
5043 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5046 msgid "Invalid network address family\n"
5047 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5050 msgid "Operation not supported\n"
5051 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5054 msgid "No security context available\n"
5055 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5058 msgid "RPCInternal error\n"
5059 msgstr "RPCInternal fout\n"
5062 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5063 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5066 msgid "Address error\n"
5067 msgstr "Adresfout\n"
5070 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5071 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5074 msgid "Floating-point underflow\n"
5075 msgstr "Floating-point underflow\n"
5078 msgid "Floating-point overflow\n"
5079 msgstr "Floating-point overlow\n"
5082 msgid "No more entries\n"
5083 msgstr "Niet meer entries\n"
5086 msgid "Character translation table open failed\n"
5087 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5090 msgid "Character translation table file too small\n"
5091 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5094 msgid "Null context handle\n"
5095 msgstr "Null context handle\n"
5098 msgid "Context handle damaged\n"
5099 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5102 msgid "Binding handle mismatch\n"
5103 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5106 msgid "Cannot get call handle\n"
5107 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5110 msgid "Null reference pointer\n"
5111 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5114 msgid "Enumeration value out of range\n"
5115 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5118 msgid "Byte count too small\n"
5119 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5122 msgid "Bad stub data\n"
5123 msgstr "Slechte stub data\n"
5126 msgid "Invalid user buffer\n"
5127 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5130 msgid "Unrecognised media\n"
5131 msgstr "Niet-herkende media\n"
5134 msgid "No trust secret\n"
5135 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5138 msgid "No trust SAM account\n"
5139 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5142 msgid "Trusted domain failure\n"
5143 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5146 msgid "Trusted relationship failure\n"
5147 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5150 msgid "Trust logon failure\n"
5151 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5154 msgid "RPC call already in progress\n"
5155 msgstr "RPC call al bezig\n"
5158 msgid "NETLOGON is not started\n"
5159 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5162 msgid "Account expired\n"
5163 msgstr "Account verlopen\n"
5166 msgid "Redirector has open handles\n"
5167 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5170 msgid "Printer driver already installed\n"
5171 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5174 msgid "Unknown port\n"
5175 msgstr "Onbekende poort\n"
5178 msgid "Unknown printer driver\n"
5179 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5182 msgid "Unknown print processor\n"
5183 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5186 msgid "Invalid separator file\n"
5187 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5190 msgid "Invalid priority\n"
5191 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5194 msgid "Invalid printer name\n"
5195 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5198 msgid "Printer already exists\n"
5199 msgstr "Printer bestaat al\n"
5202 msgid "Invalid printer command\n"
5203 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5207 msgid "Invalid data type\n"
5208 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5211 msgid "Invalid environment\n"
5212 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5215 msgid "No more bindings\n"
5216 msgstr "Geen bindings meer\n"
5219 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5220 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5223 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5224 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5227 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5228 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5231 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5232 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5235 msgid "Server has open handles\n"
5236 msgstr "Server heeft open handles\n"
5239 msgid "Resource data not found\n"
5240 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5243 msgid "Resource type not found\n"
5244 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5247 msgid "Resource name not found\n"
5248 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5251 msgid "Resource language not found\n"
5252 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5255 msgid "Not enough quota\n"
5256 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5259 msgid "No interfaces\n"
5260 msgstr "Geen interfaces\n"
5263 msgid "RPC call cancelled\n"
5264 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5267 msgid "Binding incomplete\n"
5268 msgstr "Binding incompleet\n"
5271 msgid "RPC comm failure\n"
5272 msgstr "RPC comm fout\n"
5275 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5276 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5279 msgid "No principal name registered\n"
5280 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5283 msgid "Not an RPC error\n"
5284 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5287 msgid "UUID is local only\n"
5288 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5291 msgid "Security package error\n"
5292 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5295 msgid "Thread not cancelled\n"
5296 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5299 msgid "Invalid handle operation\n"
5300 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5303 msgid "Wrong serialising package version\n"
5304 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5307 msgid "Wrong stub version\n"
5308 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5311 msgid "Invalid pipe object\n"
5312 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5315 msgid "Wrong pipe order\n"
5316 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5319 msgid "Wrong pipe version\n"
5320 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5323 msgid "Group member not found\n"
5324 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5327 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5328 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5331 msgid "Invalid object\n"
5332 msgstr "Ongeldig object\n"
5335 msgid "Invalid time\n"
5336 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5339 msgid "Invalid form name\n"
5340 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5343 msgid "Invalid form size\n"
5344 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5347 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5348 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5351 msgid "Printer deleted\n"
5352 msgstr "Printer verwijderd\n"
5355 msgid "Invalid printer state\n"
5356 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5359 msgid "User must change password\n"
5360 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5363 msgid "Domain controller not found\n"
5364 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5367 msgid "Account locked out\n"
5368 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5371 msgid "Invalid pixel format\n"
5372 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5375 msgid "Invalid driver\n"
5376 msgstr "Ongeldige driver\n"
5380 msgid "Invalid object resolver set\n"
5381 msgstr "Ongeldig object\n"
5385 msgid "Incomplete RPC send\n"
5386 msgstr "Incomplete naam\n"
5390 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5391 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5395 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5396 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5400 msgid "RPC pipe closed\n"
5401 msgstr "Pipe gesloten\n"
5404 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5409 msgid "No data on RPC pipe\n"
5410 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5414 msgid "No site name available\n"
5415 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5418 msgid "The file cannot be accessed\n"
5423 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5424 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5428 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5429 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5433 msgid "Not all objects could be exported\n"
5434 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5438 msgid "The interface could not be exported\n"
5439 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5443 msgid "The profile could not be added\n"
5444 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5448 msgid "The profile element could not be added\n"
5449 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5453 msgid "The profile element could not be removed\n"
5454 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5458 msgid "The group element could not be added\n"
5459 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5463 msgid "The group element could not be removed\n"
5464 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5467 msgid "The username could not be found\n"
5468 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5470 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5472 msgstr "Lokale poort"
5475 msgid "Local Monitor"
5476 msgstr "Lokale Monitor"
5479 msgid "'%s' is not a valid port name"
5480 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5483 msgid "Port %s already exists"
5484 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5487 msgid "This port has no options to configure"
5488 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5491 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5493 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5498 msgstr "Verstuur Mail"
5501 msgid "Entire Network"
5502 msgstr "Gehele netwerk"
5505 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5506 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5509 msgid "HTML Document"
5510 msgstr "HTML document"
5513 msgid "Downloading from %s..."
5514 msgstr "Downloaden van %s..."
5522 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5523 "file path and try again."
5525 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5526 "bestandspad en probeer opnieuw."
5529 msgid "path %s not found"
5530 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5533 msgid "insert disk %s"
5534 msgstr "Plaats disk %s"
5539 "Windows Installer %s\n"
5542 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5544 "Install a product:\n"
5545 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5546 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5547 "\t/a package [property]\n"
5548 "Repair an installation:\n"
5549 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5550 "Uninstall a product:\n"
5551 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5552 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5553 "Advertise a product:\n"
5554 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5556 "\t/p patch_package [property]\n"
5557 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5558 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5559 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5560 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5561 "Register MSI Service:\n"
5563 "Unregister MSI Service:\n"
5565 "Display this help:\n"
5569 "Windows Installer %s\n"
5572 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5574 "Installeer een product:\n"
5575 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5576 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5577 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5578 "Herstel een installatie:\n"
5579 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5580 "Verwijder een product:\n"
5581 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5582 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5583 "Adverteer een product:\n"
5584 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5585 "Pas een patch toe:\n"
5586 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5587 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5588 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5589 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5590 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5591 "Registreer MSI Service:\n"
5593 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5595 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5600 msgid "enter which folder contains %s"
5601 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5604 msgid "install source for feature missing"
5605 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5608 msgid "network drive for feature missing"
5609 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5612 msgid "feature from:"
5613 msgstr "Feature van:"
5616 msgid "choose which folder contains %s"
5617 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5621 msgstr "WINE-MS-RLE"
5624 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5625 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5629 "Wine MS-RLE video codec\n"
5630 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5632 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5633 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5636 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5637 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5644 msgid "Wine Video 1 video codec"
5645 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5648 msgid "unknown object"
5649 msgstr "onbekend object"
5677 msgstr "tekstcursor"
5681 msgstr "waarschuwing"
5733 msgstr "scheidingsteken"
5737 msgstr "gereedschapsbalk"
5748 msgid "column header"
5772 msgid "help balloon"
5773 msgstr "help-ballon"
5785 msgstr "lijstonderdeel"
5792 msgid "outline item"
5793 msgstr "omtrekonderdeel"
5800 msgid "property page"
5801 msgstr "eigenschap-pagina"
5813 msgstr "vaste tekst"
5824 msgid "check button"
5825 msgstr "aankruisvakje"
5828 msgid "radio button"
5833 msgstr "combinatievak"
5837 msgstr "selectievak"
5840 msgid "progress bar"
5841 msgstr "voortgangsbalk"
5848 msgid "hot key field"
5849 msgstr "sneltoetsveld"
5857 msgstr "draaischijf"
5872 msgid "drop down button"
5873 msgstr "dropdownknop"
5880 msgid "grid drop down button"
5881 msgstr "grid dropdownknop"
5885 msgstr "lege ruimte"
5888 msgid "page tab list"
5889 msgstr "paginatablijst"
5896 msgid "split button"
5899 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5904 msgid "outline button"
5907 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5911 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5924 msgid "Insert a new %s object into your document"
5925 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5929 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5930 "may activate it using the program which created it."
5932 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5933 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5935 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5941 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5943 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5950 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5951 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5955 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5956 "activate it using %s."
5958 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5963 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5964 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5966 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5967 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5971 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5972 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5975 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5976 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5977 "getoond in uw document."
5981 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5982 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5985 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5986 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5987 "getoond in uw document."
5991 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5992 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5993 "be reflected in your document."
5995 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5996 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5997 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6000 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6001 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6004 msgid "Unknown Type"
6005 msgstr "Onbekend type"
6008 msgid "Unknown Source"
6009 msgstr "Onbekende bron"
6012 msgid "the program which created it"
6013 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6016 msgctxt "unit: pixels"
6021 msgctxt "unit: bits"
6026 msgctxt "unit: millimeters"
6031 msgctxt "unit: dots/inch"
6036 msgctxt "unit: percent"
6041 msgctxt "unit: microseconds"
6046 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6047 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6049 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6054 msgid "Copy files from:"
6055 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6058 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6059 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6070 msgid "&Save Background As..."
6071 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6074 msgid "Set As Back&ground"
6075 msgstr "Als achtergrond instellen"
6078 msgid "&Copy Background"
6079 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6082 msgid "Set as &Desktop Item"
6083 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6085 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6087 msgstr "&Alles selecteren"
6089 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6090 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6095 msgid "Create Shor&tcut"
6096 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6098 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6099 msgid "Add to &Favorites..."
6100 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6103 msgid "&View Source"
6104 msgstr "&Bronweergave"
6108 msgstr "&Tekstcodering"
6118 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6122 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6123 msgid "Open Link in &New Window"
6124 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6126 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6127 msgid "Save Target &As..."
6128 msgstr "Doel ops&laan als..."
6130 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6131 msgid "&Print Target"
6132 msgstr "Doel af&drukken"
6134 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6135 msgid "S&how Picture"
6136 msgstr "&Toon afbeelding"
6138 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6139 msgid "&Save Picture As..."
6140 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6143 msgid "&E-mail Picture..."
6144 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6147 msgid "Pr&int Picture..."
6148 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6151 msgid "&Go to My Pictures"
6152 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6154 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6155 msgid "Set as Back&ground"
6156 msgstr "Als achtergrond instellen"
6158 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6159 msgid "Set as &Desktop Item..."
6160 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6162 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6163 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6167 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6168 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6173 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6174 msgid "Copy Shor&tcut"
6175 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6177 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6179 msgstr "&Eigenschappen"
6185 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6187 msgstr "&Ongedaan maken"
6189 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6191 msgstr "Ver&wijderen"
6197 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6199 msgstr "&Selecteren"
6218 msgid "&Cell Properties"
6219 msgstr "Cel&eigenschappen"
6222 msgid "&Table Properties"
6223 msgstr "Tabelei&genschappen"
6226 msgid "1DSite Select"
6227 msgstr "1DPaginakeuze"
6229 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6241 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6246 msgid "Open in &New Window"
6247 msgstr "In nieuw &venster openen"
6254 msgid "Context Unknown"
6255 msgstr "Context Onbekend"
6258 msgid "DYNSRC Image"
6259 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
6262 msgid "&Save Video As..."
6263 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6265 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6271 msgstr "ART Afbeelding"
6275 msgstr "Terugspoelen"
6283 msgstr "Traceer Labels"
6286 msgid "Resource Failures"
6287 msgstr "Resource Fouten"
6290 msgid "Dump Tracking Info"
6291 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6295 msgstr "Debug Onderbreking"
6299 msgstr "Debug Beeld"
6303 msgstr "Log Gehele Boom"
6310 msgid "Dump DisplayTree"
6311 msgstr "Log Beeld Boom"
6314 msgid "Dump FormatCaches"
6315 msgstr "Log Formaat Caches"
6318 msgid "Dump LayoutRects"
6319 msgstr "Log Layout Rects"
6322 msgid "Memory Monitor"
6323 msgstr "Geheugen Monitor"
6326 msgid "Performance Meters"
6327 msgstr "Performance Meters"
6331 msgstr "Sla HTML op"
6334 msgid "&Browse View"
6335 msgstr "&Bladeren Beeld"
6339 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6342 msgid "Vertical Scrollbar"
6343 msgstr "Verticale scrollbalk"
6345 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6347 msgstr "Scroll hier"
6359 msgstr "Pagina naar boven"
6363 msgstr "Pagina naar onder"
6367 msgstr "Scroll omhoog"
6371 msgstr "Scroll omlaag"
6374 msgid "Horizontal Scrollbar"
6375 msgstr "Horizontale scrollbalk"
6383 msgstr "Rechterrand"
6387 msgstr "Pagina naar links"
6391 msgstr "Pagina naar rechts"
6395 msgstr "Scroll naar links"
6398 msgid "Scroll Right"
6399 msgstr "Scroll naar rechts"
6402 msgid "Wine Internet Explorer"
6403 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6407 msgstr "&w&bPagina &p"
6413 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6414 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6415 msgid "Lar&ge Icons"
6416 msgstr "&Grote pictogrammen"
6418 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6419 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6420 msgid "S&mall Icons"
6421 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6423 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6427 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6428 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6432 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6433 msgid "Arrange &Icons"
6434 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6446 msgstr "Op &grootte"
6453 msgid "&Auto Arrange"
6454 msgstr "&Automatisch"
6457 msgid "Line up Icons"
6458 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6461 msgid "Paste as Link"
6462 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6470 msgstr "Nieuwe &map"
6474 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6478 msgstr "Eigenschappen"
6482 msgctxt "recycle bin"
6484 msgstr "&Herstellen"
6499 msgid "Create &Link"
6500 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6502 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6506 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6507 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6513 msgid "&About Control Panel"
6514 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6516 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6520 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6528 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6533 msgid "Size available"
6534 msgstr "Beschikbare ruimte"
6549 msgid "Original location"
6550 msgstr "Originele locatie"
6553 msgid "Date deleted"
6554 msgstr "Datum verwijderd"
6557 msgid "Control Panel"
6558 msgstr "Configuratiescherm"
6564 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6573 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6574 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6581 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6582 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6585 msgid "Start Menu\\Programs"
6586 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6593 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6594 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6610 msgstr "Mijn Muziek"
6614 msgstr "Mijn Video's"
6624 msgstr "Netwerkomgeving"
6631 msgid "Application Data"
6632 msgstr "Application Data"
6636 msgstr "Printeromgeving"
6639 msgid "Local Settings\\Application Data"
6640 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6643 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6644 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6651 msgid "Local Settings\\History"
6652 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6655 msgid "Program Files"
6656 msgstr "Program Files"
6660 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6663 msgid "Program Files\\Common Files"
6664 msgstr "Program Files\\Common Files"
6666 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6671 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6672 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6676 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6680 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6684 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6687 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6688 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6691 msgid "Program Files (x86)"
6692 msgstr "Program Files (x86)"
6695 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6696 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6702 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6707 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6708 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6711 msgid "Music\\Playlists"
6712 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6714 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6718 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6731 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6732 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6735 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6736 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6739 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6740 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6743 msgid "Music\\Sample Music"
6744 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6747 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6748 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6751 msgid "Music\\Sample Playlists"
6752 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6755 msgid "Videos\\Sample Videos"
6756 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6760 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6764 msgstr "Zoekopdrachten"
6775 msgid "AppData\\LocalLow"
6776 msgstr "AppData\\LocalLow"
6779 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6780 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6783 msgid "Error during creation of a new folder"
6784 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6787 msgid "Confirm file deletion"
6788 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6791 msgid "Confirm folder deletion"
6792 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6795 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6796 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6799 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6800 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6803 msgid "Confirm file overwrite"
6804 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6808 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6810 "Do you want to replace it?"
6812 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6814 "Wilt u het vervangen?"
6817 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6818 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6822 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6824 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6828 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6829 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6832 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6834 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6837 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6839 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6840 "bestand permanent verwijderen?"
6844 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6846 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6847 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6850 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6852 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6853 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6862 msgid "Wine Control Panel"
6863 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6866 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6867 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6870 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6871 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6874 msgid "Executable files (*.exe)"
6875 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6878 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6880 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6884 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6885 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6889 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6890 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6894 msgid "Confirm deletion"
6895 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6900 "A file already exists at the path %1.\n"
6902 "Do you want to replace it?"
6904 "Bestand bestaat al.\n"
6905 "Wilt u het vervangen?"
6910 "A folder already exists at the path %1.\n"
6912 "Do you want to replace it?"
6914 "Bestand bestaat al.\n"
6915 "Wilt u het vervangen?"
6919 msgid "Confirm overwrite"
6920 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6924 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6925 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6926 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6927 "any later version.\n"
6929 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6930 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6931 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6934 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6935 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6936 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6938 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6939 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6940 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6941 "any later version.\n"
6943 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6944 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6945 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6948 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6949 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6950 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6953 msgid "Wine License"
6954 msgstr "Wine Licentie"
6976 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6980 msgstr "&Herstellen"
6982 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6984 msgstr "Ve&rplaatsen"
6986 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6990 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6992 msgstr "Mi&nimaliseren"
6994 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6996 msgstr "Ma&ximaliseren"
6999 msgid "&Close\tAlt-F4"
7000 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7008 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7009 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7012 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7015 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7020 msgid "&More Windows..."
7021 msgstr "Ov&erige vensters..."
7024 msgid "LAN Connection"
7025 msgstr "LAN Verbinding"
7028 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7030 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7033 msgid "The date on the certificate is invalid."
7034 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7037 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7038 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7042 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7044 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7047 msgid "The specified command was carried out."
7048 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7051 msgid "Undefined external error."
7052 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7055 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7057 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7060 msgid "The driver was not enabled."
7061 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7065 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7068 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7072 msgid "The specified device handle is invalid."
7073 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7076 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7077 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7081 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7082 "increase available memory, and then try again."
7084 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7085 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7089 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7090 "which functions and messages the driver supports."
7092 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7093 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7096 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7097 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7100 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7101 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7104 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7105 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7110 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7111 "Capabilities function to determine the supported formats."
7113 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7114 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7116 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7118 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7119 "device, or wait until the data is finished playing."
7121 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7122 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7126 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7127 "header, and then try again."
7129 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7130 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7134 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7135 "and then try again."
7137 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7142 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7143 "header, and then try again."
7145 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7146 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7150 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7151 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7153 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7154 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7158 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7159 "transmitted, and then try again."
7161 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7162 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7166 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7167 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7169 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7170 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7174 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7175 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7177 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7178 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7181 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7183 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7187 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7188 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7191 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7192 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7196 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7197 "or contact the device manufacturer."
7199 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7200 "neem contact op met de leverancier."
7203 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7204 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7208 "Not enough memory available for this task.\n"
7209 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7212 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7213 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7217 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7220 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7221 "Gebruik een unieke alias."
7225 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7227 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7230 msgid "No command was specified."
7231 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7235 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7236 "size of the buffer."
7238 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7243 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7246 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7250 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7251 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7255 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7256 "manufacturer about obtaining a new driver."
7258 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7259 "een andere driver."
7263 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7264 "manufacturer about obtaining a new driver."
7266 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7270 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7271 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7274 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7275 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7279 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7281 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7282 "bestandsnaam correct zijn."
7285 msgid "The device driver is not ready."
7286 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7289 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7291 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7292 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7296 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7299 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7300 "Derhalve een toegangsfout."
7303 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7304 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7309 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7310 "separately to determine which devices caused the error."
7312 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7313 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7316 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7318 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7321 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7322 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7325 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7326 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7330 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7331 "still connected to the network."
7333 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7334 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7338 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7339 "device name is spelled correctly."
7341 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7342 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7346 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7349 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7350 "probeer het dan opnieuw."
7354 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7357 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7361 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7362 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7366 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7367 "parameter with each 'open' command."
7369 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7370 "parameter met elk 'open' commando."
7374 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7375 "Please supply one."
7377 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7378 "Geeft u er svp een in."
7382 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7383 "documentation for valid formats."
7385 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7386 "handleidingen naar geldige formaten."
7390 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7393 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7397 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7399 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7403 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7404 "may be corrupt, or not in the correct format."
7406 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7407 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7410 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7411 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7414 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7415 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7418 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7419 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7422 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7424 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7427 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7428 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7432 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7433 "sequence, and then try again."
7435 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7436 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7440 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7441 "the device is closed, and then try again."
7443 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7444 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7448 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7449 "characters, followed by a period and an extension."
7451 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7456 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7458 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7463 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7464 "in Control Panel to install the device."
7466 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7467 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7471 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7472 "restarting your computer."
7474 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7475 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7479 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7480 "cannot change directories."
7482 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7483 "directory niet kan wijzigen."
7487 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7490 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7491 "directory niet kan wijzigen."
7494 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7495 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7498 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7499 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7503 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7505 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7509 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7510 "until a wave device is free, and then try again."
7512 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7513 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7518 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7519 "until the device is free, and then try again."
7521 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7522 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7526 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7527 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7529 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7530 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7535 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7536 "until the device is free, and then try again."
7538 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7539 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7542 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7543 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7546 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7547 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7551 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7552 "the Drivers option to install the wave device."
7554 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7555 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7556 "apparaat te installeren."
7560 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7563 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7564 "huidige formaat te herkennen."
7568 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7569 "the Drivers option to install the wave device."
7571 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7572 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7573 "apparaat te installeren."
7577 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7580 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7581 "formaat te herkennen."
7585 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7586 "You can't use them together."
7588 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7589 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7593 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7596 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7597 "probeer dan opnieuw."
7601 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7602 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7604 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7605 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7610 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7611 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7614 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7615 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7616 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7619 msgid "An error occurred with the specified port."
7620 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7624 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7625 "these applications; then, try again."
7627 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7628 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7631 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7632 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7636 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7637 "Control Panel to install a MIDI driver."
7639 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7640 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7643 msgid "There is no display window."
7644 msgstr "Er is geen weergave venster."
7647 msgid "Could not create or use window."
7648 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7652 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7653 "check your disk or network connection."
7655 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7656 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7660 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7661 "are still connected to the network."
7663 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7664 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7667 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7668 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7671 msgid "Unable to create the output file."
7672 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7679 msgid "Operations Error"
7680 msgstr "Operationele fout"
7683 msgid "Protocol Error"
7684 msgstr "Protocolfout"
7687 msgid "Time Limit Exceeded"
7688 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7691 msgid "Size Limit Exceeded"
7692 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7695 msgid "Compare False"
7696 msgstr "Vergelijking niet waar"
7699 msgid "Compare True"
7700 msgstr "Vergelijking waar"
7703 msgid "Authentication Method Not Supported"
7704 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7707 msgid "Strong Authentication Required"
7708 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7711 msgid "Referral (v2)"
7712 msgstr "Verwijzing (v2)"
7719 msgid "Administration Limit Exceeded"
7720 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7723 msgid "Unavailable Critical Extension"
7724 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7727 msgid "Confidentiality Required"
7728 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7731 msgid "No Such Attribute"
7732 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7735 msgid "Undefined Type"
7736 msgstr "Ongedefinieerd type"
7739 msgid "Inappropriate Matching"
7740 msgstr "Foutieve vergelijking"
7743 msgid "Constraint Violation"
7744 msgstr "Schending van restrictie"
7747 msgid "Attribute Or Value Exists"
7748 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7751 msgid "Invalid Syntax"
7752 msgstr "Ongeldige syntax"
7755 msgid "No Such Object"
7756 msgstr "Object bestaat niet"
7759 msgid "Alias Problem"
7760 msgstr "Aliasprobleem"
7763 msgid "Invalid DN Syntax"
7764 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7771 msgid "Alias Dereference Problem"
7772 msgstr "Alias volgprobleem"
7775 msgid "Inappropriate Authentication"
7776 msgstr "Foutieve authenticatie"
7779 msgid "Invalid Credentials"
7780 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7783 msgid "Insufficient Rights"
7784 msgstr "Onvoldoende rechten"
7792 msgstr "Niet beschikbaar"
7795 msgid "Unwilling To Perform"
7796 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7799 msgid "Loop Detected"
7800 msgstr "Lus gedetecteerd"
7803 msgid "Sort Control Missing"
7804 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7807 msgid "Index range error"
7808 msgstr "Buiten indexbereik"
7811 msgid "Naming Violation"
7812 msgstr "Naamgevingsfout"
7815 msgid "Object Class Violation"
7816 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7819 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7820 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7823 msgid "Not allowed on RDN"
7824 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7827 msgid "Already Exists"
7828 msgstr "Bestaat reeds"
7831 msgid "No Object Class Mods"
7832 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7835 msgid "Results Too Large"
7836 msgstr "Resultaten te groot"
7839 msgid "Affects Multiple DSAs"
7840 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7848 msgstr "Server plat"
7852 msgstr "Lokale fout"
7855 msgid "Encoding Error"
7859 msgid "Decoding Error"
7860 msgstr "Decodeerfout"
7867 msgid "Auth Unknown"
7868 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7871 msgid "Filter Error"
7875 msgid "User Cancelled"
7876 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7879 msgid "Parameter Error"
7880 msgstr "Parameterfout"
7884 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7887 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7888 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7891 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7892 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7895 msgid "Specified control was not found in message"
7896 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7899 msgid "No result present in message"
7900 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7903 msgid "More results returned"
7904 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7907 msgid "Loop while handling referrals"
7908 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7911 msgid "Referral hop limit exceeded"
7912 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7922 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7924 msgstr "&Lettertype..."
7927 msgid "&Without Titlebar"
7928 msgstr "&Zonder titelbalk"
7938 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7939 msgid "&Always on Top"
7940 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7944 msgid "&About Clock"
7945 msgstr "&Over Klok..."
7952 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7953 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
7957 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7958 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7959 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7960 "called procedure.\n"
7962 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7963 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7965 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7966 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7967 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7968 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7970 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7971 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7976 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7977 "default directory.\n"
7979 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7982 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7983 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7986 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7987 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7990 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7991 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7994 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7995 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7998 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7999 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8002 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8004 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8007 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8008 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8012 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8014 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8015 "on the terminal device before they are executed.\n"
8017 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8018 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8019 "preceding it with an @ sign.\n"
8021 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8023 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8025 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8027 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8028 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8029 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8032 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8034 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8038 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8040 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8042 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8043 "not exist in wine's cmd.\n"
8045 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8046 "van een verzameling bestanden.\n"
8048 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8050 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8051 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8055 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8058 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8059 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8060 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8061 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8062 "label terminates the batch file execution.\n"
8064 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8066 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8069 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8070 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8071 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8072 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8074 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8076 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8078 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8082 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8083 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8085 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8086 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8090 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8092 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8093 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8094 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8096 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8097 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8099 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8101 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8102 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8103 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8105 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8106 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8107 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8111 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8113 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8114 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8115 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8117 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8119 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8120 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8122 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8125 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8126 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8129 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8130 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8134 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8136 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8138 "below the item are moved as well.\n"
8140 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8142 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8143 "bestandssysteem.\n"
8145 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8146 "daaronder ook verplaatst.\n"
8148 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8149 "DOS-schijven bevinden.\n"
8153 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8155 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8156 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8157 "PATH command with the new value.\n"
8159 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8160 "variable, for example:\n"
8161 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8163 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8165 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8166 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8167 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8169 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8170 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8171 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8175 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8176 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8177 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8178 "before it scrolls off the screen.\n"
8180 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8181 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8182 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8183 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8187 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8189 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8190 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8192 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8194 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8195 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8196 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8197 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8199 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8200 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8201 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8202 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8204 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8205 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8207 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8209 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8210 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8212 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8214 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8215 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8217 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8218 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8220 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8221 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8222 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8223 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8225 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8226 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8231 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8232 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8234 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8235 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8239 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8241 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8245 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8246 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8249 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8250 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8253 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8254 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8258 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8260 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8262 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8264 "SET <variable>=<value>\n"
8266 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8267 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8268 "have embedded spaces.\n"
8270 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8271 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8272 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8273 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8275 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8277 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8279 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8281 "SET <variable>=<waarde>\n"
8283 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8284 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8285 "spaties voorkomen.\n"
8287 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8288 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8289 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8290 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8291 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8295 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8296 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8297 "if called from the command line.\n"
8299 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8300 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8301 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8302 "de opdrachtregel.\n"
8305 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8306 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8309 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8310 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8314 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8315 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8317 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8318 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8322 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8324 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8325 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8326 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8328 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8330 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8331 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8333 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8334 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8335 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8337 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8341 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8342 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8345 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8346 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8350 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8351 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8356 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8358 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8359 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8360 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8361 "settings are restored.\n"
8366 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8367 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8369 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8370 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8374 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8377 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8378 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8381 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8383 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8388 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8389 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8390 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8392 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8393 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8394 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8395 "in een batch bestand.\n"
8399 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8400 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8402 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8403 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8408 "CMD built-in commands are:\n"
8409 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8410 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8411 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8412 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8413 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8414 "COPY\t\tCopy file\n"
8415 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8416 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8417 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8418 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8419 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8420 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8421 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8422 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8423 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8424 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8425 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8426 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8427 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8428 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8429 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8430 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8431 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8432 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8433 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8434 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8435 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8436 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8437 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8438 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8440 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8442 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8443 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8444 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8445 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8446 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8447 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8448 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8449 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8450 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8451 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8452 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8453 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8454 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8455 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8456 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8457 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8458 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8459 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8460 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8461 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8462 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8463 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8464 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8465 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8466 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8467 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8469 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8472 msgid "Are you sure"
8473 msgstr "Bent u zeker"
8475 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8480 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8486 msgid "File association missing for extension %s\n"
8487 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8490 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8491 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8494 msgid "Overwrite %s"
8495 msgstr "Overschrijf %s"
8502 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8503 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8507 "Not Yet Implemented\n"
8510 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8514 msgid "Argument missing\n"
8515 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8518 msgid "Syntax error\n"
8519 msgstr "Fout in de syntax\n"
8522 msgid "%s: File Not Found\n"
8523 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8526 msgid "No help available for %s\n"
8527 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8530 msgid "Target to GOTO not found\n"
8531 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8534 msgid "Current Date is %s\n"
8535 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8538 msgid "Current Time is %s\n"
8539 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8542 msgid "Enter new date: "
8543 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8546 msgid "Enter new time: "
8547 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8550 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8551 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8553 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8554 msgid "Failed to open '%s'\n"
8555 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8558 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8560 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8562 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8569 msgstr "%s, Verwijderen"
8572 msgid "Echo is %s\n"
8573 msgstr "Echo staat %s\n"
8576 msgid "Verify is %s\n"
8577 msgstr "Verify staat %s\n"
8580 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8581 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8584 msgid "Parameter error\n"
8585 msgstr "Parameter onjuist\n"
8589 "Volume in drive %c is %s\n"
8590 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8593 "Schijf in drive %c is %s\n"
8594 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8598 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8599 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8602 msgid "PATH not found\n"
8603 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8606 msgid "Press Return key to continue: "
8607 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8610 msgid "Wine Command Prompt"
8611 msgstr "Wine Command Prompt"
8614 msgid "CMD Version %s\n"
8615 msgstr "CMD Versie %s\n"
8622 msgid "The input line is too long.\n"
8623 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8626 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8630 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8635 msgid "Wine Explorer"
8636 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8644 msgid "Usage: hostname\n"
8649 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8650 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8654 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8659 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8660 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8663 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8664 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8667 msgid "%s adapter %s\n"
8668 msgstr "%s adapter %s\n"
8675 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8676 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8691 msgid "Peer-to-peer"
8692 msgstr "Peer-to-peer"
8703 msgid "IP routing enabled"
8704 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8707 msgid "Physical address"
8708 msgstr "Fysiek adres"
8711 msgid "DHCP enabled"
8712 msgstr "DHCP geactiveerd"
8715 msgid "Default gateway"
8716 msgstr "Standaard gateway"
8720 "The syntax of this command is:\n"
8722 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8724 "Gebruik van dit commando is:\n"
8726 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8729 msgid "Specify service name to start.\n"
8730 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
8733 msgid "Specify service name to stop.\n"
8734 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
8737 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8738 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8741 msgid "Could not stop service %s\n"
8742 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8745 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8746 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8749 msgid "Could not get handle to service.\n"
8750 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8753 msgid "The %s service is starting.\n"
8754 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8757 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8758 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8761 msgid "The %s service failed to start.\n"
8762 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8765 msgid "The %s service is stopping.\n"
8766 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8769 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8770 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8773 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8774 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8778 "The syntax of this command is:\n"
8780 "NET HELP command\n"
8782 "NET command /HELP\n"
8784 " Commands available are:\n"
8785 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8787 "Gebruik van dit commando is:\n"
8789 "NET HELP commando\n"
8791 "NET commando /HELP\n"
8793 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8794 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8797 msgid "There are no entries in the list.\n"
8798 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8803 "Status Local Remote\n"
8804 "---------------------------------------------------------------\n"
8807 "Status Lokaal Op afstand\n"
8808 "---------------------------------------------------------------\n"
8811 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8812 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8815 msgid "&New\tCtrl+N"
8818 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8819 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8820 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8822 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8823 msgid "&Save\tCtrl+S"
8824 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8826 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8827 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8828 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8830 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8831 msgid "Page Se&tup..."
8832 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8835 msgid "P&rinter Setup..."
8836 msgstr "Printerins&tellingen..."
8838 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8842 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8843 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8844 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8846 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8847 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8848 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8850 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8851 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8852 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8854 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8855 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8856 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8858 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8860 msgid "&Delete\tDel"
8861 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8864 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8865 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8868 msgid "&Time/Date\tF5"
8869 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8872 msgid "&Wrap long lines"
8873 msgstr "A&utomatische terugloop"
8876 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8877 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8880 msgid "&Search next\tF3"
8881 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8883 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8884 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8885 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8887 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8889 msgid "&Contents\tF1"
8890 msgstr "Help-onder&werpen"
8893 msgid "&About Notepad"
8894 msgstr "&Over Notepad"
8908 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8912 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8914 msgstr "WAARSCHUWING"
8916 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8925 msgid "Text files (*.txt)"
8926 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8930 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8931 "Please use a different editor."
8933 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8934 " Gebruik een andere editor."
8938 "You didn't enter any text.\n"
8939 "Please type something and try again"
8941 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8942 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8946 "File '%s' does not exist.\n"
8948 "Do you want to create a new file?"
8950 "Het bestand '%s'\n"
8953 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8957 "File '%s' has been modified.\n"
8959 "Would you like to save the changes?"
8961 "Het bestand '%s'\n"
8964 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8967 msgid "'%s' could not be found."
8968 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8972 "Not enough memory to complete this task.\n"
8973 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8975 "Onvoldoende geheugen. \n"
8976 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8977 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8980 msgid "Unicode (UTF-16)"
8981 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8984 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8985 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8989 msgid "Unicode (UTF-8)"
8990 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8995 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8996 "you save this file in the %s encoding.\n"
8997 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8998 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9002 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9003 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9004 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9005 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9009 msgid "&Bind to file..."
9010 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9013 msgid "&View TypeLib..."
9014 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9018 msgid "&System Configuration"
9019 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9022 msgid "&Run the Registry Editor"
9023 msgstr "&Run de register-editor"
9030 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9031 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9034 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9035 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9038 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9039 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9042 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9043 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9046 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9047 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9050 msgid "View &Type information"
9051 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9054 msgid "Create &Instance"
9055 msgstr "Creëer &instantie"
9058 msgid "Create Instance &On..."
9059 msgstr "Creëer instantie &op..."
9062 msgid "&Release Instance"
9063 msgstr "&Verwijder instantie"
9066 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9067 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9070 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9071 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9074 msgid "&Expert mode"
9075 msgstr "&Expertmodus"
9078 msgid "&Hidden component categories"
9079 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9081 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9083 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9085 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9087 msgstr "&Statusbalk"
9089 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9090 msgid "&Refresh\tF5"
9091 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9094 msgid "&About OleView"
9095 msgstr "&Over OleView"
9099 msgstr "Ops&laan als..."
9102 msgid "&Group by type kind"
9103 msgstr "&Groepeer op type kind"
9105 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9110 msgid "ITypeLib viewer"
9111 msgstr "ITypeLib-viewer"
9114 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9115 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9122 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9123 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9126 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9127 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9130 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9131 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9134 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9135 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9138 msgid "Run the Wine registry editor"
9139 msgstr "Run de Wine register-editor"
9142 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9143 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9146 msgid "Create an instance of the selected object"
9147 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9150 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9152 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9155 msgid "Release the currently selected object instance"
9156 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9159 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9161 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9164 msgid "Display the viewer for the selected item"
9165 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9168 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9169 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9173 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9175 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9178 msgid "Show or hide the toolbar"
9179 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9182 msgid "Show or hide the status bar"
9183 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9186 msgid "Refresh all lists"
9187 msgstr "Ververs alle lijsten"
9190 msgid "Display program information, version number and copyright"
9191 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9194 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9195 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9198 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9199 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_HANDLER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9202 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9203 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9206 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9207 msgstr "Gebruik CLSCTX_REMOTE_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9210 msgid "ObjectClasses"
9211 msgstr "ObjectKlassen"
9214 msgid "Grouped by Component Category"
9215 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9218 msgid "OLE 1.0 Objects"
9219 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9222 msgid "COM Library Objects"
9223 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9227 msgstr "Alle objecten"
9230 msgid "Application IDs"
9231 msgstr "Applicatie-ID's"
9234 msgid "Type Libraries"
9235 msgstr "Type bibliotheken"
9250 msgid "Implementation"
9251 msgstr "Implementatie"
9258 msgid "CoGetClassObject failed."
9259 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9262 msgid "Unknown error"
9263 msgstr "Onbekende fout"
9270 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9271 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9274 msgid "Inherited Interfaces"
9275 msgstr "Geërfde interfaces"
9278 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9279 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9282 msgid "Close window"
9283 msgstr "Sluit venster"
9286 msgid "Group typeinfos by kind"
9287 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9294 msgid "O&pen\tEnter"
9295 msgstr "&Openen\tEnter"
9297 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9298 msgid "&Move...\tF7"
9299 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9301 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9302 msgid "&Copy...\tF8"
9303 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9307 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9308 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9312 msgstr "&Uitvoeren..."
9316 msgid "E&xit Windows"
9317 msgstr "&Afsluiten..."
9319 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9324 msgid "&Arrange automatically"
9325 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9328 msgid "&Minimize on run"
9329 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9331 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9332 msgid "&Save settings on exit"
9333 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9335 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9340 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9341 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9344 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9345 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9348 msgid "&Arrange Icons"
9349 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9353 msgid "&About Program Manager"
9354 msgstr "Programmabeheer"
9357 msgid "Program Manager"
9358 msgstr "Programmabeheer"
9362 msgstr "Verwijderen"
9365 msgid "Delete group `%s'?"
9366 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9369 msgid "Delete program `%s'?"
9370 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9372 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9373 msgid "Not implemented"
9374 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9377 msgid "Error reading `%s'."
9378 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9381 msgid "Error writing `%s'."
9382 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9386 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9387 "Should it be tried further on?"
9389 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9390 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9393 msgid "Help not available."
9394 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9397 msgid "Unknown feature in %s"
9398 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9401 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9402 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9405 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9407 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9412 msgstr "Programma's"
9415 msgid "Libraries (*.dll)"
9416 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9420 msgstr "Pictogrambestanden"
9423 msgid "Icons (*.ico)"
9424 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9428 "The syntax of this command is:\n"
9430 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9433 "Gebruik van dit commando is:\n"
9435 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9440 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9443 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9447 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9448 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9451 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9452 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9455 msgid "The operation completed successfully\n"
9456 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9459 msgid "Error: Invalid key name\n"
9460 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9463 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9464 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9467 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9468 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9472 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9474 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9479 msgstr "&Registerbestand"
9482 msgid "&Import Registry File..."
9483 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9486 msgid "&Export Registry File..."
9487 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9489 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9494 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9498 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9499 msgid "&String Value"
9500 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9502 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9503 msgid "&Binary Value"
9504 msgstr "&Binaire waarde"
9506 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9507 msgid "&DWORD Value"
9508 msgstr "&DWORD-waarde"
9510 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9511 msgid "&Multi String Value"
9512 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9514 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9516 msgid "&Expandable String Value"
9517 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9519 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9521 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9523 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9524 msgid "&Copy Key Name"
9525 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9527 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9528 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9529 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9532 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9533 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9537 msgstr "&Statusbalk"
9539 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9544 msgid "&Remove Favorite..."
9545 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9548 msgid "&About Registry Editor"
9553 msgid "Modify Binary Data..."
9554 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9558 msgstr "&Exporteren..."
9561 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9562 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9565 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9566 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9569 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9570 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9573 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9574 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9578 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9580 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9583 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9584 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9591 msgid "Registry Editor"
9592 msgstr "Register-editor"
9595 msgid "Import Registry File"
9596 msgstr "Registerbestand importeren"
9599 msgid "Export Registry File"
9600 msgstr "Registerbestand exporteren"
9603 msgid "Registry files (*.reg)"
9604 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9607 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9608 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9612 msgstr "(Standaard)"
9615 msgid "(value not set)"
9616 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9619 msgid "(cannot display value)"
9620 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9623 msgid "(unknown %d)"
9624 msgstr "(onbekend %d)"
9627 msgid "Quits the registry editor"
9628 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9631 msgid "Adds keys to the favorites list"
9632 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9635 msgid "Removes keys from the favorites list"
9636 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9639 msgid "Shows or hides the status bar"
9640 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9643 msgid "Change position of split between two panes"
9644 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9647 msgid "Refreshes the window"
9648 msgstr "Het venster vernieuwen"
9651 msgid "Deletes the selection"
9652 msgstr "De selectie verwijderen"
9655 msgid "Renames the selection"
9656 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9659 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9660 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9663 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9664 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9667 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9668 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9671 msgid "Modifies the value's data"
9672 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9675 msgid "Adds a new key"
9676 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9679 msgid "Adds a new string value"
9680 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9683 msgid "Adds a new binary value"
9684 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9687 msgid "Adds a new double word value"
9688 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9691 msgid "Imports a text file into the registry"
9692 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9695 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9696 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9699 msgid "Prints all or part of the registry"
9700 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9703 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9704 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9707 msgid "Can't query value '%s'"
9708 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9711 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9712 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9715 msgid "Value is too big (%u)"
9716 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9719 msgid "Confirm Value Delete"
9720 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9723 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9724 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9727 msgid "Search string '%s' not found"
9728 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9731 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9732 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9736 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9739 msgid "New Value #%d"
9740 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9743 msgid "Can't query key '%s'"
9744 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9747 msgid "Adds a new multi string value"
9748 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9751 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9753 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9759 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9760 "with that suffix.\n"
9762 "start [options] program_filename [...]\n"
9763 "start [options] document_filename\n"
9766 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9767 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9768 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9769 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9771 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9772 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9773 "/L Show end-user license.\n"
9774 "/? Display this help and exit.\n"
9776 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9777 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9778 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9779 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9781 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9782 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9784 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9785 "start [opties] document_naam\n"
9788 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9789 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9790 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9791 "gemaximaliseerd).\n"
9792 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9793 "met de exit code van dat programma.\n"
9794 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9795 "Windows verkenner.\n"
9796 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9797 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9799 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9800 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9801 "de /L optie voor details.\n"
9802 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9803 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9807 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9808 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9809 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9810 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9811 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9813 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9814 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9815 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9816 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9818 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9819 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9820 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9822 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9824 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9825 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9826 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9827 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9828 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9830 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9831 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9832 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9833 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9835 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9836 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9837 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9839 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9843 "Application could not be started, or no application associated with the "
9845 "ShellExecuteEx failed"
9847 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9848 "opgegeven bestand.\n"
9849 "ShellExecuteEx is mislukt"
9852 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9854 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9857 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9858 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9861 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9862 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9865 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9866 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9869 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9870 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9873 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9874 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9877 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9878 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9881 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9883 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9888 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9890 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9894 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9895 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9898 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9899 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9902 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9903 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9906 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9907 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9910 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9911 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9914 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9915 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9917 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9918 msgid "&New Task (Run...)"
9919 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9922 msgid "E&xit Task Manager"
9923 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9926 msgid "&Minimize On Use"
9927 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9930 msgid "&Hide When Minimized"
9931 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9933 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9934 msgid "&Show 16-bit tasks"
9935 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9938 msgid "&Refresh Now"
9939 msgstr "Ververs &nu"
9942 msgid "&Update Speed"
9943 msgstr "&Verversingstempo"
9945 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9949 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9953 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9961 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9962 msgid "&Select Columns..."
9963 msgstr "&Selecteer rijen..."
9965 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9966 msgid "&CPU History"
9967 msgstr "&CPU geschiedenis"
9969 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9970 msgid "&One Graph, All CPUs"
9971 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9973 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9974 msgid "One Graph &Per CPU"
9975 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9977 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9978 msgid "&Show Kernel Times"
9979 msgstr "&Toon kerneltijden"
9981 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9982 msgid "Tile &Horizontally"
9983 msgstr "&Boven elkaar"
9985 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9986 msgid "Tile &Vertically"
9987 msgstr "&Naast elkaar"
9989 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9991 msgstr "&Minimaliseren"
9993 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9995 msgstr "&Achter elkaar"
9997 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9998 msgid "&Bring To Front"
9999 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10002 msgid "&About Task Manager"
10003 msgstr "&Over Taakbeheer"
10005 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10011 msgstr "&Activeren"
10015 msgstr "Taak b&eëindigen"
10018 msgid "&Go To Process"
10019 msgstr "&Ga naar proces"
10022 msgid "&End Process"
10023 msgstr "Proces b&eëindigen"
10026 msgid "End Process &Tree"
10027 msgstr "&Beëindig procesboom"
10029 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10034 msgid "Set &Priority"
10035 msgstr "&Prioriteit zetten"
10042 msgid "&AboveNormal"
10043 msgstr "H&oger dan normaal"
10046 msgid "&BelowNormal"
10047 msgstr "&Lager dan normaal"
10050 msgid "Set &Affinity..."
10051 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10054 msgid "Edit Debug &Channels..."
10055 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10057 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10058 msgid "Task Manager"
10059 msgstr "Taakbeheer"
10062 msgid "Create New Task"
10063 msgstr "Start nieuwe taak"
10066 msgid "Runs a new program"
10067 msgstr "Start een nieuw programma"
10070 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10072 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10073 "geminimaliseerd wordt"
10076 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10078 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10081 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10082 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10085 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10086 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10089 msgid "Displays tasks by using large icons"
10090 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10093 msgid "Displays tasks by using small icons"
10094 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10097 msgid "Displays information about each task"
10098 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10101 msgid "Updates the display twice per second"
10102 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10105 msgid "Updates the display every two seconds"
10106 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10109 msgid "Updates the display every four seconds"
10110 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10113 msgid "Does not automatically update"
10114 msgstr "Niet automatisch verversen"
10117 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10118 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10121 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10122 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10125 msgid "Minimizes the windows"
10126 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10129 msgid "Maximizes the windows"
10130 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10133 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10134 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10137 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10138 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10141 msgid "Displays Task Manager help topics"
10142 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10145 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10146 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10149 msgid "Exits the Task Manager application"
10150 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10153 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10154 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10157 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10158 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10161 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10162 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10165 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10166 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10169 msgid "Each CPU has its own history graph"
10170 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10173 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10174 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10177 msgid "Tells the selected tasks to close"
10178 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10181 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10182 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10185 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10186 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10189 msgid "Removes the process from the system"
10190 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10193 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10194 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10197 msgid "Attaches the debugger to this process"
10198 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10201 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10202 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10205 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10206 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10209 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10210 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10213 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10214 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10217 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10218 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10221 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10222 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10225 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10226 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10229 msgid "Controls Debug Channels"
10230 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10237 msgid "Performance"
10238 msgstr "Prestaties"
10241 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10242 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10245 msgid "Processes: %d"
10246 msgstr "Processen: %d"
10249 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10250 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10254 msgstr "Procesnaam"
10262 msgstr "CPU-gebruik"
10270 msgstr "Geheugengebruik"
10274 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10277 msgid "Peak Mem Usage"
10278 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10281 msgid "Page Faults"
10282 msgstr "Page Faults"
10285 msgid "USER Objects"
10286 msgstr "USER-objecten"
10290 msgstr "I/O (Lezen)"
10293 msgid "I/O Read Bytes"
10294 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10302 msgstr "Gebruikersnaam"
10306 msgstr "Delta van de Page Faults"
10310 msgstr "VM-grootte"
10314 msgstr "Paged Pool"
10322 msgstr "Basisprioriteit"
10326 msgstr "Aantal handles"
10330 msgstr "Aantal threads"
10333 msgid "GDI Objects"
10334 msgstr "GDI-objecten"
10338 msgstr "I/O (Schrijven)"
10341 msgid "I/O Write Bytes"
10342 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10346 msgstr "I/O (Anders)"
10349 msgid "I/O Other Bytes"
10350 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10353 msgid "Task Manager Warning"
10354 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10358 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10359 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10360 "sure you want to change the priority class?"
10362 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10363 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10364 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10367 msgid "Unable to Change Priority"
10368 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10372 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10373 "results including loss of data and system instability. The\n"
10374 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10375 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10376 "terminate the process?"
10378 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10379 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10380 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10381 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10385 msgid "Unable to Terminate Process"
10386 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10390 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10391 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10393 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10394 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10397 msgid "Unable to Debug Process"
10398 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10401 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10402 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10405 msgid "Invalid Option"
10406 msgstr "Ongeldige optie"
10409 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10410 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10413 msgid "System Idle Process"
10414 msgstr "Niet actief proces"
10417 msgid "Not Responding"
10418 msgstr "Reageert niet"
10422 msgstr "Geactiveerd"
10429 msgid "Debug Channels"
10430 msgstr "Debugkanalen"
10448 #: uninstaller.rc:26
10449 msgid "Wine Application Uninstaller"
10450 msgstr "Programma verwijderen"
10452 #: uninstaller.rc:27
10454 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10456 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10458 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10459 "ontbrekend bestand.\n"
10460 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10464 msgstr "&Verplaatsen"
10467 msgid "&Scale to Window"
10468 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10487 msgid "Regular Metafile Viewer"
10488 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10492 msgid "Configure..."
10497 msgstr "Bibliotheken"
10504 msgid "Select the unix target directory, please."
10505 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10508 msgid "Show &Advanced"
10509 msgstr "Toon uitgebreid"
10512 msgid "Hide &Advanced"
10513 msgstr "Verberg uitgebreid"
10517 msgstr "(Geen Thema)"
10524 msgid "Desktop Integration"
10525 msgstr "Desktop Integratie"
10536 msgid "Wine configuration"
10537 msgstr "Wine configuratie"
10540 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10541 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10544 msgid "Select a theme file"
10545 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10549 msgstr "Persoonlijke map"
10553 msgstr "Verwijst naar"
10556 msgid "Wine configuration for %s"
10557 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10561 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10563 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10564 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10566 "You must click Apply for the selection to take effect."
10568 "Op dit moment is er geen stuurprogramma voor geluid ingesteld in het "
10571 "Een aanbevolen stuurprogramma is voor u geselecteerd.\n"
10572 "U kunt dit stuurprogramma gebruiken of (indien beschikbaar) een ander "
10575 "Klik op Toepassen om deze selectie te activeren."
10579 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10580 "Are you sure you want to do this?"
10582 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10583 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10586 msgid "Warning: system library"
10587 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10598 msgid "native, builtin"
10599 msgstr "native, builtin"
10602 msgid "builtin, native"
10603 msgstr "builtin, native"
10607 msgstr "uitgeschakeld"
10610 msgid "Default Settings"
10611 msgstr "Standaardinstellingen"
10614 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10615 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10618 msgid "Use global settings"
10619 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10622 msgid "Select an executable file"
10623 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10631 msgctxt "vertex shader mode"
10637 msgid "Autodetect..."
10638 msgstr "Automatisch detecteren"
10641 msgid "Local hard disk"
10642 msgstr "Lokaal station"
10645 msgid "Network share"
10646 msgstr "Netwerkverbinding"
10649 msgid "Floppy disk"
10650 msgstr "Diskettestation"
10659 "You cannot add any more drives.\n"
10661 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10663 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10665 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10669 msgid "System drive"
10670 msgstr "Systeem station"
10674 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10676 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10677 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10679 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10680 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10681 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10682 "station C opnieuw aan te maken!"
10689 msgid "Drive Mapping"
10690 msgstr "Toewijzing"
10694 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10696 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10698 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10700 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10720 msgid "ALSA Driver"
10721 msgstr "ALSA Stuurprogramma"
10725 msgstr "OSS Stuurprogramma"
10728 msgid "CoreAudio Driver"
10729 msgstr "CoreAudio Stuurprogramma"
10732 msgid "Couldn't open %s!"
10733 msgstr "%s kon niet worden geopend!"
10736 msgid "Sound Drivers"
10737 msgstr "Stuurprogramma's voor geluid"
10740 msgid "Wave Out Devices"
10741 msgstr "Wave Out Apparaten"
10744 msgid "Wave In Devices"
10745 msgstr "Wave In Apparaten"
10748 msgid "MIDI Out Devices"
10749 msgstr "MIDI Out Apparaten"
10752 msgid "MIDI In Devices"
10753 msgstr "MIDI In Apparaten"
10756 msgid "Aux Devices"
10757 msgstr "Aux Apparaten"
10760 msgid "Mixer Devices"
10761 msgstr "Mixer Apparaten"
10765 "Found driver in registry that is not available!\n"
10767 "Remove '%s' from registry?"
10769 "Stuurprogramma in het register is niet beschikbaar!\n"
10771 "Verwijder \"%s\" uit het register?"
10775 msgstr "Waarschuwing"
10778 msgid "Controls Background"
10779 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10782 msgid "Controls Text"
10783 msgstr "Instellingen Tekst"
10786 msgid "Menu Background"
10787 msgstr "Menu Achtergrond"
10791 msgstr "Menu Tekst"
10795 msgstr "Scrollbalk"
10798 msgid "Selection Background"
10799 msgstr "Selectie Achtergrond"
10802 msgid "Selection Text"
10803 msgstr "Selectie Tekst"
10806 msgid "ToolTip Background"
10807 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10810 msgid "ToolTip Text"
10811 msgstr "ToolTip Tekst"
10814 msgid "Window Background"
10815 msgstr "Venster Achtergrond"
10818 msgid "Window Text"
10819 msgstr "Venster Tekst"
10822 msgid "Active Title Bar"
10823 msgstr "Actieve Titelbalk"
10826 msgid "Active Title Text"
10827 msgstr "Actieve Titeltekst"
10830 msgid "Inactive Title Bar"
10831 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10834 msgid "Inactive Title Text"
10835 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10838 msgid "Message Box Text"
10839 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10842 msgid "Application Workspace"
10843 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10846 msgid "Window Frame"
10847 msgstr "Vensterraamwerk"
10850 msgid "Active Border"
10851 msgstr "Actieve Rand"
10854 msgid "Inactive Border"
10855 msgstr "Inactieve Rand"
10858 msgid "Controls Shadow"
10859 msgstr "Knopschaduw"
10863 msgstr "Grijze Tekst"
10866 msgid "Controls Highlight"
10867 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10870 msgid "Controls Dark Shadow"
10871 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10874 msgid "Controls Light"
10875 msgstr "Knoppen Licht"
10878 msgid "Controls Alternate Background"
10879 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10882 msgid "Hot Tracked Item"
10883 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10886 msgid "Active Title Bar Gradient"
10887 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10890 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10891 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10894 msgid "Menu Highlight"
10895 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10901 #: wineconsole.rc:26
10902 msgid "Set &Defaults"
10903 msgstr "&Standaardinstellingen"
10905 #: wineconsole.rc:28
10909 #: wineconsole.rc:31
10910 msgid "&Select all"
10911 msgstr "&Alles selecteren"
10913 #: wineconsole.rc:32
10917 #: wineconsole.rc:33
10921 #: wineconsole.rc:36
10922 msgid "Setup - Default settings"
10923 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10925 #: wineconsole.rc:37
10926 msgid "Setup - Current settings"
10927 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10929 #: wineconsole.rc:38
10930 msgid "Configuration error"
10931 msgstr "Configuratiefout"
10933 #: wineconsole.rc:39
10934 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10935 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10937 #: wineconsole.rc:34
10938 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10939 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10941 #: wineconsole.rc:35
10942 msgid "This is a test"
10943 msgstr "Dit is een test"
10945 #: wineconsole.rc:41
10946 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10947 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10949 #: wineconsole.rc:42
10950 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10951 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10953 #: wineconsole.rc:43
10954 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10955 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10957 #: wineconsole.rc:44
10958 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10959 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10961 #: wineconsole.rc:45
10963 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10964 "The command is invalid.\n"
10966 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10967 "Het commando is onjuist.\n"
10969 #: wineconsole.rc:48
10973 " wineconsole [options] <command>\n"
10979 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10983 #: wineconsole.rc:49
10985 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10987 " try to setup the current terminal as a Wine "
10990 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10992 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10994 " in een Wine console\n"
10996 #: wineconsole.rc:51
10997 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10999 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
11002 #: wineconsole.rc:52
11006 " wineconsole cmd\n"
11007 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11012 " wineconsole cmd\n"
11013 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
11017 msgid "Wine program crash"
11018 msgstr "Wine programma crash"
11021 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11022 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
11025 msgid "(unidentified)"
11026 msgstr "(onbekend)"
11029 msgid "&Open\tEnter"
11030 msgstr "&Openen\tEnter"
11034 msgstr "&Naam wijzigen..."
11038 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11039 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
11043 msgstr "&Starten..."
11046 msgid "Cr&eate Directory..."
11047 msgstr "Nieuwe &map..."
11049 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11050 msgid "E&xit\tAlt+X"
11051 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
11059 msgid "Connect &Network Drive..."
11060 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
11063 msgid "&Disconnect Network Drive"
11064 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
11071 msgid "&All File Details"
11072 msgstr "&Alle details"
11075 msgid "&Sort by Name"
11076 msgstr "&Sorteer op naam"
11079 msgid "Sort &by Type"
11080 msgstr "Sorteer op &type"
11083 msgid "Sort by Si&ze"
11084 msgstr "Sorteer op &grootte"
11087 msgid "Sort by &Date"
11088 msgstr "Sorteer op &datum"
11092 msgid "Filter by&..."
11093 msgstr "Sorteer op &..."
11097 msgstr "&Schijfbalk"
11100 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11101 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
11104 msgid "New &Window"
11105 msgstr "&Nieuw venster"
11108 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11109 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
11112 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11113 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
11117 msgid "&About Wine File"
11118 msgstr "&Over Winefile..."
11121 msgid "Applying font settings"
11122 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11125 msgid "Error while selecting new font."
11126 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11129 msgid "Wine File Manager"
11149 msgid "Not yet implemented"
11150 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11169 msgid "Index/Inode"
11170 msgstr "Index/Inode"
11174 msgstr "Beveiliging"
11177 msgid "%s of %s free"
11178 msgstr "%s van %s vrij"
11186 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11189 msgid "Question &Marks"
11198 msgstr "&Gevorderde"
11206 msgstr "Aange&past spel"
11210 msgid "&Fastest Times"
11211 msgstr "&Snelste tijden..."
11215 msgid "&About WineMine"
11216 msgstr "&Over Wine"
11227 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11228 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11231 msgid "Printer &setup..."
11232 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11235 msgid "&Annotate..."
11236 msgstr "&Annoteren..."
11240 msgstr "&Favorieten"
11244 msgstr "&Aanmaken..."
11248 msgstr "Geschiedenis"
11250 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11254 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11258 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11264 msgid "&Help on help\tF1"
11265 msgstr "H&ulp bij Help"
11268 msgid "Always on &top"
11269 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11272 msgid "&About Wine Help"
11276 msgid "Annotation..."
11277 msgstr "Annotering..."
11288 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11289 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11293 msgstr "&Inhoudsopgave"
11300 msgid "Help files (*.hlp)"
11301 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11304 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11305 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11308 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11309 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11312 msgid "Help topics: "
11313 msgstr "Help-onderwerpen: "
11316 msgid "&New...\tCtrl+N"
11317 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11320 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11321 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11324 msgid "&Clear\tDEL"
11325 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11328 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11329 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11332 msgid "Find &next\tF3"
11333 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11337 msgstr "Alleen &lezen"
11341 msgstr "&Gewijzigd"
11348 msgid "Selection &info"
11349 msgstr "Selectie&informatie"
11352 msgid "Character &format"
11353 msgstr "&Karakterformaat"
11356 msgid "&Def. char format"
11357 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11360 msgid "Paragrap&h format"
11361 msgstr "&Paragraafformaat"
11365 msgstr "&Haal tekst"
11369 msgstr "&Formaatbalk"
11377 msgstr "&Statusbalk"
11380 msgid "&Options..."
11381 msgstr "&Opties..."
11388 msgid "&Date and time..."
11389 msgstr "&Datum en tijd..."
11395 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11396 msgid "&Bullet points"
11397 msgstr "&Bullet points"
11399 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11400 msgid "&Paragraph..."
11401 msgstr "&Paragraaf..."
11408 msgid "Backgroun&d"
11409 msgstr "&Achtergrond"
11412 msgid "&System\tCtrl+1"
11413 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11417 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11418 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11421 msgid "&About Wine Wordpad"
11422 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11426 msgstr "Automatisch"
11429 msgid "All documents (*.*)"
11430 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11433 msgid "Text documents (*.txt)"
11434 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11437 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11438 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11441 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11442 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11445 msgid "Rich text document"
11446 msgstr "Rich tekstdocument"
11449 msgid "Text document"
11450 msgstr "Tekstdocument"
11453 msgid "Unicode text document"
11454 msgstr "Unicode tekstdocument"
11457 msgid "Printer files (*.PRN)"
11458 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11470 msgstr "Gecentreerd"
11478 msgstr "Rich tekst"
11482 msgstr "Volgende pagina"
11485 msgid "Previous page"
11486 msgstr "Vorige pagina"
11490 msgstr "Twee pagina's"
11494 msgstr "Een pagina"
11533 msgid "Save changes to '%s'?"
11534 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11537 msgid "Finished searching the document."
11538 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11541 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11542 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11546 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11547 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11549 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11550 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11553 msgid "Invalid number format"
11554 msgstr "Foutief nummerformaat"
11557 msgid "OLE storage documents are not supported"
11558 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11561 msgid "Could not save the file."
11562 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11565 msgid "You do not have access to save the file."
11566 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11569 msgid "Could not open the file."
11570 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11573 msgid "You do not have access to open the file."
11574 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11577 msgid "Printing not implemented"
11578 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11581 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11582 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11585 msgid "Starting Wordpad failed"
11586 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11589 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11590 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11593 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11594 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11597 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11598 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11601 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11602 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11605 msgid "%d file(s) copied\n"
11606 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11610 "Is '%s' a filename or directory\n"
11612 "(F - File, D - Directory)\n"
11614 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11615 "op de bestemming?\n"
11616 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11619 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11620 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11623 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11624 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11627 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11628 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11631 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11632 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11640 msgctxt "Directory key"
11646 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11649 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11650 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11654 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11656 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11657 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11658 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11659 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11660 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11661 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11662 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11663 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11664 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11665 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11666 "[/N] Copy using short names\n"
11667 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11668 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11669 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11670 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11671 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11672 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11673 "\tarchive attribute\n"
11674 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11675 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11676 "\t\tthan source\n"
11679 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11682 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11683 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11687 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11688 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11689 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11690 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11691 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11692 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11693 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11694 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11695 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11696 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11697 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11698 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11699 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11700 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11701 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11702 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11703 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11704 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11705 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11706 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11707 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11709 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "