1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 msgstr "&Carattere..."
33 msgid "&Without Titlebar"
34 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
45 msgid "&Always on Top"
46 msgstr "&Sempre in primo piano"
53 msgid "&About Clock..."
54 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
61 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
62 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
66 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
67 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
68 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
71 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
72 "called procedure are inherited by the caller.\n"
74 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
75 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
76 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
77 "procedura chiamata.\n"
79 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
81 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
85 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
86 "default directory.\n"
87 msgstr "Aiuto su CD\n"
90 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
91 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
94 msgid "CLS clears the console screen.\n"
95 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
98 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
99 msgstr "Aiuto su COPY\n"
102 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
103 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
106 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
107 msgstr "Aiuto su DATE\n"
110 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
111 msgstr "Aiuto su DEL\n"
114 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
115 msgstr "Aiuto su DIR\n"
119 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
121 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
122 "on the terminal device before they are executed.\n"
124 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
125 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
126 "preceding it with an @ sign.\n"
128 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
130 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
131 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
133 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
134 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
135 "precedendolo con un segno @.\n"
138 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
139 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
143 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
145 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
147 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
148 "not exist in wine's cmd.\n"
150 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
153 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
155 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
157 "esiste nel cmd di wine.\n"
161 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
164 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
165 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
166 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
167 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
168 "label terminates the batch file execution.\n"
170 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
172 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
175 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
177 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
178 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
179 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
180 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
182 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
186 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
187 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
188 msgstr "Aiuto su HELP\n"
192 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
194 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
195 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
196 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
198 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
199 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
201 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
203 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
204 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
205 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
207 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
208 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
212 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
214 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
215 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
216 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
218 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
220 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
221 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
223 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
226 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
227 msgstr "Aiuto su MD\n"
230 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
231 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
235 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
237 "If the item being moved is a directory then all the files and "
239 "below the item are moved as well.\n"
241 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
243 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
245 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
247 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
249 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
254 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
256 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
257 "from the registry). To change the setting follow the\n"
258 "PATH command with the new value.\n"
260 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
261 "variable, for example:\n"
262 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
264 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
266 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
268 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
269 "comando PATH il nuovo valore.\n"
271 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
272 "PATH, per esempio:\n"
273 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
277 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
278 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
279 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
280 "before it scrolls off the screen.\n"
282 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
283 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
284 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
286 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
290 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
292 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
293 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
295 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
297 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
298 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
299 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
300 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
302 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
303 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
304 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
305 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
307 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
308 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
310 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
312 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
313 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
316 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
319 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
320 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
321 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
322 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
324 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
325 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
326 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
327 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
329 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
331 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
335 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
336 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
338 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
340 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
344 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
345 msgstr "Aiuto su REN\n"
348 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
349 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
352 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
353 msgstr "Aiuto su RD\n"
356 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
357 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
361 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
363 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
365 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
367 "SET <variable>=<value>\n"
369 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
370 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
371 "have embedded spaces.\n"
373 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
374 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
375 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
376 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
378 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
380 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
382 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
384 "SET <variabile>=<valore>\n"
386 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
387 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
388 "avere spazi all'interno.\n"
390 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
391 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
392 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
393 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
397 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
398 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
399 "if called from the command line.\n"
401 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
402 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
403 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
406 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
407 msgstr "Aiuto su TIME\n"
410 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
412 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
417 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
418 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
420 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
422 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
426 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
428 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
429 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
430 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
432 "The verify flag has no function in Wine.\n"
434 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
437 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
438 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
439 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
441 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
444 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
445 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
448 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
449 msgstr "Aiuto su VOL\n"
453 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
454 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
456 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
457 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
461 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
464 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
468 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
469 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
473 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
474 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
475 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
477 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
478 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
479 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
484 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
485 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
487 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
488 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
492 "CMD built-in commands are:\n"
493 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
494 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
495 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
496 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
497 "CLS\t\tClear the console screen\n"
498 "COPY\t\tCopy file\n"
499 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
500 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
501 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
502 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
503 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
504 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
505 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
506 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
507 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
508 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
509 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
510 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
511 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
512 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
513 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
514 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
515 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
516 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
517 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
518 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
519 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
520 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
522 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
524 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
525 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
526 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
527 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
528 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
529 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
530 "COPY\t\tCopia files\n"
531 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
532 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
533 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
534 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
535 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
536 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
537 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
538 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
539 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
540 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
541 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
542 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
543 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
544 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
545 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
546 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
547 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
548 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
549 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
550 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
551 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
552 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
554 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
561 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
566 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
572 msgid "File association missing for extension %s\n"
573 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
576 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
577 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
581 msgstr "Sovrascrivere %s"
588 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
589 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
593 "Not Yet Implemented\n"
596 "Non ancora implementato\n"
600 msgid "Argument missing\n"
601 msgstr "Manca un parametro\n"
604 msgid "Syntax error\n"
605 msgstr "Errore di sintassi\n"
608 msgid "%s : File Not Found\n"
609 msgstr "%s : File non trovato\n"
612 msgid "No help available for %s\n"
613 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
616 msgid "Target to GOTO not found\n"
617 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
620 msgid "Current Date is %s\n"
621 msgstr "La data attuale è %s\n"
624 msgid "Current Time is %s\n"
625 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
628 msgid "Enter new date: "
629 msgstr "Inserisci una nuova data: "
632 msgid "Enter new time: "
633 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
636 msgid "Environment variable %s not defined\n"
637 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
639 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
640 msgid "Failed to open '%s'\n"
641 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
644 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
645 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
647 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
654 msgstr "%s, Cancella"
661 msgid "Verify is %s\n"
662 msgstr "Verify è %s\n"
665 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
666 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
669 msgid "Parameter error\n"
670 msgstr "Errore nel parametro\n"
674 "Volume in drive %c is %s\n"
675 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
678 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
679 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
683 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
684 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
687 msgid "PATH not found\n"
688 msgstr "PATH non trovato\n"
691 msgid "Press Return key to continue: "
692 msgstr "Premere Invio per continuare: "
695 msgid "Wine Command Prompt"
696 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
703 "Versione di CMD %s\n"
711 msgid "The input line is too long.\n"
712 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
715 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
716 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
719 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
721 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
725 msgid "%s adapter %s\n"
726 msgstr "%s adattatore %s\n"
737 msgid "Connection-specific DNS suffix"
738 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
742 msgstr "Indirizzo IP"
758 msgstr "Peer-to-peer"
769 msgid "IP routing enabled"
770 msgstr "IP routing abilitato"
777 msgid "Physical address"
778 msgstr "Indirizzo fisico"
782 msgstr "DHCP abilitato"
793 msgid "Default gateway"
794 msgstr "Gateway predefinito"
798 "The syntax of this command is:\n"
800 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
802 "La sintassi di questo comando è:\n"
804 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
807 msgid "Specify service name to start.\n"
808 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
811 msgid "Specify service name to stop.\n"
812 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
815 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
816 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
819 msgid "Could not stop service %s\n"
820 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
823 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
825 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
828 msgid "Could not get handle to service.\n"
829 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
832 msgid "The %s service is starting.\n"
833 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
836 msgid "The %s service was started successfully.\n"
837 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
840 msgid "The %s service failed to start.\n"
841 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
844 msgid "The %s service is stopping.\n"
845 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
848 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
849 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
852 msgid "The %s service failed to stop.\n"
853 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
857 "The syntax of this command is:\n"
861 "NET command /HELP\n"
863 " Commands available are:\n"
864 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
866 "La sintassi di questo comando è:\n"
870 "NET comando /HELP\n"
872 " Comandi disponibili:\n"
873 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
876 msgid "There are no entries in the list.\n"
877 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
882 "Status Local Remote\n"
883 "---------------------------------------------------------------\n"
886 "Stato locale remoto\n"
887 "---------------------------------------------------------------\n"
890 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
891 msgstr "%s %S %S Risorse aperte: %lu\n"
895 "The syntax of this command is:\n"
897 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
900 "La sintassi di questo comando è:\n"
902 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
907 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
910 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
911 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
914 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
915 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
918 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
919 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
922 msgid "The operation completed successfully\n"
923 msgstr "Operazione completata con successo\n"
926 msgid "Error: Invalid key name\n"
927 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
930 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
931 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
934 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
935 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
939 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
941 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
942 "valore specificati\n"
946 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
947 "with that suffix.\n"
949 "start [options] program_filename [...]\n"
950 "start [options] document_filename\n"
953 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
954 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
955 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
956 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
958 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
959 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
960 "/L Show end-user license.\n"
962 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
963 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
964 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
965 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
967 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
968 "per i file con quell'estensione\n"
970 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
971 "start [opzioni] nome_documento\n"
974 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
975 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
976 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
978 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
980 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
981 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
982 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
984 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
985 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
986 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
987 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
988 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
993 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
994 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
995 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
996 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
997 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
999 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1000 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1001 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1002 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
1004 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
1005 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1006 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1008 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
1010 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1011 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
1012 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
1013 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
1014 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
1016 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
1017 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
1018 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
1019 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
1021 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
1022 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
1023 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1025 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
1029 "Application could not be started, or no application associated with the "
1031 "ShellExecuteEx failed"
1033 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
1034 "associata con il file specificato.\n"
1035 "ShellExecuteEx fallito"
1038 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
1039 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
1042 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
1043 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
1046 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
1048 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
1051 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
1052 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
1055 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
1056 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
1059 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
1060 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
1063 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
1064 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
1067 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
1069 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
1074 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
1076 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
1080 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
1081 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
1084 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
1085 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
1088 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
1089 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
1092 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
1093 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
1096 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
1097 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
1100 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
1101 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
1103 #: uninstaller.rc:26
1104 msgid "Wine Application Uninstaller"
1105 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
1107 #: uninstaller.rc:27
1109 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
1111 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
1113 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
1114 "di un eseguibile mancante.\n"
1115 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
1118 msgid "Starting Wordpad failed"
1119 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
1122 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
1123 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
1126 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
1127 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
1130 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
1131 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
1134 msgid "%d file(s) would be copied\n"
1135 msgstr "%d file saranno copiati\n"
1138 msgid "%d file(s) copied\n"
1139 msgstr "%d file copiato/i\n"
1143 "Is '%s' a filename or directory\n"
1145 "(F - File, D - Directory)\n"
1147 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
1148 "nella destinazione?\n"
1149 "(F - File, C - Cartella)\n"
1152 msgid "%s? (Yes|No)\n"
1153 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
1156 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
1157 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
1160 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
1161 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
1164 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
1165 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
1173 msgctxt "Directory key"
1179 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
1182 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
1183 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
1187 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
1189 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
1190 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
1191 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
1192 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
1193 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
1194 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
1195 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
1196 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
1197 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
1198 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
1199 "[/N] Copy using short names\n"
1200 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
1201 "[/R] Overwrite any read only files\n"
1202 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
1203 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
1204 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
1205 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
1206 "\tarchive attribute\n"
1207 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
1208 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
1212 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
1215 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
1216 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
1220 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
1222 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
1223 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
1224 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
1225 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
1227 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
1228 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
1229 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
1230 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
1231 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
1232 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
1233 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
1234 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
1235 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
1236 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
1237 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
1238 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
1239 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
1241 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
1243 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
1245 "\t\tdella sorgente\n"