d3dcompiler: Parse struct typedefs.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-09-04 23:19+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
134
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
138
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
158
159 #: appwiz.rc:112
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono インストーラ"
162
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
173 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
174 "し、インストールできます。\n"
175 "\n"
176 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
177 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> を参照ください。"
179
180 #: appwiz.rc:28
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "プログラムの追加と削除"
183
184 #: appwiz.rc:29
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
190 "ができます。"
191
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "アプリケーション"
195
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
202 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
203
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "指定されていません"
207
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "名前"
211
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "発行元"
215
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "バージョン"
219
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "インストール プログラム"
223
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "プログラム (*.exe)"
227
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
232
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "変更と削除(&M)"
236
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "ダウンロードしています..."
240
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "インストールしています..."
244
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
251 "め、インストールを中止します。"
252
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "圧縮オプション"
256
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "ストリームを選択(&C):"
260
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "オプション(&O)..."
264
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "インターリーブ(&I)"
268
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "フレーム"
272
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "現在のフォーマット:"
276
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Waveファイル: %s"
280
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Waveファイル"
284
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
288
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "ビデオ"
292
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "音声"
296
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
300
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "未圧縮"
304
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "キャンセル中..."
308
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%sのプロパティ"
312
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "適用(&A)"
316
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "ヘルプ"
320
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "ウィザード"
324
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< 戻る(&B)"
328
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "次へ(&N) >"
332
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "完了"
336
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
340
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "閉じる(&C)"
345
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "リセット(R&)"
349
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
352 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "ヘルプ(&H)"
359
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "上へ(&U)"
363
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "下へ(&D)"
367
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
371
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "追加(&A) ->"
375
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- 削除(&R)"
379
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
383
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "区切り"
387
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "なし"
392
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "閉じる"
397
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "今日:"
401
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "今日へ移動"
405
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "開く"
410
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "ファイル名(&N):"
414
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "ディレクトリ(&D):"
418
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "ファイルの種類(&T):"
422
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "ドライブ(&V):"
426
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "読み取り専用(&R)"
430
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "名前をつけて保存..."
434
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "名前を付けて保存"
438
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "印刷"
443
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "使用するプリンタ:"
447
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "印刷範囲"
451
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "すべて(&A)"
455
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "選択した部分(&E)"
459
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "ページ設定(&P)"
463
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "プリンタの設定(&S)"
467
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "ページから(&F):"
471
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "ページまで(&T):"
475
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "印字品質(&Q):"
479
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
483
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "縮小"
487
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "プリンタの設定"
491
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "プリンタの選択"
495
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
499
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[なし]"
503
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
507
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "方向"
511
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "縦(&R)"
515
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "横(&L)"
519
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "用紙"
523
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
527
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "給紙方法(&S)"
531
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "フォントの指定"
535
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "フォント名(&F):"
539
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "スタイル(&Y):"
543
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "サイズ(&S):"
547
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "文字飾り"
551
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "取り消し線(&K)"
555
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "下線(&U)"
559
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "配色(&C):"
563
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "サンプル"
567
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "文字セット(&I):"
571
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "色の設定"
575
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "基本色(&B):"
579
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "作成した色(&C):"
583
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "色 |  純色(&I)"
587
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "赤(&R):"
591
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "緑(&G):"
595
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "青(&B):"
599
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "色相(&H):"
603
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "彩度(&S):"
608
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "輝度(&L):"
613
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "色の追加(&A)"
617
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "色の作成(&D) >>"
621
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "検索"
625
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "検索する文字列(&N):"
629
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "単語単位で検索(&W)"
633
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
637
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
639 msgid "Direction"
640 msgstr "方向"
641
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "上(&U)"
645
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "下(&D)"
649
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "次を検索(&F)"
653
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "文字列の置換"
657
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "置換後の文字列(&P):"
661
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "置換して次に(&R)"
665
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "すべてを置換(&A)"
669
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
673
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "プロパティ(&P)"
678
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "名前(&N):"
682
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "状態:"
686
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "種類:"
690
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "場所:"
694
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "コメント:"
698
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "印刷部数"
702
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "部数(&C):"
706
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "部単位で印刷(&O)"
710
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "ページ指定(&G)"
714
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "選択した部分(&S)"
718
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "ページから(&F):"
722
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "ページまで(&T):"
726
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "サイズ(&Z):"
730
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "給紙方法(&S):"
734
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "縦(&O)"
738
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "横(&A)"
742
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "ページ設定"
746
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "給紙方法(&T):"
750
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "縦(&P)"
754
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "余白"
758
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "左(&E):"
762
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "右(&R):"
766
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "上(&O):"
770
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "下(&B):"
774
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "プリンタ(&R)..."
778
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "ファイルの場所(&I):"
782
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "ファイル名(&N):"
786
787 #: comdlg32.rc:466
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "ファイルの種類(&T):"
790
791 #: comdlg32.rc:469
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
794
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "開く(&O)"
798
799 #: comdlg32.rc:482
800 msgid "File name:"
801 msgstr "ファイル名:"
802
803 #: comdlg32.rc:485
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "ファイルの種類:"
806
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "ファイルが見つかりません"
810
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "ファイル名を確認してください"
814
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "このファイルは存在しません。\n"
821 "作成しますか?"
822
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "ファイルは既に存在します。\n"
829 "上書きしますか?"
830
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "ファイル名に使えない文字"
834
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
841 "                          / : < > |"
842
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "パスが見つかりません"
846
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "ファイルが見つかりません"
850
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "1つ上のフォルダへ"
854
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "新しいフォルダの作成"
858
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "一覧"
862
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "詳細"
866
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "デスクトップを参照"
870
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "標準"
874
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "太字"
878
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "斜体"
882
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "太字 斜体"
886
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "黒"
890
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "茶色"
894
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "緑"
898
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "オリーブ"
902
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "紺"
906
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "紫"
910
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "青緑"
914
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "灰色"
918
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "銀色"
922
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "赤"
926
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "黄緑"
930
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "黄"
934
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "青"
938
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "赤紫"
942
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "水色"
946
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "白"
950
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr ""
954
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
961 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
962
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
966
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
973 "余白を再入力してください。"
974
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "部数は、空にできません。"
978
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
985 "1 から %d までの値を入力してください。"
986
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
990
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
994
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "プリンタが見つかりません。"
998
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "メモリ不足です。"
1002
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "エラーが発生しました。"
1006
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1010
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1017 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1018 "ください。"
1019
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr ""
1023 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1024
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "保存(&S)"
1028
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "保存する場所(&I):"
1032
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "保存"
1036
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "ファイルを開く"
1040
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "待機中"
1044
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "一時停止 - "
1048
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "エラー - "
1052
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "削除待ち - "
1056
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "紙詰まり - "
1060
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "用紙切れ - "
1064
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "手差し - "
1068
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "用紙の問題 - "
1072
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "オフライン - "
1076
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "入出力中 - "
1080
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "ビジー - "
1084
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "印刷中 - "
1088
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1092
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "利用不可 - "
1096
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "待機中 - "
1100
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "処理中 - "
1104
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "初期化中 - "
1108
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "ウォーミングアップ - "
1112
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "トナー少量 - "
1116
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "トナーなし - "
1120
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "処理不能 - "
1124
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1128
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "メモリ不足 - "
1132
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1136
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1140
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "省電力モード - "
1144
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "既定のプリンタ - "
1148
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "キューに %d の文書"
1152
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "余白 [インチ]"
1156
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "余白 [mm]"
1160
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1165
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "ユーザ名(&U):"
1169
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "パスワード(&P):"
1173
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1177
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "%s に接続"
1181
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "%s に接続しています"
1185
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "ログオン失敗"
1189
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "ユーザ名とパスワードが\n"
1196 "正しいか確認してください。"
1197
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1206 "\n"
1207 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1208 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1209
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock がオン"
1213
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "認証局キー識別子"
1217
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "キーの属性"
1221
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "キー使用法の制限"
1225
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "サブジェクト代替名"
1229
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "発行者代替名"
1233
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "基本制約"
1237
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "キー使用法"
1241
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "証明書ポリシー"
1245
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1249
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "CRL 原因コード"
1253
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "CRL 配布先"
1257
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "拡張されたキー使用法"
1261
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1265
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "証明書の拡張"
1269
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "次回更新場所"
1273
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "電子メール アドレス"
1281
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "構造化されていない名前"
1285
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "内容の種類"
1289
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1293
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "署名時刻"
1297
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "カウンタ署名"
1301
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "チャレンジ パスワード"
1305
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "構造化されていない住所"
1309
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME機能"
1313
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1322
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1330
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "認証局の発行者"
1334
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "証明書のテンプレート名"
1338
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "証明書の種類"
1342
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "証明書の分岐"
1346
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1350
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape ベース URL"
1354
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape 失効 URL"
1358
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1362
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1366
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1370
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1374
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape コメント"
1378
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "国/地域"
1382
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "組織"
1386
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "組織単位"
1390
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "一般名"
1394
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "市区町村"
1398
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "都道府県"
1402
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "役職"
1406
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "名"
1410
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "イニシャル"
1414
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "姓"
1418
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "ドメイン構成要素"
1422
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "番地"
1426
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "シリアル番号"
1430
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "キー回復エージェント"
1574
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1590
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "公開された CRL の場所"
1594
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "処理識別子"
1602
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "送信者使い捨て値"
1606
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "受領者使い捨て値"
1610
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "登録情報"
1614
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "証明書の取得"
1618
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "CRL の取得"
1622
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "失効要求"
1626
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "問い合わせ処理中"
1630
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "証明書信頼リスト"
1634
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1638
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "秘密鍵使用期限"
1642
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "クライアント情報"
1646
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "サーバ認証"
1650
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "クライアント認証"
1654
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "コード署名"
1658
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "安全な電子メール"
1662
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "タイム スタンプ"
1666
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1670
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1674
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IPsec エンド システム"
1678
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IPsec トンネル終端"
1682
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IPsec ユーザ"
1686
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1690
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1694
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1698
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1702
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1706
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "キー パック ライセンス"
1710
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1714
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "スマート カード ログオン"
1718
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "デジタル著作権管理"
1722
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "限定従属"
1726
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "鍵の回復"
1730
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "ドキュメントの署名"
1734
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IPsec IKE 中間"
1738
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "ファイルの回復"
1742
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "ルート一覧の署名"
1746
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1750
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1754
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "証明書要求エージェント"
1758
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "ライフタイム署名"
1762
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "任意のポリシー"
1766
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "信頼されたルート認証局"
1770
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "個人"
1774
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "中間認証局"
1778
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "ほかの人"
1782
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "信頼された発行元"
1786
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "信頼されない証明書"
1790
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "鍵ID="
1794
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "証明書発行者"
1798
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "証明書シリアル番号="
1802
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "他の名前="
1806
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "電子メール アドレス="
1810
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "DNS 名="
1814
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1818
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1822
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "IP アドレス="
1826
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "マスク="
1830
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "登録済 ID="
1834
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "未知のキー使用法"
1838
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "目的の種類="
1842
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "CA"
1847
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "パス長の制限="
1855
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "なし"
1860
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "該当情報なし"
1864
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "認証情報のアクセス"
1868
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "アクセス手段="
1872
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1877
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "CA 発行者"
1881
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "アクセス手段不明"
1885
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "代替名"
1889
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "CRL 配布点"
1893
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "配布点名"
1897
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "フル ネーム"
1901
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "RDN 名"
1905
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "CRL 理由="
1909
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "CRL 発行者"
1913
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "キーの危殆化"
1917
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "CA の危殆化"
1921
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "所属変更"
1925
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "取り替え"
1929
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "運用廃止"
1933
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "証明書保留中"
1937
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "財務情報="
1941
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "利用可能"
1945
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "利用不可"
1949
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "基準の適合="
1953
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "はい"
1957
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "いいえ"
1961
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "デジタル署名"
1965
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "否認防止"
1969
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "鍵の暗号化"
1973
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "データの暗号化"
1977
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "鍵交換"
1981
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "証明書の署名"
1985
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "オフライン CRL 署名"
1989
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "CRL 署名"
1993
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "暗号化のみ"
1997
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "復号化のみ"
2001
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL クライアント認証"
2005
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL サーバ認証"
2009
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2013
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "署名"
2017
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL 認証局"
2021
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME 認証局"
2025
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "署名認証局"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "証明書ポリシー"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "ポリシー識別子: "
2037
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr ""
2045
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "通知の参照"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "組織="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "通知番号="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "通知テキスト="
2065
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "全般"
2069
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2073
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2077
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "表示(&S):"
2081
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2085
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2089
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "証明のパス"
2093
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "証明のパス"
2097
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "証明書の表示(&V)"
2101
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "証明書の状態(&S):"
2105
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "免責条項"
2109
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "詳細情報(&I)"
2113
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2117
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "説明(&D):"
2121
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "証明書の目的"
2125
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2129
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2133
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2137
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2141
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "目的の追加"
2145
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2150
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "証明書ストアの選択"
2154
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2158
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2162
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2166
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2170
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2184 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2185 "\n"
2186 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2187 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2188 "明書信頼リストの集合です。\n"
2189 "\n"
2190 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2191
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2193 msgid "&File name:"
2194 msgstr "ファイル名(&F):"
2195
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgid "B&rowse..."
2198 msgstr "参照(&R)..."
2199
2200 #: cryptui.rc:294
2201 msgid ""
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 msgstr ""
2205 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2206 "数含まれることがあります:"
2207
2208 #: cryptui.rc:296
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2211
2212 #: cryptui.rc:298
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2219
2220 #: cryptui.rc:308
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2226 "です。"
2227
2228 #: cryptui.rc:310
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2231
2232 #: cryptui.rc:312
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2235
2236 #: cryptui.rc:322
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2239
2240 #: cryptui.rc:324
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2243
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2247
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "証明書"
2251
2252 #: cryptui.rc:337
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "目的(&N):"
2255
2256 #: cryptui.rc:341
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "インポート(&I)..."
2259
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "エクスポート(&E)..."
2263
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "詳細(&A)..."
2267
2268 #: cryptui.rc:345
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "証明書の目的"
2271
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2274 #: wordpad.rc:66
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "表示(&V)"
2277
2278 #: cryptui.rc:352
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "詳細オプション"
2281
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "証明書の目的"
2285
2286 #: cryptui.rc:356
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2291
2292 #: cryptui.rc:358
2293 msgid "&Certificate purposes:"
2294 msgstr "証明書の目的(&C):"
2295
2296 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2297 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2298 msgid "Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2300
2301 #: cryptui.rc:370
2302 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2304
2305 #: cryptui.rc:373
2306 msgid ""
2307 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2308 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "\n"
2310 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2311 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2312 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2313 "lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "\n"
2315 "To continue, click Next."
2316 msgstr ""
2317 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2318 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2319 "\n"
2320 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2321 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2322 "明書信頼リストの集合です。\n"
2323 "\n"
2324 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2325
2326 #: cryptui.rc:381
2327 msgid ""
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2330 msgstr ""
2331 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2332 "スワードの入力を求められます。"
2333
2334 #: cryptui.rc:382
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2337
2338 #: cryptui.rc:383
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2341
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2345
2346 #: cryptui.rc:396
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2349
2350 #: cryptui.rc:404
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "形式を選択してください:"
2353
2354 #: cryptui.rc:405
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2356 msgstr "&DER符号化された X.509 (*.cer)"
2357
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (*.cer):"
2361
2362 #: cryptui.rc:409
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2365
2366 #: cryptui.rc:411
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2369
2370 #: cryptui.rc:413
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: cryptui.rc:415
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2377
2378 #: cryptui.rc:417
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2381
2382 #: cryptui.rc:419
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2385
2386 #: cryptui.rc:436
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2389
2390 #: cryptui.rc:438
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2393
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2395 msgid "Certificate"
2396 msgstr "証明書"
2397
2398 #: cryptui.rc:28
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "証明書の情報"
2401
2402 #: cryptui.rc:29
2403 msgid ""
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2406 msgstr ""
2407 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2408 "があります。"
2409
2410 #: cryptui.rc:30
2411 msgid ""
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2414 msgstr ""
2415 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2416 "証明書ストアに追加してください。"
2417
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2421
2422 #: cryptui.rc:32
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2425
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2429
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "この証明書の目的:"
2433
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "発行先: "
2437
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "発行者: "
2441
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "有効期間 "
2445
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " から "
2449
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2453
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2457
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2461
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2465
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2469
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "フィールド"
2473
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "値"
2477
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<すべて>"
2481
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2485
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "拡張フィールドのみ"
2489
2490 #: cryptui.rc:49
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2493
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "プロパティのみ"
2497
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "シリアル番号"
2501
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Issuer"
2504 msgstr "発行者"
2505
2506 #: cryptui.rc:54
2507 msgid "Valid from"
2508 msgstr "有効期間の開始"
2509
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Valid to"
2512 msgstr "有効期間の終了"
2513
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Subject"
2516 msgstr "サブジェクト"
2517
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Public key"
2520 msgstr "公開鍵"
2521
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2525
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "SHA1 hash"
2528 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2529
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2533
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "フレンドリ名"
2537
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "説明"
2541
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "証明書のプロパティ"
2545
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2549
2550 #: cryptui.rc:65
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2553
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2557
2558 #: cryptui.rc:69
2559 msgid ""
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2562 msgstr ""
2563 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2564 "てください。"
2565
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "ファイルのインポート"
2569
2570 #: cryptui.rc:71
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2573
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "証明書ストア"
2577
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid ""
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2583
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2587
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2595
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2599
2600 #: cryptui.rc:79
2601 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2603
2604 #: cryptui.rc:81
2605 msgid "Please select a file."
2606 msgstr "ファイルを選択してください。"
2607
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2610 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2611
2612 #: cryptui.rc:83
2613 msgid "Could not open "
2614 msgstr "ファイルを開けません "
2615
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Determined by the program"
2618 msgstr "プログラムで決定する"
2619
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "Please select a store"
2622 msgstr "ストアを選択してください"
2623
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Certificate Store Selected"
2626 msgstr "選択された証明書ストア"
2627
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Automatically determined by the program"
2630 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2631
2632 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2633 msgid "File"
2634 msgstr "ファイル"
2635
2636 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Content"
2638 msgstr "コンテンツ"
2639
2640 #: cryptui.rc:91
2641 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgstr "証明書失効リスト"
2643
2644 #: cryptui.rc:93
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2647
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Personal Information Exchange"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "The import was successful."
2654 msgstr "インポートは成功しました。"
2655
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "The import failed."
2658 msgstr "インポートは失敗しました。"
2659
2660 #: cryptui.rc:98
2661 msgid "Arial"
2662 msgstr "MS Shell Dlg"
2663
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "<Advanced Purposes>"
2666 msgstr "<高度な目的>"
2667
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Issued To"
2670 msgstr "発行先"
2671
2672 #: cryptui.rc:102
2673 msgid "Issued By"
2674 msgstr "発行者"
2675
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "Expiration Date"
2678 msgstr "有効期限"
2679
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Friendly Name"
2682 msgstr "フレンドリ名"
2683
2684 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2685 msgid "<None>"
2686 msgstr "<なし>"
2687
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid ""
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2691 "sign messages with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 msgstr ""
2694 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2695 "なります。\n"
2696 "この証明書を削除しますか?"
2697
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2705 "なくなります。\n"
2706 "これらの証明書を削除しますか?"
2707
2708 #: cryptui.rc:109
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2715 "セージの検証ができなくなります。\n"
2716 "この証明書を削除しますか?"
2717
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 msgstr ""
2724 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2725 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2726 "これらの証明書を削除しますか?"
2727
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2735 "この証明書を削除しますか?"
2736
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2744 "これらの証明書を削除しますか?"
2745
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2753 "す。\n"
2754 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2755
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2763 "ります。\n"
2764 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2765
2766 #: cryptui.rc:115
2767 msgid ""
2768 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2772 "この証明書を削除しますか?"
2773
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2780 "これらの証明書を削除しますか?"
2781
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2785
2786 #: cryptui.rc:118
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2789
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2793
2794 #: cryptui.rc:122
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2797
2798 #: cryptui.rc:123
2799 msgid ""
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2802 msgstr ""
2803 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2804 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2805
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2809
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2813
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2817
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2821
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2825
2826 #: cryptui.rc:144
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2829
2830 #: cryptui.rc:148
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "エクスポート 形式"
2833
2834 #: cryptui.rc:149
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2837
2838 #: cryptui.rc:150
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "エクスポート ファイル名"
2841
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2845
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2849
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2853
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2857
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2861
2862 #: cryptui.rc:158
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "File Format"
2868 msgstr "ファイル形式"
2869
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2873
2874 #: cryptui.rc:162
2875 msgid "Export keys"
2876 msgstr "鍵をエクスポートする"
2877
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2881
2882 #: cryptui.rc:166
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2885
2886 #: cryptui.rc:167
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2889
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid ""
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "certificate."
2894 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2895
2896 #: cryptui.rc:169
2897 msgid "Enter Password"
2898 msgstr "パスワードの入力"
2899
2900 #: cryptui.rc:170
2901 msgid "You may password-protect a private key."
2902 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2903
2904 #: cryptui.rc:171
2905 msgid "The passwords do not match."
2906 msgstr "パスワードが一致しません。"
2907
2908 #: cryptui.rc:172
2909 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2910 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2911
2912 #: cryptui.rc:173
2913 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2914 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2915
2916 #: devenum.rc:32
2917 msgid "Default DirectSound"
2918 msgstr "デフォルト DirectSound"
2919
2920 #: devenum.rc:33
2921 msgid "DirectSound: %s"
2922 msgstr "DirectSound: %s"
2923
2924 #: devenum.rc:34
2925 msgid "Default WaveOut Device"
2926 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2927
2928 #: devenum.rc:35
2929 msgid "Default MidiOut Device"
2930 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2931
2932 #: dinput.rc:40
2933 msgid "Configure Devices"
2934 msgstr "デバイスの設定"
2935
2936 #: dinput.rc:45
2937 msgid "Reset"
2938 msgstr "リセット"
2939
2940 #: dinput.rc:48
2941 msgid "Player"
2942 msgstr "プレイヤー"
2943
2944 #: dinput.rc:49
2945 msgid "Device"
2946 msgstr "デバイス"
2947
2948 #: dinput.rc:50
2949 msgid "Actions"
2950 msgstr "動作"
2951
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Mapping"
2954 msgstr "割り当て"
2955
2956 #: dinput.rc:53
2957 msgid "Show Assigned First"
2958 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2959
2960 #: dinput.rc:34
2961 msgid "Action"
2962 msgstr "動作"
2963
2964 #: dinput.rc:35
2965 msgid "Object"
2966 msgstr "対象"
2967
2968 #: dxdiagn.rc:25
2969 msgid "Regional Setting"
2970 msgstr "地域の設定"
2971
2972 #: dxdiagn.rc:26
2973 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2974 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2975
2976 #: gdi32.rc:25
2977 msgid "Western"
2978 msgstr "欧文"
2979
2980 #: gdi32.rc:26
2981 msgid "Central European"
2982 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2983
2984 #: gdi32.rc:27
2985 msgid "Cyrillic"
2986 msgstr "キリル言語"
2987
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Greek"
2990 msgstr "ギリシャ語"
2991
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Turkish"
2994 msgstr "トルコ語"
2995
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Hebrew"
2998 msgstr "ヘブライ語"
2999
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Arabic"
3002 msgstr "アラビア語"
3003
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Baltic"
3006 msgstr "バルト言語"
3007
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Vietnamese"
3010 msgstr "ベトナム語"
3011
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Thai"
3014 msgstr "タイ語"
3015
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Japanese"
3018 msgstr "日本語"
3019
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "CHINESE_GB2312"
3022 msgstr "中国語(簡体)"
3023
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Hangul"
3026 msgstr "韓国語"
3027
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "CHINESE_BIG5"
3030 msgstr "中国語(繁体)"
3031
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "Hangul(Johab)"
3034 msgstr "韓国語(Johab)"
3035
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Symbol"
3038 msgstr "シンボル"
3039
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "OEM/DOS"
3042 msgstr "OEM/DOS"
3043
3044 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3045 msgid "Other"
3046 msgstr "その他"
3047
3048 #: gphoto2.rc:27
3049 msgid "Files on Camera"
3050 msgstr "カメラにあるファイル"
3051
3052 #: gphoto2.rc:31
3053 msgid "Import Selected"
3054 msgstr "インポート"
3055
3056 #: gphoto2.rc:32
3057 msgid "Preview"
3058 msgstr "プレビュー"
3059
3060 #: gphoto2.rc:33
3061 msgid "Import All"
3062 msgstr "すべてインポート"
3063
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Skip This Dialog"
3066 msgstr "このダイアログをスキップ"
3067
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Exit"
3070 msgstr "終了"
3071
3072 #: gphoto2.rc:40
3073 msgid "Transferring"
3074 msgstr "転送中"
3075
3076 #: gphoto2.rc:43
3077 msgid "Transferring... Please Wait"
3078 msgstr "転送中です... お待ちください"
3079
3080 #: gphoto2.rc:48
3081 msgid "Connecting to camera"
3082 msgstr "カメラに接続中"
3083
3084 #: gphoto2.rc:52
3085 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3086 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3087
3088 #: hhctrl.rc:56
3089 msgid "S&ync"
3090 msgstr "同期(&Y)"
3091
3092 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3093 msgid "&Back"
3094 msgstr "戻る(&B)"
3095
3096 #: hhctrl.rc:58
3097 msgid "&Forward"
3098 msgstr "進む(&F)"
3099
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgctxt "table of contents"
3102 msgid "&Home"
3103 msgstr "ホーム(&H)"
3104
3105 #: hhctrl.rc:60
3106 msgid "&Stop"
3107 msgstr "中止(&S)"
3108
3109 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3110 msgid "&Refresh"
3111 msgstr "更新(&R)"
3112
3113 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3114 msgid "&Print..."
3115 msgstr "印刷(&P)..."
3116
3117 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3118 msgid "&Contents"
3119 msgstr "目次(&C)"
3120
3121 #: hhctrl.rc:29
3122 msgid "I&ndex"
3123 msgstr "索引(&N)"
3124
3125 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3126 msgid "&Search"
3127 msgstr "検索(&S)"
3128
3129 #: hhctrl.rc:31
3130 msgid "Favor&ites"
3131 msgstr "お気に入り(&I)"
3132
3133 #: hhctrl.rc:33
3134 msgid "Hide &Tabs"
3135 msgstr "タブを隠す(&T)"
3136
3137 #: hhctrl.rc:34
3138 msgid "Show &Tabs"
3139 msgstr "タブを表示(&T)"
3140
3141 #: hhctrl.rc:39
3142 msgid "Show"
3143 msgstr "表示"
3144
3145 #: hhctrl.rc:40
3146 msgid "Hide"
3147 msgstr "非表示"
3148
3149 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3150 msgid "Stop"
3151 msgstr "中止"
3152
3153 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3154 msgid "Refresh"
3155 msgstr "更新"
3156
3157 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3158 msgid "Back"
3159 msgstr "戻る"
3160
3161 #: hhctrl.rc:44
3162 msgctxt "table of contents"
3163 msgid "Home"
3164 msgstr "ホーム"
3165
3166 #: hhctrl.rc:45
3167 msgid "Sync"
3168 msgstr "同期"
3169
3170 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3171 msgid "Options"
3172 msgstr "オプション"
3173
3174 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3175 msgid "Forward"
3176 msgstr "進む"
3177
3178 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3179 msgid "Cinepak Video codec"
3180 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3181
3182 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3183 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3184 #: wordpad.rc:26
3185 msgid "&File"
3186 msgstr "ファイル(&F)"
3187
3188 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3189 msgid "&New"
3190 msgstr "新規(&N)"
3191
3192 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3193 msgid "&Window"
3194 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3195
3196 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3197 msgid "&Open..."
3198 msgstr "開く(&O)..."
3199
3200 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3201 msgid "Save &as..."
3202 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3203
3204 #: ieframe.rc:35
3205 msgid "Print &format..."
3206 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3207
3208 #: ieframe.rc:36
3209 msgid "Pr&int..."
3210 msgstr "印刷(&I)..."
3211
3212 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3213 msgid "Print previe&w"
3214 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3215
3216 #: ieframe.rc:44
3217 msgid "&Toolbars"
3218 msgstr "ツール バー(&T)"
3219
3220 #: ieframe.rc:46
3221 msgid "&Standard bar"
3222 msgstr "ステータス バー(&S)"
3223
3224 #: ieframe.rc:47
3225 msgid "&Address bar"
3226 msgstr "アドレス バー(&A)"
3227
3228 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3229 msgid "&Favorites"
3230 msgstr "お気に入り(&F)"
3231
3232 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3233 msgid "&Add to Favorites..."
3234 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3235
3236 #: ieframe.rc:57
3237 msgid "&About Internet Explorer"
3238 msgstr "バージョン情報(&A)"
3239
3240 #: ieframe.rc:87
3241 msgid "Open URL"
3242 msgstr "URLを開く"
3243
3244 #: ieframe.rc:90
3245 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3246 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3247
3248 #: ieframe.rc:91
3249 msgid "Open:"
3250 msgstr "URL:"
3251
3252 #: ieframe.rc:67
3253 msgctxt "home page"
3254 msgid "Home"
3255 msgstr "ホーム"
3256
3257 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3258 msgid "Print..."
3259 msgstr "印刷..."
3260
3261 #: ieframe.rc:73
3262 msgid "Address"
3263 msgstr "アドレス"
3264
3265 #: ieframe.rc:78
3266 msgid "Searching for %s"
3267 msgstr "%sの検索"
3268
3269 #: ieframe.rc:79
3270 msgid "Start downloading %s"
3271 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3272
3273 #: ieframe.rc:80
3274 msgid "Downloading %s"
3275 msgstr "%sをダウンロードしています"
3276
3277 #: ieframe.rc:81
3278 msgid "Asking for %s"
3279 msgstr "%sを問い合わせ中"
3280
3281 #: inetcpl.rc:46
3282 msgid "Home page"
3283 msgstr "ホーム ページ"
3284
3285 #: inetcpl.rc:47
3286 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3287 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3288
3289 #: inetcpl.rc:50
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "現在のページ(&C)"
3292
3293 #: inetcpl.rc:51
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "デフォルト(&D)"
3296
3297 #: inetcpl.rc:52
3298 msgid "&Blank page"
3299 msgstr "空白(&B)"
3300
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "Browsing history"
3303 msgstr "閲覧履歴"
3304
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3308
3309 #: inetcpl.rc:56
3310 msgid "Delete &files..."
3311 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3312
3313 #: inetcpl.rc:57
3314 msgid "&Settings..."
3315 msgstr "設定(&S)..."
3316
3317 #: inetcpl.rc:65
3318 msgid "Delete browsing history"
3319 msgstr "閲覧履歴の削除"
3320
3321 #: inetcpl.rc:68
3322 msgid ""
3323 "Temporary internet files\n"
3324 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3325 msgstr ""
3326 "インターネット一時ファイル\n"
3327 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3328
3329 #: inetcpl.rc:70
3330 msgid ""
3331 "Cookies\n"
3332 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3333 "preferences and login information."
3334 msgstr ""
3335 "クッキー\n"
3336 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3337 "イン情報のようなものが保管されています。"
3338
3339 #: inetcpl.rc:72
3340 msgid ""
3341 "History\n"
3342 "List of websites you have accessed."
3343 msgstr ""
3344 "履歴\n"
3345 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3346
3347 #: inetcpl.rc:74
3348 msgid ""
3349 "Form data\n"
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3351 msgstr ""
3352 "フォーム データ\n"
3353 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3354
3355 #: inetcpl.rc:76
3356 msgid ""
3357 "Passwords\n"
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "パスワード\n"
3361 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3362
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 msgid "Delete"
3365 msgstr "削除"
3366
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3368 msgid "Security"
3369 msgstr "セキュリティ"
3370
3371 #: inetcpl.rc:109
3372 msgid ""
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3375 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3376
3377 #: inetcpl.rc:111
3378 msgid "Certificates..."
3379 msgstr "証明書..."
3380
3381 #: inetcpl.rc:112
3382 msgid "Publishers..."
3383 msgstr "発行元..."
3384
3385 #: inetcpl.rc:28
3386 msgid "Internet Settings"
3387 msgstr "インターネット設定"
3388
3389 #: inetcpl.rc:29
3390 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3391 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3392
3393 #: inetcpl.rc:30
3394 msgid "Security settings for zone: "
3395 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3396
3397 #: inetcpl.rc:31
3398 msgid "Custom"
3399 msgstr "カスタム"
3400
3401 #: inetcpl.rc:32
3402 msgid "Very Low"
3403 msgstr "超低"
3404
3405 #: inetcpl.rc:33
3406 msgid "Low"
3407 msgstr "低"
3408
3409 #: inetcpl.rc:34
3410 msgid "Medium"
3411 msgstr "中"
3412
3413 #: inetcpl.rc:35
3414 msgid "Increased"
3415 msgstr "中高"
3416
3417 #: inetcpl.rc:36
3418 msgid "High"
3419 msgstr "高"
3420
3421 #: joy.rc:33
3422 msgid "Joysticks"
3423 msgstr "ジョイスティック"
3424
3425 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3426 msgid "&Disable"
3427 msgstr "無効化(&D)"
3428
3429 #: joy.rc:37
3430 msgid "&Enable"
3431 msgstr "有効化(&E)"
3432
3433 #: joy.rc:38
3434 msgid "Connected"
3435 msgstr "接続済み"
3436
3437 #: joy.rc:40
3438 msgid "Disabled"
3439 msgstr "無効"
3440
3441 #: joy.rc:42
3442 msgid ""
3443 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3444 "updated here until you restart this applet."
3445 msgstr ""
3446 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3447 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3448
3449 #: joy.rc:47
3450 msgid "Test Joystick"
3451 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3452
3453 #: joy.rc:51
3454 msgid "Buttons"
3455 msgstr "ボタン"
3456
3457 #: joy.rc:60
3458 msgid "Test Force Feedback"
3459 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3460
3461 #: joy.rc:64
3462 msgid "Available Effects"
3463 msgstr "利用可能な効果"
3464
3465 #: joy.rc:66
3466 msgid ""
3467 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3468 "direction can be changed with the controller axis."
3469 msgstr ""
3470 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3471 "はコントローラの軸で変更できます。"
3472
3473 #: joy.rc:28
3474 msgid "Game Controllers"
3475 msgstr "ゲーム コントローラ"
3476
3477 #: jscript.rc:25
3478 msgid "Error converting object to primitive type"
3479 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3480
3481 #: jscript.rc:26
3482 msgid "Invalid procedure call or argument"
3483 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3484
3485 #: jscript.rc:27
3486 msgid "Subscript out of range"
3487 msgstr "添字が範囲外です"
3488
3489 #: jscript.rc:28
3490 msgid "Object required"
3491 msgstr "オブジェクトが必要です"
3492
3493 #: jscript.rc:29
3494 msgid "Automation server can't create object"
3495 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3496
3497 #: jscript.rc:30
3498 msgid "Object doesn't support this property or method"
3499 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3500
3501 #: jscript.rc:31
3502 msgid "Object doesn't support this action"
3503 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3504
3505 #: jscript.rc:32
3506 msgid "Argument not optional"
3507 msgstr "引数は省略できません"
3508
3509 #: jscript.rc:33
3510 msgid "Syntax error"
3511 msgstr "構文エラー"
3512
3513 #: jscript.rc:34
3514 msgid "Expected ';'"
3515 msgstr "';'を期待していました"
3516
3517 #: jscript.rc:35
3518 msgid "Expected '('"
3519 msgstr "'('を期待していました"
3520
3521 #: jscript.rc:36
3522 msgid "Expected ')'"
3523 msgstr "')'を期待していました"
3524
3525 #: jscript.rc:37
3526 msgid "Invalid character"
3527 msgstr "無効な文字です"
3528
3529 #: jscript.rc:38
3530 msgid "Unterminated string constant"
3531 msgstr "文字列定数が終端していません"
3532
3533 #: jscript.rc:39
3534 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3535 msgstr "ループ外で break は使えません"
3536
3537 #: jscript.rc:40
3538 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3539 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3540
3541 #: jscript.rc:41
3542 msgid "Label redefined"
3543 msgstr "ラベルが再定義されました"
3544
3545 #: jscript.rc:42
3546 msgid "Label not found"
3547 msgstr "ラベルが見つかりません"
3548
3549 #: jscript.rc:43
3550 msgid "Conditional compilation is turned off"
3551 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3552
3553 #: jscript.rc:46
3554 msgid "Number expected"
3555 msgstr "数値を期待していました"
3556
3557 #: jscript.rc:44
3558 msgid "Function expected"
3559 msgstr "関数を期待していました"
3560
3561 #: jscript.rc:45
3562 msgid "'[object]' is not a date object"
3563 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3564
3565 #: jscript.rc:47
3566 msgid "Object expected"
3567 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3568
3569 #: jscript.rc:48
3570 msgid "Illegal assignment"
3571 msgstr "不正な代入です"
3572
3573 #: jscript.rc:49
3574 msgid "'|' is undefined"
3575 msgstr "'|'は未定義です"
3576
3577 #: jscript.rc:50
3578 msgid "Boolean object expected"
3579 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3580
3581 #: jscript.rc:51
3582 msgid "Cannot delete '|'"
3583 msgstr "'|'を削除できません"
3584
3585 #: jscript.rc:52
3586 msgid "VBArray object expected"
3587 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3588
3589 #: jscript.rc:53
3590 msgid "JScript object expected"
3591 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3592
3593 #: jscript.rc:54
3594 msgid "Syntax error in regular expression"
3595 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3596
3597 #: jscript.rc:56
3598 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3599 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3600
3601 #: jscript.rc:55
3602 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3603 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3604
3605 #: jscript.rc:57
3606 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3607 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3608
3609 #: jscript.rc:58
3610 msgid "Precision is out of range"
3611 msgstr "精度指定が範囲外です"
3612
3613 #: jscript.rc:59
3614 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3615 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3616
3617 #: jscript.rc:60
3618 msgid "Array object expected"
3619 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3620
3621 #: winerror.mc:26
3622 msgid "Success.\n"
3623 msgstr "処理は成功しました。\n"
3624
3625 #: winerror.mc:31
3626 msgid "Invalid function.\n"
3627 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3628
3629 #: winerror.mc:36
3630 msgid "File not found.\n"
3631 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3632
3633 #: winerror.mc:41
3634 msgid "Path not found.\n"
3635 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3636
3637 #: winerror.mc:46
3638 msgid "Too many open files.\n"
3639 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3640
3641 #: winerror.mc:51
3642 msgid "Access denied.\n"
3643 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3644
3645 #: winerror.mc:56
3646 msgid "Invalid handle.\n"
3647 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3648
3649 #: winerror.mc:61
3650 msgid "Memory trashed.\n"
3651 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3652
3653 #: winerror.mc:66
3654 msgid "Not enough memory.\n"
3655 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3656
3657 #: winerror.mc:71
3658 msgid "Invalid block.\n"
3659 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3660
3661 #: winerror.mc:76
3662 msgid "Bad environment.\n"
3663 msgstr "環境が不正です。\n"
3664
3665 #: winerror.mc:81
3666 msgid "Bad format.\n"
3667 msgstr "書式が不正です。\n"
3668
3669 #: winerror.mc:86
3670 msgid "Invalid access.\n"
3671 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3672
3673 #: winerror.mc:91
3674 msgid "Invalid data.\n"
3675 msgstr "データは正しくありません。\n"
3676
3677 #: winerror.mc:96
3678 msgid "Out of memory.\n"
3679 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3680
3681 #: winerror.mc:101
3682 msgid "Invalid drive.\n"
3683 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3684
3685 #: winerror.mc:106
3686 msgid "Can't delete current directory.\n"
3687 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3688
3689 #: winerror.mc:111
3690 msgid "Not same device.\n"
3691 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3692
3693 #: winerror.mc:116
3694 msgid "No more files.\n"
3695 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3696
3697 #: winerror.mc:121
3698 msgid "Write protected.\n"
3699 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3700
3701 #: winerror.mc:126
3702 msgid "Bad unit.\n"
3703 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3704
3705 #: winerror.mc:131
3706 msgid "Not ready.\n"
3707 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3708
3709 #: winerror.mc:136
3710 msgid "Bad command.\n"
3711 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3712
3713 #: winerror.mc:141
3714 msgid "CRC error.\n"
3715 msgstr "CRC エラーです。\n"
3716
3717 #: winerror.mc:146
3718 msgid "Bad length.\n"
3719 msgstr "長さが不正です。\n"
3720
3721 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3722 msgid "Seek error.\n"
3723 msgstr "シーク エラーです。\n"
3724
3725 #: winerror.mc:156
3726 msgid "Not DOS disk.\n"
3727 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3728
3729 #: winerror.mc:161
3730 msgid "Sector not found.\n"
3731 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3732
3733 #: winerror.mc:166
3734 msgid "Out of paper.\n"
3735 msgstr "用紙切れです。\n"
3736
3737 #: winerror.mc:171
3738 msgid "Write fault.\n"
3739 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3740
3741 #: winerror.mc:176
3742 msgid "Read fault.\n"
3743 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3744
3745 #: winerror.mc:181
3746 msgid "General failure.\n"
3747 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3748
3749 #: winerror.mc:186
3750 msgid "Sharing violation.\n"
3751 msgstr "共有違反です。\n"
3752
3753 #: winerror.mc:191
3754 msgid "Lock violation.\n"
3755 msgstr "ロック違反です。\n"
3756
3757 #: winerror.mc:196
3758 msgid "Wrong disk.\n"
3759 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3760
3761 #: winerror.mc:201
3762 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3763 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3764
3765 #: winerror.mc:206
3766 msgid "End of file.\n"
3767 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3768
3769 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3770 msgid "Disk full.\n"
3771 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3772
3773 #: winerror.mc:216
3774 msgid "Request not supported.\n"
3775 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3776
3777 #: winerror.mc:221
3778 msgid "Remote machine not listening.\n"
3779 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3780
3781 #: winerror.mc:226
3782 msgid "Duplicate network name.\n"
3783 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3784
3785 #: winerror.mc:231
3786 msgid "Bad network path.\n"
3787 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3788
3789 #: winerror.mc:236
3790 msgid "Network busy.\n"
3791 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3792
3793 #: winerror.mc:241
3794 msgid "Device does not exist.\n"
3795 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3796
3797 #: winerror.mc:246
3798 msgid "Too many commands.\n"
3799 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3800
3801 #: winerror.mc:251
3802 msgid "Adapter hardware error.\n"
3803 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3804
3805 #: winerror.mc:256
3806 msgid "Bad network response.\n"
3807 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3808
3809 #: winerror.mc:261
3810 msgid "Unexpected network error.\n"
3811 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3812
3813 #: winerror.mc:266
3814 msgid "Bad remote adapter.\n"
3815 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3816
3817 #: winerror.mc:271
3818 msgid "Print queue full.\n"
3819 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3820
3821 #: winerror.mc:276
3822 msgid "No spool space.\n"
3823 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3824
3825 #: winerror.mc:281
3826 msgid "Print canceled.\n"
3827 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3828
3829 #: winerror.mc:286
3830 msgid "Network name deleted.\n"
3831 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3832
3833 #: winerror.mc:291
3834 msgid "Network access denied.\n"
3835 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3836
3837 #: winerror.mc:296
3838 msgid "Bad device type.\n"
3839 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3840
3841 #: winerror.mc:301
3842 msgid "Bad network name.\n"
3843 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3844
3845 #: winerror.mc:306
3846 msgid "Too many network names.\n"
3847 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3848
3849 #: winerror.mc:311
3850 msgid "Too many network sessions.\n"
3851 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3852
3853 #: winerror.mc:316
3854 msgid "Sharing paused.\n"
3855 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3856
3857 #: winerror.mc:321
3858 msgid "Request not accepted.\n"
3859 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3860
3861 #: winerror.mc:326
3862 msgid "Redirector paused.\n"
3863 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3864
3865 #: winerror.mc:331
3866 msgid "File exists.\n"
3867 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3868
3869 #: winerror.mc:336
3870 msgid "Cannot create.\n"
3871 msgstr "作成できません。\n"
3872
3873 #: winerror.mc:341
3874 msgid "Int24 failure.\n"
3875 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3876
3877 #: winerror.mc:346
3878 msgid "Out of structures.\n"
3879 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3880
3881 #: winerror.mc:351
3882 msgid "Already assigned.\n"
3883 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3884
3885 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3886 msgid "Invalid password.\n"
3887 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3888
3889 #: winerror.mc:361
3890 msgid "Invalid parameter.\n"
3891 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3892
3893 #: winerror.mc:366
3894 msgid "Net write fault.\n"
3895 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3896
3897 #: winerror.mc:371
3898 msgid "No process slots.\n"
3899 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3900
3901 #: winerror.mc:376
3902 msgid "Too many semaphores.\n"
3903 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3904
3905 #: winerror.mc:381
3906 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3907 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3908
3909 #: winerror.mc:386
3910 msgid "Semaphore is set.\n"
3911 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3912
3913 #: winerror.mc:391
3914 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3915 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3916
3917 #: winerror.mc:396
3918 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3919 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3920
3921 #: winerror.mc:401
3922 msgid "Semaphore owner died.\n"
3923 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3924
3925 #: winerror.mc:406
3926 msgid "Semaphore user limit.\n"
3927 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3928
3929 #: winerror.mc:411
3930 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3931 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3932
3933 #: winerror.mc:416
3934 msgid "Drive locked.\n"
3935 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3936
3937 #: winerror.mc:421
3938 msgid "Broken pipe.\n"
3939 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3940
3941 #: winerror.mc:426
3942 msgid "Open failed.\n"
3943 msgstr "オープン エラーです。\n"
3944
3945 #: winerror.mc:431
3946 msgid "Buffer overflow.\n"
3947 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3948
3949 #: winerror.mc:441
3950 msgid "No more search handles.\n"
3951 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3952
3953 #: winerror.mc:446
3954 msgid "Invalid target handle.\n"
3955 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3956
3957 #: winerror.mc:451
3958 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3959 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3960
3961 #: winerror.mc:456
3962 msgid "Invalid verify switch.\n"
3963 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3964
3965 #: winerror.mc:461
3966 msgid "Bad driver level.\n"
3967 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3968
3969 #: winerror.mc:466
3970 msgid "Call not implemented.\n"
3971 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3972
3973 #: winerror.mc:471
3974 msgid "Semaphore timeout.\n"
3975 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3976
3977 #: winerror.mc:476
3978 msgid "Insufficient buffer.\n"
3979 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3980
3981 #: winerror.mc:481
3982 msgid "Invalid name.\n"
3983 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3984
3985 #: winerror.mc:486
3986 msgid "Invalid level.\n"
3987 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3988
3989 #: winerror.mc:491
3990 msgid "No volume label.\n"
3991 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3992
3993 #: winerror.mc:496
3994 msgid "Module not found.\n"
3995 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3996
3997 #: winerror.mc:501
3998 msgid "Procedure not found.\n"
3999 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4000
4001 #: winerror.mc:506
4002 msgid "No children to wait for.\n"
4003 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4004
4005 #: winerror.mc:511
4006 msgid "Child process has not completed.\n"
4007 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4008
4009 #: winerror.mc:516
4010 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4011 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4012
4013 #: winerror.mc:521
4014 msgid "Negative seek.\n"
4015 msgstr "負数シークです。\n"
4016
4017 #: winerror.mc:531
4018 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4019 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4020
4021 #: winerror.mc:536
4022 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4023 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4024
4025 #: winerror.mc:541
4026 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4027 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4028
4029 #: winerror.mc:546
4030 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4031 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4032
4033 #: winerror.mc:551
4034 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4035 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4036
4037 #: winerror.mc:556
4038 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4039 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4040
4041 #: winerror.mc:561
4042 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4043 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4044
4045 #: winerror.mc:566
4046 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4047 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4048
4049 #: winerror.mc:571
4050 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4051 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4052
4053 #: winerror.mc:576
4054 msgid "Drive is busy.\n"
4055 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4056
4057 #: winerror.mc:581
4058 msgid "Same drive.\n"
4059 msgstr "同じドライブです。\n"
4060
4061 #: winerror.mc:586
4062 msgid "Not top-level directory.\n"
4063 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4064
4065 #: winerror.mc:591
4066 msgid "Directory is not empty.\n"
4067 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4068
4069 #: winerror.mc:596
4070 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4071 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4072
4073 #: winerror.mc:601
4074 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4075 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4076
4077 #: winerror.mc:606
4078 msgid "Path is busy.\n"
4079 msgstr "パスはビジーです。\n"
4080
4081 #: winerror.mc:611
4082 msgid "Already a SUBST target.\n"
4083 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4084
4085 #: winerror.mc:616
4086 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4087 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4088
4089 #: winerror.mc:621
4090 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4091 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4092
4093 #: winerror.mc:626
4094 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4095 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4096
4097 #: winerror.mc:631
4098 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4099 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4100
4101 #: winerror.mc:636
4102 msgid "Volume label too long.\n"
4103 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4104
4105 #: winerror.mc:641
4106 msgid "Too many TCBs.\n"
4107 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4108
4109 #: winerror.mc:646
4110 msgid "Signal refused.\n"
4111 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4112
4113 #: winerror.mc:651
4114 msgid "Segment discarded.\n"
4115 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4116
4117 #: winerror.mc:656
4118 msgid "Segment not locked.\n"
4119 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4120
4121 #: winerror.mc:661
4122 msgid "Bad thread ID address.\n"
4123 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4124
4125 #: winerror.mc:666
4126 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4127 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4128
4129 #: winerror.mc:671
4130 msgid "Path is invalid.\n"
4131 msgstr "パス名が不正です。\n"
4132
4133 #: winerror.mc:676
4134 msgid "Signal pending.\n"
4135 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4136
4137 #: winerror.mc:681
4138 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4139 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4140
4141 #: winerror.mc:686
4142 msgid "Lock failed.\n"
4143 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4144
4145 #: winerror.mc:691
4146 msgid "Resource in use.\n"
4147 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4148
4149 #: winerror.mc:696
4150 msgid "Cancel violation.\n"
4151 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4152
4153 #: winerror.mc:701
4154 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4155 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4156
4157 #: winerror.mc:706
4158 msgid "Invalid segment number.\n"
4159 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4160
4161 #: winerror.mc:711
4162 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4163 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4164
4165 #: winerror.mc:716
4166 msgid "File already exists.\n"
4167 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4168
4169 #: winerror.mc:721
4170 msgid "Invalid flag number.\n"
4171 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4172
4173 #: winerror.mc:726
4174 msgid "Semaphore name not found.\n"
4175 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4176
4177 #: winerror.mc:731
4178 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4179 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4180
4181 #: winerror.mc:736
4182 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4183 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4184
4185 #: winerror.mc:741
4186 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4187 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4188
4189 #: winerror.mc:746
4190 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4191 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4192
4193 #: winerror.mc:751
4194 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4195 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4196
4197 #: winerror.mc:756
4198 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4199 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4200
4201 #: winerror.mc:761
4202 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4203 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4204
4205 #: winerror.mc:766
4206 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4207 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4208
4209 #: winerror.mc:771
4210 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4211 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4212
4213 #: winerror.mc:776
4214 msgid "IOPL not enabled.\n"
4215 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4216
4217 #: winerror.mc:781
4218 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4219 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4220
4221 #: winerror.mc:786
4222 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4223 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4224
4225 #: winerror.mc:791
4226 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4227 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4228
4229 #: winerror.mc:796
4230 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4231 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4232
4233 #: winerror.mc:801
4234 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4235 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4236
4237 #: winerror.mc:806
4238 msgid "Environment variable not found.\n"
4239 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4240
4241 #: winerror.mc:811
4242 msgid "No signal sent.\n"
4243 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4244
4245 #: winerror.mc:816
4246 msgid "File name is too long.\n"
4247 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4248
4249 #: winerror.mc:821
4250 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4251 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4252
4253 #: winerror.mc:826
4254 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4255 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4256
4257 #: winerror.mc:831
4258 msgid "Invalid signal number.\n"
4259 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4260
4261 #: winerror.mc:836
4262 msgid "Error setting signal handler.\n"
4263 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4264
4265 #: winerror.mc:841
4266 msgid "Segment locked.\n"
4267 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4268
4269 #: winerror.mc:846
4270 msgid "Too many modules.\n"
4271 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4272
4273 #: winerror.mc:851
4274 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4275 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4276
4277 #: winerror.mc:856
4278 msgid "Machine type mismatch.\n"
4279 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4280
4281 #: winerror.mc:861
4282 msgid "Bad pipe.\n"
4283 msgstr "不正なパイプです。\n"
4284
4285 #: winerror.mc:866
4286 msgid "Pipe busy.\n"
4287 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4288
4289 #: winerror.mc:871
4290 msgid "Pipe closed.\n"
4291 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4292
4293 #: winerror.mc:876
4294 msgid "Pipe not connected.\n"
4295 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4296
4297 #: winerror.mc:881
4298 msgid "More data available.\n"
4299 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4300
4301 #: winerror.mc:886
4302 msgid "Session canceled.\n"
4303 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4304
4305 #: winerror.mc:891
4306 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4307 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4308
4309 #: winerror.mc:896
4310 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4311 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4312
4313 #: winerror.mc:901
4314 msgid "No more data available.\n"
4315 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4316
4317 #: winerror.mc:906
4318 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4319 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4320
4321 #: winerror.mc:911
4322 msgid "Directory name invalid.\n"
4323 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4324
4325 #: winerror.mc:916
4326 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4327 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4328
4329 #: winerror.mc:921
4330 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4331 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4332
4333 #: winerror.mc:926
4334 msgid "Extended attribute table full.\n"
4335 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4336
4337 #: winerror.mc:931
4338 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4339 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4340
4341 #: winerror.mc:936
4342 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4343 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4344
4345 #: winerror.mc:941
4346 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4347 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4348
4349 #: winerror.mc:946
4350 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4351 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4352
4353 #: winerror.mc:951
4354 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4355 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4356
4357 #: winerror.mc:956
4358 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4359 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4360
4361 #: winerror.mc:961
4362 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4363 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4364
4365 #: winerror.mc:966
4366 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4367 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4368
4369 #: winerror.mc:971
4370 msgid "Invalid address.\n"
4371 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4372
4373 #: winerror.mc:976
4374 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4375 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4376
4377 #: winerror.mc:981
4378 msgid "Pipe connected.\n"
4379 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4380
4381 #: winerror.mc:986
4382 msgid "Pipe listening.\n"
4383 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4384
4385 #: winerror.mc:991
4386 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4387 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4388
4389 #: winerror.mc:996
4390 msgid "I/O operation aborted.\n"
4391 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1001
4394 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4395 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1006
4398 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4399 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1011
4402 msgid "No access to memory location.\n"
4403 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1016
4406 msgid "Swap error.\n"
4407 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1021
4410 msgid "Stack overflow.\n"
4411 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1026
4414 msgid "Invalid message.\n"
4415 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1031
4418 msgid "Cannot complete.\n"
4419 msgstr "完了できません。\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1036
4422 msgid "Invalid flags.\n"
4423 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1041
4426 msgid "Unrecognized volume.\n"
4427 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1046
4430 msgid "File invalid.\n"
4431 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1051
4434 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4435 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1056
4438 msgid "Nonexistent token.\n"
4439 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1061
4442 msgid "Registry corrupt.\n"
4443 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1066
4446 msgid "Invalid key.\n"
4447 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1071
4450 msgid "Can't open registry key.\n"
4451 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1076
4454 msgid "Can't read registry key.\n"
4455 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1081
4458 msgid "Can't write registry key.\n"
4459 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1086
4462 msgid "Registry has been recovered.\n"
4463 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1091
4466 msgid "Registry is corrupt.\n"
4467 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1096
4470 msgid "I/O to registry failed.\n"
4471 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1101
4474 msgid "Not registry file.\n"
4475 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1106
4478 msgid "Key deleted.\n"
4479 msgstr "キーが削除されました。\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1111
4482 msgid "No registry log space.\n"
4483 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1116
4486 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4487 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1121
4490 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4491 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1126
4494 msgid "Notify change request in progress.\n"
4495 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1131
4498 msgid "Dependent services are running.\n"
4499 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1136
4502 msgid "Invalid service control.\n"
4503 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1141
4506 msgid "Service request timeout.\n"
4507 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1146
4510 msgid "Cannot create service thread.\n"
4511 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1151
4514 msgid "Service database locked.\n"
4515 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1156
4518 msgid "Service already running.\n"
4519 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1161
4522 msgid "Invalid service account.\n"
4523 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1166
4526 msgid "Service is disabled.\n"
4527 msgstr "サービスは無効です。\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1171
4530 msgid "Circular dependency.\n"
4531 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1176
4534 msgid "Service does not exist.\n"
4535 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1181
4538 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4539 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1186
4542 msgid "Service not active.\n"
4543 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1191
4546 msgid "Service controller connect failed.\n"
4547 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1196
4550 msgid "Exception in service.\n"
4551 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1201
4554 msgid "Database does not exist.\n"
4555 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1206
4558 msgid "Service-specific error.\n"
4559 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1211
4562 msgid "Process aborted.\n"
4563 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1216
4566 msgid "Service dependency failed.\n"
4567 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1221
4570 msgid "Service login failed.\n"
4571 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1226
4574 msgid "Service start-hang.\n"
4575 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1231
4578 msgid "Invalid service lock.\n"
4579 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1236
4582 msgid "Service marked for delete.\n"
4583 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1241
4586 msgid "Service exists.\n"
4587 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1246
4590 msgid "System running last-known-good config.\n"
4591 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1251
4594 msgid "Service dependency deleted.\n"
4595 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1256
4598 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4599 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1261
4602 msgid "Service not started since last boot.\n"
4603 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1266
4606 msgid "Duplicate service name.\n"
4607 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1271
4610 msgid "Different service account.\n"
4611 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1276
4614 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4615 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1281
4618 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4619 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1286
4622 msgid "No recovery program for service.\n"
4623 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1291
4626 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4627 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1296
4630 msgid "End of media.\n"
4631 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1301
4634 msgid "Filemark detected.\n"
4635 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1306
4638 msgid "Beginning of media.\n"
4639 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1311
4642 msgid "Setmark detected.\n"
4643 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1316
4646 msgid "No data detected.\n"
4647 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1321
4650 msgid "Partition failure.\n"
4651 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1326
4654 msgid "Invalid block length.\n"
4655 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1331
4658 msgid "Device not partitioned.\n"
4659 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1336
4662 msgid "Unable to lock media.\n"
4663 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1341
4666 msgid "Unable to unload media.\n"
4667 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1346
4670 msgid "Media changed.\n"
4671 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1351
4674 msgid "I/O bus reset.\n"
4675 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1356
4678 msgid "No media in drive.\n"
4679 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1361
4682 msgid "No Unicode translation.\n"
4683 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1366
4686 msgid "DLL init failed.\n"
4687 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1371
4690 msgid "Shutdown in progress.\n"
4691 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1376
4694 msgid "No shutdown in progress.\n"
4695 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1381
4698 msgid "I/O device error.\n"
4699 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1386
4702 msgid "No serial devices found.\n"
4703 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1391
4706 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4707 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1396
4710 msgid "Serial I/O completed.\n"
4711 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1401
4714 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4715 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1406
4718 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4719 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1411
4722 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4723 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1416
4726 msgid "Unknown floppy error.\n"
4727 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1421
4730 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4731 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1426
4734 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4735 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1431
4738 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4739 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1436
4742 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4743 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1441
4746 msgid "End of tape media.\n"
4747 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1446
4750 msgid "Not enough server memory.\n"
4751 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1451
4754 msgid "Possible deadlock.\n"
4755 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1456
4758 msgid "Incorrect alignment.\n"
4759 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1461
4762 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4763 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1466
4766 msgid "Set-power-state failed.\n"
4767 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1471
4770 msgid "Too many links.\n"
4771 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1476
4774 msgid "Newer windows version needed.\n"
4775 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1481
4778 msgid "Wrong operating system.\n"
4779 msgstr "OS が不適切です。\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1486
4782 msgid "Single-instance application.\n"
4783 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1491
4786 msgid "Real-mode application.\n"
4787 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1496
4790 msgid "Invalid DLL.\n"
4791 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1501
4794 msgid "No associated application.\n"
4795 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1506
4798 msgid "DDE failure.\n"
4799 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1511
4802 msgid "DLL not found.\n"
4803 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1516
4806 msgid "Out of user handles.\n"
4807 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1521
4810 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4811 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1526
4814 msgid "The source element is empty.\n"
4815 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1531
4818 msgid "The destination element is full.\n"
4819 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1536
4822 msgid "The element address is invalid.\n"
4823 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1541
4826 msgid "The magazine is not present.\n"
4827 msgstr "マガジンがありません。\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1546
4830 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4831 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1551
4834 msgid "The device requires cleaning.\n"
4835 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1556
4838 msgid "The device door is open.\n"
4839 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1561
4842 msgid "The device is not connected.\n"
4843 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1566
4846 msgid "Element not found.\n"
4847 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1571
4850 msgid "No match found.\n"
4851 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1576
4854 msgid "Property set not found.\n"
4855 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1581
4858 msgid "Point not found.\n"
4859 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1586
4862 msgid "No running tracking service.\n"
4863 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1591
4866 msgid "No such volume ID.\n"
4867 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1596
4870 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4871 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1601
4874 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4875 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1606
4878 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4879 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1611
4882 msgid "The journal is being deleted.\n"
4883 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1616
4886 msgid "The journal is not active.\n"
4887 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1621
4890 msgid "Potential matching file found.\n"
4891 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1626
4894 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4895 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1631
4898 msgid "Invalid device name.\n"
4899 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1636
4902 msgid "Connection unavailable.\n"
4903 msgstr "接続は利用できません。\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1641
4906 msgid "Device already remembered.\n"
4907 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1646
4910 msgid "No network or bad path.\n"
4911 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1651
4914 msgid "Invalid network provider name.\n"
4915 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1656
4918 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4919 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1661
4922 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4923 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1666
4926 msgid "Not a container.\n"
4927 msgstr "コンテナではありません。\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1671
4930 msgid "Extended error.\n"
4931 msgstr "拡張エラー。\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1676
4934 msgid "Invalid group name.\n"
4935 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1681
4938 msgid "Invalid computer name.\n"
4939 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1686
4942 msgid "Invalid event name.\n"
4943 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1691
4946 msgid "Invalid domain name.\n"
4947 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1696
4950 msgid "Invalid service name.\n"
4951 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1701
4954 msgid "Invalid network name.\n"
4955 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1706
4958 msgid "Invalid share name.\n"
4959 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1716
4962 msgid "Invalid message name.\n"
4963 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1721
4966 msgid "Invalid message destination.\n"
4967 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1726
4970 msgid "Session credential conflict.\n"
4971 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1731
4974 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4975 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1736
4978 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4979 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1741
4982 msgid "No network.\n"
4983 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1746
4986 msgid "Operation canceled by user.\n"
4987 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1751
4990 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4991 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4994 msgid "Connection refused.\n"
4995 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1761
4998 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4999 msgstr "接続は終了しました。\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1766
5002 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5003 msgstr ""
5004 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1771
5007 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5008 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1776
5011 msgid "Connection invalid.\n"
5012 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1781
5015 msgid "Connection is active.\n"
5016 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1786
5019 msgid "Network unreachable.\n"
5020 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1791
5023 msgid "Host unreachable.\n"
5024 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1796
5027 msgid "Protocol unreachable.\n"
5028 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1801
5031 msgid "Port unreachable.\n"
5032 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1806
5035 msgid "Request aborted.\n"
5036 msgstr "要求は中断されました。\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1811
5039 msgid "Connection aborted.\n"
5040 msgstr "接続は中断されました。\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1816
5043 msgid "Please retry operation.\n"
5044 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1821
5047 msgid "Connection count limit reached.\n"
5048 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1826
5051 msgid "Login time restriction.\n"
5052 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1831
5055 msgid "Login workstation restriction.\n"
5056 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1836
5059 msgid "Incorrect network address.\n"
5060 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1841
5063 msgid "Service already registered.\n"
5064 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1846
5067 msgid "Service not found.\n"
5068 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1851
5071 msgid "User not authenticated.\n"
5072 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1856
5075 msgid "User not logged on.\n"
5076 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1861
5079 msgid "Continue work in progress.\n"
5080 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1866
5083 msgid "Already initialized.\n"
5084 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1871
5087 msgid "No more local devices.\n"
5088 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1876
5091 msgid "The site does not exist.\n"
5092 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1881
5095 msgid "The domain controller already exists.\n"
5096 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1886
5099 msgid "Supported only when connected.\n"
5100 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1891
5103 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5104 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1896
5107 msgid "The user profile is invalid.\n"
5108 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1901
5111 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5112 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1906
5115 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5116 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1911
5119 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5120 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1916
5123 msgid "No quotas for account.\n"
5124 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1921
5127 msgid "Local user session key.\n"
5128 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1926
5131 msgid "Password too complex for LM.\n"
5132 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1931
5135 msgid "Unknown revision.\n"
5136 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1936
5139 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5140 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1941
5143 msgid "Invalid owner.\n"
5144 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1946
5147 msgid "Invalid primary group.\n"
5148 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1951
5151 msgid "No impersonation token.\n"
5152 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1956
5155 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5156 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1961
5159 msgid "No logon servers available.\n"
5160 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1966
5163 msgid "No such logon session.\n"
5164 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1971
5167 msgid "No such privilege.\n"
5168 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1976
5171 msgid "Privilege not held.\n"
5172 msgstr "特権がありません。\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1981
5175 msgid "Invalid account name.\n"
5176 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1986
5179 msgid "User already exists.\n"
5180 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1991
5183 msgid "No such user.\n"
5184 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1996
5187 msgid "Group already exists.\n"
5188 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2001
5191 msgid "No such group.\n"
5192 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2006
5195 msgid "User already in group.\n"
5196 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2011
5199 msgid "User not in group.\n"
5200 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2016
5203 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5204 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2021
5207 msgid "Wrong password.\n"
5208 msgstr "パスワードが違います。\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2026
5211 msgid "Ill-formed password.\n"
5212 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2031
5215 msgid "Password restriction.\n"
5216 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2036
5219 msgid "Logon failure.\n"
5220 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2041
5223 msgid "Account restriction.\n"
5224 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2046
5227 msgid "Invalid logon hours.\n"
5228 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2051
5231 msgid "Invalid workstation.\n"
5232 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2056
5235 msgid "Password expired.\n"
5236 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2061
5239 msgid "Account disabled.\n"
5240 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2066
5243 msgid "No security ID mapped.\n"
5244 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2071
5247 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5248 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2076
5251 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5252 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2081
5255 msgid "Invalid sub authority.\n"
5256 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2086
5259 msgid "Invalid ACL.\n"
5260 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2091
5263 msgid "Invalid SID.\n"
5264 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2096
5267 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5268 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2101
5271 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5272 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2106
5275 msgid "Server disabled.\n"
5276 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2111
5279 msgid "Server not disabled.\n"
5280 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2116
5283 msgid "Invalid ID authority.\n"
5284 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2121
5287 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5288 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2126
5291 msgid "Invalid group attributes.\n"
5292 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2131
5295 msgid "Bad impersonation level.\n"
5296 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2136
5299 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5300 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2141
5303 msgid "Bad validation class.\n"
5304 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2146
5307 msgid "Bad token type.\n"
5308 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2151
5311 msgid "No security on object.\n"
5312 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2156
5315 msgid "Can't access domain information.\n"
5316 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2161
5319 msgid "Invalid server state.\n"
5320 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2166
5323 msgid "Invalid domain state.\n"
5324 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2171
5327 msgid "Invalid domain role.\n"
5328 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2176
5331 msgid "No such domain.\n"
5332 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2181
5335 msgid "Domain already exists.\n"
5336 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2186
5339 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5340 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2191
5343 msgid "Internal database corruption.\n"
5344 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2196
5347 msgid "Internal error.\n"
5348 msgstr "内部エラーです。\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2201
5351 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5352 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2206
5355 msgid "Bad descriptor format.\n"
5356 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2211
5359 msgid "Not a logon process.\n"
5360 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2216
5363 msgid "Logon session ID exists.\n"
5364 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2221
5367 msgid "Unknown authentication package.\n"
5368 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2226
5371 msgid "Bad logon session state.\n"
5372 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2231
5375 msgid "Logon session ID collision.\n"
5376 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2236
5379 msgid "Invalid logon type.\n"
5380 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2241
5383 msgid "Cannot impersonate.\n"
5384 msgstr "偽装できません。\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2246
5387 msgid "Invalid transaction state.\n"
5388 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2251
5391 msgid "Security DB commit failure.\n"
5392 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2256
5395 msgid "Account is built-in.\n"
5396 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2261
5399 msgid "Group is built-in.\n"
5400 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2266
5403 msgid "User is built-in.\n"
5404 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2271
5407 msgid "Group is primary for user.\n"
5408 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2276
5411 msgid "Token already in use.\n"
5412 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2281
5415 msgid "No such local group.\n"
5416 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2286
5419 msgid "User not in local group.\n"
5420 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2291
5423 msgid "User already in local group.\n"
5424 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2296
5427 msgid "Local group already exists.\n"
5428 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5431 msgid "Logon type not granted.\n"
5432 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2306
5435 msgid "Too many secrets.\n"
5436 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2311
5439 msgid "Secret too long.\n"
5440 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2316
5443 msgid "Internal security DB error.\n"
5444 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2321
5447 msgid "Too many context IDs.\n"
5448 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2331
5451 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5452 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2336
5455 msgid "No such member.\n"
5456 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2341
5459 msgid "Invalid member.\n"
5460 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2346
5463 msgid "Too many SIDs.\n"
5464 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2351
5467 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5468 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2356
5471 msgid "No inheritable components.\n"
5472 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2361
5475 msgid "File or directory corrupt.\n"
5476 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2366
5479 msgid "Disk is corrupt.\n"
5480 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2371
5483 msgid "No user session key.\n"
5484 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2376
5487 msgid "License quota exceeded.\n"
5488 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2381
5491 msgid "Wrong target name.\n"
5492 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2386
5495 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5496 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2391
5499 msgid "Time skew between client and server.\n"
5500 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2396
5503 msgid "Invalid window handle.\n"
5504 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2401
5507 msgid "Invalid menu handle.\n"
5508 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2406
5511 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5512 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2411
5515 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5516 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2416
5519 msgid "Invalid hook handle.\n"
5520 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2421
5523 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5524 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2426
5527 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5528 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2431
5531 msgid "Can't find window class.\n"
5532 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2436
5535 msgid "Window owned by another thread.\n"
5536 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2441
5539 msgid "Hotkey already registered.\n"
5540 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2446
5543 msgid "Class already exists.\n"
5544 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2451
5547 msgid "Class does not exist.\n"
5548 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2456
5551 msgid "Class has open windows.\n"
5552 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2461
5555 msgid "Invalid index.\n"
5556 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2466
5559 msgid "Invalid icon handle.\n"
5560 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2471
5563 msgid "Private dialog index.\n"
5564 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2476
5567 msgid "List box ID not found.\n"
5568 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2481
5571 msgid "No wildcard characters.\n"
5572 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2486
5575 msgid "Clipboard not open.\n"
5576 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2491
5579 msgid "Hotkey not registered.\n"
5580 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2496
5583 msgid "Not a dialog window.\n"
5584 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2501
5587 msgid "Control ID not found.\n"
5588 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2506
5591 msgid "Invalid combo box message.\n"
5592 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2511
5595 msgid "Not a combo box window.\n"
5596 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2516
5599 msgid "Invalid edit height.\n"
5600 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2521
5603 msgid "DC not found.\n"
5604 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2526
5607 msgid "Invalid hook filter.\n"
5608 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2531
5611 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5612 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2536
5615 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5616 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2541
5619 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5620 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2546
5623 msgid "Journal hook already set.\n"
5624 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2551
5627 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5628 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2556
5631 msgid "Invalid list box message.\n"
5632 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2561
5635 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5636 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2566
5639 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5640 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2571
5643 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5644 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2576
5647 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5648 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2581
5651 msgid "Window has no system menu.\n"
5652 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2586
5655 msgid "Invalid message box style.\n"
5656 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2591
5659 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5660 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2596
5663 msgid "Screen already locked.\n"
5664 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2601
5667 msgid "Window handles have different parents.\n"
5668 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2606
5671 msgid "Not a child window.\n"
5672 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2611
5675 msgid "Invalid GW command.\n"
5676 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2616
5679 msgid "Invalid thread ID.\n"
5680 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2621
5683 msgid "Not an MDI child window.\n"
5684 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2626
5687 msgid "Popup menu already active.\n"
5688 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2631
5691 msgid "No scrollbars.\n"
5692 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2636
5695 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5696 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2641
5699 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5700 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2646
5703 msgid "No system resources.\n"
5704 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2651
5707 msgid "No non-paged system resources.\n"
5708 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2656
5711 msgid "No paged system resources.\n"
5712 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2661
5715 msgid "No working set quota.\n"
5716 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2666
5719 msgid "No page file quota.\n"
5720 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2671
5723 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5724 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2676
5727 msgid "Menu item not found.\n"
5728 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2681
5731 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5732 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2686
5735 msgid "Hook type not allowed.\n"
5736 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2691
5739 msgid "Interactive window station required.\n"
5740 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2696
5743 msgid "Timeout.\n"
5744 msgstr "タイムアウトです。\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2701
5747 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5748 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2706
5751 msgid "Event log file corrupt.\n"
5752 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2711
5755 msgid "Event log can't start.\n"
5756 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2716
5759 msgid "Event log file full.\n"
5760 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2721
5763 msgid "Event log file changed.\n"
5764 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2726
5767 msgid "Installer service failed.\n"
5768 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2731
5771 msgid "Installation aborted by user.\n"
5772 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2736
5775 msgid "Installation failure.\n"
5776 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2741
5779 msgid "Installation suspended.\n"
5780 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2746
5783 msgid "Unknown product.\n"
5784 msgstr "未知の製品です。\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2751
5787 msgid "Unknown feature.\n"
5788 msgstr "未知の機能です。\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2756
5791 msgid "Unknown component.\n"
5792 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2761
5795 msgid "Unknown property.\n"
5796 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2766
5799 msgid "Invalid handle state.\n"
5800 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2771
5803 msgid "Bad configuration.\n"
5804 msgstr "正しくない設定です。\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2776
5807 msgid "Index is missing.\n"
5808 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2781
5811 msgid "Installation source is missing.\n"
5812 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2786
5815 msgid "Wrong installation package version.\n"
5816 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2791
5819 msgid "Product uninstalled.\n"
5820 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2796
5823 msgid "Invalid query syntax.\n"
5824 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2801
5827 msgid "Invalid field.\n"
5828 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2806
5831 msgid "Device removed.\n"
5832 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2811
5835 msgid "Installation already running.\n"
5836 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2816
5839 msgid "Installation package failed to open.\n"
5840 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2821
5843 msgid "Installation package is invalid.\n"
5844 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2826
5847 msgid "Installer user interface failed.\n"
5848 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2831
5851 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5852 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2836
5855 msgid "Installation language not supported.\n"
5856 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2841
5859 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5860 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2846
5863 msgid "Installation package rejected.\n"
5864 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2851
5867 msgid "Function could not be called.\n"
5868 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2856
5871 msgid "Function failed.\n"
5872 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2861
5875 msgid "Invalid table.\n"
5876 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2866
5879 msgid "Data type mismatch.\n"
5880 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5883 msgid "Unsupported type.\n"
5884 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2876
5887 msgid "Creation failed.\n"
5888 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2881
5891 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5892 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2886
5895 msgid "Installation platform not supported.\n"
5896 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2891
5899 msgid "Installer not used.\n"
5900 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2896
5903 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5904 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2901
5907 msgid "Invalid patch package.\n"
5908 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2906
5911 msgid "Unsupported patch package.\n"
5912 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2911
5915 msgid "Another version is installed.\n"
5916 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2916
5919 msgid "Invalid command line.\n"
5920 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2921
5923 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5924 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2926
5927 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5928 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2931
5931 msgid "Invalid string binding.\n"
5932 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2936
5935 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5936 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2941
5939 msgid "Invalid binding.\n"
5940 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2946
5943 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5944 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2951
5947 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5948 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2956
5951 msgid "Invalid string UUID.\n"
5952 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2961
5955 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5956 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2966
5959 msgid "Invalid network address.\n"
5960 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2971
5963 msgid "No endpoint found.\n"
5964 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2976
5967 msgid "Invalid timeout value.\n"
5968 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2981
5971 msgid "Object UUID not found.\n"
5972 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2986
5975 msgid "UUID already registered.\n"
5976 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2991
5979 msgid "UUID type already registered.\n"
5980 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2996
5983 msgid "Server already listening.\n"
5984 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3001
5987 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5988 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3006
5991 msgid "RPC server not listening.\n"
5992 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3011
5995 msgid "Unknown manager type.\n"
5996 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3016
5999 msgid "Unknown interface.\n"
6000 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3021
6003 msgid "No bindings.\n"
6004 msgstr "バインディングがありません。\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3026
6007 msgid "No protocol sequences.\n"
6008 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3031
6011 msgid "Can't create endpoint.\n"
6012 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3036
6015 msgid "Out of resources.\n"
6016 msgstr "リソースが足りません。\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3041
6019 msgid "RPC server unavailable.\n"
6020 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3046
6023 msgid "RPC server too busy.\n"
6024 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3051
6027 msgid "Invalid network options.\n"
6028 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3056
6031 msgid "No RPC call active.\n"
6032 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3061
6035 msgid "RPC call failed.\n"
6036 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3066
6039 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6040 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3071
6043 msgid "RPC protocol error.\n"
6044 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3076
6047 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6048 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3086
6051 msgid "Invalid tag.\n"
6052 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3091
6055 msgid "Invalid array bounds.\n"
6056 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3096
6059 msgid "No entry name.\n"
6060 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3101
6063 msgid "Invalid name syntax.\n"
6064 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3106
6067 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6068 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3111
6071 msgid "No network address.\n"
6072 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3116
6075 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6076 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3121
6079 msgid "Unknown authentication type.\n"
6080 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3126
6083 msgid "Maximum calls too low.\n"
6084 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3131
6087 msgid "String too long.\n"
6088 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3136
6091 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6092 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3141
6095 msgid "Procedure number out of range.\n"
6096 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3146
6099 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6100 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3151
6103 msgid "Unknown authentication service.\n"
6104 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3156
6107 msgid "Unknown authentication level.\n"
6108 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3161
6111 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6112 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3166
6115 msgid "Unknown authorization service.\n"
6116 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3171
6119 msgid "Invalid entry.\n"
6120 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3176
6123 msgid "Can't perform operation.\n"
6124 msgstr "操作を実施できません。\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3181
6127 msgid "Endpoints not registered.\n"
6128 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3186
6131 msgid "Nothing to export.\n"
6132 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3191
6135 msgid "Incomplete name.\n"
6136 msgstr "不完全な名前です。\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3196
6139 msgid "Invalid version option.\n"
6140 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3201
6143 msgid "No more members.\n"
6144 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3206
6147 msgid "Not all objects unexported.\n"
6148 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3211
6151 msgid "Interface not found.\n"
6152 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3216
6155 msgid "Entry already exists.\n"
6156 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3221
6159 msgid "Entry not found.\n"
6160 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3226
6163 msgid "Name service unavailable.\n"
6164 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3231
6167 msgid "Invalid network address family.\n"
6168 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3236
6171 msgid "Operation not supported.\n"
6172 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3241
6175 msgid "No security context available.\n"
6176 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3246
6179 msgid "RPCInternal error.\n"
6180 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3251
6183 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6184 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3256
6187 msgid "Address error.\n"
6188 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3261
6191 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6192 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3266
6195 msgid "Floating-point underflow.\n"
6196 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3271
6199 msgid "Floating-point overflow.\n"
6200 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3276
6203 msgid "No more entries.\n"
6204 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3281
6207 msgid "Character translation table open failed.\n"
6208 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3286
6211 msgid "Character translation table file too small.\n"
6212 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3291
6215 msgid "Null context handle.\n"
6216 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3296
6219 msgid "Context handle damaged.\n"
6220 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3301
6223 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6224 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3306
6227 msgid "Cannot get call handle.\n"
6228 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3311
6231 msgid "Null reference pointer.\n"
6232 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3316
6235 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6236 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3321
6239 msgid "Byte count too small.\n"
6240 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3326
6243 msgid "Bad stub data.\n"
6244 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3331
6247 msgid "Invalid user buffer.\n"
6248 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3336
6251 msgid "Unrecognized media.\n"
6252 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3341
6255 msgid "No trust secret.\n"
6256 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3346
6259 msgid "No trust SAM account.\n"
6260 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3351
6263 msgid "Trusted domain failure.\n"
6264 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3356
6267 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6268 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3361
6271 msgid "Trust logon failure.\n"
6272 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3366
6275 msgid "RPC call already in progress.\n"
6276 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3371
6279 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6280 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3376
6283 msgid "Account expired.\n"
6284 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3381
6287 msgid "Redirector has open handles.\n"
6288 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3386
6291 msgid "Printer driver already installed.\n"
6292 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3391
6295 msgid "Unknown port.\n"
6296 msgstr "認識できないポートです。\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3396
6299 msgid "Unknown printer driver.\n"
6300 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3401
6303 msgid "Unknown print processor.\n"
6304 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3406
6307 msgid "Invalid separator file.\n"
6308 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3411
6311 msgid "Invalid priority.\n"
6312 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3416
6315 msgid "Invalid printer name.\n"
6316 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3421
6319 msgid "Printer already exists.\n"
6320 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3426
6323 msgid "Invalid printer command.\n"
6324 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3431
6327 msgid "Invalid data type.\n"
6328 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3436
6331 msgid "Invalid environment.\n"
6332 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3441
6335 msgid "No more bindings.\n"
6336 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3446
6339 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6340 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3451
6343 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6344 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3456
6347 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6348 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3461
6351 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6352 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3466
6355 msgid "Server has open handles.\n"
6356 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3471
6359 msgid "Resource data not found.\n"
6360 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3476
6363 msgid "Resource type not found.\n"
6364 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3481
6367 msgid "Resource name not found.\n"
6368 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3486
6371 msgid "Resource language not found.\n"
6372 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3491
6375 msgid "Not enough quota.\n"
6376 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3496
6379 msgid "No interfaces.\n"
6380 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3501
6383 msgid "RPC call canceled.\n"
6384 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3506
6387 msgid "Binding incomplete.\n"
6388 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3511
6391 msgid "RPC comm failure.\n"
6392 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3516
6395 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6396 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3521
6399 msgid "No principal name registered.\n"
6400 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3526
6403 msgid "Not an RPC error.\n"
6404 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3531
6407 msgid "UUID is local only.\n"
6408 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3536
6411 msgid "Security package error.\n"
6412 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3541
6415 msgid "Thread not canceled.\n"
6416 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3546
6419 msgid "Invalid handle operation.\n"
6420 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3551
6423 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6424 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3556
6427 msgid "Wrong stub version.\n"
6428 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3561
6431 msgid "Invalid pipe object.\n"
6432 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3566
6435 msgid "Wrong pipe order.\n"
6436 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3571
6439 msgid "Wrong pipe version.\n"
6440 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3576
6443 msgid "Group member not found.\n"
6444 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3581
6447 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6448 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3586
6451 msgid "Invalid object.\n"
6452 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3591
6455 msgid "Invalid time.\n"
6456 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3596
6459 msgid "Invalid form name.\n"
6460 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3601
6463 msgid "Invalid form size.\n"
6464 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3606
6467 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6468 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3611
6471 msgid "Printer deleted.\n"
6472 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3616
6475 msgid "Invalid printer state.\n"
6476 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3621
6479 msgid "User must change password.\n"
6480 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3626
6483 msgid "Domain controller not found.\n"
6484 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3631
6487 msgid "Account locked out.\n"
6488 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3636
6491 msgid "Invalid pixel format.\n"
6492 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3641
6495 msgid "Invalid driver.\n"
6496 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3646
6499 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6500 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3651
6503 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6504 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3656
6507 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6508 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3661
6511 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6512 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3666
6515 msgid "RPC pipe closed.\n"
6516 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3671
6519 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6520 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3676
6523 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6524 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3681
6527 msgid "No site name available.\n"
6528 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3686
6531 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6532 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3691
6535 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6536 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3696
6539 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6540 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3701
6543 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6544 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3706
6547 msgid "The interface could not be exported.\n"
6548 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3711
6551 msgid "The profile could not be added.\n"
6552 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3716
6555 msgid "The profile element could not be added.\n"
6556 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3721
6559 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6560 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3726
6563 msgid "The group element could not be added.\n"
6564 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3731
6567 msgid "The group element could not be removed.\n"
6568 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3736
6571 msgid "The username could not be found.\n"
6572 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6573
6574 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6575 msgid "Local Port"
6576 msgstr "ローカル ポート"
6577
6578 #: localspl.rc:29
6579 msgid "Local Monitor"
6580 msgstr "ローカル モニタ"
6581
6582 #: localui.rc:36
6583 msgid "Add a Local Port"
6584 msgstr "ローカル ポートの追加"
6585
6586 #: localui.rc:39
6587 msgid "&Enter the port name to add:"
6588 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6589
6590 #: localui.rc:48
6591 msgid "Configure LPT Port"
6592 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6593
6594 #: localui.rc:51
6595 msgid "Timeout (seconds)"
6596 msgstr "タイムアウト (秒)"
6597
6598 #: localui.rc:52
6599 msgid "&Transmission Retry:"
6600 msgstr "再送回数(&T):"
6601
6602 #: localui.rc:29
6603 msgid "'%s' is not a valid port name"
6604 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6605
6606 #: localui.rc:30
6607 msgid "Port %s already exists"
6608 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6609
6610 #: localui.rc:31
6611 msgid "This port has no options to configure"
6612 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6613
6614 #: mapi32.rc:28
6615 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6616 msgstr ""
6617 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6618 "した。"
6619
6620 #: mapi32.rc:29
6621 msgid "Send Mail"
6622 msgstr "メール送信"
6623
6624 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6625 msgid "Enter Network Password"
6626 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6627
6628 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6629 msgid "Please enter your username and password:"
6630 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6631
6632 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6633 msgid "Proxy"
6634 msgstr "プロキシ"
6635
6636 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6637 msgid "User"
6638 msgstr "ユーザー名"
6639
6640 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6641 msgid "Password"
6642 msgstr "パスワード"
6643
6644 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6645 msgid "&Save this password (insecure)"
6646 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6647
6648 #: mpr.rc:27
6649 msgid "Entire Network"
6650 msgstr "ネットワーク全体"
6651
6652 #: msacm32.rc:27
6653 msgid "Sound Selection"
6654 msgstr "サウンドの選択"
6655
6656 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6657 msgid "&Save As..."
6658 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6659
6660 #: msacm32.rc:39
6661 msgid "&Format:"
6662 msgstr "フォーマット(&F):"
6663
6664 #: msacm32.rc:44
6665 msgid "&Attributes:"
6666 msgstr "属性(&A):"
6667
6668 #: mshtml.rc:37
6669 msgid "Hyperlink"
6670 msgstr "ハイパーリンク"
6671
6672 #: mshtml.rc:40
6673 msgid "Hyperlink Information"
6674 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6675
6676 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6677 msgid "&Type:"
6678 msgstr "タイプ(&T):"
6679
6680 #: mshtml.rc:43
6681 msgid "&URL:"
6682 msgstr "&URL:"
6683
6684 #: mshtml.rc:31
6685 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6686 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6687
6688 #: mshtml.rc:32
6689 msgid "HTML Document"
6690 msgstr "HTML 文書"
6691
6692 #: mshtml.rc:26
6693 msgid "Downloading from %s..."
6694 msgstr "%s からダウンロード中..."
6695
6696 #: mshtml.rc:25
6697 msgid "Done"
6698 msgstr "完了"
6699
6700 #: msi.rc:27
6701 msgid ""
6702 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6703 "file path and try again."
6704 msgstr ""
6705 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6706 "度試してください。"
6707
6708 #: msi.rc:28
6709 msgid "path %s not found"
6710 msgstr "パス %s が見つかりません"
6711
6712 #: msi.rc:29
6713 msgid "insert disk %s"
6714 msgstr "ディスク %s を挿入"
6715
6716 #: msi.rc:30
6717 msgid ""
6718 "Windows Installer %s\n"
6719 "\n"
6720 "Usage:\n"
6721 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6722 "\n"
6723 "Install a product:\n"
6724 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6725 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6726 "\t/a package [property]\n"
6727 "Repair an installation:\n"
6728 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6729 "Uninstall a product:\n"
6730 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6731 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6732 "Advertise a product:\n"
6733 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6734 "Apply a patch:\n"
6735 "\t/p patch_package [property]\n"
6736 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6737 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6738 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6739 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6740 "Register the MSI Service:\n"
6741 "\t/y\n"
6742 "Unregister the MSI Service:\n"
6743 "\t/z\n"
6744 "Display this help:\n"
6745 "\t/help\n"
6746 "\t/?\n"
6747 msgstr ""
6748 "Windows インストーラ %s\n"
6749 "\n"
6750 "使い方:\n"
6751 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6752 "\n"
6753 "製品のインストール:\n"
6754 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6755 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6756 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6757 "インストール済み製品の修復:\n"
6758 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6759 "製品のアンインストール:\n"
6760 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6761 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6762 "製品のアドバタイズ:\n"
6763 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6764 "パッチの適用:\n"
6765 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6766 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6767 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6768 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6769 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6770 "MSI サービスの登録:\n"
6771 "\t/y\n"
6772 "MSI サービスの登録解除:\n"
6773 "\t/z\n"
6774 "このヘルプの表示:\n"
6775 "\t/help\n"
6776 "\t/?\n"
6777
6778 #: msi.rc:57
6779 msgid "enter which folder contains %s"
6780 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6781
6782 #: msi.rc:58
6783 msgid "install source for feature missing"
6784 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6785
6786 #: msi.rc:59
6787 msgid "network drive for feature missing"
6788 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6789
6790 #: msi.rc:60
6791 msgid "feature from:"
6792 msgstr "機能の導入元:"
6793
6794 #: msi.rc:61
6795 msgid "choose which folder contains %s"
6796 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6797
6798 #: msrle32.rc:28
6799 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6800 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6801
6802 #: msrle32.rc:29
6803 msgid ""
6804 "Wine MS-RLE video codec\n"
6805 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6806 msgstr ""
6807 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6808 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6809
6810 #: msvfw32.rc:30
6811 msgid "Video Compression"
6812 msgstr "ビデオ圧縮"
6813
6814 #: msvfw32.rc:36
6815 msgid "&Compressor:"
6816 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6817
6818 #: msvfw32.rc:39
6819 msgid "Con&figure..."
6820 msgstr "設定(&F)..."
6821
6822 #: msvfw32.rc:40
6823 msgid "&About"
6824 msgstr "情報(&A)"
6825
6826 #: msvfw32.rc:44
6827 msgid "Compression &Quality:"
6828 msgstr "圧縮率(&Q):"
6829
6830 #: msvfw32.rc:46
6831 msgid "&Key Frame Every"
6832 msgstr "キー フレーム(&K)"
6833
6834 #: msvfw32.rc:50
6835 msgid "&Data Rate"
6836 msgstr "データ レート(&D)"
6837
6838 #: msvfw32.rc:52
6839 msgid "kB/s"
6840 msgstr "kB/秒"
6841
6842 #: msvfw32.rc:25
6843 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6844 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6845
6846 #: msvidc32.rc:26
6847 msgid "Wine Video 1 video codec"
6848 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6849
6850 #: oleacc.rc:27
6851 msgid "unknown object"
6852 msgstr "未知のオブジェクト"
6853
6854 #: oleacc.rc:28
6855 msgid "title bar"
6856 msgstr "タイトル バー"
6857
6858 #: oleacc.rc:29
6859 msgid "menu bar"
6860 msgstr "メニュー バー"
6861
6862 #: oleacc.rc:30
6863 msgid "scroll bar"
6864 msgstr "スクロール バー"
6865
6866 #: oleacc.rc:31
6867 msgid "grip"
6868 msgstr "グリップ"
6869
6870 #: oleacc.rc:32
6871 msgid "sound"
6872 msgstr "サウンド"
6873
6874 #: oleacc.rc:33
6875 msgid "cursor"
6876 msgstr "カーソル"
6877
6878 #: oleacc.rc:34
6879 msgid "caret"
6880 msgstr "キャレット"
6881
6882 #: oleacc.rc:35
6883 msgid "alert"
6884 msgstr "警告"
6885
6886 #: oleacc.rc:36
6887 msgid "window"
6888 msgstr "ウィンドウ"
6889
6890 #: oleacc.rc:37
6891 msgid "client"
6892 msgstr "クライアント"
6893
6894 #: oleacc.rc:38
6895 msgid "popup menu"
6896 msgstr "ポップアップ メニュー"
6897
6898 #: oleacc.rc:39
6899 msgid "menu item"
6900 msgstr "メニューの項目"
6901
6902 #: oleacc.rc:40
6903 msgid "tool tip"
6904 msgstr "ツール チップ"
6905
6906 #: oleacc.rc:41
6907 msgid "application"
6908 msgstr "アプリケーション"
6909
6910 #: oleacc.rc:42
6911 msgid "document"
6912 msgstr "ドキュメント"
6913
6914 #: oleacc.rc:43
6915 msgid "pane"
6916 msgstr "ペイン"
6917
6918 #: oleacc.rc:44
6919 msgid "chart"
6920 msgstr "グラフ"
6921
6922 #: oleacc.rc:45
6923 msgid "dialog"
6924 msgstr "ダイアログ"
6925
6926 #: oleacc.rc:46
6927 msgid "border"
6928 msgstr "境界線"
6929
6930 #: oleacc.rc:47
6931 msgid "grouping"
6932 msgstr "グループ化"
6933
6934 #: oleacc.rc:48
6935 msgid "separator"
6936 msgstr "区切り"
6937
6938 #: oleacc.rc:49
6939 msgid "tool bar"
6940 msgstr "ツール バー"
6941
6942 #: oleacc.rc:50
6943 msgid "status bar"
6944 msgstr "ステータス バー"
6945
6946 #: oleacc.rc:51
6947 msgid "table"
6948 msgstr "テーブル"
6949
6950 #: oleacc.rc:52
6951 msgid "column header"
6952 msgstr "列見出し"
6953
6954 #: oleacc.rc:53
6955 msgid "row header"
6956 msgstr "行見出し"
6957
6958 #: oleacc.rc:54
6959 msgid "column"
6960 msgstr "列"
6961
6962 #: oleacc.rc:55
6963 msgid "row"
6964 msgstr "行"
6965
6966 #: oleacc.rc:56
6967 msgid "cell"
6968 msgstr "セル"
6969
6970 #: oleacc.rc:57
6971 msgid "link"
6972 msgstr "リンク"
6973
6974 #: oleacc.rc:58
6975 msgid "help balloon"
6976 msgstr "ヘルプ バルーン"
6977
6978 #: oleacc.rc:59
6979 msgid "character"
6980 msgstr "キャラクター"
6981
6982 #: oleacc.rc:60
6983 msgid "list"
6984 msgstr "リスト"
6985
6986 #: oleacc.rc:61
6987 msgid "list item"
6988 msgstr "リスト項目"
6989
6990 #: oleacc.rc:62
6991 msgid "outline"
6992 msgstr "アウトライン"
6993
6994 #: oleacc.rc:63
6995 msgid "outline item"
6996 msgstr "アウトライン項目"
6997
6998 #: oleacc.rc:64
6999 msgid "page tab"
7000 msgstr "ページ タブ"
7001
7002 #: oleacc.rc:65
7003 msgid "property page"
7004 msgstr "プロパティ ページ"
7005
7006 #: oleacc.rc:66
7007 msgid "indicator"
7008 msgstr "インジケータ"
7009
7010 #: oleacc.rc:67
7011 msgid "graphic"
7012 msgstr "画像"
7013
7014 #: oleacc.rc:68
7015 msgid "static text"
7016 msgstr "静的テキスト"
7017
7018 #: oleacc.rc:69
7019 msgid "text"
7020 msgstr "テキスト"
7021
7022 #: oleacc.rc:70
7023 msgid "push button"
7024 msgstr "プッシュ ボタン"
7025
7026 #: oleacc.rc:71
7027 msgid "check button"
7028 msgstr "チェック ボタン"
7029
7030 #: oleacc.rc:72
7031 msgid "radio button"
7032 msgstr "ラジオ ボタン"
7033
7034 #: oleacc.rc:73
7035 msgid "combo box"
7036 msgstr "コンボ ボックス"
7037
7038 #: oleacc.rc:74
7039 msgid "drop down"
7040 msgstr "ドロップダウン"
7041
7042 #: oleacc.rc:75
7043 msgid "progress bar"
7044 msgstr "プログレス バー"
7045
7046 #: oleacc.rc:76
7047 msgid "dial"
7048 msgstr "ダイアル"
7049
7050 #: oleacc.rc:77
7051 msgid "hot key field"
7052 msgstr "ホット キー領域"
7053
7054 #: oleacc.rc:78
7055 msgid "slider"
7056 msgstr "スライダ"
7057
7058 #: oleacc.rc:79
7059 msgid "spin box"
7060 msgstr "スピン ボックス"
7061
7062 #: oleacc.rc:80
7063 msgid "diagram"
7064 msgstr "図表"
7065
7066 #: oleacc.rc:81
7067 msgid "animation"
7068 msgstr "アニメーション"
7069
7070 #: oleacc.rc:82
7071 msgid "equation"
7072 msgstr "数式"
7073
7074 #: oleacc.rc:83
7075 msgid "drop down button"
7076 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7077
7078 #: oleacc.rc:84
7079 msgid "menu button"
7080 msgstr "メニュー ボタン"
7081
7082 #: oleacc.rc:85
7083 msgid "grid drop down button"
7084 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7085
7086 #: oleacc.rc:86
7087 msgid "white space"
7088 msgstr "余白"
7089
7090 #: oleacc.rc:87
7091 msgid "page tab list"
7092 msgstr "ページ タブ リスト"
7093
7094 #: oleacc.rc:88
7095 msgid "clock"
7096 msgstr "時計"
7097
7098 #: oleacc.rc:89
7099 msgid "split button"
7100 msgstr "スプリット ボタン"
7101
7102 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7103 msgid "IP address"
7104 msgstr "IP アドレス"
7105
7106 #: oleacc.rc:91
7107 msgid "outline button"
7108 msgstr "アウトライン ボタン"
7109
7110 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7111 msgid "True"
7112 msgstr "真"
7113
7114 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7115 msgid "False"
7116 msgstr "偽"
7117
7118 #: oleaut32.rc:31
7119 msgid "On"
7120 msgstr "オン"
7121
7122 #: oleaut32.rc:32
7123 msgid "Off"
7124 msgstr "オフ"
7125
7126 #: oledlg.rc:48
7127 msgid "Insert Object"
7128 msgstr "オブジェクトの挿入"
7129
7130 #: oledlg.rc:54
7131 msgid "Object Type:"
7132 msgstr "オブジェクトの種類:"
7133
7134 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7135 msgid "Result"
7136 msgstr "結果"
7137
7138 #: oledlg.rc:58
7139 msgid "Create New"
7140 msgstr "新規作成"
7141
7142 #: oledlg.rc:60
7143 msgid "Create Control"
7144 msgstr "コントロールを作成"
7145
7146 #: oledlg.rc:62
7147 msgid "Create From File"
7148 msgstr "ファイルから作成"
7149
7150 #: oledlg.rc:65
7151 msgid "&Add Control..."
7152 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7153
7154 #: oledlg.rc:66
7155 msgid "Display As Icon"
7156 msgstr "アイコンとして表示"
7157
7158 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7159 msgid "Browse..."
7160 msgstr "参照..."
7161
7162 #: oledlg.rc:69
7163 msgid "File:"
7164 msgstr "ファイル:"
7165
7166 #: oledlg.rc:75
7167 msgid "Paste Special"
7168 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7169
7170 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7171 msgid "Source:"
7172 msgstr "コピー元:"
7173
7174 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7175 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7176 msgid "&Paste"
7177 msgstr "貼り付け(&P)"
7178
7179 #: oledlg.rc:81
7180 msgid "Paste &Link"
7181 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7182
7183 #: oledlg.rc:83
7184 msgid "&As:"
7185 msgstr "形式(&A):"
7186
7187 #: oledlg.rc:90
7188 msgid "&Display As Icon"
7189 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7190
7191 #: oledlg.rc:92
7192 msgid "Change &Icon..."
7193 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7194
7195 #: oledlg.rc:25
7196 msgid "Insert a new %s object into your document"
7197 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7198
7199 #: oledlg.rc:26
7200 msgid ""
7201 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7202 "may activate it using the program which created it."
7203 msgstr ""
7204 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7205 "成したプログラムから有効にできます。"
7206
7207 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7208 msgid "Browse"
7209 msgstr "参照"
7210
7211 #: oledlg.rc:28
7212 msgid ""
7213 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7214 "control."
7215 msgstr ""
7216 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7217 "せん。"
7218
7219 #: oledlg.rc:29
7220 msgid "Add Control"
7221 msgstr "コントロールを追加"
7222
7223 #: oledlg.rc:34
7224 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7225 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7226
7227 #: oledlg.rc:35
7228 msgid ""
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7230 "activate it using %s."
7231 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7232
7233 #: oledlg.rc:36
7234 msgid ""
7235 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7236 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7237 msgstr ""
7238 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7239 "ンとして表示されます。"
7240
7241 #: oledlg.rc:37
7242 msgid ""
7243 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7244 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7245 "your document."
7246 msgstr ""
7247 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7248 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7249
7250 #: oledlg.rc:38
7251 msgid ""
7252 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7253 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7254 "in your document."
7255 msgstr ""
7256 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7257 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7258
7259 #: oledlg.rc:39
7260 msgid ""
7261 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7262 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7263 "be reflected in your document."
7264 msgstr ""
7265 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7266 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7267
7268 #: oledlg.rc:40
7269 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7270 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7271
7272 #: oledlg.rc:41
7273 msgid "Unknown Type"
7274 msgstr "不明な形式"
7275
7276 #: oledlg.rc:42
7277 msgid "Unknown Source"
7278 msgstr "不明"
7279
7280 #: oledlg.rc:43
7281 msgid "the program which created it"
7282 msgstr "作成プログラム"
7283
7284 #: sane.rc:41
7285 msgid "Scanning"
7286 msgstr "スキャン中"
7287
7288 #: sane.rc:44
7289 msgid "SCANNING... Please Wait"
7290 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7291
7292 #: sane.rc:31
7293 msgctxt "unit: pixels"
7294 msgid "px"
7295 msgstr "px"
7296
7297 #: sane.rc:32
7298 msgctxt "unit: bits"
7299 msgid "b"
7300 msgstr "b"
7301
7302 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7303 msgctxt "unit: dots/inch"
7304 msgid "dpi"
7305 msgstr "dpi"
7306
7307 #: sane.rc:35
7308 msgctxt "unit: percent"
7309 msgid "%"
7310 msgstr "%"
7311
7312 #: sane.rc:36
7313 msgctxt "unit: microseconds"
7314 msgid "us"
7315 msgstr "µs"
7316
7317 #: serialui.rc:25
7318 msgid "Settings for %s"
7319 msgstr "%sの設定"
7320
7321 #: serialui.rc:28
7322 msgid "Baud Rate"
7323 msgstr "ボー レート"
7324
7325 #: serialui.rc:30
7326 msgid "Parity"
7327 msgstr "パリティ"
7328
7329 #: serialui.rc:32
7330 msgid "Flow Control"
7331 msgstr "フロー制御"
7332
7333 #: serialui.rc:34
7334 msgid "Data Bits"
7335 msgstr "データ ビット"
7336
7337 #: serialui.rc:36
7338 msgid "Stop Bits"
7339 msgstr "ストップ ビット"
7340
7341 #: setupapi.rc:36
7342 msgid "Copying Files..."
7343 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7344
7345 #: setupapi.rc:42
7346 msgid "Destination:"
7347 msgstr "コピー先:"
7348
7349 #: setupapi.rc:49
7350 msgid "Files Needed"
7351 msgstr "ファイルが必要です"
7352
7353 #: setupapi.rc:52
7354 msgid ""
7355 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7356 "make sure the correct drive is selected below"
7357 msgstr ""
7358 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7359 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7360
7361 #: setupapi.rc:54
7362 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7363 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7364
7365 #: setupapi.rc:28
7366 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7367 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7368
7369 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7370 msgid "Unknown"
7371 msgstr "不明"
7372
7373 #: setupapi.rc:30
7374 msgid "Copy files from:"
7375 msgstr "コピー元:"
7376
7377 #: setupapi.rc:31
7378 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7379 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7380
7381 #: shdoclc.rc:39
7382 msgid "F&orward"
7383 msgstr "進む(&O)"
7384
7385 #: shdoclc.rc:41
7386 msgid "&Save Background As..."
7387 msgstr "背景を保存(&S)..."
7388
7389 #: shdoclc.rc:42
7390 msgid "Set As Back&ground"
7391 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7392
7393 #: shdoclc.rc:43
7394 msgid "&Copy Background"
7395 msgstr "背景をコピー(&C)"
7396
7397 #: shdoclc.rc:44
7398 msgid "Set as &Desktop Item"
7399 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7400
7401 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7402 msgid "Select &All"
7403 msgstr "すべて選択(&A)"
7404
7405 #: shdoclc.rc:49
7406 msgid "Create Shor&tcut"
7407 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7408
7409 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7410 msgid "Add to &Favorites..."
7411 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7412
7413 #: shdoclc.rc:51
7414 msgid "&View Source"
7415 msgstr "ソースの表示(&V)"
7416
7417 #: shdoclc.rc:53
7418 msgid "&Encoding"
7419 msgstr "エンコード(&E)"
7420
7421 #: shdoclc.rc:55
7422 msgid "Pr&int"
7423 msgstr "印刷(&I)"
7424
7425 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7426 msgid "&Open Link"
7427 msgstr "リンクを開く(&O)"
7428
7429 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7430 msgid "Open Link in &New Window"
7431 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7432
7433 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7434 msgid "Save Target &As..."
7435 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7436
7437 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7438 msgid "&Print Target"
7439 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7440
7441 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7442 msgid "S&how Picture"
7443 msgstr "画像を表示(&H)"
7444
7445 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7446 msgid "&Save Picture As..."
7447 msgstr "画像を保存(&S)..."
7448
7449 #: shdoclc.rc:70
7450 msgid "&E-mail Picture..."
7451 msgstr "画像をメール(&E)..."
7452
7453 #: shdoclc.rc:71
7454 msgid "Pr&int Picture..."
7455 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7456
7457 #: shdoclc.rc:72
7458 msgid "&Go to My Pictures"
7459 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7460
7461 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7462 msgid "Set as Back&ground"
7463 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7464
7465 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7466 msgid "Set as &Desktop Item..."
7467 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7468
7469 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7470 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7471 msgid "Cu&t"
7472 msgstr "切り取り(&T)"
7473
7474 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7475 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7476 #: wordpad.rc:102
7477 msgid "&Copy"
7478 msgstr "コピー(&C)"
7479
7480 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7481 msgid "Copy Shor&tcut"
7482 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7483
7484 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7485 msgid "P&roperties"
7486 msgstr "プロパティ(&R)"
7487
7488 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7489 msgid "&Undo"
7490 msgstr "元に戻す(&U)"
7491
7492 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7493 msgid "&Delete"
7494 msgstr "削除(&D)"
7495
7496 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7497 msgid "&Select"
7498 msgstr "選択(&S)"
7499
7500 #: shdoclc.rc:102
7501 msgid "&Cell"
7502 msgstr "セル(&C)"
7503
7504 #: shdoclc.rc:103
7505 msgid "&Row"
7506 msgstr "行(&R)"
7507
7508 #: shdoclc.rc:104
7509 msgid "&Column"
7510 msgstr "列(&C)"
7511
7512 #: shdoclc.rc:105
7513 msgid "&Table"
7514 msgstr "表(&T)"
7515
7516 #: shdoclc.rc:108
7517 msgid "&Cell Properties"
7518 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7519
7520 #: shdoclc.rc:109
7521 msgid "&Table Properties"
7522 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7523
7524 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7525 msgid "Paste"
7526 msgstr "貼り付け"
7527
7528 #: shdoclc.rc:118
7529 msgid "&Print"
7530 msgstr "印刷(&P)"
7531
7532 #: shdoclc.rc:125
7533 msgid "Open in &New Window"
7534 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7535
7536 #: shdoclc.rc:129
7537 msgid "Cut"
7538 msgstr "切り取り"
7539
7540 #: shdoclc.rc:152
7541 msgid "&Save Video As..."
7542 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7543
7544 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7545 msgid "Play"
7546 msgstr "再生"
7547
7548 #: shdoclc.rc:189
7549 msgid "Rewind"
7550 msgstr "巻き戻し"
7551
7552 #: shdoclc.rc:196
7553 msgid "Trace Tags"
7554 msgstr "タグのトレース"
7555
7556 #: shdoclc.rc:197
7557 msgid "Resource Failures"
7558 msgstr "リソースの失敗"
7559
7560 #: shdoclc.rc:198
7561 msgid "Dump Tracking Info"
7562 msgstr "追跡情報のダンプ"
7563
7564 #: shdoclc.rc:199
7565 msgid "Debug Break"
7566 msgstr "デバッグ ブレーク"
7567
7568 #: shdoclc.rc:200
7569 msgid "Debug View"
7570 msgstr "デバッグ ビュー"
7571
7572 #: shdoclc.rc:201
7573 msgid "Dump Tree"
7574 msgstr "ツリーのダンプ"
7575
7576 #: shdoclc.rc:202
7577 msgid "Dump Lines"
7578 msgstr "線のダンプ"
7579
7580 #: shdoclc.rc:203
7581 msgid "Dump DisplayTree"
7582 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7583
7584 #: shdoclc.rc:204
7585 msgid "Dump FormatCaches"
7586 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7587
7588 #: shdoclc.rc:205
7589 msgid "Dump LayoutRects"
7590 msgstr "配置情報のダンプ"
7591
7592 #: shdoclc.rc:206
7593 msgid "Memory Monitor"
7594 msgstr "メモリ モニタ"
7595
7596 #: shdoclc.rc:207
7597 msgid "Performance Meters"
7598 msgstr "パフォーマンス メータ"
7599
7600 #: shdoclc.rc:208
7601 msgid "Save HTML"
7602 msgstr "HTMLの保存"
7603
7604 #: shdoclc.rc:210
7605 msgid "&Browse View"
7606 msgstr "表示ビュー(&B)"
7607
7608 #: shdoclc.rc:211
7609 msgid "&Edit View"
7610 msgstr "編集ビュー(&E)"
7611
7612 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7613 msgid "Scroll Here"
7614 msgstr "ここにスクロール"
7615
7616 #: shdoclc.rc:218
7617 msgid "Top"
7618 msgstr "先頭"
7619
7620 #: shdoclc.rc:219
7621 msgid "Bottom"
7622 msgstr "末尾"
7623
7624 #: shdoclc.rc:221
7625 msgid "Page Up"
7626 msgstr "1画面分上へ"
7627
7628 #: shdoclc.rc:222
7629 msgid "Page Down"
7630 msgstr "1画面分下へ"
7631
7632 #: shdoclc.rc:224
7633 msgid "Scroll Up"
7634 msgstr "上にスクロール"
7635
7636 #: shdoclc.rc:225
7637 msgid "Scroll Down"
7638 msgstr "下にスクロール"
7639
7640 #: shdoclc.rc:232
7641 msgid "Left Edge"
7642 msgstr "左端"
7643
7644 #: shdoclc.rc:233
7645 msgid "Right Edge"
7646 msgstr "右端"
7647
7648 #: shdoclc.rc:235
7649 msgid "Page Left"
7650 msgstr "1ページ左へ"
7651
7652 #: shdoclc.rc:236
7653 msgid "Page Right"
7654 msgstr "1ページ右へ"
7655
7656 #: shdoclc.rc:238
7657 msgid "Scroll Left"
7658 msgstr "左へスクロール"
7659
7660 #: shdoclc.rc:239
7661 msgid "Scroll Right"
7662 msgstr "右へスクロール"
7663
7664 #: shdoclc.rc:25
7665 msgid "Wine Internet Explorer"
7666 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7667
7668 #: shdoclc.rc:30
7669 msgid "&w&bPage &p"
7670 msgstr "&w&b&pページ"
7671
7672 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7673 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7674 msgid "Lar&ge Icons"
7675 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7676
7677 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7678 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7679 msgid "S&mall Icons"
7680 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7681
7682 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7683 msgid "&List"
7684 msgstr "一覧(&L)"
7685
7686 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7687 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7688 msgid "&Details"
7689 msgstr "詳細(&D)"
7690
7691 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7692 msgid "Arrange &Icons"
7693 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7694
7695 #: shell32.rc:50
7696 msgid "By &Name"
7697 msgstr "名前順(&N)"
7698
7699 #: shell32.rc:51
7700 msgid "By &Type"
7701 msgstr "種類順(&T)"
7702
7703 #: shell32.rc:52
7704 msgid "By &Size"
7705 msgstr "サイズ順(&S)"
7706
7707 #: shell32.rc:53
7708 msgid "By &Date"
7709 msgstr "日付順(&D)"
7710
7711 #: shell32.rc:55
7712 msgid "&Auto Arrange"
7713 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7714
7715 #: shell32.rc:57
7716 msgid "Line up Icons"
7717 msgstr "等間隔に整列"
7718
7719 #: shell32.rc:62
7720 msgid "Paste as Link"
7721 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7722
7723 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7724 msgid "New"
7725 msgstr "新規作成"
7726
7727 #: shell32.rc:66
7728 msgid "New &Folder"
7729 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7730
7731 #: shell32.rc:67
7732 msgid "New &Link"
7733 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7734
7735 #: shell32.rc:71
7736 msgid "Properties"
7737 msgstr "プロパティ"
7738
7739 #: shell32.rc:82
7740 msgctxt "recycle bin"
7741 msgid "&Restore"
7742 msgstr "元に戻す(&R)"
7743
7744 #: shell32.rc:83
7745 msgid "&Erase"
7746 msgstr "消去(&E)"
7747
7748 #: shell32.rc:95
7749 msgid "E&xplore"
7750 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7751
7752 #: shell32.rc:98
7753 msgid "C&ut"
7754 msgstr "切り取り(&U)"
7755
7756 #: shell32.rc:101
7757 msgid "Create &Link"
7758 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7759
7760 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7761 msgid "&Rename"
7762 msgstr "名前の変更(&R)"
7763
7764 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7765 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7766 msgid "E&xit"
7767 msgstr "終了(&X)"
7768
7769 #: shell32.rc:127
7770 msgid "&About Control Panel"
7771 msgstr "バージョン情報(&A)"
7772
7773 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7774 msgid "Browse for Folder"
7775 msgstr "フォルダの参照"
7776
7777 #: shell32.rc:290
7778 msgid "Folder:"
7779 msgstr "フォルダ:"
7780
7781 #: shell32.rc:296
7782 msgid "&Make New Folder"
7783 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7784
7785 #: shell32.rc:303
7786 msgid "Message"
7787 msgstr "メッセージ"
7788
7789 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7790 msgid "&Yes"
7791 msgstr "はい(&Y)"
7792
7793 #: shell32.rc:307
7794 msgid "Yes to &all"
7795 msgstr "すべてはい(&A)"
7796
7797 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7798 msgid "&No"
7799 msgstr "いいえ(&N)"
7800
7801 #: shell32.rc:316
7802 msgid "About %s"
7803 msgstr "%s について"
7804
7805 #: shell32.rc:320
7806 msgid "Wine &license"
7807 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7808
7809 #: shell32.rc:325
7810 msgid "Running on %s"
7811 msgstr "%s 上で動作しています"
7812
7813 #: shell32.rc:326
7814 msgid "Wine was brought to you by:"
7815 msgstr "Wine の提供:"
7816
7817 #: shell32.rc:334
7818 msgid ""
7819 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7820 "will open it for you."
7821 msgstr ""
7822 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7823 "ソース名を入力してください。"
7824
7825 #: shell32.rc:335
7826 msgid "&Open:"
7827 msgstr "名前(&O):"
7828
7829 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7830 #: winefile.rc:130
7831 msgid "&Browse..."
7832 msgstr "参照(&B)..."
7833
7834 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7835 msgid "Size"
7836 msgstr "サイズ"
7837
7838 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7839 msgid "Type"
7840 msgstr "型"
7841
7842 #: shell32.rc:137
7843 msgid "Modified"
7844 msgstr "更新日時"
7845
7846 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7847 msgid "Attributes"
7848 msgstr "属性"
7849
7850 #: shell32.rc:140
7851 msgid "Size available"
7852 msgstr "空き容量"
7853
7854 #: shell32.rc:142
7855 msgid "Comments"
7856 msgstr "コメント"
7857
7858 #: shell32.rc:143
7859 msgid "Owner"
7860 msgstr "所有者"
7861
7862 #: shell32.rc:144
7863 msgid "Group"
7864 msgstr "グループ"
7865
7866 #: shell32.rc:145
7867 msgid "Original location"
7868 msgstr "元の場所"
7869
7870 #: shell32.rc:146
7871 msgid "Date deleted"
7872 msgstr "削除日"
7873
7874 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7875 msgctxt "display name"
7876 msgid "Desktop"
7877 msgstr "デスクトップ"
7878
7879 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7880 msgid "My Computer"
7881 msgstr "マイ コンピュータ"
7882
7883 #: shell32.rc:156
7884 msgid "Control Panel"
7885 msgstr "コントロール パネル"
7886
7887 #: shell32.rc:163
7888 msgid "Select"
7889 msgstr "選択"
7890
7891 #: shell32.rc:186
7892 msgid "Restart"
7893 msgstr "再起動"
7894
7895 #: shell32.rc:187
7896 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7897 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7898
7899 #: shell32.rc:188
7900 msgid "Shutdown"
7901 msgstr "シャットダウン"
7902
7903 #: shell32.rc:189
7904 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7905 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7906
7907 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7908 msgid "Programs"
7909 msgstr "プログラム"
7910
7911 #: shell32.rc:201
7912 msgid "My Documents"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: shell32.rc:202
7916 msgid "Favorites"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: shell32.rc:203
7920 msgid "StartUp"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: shell32.rc:204
7924 msgid "Start Menu"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: shell32.rc:205
7928 msgid "My Music"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: shell32.rc:206
7932 msgid "My Videos"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: shell32.rc:207
7936 msgctxt "directory"
7937 msgid "Desktop"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: shell32.rc:208
7941 msgid "NetHood"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: shell32.rc:209
7945 msgid "Templates"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: shell32.rc:210
7949 msgid "PrintHood"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7953 msgid "History"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: shell32.rc:212
7957 msgid "Program Files"
7958 msgstr "Program Files"
7959
7960 #: shell32.rc:214
7961 msgid "My Pictures"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: shell32.rc:215
7965 msgid "Common Files"
7966 msgstr "Common Files"
7967
7968 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7969 msgid "Documents"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: shell32.rc:217
7973 msgid "Administrative Tools"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: shell32.rc:218
7977 msgid "Music"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: shell32.rc:219
7981 msgid "Pictures"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: shell32.rc:220
7985 msgid "Videos"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: shell32.rc:213
7989 msgid "Program Files (x86)"
7990 msgstr "Program Files (x86)"
7991
7992 #: shell32.rc:221
7993 msgid "Contacts"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7997 msgid "Links"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: shell32.rc:223
8001 msgid "Slide Shows"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: shell32.rc:224
8005 msgid "Playlists"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Status"
8010 msgstr "状態"
8011
8012 #: shell32.rc:149
8013 msgid "Location"
8014 msgstr "場所"
8015
8016 #: shell32.rc:150
8017 msgid "Model"
8018 msgstr "機種名"
8019
8020 #: shell32.rc:225
8021 msgid "Sample Music"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: shell32.rc:226
8025 msgid "Sample Pictures"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: shell32.rc:227
8029 msgid "Sample Playlists"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: shell32.rc:228
8033 msgid "Sample Videos"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: shell32.rc:229
8037 msgid "Saved Games"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: shell32.rc:230
8041 msgid "Searches"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: shell32.rc:231
8045 msgid "Users"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: shell32.rc:233
8049 msgid "Downloads"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: shell32.rc:166
8053 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8054 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8055
8056 #: shell32.rc:167
8057 msgid "Error during creation of a new folder"
8058 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8059
8060 #: shell32.rc:168
8061 msgid "Confirm file deletion"
8062 msgstr "ファイルの削除の確認"
8063
8064 #: shell32.rc:169
8065 msgid "Confirm folder deletion"
8066 msgstr "フォルダの削除の確認"
8067
8068 #: shell32.rc:170
8069 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8070 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8071
8072 #: shell32.rc:171
8073 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8074 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8075
8076 #: shell32.rc:178
8077 msgid "Confirm file overwrite"
8078 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8079
8080 #: shell32.rc:177
8081 msgid ""
8082 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8083 "\n"
8084 "Do you want to replace it?"
8085 msgstr ""
8086 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8087 "\n"
8088 "このファイルを上書きしますか?"
8089
8090 #: shell32.rc:172
8091 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8092 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8093
8094 #: shell32.rc:174
8095 msgid ""
8096 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8097 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8098
8099 #: shell32.rc:173
8100 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8101 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8102
8103 #: shell32.rc:175
8104 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8105 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8106
8107 #: shell32.rc:176
8108 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8109 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8110
8111 #: shell32.rc:183
8112 msgid ""
8113 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8114 "\n"
8115 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8116 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8117 "the folder?"
8118 msgstr ""
8119 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8120 "\n"
8121 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8122 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8123 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8124
8125 #: shell32.rc:235
8126 msgid "New Folder"
8127 msgstr "新しいフォルダ"
8128
8129 #: shell32.rc:237
8130 msgid "Wine Control Panel"
8131 msgstr "Wine コントロール パネル"
8132
8133 #: shell32.rc:192
8134 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8135 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8136
8137 #: shell32.rc:193
8138 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8139 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8140
8141 #: shell32.rc:195
8142 msgid "Executable files (*.exe)"
8143 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8144
8145 #: shell32.rc:241
8146 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8147 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8148
8149 #: shell32.rc:243
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8151 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8152
8153 #: shell32.rc:244
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8155 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8156
8157 #: shell32.rc:245
8158 msgid "Confirm deletion"
8159 msgstr "削除の確認"
8160
8161 #: shell32.rc:246
8162 msgid ""
8163 "A file already exists at the path %1.\n"
8164 "\n"
8165 "Do you want to replace it?"
8166 msgstr ""
8167 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8168 "\n"
8169 "既存のファイルを置き換えますか?"
8170
8171 #: shell32.rc:247
8172 msgid ""
8173 "A folder already exists at the path %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8176 msgstr ""
8177 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8178 "\n"
8179 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8180
8181 #: shell32.rc:248
8182 msgid "Confirm overwrite"
8183 msgstr "上書きの確認"
8184
8185 #: shell32.rc:265
8186 msgid ""
8187 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8188 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8189 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8190 "any later version.\n"
8191 "\n"
8192 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8193 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8194 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8195 "details.\n"
8196 "\n"
8197 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8198 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8199 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8200 msgstr ""
8201 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8202 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8203 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8204 "ます。\n"
8205 "\n"
8206 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8207 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8208 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8209 "\n"
8210 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8211 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8212 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8213 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8214
8215 #: shell32.rc:253
8216 msgid "Wine License"
8217 msgstr "Wine ライセンス"
8218
8219 #: shell32.rc:155
8220 msgid "Trash"
8221 msgstr "ごみ箱"
8222
8223 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8224 msgid "Error"
8225 msgstr "エラー"
8226
8227 #: shlwapi.rc:40
8228 msgid "Don't show me th&is message again"
8229 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8230
8231 #: shlwapi.rc:27
8232 msgid "%d bytes"
8233 msgstr "%d バイト"
8234
8235 #: shlwapi.rc:28
8236 msgctxt "time unit: hours"
8237 msgid " hr"
8238 msgstr " 時間"
8239
8240 #: shlwapi.rc:29
8241 msgctxt "time unit: minutes"
8242 msgid " min"
8243 msgstr " 分"
8244
8245 #: shlwapi.rc:30
8246 msgctxt "time unit: seconds"
8247 msgid " sec"
8248 msgstr " 秒"
8249
8250 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8251 msgctxt "window"
8252 msgid "&Restore"
8253 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8254
8255 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8256 msgid "&Move"
8257 msgstr "移動(&M)"
8258
8259 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8260 msgid "&Size"
8261 msgstr "サイズ変更(&S)"
8262
8263 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8264 msgid "Mi&nimize"
8265 msgstr "アイコン化(&N)"
8266
8267 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8268 msgid "Ma&ximize"
8269 msgstr "最大化(&X)"
8270
8271 #: user32.rc:33
8272 msgid "&Close\tAlt+F4"
8273 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8274
8275 #: user32.rc:35
8276 msgid "&About Wine"
8277 msgstr "Wineについて(&A)"
8278
8279 #: user32.rc:46
8280 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8281 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8282
8283 #: user32.rc:48
8284 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8285 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8286
8287 #: user32.rc:79
8288 msgid "&Abort"
8289 msgstr "中止(&A)"
8290
8291 #: user32.rc:80
8292 msgid "&Retry"
8293 msgstr "再試行(&R)"
8294
8295 #: user32.rc:81
8296 msgid "&Ignore"
8297 msgstr "無視(&I)"
8298
8299 #: user32.rc:84
8300 msgid "&Try Again"
8301 msgstr "再試行(&T)"
8302
8303 #: user32.rc:85
8304 msgid "&Continue"
8305 msgstr "続ける(&C)"
8306
8307 #: user32.rc:91
8308 msgid "Select Window"
8309 msgstr "ウィンドウの選択"
8310
8311 #: user32.rc:69
8312 msgid "&More Windows..."
8313 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8314
8315 #: wineps.rc:28
8316 msgid "Paper Si&ze:"
8317 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8318
8319 #: wineps.rc:36
8320 msgid "Duplex:"
8321 msgstr "両面印刷:"
8322
8323 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8324 msgid "Realm"
8325 msgstr "領域"
8326
8327 #: wininet.rc:54
8328 msgid "Authentication Required"
8329 msgstr "認証が必要です"
8330
8331 #: wininet.rc:58
8332 msgid "Server"
8333 msgstr "サーバ"
8334
8335 #: wininet.rc:74
8336 msgid "Security Warning"
8337 msgstr "セキュリティ警告"
8338
8339 #: wininet.rc:77
8340 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8341 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8342
8343 #: wininet.rc:79
8344 msgid "Do you want to continue anyway?"
8345 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8346
8347 #: wininet.rc:25
8348 msgid "LAN Connection"
8349 msgstr "LAN 接続"
8350
8351 #: wininet.rc:26
8352 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8353 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8354
8355 #: wininet.rc:27
8356 msgid "The date on the certificate is invalid."
8357 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8358
8359 #: wininet.rc:28
8360 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8361 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8362
8363 #: wininet.rc:29
8364 msgid ""
8365 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8366 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8367
8368 #: winmm.rc:28
8369 msgid "The specified command was carried out."
8370 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8371
8372 #: winmm.rc:29
8373 msgid "Undefined external error."
8374 msgstr "不明な外部エラーです。"
8375
8376 #: winmm.rc:30
8377 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8378 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8379
8380 #: winmm.rc:31
8381 msgid "The driver was not enabled."
8382 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8383
8384 #: winmm.rc:32
8385 msgid ""
8386 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8387 "again."
8388 msgstr ""
8389 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8390 "下さい。"
8391
8392 #: winmm.rc:33
8393 msgid "The specified device handle is invalid."
8394 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8395
8396 #: winmm.rc:34
8397 msgid "There is no driver installed on your system!"
8398 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8399
8400 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8401 msgid ""
8402 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8403 "increase available memory, and then try again."
8404 msgstr ""
8405 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8406 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8407
8408 #: winmm.rc:36
8409 msgid ""
8410 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8411 "which functions and messages the driver supports."
8412 msgstr ""
8413 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8414 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8415
8416 #: winmm.rc:37
8417 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8418 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8419
8420 #: winmm.rc:38
8421 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8422 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8423
8424 #: winmm.rc:39
8425 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8426 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8427
8428 #: winmm.rc:42
8429 msgid ""
8430 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8431 "Capabilities function to determine the supported formats."
8432 msgstr ""
8433 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8434 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8435
8436 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8437 msgid ""
8438 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8439 "device, or wait until the data is finished playing."
8440 msgstr ""
8441 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8442 "わるまで待って下さい。"
8443
8444 #: winmm.rc:44
8445 msgid ""
8446 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8447 "header, and then try again."
8448 msgstr ""
8449 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8450 "て下さい。"
8451
8452 #: winmm.rc:45
8453 msgid ""
8454 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8455 "and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8458 "り直して下さい。"
8459
8460 #: winmm.rc:48
8461 msgid ""
8462 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8463 "header, and then try again."
8464 msgstr ""
8465 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8466 "て下さい。"
8467
8468 #: winmm.rc:50
8469 msgid ""
8470 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8471 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8472 msgstr ""
8473 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8474 "るか存在しない可能性があります。"
8475
8476 #: winmm.rc:51
8477 msgid ""
8478 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8479 "transmitted, and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8482 "直して下さい。"
8483
8484 #: winmm.rc:52
8485 msgid ""
8486 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8487 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8488 msgstr ""
8489 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8490 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8491
8492 #: winmm.rc:53
8493 msgid ""
8494 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8495 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8498 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8499
8500 #: winmm.rc:56
8501 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8502 msgstr ""
8503 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8504 "下さい。"
8505
8506 #: winmm.rc:57
8507 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8508 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8509
8510 #: winmm.rc:58
8511 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8512 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8513
8514 #: winmm.rc:59
8515 msgid ""
8516 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8517 "or contact the device manufacturer."
8518 msgstr ""
8519 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8520 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8521
8522 #: winmm.rc:60
8523 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8524 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8525
8526 #: winmm.rc:62
8527 msgid ""
8528 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8529 "unique alias."
8530 msgstr ""
8531 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8532 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8533
8534 #: winmm.rc:63
8535 msgid ""
8536 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8537 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8538
8539 #: winmm.rc:64
8540 msgid "No command was specified."
8541 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8542
8543 #: winmm.rc:65
8544 msgid ""
8545 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8546 "size of the buffer."
8547 msgstr ""
8548 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8549 "い。"
8550
8551 #: winmm.rc:66
8552 msgid ""
8553 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8554 "one."
8555 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8556
8557 #: winmm.rc:67
8558 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8559 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8560
8561 #: winmm.rc:68
8562 msgid ""
8563 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8564 "manufacturer about obtaining a new driver."
8565 msgstr ""
8566 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8567 "問い合わせて下さい。"
8568
8569 #: winmm.rc:69
8570 msgid ""
8571 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8572 "manufacturer about obtaining a new driver."
8573 msgstr ""
8574 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8575 "せて下さい。"
8576
8577 #: winmm.rc:70
8578 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8579 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8580
8581 #: winmm.rc:71
8582 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8583 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8584
8585 #: winmm.rc:72
8586 msgid ""
8587 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8588 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8589
8590 #: winmm.rc:73
8591 msgid "The device driver is not ready."
8592 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8593
8594 #: winmm.rc:74
8595 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8596 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8597
8598 #: winmm.rc:75
8599 msgid ""
8600 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8601 "access error."
8602 msgstr ""
8603 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8604 "にアクセスできません。"
8605
8606 #: winmm.rc:76
8607 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8608 msgstr ""
8609 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8610
8611 #: winmm.rc:77
8612 msgid ""
8613 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8614 "separately to determine which devices caused the error."
8615 msgstr ""
8616 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8617 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8618
8619 #: winmm.rc:78
8620 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8621 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8622
8623 #: winmm.rc:79
8624 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8625 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8626
8627 #: winmm.rc:80
8628 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8629 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8630
8631 #: winmm.rc:81
8632 msgid ""
8633 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8634 "still connected to the network."
8635 msgstr ""
8636 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8637 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8638
8639 #: winmm.rc:82
8640 msgid ""
8641 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8642 "device name is spelled correctly."
8643 msgstr ""
8644 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8645 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8646
8647 #: winmm.rc:83
8648 msgid ""
8649 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8650 "again."
8651 msgstr ""
8652 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8653
8654 #: winmm.rc:84
8655 msgid ""
8656 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8657 "alias."
8658 msgstr ""
8659 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8660 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8661
8662 #: winmm.rc:85
8663 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8664 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8665
8666 #: winmm.rc:86
8667 msgid ""
8668 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8669 "parameter with each 'open' command."
8670 msgstr ""
8671 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8672 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8673
8674 #: winmm.rc:87
8675 msgid ""
8676 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8677 "Please supply one."
8678 msgstr ""
8679 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8680 "る必要があります。"
8681
8682 #: winmm.rc:88
8683 msgid ""
8684 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8685 "documentation for valid formats."
8686 msgstr ""
8687 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8688 "ドキュメントを参照して下さい。"
8689
8690 #: winmm.rc:89
8691 msgid ""
8692 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8693 "supply one."
8694 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8695
8696 #: winmm.rc:90
8697 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8698 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8699
8700 #: winmm.rc:91
8701 msgid ""
8702 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8703 "may be corrupt, or not in the correct format."
8704 msgstr ""
8705 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8706 "ているか、フォーマットが不正です。"
8707
8708 #: winmm.rc:92
8709 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8710 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8711
8712 #: winmm.rc:93
8713 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8714 msgstr ""
8715 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8716
8717 #: winmm.rc:94
8718 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8719 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8720
8721 #: winmm.rc:95
8722 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8723 msgstr ""
8724 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8725
8726 #: winmm.rc:96
8727 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8728 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8729
8730 #: winmm.rc:97
8731 msgid ""
8732 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8733 "sequence, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8736 "して下さい。"
8737
8738 #: winmm.rc:98
8739 msgid ""
8740 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8741 "the device is closed, and then try again."
8742 msgstr ""
8743 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8744 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8745
8746 #: winmm.rc:99
8747 msgid ""
8748 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8749 "characters, followed by a period and an extension."
8750 msgstr ""
8751 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8752 "いていることを確認して下さい。"
8753
8754 #: winmm.rc:100
8755 msgid ""
8756 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8757 msgstr ""
8758 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8759
8760 #: winmm.rc:101
8761 msgid ""
8762 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8763 "in Control Panel to install the device."
8764 msgstr ""
8765 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8766 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8767 "い。"
8768
8769 #: winmm.rc:102
8770 msgid ""
8771 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8772 "restarting your computer."
8773 msgstr ""
8774 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8775 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8776
8777 #: winmm.rc:103
8778 msgid ""
8779 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8780 "cannot change directories."
8781 msgstr ""
8782 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8783 "デバイスにアクセスできません。"
8784
8785 #: winmm.rc:104
8786 msgid ""
8787 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8788 "change drives."
8789 msgstr ""
8790 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8791 "イスにアクセスできません。"
8792
8793 #: winmm.rc:105
8794 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8795 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8796
8797 #: winmm.rc:106
8798 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8799 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8800
8801 #: winmm.rc:107
8802 msgid ""
8803 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8804 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8805
8806 #: winmm.rc:108
8807 msgid ""
8808 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8809 "until a wave device is free, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8812 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8813
8814 #: winmm.rc:109
8815 msgid ""
8816 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8817 "until the device is free, and then try again."
8818 msgstr ""
8819 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8820 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8821
8822 #: winmm.rc:110
8823 msgid ""
8824 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8825 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8826 msgstr ""
8827 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8828 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8829
8830 #: winmm.rc:111
8831 msgid ""
8832 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8833 "until the device is free, and then try again."
8834 msgstr ""
8835 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8836 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8837
8838 #: winmm.rc:112
8839 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8840 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8841
8842 #: winmm.rc:113
8843 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8844 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8845
8846 #: winmm.rc:114
8847 msgid ""
8848 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8849 "the Drivers option to install the wave device."
8850 msgstr ""
8851 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8852 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8853 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8854
8855 #: winmm.rc:115
8856 msgid ""
8857 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8858 "format."
8859 msgstr ""
8860 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8861
8862 #: winmm.rc:116
8863 msgid ""
8864 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8865 "the Drivers option to install the wave device."
8866 msgstr ""
8867 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8868 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8869 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8870
8871 #: winmm.rc:117
8872 msgid ""
8873 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8874 "format."
8875 msgstr ""
8876 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8877
8878 #: winmm.rc:122
8879 msgid ""
8880 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8881 "You can't use them together."
8882 msgstr ""
8883 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8884
8885 #: winmm.rc:124
8886 msgid ""
8887 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8888 "again."
8889 msgstr ""
8890 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8891 "して下さい。"
8892
8893 #: winmm.rc:127
8894 msgid ""
8895 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8896 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8897 msgstr ""
8898 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8899 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8900 "使用して下さい。"
8901
8902 #: winmm.rc:125
8903 msgid ""
8904 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8905 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8906 "setup."
8907 msgstr ""
8908 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8909 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8910
8911 #: winmm.rc:126
8912 msgid "An error occurred with the specified port."
8913 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8914
8915 #: winmm.rc:129
8916 msgid ""
8917 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8918 "these applications; then, try again."
8919 msgstr ""
8920 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8921 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8922
8923 #: winmm.rc:128
8924 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8925 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8926
8927 #: winmm.rc:123
8928 msgid ""
8929 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8930 "Control Panel to install a MIDI driver."
8931 msgstr ""
8932 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8933 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8934 "い。"
8935
8936 #: winmm.rc:118
8937 msgid "There is no display window."
8938 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8939
8940 #: winmm.rc:119
8941 msgid "Could not create or use window."
8942 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8943
8944 #: winmm.rc:120
8945 msgid ""
8946 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8947 "check your disk or network connection."
8948 msgstr ""
8949 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8950 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8951
8952 #: winmm.rc:121
8953 msgid ""
8954 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8955 "are still connected to the network."
8956 msgstr ""
8957 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8958 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8959
8960 #: winspool.rc:34
8961 msgid "Print to File"
8962 msgstr "ファイルに出力"
8963
8964 #: winspool.rc:37
8965 msgid "&Output File Name:"
8966 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8967
8968 #: winspool.rc:28
8969 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8970 msgstr ""
8971 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8972
8973 #: winspool.rc:29
8974 msgid "Unable to create the output file."
8975 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8976
8977 #: wldap32.rc:27
8978 msgid "Success"
8979 msgstr "成功"
8980
8981 #: wldap32.rc:28
8982 msgid "Operations Error"
8983 msgstr "操作エラー"
8984
8985 #: wldap32.rc:29
8986 msgid "Protocol Error"
8987 msgstr "プロトコル エラー"
8988
8989 #: wldap32.rc:30
8990 msgid "Time Limit Exceeded"
8991 msgstr "時間制限を超過"
8992
8993 #: wldap32.rc:31
8994 msgid "Size Limit Exceeded"
8995 msgstr "サイズ制限を超過"
8996
8997 #: wldap32.rc:32
8998 msgid "Compare False"
8999 msgstr "比較結果 False"
9000
9001 #: wldap32.rc:33
9002 msgid "Compare True"
9003 msgstr "比較結果 True"
9004
9005 #: wldap32.rc:34
9006 msgid "Authentication Method Not Supported"
9007 msgstr "認証方法が未サポート"
9008
9009 #: wldap32.rc:35
9010 msgid "Strong Authentication Required"
9011 msgstr "強力な認証が必要"
9012
9013 #: wldap32.rc:36
9014 msgid "Referral (v2)"
9015 msgstr "紹介 (v2)"
9016
9017 #: wldap32.rc:37
9018 msgid "Referral"
9019 msgstr "紹介"
9020
9021 #: wldap32.rc:38
9022 msgid "Administration Limit Exceeded"
9023 msgstr "管理制限を超過"
9024
9025 #: wldap32.rc:39
9026 msgid "Unavailable Critical Extension"
9027 msgstr "必須拡張が利用不可"
9028
9029 #: wldap32.rc:40
9030 msgid "Confidentiality Required"
9031 msgstr "機密性が必要"
9032
9033 #: wldap32.rc:43
9034 msgid "No Such Attribute"
9035 msgstr "該当属性なし"
9036
9037 #: wldap32.rc:44
9038 msgid "Undefined Type"
9039 msgstr "未定義の型"
9040
9041 #: wldap32.rc:45
9042 msgid "Inappropriate Matching"
9043 msgstr "一致方法が不適切"
9044
9045 #: wldap32.rc:46
9046 msgid "Constraint Violation"
9047 msgstr "制約に違反"
9048
9049 #: wldap32.rc:47
9050 msgid "Attribute Or Value Exists"
9051 msgstr "属性または値は存在"
9052
9053 #: wldap32.rc:48
9054 msgid "Invalid Syntax"
9055 msgstr "構文が無効"
9056
9057 #: wldap32.rc:59
9058 msgid "No Such Object"
9059 msgstr "該当オブジェクトなし"
9060
9061 #: wldap32.rc:60
9062 msgid "Alias Problem"
9063 msgstr "エイリアスの問題"
9064
9065 #: wldap32.rc:61
9066 msgid "Invalid DN Syntax"
9067 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9068
9069 #: wldap32.rc:62
9070 msgid "Is Leaf"
9071 msgstr "リーフです"
9072
9073 #: wldap32.rc:63
9074 msgid "Alias Dereference Problem"
9075 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9076
9077 #: wldap32.rc:75
9078 msgid "Inappropriate Authentication"
9079 msgstr "認証が不適切"
9080
9081 #: wldap32.rc:76
9082 msgid "Invalid Credentials"
9083 msgstr "資格情報が無効"
9084
9085 #: wldap32.rc:77
9086 msgid "Insufficient Rights"
9087 msgstr "権限が不十分"
9088
9089 #: wldap32.rc:78
9090 msgid "Busy"
9091 msgstr "ビジー状態"
9092
9093 #: wldap32.rc:79
9094 msgid "Unavailable"
9095 msgstr "利用不可"
9096
9097 #: wldap32.rc:80
9098 msgid "Unwilling To Perform"
9099 msgstr "実行したがらない"
9100
9101 #: wldap32.rc:81
9102 msgid "Loop Detected"
9103 msgstr "ループを検出"
9104
9105 #: wldap32.rc:87
9106 msgid "Sort Control Missing"
9107 msgstr "ソート コントロールがない"
9108
9109 #: wldap32.rc:88
9110 msgid "Index range error"
9111 msgstr "インデックス範囲エラー"
9112
9113 #: wldap32.rc:91
9114 msgid "Naming Violation"
9115 msgstr "名前付け違反"
9116
9117 #: wldap32.rc:92
9118 msgid "Object Class Violation"
9119 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9120
9121 #: wldap32.rc:93
9122 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9123 msgstr "非リーフでは不許可"
9124
9125 #: wldap32.rc:94
9126 msgid "Not allowed on RDN"
9127 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9128
9129 #: wldap32.rc:95
9130 msgid "Already Exists"
9131 msgstr "すでに存在"
9132
9133 #: wldap32.rc:96
9134 msgid "No Object Class Mods"
9135 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9136
9137 #: wldap32.rc:97
9138 msgid "Results Too Large"
9139 msgstr "結果が大きすぎる"
9140
9141 #: wldap32.rc:98
9142 msgid "Affects Multiple DSAs"
9143 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9144
9145 #: wldap32.rc:108
9146 msgid "Server Down"
9147 msgstr "サーバ ダウン"
9148
9149 #: wldap32.rc:109
9150 msgid "Local Error"
9151 msgstr "ローカル エラー"
9152
9153 #: wldap32.rc:110
9154 msgid "Encoding Error"
9155 msgstr "エンコード エラー"
9156
9157 #: wldap32.rc:111
9158 msgid "Decoding Error"
9159 msgstr "デコード エラー"
9160
9161 #: wldap32.rc:112
9162 msgid "Timeout"
9163 msgstr "時間切れ"
9164
9165 #: wldap32.rc:113
9166 msgid "Auth Unknown"
9167 msgstr "認証不明"
9168
9169 #: wldap32.rc:114
9170 msgid "Filter Error"
9171 msgstr "フィルタ エラー"
9172
9173 #: wldap32.rc:115
9174 msgid "User Canceled"
9175 msgstr "ユーザがキャンセル"
9176
9177 #: wldap32.rc:116
9178 msgid "Parameter Error"
9179 msgstr "パラメータ エラー"
9180
9181 #: wldap32.rc:117
9182 msgid "No Memory"
9183 msgstr "メモリ不足"
9184
9185 #: wldap32.rc:118
9186 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9187 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9188
9189 #: wldap32.rc:119
9190 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9191 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9192
9193 #: wldap32.rc:120
9194 msgid "Specified control was not found in message"
9195 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9196
9197 #: wldap32.rc:121
9198 msgid "No result present in message"
9199 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9200
9201 #: wldap32.rc:122
9202 msgid "More results returned"
9203 msgstr "さらに結果が返されました"
9204
9205 #: wldap32.rc:123
9206 msgid "Loop while handling referrals"
9207 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9208
9209 #: wldap32.rc:124
9210 msgid "Referral hop limit exceeded"
9211 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9212
9213 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9214 msgid ""
9215 "Not Yet Implemented\n"
9216 "\n"
9217 msgstr ""
9218 "まだ実装されていません\n"
9219 "\n"
9220
9221 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9222 msgid "%1: File Not Found\n"
9223 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9224
9225 #: attrib.rc:47
9226 msgid ""
9227 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9228 "\n"
9229 "Syntax:\n"
9230 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9231 "       [/S [/D]]\n"
9232 "\n"
9233 "Where:\n"
9234 "\n"
9235 "  +   Sets an attribute.\n"
9236 "  -   Clears an attribute.\n"
9237 "  R   Read-only file attribute.\n"
9238 "  A   Archive file attribute.\n"
9239 "  S   System file attribute.\n"
9240 "  H   Hidden file attribute.\n"
9241 "  [drive:][path][filename]\n"
9242 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9243 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9244 "  /D  Processes folders as well.\n"
9245 msgstr ""
9246 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9247 "\n"
9248 "構文:\n"
9249 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9250 "名]\n"
9251 "       [/S [/D]]\n"
9252 "\n"
9253 "オプション:\n"
9254 "\n"
9255 "  +   属性を設定します。\n"
9256 "  -   属性を消去します。\n"
9257 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9258 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9259 "  S   システム ファイル属性。\n"
9260 "  H   隠しファイル属性。\n"
9261 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9262 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9263 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9264 "す。\n"
9265 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9266
9267 #: clock.rc:29
9268 msgid "Ana&log"
9269 msgstr "アナログ(&L)"
9270
9271 #: clock.rc:30
9272 msgid "Digi&tal"
9273 msgstr "デジタル(&T)"
9274
9275 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9276 msgid "&Font..."
9277 msgstr "フォント(&F)..."
9278
9279 #: clock.rc:34
9280 msgid "&Without Titlebar"
9281 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9282
9283 #: clock.rc:36
9284 msgid "&Seconds"
9285 msgstr "秒(&S)"
9286
9287 #: clock.rc:37
9288 msgid "&Date"
9289 msgstr "日付(&D)"
9290
9291 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9292 msgid "&Always on Top"
9293 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9294
9295 #: clock.rc:42
9296 msgid "&About Clock"
9297 msgstr "バージョン情報(&A)"
9298
9299 #: clock.rc:48
9300 msgid "Clock"
9301 msgstr "時計"
9302
9303 #: cmd.rc:37
9304 msgid ""
9305 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9306 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9307 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9308 "called procedure.\n"
9309 "\n"
9310 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9311 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9312 msgstr ""
9313 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9314 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9315 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9316 "ータを渡すことが可能です。\n"
9317 "\n"
9318 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9319 "し元に引き継がれます。\n"
9320
9321 #: cmd.rc:40
9322 msgid ""
9323 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9324 "default directory.\n"
9325 msgstr ""
9326 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9327 "を変更します。\n"
9328
9329 #: cmd.rc:41
9330 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9331 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9332
9333 #: cmd.rc:43
9334 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9335 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9336
9337 #: cmd.rc:45
9338 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9339 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9340
9341 #: cmd.rc:46
9342 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9343 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9344
9345 #: cmd.rc:47
9346 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9347 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9348
9349 #: cmd.rc:48
9350 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9351 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9352
9353 #: cmd.rc:49
9354 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9355 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9356
9357 #: cmd.rc:59
9358 msgid ""
9359 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9360 "\n"
9361 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9362 "on the terminal device before they are executed.\n"
9363 "\n"
9364 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9365 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9366 "preceding it with an @ sign.\n"
9367 msgstr ""
9368 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9369 "\n"
9370 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9371 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9372 "\n"
9373 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9374 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9375 "表示されません。\n"
9376
9377 #: cmd.rc:61
9378 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9379 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9380
9381 #: cmd.rc:69
9382 msgid ""
9383 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9384 "\n"
9385 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9386 "\n"
9387 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9388 "not exist in wine's cmd.\n"
9389 msgstr ""
9390 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9391 "場合に使用します。\n"
9392 "\n"
9393 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9394 "\n"
9395 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9396 "を二重にする必要があります。\n"
9397
9398 #: cmd.rc:81
9399 msgid ""
9400 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9401 "batch file.\n"
9402 "\n"
9403 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9404 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9405 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9406 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9407 "label terminates the batch file execution.\n"
9408 "\n"
9409 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9410 msgstr ""
9411 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9412 "移します。\n"
9413 "\n"
9414 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9415 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9416 "異なります)。2つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9417 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9418 "チファイルの実行を中断します。\n"
9419 "\n"
9420 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9421
9422 #: cmd.rc:84
9423 msgid ""
9424 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9425 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9426 msgstr ""
9427 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9428 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9429
9430 #: cmd.rc:94
9431 msgid ""
9432 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9433 "\n"
9434 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9435 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9436 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9437 "\n"
9438 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9439 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9440 msgstr ""
9441 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9442 "\n"
9443 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9444 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9445 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9446 "\n"
9447 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9448 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9449
9450 #: cmd.rc:100
9451 msgid ""
9452 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9453 "\n"
9454 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9455 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9456 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9457 msgstr ""
9458 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9459 "\n"
9460 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9461 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9462 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9463
9464 #: cmd.rc:103
9465 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9466 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9467
9468 #: cmd.rc:104
9469 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9470 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9471
9472 #: cmd.rc:111
9473 msgid ""
9474 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9475 "\n"
9476 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9477 "subdirectories\n"
9478 "below the item are moved as well.\n"
9479 "\n"
9480 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9481 msgstr ""
9482 "MOVE はファイルかディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動しま"
9483 "す。\n"
9484 "\n"
9485 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9486 "ディレクトリも移動します。\n"
9487 "\n"
9488 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9489
9490 #: cmd.rc:122
9491 msgid ""
9492 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9493 "\n"
9494 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9495 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9496 "PATH command with the new value.\n"
9497 "\n"
9498 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9499 "variable, for example:\n"
9500 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9501 msgstr ""
9502 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9503 "\n"
9504 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから\n"
9505 "取得されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を\n"
9506 "入力して下さい。\n"
9507 "\n"
9508 "パスを変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です。\n"
9509 "例えば:\n"
9510 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9511
9512 #: cmd.rc:128
9513 msgid ""
9514 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9515 "\n"
9516 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9517 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9518 msgstr ""
9519 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9520 "\n"
9521 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9522 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9523
9524 #: cmd.rc:149
9525 msgid ""
9526 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9527 "\n"
9528 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9529 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9530 "\n"
9531 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9532 "\n"
9533 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9534 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9535 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9536 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9537 "\n"
9538 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9539 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9540 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9541 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9542 "\n"
9543 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9544 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9545 msgstr ""
9546 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9547 "\n"
9548 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9549 "行の先頭に表示されます。\n"
9550 "\n"
9551 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9552 "\n"
9553 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9554 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9555 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9556 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9557 "\n"
9558 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9559 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9560 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9561 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9562 "\n"
9563 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9564 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9565
9566 #: cmd.rc:153
9567 msgid ""
9568 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9569 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9570 msgstr ""
9571 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9572 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9573
9574 #: cmd.rc:156
9575 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9576 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9577
9578 #: cmd.rc:157
9579 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9580 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9581
9582 #: cmd.rc:159
9583 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9584 msgstr ""
9585 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9586
9587 #: cmd.rc:160
9588 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9589 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9590
9591 #: cmd.rc:204
9592 msgid ""
9593 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9594 "\n"
9595 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9596 "\n"
9597 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9598 "\n"
9599 "SET <variable>=<value>\n"
9600 "\n"
9601 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9602 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9603 "have embedded spaces.\n"
9604 "\n"
9605 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9606 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9607 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9608 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9609 msgstr ""
9610 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9611 "\n"
9612 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9613 "\n"
9614 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9615 "\n"
9616 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9617 "\n"
9618 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9619 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9620 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9621 "\n"
9622 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9623 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9624 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9625 "に注意して下さい。\n"
9626
9627 #: cmd.rc:209
9628 msgid ""
9629 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9630 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9631 "if called from the command line.\n"
9632 msgstr ""
9633 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9634 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9635 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9636
9637 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9638 msgid ""
9639 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9640 "with that suffix.\n"
9641 "Usage:\n"
9642 "start [options] program_filename [...]\n"
9643 "start [options] document_filename\n"
9644 "\n"
9645 "Options:\n"
9646 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9647 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9648 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9649 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9650 "/min         Start the program minimized.\n"
9651 "/max         Start the program maximized.\n"
9652 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9653 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9654 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9655 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9656 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9657 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9658 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9659 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9660 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9661 "code.\n"
9662 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9663 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9664 "/?           Display this help and exit.\n"
9665 msgstr ""
9666 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9667 "す。\n"
9668 "使い方:\n"
9669 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9670 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9671 "\n"
9672 "オプション:\n"
9673 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
9674 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。 \n"
9675 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
9676 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
9677 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
9678 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
9679 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
9680 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
9681 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
9682 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
9683 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
9684 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
9685 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
9686 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
9687 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了しま"
9688 "す。\n"
9689 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイルを"
9690 "開始します。\n"
9691 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
9692 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9693
9694 #: cmd.rc:211
9695 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9696 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9697
9698 #: cmd.rc:213
9699 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9700 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9701
9702 #: cmd.rc:217
9703 msgid ""
9704 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9705 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9706 msgstr ""
9707 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9708 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9709 "されません。\n"
9710
9711 #: cmd.rc:226
9712 msgid ""
9713 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9714 "\n"
9715 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9716 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9717 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9718 "\n"
9719 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9720 msgstr ""
9721 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9722 "は:\n"
9723 "\n"
9724 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9725 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9726 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9727 "\n"
9728 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9729
9730 #: cmd.rc:229
9731 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9732 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9733
9734 #: cmd.rc:231
9735 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9736 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9737
9738 #: cmd.rc:235
9739 msgid ""
9740 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9741 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9742 msgstr ""
9743 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9744 "変更の局所化を終了します。\n"
9745
9746 #: cmd.rc:243
9747 msgid ""
9748 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9749 "\n"
9750 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9751 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9752 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9753 "settings are restored.\n"
9754 msgstr ""
9755 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9756 "\n"
9757 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9758 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9759 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9760
9761 #: cmd.rc:246
9762 msgid ""
9763 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9764 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9765 msgstr ""
9766 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9767 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9768
9769 #: cmd.rc:248
9770 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9771 msgstr ""
9772 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9773 "す。\n"
9774
9775 #: cmd.rc:256
9776 msgid ""
9777 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9778 "\n"
9779 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9780 "\n"
9781 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9782 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9783 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9784 "association, if any.\n"
9785 msgstr ""
9786 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9787 "\n"
9788 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9789 "\n"
9790 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9791 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9792 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9793 "す。\n"
9794
9795 #: cmd.rc:267
9796 msgid ""
9797 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9798 "\n"
9799 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9800 "\n"
9801 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9802 "currently defined.\n"
9803 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9804 "if any.\n"
9805 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9806 "associated to the specified file type.\n"
9807 msgstr ""
9808 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9809 "す。\n"
9810 "\n"
9811 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9812 "\n"
9813 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9814 "タイプを表示します。\n"
9815 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9816 "あれば表示します。\n"
9817 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9818 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9819
9820 #: cmd.rc:269
9821 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9822 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9823
9824 #: cmd.rc:273
9825 msgid ""
9826 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9827 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9828 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9829 msgstr ""
9830 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9831 "すまで待機します。\n"
9832 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9833
9834 #: cmd.rc:277
9835 msgid ""
9836 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9837 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9838 msgstr ""
9839 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9840 "ます。\n"
9841
9842 #: cmd.rc:315
9843 msgid ""
9844 "CMD built-in commands are:\n"
9845 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9846 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9847 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9848 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9849 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9850 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9851 "COPY\t\tCopy file\n"
9852 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9853 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9854 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9855 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9856 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9857 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9858 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9859 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9860 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9861 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9862 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9863 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9864 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9865 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9866 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9867 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9868 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9869 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9870 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9871 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9872 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9873 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9874 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9875 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9876 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9877 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9878 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9879 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9880 "\n"
9881 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9882 msgstr ""
9883 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9884 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9885 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9886 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
9887 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
9888 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9889 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9890 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9891 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9892 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9893 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9894 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9895 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9896 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9897 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9898 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9899 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9900 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9901 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
9902 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9903 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
9904 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9905 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
9906 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9907 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9908 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9909 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9910 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9911 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9912 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9913 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
9914 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
9915 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
9916 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
9917 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9918 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
9919 "\n"
9920 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9921 "い。\n"
9922
9923 #: cmd.rc:317
9924 msgid "Are you sure?"
9925 msgstr "よろしいですか?"
9926
9927 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9928 msgctxt "Yes key"
9929 msgid "Y"
9930 msgstr "Y"
9931
9932 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9933 msgctxt "No key"
9934 msgid "N"
9935 msgstr "N"
9936
9937 #: cmd.rc:320
9938 msgid "File association missing for extension %1\n"
9939 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9940
9941 #: cmd.rc:321
9942 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9943 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9944
9945 #: cmd.rc:322
9946 msgid "Overwrite %1?"
9947 msgstr "上書き %1?"
9948
9949 #: cmd.rc:323
9950 msgid "More..."
9951 msgstr "続く..."
9952
9953 #: cmd.rc:324
9954 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9955 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9956
9957 #: cmd.rc:326
9958 msgid "Argument missing\n"
9959 msgstr "引数がありません\n"
9960
9961 #: cmd.rc:327
9962 msgid "Syntax error\n"
9963 msgstr "構文エラー\n"
9964
9965 #: cmd.rc:329
9966 msgid "No help available for %1\n"
9967 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9968
9969 #: cmd.rc:330
9970 msgid "Target to GOTO not found\n"
9971 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9972
9973 #: cmd.rc:331
9974 msgid "Current Date is %1\n"
9975 msgstr "現在の日付は %1\n"
9976
9977 #: cmd.rc:332
9978 msgid "Current Time is %1\n"
9979 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9980
9981 #: cmd.rc:333
9982 msgid "Enter new date: "
9983 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9984
9985 #: cmd.rc:334
9986 msgid "Enter new time: "
9987 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9988
9989 #: cmd.rc:335
9990 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9991 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9992
9993 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
9994 msgid "Failed to open '%1'\n"
9995 msgstr "'%1' を開けません\n"
9996
9997 #: cmd.rc:337
9998 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9999 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10000
10001 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10002 msgctxt "All key"
10003 msgid "A"
10004 msgstr "A"
10005
10006 #: cmd.rc:339
10007 msgid "Delete %1?"
10008 msgstr "削除 %1?"
10009
10010 #: cmd.rc:340
10011 msgid "Echo is %1\n"
10012 msgstr "Echo は %1\n"
10013
10014 #: cmd.rc:341
10015 msgid "Verify is %1\n"
10016 msgstr "Verify は %1\n"
10017
10018 #: cmd.rc:342
10019 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10020 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10021
10022 #: cmd.rc:343
10023 msgid "Parameter error\n"
10024 msgstr "パラメータ エラー\n"
10025
10026 #: cmd.rc:344
10027 msgid ""
10028 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10029 "\n"
10030 msgstr ""
10031 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10032 "\n"
10033
10034 #: cmd.rc:345
10035 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10036 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10037
10038 #: cmd.rc:346
10039 msgid "PATH not found\n"
10040 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10041
10042 #: cmd.rc:347
10043 msgid "Press any key to continue... "
10044 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10045
10046 #: cmd.rc:348
10047 msgid "Wine Command Prompt"
10048 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10049
10050 #: cmd.rc:349
10051 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10052 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
10053
10054 #: cmd.rc:350
10055 msgid "More? "
10056 msgstr "続行? "
10057
10058 #: cmd.rc:351
10059 msgid "The input line is too long.\n"
10060 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10061
10062 #: cmd.rc:352
10063 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10064 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10065
10066 #: cmd.rc:353
10067 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10068 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10069
10070 #: cmd.rc:354
10071 msgid " (Yes|No)"
10072 msgstr " (Yes|No)"
10073
10074 #: cmd.rc:355
10075 msgid " (Yes|No|All)"
10076 msgstr " (Yes|No|All)"
10077
10078 #: dxdiag.rc:27
10079 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10080 msgstr "DirectX 診断ツール"
10081
10082 #: dxdiag.rc:28
10083 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10084 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10085
10086 #: explorer.rc:28
10087 msgid "Wine Explorer"
10088 msgstr "Wine エクスプローラ"
10089
10090 #: explorer.rc:29
10091 msgid "Location:"
10092 msgstr "場所:"
10093
10094 #: hostname.rc:27
10095 msgid "Usage: hostname\n"
10096 msgstr "使い方: hostname\n"
10097
10098 #: hostname.rc:28
10099 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10100 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10101
10102 #: hostname.rc:29
10103 msgid ""
10104 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10105 "utility.\n"
10106 msgstr ""
10107 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10108
10109 #: ipconfig.rc:27
10110 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10111 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10112
10113 #: ipconfig.rc:28
10114 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10115 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10116
10117 #: ipconfig.rc:29
10118 msgid "%1 adapter %2\n"
10119 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10120
10121 #: ipconfig.rc:30
10122 msgid "Ethernet"
10123 msgstr "イーサネット"
10124
10125 #: ipconfig.rc:32
10126 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10127 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10128
10129 #: ipconfig.rc:34
10130 msgid "Hostname"
10131 msgstr "ホスト名"
10132
10133 #: ipconfig.rc:35
10134 msgid "Node type"
10135 msgstr "ノード タイプ"
10136
10137 #: ipconfig.rc:36
10138 msgid "Broadcast"
10139 msgstr "ブロードキャスト"
10140
10141 #: ipconfig.rc:37
10142 msgid "Peer-to-peer"
10143 msgstr "ピアツーピア"
10144
10145 #: ipconfig.rc:38
10146 msgid "Mixed"
10147 msgstr "混合"
10148
10149 #: ipconfig.rc:39
10150 msgid "Hybrid"
10151 msgstr "ハイブリッド"
10152
10153 #: ipconfig.rc:40
10154 msgid "IP routing enabled"
10155 msgstr "IP ルーティング有効"
10156
10157 #: ipconfig.rc:42
10158 msgid "Physical address"
10159 msgstr "物理アドレス"
10160
10161 #: ipconfig.rc:43
10162 msgid "DHCP enabled"
10163 msgstr "DHCP 有効"
10164
10165 #: ipconfig.rc:46
10166 msgid "Default gateway"
10167 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10168
10169 #: net.rc:27
10170 msgid ""
10171 "The syntax of this command is:\n"
10172 "\n"
10173 "NET command [arguments]\n"
10174 "    -or-\n"
10175 "NET command /HELP\n"
10176 "\n"
10177 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10178 msgstr ""
10179 "このコマンドの構文:\n"
10180 "\n"
10181 "NET コマンド [引数]\n"
10182 "    -または-\n"
10183 "NET コマンド /HELP\n"
10184 "\n"
10185 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10186
10187 #: net.rc:28
10188 msgid ""
10189 "The syntax of this command is:\n"
10190 "\n"
10191 "NET START [service]\n"
10192 "\n"
10193 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10194 "'service' is the name of the service to start.\n"
10195 msgstr ""
10196 "このコマンドの構文:\n"
10197 "\n"
10198 "NET START [サービス]\n"
10199 "\n"
10200 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10201 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10202
10203 #: net.rc:29
10204 msgid ""
10205 "The syntax of this command is:\n"
10206 "\n"
10207 "NET STOP service\n"
10208 "\n"
10209 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10210 msgstr ""
10211 "このコマンドの構文:\n"
10212 "\n"
10213 "NET STOP サービス\n"
10214 "\n"
10215 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10216
10217 #: net.rc:30
10218 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10219 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10220
10221 #: net.rc:31
10222 msgid "Could not stop service %1\n"
10223 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10224
10225 #: net.rc:32
10226 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10227 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10228
10229 #: net.rc:33
10230 msgid "Could not get handle to service.\n"
10231 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10232
10233 #: net.rc:34
10234 msgid "The %1 service is starting.\n"
10235 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10236
10237 #: net.rc:35
10238 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10239 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10240
10241 #: net.rc:36
10242 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10243 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10244
10245 #: net.rc:37
10246 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10247 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10248
10249 #: net.rc:38
10250 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10251 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10252
10253 #: net.rc:39
10254 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10255 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10256
10257 #: net.rc:41
10258 msgid "There are no entries in the list.\n"
10259 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10260
10261 #: net.rc:42
10262 msgid ""
10263 "\n"
10264 "Status  Local   Remote\n"
10265 "---------------------------------------------------------------\n"
10266 msgstr ""
10267 "\n"
10268 "状態    ローカル リモート\n"
10269 "---------------------------------------------------------------\n"
10270
10271 #: net.rc:43
10272 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10273 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10274
10275 #: net.rc:45
10276 msgid "Paused"
10277 msgstr "中断"
10278
10279 #: net.rc:46
10280 msgid "Disconnected"
10281 msgstr "切断"
10282
10283 #: net.rc:47
10284 msgid "A network error occurred"
10285 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10286
10287 #: net.rc:48
10288 msgid "Connection is being made"
10289 msgstr "接続を確立中です"
10290
10291 #: net.rc:49
10292 msgid "Reconnecting"
10293 msgstr "再接続中です"
10294
10295 #: net.rc:40
10296 msgid "The following services are running:\n"
10297 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10298
10299 #: notepad.rc:27
10300 msgid "&New\tCtrl+N"
10301 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10302
10303 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10304 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10305 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10306
10307 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10308 msgid "&Save\tCtrl+S"
10309 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10310
10311 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10312 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10313 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10314
10315 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10316 msgid "Page Se&tup..."
10317 msgstr "ページ設定(&T)..."
10318
10319 #: notepad.rc:34
10320 msgid "P&rinter Setup..."
10321 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10322
10323 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10324 msgid "&Edit"
10325 msgstr "編集(&E)"
10326
10327 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10328 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10329 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10330
10331 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10332 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10333 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10334
10335 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10336 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10337 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10338
10339 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10340 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10341 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10342
10343 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10344 #: winefile.rc:29
10345 msgid "&Delete\tDel"
10346 msgstr "削除(&D)\tDel"
10347
10348 #: notepad.rc:46
10349 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10350 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10351
10352 #: notepad.rc:47
10353 msgid "&Time/Date\tF5"
10354 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10355
10356 #: notepad.rc:49
10357 msgid "&Wrap long lines"
10358 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10359
10360 #: notepad.rc:53
10361 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10362 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10363
10364 #: notepad.rc:54
10365 msgid "&Search next\tF3"
10366 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10367
10368 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10369 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10370 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10371
10372 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10373 msgid "&Contents\tF1"
10374 msgstr "目次(&C)\tF1"
10375
10376 #: notepad.rc:59
10377 msgid "&About Notepad"
10378 msgstr "バージョン情報(&A)"
10379
10380 #: notepad.rc:97
10381 msgid "Page Setup"
10382 msgstr "ページ設定"
10383
10384 #: notepad.rc:99
10385 msgid "&Header:"
10386 msgstr "ヘッダ(&H):"
10387
10388 #: notepad.rc:101
10389 msgid "&Footer:"
10390 msgstr "フッタ(&F):"
10391
10392 #: notepad.rc:104
10393 msgid "Margins (millimeters)"
10394 msgstr "マージン(mm)"
10395
10396 #: notepad.rc:105
10397 msgid "&Left:"
10398 msgstr "左(&L):"
10399
10400 #: notepad.rc:107
10401 msgid "&Top:"
10402 msgstr "上(&T):"
10403
10404 #: notepad.rc:123
10405 msgid "Encoding:"
10406 msgstr "文字コード:"
10407
10408 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10409 msgctxt "accelerator Select All"
10410 msgid "A"
10411 msgstr "A"
10412
10413 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10414 msgctxt "accelerator Copy"
10415 msgid "C"
10416 msgstr "C"
10417
10418 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10419 msgctxt "accelerator Find"
10420 msgid "F"
10421 msgstr "F"
10422
10423 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10424 msgctxt "accelerator Replace"
10425 msgid "H"
10426 msgstr "H"
10427
10428 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10429 msgctxt "accelerator New"
10430 msgid "N"
10431 msgstr "N"
10432
10433 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10434 msgctxt "accelerator Open"
10435 msgid "O"
10436 msgstr "O"
10437
10438 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10439 msgctxt "accelerator Print"
10440 msgid "P"
10441 msgstr "P"
10442
10443 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10444 msgctxt "accelerator Save"
10445 msgid "S"
10446 msgstr "S"
10447
10448 #: notepad.rc:137
10449 msgctxt "accelerator Paste"
10450 msgid "V"
10451 msgstr "V"
10452
10453 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10454 msgctxt "accelerator Cut"
10455 msgid "X"
10456 msgstr "X"
10457
10458 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10459 msgctxt "accelerator Undo"
10460 msgid "Z"
10461 msgstr "Z"
10462
10463 #: notepad.rc:66
10464 msgid "Page &p"
10465 msgstr "&p ページ"
10466
10467 #: notepad.rc:68
10468 msgid "Notepad"
10469 msgstr "メモ帳"
10470
10471 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10472 msgid "ERROR"
10473 msgstr "エラー"
10474
10475 #: notepad.rc:71
10476 msgid "Untitled"
10477 msgstr "(無題)"
10478
10479 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10480 msgid "Text files (*.txt)"
10481 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10482
10483 #: notepad.rc:77
10484 msgid ""
10485 "File '%s' does not exist.\n"
10486 "\n"
10487 "Do you want to create a new file?"
10488 msgstr ""
10489 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10490 "\n"
10491 "新しいファイルを作成しますか?"
10492
10493 #: notepad.rc:79
10494 msgid ""
10495 "File '%s' has been modified.\n"
10496 "\n"
10497 "Would you like to save the changes?"
10498 msgstr ""
10499 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10500 "\n"
10501 "変更を保存しますか?"
10502
10503 #: notepad.rc:80
10504 msgid "'%s' could not be found."
10505 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10506
10507 #: notepad.rc:82
10508 msgid "Unicode (UTF-16)"
10509 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10510
10511 #: notepad.rc:83
10512 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10513 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10514
10515 #: notepad.rc:84
10516 msgid "Unicode (UTF-8)"
10517 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10518
10519 #: notepad.rc:91
10520 msgid ""
10521 "%1\n"
10522 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10523 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10524 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10525 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10526 "Continue?"
10527 msgstr ""
10528 "%1\n"
10529 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10530 "ます。\n"
10531 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10532 "ら\n"
10533 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10534 "続行しますか?"
10535
10536 #: oleview.rc:29
10537 msgid "&Bind to file..."
10538 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10539
10540 #: oleview.rc:30
10541 msgid "&View TypeLib..."
10542 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10543
10544 #: oleview.rc:32
10545 msgid "&System Configuration"
10546 msgstr "システム設定(&S)"
10547
10548 #: oleview.rc:33
10549 msgid "&Run the Registry Editor"
10550 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10551
10552 #: oleview.rc:37
10553 msgid "&Object"
10554 msgstr "オブジェクト(&O)"
10555
10556 #: oleview.rc:39
10557 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10558 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10559
10560 #: oleview.rc:41
10561 msgid "&In-process server"
10562 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10563
10564 #: oleview.rc:42
10565 msgid "In-process &handler"
10566 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10567
10568 #: oleview.rc:43
10569 msgid "&Local server"
10570 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10571
10572 #: oleview.rc:44
10573 msgid "&Remote server"
10574 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10575
10576 #: oleview.rc:47
10577 msgid "View &Type information"
10578 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10579
10580 #: oleview.rc:49
10581 msgid "Create &Instance"
10582 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10583
10584 #: oleview.rc:50
10585 msgid "Create Instance &On..."
10586 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10587
10588 #: oleview.rc:51
10589 msgid "&Release Instance"
10590 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10591
10592 #: oleview.rc:53
10593 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10594 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10595
10596 #: oleview.rc:54
10597 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10598 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10599
10600 #: oleview.rc:60
10601 msgid "&Expert mode"
10602 msgstr "上級モード(&E)"
10603
10604 #: oleview.rc:62
10605 msgid "&Hidden component categories"
10606 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10607
10608 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10609 msgid "&Toolbar"
10610 msgstr "ツール バー(&T)"
10611
10612 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10613 msgid "&Status Bar"
10614 msgstr "ステータス バー(&S)"
10615
10616 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10617 msgid "&Refresh\tF5"
10618 msgstr "更新(&R)\tF5"
10619
10620 #: oleview.rc:71
10621 msgid "&About OleView"
10622 msgstr "バージョン情報(&A)"
10623
10624 #: oleview.rc:79
10625 msgid "&Save as..."
10626 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10627
10628 #: oleview.rc:84
10629 msgid "&Group by type kind"
10630 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10631
10632 #: oleview.rc:154
10633 msgid "Connect to another machine"
10634 msgstr "他のマシンに接続"
10635
10636 #: oleview.rc:157
10637 msgid "&Machine name:"
10638 msgstr "マシン名(&M):"
10639
10640 #: oleview.rc:165
10641 msgid "System Configuration"
10642 msgstr "システム設定"
10643
10644 #: oleview.rc:168
10645 msgid "System Settings"
10646 msgstr "システム設定"
10647
10648 #: oleview.rc:169
10649 msgid "&Enable Distributed COM"
10650 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10651
10652 #: oleview.rc:170
10653 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10654 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10655
10656 #: oleview.rc:171
10657 msgid ""
10658 "These settings change only registry values.\n"
10659 "They have no effect on Wine performance."
10660 msgstr ""
10661 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
10662 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10663
10664 #: oleview.rc:178
10665 msgid "Default Interface Viewer"
10666 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10667
10668 #: oleview.rc:181
10669 msgid "Interface"
10670 msgstr "インターフェイス"
10671
10672 #: oleview.rc:183
10673 msgid "IID:"
10674 msgstr "IID:"
10675
10676 #: oleview.rc:186
10677 msgid "&View Type Info"
10678 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10679
10680 #: oleview.rc:191
10681 msgid "IPersist Interface Viewer"
10682 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10683
10684 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10685 msgid "Class Name:"
10686 msgstr "クラス名:"
10687
10688 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10689 msgid "CLSID:"
10690 msgstr "CLSID:"
10691
10692 #: oleview.rc:203
10693 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10694 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10695
10696 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10697 msgid "OleView"
10698 msgstr "OleView"
10699
10700 #: oleview.rc:98
10701 msgid "ITypeLib viewer"
10702 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10703
10704 #: oleview.rc:96
10705 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10706 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10707
10708 #: oleview.rc:97
10709 msgid "version 1.0"
10710 msgstr "バージョン 1.0"
10711
10712 #: oleview.rc:100
10713 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10714 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10715
10716 #: oleview.rc:103
10717 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10718 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10719
10720 #: oleview.rc:104
10721 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10722 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10723
10724 #: oleview.rc:105
10725 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10726 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10727
10728 #: oleview.rc:106
10729 msgid "Run the Wine registry editor"
10730 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10731
10732 #: oleview.rc:107
10733 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10734 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10735
10736 #: oleview.rc:108
10737 msgid "Create an instance of the selected object"
10738 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10739
10740 #: oleview.rc:109
10741 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10742 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10743
10744 #: oleview.rc:110
10745 msgid "Release the currently selected object instance"
10746 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10747
10748 #: oleview.rc:111
10749 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10750 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10751
10752 #: oleview.rc:112
10753 msgid "Display the viewer for the selected item"
10754 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10755
10756 #: oleview.rc:117
10757 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10758 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10759
10760 #: oleview.rc:118
10761 msgid ""
10762 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10763 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10764
10765 #: oleview.rc:119
10766 msgid "Show or hide the toolbar"
10767 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10768
10769 #: oleview.rc:120
10770 msgid "Show or hide the status bar"
10771 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10772
10773 #: oleview.rc:121
10774 msgid "Refresh all lists"
10775 msgstr "すべてのリストを更新します"
10776
10777 #: oleview.rc:122
10778 msgid "Display program information, version number and copyright"
10779 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10780
10781 #: oleview.rc:113
10782 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10783 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10784
10785 #: oleview.rc:114
10786 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10787 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10788
10789 #: oleview.rc:115
10790 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10791 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10792
10793 #: oleview.rc:116
10794 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10795 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10796
10797 #: oleview.rc:128
10798 msgid "ObjectClasses"
10799 msgstr "オブジェクト クラス"
10800
10801 #: oleview.rc:129
10802 msgid "Grouped by Component Category"
10803 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10804
10805 #: oleview.rc:130
10806 msgid "OLE 1.0 Objects"
10807 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10808
10809 #: oleview.rc:131
10810 msgid "COM Library Objects"
10811 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10812
10813 #: oleview.rc:132
10814 msgid "All Objects"
10815 msgstr "すべてのオブジェクト"
10816
10817 #: oleview.rc:133
10818 msgid "Application IDs"
10819 msgstr "アプリケーション ID"
10820
10821 #: oleview.rc:134
10822 msgid "Type Libraries"
10823 msgstr "タイプ ライブラリ"
10824
10825 #: oleview.rc:135
10826 msgid "ver."
10827 msgstr "バージョン"
10828
10829 #: oleview.rc:136
10830 msgid "Interfaces"
10831 msgstr "インターフェイス"
10832
10833 #: oleview.rc:138
10834 msgid "Registry"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: oleview.rc:139
10838 msgid "Implementation"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: oleview.rc:140
10842 msgid "Activation"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: oleview.rc:142
10846 msgid "CoGetClassObject failed."
10847 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10848
10849 #: oleview.rc:143
10850 msgid "Unknown error"
10851 msgstr "不明なエラー"
10852
10853 #: oleview.rc:146
10854 msgid "bytes"
10855 msgstr "バイト"
10856
10857 #: oleview.rc:148
10858 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10859 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10860
10861 #: oleview.rc:149
10862 msgid "Inherited Interfaces"
10863 msgstr "継承されたインターフェイス"
10864
10865 #: oleview.rc:124
10866 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10867 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10868
10869 #: oleview.rc:125
10870 msgid "Close window"
10871 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10872
10873 #: oleview.rc:126
10874 msgid "Group typeinfos by kind"
10875 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10876
10877 #: progman.rc:30
10878 msgid "&New..."
10879 msgstr "新規作成(&N)..."
10880
10881 #: progman.rc:31
10882 msgid "O&pen\tEnter"
10883 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10884
10885 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10886 msgid "&Move...\tF7"
10887 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10888
10889 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10890 msgid "&Copy...\tF8"
10891 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10892
10893 #: progman.rc:35
10894 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10895 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10896
10897 #: progman.rc:37
10898 msgid "&Execute..."
10899 msgstr "実行(&E)..."
10900
10901 #: progman.rc:39
10902 msgid "E&xit Windows"
10903 msgstr "Windows の終了(&X)"
10904
10905 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10906 msgid "&Options"
10907 msgstr "オプション(&O)"
10908
10909 #: progman.rc:42
10910 msgid "&Arrange automatically"
10911 msgstr "自動整列(&A)"
10912
10913 #: progman.rc:43
10914 msgid "&Minimize on run"
10915 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10916
10917 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10918 msgid "&Save settings on exit"
10919 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10920
10921 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10922 msgid "&Windows"
10923 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10924
10925 #: progman.rc:47
10926 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10927 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10928
10929 #: progman.rc:48
10930 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10931 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10932
10933 #: progman.rc:49
10934 msgid "&Arrange Icons"
10935 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10936
10937 #: progman.rc:54
10938 msgid "&About Program Manager"
10939 msgstr "バージョン情報(&A)"
10940
10941 #: progman.rc:100
10942 msgid "Program &group"
10943 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10944
10945 #: progman.rc:102
10946 msgid "&Program"
10947 msgstr "プログラム(&P)"
10948
10949 #: progman.rc:113
10950 msgid "Move Program"
10951 msgstr "プログラムの移動"
10952
10953 #: progman.rc:115
10954 msgid "Move program:"
10955 msgstr "移動するプログラム:"
10956
10957 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10958 msgid "From group:"
10959 msgstr "移動元:"
10960
10961 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10962 msgid "&To group:"
10963 msgstr "移動先(&T):"
10964
10965 #: progman.rc:131
10966 msgid "Copy Program"
10967 msgstr "プログラムのコピー"
10968
10969 #: progman.rc:133
10970 msgid "Copy program:"
10971 msgstr "コピーするプログラム:"
10972
10973 #: progman.rc:149
10974 msgid "Program Group Attributes"
10975 msgstr "プログラム グループ属性"
10976
10977 #: progman.rc:153
10978 msgid "&Group file:"
10979 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10980
10981 #: progman.rc:165
10982 msgid "Program Attributes"
10983 msgstr "プログラム属性"
10984
10985 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10986 msgid "&Command line:"
10987 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10988
10989 #: progman.rc:171
10990 msgid "&Working directory:"
10991 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
10992
10993 #: progman.rc:173
10994 msgid "&Key combination:"
10995 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
10996
10997 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10998 msgid "&Minimize at launch"
10999 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11000
11001 #: progman.rc:180
11002 msgid "Change &icon..."
11003 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11004
11005 #: progman.rc:189
11006 msgid "Change Icon"
11007 msgstr "アイコンの変更"
11008
11009 #: progman.rc:191
11010 msgid "&Filename:"
11011 msgstr "ファイル名(&F):"
11012
11013 #: progman.rc:193
11014 msgid "Current &icon:"
11015 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11016
11017 #: progman.rc:207
11018 msgid "Execute Program"
11019 msgstr "実行プログラム"
11020
11021 #: progman.rc:60
11022 msgid "Program Manager"
11023 msgstr "プログラム マネージャ"
11024
11025 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11026 msgid "WARNING"
11027 msgstr "警告"
11028
11029 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11030 msgid "Information"
11031 msgstr "情報"
11032
11033 #: progman.rc:65
11034 msgid "Delete group `%s'?"
11035 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11036
11037 #: progman.rc:66
11038 msgid "Delete program `%s'?"
11039 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11040
11041 #: progman.rc:67
11042 msgid "Not implemented"
11043 msgstr "未実装"
11044
11045 #: progman.rc:68
11046 msgid "Error reading `%s'."
11047 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11048
11049 #: progman.rc:69
11050 msgid "Error writing `%s'."
11051 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11052
11053 #: progman.rc:72
11054 msgid ""
11055 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11056 "Should it be tried further on?"
11057 msgstr ""
11058 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11059 "続行しますか?"
11060
11061 #: progman.rc:74
11062 msgid "Help not available."
11063 msgstr "ヘルプは使えません。"
11064
11065 #: progman.rc:75
11066 msgid "Unknown feature in %s"
11067 msgstr "%s に不明な機能"
11068
11069 #: progman.rc:76
11070 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11071 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11072
11073 #: progman.rc:77
11074 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11075 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11076
11077 #: progman.rc:81
11078 msgid "Libraries (*.dll)"
11079 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11080
11081 #: progman.rc:82
11082 msgid "Icon files"
11083 msgstr "アイコン ファイル"
11084
11085 #: progman.rc:83
11086 msgid "Icons (*.ico)"
11087 msgstr "アイコン (*.ico)"
11088
11089 #: reg.rc:27
11090 msgid ""
11091 "The syntax of this command is:\n"
11092 "\n"
11093 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11094 "REG command /?\n"
11095 msgstr ""
11096 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11097 "\n"
11098 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11099 "REG コマンド /?\n"
11100
11101 #: reg.rc:28
11102 msgid ""
11103 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11104 "f]\n"
11105 msgstr ""
11106 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11107
11108 #: reg.rc:29
11109 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11110 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11111
11112 #: reg.rc:30
11113 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11114 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11115
11116 #: reg.rc:31
11117 msgid "The operation completed successfully\n"
11118 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11119
11120 #: reg.rc:32
11121 msgid "Error: Invalid key name\n"
11122 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11123
11124 #: reg.rc:33
11125 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11126 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11127
11128 #: reg.rc:34
11129 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11130 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11131
11132 #: reg.rc:35
11133 msgid ""
11134 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11135 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11136
11137 #: regedit.rc:31
11138 msgid "&Registry"
11139 msgstr "レジストリ(&R)"
11140
11141 #: regedit.rc:33
11142 msgid "&Import Registry File..."
11143 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11144
11145 #: regedit.rc:34
11146 msgid "&Export Registry File..."
11147 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11148
11149 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11150 msgid "&Key"
11151 msgstr "キー(&K)"
11152
11153 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11154 msgid "&String Value"
11155 msgstr "文字列値(&S)"
11156
11157 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11158 msgid "&Binary Value"
11159 msgstr "バイナリ値(&B)"
11160
11161 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11162 msgid "&DWORD Value"
11163 msgstr "DWORD値(&D)"
11164
11165 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11166 msgid "&Multi-String Value"
11167 msgstr "複数文字列値(&M)"
11168
11169 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11170 msgid "&Expandable String Value"
11171 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11172
11173 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11174 msgid "&Rename\tF2"
11175 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11176
11177 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11178 msgid "&Copy Key Name"
11179 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11180
11181 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11182 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11183 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11184
11185 #: regedit.rc:61
11186 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11187 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11188
11189 #: regedit.rc:65
11190 msgid "Status &Bar"
11191 msgstr "ステータス バー(&B)"
11192
11193 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11194 msgid "Sp&lit"
11195 msgstr "分割(&L)"
11196
11197 #: regedit.rc:74
11198 msgid "&Remove Favorite..."
11199 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11200
11201 #: regedit.rc:79
11202 msgid "&About Registry Editor"
11203 msgstr "バージョン情報(&A)"
11204
11205 #: regedit.rc:88
11206 msgid "Modify Binary Data..."
11207 msgstr "バイナリ データを変更..."
11208
11209 #: regedit.rc:215
11210 msgid "Export registry"
11211 msgstr "レジストリのエクスポート"
11212
11213 #: regedit.rc:217
11214 msgid "S&elected branch:"
11215 msgstr "選択された部分(&E):"
11216
11217 #: regedit.rc:226
11218 msgid "Find:"
11219 msgstr "検索:"
11220
11221 #: regedit.rc:228
11222 msgid "Find in:"
11223 msgstr "検索対象:"
11224
11225 #: regedit.rc:229
11226 msgid "Keys"
11227 msgstr "キー"
11228
11229 #: regedit.rc:230
11230 msgid "Value names"
11231 msgstr "値の名前"
11232
11233 #: regedit.rc:231
11234 msgid "Value content"
11235 msgstr "値の中身"
11236
11237 #: regedit.rc:232
11238 msgid "Whole string only"
11239 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11240
11241 #: regedit.rc:239
11242 msgid "Add Favorite"
11243 msgstr "お気に入りに追加"
11244
11245 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11246 msgid "Name:"
11247 msgstr "名前:"
11248
11249 #: regedit.rc:250
11250 msgid "Remove Favorite"
11251 msgstr "お気に入りの削除"
11252
11253 #: regedit.rc:261
11254 msgid "Edit String"
11255 msgstr "文字列の編集"
11256
11257 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11258 msgid "Value name:"
11259 msgstr "値の名前:"
11260
11261 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11262 msgid "Value data:"
11263 msgstr "データ:"
11264
11265 #: regedit.rc:274
11266 msgid "Edit DWORD"
11267 msgstr "DWORD の編集"
11268
11269 #: regedit.rc:281
11270 msgid "Base"
11271 msgstr "基数"
11272
11273 #: regedit.rc:282
11274 msgid "Hexadecimal"
11275 msgstr "16進数"
11276
11277 #: regedit.rc:283
11278 msgid "Decimal"
11279 msgstr "10進数"
11280
11281 #: regedit.rc:290
11282 msgid "Edit Binary"
11283 msgstr "バイナリ値の編集"
11284
11285 #: regedit.rc:303
11286 msgid "Edit Multi-String"
11287 msgstr "複数文字列の編集"
11288
11289 #: regedit.rc:134
11290 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11291 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11292
11293 #: regedit.rc:135
11294 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11295 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11296
11297 #: regedit.rc:136
11298 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11299 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11300
11301 #: regedit.rc:137
11302 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11303 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11304
11305 #: regedit.rc:138
11306 msgid ""
11307 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11308 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11309
11310 #: regedit.rc:139
11311 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11312 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11313
11314 #: regedit.rc:124
11315 msgid "Data"
11316 msgstr "データ"
11317
11318 #: regedit.rc:129
11319 msgid "Registry Editor"
11320 msgstr "レジストリ エディタ"
11321
11322 #: regedit.rc:191
11323 msgid "Import Registry File"
11324 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11325
11326 #: regedit.rc:192
11327 msgid "Export Registry File"
11328 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11329
11330 #: regedit.rc:193
11331 msgid "Registry files (*.reg)"
11332 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11333
11334 #: regedit.rc:194
11335 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11336 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11337
11338 #: regedit.rc:201
11339 msgid "(Default)"
11340 msgstr "(既定)"
11341
11342 #: regedit.rc:202
11343 msgid "(value not set)"
11344 msgstr "(値の設定なし)"
11345
11346 #: regedit.rc:203
11347 msgid "(cannot display value)"
11348 msgstr "(値を表示できません)"
11349
11350 #: regedit.rc:204
11351 msgid "(unknown %d)"
11352 msgstr "(不明 %d)"
11353
11354 #: regedit.rc:160
11355 msgid "Quits the registry editor"
11356 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11357
11358 #: regedit.rc:161
11359 msgid "Adds keys to the favorites list"
11360 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11361
11362 #: regedit.rc:162
11363 msgid "Removes keys from the favorites list"
11364 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11365
11366 #: regedit.rc:163
11367 msgid "Shows or hides the status bar"
11368 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11369
11370 #: regedit.rc:164
11371 msgid "Change position of split between two panes"
11372 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11373
11374 #: regedit.rc:165
11375 msgid "Refreshes the window"
11376 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11377
11378 #: regedit.rc:166
11379 msgid "Deletes the selection"
11380 msgstr "選択した項目を削除"
11381
11382 #: regedit.rc:167
11383 msgid "Renames the selection"
11384 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11385
11386 #: regedit.rc:168
11387 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11388 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11389
11390 #: regedit.rc:169
11391 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11392 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11393
11394 #: regedit.rc:170
11395 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11396 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11397
11398 #: regedit.rc:144
11399 msgid "Modifies the value's data"
11400 msgstr "値のデータを変更"
11401
11402 #: regedit.rc:145
11403 msgid "Adds a new key"
11404 msgstr "新しいキーを追加"
11405
11406 #: regedit.rc:146
11407 msgid "Adds a new string value"
11408 msgstr "新しい文字列値を追加"
11409
11410 #: regedit.rc:147
11411 msgid "Adds a new binary value"
11412 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11413
11414 #: regedit.rc:148
11415 msgid "Adds a new double word value"
11416 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11417
11418 #: regedit.rc:150
11419 msgid "Imports a text file into the registry"
11420 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11421
11422 #: regedit.rc:152
11423 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11424 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11425
11426 #: regedit.rc:153
11427 msgid "Prints all or part of the registry"
11428 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11429
11430 #: regedit.rc:155
11431 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11432 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11433
11434 #: regedit.rc:178
11435 msgid "Can't query value '%s'"
11436 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11437
11438 #: regedit.rc:179
11439 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11440 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11441
11442 #: regedit.rc:180
11443 msgid "Value is too big (%u)"
11444 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11445
11446 #: regedit.rc:181
11447 msgid "Confirm Value Delete"
11448 msgstr "値の削除確認"
11449
11450 #: regedit.rc:182
11451 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11452 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11453
11454 #: regedit.rc:186
11455 msgid "Search string '%s' not found"
11456 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11457
11458 #: regedit.rc:183
11459 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11460 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11461
11462 #: regedit.rc:184
11463 msgid "New Key #%d"
11464 msgstr "新しいキー #%d"
11465
11466 #: regedit.rc:185
11467 msgid "New Value #%d"
11468 msgstr "新しい値 #%d"
11469
11470 #: regedit.rc:177
11471 msgid "Can't query key '%s'"
11472 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11473
11474 #: regedit.rc:149
11475 msgid "Adds a new multi-string value"
11476 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11477
11478 #: regedit.rc:171
11479 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11480 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11481
11482 #: start.rc:52
11483 msgid ""
11484 "Application could not be started, or no application associated with the "
11485 "specified file.\n"
11486 "ShellExecuteEx failed"
11487 msgstr ""
11488 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11489 "ンが関連付けられていません。\n"
11490 "ShellExecuteEx が失敗"
11491
11492 #: start.rc:54
11493 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11494 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11495
11496 #: taskkill.rc:27
11497 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11498 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11499
11500 #: taskkill.rc:28
11501 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11502 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11503
11504 #: taskkill.rc:29
11505 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11506 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11507
11508 #: taskkill.rc:30
11509 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11510 msgstr ""
11511 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11512
11513 #: taskkill.rc:31
11514 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11515 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11516
11517 #: taskkill.rc:32
11518 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11519 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11520
11521 #: taskkill.rc:33
11522 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11523 msgstr ""
11524 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11525 "た。\n"
11526
11527 #: taskkill.rc:34
11528 msgid ""
11529 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11530 msgstr ""
11531 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11532 "ました。\n"
11533
11534 #: taskkill.rc:35
11535 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11536 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11537
11538 #: taskkill.rc:36
11539 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11540 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11541
11542 #: taskkill.rc:37
11543 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11544 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11545
11546 #: taskkill.rc:38
11547 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11548 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:39
11551 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11552 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:40
11555 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11556 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
11557
11558 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11559 msgid "&New Task (Run...)"
11560 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11561
11562 #: taskmgr.rc:39
11563 msgid "E&xit Task Manager"
11564 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11565
11566 #: taskmgr.rc:45
11567 msgid "&Minimize On Use"
11568 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11569
11570 #: taskmgr.rc:47
11571 msgid "&Hide When Minimized"
11572 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11573
11574 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11575 msgid "&Show 16-bit tasks"
11576 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
11577
11578 #: taskmgr.rc:54
11579 msgid "&Refresh Now"
11580 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11581
11582 #: taskmgr.rc:55
11583 msgid "&Update Speed"
11584 msgstr "更新の頻度(&U)"
11585
11586 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11587 msgid "&High"
11588 msgstr "高(&H)"
11589
11590 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11591 msgid "&Normal"
11592 msgstr "通常(&N)"
11593
11594 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11595 msgid "&Low"
11596 msgstr "低(&L)"
11597
11598 #: taskmgr.rc:61
11599 msgid "&Paused"
11600 msgstr "一時停止(&P)"
11601
11602 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11603 msgid "&Select Columns..."
11604 msgstr "列の選択(&S)..."
11605
11606 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11607 msgid "&CPU History"
11608 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11609
11610 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11611 msgid "&One Graph, All CPUs"
11612 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11613
11614 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11615 msgid "One Graph &Per CPU"
11616 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11617
11618 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11619 msgid "&Show Kernel Times"
11620 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11621
11622 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11623 msgid "Tile &Horizontally"
11624 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11625
11626 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11627 msgid "Tile &Vertically"
11628 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11629
11630 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11631 msgid "&Minimize"
11632 msgstr "最小化(&M)"
11633
11634 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11635 msgid "&Cascade"
11636 msgstr "重ねて表示(&C)"
11637
11638 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11639 msgid "&Bring To Front"
11640 msgstr "手前に表示(&B)"
11641
11642 #: taskmgr.rc:90
11643 msgid "&About Task Manager"
11644 msgstr "バージョン情報(&A)"
11645
11646 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11647 msgid "&Switch To"
11648 msgstr "切り替え(&S)"
11649
11650 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11651 msgid "&End Task"
11652 msgstr "タスクの終了(&E)"
11653
11654 #: taskmgr.rc:130
11655 msgid "&Go To Process"
11656 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11657
11658 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11659 msgid "&End Process"
11660 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11661
11662 #: taskmgr.rc:150
11663 msgid "End Process &Tree"
11664 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11665
11666 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11667 msgid "&Debug"
11668 msgstr "デバッグ(&D)"
11669
11670 #: taskmgr.rc:154
11671 msgid "Set &Priority"
11672 msgstr "優先度の設定(&P)"
11673
11674 #: taskmgr.rc:156
11675 msgid "&Realtime"
11676 msgstr "リアルタイム(&R)"
11677
11678 #: taskmgr.rc:160
11679 msgid "&Above Normal"
11680 msgstr "通常以上(&A)"
11681
11682 #: taskmgr.rc:164
11683 msgid "&Below Normal"
11684 msgstr "通常以下(&B)"
11685
11686 #: taskmgr.rc:169
11687 msgid "Set &Affinity..."
11688 msgstr "関係の設定(&A)..."
11689
11690 #: taskmgr.rc:170
11691 msgid "Edit Debug &Channels..."
11692 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11693
11694 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11695 msgid "Task Manager"
11696 msgstr "タスク マネージャ"
11697
11698 #: taskmgr.rc:351
11699 msgid "&New Task..."
11700 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11701
11702 #: taskmgr.rc:364
11703 msgid "&Show processes from all users"
11704 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11705
11706 #: taskmgr.rc:372
11707 msgid "CPU usage"
11708 msgstr "CPU 使用率"
11709
11710 #: taskmgr.rc:373
11711 msgid "Mem usage"
11712 msgstr "メモリ使用量"
11713
11714 #: taskmgr.rc:374
11715 msgid "Totals"
11716 msgstr "合計"
11717
11718 #: taskmgr.rc:375
11719 msgid "Commit charge (K)"
11720 msgstr "コミット チャージ (K)"
11721
11722 #: taskmgr.rc:376
11723 msgid "Physical memory (K)"
11724 msgstr "物理メモリ (K)"
11725
11726 #: taskmgr.rc:377
11727 msgid "Kernel memory (K)"
11728 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11729
11730 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11731 msgid "Handles"
11732 msgstr "ハンドル"
11733
11734 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11735 msgid "Threads"
11736 msgstr "スレッド"
11737
11738 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11739 msgid "Processes"
11740 msgstr "プロセス"
11741
11742 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11743 msgid "Total"
11744 msgstr "合計"
11745
11746 #: taskmgr.rc:388
11747 msgid "Limit"
11748 msgstr "リミット"
11749
11750 #: taskmgr.rc:389
11751 msgid "Peak"
11752 msgstr "ピーク"
11753
11754 #: taskmgr.rc:398
11755 msgid "System Cache"
11756 msgstr "システム キャッシュ"
11757
11758 #: taskmgr.rc:406
11759 msgid "Paged"
11760 msgstr "ページ"
11761
11762 #: taskmgr.rc:407
11763 msgid "Nonpaged"
11764 msgstr "非ページ"
11765
11766 #: taskmgr.rc:414
11767 msgid "CPU usage history"
11768 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11769
11770 #: taskmgr.rc:415
11771 msgid "Memory usage history"
11772 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11773
11774 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11775 msgid "Debug Channels"
11776 msgstr "デバッグ チャンネル"
11777
11778 #: taskmgr.rc:439
11779 msgid "Processor Affinity"
11780 msgstr "プロセッサの関係"
11781
11782 #: taskmgr.rc:444
11783 msgid ""
11784 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11785 "allowed to execute on."
11786 msgstr ""
11787 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11788
11789 #: taskmgr.rc:446
11790 msgid "CPU 0"
11791 msgstr "CPU 0"
11792
11793 #: taskmgr.rc:448
11794 msgid "CPU 1"
11795 msgstr "CPU 1"
11796
11797 #: taskmgr.rc:450
11798 msgid "CPU 2"
11799 msgstr "CPU 2"
11800
11801 #: taskmgr.rc:452
11802 msgid "CPU 3"
11803 msgstr "CPU 3"
11804
11805 #: taskmgr.rc:454
11806 msgid "CPU 4"
11807 msgstr "CPU 4"
11808
11809 #: taskmgr.rc:456
11810 msgid "CPU 5"
11811 msgstr "CPU 5"
11812
11813 #: taskmgr.rc:458
11814 msgid "CPU 6"
11815 msgstr "CPU 6"
11816
11817 #: taskmgr.rc:460
11818 msgid "CPU 7"
11819 msgstr "CPU 7"
11820
11821 #: taskmgr.rc:462
11822 msgid "CPU 8"
11823 msgstr "CPU 8"
11824
11825 #: taskmgr.rc:464
11826 msgid "CPU 9"
11827 msgstr "CPU 9"
11828
11829 #: taskmgr.rc:466
11830 msgid "CPU 10"
11831 msgstr "CPU 10"
11832
11833 #: taskmgr.rc:468
11834 msgid "CPU 11"
11835 msgstr "CPU 11"
11836
11837 #: taskmgr.rc:470
11838 msgid "CPU 12"
11839 msgstr "CPU 12"
11840
11841 #: taskmgr.rc:472
11842 msgid "CPU 13"
11843 msgstr "CPU 13"
11844
11845 #: taskmgr.rc:474
11846 msgid "CPU 14"
11847 msgstr "CPU 14"
11848
11849 #: taskmgr.rc:476
11850 msgid "CPU 15"
11851 msgstr "CPU 15"
11852
11853 #: taskmgr.rc:478
11854 msgid "CPU 16"
11855 msgstr "CPU 16"
11856
11857 #: taskmgr.rc:480
11858 msgid "CPU 17"
11859 msgstr "CPU 17"
11860
11861 #: taskmgr.rc:482
11862 msgid "CPU 18"
11863 msgstr "CPU 18"
11864
11865 #: taskmgr.rc:484
11866 msgid "CPU 19"
11867 msgstr "CPU 19"
11868
11869 #: taskmgr.rc:486
11870 msgid "CPU 20"
11871 msgstr "CPU 20"
11872
11873 #: taskmgr.rc:488
11874 msgid "CPU 21"
11875 msgstr "CPU 21"
11876
11877 #: taskmgr.rc:490
11878 msgid "CPU 22"
11879 msgstr "CPU 22"
11880
11881 #: taskmgr.rc:492
11882 msgid "CPU 23"
11883 msgstr "CPU 23"
11884
11885 #: taskmgr.rc:494
11886 msgid "CPU 24"
11887 msgstr "CPU 24"
11888
11889 #: taskmgr.rc:496
11890 msgid "CPU 25"
11891 msgstr "CPU 25"
11892
11893 #: taskmgr.rc:498
11894 msgid "CPU 26"
11895 msgstr "CPU 26"
11896
11897 #: taskmgr.rc:500
11898 msgid "CPU 27"
11899 msgstr "CPU 27"
11900
11901 #: taskmgr.rc:502
11902 msgid "CPU 28"
11903 msgstr "CPU 28"
11904
11905 #: taskmgr.rc:504
11906 msgid "CPU 29"
11907 msgstr "CPU 29"
11908
11909 #: taskmgr.rc:506
11910 msgid "CPU 30"
11911 msgstr "CPU 30"
11912
11913 #: taskmgr.rc:508
11914 msgid "CPU 31"
11915 msgstr "CPU 31"
11916
11917 #: taskmgr.rc:514
11918 msgid "Select Columns"
11919 msgstr "プロセスページの列の選択"
11920
11921 #: taskmgr.rc:519
11922 msgid ""
11923 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11924 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11925
11926 #: taskmgr.rc:521
11927 msgid "&Image Name"
11928 msgstr "イメージ名(&I)"
11929
11930 #: taskmgr.rc:523
11931 msgid "&PID (Process Identifier)"
11932 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11933
11934 #: taskmgr.rc:525
11935 msgid "&CPU Usage"
11936 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11937
11938 #: taskmgr.rc:527
11939 msgid "CPU Tim&e"
11940 msgstr "CPU 時間(&E)"
11941
11942 #: taskmgr.rc:529
11943 msgid "&Memory Usage"
11944 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11945
11946 #: taskmgr.rc:531
11947 msgid "Memory Usage &Delta"
11948 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11949
11950 #: taskmgr.rc:533
11951 msgid "Pea&k Memory Usage"
11952 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11953
11954 #: taskmgr.rc:535
11955 msgid "Page &Faults"
11956 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11957
11958 #: taskmgr.rc:537
11959 msgid "&USER Objects"
11960 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11961
11962 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11963 msgid "I/O Reads"
11964 msgstr "I/O 読み取り"
11965
11966 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11967 msgid "I/O Read Bytes"
11968 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11969
11970 #: taskmgr.rc:543
11971 msgid "&Session ID"
11972 msgstr "セッション ID(&S)"
11973
11974 #: taskmgr.rc:545
11975 msgid "User &Name"
11976 msgstr "ユーザー名(&N)"
11977
11978 #: taskmgr.rc:547
11979 msgid "Page F&aults Delta"
11980 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11981
11982 #: taskmgr.rc:549
11983 msgid "&Virtual Memory Size"
11984 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11985
11986 #: taskmgr.rc:551
11987 msgid "Pa&ged Pool"
11988 msgstr "ページ プール(&G)"
11989
11990 #: taskmgr.rc:553
11991 msgid "N&on-paged Pool"
11992 msgstr "非ページ プール(&O)"
11993
11994 #: taskmgr.rc:555
11995 msgid "Base P&riority"
11996 msgstr "基本優先度(&R)"
11997
11998 #: taskmgr.rc:557
11999 msgid "&Handle Count"
12000 msgstr "ハンドル(&H)"
12001
12002 #: taskmgr.rc:559
12003 msgid "&Thread Count"
12004 msgstr "スレッド(&T)"
12005
12006 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12007 msgid "GDI Objects"
12008 msgstr "GDI オブジェクト"
12009
12010 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12011 msgid "I/O Writes"
12012 msgstr "I/O 書き込み"
12013
12014 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12015 msgid "I/O Write Bytes"
12016 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12017
12018 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12019 msgid "I/O Other"
12020 msgstr "I/O その他"
12021
12022 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12023 msgid "I/O Other Bytes"
12024 msgstr "I/O その他のバイト数"
12025
12026 #: taskmgr.rc:182
12027 msgid "Create New Task"
12028 msgstr "新しいタスクの作成"
12029
12030 #: taskmgr.rc:187
12031 msgid "Runs a new program"
12032 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12033
12034 #: taskmgr.rc:188
12035 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12036 msgstr ""
12037 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12038 "に表示されます"
12039
12040 #: taskmgr.rc:190
12041 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12042 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12043
12044 #: taskmgr.rc:191
12045 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12046 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12047
12048 #: taskmgr.rc:192
12049 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12050 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12051
12052 #: taskmgr.rc:193
12053 msgid "Displays tasks by using large icons"
12054 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12055
12056 #: taskmgr.rc:194
12057 msgid "Displays tasks by using small icons"
12058 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12059
12060 #: taskmgr.rc:195
12061 msgid "Displays information about each task"
12062 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12063
12064 #: taskmgr.rc:196
12065 msgid "Updates the display twice per second"
12066 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12067
12068 #: taskmgr.rc:197
12069 msgid "Updates the display every two seconds"
12070 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12071
12072 #: taskmgr.rc:198
12073 msgid "Updates the display every four seconds"
12074 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12075
12076 #: taskmgr.rc:203
12077 msgid "Does not automatically update"
12078 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12079
12080 #: taskmgr.rc:205
12081 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12082 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12083
12084 #: taskmgr.rc:206
12085 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12086 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12087
12088 #: taskmgr.rc:207
12089 msgid "Minimizes the windows"
12090 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12091
12092 #: taskmgr.rc:208
12093 msgid "Maximizes the windows"
12094 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12095
12096 #: taskmgr.rc:209
12097 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12098 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12099
12100 #: taskmgr.rc:210
12101 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12102 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12103
12104 #: taskmgr.rc:211
12105 msgid "Displays Task Manager help topics"
12106 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12107
12108 #: taskmgr.rc:212
12109 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12110 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12111
12112 #: taskmgr.rc:213
12113 msgid "Exits the Task Manager application"
12114 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12115
12116 #: taskmgr.rc:215
12117 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12118 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12119
12120 #: taskmgr.rc:216
12121 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12122 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12123
12124 #: taskmgr.rc:217
12125 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12126 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12127
12128 #: taskmgr.rc:219
12129 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12130 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12131
12132 #: taskmgr.rc:220
12133 msgid "Each CPU has its own history graph"
12134 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12135
12136 #: taskmgr.rc:222
12137 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12138 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12139
12140 #: taskmgr.rc:227
12141 msgid "Tells the selected tasks to close"
12142 msgstr "タスクを閉じます"
12143
12144 #: taskmgr.rc:228
12145 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12146 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12147
12148 #: taskmgr.rc:229
12149 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12150 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12151
12152 #: taskmgr.rc:230
12153 msgid "Removes the process from the system"
12154 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12155
12156 #: taskmgr.rc:232
12157 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12158 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12159
12160 #: taskmgr.rc:233
12161 msgid "Attaches the debugger to this process"
12162 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12163
12164 #: taskmgr.rc:235
12165 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12166 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12167
12168 #: taskmgr.rc:237
12169 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12170 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
12171
12172 #: taskmgr.rc:238
12173 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12174 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
12175
12176 #: taskmgr.rc:240
12177 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12178 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
12179
12180 #: taskmgr.rc:242
12181 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12182 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
12183
12184 #: taskmgr.rc:244
12185 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12186 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
12187
12188 #: taskmgr.rc:245
12189 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12190 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
12191
12192 #: taskmgr.rc:247
12193 msgid "Controls Debug Channels"
12194 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12195
12196 #: taskmgr.rc:264
12197 msgid "Performance"
12198 msgstr "パフォーマンス"
12199
12200 #: taskmgr.rc:265
12201 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12202 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12203
12204 #: taskmgr.rc:266
12205 msgid "Processes: %d"
12206 msgstr "プロセス数: %d"
12207
12208 #: taskmgr.rc:267
12209 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12210 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12211
12212 #: taskmgr.rc:272
12213 msgid "Image Name"
12214 msgstr "イメージ名"
12215
12216 #: taskmgr.rc:273
12217 msgid "PID"
12218 msgstr "PID"
12219
12220 #: taskmgr.rc:274
12221 msgid "CPU"
12222 msgstr "CPU"
12223
12224 #: taskmgr.rc:275
12225 msgid "CPU Time"
12226 msgstr "CPU 時間"
12227
12228 #: taskmgr.rc:276
12229 msgid "Mem Usage"
12230 msgstr "メモリ使用量"
12231
12232 #: taskmgr.rc:277
12233 msgid "Mem Delta"
12234 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12235
12236 #: taskmgr.rc:278
12237 msgid "Peak Mem Usage"
12238 msgstr "最大メモリ使用量"
12239
12240 #: taskmgr.rc:279
12241 msgid "Page Faults"
12242 msgstr "ページ フォルト"
12243
12244 #: taskmgr.rc:280
12245 msgid "USER Objects"
12246 msgstr "USER オブジェクト"
12247
12248 #: taskmgr.rc:283
12249 msgid "Session ID"
12250 msgstr "セッション ID"
12251
12252 #: taskmgr.rc:284
12253 msgid "Username"
12254 msgstr "ユーザー名"
12255
12256 #: taskmgr.rc:285
12257 msgid "PF Delta"
12258 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12259
12260 #: taskmgr.rc:286
12261 msgid "VM Size"
12262 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12263
12264 #: taskmgr.rc:287
12265 msgid "Paged Pool"
12266 msgstr "ページ プール"
12267
12268 #: taskmgr.rc:288
12269 msgid "NP Pool"
12270 msgstr "非ページ プール"
12271
12272 #: taskmgr.rc:289
12273 msgid "Base Pri"
12274 msgstr "基本優先度"
12275
12276 #: taskmgr.rc:301
12277 msgid "Task Manager Warning"
12278 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12279
12280 #: taskmgr.rc:304
12281 msgid ""
12282 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12283 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12284 "sure you want to change the priority class?"
12285 msgstr ""
12286 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12287 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12288 "優先度クラスを変更しますか?"
12289
12290 #: taskmgr.rc:305
12291 msgid "Unable to Change Priority"
12292 msgstr "優先度を変更できません"
12293
12294 #: taskmgr.rc:310
12295 msgid ""
12296 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12297 "results including loss of data and system instability. The\n"
12298 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12299 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12300 "terminate the process?"
12301 msgstr ""
12302 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12303 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12304 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12305 "プロセスを終了しますか?"
12306
12307 #: taskmgr.rc:311
12308 msgid "Unable to Terminate Process"
12309 msgstr "プロセスを終了できません"
12310
12311 #: taskmgr.rc:313
12312 msgid ""
12313 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12314 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12315 msgstr ""
12316 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12317 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12318
12319 #: taskmgr.rc:314
12320 msgid "Unable to Debug Process"
12321 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12322
12323 #: taskmgr.rc:315
12324 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12325 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12326
12327 #: taskmgr.rc:316
12328 msgid "Invalid Option"
12329 msgstr "無効なオプション"
12330
12331 #: taskmgr.rc:317
12332 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12333 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12334
12335 #: taskmgr.rc:322
12336 msgid "System Idle Process"
12337 msgstr "システム アイドル プロセス"
12338
12339 #: taskmgr.rc:323
12340 msgid "Not Responding"
12341 msgstr "応答なし"
12342
12343 #: taskmgr.rc:324
12344 msgid "Running"
12345 msgstr "実行中"
12346
12347 #: taskmgr.rc:325
12348 msgid "Task"
12349 msgstr "タスク"
12350
12351 #: uninstaller.rc:26
12352 msgid "Wine Application Uninstaller"
12353 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12354
12355 #: uninstaller.rc:27
12356 msgid ""
12357 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12358 "executable.\n"
12359 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12360 msgstr ""
12361 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12362 "かもしれません。\n"
12363 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12364
12365 #: view.rc:33
12366 msgid "&Pan"
12367 msgstr "パン(&P)"
12368
12369 #: view.rc:35
12370 msgid "&Scale to Window"
12371 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12372
12373 #: view.rc:37
12374 msgid "&Left"
12375 msgstr "左(&L)"
12376
12377 #: view.rc:38
12378 msgid "&Right"
12379 msgstr "右(&R)"
12380
12381 #: view.rc:46
12382 msgid "Regular Metafile Viewer"
12383 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12384
12385 #: wineboot.rc:28
12386 msgid "Waiting for Program"
12387 msgstr "待機中"
12388
12389 #: wineboot.rc:32
12390 msgid "Terminate Process"
12391 msgstr "プロセスの終了"
12392
12393 #: wineboot.rc:33
12394 msgid ""
12395 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12396 "responding.\n"
12397 "\n"
12398 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12399 msgstr ""
12400 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12401 "ません。\n"
12402 "\n"
12403 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12404
12405 #: wineboot.rc:39
12406 msgid "Wine"
12407 msgstr "Wine"
12408
12409 #: wineboot.rc:43
12410 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12411 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12412
12413 #: winecfg.rc:132
12414 msgid ""
12415 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12416 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12417 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12418 "option) any later version."
12419 msgstr ""
12420 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12421 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12422 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12423 "たは 改変 することができます。"
12424
12425 #: winecfg.rc:134
12426 msgid "Windows registration information"
12427 msgstr "Windows 登録情報"
12428
12429 #: winecfg.rc:135
12430 msgid "&Owner:"
12431 msgstr "所有者(&O):"
12432
12433 #: winecfg.rc:137
12434 msgid "Organi&zation:"
12435 msgstr "組織(&Z):"
12436
12437 #: winecfg.rc:145
12438 msgid "Application settings"
12439 msgstr "アプリケーション設定"
12440
12441 #: winecfg.rc:146
12442 msgid ""
12443 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12444 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12445 "or per-application settings in those tabs as well."
12446 msgstr ""
12447 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12448 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12449 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12450
12451 #: winecfg.rc:150
12452 msgid "&Add application..."
12453 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12454
12455 #: winecfg.rc:151
12456 msgid "&Remove application"
12457 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12458
12459 #: winecfg.rc:152
12460 msgid "&Windows Version:"
12461 msgstr "&Windows バージョン:"
12462
12463 #: winecfg.rc:160
12464 msgid "Window settings"
12465 msgstr "ウィンドウ設定"
12466
12467 #: winecfg.rc:161
12468 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12469 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12470
12471 #: winecfg.rc:162
12472 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12473 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12474
12475 #: winecfg.rc:163
12476 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12477 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12478
12479 #: winecfg.rc:164
12480 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12481 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12482
12483 #: winecfg.rc:166
12484 msgid "Desktop &size:"
12485 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12486
12487 #: winecfg.rc:171
12488 msgid "Screen resolution"
12489 msgstr "画面の解像度(&R)"
12490
12491 #: winecfg.rc:175
12492 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12493 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12494
12495 #: winecfg.rc:182
12496 msgid "DLL overrides"
12497 msgstr "DLL オーバーライド"
12498
12499 #: winecfg.rc:183
12500 msgid ""
12501 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12502 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12503 "application)."
12504 msgstr ""
12505 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12506 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12507
12508 #: winecfg.rc:185
12509 msgid "&New override for library:"
12510 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12511
12512 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12513 msgid "&Add"
12514 msgstr "追加(&A)"
12515
12516 #: winecfg.rc:188
12517 msgid "Existing &overrides:"
12518 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12519
12520 #: winecfg.rc:190
12521 msgid "&Edit..."
12522 msgstr "編集(&E)..."
12523
12524 #: winecfg.rc:196
12525 msgid "Edit Override"
12526 msgstr "オーバーライドの編集"
12527
12528 #: winecfg.rc:199
12529 msgid "Load order"
12530 msgstr "読込順序"
12531
12532 #: winecfg.rc:200
12533 msgid "&Builtin (Wine)"
12534 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12535
12536 #: winecfg.rc:201
12537 msgid "&Native (Windows)"
12538 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12539
12540 #: winecfg.rc:202
12541 msgid "Bui&ltin then Native"
12542 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12543
12544 #: winecfg.rc:203
12545 msgid "Nati&ve then Builtin"
12546 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12547
12548 #: winecfg.rc:211
12549 msgid "Select Drive Letter"
12550 msgstr "ドライブ レターを選択"
12551
12552 #: winecfg.rc:223
12553 msgid "Drive mappings"
12554 msgstr "ドライブのマッピング"
12555
12556 #: winecfg.rc:224
12557 msgid ""
12558 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12559 "edited."
12560 msgstr ""
12561 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12562
12563 #: winecfg.rc:227
12564 msgid "&Add..."
12565 msgstr "追加(&A)..."
12566
12567 #: winecfg.rc:229
12568 msgid "Auto&detect"
12569 msgstr "自動検出(&D)"
12570
12571 #: winecfg.rc:232
12572 msgid "&Path:"
12573 msgstr "パス(&P):"
12574
12575 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12576 msgid "Show &Advanced"
12577 msgstr "詳細を表示(&A)"
12578
12579 #: winecfg.rc:240
12580 msgid "De&vice:"
12581 msgstr "デバイス(&V):"
12582
12583 #: winecfg.rc:242
12584 msgid "Bro&wse..."
12585 msgstr "参照(&W)..."
12586
12587 #: winecfg.rc:244
12588 msgid "&Label:"
12589 msgstr "ラベル(&L):"
12590
12591 #: winecfg.rc:246
12592 msgid "S&erial:"
12593 msgstr "シリアル番号(&E):"
12594
12595 #: winecfg.rc:249
12596 msgid "Show &dot files"
12597 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12598
12599 #: winecfg.rc:256
12600 msgid "Driver diagnostics"
12601 msgstr "ドライバ診断"
12602
12603 #: winecfg.rc:258
12604 msgid "Defaults"
12605 msgstr "デフォルト"
12606
12607 #: winecfg.rc:259
12608 msgid "Output device:"
12609 msgstr "出力デバイス:"
12610
12611 #: winecfg.rc:260
12612 msgid "Voice output device:"
12613 msgstr "音声出力デバイス:"
12614
12615 #: winecfg.rc:261
12616 msgid "Input device:"
12617 msgstr "入力デバイス:"
12618
12619 #: winecfg.rc:262
12620 msgid "Voice input device:"
12621 msgstr "音声入力デバイス:"
12622
12623 #: winecfg.rc:267
12624 msgid "&Test Sound"
12625 msgstr "音をテスト(&T)"
12626
12627 #: winecfg.rc:274
12628 msgid "Appearance"
12629 msgstr "外観"
12630
12631 #: winecfg.rc:275
12632 msgid "&Theme:"
12633 msgstr "テーマ(&T):"
12634
12635 #: winecfg.rc:277
12636 msgid "&Install theme..."
12637 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12638
12639 #: winecfg.rc:282
12640 msgid "It&em:"
12641 msgstr "項目(&E):"
12642
12643 #: winecfg.rc:284
12644 msgid "C&olor:"
12645 msgstr "色(&O):"
12646
12647 #: winecfg.rc:290
12648 msgid "Folders"
12649 msgstr "フォルダ"
12650
12651 #: winecfg.rc:293
12652 msgid "&Link to:"
12653 msgstr "リンク先(&L):"
12654
12655 #: winecfg.rc:31
12656 msgid "Libraries"
12657 msgstr "ライブラリ"
12658
12659 #: winecfg.rc:32
12660 msgid "Drives"
12661 msgstr "ドライブ"
12662
12663 #: winecfg.rc:33
12664 msgid "Select the Unix target directory, please."
12665 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12666
12667 #: winecfg.rc:34
12668 msgid "Hide &Advanced"
12669 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12670
12671 #: winecfg.rc:36
12672 msgid "(No Theme)"
12673 msgstr "(テーマ無し)"
12674
12675 #: winecfg.rc:37
12676 msgid "Graphics"
12677 msgstr "画面"
12678
12679 #: winecfg.rc:38
12680 msgid "Desktop Integration"
12681 msgstr "デスクトップ統合"
12682
12683 #: winecfg.rc:39
12684 msgid "Audio"
12685 msgstr "オーディオ"
12686
12687 #: winecfg.rc:40
12688 msgid "About"
12689 msgstr "Wine について"
12690
12691 #: winecfg.rc:41
12692 msgid "Wine configuration"
12693 msgstr "Wine 設定"
12694
12695 #: winecfg.rc:43
12696 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12697 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
12698
12699 #: winecfg.rc:44
12700 msgid "Select a theme file"
12701 msgstr "テーマ ファイルの選択"
12702
12703 #: winecfg.rc:45
12704 msgid "Folder"
12705 msgstr "シェルフォルダ"
12706
12707 #: winecfg.rc:46
12708 msgid "Links to"
12709 msgstr "リンク先"
12710
12711 #: winecfg.rc:42
12712 msgid "Wine configuration for %s"
12713 msgstr "Wine設定 %s用"
12714
12715 #: winecfg.rc:81
12716 msgid "Selected driver: %s"
12717 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12718
12719 #: winecfg.rc:82
12720 msgid "(None)"
12721 msgstr "(なし)"
12722
12723 #: winecfg.rc:83
12724 msgid "Audio test failed!"
12725 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12726
12727 #: winecfg.rc:85
12728 msgid "(System default)"
12729 msgstr "(システム デフォルト)"
12730
12731 #: winecfg.rc:51
12732 msgid ""
12733 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12734 "Are you sure you want to do this?"
12735 msgstr ""
12736 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12737 "本当に変更しますか?"
12738
12739 #: winecfg.rc:52
12740 msgid "Warning: system library"
12741 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12742
12743 #: winecfg.rc:53
12744 msgid "native"
12745 msgstr "ネイティブ版"
12746
12747 #: winecfg.rc:54
12748 msgid "builtin"
12749 msgstr "内蔵版"
12750
12751 #: winecfg.rc:55
12752 msgid "native, builtin"
12753 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12754
12755 #: winecfg.rc:56
12756 msgid "builtin, native"
12757 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12758
12759 #: winecfg.rc:57
12760 msgid "disabled"
12761 msgstr "無効"
12762
12763 #: winecfg.rc:58
12764 msgid "Default Settings"
12765 msgstr "既定の設定"
12766
12767 #: winecfg.rc:59
12768 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12769 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12770
12771 #: winecfg.rc:60
12772 msgid "Use global settings"
12773 msgstr "全体設定を使う"
12774
12775 #: winecfg.rc:61
12776 msgid "Select an executable file"
12777 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12778
12779 #: winecfg.rc:66
12780 msgid "Autodetect"
12781 msgstr "自動検出"
12782
12783 #: winecfg.rc:67
12784 msgid "Local hard disk"
12785 msgstr "ローカル ハード ディスク"
12786
12787 #: winecfg.rc:68
12788 msgid "Network share"
12789 msgstr "ネットワーク共有"
12790
12791 #: winecfg.rc:69
12792 msgid "Floppy disk"
12793 msgstr "フロッピー ディスク"
12794
12795 #: winecfg.rc:70
12796 msgid "CD-ROM"
12797 msgstr "CD-ROM"
12798
12799 #: winecfg.rc:71
12800 msgid ""
12801 "You cannot add any more drives.\n"
12802 "\n"
12803 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12804 msgstr ""
12805 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12806 "\n"
12807 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12808 "ません。"
12809
12810 #: winecfg.rc:72
12811 msgid "System drive"
12812 msgstr "システム ドライブ"
12813
12814 #: winecfg.rc:73
12815 msgid ""
12816 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12817 "\n"
12818 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12819 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12820 msgstr ""
12821 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12822 "\n"
12823 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12824 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12825 "成するのを忘れないでください!"
12826
12827 #: winecfg.rc:74
12828 msgctxt "Drive letter"
12829 msgid "Letter"
12830 msgstr "文字"
12831
12832 #: winecfg.rc:75
12833 msgid "Drive Mapping"
12834 msgstr "ドライブの割り当て"
12835
12836 #: winecfg.rc:76
12837 msgid ""
12838 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12839 "\n"
12840 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12841 msgstr ""
12842 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12843 "\n"
12844 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12845 "さい!\n"
12846
12847 #: winecfg.rc:90
12848 msgid "Controls Background"
12849 msgstr "コントロールの背景"
12850
12851 #: winecfg.rc:91
12852 msgid "Controls Text"
12853 msgstr "コントロールのテキスト"
12854
12855 #: winecfg.rc:93
12856 msgid "Menu Background"
12857 msgstr "メニューの背景"
12858
12859 #: winecfg.rc:94
12860 msgid "Menu Text"
12861 msgstr "メニューのテキスト"
12862
12863 #: winecfg.rc:95
12864 msgid "Scrollbar"
12865 msgstr "スクロール バー"
12866
12867 #: winecfg.rc:96
12868 msgid "Selection Background"
12869 msgstr "選択項目の背景"
12870
12871 #: winecfg.rc:97
12872 msgid "Selection Text"
12873 msgstr "選択項目のテキスト"
12874
12875 #: winecfg.rc:98
12876 msgid "Tooltip Background"
12877 msgstr "ヒントの背景"
12878
12879 #: winecfg.rc:99
12880 msgid "Tooltip Text"
12881 msgstr "ヒントのテキスト"
12882
12883 #: winecfg.rc:100
12884 msgid "Window Background"
12885 msgstr "ウィンドウの背景"
12886
12887 #: winecfg.rc:101
12888 msgid "Window Text"
12889 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12890
12891 #: winecfg.rc:102
12892 msgid "Active Title Bar"
12893 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12894
12895 #: winecfg.rc:103
12896 msgid "Active Title Text"
12897 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12898
12899 #: winecfg.rc:104
12900 msgid "Inactive Title Bar"
12901 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12902
12903 #: winecfg.rc:105
12904 msgid "Inactive Title Text"
12905 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12906
12907 #: winecfg.rc:106
12908 msgid "Message Box Text"
12909 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12910
12911 #: winecfg.rc:107
12912 msgid "Application Workspace"
12913 msgstr "アプリケーション作業域"
12914
12915 #: winecfg.rc:108
12916 msgid "Window Frame"
12917 msgstr "ウィンドウの境界"
12918
12919 #: winecfg.rc:109
12920 msgid "Active Border"
12921 msgstr "アクティブ境界"
12922
12923 #: winecfg.rc:110
12924 msgid "Inactive Border"
12925 msgstr "非アクティブ境界"
12926
12927 #: winecfg.rc:111
12928 msgid "Controls Shadow"
12929 msgstr "コントロールの影"
12930
12931 #: winecfg.rc:112
12932 msgid "Gray Text"
12933 msgstr "灰色テキスト"
12934
12935 #: winecfg.rc:113
12936 msgid "Controls Highlight"
12937 msgstr "コントロールの明るい部分"
12938
12939 #: winecfg.rc:114
12940 msgid "Controls Dark Shadow"
12941 msgstr "コントロールの暗い影"
12942
12943 #: winecfg.rc:115
12944 msgid "Controls Light"
12945 msgstr "コントロールの明かり"
12946
12947 #: winecfg.rc:116
12948 msgid "Controls Alternate Background"
12949 msgstr "コントロールの別の背景"
12950
12951 #: winecfg.rc:117
12952 msgid "Hot Tracked Item"
12953 msgstr "選択中のアイテム"
12954
12955 #: winecfg.rc:118
12956 msgid "Active Title Bar Gradient"
12957 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12958
12959 #: winecfg.rc:119
12960 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12961 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12962
12963 #: winecfg.rc:120
12964 msgid "Menu Highlight"
12965 msgstr "メニューの明るい部分"
12966
12967 #: winecfg.rc:121
12968 msgid "Menu Bar"
12969 msgstr "メニュー バー"
12970
12971 #: wineconsole.rc:60
12972 msgid "Cursor size"
12973 msgstr "カーソルの大きさ"
12974
12975 #: wineconsole.rc:61
12976 msgid "&Small"
12977 msgstr "小(&S)"
12978
12979 #: wineconsole.rc:62
12980 msgid "&Medium"
12981 msgstr "中(&M)"
12982
12983 #: wineconsole.rc:63
12984 msgid "&Large"
12985 msgstr "大(&L)"
12986
12987 #: wineconsole.rc:65
12988 msgid "Control"
12989 msgstr "コントロール"
12990
12991 #: wineconsole.rc:66
12992 msgid "Popup menu"
12993 msgstr "ポップアップ メニュー"
12994
12995 #: wineconsole.rc:67
12996 msgid "&Control"
12997 msgstr "コントロール(&C)"
12998
12999 #: wineconsole.rc:68
13000 msgid "S&hift"
13001 msgstr "シフト(&H)"
13002
13003 #: wineconsole.rc:69
13004 msgid "Quick edit"
13005 msgstr "簡易編集"
13006
13007 #: wineconsole.rc:70
13008 msgid "&enable"
13009 msgstr "有効(&E)"
13010
13011 #: wineconsole.rc:72
13012 msgid "Command history"
13013 msgstr "コマンド履歴"
13014
13015 #: wineconsole.rc:73
13016 msgid "&Number of recalled commands:"
13017 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
13018
13019 #: wineconsole.rc:76
13020 msgid "&Remove doubles"
13021 msgstr "重複を削除(&R)"
13022
13023 #: wineconsole.rc:84
13024 msgid "&Font"
13025 msgstr "フォント(&F)"
13026
13027 #: wineconsole.rc:86
13028 msgid "&Color"
13029 msgstr "色(&C)"
13030
13031 #: wineconsole.rc:97
13032 msgid "Configuration"
13033 msgstr "設定"
13034
13035 #: wineconsole.rc:100
13036 msgid "Buffer zone"
13037 msgstr "バッファ サイズ"
13038
13039 #: wineconsole.rc:101
13040 msgid "&Width:"
13041 msgstr "幅(&W):"
13042
13043 #: wineconsole.rc:104
13044 msgid "&Height:"
13045 msgstr "高さ(&H):"
13046
13047 #: wineconsole.rc:108
13048 msgid "Window size"
13049 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13050
13051 #: wineconsole.rc:109
13052 msgid "W&idth:"
13053 msgstr "幅(&I):"
13054
13055 #: wineconsole.rc:112
13056 msgid "H&eight:"
13057 msgstr "高さ(&E):"
13058
13059 #: wineconsole.rc:116
13060 msgid "End of program"
13061 msgstr "プログラムの終了時"
13062
13063 #: wineconsole.rc:117
13064 msgid "&Close console"
13065 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13066
13067 #: wineconsole.rc:119
13068 msgid "Edition"
13069 msgstr "編集方式"
13070
13071 #: wineconsole.rc:125
13072 msgid "Console parameters"
13073 msgstr "コンソール パラメータ"
13074
13075 #: wineconsole.rc:128
13076 msgid "Retain these settings for later sessions"
13077 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13078
13079 #: wineconsole.rc:129
13080 msgid "Modify only current session"
13081 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13082
13083 #: wineconsole.rc:26
13084 msgid "Set &Defaults"
13085 msgstr "デフォルト(&D)"
13086
13087 #: wineconsole.rc:28
13088 msgid "&Mark"
13089 msgstr "範囲選択(&M)"
13090
13091 #: wineconsole.rc:31
13092 msgid "&Select all"
13093 msgstr "すべて選択(&S)"
13094
13095 #: wineconsole.rc:32
13096 msgid "Sc&roll"
13097 msgstr "スクロール(&R)"
13098
13099 #: wineconsole.rc:33
13100 msgid "S&earch"
13101 msgstr "検索(&E)"
13102
13103 #: wineconsole.rc:36
13104 msgid "Setup - Default settings"
13105 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13106
13107 #: wineconsole.rc:37
13108 msgid "Setup - Current settings"
13109 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13110
13111 #: wineconsole.rc:38
13112 msgid "Configuration error"
13113 msgstr "構成エラー"
13114
13115 #: wineconsole.rc:39
13116 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13117 msgstr ""
13118 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13119
13120 #: wineconsole.rc:34
13121 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13122 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13123
13124 #: wineconsole.rc:35
13125 msgid "This is a test"
13126 msgstr "これはテスト"
13127
13128 #: wineconsole.rc:41
13129 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13130 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13131
13132 #: wineconsole.rc:42
13133 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13134 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13135
13136 #: wineconsole.rc:43
13137 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13138 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13139
13140 #: wineconsole.rc:44
13141 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13142 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13143
13144 #: wineconsole.rc:45
13145 msgid ""
13146 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13147 "The command is invalid.\n"
13148 msgstr ""
13149 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13150 "コマンドは正しくありません。\n"
13151
13152 #: wineconsole.rc:47
13153 msgid ""
13154 "\n"
13155 "Usage:\n"
13156 "  wineconsole [options] <command>\n"
13157 "\n"
13158 "Options:\n"
13159 msgstr ""
13160 "\n"
13161 "使い方:\n"
13162 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13163 "\n"
13164 "オプション:\n"
13165
13166 #: wineconsole.rc:49
13167 msgid ""
13168 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13169 "will\n"
13170 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13171 "console.\n"
13172 msgstr ""
13173 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13174 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13175 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13176
13177 #: wineconsole.rc:50
13178 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13179 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13180
13181 #: wineconsole.rc:51
13182 msgid ""
13183 "\n"
13184 "Example:\n"
13185 "  wineconsole cmd\n"
13186 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13187 "\n"
13188 msgstr ""
13189 "\n"
13190 "例:\n"
13191 "  wineconsole cmd\n"
13192 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13193 "\n"
13194
13195 #: winedbg.rc:46
13196 msgid "Program Error"
13197 msgstr "プログラム エラー"
13198
13199 #: winedbg.rc:51
13200 msgid ""
13201 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13202 "sorry for the inconvenience."
13203 msgstr ""
13204 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13205 "かけし申し訳ありません。"
13206
13207 #: winedbg.rc:55
13208 msgid ""
13209 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13210 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13211 "Database</a> for tips about running this application."
13212 msgstr ""
13213 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13214 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13215 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13216
13217 #: winedbg.rc:58
13218 msgid "Show &Details"
13219 msgstr "詳細を表示(&D)"
13220
13221 #: winedbg.rc:63
13222 msgid "Program Error Details"
13223 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13224
13225 #: winedbg.rc:70
13226 msgid ""
13227 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13228 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13229 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13230 "and attach that file to the report."
13231 msgstr ""
13232 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13233 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13234 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13235
13236 #: winedbg.rc:35
13237 msgid "Wine program crash"
13238 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13239
13240 #: winedbg.rc:36
13241 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13242 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13243
13244 #: winedbg.rc:37
13245 msgid "(unidentified)"
13246 msgstr "(未識別)"
13247
13248 #: winedbg.rc:40
13249 msgid "Saving failed"
13250 msgstr "保存に失敗しました。"
13251
13252 #: winedbg.rc:41
13253 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13254 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13255
13256 #: winefile.rc:26
13257 msgid "&Open\tEnter"
13258 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13259
13260 #: winefile.rc:30
13261 msgid "Re&name..."
13262 msgstr "名前の変更(&N)..."
13263
13264 #: winefile.rc:31
13265 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13266 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13267
13268 #: winefile.rc:33
13269 msgid "&Run..."
13270 msgstr "実行(&R)..."
13271
13272 #: winefile.rc:35
13273 msgid "Cr&eate Directory..."
13274 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13275
13276 #: winefile.rc:40
13277 msgid "&Disk"
13278 msgstr "ディスク(&D)"
13279
13280 #: winefile.rc:41
13281 msgid "Connect &Network Drive..."
13282 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13283
13284 #: winefile.rc:42
13285 msgid "&Disconnect Network Drive"
13286 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13287
13288 #: winefile.rc:48
13289 msgid "&Name"
13290 msgstr "名前(&N)"
13291
13292 #: winefile.rc:49
13293 msgid "&All File Details"
13294 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13295
13296 #: winefile.rc:51
13297 msgid "&Sort by Name"
13298 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13299
13300 #: winefile.rc:52
13301 msgid "Sort &by Type"
13302 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13303
13304 #: winefile.rc:53
13305 msgid "Sort by Si&ze"
13306 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13307
13308 #: winefile.rc:54
13309 msgid "Sort by &Date"
13310 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13311
13312 #: winefile.rc:56
13313 msgid "Filter by&..."
13314 msgstr "フィルタ(&.)..."
13315
13316 #: winefile.rc:63
13317 msgid "&Drive Bar"
13318 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13319
13320 #: winefile.rc:65
13321 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13322 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13323
13324 #: winefile.rc:71
13325 msgid "New &Window"
13326 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13327
13328 #: winefile.rc:72
13329 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13330 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13331
13332 #: winefile.rc:74
13333 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13334 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13335
13336 #: winefile.rc:81
13337 msgid "&About Wine File Manager"
13338 msgstr "バージョン情報(&A)"
13339
13340 #: winefile.rc:122
13341 msgid "Select destination"
13342 msgstr "移動先を選択"
13343
13344 #: winefile.rc:135
13345 msgid "By File Type"
13346 msgstr "ファイル タイプ"
13347
13348 #: winefile.rc:140
13349 msgid "File type"
13350 msgstr "ファイルの種類"
13351
13352 #: winefile.rc:141
13353 msgid "&Directories"
13354 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13355
13356 #: winefile.rc:143
13357 msgid "&Programs"
13358 msgstr "プログラム(&P)"
13359
13360 #: winefile.rc:145
13361 msgid "Docu&ments"
13362 msgstr "文書(&M)"
13363
13364 #: winefile.rc:147
13365 msgid "&Other files"
13366 msgstr "その他のファイル(&O)"
13367
13368 #: winefile.rc:149
13369 msgid "Show Hidden/&System Files"
13370 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13371
13372 #: winefile.rc:160
13373 msgid "&File Name:"
13374 msgstr "ファイル名(&F):"
13375
13376 #: winefile.rc:162
13377 msgid "Full &Path:"
13378 msgstr "フル パス(&P):"
13379
13380 #: winefile.rc:164
13381 msgid "Last Change:"
13382 msgstr "最終変更日時:"
13383
13384 #: winefile.rc:168
13385 msgid "Cop&yright:"
13386 msgstr "著作権(&Y):"
13387
13388 #: winefile.rc:170
13389 msgid "Size:"
13390 msgstr "サイズ:"
13391
13392 #: winefile.rc:174
13393 msgid "H&idden"
13394 msgstr "隠し(&I)"
13395
13396 #: winefile.rc:175
13397 msgid "&Archive"
13398 msgstr "アーカイブ(&A)"
13399
13400 #: winefile.rc:176
13401 msgid "&System"
13402 msgstr "システム(&S)"
13403
13404 #: winefile.rc:177
13405 msgid "&Compressed"
13406 msgstr "圧縮済み(&C)"
13407
13408 #: winefile.rc:178
13409 msgid "Version information"
13410 msgstr "バージョン情報"
13411
13412 #: winefile.rc:194
13413 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13414 msgid "S"
13415 msgstr "S"
13416
13417 #: winefile.rc:87
13418 msgid "Applying font settings"
13419 msgstr "フォント設定の適用"
13420
13421 #: winefile.rc:88
13422 msgid "Error while selecting new font."
13423 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13424
13425 #: winefile.rc:93
13426 msgid "Wine File Manager"
13427 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13428
13429 #: winefile.rc:95
13430 msgid "root fs"
13431 msgstr "root fs"
13432
13433 #: winefile.rc:96
13434 msgid "unixfs"
13435 msgstr "unixfs"
13436
13437 #: winefile.rc:98
13438 msgid "Shell"
13439 msgstr "シェル"
13440
13441 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13442 msgid "Not yet implemented"
13443 msgstr "未実装"
13444
13445 #: winefile.rc:106
13446 msgid "CDate"
13447 msgstr "作成日"
13448
13449 #: winefile.rc:107
13450 msgid "ADate"
13451 msgstr "アクセス日"
13452
13453 #: winefile.rc:108
13454 msgid "MDate"
13455 msgstr "変更日"
13456
13457 #: winefile.rc:109
13458 msgid "Index/Inode"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: winefile.rc:114
13462 msgid "%1 of %2 free"
13463 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13464
13465 #: winefile.rc:115
13466 msgctxt "unit kilobyte"
13467 msgid "kB"
13468 msgstr "kB"
13469
13470 #: winefile.rc:116
13471 msgctxt "unit megabyte"
13472 msgid "MB"
13473 msgstr "MB"
13474
13475 #: winefile.rc:117
13476 msgctxt "unit gigabyte"
13477 msgid "GB"
13478 msgstr "GB"
13479
13480 #: winemine.rc:34
13481 msgid "&Game"
13482 msgstr "ゲーム(&G)"
13483
13484 #: winemine.rc:35
13485 msgid "&New\tF2"
13486 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13487
13488 #: winemine.rc:37
13489 msgid "Question &Marks"
13490 msgstr "?マークを使用(&M)"
13491
13492 #: winemine.rc:39
13493 msgid "&Beginner"
13494 msgstr "初級(&B)"
13495
13496 #: winemine.rc:40
13497 msgid "&Advanced"
13498 msgstr "中級(&A)"
13499
13500 #: winemine.rc:41
13501 msgid "&Expert"
13502 msgstr "上級(&E)"
13503
13504 #: winemine.rc:42
13505 msgid "&Custom..."
13506 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13507
13508 #: winemine.rc:44
13509 msgid "&Fastest Times"
13510 msgstr "ハイ スコア(&F)"
13511
13512 #: winemine.rc:49
13513 msgid "&About WineMine"
13514 msgstr "バージョン情報(&A)"
13515
13516 #: winemine.rc:56
13517 msgid "Fastest Times"
13518 msgstr "ハイスコア"
13519
13520 #: winemine.rc:58
13521 msgid "Fastest times"
13522 msgstr "ハイスコア"
13523
13524 #: winemine.rc:59
13525 msgid "Beginner"
13526 msgstr "初級"
13527
13528 #: winemine.rc:60
13529 msgid "Advanced"
13530 msgstr "中級"
13531
13532 #: winemine.rc:61
13533 msgid "Expert"
13534 msgstr "上級"
13535
13536 #: winemine.rc:74
13537 msgid "Congratulations!"
13538 msgstr "おめでとう!"
13539
13540 #: winemine.rc:76
13541 msgid "Please enter your name"
13542 msgstr "名前を入力しましょう"
13543
13544 #: winemine.rc:84
13545 msgid "Custom Game"
13546 msgstr "盤面の変更"
13547
13548 #: winemine.rc:86
13549 msgid "Rows"
13550 msgstr "縦"
13551
13552 #: winemine.rc:87
13553 msgid "Columns"
13554 msgstr "横"
13555
13556 #: winemine.rc:88
13557 msgid "Mines"
13558 msgstr "地雷"
13559
13560 #: winemine.rc:27
13561 msgid "WineMine"
13562 msgstr "WineMine"
13563
13564 #: winemine.rc:28
13565 msgid "Nobody"
13566 msgstr "名無し"
13567
13568 #: winemine.rc:29
13569 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13570 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13571
13572 #: winhlp32.rc:32
13573 msgid "Printer &setup..."
13574 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13575
13576 #: winhlp32.rc:39
13577 msgid "&Annotate..."
13578 msgstr "コメント(&A)..."
13579
13580 #: winhlp32.rc:41
13581 msgid "&Bookmark"
13582 msgstr "しおり(&B)"
13583
13584 #: winhlp32.rc:42
13585 msgid "&Define..."
13586 msgstr "定義(&D)..."
13587
13588 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13589 msgid "Fonts"
13590 msgstr "フォント"
13591
13592 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13593 msgid "Small"
13594 msgstr "小"
13595
13596 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13597 msgid "Normal"
13598 msgstr "標準"
13599
13600 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13601 msgid "Large"
13602 msgstr "大"
13603
13604 #: winhlp32.rc:54
13605 msgid "&Help on help\tF1"
13606 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13607
13608 #: winhlp32.rc:55
13609 msgid "Always on &top"
13610 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13611
13612 #: winhlp32.rc:56
13613 msgid "&About Wine Help"
13614 msgstr "バージョン情報(&A)"
13615
13616 #: winhlp32.rc:64
13617 msgid "Annotation..."
13618 msgstr "コメント..."
13619
13620 #: winhlp32.rc:65
13621 msgid "Copy"
13622 msgstr "コピー"
13623
13624 #: winhlp32.rc:97
13625 msgid "Index"
13626 msgstr "索引"
13627
13628 #: winhlp32.rc:105
13629 msgid "Search"
13630 msgstr "検索"
13631
13632 #: winhlp32.rc:78
13633 msgid "Wine Help"
13634 msgstr "Wine ヘルプ"
13635
13636 #: winhlp32.rc:83
13637 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13638 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13639
13640 #: winhlp32.rc:85
13641 msgid "Summary"
13642 msgstr "概要"
13643
13644 #: winhlp32.rc:84
13645 msgid "&Index"
13646 msgstr "索引(&I)"
13647
13648 #: winhlp32.rc:88
13649 msgid "Help files (*.hlp)"
13650 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13651
13652 #: winhlp32.rc:89
13653 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13654 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13655
13656 #: winhlp32.rc:90
13657 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13658 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
13659
13660 #: winhlp32.rc:91
13661 msgid "Help topics: "
13662 msgstr "ヘルプ トピック: "
13663
13664 #: wmic.rc:25
13665 msgid "Error: Command line not supported\n"
13666 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
13667
13668 #: wmic.rc:26
13669 msgid "Error: Alias not found\n"
13670 msgstr "別名が見つかりません。\n"
13671
13672 #: wmic.rc:27
13673 msgid "Error: Invalid query\n"
13674 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
13675
13676 #: wordpad.rc:28
13677 msgid "&New...\tCtrl+N"
13678 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13679
13680 #: wordpad.rc:42
13681 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13682 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13683
13684 #: wordpad.rc:47
13685 msgid "&Clear\tDel"
13686 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13687
13688 #: wordpad.rc:48
13689 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13690 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13691
13692 #: wordpad.rc:51
13693 msgid "Find &next\tF3"
13694 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13695
13696 #: wordpad.rc:54
13697 msgid "Read-&only"
13698 msgstr "読み取り専用(&O)"
13699
13700 #: wordpad.rc:55
13701 msgid "&Modified"
13702 msgstr "変更あり(&M)"
13703
13704 #: wordpad.rc:57
13705 msgid "E&xtras"
13706 msgstr "おまけ(&X)"
13707
13708 #: wordpad.rc:59
13709 msgid "Selection &info"
13710 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13711
13712 #: wordpad.rc:60
13713 msgid "Character &format"
13714 msgstr "文字書式(&F)"
13715
13716 #: wordpad.rc:61
13717 msgid "&Def. char format"
13718 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13719
13720 #: wordpad.rc:62
13721 msgid "Paragrap&h format"
13722 msgstr "段落の書式(&H)"
13723
13724 #: wordpad.rc:63
13725 msgid "&Get text"
13726 msgstr "テキストの取得(&G)"
13727
13728 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13729 msgid "&Format Bar"
13730 msgstr "書式バー(&F)"
13731
13732 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13733 msgid "&Ruler"
13734 msgstr "ルーラー(&R)"
13735
13736 #: wordpad.rc:75
13737 msgid "&Insert"
13738 msgstr "挿入(&I)"
13739
13740 #: wordpad.rc:77
13741 msgid "&Date and time..."
13742 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13743
13744 #: wordpad.rc:79
13745 msgid "F&ormat"
13746 msgstr "書式(&O)"
13747
13748 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13749 msgid "&Bullet points"
13750 msgstr "箇条書き(&B)"
13751
13752 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13753 msgid "&Paragraph..."
13754 msgstr "段落(&P)..."
13755
13756 #: wordpad.rc:84
13757 msgid "&Tabs..."
13758 msgstr "タブ(&T)..."
13759
13760 #: wordpad.rc:85
13761 msgid "Backgroun&d"
13762 msgstr "背景(&D)"
13763
13764 #: wordpad.rc:87
13765 msgid "&System\tCtrl+1"
13766 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13767
13768 #: wordpad.rc:88
13769 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13770 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13771
13772 #: wordpad.rc:93
13773 msgid "&About Wine Wordpad"
13774 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
13775
13776 #: wordpad.rc:130
13777 msgid "Automatic"
13778 msgstr "自動"
13779
13780 #: wordpad.rc:199
13781 msgid "Date and time"
13782 msgstr "日付と時刻"
13783
13784 #: wordpad.rc:202
13785 msgid "Available formats"
13786 msgstr "利用できる形式"
13787
13788 #: wordpad.rc:213
13789 msgid "New document type"
13790 msgstr "新しい文書形式"
13791
13792 #: wordpad.rc:221
13793 msgid "Paragraph format"
13794 msgstr "段落の設定"
13795
13796 #: wordpad.rc:224
13797 msgid "Indentation"
13798 msgstr "インデント"
13799
13800 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13801 msgid "Left"
13802 msgstr "左"
13803
13804 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13805 msgid "Right"
13806 msgstr "右"
13807
13808 #: wordpad.rc:229
13809 msgid "First line"
13810 msgstr "最初の行"
13811
13812 #: wordpad.rc:231
13813 msgid "Alignment"
13814 msgstr "整列"
13815
13816 #: wordpad.rc:239
13817 msgid "Tabs"
13818 msgstr "タブの設定"
13819
13820 #: wordpad.rc:242
13821 msgid "Tab stops"
13822 msgstr "タブの停止位置"
13823
13824 #: wordpad.rc:248
13825 msgid "Remove al&l"
13826 msgstr "すべて削除(&L)"
13827
13828 #: wordpad.rc:256
13829 msgid "Line wrapping"
13830 msgstr "行の折り返し"
13831
13832 #: wordpad.rc:257
13833 msgid "&No line wrapping"
13834 msgstr "折り返ししない(&N)"
13835
13836 #: wordpad.rc:258
13837 msgid "Wrap text by the &window border"
13838 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13839
13840 #: wordpad.rc:259
13841 msgid "Wrap text by the &margin"
13842 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13843
13844 #: wordpad.rc:260
13845 msgid "Toolbars"
13846 msgstr "ツール バー"
13847
13848 #: wordpad.rc:273
13849 msgctxt "accelerator Align Left"
13850 msgid "L"
13851 msgstr "L"
13852
13853 #: wordpad.rc:274
13854 msgctxt "accelerator Align Center"
13855 msgid "E"
13856 msgstr "E"
13857
13858 #: wordpad.rc:275
13859 msgctxt "accelerator Align Right"
13860 msgid "R"
13861 msgstr "R"
13862
13863 #: wordpad.rc:282
13864 msgctxt "accelerator Redo"
13865 msgid "Y"
13866 msgstr "Y"
13867
13868 #: wordpad.rc:283
13869 msgctxt "accelerator Bold"
13870 msgid "B"
13871 msgstr "B"
13872
13873 #: wordpad.rc:284
13874 msgctxt "accelerator Italic"
13875 msgid "I"
13876 msgstr "I"
13877
13878 #: wordpad.rc:285
13879 msgctxt "accelerator Underline"
13880 msgid "U"
13881 msgstr "U"
13882
13883 #: wordpad.rc:136
13884 msgid "All documents (*.*)"
13885 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13886
13887 #: wordpad.rc:137
13888 msgid "Text documents (*.txt)"
13889 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13890
13891 #: wordpad.rc:138
13892 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13893 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
13894
13895 #: wordpad.rc:139
13896 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13897 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
13898
13899 #: wordpad.rc:140
13900 msgid "Rich text document"
13901 msgstr "リッチ テキスト文書"
13902
13903 #: wordpad.rc:141
13904 msgid "Text document"
13905 msgstr "テキスト文書"
13906
13907 #: wordpad.rc:142
13908 msgid "Unicode text document"
13909 msgstr "Unicode テキスト文書"
13910
13911 #: wordpad.rc:143
13912 msgid "Printer files (*.prn)"
13913 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13914
13915 #: wordpad.rc:150
13916 msgid "Center"
13917 msgstr "中央"
13918
13919 #: wordpad.rc:156
13920 msgid "Text"
13921 msgstr "テキスト"
13922
13923 #: wordpad.rc:157
13924 msgid "Rich text"
13925 msgstr "リッチ テキスト"
13926
13927 #: wordpad.rc:163
13928 msgid "Next page"
13929 msgstr "次のページ"
13930
13931 #: wordpad.rc:164
13932 msgid "Previous page"
13933 msgstr "前のページ"
13934
13935 #: wordpad.rc:165
13936 msgid "Two pages"
13937 msgstr "2ページ"
13938
13939 #: wordpad.rc:166
13940 msgid "One page"
13941 msgstr "1ページ"
13942
13943 #: wordpad.rc:167
13944 msgid "Zoom in"
13945 msgstr "拡大"
13946
13947 #: wordpad.rc:168
13948 msgid "Zoom out"
13949 msgstr "縮小"
13950
13951 #: wordpad.rc:170
13952 msgid "Page"
13953 msgstr "ページ"
13954
13955 #: wordpad.rc:171
13956 msgid "Pages"
13957 msgstr "ページ"
13958
13959 #: wordpad.rc:172
13960 msgctxt "unit: centimeter"
13961 msgid "cm"
13962 msgstr "cm"
13963
13964 #: wordpad.rc:173
13965 msgctxt "unit: inch"
13966 msgid "in"
13967 msgstr "in"
13968
13969 #: wordpad.rc:174
13970 msgid "inch"
13971 msgstr "インチ"
13972
13973 #: wordpad.rc:175
13974 msgctxt "unit: point"
13975 msgid "pt"
13976 msgstr "pt"
13977
13978 #: wordpad.rc:180
13979 msgid "Document"
13980 msgstr "文書"
13981
13982 #: wordpad.rc:181
13983 msgid "Save changes to '%s'?"
13984 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13985
13986 #: wordpad.rc:182
13987 msgid "Finished searching the document."
13988 msgstr "文書の検索を完了。"
13989
13990 #: wordpad.rc:183
13991 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13992 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
13993
13994 #: wordpad.rc:184
13995 msgid ""
13996 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13997 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13998 msgstr ""
13999 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14000 "か?"
14001
14002 #: wordpad.rc:187
14003 msgid "Invalid number format."
14004 msgstr "数の書式が不正です。"
14005
14006 #: wordpad.rc:188
14007 msgid "OLE storage documents are not supported."
14008 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
14009
14010 #: wordpad.rc:189
14011 msgid "Could not save the file."
14012 msgstr "ファイルを保存できません。"
14013
14014 #: wordpad.rc:190
14015 msgid "You do not have access to save the file."
14016 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14017
14018 #: wordpad.rc:191
14019 msgid "Could not open the file."
14020 msgstr "ファイルを開けません。"
14021
14022 #: wordpad.rc:192
14023 msgid "You do not have access to open the file."
14024 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14025
14026 #: wordpad.rc:193
14027 msgid "Printing not implemented."
14028 msgstr "印刷は実装されていません。"
14029
14030 #: wordpad.rc:194
14031 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14032 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14033
14034 #: write.rc:27
14035 msgid "Starting Wordpad failed"
14036 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14037
14038 #: xcopy.rc:27
14039 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14040 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14041
14042 #: xcopy.rc:28
14043 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14044 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14045
14046 #: xcopy.rc:29
14047 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14048 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14049
14050 #: xcopy.rc:30
14051 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14052 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14053
14054 #: xcopy.rc:31
14055 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14056 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14057
14058 #: xcopy.rc:34
14059 msgid ""
14060 "Is '%1' a filename or directory\n"
14061 "on the target?\n"
14062 "(F - File, D - Directory)\n"
14063 msgstr ""
14064 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14065 "それともディレクトリですか?\n"
14066 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14067
14068 #: xcopy.rc:35
14069 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14070 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14071
14072 #: xcopy.rc:36
14073 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14074 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14075
14076 #: xcopy.rc:37
14077 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14078 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14079
14080 #: xcopy.rc:39
14081 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14082 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14083
14084 #: xcopy.rc:43
14085 msgctxt "File key"
14086 msgid "F"
14087 msgstr "F"
14088
14089 #: xcopy.rc:44
14090 msgctxt "Directory key"
14091 msgid "D"
14092 msgstr "D"
14093
14094 #: xcopy.rc:77
14095 msgid ""
14096 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14097 "\n"
14098 "Syntax:\n"
14099 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14100 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14101 "\n"
14102 "Where:\n"
14103 "\n"
14104 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14105 "\tmore files.\n"
14106 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14107 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14108 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14109 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14110 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14111 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14112 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14113 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14114 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14115 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14116 "[/N]  Copy using short names.\n"
14117 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14118 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14119 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14120 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14121 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14122 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14123 "\tarchive attribute.\n"
14124 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14125 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14126 "\t\tthan source.\n"
14127 "\n"
14128 msgstr ""
14129 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14130 "\n"
14131 "構文:\n"
14132 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14133 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14134 "\n"
14135 "オプション:\n"
14136 "\n"
14137 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14138 "\tディレクトリとみなします。\n"
14139 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14140 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14141 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14142 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14143 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14144 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14145 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14146 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14147 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14148 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14149 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14150 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14151 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14152 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14153 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14154 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14155 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14156 "\t取り除きます。\n"
14157 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14158 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14159 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14160 "\n"