jscript: Added decoding support.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
133
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
137
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
153 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
157
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
161
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
167
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
171
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
179
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
183
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
187
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
191
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
195
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
199
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
203
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
208
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
212
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
216
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
220
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
228
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
232
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
236
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
240
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
244
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
248
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
252
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
256
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
260
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
264
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
268
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
272
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
276
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
280
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
284
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
288
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
292
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
296
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
300
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
304
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
308
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
312
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
316
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
321
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
325
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
335
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
339
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
343
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
347
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
351
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
355
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
359
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
363
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
368
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
370 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
373
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
377
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
381
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
386
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
390
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
394
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
398
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
402
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
406
407 #: comdlg32.rc:173
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
410
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
414
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
419
420 #: comdlg32.rc:198
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
423
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
427
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
431
432 #: comdlg32.rc:202
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
435
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
439
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
443
444 #: comdlg32.rc:207
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
447
448 #: comdlg32.rc:208
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
451
452 #: comdlg32.rc:209
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
455
456 #: comdlg32.rc:211
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
459
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
463
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
467
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
471
472 #: comdlg32.rc:222
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
475
476 #: comdlg32.rc:223
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
479
480 #: comdlg32.rc:224
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
483
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
487
488 #: comdlg32.rc:230
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
491
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
495
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
499
500 #: comdlg32.rc:235
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
503
504 #: comdlg32.rc:236
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
507
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
511
512 #: comdlg32.rc:247
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
515
516 #: comdlg32.rc:250
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
519
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
523
524 #: comdlg32.rc:260
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
527
528 #: comdlg32.rc:261
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
531
532 #: comdlg32.rc:262
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
535
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
539
540 #: comdlg32.rc:266
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
543
544 #: comdlg32.rc:268
545 msgid "Scr&ipt:"
546 msgstr "Група символ&ів:"
547
548 #: comdlg32.rc:276
549 msgid "Color"
550 msgstr "Зміна кольору"
551
552 #: comdlg32.rc:279
553 msgid "&Basic Colors:"
554 msgstr "&Базова палітра:"
555
556 #: comdlg32.rc:280
557 msgid "&Custom Colors:"
558 msgstr "Д&одаткові кольори:"
559
560 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
561 msgid "Color |  Sol&id"
562 msgstr "Колір|За&ливка"
563
564 #: comdlg32.rc:282
565 msgid "&Red:"
566 msgstr "&Черв:"
567
568 #: comdlg32.rc:284
569 msgid "&Green:"
570 msgstr "&Зелен:"
571
572 #: comdlg32.rc:286
573 msgid "&Blue:"
574 msgstr "С&иній:"
575
576 #: comdlg32.rc:288
577 msgid "&Hue:"
578 msgstr "Від&т:"
579
580 #: comdlg32.rc:290
581 msgctxt "Saturation"
582 msgid "&Sat:"
583 msgstr "&Контр:"
584
585 #: comdlg32.rc:292
586 msgctxt "Luminance"
587 msgid "&Lum:"
588 msgstr "&Яскр:"
589
590 #: comdlg32.rc:302
591 msgid "&Add to Custom Colors"
592 msgstr "&Додати до набору"
593
594 #: comdlg32.rc:303
595 msgid "&Define Custom Colors >>"
596 msgstr "&Визначити колір >>"
597
598 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
599 msgid "Find"
600 msgstr "Знайти"
601
602 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
603 msgid "Fi&nd What:"
604 msgstr "&Зразок:"
605
606 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
607 msgid "Match &Whole Word Only"
608 msgstr "&Лише слово цілком"
609
610 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
611 msgid "Match &Case"
612 msgstr "Враховувати &реґістр"
613
614 #: comdlg32.rc:317
615 msgid "Direction"
616 msgstr "Напрям"
617
618 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
619 msgid "&Up"
620 msgstr "В&верх"
621
622 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
623 msgid "&Down"
624 msgstr "В&низ"
625
626 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
627 msgid "&Find Next"
628 msgstr "З&найти далі"
629
630 #: comdlg32.rc:329
631 msgid "Replace"
632 msgstr "Заміна"
633
634 #: comdlg32.rc:334
635 msgid "Re&place With:"
636 msgstr "З&амінити на:"
637
638 #: comdlg32.rc:340
639 msgid "&Replace"
640 msgstr "&Замінити"
641
642 #: comdlg32.rc:341
643 msgid "Replace &All"
644 msgstr "Замінити &все"
645
646 #: comdlg32.rc:358
647 msgid "Print to fi&le"
648 msgstr "Друк у фай&л"
649
650 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
651 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
652 msgid "&Properties"
653 msgstr "В&ластивості"
654
655 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
656 msgid "&Name:"
657 msgstr "&Ім'я:"
658
659 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
660 msgid "Status:"
661 msgstr "Статус:"
662
663 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
664 msgid "Type:"
665 msgstr "Тип:"
666
667 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
668 msgid "Where:"
669 msgstr "Місце:"
670
671 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
672 msgid "Comment:"
673 msgstr "Примітка:"
674
675 #: comdlg32.rc:371
676 msgid "Copies"
677 msgstr "Копії"
678
679 #: comdlg32.rc:372
680 msgid "Number of &copies:"
681 msgstr "Кількість &копій:"
682
683 #: comdlg32.rc:374
684 msgid "C&ollate"
685 msgstr "&Розбити"
686
687 #: comdlg32.rc:379
688 msgid "Pa&ges"
689 msgstr "&Сторінки"
690
691 #: comdlg32.rc:380
692 msgid "&Selection"
693 msgstr "&Виділення"
694
695 #: comdlg32.rc:383
696 msgid "&from:"
697 msgstr "&від:"
698
699 #: comdlg32.rc:384
700 msgid "&to:"
701 msgstr "&до:"
702
703 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
704 msgid "Si&ze:"
705 msgstr "Ро&змір:"
706
707 #: comdlg32.rc:412
708 msgid "&Source:"
709 msgstr "&Джерело:"
710
711 #: comdlg32.rc:417
712 msgid "P&ortrait"
713 msgstr "&Книжкова"
714
715 #: comdlg32.rc:418
716 msgid "L&andscape"
717 msgstr "&Альбомна"
718
719 #: comdlg32.rc:423
720 msgid "Setup Page"
721 msgstr "Параметри сторінки"
722
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "&Tray:"
725 msgstr "Ло&ток:"
726
727 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
728 msgid "&Portrait"
729 msgstr "&Книжкова"
730
731 #: comdlg32.rc:437
732 msgid "Borders"
733 msgstr "Поля"
734
735 #: comdlg32.rc:438
736 msgid "L&eft:"
737 msgstr "&Ліве:"
738
739 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
740 msgid "&Right:"
741 msgstr "&Праве:"
742
743 #: comdlg32.rc:442
744 msgid "T&op:"
745 msgstr "&Верхнє:"
746
747 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
748 msgid "&Bottom:"
749 msgstr "&Нижнє:"
750
751 #: comdlg32.rc:448
752 msgid "P&rinter..."
753 msgstr "П&ринтер..."
754
755 #: comdlg32.rc:456
756 msgid "Look &in:"
757 msgstr "Шукати &в:"
758
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "File &name:"
761 msgstr "Ім'я &файлу:"
762
763 #: comdlg32.rc:465
764 msgid "Files of &type:"
765 msgstr "Файли &типу:"
766
767 #: comdlg32.rc:468
768 msgid "Open as &read-only"
769 msgstr "Лише для &читання"
770
771 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
772 msgid "&Open"
773 msgstr "&Відкрити"
774
775 #: comdlg32.rc:481
776 msgid "File name:"
777 msgstr "Ім'я файлу:"
778
779 #: comdlg32.rc:484
780 msgid "Files of type:"
781 msgstr "Файли типу"
782
783 #: comdlg32.rc:29
784 msgid "File not found"
785 msgstr "Файл не знайдено"
786
787 #: comdlg32.rc:30
788 msgid "Please verify that the correct file name was given"
789 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
790
791 #: comdlg32.rc:31
792 msgid ""
793 "File does not exist.\n"
794 "Do you want to create file?"
795 msgstr ""
796 "Файл не існує\n"
797 "Чи хочете Ви його створити?"
798
799 #: comdlg32.rc:32
800 msgid ""
801 "File already exists.\n"
802 "Do you want to replace it?"
803 msgstr ""
804 "Файл уже існує.\n"
805 "Замінити його?"
806
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Invalid character(s) in path"
809 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
810
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
814 "                          / : < > |"
815 msgstr ""
816 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
817 "                          / : < > |"
818
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid "Path does not exist"
821 msgstr "Шлях не існує"
822
823 #: comdlg32.rc:36
824 msgid "File does not exist"
825 msgstr "Файл не існує"
826
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "Up One Level"
829 msgstr "Вгору на один рівень"
830
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Create New Folder"
833 msgstr "Створити нову теку"
834
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "List"
837 msgstr "Список"
838
839 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
840 msgid "Details"
841 msgstr "Подробиці"
842
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid "Browse to Desktop"
845 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
846
847 #: comdlg32.rc:109
848 msgid "Regular"
849 msgstr "Нормальний"
850
851 #: comdlg32.rc:110
852 msgid "Bold"
853 msgstr "Жирний"
854
855 #: comdlg32.rc:111
856 msgid "Italic"
857 msgstr "Курсив"
858
859 #: comdlg32.rc:112
860 msgid "Bold Italic"
861 msgstr "Жирний курсив"
862
863 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
864 msgid "Black"
865 msgstr "Чорний"
866
867 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
868 msgid "Maroon"
869 msgstr "Коричневий"
870
871 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
872 msgid "Green"
873 msgstr "Зелений"
874
875 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
876 msgid "Olive"
877 msgstr "Оливковий"
878
879 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
880 msgid "Navy"
881 msgstr "Темно-синій"
882
883 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
884 msgid "Purple"
885 msgstr "Пурпуровий"
886
887 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
888 msgid "Teal"
889 msgstr "Синьо-зелений"
890
891 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
892 msgid "Gray"
893 msgstr "Сірий"
894
895 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
896 msgid "Silver"
897 msgstr "Сріблястий"
898
899 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
900 msgid "Red"
901 msgstr "Червоний"
902
903 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
904 msgid "Lime"
905 msgstr "Салатовий"
906
907 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
908 msgid "Yellow"
909 msgstr "Жовтий"
910
911 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
912 msgid "Blue"
913 msgstr "Синій"
914
915 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
916 msgid "Fuchsia"
917 msgstr "Малиновий"
918
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
920 msgid "Aqua"
921 msgstr "Блакитний"
922
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
924 msgid "White"
925 msgstr "Білий"
926
927 #: comdlg32.rc:52
928 msgid "Unreadable Entry"
929 msgstr "Нечитаємий елемент"
930
931 #: comdlg32.rc:54
932 msgid ""
933 "This value does not lie within the page range.\n"
934 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
935 msgstr ""
936 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
937 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
938
939 #: comdlg32.rc:56
940 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
941 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
942
943 #: comdlg32.rc:58
944 msgid ""
945 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
946 "Please reenter margins."
947 msgstr ""
948 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
949 "Введіть їх наново."
950
951 #: comdlg32.rc:60
952 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
953 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
954
955 #: comdlg32.rc:62
956 msgid ""
957 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
958 "Please enter a value between 1 and %d."
959 msgstr ""
960 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
961 "Введіть значення між 1 та %d."
962
963 #: comdlg32.rc:63
964 msgid "A printer error occurred."
965 msgstr "Виникла помилка принтера."
966
967 #: comdlg32.rc:64
968 msgid "No default printer defined."
969 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
970
971 #: comdlg32.rc:65
972 msgid "Cannot find the printer."
973 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
974
975 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
976 msgid "Out of memory."
977 msgstr "Замало пам'яті."
978
979 #: comdlg32.rc:67
980 msgid "An error occurred."
981 msgstr "Виникла помилка."
982
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid "Unknown printer driver."
985 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
986
987 #: comdlg32.rc:71
988 msgid ""
989 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
990 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
991 msgstr ""
992 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
993 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
994
995 #: comdlg32.rc:137
996 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
997 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
998
999 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1000 msgid "&Save"
1001 msgstr "&Зберегти"
1002
1003 #: comdlg32.rc:139
1004 msgid "Save &in:"
1005 msgstr "Зберегти &в:"
1006
1007 #: comdlg32.rc:140
1008 msgid "Save"
1009 msgstr "Зберегти"
1010
1011 #: comdlg32.rc:142
1012 msgid "Open File"
1013 msgstr "Відкрити файл"
1014
1015 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1016 msgid "Ready"
1017 msgstr "Готово"
1018
1019 #: comdlg32.rc:80
1020 msgid "Paused; "
1021 msgstr "Призупинено; "
1022
1023 #: comdlg32.rc:81
1024 msgid "Error; "
1025 msgstr "Помилка; "
1026
1027 #: comdlg32.rc:82
1028 msgid "Pending deletion; "
1029 msgstr "Чекання видалення; "
1030
1031 #: comdlg32.rc:83
1032 msgid "Paper jam; "
1033 msgstr "Папір застряг; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:84
1036 msgid "Out of paper; "
1037 msgstr "Не вистачає паперу; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid "Feed paper manual; "
1041 msgstr "Поставте папір вручну; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:86
1044 msgid "Paper problem; "
1045 msgstr "Проблема с папером; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:87
1048 msgid "Printer offline; "
1049 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:88
1052 msgid "I/O Active; "
1053 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:89
1056 msgid "Busy; "
1057 msgstr "Зайнятий; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:90
1060 msgid "Printing; "
1061 msgstr "Йде друк; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:91
1064 msgid "Output tray is full; "
1065 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:92
1068 msgid "Not available; "
1069 msgstr "Не доступний; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:93
1072 msgid "Waiting; "
1073 msgstr "Очікування; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:94
1076 msgid "Processing; "
1077 msgstr "Обробка; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:95
1080 msgid "Initialising; "
1081 msgstr "Готування; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:96
1084 msgid "Warming up; "
1085 msgstr "Прогрів; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:97
1088 msgid "Toner low; "
1089 msgstr "Тонер при кінці; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:98
1092 msgid "No toner; "
1093 msgstr "Нема тонера; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:99
1096 msgid "Page punt; "
1097 msgstr ""
1098
1099 #: comdlg32.rc:100
1100 msgid "Interrupted by user; "
1101 msgstr "Перервано користувачем; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:101
1104 msgid "Out of memory; "
1105 msgstr "Мало пам'яті; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:102
1108 msgid "The printer door is open; "
1109 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:103
1112 msgid "Print server unknown; "
1113 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:104
1116 msgid "Power save mode; "
1117 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:73
1120 msgid "Default Printer; "
1121 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:74
1124 msgid "There are %d documents in the queue"
1125 msgstr "%d документів у черзі"
1126
1127 #: comdlg32.rc:75
1128 msgid "Margins [inches]"
1129 msgstr "Межі  [дюйми]"
1130
1131 #: comdlg32.rc:76
1132 msgid "Margins [mm]"
1133 msgstr "Межі [мм]"
1134
1135 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1136 msgctxt "unit: millimeters"
1137 msgid "mm"
1138 msgstr "мм"
1139
1140 #: credui.rc:42
1141 msgid "&User name:"
1142 msgstr "&Користувач:"
1143
1144 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1145 msgid "&Password:"
1146 msgstr "&Пароль:"
1147
1148 #: credui.rc:47
1149 msgid "&Remember my password"
1150 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1151
1152 #: credui.rc:27
1153 msgid "Connect to %s"
1154 msgstr "Під'єднатись до %s"
1155
1156 #: credui.rc:28
1157 msgid "Connecting to %s"
1158 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1159
1160 #: credui.rc:29
1161 msgid "Logon unsuccessful"
1162 msgstr "Вхід не відбувся"
1163
1164 #: credui.rc:30
1165 msgid ""
1166 "Make sure that your user name\n"
1167 "and password are correct."
1168 msgstr ""
1169 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1170 "і пароль правильні."
1171
1172 #: credui.rc:32
1173 msgid ""
1174 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1175 "\n"
1176 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1177 "entering your password."
1178 msgstr ""
1179 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1180 "\n"
1181 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1182 "введенням паролю."
1183
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Caps Lock is On"
1186 msgstr "Caps Lock включений"
1187
1188 #: crypt32.rc:27
1189 msgid "Authority Key Identifier"
1190 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1191
1192 #: crypt32.rc:28
1193 msgid "Key Attributes"
1194 msgstr "Властивості Ключа"
1195
1196 #: crypt32.rc:29
1197 msgid "Key Usage Restriction"
1198 msgstr "Обмеження використання ключа"
1199
1200 #: crypt32.rc:30
1201 msgid "Subject Alternative Name"
1202 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1203
1204 #: crypt32.rc:31
1205 msgid "Issuer Alternative Name"
1206 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1207
1208 #: crypt32.rc:32
1209 msgid "Basic Constraints"
1210 msgstr "Основні Обмеження"
1211
1212 #: crypt32.rc:33
1213 msgid "Key Usage"
1214 msgstr "Використання Ключа"
1215
1216 #: crypt32.rc:34
1217 msgid "Certificate Policies"
1218 msgstr "Політика Сертифікатів"
1219
1220 #: crypt32.rc:35
1221 msgid "Subject Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1223
1224 #: crypt32.rc:36
1225 msgid "CRL Reason Code"
1226 msgstr "Код причини CRL"
1227
1228 #: crypt32.rc:37
1229 msgid "CRL Distribution Points"
1230 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1231
1232 #: crypt32.rc:38
1233 msgid "Enhanced Key Usage"
1234 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1235
1236 #: crypt32.rc:39
1237 msgid "Authority Information Access"
1238 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1239
1240 #: crypt32.rc:40
1241 msgid "Certificate Extensions"
1242 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1243
1244 #: crypt32.rc:41
1245 msgid "Next Update Location"
1246 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1247
1248 #: crypt32.rc:42
1249 msgid "Yes or No Trust"
1250 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1251
1252 #: crypt32.rc:43
1253 msgid "Email Address"
1254 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1255
1256 #: crypt32.rc:44
1257 msgid "Unstructured Name"
1258 msgstr "Неструктурована назва"
1259
1260 #: crypt32.rc:45
1261 msgid "Content Type"
1262 msgstr "Тип Вмісту"
1263
1264 #: crypt32.rc:46
1265 msgid "Message Digest"
1266 msgstr "Збірник повідомлень"
1267
1268 #: crypt32.rc:47
1269 msgid "Signing Time"
1270 msgstr "Час Входу"
1271
1272 #: crypt32.rc:48
1273 msgid "Counter Sign"
1274 msgstr "Контрольний підпис"
1275
1276 #: crypt32.rc:49
1277 msgid "Challenge Password"
1278 msgstr "Запит паролю"
1279
1280 #: crypt32.rc:50
1281 msgid "Unstructured Address"
1282 msgstr "Неструктурована адреса"
1283
1284 #: crypt32.rc:51
1285 msgid "S/MIME Capabilities"
1286 msgstr "Можливості S/MIME"
1287
1288 #: crypt32.rc:52
1289 msgid "Prefer Signed Data"
1290 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1291
1292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1293 msgctxt "Certification Practice Statement"
1294 msgid "CPS"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1298 msgid "User Notice"
1299 msgstr "Повідомлення користувача"
1300
1301 #: crypt32.rc:55
1302 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1303 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1304
1305 #: crypt32.rc:56
1306 msgid "Certification Authority Issuer"
1307 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1308
1309 #: crypt32.rc:57
1310 msgid "Certification Template Name"
1311 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1312
1313 #: crypt32.rc:58
1314 msgid "Certificate Type"
1315 msgstr "Тип Сертифікату"
1316
1317 #: crypt32.rc:59
1318 msgid "Certificate Manifold"
1319 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1320
1321 #: crypt32.rc:60
1322 msgid "Netscape Cert Type"
1323 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1324
1325 #: crypt32.rc:61
1326 msgid "Netscape Base URL"
1327 msgstr "Базовий URL Netscape"
1328
1329 #: crypt32.rc:62
1330 msgid "Netscape Revocation URL"
1331 msgstr "URL анулювання Netscape"
1332
1333 #: crypt32.rc:63
1334 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1335 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1336
1337 #: crypt32.rc:64
1338 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1339 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1340
1341 #: crypt32.rc:65
1342 msgid "Netscape CA Policy URL"
1343 msgstr "URL політики Netscape CA"
1344
1345 #: crypt32.rc:66
1346 msgid "Netscape SSL ServerName"
1347 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1348
1349 #: crypt32.rc:67
1350 msgid "Netscape Comment"
1351 msgstr "Коментар Netscape"
1352
1353 #: crypt32.rc:68
1354 msgid "Country/Region"
1355 msgstr "Країна/Регіон"
1356
1357 #: crypt32.rc:69
1358 msgid "Organization"
1359 msgstr "Організація"
1360
1361 #: crypt32.rc:70
1362 msgid "Organizational Unit"
1363 msgstr "Організаційна одиниця"
1364
1365 #: crypt32.rc:71
1366 msgid "Common Name"
1367 msgstr "Загальна назва"
1368
1369 #: crypt32.rc:72
1370 msgid "Locality"
1371 msgstr "Місце"
1372
1373 #: crypt32.rc:73
1374 msgid "State or Province"
1375 msgstr "Штат або область"
1376
1377 #: crypt32.rc:74
1378 msgid "Title"
1379 msgstr "Заголовок"
1380
1381 #: crypt32.rc:75
1382 msgid "Given Name"
1383 msgstr "Ім'я"
1384
1385 #: crypt32.rc:76
1386 msgid "Initials"
1387 msgstr "Ініціали"
1388
1389 #: crypt32.rc:77
1390 msgid "Surname"
1391 msgstr "Прізвище"
1392
1393 #: crypt32.rc:78
1394 msgid "Domain Component"
1395 msgstr "Компонент домену"
1396
1397 #: crypt32.rc:79
1398 msgid "Street Address"
1399 msgstr "Вулиця"
1400
1401 #: crypt32.rc:80
1402 msgid "Serial Number"
1403 msgstr "Серійний номер"
1404
1405 #: crypt32.rc:81
1406 msgid "CA Version"
1407 msgstr "Версія CA"
1408
1409 #: crypt32.rc:82
1410 msgid "Cross CA Version"
1411 msgstr "Перехресна версія CA"
1412
1413 #: crypt32.rc:83
1414 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1415 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1416
1417 #: crypt32.rc:84
1418 msgid "Principal Name"
1419 msgstr "Основна назва"
1420
1421 #: crypt32.rc:85
1422 msgid "Windows Product Update"
1423 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1424
1425 #: crypt32.rc:86
1426 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: crypt32.rc:87
1430 msgid "OS Version"
1431 msgstr "Версія OS"
1432
1433 #: crypt32.rc:88
1434 msgid "Enrollment CSP"
1435 msgstr "Реєстраційний CSP"
1436
1437 #: crypt32.rc:89
1438 msgid "CRL Number"
1439 msgstr "Номер CRL"
1440
1441 #: crypt32.rc:90
1442 msgid "Delta CRL Indicator"
1443 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1444
1445 #: crypt32.rc:91
1446 msgid "Issuing Distribution Point"
1447 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1448
1449 #: crypt32.rc:92
1450 msgid "Freshest CRL"
1451 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1452
1453 #: crypt32.rc:93
1454 msgid "Name Constraints"
1455 msgstr "Обмеження назви"
1456
1457 #: crypt32.rc:94
1458 msgid "Policy Mappings"
1459 msgstr "Відображення політики"
1460
1461 #: crypt32.rc:95
1462 msgid "Policy Constraints"
1463 msgstr "Обмеження політики"
1464
1465 #: crypt32.rc:96
1466 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1467 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1468
1469 #: crypt32.rc:97
1470 msgid "Application Policies"
1471 msgstr "Політика додатку"
1472
1473 #: crypt32.rc:98
1474 msgid "Application Policy Mappings"
1475 msgstr "Відображення політики додатку"
1476
1477 #: crypt32.rc:99
1478 msgid "Application Policy Constraints"
1479 msgstr "Обмеження політики додатку"
1480
1481 #: crypt32.rc:100
1482 msgid "CMC Data"
1483 msgstr "Дані CMC"
1484
1485 #: crypt32.rc:101
1486 msgid "CMC Response"
1487 msgstr "Відповідь CMC"
1488
1489 #: crypt32.rc:102
1490 msgid "Unsigned CMC Request"
1491 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1492
1493 #: crypt32.rc:103
1494 msgid "CMC Status Info"
1495 msgstr "Інформація про стан CMC"
1496
1497 #: crypt32.rc:104
1498 msgid "CMC Extensions"
1499 msgstr "Розширення CMC"
1500
1501 #: crypt32.rc:105
1502 msgid "CMC Attributes"
1503 msgstr "Властивості CMC"
1504
1505 #: crypt32.rc:106
1506 msgid "PKCS 7 Data"
1507 msgstr "PKCS 7 Дані"
1508
1509 #: crypt32.rc:107
1510 msgid "PKCS 7 Signed"
1511 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1512
1513 #: crypt32.rc:108
1514 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1515 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1516
1517 #: crypt32.rc:109
1518 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1519 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1520
1521 #: crypt32.rc:110
1522 msgid "PKCS 7 Digested"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: crypt32.rc:111
1526 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1527 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1528
1529 #: crypt32.rc:112
1530 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1531 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1532
1533 #: crypt32.rc:113
1534 msgid "Virtual Base CRL Number"
1535 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1536
1537 #: crypt32.rc:114
1538 msgid "Next CRL Publish"
1539 msgstr "Наступна публікація CRL"
1540
1541 #: crypt32.rc:115
1542 msgid "CA Encryption Certificate"
1543 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1544
1545 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1546 msgid "Key Recovery Agent"
1547 msgstr "Агент відновлення ключів"
1548
1549 #: crypt32.rc:117
1550 msgid "Certificate Template Information"
1551 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1552
1553 #: crypt32.rc:118
1554 msgid "Enterprise Root OID"
1555 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1556
1557 #: crypt32.rc:119
1558 msgid "Dummy Signer"
1559 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1560
1561 #: crypt32.rc:120
1562 msgid "Encrypted Private Key"
1563 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1564
1565 #: crypt32.rc:121
1566 msgid "Published CRL Locations"
1567 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1568
1569 #: crypt32.rc:122
1570 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: crypt32.rc:123
1574 msgid "Transaction Id"
1575 msgstr "Id угоди"
1576
1577 #: crypt32.rc:124
1578 msgid "Sender Nonce"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: crypt32.rc:125
1582 msgid "Recipient Nonce"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: crypt32.rc:126
1586 msgid "Reg Info"
1587 msgstr "Реєстраційні дані"
1588
1589 #: crypt32.rc:127
1590 msgid "Get Certificate"
1591 msgstr "Отримати сертифікат"
1592
1593 #: crypt32.rc:128
1594 msgid "Get CRL"
1595 msgstr "Отримати CRL"
1596
1597 #: crypt32.rc:129
1598 msgid "Revoke Request"
1599 msgstr "Відхилити запит"
1600
1601 #: crypt32.rc:130
1602 msgid "Query Pending"
1603 msgstr "Очікування запиту"
1604
1605 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1606 msgid "Certificate Trust List"
1607 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1608
1609 #: crypt32.rc:132
1610 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1611 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1612
1613 #: crypt32.rc:133
1614 msgid "Private Key Usage Period"
1615 msgstr "Період використання приватного ключа"
1616
1617 #: crypt32.rc:134
1618 msgid "Client Information"
1619 msgstr "Клієнські Дані"
1620
1621 #: crypt32.rc:135
1622 msgid "Server Authentication"
1623 msgstr "Ідентифікація сервера"
1624
1625 #: crypt32.rc:136
1626 msgid "Client Authentication"
1627 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1628
1629 #: crypt32.rc:137
1630 msgid "Code Signing"
1631 msgstr "Підписання коду"
1632
1633 #: crypt32.rc:138
1634 msgid "Secure Email"
1635 msgstr "Безпечний Email"
1636
1637 #: crypt32.rc:139
1638 msgid "Time Stamping"
1639 msgstr "Часове штампування"
1640
1641 #: crypt32.rc:140
1642 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1643 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1644
1645 #: crypt32.rc:141
1646 msgid "Microsoft Time Stamping"
1647 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1648
1649 #: crypt32.rc:142
1650 msgid "IP security end system"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: crypt32.rc:143
1654 msgid "IP security tunnel termination"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: crypt32.rc:144
1658 msgid "IP security user"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: crypt32.rc:145
1662 msgid "Encrypting File System"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1666 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1667 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1668
1669 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1670 msgid "Windows System Component Verification"
1671 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1672
1673 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1674 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1675 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1676
1677 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1678 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1680
1681 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1682 msgid "Key Pack Licenses"
1683 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1684
1685 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1686 msgid "License Server Verification"
1687 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1688
1689 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1690 msgid "Smart Card Logon"
1691 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1692
1693 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1694 msgid "Digital Rights"
1695 msgstr "Цифрові права"
1696
1697 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1698 msgid "Qualified Subordination"
1699 msgstr "Кваліфікована субординація"
1700
1701 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1702 msgid "Key Recovery"
1703 msgstr "Відновлення ключів"
1704
1705 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1706 msgid "Document Signing"
1707 msgstr "Підписання документу"
1708
1709 #: crypt32.rc:157
1710 msgid "IP security IKE intermediate"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1714 msgid "File Recovery"
1715 msgstr "Відновлення файлів"
1716
1717 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1718 msgid "Root List Signer"
1719 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1720
1721 #: crypt32.rc:160
1722 msgid "All application policies"
1723 msgstr "Політика всіх додатків"
1724
1725 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1726 msgid "Directory Service Email Replication"
1727 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1728
1729 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1730 msgid "Certificate Request Agent"
1731 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1732
1733 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1734 msgid "Lifetime Signing"
1735 msgstr "Підписання на час життя"
1736
1737 #: crypt32.rc:164
1738 msgid "All issuance policies"
1739 msgstr "Політика всіх видань"
1740
1741 #: crypt32.rc:169
1742 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1743 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1744
1745 #: crypt32.rc:170
1746 msgid "Personal"
1747 msgstr "Особистий"
1748
1749 #: crypt32.rc:171
1750 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1751 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1752
1753 #: crypt32.rc:172
1754 msgid "Other People"
1755 msgstr "Інші люди"
1756
1757 #: crypt32.rc:173
1758 msgid "Trusted Publishers"
1759 msgstr "Довірені видавці"
1760
1761 #: crypt32.rc:174
1762 msgid "Untrusted Certificates"
1763 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1764
1765 #: crypt32.rc:179
1766 msgid "KeyID="
1767 msgstr "ID Ключа="
1768
1769 #: crypt32.rc:180
1770 msgid "Certificate Issuer"
1771 msgstr "Видавець сертифікату"
1772
1773 #: crypt32.rc:181
1774 msgid "Certificate Serial Number="
1775 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1776
1777 #: crypt32.rc:182
1778 msgid "Other Name="
1779 msgstr "Інше Ім'я="
1780
1781 #: crypt32.rc:183
1782 msgid "Email Address="
1783 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1784
1785 #: crypt32.rc:184
1786 msgid "DNS Name="
1787 msgstr "Назва DNS="
1788
1789 #: crypt32.rc:185
1790 msgid "Directory Address"
1791 msgstr "Адреса каталогу"
1792
1793 #: crypt32.rc:186
1794 msgid "URL="
1795 msgstr "URL="
1796
1797 #: crypt32.rc:187
1798 msgid "IP Address="
1799 msgstr "IP Адреса="
1800
1801 #: crypt32.rc:188
1802 msgid "Mask="
1803 msgstr "Маска="
1804
1805 #: crypt32.rc:189
1806 msgid "Registered ID="
1807 msgstr "Зареєстрований ID="
1808
1809 #: crypt32.rc:190
1810 msgid "Unknown Key Usage"
1811 msgstr "Невідоме використання ключа"
1812
1813 #: crypt32.rc:191
1814 msgid "Subject Type="
1815 msgstr "Тип предмету="
1816
1817 #: crypt32.rc:192
1818 msgctxt "Certificate Authority"
1819 msgid "CA"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: crypt32.rc:193
1823 msgid "End Entity"
1824 msgstr "Кінцевий блок"
1825
1826 #: crypt32.rc:194
1827 msgid "Path Length Constraint="
1828 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1829
1830 #: crypt32.rc:195
1831 msgctxt "path length"
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Немає"
1834
1835 #: crypt32.rc:196
1836 msgid "Information Not Available"
1837 msgstr "Інформація не доступна"
1838
1839 #: crypt32.rc:197
1840 msgid "Authority Info Access"
1841 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1842
1843 #: crypt32.rc:198
1844 msgid "Access Method="
1845 msgstr "Метод доступу="
1846
1847 #: crypt32.rc:199
1848 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1849 msgid "OCSP"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: crypt32.rc:200
1853 msgid "CA Issuers"
1854 msgstr "Видавці CA"
1855
1856 #: crypt32.rc:201
1857 msgid "Unknown Access Method"
1858 msgstr "Невідомий метод доступу"
1859
1860 #: crypt32.rc:202
1861 msgid "Alternative Name"
1862 msgstr "Альтернативна назва"
1863
1864 #: crypt32.rc:203
1865 msgid "CRL Distribution Point"
1866 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1867
1868 #: crypt32.rc:204
1869 msgid "Distribution Point Name"
1870 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1871
1872 #: crypt32.rc:205
1873 msgid "Full Name"
1874 msgstr "Повна назва"
1875
1876 #: crypt32.rc:206
1877 msgid "RDN Name"
1878 msgstr "Назва RDN"
1879
1880 #: crypt32.rc:207
1881 msgid "CRL Reason="
1882 msgstr "Причина CRL="
1883
1884 #: crypt32.rc:208
1885 msgid "CRL Issuer"
1886 msgstr "Видавець CRL"
1887
1888 #: crypt32.rc:209
1889 msgid "Key Compromise"
1890 msgstr "Компроміс ключа"
1891
1892 #: crypt32.rc:210
1893 msgid "CA Compromise"
1894 msgstr "Компроміс CA"
1895
1896 #: crypt32.rc:211
1897 msgid "Affiliation Changed"
1898 msgstr "Приналежність змінена"
1899
1900 #: crypt32.rc:212
1901 msgid "Superseded"
1902 msgstr "Замінено"
1903
1904 #: crypt32.rc:213
1905 msgid "Operation Ceased"
1906 msgstr "Операція зупинена"
1907
1908 #: crypt32.rc:214
1909 msgid "Certificate Hold"
1910 msgstr "Призупинення сертифікату"
1911
1912 #: crypt32.rc:215
1913 msgid "Financial Information="
1914 msgstr "Фінансові Дані="
1915
1916 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1917 msgid "Available"
1918 msgstr "Доступно"
1919
1920 #: crypt32.rc:217
1921 msgid "Not Available"
1922 msgstr "Недоступно"
1923
1924 #: crypt32.rc:218
1925 msgid "Meets Criteria="
1926 msgstr "Відповідає критеріям="
1927
1928 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1929 msgid "Yes"
1930 msgstr "Так"
1931
1932 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1933 msgid "No"
1934 msgstr "Ні"
1935
1936 #: crypt32.rc:221
1937 msgid "Digital Signature"
1938 msgstr "Цифровий Підпис"
1939
1940 #: crypt32.rc:222
1941 msgid "Non-Repudiation"
1942 msgstr "Без відмови"
1943
1944 #: crypt32.rc:223
1945 msgid "Key Encipherment"
1946 msgstr "Шифрування ключа"
1947
1948 #: crypt32.rc:224
1949 msgid "Data Encipherment"
1950 msgstr "Шифрування даних"
1951
1952 #: crypt32.rc:225
1953 msgid "Key Agreement"
1954 msgstr "Ключова угода"
1955
1956 #: crypt32.rc:226
1957 msgid "Certificate Signing"
1958 msgstr "Підписання сертифікату"
1959
1960 #: crypt32.rc:227
1961 msgid "Off-line CRL Signing"
1962 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1963
1964 #: crypt32.rc:228
1965 msgid "CRL Signing"
1966 msgstr "Підписання CRL"
1967
1968 #: crypt32.rc:229
1969 msgid "Encipher Only"
1970 msgstr "Лише зашифр"
1971
1972 #: crypt32.rc:230
1973 msgid "Decipher Only"
1974 msgstr "Лише розшифр"
1975
1976 #: crypt32.rc:231
1977 msgid "SSL Client Authentication"
1978 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1979
1980 #: crypt32.rc:232
1981 msgid "SSL Server Authentication"
1982 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1983
1984 #: crypt32.rc:233
1985 msgid "S/MIME"
1986 msgstr "S/MIME"
1987
1988 #: crypt32.rc:234
1989 msgid "Signature"
1990 msgstr "Підпис"
1991
1992 #: crypt32.rc:235
1993 msgid "SSL CA"
1994 msgstr "SSL CA"
1995
1996 #: crypt32.rc:236
1997 msgid "S/MIME CA"
1998 msgstr "S/MIME CA"
1999
2000 #: crypt32.rc:237
2001 msgid "Signature CA"
2002 msgstr "Підпис CA"
2003
2004 #: cryptdlg.rc:27
2005 msgid "Certificate Policy"
2006 msgstr "Політика Сертифікатів"
2007
2008 #: cryptdlg.rc:28
2009 msgid "Policy Identifier: "
2010 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2011
2012 #: cryptdlg.rc:29
2013 msgid "Policy Qualifier Info"
2014 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2015
2016 #: cryptdlg.rc:30
2017 msgid "Policy Qualifier Id="
2018 msgstr "Id Визначника Політики="
2019
2020 #: cryptdlg.rc:33
2021 msgid "Qualifier"
2022 msgstr "Визначник"
2023
2024 #: cryptdlg.rc:34
2025 msgid "Notice Reference"
2026 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2027
2028 #: cryptdlg.rc:35
2029 msgid "Organization="
2030 msgstr "Організація="
2031
2032 #: cryptdlg.rc:36
2033 msgid "Notice Number="
2034 msgstr "Номер Оповіщення="
2035
2036 #: cryptdlg.rc:37
2037 msgid "Notice Text="
2038 msgstr "Текст Оповіщення="
2039
2040 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2041 msgid "General"
2042 msgstr "Загальні"
2043
2044 #: cryptui.rc:188
2045 msgid "&Install Certificate..."
2046 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2047
2048 #: cryptui.rc:189
2049 msgid "Issuer &Statement"
2050 msgstr "&Заява видавця"
2051
2052 #: cryptui.rc:197
2053 msgid "&Show:"
2054 msgstr "&Показати:"
2055
2056 #: cryptui.rc:202
2057 msgid "&Edit Properties..."
2058 msgstr "&Змінити властивості..."
2059
2060 #: cryptui.rc:203
2061 msgid "&Copy to File..."
2062 msgstr "&Копіювати в файл..."
2063
2064 #: cryptui.rc:207
2065 msgid "Certification Path"
2066 msgstr "Шлях сертифікації"
2067
2068 #: cryptui.rc:211
2069 msgid "Certification path"
2070 msgstr "Шлях сертифікації"
2071
2072 #: cryptui.rc:214
2073 msgid "&View Certificate"
2074 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2075
2076 #: cryptui.rc:215
2077 msgid "Certificate &status:"
2078 msgstr "&Стан сертифікату:"
2079
2080 #: cryptui.rc:221
2081 msgid "Disclaimer"
2082 msgstr "Відмова"
2083
2084 #: cryptui.rc:228
2085 msgid "More &Info"
2086 msgstr "&Детальніше"
2087
2088 #: cryptui.rc:236
2089 msgid "&Friendly name:"
2090 msgstr "&Дружня назва:"
2091
2092 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2093 msgid "&Description:"
2094 msgstr "&Опис:"
2095
2096 #: cryptui.rc:240
2097 msgid "Certificate purposes"
2098 msgstr "Цілі сертифікату"
2099
2100 #: cryptui.rc:241
2101 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2102 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2103
2104 #: cryptui.rc:243
2105 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2106 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2107
2108 #: cryptui.rc:245
2109 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2110 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2111
2112 #: cryptui.rc:250
2113 msgid "Add &Purpose..."
2114 msgstr "Додати &ціль..."
2115
2116 #: cryptui.rc:254
2117 msgid "Add Purpose"
2118 msgstr "Додати ціль"
2119
2120 #: cryptui.rc:257
2121 msgid ""
2122 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2123 msgstr ""
2124 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2125 "додати:"
2126
2127 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2128 msgid "Select Certificate Store"
2129 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2130
2131 #: cryptui.rc:268
2132 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2133 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2134
2135 #: cryptui.rc:271
2136 msgid "&Show physical stores"
2137 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2138
2139 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2140 msgid "Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2142
2143 #: cryptui.rc:280
2144 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2146
2147 #: cryptui.rc:283
2148 msgid ""
2149 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2150 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2151 "\n"
2152 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2153 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2154 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2155 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2156 "\n"
2157 "To continue, click Next."
2158 msgstr ""
2159 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2160 "сертифікатів.\n"
2161 "\n"
2162 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2163 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2164 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2165 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2166 "сертифікатів.\n"
2167 "\n"
2168 "Натисніть Далі для продовження."
2169
2170 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2171 msgid "&File name:"
2172 msgstr "&Ім'я файлу:"
2173
2174 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2175 msgid "B&rowse..."
2176 msgstr "&Огляд..."
2177
2178 #: cryptui.rc:294
2179 msgid ""
2180 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2181 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2182 msgstr ""
2183 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2184 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2185
2186 #: cryptui.rc:296
2187 #, fuzzy
2188 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2191
2192 #: cryptui.rc:298
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2195 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2196 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197
2198 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2199 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2200 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2201
2202 #: cryptui.rc:308
2203 msgid ""
2204 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2205 "location for the certificates."
2206 msgstr ""
2207 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2208 "місце для сертифікатів."
2209
2210 #: cryptui.rc:310
2211 msgid "&Automatically select certificate store"
2212 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2213
2214 #: cryptui.rc:312
2215 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2216 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2217
2218 #: cryptui.rc:322
2219 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2221
2222 #: cryptui.rc:324
2223 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2224 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2225
2226 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2229
2230 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "Сертифікати"
2233
2234 #: cryptui.rc:337
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "&Призначена ціль:"
2237
2238 #: cryptui.rc:341
2239 msgid "&Import..."
2240 msgstr "&Імпорт..."
2241
2242 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2243 msgid "&Export..."
2244 msgstr "&Експорт..."
2245
2246 #: cryptui.rc:344
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Додатково..."
2249
2250 #: cryptui.rc:345
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2253
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2256 #: wordpad.rc:66
2257 msgid "&View"
2258 msgstr "&Вигляд"
2259
2260 #: cryptui.rc:352
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Додаткові параметри"
2263
2264 #: cryptui.rc:355
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Ціль сертифікату"
2267
2268 #: cryptui.rc:356
2269 msgid ""
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2271 msgstr ""
2272 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2273 "Додаткові цілі."
2274
2275 #: cryptui.rc:358
2276 msgid "&Certificate purposes:"
2277 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2278
2279 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2280 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2281 msgid "Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2283
2284 #: cryptui.rc:370
2285 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2287
2288 #: cryptui.rc:373
2289 msgid ""
2290 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2291 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2292 "\n"
2293 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2294 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2295 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2296 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2297 "\n"
2298 "To continue, click Next."
2299 msgstr ""
2300 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2301 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2302 "\n"
2303 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2304 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2305 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2306 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2307 "сертифікатів.\n"
2308 "\n"
2309 "Для продовження натисніть Далі."
2310
2311 #: cryptui.rc:381
2312 msgid ""
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2315 msgstr ""
2316 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2317 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2318
2319 #: cryptui.rc:382
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2322
2323 #: cryptui.rc:383
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2326
2327 #: cryptui.rc:385
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2330
2331 #: cryptui.rc:396
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2334
2335 #: cryptui.rc:404
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2338
2339 #: cryptui.rc:405
2340 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: cryptui.rc:407
2344 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: cryptui.rc:409
2348 #, fuzzy
2349 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2351 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2352
2353 #: cryptui.rc:411
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2356
2357 #: cryptui.rc:413
2358 #, fuzzy
2359 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2361 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2362
2363 #: cryptui.rc:415
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2366
2367 #: cryptui.rc:417
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2370
2371 #: cryptui.rc:419
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2374
2375 #: cryptui.rc:436
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2378
2379 #: cryptui.rc:438
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2382
2383 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2384 msgid "Certificate"
2385 msgstr "Сертифікат"
2386
2387 #: cryptui.rc:28
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "Інформація про сертифікат"
2390
2391 #: cryptui.rc:29
2392 msgid ""
2393 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2394 "altered or corrupted."
2395 msgstr ""
2396 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2397 "пошкоджений."
2398
2399 #: cryptui.rc:30
2400 msgid ""
2401 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2402 "trusted root certificate store."
2403 msgstr ""
2404 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2405 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2406
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 msgstr ""
2410 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2411
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2414 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2415
2416 #: cryptui.rc:33
2417 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2418 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2419
2420 #: cryptui.rc:34
2421 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2422 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2423
2424 #: cryptui.rc:35
2425 msgid "Issued to: "
2426 msgstr "Кому видано: "
2427
2428 #: cryptui.rc:36
2429 msgid "Issued by: "
2430 msgstr "Ким видано: "
2431
2432 #: cryptui.rc:37
2433 msgid "Valid from "
2434 msgstr "Дійсний з "
2435
2436 #: cryptui.rc:38
2437 msgid " to "
2438 msgstr " до "
2439
2440 #: cryptui.rc:39
2441 msgid "This certificate has an invalid signature."
2442 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2443
2444 #: cryptui.rc:40
2445 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2446 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2447
2448 #: cryptui.rc:41
2449 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2450 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2451
2452 #: cryptui.rc:42
2453 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2454 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2455
2456 #: cryptui.rc:43
2457 msgid "This certificate is OK."
2458 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2459
2460 #: cryptui.rc:44
2461 msgid "Field"
2462 msgstr "Поле"
2463
2464 #: cryptui.rc:45
2465 msgid "Value"
2466 msgstr "Значення"
2467
2468 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2469 msgid "<All>"
2470 msgstr "<Всі>"
2471
2472 #: cryptui.rc:47
2473 msgid "Version 1 Fields Only"
2474 msgstr "Лише поля версії 1"
2475
2476 #: cryptui.rc:48
2477 msgid "Extensions Only"
2478 msgstr "Лише розширення"
2479
2480 #: cryptui.rc:49
2481 msgid "Critical Extensions Only"
2482 msgstr "Лише критичні розширення"
2483
2484 #: cryptui.rc:50
2485 msgid "Properties Only"
2486 msgstr "Лише властивості"
2487
2488 #: cryptui.rc:52
2489 msgid "Serial number"
2490 msgstr "Серійний номер"
2491
2492 #: cryptui.rc:53
2493 msgid "Issuer"
2494 msgstr "Видавець"
2495
2496 #: cryptui.rc:54
2497 msgid "Valid from"
2498 msgstr "Дійсний з"
2499
2500 #: cryptui.rc:55
2501 msgid "Valid to"
2502 msgstr "Дійсний до"
2503
2504 #: cryptui.rc:56
2505 msgid "Subject"
2506 msgstr "Предмет"
2507
2508 #: cryptui.rc:57
2509 msgid "Public key"
2510 msgstr "Публічний ключ"
2511
2512 #: cryptui.rc:58
2513 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2514 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2515
2516 #: cryptui.rc:59
2517 msgid "SHA1 hash"
2518 msgstr "SHA1 хеш"
2519
2520 #: cryptui.rc:60
2521 msgid "Enhanced key usage (property)"
2522 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2523
2524 #: cryptui.rc:61
2525 msgid "Friendly name"
2526 msgstr "Дружня назва"
2527
2528 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2529 msgid "Description"
2530 msgstr "Опис"
2531
2532 #: cryptui.rc:63
2533 msgid "Certificate Properties"
2534 msgstr "Властивості сертифікату"
2535
2536 #: cryptui.rc:64
2537 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2538 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2539
2540 #: cryptui.rc:65
2541 msgid "The OID you entered already exists."
2542 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2543
2544 #: cryptui.rc:67
2545 msgid "Please select a certificate store."
2546 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2547
2548 #: cryptui.rc:69
2549 msgid ""
2550 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2551 "select another file."
2552 msgstr ""
2553 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2554 "файл."
2555
2556 #: cryptui.rc:70
2557 msgid "File to Import"
2558 msgstr "Файл для імпорту"
2559
2560 #: cryptui.rc:71
2561 msgid "Specify the file you want to import."
2562 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2563
2564 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2565 msgid "Certificate Store"
2566 msgstr "Сховище сертифікатів"
2567
2568 #: cryptui.rc:73
2569 msgid ""
2570 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2571 "lists, and certificate trust lists."
2572 msgstr ""
2573 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2574 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2575
2576 #: cryptui.rc:74
2577 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2578 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2579
2580 #: cryptui.rc:75
2581 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2582 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2583
2584 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2585 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2586 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2587
2588 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2589 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2590 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2591
2592 #: cryptui.rc:79
2593 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2594 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2595
2596 #: cryptui.rc:81
2597 msgid "Please select a file."
2598 msgstr "Виберіть файл."
2599
2600 #: cryptui.rc:82
2601 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2602 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2603
2604 #: cryptui.rc:83
2605 msgid "Could not open "
2606 msgstr "Неможливо відкрити "
2607
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Determined by the program"
2610 msgstr "Визначено програмою"
2611
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "Please select a store"
2614 msgstr "Виберіть сховище"
2615
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Certificate Store Selected"
2618 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2619
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Automatically determined by the program"
2622 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2623
2624 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2625 msgid "File"
2626 msgstr "Файл"
2627
2628 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2629 msgid "Content"
2630 msgstr "Вміст"
2631
2632 #: cryptui.rc:91
2633 msgid "Certificate Revocation List"
2634 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2635
2636 #: cryptui.rc:93
2637 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2638 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2639
2640 #: cryptui.rc:94
2641 msgid "Personal Information Exchange"
2642 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2643
2644 #: cryptui.rc:96
2645 msgid "The import was successful."
2646 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2647
2648 #: cryptui.rc:97
2649 msgid "The import failed."
2650 msgstr "Імпорт не вдався."
2651
2652 #: cryptui.rc:98
2653 msgid "Arial"
2654 msgstr "Arial"
2655
2656 #: cryptui.rc:100
2657 msgid "<Advanced Purposes>"
2658 msgstr "<Розширені цілі>"
2659
2660 #: cryptui.rc:101
2661 msgid "Issued To"
2662 msgstr "Кому видано"
2663
2664 #: cryptui.rc:102
2665 msgid "Issued By"
2666 msgstr "Ким видано"
2667
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "Expiration Date"
2670 msgstr "Дата закінчення дії"
2671
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Friendly Name"
2674 msgstr "Дружня назва"
2675
2676 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2677 msgid "<None>"
2678 msgstr "<Немає>"
2679
2680 #: cryptui.rc:107
2681 msgid ""
2682 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2683 "sign messages with it.\n"
2684 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 msgstr ""
2686 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2687 "сертифікатом.\n"
2688 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2689
2690 #: cryptui.rc:108
2691 msgid ""
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2693 "sign messages with them.\n"
2694 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2695 msgstr ""
2696 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2697 "сертифікатами.\n"
2698 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2699
2700 #: cryptui.rc:109
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2703 "verify messages signed with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 msgstr ""
2706 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2707 "сертифікатом.\n"
2708 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2709
2710 #: cryptui.rc:110
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 msgstr ""
2716 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2717 "сертифікатами.\n"
2718 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2719
2720 #: cryptui.rc:111
2721 msgid ""
2722 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2723 "trusted.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2727 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2728
2729 #: cryptui.rc:112
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2732 "trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2736 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2737
2738 #: cryptui.rc:113
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2741 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2745 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2746 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2747
2748 #: cryptui.rc:114
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2751 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2755 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2756 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2757
2758 #: cryptui.rc:115
2759 msgid ""
2760 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2764 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2765
2766 #: cryptui.rc:116
2767 msgid ""
2768 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2773
2774 #: cryptui.rc:117
2775 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2777
2778 #: cryptui.rc:118
2779 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2781
2782 #: cryptui.rc:121
2783 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2784 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2785
2786 #: cryptui.rc:122
2787 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2788 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2789
2790 #: cryptui.rc:123
2791 msgid ""
2792 "Ensures software came from software publisher\n"
2793 "Protects software from alteration after publication"
2794 msgstr ""
2795 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2796 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2797
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Protects e-mail messages"
2800 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2801
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2804 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2805
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2808 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2809
2810 #: cryptui.rc:127
2811 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2812 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2813
2814 #: cryptui.rc:128
2815 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2816 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2817
2818 #: cryptui.rc:144
2819 msgid "Private Key Archival"
2820 msgstr "Архівний приватний ключ"
2821
2822 #: cryptui.rc:148
2823 msgid "Export Format"
2824 msgstr "Формат експорту"
2825
2826 #: cryptui.rc:149
2827 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2828 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2829
2830 #: cryptui.rc:150
2831 msgid "Export Filename"
2832 msgstr "Назва експортованого файлу"
2833
2834 #: cryptui.rc:151
2835 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2836 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2837
2838 #: cryptui.rc:152
2839 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2840 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2841
2842 #: cryptui.rc:153
2843 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: cryptui.rc:154
2847 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: cryptui.rc:157
2851 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2852 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2853
2854 #: cryptui.rc:158
2855 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2856 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2857
2858 #: cryptui.rc:160
2859 msgid "File Format"
2860 msgstr "Формат файлу"
2861
2862 #: cryptui.rc:161
2863 msgid "Include all certificates in certificate path"
2864 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2865
2866 #: cryptui.rc:162
2867 msgid "Export keys"
2868 msgstr "Експортовані ключі"
2869
2870 #: cryptui.rc:165
2871 msgid "The export was successful."
2872 msgstr "Експорт завершено успішно."
2873
2874 #: cryptui.rc:166
2875 msgid "The export failed."
2876 msgstr "Експорт не вдався."
2877
2878 #: cryptui.rc:167
2879 msgid "Export Private Key"
2880 msgstr "Експорт приватного ключа"
2881
2882 #: cryptui.rc:168
2883 msgid ""
2884 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2885 "certificate."
2886 msgstr ""
2887 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2888 "сертифікатом."
2889
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "Enter Password"
2892 msgstr "Введіть пароль"
2893
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "You may password-protect a private key."
2896 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2897
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid "The passwords do not match."
2900 msgstr "Паролі не співпадають."
2901
2902 #: cryptui.rc:172
2903 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2904 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2905
2906 #: cryptui.rc:173
2907 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2908 msgstr ""
2909 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2910
2911 #: devenum.rc:32
2912 msgid "Default DirectSound"
2913 msgstr "Стандартний DirectSound"
2914
2915 #: devenum.rc:33
2916 msgid "DirectSound: %s"
2917 msgstr "DirectSound: %s"
2918
2919 #: devenum.rc:34
2920 msgid "Default WaveOut Device"
2921 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2922
2923 #: devenum.rc:35
2924 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2926
2927 #: dinput.rc:40
2928 msgid "Configure Devices"
2929 msgstr "Налаштувати пристрої"
2930
2931 #: dinput.rc:45
2932 msgid "Reset"
2933 msgstr "Скинути"
2934
2935 #: dinput.rc:48
2936 msgid "Player"
2937 msgstr "Програвач"
2938
2939 #: dinput.rc:49
2940 msgid "Device"
2941 msgstr "Пристрій"
2942
2943 #: dinput.rc:50
2944 msgid "Actions"
2945 msgstr "Дії"
2946
2947 #: dinput.rc:51
2948 msgid "Mapping"
2949 msgstr "Картографія"
2950
2951 #: dinput.rc:53
2952 msgid "Show Assigned First"
2953 msgstr "Показати призначені спершу"
2954
2955 #: dinput.rc:34
2956 msgid "Action"
2957 msgstr "Дія"
2958
2959 #: dinput.rc:35
2960 msgid "Object"
2961 msgstr "Об'єкт"
2962
2963 #: dxdiagn.rc:25
2964 msgid "Regional Setting"
2965 msgstr "Регіональні Налаштування"
2966
2967 #: dxdiagn.rc:26
2968 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2969 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2970
2971 #: gdi32.rc:25
2972 msgid "Western"
2973 msgstr "Західне"
2974
2975 #: gdi32.rc:26
2976 msgid "Central European"
2977 msgstr "Центральна Європа"
2978
2979 #: gdi32.rc:27
2980 msgid "Cyrillic"
2981 msgstr "Кирилиця"
2982
2983 #: gdi32.rc:28
2984 msgid "Greek"
2985 msgstr "Грецьке"
2986
2987 #: gdi32.rc:29
2988 msgid "Turkish"
2989 msgstr "Турецьке"
2990
2991 #: gdi32.rc:30
2992 msgid "Hebrew"
2993 msgstr "Іврит"
2994
2995 #: gdi32.rc:31
2996 msgid "Arabic"
2997 msgstr "Арабське"
2998
2999 #: gdi32.rc:32
3000 msgid "Baltic"
3001 msgstr "Балтійське"
3002
3003 #: gdi32.rc:33
3004 msgid "Vietnamese"
3005 msgstr "В'єтнамське"
3006
3007 #: gdi32.rc:34
3008 msgid "Thai"
3009 msgstr "Тайське"
3010
3011 #: gdi32.rc:35
3012 msgid "Japanese"
3013 msgstr "Японське"
3014
3015 #: gdi32.rc:36
3016 msgid "CHINESE_GB2312"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gdi32.rc:37
3020 msgid "Hangul"
3021 msgstr "Хангул"
3022
3023 #: gdi32.rc:38
3024 msgid "CHINESE_BIG5"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gdi32.rc:39
3028 msgid "Hangul(Johab)"
3029 msgstr "Хангул(Johab)"
3030
3031 #: gdi32.rc:40
3032 msgid "Symbol"
3033 msgstr "Символ"
3034
3035 #: gdi32.rc:41
3036 msgid "OEM/DOS"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gphoto2.rc:27
3040 msgid "Files on Camera"
3041 msgstr "Файли в камері"
3042
3043 #: gphoto2.rc:31
3044 msgid "Import Selected"
3045 msgstr "Імпортувати обране"
3046
3047 #: gphoto2.rc:32
3048 msgid "Preview"
3049 msgstr "Перегляд"
3050
3051 #: gphoto2.rc:33
3052 msgid "Import All"
3053 msgstr "Імпортувати все"
3054
3055 #: gphoto2.rc:34
3056 msgid "Skip This Dialog"
3057 msgstr "Пропустити діалог"
3058
3059 #: gphoto2.rc:35
3060 msgid "Exit"
3061 msgstr "Вихід"
3062
3063 #: gphoto2.rc:40
3064 msgid "Transferring"
3065 msgstr "Перенесення"
3066
3067 #: gphoto2.rc:43
3068 msgid "Transferring... Please Wait"
3069 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3070
3071 #: gphoto2.rc:48
3072 msgid "Connecting to camera"
3073 msgstr "Під'єднання до камери"
3074
3075 #: gphoto2.rc:52
3076 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3077 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3078
3079 #: hhctrl.rc:56
3080 msgid "S&ync"
3081 msgstr "Син&х"
3082
3083 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3084 msgid "&Back"
3085 msgstr "&Назад"
3086
3087 #: hhctrl.rc:58
3088 msgid "&Forward"
3089 msgstr "В&перед"
3090
3091 #: hhctrl.rc:59
3092 msgctxt "table of contents"
3093 msgid "&Home"
3094 msgstr "&Додому"
3095
3096 #: hhctrl.rc:60
3097 msgid "&Stop"
3098 msgstr "&Зупинити"
3099
3100 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3101 msgid "&Refresh"
3102 msgstr "О&новити"
3103
3104 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3105 msgid "&Print..."
3106 msgstr "&Друк..."
3107
3108 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3109 msgid "&Contents"
3110 msgstr "&Зміст"
3111
3112 #: hhctrl.rc:29
3113 msgid "I&ndex"
3114 msgstr "&Вказівник"
3115
3116 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3117 msgid "&Search"
3118 msgstr "&Пошук"
3119
3120 #: hhctrl.rc:31
3121 msgid "Favor&ites"
3122 msgstr "&Обране"
3123
3124 #: hhctrl.rc:33
3125 msgid "Hide &Tabs"
3126 msgstr "С&ховати вкладки"
3127
3128 #: hhctrl.rc:34
3129 msgid "Show &Tabs"
3130 msgstr "По&казати вкладки"
3131
3132 #: hhctrl.rc:39
3133 msgid "Show"
3134 msgstr "Показувати"
3135
3136 #: hhctrl.rc:40
3137 msgid "Hide"
3138 msgstr "Приховати"
3139
3140 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3141 msgid "Stop"
3142 msgstr "Зупинити"
3143
3144 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3145 msgid "Refresh"
3146 msgstr "Оновити"
3147
3148 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3149 msgid "Back"
3150 msgstr "Назад"
3151
3152 #: hhctrl.rc:44
3153 msgctxt "table of contents"
3154 msgid "Home"
3155 msgstr "Додому"
3156
3157 #: hhctrl.rc:45
3158 msgid "Sync"
3159 msgstr "Синхронізувати"
3160
3161 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3162 msgid "Options"
3163 msgstr "Параметри"
3164
3165 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3166 msgid "Forward"
3167 msgstr "Вперед"
3168
3169 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3170 msgid "Cinepak Video codec"
3171 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3172
3173 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3174 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3175 #: wordpad.rc:26
3176 msgid "&File"
3177 msgstr "&Файл"
3178
3179 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3180 msgid "&New"
3181 msgstr "&Новий"
3182
3183 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3184 msgid "&Window"
3185 msgstr "Ві&кно"
3186
3187 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3188 msgid "&Open..."
3189 msgstr "&Відкрити..."
3190
3191 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3192 msgid "Save &as..."
3193 msgstr "Зберегти &як..."
3194
3195 #: ieframe.rc:35
3196 msgid "Print &format..."
3197 msgstr "&Формат друку..."
3198
3199 #: ieframe.rc:36
3200 msgid "Pr&int..."
3201 msgstr "&Друк..."
3202
3203 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3204 msgid "Print previe&w"
3205 msgstr "Попередній пе&регляд"
3206
3207 #: ieframe.rc:44
3208 msgid "&Toolbars"
3209 msgstr "&Панелі інструментів"
3210
3211 #: ieframe.rc:46
3212 msgid "&Standard bar"
3213 msgstr "&Стандартна панель"
3214
3215 #: ieframe.rc:47
3216 msgid "&Address bar"
3217 msgstr "Рядок &адреси"
3218
3219 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3220 msgid "&Favorites"
3221 msgstr "&Обране"
3222
3223 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3224 msgid "&Add to Favorites..."
3225 msgstr "&Додати до Обраного..."
3226
3227 #: ieframe.rc:57
3228 msgid "&About Internet Explorer"
3229 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3230
3231 #: ieframe.rc:87
3232 msgid "Open URL"
3233 msgstr "Відкрити URL"
3234
3235 #: ieframe.rc:90
3236 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3237 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3238
3239 #: ieframe.rc:91
3240 msgid "Open:"
3241 msgstr "Відкрити:"
3242
3243 #: ieframe.rc:67
3244 msgctxt "home page"
3245 msgid "Home"
3246 msgstr "Додому"
3247
3248 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3249 msgid "Print..."
3250 msgstr "Друк..."
3251
3252 #: ieframe.rc:73
3253 msgid "Address"
3254 msgstr "Адреса"
3255
3256 #: ieframe.rc:78
3257 msgid "Searching for %s"
3258 msgstr "Шукається %s"
3259
3260 #: ieframe.rc:79
3261 msgid "Start downloading %s"
3262 msgstr "Завантаження %s"
3263
3264 #: ieframe.rc:80
3265 msgid "Downloading %s"
3266 msgstr "Завантаження %s"
3267
3268 #: ieframe.rc:81
3269 msgid "Asking for %s"
3270 msgstr "Запит %s"
3271
3272 #: inetcpl.rc:46
3273 msgid "Home page"
3274 msgstr "Домашня сторінка"
3275
3276 #: inetcpl.rc:47
3277 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3278 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3279
3280 #: inetcpl.rc:50
3281 msgid "&Current page"
3282 msgstr "&Поточна сторінка"
3283
3284 #: inetcpl.rc:51
3285 msgid "&Default page"
3286 msgstr "&Типова сторінка"
3287
3288 #: inetcpl.rc:52
3289 msgid "&Blank page"
3290 msgstr "По&рожня сторінка"
3291
3292 #: inetcpl.rc:53
3293 msgid "Browsing history"
3294 msgstr "Історія перегляду"
3295
3296 #: inetcpl.rc:54
3297 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3298 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3299
3300 #: inetcpl.rc:56
3301 msgid "Delete &files..."
3302 msgstr "Видалити &файли..."
3303
3304 #: inetcpl.rc:57
3305 msgid "&Settings..."
3306 msgstr "&Параметри..."
3307
3308 #: inetcpl.rc:65
3309 msgid "Delete browsing history"
3310 msgstr "Очистити історію перегляду"
3311
3312 #: inetcpl.rc:68
3313 msgid ""
3314 "Temporary internet files\n"
3315 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3316 msgstr ""
3317 "Тимчасові файли інтернету\n"
3318 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3319
3320 #: inetcpl.rc:70
3321 msgid ""
3322 "Cookies\n"
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3325 msgstr ""
3326 "Куки\n"
3327 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3328 "налаштування користувача та дані входу."
3329
3330 #: inetcpl.rc:72
3331 msgid ""
3332 "History\n"
3333 "List of websites you have accessed."
3334 msgstr ""
3335 "Історія\n"
3336 "Список сайтів, на які ви заходили."
3337
3338 #: inetcpl.rc:74
3339 msgid ""
3340 "Form data\n"
3341 "Usernames and other information you have entered into forms."
3342 msgstr ""
3343 "Дані форм\n"
3344 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3345
3346 #: inetcpl.rc:76
3347 msgid ""
3348 "Passwords\n"
3349 "Saved passwords you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Паролі\n"
3352 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3353
3354 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3355 msgid "Delete"
3356 msgstr "Видалити"
3357
3358 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3359 msgid "Security"
3360 msgstr "Безпека"
3361
3362 #: inetcpl.rc:109
3363 msgid ""
3364 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3365 "certificate authorities and publishers."
3366 msgstr ""
3367 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3368 "органів сертифікації та видавців."
3369
3370 #: inetcpl.rc:111
3371 msgid "Certificates..."
3372 msgstr "Сертифікати..."
3373
3374 #: inetcpl.rc:112
3375 msgid "Publishers..."
3376 msgstr "Видавці..."
3377
3378 #: inetcpl.rc:28
3379 msgid "Internet Settings"
3380 msgstr "Налаштування Інтернету"
3381
3382 #: inetcpl.rc:29
3383 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3384 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3385
3386 #: inetcpl.rc:30
3387 msgid "Security settings for zone: "
3388 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3389
3390 #: inetcpl.rc:31
3391 msgid "Custom"
3392 msgstr "Користувацькі"
3393
3394 #: inetcpl.rc:32
3395 msgid "Very Low"
3396 msgstr "Дуже Низько"
3397
3398 #: inetcpl.rc:33
3399 msgid "Low"
3400 msgstr "Низька"
3401
3402 #: inetcpl.rc:34
3403 msgid "Medium"
3404 msgstr "Середній"
3405
3406 #: inetcpl.rc:35
3407 msgid "Increased"
3408 msgstr "Збільшений"
3409
3410 #: inetcpl.rc:36
3411 msgid "High"
3412 msgstr "Висока"
3413
3414 #: jscript.rc:25
3415 msgid "Error converting object to primitive type"
3416 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3417
3418 #: jscript.rc:26
3419 msgid "Invalid procedure call or argument"
3420 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3421
3422 #: jscript.rc:27
3423 msgid "Subscript out of range"
3424 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3425
3426 #: jscript.rc:28
3427 msgid "Object required"
3428 msgstr "Вимагається об'єкт"
3429
3430 #: jscript.rc:29
3431 msgid "Automation server can't create object"
3432 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3433
3434 #: jscript.rc:30
3435 msgid "Object doesn't support this property or method"
3436 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3437
3438 #: jscript.rc:31
3439 msgid "Object doesn't support this action"
3440 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3441
3442 #: jscript.rc:32
3443 msgid "Argument not optional"
3444 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3445
3446 #: jscript.rc:33
3447 msgid "Syntax error"
3448 msgstr "Синтаксична помилка"
3449
3450 #: jscript.rc:34
3451 msgid "Expected ';'"
3452 msgstr "Очікується ';'"
3453
3454 #: jscript.rc:35
3455 msgid "Expected '('"
3456 msgstr "Очікується '('"
3457
3458 #: jscript.rc:36
3459 msgid "Expected ')'"
3460 msgstr "Очікується ')'"
3461
3462 #: jscript.rc:37
3463 #, fuzzy
3464 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3465 msgid "Invalid character"
3466 msgstr "Невірний параметр.\n"
3467
3468 #: jscript.rc:38
3469 msgid "Unterminated string constant"
3470 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3471
3472 #: jscript.rc:39
3473 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3474 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3475
3476 #: jscript.rc:40
3477 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3478 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3479
3480 #: jscript.rc:41
3481 msgid "Label redefined"
3482 msgstr "Мітка перевизначена"
3483
3484 #: jscript.rc:42
3485 msgid "Label not found"
3486 msgstr "Мітку не знайдено"
3487
3488 #: jscript.rc:43
3489 msgid "Conditional compilation is turned off"
3490 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3491
3492 #: jscript.rc:46
3493 msgid "Number expected"
3494 msgstr "Очікується число"
3495
3496 #: jscript.rc:44
3497 msgid "Function expected"
3498 msgstr "Очікується функція"
3499
3500 #: jscript.rc:45
3501 msgid "'[object]' is not a date object"
3502 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3503
3504 #: jscript.rc:47
3505 msgid "Object expected"
3506 msgstr "Очікується об'єкт"
3507
3508 #: jscript.rc:48
3509 msgid "Illegal assignment"
3510 msgstr "Невірне присвоєння"
3511
3512 #: jscript.rc:49
3513 msgid "'|' is undefined"
3514 msgstr "'|' не визначено"
3515
3516 #: jscript.rc:50
3517 msgid "Boolean object expected"
3518 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3519
3520 #: jscript.rc:51
3521 msgid "Cannot delete '|'"
3522 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3523
3524 #: jscript.rc:52
3525 msgid "VBArray object expected"
3526 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3527
3528 #: jscript.rc:53
3529 msgid "JScript object expected"
3530 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3531
3532 #: jscript.rc:54
3533 msgid "Syntax error in regular expression"
3534 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3535
3536 #: jscript.rc:56
3537 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3538 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3539
3540 #: jscript.rc:55
3541 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3542 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3543
3544 #: jscript.rc:57
3545 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3546 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3547
3548 #: jscript.rc:58
3549 msgid "Array object expected"
3550 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3551
3552 #: winerror.mc:26
3553 msgid "Success.\n"
3554 msgstr "Виконано успішно.\n"
3555
3556 #: winerror.mc:31
3557 msgid "Invalid function.\n"
3558 msgstr "Невірна функція.\n"
3559
3560 #: winerror.mc:36
3561 msgid "File not found.\n"
3562 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3563
3564 #: winerror.mc:41
3565 msgid "Path not found.\n"
3566 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3567
3568 #: winerror.mc:46
3569 msgid "Too many open files.\n"
3570 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3571
3572 #: winerror.mc:51
3573 msgid "Access denied.\n"
3574 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3575
3576 #: winerror.mc:56
3577 msgid "Invalid handle.\n"
3578 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3579
3580 #: winerror.mc:61
3581 msgid "Memory trashed.\n"
3582 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3583
3584 #: winerror.mc:66
3585 msgid "Not enough memory.\n"
3586 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3587
3588 #: winerror.mc:71
3589 msgid "Invalid block.\n"
3590 msgstr "Невірний блок.\n"
3591
3592 #: winerror.mc:76
3593 msgid "Bad environment.\n"
3594 msgstr "Невірне оточення.\n"
3595
3596 #: winerror.mc:81
3597 msgid "Bad format.\n"
3598 msgstr "Невірний формат.\n"
3599
3600 #: winerror.mc:86
3601 msgid "Invalid access.\n"
3602 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3603
3604 #: winerror.mc:91
3605 msgid "Invalid data.\n"
3606 msgstr "Невірні дані.\n"
3607
3608 #: winerror.mc:96
3609 msgid "Out of memory.\n"
3610 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3611
3612 #: winerror.mc:101
3613 msgid "Invalid drive.\n"
3614 msgstr "Невірний диск.\n"
3615
3616 #: winerror.mc:106
3617 msgid "Can't delete current directory.\n"
3618 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3619
3620 #: winerror.mc:111
3621 msgid "Not same device.\n"
3622 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3623
3624 #: winerror.mc:116
3625 msgid "No more files.\n"
3626 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3627
3628 #: winerror.mc:121
3629 msgid "Write protected.\n"
3630 msgstr "Захищено від запису.\n"
3631
3632 #: winerror.mc:126
3633 msgid "Bad unit.\n"
3634 msgstr "Поганий модуль.\n"
3635
3636 #: winerror.mc:131
3637 msgid "Not ready.\n"
3638 msgstr "Не готовий.\n"
3639
3640 #: winerror.mc:136
3641 msgid "Bad command.\n"
3642 msgstr "Невірна команда.\n"
3643
3644 #: winerror.mc:141
3645 msgid "CRC error.\n"
3646 msgstr "Помилка CRC.\n"
3647
3648 #: winerror.mc:146
3649 msgid "Bad length.\n"
3650 msgstr "Невірна довжина.\n"
3651
3652 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3653 msgid "Seek error.\n"
3654 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3655
3656 #: winerror.mc:156
3657 msgid "Not DOS disk.\n"
3658 msgstr "Не диск DOS.\n"
3659
3660 #: winerror.mc:161
3661 msgid "Sector not found.\n"
3662 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3663
3664 #: winerror.mc:166
3665 msgid "Out of paper.\n"
3666 msgstr "Закінчився папір.\n"
3667
3668 #: winerror.mc:171
3669 msgid "Write fault.\n"
3670 msgstr "Помилка запису.\n"
3671
3672 #: winerror.mc:176
3673 msgid "Read fault.\n"
3674 msgstr "Помилка читання.\n"
3675
3676 #: winerror.mc:181
3677 msgid "General failure.\n"
3678 msgstr "Загальна помилка.\n"
3679
3680 #: winerror.mc:186
3681 msgid "Sharing violation.\n"
3682 msgstr "Порушення обміну.\n"
3683
3684 #: winerror.mc:191
3685 msgid "Lock violation.\n"
3686 msgstr "Порушення блокування.\n"
3687
3688 #: winerror.mc:196
3689 msgid "Wrong disk.\n"
3690 msgstr "Невірний диск.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:201
3693 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3694 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:206
3697 msgid "End of file.\n"
3698 msgstr "Кінець файлу.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3701 msgid "Disk full.\n"
3702 msgstr "Диск заповнений.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:216
3705 msgid "Request not supported.\n"
3706 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:221
3709 msgid "Remote machine not listening.\n"
3710 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:226
3713 msgid "Duplicate network name.\n"
3714 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:231
3717 msgid "Bad network path.\n"
3718 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:236
3721 msgid "Network busy.\n"
3722 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:241
3725 msgid "Device does not exist.\n"
3726 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:246
3729 msgid "Too many commands.\n"
3730 msgstr "Забагато команд.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:251
3733 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3734 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:256
3737 msgid "Bad network response.\n"
3738 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:261
3741 msgid "Unexpected network error.\n"
3742 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:266
3745 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3746 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:271
3749 msgid "Print queue full.\n"
3750 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:276
3753 msgid "No spool space.\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: winerror.mc:281
3757 msgid "Print canceled.\n"
3758 msgstr "Друк скасовано.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:286
3761 msgid "Network name deleted.\n"
3762 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:291
3765 msgid "Network access denied.\n"
3766 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:296
3769 msgid "Bad device type.\n"
3770 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:301
3773 msgid "Bad network name.\n"
3774 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:306
3777 msgid "Too many network names.\n"
3778 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:311
3781 msgid "Too many network sessions.\n"
3782 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:316
3785 msgid "Sharing paused.\n"
3786 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:321
3789 msgid "Request not accepted.\n"
3790 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:326
3793 msgid "Redirector paused.\n"
3794 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:331
3797 msgid "File exists.\n"
3798 msgstr "Файл існує.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:336
3801 msgid "Cannot create.\n"
3802 msgstr "Неможливо створити.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:341
3805 msgid "Int24 failure.\n"
3806 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:346
3809 msgid "Out of structures.\n"
3810 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:351
3813 msgid "Already assigned.\n"
3814 msgstr "Вже призначено.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3817 msgid "Invalid password.\n"
3818 msgstr "Невірний пароль.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:361
3821 msgid "Invalid parameter.\n"
3822 msgstr "Невірний параметр.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:366
3825 msgid "Net write fault.\n"
3826 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:371
3829 msgid "No process slots.\n"
3830 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:376
3833 msgid "Too many semaphores.\n"
3834 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:381
3837 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3838 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:386
3841 msgid "Semaphore is set.\n"
3842 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:391
3845 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3846 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:396
3849 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: winerror.mc:401
3853 msgid "Semaphore owner died.\n"
3854 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:406
3857 msgid "Semaphore user limit.\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: winerror.mc:411
3861 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3862 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:416
3865 msgid "Drive locked.\n"
3866 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:421
3869 msgid "Broken pipe.\n"
3870 msgstr "Зламаний канал.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:426
3873 msgid "Open failed.\n"
3874 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:431
3877 msgid "Buffer overflow.\n"
3878 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:441
3881 msgid "No more search handles.\n"
3882 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:446
3885 msgid "Invalid target handle.\n"
3886 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:451
3889 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3890 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:456
3893 msgid "Invalid verify switch.\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: winerror.mc:461
3897 msgid "Bad driver level.\n"
3898 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:466
3901 msgid "Call not implemented.\n"
3902 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:471
3905 msgid "Semaphore timeout.\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: winerror.mc:476
3909 msgid "Insufficient buffer.\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: winerror.mc:481
3913 msgid "Invalid name.\n"
3914 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:486
3917 msgid "Invalid level.\n"
3918 msgstr "Невірний рівень.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:491
3921 msgid "No volume label.\n"
3922 msgstr "Немає мітки тому.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:496
3925 msgid "Module not found.\n"
3926 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:501
3929 msgid "Procedure not found.\n"
3930 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:506
3933 msgid "No children to wait for.\n"
3934 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:511
3937 msgid "Child process has not completed.\n"
3938 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:516
3941 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3942 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:521
3945 msgid "Negative seek.\n"
3946 msgstr "Негативний пошук.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:531
3949 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: winerror.mc:536
3953 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: winerror.mc:541
3957 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: winerror.mc:546
3961 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: winerror.mc:551
3965 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: winerror.mc:556
3969 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: winerror.mc:561
3973 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: winerror.mc:566
3977 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: winerror.mc:571
3981 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: winerror.mc:576
3985 msgid "Drive is busy.\n"
3986 msgstr "Привід зайнятий.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:581
3989 msgid "Same drive.\n"
3990 msgstr "Той же привід.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:586
3993 msgid "Not toplevel directory.\n"
3994 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:591
3997 msgid "Directory is not empty.\n"
3998 msgstr "Каталог не порожній.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:596
4001 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: winerror.mc:601
4005 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: winerror.mc:606
4009 msgid "Path is busy.\n"
4010 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:611
4013 msgid "Already a SUBST target.\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: winerror.mc:616
4017 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: winerror.mc:621
4021 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: winerror.mc:626
4025 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: winerror.mc:631
4029 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: winerror.mc:636
4033 msgid "Volume label too long.\n"
4034 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:641
4037 msgid "Too many TCBs.\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: winerror.mc:646
4041 msgid "Signal refused.\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: winerror.mc:651
4045 msgid "Segment discarded.\n"
4046 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:656
4049 msgid "Segment not locked.\n"
4050 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:661
4053 msgid "Bad thread ID address.\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: winerror.mc:666
4057 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: winerror.mc:671
4061 msgid "Path is invalid.\n"
4062 msgstr "Невірний шлях.\n"
4063
4064 #: winerror.mc:676
4065 msgid "Signal pending.\n"
4066 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4067
4068 #: winerror.mc:681
4069 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4070 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4071
4072 #: winerror.mc:686
4073 msgid "Lock failed.\n"
4074 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4075
4076 #: winerror.mc:691
4077 msgid "Resource in use.\n"
4078 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4079
4080 #: winerror.mc:696
4081 msgid "Cancel violation.\n"
4082 msgstr "Скасування порушення.\n"
4083
4084 #: winerror.mc:701
4085 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4086 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4087
4088 #: winerror.mc:706
4089 msgid "Invalid segment number.\n"
4090 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4091
4092 #: winerror.mc:711
4093 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4094 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:716
4097 msgid "File already exists.\n"
4098 msgstr "Файл вже існує.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:721
4101 msgid "Invalid flag number.\n"
4102 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:726
4105 msgid "Semaphore name not found.\n"
4106 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:731
4109 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: winerror.mc:736
4113 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: winerror.mc:741
4117 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4118 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:746
4121 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4122 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:751
4125 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4126 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4127
4128 #: winerror.mc:756
4129 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4130 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4131
4132 #: winerror.mc:761
4133 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: winerror.mc:766
4137 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: winerror.mc:771
4141 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: winerror.mc:776
4145 msgid "IOPL not enabled.\n"
4146 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:781
4149 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: winerror.mc:786
4153 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: winerror.mc:791
4157 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: winerror.mc:796
4161 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: winerror.mc:801
4165 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: winerror.mc:806
4169 msgid "Environment variable not found.\n"
4170 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:811
4173 msgid "No signal sent.\n"
4174 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:816
4177 msgid "File name is too long.\n"
4178 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:821
4181 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4182 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:826
4185 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: winerror.mc:831
4189 msgid "Invalid signal number.\n"
4190 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:836
4193 msgid "Error setting signal handler.\n"
4194 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:841
4197 msgid "Segment locked.\n"
4198 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:846
4201 msgid "Too many modules.\n"
4202 msgstr "Забагато модулів.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:851
4205 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: winerror.mc:856
4209 msgid "Machine type mismatch.\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: winerror.mc:861
4213 msgid "Bad pipe.\n"
4214 msgstr "Поганий канал.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:866
4217 msgid "Pipe busy.\n"
4218 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4219
4220 #: winerror.mc:871
4221 msgid "Pipe closed.\n"
4222 msgstr "Канал закритий.\n"
4223
4224 #: winerror.mc:876
4225 msgid "Pipe not connected.\n"
4226 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4227
4228 #: winerror.mc:881
4229 msgid "More data available.\n"
4230 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4231
4232 #: winerror.mc:886
4233 msgid "Session canceled.\n"
4234 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4235
4236 #: winerror.mc:891
4237 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: winerror.mc:896
4241 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: winerror.mc:901
4245 msgid "No more data available.\n"
4246 msgstr "Даних більше немає.\n"
4247
4248 #: winerror.mc:906
4249 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: winerror.mc:911
4253 msgid "Directory name invalid.\n"
4254 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4255
4256 #: winerror.mc:916
4257 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: winerror.mc:921
4261 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: winerror.mc:926
4265 msgid "Extended attribute table full.\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: winerror.mc:931
4269 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: winerror.mc:936
4273 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: winerror.mc:941
4277 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: winerror.mc:946
4281 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: winerror.mc:951
4285 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: winerror.mc:956
4289 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4290 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4291
4292 #: winerror.mc:961
4293 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4294 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4295
4296 #: winerror.mc:966
4297 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: winerror.mc:971
4301 msgid "Invalid address.\n"
4302 msgstr "Невірна адреса.\n"
4303
4304 #: winerror.mc:976
4305 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: winerror.mc:981
4309 msgid "Pipe connected.\n"
4310 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4311
4312 #: winerror.mc:986
4313 msgid "Pipe listening.\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: winerror.mc:991
4317 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: winerror.mc:996
4321 msgid "I/O operation aborted.\n"
4322 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4323
4324 #: winerror.mc:1001
4325 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: winerror.mc:1006
4329 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: winerror.mc:1011
4333 msgid "No access to memory location.\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: winerror.mc:1016
4337 msgid "Swap error.\n"
4338 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4339
4340 #: winerror.mc:1021
4341 msgid "Stack overflow.\n"
4342 msgstr "Переповнення стека.\n"
4343
4344 #: winerror.mc:1026
4345 msgid "Invalid message.\n"
4346 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4347
4348 #: winerror.mc:1031
4349 msgid "Cannot complete.\n"
4350 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4351
4352 #: winerror.mc:1036
4353 msgid "Invalid flags.\n"
4354 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1041
4357 msgid "Unrecognised volume.\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: winerror.mc:1046
4361 msgid "File invalid.\n"
4362 msgstr "Файл невірний.\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1051
4365 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4366 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1056
4369 msgid "Nonexistent token.\n"
4370 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1061
4373 msgid "Registry corrupt.\n"
4374 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1066
4377 msgid "Invalid key.\n"
4378 msgstr "Невірний ключ.\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1071
4381 msgid "Can't open registry key.\n"
4382 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1076
4385 msgid "Can't read registry key.\n"
4386 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1081
4389 msgid "Can't write registry key.\n"
4390 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1086
4393 msgid "Registry has been recovered.\n"
4394 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1091
4397 msgid "Registry is corrupt.\n"
4398 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1096
4401 msgid "I/O to registry failed.\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: winerror.mc:1101
4405 msgid "Not registry file.\n"
4406 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1106
4409 msgid "Key deleted.\n"
4410 msgstr "Ключ видалено.\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1111
4413 msgid "No registry log space.\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: winerror.mc:1116
4417 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4418 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1121
4421 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: winerror.mc:1126
4425 msgid "Notify change request in progress.\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: winerror.mc:1131
4429 msgid "Dependent services are running.\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: winerror.mc:1136
4433 msgid "Invalid service control.\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: winerror.mc:1141
4437 msgid "Service request timeout.\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: winerror.mc:1146
4441 msgid "Cannot create service thread.\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: winerror.mc:1151
4445 msgid "Service database locked.\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: winerror.mc:1156
4449 msgid "Service already running.\n"
4450 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1161
4453 msgid "Invalid service account.\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: winerror.mc:1166
4457 msgid "Service is disabled.\n"
4458 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1171
4461 msgid "Circular dependency.\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: winerror.mc:1176
4465 msgid "Service does not exist.\n"
4466 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1181
4469 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: winerror.mc:1186
4473 msgid "Service not active.\n"
4474 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1191
4477 msgid "Service controller connect failed.\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: winerror.mc:1196
4481 msgid "Exception in service.\n"
4482 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1201
4485 msgid "Database does not exist.\n"
4486 msgstr "База даних не існує.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1206
4489 msgid "Service-specific error.\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: winerror.mc:1211
4493 msgid "Process aborted.\n"
4494 msgstr "Процес перервано.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1216
4497 msgid "Service dependency failed.\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: winerror.mc:1221
4501 msgid "Service login failed.\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: winerror.mc:1226
4505 msgid "Service start-hang.\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: winerror.mc:1231
4509 msgid "Invalid service lock.\n"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: winerror.mc:1236
4513 msgid "Service marked for delete.\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: winerror.mc:1241
4517 msgid "Service exists.\n"
4518 msgstr "Сервіс існує.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1246
4521 msgid "System running last-known-good config.\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: winerror.mc:1251
4525 msgid "Service dependency deleted.\n"
4526 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1256
4529 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: winerror.mc:1261
4533 msgid "Service not started since last boot.\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: winerror.mc:1266
4537 msgid "Duplicate service name.\n"
4538 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1271
4541 msgid "Different service account.\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: winerror.mc:1276
4545 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4546 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1281
4549 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4550 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1286
4553 msgid "No recovery program for service.\n"
4554 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1291
4557 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4558 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1296
4561 msgid "End of media.\n"
4562 msgstr "Кінець носія.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1301
4565 msgid "Filemark detected.\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: winerror.mc:1306
4569 msgid "Beginning of media.\n"
4570 msgstr "Початок носія.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1311
4573 msgid "Setmark detected.\n"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: winerror.mc:1316
4577 msgid "No data detected.\n"
4578 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1321
4581 msgid "Partition failure.\n"
4582 msgstr "Помилка розділу.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1326
4585 msgid "Invalid block length.\n"
4586 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1331
4589 msgid "Device not partitioned.\n"
4590 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1336
4593 msgid "Unable to lock media.\n"
4594 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1341
4597 msgid "Unable to unload media.\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: winerror.mc:1346
4601 msgid "Media changed.\n"
4602 msgstr "Носій змінений.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1351
4605 msgid "I/O bus reset.\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: winerror.mc:1356
4609 msgid "No media in drive.\n"
4610 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1361
4613 msgid "No Unicode translation.\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: winerror.mc:1366
4617 msgid "DLL init failed.\n"
4618 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1371
4621 msgid "Shutdown in progress.\n"
4622 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1376
4625 msgid "No shutdown in progress.\n"
4626 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1381
4629 msgid "I/O device error.\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: winerror.mc:1386
4633 msgid "No serial devices found.\n"
4634 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1391
4637 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4638 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1396
4641 msgid "Serial I/O completed.\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: winerror.mc:1401
4645 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: winerror.mc:1406
4649 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: winerror.mc:1411
4653 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: winerror.mc:1416
4657 msgid "Unknown floppy error.\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: winerror.mc:1421
4661 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: winerror.mc:1426
4665 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: winerror.mc:1431
4669 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: winerror.mc:1436
4673 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: winerror.mc:1441
4677 msgid "End of tape media.\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: winerror.mc:1446
4681 msgid "Not enough server memory.\n"
4682 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1451
4685 msgid "Possible deadlock.\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: winerror.mc:1456
4689 msgid "Incorrect alignment.\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: winerror.mc:1461
4693 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: winerror.mc:1466
4697 msgid "Set-power-state failed.\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: winerror.mc:1471
4701 msgid "Too many links.\n"
4702 msgstr "Забагато посилань.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1476
4705 msgid "Newer windows version needed.\n"
4706 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1481
4709 msgid "Wrong operating system.\n"
4710 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1486
4713 msgid "Single-instance application.\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: winerror.mc:1491
4717 msgid "Real-mode application.\n"
4718 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1496
4721 msgid "Invalid DLL.\n"
4722 msgstr "Невірна DLL.\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1501
4725 msgid "No associated application.\n"
4726 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1506
4729 msgid "DDE failure.\n"
4730 msgstr "Помилка DDE.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1511
4733 msgid "DLL not found.\n"
4734 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1516
4737 msgid "Out of user handles.\n"
4738 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1521
4741 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4742 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1526
4745 msgid "The source element is empty.\n"
4746 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1531
4749 msgid "The destination element is full.\n"
4750 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1536
4753 msgid "The element address is invalid.\n"
4754 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1541
4757 msgid "The magazine is not present.\n"
4758 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1546
4761 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4762 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1551
4765 msgid "The device requires cleaning.\n"
4766 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1556
4769 msgid "The device door is open.\n"
4770 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1561
4773 msgid "The device is not connected.\n"
4774 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1566
4777 msgid "Element not found.\n"
4778 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1571
4781 msgid "No match found.\n"
4782 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1576
4785 msgid "Property set not found.\n"
4786 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1581
4789 msgid "Point not found.\n"
4790 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1586
4793 msgid "No running tracking service.\n"
4794 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1591
4797 msgid "No such volume ID.\n"
4798 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1596
4801 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4802 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1601
4805 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4806 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1606
4809 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4810 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1611
4813 msgid "The journal is being deleted.\n"
4814 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1616
4817 msgid "The journal is not active.\n"
4818 msgstr "Журнал не активний.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1621
4821 msgid "Potential matching file found.\n"
4822 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1626
4825 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4826 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1631
4829 msgid "Invalid device name.\n"
4830 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1636
4833 msgid "Connection unavailable.\n"
4834 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1641
4837 msgid "Device already remembered.\n"
4838 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1646
4841 msgid "No network or bad path.\n"
4842 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1651
4845 msgid "Invalid network provider name.\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: winerror.mc:1656
4849 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: winerror.mc:1661
4853 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: winerror.mc:1666
4857 msgid "Not a container.\n"
4858 msgstr "Не контейнер.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1671
4861 msgid "Extended error.\n"
4862 msgstr "Розширена помилка.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1676
4865 msgid "Invalid group name.\n"
4866 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1681
4869 msgid "Invalid computer name.\n"
4870 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1686
4873 msgid "Invalid event name.\n"
4874 msgstr "Невірна назва події.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1691
4877 msgid "Invalid domain name.\n"
4878 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1696
4881 msgid "Invalid service name.\n"
4882 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1701
4885 msgid "Invalid network name.\n"
4886 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1706
4889 msgid "Invalid share name.\n"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: winerror.mc:1716
4893 msgid "Invalid message name.\n"
4894 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1721
4897 msgid "Invalid message destination.\n"
4898 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1726
4901 msgid "Session credential conflict.\n"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: winerror.mc:1731
4905 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: winerror.mc:1736
4909 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: winerror.mc:1741
4913 msgid "No network.\n"
4914 msgstr "Немає мережі.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1746
4917 msgid "Operation canceled by user.\n"
4918 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1751
4921 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4925 msgid "Connection refused.\n"
4926 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1761
4929 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: winerror.mc:1766
4933 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: winerror.mc:1771
4937 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: winerror.mc:1776
4941 msgid "Connection invalid.\n"
4942 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1781
4945 msgid "Connection is active.\n"
4946 msgstr "З'єднання активне.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1786
4949 msgid "Network unreachable.\n"
4950 msgstr "Мережа недоступна.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1791
4953 msgid "Host unreachable.\n"
4954 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1796
4957 msgid "Protocol unreachable.\n"
4958 msgstr "Протокол недоступний.\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1801
4961 msgid "Port unreachable.\n"
4962 msgstr "Порт недоступний.\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1806
4965 msgid "Request aborted.\n"
4966 msgstr "Запит перервано.\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1811
4969 msgid "Connection aborted.\n"
4970 msgstr "З'єднання перервано.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1816
4973 msgid "Please retry operation.\n"
4974 msgstr "Повторіть операцію.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1821
4977 msgid "Connection count limit reached.\n"
4978 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1826
4981 msgid "Login time restriction.\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: winerror.mc:1831
4985 msgid "Login workstation restriction.\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: winerror.mc:1836
4989 msgid "Incorrect network address.\n"
4990 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1841
4993 msgid "Service already registered.\n"
4994 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1846
4997 msgid "Service not found.\n"
4998 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1851
5001 msgid "User not authenticated.\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: winerror.mc:1856
5005 msgid "User not logged on.\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: winerror.mc:1861
5009 msgid "Continue work in progress.\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: winerror.mc:1866
5013 msgid "Already initialised.\n"
5014 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1871
5017 msgid "No more local devices.\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: winerror.mc:1876
5021 msgid "The site does not exist.\n"
5022 msgstr "Сайт не існує.\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1881
5025 msgid "The domain controller already exists.\n"
5026 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1886
5029 msgid "Supported only when connected.\n"
5030 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1891
5033 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5034 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1896
5037 msgid "The user profile is invalid.\n"
5038 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1901
5041 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5042 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1906
5045 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: winerror.mc:1911
5049 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: winerror.mc:1916
5053 msgid "No quotas for account.\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: winerror.mc:1921
5057 msgid "Local user session key.\n"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: winerror.mc:1926
5061 msgid "Password too complex for LM.\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: winerror.mc:1931
5065 msgid "Unknown revision.\n"
5066 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1936
5069 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: winerror.mc:1941
5073 msgid "Invalid owner.\n"
5074 msgstr "Недійсний власник.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1946
5077 msgid "Invalid primary group.\n"
5078 msgstr "Невірна основна група.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1951
5081 msgid "No impersonation token.\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: winerror.mc:1956
5085 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: winerror.mc:1961
5089 msgid "No logon servers available.\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: winerror.mc:1966
5093 msgid "No such logon session.\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: winerror.mc:1971
5097 msgid "No such privilege.\n"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: winerror.mc:1976
5101 msgid "Privilege not held.\n"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: winerror.mc:1981
5105 msgid "Invalid account name.\n"
5106 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1986
5109 msgid "User already exists.\n"
5110 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1991
5113 msgid "No such user.\n"
5114 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1996
5117 msgid "Group already exists.\n"
5118 msgstr "Група вже існує.\n"
5119
5120 #: winerror.mc:2001
5121 msgid "No such group.\n"
5122 msgstr "Немає такої групи.\n"
5123
5124 #: winerror.mc:2006
5125 msgid "User already in group.\n"
5126 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5127
5128 #: winerror.mc:2011
5129 msgid "User not in group.\n"
5130 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5131
5132 #: winerror.mc:2016
5133 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: winerror.mc:2021
5137 msgid "Wrong password.\n"
5138 msgstr "Невірний пароль.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:2026
5141 msgid "Ill-formed password.\n"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: winerror.mc:2031
5145 msgid "Password restriction.\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: winerror.mc:2036
5149 msgid "Logon failure.\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: winerror.mc:2041
5153 msgid "Account restriction.\n"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: winerror.mc:2046
5157 msgid "Invalid logon hours.\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: winerror.mc:2051
5161 msgid "Invalid workstation.\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: winerror.mc:2056
5165 msgid "Password expired.\n"
5166 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2061
5169 msgid "Account disabled.\n"
5170 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2066
5173 msgid "No security ID mapped.\n"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: winerror.mc:2071
5177 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: winerror.mc:2076
5181 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: winerror.mc:2081
5185 msgid "Invalid sub authority.\n"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: winerror.mc:2086
5189 msgid "Invalid ACL.\n"
5190 msgstr "Невірний ACL.\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2091
5193 msgid "Invalid SID.\n"
5194 msgstr "Невірний SID.\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2096
5197 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: winerror.mc:2101
5201 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: winerror.mc:2106
5205 msgid "Server disabled.\n"
5206 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2111
5209 msgid "Server not disabled.\n"
5210 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2116
5213 msgid "Invalid ID authority.\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: winerror.mc:2121
5217 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: winerror.mc:2126
5221 msgid "Invalid group attributes.\n"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: winerror.mc:2131
5225 msgid "Bad impersonation level.\n"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: winerror.mc:2136
5229 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: winerror.mc:2141
5233 msgid "Bad validation class.\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: winerror.mc:2146
5237 msgid "Bad token type.\n"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: winerror.mc:2151
5241 msgid "No security on object.\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: winerror.mc:2156
5245 msgid "Can't access domain information.\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: winerror.mc:2161
5249 msgid "Invalid server state.\n"
5250 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2166
5253 msgid "Invalid domain state.\n"
5254 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2171
5257 msgid "Invalid domain role.\n"
5258 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2176
5261 msgid "No such domain.\n"
5262 msgstr "Немає такого домену.\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2181
5265 msgid "Domain already exists.\n"
5266 msgstr "Домен вже існує.\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2186
5269 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: winerror.mc:2191
5273 msgid "Internal database corruption.\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: winerror.mc:2196
5277 msgid "Internal error.\n"
5278 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2201
5281 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: winerror.mc:2206
5285 msgid "Bad descriptor format.\n"
5286 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2211
5289 msgid "Not a logon process.\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: winerror.mc:2216
5293 msgid "Logon session ID exists.\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: winerror.mc:2221
5297 msgid "Unknown authentication package.\n"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: winerror.mc:2226
5301 msgid "Bad logon session state.\n"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: winerror.mc:2231
5305 msgid "Logon session ID collision.\n"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: winerror.mc:2236
5309 msgid "Invalid logon type.\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: winerror.mc:2241
5313 msgid "Cannot impersonate.\n"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: winerror.mc:2246
5317 msgid "Invalid transaction state.\n"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: winerror.mc:2251
5321 msgid "Security DB commit failure.\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: winerror.mc:2256
5325 msgid "Account is built-in.\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: winerror.mc:2261
5329 msgid "Group is built-in.\n"
5330 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2266
5333 msgid "User is built-in.\n"
5334 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2271
5337 msgid "Group is primary for user.\n"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: winerror.mc:2276
5341 msgid "Token already in use.\n"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: winerror.mc:2281
5345 msgid "No such local group.\n"
5346 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2286
5349 msgid "User not in local group.\n"
5350 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2291
5353 msgid "User already in local group.\n"
5354 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2296
5357 msgid "Local group already exists.\n"
5358 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5361 msgid "Logon type not granted.\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: winerror.mc:2306
5365 msgid "Too many secrets.\n"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: winerror.mc:2311
5369 msgid "Secret too long.\n"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: winerror.mc:2316
5373 msgid "Internal security DB error.\n"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: winerror.mc:2321
5377 msgid "Too many context IDs.\n"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: winerror.mc:2331
5381 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: winerror.mc:2336
5385 msgid "No such member.\n"
5386 msgstr "Немає такого члена.\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2341
5389 msgid "Invalid member.\n"
5390 msgstr "Невірний член.\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2346
5393 msgid "Too many SIDs.\n"
5394 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2351
5397 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: winerror.mc:2356
5401 msgid "No inheritable components.\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: winerror.mc:2361
5405 msgid "File or directory corrupt.\n"
5406 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2366
5409 msgid "Disk is corrupt.\n"
5410 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2371
5413 msgid "No user session key.\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: winerror.mc:2376
5417 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: winerror.mc:2381
5421 msgid "Wrong target name.\n"
5422 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2386
5425 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5426 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2391
5429 msgid "Time skew between client and server.\n"
5430 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2396
5433 msgid "Invalid window handle.\n"
5434 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2401
5437 msgid "Invalid menu handle.\n"
5438 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2406
5441 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5442 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2411
5445 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: winerror.mc:2416
5449 msgid "Invalid hook handle.\n"
5450 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2421
5453 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5454 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2426
5457 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: winerror.mc:2431
5461 msgid "Can't find window class.\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: winerror.mc:2436
5465 msgid "Window owned by another thread.\n"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: winerror.mc:2441
5469 msgid "Hotkey already registered.\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: winerror.mc:2446
5473 msgid "Class already exists.\n"
5474 msgstr "Клас вже існує.\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2451
5477 msgid "Class does not exist.\n"
5478 msgstr "Клас не існує.\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2456
5481 msgid "Class has open windows.\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: winerror.mc:2461
5485 msgid "Invalid index.\n"
5486 msgstr "Невірний індекс.\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2466
5489 msgid "Invalid icon handle.\n"
5490 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2471
5493 msgid "Private dialog index.\n"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: winerror.mc:2476
5497 msgid "List box ID not found.\n"
5498 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2481
5501 msgid "No wildcard characters.\n"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: winerror.mc:2486
5505 msgid "Clipboard not open.\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: winerror.mc:2491
5509 msgid "Hotkey not registered.\n"
5510 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2496
5513 msgid "Not a dialog window.\n"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: winerror.mc:2501
5517 msgid "Control ID not found.\n"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: winerror.mc:2506
5521 msgid "Invalid combobox message.\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: winerror.mc:2511
5525 msgid "Not a combobox window.\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: winerror.mc:2516
5529 msgid "Invalid edit height.\n"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: winerror.mc:2521
5533 msgid "DC not found.\n"
5534 msgstr "DC не знайдений.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2526
5537 msgid "Invalid hook filter.\n"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: winerror.mc:2531
5541 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: winerror.mc:2536
5545 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: winerror.mc:2541
5549 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: winerror.mc:2546
5553 msgid "Journal hook already set.\n"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: winerror.mc:2551
5557 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: winerror.mc:2556
5561 msgid "Invalid list box message.\n"
5562 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2561
5565 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: winerror.mc:2566
5569 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5570 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2571
5573 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: winerror.mc:2576
5577 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: winerror.mc:2581
5581 msgid "Window has no system menu.\n"
5582 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2586
5585 msgid "Invalid message box style.\n"
5586 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2591
5589 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: winerror.mc:2596
5593 msgid "Screen already locked.\n"
5594 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2601
5597 msgid "Window handles have different parents.\n"
5598 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2606
5601 msgid "Not a child window.\n"
5602 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2611
5605 msgid "Invalid GW command.\n"
5606 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2616
5609 msgid "Invalid thread ID.\n"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: winerror.mc:2621
5613 msgid "Not an MDI child window.\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: winerror.mc:2626
5617 msgid "Popup menu already active.\n"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: winerror.mc:2631
5621 msgid "No scrollbars.\n"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: winerror.mc:2636
5625 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: winerror.mc:2641
5629 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: winerror.mc:2646
5633 msgid "No system resources.\n"
5634 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2651
5637 msgid "No non-paged system resources.\n"
5638 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2656
5641 msgid "No paged system resources.\n"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: winerror.mc:2661
5645 msgid "No working set quota.\n"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: winerror.mc:2666
5649 msgid "No page file quota.\n"
5650 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2671
5653 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: winerror.mc:2676
5657 msgid "Menu item not found.\n"
5658 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2681
5661 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5662 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2686
5665 msgid "Hook type not allowed.\n"
5666 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2691
5669 msgid "Interactive window station required.\n"
5670 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2696
5673 msgid "Timeout.\n"
5674 msgstr "Тайм-аут.\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2701
5677 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5678 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2706
5681 msgid "Event log file corrupt.\n"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: winerror.mc:2711
5685 msgid "Event log can't start.\n"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: winerror.mc:2716
5689 msgid "Event log file full.\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: winerror.mc:2721
5693 msgid "Event log file changed.\n"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: winerror.mc:2726
5697 msgid "Installer service failed.\n"
5698 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2731
5701 msgid "Installation aborted by user.\n"
5702 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2736
5705 msgid "Installation failure.\n"
5706 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2741
5709 msgid "Installation suspended.\n"
5710 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2746
5713 msgid "Unknown product.\n"
5714 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2751
5717 msgid "Unknown feature.\n"
5718 msgstr "Невідома ознака.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2756
5721 msgid "Unknown component.\n"
5722 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2761
5725 msgid "Unknown property.\n"
5726 msgstr "Невідома властивість.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2766
5729 msgid "Invalid handle state.\n"
5730 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2771
5733 msgid "Bad configuration.\n"
5734 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2776
5737 msgid "Index is missing.\n"
5738 msgstr "Індекс загублений.\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2781
5741 msgid "Installation source is missing.\n"
5742 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2786
5745 msgid "Wrong installation package version.\n"
5746 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2791
5749 msgid "Product uninstalled.\n"
5750 msgstr "Продукт видалено.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2796
5753 msgid "Invalid query syntax.\n"
5754 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2801
5757 msgid "Invalid field.\n"
5758 msgstr "Невірне поле.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2806
5761 msgid "Device removed.\n"
5762 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2811
5765 msgid "Installation already running.\n"
5766 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2816
5769 msgid "Installation package failed to open.\n"
5770 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2821
5773 msgid "Installation package is invalid.\n"
5774 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2826
5777 msgid "Installer user interface failed.\n"
5778 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2831
5781 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5782 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2836
5785 msgid "Installation language not supported.\n"
5786 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2841
5789 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5790 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2846
5793 msgid "Installation package rejected.\n"
5794 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2851
5797 msgid "Function could not be called.\n"
5798 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2856
5801 msgid "Function failed.\n"
5802 msgstr "Функція не виконана.\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2861
5805 msgid "Invalid table.\n"
5806 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2866
5809 msgid "Data type mismatch.\n"
5810 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5813 msgid "Unsupported type.\n"
5814 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2876
5817 msgid "Creation failed.\n"
5818 msgstr "Помилка створення.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2881
5821 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5822 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2886
5825 msgid "Installation platform not supported.\n"
5826 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2891
5829 msgid "Installer not used.\n"
5830 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2896
5833 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5834 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2901
5837 msgid "Invalid patch package.\n"
5838 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2906
5841 msgid "Unsupported patch package.\n"
5842 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2911
5845 msgid "Another version is installed.\n"
5846 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2916
5849 msgid "Invalid command line.\n"
5850 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2921
5853 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5854 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2926
5857 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5858 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2931
5861 msgid "Invalid string binding.\n"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: winerror.mc:2936
5865 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: winerror.mc:2941
5869 msgid "Invalid binding.\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: winerror.mc:2946
5873 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: winerror.mc:2951
5877 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: winerror.mc:2956
5881 msgid "Invalid string UUID.\n"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: winerror.mc:2961
5885 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: winerror.mc:2966
5889 msgid "Invalid network address.\n"
5890 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2971
5893 msgid "No endpoint found.\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: winerror.mc:2976
5897 msgid "Invalid timeout value.\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: winerror.mc:2981
5901 msgid "Object UUID not found.\n"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: winerror.mc:2986
5905 msgid "UUID already registered.\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: winerror.mc:2991
5909 msgid "UUID type already registered.\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: winerror.mc:2996
5913 msgid "Server already listening.\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: winerror.mc:3001
5917 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: winerror.mc:3006
5921 msgid "RPC server not listening.\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: winerror.mc:3011
5925 msgid "Unknown manager type.\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: winerror.mc:3016
5929 msgid "Unknown interface.\n"
5930 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
5931
5932 #: winerror.mc:3021
5933 msgid "No bindings.\n"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: winerror.mc:3026
5937 msgid "No protocol sequences.\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: winerror.mc:3031
5941 msgid "Can't create endpoint.\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: winerror.mc:3036
5945 msgid "Out of resources.\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: winerror.mc:3041
5949 msgid "RPC server unavailable.\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: winerror.mc:3046
5953 msgid "RPC server too busy.\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: winerror.mc:3051
5957 msgid "Invalid network options.\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: winerror.mc:3056
5961 msgid "No RPC call active.\n"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: winerror.mc:3061
5965 msgid "RPC call failed.\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: winerror.mc:3066
5969 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: winerror.mc:3071
5973 msgid "RPC protocol error.\n"
5974 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
5975
5976 #: winerror.mc:3076
5977 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: winerror.mc:3086
5981 msgid "Invalid tag.\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: winerror.mc:3091
5985 msgid "Invalid array bounds.\n"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: winerror.mc:3096
5989 msgid "No entry name.\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: winerror.mc:3101
5993 msgid "Invalid name syntax.\n"
5994 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3106
5997 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5998 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3111
6001 msgid "No network address.\n"
6002 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3116
6005 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: winerror.mc:3121
6009 msgid "Unknown authentication type.\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: winerror.mc:3126
6013 msgid "Maximum calls too low.\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: winerror.mc:3131
6017 msgid "String too long.\n"
6018 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3136
6021 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: winerror.mc:3141
6025 msgid "Procedure number out of range.\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: winerror.mc:3146
6029 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: winerror.mc:3151
6033 msgid "Unknown authentication service.\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: winerror.mc:3156
6037 msgid "Unknown authentication level.\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: winerror.mc:3161
6041 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: winerror.mc:3166
6045 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: winerror.mc:3171
6049 msgid "Invalid entry.\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: winerror.mc:3176
6053 msgid "Can't perform operation.\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: winerror.mc:3181
6057 msgid "Endpoints not registered.\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: winerror.mc:3186
6061 msgid "Nothing to export.\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: winerror.mc:3191
6065 msgid "Incomplete name.\n"
6066 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3196
6069 msgid "Invalid version option.\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: winerror.mc:3201
6073 msgid "No more members.\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: winerror.mc:3206
6077 msgid "Not all objects unexported.\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: winerror.mc:3211
6081 msgid "Interface not found.\n"
6082 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3216
6085 msgid "Entry already exists.\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: winerror.mc:3221
6089 msgid "Entry not found.\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: winerror.mc:3226
6093 msgid "Name service unavailable.\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: winerror.mc:3231
6097 msgid "Invalid network address family.\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: winerror.mc:3236
6101 msgid "Operation not supported.\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: winerror.mc:3241
6105 msgid "No security context available.\n"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: winerror.mc:3246
6109 msgid "RPCInternal error.\n"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: winerror.mc:3251
6113 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: winerror.mc:3256
6117 msgid "Address error.\n"
6118 msgstr "Помилка адреси.\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3261
6121 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: winerror.mc:3266
6125 msgid "Floating-point underflow.\n"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: winerror.mc:3271
6129 msgid "Floating-point overflow.\n"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: winerror.mc:3276
6133 msgid "No more entries.\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: winerror.mc:3281
6137 msgid "Character translation table open failed.\n"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: winerror.mc:3286
6141 msgid "Character translation table file too small.\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: winerror.mc:3291
6145 msgid "Null context handle.\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: winerror.mc:3296
6149 msgid "Context handle damaged.\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: winerror.mc:3301
6153 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: winerror.mc:3306
6157 msgid "Cannot get call handle.\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: winerror.mc:3311
6161 msgid "Null reference pointer.\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: winerror.mc:3316
6165 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: winerror.mc:3321
6169 msgid "Byte count too small.\n"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: winerror.mc:3326
6173 msgid "Bad stub data.\n"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: winerror.mc:3331
6177 msgid "Invalid user buffer.\n"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: winerror.mc:3336
6181 msgid "Unrecognised media.\n"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: winerror.mc:3341
6185 msgid "No trust secret.\n"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: winerror.mc:3346
6189 msgid "No trust SAM account.\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: winerror.mc:3351
6193 msgid "Trusted domain failure.\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: winerror.mc:3356
6197 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: winerror.mc:3361
6201 msgid "Trust logon failure.\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: winerror.mc:3366
6205 msgid "RPC call already in progress.\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: winerror.mc:3371
6209 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: winerror.mc:3376
6213 msgid "Account expired.\n"
6214 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3381
6217 msgid "Redirector has open handles.\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: winerror.mc:3386
6221 msgid "Printer driver already installed.\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: winerror.mc:3391
6225 msgid "Unknown port.\n"
6226 msgstr "Невідомий порт.\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3396
6229 msgid "Unknown printer driver.\n"
6230 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3401
6233 msgid "Unknown print processor.\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: winerror.mc:3406
6237 msgid "Invalid separator file.\n"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: winerror.mc:3411
6241 msgid "Invalid priority.\n"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: winerror.mc:3416
6245 msgid "Invalid printer name.\n"
6246 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3421
6249 msgid "Printer already exists.\n"
6250 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3426
6253 msgid "Invalid printer command.\n"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: winerror.mc:3431
6257 msgid "Invalid data type.\n"
6258 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3436
6261 msgid "Invalid environment.\n"
6262 msgstr "Невірне оточення.\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3441
6265 msgid "No more bindings.\n"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: winerror.mc:3446
6269 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: winerror.mc:3451
6273 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: winerror.mc:3456
6277 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: winerror.mc:3461
6281 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: winerror.mc:3466
6285 msgid "Server has open handles.\n"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: winerror.mc:3471
6289 msgid "Resource data not found.\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: winerror.mc:3476
6293 msgid "Resource type not found.\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: winerror.mc:3481
6297 msgid "Resource name not found.\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: winerror.mc:3486
6301 msgid "Resource language not found.\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: winerror.mc:3491
6305 msgid "Not enough quota.\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: winerror.mc:3496
6309 msgid "No interfaces.\n"
6310 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3501
6313 msgid "RPC call canceled.\n"
6314 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3506
6317 msgid "Binding incomplete.\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: winerror.mc:3511
6321 msgid "RPC comm failure.\n"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: winerror.mc:3516
6325 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: winerror.mc:3521
6329 msgid "No principal name registered.\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: winerror.mc:3526
6333 msgid "Not an RPC error.\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: winerror.mc:3531
6337 msgid "UUID is local only.\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: winerror.mc:3536
6341 msgid "Security package error.\n"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: winerror.mc:3541
6345 msgid "Thread not canceled.\n"
6346 msgstr "Друк скасовано.\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3546
6349 msgid "Invalid handle operation.\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: winerror.mc:3551
6353 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: winerror.mc:3556
6357 msgid "Wrong stub version.\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: winerror.mc:3561
6361 msgid "Invalid pipe object.\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: winerror.mc:3566
6365 msgid "Wrong pipe order.\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: winerror.mc:3571
6369 msgid "Wrong pipe version.\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: winerror.mc:3576
6373 msgid "Group member not found.\n"
6374 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3581
6377 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: winerror.mc:3586
6381 msgid "Invalid object.\n"
6382 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3591
6385 msgid "Invalid time.\n"
6386 msgstr "Невірний час.\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3596
6389 msgid "Invalid form name.\n"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: winerror.mc:3601
6393 msgid "Invalid form size.\n"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: winerror.mc:3606
6397 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: winerror.mc:3611
6401 msgid "Printer deleted.\n"
6402 msgstr "Принтер видалений.\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3616
6405 msgid "Invalid printer state.\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: winerror.mc:3621
6409 msgid "User must change password.\n"
6410 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3626
6413 msgid "Domain controller not found.\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: winerror.mc:3631
6417 msgid "Account locked out.\n"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: winerror.mc:3636
6421 msgid "Invalid pixel format.\n"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: winerror.mc:3641
6425 msgid "Invalid driver.\n"
6426 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3646
6429 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6430 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3651
6433 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6434 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3656
6437 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6438 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3661
6441 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6442 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3666
6445 msgid "RPC pipe closed.\n"
6446 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3671
6449 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6450 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3676
6453 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6454 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3681
6457 msgid "No site name available.\n"
6458 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3686
6461 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6462 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3691
6465 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6466 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3696
6469 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6470 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3701
6473 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6474 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3706
6477 msgid "The interface could not be exported.\n"
6478 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3711
6481 msgid "The profile could not be added.\n"
6482 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3716
6485 msgid "The profile element could not be added.\n"
6486 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3721
6489 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6490 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3726
6493 msgid "The group element could not be added.\n"
6494 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3731
6497 msgid "The group element could not be removed.\n"
6498 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3736
6501 msgid "The username could not be found.\n"
6502 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6503
6504 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6505 msgid "Local Port"
6506 msgstr "Локальний порт"
6507
6508 #: localspl.rc:29
6509 msgid "Local Monitor"
6510 msgstr "Локальний монітор"
6511
6512 #: localui.rc:36
6513 msgid "Add a Local Port"
6514 msgstr "Додати локальний порт"
6515
6516 #: localui.rc:39
6517 msgid "&Enter the port name to add:"
6518 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6519
6520 #: localui.rc:48
6521 msgid "Configure LPT Port"
6522 msgstr "Налаштування LPT порта"
6523
6524 #: localui.rc:51
6525 msgid "Timeout (seconds)"
6526 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6527
6528 #: localui.rc:52
6529 msgid "&Transmission Retry:"
6530 msgstr "&Спроб пересилання:"
6531
6532 #: localui.rc:29
6533 msgid "'%s' is not a valid port name"
6534 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6535
6536 #: localui.rc:30
6537 msgid "Port %s already exists"
6538 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6539
6540 #: localui.rc:31
6541 msgid "This port has no options to configure"
6542 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6543
6544 #: mapi32.rc:28
6545 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6546 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6547
6548 #: mapi32.rc:29
6549 msgid "Send Mail"
6550 msgstr "Відсилання пошти"
6551
6552 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6553 msgid "Enter Network Password"
6554 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6555
6556 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6557 msgid "Please enter your username and password:"
6558 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6559
6560 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6561 msgid "Proxy"
6562 msgstr "Проксі"
6563
6564 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6565 msgid "User"
6566 msgstr "Користувач"
6567
6568 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6569 msgid "Password"
6570 msgstr "Пароль"
6571
6572 #: mpr.rc:44
6573 msgid "&Save this password (Insecure)"
6574 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6575
6576 #: mpr.rc:27
6577 msgid "Entire Network"
6578 msgstr "Вся Мережа"
6579
6580 #: msacm32.rc:27
6581 msgid "Sound Selection"
6582 msgstr "Вибір звуку"
6583
6584 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6585 msgid "&Save As..."
6586 msgstr "Зберегти &як..."
6587
6588 #: msacm32.rc:39
6589 msgid "&Format:"
6590 msgstr "&Формат:"
6591
6592 #: msacm32.rc:44
6593 msgid "&Attributes:"
6594 msgstr "&Властивості:"
6595
6596 #: mshtml.rc:37
6597 msgid "Hyperlink"
6598 msgstr "Гіперпосилання"
6599
6600 #: mshtml.rc:40
6601 msgid "Hyperlink Information"
6602 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6603
6604 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6605 msgid "&Type:"
6606 msgstr "&Тип:"
6607
6608 #: mshtml.rc:43
6609 msgid "&URL:"
6610 msgstr "&URL:"
6611
6612 #: mshtml.rc:31
6613 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6614 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6615
6616 #: mshtml.rc:32
6617 msgid "HTML Document"
6618 msgstr "Документ HTML"
6619
6620 #: mshtml.rc:26
6621 msgid "Downloading from %s..."
6622 msgstr "Завантаження з %s..."
6623
6624 #: mshtml.rc:25
6625 msgid "Done"
6626 msgstr "Готово"
6627
6628 #: msi.rc:27
6629 msgid ""
6630 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6631 "file path and try again."
6632 msgstr ""
6633 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6634 "спробуйте знов."
6635
6636 #: msi.rc:28
6637 msgid "path %s not found"
6638 msgstr "шлях %s не знайдено"
6639
6640 #: msi.rc:29
6641 msgid "insert disk %s"
6642 msgstr "вставте диск %s"
6643
6644 #: msi.rc:30
6645 msgid ""
6646 "Windows Installer %s\n"
6647 "\n"
6648 "Usage:\n"
6649 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6650 "\n"
6651 "Install a product:\n"
6652 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6654 "\t/a package [property]\n"
6655 "Repair an installation:\n"
6656 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6657 "Uninstall a product:\n"
6658 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6659 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6660 "Advertise a product:\n"
6661 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6662 "Apply a patch:\n"
6663 "\t/p patch_package [property]\n"
6664 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6665 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6666 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6667 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6668 "Register MSI Service:\n"
6669 "\t/y\n"
6670 "Unregister MSI Service:\n"
6671 "\t/z\n"
6672 "Display this help:\n"
6673 "\t/help\n"
6674 "\t/?\n"
6675 msgstr ""
6676 "Встановлювач Windows %s\n"
6677 "\n"
6678 "Використання:\n"
6679 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6680 "\n"
6681 "Встановити продукт:\n"
6682 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6683 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6684 "\t/a package [властивість]\n"
6685 "Виправити встановлення:\n"
6686 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6687 "Видалити продукт:\n"
6688 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6689 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6690 "Повідомити продукт:\n"
6691 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6692 "Застосувати виправлення:\n"
6693 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6694 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6695 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6696 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6697 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6698 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6699 "\t/y\n"
6700 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6701 "\t/z\n"
6702 "Показати цю довідку:\n"
6703 "\t/help\n"
6704 "\t/?\n"
6705
6706 #: msi.rc:57
6707 msgid "enter which folder contains %s"
6708 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6709
6710 #: msi.rc:58
6711 msgid "install source for feature missing"
6712 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6713
6714 #: msi.rc:59
6715 msgid "network drive for feature missing"
6716 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6717
6718 #: msi.rc:60
6719 msgid "feature from:"
6720 msgstr "можливість з:"
6721
6722 #: msi.rc:61
6723 msgid "choose which folder contains %s"
6724 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6725
6726 #: msrle32.rc:28
6727 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6728 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6729
6730 #: msrle32.rc:29
6731 msgid ""
6732 "Wine MS-RLE video codec\n"
6733 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6734 msgstr ""
6735 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6736 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6737
6738 #: msvfw32.rc:30
6739 msgid "Video Compression"
6740 msgstr "Стиснення Відео"
6741
6742 #: msvfw32.rc:36
6743 msgid "&Compressor:"
6744 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6745
6746 #: msvfw32.rc:39
6747 msgid "Con&figure..."
6748 msgstr "Налаштува&ти..."
6749
6750 #: msvfw32.rc:40
6751 msgid "&About"
6752 msgstr "&Інформація"
6753
6754 #: msvfw32.rc:44
6755 msgid "Compression &Quality:"
6756 msgstr "&Якість Стиснення:"
6757
6758 #: msvfw32.rc:46
6759 msgid "&Key Frame Every"
6760 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6761
6762 #: msvfw32.rc:50
6763 msgid "&Data Rate"
6764 msgstr "&Потік даних"
6765
6766 #: msvfw32.rc:52
6767 msgid "kB/s"
6768 msgstr "кБ/с"
6769
6770 #: msvfw32.rc:25
6771 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6772 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6773
6774 #: msvidc32.rc:26
6775 msgid "Wine Video 1 video codec"
6776 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6777
6778 #: oleacc.rc:27
6779 msgid "unknown object"
6780 msgstr "невідомий об'єкт"
6781
6782 #: oleacc.rc:28
6783 msgid "title bar"
6784 msgstr "смуга назви"
6785
6786 #: oleacc.rc:29
6787 msgid "menu bar"
6788 msgstr "смуга меню"
6789
6790 #: oleacc.rc:30
6791 msgid "scroll bar"
6792 msgstr "смуга прокручування"
6793
6794 #: oleacc.rc:31
6795 msgid "grip"
6796 msgstr "ручка"
6797
6798 #: oleacc.rc:32
6799 msgid "sound"
6800 msgstr "звук"
6801
6802 #: oleacc.rc:33
6803 msgid "cursor"
6804 msgstr "курсор"
6805
6806 #: oleacc.rc:34
6807 msgid "caret"
6808 msgstr "знак вставки"
6809
6810 #: oleacc.rc:35
6811 msgid "alert"
6812 msgstr "тривога"
6813
6814 #: oleacc.rc:36
6815 msgid "window"
6816 msgstr "вікно"
6817
6818 #: oleacc.rc:37
6819 msgid "client"
6820 msgstr "клієнт"
6821
6822 #: oleacc.rc:38
6823 msgid "popup menu"
6824 msgstr "контекстне меню"
6825
6826 #: oleacc.rc:39
6827 msgid "menu item"
6828 msgstr "елемент меню"
6829
6830 #: oleacc.rc:40
6831 msgid "tool tip"
6832 msgstr "підказка"
6833
6834 #: oleacc.rc:41
6835 msgid "application"
6836 msgstr "додаток"
6837
6838 #: oleacc.rc:42
6839 msgid "document"
6840 msgstr "документ"
6841
6842 #: oleacc.rc:43
6843 msgid "pane"
6844 msgstr "сектор"
6845
6846 #: oleacc.rc:44
6847 msgid "chart"
6848 msgstr "графік"
6849
6850 #: oleacc.rc:45
6851 msgid "dialog"
6852 msgstr "діалог"
6853
6854 #: oleacc.rc:46
6855 msgid "border"
6856 msgstr "межа"
6857
6858 #: oleacc.rc:47
6859 msgid "grouping"
6860 msgstr "групування"
6861
6862 #: oleacc.rc:48
6863 msgid "separator"
6864 msgstr "розділювач"
6865
6866 #: oleacc.rc:49
6867 msgid "tool bar"
6868 msgstr "панель інструментів"
6869
6870 #: oleacc.rc:50
6871 msgid "status bar"
6872 msgstr "рядок стану"
6873
6874 #: oleacc.rc:51
6875 msgid "table"
6876 msgstr "таблиця"
6877
6878 #: oleacc.rc:52
6879 msgid "column header"
6880 msgstr "заголовок стовпчика"
6881
6882 #: oleacc.rc:53
6883 msgid "row header"
6884 msgstr "заголовок рядка"
6885
6886 #: oleacc.rc:54
6887 msgid "column"
6888 msgstr "стовпчик"
6889
6890 #: oleacc.rc:55
6891 msgid "row"
6892 msgstr "рядок"
6893
6894 #: oleacc.rc:56
6895 msgid "cell"
6896 msgstr "комірка"
6897
6898 #: oleacc.rc:57
6899 msgid "link"
6900 msgstr "посилання"
6901
6902 #: oleacc.rc:58
6903 msgid "help balloon"
6904 msgstr "помічна повітряна куля"
6905
6906 #: oleacc.rc:59
6907 msgid "character"
6908 msgstr "знак"
6909
6910 #: oleacc.rc:60
6911 msgid "list"
6912 msgstr "список"
6913
6914 #: oleacc.rc:61
6915 msgid "list item"
6916 msgstr "елемент списку"
6917
6918 #: oleacc.rc:62
6919 msgid "outline"
6920 msgstr "план"
6921
6922 #: oleacc.rc:63
6923 msgid "outline item"
6924 msgstr "елемент плану"
6925
6926 #: oleacc.rc:64
6927 msgid "page tab"
6928 msgstr "закладка сторінки"
6929
6930 #: oleacc.rc:65
6931 msgid "property page"
6932 msgstr "сторінка властивостей"
6933
6934 #: oleacc.rc:66
6935 msgid "indicator"
6936 msgstr "показник"
6937
6938 #: oleacc.rc:67
6939 msgid "graphic"
6940 msgstr "графіка"
6941
6942 #: oleacc.rc:68
6943 msgid "static text"
6944 msgstr "статичний текст"
6945
6946 #: oleacc.rc:69
6947 msgid "text"
6948 msgstr "текст"
6949
6950 #: oleacc.rc:70
6951 msgid "push button"
6952 msgstr "кнопка"
6953
6954 #: oleacc.rc:71
6955 msgid "check button"
6956 msgstr "кнопка-позначка"
6957
6958 #: oleacc.rc:72
6959 msgid "radio button"
6960 msgstr "перемикач"
6961
6962 #: oleacc.rc:73
6963 msgid "combo box"
6964 msgstr "комбіноване поле"
6965
6966 #: oleacc.rc:74
6967 msgid "drop down"
6968 msgstr "випадаючий"
6969
6970 #: oleacc.rc:75
6971 msgid "progress bar"
6972 msgstr "смужка прогресу"
6973
6974 #: oleacc.rc:76
6975 msgid "dial"
6976 msgstr "вибір"
6977
6978 #: oleacc.rc:77
6979 msgid "hot key field"
6980 msgstr "поле гарячих клавіш"
6981
6982 #: oleacc.rc:78
6983 msgid "slider"
6984 msgstr "повзунок"
6985
6986 #: oleacc.rc:79
6987 msgid "spin box"
6988 msgstr "поле скролінгу"
6989
6990 #: oleacc.rc:80
6991 msgid "diagram"
6992 msgstr "діаграма"
6993
6994 #: oleacc.rc:81
6995 msgid "animation"
6996 msgstr "анімація"
6997
6998 #: oleacc.rc:82
6999 msgid "equation"
7000 msgstr "рівняння"
7001
7002 #: oleacc.rc:83
7003 msgid "drop down button"
7004 msgstr "випадаюча кнопка"
7005
7006 #: oleacc.rc:84
7007 msgid "menu button"
7008 msgstr "кнопка меню"
7009
7010 #: oleacc.rc:85
7011 msgid "grid drop down button"
7012 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7013
7014 #: oleacc.rc:86
7015 msgid "white space"
7016 msgstr "білий простір"
7017
7018 #: oleacc.rc:87
7019 msgid "page tab list"
7020 msgstr "список закладок сторінки"
7021
7022 #: oleacc.rc:88
7023 msgid "clock"
7024 msgstr "годинник"
7025
7026 #: oleacc.rc:89
7027 msgid "split button"
7028 msgstr "кнопка поділу"
7029
7030 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7031 msgid "IP address"
7032 msgstr "IP-адреса"
7033
7034 #: oleacc.rc:91
7035 msgid "outline button"
7036 msgstr "кпопка плану"
7037
7038 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7039 msgid "True"
7040 msgstr "Істина"
7041
7042 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7043 msgid "False"
7044 msgstr "Неправда"
7045
7046 #: oleaut32.rc:31
7047 msgid "On"
7048 msgstr "Ввімкнено"
7049
7050 #: oleaut32.rc:32
7051 msgid "Off"
7052 msgstr "Вимкнено"
7053
7054 #: oledlg.rc:48
7055 msgid "Insert Object"
7056 msgstr "Вставка об'єкта"
7057
7058 #: oledlg.rc:54
7059 msgid "Object Type:"
7060 msgstr "Тип об'єкта:"
7061
7062 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7063 msgid "Result"
7064 msgstr "Результат"
7065
7066 #: oledlg.rc:58
7067 msgid "Create New"
7068 msgstr "Створити новий"
7069
7070 #: oledlg.rc:60
7071 msgid "Create Control"
7072 msgstr "Створити елемент управління"
7073
7074 #: oledlg.rc:62
7075 msgid "Create From File"
7076 msgstr "Створити з файла"
7077
7078 #: oledlg.rc:65
7079 msgid "&Add Control..."
7080 msgstr "&Додати елемент управління..."
7081
7082 #: oledlg.rc:66
7083 msgid "Display As Icon"
7084 msgstr "У вигляді значка"
7085
7086 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7087 msgid "Browse..."
7088 msgstr "Огляд..."
7089
7090 #: oledlg.rc:69
7091 msgid "File:"
7092 msgstr "Файл:"
7093
7094 #: oledlg.rc:75
7095 msgid "Paste Special"
7096 msgstr "Спеціальна вставка"
7097
7098 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7099 msgid "Source:"
7100 msgstr "Джерело:"
7101
7102 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7103 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7104 msgid "&Paste"
7105 msgstr "Вст&авити"
7106
7107 #: oledlg.rc:81
7108 msgid "Paste &Link"
7109 msgstr "&Зв'язати"
7110
7111 #: oledlg.rc:83
7112 msgid "&As:"
7113 msgstr "&Як:"
7114
7115 #: oledlg.rc:90
7116 msgid "&Display As Icon"
7117 msgstr "&У вигляді значка"
7118
7119 #: oledlg.rc:92
7120 msgid "Change &Icon..."
7121 msgstr "З&мінити значок..."
7122
7123 #: oledlg.rc:25
7124 msgid "Insert a new %s object into your document"
7125 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7126
7127 #: oledlg.rc:26
7128 msgid ""
7129 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7130 "may activate it using the program which created it."
7131 msgstr ""
7132 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7133 "допомогою програми, що створила його."
7134
7135 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7136 msgid "Browse"
7137 msgstr "Огляд"
7138
7139 #: oledlg.rc:28
7140 msgid ""
7141 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7142 "control."
7143 msgstr ""
7144 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7145 "управління OLE."
7146
7147 #: oledlg.rc:29
7148 msgid "Add Control"
7149 msgstr "Додати елемент управління"
7150
7151 #: oledlg.rc:34
7152 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7153 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7154
7155 #: oledlg.rc:35
7156 msgid ""
7157 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7158 "activate it using %s."
7159 msgstr ""
7160 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7161 "допомогою %s."
7162
7163 #: oledlg.rc:36
7164 msgid ""
7165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7166 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7167 msgstr ""
7168 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7169 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7170
7171 #: oledlg.rc:37
7172 msgid ""
7173 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7174 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7175 "your document."
7176 msgstr ""
7177 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7178 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7179
7180 #: oledlg.rc:38
7181 msgid ""
7182 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7183 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7184 "in your document."
7185 msgstr ""
7186 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7187 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7188
7189 #: oledlg.rc:39
7190 msgid ""
7191 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7192 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7193 "be reflected in your document."
7194 msgstr ""
7195 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7196 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7197 "внесені зміни."
7198
7199 #: oledlg.rc:40
7200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7201 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7202
7203 #: oledlg.rc:41
7204 msgid "Unknown Type"
7205 msgstr "Невідомий тип"
7206
7207 #: oledlg.rc:42
7208 msgid "Unknown Source"
7209 msgstr "Невідоме джерело"
7210
7211 #: oledlg.rc:43
7212 msgid "the program which created it"
7213 msgstr "програми, яка його створила"
7214
7215 #: sane.rc:41
7216 msgid "Scanning"
7217 msgstr "Сканування"
7218
7219 #: sane.rc:44
7220 msgid "SCANNING... Please Wait"
7221 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7222
7223 #: sane.rc:31
7224 msgctxt "unit: pixels"
7225 msgid "px"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: sane.rc:32
7229 msgctxt "unit: bits"
7230 msgid "b"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7234 msgctxt "unit: dots/inch"
7235 msgid "dpi"
7236 msgstr "точок на дюйм"
7237
7238 #: sane.rc:35
7239 msgctxt "unit: percent"
7240 msgid "%"
7241 msgstr "%"
7242
7243 #: sane.rc:36
7244 msgctxt "unit: microseconds"
7245 msgid "us"
7246 msgstr "µs"
7247
7248 #: serialui.rc:25
7249 msgid "Settings for %s"
7250 msgstr "Параметри для %s"
7251
7252 #: serialui.rc:28
7253 msgid "Baud Rate"
7254 msgstr "Швидкість передачі"
7255
7256 #: serialui.rc:30
7257 msgid "Parity"
7258 msgstr "Парність"
7259
7260 #: serialui.rc:32
7261 msgid "Flow Control"
7262 msgstr "Керування потоком"
7263
7264 #: serialui.rc:34
7265 msgid "Data Bits"
7266 msgstr "Біти даних"
7267
7268 #: serialui.rc:36
7269 msgid "Stop Bits"
7270 msgstr "Стоп-біти"
7271
7272 #: setupapi.rc:36
7273 msgid "Copying Files..."
7274 msgstr "Копіювання Файлів..."
7275
7276 #: setupapi.rc:42
7277 msgid "Destination:"
7278 msgstr "Призначення:"
7279
7280 #: setupapi.rc:49
7281 msgid "Files Needed"
7282 msgstr "Потрібні Файли"
7283
7284 #: setupapi.rc:52
7285 msgid ""
7286 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7287 "make sure the correct drive is selected below"
7288 msgstr ""
7289 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7290 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7291
7292 #: setupapi.rc:54
7293 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7294 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7295
7296 #: setupapi.rc:28
7297 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7298 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7299
7300 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7301 msgid "Unknown"
7302 msgstr "Невідомо"
7303
7304 #: setupapi.rc:30
7305 msgid "Copy files from:"
7306 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7307
7308 #: setupapi.rc:31
7309 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7310 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7311
7312 #: shdoclc.rc:39
7313 msgid "F&orward"
7314 msgstr "&Вперед"
7315
7316 #: shdoclc.rc:41
7317 msgid "&Save Background As..."
7318 msgstr "&Зберегти тло як..."
7319
7320 #: shdoclc.rc:42
7321 msgid "Set As Back&ground"
7322 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7323
7324 #: shdoclc.rc:43
7325 msgid "&Copy Background"
7326 msgstr "&Копіювати тло"
7327
7328 #: shdoclc.rc:44
7329 msgid "Set as &Desktop Item"
7330 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7331
7332 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7333 msgid "Select &All"
7334 msgstr "Виділити вс&е"
7335
7336 #: shdoclc.rc:49
7337 msgid "Create Shor&tcut"
7338 msgstr "Створити &ярлик"
7339
7340 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7341 msgid "Add to &Favorites..."
7342 msgstr "Додати до &Обраного..."
7343
7344 #: shdoclc.rc:51
7345 msgid "&View Source"
7346 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7347
7348 #: shdoclc.rc:53
7349 msgid "&Encoding"
7350 msgstr "&Кодування"
7351
7352 #: shdoclc.rc:55
7353 msgid "Pr&int"
7354 msgstr "&Друк"
7355
7356 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7357 msgid "&Open Link"
7358 msgstr "&Відкрити посилання"
7359
7360 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7361 msgid "Open Link in &New Window"
7362 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7363
7364 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7365 msgid "Save Target &As..."
7366 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7367
7368 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7369 msgid "&Print Target"
7370 msgstr "&Друк об'єкту"
7371
7372 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7373 msgid "S&how Picture"
7374 msgstr "Пок&азати малюнок"
7375
7376 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7377 msgid "&Save Picture As..."
7378 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7379
7380 #: shdoclc.rc:70
7381 msgid "&E-mail Picture..."
7382 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7383
7384 #: shdoclc.rc:71
7385 msgid "Pr&int Picture..."
7386 msgstr "Др&ук малюнка..."
7387
7388 #: shdoclc.rc:72
7389 msgid "&Go to My Pictures"
7390 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7391
7392 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7393 msgid "Set as Back&ground"
7394 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7395
7396 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7397 msgid "Set as &Desktop Item..."
7398 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7399
7400 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7401 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7402 msgid "Cu&t"
7403 msgstr "Ви&різати"
7404
7405 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7406 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7407 #: wordpad.rc:102
7408 msgid "&Copy"
7409 msgstr "&Копіювати"
7410
7411 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7412 msgid "Copy Shor&tcut"
7413 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7414
7415 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7416 msgid "P&roperties"
7417 msgstr "Властивост&і"
7418
7419 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7420 msgid "&Undo"
7421 msgstr "&Відмінити"
7422
7423 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7424 msgid "&Delete"
7425 msgstr "Ви&далити"
7426
7427 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7428 msgid "&Select"
7429 msgstr "&Вибрати"
7430
7431 #: shdoclc.rc:102
7432 msgid "&Cell"
7433 msgstr "&Комірку"
7434
7435 #: shdoclc.rc:103
7436 msgid "&Row"
7437 msgstr "&Рядок"
7438
7439 #: shdoclc.rc:104
7440 msgid "&Column"
7441 msgstr "&Стовпчик"
7442
7443 #: shdoclc.rc:105
7444 msgid "&Table"
7445 msgstr "&Таблицю"
7446
7447 #: shdoclc.rc:108
7448 msgid "&Cell Properties"
7449 msgstr "Властивості &Комірки"
7450
7451 #: shdoclc.rc:109
7452 msgid "&Table Properties"
7453 msgstr "Властивості &Таблиці"
7454
7455 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7456 msgid "Paste"
7457 msgstr "Вставити"
7458
7459 #: shdoclc.rc:118
7460 msgid "&Print"
7461 msgstr "&Друк"
7462
7463 #: shdoclc.rc:125
7464 msgid "Open in &New Window"
7465 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7466
7467 #: shdoclc.rc:129
7468 msgid "Cut"
7469 msgstr "Вирізати"
7470
7471 #: shdoclc.rc:152
7472 msgid "&Save Video As..."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7476 msgid "Play"
7477 msgstr "Грати"
7478
7479 #: shdoclc.rc:189
7480 msgid "Rewind"
7481 msgstr "Перемотати"
7482
7483 #: shdoclc.rc:196
7484 msgid "Trace Tags"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: shdoclc.rc:197
7488 msgid "Resource Failures"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: shdoclc.rc:198
7492 msgid "Dump Tracking Info"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: shdoclc.rc:199
7496 msgid "Debug Break"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: shdoclc.rc:200
7500 msgid "Debug View"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: shdoclc.rc:201
7504 msgid "Dump Tree"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: shdoclc.rc:202
7508 msgid "Dump Lines"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: shdoclc.rc:203
7512 msgid "Dump DisplayTree"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: shdoclc.rc:204
7516 msgid "Dump FormatCaches"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: shdoclc.rc:205
7520 msgid "Dump LayoutRects"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: shdoclc.rc:206
7524 msgid "Memory Monitor"
7525 msgstr "Монітор пам'яті"
7526
7527 #: shdoclc.rc:207
7528 msgid "Performance Meters"
7529 msgstr "Лічильники швидкодії"
7530
7531 #: shdoclc.rc:208
7532 msgid "Save HTML"
7533 msgstr "Зберегти HTML"
7534
7535 #: shdoclc.rc:210
7536 msgid "&Browse View"
7537 msgstr "&Вибрати вигляд"
7538
7539 #: shdoclc.rc:211
7540 msgid "&Edit View"
7541 msgstr "&Змінити вигляд"
7542
7543 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7544 msgid "Scroll Here"
7545 msgstr "Прокрутити тут"
7546
7547 #: shdoclc.rc:218
7548 msgid "Top"
7549 msgstr "Вверх"
7550
7551 #: shdoclc.rc:219
7552 msgid "Bottom"
7553 msgstr "Вниз"
7554
7555 #: shdoclc.rc:221
7556 msgid "Page Up"
7557 msgstr "Сторінка вверх"
7558
7559 #: shdoclc.rc:222
7560 msgid "Page Down"
7561 msgstr "Сторінка вниз"
7562
7563 #: shdoclc.rc:224
7564 msgid "Scroll Up"
7565 msgstr "Прокрутити вверх"
7566
7567 #: shdoclc.rc:225
7568 msgid "Scroll Down"
7569 msgstr "Прокрутити вниз"
7570
7571 #: shdoclc.rc:232
7572 msgid "Left Edge"
7573 msgstr "До лівого краю"
7574
7575 #: shdoclc.rc:233
7576 msgid "Right Edge"
7577 msgstr "До правого краю"
7578
7579 #: shdoclc.rc:235
7580 msgid "Page Left"
7581 msgstr "Сторінка вліво"
7582
7583 #: shdoclc.rc:236
7584 msgid "Page Right"
7585 msgstr "Сторінка вправо"
7586
7587 #: shdoclc.rc:238
7588 msgid "Scroll Left"
7589 msgstr "Прокрутити вліво"
7590
7591 #: shdoclc.rc:239
7592 msgid "Scroll Right"
7593 msgstr "Проктурити вправо"
7594
7595 #: shdoclc.rc:25
7596 msgid "Wine Internet Explorer"
7597 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7598
7599 #: shdoclc.rc:30
7600 msgid "&w&bPage &p"
7601 msgstr "&w&bСторінка &p"
7602
7603 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7604 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7605 msgid "Lar&ge Icons"
7606 msgstr "Ве&ликі значки"
7607
7608 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7609 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7610 msgid "S&mall Icons"
7611 msgstr "&Малі Значки"
7612
7613 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7614 msgid "&List"
7615 msgstr "&Список"
7616
7617 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7618 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7619 msgid "&Details"
7620 msgstr "&Детально"
7621
7622 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7623 msgid "Arrange &Icons"
7624 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7625
7626 #: shell32.rc:50
7627 msgid "By &Name"
7628 msgstr "За &Назвою"
7629
7630 #: shell32.rc:51
7631 msgid "By &Type"
7632 msgstr "За &Типом"
7633
7634 #: shell32.rc:52
7635 msgid "By &Size"
7636 msgstr "За &Розміром"
7637
7638 #: shell32.rc:53
7639 msgid "By &Date"
7640 msgstr "За &Датою"
7641
7642 #: shell32.rc:55
7643 msgid "&Auto Arrange"
7644 msgstr "&Автоматично"
7645
7646 #: shell32.rc:57
7647 msgid "Line up Icons"
7648 msgstr "Вирівняти Іконки"
7649
7650 #: shell32.rc:62
7651 msgid "Paste as Link"
7652 msgstr "Вставити Посилання"
7653
7654 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7655 msgid "New"
7656 msgstr "Створити"
7657
7658 #: shell32.rc:66
7659 msgid "New &Folder"
7660 msgstr "Нова &Тека"
7661
7662 #: shell32.rc:67
7663 msgid "New &Link"
7664 msgstr "Нове &Посилання"
7665
7666 #: shell32.rc:71
7667 msgid "Properties"
7668 msgstr "Властивості"
7669
7670 #: shell32.rc:82
7671 msgctxt "recycle bin"
7672 msgid "&Restore"
7673 msgstr "&Відновити"
7674
7675 #: shell32.rc:83
7676 msgid "&Erase"
7677 msgstr "&Стерти"
7678
7679 #: shell32.rc:95
7680 msgid "E&xplore"
7681 msgstr "&Провідник"
7682
7683 #: shell32.rc:98
7684 msgid "C&ut"
7685 msgstr "Ви&різати"
7686
7687 #: shell32.rc:101
7688 msgid "Create &Link"
7689 msgstr "&Створити Посилання"
7690
7691 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7692 msgid "&Rename"
7693 msgstr "Пере&йменувати"
7694
7695 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7696 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7697 msgid "E&xit"
7698 msgstr "В&ихід"
7699
7700 #: shell32.rc:127
7701 msgid "&About Control Panel"
7702 msgstr "&Про панель керування"
7703
7704 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7705 msgid "Browse for Folder"
7706 msgstr "Огляд до теки"
7707
7708 #: shell32.rc:290
7709 msgid "Folder:"
7710 msgstr "Тека:"
7711
7712 #: shell32.rc:296
7713 msgid "&Make New Folder"
7714 msgstr "&Зробити нову теку"
7715
7716 #: shell32.rc:303
7717 msgid "Message"
7718 msgstr "Повідомлення"
7719
7720 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7721 msgid "&Yes"
7722 msgstr "&Так"
7723
7724 #: shell32.rc:307
7725 msgid "Yes to &all"
7726 msgstr "Так для &всіх"
7727
7728 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7729 msgid "&No"
7730 msgstr "&Ні"
7731
7732 #: shell32.rc:316
7733 msgid "About %s"
7734 msgstr "Про %s"
7735
7736 #: shell32.rc:320
7737 msgid "Wine &license"
7738 msgstr "&Ліцензія Wine"
7739
7740 #: shell32.rc:325
7741 msgid "Running on %s"
7742 msgstr "Працює на %s"
7743
7744 #: shell32.rc:326
7745 msgid "Wine was brought to you by:"
7746 msgstr "Розробники Wine:"
7747
7748 #: shell32.rc:334
7749 msgid ""
7750 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7751 "will open it for you."
7752 msgstr ""
7753 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7754 "їх."
7755
7756 #: shell32.rc:335
7757 msgid "&Open:"
7758 msgstr "&Відкрити:"
7759
7760 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7761 #: winefile.rc:132
7762 msgid "&Browse..."
7763 msgstr "&Огляд..."
7764
7765 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7766 msgid "Size"
7767 msgstr "Розмір"
7768
7769 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7770 msgid "Type"
7771 msgstr "Тип"
7772
7773 #: shell32.rc:137
7774 msgid "Modified"
7775 msgstr "Змінено"
7776
7777 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7778 msgid "Attributes"
7779 msgstr "Атрибути"
7780
7781 #: shell32.rc:140
7782 msgid "Size available"
7783 msgstr "Вільний Розмір"
7784
7785 #: shell32.rc:142
7786 msgid "Comments"
7787 msgstr "Коментарі"
7788
7789 #: shell32.rc:143
7790 msgid "Owner"
7791 msgstr "Власник"
7792
7793 #: shell32.rc:144
7794 msgid "Group"
7795 msgstr "Група"
7796
7797 #: shell32.rc:145
7798 msgid "Original location"
7799 msgstr "Оригінальне розміщення"
7800
7801 #: shell32.rc:146
7802 msgid "Date deleted"
7803 msgstr "Дата видалення"
7804
7805 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7806 msgctxt "display name"
7807 msgid "Desktop"
7808 msgstr "Стільниця"
7809
7810 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7811 msgid "My Computer"
7812 msgstr "Мій Комп'ютер"
7813
7814 #: shell32.rc:156
7815 msgid "Control Panel"
7816 msgstr "Панель керування"
7817
7818 #: shell32.rc:163
7819 msgid "Select"
7820 msgstr "Ви&брати"
7821
7822 #: shell32.rc:186
7823 msgid "Restart"
7824 msgstr "Перезавантажити"
7825
7826 #: shell32.rc:187
7827 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7828 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7829
7830 #: shell32.rc:188
7831 msgid "Shutdown"
7832 msgstr "Вимкнути"
7833
7834 #: shell32.rc:189
7835 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7836 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7837
7838 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7839 msgid "Programs"
7840 msgstr "Програми"
7841
7842 #: shell32.rc:201
7843 msgid "My Documents"
7844 msgstr "Мої документи"
7845
7846 #: shell32.rc:202
7847 msgid "Favorites"
7848 msgstr "Обране"
7849
7850 #: shell32.rc:203
7851 msgid "StartUp"
7852 msgstr "Автозавантаження"
7853
7854 #: shell32.rc:204
7855 msgid "Start Menu"
7856 msgstr "Головне меню"
7857
7858 #: shell32.rc:205
7859 msgid "My Music"
7860 msgstr "Моя Музика"
7861
7862 #: shell32.rc:206
7863 msgid "My Videos"
7864 msgstr "Мої Фільми"
7865
7866 #: shell32.rc:207
7867 msgctxt "directory"
7868 msgid "Desktop"
7869 msgstr "Стільниця"
7870
7871 #: shell32.rc:208
7872 msgid "NetHood"
7873 msgstr "Мережне оточення"
7874
7875 #: shell32.rc:209
7876 msgid "Templates"
7877 msgstr "Шаблони"
7878
7879 #: shell32.rc:210
7880 msgid "PrintHood"
7881 msgstr "Принтери"
7882
7883 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7884 msgid "History"
7885 msgstr "Історія"
7886
7887 #: shell32.rc:212
7888 msgid "Program Files"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: shell32.rc:214
7892 msgid "My Pictures"
7893 msgstr "Мої Малюнки"
7894
7895 #: shell32.rc:215
7896 msgid "Common Files"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7900 msgid "Documents"
7901 msgstr "Документи"
7902
7903 #: shell32.rc:217
7904 msgid "Administrative Tools"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: shell32.rc:218
7908 msgid "Music"
7909 msgstr "Музика"
7910
7911 #: shell32.rc:219
7912 msgid "Pictures"
7913 msgstr "Малюнки"
7914
7915 #: shell32.rc:220
7916 msgid "Videos"
7917 msgstr "Фільми"
7918
7919 #: shell32.rc:213
7920 msgid "Program Files (x86)"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: shell32.rc:221
7924 msgid "Contacts"
7925 msgstr "Контакти"
7926
7927 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7928 msgid "Links"
7929 msgstr "Посилання"
7930
7931 #: shell32.rc:223
7932 msgid "Slide Shows"
7933 msgstr "Слайд Покази"
7934
7935 #: shell32.rc:224
7936 msgid "Playlists"
7937 msgstr "Плейлисти"
7938
7939 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7940 msgid "Status"
7941 msgstr "Стан"
7942
7943 #: shell32.rc:149
7944 msgid "Location"
7945 msgstr "Розміщення"
7946
7947 #: shell32.rc:150
7948 msgid "Model"
7949 msgstr "Модель"
7950
7951 #: shell32.rc:225
7952 msgid "Sample Music"
7953 msgstr "Зразки Музики"
7954
7955 #: shell32.rc:226
7956 msgid "Sample Pictures"
7957 msgstr "Зразки Малюнків"
7958
7959 #: shell32.rc:227
7960 msgid "Sample Playlists"
7961 msgstr "Зразки Плейлистів"
7962
7963 #: shell32.rc:228
7964 msgid "Sample Videos"
7965 msgstr "Зразки Відео"
7966
7967 #: shell32.rc:229
7968 msgid "Saved Games"
7969 msgstr "Збережені Ігри"
7970
7971 #: shell32.rc:230
7972 msgid "Searches"
7973 msgstr "Пошуки"
7974
7975 #: shell32.rc:231
7976 msgid "Users"
7977 msgstr "Користувачі"
7978
7979 #: shell32.rc:233
7980 msgid "Downloads"
7981 msgstr "Завантаження"
7982
7983 #: shell32.rc:166
7984 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7985 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7986
7987 #: shell32.rc:167
7988 msgid "Error during creation of a new folder"
7989 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7990
7991 #: shell32.rc:168
7992 msgid "Confirm file deletion"
7993 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7994
7995 #: shell32.rc:169
7996 msgid "Confirm folder deletion"
7997 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7998
7999 #: shell32.rc:170
8000 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8001 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8002
8003 #: shell32.rc:171
8004 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8005 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8006
8007 #: shell32.rc:178
8008 msgid "Confirm file overwrite"
8009 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8010
8011 #: shell32.rc:177
8012 msgid ""
8013 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8014 "\n"
8015 "Do you want to replace it?"
8016 msgstr ""
8017 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8018 "\n"
8019 "Хочете замінити його?"
8020
8021 #: shell32.rc:172
8022 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8023 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8024
8025 #: shell32.rc:174
8026 msgid ""
8027 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8028 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8029
8030 #: shell32.rc:173
8031 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8032 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8033
8034 #: shell32.rc:175
8035 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8036 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8037
8038 #: shell32.rc:176
8039 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8040 msgstr ""
8041 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8042
8043 #: shell32.rc:183
8044 msgid ""
8045 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8046 "\n"
8047 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8048 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8049 "the folder?"
8050 msgstr ""
8051 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8052 "\n"
8053 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8054 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8055 "скопіювати теку?"
8056
8057 #: shell32.rc:235
8058 msgid "New Folder"
8059 msgstr "Нова Тека"
8060
8061 #: shell32.rc:237
8062 msgid "Wine Control Panel"
8063 msgstr "Панель керування Wine"
8064
8065 #: shell32.rc:192
8066 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8067 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8068
8069 #: shell32.rc:193
8070 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8071 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8072
8073 #: shell32.rc:195
8074 msgid "Executable files (*.exe)"
8075 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8076
8077 #: shell32.rc:241
8078 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8079 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8080
8081 #: shell32.rc:243
8082 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8083 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8084
8085 #: shell32.rc:244
8086 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8087 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8088
8089 #: shell32.rc:245
8090 msgid "Confirm deletion"
8091 msgstr "Підтвердження вилучення"
8092
8093 #: shell32.rc:246
8094 msgid ""
8095 "A file already exists at the path %1.\n"
8096 "\n"
8097 "Do you want to replace it?"
8098 msgstr ""
8099 "Файл уже існує в %1.\n"
8100 "\n"
8101 "Замінити його?"
8102
8103 #: shell32.rc:247
8104 msgid ""
8105 "A folder already exists at the path %1.\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8108 msgstr ""
8109 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8110 "\n"
8111 "Замінити її?"
8112
8113 #: shell32.rc:248
8114 msgid "Confirm overwrite"
8115 msgstr "Підтвердження перезапису"
8116
8117 #: shell32.rc:265
8118 msgid ""
8119 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8120 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8121 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8122 "any later version.\n"
8123 "\n"
8124 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8125 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8126 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8127 "details.\n"
8128 "\n"
8129 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8130 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8131 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8132 msgstr ""
8133 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8134 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8135 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8136 "\n"
8137 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8138 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8139 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8140 "інформації.\n"
8141 "\n"
8142 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8143 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8144 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8145
8146 #: shell32.rc:253
8147 msgid "Wine License"
8148 msgstr "Ліцензія Wine"
8149
8150 #: shell32.rc:155
8151 msgid "Trash"
8152 msgstr "Кошик"
8153
8154 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8155 msgid "Error"
8156 msgstr "Помилка"
8157
8158 #: shlwapi.rc:40
8159 msgid "Don't show me th&is message again"
8160 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8161
8162 #: shlwapi.rc:27
8163 msgid "%d bytes"
8164 msgstr "%d байт"
8165
8166 #: shlwapi.rc:28
8167 msgctxt "time unit: hours"
8168 msgid " hr"
8169 msgstr " год"
8170
8171 #: shlwapi.rc:29
8172 msgctxt "time unit: minutes"
8173 msgid " min"
8174 msgstr " хв"
8175
8176 #: shlwapi.rc:30
8177 msgctxt "time unit: seconds"
8178 msgid " sec"
8179 msgstr " сек"
8180
8181 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8182 msgctxt "window"
8183 msgid "&Restore"
8184 msgstr "&Відновити"
8185
8186 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8187 msgid "&Move"
8188 msgstr "&Пересунути"
8189
8190 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8191 msgid "&Size"
8192 msgstr "Роз&мір"
8193
8194 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8195 msgid "Mi&nimize"
8196 msgstr "&Згорнути"
8197
8198 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8199 msgid "Ma&ximize"
8200 msgstr "&Розгорнути"
8201
8202 #: user32.rc:33
8203 msgid "&Close\tAlt+F4"
8204 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8205
8206 #: user32.rc:35
8207 msgid "&About Wine"
8208 msgstr "&Про Wine"
8209
8210 #: user32.rc:46
8211 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8212 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8213
8214 #: user32.rc:48
8215 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8216 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8217
8218 #: user32.rc:79
8219 msgid "&Abort"
8220 msgstr "П&ерервати"
8221
8222 #: user32.rc:80
8223 msgid "&Retry"
8224 msgstr "По&втор"
8225
8226 #: user32.rc:81
8227 msgid "&Ignore"
8228 msgstr "&Пропустити"
8229
8230 #: user32.rc:84
8231 msgid "&Try Again"
8232 msgstr "&Ще спроба"
8233
8234 #: user32.rc:85
8235 msgid "&Continue"
8236 msgstr "П&родовжити"
8237
8238 #: user32.rc:91
8239 msgid "Select Window"
8240 msgstr "Вибір вікна"
8241
8242 #: user32.rc:69
8243 msgid "&More Windows..."
8244 msgstr "&Ще вікна..."
8245
8246 #: wineps.rc:28
8247 msgid "Paper Si&ze:"
8248 msgstr "&Розмір паперу:"
8249
8250 #: wineps.rc:36
8251 msgid "Duplex:"
8252 msgstr "Дуплекс:"
8253
8254 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8255 msgid "Realm"
8256 msgstr "Область"
8257
8258 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8259 msgid "&Save this password (insecure)"
8260 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8261
8262 #: wininet.rc:54
8263 msgid "Authentication Required"
8264 msgstr "Необхідна авторизація"
8265
8266 #: wininet.rc:58
8267 msgid "Server"
8268 msgstr "Сервер"
8269
8270 #: wininet.rc:74
8271 msgid "Security Warning"
8272 msgstr "Попередження безпеки"
8273
8274 #: wininet.rc:77
8275 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8276 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8277
8278 #: wininet.rc:79
8279 msgid "Do you want to continue anyway?"
8280 msgstr "Продовжити попри все?"
8281
8282 #: wininet.rc:25
8283 msgid "LAN Connection"
8284 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8285
8286 #: wininet.rc:26
8287 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8288 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8289
8290 #: wininet.rc:27
8291 msgid "The date on the certificate is invalid."
8292 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8293
8294 #: wininet.rc:28
8295 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8296 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8297
8298 #: wininet.rc:29
8299 msgid ""
8300 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8301 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8302
8303 #: winmm.rc:28
8304 msgid "The specified command was carried out."
8305 msgstr "Вказану команду виконано."
8306
8307 #: winmm.rc:29
8308 msgid "Undefined external error."
8309 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8310
8311 #: winmm.rc:30
8312 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8313 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8314
8315 #: winmm.rc:31
8316 msgid "The driver was not enabled."
8317 msgstr "Драйвер не підключений."
8318
8319 #: winmm.rc:32
8320 msgid ""
8321 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8322 "again."
8323 msgstr ""
8324 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8325 "повторіть спробу."
8326
8327 #: winmm.rc:33
8328 msgid "The specified device handle is invalid."
8329 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8330
8331 #: winmm.rc:34
8332 msgid "There is no driver installed on your system!"
8333 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8334
8335 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8336 msgid ""
8337 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8338 "increase available memory, and then try again."
8339 msgstr ""
8340 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8341 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8342
8343 #: winmm.rc:36
8344 msgid ""
8345 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8346 "which functions and messages the driver supports."
8347 msgstr ""
8348 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8349 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8350
8351 #: winmm.rc:37
8352 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8353 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8354
8355 #: winmm.rc:38
8356 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8357 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8358
8359 #: winmm.rc:39
8360 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8361 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8362
8363 #: winmm.rc:42
8364 msgid ""
8365 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8366 "Capabilities function to determine the supported formats."
8367 msgstr ""
8368 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8369 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8370 "підтримуються."
8371
8372 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8373 msgid ""
8374 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8375 "device, or wait until the data is finished playing."
8376 msgstr ""
8377 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8378 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8379
8380 #: winmm.rc:44
8381 msgid ""
8382 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8383 "header, and then try again."
8384 msgstr ""
8385 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8386 "підготувати його, і повторіть спробу."
8387
8388 #: winmm.rc:45
8389 msgid ""
8390 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8391 "and then try again."
8392 msgstr ""
8393 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8394 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8395
8396 #: winmm.rc:48
8397 msgid ""
8398 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8399 "header, and then try again."
8400 msgstr ""
8401 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8402 "підготувати його, і повторіть спробу."
8403
8404 #: winmm.rc:50
8405 msgid ""
8406 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8407 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8408 msgstr ""
8409 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8410 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8411
8412 #: winmm.rc:51
8413 msgid ""
8414 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8415 "transmitted, and then try again."
8416 msgstr ""
8417 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8418 "повторіть спробу."
8419
8420 #: winmm.rc:52
8421 msgid ""
8422 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8423 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8424 msgstr ""
8425 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8426 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8427
8428 #: winmm.rc:53
8429 msgid ""
8430 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8431 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8434 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8435
8436 #: winmm.rc:56
8437 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8438 msgstr ""
8439 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8440 "відкриття пристрою."
8441
8442 #: winmm.rc:57
8443 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8444 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8445
8446 #: winmm.rc:58
8447 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8448 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8449
8450 #: winmm.rc:59
8451 msgid ""
8452 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8453 "or contact the device manufacturer."
8454 msgstr ""
8455 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8456 "правильно, або зверніться до його виробника."
8457
8458 #: winmm.rc:60
8459 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8460 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8461
8462 #: winmm.rc:62
8463 msgid ""
8464 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8465 "unique alias."
8466 msgstr ""
8467 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8468 "унікальний псевдонім."
8469
8470 #: winmm.rc:63
8471 msgid ""
8472 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8473 msgstr ""
8474 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8475
8476 #: winmm.rc:64
8477 msgid "No command was specified."
8478 msgstr "Команда не вказана."
8479
8480 #: winmm.rc:65
8481 msgid ""
8482 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8483 "size of the buffer."
8484 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8485
8486 #: winmm.rc:66
8487 msgid ""
8488 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8489 "one."
8490 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8491
8492 #: winmm.rc:67
8493 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8494 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8495
8496 #: winmm.rc:68
8497 msgid ""
8498 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8499 "manufacturer about obtaining a new driver."
8500 msgstr ""
8501 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8502 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8503
8504 #: winmm.rc:69
8505 msgid ""
8506 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8507 "manufacturer about obtaining a new driver."
8508 msgstr ""
8509 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8510 "отримати новий драйвер."
8511
8512 #: winmm.rc:70
8513 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8514 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8515
8516 #: winmm.rc:71
8517 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8518 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8519
8520 #: winmm.rc:72
8521 msgid ""
8522 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8523 msgstr ""
8524 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8525 "файлу."
8526
8527 #: winmm.rc:73
8528 msgid "The device driver is not ready."
8529 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8530
8531 #: winmm.rc:74
8532 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8533 msgstr ""
8534 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8535
8536 #: winmm.rc:75
8537 msgid ""
8538 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8539 "access error."
8540 msgstr ""
8541 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8542 "отримати код помилки."
8543
8544 #: winmm.rc:76
8545 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8546 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8547
8548 #: winmm.rc:77
8549 msgid ""
8550 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8551 "separately to determine which devices caused the error."
8552 msgstr ""
8553 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8554 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8555
8556 #: winmm.rc:78
8557 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8558 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8559
8560 #: winmm.rc:79
8561 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8562 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8563
8564 #: winmm.rc:80
8565 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8566 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8567
8568 #: winmm.rc:81
8569 msgid ""
8570 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8571 "still connected to the network."
8572 msgstr ""
8573 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8574 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8575
8576 #: winmm.rc:82
8577 msgid ""
8578 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8579 "device name is spelled correctly."
8580 msgstr ""
8581 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8582 "що ім'я пристрою введено правильно."
8583
8584 #: winmm.rc:83
8585 msgid ""
8586 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8587 "again."
8588 msgstr ""
8589 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8590 "повторіть спробу."
8591
8592 #: winmm.rc:84
8593 msgid ""
8594 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8595 "alias."
8596 msgstr ""
8597 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8598 "унікальний псевдонім."
8599
8600 #: winmm.rc:85
8601 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8602 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8603
8604 #: winmm.rc:86
8605 msgid ""
8606 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8607 "parameter with each 'open' command."
8608 msgstr ""
8609 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8610 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8611 "'open'."
8612
8613 #: winmm.rc:87
8614 msgid ""
8615 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8616 "Please supply one."
8617 msgstr ""
8618 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8619 "Укажіть його."
8620
8621 #: winmm.rc:88
8622 msgid ""
8623 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8624 "documentation for valid formats."
8625 msgstr ""
8626 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8627 "документації з MCI."
8628
8629 #: winmm.rc:89
8630 msgid ""
8631 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8632 "supply one."
8633 msgstr ""
8634 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8635
8636 #: winmm.rc:90
8637 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8638 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8639
8640 #: winmm.rc:91
8641 msgid ""
8642 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8643 "may be corrupt, or not in the correct format."
8644 msgstr ""
8645 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8646 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8647
8648 #: winmm.rc:92
8649 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8650 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8651
8652 #: winmm.rc:93
8653 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8654 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8655
8656 #: winmm.rc:94
8657 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8658 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8659
8660 #: winmm.rc:95
8661 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8662 msgstr ""
8663 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8664 "автоматично."
8665
8666 #: winmm.rc:96
8667 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8668 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8669
8670 #: winmm.rc:97
8671 msgid ""
8672 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8673 "sequence, and then try again."
8674 msgstr ""
8675 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8676 "команд і повторіть спробу."
8677
8678 #: winmm.rc:98
8679 msgid ""
8680 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8681 "the device is closed, and then try again."
8682 msgstr ""
8683 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8684 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8685
8686 #: winmm.rc:99
8687 msgid ""
8688 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8689 "characters, followed by a period and an extension."
8690 msgstr ""
8691 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8692 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8693
8694 #: winmm.rc:100
8695 msgid ""
8696 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8697 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8698
8699 #: winmm.rc:101
8700 msgid ""
8701 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8702 "in Control Panel to install the device."
8703 msgstr ""
8704 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8705 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8706
8707 #: winmm.rc:102
8708 msgid ""
8709 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8710 "restarting your computer."
8711 msgstr ""
8712 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8713 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8714
8715 #: winmm.rc:103
8716 msgid ""
8717 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8718 "cannot change directories."
8719 msgstr ""
8720 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8721 "додаток не може змінити теку."
8722
8723 #: winmm.rc:104
8724 msgid ""
8725 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8726 "change drives."
8727 msgstr ""
8728 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8729 "додаток не може змінити диск."
8730
8731 #: winmm.rc:105
8732 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8733 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8734
8735 #: winmm.rc:106
8736 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8737 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8738
8739 #: winmm.rc:107
8740 msgid ""
8741 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8742 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8743
8744 #: winmm.rc:108
8745 msgid ""
8746 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8747 "until a wave device is free, and then try again."
8748 msgstr ""
8749 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8750 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8751
8752 #: winmm.rc:109
8753 msgid ""
8754 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8755 "until the device is free, and then try again."
8756 msgstr ""
8757 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8758 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8759
8760 #: winmm.rc:110
8761 msgid ""
8762 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8763 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8766 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8767
8768 #: winmm.rc:111
8769 msgid ""
8770 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8771 "until the device is free, and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8774 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8775
8776 #: winmm.rc:112
8777 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8778 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8779
8780 #: winmm.rc:113
8781 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8782 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8783
8784 #: winmm.rc:114
8785 msgid ""
8786 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8787 "the Drivers option to install the wave device."
8788 msgstr ""
8789 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8790 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8791
8792 #: winmm.rc:115
8793 msgid ""
8794 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8795 "format."
8796 msgstr ""
8797 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8798 "формату файлу."
8799
8800 #: winmm.rc:116
8801 msgid ""
8802 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8803 "the Drivers option to install the wave device."
8804 msgstr ""
8805 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8806 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8807
8808 #: winmm.rc:117
8809 msgid ""
8810 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8811 "format."
8812 msgstr ""
8813 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8814 "формату файлу."
8815
8816 #: winmm.rc:122
8817 msgid ""
8818 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8819 "You can't use them together."
8820 msgstr ""
8821 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8822 "використовувати їх одночасно."
8823
8824 #: winmm.rc:124
8825 msgid ""
8826 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8827 "again."
8828 msgstr ""
8829 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8830 "повторіть спробу."
8831
8832 #: winmm.rc:127
8833 msgid ""
8834 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8835 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8836 msgstr ""
8837 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8838 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8839
8840 #: winmm.rc:125
8841 msgid ""
8842 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8843 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8844 "setup."
8845 msgstr ""
8846 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8847 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8848 "редагування налаштувань."
8849
8850 #: winmm.rc:126
8851 msgid "An error occurred with the specified port."
8852 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8853
8854 #: winmm.rc:129
8855 msgid ""
8856 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8857 "these applications; then, try again."
8858 msgstr ""
8859 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8860 "цих додатків і повторіть спробу."
8861
8862 #: winmm.rc:128
8863 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8864 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8865
8866 #: winmm.rc:123
8867 msgid ""
8868 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8869 "Control Panel to install a MIDI driver."
8870 msgstr ""
8871 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8872 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8873
8874 #: winmm.rc:118
8875 msgid "There is no display window."
8876 msgstr "Немає вікна перегляду."
8877
8878 #: winmm.rc:119
8879 msgid "Could not create or use window."
8880 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8881
8882 #: winmm.rc:120
8883 msgid ""
8884 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8885 "check your disk or network connection."
8886 msgstr ""
8887 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8888 "перевірте підключення до диску або мережі."
8889
8890 #: winmm.rc:121
8891 msgid ""
8892 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8893 "are still connected to the network."
8894 msgstr ""
8895 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8896 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8897
8898 #: winspool.rc:34
8899 msgid "Print to File"
8900 msgstr "Друк в файл"
8901
8902 #: winspool.rc:37
8903 msgid "&Output File Name:"
8904 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8905
8906 #: winspool.rc:28
8907 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8908 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8909
8910 #: winspool.rc:29
8911 msgid "Unable to create the output file."
8912 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8913
8914 #: wldap32.rc:27
8915 msgid "Success"
8916 msgstr "Успіх"
8917
8918 #: wldap32.rc:28
8919 msgid "Operations Error"
8920 msgstr "Помилка операції"
8921
8922 #: wldap32.rc:29
8923 msgid "Protocol Error"
8924 msgstr "Помилка протоколу"
8925
8926 #: wldap32.rc:30
8927 msgid "Time Limit Exceeded"
8928 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8929
8930 #: wldap32.rc:31
8931 msgid "Size Limit Exceeded"
8932 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8933
8934 #: wldap32.rc:32
8935 msgid "Compare False"
8936 msgstr "Порівняння невірне"
8937
8938 #: wldap32.rc:33
8939 msgid "Compare True"
8940 msgstr "Порівняння вірне"
8941
8942 #: wldap32.rc:34
8943 msgid "Authentication Method Not Supported"
8944 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8945
8946 #: wldap32.rc:35
8947 msgid "Strong Authentication Required"
8948 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8949
8950 #: wldap32.rc:36
8951 msgid "Referral (v2)"
8952 msgstr "Посилання (v2)"
8953
8954 #: wldap32.rc:37
8955 msgid "Referral"
8956 msgstr "Посилання"
8957
8958 #: wldap32.rc:38
8959 msgid "Administration Limit Exceeded"
8960 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8961
8962 #: wldap32.rc:39
8963 msgid "Unavailable Critical Extension"
8964 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8965
8966 #: wldap32.rc:40
8967 msgid "Confidentiality Required"
8968 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8969
8970 #: wldap32.rc:43
8971 msgid "No Such Attribute"
8972 msgstr "Немає такої властивості"
8973
8974 #: wldap32.rc:44
8975 msgid "Undefined Type"
8976 msgstr "Невизначений тип"
8977
8978 #: wldap32.rc:45
8979 msgid "Inappropriate Matching"
8980 msgstr "Недоречна відповідність"
8981
8982 #: wldap32.rc:46
8983 msgid "Constraint Violation"
8984 msgstr "Порушення обмеження"
8985
8986 #: wldap32.rc:47
8987 msgid "Attribute Or Value Exists"
8988 msgstr "Властивість або значення існує"
8989
8990 #: wldap32.rc:48
8991 msgid "Invalid Syntax"
8992 msgstr "Неправильний синтакс"
8993
8994 #: wldap32.rc:59
8995 msgid "No Such Object"
8996 msgstr "Немає такого об'єкту"
8997
8998 #: wldap32.rc:60
8999 msgid "Alias Problem"
9000 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9001
9002 #: wldap32.rc:61
9003 msgid "Invalid DN Syntax"
9004 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9005
9006 #: wldap32.rc:62
9007 msgid "Is Leaf"
9008 msgstr "Це лист дерева"
9009
9010 #: wldap32.rc:63
9011 msgid "Alias Dereference Problem"
9012 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9013
9014 #: wldap32.rc:75
9015 msgid "Inappropriate Authentication"
9016 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9017
9018 #: wldap32.rc:76
9019 msgid "Invalid Credentials"
9020 msgstr "Невірні облікові дані"
9021
9022 #: wldap32.rc:77
9023 msgid "Insufficient Rights"
9024 msgstr "Недостатньо прав"
9025
9026 #: wldap32.rc:78
9027 msgid "Busy"
9028 msgstr "Зайнято"
9029
9030 #: wldap32.rc:79
9031 msgid "Unavailable"
9032 msgstr "Недоступно"
9033
9034 #: wldap32.rc:80
9035 msgid "Unwilling To Perform"
9036 msgstr "Не бажає виконувати"
9037
9038 #: wldap32.rc:81
9039 msgid "Loop Detected"
9040 msgstr "Виявлено зациклювання"
9041
9042 #: wldap32.rc:87
9043 msgid "Sort Control Missing"
9044 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9045
9046 #: wldap32.rc:88
9047 msgid "Index range error"
9048 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9049
9050 #: wldap32.rc:91
9051 msgid "Naming Violation"
9052 msgstr "Порушення прав найменування"
9053
9054 #: wldap32.rc:92
9055 msgid "Object Class Violation"
9056 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9057
9058 #: wldap32.rc:93
9059 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9060 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9061
9062 #: wldap32.rc:94
9063 msgid "Not allowed on RDN"
9064 msgstr "Не дозволено на RDN"
9065
9066 #: wldap32.rc:95
9067 msgid "Already Exists"
9068 msgstr "Вже існує"
9069
9070 #: wldap32.rc:96
9071 msgid "No Object Class Mods"
9072 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9073
9074 #: wldap32.rc:97
9075 msgid "Results Too Large"
9076 msgstr "Результати завеликі"
9077
9078 #: wldap32.rc:98
9079 msgid "Affects Multiple DSAs"
9080 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9081
9082 #: wldap32.rc:107
9083 msgid "Other"
9084 msgstr "Інший"
9085
9086 #: wldap32.rc:108
9087 msgid "Server Down"
9088 msgstr "Сервер недоступний"
9089
9090 #: wldap32.rc:109
9091 msgid "Local Error"
9092 msgstr "Локальна помилка"
9093
9094 #: wldap32.rc:110
9095 msgid "Encoding Error"
9096 msgstr "Помилка кодування"
9097
9098 #: wldap32.rc:111
9099 msgid "Decoding Error"
9100 msgstr "Помилка декодування"
9101
9102 #: wldap32.rc:112
9103 msgid "Timeout"
9104 msgstr "Тайм-аут"
9105
9106 #: wldap32.rc:113
9107 msgid "Auth Unknown"
9108 msgstr "Невідома авторизація"
9109
9110 #: wldap32.rc:114
9111 msgid "Filter Error"
9112 msgstr "Помилка фільтру"
9113
9114 #: wldap32.rc:115
9115 msgid "User Cancelled"
9116 msgstr "Відмінено користувачем"
9117
9118 #: wldap32.rc:116
9119 msgid "Parameter Error"
9120 msgstr "Помилка параметра"
9121
9122 #: wldap32.rc:117
9123 msgid "No Memory"
9124 msgstr "Немає пам'яті"
9125
9126 #: wldap32.rc:118
9127 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9128 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9129
9130 #: wldap32.rc:119
9131 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9132 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9133
9134 #: wldap32.rc:120
9135 msgid "Specified control was not found in message"
9136 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9137
9138 #: wldap32.rc:121
9139 msgid "No result present in message"
9140 msgstr "В повідомленні немає результату"
9141
9142 #: wldap32.rc:122
9143 msgid "More results returned"
9144 msgstr "Існують ще результати"
9145
9146 #: wldap32.rc:123
9147 msgid "Loop while handling referrals"
9148 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9149
9150 #: wldap32.rc:124
9151 msgid "Referral hop limit exceeded"
9152 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9153
9154 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9155 msgid ""
9156 "Not Yet Implemented\n"
9157 "\n"
9158 msgstr ""
9159 "Ще не реалізовано\n"
9160 "\n"
9161
9162 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9163 msgid "%1: File Not Found\n"
9164 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9165
9166 #: attrib.rc:47
9167 msgid ""
9168 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9169 "\n"
9170 "Syntax:\n"
9171 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9172 "       [/S [/D]]\n"
9173 "\n"
9174 "Where:\n"
9175 "\n"
9176 "  +   Sets an attribute.\n"
9177 "  -   Clears an attribute.\n"
9178 "  R   Read-only file attribute.\n"
9179 "  A   Archive file attribute.\n"
9180 "  S   System file attribute.\n"
9181 "  H   Hidden file attribute.\n"
9182 "  [drive:][path][filename]\n"
9183 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9184 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9185 "  /D  Processes folders as well.\n"
9186 msgstr ""
9187 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9188 "\n"
9189 "Синтаксис:\n"
9190 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9191 "       [/S [/D]]\n"
9192 "\n"
9193 "Де:\n"
9194 "\n"
9195 "  +   Задає атрибут.\n"
9196 "  -   Очищує атрибут.\n"
9197 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9198 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9199 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9200 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9201 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9202 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9203 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9204 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9205
9206 #: clock.rc:29
9207 msgid "Ana&log"
9208 msgstr "&Анало&говий"
9209
9210 #: clock.rc:30
9211 msgid "Digi&tal"
9212 msgstr "&Ци&фровий"
9213
9214 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9215 msgid "&Font..."
9216 msgstr "&Шрифт..."
9217
9218 #: clock.rc:34
9219 msgid "&Without Titlebar"
9220 msgstr "&Без смуги заголовка"
9221
9222 #: clock.rc:36
9223 msgid "&Seconds"
9224 msgstr "&Секунди"
9225
9226 #: clock.rc:37
9227 msgid "&Date"
9228 msgstr "&Дата"
9229
9230 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9231 msgid "&Always on Top"
9232 msgstr "&Завжди зверху"
9233
9234 #: clock.rc:42
9235 msgid "&About Clock"
9236 msgstr "&Про Годинник"
9237
9238 #: clock.rc:48
9239 msgid "Clock"
9240 msgstr "Годинник"
9241
9242 #: cmd.rc:37
9243 msgid ""
9244 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9245 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9246 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9247 "called procedure.\n"
9248 "\n"
9249 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9250 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9251 msgstr ""
9252 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9253 "виконання\n"
9254 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9255 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9256 "параметри до викликаної процедури.\n"
9257 "\n"
9258 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9259 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9260
9261 #: cmd.rc:40
9262 msgid ""
9263 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9264 "default directory.\n"
9265 msgstr ""
9266 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9267 "теку за зомовчуванням.\n"
9268
9269 #: cmd.rc:41
9270 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9271 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9272
9273 #: cmd.rc:43
9274 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9275 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9276
9277 #: cmd.rc:45
9278 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9279 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9280
9281 #: cmd.rc:46
9282 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9283 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9284
9285 #: cmd.rc:47
9286 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9287 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9288
9289 #: cmd.rc:48
9290 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9291 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9292
9293 #: cmd.rc:49
9294 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9295 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9296
9297 #: cmd.rc:59
9298 msgid ""
9299 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9300 "\n"
9301 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9302 "on the terminal device before they are executed.\n"
9303 "\n"
9304 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9305 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9306 "preceding it with an @ sign.\n"
9307 msgstr ""
9308 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9309 "\n"
9310 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9311 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9312 "\n"
9313 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9314 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9315 "перед нею знаку @.\n"
9316
9317 #: cmd.rc:61
9318 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9319 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9320
9321 #: cmd.rc:69
9322 msgid ""
9323 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9324 "\n"
9325 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9326 "\n"
9327 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9328 "not exist in wine's cmd.\n"
9329 msgstr ""
9330 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9331 "\n"
9332 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9333 "\n"
9334 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9335 "файлах в cmd від wine.\n"
9336
9337 #: cmd.rc:81
9338 msgid ""
9339 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9340 "batch file.\n"
9341 "\n"
9342 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9343 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9344 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9345 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9346 "label terminates the batch file execution.\n"
9347 "\n"
9348 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9349 msgstr ""
9350 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9351 "\n"
9352 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9353 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9354 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9355 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9356 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9357 "\n"
9358 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9359
9360 #: cmd.rc:84
9361 msgid ""
9362 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9363 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9364 msgstr ""
9365 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9366 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9367
9368 #: cmd.rc:94
9369 msgid ""
9370 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9371 "\n"
9372 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9373 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9374 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9375 "\n"
9376 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9377 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9378 msgstr ""
9379 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9380 "\n"
9381 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9382 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9383 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9384 "\n"
9385 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9386 "подвійних\n"
9387 "лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9388
9389 #: cmd.rc:100
9390 msgid ""
9391 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9392 "\n"
9393 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9394 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9395 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9396 msgstr ""
9397 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9398 "\n"
9399 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9400 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9401 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:103
9404 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9405 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9406
9407 #: cmd.rc:104
9408 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9409 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:111
9412 msgid ""
9413 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9414 "\n"
9415 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9416 "subdirectories\n"
9417 "below the item are moved as well.\n"
9418 "\n"
9419 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9420 msgstr ""
9421 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9422 "\n"
9423 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9424 "які містить ця тека.\n"
9425 "\n"
9426 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9427
9428 #: cmd.rc:122
9429 msgid ""
9430 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9431 "\n"
9432 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9433 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9434 "PATH command with the new value.\n"
9435 "\n"
9436 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9437 "variable, for example:\n"
9438 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9439 msgstr ""
9440 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9441 "\n"
9442 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9443 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9444 "PATH з новим значенням.\n"
9445 "\n"
9446 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9447 "PATH, наприклад:\n"
9448 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9449
9450 #: cmd.rc:128
9451 msgid ""
9452 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9453 "\n"
9454 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9455 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9456 msgstr ""
9457 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9458 "\n"
9459 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9460 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9461
9462 #: cmd.rc:149
9463 msgid ""
9464 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9465 "\n"
9466 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9467 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9468 "\n"
9469 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9470 "\n"
9471 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9472 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9473 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9474 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9475 "\n"
9476 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9477 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9478 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9479 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9480 "\n"
9481 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9482 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9483 msgstr ""
9484 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9485 "\n"
9486 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9487 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9488 "\n"
9489 "\n"
9490 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9491 "\n"
9492 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9493 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9494 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9495 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9496 "\n"
9497 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9498 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9499 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9500 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9501 "\n"
9502 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9503 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9504
9505 #: cmd.rc:153
9506 msgid ""
9507 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9508 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9509 msgstr ""
9510 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9511 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9512
9513 #: cmd.rc:156
9514 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9515 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9516
9517 #: cmd.rc:157
9518 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9519 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9520
9521 #: cmd.rc:159
9522 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9523 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9524
9525 #: cmd.rc:160
9526 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9527 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:193
9530 msgid ""
9531 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9532 "\n"
9533 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9534 "\n"
9535 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9536 "\n"
9537 "SET <variable>=<value>\n"
9538 "\n"
9539 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9540 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9541 "have embedded spaces.\n"
9542 "\n"
9543 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9544 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9545 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9546 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9547 msgstr ""
9548 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9549 "\n"
9550 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9551 "\n"
9552 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9553 "\n"
9554 "SET <змінна>=<значення>\n"
9555 "\n"
9556 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9557 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9558 "пробіли.\n"
9559 "\n"
9560 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9561 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9562 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9563 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9564
9565 #: cmd.rc:198
9566 msgid ""
9567 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9568 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9569 "if called from the command line.\n"
9570 msgstr ""
9571 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9572 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9573 "при\n"
9574 "її виклику з командного рядка.\n"
9575
9576 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9577 msgid ""
9578 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9579 "with that suffix.\n"
9580 "Usage:\n"
9581 "start [options] program_filename [...]\n"
9582 "start [options] document_filename\n"
9583 "\n"
9584 "Options:\n"
9585 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9586 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9587 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9588 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9589 "code.\n"
9590 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9591 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9592 "/?           Display this help and exit.\n"
9593 msgstr ""
9594 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9595 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9596 "Використання:\n"
9597 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9598 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9599 "\n"
9600 "Опції:\n"
9601 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9602 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9603 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9604 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9605 "виходу.\n"
9606 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі і "
9607 "запускати як windows explorer.\n"
9608 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9609 "/?           Показати довідку та вийти.\n"
9610
9611 #: cmd.rc:200
9612 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9613 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9614
9615 #: cmd.rc:202
9616 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9617 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9618
9619 #: cmd.rc:206
9620 msgid ""
9621 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9622 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9623 msgstr ""
9624 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9625 "місце,\n"
9626 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9627 "для читання.\n"
9628
9629 #: cmd.rc:215
9630 msgid ""
9631 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9632 "\n"
9633 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9634 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9635 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9636 "\n"
9637 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9638 msgstr ""
9639 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9640 "Діючі форми:\n"
9641 "\n"
9642 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9643 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9644 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9645 "\n"
9646 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9647
9648 #: cmd.rc:218
9649 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9650 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9651
9652 #: cmd.rc:220
9653 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9654 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9655
9656 #: cmd.rc:224
9657 msgid ""
9658 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9659 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9660 msgstr ""
9661 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9662 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9663
9664 #: cmd.rc:232
9665 msgid ""
9666 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9667 "\n"
9668 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9669 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9670 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9671 "settings are restored.\n"
9672 msgstr ""
9673 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9674 "\n"
9675 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9676 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9677 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9678 "оточення.\n"
9679
9680 #: cmd.rc:235
9681 msgid ""
9682 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9683 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9684 msgstr ""
9685 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9686 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9687
9688 #: cmd.rc:237
9689 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9690 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9691
9692 #: cmd.rc:245
9693 msgid ""
9694 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9695 "\n"
9696 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9697 "\n"
9698 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9699 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9700 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9701 "association, if any.\n"
9702 msgstr ""
9703 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9704 "\n"
9705 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9706 "\n"
9707 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9708 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9709 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9710 "видалена.\n"
9711
9712 #: cmd.rc:256
9713 msgid ""
9714 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9715 "\n"
9716 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9717 "\n"
9718 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9719 "currently defined.\n"
9720 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9721 "if any.\n"
9722 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9723 "associated to the specified file type.\n"
9724 msgstr ""
9725 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9726 "\n"
9727 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9728 "\n"
9729 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9730 "команд відкриття.\n"
9731 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9732 "такі є.\n"
9733 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9734 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9735
9736 #: cmd.rc:258
9737 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9738 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9739
9740 #: cmd.rc:262
9741 msgid ""
9742 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9743 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9744 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9745 msgstr ""
9746 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9747 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9748 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9749 "файлі.\n"
9750
9751 #: cmd.rc:266
9752 msgid ""
9753 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9754 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9755 msgstr ""
9756 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9757 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9758
9759 #: cmd.rc:304
9760 msgid ""
9761 "CMD built-in commands are:\n"
9762 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9763 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9764 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9765 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9766 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9767 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9768 "COPY\t\tCopy file\n"
9769 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9770 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9771 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9772 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9773 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9774 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9775 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9776 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9777 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9778 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9779 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9780 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9781 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9782 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9783 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9784 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9785 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9786 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9787 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9788 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9789 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9790 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9791 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9792 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9793 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9794 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9795 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9796 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9797 "\n"
9798 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9799 msgstr ""
9800 "Вбудовані команди CMD:\n"
9801 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9802 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9803 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9804 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9805 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9806 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9807 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9808 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9809 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9810 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9811 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9812 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9813 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9814 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9815 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9816 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9817 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9818 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9819 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9820 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9821 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9822 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9823 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9824 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9825 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9826 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9827 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9828 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9829 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9830 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9831 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9832 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9833 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9834 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9835 "\n"
9836 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9837
9838 #: cmd.rc:306
9839 msgid "Are you sure?"
9840 msgstr "Ви впевнені?"
9841
9842 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9843 msgctxt "Yes key"
9844 msgid "Y"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9848 msgctxt "No key"
9849 msgid "N"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: cmd.rc:309
9853 msgid "File association missing for extension %1\n"
9854 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9855
9856 #: cmd.rc:310
9857 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9858 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9859
9860 #: cmd.rc:311
9861 msgid "Overwrite %1?"
9862 msgstr "Перезаписати %1?"
9863
9864 #: cmd.rc:312
9865 msgid "More..."
9866 msgstr "Більше..."
9867
9868 #: cmd.rc:313
9869 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9870 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9871
9872 #: cmd.rc:315
9873 msgid "Argument missing\n"
9874 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9875
9876 #: cmd.rc:316
9877 msgid "Syntax error\n"
9878 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9879
9880 #: cmd.rc:318
9881 msgid "No help available for %1\n"
9882 msgstr "Немає довідки для %1\n"
9883
9884 #: cmd.rc:319
9885 msgid "Target to GOTO not found\n"
9886 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9887
9888 #: cmd.rc:320
9889 msgid "Current Date is %1\n"
9890 msgstr "Поточна дата: %1\n"
9891
9892 #: cmd.rc:321
9893 msgid "Current Time is %1\n"
9894 msgstr "Поточний час: %1\n"
9895
9896 #: cmd.rc:322
9897 msgid "Enter new date: "
9898 msgstr "Введіть нову дату: "
9899
9900 #: cmd.rc:323
9901 msgid "Enter new time: "
9902 msgstr "Введіть новий час: "
9903
9904 #: cmd.rc:324
9905 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9906 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
9907
9908 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9909 msgid "Failed to open '%1'\n"
9910 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
9911
9912 #: cmd.rc:326
9913 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9914 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9915
9916 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9917 msgctxt "All key"
9918 msgid "A"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: cmd.rc:328
9922 msgid "Delete %1?"
9923 msgstr "Видалити %1?"
9924
9925 #: cmd.rc:329
9926 msgid "Echo is %1\n"
9927 msgstr "Echo зараз %1\n"
9928
9929 #: cmd.rc:330
9930 msgid "Verify is %1\n"
9931 msgstr "Verify зараз %1\n"
9932
9933 #: cmd.rc:331
9934 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9935 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9936
9937 #: cmd.rc:332
9938 msgid "Parameter error\n"
9939 msgstr "Помилка параметру\n"
9940
9941 #: cmd.rc:333
9942 msgid ""
9943 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9944 "\n"
9945 msgstr ""
9946 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
9947 "\n"
9948
9949 #: cmd.rc:334
9950 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9951 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
9952
9953 #: cmd.rc:335
9954 msgid "PATH not found\n"
9955 msgstr "PATH не знайдено\n"
9956
9957 #: cmd.rc:336
9958 msgid "Press any key to continue... "
9959 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
9960
9961 #: cmd.rc:337
9962 msgid "Wine Command Prompt"
9963 msgstr "Командний рядок Wine"
9964
9965 #: cmd.rc:338
9966 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9967 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
9968
9969 #: cmd.rc:339
9970 msgid "More? "
9971 msgstr "Більше? "
9972
9973 #: cmd.rc:340
9974 msgid "The input line is too long.\n"
9975 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9976
9977 #: cmd.rc:341
9978 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9979 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
9980
9981 #: cmd.rc:342
9982 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9983 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
9984
9985 #: cmd.rc:343
9986 msgid " (Yes|No)"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: cmd.rc:344
9990 msgid " (Yes|No|All)"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: dxdiag.rc:27
9994 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9995 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9996
9997 #: dxdiag.rc:28
9998 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9999 msgstr ""
10000 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10001
10002 #: explorer.rc:28
10003 msgid "Wine Explorer"
10004 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10005
10006 #: explorer.rc:29
10007 msgid "Location:"
10008 msgstr "Розміщення:"
10009
10010 #: hostname.rc:27
10011 msgid "Usage: hostname\n"
10012 msgstr "Використання: hostname\n"
10013
10014 #: hostname.rc:28
10015 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10016 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10017
10018 #: hostname.rc:29
10019 msgid ""
10020 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10021 "utility.\n"
10022 msgstr ""
10023 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10024 "утиліти.\n"
10025
10026 #: ipconfig.rc:27
10027 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10028 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10029
10030 #: ipconfig.rc:28
10031 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10032 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10033
10034 #: ipconfig.rc:29
10035 msgid "%1 adapter %2\n"
10036 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10037
10038 #: ipconfig.rc:30
10039 msgid "Ethernet"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: ipconfig.rc:32
10043 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10044 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10045
10046 #: ipconfig.rc:34
10047 msgid "Hostname"
10048 msgstr "Ім'я хосту"
10049
10050 #: ipconfig.rc:35
10051 msgid "Node type"
10052 msgstr "Тип вузла"
10053
10054 #: ipconfig.rc:36
10055 msgid "Broadcast"
10056 msgstr "Передача"
10057
10058 #: ipconfig.rc:37
10059 msgid "Peer-to-peer"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: ipconfig.rc:38
10063 msgid "Mixed"
10064 msgstr "Змішаний"
10065
10066 #: ipconfig.rc:39
10067 msgid "Hybrid"
10068 msgstr "Гібрид"
10069
10070 #: ipconfig.rc:40
10071 msgid "IP routing enabled"
10072 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10073
10074 #: ipconfig.rc:42
10075 msgid "Physical address"
10076 msgstr "Фізична адреса"
10077
10078 #: ipconfig.rc:43
10079 msgid "DHCP enabled"
10080 msgstr "DHCP ввімкнено"
10081
10082 #: ipconfig.rc:46
10083 msgid "Default gateway"
10084 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10085
10086 #: net.rc:27
10087 msgid ""
10088 "The syntax of this command is:\n"
10089 "\n"
10090 "NET command [arguments]\n"
10091 "    -or-\n"
10092 "NET command /HELP\n"
10093 "\n"
10094 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10095 msgstr ""
10096 "Синтаксис цієї команди:\n"
10097 "\n"
10098 "NET команда [аргументи]\n"
10099 "    -чи-\n"
10100 "NET команда /HELP\n"
10101 "\n"
10102 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10103
10104 #: net.rc:28
10105 msgid ""
10106 "The syntax of this command is:\n"
10107 "\n"
10108 "NET START [service]\n"
10109 "\n"
10110 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10111 "'service' is the name of the service to start.\n"
10112 msgstr ""
10113 "Синтаксис команди наступний:\n"
10114 "\n"
10115 "NET START [служба]\n"
10116 "\n"
10117 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10118 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10119
10120 #: net.rc:29
10121 msgid ""
10122 "The syntax of this command is:\n"
10123 "\n"
10124 "NET STOP service\n"
10125 "\n"
10126 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10127 msgstr ""
10128 "Синтаксис команди наступний:\n"
10129 "\n"
10130 "NET STOP служба\n"
10131 "\n"
10132 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10133
10134 #: net.rc:30
10135 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10136 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10137
10138 #: net.rc:31
10139 msgid "Could not stop service %1\n"
10140 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10141
10142 #: net.rc:32
10143 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10144 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10145
10146 #: net.rc:33
10147 msgid "Could not get handle to service.\n"
10148 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10149
10150 #: net.rc:34
10151 msgid "The %1 service is starting.\n"
10152 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10153
10154 #: net.rc:35
10155 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10156 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10157
10158 #: net.rc:36
10159 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10160 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10161
10162 #: net.rc:37
10163 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10164 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10165
10166 #: net.rc:38
10167 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10168 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10169
10170 #: net.rc:39
10171 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10172 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10173
10174 #: net.rc:41
10175 msgid "There are no entries in the list.\n"
10176 msgstr "Список порожній.\n"
10177
10178 #: net.rc:42
10179 msgid ""
10180 "\n"
10181 "Status  Local   Remote\n"
10182 "---------------------------------------------------------------\n"
10183 msgstr ""
10184 "\n"
10185 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10186 "---------------------------------------------------------------\n"
10187
10188 #: net.rc:43
10189 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10190 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10191
10192 #: net.rc:45
10193 msgid "Paused"
10194 msgstr "Призупинено"
10195
10196 #: net.rc:46
10197 msgid "Disconnected"
10198 msgstr "Від'єднано"
10199
10200 #: net.rc:47
10201 msgid "A network error occurred"
10202 msgstr "Виникла помилка мережі"
10203
10204 #: net.rc:48
10205 msgid "Connection is being made"
10206 msgstr "З'єднання здійснене"
10207
10208 #: net.rc:49
10209 msgid "Reconnecting"
10210 msgstr "Повторне з’єднання"
10211
10212 #: net.rc:40
10213 msgid "The following services are running:\n"
10214 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10215
10216 #: notepad.rc:27
10217 msgid "&New\tCtrl+N"
10218 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10219
10220 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10221 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10222 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10223
10224 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10225 msgid "&Save\tCtrl+S"
10226 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10227
10228 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10229 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10230 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10231
10232 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10233 msgid "Page Se&tup..."
10234 msgstr "Параметри &сторінки..."
10235
10236 #: notepad.rc:34
10237 msgid "P&rinter Setup..."
10238 msgstr "Налаштування &принтера..."
10239
10240 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10241 msgid "&Edit"
10242 msgstr "&Редагування"
10243
10244 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10245 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10246 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10247
10248 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10249 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10250 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10251
10252 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10253 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10254 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10255
10256 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10257 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10258 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10259
10260 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10261 #: winefile.rc:29
10262 msgid "&Delete\tDel"
10263 msgstr "Ви&далити\tDel"
10264
10265 #: notepad.rc:46
10266 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10267 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10268
10269 #: notepad.rc:47
10270 msgid "&Time/Date\tF5"
10271 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10272
10273 #: notepad.rc:49
10274 msgid "&Wrap long lines"
10275 msgstr "&Перенос  слів"
10276
10277 #: notepad.rc:53
10278 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10279 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10280
10281 #: notepad.rc:54
10282 msgid "&Search next\tF3"
10283 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10284
10285 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10286 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10287 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10288
10289 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10290 msgid "&Contents\tF1"
10291 msgstr "&Зміст\tF1"
10292
10293 #: notepad.rc:59
10294 msgid "&About Notepad"
10295 msgstr "&Про Notepad"
10296
10297 #: notepad.rc:97
10298 msgid "Page Setup"
10299 msgstr "Параметри сторінки"
10300
10301 #: notepad.rc:99
10302 msgid "&Header:"
10303 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10304
10305 #: notepad.rc:101
10306 msgid "&Footer:"
10307 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10308
10309 #: notepad.rc:104
10310 msgid "Margins (millimeters)"
10311 msgstr "Поля (міліметри)"
10312
10313 #: notepad.rc:105
10314 msgid "&Left:"
10315 msgstr "&Ліве:"
10316
10317 #: notepad.rc:107
10318 msgid "&Top:"
10319 msgstr "&Верхнє:"
10320
10321 #: notepad.rc:123
10322 msgid "Encoding:"
10323 msgstr "Кодування:"
10324
10325 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10326 msgctxt "accelerator Select All"
10327 msgid "A"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10331 msgctxt "accelerator Copy"
10332 msgid "C"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10336 msgctxt "accelerator Find"
10337 msgid "F"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10341 msgctxt "accelerator Replace"
10342 msgid "H"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10346 msgctxt "accelerator New"
10347 msgid "N"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10351 msgctxt "accelerator Open"
10352 msgid "O"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10356 msgctxt "accelerator Print"
10357 msgid "P"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10361 msgctxt "accelerator Save"
10362 msgid "S"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: notepad.rc:137
10366 msgctxt "accelerator Paste"
10367 msgid "V"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10371 msgctxt "accelerator Cut"
10372 msgid "X"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10376 msgctxt "accelerator Undo"
10377 msgid "Z"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: notepad.rc:66
10381 msgid "Page &p"
10382 msgstr "Сторінка &p"
10383
10384 #: notepad.rc:68
10385 msgid "Notepad"
10386 msgstr "Блокнот"
10387
10388 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10389 msgid "ERROR"
10390 msgstr "ПОМИЛКА"
10391
10392 #: notepad.rc:71
10393 msgid "Untitled"
10394 msgstr "Без назви"
10395
10396 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10397 msgid "Text files (*.txt)"
10398 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10399
10400 #: notepad.rc:77
10401 msgid ""
10402 "File '%s' does not exist.\n"
10403 "\n"
10404 "Do you want to create a new file?"
10405 msgstr ""
10406 "Файл '%s' не існує.\n"
10407 "\n"
10408 "Створити новий файл?"
10409
10410 #: notepad.rc:79
10411 msgid ""
10412 "File '%s' has been modified.\n"
10413 "\n"
10414 "Would you like to save the changes?"
10415 msgstr ""
10416 "Файл '%s' було змінено.\n"
10417 "\n"
10418 "Хочете зберегти зміни?"
10419
10420 #: notepad.rc:80
10421 msgid "'%s' could not be found."
10422 msgstr "'%s' не знайдений."
10423
10424 #: notepad.rc:82
10425 msgid "Unicode (UTF-16)"
10426 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10427
10428 #: notepad.rc:83
10429 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10430 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10431
10432 #: notepad.rc:84
10433 msgid "Unicode (UTF-8)"
10434 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10435
10436 #: notepad.rc:91
10437 msgid ""
10438 "%1\n"
10439 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10440 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10441 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10442 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10443 "Continue?"
10444 msgstr ""
10445 "%1\n"
10446 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10447 "файлу в кодуванні %2.\n"
10448 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10449 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10450 "Продовжити?"
10451
10452 #: oleview.rc:29
10453 msgid "&Bind to file..."
10454 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10455
10456 #: oleview.rc:30
10457 msgid "&View TypeLib..."
10458 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10459
10460 #: oleview.rc:32
10461 msgid "&System Configuration"
10462 msgstr "&Конфігурація Системи"
10463
10464 #: oleview.rc:33
10465 msgid "&Run the Registry Editor"
10466 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10467
10468 #: oleview.rc:37
10469 msgid "&Object"
10470 msgstr "&Об'єкт"
10471
10472 #: oleview.rc:39
10473 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10474 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10475
10476 #: oleview.rc:41
10477 msgid "&In-process server"
10478 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10479
10480 #: oleview.rc:42
10481 msgid "In-process &handler"
10482 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10483
10484 #: oleview.rc:43
10485 msgid "&Local server"
10486 msgstr "&Локальний сервер"
10487
10488 #: oleview.rc:44
10489 msgid "&Remote server"
10490 msgstr "&Віддалений сервер"
10491
10492 #: oleview.rc:47
10493 msgid "View &Type information"
10494 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10495
10496 #: oleview.rc:49
10497 msgid "Create &Instance"
10498 msgstr "Створити &Екземпляр"
10499
10500 #: oleview.rc:50
10501 msgid "Create Instance &On..."
10502 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10503
10504 #: oleview.rc:51
10505 msgid "&Release Instance"
10506 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10507
10508 #: oleview.rc:53
10509 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10510 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10511
10512 #: oleview.rc:54
10513 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10514 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10515
10516 #: oleview.rc:60
10517 msgid "&Expert mode"
10518 msgstr "&Режим експерта"
10519
10520 #: oleview.rc:62
10521 msgid "&Hidden component categories"
10522 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10523
10524 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10525 msgid "&Toolbar"
10526 msgstr "Панель &інструментів"
10527
10528 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10529 msgid "&Status Bar"
10530 msgstr "Рядок &стану"
10531
10532 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10533 msgid "&Refresh\tF5"
10534 msgstr "&Оновити\tF5"
10535
10536 #: oleview.rc:71
10537 msgid "&About OleView"
10538 msgstr "&Про OleView"
10539
10540 #: oleview.rc:79
10541 msgid "&Save as..."
10542 msgstr "&Зберегти як..."
10543
10544 #: oleview.rc:84
10545 msgid "&Group by type kind"
10546 msgstr "&Групувати за типом"
10547
10548 #: oleview.rc:154
10549 msgid "Connect to another machine"
10550 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10551
10552 #: oleview.rc:157
10553 msgid "&Machine name:"
10554 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10555
10556 #: oleview.rc:165
10557 msgid "System Configuration"
10558 msgstr "Конфігурація системи"
10559
10560 #: oleview.rc:168
10561 msgid "System Settings"
10562 msgstr "Параметри системи"
10563
10564 #: oleview.rc:169
10565 msgid "&Enable Distributed COM"
10566 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10567
10568 #: oleview.rc:170
10569 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10570 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10571
10572 #: oleview.rc:171
10573 msgid ""
10574 "These settings change only registry values.\n"
10575 "They have no effect on Wine performance."
10576 msgstr ""
10577 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10578 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10579
10580 #: oleview.rc:178
10581 msgid "Default Interface Viewer"
10582 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10583
10584 #: oleview.rc:181
10585 msgid "Interface"
10586 msgstr "Інтерфейс"
10587
10588 #: oleview.rc:183
10589 msgid "IID:"
10590 msgstr "IID:"
10591
10592 #: oleview.rc:186
10593 msgid "&View Type Info"
10594 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10595
10596 #: oleview.rc:191
10597 msgid "IPersist Interface Viewer"
10598 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10599
10600 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10601 msgid "Class Name:"
10602 msgstr "Ім'я класу:"
10603
10604 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10605 msgid "CLSID:"
10606 msgstr "CLSID:"
10607
10608 #: oleview.rc:203
10609 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10610 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10611
10612 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10613 msgid "OleView"
10614 msgstr "OleView"
10615
10616 #: oleview.rc:98
10617 msgid "ITypeLib viewer"
10618 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10619
10620 #: oleview.rc:96
10621 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10622 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10623
10624 #: oleview.rc:97
10625 msgid "version 1.0"
10626 msgstr "версія 1.0"
10627
10628 #: oleview.rc:100
10629 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10630 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10631
10632 #: oleview.rc:103
10633 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10634 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10635
10636 #: oleview.rc:104
10637 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10638 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10639
10640 #: oleview.rc:105
10641 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10642 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10643
10644 #: oleview.rc:106
10645 msgid "Run the Wine registry editor"
10646 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10647
10648 #: oleview.rc:107
10649 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10650 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10651
10652 #: oleview.rc:108
10653 msgid "Create an instance of the selected object"
10654 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10655
10656 #: oleview.rc:109
10657 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10658 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10659
10660 #: oleview.rc:110
10661 msgid "Release the currently selected object instance"
10662 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10663
10664 #: oleview.rc:111
10665 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10666 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10667
10668 #: oleview.rc:112
10669 msgid "Display the viewer for the selected item"
10670 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10671
10672 #: oleview.rc:117
10673 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10674 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10675
10676 #: oleview.rc:118
10677 msgid ""
10678 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10679 msgstr ""
10680 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10681
10682 #: oleview.rc:119
10683 msgid "Show or hide the toolbar"
10684 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10685
10686 #: oleview.rc:120
10687 msgid "Show or hide the status bar"
10688 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10689
10690 #: oleview.rc:121
10691 msgid "Refresh all lists"
10692 msgstr "Оновити всі списки"
10693
10694 #: oleview.rc:122
10695 msgid "Display program information, version number and copyright"
10696 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10697
10698 #: oleview.rc:113
10699 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10700 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10701
10702 #: oleview.rc:114
10703 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10704 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10705
10706 #: oleview.rc:115
10707 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10708 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10709
10710 #: oleview.rc:116
10711 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10712 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10713
10714 #: oleview.rc:128
10715 msgid "ObjectClasses"
10716 msgstr "ObjectClasses"
10717
10718 #: oleview.rc:129
10719 msgid "Grouped by Component Category"
10720 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10721
10722 #: oleview.rc:130
10723 msgid "OLE 1.0 Objects"
10724 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10725
10726 #: oleview.rc:131
10727 msgid "COM Library Objects"
10728 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10729
10730 #: oleview.rc:132
10731 msgid "All Objects"
10732 msgstr "Всі об'єкти"
10733
10734 #: oleview.rc:133
10735 msgid "Application IDs"
10736 msgstr "ID програми"
10737
10738 #: oleview.rc:134
10739 msgid "Type Libraries"
10740 msgstr "Бібліотеки Типу"
10741
10742 #: oleview.rc:135
10743 msgid "ver."
10744 msgstr "вер."
10745
10746 #: oleview.rc:136
10747 msgid "Interfaces"
10748 msgstr "Інтерфейси"
10749
10750 #: oleview.rc:138
10751 msgid "Registry"
10752 msgstr "Реєстр"
10753
10754 #: oleview.rc:139
10755 msgid "Implementation"
10756 msgstr "Реалізація"
10757
10758 #: oleview.rc:140
10759 msgid "Activation"
10760 msgstr "Активація"
10761
10762 #: oleview.rc:142
10763 msgid "CoGetClassObject failed."
10764 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10765
10766 #: oleview.rc:143
10767 msgid "Unknown error"
10768 msgstr "Невідома помилка"
10769
10770 #: oleview.rc:146
10771 msgid "bytes"
10772 msgstr "байт"
10773
10774 #: oleview.rc:148
10775 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10776 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10777
10778 #: oleview.rc:149
10779 msgid "Inherited Interfaces"
10780 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10781
10782 #: oleview.rc:124
10783 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10784 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10785
10786 #: oleview.rc:125
10787 msgid "Close window"
10788 msgstr "Закрити вікно"
10789
10790 #: oleview.rc:126
10791 msgid "Group typeinfos by kind"
10792 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10793
10794 #: progman.rc:30
10795 msgid "&New..."
10796 msgstr "&Створити..."
10797
10798 #: progman.rc:31
10799 msgid "O&pen\tEnter"
10800 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10801
10802 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10803 msgid "&Move...\tF7"
10804 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10805
10806 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10807 msgid "&Copy...\tF8"
10808 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10809
10810 #: progman.rc:35
10811 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10812 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10813
10814 #: progman.rc:37
10815 msgid "&Execute..."
10816 msgstr "&Виконати..."
10817
10818 #: progman.rc:39
10819 msgid "E&xit Windows"
10820 msgstr "Ви&йти з Windows"
10821
10822 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10823 msgid "&Options"
10824 msgstr "&Параметри"
10825
10826 #: progman.rc:42
10827 msgid "&Arrange automatically"
10828 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10829
10830 #: progman.rc:43
10831 msgid "&Minimize on run"
10832 msgstr "З&горнути при старті"
10833
10834 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10835 msgid "&Save settings on exit"
10836 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10837
10838 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10839 msgid "&Windows"
10840 msgstr "&Вікна"
10841
10842 #: progman.rc:47
10843 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10844 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10845
10846 #: progman.rc:48
10847 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10848 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10849
10850 #: progman.rc:49
10851 msgid "&Arrange Icons"
10852 msgstr "&Впорядкувати значки"
10853
10854 #: progman.rc:54
10855 msgid "&About Program Manager"
10856 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10857
10858 #: progman.rc:100
10859 msgid "Program &group"
10860 msgstr "&Групу програм"
10861
10862 #: progman.rc:102
10863 msgid "&Program"
10864 msgstr "&Програму"
10865
10866 #: progman.rc:113
10867 msgid "Move Program"
10868 msgstr "Перемістити програму"
10869
10870 #: progman.rc:115
10871 msgid "Move program:"
10872 msgstr "Перемістити програму:"
10873
10874 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10875 msgid "From group:"
10876 msgstr "З групи:"
10877
10878 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10879 msgid "&To group:"
10880 msgstr "&В групу:"
10881
10882 #: progman.rc:131
10883 msgid "Copy Program"
10884 msgstr "Копіювати програму"
10885
10886 #: progman.rc:133
10887 msgid "Copy program:"
10888 msgstr "Копіювати програму:"
10889
10890 #: progman.rc:149
10891 msgid "Program Group Attributes"
10892 msgstr "Властивості програмної групи"
10893
10894 #: progman.rc:153
10895 msgid "&Group file:"
10896 msgstr "&Файл групи:"
10897
10898 #: progman.rc:165
10899 msgid "Program Attributes"
10900 msgstr "Властивості програми"
10901
10902 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10903 msgid "&Command line:"
10904 msgstr "&Командний рядок:"
10905
10906 #: progman.rc:171
10907 msgid "&Working directory:"
10908 msgstr "&Робоча тека:"
10909
10910 #: progman.rc:173
10911 msgid "&Key combination:"
10912 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10913
10914 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10915 msgid "&Minimize at launch"
10916 msgstr "&Згорнути при старті"
10917
10918 #: progman.rc:180
10919 msgid "Change &icon..."
10920 msgstr "Змінити зна&чок..."
10921
10922 #: progman.rc:189
10923 msgid "Change Icon"
10924 msgstr "Зміна значка"
10925
10926 #: progman.rc:191
10927 msgid "&Filename:"
10928 msgstr "&Ім'я файлу:"
10929
10930 #: progman.rc:193
10931 msgid "Current &icon:"
10932 msgstr "Поточний зна&чок:"
10933
10934 #: progman.rc:207
10935 msgid "Execute Program"
10936 msgstr "Виконати програму"
10937
10938 #: progman.rc:60
10939 msgid "Program Manager"
10940 msgstr "Диспетчер програм"
10941
10942 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10943 msgid "WARNING"
10944 msgstr "УВАГА"
10945
10946 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10947 msgid "Information"
10948 msgstr "Інформація"
10949
10950 #: progman.rc:65
10951 msgid "Delete group `%s'?"
10952 msgstr "Видалити групу `%s'?"
10953
10954 #: progman.rc:66
10955 msgid "Delete program `%s'?"
10956 msgstr "Видалити програму `%s'?"
10957
10958 #: progman.rc:67
10959 msgid "Not implemented"
10960 msgstr "Не реалізовано"
10961
10962 #: progman.rc:68
10963 msgid "Error reading `%s'."
10964 msgstr "Помилка читання `%s'."
10965
10966 #: progman.rc:69
10967 msgid "Error writing `%s'."
10968 msgstr "Помикла запису `%s'."
10969
10970 #: progman.rc:72
10971 msgid ""
10972 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10973 "Should it be tried further on?"
10974 msgstr ""
10975 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10976 "Спробувати знов наступного разу?"
10977
10978 #: progman.rc:74
10979 msgid "Help not available."
10980 msgstr "Довідка не доступна."
10981
10982 #: progman.rc:75
10983 msgid "Unknown feature in %s"
10984 msgstr "Невідома ознака в %s"
10985
10986 #: progman.rc:76
10987 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10988 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10989
10990 #: progman.rc:77
10991 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10992 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10993
10994 #: progman.rc:81
10995 msgid "Libraries (*.dll)"
10996 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10997
10998 #: progman.rc:82
10999 msgid "Icon files"
11000 msgstr "Файли значків"
11001
11002 #: progman.rc:83
11003 msgid "Icons (*.ico)"
11004 msgstr "Значки (*.ico)"
11005
11006 #: reg.rc:27
11007 msgid ""
11008 "The syntax of this command is:\n"
11009 "\n"
11010 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11011 "REG command /?\n"
11012 msgstr ""
11013 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11014 "\n"
11015 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11016 "REG <команда> /?\n"
11017
11018 #: reg.rc:28
11019 msgid ""
11020 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11021 "f]\n"
11022 msgstr ""
11023 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11024 "[/f]\n"
11025
11026 #: reg.rc:29
11027 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11028 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11029
11030 #: reg.rc:30
11031 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11032 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11033
11034 #: reg.rc:31
11035 msgid "The operation completed successfully\n"
11036 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11037
11038 #: reg.rc:32
11039 msgid "Error: Invalid key name\n"
11040 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11041
11042 #: reg.rc:33
11043 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11044 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11045
11046 #: reg.rc:34
11047 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11048 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11049
11050 #: reg.rc:35
11051 msgid ""
11052 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11053 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11054
11055 #: regedit.rc:31
11056 msgid "&Registry"
11057 msgstr "&Реєстр"
11058
11059 #: regedit.rc:33
11060 msgid "&Import Registry File..."
11061 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11062
11063 #: regedit.rc:34
11064 msgid "&Export Registry File..."
11065 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11066
11067 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11068 msgid "&Key"
11069 msgstr "&Ключ"
11070
11071 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11072 msgid "&String Value"
11073 msgstr "&Рядкове значення"
11074
11075 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11076 msgid "&Binary Value"
11077 msgstr "&Двійкове значення"
11078
11079 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11080 msgid "&DWORD Value"
11081 msgstr "&Значення DWORD"
11082
11083 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11084 msgid "&Multi String Value"
11085 msgstr "&Багаторядкове значення"
11086
11087 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11088 msgid "&Expandable String Value"
11089 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11090
11091 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11092 msgid "&Rename\tF2"
11093 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11094
11095 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11096 msgid "&Copy Key Name"
11097 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11098
11099 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11100 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11101 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11102
11103 #: regedit.rc:61
11104 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11105 msgstr "З&найти далі\tF3"
11106
11107 #: regedit.rc:65
11108 msgid "Status &Bar"
11109 msgstr "Рядок С&тану"
11110
11111 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11112 msgid "Sp&lit"
11113 msgstr "Розд&ілити"
11114
11115 #: regedit.rc:74
11116 msgid "&Remove Favorite..."
11117 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11118
11119 #: regedit.rc:79
11120 msgid "&About Registry Editor"
11121 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11122
11123 #: regedit.rc:88
11124 msgid "Modify Binary Data..."
11125 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11126
11127 #: regedit.rc:215
11128 msgid "Export registry"
11129 msgstr "Експорт реєстру"
11130
11131 #: regedit.rc:217
11132 msgid "S&elected branch:"
11133 msgstr "О&брану гілку:"
11134
11135 #: regedit.rc:226
11136 msgid "Find:"
11137 msgstr "Знайти:"
11138
11139 #: regedit.rc:228
11140 msgid "Find in:"
11141 msgstr "Знайти в:"
11142
11143 #: regedit.rc:229
11144 msgid "Keys"
11145 msgstr "Ключі"
11146
11147 #: regedit.rc:230
11148 msgid "Value names"
11149 msgstr "Імена значень"
11150
11151 #: regedit.rc:231
11152 msgid "Value content"
11153 msgstr "Вміст значень"
11154
11155 #: regedit.rc:232
11156 msgid "Whole string only"
11157 msgstr "Лише рядок повністю"
11158
11159 #: regedit.rc:239
11160 msgid "Add Favorite"
11161 msgstr "Додати Обране"
11162
11163 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11164 msgid "Name:"
11165 msgstr "Назва:"
11166
11167 #: regedit.rc:250
11168 msgid "Remove Favorite"
11169 msgstr "Видалити Обране"
11170
11171 #: regedit.rc:261
11172 msgid "Edit String"
11173 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11174
11175 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11176 msgid "Value name:"
11177 msgstr "Ім'я значення:"
11178
11179 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11180 msgid "Value data:"
11181 msgstr "Дані значення:"
11182
11183 #: regedit.rc:274
11184 msgid "Edit DWORD"
11185 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11186
11187 #: regedit.rc:281
11188 msgid "Base"
11189 msgstr "Основа"
11190
11191 #: regedit.rc:282
11192 msgid "Hexadecimal"
11193 msgstr "Шістнадцяткова"
11194
11195 #: regedit.rc:283
11196 msgid "Decimal"
11197 msgstr "Десяткова"
11198
11199 #: regedit.rc:290
11200 msgid "Edit Binary"
11201 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11202
11203 #: regedit.rc:303
11204 msgid "Edit Multi String"
11205 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11206
11207 #: regedit.rc:134
11208 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11209 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11210
11211 #: regedit.rc:135
11212 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11213 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11214
11215 #: regedit.rc:136
11216 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11217 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11218
11219 #: regedit.rc:137
11220 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11221 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11222
11223 #: regedit.rc:138
11224 msgid ""
11225 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11226 msgstr ""
11227 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11228
11229 #: regedit.rc:139
11230 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11231 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11232
11233 #: regedit.rc:124
11234 msgid "Data"
11235 msgstr "Дані"
11236
11237 #: regedit.rc:129
11238 msgid "Registry Editor"
11239 msgstr "Редактор реєстру"
11240
11241 #: regedit.rc:191
11242 msgid "Import Registry File"
11243 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11244
11245 #: regedit.rc:192
11246 msgid "Export Registry File"
11247 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11248
11249 #: regedit.rc:193
11250 msgid "Registry files (*.reg)"
11251 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11252
11253 #: regedit.rc:194
11254 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11255 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11256
11257 #: regedit.rc:201
11258 msgid "(Default)"
11259 msgstr "(Стандартно)"
11260
11261 #: regedit.rc:202
11262 msgid "(value not set)"
11263 msgstr "(значення не задане)"
11264
11265 #: regedit.rc:203
11266 msgid "(cannot display value)"
11267 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11268
11269 #: regedit.rc:204
11270 msgid "(unknown %d)"
11271 msgstr "(невідомо %d)"
11272
11273 #: regedit.rc:160
11274 msgid "Quits the registry editor"
11275 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11276
11277 #: regedit.rc:161
11278 msgid "Adds keys to the favorites list"
11279 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11280
11281 #: regedit.rc:162
11282 msgid "Removes keys from the favorites list"
11283 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11284
11285 #: regedit.rc:163
11286 msgid "Shows or hides the status bar"
11287 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11288
11289 #: regedit.rc:164
11290 msgid "Change position of split between two panes"
11291 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11292
11293 #: regedit.rc:165
11294 msgid "Refreshes the window"
11295 msgstr "Оновлює вікно"
11296
11297 #: regedit.rc:166
11298 msgid "Deletes the selection"
11299 msgstr "Видаляє вибір"
11300
11301 #: regedit.rc:167
11302 msgid "Renames the selection"
11303 msgstr "Перейменовує вибір"
11304
11305 #: regedit.rc:168
11306 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11307 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11308
11309 #: regedit.rc:169
11310 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11311 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11312
11313 #: regedit.rc:170
11314 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11315 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11316
11317 #: regedit.rc:144
11318 msgid "Modifies the value's data"
11319 msgstr "Змінює дані значення"
11320
11321 #: regedit.rc:145
11322 msgid "Adds a new key"
11323 msgstr "Додає новий ключ"
11324
11325 #: regedit.rc:146
11326 msgid "Adds a new string value"
11327 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11328
11329 #: regedit.rc:147
11330 msgid "Adds a new binary value"
11331 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11332
11333 #: regedit.rc:148
11334 msgid "Adds a new double word value"
11335 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11336
11337 #: regedit.rc:150
11338 msgid "Imports a text file into the registry"
11339 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11340
11341 #: regedit.rc:152
11342 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11343 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11344
11345 #: regedit.rc:153
11346 msgid "Prints all or part of the registry"
11347 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11348
11349 #: regedit.rc:155
11350 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11351 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11352
11353 #: regedit.rc:178
11354 msgid "Can't query value '%s'"
11355 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11356
11357 #: regedit.rc:179
11358 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11359 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11360
11361 #: regedit.rc:180
11362 msgid "Value is too big (%u)"
11363 msgstr "значення задовге (%u)"
11364
11365 #: regedit.rc:181
11366 msgid "Confirm Value Delete"
11367 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11368
11369 #: regedit.rc:182
11370 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11371 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11372
11373 #: regedit.rc:186
11374 msgid "Search string '%s' not found"
11375 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11376
11377 #: regedit.rc:183
11378 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11379 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11380
11381 #: regedit.rc:184
11382 msgid "New Key #%d"
11383 msgstr "Новий ключ #%d"
11384
11385 #: regedit.rc:185
11386 msgid "New Value #%d"
11387 msgstr "Нове значення #%d"
11388
11389 #: regedit.rc:177
11390 msgid "Can't query key '%s'"
11391 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11392
11393 #: regedit.rc:149
11394 msgid "Adds a new multi string value"
11395 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11396
11397 #: regedit.rc:171
11398 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11399 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11400
11401 #: start.rc:41
11402 msgid ""
11403 "Application could not be started, or no application associated with the "
11404 "specified file.\n"
11405 "ShellExecuteEx failed"
11406 msgstr ""
11407 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11408 "документа додатків.\n"
11409 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11410
11411 #: start.rc:43
11412 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11413 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11414
11415 #: taskkill.rc:27
11416 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11417 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11418
11419 #: taskkill.rc:28
11420 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11421 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11422
11423 #: taskkill.rc:29
11424 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11425 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11426
11427 #: taskkill.rc:30
11428 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11429 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11430
11431 #: taskkill.rc:31
11432 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11433 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11434
11435 #: taskkill.rc:32
11436 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11437 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11438
11439 #: taskkill.rc:33
11440 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11441 msgstr ""
11442 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11443 "u!.\n"
11444
11445 #: taskkill.rc:34
11446 msgid ""
11447 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11448 msgstr ""
11449 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11450 "PID %2!u!.\n"
11451
11452 #: taskkill.rc:35
11453 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11454 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11455
11456 #: taskkill.rc:36
11457 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11458 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11459
11460 #: taskkill.rc:37
11461 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11462 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11463
11464 #: taskkill.rc:38
11465 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11466 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11467
11468 #: taskkill.rc:39
11469 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11470 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11471
11472 #: taskkill.rc:40
11473 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11474 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11475
11476 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11477 msgid "&New Task (Run...)"
11478 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11479
11480 #: taskmgr.rc:39
11481 msgid "E&xit Task Manager"
11482 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11483
11484 #: taskmgr.rc:45
11485 msgid "&Minimize On Use"
11486 msgstr "З&горнути після звертання"
11487
11488 #: taskmgr.rc:47
11489 msgid "&Hide When Minimized"
11490 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11491
11492 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11493 msgid "&Show 16-bit tasks"
11494 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11495
11496 #: taskmgr.rc:54
11497 msgid "&Refresh Now"
11498 msgstr "&Оновити"
11499
11500 #: taskmgr.rc:55
11501 msgid "&Update Speed"
11502 msgstr "&Швидкість оновлення"
11503
11504 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11505 msgid "&High"
11506 msgstr "&Висока"
11507
11508 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11509 msgid "&Normal"
11510 msgstr "&Нормальна"
11511
11512 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11513 msgid "&Low"
11514 msgstr "&Низька"
11515
11516 #: taskmgr.rc:61
11517 msgid "&Paused"
11518 msgstr "&Призупинити"
11519
11520 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11521 msgid "&Select Columns..."
11522 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11523
11524 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11525 msgid "&CPU History"
11526 msgstr "&Історія ЦП"
11527
11528 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11529 msgid "&One Graph, All CPUs"
11530 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11531
11532 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11533 msgid "One Graph &Per CPU"
11534 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11535
11536 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11537 msgid "&Show Kernel Times"
11538 msgstr "&Показати час ядра"
11539
11540 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11541 msgid "Tile &Horizontally"
11542 msgstr "З&ліва направо"
11543
11544 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11545 msgid "Tile &Vertically"
11546 msgstr "З&верху вниз"
11547
11548 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11549 msgid "&Minimize"
11550 msgstr "З&горнути"
11551
11552 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11553 msgid "&Cascade"
11554 msgstr "&Каскадом"
11555
11556 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11557 msgid "&Bring To Front"
11558 msgstr "&На передній план"
11559
11560 #: taskmgr.rc:90
11561 msgid "&About Task Manager"
11562 msgstr "&Про програму"
11563
11564 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11565 msgid "&Switch To"
11566 msgstr "&Переключитись"
11567
11568 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11569 msgid "&End Task"
11570 msgstr "&Зняти завдання"
11571
11572 #: taskmgr.rc:130
11573 msgid "&Go To Process"
11574 msgstr "Йти &до процесу"
11575
11576 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11577 msgid "&End Process"
11578 msgstr "&Завершити процес"
11579
11580 #: taskmgr.rc:150
11581 msgid "End Process &Tree"
11582 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11583
11584 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11585 msgid "&Debug"
11586 msgstr "&Налагодження"
11587
11588 #: taskmgr.rc:154
11589 msgid "Set &Priority"
11590 msgstr "&Пріоритет"
11591
11592 #: taskmgr.rc:156
11593 msgid "&Realtime"
11594 msgstr "&Реального часу"
11595
11596 #: taskmgr.rc:160
11597 msgid "&Above Normal"
11598 msgstr "&Вище середнього"
11599
11600 #: taskmgr.rc:164
11601 msgid "&Below Normal"
11602 msgstr "&Нижче середнього"
11603
11604 #: taskmgr.rc:169
11605 msgid "Set &Affinity..."
11606 msgstr "Задати &відповідність..."
11607
11608 #: taskmgr.rc:170
11609 msgid "Edit Debug &Channels..."
11610 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11611
11612 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11613 msgid "Task Manager"
11614 msgstr "Диспетчер завдань"
11615
11616 #: taskmgr.rc:351
11617 msgid "&New Task..."
11618 msgstr "&Нове завдання..."
11619
11620 #: taskmgr.rc:364
11621 msgid "&Show processes from all users"
11622 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11623
11624 #: taskmgr.rc:372
11625 msgid "CPU usage"
11626 msgstr "Викорис. ЦП"
11627
11628 #: taskmgr.rc:373
11629 msgid "MEM usage"
11630 msgstr "Викорис. пам'яті"
11631
11632 #: taskmgr.rc:374
11633 msgid "Totals"
11634 msgstr "Всього"
11635
11636 #: taskmgr.rc:375
11637 msgid "Commit charge (K)"
11638 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11639
11640 #: taskmgr.rc:376
11641 msgid "Physical memory (K)"
11642 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11643
11644 #: taskmgr.rc:377
11645 msgid "Kernel memory (K)"
11646 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11647
11648 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11649 msgid "Handles"
11650 msgstr "Дескрип"
11651
11652 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11653 msgid "Threads"
11654 msgstr "Потоків"
11655
11656 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11657 msgid "Processes"
11658 msgstr "Процеси"
11659
11660 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11661 msgid "Total"
11662 msgstr "Всього"
11663
11664 #: taskmgr.rc:388
11665 msgid "Limit"
11666 msgstr "Межа"
11667
11668 #: taskmgr.rc:389
11669 msgid "Peak"
11670 msgstr "Пік"
11671
11672 #: taskmgr.rc:398
11673 msgid "System Cache"
11674 msgstr "Системний кеш"
11675
11676 #: taskmgr.rc:406
11677 msgid "Paged"
11678 msgstr "Вивантажувана"
11679
11680 #: taskmgr.rc:407
11681 msgid "Nonpaged"
11682 msgstr "Невивантажувана"
11683
11684 #: taskmgr.rc:414
11685 msgid "CPU usage history"
11686 msgstr "Історія використання ЦП"
11687
11688 #: taskmgr.rc:415
11689 msgid "Memory usage history"
11690 msgstr "Історія використання пам'яті"
11691
11692 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11693 msgid "Debug Channels"
11694 msgstr "Канали налагодження"
11695
11696 #: taskmgr.rc:439
11697 msgid "Processor Affinity"
11698 msgstr "Відповідність процесорів"
11699
11700 #: taskmgr.rc:444
11701 msgid ""
11702 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11703 "allowed to execute on."
11704 msgstr ""
11705 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11706
11707 #: taskmgr.rc:446
11708 msgid "CPU 0"
11709 msgstr "ЦП 0"
11710
11711 #: taskmgr.rc:448
11712 msgid "CPU 1"
11713 msgstr "ЦП 1"
11714
11715 #: taskmgr.rc:450
11716 msgid "CPU 2"
11717 msgstr "ЦП 2"
11718
11719 #: taskmgr.rc:452
11720 msgid "CPU 3"
11721 msgstr "ЦП 3"
11722
11723 #: taskmgr.rc:454
11724 msgid "CPU 4"
11725 msgstr "ЦП 4"
11726
11727 #: taskmgr.rc:456
11728 msgid "CPU 5"
11729 msgstr "ЦП 5"
11730
11731 #: taskmgr.rc:458
11732 msgid "CPU 6"
11733 msgstr "ЦП 6"
11734
11735 #: taskmgr.rc:460
11736 msgid "CPU 7"
11737 msgstr "ЦП 7"
11738
11739 #: taskmgr.rc:462
11740 msgid "CPU 8"
11741 msgstr "ЦП 8"
11742
11743 #: taskmgr.rc:464
11744 msgid "CPU 9"
11745 msgstr "ЦП 9"
11746
11747 #: taskmgr.rc:466
11748 msgid "CPU 10"
11749 msgstr "ЦП 10"
11750
11751 #: taskmgr.rc:468
11752 msgid "CPU 11"
11753 msgstr "ЦП 11"
11754
11755 #: taskmgr.rc:470
11756 msgid "CPU 12"
11757 msgstr "ЦП 12"
11758
11759 #: taskmgr.rc:472
11760 msgid "CPU 13"
11761 msgstr "ЦП 13"
11762
11763 #: taskmgr.rc:474
11764 msgid "CPU 14"
11765 msgstr "ЦП 14"
11766
11767 #: taskmgr.rc:476
11768 msgid "CPU 15"
11769 msgstr "ЦП 15"
11770
11771 #: taskmgr.rc:478
11772 msgid "CPU 16"
11773 msgstr "ЦП 16"
11774
11775 #: taskmgr.rc:480
11776 msgid "CPU 17"
11777 msgstr "ЦП 17"
11778
11779 #: taskmgr.rc:482
11780 msgid "CPU 18"
11781 msgstr "ЦП 18"
11782
11783 #: taskmgr.rc:484
11784 msgid "CPU 19"
11785 msgstr "ЦП 19"
11786
11787 #: taskmgr.rc:486
11788 msgid "CPU 20"
11789 msgstr "ЦП 20"
11790
11791 #: taskmgr.rc:488
11792 msgid "CPU 21"
11793 msgstr "ЦП 21"
11794
11795 #: taskmgr.rc:490
11796 msgid "CPU 22"
11797 msgstr "ЦП 22"
11798
11799 #: taskmgr.rc:492
11800 msgid "CPU 23"
11801 msgstr "ЦП 23"
11802
11803 #: taskmgr.rc:494
11804 msgid "CPU 24"
11805 msgstr "ЦП 24"
11806
11807 #: taskmgr.rc:496
11808 msgid "CPU 25"
11809 msgstr "ЦП 25"
11810
11811 #: taskmgr.rc:498
11812 msgid "CPU 26"
11813 msgstr "ЦП 26"
11814
11815 #: taskmgr.rc:500
11816 msgid "CPU 27"
11817 msgstr "ЦП 27"
11818
11819 #: taskmgr.rc:502
11820 msgid "CPU 28"
11821 msgstr "ЦП 28"
11822
11823 #: taskmgr.rc:504
11824 msgid "CPU 29"
11825 msgstr "ЦП 29"
11826
11827 #: taskmgr.rc:506
11828 msgid "CPU 30"
11829 msgstr "ЦП 30"
11830
11831 #: taskmgr.rc:508
11832 msgid "CPU 31"
11833 msgstr "ЦП 31"
11834
11835 #: taskmgr.rc:514
11836 msgid "Select Columns"
11837 msgstr "Вибір стовпців"
11838
11839 #: taskmgr.rc:519
11840 msgid ""
11841 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11842 msgstr ""
11843 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11844 "завдань."
11845
11846 #: taskmgr.rc:521
11847 msgid "&Image Name"
11848 msgstr "&Ім'я образу"
11849
11850 #: taskmgr.rc:523
11851 msgid "&PID (Process Identifier)"
11852 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11853
11854 #: taskmgr.rc:525
11855 msgid "&CPU Usage"
11856 msgstr "&Використання ЦП"
11857
11858 #: taskmgr.rc:527
11859 msgid "CPU Tim&e"
11860 msgstr "&Час ЦП"
11861
11862 #: taskmgr.rc:529
11863 msgid "&Memory Usage"
11864 msgstr "&Пам'ять - використання"
11865
11866 #: taskmgr.rc:531
11867 msgid "Memory Usage &Delta"
11868 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11869
11870 #: taskmgr.rc:533
11871 msgid "Pea&k Memory Usage"
11872 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11873
11874 #: taskmgr.rc:535
11875 msgid "Page &Faults"
11876 msgstr "П&омилок сторінки"
11877
11878 #: taskmgr.rc:537
11879 msgid "&USER Objects"
11880 msgstr "О&б'єкти USER"
11881
11882 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11883 msgid "I/O Reads"
11884 msgstr "Кількість читань"
11885
11886 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11887 msgid "I/O Read Bytes"
11888 msgstr "Прочитано байтів"
11889
11890 #: taskmgr.rc:543
11891 msgid "&Session ID"
11892 msgstr "Код се&ансу"
11893
11894 #: taskmgr.rc:545
11895 msgid "User &Name"
11896 msgstr "Ім'&я користувача"
11897
11898 #: taskmgr.rc:547
11899 msgid "Page F&aults Delta"
11900 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11901
11902 #: taskmgr.rc:549
11903 msgid "&Virtual Memory Size"
11904 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11905
11906 #: taskmgr.rc:551
11907 msgid "Pa&ged Pool"
11908 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11909
11910 #: taskmgr.rc:553
11911 msgid "N&on-paged Pool"
11912 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11913
11914 #: taskmgr.rc:555
11915 msgid "Base P&riority"
11916 msgstr "Базови&й пріоритет"
11917
11918 #: taskmgr.rc:557
11919 msgid "&Handle Count"
11920 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11921
11922 #: taskmgr.rc:559
11923 msgid "&Thread Count"
11924 msgstr "&Лічильник потоків"
11925
11926 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11927 msgid "GDI Objects"
11928 msgstr "Об'єкти GDI"
11929
11930 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11931 msgid "I/O Writes"
11932 msgstr "Кількість записів"
11933
11934 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11935 msgid "I/O Write Bytes"
11936 msgstr "Записано байт"
11937
11938 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11939 msgid "I/O Other"
11940 msgstr "Інший ввід-вивід"
11941
11942 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11943 msgid "I/O Other Bytes"
11944 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11945
11946 #: taskmgr.rc:182
11947 msgid "Create New Task"
11948 msgstr "Створити нове завдання"
11949
11950 #: taskmgr.rc:187
11951 msgid "Runs a new program"
11952 msgstr "Запускає нову програму"
11953
11954 #: taskmgr.rc:188
11955 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11956 msgstr ""
11957 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11958 "згорнуто"
11959
11960 #: taskmgr.rc:190
11961 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11962 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11963
11964 #: taskmgr.rc:191
11965 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11966 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11967
11968 #: taskmgr.rc:192
11969 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11970 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11971
11972 #: taskmgr.rc:193
11973 msgid "Displays tasks by using large icons"
11974 msgstr "Показує завдання великими значками"
11975
11976 #: taskmgr.rc:194
11977 msgid "Displays tasks by using small icons"
11978 msgstr "Показує завдання малими значками"
11979
11980 #: taskmgr.rc:195
11981 msgid "Displays information about each task"
11982 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11983
11984 #: taskmgr.rc:196
11985 msgid "Updates the display twice per second"
11986 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11987
11988 #: taskmgr.rc:197
11989 msgid "Updates the display every two seconds"
11990 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11991
11992 #: taskmgr.rc:198
11993 msgid "Updates the display every four seconds"
11994 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11995
11996 #: taskmgr.rc:203
11997 msgid "Does not automatically update"
11998 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11999
12000 #: taskmgr.rc:205
12001 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12002 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12003
12004 #: taskmgr.rc:206
12005 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12006 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12007
12008 #: taskmgr.rc:207
12009 msgid "Minimizes the windows"
12010 msgstr "Згортає вікна"
12011
12012 #: taskmgr.rc:208
12013 msgid "Maximizes the windows"
12014 msgstr "Розгортає вікна"
12015
12016 #: taskmgr.rc:209
12017 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12018 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12019
12020 #: taskmgr.rc:210
12021 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12022 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12023
12024 #: taskmgr.rc:211
12025 msgid "Displays Task Manager help topics"
12026 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12027
12028 #: taskmgr.rc:212
12029 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12030 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12031
12032 #: taskmgr.rc:213
12033 msgid "Exits the Task Manager application"
12034 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12035
12036 #: taskmgr.rc:215
12037 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12038 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12039
12040 #: taskmgr.rc:216
12041 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12042 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12043
12044 #: taskmgr.rc:217
12045 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12046 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12047
12048 #: taskmgr.rc:219
12049 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12050 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12051
12052 #: taskmgr.rc:220
12053 msgid "Each CPU has its own history graph"
12054 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12055
12056 #: taskmgr.rc:222
12057 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12058 msgstr ""
12059 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12060
12061 #: taskmgr.rc:227
12062 msgid "Tells the selected tasks to close"
12063 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12064
12065 #: taskmgr.rc:228
12066 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12067 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12068
12069 #: taskmgr.rc:229
12070 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12071 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12072
12073 #: taskmgr.rc:230
12074 msgid "Removes the process from the system"
12075 msgstr "Видаляє процес із системи"
12076
12077 #: taskmgr.rc:232
12078 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12079 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12080
12081 #: taskmgr.rc:233
12082 msgid "Attaches the debugger to this process"
12083 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12084
12085 #: taskmgr.rc:235
12086 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12087 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12088
12089 #: taskmgr.rc:237
12090 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12091 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12092
12093 #: taskmgr.rc:238
12094 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12095 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12096
12097 #: taskmgr.rc:240
12098 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12099 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12100
12101 #: taskmgr.rc:242
12102 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12103 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12104
12105 #: taskmgr.rc:244
12106 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12107 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12108
12109 #: taskmgr.rc:245
12110 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12111 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12112
12113 #: taskmgr.rc:247
12114 msgid "Controls Debug Channels"
12115 msgstr "Керує каналами налагодження"
12116
12117 #: taskmgr.rc:264
12118 msgid "Performance"
12119 msgstr "Швидкодія"
12120
12121 #: taskmgr.rc:265
12122 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12123 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12124
12125 #: taskmgr.rc:266
12126 msgid "Processes: %d"
12127 msgstr "Процесів: %d"
12128
12129 #: taskmgr.rc:267
12130 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12131 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12132
12133 #: taskmgr.rc:272
12134 msgid "Image Name"
12135 msgstr "Ім'я образу"
12136
12137 #: taskmgr.rc:273
12138 msgid "PID"
12139 msgstr "PID"
12140
12141 #: taskmgr.rc:274
12142 msgid "CPU"
12143 msgstr "ЦП"
12144
12145 #: taskmgr.rc:275
12146 msgid "CPU Time"
12147 msgstr "Час ЦП"
12148
12149 #: taskmgr.rc:276
12150 msgid "Mem Usage"
12151 msgstr "Пам'ять"
12152
12153 #: taskmgr.rc:277
12154 msgid "Mem Delta"
12155 msgstr "Пам'ять (змін)"
12156
12157 #: taskmgr.rc:278
12158 msgid "Peak Mem Usage"
12159 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12160
12161 #: taskmgr.rc:279
12162 msgid "Page Faults"
12163 msgstr "Помил. стор."
12164
12165 #: taskmgr.rc:280
12166 msgid "USER Objects"
12167 msgstr "Об'єкти USER"
12168
12169 #: taskmgr.rc:283
12170 msgid "Session ID"
12171 msgstr "Код сеансу"
12172
12173 #: taskmgr.rc:284
12174 msgid "Username"
12175 msgstr "Ім'я користувача"
12176
12177 #: taskmgr.rc:285
12178 msgid "PF Delta"
12179 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12180
12181 #: taskmgr.rc:286
12182 msgid "VM Size"
12183 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12184
12185 #: taskmgr.rc:287
12186 msgid "Paged Pool"
12187 msgstr "Вивант. пул"
12188
12189 #: taskmgr.rc:288
12190 msgid "NP Pool"
12191 msgstr "Невивант. пул"
12192
12193 #: taskmgr.rc:289
12194 msgid "Base Pri"
12195 msgstr "Баз. пріор."
12196
12197 #: taskmgr.rc:301
12198 msgid "Task Manager Warning"
12199 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12200
12201 #: taskmgr.rc:304
12202 msgid ""
12203 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12204 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12205 "sure you want to change the priority class?"
12206 msgstr ""
12207 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12208 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12209 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12210
12211 #: taskmgr.rc:305
12212 msgid "Unable to Change Priority"
12213 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12214
12215 #: taskmgr.rc:310
12216 msgid ""
12217 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12218 "results including loss of data and system instability. The\n"
12219 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12220 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12221 "terminate the process?"
12222 msgstr ""
12223 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12224 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12225 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12226 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12227 "процес?"
12228
12229 #: taskmgr.rc:311
12230 msgid "Unable to Terminate Process"
12231 msgstr "Неможливо завершити процес"
12232
12233 #: taskmgr.rc:313
12234 msgid ""
12235 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12236 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12237 msgstr ""
12238 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12239 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12240
12241 #: taskmgr.rc:314
12242 msgid "Unable to Debug Process"
12243 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12244
12245 #: taskmgr.rc:315
12246 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12247 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12248
12249 #: taskmgr.rc:316
12250 msgid "Invalid Option"
12251 msgstr "Невірний параметр"
12252
12253 #: taskmgr.rc:317
12254 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12255 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12256
12257 #: taskmgr.rc:322
12258 msgid "System Idle Process"
12259 msgstr "Бездіяльність системи"
12260
12261 #: taskmgr.rc:323
12262 msgid "Not Responding"
12263 msgstr "Не відповідає"
12264
12265 #: taskmgr.rc:324
12266 msgid "Running"
12267 msgstr "Виконується"
12268
12269 #: taskmgr.rc:325
12270 msgid "Task"
12271 msgstr "Завдання"
12272
12273 #: uninstaller.rc:26
12274 msgid "Wine Application Uninstaller"
12275 msgstr "Видалення додатків Wine"
12276
12277 #: uninstaller.rc:27
12278 msgid ""
12279 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12280 "executable.\n"
12281 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12282 msgstr ""
12283 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12284 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12285
12286 #: view.rc:33
12287 msgid "&Pan"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: view.rc:35
12291 msgid "&Scale to Window"
12292 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12293
12294 #: view.rc:37
12295 msgid "&Left"
12296 msgstr "В&ліво"
12297
12298 #: view.rc:38
12299 msgid "&Right"
12300 msgstr "В&право"
12301
12302 #: view.rc:46
12303 msgid "Regular Metafile Viewer"
12304 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12305
12306 #: wineboot.rc:28
12307 msgid "Waiting for Program"
12308 msgstr "Очікування програми"
12309
12310 #: wineboot.rc:32
12311 msgid "Terminate Process"
12312 msgstr "Завершити процес"
12313
12314 #: wineboot.rc:33
12315 msgid ""
12316 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12317 "responding.\n"
12318 "\n"
12319 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12320 msgstr ""
12321 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12322 "\n"
12323 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12324
12325 #: wineboot.rc:39
12326 msgid "Wine"
12327 msgstr "Wine"
12328
12329 #: wineboot.rc:43
12330 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12331 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12332
12333 #: winecfg.rc:132
12334 msgid ""
12335 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12336 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12337 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12338 "option) any later version."
12339 msgstr ""
12340 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12341 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12342 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12343
12344 #: winecfg.rc:134
12345 msgid "Windows registration information"
12346 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12347
12348 #: winecfg.rc:135
12349 msgid "&Owner:"
12350 msgstr "&Власник:"
12351
12352 #: winecfg.rc:137
12353 msgid "Organi&zation:"
12354 msgstr "Органі&зація:"
12355
12356 #: winecfg.rc:145
12357 msgid "Application settings"
12358 msgstr "Налаштування програми"
12359
12360 #: winecfg.rc:146
12361 msgid ""
12362 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12363 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12364 "or per-application settings in those tabs as well."
12365 msgstr ""
12366 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12367 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12368 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12369
12370 #: winecfg.rc:150
12371 msgid "&Add application..."
12372 msgstr "&Додати програму..."
12373
12374 #: winecfg.rc:151
12375 msgid "&Remove application"
12376 msgstr "&Видалити програму"
12377
12378 #: winecfg.rc:152
12379 msgid "&Windows Version:"
12380 msgstr "&Версія Windows:"
12381
12382 #: winecfg.rc:160
12383 msgid "Window settings"
12384 msgstr "Параметри вікна"
12385
12386 #: winecfg.rc:161
12387 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: winecfg.rc:162
12391 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12392 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12393
12394 #: winecfg.rc:163
12395 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12396 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12397
12398 #: winecfg.rc:164
12399 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12400 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12401
12402 #: winecfg.rc:166
12403 msgid "Desktop &size:"
12404 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12405
12406 #: winecfg.rc:171
12407 msgid "Screen resolution"
12408 msgstr "Розширення екрану"
12409
12410 #: winecfg.rc:175
12411 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12412 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12413
12414 #: winecfg.rc:182
12415 msgid "DLL overrides"
12416 msgstr "Заміщення DLL"
12417
12418 #: winecfg.rc:183
12419 msgid ""
12420 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12421 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12422 "application)."
12423 msgstr ""
12424 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12425 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12426
12427 #: winecfg.rc:185
12428 msgid "&New override for library:"
12429 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12430
12431 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12432 msgid "&Add"
12433 msgstr "&Додати"
12434
12435 #: winecfg.rc:188
12436 msgid "Existing &overrides:"
12437 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12438
12439 #: winecfg.rc:190
12440 msgid "&Edit..."
12441 msgstr "&Змінити..."
12442
12443 #: winecfg.rc:196
12444 msgid "Edit Override"
12445 msgstr "Змінити заміщення"
12446
12447 #: winecfg.rc:199
12448 msgid "Load order"
12449 msgstr "Порядок завантаження"
12450
12451 #: winecfg.rc:200
12452 msgid "&Builtin (Wine)"
12453 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12454
12455 #: winecfg.rc:201
12456 msgid "&Native (Windows)"
12457 msgstr "&Стороння (Windows)"
12458
12459 #: winecfg.rc:202
12460 msgid "Bui&ltin then Native"
12461 msgstr "В&будована, потім стороння"
12462
12463 #: winecfg.rc:203
12464 msgid "Nati&ve then Builtin"
12465 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12466
12467 #: winecfg.rc:204
12468 msgid "&Disable"
12469 msgstr "Вим&кнути"
12470
12471 #: winecfg.rc:211
12472 msgid "Select Drive Letter"
12473 msgstr "Виберіть букву диску"
12474
12475 #: winecfg.rc:223
12476 msgid "Drive mappings"
12477 msgstr "Карта дисків"
12478
12479 #: winecfg.rc:224
12480 msgid ""
12481 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12482 "edited."
12483 msgstr ""
12484 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12485 "редагуватися."
12486
12487 #: winecfg.rc:227
12488 msgid "&Add..."
12489 msgstr "&Додати..."
12490
12491 #: winecfg.rc:229
12492 msgid "Auto&detect"
12493 msgstr "Автови&значення"
12494
12495 #: winecfg.rc:232
12496 msgid "&Path:"
12497 msgstr "&Шлях:"
12498
12499 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12500 msgid "Show &Advanced"
12501 msgstr "Показати &Додаткове"
12502
12503 #: winecfg.rc:240
12504 msgid "De&vice:"
12505 msgstr "&Привід:"
12506
12507 #: winecfg.rc:242
12508 msgid "Bro&wse..."
12509 msgstr "О&гляд..."
12510
12511 #: winecfg.rc:244
12512 msgid "&Label:"
12513 msgstr "&Мітка:"
12514
12515 #: winecfg.rc:246
12516 msgid "S&erial:"
12517 msgstr "&Сер.ном:"
12518
12519 #: winecfg.rc:249
12520 msgid "Show &dot files"
12521 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12522
12523 #: winecfg.rc:256
12524 msgid "Driver diagnostics"
12525 msgstr "Діагностика драйвера"
12526
12527 #: winecfg.rc:258
12528 msgid "Defaults"
12529 msgstr "Типове"
12530
12531 #: winecfg.rc:259
12532 msgid "Output device:"
12533 msgstr "Пристрій виводу:"
12534
12535 #: winecfg.rc:260
12536 msgid "Voice output device:"
12537 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12538
12539 #: winecfg.rc:261
12540 msgid "Input device:"
12541 msgstr "Пристрій вводу:"
12542
12543 #: winecfg.rc:262
12544 msgid "Voice input device:"
12545 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12546
12547 #: winecfg.rc:267
12548 msgid "&Test Sound"
12549 msgstr "&Тест звуку"
12550
12551 #: winecfg.rc:274
12552 msgid "Appearance"
12553 msgstr "Вигляд"
12554
12555 #: winecfg.rc:275
12556 msgid "&Theme:"
12557 msgstr "&Тема:"
12558
12559 #: winecfg.rc:277
12560 msgid "&Install theme..."
12561 msgstr "&Встановити тему..."
12562
12563 #: winecfg.rc:282
12564 msgid "It&em:"
12565 msgstr "Е&лемент:"
12566
12567 #: winecfg.rc:284
12568 msgid "C&olor:"
12569 msgstr "Ко&лір:"
12570
12571 #: winecfg.rc:290
12572 msgid "Folders"
12573 msgstr "Теки"
12574
12575 #: winecfg.rc:293
12576 msgid "&Link to:"
12577 msgstr "&Направити:"
12578
12579 #: winecfg.rc:31
12580 msgid "Libraries"
12581 msgstr "Бібліотеки"
12582
12583 #: winecfg.rc:32
12584 msgid "Drives"
12585 msgstr "Диски"
12586
12587 #: winecfg.rc:33
12588 msgid "Select the Unix target directory, please."
12589 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12590
12591 #: winecfg.rc:34
12592 msgid "Hide &Advanced"
12593 msgstr "Сховати &Додаткове"
12594
12595 #: winecfg.rc:36
12596 msgid "(No Theme)"
12597 msgstr "(Без теми)"
12598
12599 #: winecfg.rc:37
12600 msgid "Graphics"
12601 msgstr "Графіка"
12602
12603 #: winecfg.rc:38
12604 msgid "Desktop Integration"
12605 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12606
12607 #: winecfg.rc:39
12608 msgid "Audio"
12609 msgstr "Аудіо"
12610
12611 #: winecfg.rc:40
12612 msgid "About"
12613 msgstr "Про програму"
12614
12615 #: winecfg.rc:41
12616 msgid "Wine configuration"
12617 msgstr "Параметри Wine"
12618
12619 #: winecfg.rc:43
12620 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12621 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12622
12623 #: winecfg.rc:44
12624 msgid "Select a theme file"
12625 msgstr "Виберіть файл теми"
12626
12627 #: winecfg.rc:45
12628 msgid "Folder"
12629 msgstr "Тека"
12630
12631 #: winecfg.rc:46
12632 msgid "Links to"
12633 msgstr "Посилання на"
12634
12635 #: winecfg.rc:42
12636 msgid "Wine configuration for %s"
12637 msgstr "Параметри Wine для %s"
12638
12639 #: winecfg.rc:81
12640 msgid "Selected driver: %s"
12641 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12642
12643 #: winecfg.rc:82
12644 msgid "(None)"
12645 msgstr "(Немає)"
12646
12647 #: winecfg.rc:83
12648 msgid "Audio test failed!"
12649 msgstr "Аудіотест провалився!"
12650
12651 #: winecfg.rc:85
12652 msgid "(System default)"
12653 msgstr "(Типовий системний)"
12654
12655 #: winecfg.rc:51
12656 msgid ""
12657 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12658 "Are you sure you want to do this?"
12659 msgstr ""
12660 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12661 "Дійсно змінити порядок?"
12662
12663 #: winecfg.rc:52
12664 msgid "Warning: system library"
12665 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12666
12667 #: winecfg.rc:53
12668 msgid "native"
12669 msgstr "стороння"
12670
12671 #: winecfg.rc:54
12672 msgid "builtin"
12673 msgstr "вбудована"
12674
12675 #: winecfg.rc:55
12676 msgid "native, builtin"
12677 msgstr "стороння, вбудована"
12678
12679 #: winecfg.rc:56
12680 msgid "builtin, native"
12681 msgstr "вбудована, стороння"
12682
12683 #: winecfg.rc:57
12684 msgid "disabled"
12685 msgstr "вимкнено"
12686
12687 #: winecfg.rc:58
12688 msgid "Default Settings"
12689 msgstr "Стандартні налаштування"
12690
12691 #: winecfg.rc:59
12692 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12693 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12694
12695 #: winecfg.rc:60
12696 msgid "Use global settings"
12697 msgstr "Використати глобальні параметри"
12698
12699 #: winecfg.rc:61
12700 msgid "Select an executable file"
12701 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12702
12703 #: winecfg.rc:66
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Autodetect"
12706 msgstr "Автови&значення"
12707
12708 #: winecfg.rc:67
12709 msgid "Local hard disk"
12710 msgstr "Жорсткий диск"
12711
12712 #: winecfg.rc:68
12713 msgid "Network share"
12714 msgstr "Мережний диск"
12715
12716 #: winecfg.rc:69
12717 msgid "Floppy disk"
12718 msgstr "Дисковод"
12719
12720 #: winecfg.rc:70
12721 msgid "CD-ROM"
12722 msgstr "CD-ROM"
12723
12724 #: winecfg.rc:71
12725 msgid ""
12726 "You cannot add any more drives.\n"
12727 "\n"
12728 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12729 msgstr ""
12730 "Більше не можна додати диск.\n"
12731 "\n"
12732 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12733 "дисків."
12734
12735 #: winecfg.rc:72
12736 msgid "System drive"
12737 msgstr "Системний диск"
12738
12739 #: winecfg.rc:73
12740 msgid ""
12741 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12742 "\n"
12743 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12744 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12745 msgstr ""
12746 "Справді видалити диск C?\n"
12747 "\n"
12748 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12749 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12750
12751 #: winecfg.rc:74
12752 msgctxt "Drive letter"
12753 msgid "Letter"
12754 msgstr "Буква"
12755
12756 #: winecfg.rc:75
12757 msgid "Drive Mapping"
12758 msgstr "Показ диску"
12759
12760 #: winecfg.rc:76
12761 msgid ""
12762 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12763 "\n"
12764 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12765 msgstr ""
12766 "Немає диску C. Це зле.\n"
12767 "\n"
12768 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12769
12770 #: winecfg.rc:90
12771 msgid "Controls Background"
12772 msgstr "Елементи керування - фон"
12773
12774 #: winecfg.rc:91
12775 msgid "Controls Text"
12776 msgstr "Елементи керування - текст"
12777
12778 #: winecfg.rc:93
12779 msgid "Menu Background"
12780 msgstr "Меню - фон"
12781
12782 #: winecfg.rc:94
12783 msgid "Menu Text"
12784 msgstr "Меню - текст"
12785
12786 #: winecfg.rc:95
12787 msgid "Scrollbar"
12788 msgstr "Смуга прокручування"
12789
12790 #: winecfg.rc:96
12791 msgid "Selection Background"
12792 msgstr "Виділення - фон"
12793
12794 #: winecfg.rc:97
12795 msgid "Selection Text"
12796 msgstr "Виділення - текст"
12797
12798 #: winecfg.rc:98
12799 msgid "ToolTip Background"
12800 msgstr "Підказка - фон"
12801
12802 #: winecfg.rc:99
12803 msgid "ToolTip Text"
12804 msgstr "Підказка - текст"
12805
12806 #: winecfg.rc:100
12807 msgid "Window Background"
12808 msgstr "Вікно - фон"
12809
12810 #: winecfg.rc:101
12811 msgid "Window Text"
12812 msgstr "Вікно - текст"
12813
12814 #: winecfg.rc:102
12815 msgid "Active Title Bar"
12816 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12817
12818 #: winecfg.rc:103
12819 msgid "Active Title Text"
12820 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12821
12822 #: winecfg.rc:104
12823 msgid "Inactive Title Bar"
12824 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12825
12826 #: winecfg.rc:105
12827 msgid "Inactive Title Text"
12828 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12829
12830 #: winecfg.rc:106
12831 msgid "Message Box Text"
12832 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12833
12834 #: winecfg.rc:107
12835 msgid "Application Workspace"
12836 msgstr "Робоче поле програми"
12837
12838 #: winecfg.rc:108
12839 msgid "Window Frame"
12840 msgstr "Вікно - рамка"
12841
12842 #: winecfg.rc:109
12843 msgid "Active Border"
12844 msgstr "Активна рамка"
12845
12846 #: winecfg.rc:110
12847 msgid "Inactive Border"
12848 msgstr "Неактивна рамка"
12849
12850 #: winecfg.rc:111
12851 msgid "Controls Shadow"
12852 msgstr "Елементи керування - тінь"
12853
12854 #: winecfg.rc:112
12855 msgid "Gray Text"
12856 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12857
12858 #: winecfg.rc:113
12859 msgid "Controls Highlight"
12860 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12861
12862 #: winecfg.rc:114
12863 msgid "Controls Dark Shadow"
12864 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12865
12866 #: winecfg.rc:115
12867 msgid "Controls Light"
12868 msgstr "Елементи керування - світло"
12869
12870 #: winecfg.rc:116
12871 msgid "Controls Alternate Background"
12872 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12873
12874 #: winecfg.rc:117
12875 msgid "Hot Tracked Item"
12876 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12877
12878 #: winecfg.rc:118
12879 msgid "Active Title Bar Gradient"
12880 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12881
12882 #: winecfg.rc:119
12883 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12884 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12885
12886 #: winecfg.rc:120
12887 msgid "Menu Highlight"
12888 msgstr "Меню - підсвічування"
12889
12890 #: winecfg.rc:121
12891 msgid "Menu Bar"
12892 msgstr "Рядок меню"
12893
12894 #: wineconsole.rc:60
12895 msgid "Cursor size"
12896 msgstr "Розмір курсора"
12897
12898 #: wineconsole.rc:61
12899 msgid "&Small"
12900 msgstr "&Малий"
12901
12902 #: wineconsole.rc:62
12903 msgid "&Medium"
12904 msgstr "&Середній"
12905
12906 #: wineconsole.rc:63
12907 msgid "&Large"
12908 msgstr "&Великий"
12909
12910 #: wineconsole.rc:65
12911 msgid "Control"
12912 msgstr "Керування"
12913
12914 #: wineconsole.rc:66
12915 msgid "Popup menu"
12916 msgstr "Сплив. меню"
12917
12918 #: wineconsole.rc:67
12919 msgid "&Control"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: wineconsole.rc:68
12923 msgid "S&hift"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: wineconsole.rc:69
12927 msgid "Quick edit"
12928 msgstr "Швидке редагув"
12929
12930 #: wineconsole.rc:70
12931 msgid "&enable"
12932 msgstr "вв&імкнути"
12933
12934 #: wineconsole.rc:72
12935 msgid "Command history"
12936 msgstr "Історія команд"
12937
12938 #: wineconsole.rc:73
12939 msgid "&Number of recalled commands:"
12940 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
12941
12942 #: wineconsole.rc:76
12943 msgid "&Remove doubles"
12944 msgstr "Видаляти &повтори"
12945
12946 #: wineconsole.rc:84
12947 msgid "&Font"
12948 msgstr "&Шрифт"
12949
12950 #: wineconsole.rc:86
12951 msgid "&Color"
12952 msgstr "&Колір"
12953
12954 #: wineconsole.rc:97
12955 msgid "Configuration"
12956 msgstr "Конфігурація"
12957
12958 #: wineconsole.rc:100
12959 msgid "Buffer zone"
12960 msgstr "Зона буфера"
12961
12962 #: wineconsole.rc:101
12963 msgid "&Width:"
12964 msgstr "&Ширина:"
12965
12966 #: wineconsole.rc:104
12967 msgid "&Height:"
12968 msgstr "&Висота:"
12969
12970 #: wineconsole.rc:108
12971 msgid "Window size"
12972 msgstr "Розмір вікна"
12973
12974 #: wineconsole.rc:109
12975 msgid "W&idth:"
12976 msgstr "Ш&ирина:"
12977
12978 #: wineconsole.rc:112
12979 msgid "H&eight:"
12980 msgstr "Висо&та:"
12981
12982 #: wineconsole.rc:116
12983 msgid "End of program"
12984 msgstr "Завершення програми"
12985
12986 #: wineconsole.rc:117
12987 msgid "&Close console"
12988 msgstr "&Закрити консоль"
12989
12990 #: wineconsole.rc:119
12991 msgid "Edition"
12992 msgstr "Випуск"
12993
12994 #: wineconsole.rc:125
12995 msgid "Console parameters"
12996 msgstr "Параметри консолі"
12997
12998 #: wineconsole.rc:128
12999 msgid "Retain these settings for later sessions"
13000 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13001
13002 #: wineconsole.rc:129
13003 msgid "Modify only current session"
13004 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13005
13006 #: wineconsole.rc:26
13007 msgid "Set &Defaults"
13008 msgstr "За &замовчанням"
13009
13010 #: wineconsole.rc:28
13011 msgid "&Mark"
13012 msgstr "Ві&дзначити"
13013
13014 #: wineconsole.rc:31
13015 msgid "&Select all"
13016 msgstr "Вид&ілити все"
13017
13018 #: wineconsole.rc:32
13019 msgid "Sc&roll"
13020 msgstr "Прок&рутити"
13021
13022 #: wineconsole.rc:33
13023 msgid "S&earch"
13024 msgstr "По&шук"
13025
13026 #: wineconsole.rc:36
13027 msgid "Setup - Default settings"
13028 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13029
13030 #: wineconsole.rc:37
13031 msgid "Setup - Current settings"
13032 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13033
13034 #: wineconsole.rc:38
13035 msgid "Configuration error"
13036 msgstr "Помилка конфігурації"
13037
13038 #: wineconsole.rc:39
13039 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13040 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13041
13042 #: wineconsole.rc:34
13043 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13044 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13045
13046 #: wineconsole.rc:35
13047 msgid "This is a test"
13048 msgstr "Це тест"
13049
13050 #: wineconsole.rc:41
13051 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13052 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13053
13054 #: wineconsole.rc:42
13055 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13056 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13057
13058 #: wineconsole.rc:43
13059 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13060 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13061
13062 #: wineconsole.rc:44
13063 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13064 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13065
13066 #: wineconsole.rc:45
13067 msgid ""
13068 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13069 "The command is invalid.\n"
13070 msgstr ""
13071 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13072 "Команда невірна.\n"
13073
13074 #: wineconsole.rc:47
13075 msgid ""
13076 "\n"
13077 "Usage:\n"
13078 "  wineconsole [options] <command>\n"
13079 "\n"
13080 "Options:\n"
13081 msgstr ""
13082 "\n"
13083 "Використання:\n"
13084 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13085 "\n"
13086 "Параметри:\n"
13087
13088 #: wineconsole.rc:49
13089 msgid ""
13090 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13091 "will\n"
13092 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13093 "console.\n"
13094 msgstr ""
13095 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13096 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13097
13098 #: wineconsole.rc:50
13099 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13100 msgstr ""
13101 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13102
13103 #: wineconsole.rc:51
13104 msgid ""
13105 "\n"
13106 "Example:\n"
13107 "  wineconsole cmd\n"
13108 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13109 "\n"
13110 msgstr ""
13111 "\n"
13112 "Приклад:\n"
13113 "  wineconsole cmd\n"
13114 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13115 "\n"
13116
13117 #: winedbg.rc:46
13118 msgid "Program Error"
13119 msgstr "Помилка програми"
13120
13121 #: winedbg.rc:51
13122 msgid ""
13123 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13124 "sorry for the inconvenience."
13125 msgstr ""
13126 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13127 "Вибачте за незручності."
13128
13129 #: winedbg.rc:55
13130 msgid ""
13131 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13132 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13133 "Database</a> for tips about running this application."
13134 msgstr ""
13135 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13136 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13137 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13138
13139 #: winedbg.rc:58
13140 msgid "Show &Details"
13141 msgstr "&Детально"
13142
13143 #: winedbg.rc:63
13144 msgid "Program Error Details"
13145 msgstr "Дані про помилку програми"
13146
13147 #: winedbg.rc:70
13148 msgid ""
13149 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13150 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13151 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13152 "and attach that file to the report."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: winedbg.rc:35
13156 msgid "Wine program crash"
13157 msgstr "Крах програми Wine"
13158
13159 #: winedbg.rc:36
13160 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13161 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13162
13163 #: winedbg.rc:37
13164 msgid "(unidentified)"
13165 msgstr "(не визначено)"
13166
13167 #: winedbg.rc:40
13168 msgid "Saving failed"
13169 msgstr "Помилка збереження"
13170
13171 #: winedbg.rc:41
13172 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13173 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13174
13175 #: winefile.rc:26
13176 msgid "&Open\tEnter"
13177 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13178
13179 #: winefile.rc:30
13180 msgid "Re&name..."
13181 msgstr "Пере&йменувати..."
13182
13183 #: winefile.rc:31
13184 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13185 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13186
13187 #: winefile.rc:33
13188 msgid "&Run..."
13189 msgstr "&Запустити..."
13190
13191 #: winefile.rc:35
13192 msgid "Cr&eate Directory..."
13193 msgstr "Створити директорі&ю..."
13194
13195 #: winefile.rc:40
13196 msgid "&Disk"
13197 msgstr "&Диск"
13198
13199 #: winefile.rc:41
13200 msgid "Connect &Network Drive..."
13201 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13202
13203 #: winefile.rc:42
13204 msgid "&Disconnect Network Drive"
13205 msgstr "&Відключити мережний диск"
13206
13207 #: winefile.rc:48
13208 msgid "&Name"
13209 msgstr "&Ім'я"
13210
13211 #: winefile.rc:49
13212 msgid "&All File Details"
13213 msgstr "Всі дані про фай&л"
13214
13215 #: winefile.rc:51
13216 msgid "&Sort by Name"
13217 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13218
13219 #: winefile.rc:52
13220 msgid "Sort &by Type"
13221 msgstr "Сортувати за &типом"
13222
13223 #: winefile.rc:53
13224 msgid "Sort by Si&ze"
13225 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13226
13227 #: winefile.rc:54
13228 msgid "Sort by &Date"
13229 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13230
13231 #: winefile.rc:56
13232 msgid "Filter by&..."
13233 msgstr "Фільтрувати за&..."
13234
13235 #: winefile.rc:63
13236 msgid "&Drivebar"
13237 msgstr "Панель &дисків"
13238
13239 #: winefile.rc:66
13240 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13241 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13242
13243 #: winefile.rc:73
13244 msgid "New &Window"
13245 msgstr "Нове &Вікно"
13246
13247 #: winefile.rc:74
13248 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13249 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13250
13251 #: winefile.rc:76
13252 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13253 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13254
13255 #: winefile.rc:83
13256 msgid "&About Wine File Manager"
13257 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13258
13259 #: winefile.rc:124
13260 msgid "Select destination"
13261 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13262
13263 #: winefile.rc:137
13264 msgid "By File Type"
13265 msgstr "За типом файлів"
13266
13267 #: winefile.rc:142
13268 msgid "File type"
13269 msgstr "Тип файлу"
13270
13271 #: winefile.rc:143
13272 msgid "&Directories"
13273 msgstr "&Директорії"
13274
13275 #: winefile.rc:145
13276 msgid "&Programs"
13277 msgstr "&Програми"
13278
13279 #: winefile.rc:147
13280 msgid "Docu&ments"
13281 msgstr "Доку&менти"
13282
13283 #: winefile.rc:149
13284 msgid "&Other files"
13285 msgstr "Інші &файли"
13286
13287 #: winefile.rc:151
13288 msgid "Show Hidden/&System Files"
13289 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13290
13291 #: winefile.rc:162
13292 msgid "&File Name:"
13293 msgstr "Ім'я &файлу:"
13294
13295 #: winefile.rc:164
13296 msgid "Full &Path:"
13297 msgstr "Повний &шлях:"
13298
13299 #: winefile.rc:166
13300 msgid "Last Change:"
13301 msgstr "Останні зміни:"
13302
13303 #: winefile.rc:170
13304 msgid "Cop&yright:"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: winefile.rc:172
13308 msgid "Size:"
13309 msgstr "Розмір:"
13310
13311 #: winefile.rc:176
13312 msgid "H&idden"
13313 msgstr "Пр&ихований"
13314
13315 #: winefile.rc:177
13316 msgid "&Archive"
13317 msgstr "&Архів"
13318
13319 #: winefile.rc:178
13320 msgid "&System"
13321 msgstr "&Сисемний"
13322
13323 #: winefile.rc:179
13324 msgid "&Compressed"
13325 msgstr "С&тиснутий"
13326
13327 #: winefile.rc:180
13328 msgid "Version information"
13329 msgstr "Дані про версію"
13330
13331 #: winefile.rc:197
13332 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13333 msgid "S"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: winefile.rc:89
13337 msgid "Applying font settings"
13338 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13339
13340 #: winefile.rc:90
13341 msgid "Error while selecting new font."
13342 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13343
13344 #: winefile.rc:95
13345 msgid "Wine File Manager"
13346 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13347
13348 #: winefile.rc:97
13349 msgid "root fs"
13350 msgstr "root fs"
13351
13352 #: winefile.rc:98
13353 msgid "unixfs"
13354 msgstr "unixfs"
13355
13356 #: winefile.rc:100
13357 msgid "Shell"
13358 msgstr "Shell"
13359
13360 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13361 msgid "Not yet implemented"
13362 msgstr "Ще не реалізовано"
13363
13364 #: winefile.rc:108
13365 msgid "CDate"
13366 msgstr "Дата створення"
13367
13368 #: winefile.rc:109
13369 msgid "ADate"
13370 msgstr "Дата останнього доступу"
13371
13372 #: winefile.rc:110
13373 msgid "MDate"
13374 msgstr "Дата останньої зміни"
13375
13376 #: winefile.rc:111
13377 msgid "Index/Inode"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: winefile.rc:116
13381 msgid "%1 of %2 free"
13382 msgstr "%1 з %2 вільно"
13383
13384 #: winefile.rc:117
13385 msgctxt "unit kilobyte"
13386 msgid "kB"
13387 msgstr "КБ"
13388
13389 #: winefile.rc:118
13390 msgctxt "unit megabyte"
13391 msgid "MB"
13392 msgstr "МБ"
13393
13394 #: winefile.rc:119
13395 msgctxt "unit gigabyte"
13396 msgid "GB"
13397 msgstr "ГБ"
13398
13399 #: winemine.rc:34
13400 msgid "&Game"
13401 msgstr "&Гра"
13402
13403 #: winemine.rc:35
13404 msgid "&New\tF2"
13405 msgstr "&Нова\tF2"
13406
13407 #: winemine.rc:37
13408 msgid "Question &Marks"
13409 msgstr "&Знаки Питання"
13410
13411 #: winemine.rc:39
13412 msgid "&Beginner"
13413 msgstr "Н&овачок"
13414
13415 #: winemine.rc:40
13416 msgid "&Advanced"
13417 msgstr "&Майстер"
13418
13419 #: winemine.rc:41
13420 msgid "&Expert"
13421 msgstr "&Експерт"
13422
13423 #: winemine.rc:42
13424 msgid "&Custom..."
13425 msgstr "&Свої параметри..."
13426
13427 #: winemine.rc:44
13428 msgid "&Fastest Times"
13429 msgstr "&Кращі Часи"
13430
13431 #: winemine.rc:49
13432 msgid "&About WineMine"
13433 msgstr "&Про WineMine"
13434
13435 #: winemine.rc:56
13436 msgid "Fastest Times"
13437 msgstr "Кращий час"
13438
13439 #: winemine.rc:58
13440 msgid "Fastest times"
13441 msgstr "Кращі часи"
13442
13443 #: winemine.rc:59
13444 msgid "Beginner"
13445 msgstr "Новачок"
13446
13447 #: winemine.rc:60
13448 msgid "Advanced"
13449 msgstr "Майстер"
13450
13451 #: winemine.rc:61
13452 msgid "Expert"
13453 msgstr "Експерт"
13454
13455 #: winemine.rc:74
13456 msgid "Congratulations!"
13457 msgstr "Вітання!"
13458
13459 #: winemine.rc:76
13460 msgid "Please enter your name"
13461 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13462
13463 #: winemine.rc:84
13464 msgid "Custom Game"
13465 msgstr "Свої параметри"
13466
13467 #: winemine.rc:86
13468 msgid "Rows"
13469 msgstr "Рядків"
13470
13471 #: winemine.rc:87
13472 msgid "Columns"
13473 msgstr "Стовпчики"
13474
13475 #: winemine.rc:88
13476 msgid "Mines"
13477 msgstr "Мін"
13478
13479 #: winemine.rc:27
13480 msgid "WineMine"
13481 msgstr "WineMine"
13482
13483 #: winemine.rc:28
13484 msgid "Nobody"
13485 msgstr "Ніхто"
13486
13487 #: winemine.rc:29
13488 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13489 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13490
13491 #: winhlp32.rc:32
13492 msgid "Printer &setup..."
13493 msgstr "Налаштування &принтера..."
13494
13495 #: winhlp32.rc:39
13496 msgid "&Annotate..."
13497 msgstr "&Замітки..."
13498
13499 #: winhlp32.rc:41
13500 msgid "&Bookmark"
13501 msgstr "&Закладка"
13502
13503 #: winhlp32.rc:42
13504 msgid "&Define..."
13505 msgstr "&Задати..."
13506
13507 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13508 msgid "Fonts"
13509 msgstr "Шрифти"
13510
13511 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13512 msgid "Small"
13513 msgstr "Малий"
13514
13515 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13516 msgid "Normal"
13517 msgstr "Нормальний"
13518
13519 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13520 msgid "Large"
13521 msgstr "Великий"
13522
13523 #: winhlp32.rc:54
13524 msgid "&Help on help\tF1"
13525 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13526
13527 #: winhlp32.rc:55
13528 msgid "Always on &top"
13529 msgstr "Завжди &зверху"
13530
13531 #: winhlp32.rc:56
13532 msgid "&About Wine Help"
13533 msgstr "Про &Довідку Wine"
13534
13535 #: winhlp32.rc:64
13536 msgid "Annotation..."
13537 msgstr "Замітки..."
13538
13539 #: winhlp32.rc:65
13540 msgid "Copy"
13541 msgstr "Копіювати"
13542
13543 #: winhlp32.rc:97
13544 msgid "Index"
13545 msgstr "Вказівник"
13546
13547 #: winhlp32.rc:105
13548 msgid "Search"
13549 msgstr "Пошук"
13550
13551 #: winhlp32.rc:78
13552 msgid "Wine Help"
13553 msgstr "Довідка Wine"
13554
13555 #: winhlp32.rc:83
13556 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13557 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13558
13559 #: winhlp32.rc:85
13560 msgid "Summary"
13561 msgstr "Сумарно"
13562
13563 #: winhlp32.rc:84
13564 msgid "&Index"
13565 msgstr "&Зміст"
13566
13567 #: winhlp32.rc:88
13568 msgid "Help files (*.hlp)"
13569 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13570
13571 #: winhlp32.rc:89
13572 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13573 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13574
13575 #: winhlp32.rc:90
13576 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13577 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13578
13579 #: winhlp32.rc:91
13580 msgid "Help topics: "
13581 msgstr "Розділи Довідки: "
13582
13583 #: wordpad.rc:28
13584 msgid "&New...\tCtrl+N"
13585 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13586
13587 #: wordpad.rc:42
13588 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13589 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13590
13591 #: wordpad.rc:47
13592 msgid "&Clear\tDel"
13593 msgstr "О&чистити\tDEL"
13594
13595 #: wordpad.rc:48
13596 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13597 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13598
13599 #: wordpad.rc:51
13600 msgid "Find &next\tF3"
13601 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13602
13603 #: wordpad.rc:54
13604 msgid "Read-&only"
13605 msgstr "Лише&Читання"
13606
13607 #: wordpad.rc:55
13608 msgid "&Modified"
13609 msgstr "&Змінено"
13610
13611 #: wordpad.rc:57
13612 msgid "E&xtras"
13613 msgstr "Дода&тково"
13614
13615 #: wordpad.rc:59
13616 msgid "Selection &info"
13617 msgstr "&Інфо про виділення"
13618
13619 #: wordpad.rc:60
13620 msgid "Character &format"
13621 msgstr "&Формат символів"
13622
13623 #: wordpad.rc:61
13624 msgid "&Def. char format"
13625 msgstr "Формат &символів за замовч."
13626
13627 #: wordpad.rc:62
13628 msgid "Paragrap&h format"
13629 msgstr "Формат а&бзацу"
13630
13631 #: wordpad.rc:63
13632 msgid "&Get text"
13633 msgstr "&Взяти текст"
13634
13635 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13636 msgid "&Formatbar"
13637 msgstr "Панель &Форматування"
13638
13639 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13640 msgid "&Ruler"
13641 msgstr "&Лінійка"
13642
13643 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13644 msgid "&Statusbar"
13645 msgstr "&Рядок стану"
13646
13647 #: wordpad.rc:75
13648 msgid "&Insert"
13649 msgstr "В&ставити"
13650
13651 #: wordpad.rc:77
13652 msgid "&Date and time..."
13653 msgstr "&Дата та час..."
13654
13655 #: wordpad.rc:79
13656 msgid "F&ormat"
13657 msgstr "Фор&мат"
13658
13659 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13660 msgid "&Bullet points"
13661 msgstr "&Маркери"
13662
13663 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13664 msgid "&Paragraph..."
13665 msgstr "&Параграф..."
13666
13667 #: wordpad.rc:84
13668 msgid "&Tabs..."
13669 msgstr "В&кладки..."
13670
13671 #: wordpad.rc:85
13672 msgid "Backgroun&d"
13673 msgstr "&Тло"
13674
13675 #: wordpad.rc:87
13676 msgid "&System\tCtrl+1"
13677 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13678
13679 #: wordpad.rc:88
13680 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13681 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13682
13683 #: wordpad.rc:93
13684 msgid "&About Wine Wordpad"
13685 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13686
13687 #: wordpad.rc:130
13688 msgid "Automatic"
13689 msgstr "Автоматично"
13690
13691 #: wordpad.rc:199
13692 msgid "Date and time"
13693 msgstr "Дата та час"
13694
13695 #: wordpad.rc:202
13696 msgid "Available formats"
13697 msgstr "Доступні формати"
13698
13699 #: wordpad.rc:213
13700 msgid "New document type"
13701 msgstr "Тип нового документу"
13702
13703 #: wordpad.rc:221
13704 msgid "Paragraph format"
13705 msgstr "Абзац"
13706
13707 #: wordpad.rc:224
13708 msgid "Indentation"
13709 msgstr "Відступ"
13710
13711 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13712 msgid "Left"
13713 msgstr "По Лівому Краю"
13714
13715 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13716 msgid "Right"
13717 msgstr "По правому Краю"
13718
13719 #: wordpad.rc:229
13720 msgid "First line"
13721 msgstr "Перший рядок"
13722
13723 #: wordpad.rc:231
13724 msgid "Alignment"
13725 msgstr "Вирівнювання"
13726
13727 #: wordpad.rc:239
13728 msgid "Tabs"
13729 msgstr "Табуляція"
13730
13731 #: wordpad.rc:242
13732 msgid "Tab stops"
13733 msgstr "Позиції табуляції"
13734
13735 #: wordpad.rc:248
13736 msgid "Remove al&l"
13737 msgstr "Видалити в&се"
13738
13739 #: wordpad.rc:256
13740 msgid "Line wrapping"
13741 msgstr "Перенос рядка"
13742
13743 #: wordpad.rc:257
13744 msgid "&No line wrapping"
13745 msgstr "&Без переносу"
13746
13747 #: wordpad.rc:258
13748 msgid "Wrap text by the &window border"
13749 msgstr "По &межі вікна"
13750
13751 #: wordpad.rc:259
13752 msgid "Wrap text by the &margin"
13753 msgstr "По м&ежі поля"
13754
13755 #: wordpad.rc:260
13756 msgid "Toolbars"
13757 msgstr "Панелі"
13758
13759 #: wordpad.rc:273
13760 msgctxt "accelerator Align Left"
13761 msgid "L"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: wordpad.rc:274
13765 msgctxt "accelerator Align Center"
13766 msgid "E"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: wordpad.rc:275
13770 msgctxt "accelerator Align Right"
13771 msgid "R"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: wordpad.rc:282
13775 msgctxt "accelerator Redo"
13776 msgid "Y"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: wordpad.rc:283
13780 msgctxt "accelerator Bold"
13781 msgid "B"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: wordpad.rc:284
13785 msgctxt "accelerator Italic"
13786 msgid "I"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: wordpad.rc:285
13790 msgctxt "accelerator Underline"
13791 msgid "U"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: wordpad.rc:136
13795 msgid "All documents (*.*)"
13796 msgstr "Всі документи (*.*)"
13797
13798 #: wordpad.rc:137
13799 msgid "Text documents (*.txt)"
13800 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13801
13802 #: wordpad.rc:138
13803 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13804 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13805
13806 #: wordpad.rc:139
13807 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13808 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13809
13810 #: wordpad.rc:140
13811 msgid "Rich text document"
13812 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13813
13814 #: wordpad.rc:141
13815 msgid "Text document"
13816 msgstr "Текстовий документ"
13817
13818 #: wordpad.rc:142
13819 msgid "Unicode text document"
13820 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13821
13822 #: wordpad.rc:143
13823 msgid "Printer files (*.prn)"
13824 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13825
13826 #: wordpad.rc:150
13827 msgid "Center"
13828 msgstr "По Центру"
13829
13830 #: wordpad.rc:156
13831 msgid "Text"
13832 msgstr "Текст"
13833
13834 #: wordpad.rc:157
13835 msgid "Rich text"
13836 msgstr "Збагачений Текст"
13837
13838 #: wordpad.rc:163
13839 msgid "Next page"
13840 msgstr "Наступна сторінка"
13841
13842 #: wordpad.rc:164
13843 msgid "Previous page"
13844 msgstr "Попередня сторінка"
13845
13846 #: wordpad.rc:165
13847 msgid "Two pages"
13848 msgstr "Дві сторінки"
13849
13850 #: wordpad.rc:166
13851 msgid "One page"
13852 msgstr "Одна сторінка"
13853
13854 #: wordpad.rc:167
13855 msgid "Zoom in"
13856 msgstr "Збільшити"
13857
13858 #: wordpad.rc:168
13859 msgid "Zoom out"
13860 msgstr "Зменшити"
13861
13862 #: wordpad.rc:170
13863 msgid "Page"
13864 msgstr "Сторінка"
13865
13866 #: wordpad.rc:171
13867 msgid "Pages"
13868 msgstr "Сторінки"
13869
13870 #: wordpad.rc:172
13871 msgctxt "unit: centimeter"
13872 msgid "cm"
13873 msgstr "см"
13874
13875 #: wordpad.rc:173
13876 msgctxt "unit: inch"
13877 msgid "in"
13878 msgstr "дй"
13879
13880 #: wordpad.rc:174
13881 msgid "inch"
13882 msgstr "дюйм"
13883
13884 #: wordpad.rc:175
13885 msgctxt "unit: point"
13886 msgid "pt"
13887 msgstr "тч"
13888
13889 #: wordpad.rc:180
13890 msgid "Document"
13891 msgstr "Документ"
13892
13893 #: wordpad.rc:181
13894 msgid "Save changes to '%s'?"
13895 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13896
13897 #: wordpad.rc:182
13898 msgid "Finished searching the document."
13899 msgstr "Пошук документу завершено."
13900
13901 #: wordpad.rc:183
13902 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13903 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13904
13905 #: wordpad.rc:184
13906 msgid ""
13907 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13908 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13909 msgstr ""
13910 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13911 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13912
13913 #: wordpad.rc:187
13914 msgid "Invalid number format."
13915 msgstr "Невірний числовий формат."
13916
13917 #: wordpad.rc:188
13918 msgid "OLE storage documents are not supported."
13919 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
13920
13921 #: wordpad.rc:189
13922 msgid "Could not save the file."
13923 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13924
13925 #: wordpad.rc:190
13926 msgid "You do not have access to save the file."
13927 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13928
13929 #: wordpad.rc:191
13930 msgid "Could not open the file."
13931 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13932
13933 #: wordpad.rc:192
13934 msgid "You do not have access to open the file."
13935 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13936
13937 #: wordpad.rc:193
13938 msgid "Printing not implemented."
13939 msgstr "Друк не реалізований."
13940
13941 #: wordpad.rc:194
13942 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13943 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13944
13945 #: write.rc:27
13946 msgid "Starting Wordpad failed"
13947 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13948
13949 #: xcopy.rc:27
13950 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13951 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13952
13953 #: xcopy.rc:28
13954 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13955 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13956
13957 #: xcopy.rc:29
13958 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13959 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
13960
13961 #: xcopy.rc:30
13962 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13963 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
13964
13965 #: xcopy.rc:31
13966 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13967 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
13968
13969 #: xcopy.rc:34
13970 msgid ""
13971 "Is '%1' a filename or directory\n"
13972 "on the target?\n"
13973 "(F - File, D - Directory)\n"
13974 msgstr ""
13975 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
13976 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13977
13978 #: xcopy.rc:35
13979 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: xcopy.rc:36
13983 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13984 msgstr "Переписати %1? (Yes|No|All)\n"
13985
13986 #: xcopy.rc:37
13987 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13988 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
13989
13990 #: xcopy.rc:39
13991 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13992 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
13993
13994 #: xcopy.rc:43
13995 msgctxt "File key"
13996 msgid "F"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: xcopy.rc:44
14000 msgctxt "Directory key"
14001 msgid "D"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: xcopy.rc:77
14005 msgid ""
14006 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14007 "\n"
14008 "Syntax:\n"
14009 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14010 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14011 "\n"
14012 "Where:\n"
14013 "\n"
14014 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14015 "\tmore files.\n"
14016 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14017 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14018 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14019 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14020 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14021 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14022 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14023 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14024 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14025 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14026 "[/N]  Copy using short names.\n"
14027 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14028 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14029 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14030 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14031 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14032 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14033 "\tarchive attribute.\n"
14034 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14035 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14036 "\t\tthan source.\n"
14037 "\n"
14038 msgstr ""
14039 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14040 "\n"
14041 "Синтаксис:\n"
14042 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14043 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14044 "\n"
14045 "Де:\n"
14046 "\n"
14047 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14048 "припускається,\n"
14049 "\tщо мiсце призначення є текою\n"
14050 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14051 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14052 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14053 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14054 "файлів\n"
14055 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14056 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14057 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14058 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14059 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14060 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14061 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14062 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14063 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14064 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14065 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14066 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14067 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14068 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14069 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14070 "вказаної дати.\n"
14071 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці\n"
14072 "\n"