1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
151 msgid "Document Folders"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "System Folders"
184 msgid "Local Hard Drives"
188 msgid "File not found"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
236 msgid "Create New Folder"
248 msgid "Browse to Desktop"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
341 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
365 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
368 msgid "A printer error occurred."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
384 msgid "An error occurred."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
397 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
403 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Pending deletion; "
444 msgid "Out of paper; "
448 msgid "Feed paper manual; "
452 msgid "Paper problem; "
456 msgid "Printer offline; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
476 msgid "Not available; "
488 msgid "Initialising; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "사용자에 의한 취소; "
512 msgid "Out of memory; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
524 msgid "Power save mode; "
528 msgid "Default Printer; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
536 msgid "Margins [inches]"
543 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
544 msgctxt "unit: millimeters"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
557 msgid "Connecting to %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
582 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock 커짐"
589 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
597 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
617 msgid "Certificate Policies"
621 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
629 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgid "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
645 msgid "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
657 msgid "Unstructured Name"
665 msgid "Message Digest"
677 msgid "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgid "Certification Template Name"
714 msgid "Certificate Type"
718 msgid "Certificate Manifold"
722 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
750 msgid "Netscape Comment"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
786 msgid "State or Province"
806 msgid "Domain Component"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
822 msgid "Cross CA Version"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgid "Enrollment CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgid "Name Constraints"
870 msgid "Policy Mappings"
874 msgid "Policy Constraints"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgid "Application Policies"
886 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
906 msgid "CMC Status Info"
910 msgid "CMC Extensions"
914 msgid "CMC Attributes"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
950 msgid "Next CRL Publish"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgid "Published CRL Locations"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgid "Transaction Id"
994 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgid "Get Certificate"
1010 msgid "Revoke Request"
1014 msgid "Query Pending"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgid "Client Information"
1034 msgid "Server Authentication"
1038 msgid "Client Authentication"
1042 msgid "Code Signing"
1046 msgid "Secure Email"
1050 msgid "Time Stamping"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1070 msgid "IP security user"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgid "All issuance policies"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgid "Other People"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1194 msgid "Email Address="
1202 msgid "Directory Address"
1218 msgid "Registered ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgid "Subject Type="
1230 msgctxt "Certificate Authority"
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1252 msgid "Authority Info Access"
1256 msgid "Access Method="
1260 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1273 msgid "Alternative Name"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgid "Key Compromise"
1305 msgid "CA Compromise"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgid "Operation Ceased"
1321 msgid "Certificate Hold"
1325 msgid "Financial Information="
1328 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1333 msgid "Not Available"
1337 msgid "Meets Criteria="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgid "Key Encipherment"
1361 msgid "Data Encipherment"
1365 msgid "Key Agreement"
1369 msgid "Certificate Signing"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1381 msgid "Encipher Only"
1385 msgid "Decipher Only"
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgid "Signature CA"
1417 msgid "Certificate Policy"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "정책 한정자 아이디="
1437 msgid "Notice Reference"
1441 msgid "Organization="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1449 msgid "Notice Text="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1470 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1473 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1474 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1545 msgid "Extensions Only"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgid "Properties Only"
1557 msgid "Serial number"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1593 msgid "Friendly name"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1633 msgid "File to Import"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "파일을 선택하십시오."
1680 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1681 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1684 msgid "Could not open "
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1707 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgid "The import was successful."
1728 msgid "The import failed."
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgid "Expiration Date"
1752 msgid "Friendly Name"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1767 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1777 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1787 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1797 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1806 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1815 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1825 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1835 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1843 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1851 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1862 msgid "Certificates"
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1878 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1879 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1902 msgid "Private Key Archival"
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1910 msgid "Export Format"
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1918 msgid "Export Filename"
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1926 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1962 msgid "The export was successful."
1966 msgid "The export failed."
1970 msgid "Export Private Key"
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1980 msgid "Enter Password"
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1996 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2000 msgid "Default DirectSound"
2001 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2004 msgid "DirectSound: %s"
2005 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2008 msgid "Default WaveOut Device"
2009 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2012 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgid "Regional Setting"
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 사용 가능함"
2036 msgid "Central European"
2076 msgid "CHINESE_GB2312"
2084 msgid "CHINESE_BIG5"
2088 msgid "Hangul(Johab)"
2103 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2112 msgctxt "table of contents"
2120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2173 msgctxt "table of contents"
2181 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2190 msgid "Cinepak Video codec"
2193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2213 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2216 msgid "Print &format..."
2217 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2224 msgid "Print previe&w"
2225 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2227 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2231 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2236 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2237 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2246 msgid "&Standard bar"
2250 msgid "&Address bar"
2253 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2257 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2258 msgid "&Add to Favorites..."
2259 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2261 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2262 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2263 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2264 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2269 msgid "&About Internet Explorer"
2270 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2277 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2278 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
2284 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2285 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2286 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2287 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2288 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2289 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
2290 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2295 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2296 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2297 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2298 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2299 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2300 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2301 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2310 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2327 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2328 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
2331 msgid "&Current page"
2335 msgid "&Default page"
2343 msgid " Browsing history "
2347 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2348 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
2351 msgid "Delete &files..."
2352 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
2355 msgid "&Settings..."
2359 msgid "Delete browsing history"
2364 "Temporary internet files\n"
2365 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2368 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
2373 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2374 "preferences and login information."
2377 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
2378 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
2383 "List of websites you have accessed."
2391 "Usernames and other information you have entered into forms."
2394 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
2399 "Saved passwords you have entered into forms."
2402 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
2404 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2408 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2412 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2421 msgid " Certificates "
2426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2427 "certificate authorities and publishers."
2428 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
2431 msgid "Certificates..."
2435 msgid "Publishers..."
2439 msgid "Internet Settings"
2443 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2444 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2447 msgid "Security settings for zone: "
2448 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2475 msgid "Error converting object to primitive type"
2476 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2479 msgid "Invalid procedure call or argument"
2480 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2483 msgid "Subscript out of range"
2484 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2487 msgid "Automation server can't create object"
2488 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2491 msgid "Object doesn't support this property or method"
2492 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2495 msgid "Object doesn't support this action"
2496 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2499 msgid "Argument not optional"
2500 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2503 msgid "Syntax error"
2507 msgid "Expected ';'"
2508 msgstr "';' 가 필요합니다"
2511 msgid "Expected '('"
2512 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2515 msgid "Expected ')'"
2516 msgstr "')' 가 필요합니다"
2519 msgid "Unterminated string constant"
2520 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2523 msgid "Conditional compilation is turned off"
2524 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2527 msgid "Number expected"
2531 msgid "Function expected"
2535 msgid "'[object]' is not a date object"
2536 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2539 msgid "Object expected"
2543 msgid "Illegal assignment"
2547 msgid "'|' is undefined"
2548 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2551 msgid "Boolean object expected"
2555 msgid "VBArray object expected"
2556 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2559 msgid "JScript object expected"
2560 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2563 msgid "Syntax error in regular expression"
2564 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2567 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2568 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2571 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2572 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
2575 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2576 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2579 msgid "Array object expected"
2587 msgid "Invalid function\n"
2588 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2591 msgid "File not found\n"
2592 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2595 msgid "Path not found\n"
2596 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2599 msgid "Too many open files\n"
2600 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2603 msgid "Access denied\n"
2604 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2607 msgid "Invalid handle\n"
2608 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2611 msgid "Memory trashed\n"
2615 msgid "Not enough memory\n"
2616 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2619 msgid "Invalid block\n"
2623 msgid "Bad environment\n"
2627 msgid "Bad format\n"
2631 msgid "Invalid access\n"
2635 msgid "Invalid data\n"
2639 msgid "Out of memory\n"
2640 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2643 msgid "Invalid drive\n"
2647 msgid "Can't delete current directory\n"
2648 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2651 msgid "Not same device\n"
2652 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2655 msgid "No more files\n"
2656 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2659 msgid "Write protected\n"
2668 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2671 msgid "Bad command\n"
2679 msgid "Bad length\n"
2682 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2683 msgid "Seek error\n"
2687 msgid "Not DOS disk\n"
2688 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2691 msgid "Sector not found\n"
2692 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2695 msgid "Out of paper\n"
2699 msgid "Write fault\n"
2703 msgid "Read fault\n"
2707 msgid "General failure\n"
2711 msgid "Sharing violation\n"
2715 msgid "Lock violation\n"
2719 msgid "Wrong disk\n"
2723 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2724 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2727 msgid "End of file\n"
2730 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2732 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2735 msgid "Request not supported\n"
2736 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2739 msgid "Remote machine not listening\n"
2740 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2743 msgid "Duplicate network name\n"
2744 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2747 msgid "Bad network path\n"
2748 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2751 msgid "Network busy\n"
2752 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2755 msgid "Device does not exist\n"
2756 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2759 msgid "Too many commands\n"
2760 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2763 msgid "Adaptor hardware error\n"
2764 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2767 msgid "Bad network response\n"
2768 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2771 msgid "Unexpected network error\n"
2772 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2775 msgid "Bad remote adaptor\n"
2776 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2779 msgid "Print queue full\n"
2780 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2783 msgid "No spool space\n"
2784 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2787 msgid "Print canceled\n"
2788 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2791 msgid "Network name deleted\n"
2792 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2795 msgid "Network access denied\n"
2796 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2799 msgid "Bad device type\n"
2803 msgid "Bad network name\n"
2804 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2807 msgid "Too many network names\n"
2808 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2811 msgid "Too many network sessions\n"
2812 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2815 msgid "Sharing paused\n"
2816 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2819 msgid "Request not accepted\n"
2820 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2823 msgid "Redirector paused\n"
2824 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2827 msgid "File exists\n"
2828 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2831 msgid "Cannot create\n"
2835 msgid "Int24 failure\n"
2839 msgid "Out of structures\n"
2840 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2843 msgid "Already assigned\n"
2846 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2847 msgid "Invalid password\n"
2851 msgid "Invalid parameter\n"
2855 msgid "Net write fault\n"
2856 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2859 msgid "No process slots\n"
2860 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2863 msgid "Too many semaphores\n"
2864 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2867 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2868 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2871 msgid "Semaphore is set\n"
2872 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2875 msgid "Too many semaphore requests\n"
2876 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2879 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2880 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2883 msgid "Semaphore owner died\n"
2884 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2887 msgid "Semaphore user limit\n"
2888 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2891 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2892 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2895 msgid "Drive locked\n"
2896 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2899 msgid "Broken pipe\n"
2903 msgid "Open failed\n"
2904 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2907 msgid "Buffer overflow\n"
2911 msgid "No more search handles\n"
2912 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2915 msgid "Invalid target handle\n"
2916 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2919 msgid "Invalid IOCTL\n"
2920 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2923 msgid "Invalid verify switch\n"
2924 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2927 msgid "Bad driver level\n"
2928 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2931 msgid "Call not implemented\n"
2932 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2935 msgid "Semaphore timeout\n"
2936 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2939 msgid "Insufficient buffer\n"
2940 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2943 msgid "Invalid name\n"
2944 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2947 msgid "Invalid level\n"
2948 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2951 msgid "No volume label\n"
2952 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2955 msgid "Module not found\n"
2956 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2959 msgid "Procedure not found\n"
2960 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2963 msgid "No children to wait for\n"
2964 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2967 msgid "Child process has not completed\n"
2968 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2971 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2972 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2975 msgid "Negative seek\n"
2979 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2980 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2983 msgid "Drive is already JOINed\n"
2984 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2987 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2988 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2991 msgid "Drive is not JOINed\n"
2992 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2995 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2996 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2999 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3000 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
3003 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3004 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3007 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3008 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
3011 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3012 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3015 msgid "Drive is busy\n"
3016 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
3019 msgid "Same drive\n"
3023 msgid "Not toplevel directory\n"
3024 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
3027 msgid "Directory is not empty\n"
3028 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
3031 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3032 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
3035 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3036 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
3039 msgid "Path is busy\n"
3040 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
3043 msgid "Already a SUBST target\n"
3044 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
3047 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3048 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
3051 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3052 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
3055 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3056 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
3059 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3060 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
3063 msgid "Volume label too long\n"
3064 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
3067 msgid "Too many TCBs\n"
3068 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
3071 msgid "Signal refused\n"
3075 msgid "Segment discarded\n"
3079 msgid "Segment not locked\n"
3080 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
3083 msgid "Bad thread ID address\n"
3084 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
3087 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3088 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
3091 msgid "Path is invalid\n"
3092 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
3095 msgid "Signal pending\n"
3099 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3100 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
3103 msgid "Lock failed\n"
3104 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
3107 msgid "Resource in use\n"
3108 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
3111 msgid "Cancel violation\n"
3115 msgid "Atomic locks not supported\n"
3116 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
3119 msgid "Invalid segment number\n"
3120 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
3123 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3124 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
3127 msgid "File already exists\n"
3128 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
3131 msgid "Invalid flag number\n"
3132 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
3135 msgid "Semaphore name not found\n"
3136 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
3139 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3140 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
3143 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3144 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
3147 msgid "Invalid module type for %1\n"
3148 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
3151 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3152 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
3155 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3156 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
3159 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3160 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
3163 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3164 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
3167 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3168 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
3171 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3172 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
3175 msgid "IOPL not enabled\n"
3176 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
3179 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3180 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3183 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3184 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3187 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3188 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3191 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3192 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3195 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3196 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3199 msgid "Environment variable not found\n"
3200 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3203 msgid "No signal sent\n"
3204 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3207 msgid "File name is too long\n"
3208 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3211 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3212 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3215 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3216 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3219 msgid "Invalid signal number\n"
3220 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3223 msgid "Error setting signal handler\n"
3224 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3227 msgid "Segment locked\n"
3231 msgid "Too many modules\n"
3232 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3235 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3236 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3239 msgid "Machine type mismatch\n"
3240 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3251 msgid "Pipe closed\n"
3255 msgid "Pipe not connected\n"
3256 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3259 msgid "More data available\n"
3260 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3263 msgid "Session canceled\n"
3267 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3268 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3271 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3272 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3275 msgid "No more data available\n"
3276 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3279 msgid "Cannot use Copy API\n"
3280 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3283 msgid "Directory name invalid\n"
3284 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3287 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3288 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3291 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3292 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3295 msgid "Extended attribute table full\n"
3296 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3299 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3300 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3303 msgid "Extended attributes not supported\n"
3304 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3307 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3308 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3311 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3312 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3315 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3316 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3319 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3320 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3323 msgid "Invalid oplock message received\n"
3324 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3327 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3328 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3331 msgid "Invalid address\n"
3332 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3335 msgid "Arithmetic overflow\n"
3339 msgid "Pipe connected\n"
3343 msgid "Pipe listening\n"
3347 msgid "Extended attribute access denied\n"
3348 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3351 msgid "I/O operation aborted\n"
3352 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3355 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3356 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3359 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3360 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3363 msgid "No access to memory location\n"
3364 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3367 msgid "Swap error\n"
3371 msgid "Stack overflow\n"
3375 msgid "Invalid message\n"
3376 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3379 msgid "Cannot complete\n"
3380 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3383 msgid "Invalid flags\n"
3384 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3387 msgid "Unrecognised volume\n"
3388 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3391 msgid "File invalid\n"
3392 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3395 msgid "Cannot run full-screen\n"
3396 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3399 msgid "Nonexistent token\n"
3400 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3403 msgid "Registry corrupt\n"
3404 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3407 msgid "Invalid key\n"
3408 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3411 msgid "Can't open registry key\n"
3412 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3415 msgid "Can't read registry key\n"
3416 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3419 msgid "Can't write registry key\n"
3420 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3423 msgid "Registry has been recovered\n"
3424 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3427 msgid "Registry is corrupt\n"
3428 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3431 msgid "I/O to registry failed\n"
3432 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3435 msgid "Not registry file\n"
3436 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3439 msgid "Key deleted\n"
3440 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3443 msgid "No registry log space\n"
3444 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3447 msgid "Registry key has subkeys\n"
3448 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3451 msgid "Subkey must be volatile\n"
3452 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3455 msgid "Notify change request in progress\n"
3456 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3459 msgid "Dependent services are running\n"
3460 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3463 msgid "Invalid service control\n"
3464 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3467 msgid "Service request timeout\n"
3468 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3471 msgid "Cannot create service thread\n"
3472 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3475 msgid "Service database locked\n"
3476 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3479 msgid "Service already running\n"
3480 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3483 msgid "Invalid service account\n"
3484 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3487 msgid "Service is disabled\n"
3488 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3491 msgid "Circular dependency\n"
3495 msgid "Service does not exist\n"
3496 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3499 msgid "Service cannot accept control message\n"
3500 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3503 msgid "Service not active\n"
3504 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3507 msgid "Service controller connect failed\n"
3508 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3511 msgid "Exception in service\n"
3515 msgid "Database does not exist\n"
3516 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3519 msgid "Service-specific error\n"
3520 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3523 msgid "Process aborted\n"
3524 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3527 msgid "Service dependency failed\n"
3528 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3531 msgid "Service login failed\n"
3532 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3535 msgid "Service start-hang\n"
3536 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3539 msgid "Invalid service lock\n"
3540 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3543 msgid "Service marked for delete\n"
3544 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3547 msgid "Service exists\n"
3548 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3551 msgid "System running last-known-good config\n"
3552 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3555 msgid "Service dependency deleted\n"
3556 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3559 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3560 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3563 msgid "Service not started since last boot\n"
3564 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3567 msgid "Duplicate service name\n"
3568 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3571 msgid "Different service account\n"
3572 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3575 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3576 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3579 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3580 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3583 msgid "No recovery program for service\n"
3584 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3587 msgid "Service not implemented by exe\n"
3588 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3591 msgid "End of media\n"
3595 msgid "Filemark detected\n"
3599 msgid "Beginning of media\n"
3603 msgid "Setmark detected\n"
3607 msgid "No data detected\n"
3608 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3611 msgid "Partition failure\n"
3615 msgid "Invalid block length\n"
3616 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3619 msgid "Device not partitioned\n"
3620 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3623 msgid "Unable to lock media\n"
3624 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3627 msgid "Unable to unload media\n"
3628 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3631 msgid "Media changed\n"
3632 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3635 msgid "I/O bus reset\n"
3636 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3639 msgid "No media in drive\n"
3640 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3643 msgid "No Unicode translation\n"
3644 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3647 msgid "DLL init failed\n"
3648 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3651 msgid "Shutdown in progress\n"
3655 msgid "No shutdown in progress\n"
3656 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3659 msgid "I/O device error\n"
3660 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3663 msgid "No serial devices found\n"
3664 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3667 msgid "Shared IRQ busy\n"
3668 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3671 msgid "Serial I/O completed\n"
3672 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3675 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3676 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3679 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3680 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3683 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3684 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3687 msgid "Unknown floppy error\n"
3688 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3691 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3692 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3695 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3696 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3699 msgid "Hard disk operation failed\n"
3700 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3703 msgid "Hard disk reset failed\n"
3704 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3707 msgid "End of tape media\n"
3708 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3711 msgid "Not enough server memory\n"
3712 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3715 msgid "Possible deadlock\n"
3719 msgid "Incorrect alignment\n"
3720 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3723 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3724 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3727 msgid "Set-power-state failed\n"
3728 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3731 msgid "Too many links\n"
3732 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3735 msgid "Newer windows version needed\n"
3736 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3739 msgid "Wrong operating system\n"
3743 msgid "Single-instance application\n"
3744 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3747 msgid "Real-mode application\n"
3748 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3751 msgid "Invalid DLL\n"
3752 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3755 msgid "No associated application\n"
3756 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3759 msgid "DDE failure\n"
3763 msgid "DLL not found\n"
3764 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3767 msgid "Out of user handles\n"
3768 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3771 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3772 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3775 msgid "The source element is empty\n"
3776 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3779 msgid "The destination element is full\n"
3780 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3783 msgid "The element address is invalid\n"
3784 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3787 msgid "The magazine is not present\n"
3788 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3791 msgid "The device needs reinitialization\n"
3792 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3795 msgid "The device requires cleaning\n"
3796 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3799 msgid "The device door is open\n"
3800 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3803 msgid "The device is not connected\n"
3804 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3807 msgid "Element not found\n"
3808 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3811 msgid "No match found\n"
3812 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3815 msgid "Property set not found\n"
3816 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3819 msgid "Point not found\n"
3820 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3823 msgid "No running tracking service\n"
3824 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3827 msgid "No such volume ID\n"
3828 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3831 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3832 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3835 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3836 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3839 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3840 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3843 msgid "The journal is being deleted\n"
3844 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3847 msgid "The journal is not active\n"
3848 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3851 msgid "Potential matching file found\n"
3852 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3855 msgid "The journal entry was deleted\n"
3856 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3859 msgid "Invalid device name\n"
3860 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3863 msgid "Connection unavailable\n"
3864 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3867 msgid "Device already remembered\n"
3868 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3871 msgid "No network or bad path\n"
3872 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3875 msgid "Invalid network provider name\n"
3876 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3879 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3880 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3883 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3884 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3887 msgid "Not a container\n"
3891 msgid "Extended error\n"
3895 msgid "Invalid group name\n"
3896 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3899 msgid "Invalid computer name\n"
3900 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3903 msgid "Invalid event name\n"
3904 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3907 msgid "Invalid domain name\n"
3908 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3911 msgid "Invalid service name\n"
3912 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3915 msgid "Invalid network name\n"
3916 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3919 msgid "Invalid share name\n"
3920 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3923 msgid "Invalid message name\n"
3924 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3927 msgid "Invalid message destination\n"
3928 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3931 msgid "Session credential conflict\n"
3932 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3935 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3936 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3939 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3940 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3943 msgid "No network\n"
3947 msgid "Operation canceled by user\n"
3948 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3951 msgid "File has a user-mapped section\n"
3952 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3954 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3955 msgid "Connection refused\n"
3959 msgid "Connection gracefully closed\n"
3960 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3963 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3964 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3967 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3968 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3971 msgid "Connection invalid\n"
3972 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3975 msgid "Connection is active\n"
3979 msgid "Network unreachable\n"
3980 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3983 msgid "Host unreachable\n"
3984 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3987 msgid "Protocol unreachable\n"
3988 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3991 msgid "Port unreachable\n"
3992 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3995 msgid "Request aborted\n"
3999 msgid "Connection aborted\n"
4003 msgid "Please retry operation\n"
4004 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
4007 msgid "Connection count limit reached\n"
4008 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
4011 msgid "Login time restriction\n"
4012 msgstr "로그인 시간 제한\n"
4015 msgid "Login workstation restriction\n"
4016 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
4019 msgid "Incorrect network address\n"
4020 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
4023 msgid "Service already registered\n"
4024 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
4027 msgid "Service not found\n"
4028 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
4031 msgid "User not authenticated\n"
4032 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
4035 msgid "User not logged on\n"
4036 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
4039 msgid "Continue work in progress\n"
4040 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
4043 msgid "Already initialised\n"
4047 msgid "No more local devices\n"
4048 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
4051 msgid "The site does not exist\n"
4052 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
4055 msgid "The domain controller already exists\n"
4056 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
4059 msgid "Supported only when connected\n"
4060 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
4063 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4064 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
4067 msgid "The user profile is invalid\n"
4068 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
4071 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4072 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
4075 msgid "Not all privileges assigned\n"
4076 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
4079 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4080 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
4083 msgid "No quotas for account\n"
4084 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
4087 msgid "Local user session key\n"
4088 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
4091 msgid "Password too complex for LM\n"
4092 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
4095 msgid "Unknown revision\n"
4099 msgid "Incompatible revision levels\n"
4100 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
4103 msgid "Invalid owner\n"
4107 msgid "Invalid primary group\n"
4108 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
4111 msgid "No impersonation token\n"
4112 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
4115 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4116 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
4119 msgid "No logon servers available\n"
4120 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
4123 msgid "No such logon session\n"
4124 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
4127 msgid "No such privilege\n"
4128 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
4131 msgid "Privilege not held\n"
4132 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
4135 msgid "Invalid account name\n"
4136 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
4139 msgid "User already exists\n"
4140 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
4143 msgid "No such user\n"
4144 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
4147 msgid "Group already exists\n"
4148 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
4151 msgid "No such group\n"
4152 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
4155 msgid "User already in group\n"
4156 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
4159 msgid "User not in group\n"
4160 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
4163 msgid "Can't delete last admin user\n"
4164 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
4167 msgid "Wrong password\n"
4171 msgid "Ill-formed password\n"
4172 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
4175 msgid "Password restriction\n"
4179 msgid "Logon failure\n"
4183 msgid "Account restriction\n"
4187 msgid "Invalid logon hours\n"
4188 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4191 msgid "Invalid workstation\n"
4192 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4195 msgid "Password expired\n"
4199 msgid "Account disabled\n"
4200 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4203 msgid "No security ID mapped\n"
4204 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4207 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4208 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4211 msgid "LUIDs exhausted\n"
4212 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4215 msgid "Invalid sub authority\n"
4216 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4219 msgid "Invalid ACL\n"
4220 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4223 msgid "Invalid SID\n"
4224 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4227 msgid "Invalid security descriptor\n"
4228 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4231 msgid "Bad inherited ACL\n"
4232 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4235 msgid "Server disabled\n"
4236 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4239 msgid "Server not disabled\n"
4240 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4243 msgid "Invalid ID authority\n"
4244 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4247 msgid "Allotted space exceeded\n"
4248 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4251 msgid "Invalid group attributes\n"
4252 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4255 msgid "Bad impersonation level\n"
4259 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4260 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4263 msgid "Bad validation class\n"
4264 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4267 msgid "Bad token type\n"
4271 msgid "No security on object\n"
4272 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4275 msgid "Can't access domain information\n"
4276 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4279 msgid "Invalid server state\n"
4280 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4283 msgid "Invalid domain state\n"
4284 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4287 msgid "Invalid domain role\n"
4288 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4291 msgid "No such domain\n"
4292 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4295 msgid "Domain already exists\n"
4296 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4299 msgid "Domain limit exceeded\n"
4300 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4303 msgid "Internal database corruption\n"
4304 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4307 msgid "Internal error\n"
4311 msgid "Generic access types not mapped\n"
4312 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4315 msgid "Bad descriptor format\n"
4316 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4319 msgid "Not a logon process\n"
4320 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4323 msgid "Logon session ID exists\n"
4324 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4327 msgid "Unknown authentication package\n"
4328 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4331 msgid "Bad logon session state\n"
4332 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4335 msgid "Logon session ID collision\n"
4336 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4339 msgid "Invalid logon type\n"
4340 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4343 msgid "Cannot impersonate\n"
4347 msgid "Invalid transaction state\n"
4348 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4351 msgid "Security DB commit failure\n"
4352 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4355 msgid "Account is built-in\n"
4356 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4359 msgid "Group is built-in\n"
4360 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4363 msgid "User is built-in\n"
4364 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4367 msgid "Group is primary for user\n"
4368 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4371 msgid "Token already in use\n"
4372 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4375 msgid "No such local group\n"
4376 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4379 msgid "User not in local group\n"
4380 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4383 msgid "User already in local group\n"
4384 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4387 msgid "Local group already exists\n"
4388 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4390 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4391 msgid "Logon type not granted\n"
4392 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4395 msgid "Too many secrets\n"
4399 msgid "Secret too long\n"
4403 msgid "Internal security DB error\n"
4404 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4407 msgid "Too many context IDs\n"
4408 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4411 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4412 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4415 msgid "No such member\n"
4416 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4419 msgid "Invalid member\n"
4420 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4423 msgid "Too many SIDs\n"
4424 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4427 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4428 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4431 msgid "No inheritable components\n"
4432 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4435 msgid "File or directory corrupt\n"
4436 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4439 msgid "Disk is corrupt\n"
4440 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4443 msgid "No user session key\n"
4444 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4447 msgid "Licence quota exceeded\n"
4448 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4451 msgid "Wrong target name\n"
4452 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4455 msgid "Mutual authentication failed\n"
4459 msgid "Time skew between client and server\n"
4460 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4463 msgid "Invalid window handle\n"
4464 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4467 msgid "Invalid menu handle\n"
4468 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4471 msgid "Invalid cursor handle\n"
4472 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4475 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4476 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4479 msgid "Invalid hook handle\n"
4480 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4483 msgid "Invalid DWP handle\n"
4484 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4487 msgid "Can't create top-level child window\n"
4488 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4491 msgid "Can't find window class\n"
4492 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4495 msgid "Window owned by another thread\n"
4496 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4499 msgid "Hotkey already registered\n"
4500 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4503 msgid "Class already exists\n"
4504 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4507 msgid "Class does not exist\n"
4508 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4511 msgid "Class has open windows\n"
4512 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4515 msgid "Invalid index\n"
4516 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4519 msgid "Invalid icon handle\n"
4520 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4523 msgid "Private dialog index\n"
4524 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4527 msgid "List box ID not found\n"
4528 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4531 msgid "No wildcard characters\n"
4532 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4535 msgid "Clipboard not open\n"
4536 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4539 msgid "Hotkey not registered\n"
4540 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4543 msgid "Not a dialog window\n"
4544 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4547 msgid "Control ID not found\n"
4548 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4551 msgid "Invalid combobox message\n"
4552 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4555 msgid "Not a combobox window\n"
4556 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4559 msgid "Invalid edit height\n"
4560 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4563 msgid "DC not found\n"
4564 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4567 msgid "Invalid hook filter\n"
4568 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4571 msgid "Invalid filter procedure\n"
4572 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4575 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4576 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4579 msgid "Global-only hook procedure\n"
4580 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4583 msgid "Journal hook already set\n"
4584 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4587 msgid "Hook procedure not installed\n"
4588 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4591 msgid "Invalid list box message\n"
4592 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4595 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4596 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4599 msgid "No tab stops on this list box\n"
4600 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4603 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4604 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4607 msgid "Child window menus not allowed\n"
4608 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4611 msgid "Window has no system menu\n"
4612 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4615 msgid "Invalid message box style\n"
4616 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4619 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4620 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4623 msgid "Screen already locked\n"
4624 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4627 msgid "Window handles have different parents\n"
4628 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4631 msgid "Not a child window\n"
4632 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4635 msgid "Invalid GW command\n"
4636 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4639 msgid "Invalid thread ID\n"
4640 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4643 msgid "Not an MDI child window\n"
4644 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4647 msgid "Popup menu already active\n"
4648 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4651 msgid "No scrollbars\n"
4652 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4655 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4656 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4659 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4660 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4663 msgid "No system resources\n"
4664 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4667 msgid "No non-paged system resources\n"
4668 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4671 msgid "No paged system resources\n"
4672 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4675 msgid "No working set quota\n"
4676 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4679 msgid "No page file quota\n"
4680 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4683 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4687 msgid "Menu item not found\n"
4688 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4691 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4692 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4695 msgid "Hook type not allowed\n"
4696 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4699 msgid "Interactive window station required\n"
4700 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4707 msgid "Invalid monitor handle\n"
4708 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4711 msgid "Event log file corrupt\n"
4712 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4715 msgid "Event log can't start\n"
4716 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4719 msgid "Event log file full\n"
4720 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4723 msgid "Event log file changed\n"
4724 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4727 msgid "Installer service failed.\n"
4728 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4731 msgid "Installation aborted by user\n"
4732 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4735 msgid "Installation failure\n"
4739 msgid "Installation suspended\n"
4740 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4743 msgid "Unknown product\n"
4744 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4747 msgid "Unknown feature\n"
4751 msgid "Unknown component\n"
4752 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4755 msgid "Unknown property\n"
4756 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4759 msgid "Invalid handle state\n"
4760 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4763 msgid "Bad configuration\n"
4767 msgid "Index is missing\n"
4771 msgid "Installation source is missing\n"
4772 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4775 msgid "Wrong installation package version\n"
4776 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4779 msgid "Product uninstalled\n"
4783 msgid "Invalid query syntax\n"
4784 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4787 msgid "Invalid field\n"
4788 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4791 msgid "Device removed\n"
4795 msgid "Installation already running\n"
4796 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4799 msgid "Installation package failed to open\n"
4800 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4803 msgid "Installation package is invalid\n"
4804 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4807 msgid "Installer user interface failed\n"
4808 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4811 msgid "Failed to open installation log file\n"
4812 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4815 msgid "Installation language not supported\n"
4816 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4819 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4820 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4823 msgid "Installation package rejected\n"
4824 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4827 msgid "Function could not be called\n"
4828 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4831 msgid "Function failed\n"
4835 msgid "Invalid table\n"
4836 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4839 msgid "Data type mismatch\n"
4840 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4842 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4843 msgid "Unsupported type\n"
4844 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4847 msgid "Creation failed\n"
4851 msgid "Temporary directory not writable\n"
4852 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4855 msgid "Installation platform not supported\n"
4856 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4859 msgid "Installer not used\n"
4860 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4863 msgid "Failed to open the patch package\n"
4864 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4867 msgid "Invalid patch package\n"
4868 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4871 msgid "Unsupported patch package\n"
4872 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4875 msgid "Another version is installed\n"
4876 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4879 msgid "Invalid command line\n"
4880 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4883 msgid "Remote installation not allowed\n"
4884 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4887 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4888 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4891 msgid "Invalid string binding\n"
4892 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4895 msgid "Wrong kind of binding\n"
4896 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4899 msgid "Invalid binding\n"
4900 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4903 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4904 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4907 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4908 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4911 msgid "Invalid string UUID\n"
4912 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4915 msgid "Invalid endpoint format\n"
4916 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4919 msgid "Invalid network address\n"
4920 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4923 msgid "No endpoint found\n"
4924 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4927 msgid "Invalid timeout value\n"
4928 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4931 msgid "Object UUID not found\n"
4932 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4935 msgid "UUID already registered\n"
4936 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4939 msgid "UUID type already registered\n"
4940 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4943 msgid "Server already listening\n"
4944 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4947 msgid "No protocol sequences registered\n"
4948 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4951 msgid "RPC server not listening\n"
4952 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4955 msgid "Unknown manager type\n"
4956 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4959 msgid "Unknown interface\n"
4960 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4963 msgid "No bindings\n"
4964 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4967 msgid "No protocol sequences\n"
4968 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4971 msgid "Can't create endpoint\n"
4972 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4975 msgid "Out of resources\n"
4979 msgid "RPC server unavailable\n"
4980 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4983 msgid "RPC server too busy\n"
4984 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4987 msgid "Invalid network options\n"
4988 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4991 msgid "No RPC call active\n"
4992 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4995 msgid "RPC call failed\n"
4996 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4999 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5000 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
5003 msgid "RPC protocol error\n"
5004 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
5007 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5008 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
5011 msgid "Invalid tag\n"
5012 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
5015 msgid "Invalid array bounds\n"
5016 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
5019 msgid "No entry name\n"
5020 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
5023 msgid "Invalid name syntax\n"
5024 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
5027 msgid "Unsupported name syntax\n"
5028 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
5031 msgid "No network address\n"
5032 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5035 msgid "Duplicate endpoint\n"
5036 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
5039 msgid "Unknown authentication type\n"
5040 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
5043 msgid "Maximum calls too low\n"
5044 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
5047 msgid "String too long\n"
5048 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
5051 msgid "Protocol sequence not found\n"
5052 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
5055 msgid "Procedure number out of range\n"
5056 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
5059 msgid "Binding has no authentication data\n"
5060 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
5063 msgid "Unknown authentication service\n"
5064 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
5067 msgid "Unknown authentication level\n"
5068 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
5071 msgid "Invalid authentication identity\n"
5072 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
5075 msgid "Unknown authorisation service\n"
5076 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
5079 msgid "Invalid entry\n"
5080 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
5083 msgid "Can't perform operation\n"
5084 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
5087 msgid "Endpoints not registered\n"
5088 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
5091 msgid "Nothing to export\n"
5092 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
5095 msgid "Incomplete name\n"
5096 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
5099 msgid "Invalid version option\n"
5100 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
5103 msgid "No more members\n"
5104 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
5107 msgid "Not all objects unexported\n"
5108 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
5111 msgid "Interface not found\n"
5112 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
5115 msgid "Entry already exists\n"
5116 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
5119 msgid "Entry not found\n"
5120 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
5123 msgid "Name service unavailable\n"
5124 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
5127 msgid "Invalid network address family\n"
5128 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
5131 msgid "Operation not supported\n"
5132 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
5135 msgid "No security context available\n"
5136 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
5139 msgid "RPCInternal error\n"
5140 msgstr "RPC 내부 오류\n"
5143 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5144 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
5147 msgid "Address error\n"
5151 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5152 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
5155 msgid "Floating-point underflow\n"
5156 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
5159 msgid "Floating-point overflow\n"
5160 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
5163 msgid "No more entries\n"
5164 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
5167 msgid "Character translation table open failed\n"
5168 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
5171 msgid "Character translation table file too small\n"
5172 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
5175 msgid "Null context handle\n"
5179 msgid "Context handle damaged\n"
5180 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5183 msgid "Binding handle mismatch\n"
5184 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5187 msgid "Cannot get call handle\n"
5188 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5191 msgid "Null reference pointer\n"
5192 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5195 msgid "Enumeration value out of range\n"
5196 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5199 msgid "Byte count too small\n"
5200 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5203 msgid "Bad stub data\n"
5207 msgid "Invalid user buffer\n"
5208 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5211 msgid "Unrecognised media\n"
5212 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5215 msgid "No trust secret\n"
5216 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5219 msgid "No trust SAM account\n"
5220 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5223 msgid "Trusted domain failure\n"
5224 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5227 msgid "Trusted relationship failure\n"
5228 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5231 msgid "Trust logon failure\n"
5232 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5235 msgid "RPC call already in progress\n"
5236 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5239 msgid "NETLOGON is not started\n"
5240 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5243 msgid "Account expired\n"
5244 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5247 msgid "Redirector has open handles\n"
5248 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5251 msgid "Printer driver already installed\n"
5252 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5255 msgid "Unknown port\n"
5256 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5259 msgid "Unknown printer driver\n"
5260 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5263 msgid "Unknown print processor\n"
5264 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5267 msgid "Invalid separator file\n"
5268 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5271 msgid "Invalid priority\n"
5272 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5275 msgid "Invalid printer name\n"
5276 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5279 msgid "Printer already exists\n"
5280 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5283 msgid "Invalid printer command\n"
5284 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5287 msgid "Invalid data type\n"
5288 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5291 msgid "Invalid environment\n"
5292 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5295 msgid "No more bindings\n"
5296 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5299 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5300 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5303 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5304 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5307 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5308 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5311 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5312 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5315 msgid "Server has open handles\n"
5316 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5319 msgid "Resource data not found\n"
5320 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5323 msgid "Resource type not found\n"
5324 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5327 msgid "Resource name not found\n"
5328 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5331 msgid "Resource language not found\n"
5332 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5335 msgid "Not enough quota\n"
5336 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5339 msgid "No interfaces\n"
5340 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5343 msgid "RPC call canceled\n"
5344 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5347 msgid "Binding incomplete\n"
5348 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5351 msgid "RPC comm failure\n"
5352 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5355 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5356 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5359 msgid "No principal name registered\n"
5360 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5363 msgid "Not an RPC error\n"
5364 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5367 msgid "UUID is local only\n"
5368 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5371 msgid "Security package error\n"
5372 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5375 msgid "Thread not canceled\n"
5376 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5379 msgid "Invalid handle operation\n"
5380 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5383 msgid "Wrong serialising package version\n"
5384 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5387 msgid "Wrong stub version\n"
5388 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5391 msgid "Invalid pipe object\n"
5392 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5395 msgid "Wrong pipe order\n"
5396 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5399 msgid "Wrong pipe version\n"
5400 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5403 msgid "Group member not found\n"
5404 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5407 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5408 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5411 msgid "Invalid object\n"
5412 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5415 msgid "Invalid time\n"
5416 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5419 msgid "Invalid form name\n"
5420 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5423 msgid "Invalid form size\n"
5424 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5427 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5428 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5431 msgid "Printer deleted\n"
5432 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5435 msgid "Invalid printer state\n"
5436 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5439 msgid "User must change password\n"
5440 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5443 msgid "Domain controller not found\n"
5444 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5447 msgid "Account locked out\n"
5448 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5451 msgid "Invalid pixel format\n"
5452 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5455 msgid "Invalid driver\n"
5456 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5459 msgid "Invalid object resolver set\n"
5460 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5463 msgid "Incomplete RPC send\n"
5464 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5467 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5468 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5471 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5472 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5475 msgid "RPC pipe closed\n"
5476 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5479 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5480 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5483 msgid "No data on RPC pipe\n"
5484 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5487 msgid "No site name available\n"
5488 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5491 msgid "The file cannot be accessed\n"
5492 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5495 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5496 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5499 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5500 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5503 msgid "Not all objects could be exported\n"
5504 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5507 msgid "The interface could not be exported\n"
5508 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5511 msgid "The profile could not be added\n"
5512 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5515 msgid "The profile element could not be added\n"
5516 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5519 msgid "The profile element could not be removed\n"
5520 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5523 msgid "The group element could not be added\n"
5524 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5527 msgid "The group element could not be removed\n"
5528 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5531 msgid "The username could not be found\n"
5532 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5534 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5539 msgid "Local Monitor"
5543 msgid "'%s' is not a valid port name"
5544 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5547 msgid "Port %s already exists"
5548 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5551 msgid "This port has no options to configure"
5552 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5555 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5556 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5563 msgid "Entire Network"
5567 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5568 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5571 msgid "HTML Document"
5575 msgid "Downloading from %s..."
5576 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5584 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5585 "file path and try again."
5587 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5590 msgid "path %s not found"
5591 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5594 msgid "insert disk %s"
5599 "Windows Installer %s\n"
5602 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5604 "Install a product:\n"
5605 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5606 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5607 "\t/a package [property]\n"
5608 "Repair an installation:\n"
5609 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5610 "Uninstall a product:\n"
5611 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5612 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5613 "Advertise a product:\n"
5614 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5616 "\t/p patch_package [property]\n"
5617 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5618 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5619 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5620 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5621 "Register MSI Service:\n"
5623 "Unregister MSI Service:\n"
5625 "Display this help:\n"
5629 "Windows Installer %s\n"
5632 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5635 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5636 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5637 "\t/a package [property]\n"
5639 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5641 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5642 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5644 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5646 "\t/p patchpackage [property]\n"
5647 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5648 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5649 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5650 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5660 msgid "enter which folder contains %s"
5661 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5664 msgid "install source for feature missing"
5665 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5668 msgid "network drive for feature missing"
5669 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5672 msgid "feature from:"
5673 msgstr "부분(feature)에서:"
5676 msgid "choose which folder contains %s"
5677 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5680 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5681 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5685 "Wine MS-RLE video codec\n"
5686 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5688 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5689 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5692 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5693 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5696 msgid "Wine Video 1 video codec"
5697 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5700 msgid "unknown object"
5800 msgid "column header"
5824 msgid "help balloon"
5844 msgid "outline item"
5852 msgid "property page"
5876 msgid "check button"
5880 msgid "radio button"
5892 msgid "progress bar"
5900 msgid "hot key field"
5924 msgid "drop down button"
5932 msgid "grid drop down button"
5933 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5940 msgid "page tab list"
5948 msgid "split button"
5951 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5956 msgid "outline button"
5959 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5963 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5976 msgid "Insert a new %s object into your document"
5977 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5981 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5982 "may activate it using the program which created it."
5984 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5987 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5993 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5996 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
6003 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6004 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
6008 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6009 "activate it using %s."
6011 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6016 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6017 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6019 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6020 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
6024 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6025 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6028 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
6029 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6033 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6034 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6037 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
6038 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6042 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6043 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6044 "be reflected in your document."
6046 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
6047 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
6050 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6051 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
6054 msgid "Unknown Type"
6058 msgid "Unknown Source"
6062 msgid "the program which created it"
6066 msgctxt "unit: pixels"
6071 msgctxt "unit: bits"
6076 msgctxt "unit: dots/inch"
6081 msgctxt "unit: percent"
6086 msgctxt "unit: microseconds"
6091 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6092 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
6094 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6099 msgid "Copy files from:"
6100 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
6103 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6104 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
6111 msgid "&Save Background As..."
6112 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
6115 msgid "Set As Back&ground"
6116 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6119 msgid "&Copy Background"
6120 msgstr "배경으로 복사(&C)"
6123 msgid "Set as &Desktop Item"
6124 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
6126 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6130 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6131 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6136 msgid "Create Shor&tcut"
6137 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6139 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6140 msgid "Add to &Favorites..."
6141 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
6144 msgid "&View Source"
6155 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6159 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6160 msgid "Open Link in &New Window"
6161 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
6163 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6164 msgid "Save Target &As..."
6165 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6167 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6168 msgid "&Print Target"
6171 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6172 msgid "S&how Picture"
6175 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6176 msgid "&Save Picture As..."
6177 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
6180 msgid "&E-mail Picture..."
6181 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6184 msgid "Pr&int Picture..."
6185 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6188 msgid "&Go to My Pictures"
6189 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6191 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6192 msgid "Set as Back&ground"
6193 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6195 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6196 msgid "Set as &Desktop Item..."
6197 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6199 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6200 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6204 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6205 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6210 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6211 msgid "Copy Shor&tcut"
6212 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6214 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6218 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6222 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6226 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6247 msgid "&Cell Properties"
6251 msgid "&Table Properties"
6254 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6262 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6267 msgid "Open in &New Window"
6268 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6275 msgid "&Save Video As..."
6276 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6278 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6291 msgid "Resource Failures"
6295 msgid "Dump Tracking Info"
6315 msgid "Dump DisplayTree"
6319 msgid "Dump FormatCaches"
6323 msgid "Dump LayoutRects"
6327 msgid "Memory Monitor"
6331 msgid "Performance Meters"
6339 msgid "&Browse View"
6346 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6395 msgid "Scroll Right"
6399 msgid "Wine Internet Explorer"
6400 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6406 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6407 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6408 msgid "Lar&ge Icons"
6411 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6412 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6413 msgid "S&mall Icons"
6416 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6420 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6421 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6425 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6426 msgid "Arrange &Icons"
6446 msgid "&Auto Arrange"
6450 msgid "Line up Icons"
6454 msgid "Paste as Link"
6457 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6474 msgctxt "recycle bin"
6491 msgid "Create &Link"
6494 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6498 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6499 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6504 msgid "&About Control Panel"
6507 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6511 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6519 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6524 msgid "Size available"
6540 msgid "Original location"
6544 msgid "Date deleted"
6548 msgid "Control Panel"
6555 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6564 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6565 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6572 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6573 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6576 msgid "Start Menu\\Programs"
6577 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6584 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6585 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6621 msgid "Application Data"
6622 msgstr "Application Data"
6629 msgid "Local Settings\\Application Data"
6630 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6633 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6634 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6641 msgid "Local Settings\\History"
6642 msgstr "Local Settings\\History"
6645 msgid "Program Files"
6646 msgstr "Program Files"
6653 msgid "Program Files\\Common Files"
6654 msgstr "Program Files\\Common Files"
6656 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6661 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6662 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6677 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6678 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6681 msgid "Program Files (x86)"
6682 msgstr "Program Files (x86)"
6685 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6686 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6692 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6697 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6698 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6701 msgid "Music\\Playlists"
6702 msgstr "Music\\Playlists"
6704 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6708 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6721 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6722 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6725 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6726 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6729 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6730 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6733 msgid "Music\\Sample Music"
6734 msgstr "Music\\Sample Music"
6737 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6738 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6741 msgid "Music\\Sample Playlists"
6742 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6745 msgid "Videos\\Sample Videos"
6746 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6750 msgstr "Saved Games"
6765 msgid "AppData\\LocalLow"
6766 msgstr "AppData\\LocalLow"
6769 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6770 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6773 msgid "Error during creation of a new folder"
6774 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6777 msgid "Confirm file deletion"
6781 msgid "Confirm folder deletion"
6785 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6786 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6789 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6790 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6793 msgid "Confirm file overwrite"
6798 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6800 "Do you want to replace it?"
6802 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6807 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6808 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6812 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6813 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6816 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6817 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6820 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6821 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6824 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6825 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6829 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6831 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6832 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6835 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6837 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6839 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6846 msgid "Wine Control Panel"
6850 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6851 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6854 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6855 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6858 msgid "Executable files (*.exe)"
6859 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6862 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6863 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6866 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6867 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6870 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6871 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6874 msgid "Confirm deletion"
6879 "A file already exists at the path %1.\n"
6881 "Do you want to replace it?"
6883 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6888 "A folder already exists at the path %1.\n"
6890 "Do you want to replace it?"
6892 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6896 msgid "Confirm overwrite"
6901 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6902 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6903 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6904 "any later version.\n"
6906 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6907 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6908 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6911 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6912 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6913 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6915 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
6916 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
6917 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
6920 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
6921 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
6922 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
6924 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
6925 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
6926 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
6929 msgid "Wine License"
6941 msgctxt "time unit: hours"
6946 msgctxt "time unit: minutes"
6951 msgctxt "time unit: seconds"
6955 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6960 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6964 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6968 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6972 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6977 msgid "&Close\tAlt-F4"
6978 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6982 msgstr "WINE 정보(&A)"
6985 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6986 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6989 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6990 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6992 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6997 msgid "&More Windows..."
6998 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
7005 msgid "Paper Si&ze:"
7025 msgid "LAN Connection"
7029 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7030 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
7033 msgid "The date on the certificate is invalid."
7034 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
7037 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7038 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
7042 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7043 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
7046 msgid "The specified command was carried out."
7047 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
7050 msgid "Undefined external error."
7051 msgstr "알수 없는 외부 오류."
7054 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7055 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
7058 msgid "The driver was not enabled."
7059 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
7063 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7066 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
7069 msgid "The specified device handle is invalid."
7070 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
7073 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7074 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
7078 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7079 "increase available memory, and then try again."
7081 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
7086 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7087 "which functions and messages the driver supports."
7089 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
7093 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7094 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
7097 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7098 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7101 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7102 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7106 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7107 "Capabilities function to determine the supported formats."
7109 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
7112 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7114 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7115 "device, or wait until the data is finished playing."
7117 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
7118 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
7122 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7123 "header, and then try again."
7125 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
7126 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
7130 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7131 "and then try again."
7133 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
7138 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7139 "header, and then try again."
7141 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
7142 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7146 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7147 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7149 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7150 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7154 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7155 "transmitted, and then try again."
7157 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7162 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7163 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7165 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7166 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7170 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7171 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7173 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7174 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7177 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7178 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7181 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7182 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7185 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7186 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7190 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7191 "or contact the device manufacturer."
7193 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7197 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7198 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7202 "Not enough memory available for this task.\n"
7203 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7206 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7207 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7212 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7215 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7220 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7221 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7224 msgid "No command was specified."
7225 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7229 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7230 "size of the buffer."
7232 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7236 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7238 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7241 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7242 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7246 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7247 "manufacturer about obtaining a new driver."
7249 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7250 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7254 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7255 "manufacturer about obtaining a new driver."
7257 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7261 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7262 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7265 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7266 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7270 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7272 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7275 msgid "The device driver is not ready."
7276 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7279 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7280 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7284 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7287 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7291 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7292 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7296 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7297 "separately to determine which devices caused the error."
7299 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7300 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7303 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7304 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7307 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7308 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7311 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7312 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7316 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7317 "still connected to the network."
7319 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7324 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7325 "device name is spelled correctly."
7327 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7332 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7334 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7338 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7341 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7345 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7346 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7350 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7351 "parameter with each 'open' command."
7353 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7354 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7358 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7359 "Please supply one."
7361 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7366 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7367 "documentation for valid formats."
7369 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7374 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7376 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7379 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7380 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7384 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7385 "may be corrupt, or not in the correct format."
7387 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7391 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7392 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7395 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7396 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7399 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7400 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7403 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7404 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7407 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7408 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7412 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7413 "sequence, and then try again."
7415 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7420 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7421 "the device is closed, and then try again."
7423 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7428 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7429 "characters, followed by a period and an extension."
7431 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7436 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7437 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7441 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7442 "in Control Panel to install the device."
7444 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7449 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7450 "restarting your computer."
7452 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7457 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7458 "cannot change directories."
7460 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7465 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7468 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7472 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7473 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7476 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7477 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7481 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7482 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7486 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7487 "until a wave device is free, and then try again."
7489 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7490 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7494 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7495 "until the device is free, and then try again."
7497 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7498 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7502 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7503 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7505 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7506 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7510 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7511 "until the device is free, and then try again."
7513 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7514 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7517 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7518 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7521 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7522 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7526 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7527 "the Drivers option to install the wave device."
7529 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7530 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7534 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7536 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7540 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7541 "the Drivers option to install the wave device."
7543 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7544 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7548 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7550 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7554 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7555 "You can't use them together."
7557 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7562 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7565 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7570 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7571 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7573 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7574 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7578 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7579 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7582 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7583 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7586 msgid "An error occurred with the specified port."
7587 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7591 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7592 "these applications; then, try again."
7594 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7598 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7599 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7603 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7604 "Control Panel to install a MIDI driver."
7606 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7610 msgid "There is no display window."
7611 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7614 msgid "Could not create or use window."
7615 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7619 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7620 "check your disk or network connection."
7622 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7627 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7628 "are still connected to the network."
7630 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7634 msgid "Print to File"
7638 msgid "&Output File Name:"
7639 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
7642 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7643 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7646 msgid "Unable to create the output file."
7647 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7654 msgid "Operations Error"
7658 msgid "Protocol Error"
7662 msgid "Time Limit Exceeded"
7666 msgid "Size Limit Exceeded"
7670 msgid "Compare False"
7674 msgid "Compare True"
7678 msgid "Authentication Method Not Supported"
7679 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7682 msgid "Strong Authentication Required"
7683 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7686 msgid "Referral (v2)"
7694 msgid "Administration Limit Exceeded"
7695 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7698 msgid "Unavailable Critical Extension"
7699 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7702 msgid "Confidentiality Required"
7706 msgid "No Such Attribute"
7707 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7710 msgid "Undefined Type"
7714 msgid "Inappropriate Matching"
7718 msgid "Constraint Violation"
7722 msgid "Attribute Or Value Exists"
7723 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7726 msgid "Invalid Syntax"
7730 msgid "No Such Object"
7734 msgid "Alias Problem"
7738 msgid "Invalid DN Syntax"
7743 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7746 msgid "Alias Dereference Problem"
7747 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7750 msgid "Inappropriate Authentication"
7754 msgid "Invalid Credentials"
7758 msgid "Insufficient Rights"
7770 msgid "Unwilling To Perform"
7771 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7774 msgid "Loop Detected"
7775 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7778 msgid "Sort Control Missing"
7779 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7782 msgid "Index range error"
7786 msgid "Naming Violation"
7790 msgid "Object Class Violation"
7794 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7795 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7798 msgid "Not allowed on RDN"
7799 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7802 msgid "Already Exists"
7806 msgid "No Object Class Mods"
7807 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7810 msgid "Results Too Large"
7814 msgid "Affects Multiple DSAs"
7815 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7830 msgid "Encoding Error"
7834 msgid "Decoding Error"
7842 msgid "Auth Unknown"
7846 msgid "Filter Error"
7850 msgid "User Cancelled"
7854 msgid "Parameter Error"
7862 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7863 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7866 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7867 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7870 msgid "Specified control was not found in message"
7871 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7874 msgid "No result present in message"
7875 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7878 msgid "More results returned"
7879 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7882 msgid "Loop while handling referrals"
7883 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7886 msgid "Referral hop limit exceeded"
7887 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7889 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7891 "Not Yet Implemented\n"
7898 msgid "%1: File Not Found\n"
7899 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
7903 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7906 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7911 " + Sets an attribute.\n"
7912 " - Clears an attribute.\n"
7913 " R Read-only file attribute.\n"
7914 " A Archive file attribute.\n"
7915 " S System file attribute.\n"
7916 " H Hidden file attribute.\n"
7917 " [drive:][path][filename]\n"
7918 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7919 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7920 " /D Processes folders as well.\n"
7922 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
7925 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7932 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
7933 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
7934 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
7935 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
7936 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7937 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
7938 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
7939 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
7949 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7954 msgid "&Without Titlebar"
7955 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7965 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7966 msgid "&Always on Top"
7970 msgid "&About Clock"
7971 msgstr "시계 정보(&A)..."
7979 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7980 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7981 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7982 "called procedure.\n"
7984 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7985 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7987 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7988 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7989 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7991 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7997 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7998 "default directory.\n"
8000 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
8004 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8005 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
8008 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8009 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
8012 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8013 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
8016 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8017 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
8020 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8021 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8024 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8025 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
8028 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8029 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
8033 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8035 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8036 "on the terminal device before they are executed.\n"
8038 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8039 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8040 "preceding it with an @ sign.\n"
8042 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
8044 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
8047 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
8048 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
8051 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8052 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
8056 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8058 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8060 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8061 "not exist in wine's cmd.\n"
8063 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
8065 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
8067 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
8072 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8075 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8076 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8077 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8078 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8079 "label terminates the batch file execution.\n"
8081 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8083 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
8085 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
8086 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
8087 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
8088 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
8091 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
8095 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8096 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8098 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
8099 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
8103 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8105 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8106 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8107 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8109 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8110 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8112 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
8114 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
8115 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
8116 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
8118 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
8119 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
8123 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8125 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8126 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8127 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8129 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
8131 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
8132 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
8133 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
8136 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8138 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
8141 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8142 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
8146 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8148 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8150 "below the item are moved as well.\n"
8152 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8154 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
8156 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
8158 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
8163 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8165 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8166 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8167 "PATH command with the new value.\n"
8169 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8170 "variable, for example:\n"
8171 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8173 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8175 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
8176 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
8179 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
8181 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8185 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8187 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8188 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8190 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
8192 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
8193 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
8197 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8199 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8200 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8202 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8204 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8205 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8206 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8207 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8209 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8210 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8211 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8212 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8214 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8215 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8217 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
8219 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8220 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8222 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8224 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
8226 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8227 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8228 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8230 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8231 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8233 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8235 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8236 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8240 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8241 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8243 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8244 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8247 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8249 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8253 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8254 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8257 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8259 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8262 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8263 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8267 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8269 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8271 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8273 "SET <variable>=<value>\n"
8275 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8276 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8277 "have embedded spaces.\n"
8279 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8280 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8281 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8282 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8284 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8286 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8288 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8292 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8293 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8295 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8296 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8297 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8298 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8302 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8303 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8304 "if called from the command line.\n"
8306 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8307 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8311 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8312 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8315 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8316 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8320 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8321 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8323 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8324 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8328 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8330 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8331 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8332 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8334 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8336 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8339 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8340 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8341 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8343 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8346 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8347 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8350 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8351 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8355 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8356 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8358 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8359 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8363 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8365 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8366 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8367 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8368 "settings are restored.\n"
8370 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8372 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8373 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8374 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8378 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8379 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8381 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8382 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8386 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8388 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8392 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8394 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8396 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8397 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8398 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8399 "association, if any.\n"
8401 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8403 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8405 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8406 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8407 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8412 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8414 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8416 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8417 "currently defined.\n"
8418 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8420 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8421 "associated to the specified file type.\n"
8423 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8425 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8427 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8428 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8430 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8434 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8436 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8440 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8441 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8442 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8444 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8445 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8446 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8450 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8451 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8453 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8458 "CMD built-in commands are:\n"
8459 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8460 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8461 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8462 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8463 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8464 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8465 "COPY\t\tCopy file\n"
8466 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8467 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8468 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8469 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8470 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8471 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8472 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8473 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8474 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8475 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8476 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8477 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8478 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8479 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8480 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8481 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8482 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8483 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8484 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8485 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8486 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8487 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8488 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8489 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8490 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8491 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8492 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8494 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8497 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
8498 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8499 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8500 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8501 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8502 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8504 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8505 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8506 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8507 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8508 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8509 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
8510 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
8511 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8512 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8513 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8514 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8515 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8516 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
8517 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8518 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8519 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
8520 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8521 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8522 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8523 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
8524 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8525 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8526 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8527 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8528 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8529 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
8532 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8535 msgid "Are you sure"
8538 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8543 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8549 msgid "File association missing for extension %s\n"
8550 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8553 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8554 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8557 msgid "Overwrite %s"
8565 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8566 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8569 msgid "Argument missing\n"
8573 msgid "Syntax error\n"
8577 msgid "%s: File Not Found\n"
8578 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8581 msgid "No help available for %s\n"
8582 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8585 msgid "Target to GOTO not found\n"
8586 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8589 msgid "Current Date is %s\n"
8590 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8593 msgid "Current Time is %s\n"
8594 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8597 msgid "Enter new date: "
8601 msgid "Enter new time: "
8605 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8606 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8609 msgid "Failed to open '%s'\n"
8610 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8613 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8614 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8616 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8626 msgid "Echo is %s\n"
8627 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8630 msgid "Verify is %s\n"
8631 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8634 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8635 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8638 msgid "Parameter error\n"
8643 "Volume in drive %c is %s\n"
8644 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8648 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8652 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8653 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8656 msgid "PATH not found\n"
8657 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8660 msgid "Press any key to continue... "
8661 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
8664 msgid "Wine Command Prompt"
8665 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
8668 msgid "CMD Version %s\n"
8669 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8676 msgid "The input line is too long.\n"
8677 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8680 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8681 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8684 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8685 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8688 msgid "Wine Explorer"
8696 msgid "Usage: hostname\n"
8697 msgstr "사용법:hostname\n"
8700 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8701 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8705 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8708 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8711 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8712 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8715 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8716 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8719 msgid "%s adapter %s\n"
8720 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8727 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8728 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8743 msgid "Peer-to-peer"
8755 msgid "IP routing enabled"
8759 msgid "Physical address"
8763 msgid "DHCP enabled"
8767 msgid "Default gateway"
8772 "The syntax of this command is:\n"
8774 "NET command [arguments]\n"
8776 "NET command /HELP\n"
8778 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8786 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8790 "The syntax of this command is:\n"
8792 "NET START [service]\n"
8794 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8795 "'service' is the name of the service to start.\n"
8801 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8802 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8806 "The syntax of this command is:\n"
8808 "NET STOP service\n"
8810 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8816 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8819 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8820 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
8823 msgid "Could not stop service %1\n"
8824 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
8827 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8828 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8831 msgid "Could not get handle to service.\n"
8832 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8835 msgid "The %1 service is starting.\n"
8836 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
8839 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8840 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
8843 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8844 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
8847 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8848 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
8851 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8852 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
8855 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8856 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
8859 msgid "There are no entries in the list.\n"
8860 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8865 "Status Local Remote\n"
8866 "---------------------------------------------------------------\n"
8870 "---------------------------------------------------------------\n"
8873 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8874 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
8881 msgid "Disconnected"
8885 msgid "A network error occurred"
8886 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8889 msgid "Connection is being made"
8893 msgid "Reconnecting"
8897 msgid "The following services are running:\n"
8898 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
8901 msgid "&New\tCtrl+N"
8902 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8904 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8905 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8906 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8908 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8909 msgid "&Save\tCtrl+S"
8910 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8912 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8913 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8914 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8916 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8917 msgid "Page Se&tup..."
8918 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8921 msgid "P&rinter Setup..."
8922 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8924 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8928 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8929 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8930 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8932 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8933 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8934 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8936 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8937 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8938 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8940 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8941 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8942 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8944 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8946 msgid "&Delete\tDel"
8947 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8950 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8951 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8954 msgid "&Time/Date\tF5"
8955 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8958 msgid "&Wrap long lines"
8959 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8962 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8963 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8966 msgid "&Search next\tF3"
8967 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8969 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8970 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8971 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8973 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8974 msgid "&Contents\tF1"
8978 msgid "&About Notepad"
8979 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8994 msgid "&Margins (millimeters):"
9025 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9029 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9033 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9042 msgid "Text files (*.txt)"
9043 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
9047 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9048 "Please use a different editor."
9050 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
9055 "You did not enter any text.\n"
9056 "Please type something and try again."
9063 "File '%s' does not exist.\n"
9065 "Do you want to create a new file?"
9073 "File '%s' has been modified.\n"
9075 "Would you like to save the changes?"
9077 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
9082 msgid "'%s' could not be found."
9083 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
9087 "Not enough memory to complete this task.\n"
9088 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9090 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
9091 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
9095 msgid "Unicode (UTF-16)"
9096 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
9099 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9100 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
9103 msgid "Unicode (UTF-8)"
9104 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
9109 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9110 "you save this file in the %s encoding.\n"
9111 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9112 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9116 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
9117 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
9118 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
9119 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
9123 msgid "&Bind to file..."
9124 msgstr "파일에 연결(&B)..."
9127 msgid "&View TypeLib..."
9128 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
9131 msgid "&System Configuration"
9135 msgid "&Run the Registry Editor"
9136 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
9143 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9144 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
9147 msgid "&In-process server"
9148 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
9151 msgid "In-process &handler"
9152 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
9155 msgid "&Local server"
9159 msgid "&Remote server"
9163 msgid "View &Type information"
9164 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
9167 msgid "Create &Instance"
9168 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
9171 msgid "Create Instance &On..."
9172 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
9175 msgid "&Release Instance"
9176 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
9179 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9180 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
9183 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9184 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
9187 msgid "&Expert mode"
9191 msgid "&Hidden component categories"
9192 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
9194 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9198 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9202 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9203 msgid "&Refresh\tF5"
9204 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
9207 msgid "&About OleView"
9208 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
9212 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
9215 msgid "&Group by type kind"
9216 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
9219 msgid "Connect to another machine"
9220 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
9223 msgid "&Machine name:"
9224 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
9227 msgid "System Configuration"
9231 msgid "System Settings"
9235 msgid "&Enable Distributed COM"
9236 msgstr "DCOM 허용(&E)"
9239 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9240 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
9244 "These settings change only registry values.\n"
9245 "They have no effect on Wine performance."
9247 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
9248 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
9251 msgid "Default Interface Viewer"
9252 msgstr "기본 인터페이스 보기"
9263 msgid "&View Type Info"
9264 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
9267 msgid "IPersist Interface Viewer"
9268 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
9270 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9274 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9279 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9280 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
9288 msgstr "&GetSizeMax"
9290 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9295 msgid "ITypeLib viewer"
9296 msgstr "ITypeLib 뷰어"
9299 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9300 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
9307 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9308 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9311 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9312 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
9315 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9316 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
9319 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9320 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
9323 msgid "Run the Wine registry editor"
9324 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
9327 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9328 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
9331 msgid "Create an instance of the selected object"
9332 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9335 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9336 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9339 msgid "Release the currently selected object instance"
9340 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
9343 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9344 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
9347 msgid "Display the viewer for the selected item"
9348 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
9351 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9352 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
9356 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9357 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
9360 msgid "Show or hide the toolbar"
9364 msgid "Show or hide the status bar"
9368 msgid "Refresh all lists"
9369 msgstr "모든 목록 새로 고침"
9372 msgid "Display program information, version number and copyright"
9373 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
9376 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9377 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
9380 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9381 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
9384 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9385 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
9388 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9389 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
9392 msgid "ObjectClasses"
9393 msgstr "ObjectClasses"
9396 msgid "Grouped by Component Category"
9400 msgid "OLE 1.0 Objects"
9404 msgid "COM Library Objects"
9405 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9412 msgid "Application IDs"
9416 msgid "Type Libraries"
9432 msgid "Implementation"
9440 msgid "CoGetClassObject failed."
9441 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9444 msgid "Unknown error"
9452 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9453 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9456 msgid "Inherited Interfaces"
9460 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9461 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9464 msgid "Close window"
9468 msgid "Group typeinfos by kind"
9469 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9473 msgstr "새 작업(&N)..."
9476 msgid "O&pen\tEnter"
9477 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9479 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9480 msgid "&Move...\tF7"
9481 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9483 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9484 msgid "&Copy...\tF8"
9485 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9488 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9489 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9496 msgid "E&xit Windows"
9499 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9504 msgid "&Arrange automatically"
9508 msgid "&Minimize on run"
9509 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9511 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9512 msgid "&Save settings on exit"
9513 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9515 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9520 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9521 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9524 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9525 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9528 msgid "&Arrange Icons"
9532 msgid "&About Program Manager"
9533 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9536 msgid "Program &group"
9544 msgid "Move Program"
9548 msgid "Move program:"
9551 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9555 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9560 msgid "Copy Program"
9564 msgid "Copy program:"
9568 msgid "Program Group Attributes"
9571 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9572 msgid "&Description:"
9576 msgid "&Group file:"
9580 msgid "Program Attributes"
9583 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9584 msgid "&Command line:"
9588 msgid "&Working directory:"
9589 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
9592 msgid "&Key combination:"
9593 msgstr "단축키 지정(&K):"
9595 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9596 msgid "&Minimize at launch"
9597 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9599 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:133
9604 msgid "Change &icon..."
9605 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
9616 msgid "Current &icon:"
9617 msgstr "현재 아이콘(&I):"
9620 msgid "Execute Program"
9624 msgid "Program Manager"
9628 msgid "Delete group `%s'?"
9629 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9632 msgid "Delete program `%s'?"
9633 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9635 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9636 msgid "Not implemented"
9640 msgid "Error reading `%s'."
9641 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9644 msgid "Error writing `%s'."
9645 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9649 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9650 "Should it be tried further on?"
9652 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9656 msgid "Help not available."
9657 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9660 msgid "Unknown feature in %s"
9661 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9664 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9665 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9668 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9670 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9677 msgid "Libraries (*.dll)"
9678 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9685 msgid "Icons (*.ico)"
9686 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9690 "The syntax of this command is:\n"
9692 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9697 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9702 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9704 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9707 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9708 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9711 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9712 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9715 msgid "The operation completed successfully\n"
9716 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9719 msgid "Error: Invalid key name\n"
9720 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9723 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9724 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9727 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9728 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9732 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9733 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9740 msgid "&Import Registry File..."
9741 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9744 msgid "&Export Registry File..."
9745 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9747 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9751 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9755 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9756 msgid "&String Value"
9759 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9760 msgid "&Binary Value"
9763 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9764 msgid "&DWORD Value"
9765 msgstr "DWORD 값(&D)"
9767 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9768 msgid "&Multi String Value"
9769 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9771 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9772 msgid "&Expandable String Value"
9773 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9775 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9777 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9779 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9780 msgid "&Copy Key Name"
9781 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9783 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9784 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9785 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9788 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9789 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9795 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9800 msgid "&Remove Favorite..."
9801 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9804 msgid "&About Registry Editor"
9805 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9808 msgid "Modify Binary Data..."
9813 msgstr "내보내기(&E)..."
9816 msgid "Export registry"
9824 msgid "S&elected branch:"
9825 msgstr "선택된 부분만(&E):"
9827 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9848 msgid "Value content"
9852 msgid "Whole string only"
9856 msgid "Add Favorite"
9859 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9864 msgid "Remove Favorite"
9871 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9875 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9900 msgid "Edit Multi String"
9904 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9905 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9908 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9909 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9912 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9913 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9916 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9917 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9921 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9922 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9925 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9926 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9933 msgid "Registry Editor"
9937 msgid "Import Registry File"
9938 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9941 msgid "Export Registry File"
9942 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9945 msgid "Registry files (*.reg)"
9946 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9949 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9950 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9957 msgid "(value not set)"
9958 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9961 msgid "(cannot display value)"
9962 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9965 msgid "(unknown %d)"
9966 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9969 msgid "Quits the registry editor"
9970 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9973 msgid "Adds keys to the favorites list"
9974 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9977 msgid "Removes keys from the favorites list"
9978 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9981 msgid "Shows or hides the status bar"
9982 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9985 msgid "Change position of split between two panes"
9986 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9989 msgid "Refreshes the window"
9993 msgid "Deletes the selection"
9997 msgid "Renames the selection"
10001 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10002 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
10005 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10006 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
10009 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10010 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
10013 msgid "Modifies the value's data"
10017 msgid "Adds a new key"
10021 msgid "Adds a new string value"
10022 msgstr "새 문자열 값 더하기"
10025 msgid "Adds a new binary value"
10026 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
10029 msgid "Adds a new double word value"
10030 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
10033 msgid "Imports a text file into the registry"
10034 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
10037 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10038 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10041 msgid "Prints all or part of the registry"
10042 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
10045 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10046 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
10049 msgid "Can't query value '%s'"
10050 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10053 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10054 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
10057 msgid "Value is too big (%u)"
10058 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
10061 msgid "Confirm Value Delete"
10065 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10066 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
10069 msgid "Search string '%s' not found"
10070 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
10073 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10074 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
10077 msgid "New Key #%d"
10081 msgid "New Value #%d"
10085 msgid "Can't query key '%s'"
10086 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10089 msgid "Adds a new multi string value"
10090 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
10093 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10094 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10098 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10099 "with that suffix.\n"
10101 "start [options] program_filename [...]\n"
10102 "start [options] document_filename\n"
10105 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10106 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10107 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10108 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10110 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10111 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10112 "/L Show end-user license.\n"
10113 "/? Display this help and exit.\n"
10115 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10116 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10117 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10118 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10120 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
10122 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
10123 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
10126 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
10127 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
10128 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
10130 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
10131 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
10132 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
10133 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
10134 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
10136 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10137 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
10139 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
10140 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
10144 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10145 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10146 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10147 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10148 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10150 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10151 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10152 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10153 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10155 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10156 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10157 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10159 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10161 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10162 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
10163 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
10164 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
10166 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
10167 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
10168 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
10170 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
10171 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
10172 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
10173 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
10177 "Application could not be started, or no application associated with the "
10178 "specified file.\n"
10179 "ShellExecuteEx failed"
10181 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
10182 "ShellExecuteEx 실패"
10185 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10186 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
10189 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10190 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
10193 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10194 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10197 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10198 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10201 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10202 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
10205 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10206 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
10209 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10210 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
10213 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10214 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
10218 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10220 "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
10223 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10224 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
10227 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10228 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
10231 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10232 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
10235 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10236 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
10239 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10240 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
10243 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10244 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
10246 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10247 msgid "&New Task (Run...)"
10248 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
10251 msgid "E&xit Task Manager"
10252 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
10255 msgid "&Minimize On Use"
10256 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
10259 msgid "&Hide When Minimized"
10260 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
10262 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10263 msgid "&Show 16-bit tasks"
10264 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
10267 msgid "&Refresh Now"
10268 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
10271 msgid "&Update Speed"
10272 msgstr "속도 업데이트(&U)"
10274 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10278 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10282 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10290 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10291 msgid "&Select Columns..."
10292 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
10294 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10295 msgid "&CPU History"
10298 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10299 msgid "&One Graph, All CPUs"
10300 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
10302 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10303 msgid "One Graph &Per CPU"
10304 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
10306 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10307 msgid "&Show Kernel Times"
10308 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
10310 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10311 msgid "Tile &Horizontally"
10312 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
10314 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10315 msgid "Tile &Vertically"
10316 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
10318 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10322 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10326 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10327 msgid "&Bring To Front"
10328 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
10331 msgid "&About Task Manager"
10332 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
10334 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10338 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10343 msgid "&Go To Process"
10344 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
10346 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10347 msgid "&End Process"
10351 msgid "End Process &Tree"
10352 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
10354 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10359 msgid "Set &Priority"
10360 msgstr "우선순위 설정(&P)"
10367 msgid "&Above Normal"
10368 msgstr "보통보다 위(&A)"
10371 msgid "&Below Normal"
10372 msgstr "보통보다 아래(&B)"
10375 msgid "Set &Affinity..."
10376 msgstr "선호도 설정(&A)..."
10379 msgid "Edit Debug &Channels..."
10380 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
10382 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10383 msgid "Task Manager"
10390 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10395 msgid "&New Task..."
10396 msgstr "새 작업(&N)..."
10399 msgid "&Show processes from all users"
10400 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
10415 msgid "Commit Charge (K)"
10416 msgstr "가상 메모리 (K)"
10419 msgid "Physical Memory (K)"
10420 msgstr "물리적 메모리 (K)"
10423 msgid "Kernel Memory (K)"
10424 msgstr "커널 메모리 (K)"
10426 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10430 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10434 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10438 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10451 msgid "System Cache"
10463 msgid "CPU Usage History"
10467 msgid "Memory Usage History"
10468 msgstr "메모리 사용 보여주기"
10470 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10471 msgid "Debug Channels"
10475 msgid "Processor Affinity"
10480 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10481 "allowed to execute on."
10482 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
10613 msgid "Select Columns"
10618 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10619 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
10622 msgid "&Image Name"
10623 msgstr "이미지 이름(&I)"
10626 msgid "&PID (Process Identifier)"
10627 msgstr "&PID (작업 식별자)"
10635 msgstr "CPU 시간(&e)"
10638 msgid "&Memory Usage"
10639 msgstr "메모리 사용(&M)"
10642 msgid "Memory Usage &Delta"
10643 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
10646 msgid "Pea&k Memory Usage"
10647 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
10650 msgid "Page &Faults"
10651 msgstr "페이지 실패(&F)"
10654 msgid "&USER Objects"
10655 msgstr "사용자 객체(&U)"
10657 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10661 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10662 msgid "I/O Read Bytes"
10663 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10666 msgid "&Session ID"
10671 msgstr "사용자 이름(&N)"
10674 msgid "Page F&aults Delta"
10675 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
10678 msgid "&Virtual Memory Size"
10679 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
10682 msgid "Pa&ged Pool"
10686 msgid "N&on-paged Pool"
10687 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
10690 msgid "Base P&riority"
10691 msgstr "기본 우선권(&r)"
10694 msgid "&Handle Count"
10695 msgstr "핸들 카운트(&H)"
10698 msgid "&Thread Count"
10699 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
10701 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10702 msgid "GDI Objects"
10705 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10709 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10710 msgid "I/O Write Bytes"
10713 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10717 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10718 msgid "I/O Other Bytes"
10719 msgstr "I/O 기타 바이트"
10722 msgid "Create New Task"
10726 msgid "Runs a new program"
10730 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10731 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
10734 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10735 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
10738 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10739 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
10742 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10743 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
10746 msgid "Displays tasks by using large icons"
10747 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10750 msgid "Displays tasks by using small icons"
10751 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10754 msgid "Displays information about each task"
10755 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
10758 msgid "Updates the display twice per second"
10759 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
10762 msgid "Updates the display every two seconds"
10763 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
10766 msgid "Updates the display every four seconds"
10767 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
10770 msgid "Does not automatically update"
10771 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
10774 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10775 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
10778 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10779 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
10782 msgid "Minimizes the windows"
10786 msgid "Maximizes the windows"
10790 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10791 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
10794 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10795 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
10798 msgid "Displays Task Manager help topics"
10799 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
10802 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10803 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
10806 msgid "Exits the Task Manager application"
10807 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
10810 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10811 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
10814 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10815 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
10818 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10819 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
10822 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10823 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
10826 msgid "Each CPU has its own history graph"
10827 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
10830 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10831 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
10834 msgid "Tells the selected tasks to close"
10835 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
10838 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10839 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
10842 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10843 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
10846 msgid "Removes the process from the system"
10847 msgstr "시스템에서 작업 제거"
10850 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10851 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
10854 msgid "Attaches the debugger to this process"
10855 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
10858 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10859 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
10862 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10863 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
10866 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10867 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
10870 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10871 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
10874 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10875 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
10878 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10879 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
10882 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10883 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
10886 msgid "Controls Debug Channels"
10890 msgid "Performance"
10894 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10895 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10898 msgid "Processes: %d"
10902 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10903 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10930 msgid "Peak Mem Usage"
10934 msgid "Page Faults"
10938 msgid "USER Objects"
10970 msgid "Task Manager Warning"
10975 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10976 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10977 "sure you want to change the priority class?"
10979 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10980 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10981 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10984 msgid "Unable to Change Priority"
10985 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10989 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10990 "results including loss of data and system instability. The\n"
10991 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10992 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10993 "terminate the process?"
10995 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10996 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10997 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10998 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
11002 msgid "Unable to Terminate Process"
11003 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
11007 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11008 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11010 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
11014 msgid "Unable to Debug Process"
11015 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
11018 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11019 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
11022 msgid "Invalid Option"
11023 msgstr "올바르지 않은 옵션"
11026 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11027 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
11030 msgid "System Idle Process"
11034 msgid "Not Responding"
11061 #: uninstaller.rc:26
11062 msgid "Wine Application Uninstaller"
11063 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
11065 #: uninstaller.rc:27
11067 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11069 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11071 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
11072 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
11079 msgid "&Scale to Window"
11080 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
11099 msgid "Regular Metafile Viewer"
11100 msgstr "정규 메타파일 보기"
11103 msgid "Waiting for Program"
11107 msgid "Terminate Process"
11112 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11115 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11117 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
11120 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
11128 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11130 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
11134 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11135 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11136 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11137 "option) any later version."
11139 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
11140 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
11141 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
11142 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
11145 msgid " Windows Registration Information "
11146 msgstr " 윈도우즈 등록 정보 "
11153 msgid "Organi&zation:"
11157 msgid " Application Settings "
11158 msgstr " 어플리케이션 설정 "
11162 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11163 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11164 "or per-application settings in those tabs as well."
11166 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
11167 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
11168 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
11171 msgid "&Add application..."
11172 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
11175 msgid "&Remove application"
11176 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
11179 msgid "&Windows Version:"
11180 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
11183 msgid " Window Settings "
11187 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11188 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
11191 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11192 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
11195 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11196 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
11199 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11200 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
11203 msgid "Desktop &size:"
11204 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
11211 msgid "&Vertex Shader Support: "
11212 msgstr "버텍스 쉐이더 지원(&V): "
11215 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11216 msgstr "(만약 하드웨어에서 지원할 경우 ) 픽셀 쉐이더 허용(&P)"
11219 msgid " Screen &Resolution "
11220 msgstr " 화면 해상도(&R) "
11227 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11228 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11231 msgid " DLL Overrides "
11232 msgstr " DLL 덮어쓰기 "
11236 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11237 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11240 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
11241 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
11244 msgid "&New override for library:"
11245 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
11247 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11252 msgid "Existing &overrides:"
11253 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
11257 msgstr "고치기(&E)..."
11260 msgid "Edit Override"
11264 msgid " Load Order "
11268 msgid "&Builtin (Wine)"
11269 msgstr "내장(&B)(Wine)"
11272 msgid "&Native (Windows)"
11273 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
11276 msgid "Bui<in then Native"
11277 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
11280 msgid "Nati&ve then Builtin"
11281 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
11285 msgstr "사용하지 않음(&D)"
11288 msgid "Select Drive Letter"
11289 msgstr "드라이브 문자 선택"
11292 msgid " Drive &mappings "
11293 msgstr " 드라이브 연결(&M) "
11297 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11300 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
11307 msgid "Auto&detect"
11318 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11319 msgid "Show &Advanced"
11320 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
11328 msgstr "찾아보기(&W)..."
11339 msgid "Show &dot files"
11340 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
11343 msgid " Driver Diagnostics "
11351 msgid "Output device:"
11355 msgid "Voice output device:"
11359 msgid "Input device:"
11363 msgid "Voice input device:"
11367 msgid "&Test Sound"
11368 msgstr "소리 테스트(&T)"
11371 msgid " Appearance "
11379 msgid "&Install theme..."
11380 msgstr "테마 설치(&I)..."
11408 msgstr "연결 위치(&L):"
11423 msgid "Select the Unix target directory, please."
11424 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
11427 msgid "Hide &Advanced"
11428 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
11439 msgid "Desktop Integration"
11451 msgid "Wine configuration"
11455 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11456 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
11459 msgid "Select a theme file"
11471 msgid "Wine configuration for %s"
11472 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
11475 msgid "Selected driver: %s"
11476 msgstr "선택된 드라이버: %s"
11483 msgid "Audio test failed!"
11484 msgstr "오디오 테스트 실패!"
11487 msgid "(System default)"
11492 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11493 "Are you sure you want to do this?"
11495 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
11499 msgid "Warning: system library"
11500 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
11511 msgid "native, builtin"
11515 msgid "builtin, native"
11523 msgid "Default Settings"
11527 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11528 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
11531 msgid "Use global settings"
11535 msgid "Select an executable file"
11543 msgctxt "vertex shader mode"
11548 msgid "Autodetect..."
11549 msgstr "자동으로 찾기..."
11552 msgid "Local hard disk"
11553 msgstr "연결된 하드 디스크"
11556 msgid "Network share"
11560 msgid "Floppy disk"
11569 "You cannot add any more drives.\n"
11571 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11573 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
11575 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
11579 msgid "System drive"
11584 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11586 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11587 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11589 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
11591 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
11592 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
11595 msgctxt "Drive letter"
11600 msgid "Drive Mapping"
11605 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11607 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11609 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
11611 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
11614 msgid "Controls Background"
11618 msgid "Controls Text"
11622 msgid "Menu Background"
11634 msgid "Selection Background"
11638 msgid "Selection Text"
11642 msgid "ToolTip Background"
11646 msgid "ToolTip Text"
11650 msgid "Window Background"
11654 msgid "Window Text"
11658 msgid "Active Title Bar"
11662 msgid "Active Title Text"
11666 msgid "Inactive Title Bar"
11667 msgstr "비활성된 제목 막대"
11670 msgid "Inactive Title Text"
11671 msgstr "비활성된 제목 문자"
11674 msgid "Message Box Text"
11675 msgstr "메세지 상자 텍스트"
11678 msgid "Application Workspace"
11679 msgstr "어플리케이션 작업공간"
11682 msgid "Window Frame"
11686 msgid "Active Border"
11690 msgid "Inactive Border"
11694 msgid "Controls Shadow"
11702 msgid "Controls Highlight"
11706 msgid "Controls Dark Shadow"
11707 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
11710 msgid "Controls Light"
11714 msgid "Controls Alternate Background"
11715 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
11718 msgid "Hot Tracked Item"
11722 msgid "Active Title Bar Gradient"
11723 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
11726 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11727 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
11730 msgid "Menu Highlight"
11737 #: wineconsole.rc:57
11741 #: wineconsole.rc:60
11742 msgid "Cursor size"
11745 #: wineconsole.rc:61
11749 #: wineconsole.rc:62
11753 #: wineconsole.rc:63
11757 #: wineconsole.rc:65
11761 #: wineconsole.rc:66
11765 #: wineconsole.rc:67
11769 #: wineconsole.rc:68
11773 #: wineconsole.rc:69
11777 #: wineconsole.rc:70
11781 #: wineconsole.rc:72
11782 msgid "Command history"
11785 #: wineconsole.rc:73
11786 msgid "&Number of recalled commands :"
11787 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
11789 #: wineconsole.rc:76
11790 msgid "&Remove doubles"
11793 #: wineconsole.rc:81
11797 #: wineconsole.rc:84
11801 #: wineconsole.rc:86
11805 #: wineconsole.rc:97
11806 msgid " Configuration "
11809 #: wineconsole.rc:100
11810 msgid "Buffer zone"
11813 #: wineconsole.rc:101
11817 #: wineconsole.rc:104
11821 #: wineconsole.rc:108
11822 msgid "Window size"
11825 #: wineconsole.rc:109
11829 #: wineconsole.rc:112
11833 #: wineconsole.rc:116
11834 msgid "End of program"
11837 #: wineconsole.rc:117
11838 msgid "&Close console"
11841 #: wineconsole.rc:119
11845 #: wineconsole.rc:125
11846 msgid "Console parameters"
11849 #: wineconsole.rc:128
11850 msgid "Retain these settings for later sessions"
11851 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
11853 #: wineconsole.rc:129
11854 msgid "Modify only current session"
11855 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
11857 #: wineconsole.rc:26
11858 msgid "Set &Defaults"
11859 msgstr "기본으로 설정(&D)"
11861 #: wineconsole.rc:28
11865 #: wineconsole.rc:31
11866 msgid "&Select all"
11869 #: wineconsole.rc:32
11873 #: wineconsole.rc:33
11877 #: wineconsole.rc:36
11878 msgid "Setup - Default settings"
11879 msgstr "설치 - 기본 설정"
11881 #: wineconsole.rc:37
11882 msgid "Setup - Current settings"
11883 msgstr "설치 - 현재 설정"
11885 #: wineconsole.rc:38
11886 msgid "Configuration error"
11889 #: wineconsole.rc:39
11890 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11891 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
11893 #: wineconsole.rc:34
11894 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11895 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
11897 #: wineconsole.rc:35
11898 msgid "This is a test"
11899 msgstr "이것은 테스트입니다"
11901 #: wineconsole.rc:41
11902 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11903 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
11905 #: wineconsole.rc:42
11906 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11907 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
11909 #: wineconsole.rc:43
11910 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11911 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
11913 #: wineconsole.rc:44
11914 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11915 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
11917 #: wineconsole.rc:45
11919 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11920 "The command is invalid.\n"
11922 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
11923 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
11925 #: wineconsole.rc:47
11929 " wineconsole [options] <command>\n"
11935 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
11939 #: wineconsole.rc:49
11941 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11943 " try to setup the current terminal as a Wine "
11946 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
11947 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
11950 #: wineconsole.rc:50
11951 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11952 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
11954 #: wineconsole.rc:51
11958 " wineconsole cmd\n"
11959 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11964 " wineconsole cmd\n"
11965 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
11969 msgid "Program Error"
11974 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
11975 "sorry for the inconvenience."
11977 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
11978 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
11982 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
11983 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
11986 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
11987 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
11989 "프로그램의 문제나 Wind의 결함으로 위해 발생할 수 있습니다. 당신은 실행한 프로"
11990 "그램에 대하여 http://appdb.winehq.org 의 팁을 확인 할 수 있습니다. .\n"
11992 "만약 이 문제가 윈도우에서는 존재하지 않고, 아직 버그로 보고되지 않았으면 , 당"
11993 "신은 http://bugs.winehq.org에 버그로 보고할 수 있습니다."
11996 msgid "Wine program crash"
11997 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
12000 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12001 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
12004 msgid "(unidentified)"
12008 msgid "&Open\tEnter"
12009 msgstr "열기(&O)\tEnter"
12013 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
12016 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12017 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
12024 msgid "Cr&eate Directory..."
12025 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
12027 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12028 msgid "E&xit\tAlt+X"
12029 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
12036 msgid "Connect &Network Drive..."
12037 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
12040 msgid "&Disconnect Network Drive"
12041 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
12048 msgid "&All File Details"
12049 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
12052 msgid "&Sort by Name"
12053 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
12056 msgid "Sort &by Type"
12057 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
12060 msgid "Sort by Si&ze"
12061 msgstr "크기로 정렬(&z)"
12064 msgid "Sort by &Date"
12065 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
12068 msgid "Filter by&..."
12069 msgstr "&...로 걸려내기"
12073 msgstr "드라이브 바(&D)"
12076 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12077 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
12080 msgid "New &Window"
12084 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12085 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
12088 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12089 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
12092 msgid "&About Wine File Manager"
12093 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
12096 msgid "Select destination"
12100 msgid "By File Type"
12112 msgid "&Directories"
12124 msgid "&Other files"
12128 msgid "Show Hidden/&System Files"
12129 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
12132 msgid "Properties for %s"
12136 msgid "&File Name:"
12137 msgstr "파일 이름(&F):"
12140 msgid "Full &Path:"
12141 msgstr "완전한 경로(&P):"
12144 msgid "Last Change:"
12152 msgid "Cop&yright:"
12176 msgid "&Compressed"
12180 msgid "&Version Information"
12184 msgid "Applying font settings"
12188 msgid "Error while selecting new font."
12189 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
12192 msgid "Wine File Manager"
12193 msgstr "Wine 파일 관리자"
12208 msgid "Not yet implemented"
12224 msgid "Index/Inode"
12228 msgid "%1 of %2 free"
12229 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
12237 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
12240 msgid "Question &Marks"
12257 msgstr "사용자 정의(&C)"
12260 msgid "&Fastest Times"
12261 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
12264 msgid "&About WineMine"
12265 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
12267 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12268 msgid "Fastest Times"
12284 msgid "Congratulations!"
12288 msgid "Please enter your name"
12289 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
12292 msgid "Custom Game"
12293 msgstr "게임 사용자 정의 "
12316 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12317 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12320 msgid "Printer &setup..."
12321 msgstr "프린터 설정(&S)..."
12324 msgid "&Annotate..."
12339 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12343 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12347 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12352 msgid "&Help on help\tF1"
12353 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
12356 msgid "Always on &top"
12360 msgid "&About Wine Help"
12361 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
12364 msgid "Annotation..."
12380 msgid "Not implemented yet"
12381 msgstr "아직 구현되지 않음"
12388 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12389 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
12400 msgid "Help files (*.hlp)"
12401 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
12404 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12405 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
12408 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12409 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
12412 msgid "Help topics: "
12416 msgid "&New...\tCtrl+N"
12417 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
12420 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12421 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
12424 msgid "&Clear\tDEL"
12425 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
12428 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12429 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
12432 msgid "Find &next\tF3"
12433 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
12448 msgid "Selection &info"
12449 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
12452 msgid "Character &format"
12456 msgid "&Def. char format"
12457 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
12460 msgid "Paragrap&h format"
12465 msgstr "문자열 얻기(&G)"
12467 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12471 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12475 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12480 msgid "&Options..."
12488 msgid "&Date and time..."
12489 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
12495 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12496 msgid "&Bullet points"
12499 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12500 msgid "&Paragraph..."
12508 msgid "Backgroun&d"
12512 msgid "&System\tCtrl+1"
12513 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
12516 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12517 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
12520 msgid "&About Wine Wordpad"
12521 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
12528 msgid "Date and time"
12532 msgid "Available formats"
12536 msgid "New document type"
12540 msgid "Paragraph format"
12544 msgid "Indentation"
12547 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12551 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12572 msgid "Remove al&l"
12573 msgstr "모두 지우기(&L)"
12576 msgid "Line wrapping"
12580 msgid "&No line wrapping"
12584 msgid "Wrap text by the &window border"
12585 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
12588 msgid "Wrap text by the &margin"
12589 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
12596 msgid "All documents (*.*)"
12597 msgstr "모든 문서 (*.*)"
12600 msgid "Text documents (*.txt)"
12601 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
12604 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12605 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
12608 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12609 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
12612 msgid "Rich text document"
12616 msgid "Text document"
12620 msgid "Unicode text document"
12621 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
12624 msgid "Printer files (*.prn)"
12625 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
12644 msgid "Previous page"
12672 msgctxt "unit: centimeter"
12677 msgctxt "unit: inch"
12686 msgctxt "unit: point"
12695 msgid "Save changes to '%s'?"
12696 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
12699 msgid "Finished searching the document."
12700 msgstr "문서에서 찾기 끝."
12703 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12704 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
12708 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12709 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12711 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
12712 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
12715 msgid "Invalid number format"
12716 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
12719 msgid "OLE storage documents are not supported"
12720 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
12723 msgid "Could not save the file."
12724 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
12727 msgid "You do not have access to save the file."
12728 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
12731 msgid "Could not open the file."
12732 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
12735 msgid "You do not have access to open the file."
12736 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
12739 msgid "Printing not implemented"
12740 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
12743 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12744 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
12747 msgid "Starting Wordpad failed"
12748 msgstr "워드패드 시작 실패함"
12751 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12752 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12755 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12756 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12759 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12760 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
12763 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12764 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
12767 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12768 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
12772 "Is '%1' a filename or directory\n"
12774 "(F - File, D - Directory)\n"
12776 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
12778 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
12781 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12782 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
12785 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12786 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
12789 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12790 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
12793 msgid "Failed to open '%1'\n"
12794 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12797 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12798 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
12806 msgctxt "Directory key"
12812 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12815 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12816 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12820 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12822 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12823 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12824 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12825 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12826 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12827 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12828 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12829 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12830 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12831 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12832 "[/N] Copy using short names.\n"
12833 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12834 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12835 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12836 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12837 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12838 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12839 "\tarchive attribute.\n"
12840 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12841 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12842 "\t\tthan source.\n"
12845 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
12848 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12849 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12853 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
12856 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
12857 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
12858 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
12859 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
12860 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
12861 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
12862 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
12863 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
12864 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
12865 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
12866 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
12867 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
12868 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
12869 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
12870 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
12871 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
12872 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
12874 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
12875 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
12876 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"