1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
143 msgstr "Текущая дата"
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Папки документов"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgstr "Мои документы"
163 msgstr "Системный путь"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Рабочий стол"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мой компьютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системные папки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальные жесткие диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не найден"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
199 "Файла не существует.\n"
200 "Хотите ли вы его создать?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
207 "Файл уже существует.\n"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Путь не существует"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не существует"
232 msgstr "Вверх на один уровень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Создать новую папку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Переход на рабочий стол"
264 msgstr "Жирный курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgstr "Тёмно-бордовый"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Морской волны"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgstr "Ярко-розовый"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаемый элемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
340 "Введите значение между %d и %d"
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Число копий не может быть пустым"
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
364 "Введите значение между 1 и %d"
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Произошла ошибка принтера"
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не удалось найти принтер"
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Мало памяти."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
396 "установлен и система печати запущена. "
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Сохранить &в:"
416 msgstr "Сохранить как"
420 msgstr "Открыть файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Приостановлено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Ожидание удаления; "
440 msgstr "Бумага застряла; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не хватает бумаги; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с бумагой; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
460 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
468 msgstr "Идет печать; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступен; "
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Подготовка; "
496 msgstr "Тонер на исходе; "
500 msgstr "Нет тонера; "
504 msgstr "Страница не напечатана; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Прервано пользователем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало памяти; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Крышка принтера открыта; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер по умолчанию; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "Документов в очереди: %d"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Границы [дюймы)"
540 msgstr "Границы [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Подключение к %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Подключение к %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вход не был произведён"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
580 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
583 msgid "Caps Lock is On"
584 msgstr "Caps Lock включен"
587 msgid "Authority Key Identifier"
588 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
591 msgid "Key Attributes"
592 msgstr "Атрибуты ключа"
595 msgid "Key Usage Restriction"
596 msgstr "Ограничение использования ключа"
599 msgid "Subject Alternative Name"
600 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
603 msgid "Issuer Alternative Name"
604 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
607 msgid "Basic Constraints"
608 msgstr "Основные ограничения"
612 msgstr "Использование ключа"
615 msgid "Certificate Policies"
616 msgstr "Политики сертификата"
619 msgid "Subject Key Identifier"
620 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
623 msgid "CRL Reason Code"
624 msgstr "Код причины CRL"
627 msgid "CRL Distribution Points"
628 msgstr "Точки распространения CRL"
631 msgid "Enhanced Key Usage"
632 msgstr "Расширенное использование ключа"
635 msgid "Authority Information Access"
636 msgstr "Доступ к информации ЦС"
639 msgid "Certificate Extensions"
640 msgstr "Расширения сертификата"
643 msgid "Next Update Location"
644 msgstr "Размещение следующего обновления"
647 msgid "Yes or No Trust"
648 msgstr "Доверие Да/Нет"
651 msgid "Email Address"
652 msgstr "Электронный адрес"
655 msgid "Unstructured Name"
656 msgstr "Неструктурированное имя"
660 msgstr "Тип контента"
663 msgid "Message Digest"
664 msgstr "Дайджест сообщения"
668 msgstr "Время подписывания"
672 msgstr "Вторая подпись"
675 msgid "Challenge Password"
676 msgstr "Пароль согласования"
679 msgid "Unstructured Address"
680 msgstr "Неструктурированный адрес"
683 msgid "S/MIME Capabilities"
684 msgstr "Возможности S/MIME"
687 msgid "Prefer Signed Data"
688 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
690 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
691 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Уведомление для пользователя"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Поставщик ЦС"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Название шаблона сертификата"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип сертификата"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Копия сертификата"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертификата Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовый URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL отзыва Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Комментарий Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Страна/регион"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Орг. подразделение"
781 msgstr "Местоположение"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Область, край или штат"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент доменного имени"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серийный номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Имя участника"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Обновление продуктов Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Индикатор разностного CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
861 msgstr "Новейший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Ограничения имён"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Сопоставления политик"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Ограничения политик"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Политики приложений"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Сопоставления политик приложений"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Ограничения политик приложений"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Информация о состоянии CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Расширения CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Атрибуты CMC"
917 msgstr "Данные PKCS 7"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "Подписано PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "Запечатано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Следующая публикация CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент восстановления ключа"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Корневой OID предприятия"
969 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Код транзакции"
989 msgstr "Метка отправителя"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Метка получателя"
997 msgstr "Регистрационная информация"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Запрос сертификата"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Отзыв запроса"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Запрос в ожидании"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список доверия сертификатов"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Информация о клиенте"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Подписывание кода"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Защищённая почта"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Утверждение времени"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "Конечная система в IPsec"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "Пользователь IPsec"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Шифрованная файловая система"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вход по смарт-карте"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифровые права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Восстановление ключа"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Подписывание документа"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Восстановление файлов"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Подписывание корневого списка"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Все политики применения"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запрос сертификата"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Подписывание времени жизни"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Все политики выдачи"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Другие люди"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Доверенные издатели"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Поставщик сертификата"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серийный номер сертификата="
1189 msgstr "Другое имя="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Почтовый адрес="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адрес каталога"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зарегистрированный ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип субъекта="
1228 msgctxt "Certificate Authority"
1234 msgstr "Конечный субъект"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Ограничение длины пути="
1241 msgctxt "path length"
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Информация недоступна"
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Метод доступа="
1258 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgstr "Поставщики ЦС"
1267 msgid "Unknown Access Method"
1268 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1271 msgid "Alternative Name"
1272 msgstr "Альтернативное имя"
1275 msgid "CRL Distribution Point"
1276 msgstr "Точка распространения CRL"
1279 msgid "Distribution Point Name"
1280 msgstr "Название точки распространения"
1292 msgstr "Причина CRL="
1296 msgstr "Поставщик CRL"
1299 msgid "Key Compromise"
1300 msgstr "Компрометация ключа"
1303 msgid "CA Compromise"
1304 msgstr "Компрометация ЦС"
1307 msgid "Affiliation Changed"
1308 msgstr "Изменение подчинённости"
1315 msgid "Operation Ceased"
1316 msgstr "Прекращение деятельности"
1319 msgid "Certificate Hold"
1320 msgstr "Приостановка действия"
1323 msgid "Financial Information="
1324 msgstr "Финансовая информация="
1326 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1331 msgid "Not Available"
1335 msgid "Meets Criteria="
1336 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1338 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "Digital Signature"
1348 msgstr "Цифровая подпись"
1351 msgid "Non-Repudiation"
1352 msgstr "Неотрекаемость"
1355 msgid "Key Encipherment"
1356 msgstr "Шифрование ключей"
1359 msgid "Data Encipherment"
1360 msgstr "Шифрование данных"
1363 msgid "Key Agreement"
1364 msgstr "Согласование ключей"
1367 msgid "Certificate Signing"
1368 msgstr "Подписывание сертификатов"
1371 msgid "Off-line CRL Signing"
1372 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1376 msgstr "Подписывание CRL"
1379 msgid "Encipher Only"
1380 msgstr "Только шифрование"
1383 msgid "Decipher Only"
1384 msgstr "Только расшифровывание"
1387 msgid "SSL Client Authentication"
1388 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1391 msgid "SSL Server Authentication"
1392 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1411 msgid "Signature CA"
1412 msgstr "ЦС подписей"
1415 msgid "Certificate Policy"
1416 msgstr "Политика сертификатов"
1419 msgid "Policy Identifier: "
1420 msgstr "Идентификатор политики: "
1423 msgid "Policy Qualifier Info"
1424 msgstr "Сведения об описателе политики"
1427 msgid "Policy Qualifier Id="
1428 msgstr "Код описателя политики="
1435 msgid "Notice Reference"
1436 msgstr "Ссылка на уведомление"
1439 msgid "Organization="
1440 msgstr "Организация="
1443 msgid "Notice Number="
1444 msgstr "Номер уведомления="
1447 msgid "Notice Text="
1448 msgstr "Текст уведомления="
1450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate Information"
1456 msgstr "Информация о сертификате"
1460 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1461 "altered or corrupted."
1463 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1470 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1471 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1475 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1479 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1483 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1487 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1491 msgstr "Кому выдан: "
1495 msgstr "Кем выдан: "
1499 msgstr "Действителен с "
1506 msgid "This certificate has an invalid signature."
1507 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1511 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1515 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Сертификат годен."
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Только поля версии 1"
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Только расширения"
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Только критические расширения"
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Только свойства"
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Серийный номер"
1563 msgstr "Действителен с"
1567 msgstr "Действителен до"
1575 msgstr "Открытый ключ"
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (бит: %d)"
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1590 msgid "Friendly name"
1591 msgstr "Понятное имя"
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Свойства сертификата"
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "Введённый OID уже существует."
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1624 "select another file."
1626 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Файл для импорта"
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Хранилище сертификатов"
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1646 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1679 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Не удаётся открыть "
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Определяется программой"
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Выберите хранилище"
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Автоматически определяется программой"
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1705 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Ошибка импорта."
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<Определяемый набор>"
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Дата окончания действия"
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Понятное имя"
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1763 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1765 "Вы действительно хотите удалить его?"
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1773 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1775 "Вы действительно хотите удалить их?"
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1783 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1785 "Вы действительно хотите удалить его?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1795 "Вы действительно хотите удалить их?"
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1805 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1815 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1824 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1825 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1834 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1835 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1843 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1851 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1862 msgid "Certificates"
1863 msgstr "Сертификаты"
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1878 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1879 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1902 msgid "Private Key Archival"
1903 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1910 msgid "Export Format"
1911 msgstr "Формат экспорта"
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1918 msgid "Export Filename"
1919 msgstr "Имя файла экспорта"
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1926 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1951 msgstr "Формат файла"
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1959 msgstr "Экспортировать ключи"
1962 msgid "The export was successful."
1963 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1966 msgid "The export failed."
1967 msgstr "Ошибка экспорта."
1970 msgid "Export Private Key"
1971 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1978 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "Ввод пароля"
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "Пароли не совпадают."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
1998 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1999 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Стандартный DirectSound"
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "Региональные настройки"
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2038 msgid "Central European"
2080 msgid "CHINESE_GB2312"
2088 msgid "CHINESE_BIG5"
2092 msgid "Hangul(Johab)"
2105 msgstr "С&инхронизировать"
2107 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2116 msgctxt "table of contents"
2122 msgstr "Останов&ить"
2124 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2128 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2130 msgstr "&Печатать..."
2132 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2134 msgstr "&Содержание"
2138 msgstr "&Оглавление"
2140 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2150 msgstr "Скрыть &вкладки"
2154 msgstr "Показать &вкладки"
2164 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2168 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2172 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2177 msgctxt "table of contents"
2183 msgstr "Синхронизировать"
2185 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2189 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2193 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2194 msgid "Cinepak Video codec"
2195 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2197 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2203 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2207 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2211 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2213 msgstr "&Открыть..."
2215 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2217 msgstr "Сохранить &как..."
2220 msgid "Print &format..."
2221 msgstr "Параме&тры страницы..."
2227 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2228 msgid "Print previe&w"
2229 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2231 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2235 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2240 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2241 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2250 msgid "&Standard bar"
2251 msgstr "&Стандартная панель"
2254 msgid "&Address bar"
2255 msgstr "Строка &адреса"
2257 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2261 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2262 msgid "&Add to Favorites..."
2263 msgstr "&Добавить в избранное"
2265 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2266 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2267 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2268 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2273 msgid "&About Internet Explorer"
2274 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2278 msgstr "Ввод адреса"
2281 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2282 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2288 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2289 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2290 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2291 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2292 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2293 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
2294 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2299 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2300 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2301 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2302 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2303 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2304 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2305 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2312 msgstr "Домашняя страница"
2314 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2328 msgstr " Домашняя страница "
2331 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2332 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2335 msgid "&Current page"
2336 msgstr "&Текущая страница"
2339 msgid "&Default page"
2340 msgstr "&По умолчанию"
2344 msgstr "Пу&стая страница"
2347 msgid " Browsing history "
2348 msgstr " История использования браузера "
2351 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2353 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2356 msgid "Delete &files..."
2357 msgstr "Удалить &файлы..."
2360 msgid "&Settings..."
2361 msgstr "&Настройки..."
2364 msgid "Delete browsing history"
2365 msgstr "Очистка истории"
2369 "Temporary internet files\n"
2370 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2373 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2379 "preferences and login information."
2382 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2383 "настройки и информацию для авторизации."
2388 "List of websites you have accessed."
2391 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2396 "Usernames and other information you have entered into forms."
2399 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2405 "Saved passwords you have entered into forms."
2408 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2410 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2414 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2416 msgstr "Безопасность"
2418 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2427 msgid " Certificates "
2428 msgstr " Сертификаты "
2432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2433 "certificate authorities and publishers."
2435 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2436 "подлинности центров сертификации и издателей."
2439 msgid "Certificates..."
2440 msgstr "Сертификаты..."
2443 msgid "Publishers..."
2444 msgstr "Издатели..."
2447 msgid "Internet Settings"
2448 msgstr "Параметры Интернета"
2451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2452 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2455 msgid "Security settings for zone: "
2456 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2460 msgstr "Пользовательский"
2464 msgstr "Очень низкий"
2483 msgid "Error converting object to primitive type"
2484 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2487 msgid "Invalid procedure call or argument"
2488 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2491 msgid "Subscript out of range"
2492 msgstr "Индекс вне диапазона"
2495 msgid "Automation server can't create object"
2496 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2499 msgid "Object doesn't support this property or method"
2500 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2503 msgid "Object doesn't support this action"
2504 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2507 msgid "Argument not optional"
2508 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2511 msgid "Syntax error"
2512 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2515 msgid "Expected ';'"
2516 msgstr "Ожидается ';'"
2519 msgid "Expected '('"
2520 msgstr "Ожидается '('"
2523 msgid "Expected ')'"
2524 msgstr "Ожидается ')'"
2527 msgid "Unterminated string constant"
2528 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2531 msgid "Conditional compilation is turned off"
2532 msgstr "Условная компиляция отключена"
2535 msgid "Number expected"
2536 msgstr "Ожидается число"
2539 msgid "Function expected"
2540 msgstr "Ожидается функция"
2543 msgid "'[object]' is not a date object"
2544 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2547 msgid "Object expected"
2548 msgstr "Ожидается объект"
2551 msgid "Illegal assignment"
2552 msgstr "Неверное присваивание"
2555 msgid "'|' is undefined"
2556 msgstr "'|' не определён"
2559 msgid "Boolean object expected"
2560 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2563 msgid "VBArray object expected"
2564 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2567 msgid "JScript object expected"
2568 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2571 msgid "Syntax error in regular expression"
2572 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2575 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2576 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2579 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2580 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2583 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2584 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2587 msgid "Array object expected"
2588 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2592 msgstr "Выполнено успешно\n"
2595 msgid "Invalid function\n"
2596 msgstr "Неверная функция\n"
2599 msgid "File not found\n"
2600 msgstr "Файл не найден\n"
2603 msgid "Path not found\n"
2604 msgstr "Путь не найден\n"
2607 msgid "Too many open files\n"
2608 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2611 msgid "Access denied\n"
2612 msgstr "Доступ запрещён\n"
2615 msgid "Invalid handle\n"
2616 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2619 msgid "Memory trashed\n"
2620 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2623 msgid "Not enough memory\n"
2624 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2627 msgid "Invalid block\n"
2628 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2631 msgid "Bad environment\n"
2632 msgstr "Неверное окружение\n"
2635 msgid "Bad format\n"
2636 msgstr "Неверный формат\n"
2639 msgid "Invalid access\n"
2640 msgstr "Доступ недействителен\n"
2643 msgid "Invalid data\n"
2644 msgstr "Неверные данные\n"
2647 msgid "Out of memory\n"
2648 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2651 msgid "Invalid drive\n"
2652 msgstr "Неверный диск\n"
2655 msgid "Can't delete current directory\n"
2656 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2659 msgid "Not same device\n"
2660 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2663 msgid "No more files\n"
2664 msgstr "Больше файлов нет\n"
2667 msgid "Write protected\n"
2668 msgstr "Защищено от записи\n"
2672 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2676 msgstr "Устройство не готово\n"
2679 msgid "Bad command\n"
2680 msgstr "Неверная команда\n"
2684 msgstr "Ошибка CRC\n"
2687 msgid "Bad length\n"
2688 msgstr "Неверная длина команды\n"
2690 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2691 msgid "Seek error\n"
2692 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2695 msgid "Not DOS disk\n"
2696 msgstr "Не диск DOS\n"
2699 msgid "Sector not found\n"
2700 msgstr "Сектор не найден\n"
2703 msgid "Out of paper\n"
2704 msgstr "Кончилась бумага\n"
2707 msgid "Write fault\n"
2708 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2711 msgid "Read fault\n"
2712 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2715 msgid "General failure\n"
2716 msgstr "Общая ошибка\n"
2719 msgid "Sharing violation\n"
2720 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2723 msgid "Lock violation\n"
2724 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2727 msgid "Wrong disk\n"
2728 msgstr "Неверный диск\n"
2731 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2732 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2735 msgid "End of file\n"
2736 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2738 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2740 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2743 msgid "Request not supported\n"
2744 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2747 msgid "Remote machine not listening\n"
2748 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2751 msgid "Duplicate network name\n"
2752 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2755 msgid "Bad network path\n"
2756 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2759 msgid "Network busy\n"
2760 msgstr "Сеть занята\n"
2763 msgid "Device does not exist\n"
2764 msgstr "Устройство не существует\n"
2767 msgid "Too many commands\n"
2768 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2771 msgid "Adaptor hardware error\n"
2772 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2775 msgid "Bad network response\n"
2776 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2779 msgid "Unexpected network error\n"
2780 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2783 msgid "Bad remote adaptor\n"
2784 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2787 msgid "Print queue full\n"
2788 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2791 msgid "No spool space\n"
2792 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2795 msgid "Print canceled\n"
2796 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2799 msgid "Network name deleted\n"
2800 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2803 msgid "Network access denied\n"
2804 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2807 msgid "Bad device type\n"
2808 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2811 msgid "Bad network name\n"
2812 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2815 msgid "Too many network names\n"
2816 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2819 msgid "Too many network sessions\n"
2820 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2823 msgid "Sharing paused\n"
2824 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2827 msgid "Request not accepted\n"
2828 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2831 msgid "Redirector paused\n"
2832 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2835 msgid "File exists\n"
2836 msgstr "Файл уже существует\n"
2839 msgid "Cannot create\n"
2840 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2843 msgid "Int24 failure\n"
2844 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2847 msgid "Out of structures\n"
2848 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2851 msgid "Already assigned\n"
2852 msgstr "Название уже используется\n"
2854 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2855 msgid "Invalid password\n"
2856 msgstr "Неверный пароль\n"
2859 msgid "Invalid parameter\n"
2860 msgstr "Неверный параметр\n"
2863 msgid "Net write fault\n"
2864 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2867 msgid "No process slots\n"
2868 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2871 msgid "Too many semaphores\n"
2872 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2875 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2876 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2879 msgid "Semaphore is set\n"
2880 msgstr "Семафор установлен\n"
2883 msgid "Too many semaphore requests\n"
2884 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2887 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2888 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2891 msgid "Semaphore owner died\n"
2892 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2895 msgid "Semaphore user limit\n"
2896 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2899 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2900 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2903 msgid "Drive locked\n"
2904 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2907 msgid "Broken pipe\n"
2908 msgstr "Канал закрыт\n"
2911 msgid "Open failed\n"
2912 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2915 msgid "Buffer overflow\n"
2916 msgstr "Буфер переполнен\n"
2919 msgid "No more search handles\n"
2920 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2923 msgid "Invalid target handle\n"
2924 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2927 msgid "Invalid IOCTL\n"
2928 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2931 msgid "Invalid verify switch\n"
2932 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2935 msgid "Bad driver level\n"
2936 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2939 msgid "Call not implemented\n"
2940 msgstr "Функция не реализована\n"
2943 msgid "Semaphore timeout\n"
2944 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2947 msgid "Insufficient buffer\n"
2948 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2951 msgid "Invalid name\n"
2952 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2955 msgid "Invalid level\n"
2956 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2959 msgid "No volume label\n"
2960 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2963 msgid "Module not found\n"
2964 msgstr "Модуль не найден\n"
2967 msgid "Procedure not found\n"
2968 msgstr "Процедура не найдена\n"
2971 msgid "No children to wait for\n"
2972 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2975 msgid "Child process has not completed\n"
2976 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2979 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2980 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2983 msgid "Negative seek\n"
2984 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2987 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2988 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2991 msgid "Drive is already JOINed\n"
2992 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2995 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2996 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2999 msgid "Drive is not JOINed\n"
3000 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3003 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3004 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3007 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3008 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3011 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3012 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3015 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3016 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3019 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3020 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3023 msgid "Drive is busy\n"
3024 msgstr "Устройство занято\n"
3027 msgid "Same drive\n"
3028 msgstr "То же самое устройство\n"
3031 msgid "Not toplevel directory\n"
3032 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3035 msgid "Directory is not empty\n"
3036 msgstr "Каталог не пуст\n"
3039 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3040 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3043 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3044 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3047 msgid "Path is busy\n"
3048 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3051 msgid "Already a SUBST target\n"
3052 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3055 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3056 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3059 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3060 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3063 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3064 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3067 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3068 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3071 msgid "Volume label too long\n"
3072 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3075 msgid "Too many TCBs\n"
3076 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3079 msgid "Signal refused\n"
3080 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3083 msgid "Segment discarded\n"
3084 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3087 msgid "Segment not locked\n"
3088 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3091 msgid "Bad thread ID address\n"
3092 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3095 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3096 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3099 msgid "Path is invalid\n"
3100 msgstr "Неверный путь\n"
3103 msgid "Signal pending\n"
3104 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3107 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3108 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3111 msgid "Lock failed\n"
3112 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3115 msgid "Resource in use\n"
3116 msgstr "Ресурс занят\n"
3119 msgid "Cancel violation\n"
3120 msgstr "Нарушение отмены\n"
3123 msgid "Atomic locks not supported\n"
3124 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3127 msgid "Invalid segment number\n"
3128 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3131 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3132 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3135 msgid "File already exists\n"
3136 msgstr "Файл уже существует\n"
3139 msgid "Invalid flag number\n"
3140 msgstr "Неверный номер флага\n"
3143 msgid "Semaphore name not found\n"
3144 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3147 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3148 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3151 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3152 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3155 msgid "Invalid module type for %1\n"
3156 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3159 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3160 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3163 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3164 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3167 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3168 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3171 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3172 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3175 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3176 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3179 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3180 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3183 msgid "IOPL not enabled\n"
3184 msgstr "IOPL не включено\n"
3187 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3188 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3191 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3192 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3195 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3196 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3199 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3200 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3203 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3204 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3207 msgid "Environment variable not found\n"
3208 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3211 msgid "No signal sent\n"
3212 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3215 msgid "File name is too long\n"
3216 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3219 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3220 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3223 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3224 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3227 msgid "Invalid signal number\n"
3228 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3231 msgid "Error setting signal handler\n"
3232 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3235 msgid "Segment locked\n"
3236 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3239 msgid "Too many modules\n"
3240 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3243 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3244 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3247 msgid "Machine type mismatch\n"
3248 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3252 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3256 msgstr "Канал занят\n"
3259 msgid "Pipe closed\n"
3260 msgstr "Канал закрыт\n"
3263 msgid "Pipe not connected\n"
3264 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3267 msgid "More data available\n"
3268 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3271 msgid "Session canceled\n"
3272 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3275 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3276 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3279 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3280 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3283 msgid "No more data available\n"
3284 msgstr "Данных больше нет\n"
3287 msgid "Cannot use Copy API\n"
3288 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3291 msgid "Directory name invalid\n"
3292 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3295 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3296 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3299 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3300 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3303 msgid "Extended attribute table full\n"
3304 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3307 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3308 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3311 msgid "Extended attributes not supported\n"
3312 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3315 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3316 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3319 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3320 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3323 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3324 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3327 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3328 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3331 msgid "Invalid oplock message received\n"
3332 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3335 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3336 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3339 msgid "Invalid address\n"
3340 msgstr "Неверный адрес\n"
3343 msgid "Arithmetic overflow\n"
3344 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3347 msgid "Pipe connected\n"
3348 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3351 msgid "Pipe listening\n"
3352 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3355 msgid "Extended attribute access denied\n"
3356 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3359 msgid "I/O operation aborted\n"
3360 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3363 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3364 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3367 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3368 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3371 msgid "No access to memory location\n"
3372 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3375 msgid "Swap error\n"
3376 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3379 msgid "Stack overflow\n"
3380 msgstr "Переполнение стека\n"
3383 msgid "Invalid message\n"
3384 msgstr "Неверное сообщение\n"
3387 msgid "Cannot complete\n"
3388 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3391 msgid "Invalid flags\n"
3392 msgstr "Неверные флаги\n"
3395 msgid "Unrecognised volume\n"
3396 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3399 msgid "File invalid\n"
3400 msgstr "Неверный файл\n"
3403 msgid "Cannot run full-screen\n"
3404 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3407 msgid "Nonexistent token\n"
3408 msgstr "Элемент не существует\n"
3411 msgid "Registry corrupt\n"
3412 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3415 msgid "Invalid key\n"
3416 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3419 msgid "Can't open registry key\n"
3420 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3423 msgid "Can't read registry key\n"
3424 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3427 msgid "Can't write registry key\n"
3428 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3431 msgid "Registry has been recovered\n"
3432 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3435 msgid "Registry is corrupt\n"
3436 msgstr "Реестр повреждён\n"
3439 msgid "I/O to registry failed\n"
3440 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3443 msgid "Not registry file\n"
3444 msgstr "Нет файла реестра\n"
3447 msgid "Key deleted\n"
3448 msgstr "Раздел удалён\n"
3451 msgid "No registry log space\n"
3452 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3455 msgid "Registry key has subkeys\n"
3456 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3459 msgid "Subkey must be volatile\n"
3460 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3463 msgid "Notify change request in progress\n"
3464 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3467 msgid "Dependent services are running\n"
3468 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3471 msgid "Invalid service control\n"
3472 msgstr "Неверная команда службе\n"
3475 msgid "Service request timeout\n"
3476 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3479 msgid "Cannot create service thread\n"
3480 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3483 msgid "Service database locked\n"
3484 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3487 msgid "Service already running\n"
3488 msgstr "Служба уже запущена\n"
3491 msgid "Invalid service account\n"
3492 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3495 msgid "Service is disabled\n"
3496 msgstr "Служба отключена\n"
3499 msgid "Circular dependency\n"
3500 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3503 msgid "Service does not exist\n"
3504 msgstr "Служба не существует\n"
3507 msgid "Service cannot accept control message\n"
3508 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3511 msgid "Service not active\n"
3512 msgstr "Служба не активна\n"
3515 msgid "Service controller connect failed\n"
3516 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3519 msgid "Exception in service\n"
3520 msgstr "Исключение в службе\n"
3523 msgid "Database does not exist\n"
3524 msgstr "База данных не существует\n"
3527 msgid "Service-specific error\n"
3528 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3531 msgid "Process aborted\n"
3532 msgstr "Процесс прерван\n"
3535 msgid "Service dependency failed\n"
3536 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3539 msgid "Service login failed\n"
3540 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3543 msgid "Service start-hang\n"
3544 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3547 msgid "Invalid service lock\n"
3548 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3551 msgid "Service marked for delete\n"
3552 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3555 msgid "Service exists\n"
3556 msgstr "Служба существует\n"
3559 msgid "System running last-known-good config\n"
3560 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3563 msgid "Service dependency deleted\n"
3564 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3567 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3568 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3571 msgid "Service not started since last boot\n"
3572 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3575 msgid "Duplicate service name\n"
3576 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3579 msgid "Different service account\n"
3580 msgstr "Другая учётная запись\n"
3583 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3584 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3587 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3588 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3591 msgid "No recovery program for service\n"
3592 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3595 msgid "Service not implemented by exe\n"
3596 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3599 msgid "End of media\n"
3600 msgstr "Конец носителя\n"
3603 msgid "Filemark detected\n"
3604 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3607 msgid "Beginning of media\n"
3608 msgstr "Начало носителя\n"
3611 msgid "Setmark detected\n"
3612 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3615 msgid "No data detected\n"
3616 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3619 msgid "Partition failure\n"
3620 msgstr "Сбой разметки\n"
3623 msgid "Invalid block length\n"
3624 msgstr "Неверная длина блока\n"
3627 msgid "Device not partitioned\n"
3628 msgstr "Устройство не размечено\n"
3631 msgid "Unable to lock media\n"
3632 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3635 msgid "Unable to unload media\n"
3636 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3639 msgid "Media changed\n"
3640 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3643 msgid "I/O bus reset\n"
3644 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3647 msgid "No media in drive\n"
3648 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3651 msgid "No Unicode translation\n"
3652 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3655 msgid "DLL init failed\n"
3656 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3659 msgid "Shutdown in progress\n"
3660 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3663 msgid "No shutdown in progress\n"
3664 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3667 msgid "I/O device error\n"
3668 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3671 msgid "No serial devices found\n"
3672 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3675 msgid "Shared IRQ busy\n"
3676 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3679 msgid "Serial I/O completed\n"
3680 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3683 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3684 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3687 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3688 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3691 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3692 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3695 msgid "Unknown floppy error\n"
3696 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3699 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3700 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3703 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3704 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3707 msgid "Hard disk operation failed\n"
3708 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3711 msgid "Hard disk reset failed\n"
3712 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3715 msgid "End of tape media\n"
3716 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3719 msgid "Not enough server memory\n"
3720 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3723 msgid "Possible deadlock\n"
3724 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3727 msgid "Incorrect alignment\n"
3728 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3731 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3732 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3735 msgid "Set-power-state failed\n"
3736 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3739 msgid "Too many links\n"
3740 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3743 msgid "Newer windows version needed\n"
3744 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3747 msgid "Wrong operating system\n"
3748 msgstr "Неверная операционная система\n"
3751 msgid "Single-instance application\n"
3752 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3755 msgid "Real-mode application\n"
3756 msgstr "Приложение реального режима\n"
3759 msgid "Invalid DLL\n"
3760 msgstr "Неверная DLL\n"
3763 msgid "No associated application\n"
3764 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3767 msgid "DDE failure\n"
3768 msgstr "Ошибка DDE\n"
3771 msgid "DLL not found\n"
3772 msgstr "DLL не найдена\n"
3775 msgid "Out of user handles\n"
3776 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3779 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3780 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3783 msgid "The source element is empty\n"
3784 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3787 msgid "The destination element is full\n"
3788 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3791 msgid "The element address is invalid\n"
3792 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3795 msgid "The magazine is not present\n"
3796 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3799 msgid "The device needs reinitialization\n"
3800 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3803 msgid "The device requires cleaning\n"
3804 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3807 msgid "The device door is open\n"
3808 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3811 msgid "The device is not connected\n"
3812 msgstr "Устройство не подключено\n"
3815 msgid "Element not found\n"
3816 msgstr "Элемент не найден\n"
3819 msgid "No match found\n"
3820 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3823 msgid "Property set not found\n"
3824 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3827 msgid "Point not found\n"
3828 msgstr "Точка не найдена\n"
3831 msgid "No running tracking service\n"
3832 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3835 msgid "No such volume ID\n"
3836 msgstr "Код тома не найден\n"
3839 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3840 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3843 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3844 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3847 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3848 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3851 msgid "The journal is being deleted\n"
3852 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3855 msgid "The journal is not active\n"
3856 msgstr "Журнал не активен\n"
3859 msgid "Potential matching file found\n"
3860 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3863 msgid "The journal entry was deleted\n"
3864 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3867 msgid "Invalid device name\n"
3868 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3871 msgid "Connection unavailable\n"
3872 msgstr "Соединение недоступно\n"
3875 msgid "Device already remembered\n"
3876 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3879 msgid "No network or bad path\n"
3880 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3883 msgid "Invalid network provider name\n"
3884 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3887 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3888 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3891 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3892 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3895 msgid "Not a container\n"
3896 msgstr "Не контейнер\n"
3899 msgid "Extended error\n"
3900 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3903 msgid "Invalid group name\n"
3904 msgstr "Неверное имя группы\n"
3907 msgid "Invalid computer name\n"
3908 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3911 msgid "Invalid event name\n"
3912 msgstr "Неверное название события\n"
3915 msgid "Invalid domain name\n"
3916 msgstr "Неверное имя домена\n"
3919 msgid "Invalid service name\n"
3920 msgstr "Неверное имя службы\n"
3923 msgid "Invalid network name\n"
3924 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3927 msgid "Invalid share name\n"
3928 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3931 msgid "Invalid message name\n"
3932 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3935 msgid "Invalid message destination\n"
3936 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3939 msgid "Session credential conflict\n"
3940 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3943 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3944 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3947 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3948 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3951 msgid "No network\n"
3955 msgid "Operation canceled by user\n"
3956 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3959 msgid "File has a user-mapped section\n"
3960 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3962 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3963 msgid "Connection refused\n"
3964 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3967 msgid "Connection gracefully closed\n"
3968 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3971 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3972 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3975 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3976 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3979 msgid "Connection invalid\n"
3980 msgstr "Неверное соединение\n"
3983 msgid "Connection is active\n"
3984 msgstr "Соединение активно\n"
3987 msgid "Network unreachable\n"
3988 msgstr "Сеть недоступна\n"
3991 msgid "Host unreachable\n"
3992 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3995 msgid "Protocol unreachable\n"
3996 msgstr "Протокол недоступен\n"
3999 msgid "Port unreachable\n"
4000 msgstr "Порт недоступен\n"
4003 msgid "Request aborted\n"
4004 msgstr "Запрос прерван\n"
4007 msgid "Connection aborted\n"
4008 msgstr "Соединение прервано\n"
4011 msgid "Please retry operation\n"
4012 msgstr "Повторите операцию\n"
4015 msgid "Connection count limit reached\n"
4016 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4019 msgid "Login time restriction\n"
4020 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4023 msgid "Login workstation restriction\n"
4024 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4027 msgid "Incorrect network address\n"
4028 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4031 msgid "Service already registered\n"
4032 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4035 msgid "Service not found\n"
4036 msgstr "Служба не найдена\n"
4039 msgid "User not authenticated\n"
4040 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4043 msgid "User not logged on\n"
4044 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4047 msgid "Continue work in progress\n"
4048 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4051 msgid "Already initialised\n"
4052 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4055 msgid "No more local devices\n"
4056 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4059 msgid "The site does not exist\n"
4060 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4063 msgid "The domain controller already exists\n"
4064 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4067 msgid "Supported only when connected\n"
4068 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4071 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4072 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4075 msgid "The user profile is invalid\n"
4076 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4079 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4080 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4083 msgid "Not all privileges assigned\n"
4084 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4087 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4088 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4091 msgid "No quotas for account\n"
4092 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4095 msgid "Local user session key\n"
4096 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4099 msgid "Password too complex for LM\n"
4100 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4103 msgid "Unknown revision\n"
4104 msgstr "Неизвестная версия\n"
4107 msgid "Incompatible revision levels\n"
4108 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4111 msgid "Invalid owner\n"
4112 msgstr "Неверный владелец\n"
4115 msgid "Invalid primary group\n"
4116 msgstr "Неверная основная группа\n"
4119 msgid "No impersonation token\n"
4120 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4123 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4124 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4127 msgid "No logon servers available\n"
4128 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4131 msgid "No such logon session\n"
4132 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4135 msgid "No such privilege\n"
4136 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4139 msgid "Privilege not held\n"
4140 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4143 msgid "Invalid account name\n"
4144 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4147 msgid "User already exists\n"
4148 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4151 msgid "No such user\n"
4152 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4155 msgid "Group already exists\n"
4156 msgstr "Группа уже существует\n"
4159 msgid "No such group\n"
4160 msgstr "Нет такой группы\n"
4163 msgid "User already in group\n"
4164 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4167 msgid "User not in group\n"
4168 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4171 msgid "Can't delete last admin user\n"
4172 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4175 msgid "Wrong password\n"
4176 msgstr "Неверный пароль\n"
4179 msgid "Ill-formed password\n"
4180 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4183 msgid "Password restriction\n"
4184 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4187 msgid "Logon failure\n"
4188 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4191 msgid "Account restriction\n"
4192 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4195 msgid "Invalid logon hours\n"
4196 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4199 msgid "Invalid workstation\n"
4200 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4203 msgid "Password expired\n"
4204 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4207 msgid "Account disabled\n"
4208 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4211 msgid "No security ID mapped\n"
4212 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4215 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4216 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4219 msgid "LUIDs exhausted\n"
4220 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4223 msgid "Invalid sub authority\n"
4224 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4227 msgid "Invalid ACL\n"
4228 msgstr "Неверный ACL\n"
4231 msgid "Invalid SID\n"
4232 msgstr "Неверный SID\n"
4235 msgid "Invalid security descriptor\n"
4236 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4239 msgid "Bad inherited ACL\n"
4240 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4243 msgid "Server disabled\n"
4244 msgstr "Сервер отключен\n"
4247 msgid "Server not disabled\n"
4248 msgstr "Сервер не отключен\n"
4251 msgid "Invalid ID authority\n"
4252 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4255 msgid "Allotted space exceeded\n"
4256 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4259 msgid "Invalid group attributes\n"
4260 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4263 msgid "Bad impersonation level\n"
4264 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4267 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4268 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4271 msgid "Bad validation class\n"
4272 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4275 msgid "Bad token type\n"
4276 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4279 msgid "No security on object\n"
4280 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4283 msgid "Can't access domain information\n"
4284 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4287 msgid "Invalid server state\n"
4288 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4291 msgid "Invalid domain state\n"
4292 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4295 msgid "Invalid domain role\n"
4296 msgstr "Неверная роль домена\n"
4299 msgid "No such domain\n"
4300 msgstr "Такого домена нет\n"
4303 msgid "Domain already exists\n"
4304 msgstr "Домен уже существует\n"
4307 msgid "Domain limit exceeded\n"
4308 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4311 msgid "Internal database corruption\n"
4312 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4315 msgid "Internal error\n"
4316 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4319 msgid "Generic access types not mapped\n"
4320 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4323 msgid "Bad descriptor format\n"
4324 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4327 msgid "Not a logon process\n"
4328 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4331 msgid "Logon session ID exists\n"
4332 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4335 msgid "Unknown authentication package\n"
4336 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4339 msgid "Bad logon session state\n"
4340 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4343 msgid "Logon session ID collision\n"
4344 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4347 msgid "Invalid logon type\n"
4348 msgstr "Неверный тип входа\n"
4351 msgid "Cannot impersonate\n"
4352 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4355 msgid "Invalid transaction state\n"
4356 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4359 msgid "Security DB commit failure\n"
4360 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4363 msgid "Account is built-in\n"
4364 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4367 msgid "Group is built-in\n"
4368 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4371 msgid "User is built-in\n"
4372 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4375 msgid "Group is primary for user\n"
4376 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4379 msgid "Token already in use\n"
4380 msgstr "Маркер уже используется\n"
4383 msgid "No such local group\n"
4384 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4387 msgid "User not in local group\n"
4388 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4391 msgid "User already in local group\n"
4392 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4395 msgid "Local group already exists\n"
4396 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4398 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4399 msgid "Logon type not granted\n"
4400 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4403 msgid "Too many secrets\n"
4404 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4407 msgid "Secret too long\n"
4408 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4411 msgid "Internal security DB error\n"
4412 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4415 msgid "Too many context IDs\n"
4416 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4419 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4420 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4423 msgid "No such member\n"
4424 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4427 msgid "Invalid member\n"
4428 msgstr "Неверный член группы\n"
4431 msgid "Too many SIDs\n"
4432 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4435 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4436 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4439 msgid "No inheritable components\n"
4440 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4443 msgid "File or directory corrupt\n"
4444 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4447 msgid "Disk is corrupt\n"
4448 msgstr "Диск повреждён\n"
4451 msgid "No user session key\n"
4452 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4455 msgid "Licence quota exceeded\n"
4456 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4459 msgid "Wrong target name\n"
4460 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4463 msgid "Mutual authentication failed\n"
4464 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4467 msgid "Time skew between client and server\n"
4468 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4471 msgid "Invalid window handle\n"
4472 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4475 msgid "Invalid menu handle\n"
4476 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4479 msgid "Invalid cursor handle\n"
4480 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4483 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4484 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4487 msgid "Invalid hook handle\n"
4488 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4491 msgid "Invalid DWP handle\n"
4492 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4495 msgid "Can't create top-level child window\n"
4496 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4499 msgid "Can't find window class\n"
4500 msgstr "Класс окна не найден\n"
4503 msgid "Window owned by another thread\n"
4504 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4507 msgid "Hotkey already registered\n"
4508 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4511 msgid "Class already exists\n"
4512 msgstr "Класс уже существует\n"
4515 msgid "Class does not exist\n"
4516 msgstr "Класс не существует\n"
4519 msgid "Class has open windows\n"
4520 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4523 msgid "Invalid index\n"
4524 msgstr "Неверный индекс\n"
4527 msgid "Invalid icon handle\n"
4528 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4531 msgid "Private dialog index\n"
4532 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4535 msgid "List box ID not found\n"
4536 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4539 msgid "No wildcard characters\n"
4540 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4543 msgid "Clipboard not open\n"
4544 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4547 msgid "Hotkey not registered\n"
4548 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4551 msgid "Not a dialog window\n"
4552 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4555 msgid "Control ID not found\n"
4556 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4559 msgid "Invalid combobox message\n"
4560 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4563 msgid "Not a combobox window\n"
4564 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4567 msgid "Invalid edit height\n"
4568 msgstr "Неверная высота поля\n"
4571 msgid "DC not found\n"
4572 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4575 msgid "Invalid hook filter\n"
4576 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4579 msgid "Invalid filter procedure\n"
4580 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4583 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4584 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4587 msgid "Global-only hook procedure\n"
4588 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4591 msgid "Journal hook already set\n"
4592 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4595 msgid "Hook procedure not installed\n"
4596 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4599 msgid "Invalid list box message\n"
4600 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4603 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4604 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4607 msgid "No tab stops on this list box\n"
4608 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4611 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4612 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4615 msgid "Child window menus not allowed\n"
4616 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4619 msgid "Window has no system menu\n"
4620 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4623 msgid "Invalid message box style\n"
4624 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4627 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4628 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4631 msgid "Screen already locked\n"
4632 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4635 msgid "Window handles have different parents\n"
4636 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4639 msgid "Not a child window\n"
4640 msgstr "Не дочернее окно\n"
4643 msgid "Invalid GW command\n"
4644 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4647 msgid "Invalid thread ID\n"
4648 msgstr "Неверный код потока\n"
4651 msgid "Not an MDI child window\n"
4652 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4655 msgid "Popup menu already active\n"
4656 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4659 msgid "No scrollbars\n"
4660 msgstr "Нет прокрутки\n"
4663 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4664 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4667 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4668 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4671 msgid "No system resources\n"
4672 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4675 msgid "No non-paged system resources\n"
4676 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4679 msgid "No paged system resources\n"
4680 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4683 msgid "No working set quota\n"
4684 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4687 msgid "No page file quota\n"
4688 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4691 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4692 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4695 msgid "Menu item not found\n"
4696 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4699 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4700 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4703 msgid "Hook type not allowed\n"
4704 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4707 msgid "Interactive window station required\n"
4708 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4715 msgid "Invalid monitor handle\n"
4716 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4719 msgid "Event log file corrupt\n"
4720 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4723 msgid "Event log can't start\n"
4724 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4727 msgid "Event log file full\n"
4728 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4731 msgid "Event log file changed\n"
4732 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4735 msgid "Installer service failed.\n"
4736 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4739 msgid "Installation aborted by user\n"
4740 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4743 msgid "Installation failure\n"
4744 msgstr "Сбой установки\n"
4747 msgid "Installation suspended\n"
4748 msgstr "Установка приостановлена\n"
4751 msgid "Unknown product\n"
4752 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4755 msgid "Unknown feature\n"
4756 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4759 msgid "Unknown component\n"
4760 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4763 msgid "Unknown property\n"
4764 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4767 msgid "Invalid handle state\n"
4768 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4771 msgid "Bad configuration\n"
4772 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4775 msgid "Index is missing\n"
4776 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4779 msgid "Installation source is missing\n"
4780 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4783 msgid "Wrong installation package version\n"
4784 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4787 msgid "Product uninstalled\n"
4788 msgstr "Продукт удалён\n"
4791 msgid "Invalid query syntax\n"
4792 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4795 msgid "Invalid field\n"
4796 msgstr "Неверное поле\n"
4799 msgid "Device removed\n"
4800 msgstr "Устройство удалено\n"
4803 msgid "Installation already running\n"
4804 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4807 msgid "Installation package failed to open\n"
4808 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4811 msgid "Installation package is invalid\n"
4812 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4815 msgid "Installer user interface failed\n"
4816 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4819 msgid "Failed to open installation log file\n"
4820 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4823 msgid "Installation language not supported\n"
4824 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4827 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4828 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4831 msgid "Installation package rejected\n"
4832 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4835 msgid "Function could not be called\n"
4836 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4839 msgid "Function failed\n"
4840 msgstr "Сбой функции\n"
4843 msgid "Invalid table\n"
4844 msgstr "Неверная таблица\n"
4847 msgid "Data type mismatch\n"
4848 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4850 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4851 msgid "Unsupported type\n"
4852 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4855 msgid "Creation failed\n"
4856 msgstr "Создание не удалось\n"
4859 msgid "Temporary directory not writable\n"
4860 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4863 msgid "Installation platform not supported\n"
4864 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4867 msgid "Installer not used\n"
4868 msgstr "Установщик не использован\n"
4871 msgid "Failed to open the patch package\n"
4872 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4875 msgid "Invalid patch package\n"
4876 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4879 msgid "Unsupported patch package\n"
4880 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4883 msgid "Another version is installed\n"
4884 msgstr "Установлена другая версия\n"
4887 msgid "Invalid command line\n"
4888 msgstr "Неверная командная строка\n"
4891 msgid "Remote installation not allowed\n"
4892 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4895 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4896 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4899 msgid "Invalid string binding\n"
4900 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4903 msgid "Wrong kind of binding\n"
4904 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4907 msgid "Invalid binding\n"
4908 msgstr "Неверная привязка\n"
4911 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4912 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4915 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4916 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4919 msgid "Invalid string UUID\n"
4920 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4923 msgid "Invalid endpoint format\n"
4924 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4927 msgid "Invalid network address\n"
4928 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4931 msgid "No endpoint found\n"
4932 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4935 msgid "Invalid timeout value\n"
4936 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4939 msgid "Object UUID not found\n"
4940 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4943 msgid "UUID already registered\n"
4944 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4947 msgid "UUID type already registered\n"
4948 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4951 msgid "Server already listening\n"
4952 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4955 msgid "No protocol sequences registered\n"
4956 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4959 msgid "RPC server not listening\n"
4960 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4963 msgid "Unknown manager type\n"
4964 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4967 msgid "Unknown interface\n"
4968 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4971 msgid "No bindings\n"
4972 msgstr "Нет привязок\n"
4975 msgid "No protocol sequences\n"
4976 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4979 msgid "Can't create endpoint\n"
4980 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4983 msgid "Out of resources\n"
4984 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4987 msgid "RPC server unavailable\n"
4988 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4991 msgid "RPC server too busy\n"
4992 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4995 msgid "Invalid network options\n"
4996 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4999 msgid "No RPC call active\n"
5000 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5003 msgid "RPC call failed\n"
5004 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5007 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5008 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5011 msgid "RPC protocol error\n"
5012 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5015 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5016 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5019 msgid "Invalid tag\n"
5020 msgstr "Неверный тэг\n"
5023 msgid "Invalid array bounds\n"
5024 msgstr "Неверные границы массива\n"
5027 msgid "No entry name\n"
5028 msgstr "Нет имени записи\n"
5031 msgid "Invalid name syntax\n"
5032 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5035 msgid "Unsupported name syntax\n"
5036 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5039 msgid "No network address\n"
5040 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5043 msgid "Duplicate endpoint\n"
5044 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5047 msgid "Unknown authentication type\n"
5048 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5051 msgid "Maximum calls too low\n"
5052 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5055 msgid "String too long\n"
5056 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5059 msgid "Protocol sequence not found\n"
5060 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5063 msgid "Procedure number out of range\n"
5064 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5067 msgid "Binding has no authentication data\n"
5068 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5071 msgid "Unknown authentication service\n"
5072 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5075 msgid "Unknown authentication level\n"
5076 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5079 msgid "Invalid authentication identity\n"
5080 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5083 msgid "Unknown authorisation service\n"
5084 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5087 msgid "Invalid entry\n"
5088 msgstr "Неверная запись\n"
5091 msgid "Can't perform operation\n"
5092 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5095 msgid "Endpoints not registered\n"
5096 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5099 msgid "Nothing to export\n"
5100 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5103 msgid "Incomplete name\n"
5104 msgstr "Неполное имя\n"
5107 msgid "Invalid version option\n"
5108 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5111 msgid "No more members\n"
5112 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5115 msgid "Not all objects unexported\n"
5116 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5119 msgid "Interface not found\n"
5120 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5123 msgid "Entry already exists\n"
5124 msgstr "Запись уже существует\n"
5127 msgid "Entry not found\n"
5128 msgstr "Запись не найдена\n"
5131 msgid "Name service unavailable\n"
5132 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5135 msgid "Invalid network address family\n"
5136 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5139 msgid "Operation not supported\n"
5140 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5143 msgid "No security context available\n"
5144 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5147 msgid "RPCInternal error\n"
5148 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5151 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5152 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5155 msgid "Address error\n"
5156 msgstr "Ошибка адресации\n"
5159 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5160 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5163 msgid "Floating-point underflow\n"
5164 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5167 msgid "Floating-point overflow\n"
5168 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5171 msgid "No more entries\n"
5172 msgstr "Больше записей нет\n"
5175 msgid "Character translation table open failed\n"
5176 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5179 msgid "Character translation table file too small\n"
5180 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5183 msgid "Null context handle\n"
5184 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5187 msgid "Context handle damaged\n"
5188 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5191 msgid "Binding handle mismatch\n"
5192 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5195 msgid "Cannot get call handle\n"
5196 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5199 msgid "Null reference pointer\n"
5200 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5203 msgid "Enumeration value out of range\n"
5204 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5207 msgid "Byte count too small\n"
5208 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5211 msgid "Bad stub data\n"
5212 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5215 msgid "Invalid user buffer\n"
5216 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5219 msgid "Unrecognised media\n"
5220 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5223 msgid "No trust secret\n"
5224 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5227 msgid "No trust SAM account\n"
5228 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5231 msgid "Trusted domain failure\n"
5232 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5235 msgid "Trusted relationship failure\n"
5236 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5239 msgid "Trust logon failure\n"
5240 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5243 msgid "RPC call already in progress\n"
5244 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5247 msgid "NETLOGON is not started\n"
5248 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5251 msgid "Account expired\n"
5252 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5255 msgid "Redirector has open handles\n"
5256 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5259 msgid "Printer driver already installed\n"
5260 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5263 msgid "Unknown port\n"
5264 msgstr "Неизвестный порт\n"
5267 msgid "Unknown printer driver\n"
5268 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5271 msgid "Unknown print processor\n"
5272 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5275 msgid "Invalid separator file\n"
5276 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5279 msgid "Invalid priority\n"
5280 msgstr "Неверный приоритет\n"
5283 msgid "Invalid printer name\n"
5284 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5287 msgid "Printer already exists\n"
5288 msgstr "Принтер уже существует\n"
5291 msgid "Invalid printer command\n"
5292 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5295 msgid "Invalid data type\n"
5296 msgstr "Неверный тип данных\n"
5299 msgid "Invalid environment\n"
5300 msgstr "Неверное окружение\n"
5303 msgid "No more bindings\n"
5304 msgstr "Привязок больше нет\n"
5307 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5309 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5312 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5313 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5316 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5317 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5320 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5321 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5324 msgid "Server has open handles\n"
5325 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5328 msgid "Resource data not found\n"
5329 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5332 msgid "Resource type not found\n"
5333 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5336 msgid "Resource name not found\n"
5337 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5340 msgid "Resource language not found\n"
5341 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5344 msgid "Not enough quota\n"
5345 msgstr "Недостаточная квота\n"
5348 msgid "No interfaces\n"
5349 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5352 msgid "RPC call canceled\n"
5353 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5356 msgid "Binding incomplete\n"
5357 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5360 msgid "RPC comm failure\n"
5361 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5364 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5365 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5368 msgid "No principal name registered\n"
5369 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5372 msgid "Not an RPC error\n"
5373 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5376 msgid "UUID is local only\n"
5377 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5380 msgid "Security package error\n"
5381 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5384 msgid "Thread not canceled\n"
5385 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5388 msgid "Invalid handle operation\n"
5389 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5392 msgid "Wrong serialising package version\n"
5393 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5396 msgid "Wrong stub version\n"
5397 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5400 msgid "Invalid pipe object\n"
5401 msgstr "Неверный объект канала\n"
5404 msgid "Wrong pipe order\n"
5405 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5408 msgid "Wrong pipe version\n"
5409 msgstr "Неверная версия канала\n"
5412 msgid "Group member not found\n"
5413 msgstr "Член группы не найден\n"
5416 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5417 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5420 msgid "Invalid object\n"
5421 msgstr "Неверный объект\n"
5424 msgid "Invalid time\n"
5425 msgstr "Неверное время\n"
5428 msgid "Invalid form name\n"
5429 msgstr "Неверное имя формы\n"
5432 msgid "Invalid form size\n"
5433 msgstr "Неверный размер формы\n"
5436 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5437 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5440 msgid "Printer deleted\n"
5441 msgstr "Принтер удалён\n"
5444 msgid "Invalid printer state\n"
5445 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5448 msgid "User must change password\n"
5449 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5452 msgid "Domain controller not found\n"
5453 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5456 msgid "Account locked out\n"
5457 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5460 msgid "Invalid pixel format\n"
5461 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5464 msgid "Invalid driver\n"
5465 msgstr "Неверный драйвер\n"
5468 msgid "Invalid object resolver set\n"
5469 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5472 msgid "Incomplete RPC send\n"
5473 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5476 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5477 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5480 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5481 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5484 msgid "RPC pipe closed\n"
5485 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5488 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5489 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5492 msgid "No data on RPC pipe\n"
5493 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5496 msgid "No site name available\n"
5497 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5500 msgid "The file cannot be accessed\n"
5501 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5504 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5505 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5508 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5509 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5512 msgid "Not all objects could be exported\n"
5513 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5516 msgid "The interface could not be exported\n"
5517 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5520 msgid "The profile could not be added\n"
5521 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5524 msgid "The profile element could not be added\n"
5525 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5528 msgid "The profile element could not be removed\n"
5529 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5532 msgid "The group element could not be added\n"
5533 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5536 msgid "The group element could not be removed\n"
5537 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5540 msgid "The username could not be found\n"
5541 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5543 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5545 msgstr "Локальный порт"
5548 msgid "Local Monitor"
5549 msgstr "Локальный монитор"
5552 msgid "'%s' is not a valid port name"
5553 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5556 msgid "Port %s already exists"
5557 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5560 msgid "This port has no options to configure"
5561 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5564 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5565 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5569 msgstr "Отправка почты"
5572 msgid "Entire Network"
5576 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5577 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5580 msgid "HTML Document"
5581 msgstr "Документ HTML"
5584 msgid "Downloading from %s..."
5585 msgstr "Загрузка с %s..."
5593 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5594 "file path and try again."
5596 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5599 msgid "path %s not found"
5600 msgstr "путь %s не найден"
5603 msgid "insert disk %s"
5604 msgstr "вставьте диск %s"
5608 "Windows Installer %s\n"
5611 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5613 "Install a product:\n"
5614 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5615 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5616 "\t/a package [property]\n"
5617 "Repair an installation:\n"
5618 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5619 "Uninstall a product:\n"
5620 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5621 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5622 "Advertise a product:\n"
5623 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5625 "\t/p patch_package [property]\n"
5626 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5627 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5628 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5629 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5630 "Register MSI Service:\n"
5632 "Unregister MSI Service:\n"
5634 "Display this help:\n"
5638 "Windows Installer %s\n"
5641 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5643 "Установить продукт:\n"
5644 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5645 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5646 "\t/a пакет [свойство]\n"
5647 "Исправить установленный продукт:\n"
5648 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5649 "Удалить продукт:\n"
5650 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5651 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5652 "Анонсировать продукт:\n"
5653 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5654 "Применить исправление:\n"
5655 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5656 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5657 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5658 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5659 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5660 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5662 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5664 "Вывести эту справку:\n"
5669 msgid "enter which folder contains %s"
5670 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5673 msgid "install source for feature missing"
5674 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5677 msgid "network drive for feature missing"
5678 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5681 msgid "feature from:"
5682 msgstr "возможность из:"
5685 msgid "choose which folder contains %s"
5686 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5689 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5690 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5694 "Wine MS-RLE video codec\n"
5695 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5697 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5698 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5701 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5702 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5705 msgid "Wine Video 1 video codec"
5706 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5709 msgid "unknown object"
5710 msgstr "неизвестный объект"
5714 msgstr "строка заголовка"
5718 msgstr "строка меню"
5722 msgstr "полоса прокрутки"
5754 msgstr "всплывающее меню"
5782 msgstr "диалоговое окно"
5790 msgstr "группировка"
5794 msgstr "разделитель"
5798 msgstr "панель инструментов"
5802 msgstr "строка состояния"
5809 msgid "column header"
5810 msgstr "заголовок столбца"
5814 msgstr "заголовок строки"
5833 msgid "help balloon"
5834 msgstr "всплывающая справка"
5846 msgstr "элемент списка"
5853 msgid "outline item"
5854 msgstr "элемент структуры"
5858 msgstr "вкладка страницы"
5861 msgid "property page"
5862 msgstr "страница свойств"
5870 msgstr "изображение"
5874 msgstr "статический текст"
5885 msgid "check button"
5889 msgid "radio button"
5890 msgstr "радиокнопка"
5894 msgstr "поле со списком"
5898 msgstr "раскрывающийся список"
5901 msgid "progress bar"
5902 msgstr "индикатор прогресса"
5909 msgid "hot key field"
5910 msgstr "поле горячей клавиши"
5918 msgstr "поле-счётчик"
5933 msgid "drop down button"
5934 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5938 msgstr "кнопка меню"
5941 msgid "grid drop down button"
5942 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5949 msgid "page tab list"
5950 msgstr "список вкладок страницы"
5957 msgid "split button"
5958 msgstr "кнопка разделения"
5960 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5965 msgid "outline button"
5966 msgstr "кнопка структуры"
5968 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5972 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5985 msgid "Insert a new %s object into your document"
5986 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5990 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5991 "may activate it using the program which created it."
5993 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5994 "создавшей его программе."
5996 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6002 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6005 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6010 msgstr "Добавить элемент управления"
6013 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6014 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6018 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6019 "activate it using %s."
6021 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6022 "активировать, используя %s."
6026 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6027 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6029 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6030 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6034 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6035 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6038 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6039 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6043 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6044 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6047 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6048 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6052 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6053 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6054 "be reflected in your document."
6056 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6057 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6058 "будут отражаться в документе."
6061 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6062 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6065 msgid "Unknown Type"
6066 msgstr "Неизвестный тип"
6069 msgid "Unknown Source"
6070 msgstr "Неизвестный источник"
6073 msgid "the program which created it"
6074 msgstr "программа, которая его создала"
6077 msgctxt "unit: pixels"
6082 msgctxt "unit: bits"
6087 msgctxt "unit: dots/inch"
6089 msgstr "точек на дюйм"
6092 msgctxt "unit: percent"
6097 msgctxt "unit: microseconds"
6102 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6103 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
6105 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6110 msgid "Copy files from:"
6111 msgstr "Копировать файлы из:"
6114 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6115 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6122 msgid "&Save Background As..."
6123 msgstr "&Сохранить фон как..."
6126 msgid "Set As Back&ground"
6127 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6130 msgid "&Copy Background"
6131 msgstr "&Копировать фон"
6134 msgid "Set as &Desktop Item"
6135 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6137 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6139 msgstr "Выделить в&сё"
6141 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6142 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6147 msgid "Create Shor&tcut"
6148 msgstr "Создать &ярлык"
6150 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6151 msgid "Add to &Favorites..."
6152 msgstr "Добавить в &избранное"
6155 msgid "&View Source"
6156 msgstr "&Открыть исходный текст"
6166 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6168 msgstr "&Открыть ссылку"
6170 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6171 msgid "Open Link in &New Window"
6172 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6174 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6175 msgid "Save Target &As..."
6176 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6178 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6179 msgid "&Print Target"
6180 msgstr "&Печать объекта"
6182 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6183 msgid "S&how Picture"
6184 msgstr "Показать &рисунок"
6186 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6187 msgid "&Save Picture As..."
6188 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6191 msgid "&E-mail Picture..."
6192 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6195 msgid "Pr&int Picture..."
6196 msgstr "&Печать рисунка..."
6199 msgid "&Go to My Pictures"
6200 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6202 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6203 msgid "Set as Back&ground"
6204 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6206 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6207 msgid "Set as &Desktop Item..."
6208 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6210 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6211 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6215 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6216 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6219 msgstr "&Копировать"
6221 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6222 msgid "Copy Shor&tcut"
6223 msgstr "Копировать &ярлык"
6225 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6229 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6233 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6237 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6258 msgid "&Cell Properties"
6259 msgstr "Свойства &ячейки"
6262 msgid "&Table Properties"
6263 msgstr "Сво&йства таблицы"
6265 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6273 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6278 msgid "Open in &New Window"
6279 msgstr "Открыть в &новом окне"
6286 msgid "&Save Video As..."
6287 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6289 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6291 msgstr "Воспроизвести"
6299 msgstr "Трассировочные метки"
6302 msgid "Resource Failures"
6303 msgstr "Сбои ресурсов"
6306 msgid "Dump Tracking Info"
6307 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6311 msgstr "Точки останова"
6315 msgstr "Режим отладки"
6319 msgstr "Выдать дерево"
6323 msgstr "Выдать строки"
6326 msgid "Dump DisplayTree"
6327 msgstr "Выдать дерево экрана"
6330 msgid "Dump FormatCaches"
6331 msgstr "Выдать кэши форматов"
6334 msgid "Dump LayoutRects"
6335 msgstr "Выдать прямоугольники"
6338 msgid "Memory Monitor"
6339 msgstr "Использование памяти"
6342 msgid "Performance Meters"
6343 msgstr "Счетчики производительности"
6347 msgstr "Сохранить HTML"
6350 msgid "&Browse View"
6351 msgstr "Вид об&зора"
6355 msgstr "Из&менить вид"
6357 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6359 msgstr "Прокрутка на месте"
6371 msgstr "Страница вверх"
6375 msgstr "Страница вниз"
6379 msgstr "Прокрутка вверх"
6383 msgstr "Прокрутка вниз"
6387 msgstr "К левому краю"
6391 msgstr "К правому краю"
6395 msgstr "Страница влево"
6399 msgstr "Страница вправо"
6403 msgstr "Прокрутка влево"
6406 msgid "Scroll Right"
6407 msgstr "Прокрутка вправо"
6410 msgid "Wine Internet Explorer"
6411 msgstr "Wine Internet Explorer"
6415 msgstr "&w&bСтраница &p"
6417 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6418 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6419 msgid "Lar&ge Icons"
6420 msgstr "&Крупные значки"
6422 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6423 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6424 msgid "S&mall Icons"
6425 msgstr "&Мелкие значки"
6427 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6431 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6432 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6436 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6437 msgid "Arrange &Icons"
6438 msgstr "Упорядочить &значки"
6450 msgstr "По &размеру"
6457 msgid "&Auto Arrange"
6458 msgstr "&Автоматически"
6461 msgid "Line up Icons"
6462 msgstr "В&ыровнять значки"
6465 msgid "Paste as Link"
6466 msgstr "Вставить &ярлык"
6468 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6485 msgctxt "recycle bin"
6487 msgstr "&Восстановить"
6502 msgid "Create &Link"
6503 msgstr "Создать &ярлык"
6505 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6507 msgstr "&Переименовать"
6509 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6510 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6515 msgid "&About Control Panel"
6516 msgstr "&О Панели Управления"
6518 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6522 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6530 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6535 msgid "Size available"
6540 msgstr "Комментарий"
6551 msgid "Original location"
6552 msgstr "Исходное местонахождение"
6555 msgid "Date deleted"
6556 msgstr "Время удаления"
6559 msgid "Control Panel"
6560 msgstr "Панель Управления"
6566 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6572 msgstr "Перезагрузить"
6575 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6576 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6580 msgstr "Выключить питание"
6583 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6584 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6587 msgid "Start Menu\\Programs"
6588 msgstr "Главное меню\\Программы"
6595 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6596 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6608 msgstr "Главное меню"
6621 msgstr "Рабочий стол"
6625 msgstr "Сетевое окружение"
6632 msgid "Application Data"
6633 msgstr "Application Data"
6640 msgid "Local Settings\\Application Data"
6641 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6644 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6645 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6652 msgid "Local Settings\\History"
6653 msgstr "Local Settings\\History"
6656 msgid "Program Files"
6657 msgstr "Program Files"
6661 msgstr "Мои рисунки"
6664 msgid "Program Files\\Common Files"
6665 msgstr "Program Files\\Common Files"
6667 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6669 msgstr "Общие документы"
6672 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6673 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6677 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6681 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6685 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6688 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6689 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6692 msgid "Program Files (x86)"
6693 msgstr "Program Files (x86)"
6696 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6697 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6703 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6708 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6709 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6712 msgid "Music\\Playlists"
6713 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6715 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6719 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6732 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6733 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6736 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6737 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6740 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6741 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6744 msgid "Music\\Sample Music"
6745 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6748 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6749 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6752 msgid "Music\\Sample Playlists"
6753 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6756 msgid "Videos\\Sample Videos"
6757 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6761 msgstr "Сохранённые игры"
6769 msgstr "Пользователи"
6776 msgid "AppData\\LocalLow"
6777 msgstr "AppData\\LocalLow"
6780 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6781 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6784 msgid "Error during creation of a new folder"
6785 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6788 msgid "Confirm file deletion"
6789 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6792 msgid "Confirm folder deletion"
6793 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6796 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6797 msgstr "Удалить '%1'?"
6800 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6801 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6804 msgid "Confirm file overwrite"
6805 msgstr "Подтверждение замены файла"
6809 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6811 "Do you want to replace it?"
6813 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6815 "Вы хотите заменить его?"
6818 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6819 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6823 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6824 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6827 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6828 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6831 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6832 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6835 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6836 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6840 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6842 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6843 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6846 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6848 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6849 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6854 msgstr "Новая папка"
6857 msgid "Wine Control Panel"
6858 msgstr "Панель Управления Wine"
6861 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6862 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6865 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6866 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6869 msgid "Executable files (*.exe)"
6870 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6873 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6874 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6877 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6878 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
6881 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6882 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
6885 msgid "Confirm deletion"
6886 msgstr "Подтверждение удаления"
6890 "A file already exists at the path %1.\n"
6892 "Do you want to replace it?"
6894 "В %1 уже существует такой файл.\n"
6896 "Вы хотите заменить его?"
6900 "A folder already exists at the path %1.\n"
6902 "Do you want to replace it?"
6904 "В %1 уже существует такая папка.\n"
6906 "Вы хотите заменить её?"
6909 msgid "Confirm overwrite"
6910 msgstr "Подтверждение замены"
6914 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6915 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6916 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6917 "any later version.\n"
6919 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6920 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6921 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6924 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6925 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6926 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6928 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6929 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6930 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6932 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6933 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6934 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6935 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6937 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6938 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6939 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6942 msgid "Wine License"
6943 msgstr "Лицензия Wine"
6955 msgctxt "time unit: hours"
6960 msgctxt "time unit: minutes"
6965 msgctxt "time unit: seconds"
6969 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6972 msgstr "&Восстановить"
6974 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6976 msgstr "&Переместить"
6978 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6982 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6986 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6988 msgstr "&Развернуть"
6991 msgid "&Close\tAlt-F4"
6992 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6999 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7000 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7003 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7004 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7006 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7011 msgid "&More Windows..."
7012 msgstr "&Ещё окна..."
7019 msgid "Paper Si&ze:"
7020 msgstr "&Размер бумаги:"
7036 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7039 msgid "LAN Connection"
7040 msgstr "Сетевое подключение"
7043 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7044 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7047 msgid "The date on the certificate is invalid."
7048 msgstr "Дата сертификата неверна."
7051 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7052 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7056 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7058 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7061 msgid "The specified command was carried out."
7062 msgstr "Нет ошибки."
7065 msgid "Undefined external error."
7066 msgstr "Неизвестная ошибка."
7069 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7070 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7073 msgid "The driver was not enabled."
7074 msgstr "Драйвер не был подключен."
7078 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7081 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7082 "попробуйте ещё раз."
7085 msgid "The specified device handle is invalid."
7086 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7089 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7090 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7094 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7095 "increase available memory, and then try again."
7097 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7098 "попробуйте заново."
7102 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7103 "which functions and messages the driver supports."
7105 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7106 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7109 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7110 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7113 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7114 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7117 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7118 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7122 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7123 "Capabilities function to determine the supported formats."
7125 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7126 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7128 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7130 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7131 "device, or wait until the data is finished playing."
7133 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7134 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7139 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7140 "header, and then try again."
7142 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7143 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7147 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7148 "and then try again."
7150 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7151 "флаг и попробуйте заново."
7155 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7156 "header, and then try again."
7158 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7159 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7163 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7164 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7166 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7167 "CFG отсутствует или поврежден."
7171 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7172 "transmitted, and then try again."
7174 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7175 "передана и попробуйте заново."
7179 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7180 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7182 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7183 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7187 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7188 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7190 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7191 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7194 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7196 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7200 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7201 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7204 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7205 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7209 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7210 "or contact the device manufacturer."
7212 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7213 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7216 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7217 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7221 "Not enough memory available for this task.\n"
7222 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7225 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7226 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7231 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7234 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7239 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7240 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7243 msgid "No command was specified."
7244 msgstr "Команда не указана."
7248 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7249 "size of the buffer."
7251 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7256 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7258 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7261 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7262 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7266 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7267 "manufacturer about obtaining a new driver."
7269 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7270 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7274 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7275 "manufacturer about obtaining a new driver."
7277 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7278 "новой версии драйвера."
7281 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7282 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7285 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7286 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7290 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7292 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7295 msgid "The device driver is not ready."
7296 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7299 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7300 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7304 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7307 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7310 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7312 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7317 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7318 "separately to determine which devices caused the error."
7320 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7321 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7324 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7325 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7328 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7330 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7333 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7334 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7338 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7339 "still connected to the network."
7341 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7342 "места, или проверьте сетевое подключение."
7346 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7347 "device name is spelled correctly."
7349 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7350 "устройство указано правильно."
7354 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7357 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7358 "попробуйте заново."
7362 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7365 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7369 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7370 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7374 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7375 "parameter with each 'open' command."
7377 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7378 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7382 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7383 "Please supply one."
7385 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7390 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7391 "documentation for valid formats."
7393 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7394 "для выяснения допустимых форматов."
7398 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7400 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7403 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7405 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7409 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7410 "may be corrupt, or not in the correct format."
7412 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7413 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7416 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7417 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7420 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7421 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7424 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7425 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7428 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7430 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7434 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7435 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7439 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7440 "sequence, and then try again."
7442 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7443 "последовательность команд и попробуйте заново."
7447 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7448 "the device is closed, and then try again."
7450 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7451 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7455 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7456 "characters, followed by a period and an extension."
7458 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7459 "ним следует точка и расширение."
7463 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7464 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7468 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7469 "in Control Panel to install the device."
7471 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7472 "установки драйвера."
7476 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7477 "restarting your computer."
7479 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7484 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7485 "cannot change directories."
7487 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7488 "может менять директории."
7492 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7495 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7496 "может менять диски."
7499 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7500 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7503 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7504 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7508 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7509 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7513 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7514 "until a wave device is free, and then try again."
7516 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7517 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7521 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7522 "until the device is free, and then try again."
7524 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7525 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7529 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7530 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7532 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7533 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7537 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7538 "until the device is free, and then try again."
7540 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7541 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7544 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7545 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7548 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7549 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7553 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7554 "the Drivers option to install the wave device."
7556 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7557 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7561 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7564 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7569 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7570 "the Drivers option to install the wave device."
7572 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7573 "Drivers для установки звукового устройства."
7577 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7580 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7585 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7586 "You can't use them together."
7588 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7589 "использовать их вместе."
7593 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7596 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7597 "попробуйте заново."
7601 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7602 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7604 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7605 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7609 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7610 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7613 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7614 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7615 "отредактировать установки."
7618 msgid "An error occurred with the specified port."
7619 msgstr "Ошибка указанного порта."
7623 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7624 "these applications; then, try again."
7626 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7627 "этих приложений и попробуйте заново."
7630 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7631 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7635 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7636 "Control Panel to install a MIDI driver."
7638 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7639 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7642 msgid "There is no display window."
7643 msgstr "Нет окна для отображения."
7646 msgid "Could not create or use window."
7647 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7651 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7652 "check your disk or network connection."
7654 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7655 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7659 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7660 "are still connected to the network."
7662 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7663 "места, или проверьте сетевое подключение."
7666 msgid "Print to File"
7667 msgstr "Печать в файл"
7670 msgid "&Output File Name:"
7671 msgstr "&Имя файла:"
7674 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7675 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7678 msgid "Unable to create the output file."
7679 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7686 msgid "Operations Error"
7687 msgstr "Ошибка операции"
7690 msgid "Protocol Error"
7691 msgstr "Ошибка протокола"
7694 msgid "Time Limit Exceeded"
7695 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7698 msgid "Size Limit Exceeded"
7699 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7702 msgid "Compare False"
7703 msgstr "Сравнение неверно"
7706 msgid "Compare True"
7707 msgstr "Сравнение верно"
7710 msgid "Authentication Method Not Supported"
7711 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7714 msgid "Strong Authentication Required"
7715 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7718 msgid "Referral (v2)"
7719 msgstr "Ссылка (v2)"
7726 msgid "Administration Limit Exceeded"
7727 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7730 msgid "Unavailable Critical Extension"
7731 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7734 msgid "Confidentiality Required"
7735 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7738 msgid "No Such Attribute"
7739 msgstr "Нет такого атрибута"
7742 msgid "Undefined Type"
7743 msgstr "Неопределённый тип"
7746 msgid "Inappropriate Matching"
7747 msgstr "Неподходящее соответствие"
7750 msgid "Constraint Violation"
7751 msgstr "Нарушение ограничения"
7754 msgid "Attribute Or Value Exists"
7755 msgstr "Атрибут или значение существует"
7758 msgid "Invalid Syntax"
7759 msgstr "Неверный синтаксис"
7762 msgid "No Such Object"
7763 msgstr "Нет такого объекта"
7766 msgid "Alias Problem"
7767 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7770 msgid "Invalid DN Syntax"
7771 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7775 msgstr "Это лист дерева"
7778 msgid "Alias Dereference Problem"
7779 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7782 msgid "Inappropriate Authentication"
7783 msgstr "Неподходящая авторизация"
7786 msgid "Invalid Credentials"
7787 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7790 msgid "Insufficient Rights"
7791 msgstr "Недостаточно прав"
7802 msgid "Unwilling To Perform"
7803 msgstr "Не желает выполнить"
7806 msgid "Loop Detected"
7807 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7810 msgid "Sort Control Missing"
7811 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7814 msgid "Index range error"
7815 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7818 msgid "Naming Violation"
7819 msgstr "Нарушение правил наименования"
7822 msgid "Object Class Violation"
7823 msgstr "Нарушение класса объекта"
7826 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7827 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7830 msgid "Not allowed on RDN"
7831 msgstr "Не разрешено на RDN"
7834 msgid "Already Exists"
7835 msgstr "Уже существует"
7838 msgid "No Object Class Mods"
7839 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7842 msgid "Results Too Large"
7843 msgstr "Результаты слишком велики"
7846 msgid "Affects Multiple DSAs"
7847 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7855 msgstr "Сервер недоступен"
7859 msgstr "Локальная ошибка"
7862 msgid "Encoding Error"
7863 msgstr "Ошибка кодирования"
7866 msgid "Decoding Error"
7867 msgstr "Ошибка декодирования"
7874 msgid "Auth Unknown"
7875 msgstr "Неизвестная авторизация"
7878 msgid "Filter Error"
7879 msgstr "Ошибка фильтра"
7882 msgid "User Cancelled"
7883 msgstr "Отменено пользователем"
7886 msgid "Parameter Error"
7887 msgstr "Ошибка параметра"
7894 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7895 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7898 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7899 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7902 msgid "Specified control was not found in message"
7903 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7906 msgid "No result present in message"
7907 msgstr "Результата нет в сообщении"
7910 msgid "More results returned"
7911 msgstr "Ещё есть результаты"
7914 msgid "Loop while handling referrals"
7915 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7918 msgid "Referral hop limit exceeded"
7919 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7921 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7923 "Not Yet Implemented\n"
7926 "Ещё не выполнено\n"
7931 msgid "%1: File Not Found\n"
7932 msgstr "%s : Файл не найден\n"
7936 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7939 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7944 " + Sets an attribute.\n"
7945 " - Clears an attribute.\n"
7946 " R Read-only file attribute.\n"
7947 " A Archive file attribute.\n"
7948 " S System file attribute.\n"
7949 " H Hidden file attribute.\n"
7950 " [drive:][path][filename]\n"
7951 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7952 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7953 " /D Processes folders as well.\n"
7955 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
7958 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
7963 " + Устанавливает атрибут.\n"
7964 " - Очищает атрибут.\n"
7965 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
7966 " A Атрибут архивных файлов.\n"
7967 " S Атрибут системных файлов.\n"
7968 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
7969 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
7970 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
7971 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
7972 " /D Обрабатывает также папки.\n"
7976 msgstr "&Аналоговые"
7982 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7987 msgid "&Without Titlebar"
7988 msgstr "&Без заголовка"
7998 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7999 msgid "&Always on Top"
8000 msgstr "&Поверх всех"
8003 msgid "&About Clock"
8012 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8013 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8014 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8015 "called procedure.\n"
8017 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8018 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8020 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8021 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8022 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8023 "вызванному bat-файлу.\n"
8025 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8026 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8030 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8031 "default directory.\n"
8032 msgstr "Справка о CD\n"
8035 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8036 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8039 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8040 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8043 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8044 msgstr "Справка о COPY\n"
8047 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8048 msgstr "Справка о CTTY\n"
8051 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8052 msgstr "Справка о DATE\n"
8055 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8056 msgstr "Справка о DEL\n"
8059 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8060 msgstr "Справка о DIR\n"
8064 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8066 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8067 "on the terminal device before they are executed.\n"
8069 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8070 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8071 "preceding it with an @ sign.\n"
8073 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8075 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8076 "в терминал перед их выполнением.\n"
8078 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8079 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8082 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8083 msgstr "Справка об ERASE\n"
8087 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8089 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8091 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8092 "not exist in wine's cmd.\n"
8094 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8095 "одного файла или набора файлов.\n"
8097 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8099 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8100 "отсутствует в cmd.\n"
8104 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8107 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8108 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8109 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8110 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8111 "label terminates the batch file execution.\n"
8113 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8115 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8116 "пределах bat-файла.\n"
8118 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8119 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8120 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8122 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8123 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8126 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8130 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8131 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8132 msgstr "Справка о HELP\n"
8136 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8138 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8139 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8140 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8142 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8143 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8145 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8147 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8148 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8149 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8151 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8152 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8156 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8158 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8159 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8160 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8162 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8164 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8165 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8166 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8169 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8170 msgstr "Справка о MD\n"
8173 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8174 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8178 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8180 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8182 "below the item are moved as well.\n"
8184 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8186 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8188 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8189 "также переместятся.\n"
8191 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8196 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8198 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8199 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8200 "PATH command with the new value.\n"
8202 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8203 "variable, for example:\n"
8204 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8206 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8208 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8209 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8210 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8212 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8213 "окружения PATH, например:\n"
8214 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8219 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8221 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8222 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8224 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8225 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8226 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8228 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8232 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8234 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8235 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8237 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8239 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8240 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8241 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8242 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8244 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8245 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8246 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8247 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8249 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8250 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8252 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8254 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8255 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8257 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8259 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8260 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8261 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8262 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8264 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8265 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8267 "каталога и знак больше (>).\n"
8268 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8270 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8271 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8276 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8277 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8279 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8280 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8283 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8284 msgstr "Справка о REN\n"
8287 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8288 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8291 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8292 msgstr "Справка о RD\n"
8295 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8296 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8300 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8302 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8304 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8306 "SET <variable>=<value>\n"
8308 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8309 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8310 "have embedded spaces.\n"
8312 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8313 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8314 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8315 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8317 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8319 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8321 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8323 "SET <переменная>=<значение>\n"
8325 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8326 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8329 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8330 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8331 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8332 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8336 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8337 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8338 "if called from the command line.\n"
8340 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8341 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8342 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8345 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8346 msgstr "Справка о TIME\n"
8349 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8351 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8352 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8356 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8357 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8359 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8361 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8366 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8368 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8369 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8370 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8372 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8374 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8375 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8377 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8378 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8379 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8381 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8384 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8385 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8388 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8389 msgstr "Справка о VOL\n"
8393 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8394 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8396 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8397 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8401 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8403 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8404 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8405 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8406 "settings are restored.\n"
8408 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8410 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8411 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8412 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8413 "окружения восстанавливаются.\n"
8417 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8418 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8420 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8421 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8425 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8428 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8433 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8435 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8437 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8438 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8439 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8440 "association, if any.\n"
8442 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8444 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8446 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8447 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8448 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8453 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8455 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8457 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8458 "currently defined.\n"
8459 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8461 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8462 "associated to the specified file type.\n"
8464 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8466 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8468 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8470 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8471 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8475 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8476 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8480 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8481 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8482 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8484 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8485 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8486 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8490 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8491 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8493 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8494 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8499 "CMD built-in commands are:\n"
8500 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8501 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8502 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8503 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8504 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8505 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8506 "COPY\t\tCopy file\n"
8507 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8508 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8509 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8510 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8511 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8512 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8513 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8514 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8515 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8516 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8517 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8518 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8519 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8520 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8521 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8522 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8523 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8524 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8525 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8526 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8527 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8528 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8529 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8530 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8531 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8532 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8533 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8535 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8537 "Встроенные команды CMD:\n"
8538 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8539 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8540 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8541 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8542 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8543 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8544 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8545 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8546 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8547 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8548 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8549 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8550 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8551 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8552 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8553 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8554 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8555 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8556 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8558 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8559 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8560 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8561 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8562 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8563 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8564 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8565 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8566 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8567 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8568 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8569 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8570 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8572 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8576 msgid "Are you sure"
8577 msgstr "Вы уверены?"
8579 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8584 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8590 msgid "File association missing for extension %s\n"
8591 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8594 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8595 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8598 msgid "Overwrite %s"
8599 msgstr "Перезаписано %s"
8606 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8607 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8610 msgid "Argument missing\n"
8611 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8614 msgid "Syntax error\n"
8615 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8618 msgid "%s: File Not Found\n"
8619 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8622 msgid "No help available for %s\n"
8623 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8626 msgid "Target to GOTO not found\n"
8627 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8630 msgid "Current Date is %s\n"
8631 msgstr "Текущая дата %s\n"
8634 msgid "Current Time is %s\n"
8635 msgstr "Текущее время %s\n"
8638 msgid "Enter new date: "
8639 msgstr "Введите новую дату: "
8642 msgid "Enter new time: "
8643 msgstr "Введите новое время: "
8646 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8647 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8650 msgid "Failed to open '%s'\n"
8651 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8654 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8655 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8657 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8664 msgstr "%s, Удалено"
8667 msgid "Echo is %s\n"
8668 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8671 msgid "Verify is %s\n"
8672 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8675 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8676 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8679 msgid "Parameter error\n"
8680 msgstr "Неверный параметр\n"
8684 "Volume in drive %c is %s\n"
8685 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8688 "Объём диска %c %s\n"
8689 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8693 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8694 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8697 msgid "PATH not found\n"
8698 msgstr "PATH не найден\n"
8702 msgid "Press any key to continue... "
8703 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8706 msgid "Wine Command Prompt"
8707 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8710 msgid "CMD Version %s\n"
8711 msgstr "Версия CMD %s\n"
8718 msgid "The input line is too long.\n"
8719 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8722 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8723 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8726 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8728 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8732 msgid "Wine Explorer"
8733 msgstr "Проводник Wine"
8740 msgid "Usage: hostname\n"
8741 msgstr "Использование: hostname\n"
8744 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8745 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8749 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8751 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8754 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8755 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8758 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8759 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8762 msgid "%s adapter %s\n"
8763 msgstr "%s адаптер %s\n"
8770 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8771 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8783 msgstr "Широковещательный"
8786 msgid "Peer-to-peer"
8787 msgstr "Одноранговый"
8798 msgid "IP routing enabled"
8799 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8802 msgid "Physical address"
8803 msgstr "Физический адрес"
8806 msgid "DHCP enabled"
8807 msgstr "DHCP включен"
8810 msgid "Default gateway"
8811 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8815 "The syntax of this command is:\n"
8817 "NET command [arguments]\n"
8819 "NET command /HELP\n"
8821 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8823 "Синтаксис команды:\n"
8825 "NET HELP команда [аргументы]\n"
8827 "NET команда /HELP\n"
8829 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
8833 "The syntax of this command is:\n"
8835 "NET START [service]\n"
8837 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8838 "'service' is the name of the service to start.\n"
8840 "Синтаксис команды:\n"
8842 "NET START [служба]\n"
8844 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
8845 "всех запущенных служб.\n"
8849 "The syntax of this command is:\n"
8851 "NET STOP service\n"
8853 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8855 "Синтаксис команды:\n"
8859 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
8863 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8864 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8868 msgid "Could not stop service %1\n"
8869 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8872 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8873 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8876 msgid "Could not get handle to service.\n"
8877 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8881 msgid "The %1 service is starting.\n"
8882 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8886 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8887 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8891 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8892 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8896 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8897 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8901 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8902 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8906 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8907 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8910 msgid "There are no entries in the list.\n"
8911 msgstr "Список пуст.\n"
8916 "Status Local Remote\n"
8917 "---------------------------------------------------------------\n"
8920 "Статус Локальный Удалённый\n"
8921 "---------------------------------------------------------------\n"
8925 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8926 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8930 msgstr "Приостановлена"
8933 msgid "Disconnected"
8937 msgid "A network error occurred"
8938 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
8941 msgid "Connection is being made"
8942 msgstr "Соединение было установлено"
8945 msgid "Reconnecting"
8946 msgstr "Переподключение"
8949 msgid "The following services are running:\n"
8950 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
8953 msgid "&New\tCtrl+N"
8954 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8956 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8957 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8958 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8960 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8961 msgid "&Save\tCtrl+S"
8962 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8964 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8965 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8966 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8968 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8969 msgid "Page Se&tup..."
8970 msgstr "Пара&метры страницы..."
8973 msgid "P&rinter Setup..."
8974 msgstr "&Настройка принтера..."
8976 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8980 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8981 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8982 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8984 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8985 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8986 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8988 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8989 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8990 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8992 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8993 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8994 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8996 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8998 msgid "&Delete\tDel"
8999 msgstr "&Удалить\tDel"
9002 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9003 msgstr "Выделить в&сё"
9006 msgid "&Time/Date\tF5"
9007 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9010 msgid "&Wrap long lines"
9011 msgstr "&Перенос по словам"
9014 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9018 msgid "&Search next\tF3"
9019 msgstr "Найти &далее\tF3"
9021 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9022 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9023 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9025 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9026 msgid "&Contents\tF1"
9027 msgstr "&Содержание\tF1"
9030 msgid "&About Notepad"
9035 msgstr "Параметры страницы"
9039 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9043 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9046 msgid "&Margins (millimeters):"
9071 msgstr "Страница &p"
9077 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9081 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9085 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9091 msgstr "(без заголовка)"
9094 msgid "Text files (*.txt)"
9095 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9099 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9100 "Please use a different editor."
9102 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9103 " Используйте другой редактор."
9107 "You did not enter any text.\n"
9108 "Please type something and try again."
9110 "Вы не ввели текст. \n"
9111 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9115 "File '%s' does not exist.\n"
9117 "Do you want to create a new file?"
9122 " Хотите создать новый файл?"
9126 "File '%s' has been modified.\n"
9128 "Would you like to save the changes?"
9133 " Хотите сохранить изменения?"
9136 msgid "'%s' could not be found."
9137 msgstr "'%s' не найден."
9141 "Not enough memory to complete this task.\n"
9142 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9144 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9145 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9148 msgid "Unicode (UTF-16)"
9149 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9152 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9153 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9156 msgid "Unicode (UTF-8)"
9157 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9162 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9163 "you save this file in the %s encoding.\n"
9164 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9165 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9169 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9170 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
9171 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9173 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9177 msgid "&Bind to file..."
9178 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9181 msgid "&View TypeLib..."
9182 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9185 msgid "&System Configuration"
9186 msgstr "&Конфигурация системы"
9189 msgid "&Run the Registry Editor"
9190 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9197 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9198 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9201 msgid "&In-process server"
9202 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9205 msgid "In-process &handler"
9206 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9209 msgid "&Local server"
9210 msgstr "&Локальный сервер"
9213 msgid "&Remote server"
9214 msgstr "&Удаленный сервер"
9217 msgid "View &Type information"
9218 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9221 msgid "Create &Instance"
9222 msgstr "Создать &Экземпляр"
9225 msgid "Create Instance &On..."
9226 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9229 msgid "&Release Instance"
9230 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9233 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9234 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9237 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9238 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9241 msgid "&Expert mode"
9242 msgstr "&Режим эксперта"
9245 msgid "&Hidden component categories"
9246 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9248 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9250 msgstr "Панель &инструментов"
9252 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9254 msgstr "&Строка состояния"
9256 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9257 msgid "&Refresh\tF5"
9258 msgstr "&Обновить\tF5"
9261 msgid "&About OleView"
9262 msgstr "&О программе..."
9266 msgstr "&Сохранить как..."
9269 msgid "&Group by type kind"
9270 msgstr "&Группировать по типу"
9273 msgid "Connect to another machine"
9274 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9277 msgid "&Machine name:"
9278 msgstr "&Имя компьютера:"
9281 msgid "System Configuration"
9282 msgstr "Конфигурация системы"
9285 msgid "System Settings"
9286 msgstr "Настройки системы"
9289 msgid "&Enable Distributed COM"
9290 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9293 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9294 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9298 "These settings change only registry values.\n"
9299 "They have no effect on Wine performance."
9301 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9302 "производительность Wine."
9305 msgid "Default Interface Viewer"
9306 msgstr "Default Interface Viewer"
9317 msgid "&View Type Info"
9318 msgstr "&View Type Info"
9321 msgid "IPersist Interface Viewer"
9322 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9324 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9326 msgstr "Имя класса:"
9328 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9333 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9334 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9342 msgstr "&GetSizeMax"
9344 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9349 msgid "ITypeLib viewer"
9350 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9353 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9354 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9362 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9363 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9366 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9367 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9370 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9371 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9374 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9375 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9378 msgid "Run the Wine registry editor"
9379 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9382 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9383 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9386 msgid "Create an instance of the selected object"
9387 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9390 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9391 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9394 msgid "Release the currently selected object instance"
9395 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9398 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9399 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9402 msgid "Display the viewer for the selected item"
9403 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9406 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9407 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9411 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9413 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9416 msgid "Show or hide the toolbar"
9417 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9420 msgid "Show or hide the status bar"
9421 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9424 msgid "Refresh all lists"
9425 msgstr "Обновить все списки"
9428 msgid "Display program information, version number and copyright"
9429 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9432 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9433 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9436 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9437 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9440 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9441 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9444 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9445 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9448 msgid "ObjectClasses"
9449 msgstr "Классы объектов"
9452 msgid "Grouped by Component Category"
9453 msgstr "Группировка по категориям"
9456 msgid "OLE 1.0 Objects"
9457 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9460 msgid "COM Library Objects"
9461 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9465 msgstr "Все объекты"
9468 msgid "Application IDs"
9469 msgstr "ID приложения"
9472 msgid "Type Libraries"
9473 msgstr "Библиотеки типов"
9488 msgid "Implementation"
9496 msgid "CoGetClassObject failed."
9497 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9500 msgid "Unknown error"
9501 msgstr "Неизвестная ошибка"
9508 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9509 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9512 msgid "Inherited Interfaces"
9513 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9516 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9517 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9520 msgid "Close window"
9521 msgstr "Закрыть окно"
9524 msgid "Group typeinfos by kind"
9525 msgstr "Группировать типы по видам"
9532 msgid "O&pen\tEnter"
9533 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9535 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9536 msgid "&Move...\tF7"
9537 msgstr "&Переместить...\tF7"
9539 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9540 msgid "&Copy...\tF8"
9541 msgstr "&Копировать...\tF8"
9544 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9545 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9549 msgstr "&Запустить..."
9552 msgid "E&xit Windows"
9553 msgstr "Вы&ход из Windows"
9555 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9560 msgid "&Arrange automatically"
9561 msgstr "&Автоупорядочивание"
9564 msgid "&Minimize on run"
9565 msgstr "&Свернуть при запуске"
9567 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9568 msgid "&Save settings on exit"
9569 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9571 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9576 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9577 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9580 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9581 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9584 msgid "&Arrange Icons"
9585 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9588 msgid "&About Program Manager"
9589 msgstr "&О диспетчере программ"
9592 msgid "Program &group"
9593 msgstr "&Группу программ"
9597 msgstr "&Программный элемент"
9600 msgid "Move Program"
9601 msgstr "Переместить программу"
9604 msgid "Move program:"
9605 msgstr "Переместить программу:"
9607 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9611 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9616 msgid "Copy Program"
9617 msgstr "Копировать программу"
9620 msgid "Copy program:"
9621 msgstr "Копировать программу:"
9624 msgid "Program Group Attributes"
9625 msgstr "Атрибуты программной группы"
9627 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9628 msgid "&Description:"
9632 msgid "&Group file:"
9633 msgstr "&Файл группы:"
9636 msgid "Program Attributes"
9637 msgstr "Атрибуты программы"
9639 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9640 msgid "&Command line:"
9641 msgstr "&Командная строка:"
9644 msgid "&Working directory:"
9645 msgstr "&Рабочая папка:"
9648 msgid "&Key combination:"
9649 msgstr "&Комбинация клавиш:"
9651 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9652 msgid "&Minimize at launch"
9653 msgstr "В виде &значка"
9655 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:133
9660 msgid "Change &icon..."
9661 msgstr "&Другой значок..."
9665 msgstr "Выбрать значок"
9669 msgstr "&Имя файла:"
9672 msgid "Current &icon:"
9673 msgstr "&Текущий значок:"
9676 msgid "Execute Program"
9677 msgstr "Запустить программу"
9680 msgid "Program Manager"
9681 msgstr "Диспетчер программ"
9684 msgid "Delete group `%s'?"
9685 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9688 msgid "Delete program `%s'?"
9689 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9691 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9692 msgid "Not implemented"
9693 msgstr "Не реализовано"
9696 msgid "Error reading `%s'."
9697 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9700 msgid "Error writing `%s'."
9701 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9705 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9706 "Should it be tried further on?"
9708 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9709 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9712 msgid "Help not available."
9713 msgstr "Справка не доступна."
9716 msgid "Unknown feature in %s"
9717 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9720 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9721 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9724 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9725 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9732 msgid "Libraries (*.dll)"
9733 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9737 msgstr "Файлы значков"
9740 msgid "Icons (*.ico)"
9741 msgstr "Значки (*.ico)"
9745 "The syntax of this command is:\n"
9747 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9750 "Использование программы:\n"
9752 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9753 "REG <команда> /?\n"
9757 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9760 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9764 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9765 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9768 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9769 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9772 msgid "The operation completed successfully\n"
9773 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9776 msgid "Error: Invalid key name\n"
9777 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9780 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9781 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9784 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9785 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9789 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9790 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9797 msgid "&Import Registry File..."
9798 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9801 msgid "&Export Registry File..."
9802 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9804 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9806 msgstr "&Изменить..."
9808 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9812 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9813 msgid "&String Value"
9814 msgstr "&Строковый параметр"
9816 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9817 msgid "&Binary Value"
9818 msgstr "&Двоичный параметр"
9820 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9821 msgid "&DWORD Value"
9822 msgstr "&Параметр DWORD"
9824 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9825 msgid "&Multi String Value"
9826 msgstr "&Многостроковый параметр"
9828 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9829 msgid "&Expandable String Value"
9830 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9832 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9834 msgstr "&Переименовать\tF2"
9836 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9837 msgid "&Copy Key Name"
9838 msgstr "&Копировать имя раздела"
9840 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9841 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9842 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9845 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9846 msgstr "Найти &далее\tF3"
9850 msgstr "Строка &состояния"
9852 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9857 msgid "&Remove Favorite..."
9858 msgstr "&Удалить из избранного..."
9861 msgid "&About Registry Editor"
9862 msgstr "&О редакторе реестра"
9865 msgid "Modify Binary Data..."
9866 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9870 msgstr "&Экспортировать..."
9873 msgid "Export registry"
9874 msgstr "Экспорт реестра"
9878 msgstr "&Весь реестр"
9881 msgid "S&elected branch:"
9882 msgstr "В&ыбранную ветку:"
9884 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9898 msgstr "Именах разделов"
9902 msgstr "Именах параметров"
9905 msgid "Value content"
9906 msgstr "Значениях параметров"
9909 msgid "Whole string only"
9910 msgstr "Всю строку целиком"
9913 msgid "Add Favorite"
9914 msgstr "Добавление в избранное"
9916 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9921 msgid "Remove Favorite"
9922 msgstr "Удаление из избранного"
9926 msgstr "Изменение строкового параметра"
9928 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9930 msgstr "Имя параметра:"
9932 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9938 msgstr "Изменение параметра DWORD"
9942 msgstr "Представление"
9954 msgstr "Изменение двоичного параметра"
9957 msgid "Edit Multi String"
9958 msgstr "Изменить многостроковые данные"
9961 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9962 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9965 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9966 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9969 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9970 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9973 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9974 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9978 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9980 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9983 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9984 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9991 msgid "Registry Editor"
9992 msgstr "Редактор реестра"
9995 msgid "Import Registry File"
9996 msgstr "Импорт файла реестра"
9999 msgid "Export Registry File"
10000 msgstr "Экспорт файла реестра"
10003 msgid "Registry files (*.reg)"
10004 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10007 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10008 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10012 msgstr "(По умолчанию)"
10015 msgid "(value not set)"
10016 msgstr "(значение не задано)"
10019 msgid "(cannot display value)"
10020 msgstr "(невозможно отобразить)"
10023 msgid "(unknown %d)"
10024 msgstr "(неизвестно %d)"
10027 msgid "Quits the registry editor"
10028 msgstr "Выход из редактора реестра"
10031 msgid "Adds keys to the favorites list"
10032 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10035 msgid "Removes keys from the favorites list"
10036 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10039 msgid "Shows or hides the status bar"
10040 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10043 msgid "Change position of split between two panes"
10044 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10047 msgid "Refreshes the window"
10048 msgstr "Обновляет окно"
10051 msgid "Deletes the selection"
10052 msgstr "Удаляет выделение"
10055 msgid "Renames the selection"
10056 msgstr "Переименовывает выделение"
10059 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10060 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10063 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10064 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10067 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10068 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10071 msgid "Modifies the value's data"
10072 msgstr "Изменяет значение параметра"
10075 msgid "Adds a new key"
10076 msgstr "Добавляет новый раздел"
10079 msgid "Adds a new string value"
10080 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10083 msgid "Adds a new binary value"
10084 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10087 msgid "Adds a new double word value"
10088 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10091 msgid "Imports a text file into the registry"
10092 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10095 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10096 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10099 msgid "Prints all or part of the registry"
10100 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10103 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10104 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10107 msgid "Can't query value '%s'"
10108 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10111 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10112 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10115 msgid "Value is too big (%u)"
10116 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10119 msgid "Confirm Value Delete"
10120 msgstr "Подтверждение"
10123 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10124 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10127 msgid "Search string '%s' not found"
10128 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10131 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10132 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10135 msgid "New Key #%d"
10136 msgstr "Новый раздел #%d"
10139 msgid "New Value #%d"
10140 msgstr "Новое значение #%d"
10143 msgid "Can't query key '%s'"
10144 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10147 msgid "Adds a new multi string value"
10148 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10151 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10152 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10156 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10157 "with that suffix.\n"
10159 "start [options] program_filename [...]\n"
10160 "start [options] document_filename\n"
10163 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10164 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10165 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10166 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10168 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10169 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10170 "/L Show end-user license.\n"
10171 "/? Display this help and exit.\n"
10173 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10174 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10175 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10176 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10178 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10179 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10182 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10183 "start [options] имя_файла_документа\n"
10186 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10187 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10188 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10189 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10190 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10191 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10192 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10193 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10195 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10196 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10197 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10198 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10202 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10203 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10204 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10205 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10206 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10208 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10209 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10210 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10211 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10213 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10214 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10215 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10217 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10219 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10220 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10221 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10222 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10225 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10226 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10227 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10228 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10230 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10231 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10232 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10234 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10238 "Application could not be started, or no application associated with the "
10239 "specified file.\n"
10240 "ShellExecuteEx failed"
10242 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10243 "документа приложений.\n"
10244 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10247 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10248 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10251 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10253 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10256 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10257 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10260 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10261 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10264 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10265 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10268 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10269 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
10272 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10273 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10276 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10277 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
10281 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10283 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
10286 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10287 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
10290 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10291 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
10294 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10295 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
10298 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10299 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10302 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10303 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
10306 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10307 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10309 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10310 msgid "&New Task (Run...)"
10311 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10314 msgid "E&xit Task Manager"
10315 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10318 msgid "&Minimize On Use"
10319 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10322 msgid "&Hide When Minimized"
10323 msgstr "С&крывать свернутое"
10325 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10326 msgid "&Show 16-bit tasks"
10327 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10330 msgid "&Refresh Now"
10334 msgid "&Update Speed"
10335 msgstr "&Скорость обновления"
10337 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10341 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10345 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10351 msgstr "&Приостановить"
10353 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10354 msgid "&Select Columns..."
10355 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10357 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10358 msgid "&CPU History"
10359 msgstr "&Загрузка ЦП"
10361 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10362 msgid "&One Graph, All CPUs"
10363 msgstr "&Один график на все ЦП"
10365 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10366 msgid "One Graph &Per CPU"
10367 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10369 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10370 msgid "&Show Kernel Times"
10371 msgstr "&Вывод времени ядра"
10373 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10374 msgid "Tile &Horizontally"
10375 msgstr "&Сверху вниз"
10377 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10378 msgid "Tile &Vertically"
10379 msgstr "С&верху вниз"
10381 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10385 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10389 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10390 msgid "&Bring To Front"
10391 msgstr "&На передний план"
10394 msgid "&About Task Manager"
10395 msgstr "&О программе"
10397 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10399 msgstr "&Переключиться"
10401 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10403 msgstr "Снять &задачу"
10406 msgid "&Go To Process"
10407 msgstr "&Перейти к процессам"
10409 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10410 msgid "&End Process"
10411 msgstr "&Завершить процесс"
10414 msgid "End Process &Tree"
10415 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10417 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10422 msgid "Set &Priority"
10423 msgstr "&Приоритет"
10427 msgstr "&Реального времени"
10430 msgid "&Above Normal"
10431 msgstr "В&ыше среднего"
10434 msgid "&Below Normal"
10435 msgstr "Н&иже среднего"
10438 msgid "Set &Affinity..."
10439 msgstr "Задать &соответствие..."
10442 msgid "Edit Debug &Channels..."
10443 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10445 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10446 msgid "Task Manager"
10447 msgstr "Диспетчер задач"
10453 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10458 msgid "&New Task..."
10459 msgstr "&Новая задача..."
10462 msgid "&Show processes from all users"
10463 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
10467 msgstr "Загрузка ЦП"
10471 msgstr "Файл подкачки"
10478 msgid "Commit Charge (K)"
10479 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
10482 msgid "Physical Memory (K)"
10483 msgstr "Физическая память (КБ)"
10486 msgid "Kernel Memory (K)"
10487 msgstr "Память ядра (КБ)"
10489 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10493 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10497 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10501 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10514 msgid "System Cache"
10515 msgstr "Системный кеш"
10519 msgstr "Выгружаемая"
10526 msgid "CPU Usage History"
10527 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
10530 msgid "Memory Usage History"
10531 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
10533 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10534 msgid "Debug Channels"
10535 msgstr "Каналы отладки"
10538 msgid "Processor Affinity"
10539 msgstr "Соответствие процессоров"
10543 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10544 "allowed to execute on."
10546 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
10678 msgid "Select Columns"
10679 msgstr "Выбор столбцов"
10683 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10685 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
10688 msgid "&Image Name"
10689 msgstr "&Имя образа"
10692 msgid "&PID (Process Identifier)"
10693 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
10697 msgstr "&Загрузка ЦП"
10704 msgid "&Memory Usage"
10705 msgstr "&Память - использование"
10708 msgid "Memory Usage &Delta"
10709 msgstr "Память - изме&нение"
10712 msgid "Pea&k Memory Usage"
10713 msgstr "Память - &максимум"
10716 msgid "Page &Faults"
10717 msgstr "&Ошибок страницы"
10720 msgid "&USER Objects"
10721 msgstr "Об&ъекты USER"
10723 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10725 msgstr "Число чтений"
10727 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10728 msgid "I/O Read Bytes"
10729 msgstr "Прочитано байт"
10732 msgid "&Session ID"
10733 msgstr "Код се&анса"
10737 msgstr "Им&я пользователя"
10740 msgid "Page F&aults Delta"
10741 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
10744 msgid "&Virtual Memory Size"
10745 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
10748 msgid "Pa&ged Pool"
10749 msgstr "Вы&гружаемый пул"
10752 msgid "N&on-paged Pool"
10753 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
10756 msgid "Base P&riority"
10757 msgstr "&Базовый приоритет"
10760 msgid "&Handle Count"
10761 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
10764 msgid "&Thread Count"
10765 msgstr "С&чётчик потоков"
10767 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10768 msgid "GDI Objects"
10769 msgstr "Объекты GDI"
10771 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10773 msgstr "Число записей"
10775 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10776 msgid "I/O Write Bytes"
10777 msgstr "Записано байт"
10779 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10781 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10783 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10784 msgid "I/O Other Bytes"
10785 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10788 msgid "Create New Task"
10789 msgstr "Создать новую задачу"
10792 msgid "Runs a new program"
10793 msgstr "Запускает новую программу"
10796 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10798 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
10801 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10802 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
10805 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10806 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
10809 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10810 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
10813 msgid "Displays tasks by using large icons"
10814 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
10817 msgid "Displays tasks by using small icons"
10818 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
10821 msgid "Displays information about each task"
10822 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
10825 msgid "Updates the display twice per second"
10826 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
10829 msgid "Updates the display every two seconds"
10830 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
10833 msgid "Updates the display every four seconds"
10834 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
10837 msgid "Does not automatically update"
10838 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
10841 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10842 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
10845 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10846 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
10849 msgid "Minimizes the windows"
10850 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
10853 msgid "Maximizes the windows"
10854 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
10857 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10858 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
10861 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10862 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
10865 msgid "Displays Task Manager help topics"
10866 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
10869 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10870 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
10873 msgid "Exits the Task Manager application"
10874 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
10877 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10878 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
10881 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10882 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
10885 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10886 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
10889 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10890 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
10893 msgid "Each CPU has its own history graph"
10894 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
10897 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10898 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
10901 msgid "Tells the selected tasks to close"
10902 msgstr "Завершает выбранный процесс"
10905 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10906 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
10909 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10910 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
10913 msgid "Removes the process from the system"
10914 msgstr "Удаляет процесс из системы"
10917 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10918 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
10921 msgid "Attaches the debugger to this process"
10922 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
10925 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10926 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
10929 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10930 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
10933 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10934 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
10937 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10938 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10941 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10942 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10945 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10946 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10949 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10950 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10953 msgid "Controls Debug Channels"
10954 msgstr "Управляет каналами отладки"
10957 msgid "Performance"
10958 msgstr "Быстродействие"
10961 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10962 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10965 msgid "Processes: %d"
10966 msgstr "Процессов: %d"
10969 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10970 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10974 msgstr "Имя образа"
10994 msgstr "Память (изм)"
10997 msgid "Peak Mem Usage"
10998 msgstr "Пиковое использование памяти"
11001 msgid "Page Faults"
11005 msgid "USER Objects"
11006 msgstr "Объекты USER"
11010 msgstr "Код сеанса"
11014 msgstr "Имя пользователя"
11018 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11022 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11030 msgstr "Невыгр. пул."
11037 msgid "Task Manager Warning"
11038 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11042 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11043 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11044 "sure you want to change the priority class?"
11046 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11047 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11048 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11049 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11052 msgid "Unable to Change Priority"
11053 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11057 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11058 "results including loss of data and system instability. The\n"
11059 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11060 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11061 "terminate the process?"
11063 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11064 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11065 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11066 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11069 msgid "Unable to Terminate Process"
11070 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11074 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11075 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11077 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11078 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11081 msgid "Unable to Debug Process"
11082 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11085 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11086 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11089 msgid "Invalid Option"
11090 msgstr "Неправильный параметр"
11093 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11094 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11097 msgid "System Idle Process"
11098 msgstr "Бездействие системы"
11101 msgid "Not Responding"
11102 msgstr "Не отвечает"
11128 #: uninstaller.rc:26
11129 msgid "Wine Application Uninstaller"
11130 msgstr "Удаление приложений WINE"
11132 #: uninstaller.rc:27
11134 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11136 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11138 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11140 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11144 msgstr "&Положение"
11147 msgid "&Scale to Window"
11148 msgstr "&Расширить по окну"
11167 msgid "Regular Metafile Viewer"
11168 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11171 msgid "Waiting for Program"
11172 msgstr "Ожидание программы"
11175 msgid "Terminate Process"
11176 msgstr "Завершить Процесс"
11180 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11183 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11185 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11187 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11195 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11197 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11198 "пожалуйста подождите..."
11202 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11203 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11204 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11205 "option) any later version."
11207 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11208 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11209 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11210 "option) any later version."
11213 msgid " Windows Registration Information "
11214 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11221 msgid "Organi&zation:"
11222 msgstr "Организация:"
11225 msgid " Application Settings "
11226 msgstr " Настройка приложений "
11230 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11231 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11232 "or per-application settings in those tabs as well."
11234 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11235 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11236 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11239 msgid "&Add application..."
11240 msgstr "&Добавить приложение..."
11243 msgid "&Remove application"
11244 msgstr "&Удалить приложение"
11247 msgid "&Windows Version:"
11248 msgstr "&Версия Windows:"
11251 msgid " Window Settings "
11252 msgstr " Настройки окна "
11255 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11256 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11259 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11260 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11263 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11264 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11267 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11268 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11271 msgid "Desktop &size:"
11272 msgstr "Размер рабочего стола:"
11276 msgstr " Direct3D "
11279 msgid "&Vertex Shader Support: "
11280 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11283 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11284 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11287 msgid " Screen &Resolution "
11288 msgstr " Разрешение экрана "
11295 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11296 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11299 msgid " DLL Overrides "
11300 msgstr " Замещения DLL "
11304 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11305 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11308 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11309 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11312 msgid "&New override for library:"
11313 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11315 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11317 msgstr "&Установить"
11320 msgid "Existing &overrides:"
11321 msgstr "Существующие замещения:"
11328 msgid "Edit Override"
11329 msgstr "Изменить замещение"
11332 msgid " Load Order "
11333 msgstr " Порядок загрузки "
11336 msgid "&Builtin (Wine)"
11337 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11340 msgid "&Native (Windows)"
11341 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11344 msgid "Bui<in then Native"
11345 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11348 msgid "Nati&ve then Builtin"
11349 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11353 msgstr "&Блокировать загрузку"
11356 msgid "Select Drive Letter"
11357 msgstr "Выберите букву диска"
11360 msgid " Drive &mappings "
11361 msgstr " Настройка дисков "
11365 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11368 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11373 msgstr "&Добавить..."
11376 msgid "Auto&detect"
11377 msgstr "&Автоопределение..."
11387 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11388 msgid "Show &Advanced"
11389 msgstr "Показать дополнительные"
11405 msgstr "Серийный номер:"
11408 msgid "Show &dot files"
11409 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
11412 msgid " Driver Diagnostics "
11413 msgstr " Driver Diagnostics "
11417 msgstr " Defaults "
11420 msgid "Output device:"
11421 msgstr "Output device:"
11424 msgid "Voice output device:"
11425 msgstr "Voice output device:"
11428 msgid "Input device:"
11429 msgstr "Input device:"
11432 msgid "Voice input device:"
11433 msgstr "Voice input device:"
11436 msgid "&Test Sound"
11437 msgstr "&Проверить звук"
11440 msgid " Appearance "
11441 msgstr " Внешний вид "
11448 msgid "&Install theme..."
11449 msgstr "Установить тему..."
11473 msgstr " Стандартные папки "
11477 msgstr "Направить в:"
11485 msgstr "Библиотеки"
11492 msgid "Select the Unix target directory, please."
11493 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
11496 msgid "Hide &Advanced"
11497 msgstr "Скрыть дополнительные"
11501 msgstr "(без темы)"
11508 msgid "Desktop Integration"
11509 msgstr "Вид и интеграция"
11517 msgstr "О программе"
11520 msgid "Wine configuration"
11521 msgstr "Настройка Wine"
11524 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11525 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
11528 msgid "Select a theme file"
11529 msgstr "Выберите файл с темой"
11533 msgstr "Стандартные папки"
11540 msgid "Wine configuration for %s"
11541 msgstr "Настройка Wine для %s"
11544 msgid "Selected driver: %s"
11554 msgid "Audio test failed!"
11555 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
11559 msgid "(System default)"
11560 msgstr "Системный путь"
11564 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11565 "Are you sure you want to do this?"
11567 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
11568 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
11571 msgid "Warning: system library"
11572 msgstr "Внимание: системная библиотека"
11580 msgstr "встроенная"
11583 msgid "native, builtin"
11584 msgstr "сторонняя, встроенная"
11587 msgid "builtin, native"
11588 msgstr "встроенная, сторонняя"
11595 msgid "Default Settings"
11596 msgstr "Установки по умолчанию"
11600 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11601 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
11604 msgid "Use global settings"
11605 msgstr "Использовать по умолчанию"
11608 msgid "Select an executable file"
11609 msgstr "Выберите исполняемый файл"
11616 msgctxt "vertex shader mode"
11621 msgid "Autodetect..."
11622 msgstr "Автоопределение..."
11625 msgid "Local hard disk"
11626 msgstr "Жёсткий диск"
11629 msgid "Network share"
11630 msgstr "Сетевой диск"
11633 msgid "Floppy disk"
11642 "You cannot add any more drives.\n"
11644 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11646 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
11648 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
11652 msgid "System drive"
11653 msgstr "Системный диск"
11657 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11659 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11660 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11662 "Действительно удалить диск C?\n"
11664 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
11665 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
11668 msgctxt "Drive letter"
11673 msgid "Drive Mapping"
11678 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11680 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11682 "Вы не назначили диск C.\n"
11684 "Не забудьте его создать!\n"
11687 msgid "Controls Background"
11688 msgstr "Элементы управления - фон"
11691 msgid "Controls Text"
11692 msgstr "Элементы управления - текст"
11695 msgid "Menu Background"
11696 msgstr "Меню - фон"
11700 msgstr "Меню - текст"
11704 msgstr "Полоса прокрутки"
11707 msgid "Selection Background"
11708 msgstr "Выделение - фон"
11711 msgid "Selection Text"
11712 msgstr "Выделение - текст"
11715 msgid "ToolTip Background"
11716 msgstr "Подсказка - фон"
11719 msgid "ToolTip Text"
11720 msgstr "Подсказка - текст"
11723 msgid "Window Background"
11724 msgstr "Содержимое окна - фон"
11727 msgid "Window Text"
11728 msgstr "Содержимое окна - текст"
11731 msgid "Active Title Bar"
11732 msgstr "Активное окно"
11735 msgid "Active Title Text"
11736 msgstr "Активное окно - текст"
11739 msgid "Inactive Title Bar"
11740 msgstr "Пассивное окно"
11743 msgid "Inactive Title Text"
11744 msgstr "Пассивное окно - текст"
11747 msgid "Message Box Text"
11748 msgstr "Окно сообщения - текст"
11751 msgid "Application Workspace"
11752 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
11755 msgid "Window Frame"
11756 msgstr "Окно - рамка"
11759 msgid "Active Border"
11760 msgstr "Активное окно - рамка"
11763 msgid "Inactive Border"
11764 msgstr "Пассивное окно - рамка"
11767 msgid "Controls Shadow"
11768 msgstr "Элементы управления - тень"
11772 msgstr "Недоступный элемент"
11775 msgid "Controls Highlight"
11776 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
11779 msgid "Controls Dark Shadow"
11780 msgstr "Элементы управления - темная тень"
11783 msgid "Controls Light"
11784 msgstr "Элементы управления - свет"
11787 msgid "Controls Alternate Background"
11788 msgstr "Элементы управления - фон 2"
11791 msgid "Hot Tracked Item"
11792 msgstr "Ссылка, Подсветка"
11795 msgid "Active Title Bar Gradient"
11796 msgstr "Градиент активного окна"
11799 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11800 msgstr "Градиент пассивного окна"
11803 msgid "Menu Highlight"
11804 msgstr "Плоское меню - подсветка"
11808 msgstr "Плоское меню - фон"
11810 #: wineconsole.rc:57
11812 msgstr " Параметры "
11814 #: wineconsole.rc:60
11815 msgid "Cursor size"
11816 msgstr "Размер курсора"
11818 #: wineconsole.rc:61
11820 msgstr "&Маленький"
11822 #: wineconsole.rc:62
11826 #: wineconsole.rc:63
11830 #: wineconsole.rc:65
11832 msgstr "Управление"
11834 #: wineconsole.rc:66
11836 msgstr "Всплывающее меню"
11838 #: wineconsole.rc:67
11842 #: wineconsole.rc:68
11846 #: wineconsole.rc:69
11848 msgstr "Быстрое редактирование"
11850 #: wineconsole.rc:70
11854 #: wineconsole.rc:72
11855 msgid "Command history"
11856 msgstr "История команд"
11858 #: wineconsole.rc:73
11859 msgid "&Number of recalled commands :"
11860 msgstr "&История команд:"
11862 #: wineconsole.rc:76
11863 msgid "&Remove doubles"
11864 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
11866 #: wineconsole.rc:81
11870 #: wineconsole.rc:84
11874 #: wineconsole.rc:86
11878 #: wineconsole.rc:97
11879 msgid " Configuration "
11880 msgstr " Настройка "
11882 #: wineconsole.rc:100
11883 msgid "Buffer zone"
11884 msgstr "Зона буфера"
11886 #: wineconsole.rc:101
11890 #: wineconsole.rc:104
11894 #: wineconsole.rc:108
11895 msgid "Window size"
11896 msgstr "Размер окна"
11898 #: wineconsole.rc:109
11902 #: wineconsole.rc:112
11906 #: wineconsole.rc:116
11907 msgid "End of program"
11908 msgstr "Завершение программы"
11910 #: wineconsole.rc:117
11911 msgid "&Close console"
11912 msgstr "&Закрывать консоль"
11914 #: wineconsole.rc:119
11916 msgstr "Редактирование"
11918 #: wineconsole.rc:125
11919 msgid "Console parameters"
11920 msgstr "Параметры консоли"
11922 #: wineconsole.rc:128
11923 msgid "Retain these settings for later sessions"
11924 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
11926 #: wineconsole.rc:129
11927 msgid "Modify only current session"
11928 msgstr "Изменить только текущую сессию"
11930 #: wineconsole.rc:26
11931 msgid "Set &Defaults"
11932 msgstr "По &умолчанию"
11934 #: wineconsole.rc:28
11938 #: wineconsole.rc:31
11939 msgid "&Select all"
11940 msgstr "Выделить в&сё"
11942 #: wineconsole.rc:32
11944 msgstr "Прок&рутить"
11946 #: wineconsole.rc:33
11950 #: wineconsole.rc:36
11951 msgid "Setup - Default settings"
11952 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
11954 #: wineconsole.rc:37
11955 msgid "Setup - Current settings"
11956 msgstr "Настройка - Текущие установки"
11958 #: wineconsole.rc:38
11959 msgid "Configuration error"
11960 msgstr "Ошибка настройки"
11962 #: wineconsole.rc:39
11963 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11964 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
11966 #: wineconsole.rc:34
11968 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11969 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
11971 #: wineconsole.rc:35
11972 msgid "This is a test"
11975 #: wineconsole.rc:41
11976 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11977 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
11979 #: wineconsole.rc:42
11980 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11981 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
11983 #: wineconsole.rc:43
11984 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11985 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
11987 #: wineconsole.rc:44
11988 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11989 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
11991 #: wineconsole.rc:45
11993 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11994 "The command is invalid.\n"
11996 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
11997 "Неверно указана команда.\n"
11999 #: wineconsole.rc:47
12003 " wineconsole [options] <command>\n"
12009 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12013 #: wineconsole.rc:49
12015 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12017 " try to setup the current terminal as a Wine "
12020 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12021 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12022 " в текущем окне терминала.\n"
12024 #: wineconsole.rc:50
12025 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12027 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12029 #: wineconsole.rc:51
12033 " wineconsole cmd\n"
12034 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12039 " wineconsole cmd\n"
12040 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12044 msgid "Program Error"
12045 msgstr "Ошибка программы"
12049 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12050 "sorry for the inconvenience."
12052 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12053 "Приносим извинения за неудобство."
12057 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12058 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12061 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12062 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12064 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12065 "можете посетить http://appdb.winehq.org и поискать советы о запуске этой "
12068 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12069 "зарегистрирована, вы можете сообщить о ней на http://bugs.winehq.org."
12072 msgid "Wine program crash"
12073 msgstr "Ошибка Wine"
12076 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12077 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12080 msgid "(unidentified)"
12081 msgstr "(не определено)"
12084 msgid "&Open\tEnter"
12085 msgstr "&Открыть\tEnter"
12089 msgstr "Переименовать..."
12092 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12093 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12097 msgstr "&Запустить..."
12100 msgid "Cr&eate Directory..."
12101 msgstr "Создать директорию..."
12103 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12104 msgid "E&xit\tAlt+X"
12105 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12112 msgid "Connect &Network Drive..."
12113 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12116 msgid "&Disconnect Network Drive"
12117 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12124 msgid "&All File Details"
12125 msgstr "В&се подробности о файле"
12128 msgid "&Sort by Name"
12129 msgstr "&Сортировать по имени"
12132 msgid "Sort &by Type"
12133 msgstr "Сортировать по &типу"
12136 msgid "Sort by Si&ze"
12137 msgstr "Сортировать по &размеру"
12140 msgid "Sort by &Date"
12141 msgstr "Сортировать по д&ате"
12144 msgid "Filter by&..."
12145 msgstr "Фильтр&..."
12149 msgstr "Панель &дисков"
12152 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12153 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12156 msgid "New &Window"
12157 msgstr "Новое &окно"
12160 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12161 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12164 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12165 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12168 msgid "&About Wine File Manager"
12169 msgstr "&О программе"
12172 msgid "Select destination"
12173 msgstr "Выберите путь назначения"
12176 msgid "By File Type"
12177 msgstr "По типу файлов"
12188 msgid "&Directories"
12193 msgstr "&Программы"
12197 msgstr "&Документы"
12200 msgid "&Other files"
12201 msgstr "Другие &файлы"
12204 msgid "Show Hidden/&System Files"
12205 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12208 msgid "Properties for %s"
12209 msgstr "Свойства %s"
12212 msgid "&File Name:"
12213 msgstr "Имя &файла:"
12216 msgid "Full &Path:"
12217 msgstr "&Полный путь:"
12220 msgid "Last Change:"
12221 msgstr "Последнее изменение:"
12228 msgid "Cop&yright:"
12229 msgstr "Cop&yright:"
12237 msgstr "&Только для чтения"
12249 msgstr "&Системный"
12252 msgid "&Compressed"
12256 msgid "&Version Information"
12257 msgstr "&Информация о версии"
12260 msgid "Applying font settings"
12261 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12264 msgid "Error while selecting new font."
12265 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12268 msgid "Wine File Manager"
12269 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12273 msgstr "Корневая файловая система"
12277 msgstr "Основная файловая система"
12284 msgid "Not yet implemented"
12285 msgstr "Ещё не реализовано"
12289 msgstr "Дата создания"
12293 msgstr "Дата последнего доступа"
12297 msgstr "Дата последнего изменения"
12300 msgid "Index/Inode"
12301 msgstr "Индекс/дескриптор"
12305 msgid "%1 of %2 free"
12306 msgstr "%s из %s свободно"
12314 msgstr "&Новая игра\tF2"
12317 msgid "Question &Marks"
12318 msgstr "Вопросительные &знаки"
12334 msgstr "Нестандартные &параметры"
12337 msgid "&Fastest Times"
12338 msgstr "&Лучшие результаты"
12341 msgid "&About WineMine"
12342 msgstr "&О WineMine"
12344 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12345 msgid "Fastest Times"
12346 msgstr "Лучшее время"
12361 msgid "Congratulations!"
12362 msgstr "Поздравляю!"
12365 msgid "Please enter your name"
12366 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12369 msgid "Custom Game"
12370 msgstr "Нестандартные параметры"
12374 msgstr "По вертикали"
12394 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12395 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12398 msgid "Printer &setup..."
12399 msgstr "Настройка &принтера..."
12402 msgid "&Annotate..."
12403 msgstr "&Заметки..."
12411 msgstr "&Определить..."
12417 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12421 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12425 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12430 msgid "&Help on help\tF1"
12431 msgstr "&Справка о справочной программе"
12434 msgid "Always on &top"
12435 msgstr "Всегда &сверху"
12438 msgid "&About Wine Help"
12439 msgstr "&Информация..."
12442 msgid "Annotation..."
12443 msgstr "Заметки..."
12447 msgstr "Копировать"
12458 msgid "Not implemented yet"
12459 msgstr "Не реализовано"
12463 msgstr "Справка Wine"
12466 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12467 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
12475 msgstr "&Содержание"
12478 msgid "Help files (*.hlp)"
12479 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
12482 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12483 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
12486 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12487 msgstr "Не могу найти richedit"
12490 msgid "Help topics: "
12491 msgstr "Содержание: "
12494 msgid "&New...\tCtrl+N"
12495 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
12498 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12499 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
12502 msgid "&Clear\tDEL"
12503 msgstr "&Удалить\tDEL"
12506 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12507 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12510 msgid "Find &next\tF3"
12511 msgstr "На&йти далее\tF3"
12515 msgstr "&Только для чтения"
12523 msgstr "&Дополнительно"
12526 msgid "Selection &info"
12527 msgstr "&Информация о выделении"
12530 msgid "Character &format"
12531 msgstr "&Формат символов"
12534 msgid "&Def. char format"
12535 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
12538 msgid "Paragrap&h format"
12539 msgstr "Формат &абзаца"
12543 msgstr "П&олучить текст"
12545 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12547 msgstr "П&анель форматирования"
12549 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12553 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12555 msgstr "&Строка состояния"
12558 msgid "&Options..."
12559 msgstr "&Параметры..."
12566 msgid "&Date and time..."
12567 msgstr "&Дата и время..."
12573 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12574 msgid "&Bullet points"
12577 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12578 msgid "&Paragraph..."
12583 msgstr "&Табуляция..."
12586 msgid "Backgroun&d"
12590 msgid "&System\tCtrl+1"
12591 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
12594 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12595 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
12598 msgid "&About Wine Wordpad"
12599 msgstr "&О Wine Wordpad"
12603 msgstr "Автоматически"
12606 msgid "Date and time"
12607 msgstr "Дата и время"
12610 msgid "Available formats"
12611 msgstr "Доступные форматы"
12614 msgid "New document type"
12615 msgstr "Тип создаваемого документа"
12618 msgid "Paragraph format"
12622 msgid "Indentation"
12625 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12627 msgstr "По левому краю"
12629 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12631 msgstr "По правому краю"
12635 msgstr "Первая строка"
12639 msgstr "Выравнивание"
12647 msgstr "Позиции табуляции"
12650 msgid "Remove al&l"
12651 msgstr "Очистить &все"
12654 msgid "Line wrapping"
12655 msgstr "Перенос по словам"
12658 msgid "&No line wrapping"
12659 msgstr "Не переносить"
12662 msgid "Wrap text by the &window border"
12663 msgstr "В границах &окна"
12666 msgid "Wrap text by the &margin"
12667 msgstr "В границах &полей"
12674 msgid "All documents (*.*)"
12675 msgstr "Все документы (*.*)"
12678 msgid "Text documents (*.txt)"
12679 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
12682 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12683 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
12686 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12687 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
12690 msgid "Rich text document"
12694 msgid "Text document"
12695 msgstr "Текстовый документ"
12698 msgid "Unicode text document"
12699 msgstr "Документ в формате Unicode"
12703 msgid "Printer files (*.prn)"
12704 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
12723 msgid "Previous page"
12724 msgstr "Предыдущая"
12736 msgstr "Приблизить"
12751 msgctxt "unit: centimeter"
12756 msgctxt "unit: inch"
12765 msgctxt "unit: point"
12774 msgid "Save changes to '%s'?"
12775 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
12778 msgid "Finished searching the document."
12779 msgstr "Поиск в документе завершен."
12782 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12783 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
12787 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12788 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12790 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
12791 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
12794 msgid "Invalid number format"
12795 msgstr "Неправильный числовой формат."
12798 msgid "OLE storage documents are not supported"
12799 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
12802 msgid "Could not save the file."
12803 msgstr "Невозможно сохранить файл."
12806 msgid "You do not have access to save the file."
12807 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
12810 msgid "Could not open the file."
12811 msgstr "Невозможно открыть файл."
12814 msgid "You do not have access to open the file."
12815 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
12818 msgid "Printing not implemented"
12819 msgstr "Печать не поддерживается."
12822 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12823 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
12826 msgid "Starting Wordpad failed"
12827 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
12830 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12832 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
12833 "подробного описания.\n"
12837 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12839 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
12843 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12844 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
12848 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12849 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
12853 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12854 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
12859 "Is '%1' a filename or directory\n"
12861 "(F - File, D - Directory)\n"
12863 "'%s' является файлом или папкой?\n"
12864 "(F - Файл, D - Папка)\n"
12868 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12869 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
12873 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12874 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
12878 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12879 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
12883 msgid "Failed to open '%1'\n"
12884 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
12888 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12889 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
12897 msgctxt "Directory key"
12903 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12906 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12907 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12911 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12913 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12914 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12915 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12916 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12917 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12918 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12919 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12920 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12921 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12922 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12923 "[/N] Copy using short names.\n"
12924 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12925 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12926 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12927 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12928 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12929 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12930 "\tarchive attribute.\n"
12931 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12932 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12933 "\t\tthan source.\n"
12936 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
12939 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12940 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12944 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
12945 "\tместом назначения считается каталог.\n"
12946 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
12947 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
12948 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
12949 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
12950 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
12951 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
12952 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
12953 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
12954 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
12955 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
12956 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
12957 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
12958 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
12959 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
12960 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
12961 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
12962 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
12963 "при этом очищает атрибут.\n"
12964 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
12965 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
12966 "\t\tсуществующими новыми.\n"