1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, cd-rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgstr "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for% s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support Information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejringaf HTML til at fungere korrekt. Wine kan automatisk "
130 "downloade, og installere det for dig.\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installations Programmer"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
212 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
214 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Rediger/Fjern..."
223 msgid "Downloading..."
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Installerer..."
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
237 msgid "Compress options"
238 msgstr "Komprimerings indstillinger"
241 msgid "&Choose a stream:"
242 msgstr "&Vælg stream:"
244 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgstr "&Alternativer..."
249 msgid "&Interleave every"
250 msgstr "&Interleave hver"
252 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
257 msgid "Current format:"
258 msgstr "Nuværende format:"
262 msgstr "Lydkurve: %s"
269 msgid "All multimedia files"
270 msgstr "Alle multimedia filer"
281 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
282 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
286 msgstr "ukomprimeret"
290 msgstr "Annullering..."
292 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
293 msgid "Properties for %s"
294 msgstr "Egenskaper for %s"
296 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
300 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
321 msgid "Customize Toolbar"
322 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
324 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
325 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
333 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
334 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
335 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
336 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
337 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
338 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
339 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
352 msgid "A&vailable buttons:"
353 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
364 msgid "&Toolbar buttons:"
365 msgstr "&Værktøjs knapper:"
371 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Gå til i dag"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
434 msgstr "Udskriv område"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
450 msgstr "&Indstilling"
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Udskriv til fi&l"
470 msgstr "Sammentrykket"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgstr "Udskriftsindstilling"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Standardprinter"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Specifik &printer"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Skrifttype&navn:"
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Gennemstreget"
542 msgstr "&Understreget"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
558 msgstr "Scr&ipt (translate):"
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "&Grundlæggende farver:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Selvvalgte farver:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color | Sol&id"
590 msgstr "&Intensitet:"
594 msgstr "&Farvemætning:"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Kun hele ord"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "&Erstat med:"
654 msgstr "Erstat &alle"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Udskriv til fi&l"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Antal &kopier:"
695 msgstr "&hold sammen"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Papir opsætning"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
774 msgid "Files of &type:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "Files of type:"
796 msgid "&About FolderPicker Test"
797 msgstr "&Om FolderPicker Test"
800 msgid "Document Folders"
801 msgstr "Dokument foldere"
803 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
807 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
809 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
814 msgstr "Mine favoriter"
820 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
822 msgctxt "display name"
826 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
830 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
834 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
836 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
840 msgid "System Folders"
841 msgstr "System mapper"
844 msgid "Local Hard Drives"
845 msgstr "Lokale harddiske"
848 msgid "File not found"
849 msgstr "Kunne ikke finde filen"
852 msgid "Please verify that the correct file name was given"
853 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
857 "File does not exist.\n"
858 "Do you want to create file?"
860 "Filen eksisterer ikke.\n"
861 "Vil du oprette filen?"
865 "File already exists.\n"
866 "Do you want to replace it?"
868 "Filen findes allerede.\n"
869 "Vil du erstatte den?"
872 msgid "Invalid character(s) in path"
873 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
877 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
880 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
884 msgid "Path does not exist"
885 msgstr "Stien eksisterer ikke."
888 msgid "File does not exist"
889 msgstr "Filen eksisterer ikke."
893 msgstr "Et niveau op"
896 msgid "Create New Folder"
897 msgstr "Opret ny mappe"
903 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
908 msgid "Browse to Desktop"
909 msgstr "Gennemse skrivebordet"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
951 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
955 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
959 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
963 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
967 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
971 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
975 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
979 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
983 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
987 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
992 msgid "Unreadable Entry"
993 msgstr "Ulæselig Post"
998 "This value does not lie within the page range.\n"
999 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1001 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
1002 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
1005 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1006 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1010 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1011 "Please reenter margins."
1013 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1014 "Genindtast Margin."
1018 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1019 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
1023 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1024 "Please enter a value between 1 and %d."
1026 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1027 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1030 msgid "A printer error occurred."
1031 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1034 msgid "No default printer defined."
1035 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1038 msgid "Cannot find the printer."
1039 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1041 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1043 msgid "Out of memory."
1045 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1046 "Ikke nok hukommelse.\n"
1047 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1048 "Ikke mere hukommelse."
1051 msgid "An error occurred."
1052 msgstr "Der opstod en fejl."
1055 msgid "Unknown printer driver."
1056 msgstr "Ukendt printer driver."
1060 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1061 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1063 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
1064 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
1072 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1088 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1101 msgid "Pending deletion; "
1102 msgstr "Venter på sletning; "
1106 msgstr "Papir kludder; "
1109 msgid "Out of paper; "
1110 msgstr "Ikke mere papir; "
1113 msgid "Feed paper manual; "
1114 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1117 msgid "Paper problem; "
1118 msgstr "Papir problem; "
1121 msgid "Printer offline; "
1122 msgstr "Printer slukket; "
1125 msgid "I/O Active; "
1126 msgstr "I/O Aktiv; "
1134 msgstr "Udskriver; "
1137 msgid "Output tray is full; "
1138 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1141 msgid "Not available; "
1142 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1149 msgid "Processing; "
1153 msgid "Initialising; "
1154 msgstr "Klargører; "
1157 msgid "Warming up; "
1158 msgstr "Varmer op; "
1162 msgstr "Toner næsten slut; "
1166 msgstr "Ikke mere toner; "
1170 msgstr "Page punt; "
1173 msgid "Interrupted by user; "
1174 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1177 msgid "Out of memory; "
1178 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1181 msgid "The printer door is open; "
1182 msgstr "Printer låget er åben; "
1185 msgid "Print server unknown; "
1186 msgstr "Print server ukendt; "
1189 msgid "Power save mode; "
1190 msgstr "Energispare mode; "
1193 msgid "Default Printer; "
1194 msgstr "Standard printer; "
1197 msgid "There are %d documents in the queue"
1198 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1201 msgid "Margins [inches]"
1202 msgstr "Margener [tommer]"
1205 msgid "Margins [mm]"
1206 msgstr "Margener [mm]"
1208 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1209 msgctxt "unit: millimeters"
1215 msgstr "&Brugernavn:"
1217 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1222 msgid "&Remember my password"
1223 msgstr "&Husk mit kodeord"
1226 msgid "Connect to %s"
1227 msgstr "Tilslut til %s"
1230 msgid "Connecting to %s"
1231 msgstr "Tilslutter til %s"
1234 msgid "Logon unsuccessful"
1235 msgstr "Tilslutning fejlede"
1239 "Make sure that your user name\n"
1240 "and password are correct."
1242 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1243 "og kodeord er korrekt."
1247 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1249 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1250 "entering your password."
1252 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1253 "kodeordet forkert.\n"
1255 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1258 msgid "Caps Lock is On"
1259 msgstr "Caps Lock er på"
1262 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgid "Key Attributes"
1270 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgid "Basic Constraints"
1290 msgid "Certificate Policies"
1294 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgid "Authority Information Access"
1314 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgid "Next Update Location"
1322 msgid "Yes or No Trust"
1326 msgid "Email Address"
1330 msgid "Unstructured Name"
1334 msgid "Content Type"
1338 msgid "Message Digest"
1342 msgid "Signing Time"
1346 msgid "Counter Sign"
1350 msgid "Challenge Password"
1354 msgid "Unstructured Address"
1358 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgid "Prefer Signed Data"
1365 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1367 msgctxt "Certification Practice Statement"
1371 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1376 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1380 msgid "Certification Authority Issuer"
1384 msgid "Certification Template Name"
1388 msgid "Certificate Type"
1392 msgid "Certificate Manifold"
1396 msgid "Netscape Cert Type"
1400 msgid "Netscape Base URL"
1404 msgid "Netscape Revocation URL"
1408 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1412 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1416 msgid "Netscape CA Policy URL"
1420 msgid "Netscape SSL ServerName"
1424 msgid "Netscape Comment"
1428 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1432 msgid "SpcFinancialCriteria"
1436 msgid "SpcMinimalCriteria"
1440 msgid "Country/Region"
1444 msgid "Organization"
1448 msgid "Organizational Unit"
1460 msgid "State or Province"
1481 msgid "Domain Component"
1485 msgid "Street Address"
1489 msgid "Serial Number"
1497 msgid "Cross CA Version"
1501 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1505 msgid "Principal Name"
1509 msgid "Windows Product Update"
1513 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1521 msgid "Enrollment CSP"
1529 msgid "Delta CRL Indicator"
1533 msgid "Issuing Distribution Point"
1537 msgid "Freshest CRL"
1541 msgid "Name Constraints"
1545 msgid "Policy Mappings"
1549 msgid "Policy Constraints"
1553 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1557 msgid "Application Policies"
1561 msgid "Application Policy Mappings"
1565 msgid "Application Policy Constraints"
1573 msgid "CMC Response"
1577 msgid "Unsigned CMC Request"
1581 msgid "CMC Status Info"
1585 msgid "CMC Extensions"
1589 msgid "CMC Attributes"
1597 msgid "PKCS 7 Signed"
1601 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1605 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1609 msgid "PKCS 7 Digested"
1613 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1617 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1621 msgid "Virtual Base CRL Number"
1625 msgid "Next CRL Publish"
1629 msgid "CA Encryption Certificate"
1632 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1633 msgid "Key Recovery Agent"
1637 msgid "Certificate Template Information"
1641 msgid "Enterprise Root OID"
1645 msgid "Dummy Signer"
1649 msgid "Encrypted Private Key"
1653 msgid "Published CRL Locations"
1657 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1661 msgid "Transaction Id"
1665 msgid "Sender Nonce"
1669 msgid "Recipient Nonce"
1677 msgid "Get Certificate"
1685 msgid "Revoke Request"
1689 msgid "Query Pending"
1692 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1693 msgid "Certificate Trust List"
1697 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1701 msgid "Private Key Usage Period"
1705 msgid "Client Information"
1709 msgid "Server Authentication"
1713 msgid "Client Authentication"
1717 msgid "Code Signing"
1721 msgid "Secure Email"
1725 msgid "Time Stamping"
1729 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1733 msgid "Microsoft Time Stamping"
1737 msgid "IP security end system"
1741 msgid "IP security tunnel termination"
1745 msgid "IP security user"
1749 msgid "Encrypting File System"
1752 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1753 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1756 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1757 msgid "Windows System Component Verification"
1760 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1761 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1764 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1765 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1768 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1769 msgid "Key Pack Licenses"
1772 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1773 msgid "License Server Verification"
1776 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1777 msgid "Smart Card Logon"
1780 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1781 msgid "Digital Rights"
1784 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1785 msgid "Qualified Subordination"
1788 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1789 msgid "Key Recovery"
1792 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1793 msgid "Document Signing"
1797 msgid "IP security IKE intermediate"
1800 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1801 msgid "File Recovery"
1804 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1805 msgid "Root List Signer"
1809 msgid "All application policies"
1812 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1816 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1817 msgid "Certificate Request Agent"
1820 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1821 msgid "Lifetime Signing"
1825 msgid "All issuance policies"
1829 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1837 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1841 msgid "Other People"
1845 msgid "Trusted Publishers"
1849 msgid "Untrusted Certificates"
1857 msgid "Certificate Issuer"
1861 msgid "Certificate Serial Number="
1869 msgid "Email Address="
1877 msgid "Directory Address"
1893 msgid "Registered ID="
1897 msgid "Unknown Key Usage"
1901 msgid "Subject Type="
1906 msgctxt "Certificate Authority"
1915 msgid "Path Length Constraint="
1920 msgctxt "path length"
1925 msgid "Information Not Available"
1929 msgid "Authority Info Access"
1933 msgid "Access Method="
1937 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1946 msgid "Unknown Access Method"
1950 msgid "Alternative Name"
1954 msgid "CRL Distribution Point"
1958 msgid "Distribution Point Name"
1978 msgid "Key Compromise"
1982 msgid "CA Compromise"
1986 msgid "Affiliation Changed"
1994 msgid "Operation Ceased"
1998 msgid "Certificate Hold"
2002 msgid "Financial Information="
2005 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2007 msgstr "Tilgængelig"
2010 msgid "Not Available"
2014 msgid "Meets Criteria="
2017 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2021 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2026 msgid "Digital Signature"
2030 msgid "Non-Repudiation"
2034 msgid "Key Encipherment"
2038 msgid "Data Encipherment"
2042 msgid "Key Agreement"
2046 msgid "Certificate Signing"
2050 msgid "Off-line CRL Signing"
2058 msgid "Encipher Only"
2062 msgid "Decipher Only"
2066 msgid "SSL Client Authentication"
2070 msgid "SSL Server Authentication"
2090 msgid "Signature CA"
2094 msgid "Certificate Policy"
2098 msgid "Policy Identifier: "
2102 msgid "Policy Qualifier Info"
2106 msgid "Policy Qualifier Id="
2114 msgid "Notice Reference"
2118 msgid "Organization="
2122 msgid "Notice Number="
2126 msgid "Notice Text="
2129 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2132 msgstr "General fiasko\n"
2136 msgid "&Install Certificate..."
2137 msgstr "Egenskaper for &celle"
2140 msgid "Issuer &Statement"
2150 msgid "&Edit Properties..."
2152 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2154 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2159 msgid "&Copy to File..."
2160 msgstr "Kopierer filer..."
2164 msgid "Certification Path"
2165 msgstr "Egenskaper for &celle"
2169 msgid "Certification &path"
2170 msgstr "Egenskaper for &celle"
2174 msgid "&View Certificate"
2175 msgstr "Egenskaper for &celle"
2179 msgid "Certificate &status:"
2180 msgstr "Egenskaper for &celle"
2193 msgid "&Friendly name:"
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Beskrivelse:"
2202 msgid "Certificate purposes"
2203 msgstr "Egenskaper for &celle"
2206 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2210 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2214 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2219 msgid "Add &Purpose..."
2228 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2231 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2232 msgid "Select Certificate Store"
2236 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2240 msgid "&Show physical stores"
2243 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2244 msgid "Certificate Import Wizard"
2249 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2254 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2255 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2257 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2258 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2259 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2260 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2262 "To continue, click Next."
2265 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2270 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2276 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2277 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2281 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2285 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2289 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2294 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2295 "location for the certificates."
2300 msgid "&Automatically select certificate store"
2301 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2304 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2308 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2312 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2315 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2316 msgid "You have specified the following settings:"
2319 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2320 msgid "Certificates"
2324 msgid "I&ntended purpose:"
2330 msgstr "&Skrifttype..."
2332 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2338 msgid "&Advanced..."
2343 msgid "Certificate intended purposes"
2344 msgstr "Egenskaper for &celle"
2346 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2347 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2354 msgid "Advanced Options"
2355 msgstr "Ugyldigt Valg"
2359 msgid "Certificate purpose"
2360 msgstr "Egenskaper for &celle"
2364 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2369 msgid "&Certificate purposes:"
2370 msgstr "Egenskaper for &celle"
2372 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2373 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2374 msgid "Certificate Export Wizard"
2379 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2384 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2385 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2387 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2388 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2389 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2390 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2392 "To continue, click Next."
2397 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2398 "to protect the private key on a later page."
2402 msgid "Do you wish to export the private key?"
2406 msgid "&Yes, export the private key"
2410 msgid "N&o, do not export the private key"
2415 msgid "&Confirm password:"
2416 msgstr "Forkert adgangskode\n"
2419 msgid "Select the format you want to use:"
2423 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2427 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2431 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2435 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2439 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2443 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2447 msgid "&Enable strong encryption"
2451 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2455 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2459 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2468 msgid "Certificate Information"
2469 msgstr "Information"
2473 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2474 "altered or corrupted."
2479 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2480 "trusted root certificate store."
2484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2490 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
2493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2517 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2533 msgid "This certificate is OK."
2544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2549 msgid "Version 1 Fields Only"
2553 msgid "Extensions Only"
2558 msgid "Critical Extensions Only"
2559 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
2563 msgid "Properties Only"
2565 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2567 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2571 msgid "Serial number"
2585 msgstr "Ugyldigt Valg"
2590 msgstr "Objekt eksistere ikke"
2597 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2605 msgid "Enhanced key usage (property)"
2609 msgid "Friendly name"
2612 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2618 msgid "Certificate Properties"
2619 msgstr "Egenskaper for &celle"
2622 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2626 msgid "The OID you entered already exists."
2630 msgid "Please select a certificate store."
2635 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2636 "select another file."
2640 msgid "File to Import"
2644 msgid "Specify the file you want to import."
2647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2648 msgid "Certificate Store"
2653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2654 "lists, and certificate trust lists."
2658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2682 msgid "Please select a file."
2686 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2691 msgid "Could not open "
2692 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
2695 msgid "Determined by the program"
2699 msgid "Please select a store"
2703 msgid "Certificate Store Selected"
2707 msgid "Automatically determined by the program"
2710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2720 msgid "Certificate Revocation List"
2724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2728 msgid "Personal Information Exchange"
2733 msgid "The import was successful."
2734 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2737 msgid "The import failed."
2745 msgid "<Advanced Purposes>"
2757 msgid "Expiration Date"
2761 msgid "Friendly Name"
2764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2771 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2772 "sign messages with it.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2779 "sign messages with them.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2786 "verify messages signed with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2793 "verify messages signed with it.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2814 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2827 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2855 "Ensures software came from software publisher\n"
2856 "Protects software from alteration after publication"
2860 msgid "Protects e-mail messages"
2864 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2868 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2872 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2876 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2880 msgid "Private Key Archival"
2884 msgid "Export Format"
2888 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2892 msgid "Export Filename"
2896 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2900 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2904 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2908 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2920 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgid "The export was successful."
2938 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2941 msgid "The export failed."
2945 msgid "Export Private Key"
2950 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2955 msgid "Enter Password"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2963 msgid "The passwords do not match."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2975 msgid "Default DirectSound"
2976 msgstr "Standard DirectSound"
2979 msgid "DirectSound: %s"
2980 msgstr "DirectSound: %s"
2983 msgid "Default WaveOut Device"
2984 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2987 msgid "Default MidiOut Device"
2988 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2992 msgid "Configure Devices"
2993 msgstr "&Opsætning..."
3021 msgid "Show Assigned First"
3022 msgstr "Allerede tildelt\n"
3036 msgid "Regional Setting"
3037 msgstr "Standard indstillinger"
3040 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3048 msgid "Central European"
3089 msgid "CHINESE_GB2312"
3097 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgid "Files on Camera"
3114 msgstr "Filer på kamera"
3117 msgid "Import Selected"
3118 msgstr "Importér valgte"
3122 msgstr "Forhåndsvisning"
3126 msgstr "Importér alt"
3129 msgid "Skip This Dialog"
3130 msgstr "Spring dette over"
3137 msgid "Transferring"
3141 msgid "Transferring... Please Wait"
3142 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3145 msgid "Connecting to camera"
3146 msgstr "Tilslutter til kamera"
3149 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3150 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3156 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3160 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3162 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3172 msgctxt "table of contents"
3180 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3184 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3186 msgstr "&Udskriv..."
3188 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3196 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3202 msgstr "Favor&itter"
3220 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3224 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3228 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3230 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3233 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3239 msgctxt "table of contents"
3245 msgstr "Synkroniser"
3247 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3251 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3253 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3256 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3260 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3261 msgid "Cinepak Video codec"
3262 msgstr "Cinepak videokodeks"
3264 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3265 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3270 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3272 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3275 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3279 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3283 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3287 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3289 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3292 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3296 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3298 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3303 msgid "Print &format..."
3311 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3313 msgid "Print previe&w"
3314 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3320 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3322 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3327 msgid "&Standard bar"
3328 msgstr "&Statuslinie"
3331 msgid "&Address bar"
3334 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3336 msgstr "&Favoritter"
3338 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3339 msgid "&Add to Favorites..."
3340 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3343 msgid "&About Internet Explorer"
3352 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3366 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3376 msgid "Searching for %s"
3377 msgstr "Egenskaper for %s"
3380 msgid "Start downloading %s"
3385 msgid "Downloading %s"
3390 msgid "Asking for %s"
3391 msgstr "Egenskaper for %s"
3399 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3404 msgid "&Current page"
3409 msgid "&Default page"
3419 msgid " Browsing history "
3420 msgstr "Kommando historik"
3423 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3427 msgid "Delete &files..."
3432 msgid "&Settings..."
3433 msgstr "&Alternativer..."
3436 msgid "Delete browsing history"
3441 "Temporary internet files\n"
3442 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3448 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3449 "preferences and login information."
3455 "List of websites you have accessed."
3461 "Usernames and other information you have entered into forms."
3467 "Saved passwords you have entered into forms."
3470 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3474 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3480 msgid " Certificates "
3481 msgstr "Egenskaper for &celle"
3485 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3486 "certificate authorities and publishers."
3491 msgid "Certificates..."
3492 msgstr "Egenskaper for &celle"
3496 msgid "Publishers..."
3500 msgid "Internet Settings"
3504 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3509 msgid "Security settings for zone: "
3511 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3512 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
3513 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3514 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
3544 msgid "Error converting object to primitive type"
3545 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3548 msgid "Invalid procedure call or argument"
3549 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3552 msgid "Subscript out of range"
3557 msgid "Object required"
3558 msgstr "objekt forventet"
3561 msgid "Automation server can't create object"
3562 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3565 msgid "Object doesn't support this property or method"
3566 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3570 msgid "Object doesn't support this action"
3571 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3574 msgid "Argument not optional"
3575 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3578 msgid "Syntax error"
3579 msgstr "Syntaksfejl"
3582 msgid "Expected ';'"
3583 msgstr "Forventet ';'"
3586 msgid "Expected '('"
3587 msgstr "Forventet '('"
3590 msgid "Expected ')'"
3591 msgstr "Forventet ')'"
3594 msgid "Unterminated string constant"
3595 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
3598 msgid "Conditional compilation is turned off"
3602 msgid "Number expected"
3603 msgstr "Nummer forventet"
3606 msgid "Function expected"
3607 msgstr "Funktion forventet"
3610 msgid "'[object]' is not a date object"
3611 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
3614 msgid "Object expected"
3615 msgstr "objekt forventet"
3618 msgid "Illegal assignment"
3619 msgstr "Ulovlig tildeling"
3622 msgid "'|' is undefined"
3623 msgstr "'|' er ikke defineret"
3626 msgid "Boolean object expected"
3627 msgstr "Boolean objekt forventet"
3631 msgid "Cannot delete '|'"
3632 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3636 msgid "VBArray object expected"
3637 msgstr "Array objekt forventet"
3640 msgid "JScript object expected"
3641 msgstr "JScript objekt forventet"
3644 msgid "Syntax error in regular expression"
3645 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
3648 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3649 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3653 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3654 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3657 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3658 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3661 msgid "Array object expected"
3662 msgstr "Array objekt forventet"
3669 msgid "Invalid function\n"
3670 msgstr "Ugyldig funktion\n"
3673 msgid "File not found\n"
3674 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
3677 msgid "Path not found\n"
3678 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3681 msgid "Too many open files\n"
3682 msgstr "For mange filer åbnet\n"
3685 msgid "Access denied\n"
3686 msgstr "Adgang nægtet\n"
3689 msgid "Invalid handle\n"
3690 msgstr "Ugyldig handle\n"
3693 msgid "Memory trashed\n"
3694 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
3697 msgid "Not enough memory\n"
3698 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
3701 msgid "Invalid block\n"
3702 msgstr "Ugyldig blok\n"
3705 msgid "Bad environment\n"
3706 msgstr "Forkert miljø\n"
3709 msgid "Bad format\n"
3710 msgstr "Forkert format\n"
3713 msgid "Invalid access\n"
3714 msgstr "Ugyldig adgang\n"
3717 msgid "Invalid data\n"
3718 msgstr "Ugyldig data\n"
3721 msgid "Out of memory\n"
3722 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
3725 msgid "Invalid drive\n"
3726 msgstr "Ugyldigt drev\n"
3729 msgid "Can't delete current directory\n"
3730 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
3733 msgid "Not same device\n"
3734 msgstr "Ikke samme enhed\n"
3737 msgid "No more files\n"
3738 msgstr "Ikke flere filer\n"
3741 msgid "Write protected\n"
3742 msgstr "Skrive beskyttet\n"
3746 msgstr "Forkert enhed\n"
3750 msgstr "Ikke klar\n"
3753 msgid "Bad command\n"
3754 msgstr "Forkert kommando\n"
3758 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
3761 msgid "Bad length\n"
3762 msgstr "Forkert længde\n"
3764 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3765 msgid "Seek error\n"
3766 msgstr "Søge fejl\n"
3769 msgid "Not DOS disk\n"
3770 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
3773 msgid "Sector not found\n"
3774 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
3777 msgid "Out of paper\n"
3778 msgstr "Ikke mere papir\n"
3781 msgid "Write fault\n"
3782 msgstr "Skrivnings fejl\n"
3785 msgid "Read fault\n"
3786 msgstr "Læsnings fejl\n"
3789 msgid "General failure\n"
3790 msgstr "General fiasko\n"
3793 msgid "Sharing violation\n"
3794 msgstr "Delingsfejl\n"
3797 msgid "Lock violation\n"
3798 msgstr "Låsningsfejl\n"
3801 msgid "Wrong disk\n"
3802 msgstr "Forkert diskette\n"
3805 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3806 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
3809 msgid "End of file\n"
3810 msgstr "Slutningen af filen\n"
3812 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3814 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
3817 msgid "Request not supported\n"
3818 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
3821 msgid "Remote machine not listening\n"
3822 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
3825 msgid "Duplicate network name\n"
3826 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
3829 msgid "Bad network path\n"
3830 msgstr "Forkert netværks sti\n"
3833 msgid "Network busy\n"
3834 msgstr "Netværk optaget\n"
3837 msgid "Device does not exist\n"
3838 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3841 msgid "Too many commands\n"
3842 msgstr "For mange kommandoer\n"
3845 msgid "Adaptor hardware error\n"
3846 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
3849 msgid "Bad network response\n"
3850 msgstr "Forkert netværks svar\n"
3853 msgid "Unexpected network error\n"
3854 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
3857 msgid "Bad remote adaptor\n"
3858 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
3861 msgid "Print queue full\n"
3862 msgstr "Printer køen er fuld\n"
3865 msgid "No spool space\n"
3866 msgstr "Ingen spool plads\n"
3869 msgid "Print canceled\n"
3870 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
3873 msgid "Network name deleted\n"
3874 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3877 msgid "Network access denied\n"
3878 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
3881 msgid "Bad device type\n"
3882 msgstr "Forkert enheds type\n"
3885 msgid "Bad network name\n"
3886 msgstr "Forkert netværks navn\n"
3889 msgid "Too many network names\n"
3890 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
3893 msgid "Too many network sessions\n"
3894 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
3897 msgid "Sharing paused\n"
3898 msgstr "Deling pauset\n"
3901 msgid "Request not accepted\n"
3902 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
3905 msgid "Redirector paused\n"
3906 msgstr "Redirector pauset\n"
3909 msgid "File exists\n"
3910 msgstr "Filen eksisterer\n"
3913 msgid "Cannot create\n"
3914 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
3917 msgid "Int24 failure\n"
3918 msgstr "Int24 fejl\n"
3921 msgid "Out of structures\n"
3922 msgstr "Ud af struktur\n"
3925 msgid "Already assigned\n"
3926 msgstr "Allerede tildelt\n"
3928 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3929 msgid "Invalid password\n"
3930 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
3933 msgid "Invalid parameter\n"
3934 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3937 msgid "Net write fault\n"
3938 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3941 msgid "No process slots\n"
3942 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3945 msgid "Too many semaphores\n"
3946 msgstr "For mange semaforer\n"
3949 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3950 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3953 msgid "Semaphore is set\n"
3954 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3957 msgid "Too many semaphore requests\n"
3958 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3961 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3962 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3965 msgid "Semaphore owner died\n"
3966 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3969 msgid "Semaphore user limit\n"
3970 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3973 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3974 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3977 msgid "Drive locked\n"
3978 msgstr "Drev låst\n"
3981 msgid "Broken pipe\n"
3982 msgstr "ødelagt rør\n"
3985 msgid "Open failed\n"
3986 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3989 msgid "Buffer overflow\n"
3990 msgstr "Bufferoverløb\n"
3993 msgid "No more search handles\n"
3994 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3997 msgid "Invalid target handle\n"
3998 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4001 msgid "Invalid IOCTL\n"
4002 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4005 msgid "Invalid verify switch\n"
4006 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
4009 msgid "Bad driver level\n"
4010 msgstr "Forkert driver niveau\n"
4013 msgid "Call not implemented\n"
4014 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
4017 msgid "Semaphore timeout\n"
4018 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
4021 msgid "Insufficient buffer\n"
4022 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
4025 msgid "Invalid name\n"
4026 msgstr "Ugyldigt navn\n"
4029 msgid "Invalid level\n"
4030 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
4033 msgid "No volume label\n"
4034 msgstr "Ingen drev etiket\n"
4037 msgid "Module not found\n"
4038 msgstr "Modul ikke fundet\n"
4041 msgid "Procedure not found\n"
4042 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4045 msgid "No children to wait for\n"
4046 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
4049 msgid "Child process has not completed\n"
4050 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
4053 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4054 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
4057 msgid "Negative seek\n"
4058 msgstr "Negativ søgning\n"
4061 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4062 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
4065 msgid "Drive is already JOINed\n"
4066 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
4069 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4070 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
4073 msgid "Drive is not JOINed\n"
4074 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
4077 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4078 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
4081 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4082 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
4085 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4086 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
4089 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4090 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
4093 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4094 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
4097 msgid "Drive is busy\n"
4098 msgstr "Drev er optaget\n"
4101 msgid "Same drive\n"
4102 msgstr "Samme drev\n"
4105 msgid "Not toplevel directory\n"
4106 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
4109 msgid "Directory is not empty\n"
4110 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
4113 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4114 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
4117 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4118 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
4121 msgid "Path is busy\n"
4122 msgstr "Placeringen er optaget\n"
4125 msgid "Already a SUBST target\n"
4126 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
4129 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4130 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
4133 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4134 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
4137 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4138 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
4141 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4142 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
4145 msgid "Volume label too long\n"
4146 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
4149 msgid "Too many TCBs\n"
4150 msgstr "For mange TCBs\n"
4153 msgid "Signal refused\n"
4154 msgstr "Signal nægtet\n"
4157 msgid "Segment discarded\n"
4158 msgstr "Segment kasseres\n"
4161 msgid "Segment not locked\n"
4162 msgstr "Segment er ikke låst\n"
4165 msgid "Bad thread ID address\n"
4166 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
4169 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4170 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
4173 msgid "Path is invalid\n"
4174 msgstr "Sti er ugyldig\n"
4177 msgid "Signal pending\n"
4178 msgstr "Venter på signal\n"
4182 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4183 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
4186 msgid "Lock failed\n"
4187 msgstr "Låsning fejlet\n"
4190 msgid "Resource in use\n"
4191 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
4194 msgid "Cancel violation\n"
4195 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
4198 msgid "Atomic locks not supported\n"
4199 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
4202 msgid "Invalid segment number\n"
4203 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
4206 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4207 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4210 msgid "File already exists\n"
4211 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
4214 msgid "Invalid flag number\n"
4215 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
4218 msgid "Semaphore name not found\n"
4219 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
4222 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4223 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
4226 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4227 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
4230 msgid "Invalid module type for %1\n"
4231 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
4234 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4235 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
4238 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4239 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
4242 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4243 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
4246 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4247 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
4250 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4251 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4254 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4255 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4258 msgid "IOPL not enabled\n"
4259 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
4262 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4263 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4266 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4267 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
4270 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4271 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
4274 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4275 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
4278 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4279 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
4282 msgid "Environment variable not found\n"
4283 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
4286 msgid "No signal sent\n"
4287 msgstr "Intet signal sendt\n"
4290 msgid "File name is too long\n"
4291 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4294 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4295 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
4298 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4299 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
4302 msgid "Invalid signal number\n"
4303 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
4306 msgid "Error setting signal handler\n"
4307 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
4310 msgid "Segment locked\n"
4311 msgstr "Segment låst\n"
4314 msgid "Too many modules\n"
4315 msgstr "For mange moduler\n"
4318 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4319 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
4322 msgid "Machine type mismatch\n"
4323 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4327 msgstr "Forkert rør\n"
4331 msgstr "Rør optaget\n"
4334 msgid "Pipe closed\n"
4335 msgstr "Rør lukket\n"
4338 msgid "Pipe not connected\n"
4339 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4342 msgid "More data available\n"
4343 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
4346 msgid "Session canceled\n"
4347 msgstr "Session aflyst\n"
4350 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4351 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
4354 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4355 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
4358 msgid "No more data available\n"
4359 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
4362 msgid "Cannot use Copy API\n"
4363 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
4366 msgid "Directory name invalid\n"
4367 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
4370 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4371 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
4374 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4375 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
4378 msgid "Extended attribute table full\n"
4379 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
4382 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4383 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
4386 msgid "Extended attributes not supported\n"
4387 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
4390 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4391 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
4394 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4395 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
4398 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4399 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
4402 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4407 msgid "Invalid oplock message received\n"
4408 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4411 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4412 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
4415 msgid "Invalid address\n"
4416 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4419 msgid "Arithmetic overflow\n"
4423 msgid "Pipe connected\n"
4424 msgstr "Rør forbundet\n"
4427 msgid "Pipe listening\n"
4428 msgstr "Røret lytter\n"
4431 msgid "Extended attribute access denied\n"
4432 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
4435 msgid "I/O operation aborted\n"
4436 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
4439 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4440 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
4443 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4444 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
4447 msgid "No access to memory location\n"
4448 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
4451 msgid "Swap error\n"
4452 msgstr "Swap fejl\n"
4455 msgid "Stack overflow\n"
4456 msgstr "Stak overflow\n"
4459 msgid "Invalid message\n"
4460 msgstr "Ugyldig besked\n"
4463 msgid "Cannot complete\n"
4464 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
4467 msgid "Invalid flags\n"
4468 msgstr "Ugyldig flag\n"
4471 msgid "Unrecognised volume\n"
4472 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
4475 msgid "File invalid\n"
4476 msgstr "Fil ugyldig\n"
4479 msgid "Cannot run full-screen\n"
4480 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
4483 msgid "Nonexistent token\n"
4484 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
4487 msgid "Registry corrupt\n"
4488 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4491 msgid "Invalid key\n"
4492 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
4496 msgid "Can't open registry key\n"
4497 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4500 msgid "Can't read registry key\n"
4501 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4504 msgid "Can't write registry key\n"
4505 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
4508 msgid "Registry has been recovered\n"
4509 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
4512 msgid "Registry is corrupt\n"
4513 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4516 msgid "I/O to registry failed\n"
4517 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
4520 msgid "Not registry file\n"
4521 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
4524 msgid "Key deleted\n"
4525 msgstr "Nøgle slettet\n"
4528 msgid "No registry log space\n"
4529 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
4532 msgid "Registry key has subkeys\n"
4533 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
4536 msgid "Subkey must be volatile\n"
4537 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
4540 msgid "Notify change request in progress\n"
4541 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
4544 msgid "Dependent services are running\n"
4545 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
4548 msgid "Invalid service control\n"
4549 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
4552 msgid "Service request timeout\n"
4553 msgstr "Service anmodning udløb\n"
4556 msgid "Cannot create service thread\n"
4557 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
4560 msgid "Service database locked\n"
4561 msgstr "Service database låst\n"
4564 msgid "Service already running\n"
4565 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4568 msgid "Invalid service account\n"
4569 msgstr "Ugyldig service konto\n"
4572 msgid "Service is disabled\n"
4573 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
4576 msgid "Circular dependency\n"
4577 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
4580 msgid "Service does not exist\n"
4581 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
4584 msgid "Service cannot accept control message\n"
4585 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
4588 msgid "Service not active\n"
4589 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4592 msgid "Service controller connect failed\n"
4593 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
4596 msgid "Exception in service\n"
4597 msgstr "Undtagelse i service\n"
4600 msgid "Database does not exist\n"
4601 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
4604 msgid "Service-specific error\n"
4605 msgstr "Service-specifik fejl\n"
4608 msgid "Process aborted\n"
4609 msgstr "Proces afbrudt\n"
4612 msgid "Service dependency failed\n"
4613 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
4616 msgid "Service login failed\n"
4617 msgstr "Service login mislykkedes\n"
4620 msgid "Service start-hang\n"
4621 msgstr "Service start-hang\n"
4624 msgid "Invalid service lock\n"
4625 msgstr "Ugyldig service lås\n"
4628 msgid "Service marked for delete\n"
4629 msgstr "Service markeret til sletning\n"
4632 msgid "Service exists\n"
4633 msgstr "Service findes\n"
4636 msgid "System running last-known-good config\n"
4637 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4640 msgid "Service dependency deleted\n"
4641 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
4644 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4646 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4649 msgid "Service not started since last boot\n"
4650 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
4653 msgid "Duplicate service name\n"
4654 msgstr "Duplikere service navn\n"
4657 msgid "Different service account\n"
4658 msgstr "Forskellige service-konti\n"
4661 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4666 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4667 msgstr "Proces afbrudt\n"
4670 msgid "No recovery program for service\n"
4675 msgid "Service not implemented by exe\n"
4676 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
4679 msgid "End of media\n"
4680 msgstr "Slutning af medie\n"
4683 msgid "Filemark detected\n"
4684 msgstr "Filemark opdaget\n"
4687 msgid "Beginning of media\n"
4688 msgstr "Begyndelse af media\n"
4691 msgid "Setmark detected\n"
4692 msgstr "Setmark opdaget\n"
4695 msgid "No data detected\n"
4696 msgstr "Ingen data opdaget\n"
4699 msgid "Partition failure\n"
4700 msgstr "Partitions fejl\n"
4703 msgid "Invalid block length\n"
4704 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
4707 msgid "Device not partitioned\n"
4708 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
4711 msgid "Unable to lock media\n"
4712 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
4715 msgid "Unable to unload media\n"
4716 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
4719 msgid "Media changed\n"
4720 msgstr "Medier skiftet\n"
4723 msgid "I/O bus reset\n"
4724 msgstr "I/O bus reset\n"
4727 msgid "No media in drive\n"
4728 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
4731 msgid "No Unicode translation\n"
4732 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
4735 msgid "DLL init failed\n"
4736 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
4739 msgid "Shutdown in progress\n"
4740 msgstr "Nedlukning i gang\n"
4743 msgid "No shutdown in progress\n"
4744 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
4747 msgid "I/O device error\n"
4748 msgstr "I/O enheds fejl\n"
4751 msgid "No serial devices found\n"
4752 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
4755 msgid "Shared IRQ busy\n"
4756 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
4759 msgid "Serial I/O completed\n"
4760 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
4763 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4764 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
4767 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4768 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
4771 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4772 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
4775 msgid "Unknown floppy error\n"
4776 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
4779 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4780 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
4783 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4784 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
4787 msgid "Hard disk operation failed\n"
4788 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
4791 msgid "Hard disk reset failed\n"
4792 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
4795 msgid "End of tape media\n"
4796 msgstr "Slut på bånd medier\n"
4799 msgid "Not enough server memory\n"
4800 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
4803 msgid "Possible deadlock\n"
4804 msgstr "Mulige deadlock\n"
4807 msgid "Incorrect alignment\n"
4808 msgstr "Forkert tilpasning\n"
4811 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4812 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
4815 msgid "Set-power-state failed\n"
4816 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
4819 msgid "Too many links\n"
4820 msgstr "For mange links\n"
4823 msgid "Newer windows version needed\n"
4824 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
4827 msgid "Wrong operating system\n"
4828 msgstr "Forkert operativsystem\n"
4831 msgid "Single-instance application\n"
4832 msgstr "Single-instans applikation\n"
4835 msgid "Real-mode application\n"
4836 msgstr "Real-mode applikation\n"
4839 msgid "Invalid DLL\n"
4840 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4843 msgid "No associated application\n"
4844 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
4847 msgid "DDE failure\n"
4851 msgid "DLL not found\n"
4852 msgstr "DLL ikke fundet\n"
4856 msgid "Out of user handles\n"
4857 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
4860 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4864 msgid "The source element is empty\n"
4869 msgid "The destination element is full\n"
4870 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4874 msgid "The element address is invalid\n"
4875 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4878 msgid "The magazine is not present\n"
4882 msgid "The device needs reinitialization\n"
4887 msgid "The device requires cleaning\n"
4888 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4892 msgid "The device door is open\n"
4893 msgstr "Printer låget er åben; "
4897 msgid "The device is not connected\n"
4898 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4902 msgid "Element not found\n"
4903 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4907 msgid "No match found\n"
4908 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4912 msgid "Property set not found\n"
4913 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4917 msgid "Point not found\n"
4918 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4922 msgid "No running tracking service\n"
4923 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4927 msgid "No such volume ID\n"
4928 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4931 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4935 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4939 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4944 msgid "The journal is being deleted\n"
4945 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4949 msgid "The journal is not active\n"
4950 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4953 msgid "Potential matching file found\n"
4957 msgid "The journal entry was deleted\n"
4961 msgid "Invalid device name\n"
4962 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4965 msgid "Connection unavailable\n"
4966 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4969 msgid "Device already remembered\n"
4970 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4973 msgid "No network or bad path\n"
4974 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4977 msgid "Invalid network provider name\n"
4978 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4981 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4982 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4985 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4986 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4989 msgid "Not a container\n"
4990 msgstr "Ikke en container\n"
4993 msgid "Extended error\n"
4994 msgstr "Udvidet fejl\n"
4997 msgid "Invalid group name\n"
4998 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
5001 msgid "Invalid computer name\n"
5002 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
5005 msgid "Invalid event name\n"
5006 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
5009 msgid "Invalid domain name\n"
5010 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
5013 msgid "Invalid service name\n"
5014 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5017 msgid "Invalid network name\n"
5018 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
5021 msgid "Invalid share name\n"
5022 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
5025 msgid "Invalid message name\n"
5026 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
5029 msgid "Invalid message destination\n"
5030 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
5033 msgid "Session credential conflict\n"
5034 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
5037 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5038 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
5041 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5042 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
5045 msgid "No network\n"
5046 msgstr "Intet netværk\n"
5049 msgid "Operation canceled by user\n"
5050 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
5053 msgid "File has a user-mapped section\n"
5054 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
5056 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5057 msgid "Connection refused\n"
5058 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
5061 msgid "Connection gracefully closed\n"
5062 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
5065 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5066 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
5069 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5070 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
5073 msgid "Connection invalid\n"
5074 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
5077 msgid "Connection is active\n"
5078 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
5081 msgid "Network unreachable\n"
5082 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
5085 msgid "Host unreachable\n"
5086 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
5089 msgid "Protocol unreachable\n"
5090 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
5093 msgid "Port unreachable\n"
5094 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
5097 msgid "Request aborted\n"
5098 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
5101 msgid "Connection aborted\n"
5102 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
5105 msgid "Please retry operation\n"
5106 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
5109 msgid "Connection count limit reached\n"
5110 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5113 msgid "Login time restriction\n"
5114 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
5117 msgid "Login workstation restriction\n"
5118 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
5121 msgid "Incorrect network address\n"
5122 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
5125 msgid "Service already registered\n"
5126 msgstr "Service allerede registreret\n"
5129 msgid "Service not found\n"
5130 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
5133 msgid "User not authenticated\n"
5134 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
5137 msgid "User not logged on\n"
5138 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
5141 msgid "Continue work in progress\n"
5142 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
5145 msgid "Already initialised\n"
5146 msgstr "Allerede initialiseret\n"
5149 msgid "No more local devices\n"
5150 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
5154 msgid "The site does not exist\n"
5155 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
5159 msgid "The domain controller already exists\n"
5160 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5164 msgid "Supported only when connected\n"
5165 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
5168 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5173 msgid "The user profile is invalid\n"
5174 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5177 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5181 msgid "Not all privileges assigned\n"
5182 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
5185 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5186 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
5189 msgid "No quotas for account\n"
5190 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
5193 msgid "Local user session key\n"
5194 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
5197 msgid "Password too complex for LM\n"
5198 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
5201 msgid "Unknown revision\n"
5202 msgstr "Ukendt revision\n"
5205 msgid "Incompatible revision levels\n"
5206 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
5209 msgid "Invalid owner\n"
5210 msgstr "Ugyldig ejer\n"
5213 msgid "Invalid primary group\n"
5214 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
5217 msgid "No impersonation token\n"
5218 msgstr "Ingen personifikation token\n"
5221 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5222 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
5225 msgid "No logon servers available\n"
5226 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
5229 msgid "No such logon session\n"
5230 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
5233 msgid "No such privilege\n"
5234 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
5237 msgid "Privilege not held\n"
5238 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
5241 msgid "Invalid account name\n"
5242 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
5245 msgid "User already exists\n"
5246 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
5249 msgid "No such user\n"
5250 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
5253 msgid "Group already exists\n"
5254 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
5257 msgid "No such group\n"
5258 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
5261 msgid "User already in group\n"
5262 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
5265 msgid "User not in group\n"
5266 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
5269 msgid "Can't delete last admin user\n"
5270 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
5273 msgid "Wrong password\n"
5274 msgstr "Forkert adgangskode\n"
5277 msgid "Ill-formed password\n"
5278 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
5281 msgid "Password restriction\n"
5282 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
5285 msgid "Logon failure\n"
5286 msgstr "Logonfejl\n"
5289 msgid "Account restriction\n"
5290 msgstr "Konto begrænsning\n"
5293 msgid "Invalid logon hours\n"
5294 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
5297 msgid "Invalid workstation\n"
5298 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
5301 msgid "Password expired\n"
5302 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
5305 msgid "Account disabled\n"
5306 msgstr "Konto deaktiveret\n"
5309 msgid "No security ID mapped\n"
5310 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
5313 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5314 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
5317 msgid "LUIDs exhausted\n"
5318 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
5321 msgid "Invalid sub authority\n"
5322 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
5325 msgid "Invalid ACL\n"
5326 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5329 msgid "Invalid SID\n"
5330 msgstr "Ugyldig SID\n"
5333 msgid "Invalid security descriptor\n"
5334 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
5337 msgid "Bad inherited ACL\n"
5338 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
5341 msgid "Server disabled\n"
5342 msgstr "Server deaktiveret\n"
5345 msgid "Server not disabled\n"
5346 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
5349 msgid "Invalid ID authority\n"
5350 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
5353 msgid "Allotted space exceeded\n"
5354 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
5357 msgid "Invalid group attributes\n"
5358 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
5361 msgid "Bad impersonation level\n"
5362 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
5365 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5366 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
5369 msgid "Bad validation class\n"
5370 msgstr "Forkert validering klasse\n"
5373 msgid "Bad token type\n"
5374 msgstr "Forkert token type\n"
5377 msgid "No security on object\n"
5378 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
5381 msgid "Can't access domain information\n"
5382 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
5385 msgid "Invalid server state\n"
5386 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
5389 msgid "Invalid domain state\n"
5390 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
5393 msgid "Invalid domain role\n"
5394 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
5397 msgid "No such domain\n"
5398 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
5401 msgid "Domain already exists\n"
5402 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5405 msgid "Domain limit exceeded\n"
5406 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
5409 msgid "Internal database corruption\n"
5410 msgstr "Intern database korruption\n"
5413 msgid "Internal error\n"
5414 msgstr "Intern fejl\n"
5417 msgid "Generic access types not mapped\n"
5418 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
5421 msgid "Bad descriptor format\n"
5422 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
5425 msgid "Not a logon process\n"
5426 msgstr "Ikke en logonproces\n"
5429 msgid "Logon session ID exists\n"
5430 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
5433 msgid "Unknown authentication package\n"
5434 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
5437 msgid "Bad logon session state\n"
5438 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
5441 msgid "Logon session ID collision\n"
5442 msgstr "Logon session ID kollision\n"
5445 msgid "Invalid logon type\n"
5446 msgstr "Ugyldig login type\n"
5449 msgid "Cannot impersonate\n"
5450 msgstr "Kan ikke udgive\n"
5453 msgid "Invalid transaction state\n"
5454 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
5457 msgid "Security DB commit failure\n"
5458 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
5461 msgid "Account is built-in\n"
5462 msgstr "Konto er indbygget\n"
5465 msgid "Group is built-in\n"
5466 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
5469 msgid "User is built-in\n"
5470 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
5473 msgid "Group is primary for user\n"
5474 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
5477 msgid "Token already in use\n"
5478 msgstr "Token er allerede i brug\n"
5481 msgid "No such local group\n"
5482 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
5485 msgid "User not in local group\n"
5486 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
5489 msgid "User already in local group\n"
5490 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
5493 msgid "Local group already exists\n"
5494 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
5496 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5497 msgid "Logon type not granted\n"
5498 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5501 msgid "Too many secrets\n"
5502 msgstr "For mange hemligheder\n"
5505 msgid "Secret too long\n"
5506 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
5509 msgid "Internal security DB error\n"
5510 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
5513 msgid "Too many context IDs\n"
5514 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
5517 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5518 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
5521 msgid "No such member\n"
5522 msgstr "Medlem findes ikke\n"
5525 msgid "Invalid member\n"
5526 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
5529 msgid "Too many SIDs\n"
5530 msgstr "For mange SIDs\n"
5533 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5534 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
5537 msgid "No inheritable components\n"
5538 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
5541 msgid "File or directory corrupt\n"
5542 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5545 msgid "Disk is corrupt\n"
5546 msgstr "Disken er korrupt\n"
5549 msgid "No user session key\n"
5550 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
5553 msgid "Licence quota exceeded\n"
5554 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
5558 msgid "Wrong target name\n"
5559 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5563 msgid "Mutual authentication failed\n"
5564 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5567 msgid "Time skew between client and server\n"
5571 msgid "Invalid window handle\n"
5572 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
5575 msgid "Invalid menu handle\n"
5576 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5579 msgid "Invalid cursor handle\n"
5580 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
5583 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5584 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
5587 msgid "Invalid hook handle\n"
5588 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5591 msgid "Invalid DWP handle\n"
5592 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
5595 msgid "Can't create top-level child window\n"
5596 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
5599 msgid "Can't find window class\n"
5600 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
5603 msgid "Window owned by another thread\n"
5604 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
5607 msgid "Hotkey already registered\n"
5608 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
5611 msgid "Class already exists\n"
5612 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
5615 msgid "Class does not exist\n"
5616 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
5619 msgid "Class has open windows\n"
5620 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
5623 msgid "Invalid index\n"
5624 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
5627 msgid "Invalid icon handle\n"
5628 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
5631 msgid "Private dialog index\n"
5632 msgstr "Private dialog indeks\n"
5636 msgid "List box ID not found\n"
5637 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
5640 msgid "No wildcard characters\n"
5641 msgstr "Ingen jokertegn\n"
5644 msgid "Clipboard not open\n"
5645 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
5648 msgid "Hotkey not registered\n"
5649 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
5652 msgid "Not a dialog window\n"
5653 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
5656 msgid "Control ID not found\n"
5657 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
5660 msgid "Invalid combobox message\n"
5661 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
5664 msgid "Not a combobox window\n"
5665 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
5668 msgid "Invalid edit height\n"
5669 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
5672 msgid "DC not found\n"
5673 msgstr "DC ikke fundet\n"
5676 msgid "Invalid hook filter\n"
5677 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
5680 msgid "Invalid filter procedure\n"
5684 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5685 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
5688 msgid "Global-only hook procedure\n"
5689 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
5692 msgid "Journal hook already set\n"
5693 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
5696 msgid "Hook procedure not installed\n"
5697 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5701 msgid "Invalid list box message\n"
5702 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
5705 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5706 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
5710 msgid "No tab stops on this list box\n"
5711 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
5714 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5715 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
5718 msgid "Child window menus not allowed\n"
5719 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
5722 msgid "Window has no system menu\n"
5723 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
5727 msgid "Invalid message box style\n"
5728 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
5731 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5732 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
5735 msgid "Screen already locked\n"
5736 msgstr "Skærm allerede låst\n"
5739 msgid "Window handles have different parents\n"
5740 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
5743 msgid "Not a child window\n"
5744 msgstr "Ikke et child vindue\n"
5747 msgid "Invalid GW command\n"
5748 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5751 msgid "Invalid thread ID\n"
5752 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
5755 msgid "Not an MDI child window\n"
5756 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
5759 msgid "Popup menu already active\n"
5760 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
5763 msgid "No scrollbars\n"
5764 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
5767 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5768 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
5771 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5772 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
5775 msgid "No system resources\n"
5776 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
5780 msgid "No non-paged system resources\n"
5781 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
5784 msgid "No paged system resources\n"
5785 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
5788 msgid "No working set quota\n"
5789 msgstr "Ingen working set kvota\n"
5793 msgid "No page file quota\n"
5794 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
5797 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5798 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
5801 msgid "Menu item not found\n"
5802 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
5806 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5807 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
5811 msgid "Hook type not allowed\n"
5812 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5815 msgid "Interactive window station required\n"
5825 msgid "Invalid monitor handle\n"
5826 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5829 msgid "Event log file corrupt\n"
5830 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
5833 msgid "Event log can't start\n"
5834 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
5837 msgid "Event log file full\n"
5838 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
5841 msgid "Event log file changed\n"
5842 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
5846 msgid "Installer service failed.\n"
5847 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5851 msgid "Installation aborted by user\n"
5852 msgstr "Installations Programmer"
5856 msgid "Installation failure\n"
5857 msgstr "Partitions fejl\n"
5861 msgid "Installation suspended\n"
5862 msgstr "Installations Programmer"
5866 msgid "Unknown product\n"
5867 msgstr "Ukendt port\n"
5871 msgid "Unknown feature\n"
5872 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
5876 msgid "Unknown component\n"
5877 msgstr "Ukendt port\n"
5881 msgid "Unknown property\n"
5882 msgstr "Ukendt port\n"
5886 msgid "Invalid handle state\n"
5887 msgstr "Ugyldig handle\n"
5891 msgid "Bad configuration\n"
5892 msgstr "Wine configurering"
5895 msgid "Index is missing\n"
5900 msgid "Installation source is missing\n"
5901 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5905 msgid "Wrong installation package version\n"
5906 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5910 msgid "Product uninstalled\n"
5911 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5915 msgid "Invalid query syntax\n"
5916 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5920 msgid "Invalid field\n"
5921 msgstr "Ugyldig tid\n"
5925 msgid "Device removed\n"
5926 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
5930 msgid "Installation already running\n"
5931 msgstr "Servicen kører allerede\n"
5934 msgid "Installation package failed to open\n"
5939 msgid "Installation package is invalid\n"
5940 msgstr "Installations Programmer"
5943 msgid "Installer user interface failed\n"
5947 msgid "Failed to open installation log file\n"
5952 msgid "Installation language not supported\n"
5953 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5956 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5961 msgid "Installation package rejected\n"
5962 msgstr "Installations Programmer"
5966 msgid "Function could not be called\n"
5967 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5971 msgid "Function failed\n"
5972 msgstr "Funktion forventet"
5976 msgid "Invalid table\n"
5977 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5981 msgid "Data type mismatch\n"
5982 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5984 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5985 msgid "Unsupported type\n"
5986 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5990 msgid "Creation failed\n"
5991 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5995 msgid "Temporary directory not writable\n"
5996 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
6000 msgid "Installation platform not supported\n"
6001 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
6005 msgid "Installer not used\n"
6006 msgstr "Interface ikke fundet\n"
6010 msgid "Failed to open the patch package\n"
6011 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
6015 msgid "Invalid patch package\n"
6016 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6020 msgid "Unsupported patch package\n"
6021 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
6025 msgid "Another version is installed\n"
6026 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6030 msgid "Invalid command line\n"
6031 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
6034 msgid "Remote installation not allowed\n"
6038 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6042 msgid "Invalid string binding\n"
6043 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
6046 msgid "Wrong kind of binding\n"
6047 msgstr "Forkert slags binding\n"
6050 msgid "Invalid binding\n"
6051 msgstr "Ugyldig binding\n"
6054 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6055 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
6058 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6059 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
6062 msgid "Invalid string UUID\n"
6063 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
6066 msgid "Invalid endpoint format\n"
6067 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
6070 msgid "Invalid network address\n"
6071 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
6074 msgid "No endpoint found\n"
6075 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
6078 msgid "Invalid timeout value\n"
6079 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
6082 msgid "Object UUID not found\n"
6083 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
6086 msgid "UUID already registered\n"
6087 msgstr "UUID allerede registreret\n"
6090 msgid "UUID type already registered\n"
6091 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
6094 msgid "Server already listening\n"
6095 msgstr "Server lytter allerede\n"
6098 msgid "No protocol sequences registered\n"
6099 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
6102 msgid "RPC server not listening\n"
6103 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
6106 msgid "Unknown manager type\n"
6107 msgstr "Ukendt manager type\n"
6110 msgid "Unknown interface\n"
6111 msgstr "Ukendt interface\n"
6114 msgid "No bindings\n"
6115 msgstr "Ingen bindninger\n"
6118 msgid "No protocol sequences\n"
6119 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
6122 msgid "Can't create endpoint\n"
6123 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
6126 msgid "Out of resources\n"
6127 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
6130 msgid "RPC server unavailable\n"
6131 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
6134 msgid "RPC server too busy\n"
6135 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
6138 msgid "Invalid network options\n"
6139 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
6142 msgid "No RPC call active\n"
6143 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
6146 msgid "RPC call failed\n"
6147 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
6150 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6151 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
6154 msgid "RPC protocol error\n"
6155 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
6158 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6159 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
6162 msgid "Invalid tag\n"
6163 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6166 msgid "Invalid array bounds\n"
6167 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
6170 msgid "No entry name\n"
6171 msgstr "Intet indgangs navn\n"
6174 msgid "Invalid name syntax\n"
6175 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
6178 msgid "Unsupported name syntax\n"
6179 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
6182 msgid "No network address\n"
6183 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
6186 msgid "Duplicate endpoint\n"
6187 msgstr "Duplikere endpoint\n"
6190 msgid "Unknown authentication type\n"
6191 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
6194 msgid "Maximum calls too low\n"
6195 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
6198 msgid "String too long\n"
6199 msgstr "Strengen er for lang\n"
6202 msgid "Protocol sequence not found\n"
6203 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
6206 msgid "Procedure number out of range\n"
6207 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
6210 msgid "Binding has no authentication data\n"
6211 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
6214 msgid "Unknown authentication service\n"
6215 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
6218 msgid "Unknown authentication level\n"
6219 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
6222 msgid "Invalid authentication identity\n"
6223 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
6226 msgid "Unknown authorisation service\n"
6227 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
6230 msgid "Invalid entry\n"
6231 msgstr "Ugyldig indgang\n"
6234 msgid "Can't perform operation\n"
6235 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
6238 msgid "Endpoints not registered\n"
6239 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
6242 msgid "Nothing to export\n"
6243 msgstr "Intet at eksportere\n"
6246 msgid "Incomplete name\n"
6247 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6250 msgid "Invalid version option\n"
6251 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
6254 msgid "No more members\n"
6255 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
6258 msgid "Not all objects unexported\n"
6259 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6262 msgid "Interface not found\n"
6263 msgstr "Interface ikke fundet\n"
6266 msgid "Entry already exists\n"
6267 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
6270 msgid "Entry not found\n"
6271 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
6274 msgid "Name service unavailable\n"
6275 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
6278 msgid "Invalid network address family\n"
6279 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
6282 msgid "Operation not supported\n"
6283 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
6286 msgid "No security context available\n"
6287 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6290 msgid "RPCInternal error\n"
6291 msgstr "RPC intern-fejl\n"
6294 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6295 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
6298 msgid "Address error\n"
6299 msgstr "Adresse fejl\n"
6302 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6306 msgid "Floating-point underflow\n"
6310 msgid "Floating-point overflow\n"
6314 msgid "No more entries\n"
6315 msgstr "Ikke flere indgange\n"
6318 msgid "Character translation table open failed\n"
6319 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
6322 msgid "Character translation table file too small\n"
6323 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
6326 msgid "Null context handle\n"
6327 msgstr "Null baggrund handle\n"
6330 msgid "Context handle damaged\n"
6331 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
6334 msgid "Binding handle mismatch\n"
6335 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
6338 msgid "Cannot get call handle\n"
6339 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
6342 msgid "Null reference pointer\n"
6343 msgstr "Null reference pointer\n"
6346 msgid "Enumeration value out of range\n"
6347 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
6350 msgid "Byte count too small\n"
6351 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
6354 msgid "Bad stub data\n"
6355 msgstr "Forkert stub data\n"
6358 msgid "Invalid user buffer\n"
6359 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
6362 msgid "Unrecognised media\n"
6363 msgstr "Ukendt media\n"
6366 msgid "No trust secret\n"
6367 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
6370 msgid "No trust SAM account\n"
6371 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
6374 msgid "Trusted domain failure\n"
6375 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
6378 msgid "Trusted relationship failure\n"
6379 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
6382 msgid "Trust logon failure\n"
6383 msgstr "Tillids logon fejl\n"
6386 msgid "RPC call already in progress\n"
6387 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
6390 msgid "NETLOGON is not started\n"
6391 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6394 msgid "Account expired\n"
6395 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
6398 msgid "Redirector has open handles\n"
6399 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
6402 msgid "Printer driver already installed\n"
6403 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6406 msgid "Unknown port\n"
6407 msgstr "Ukendt port\n"
6410 msgid "Unknown printer driver\n"
6411 msgstr "Ukendt printer driver\n"
6414 msgid "Unknown print processor\n"
6415 msgstr "Ukendt printer processor\n"
6418 msgid "Invalid separator file\n"
6419 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
6422 msgid "Invalid priority\n"
6423 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6426 msgid "Invalid printer name\n"
6427 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
6430 msgid "Printer already exists\n"
6434 msgid "Invalid printer command\n"
6435 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
6439 msgid "Invalid data type\n"
6440 msgstr "Ugyldig data type\n"
6443 msgid "Invalid environment\n"
6444 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
6447 msgid "No more bindings\n"
6448 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
6451 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6452 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
6455 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6456 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
6459 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6460 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
6463 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6464 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
6467 msgid "Server has open handles\n"
6468 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
6471 msgid "Resource data not found\n"
6472 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
6475 msgid "Resource type not found\n"
6476 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
6479 msgid "Resource name not found\n"
6480 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
6483 msgid "Resource language not found\n"
6484 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
6487 msgid "Not enough quota\n"
6488 msgstr "Ikke nok kvote\n"
6491 msgid "No interfaces\n"
6492 msgstr "Ingen grænseflader\n"
6495 msgid "RPC call canceled\n"
6496 msgstr "RPC kald annulleret\n"
6499 msgid "Binding incomplete\n"
6500 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
6503 msgid "RPC comm failure\n"
6504 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
6507 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6508 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
6511 msgid "No principal name registered\n"
6512 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
6515 msgid "Not an RPC error\n"
6516 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6519 msgid "UUID is local only\n"
6520 msgstr "UUID er kun lokal\n"
6523 msgid "Security package error\n"
6524 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
6527 msgid "Thread not canceled\n"
6528 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
6531 msgid "Invalid handle operation\n"
6532 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
6535 msgid "Wrong serialising package version\n"
6536 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
6539 msgid "Wrong stub version\n"
6540 msgstr "Forkert stub version\n"
6543 msgid "Invalid pipe object\n"
6544 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
6547 msgid "Wrong pipe order\n"
6548 msgstr "Forkert rør ordre\n"
6551 msgid "Wrong pipe version\n"
6552 msgstr "Forkert rør version\n"
6555 msgid "Group member not found\n"
6556 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
6559 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6560 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
6563 msgid "Invalid object\n"
6564 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6567 msgid "Invalid time\n"
6568 msgstr "Ugyldig tid\n"
6571 msgid "Invalid form name\n"
6572 msgstr "Ugyldig form navn\n"
6575 msgid "Invalid form size\n"
6576 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
6579 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6580 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
6583 msgid "Printer deleted\n"
6584 msgstr "Printer slettet\n"
6587 msgid "Invalid printer state\n"
6588 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
6591 msgid "User must change password\n"
6592 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
6595 msgid "Domain controller not found\n"
6596 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
6599 msgid "Account locked out\n"
6600 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
6603 msgid "Invalid pixel format\n"
6604 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
6607 msgid "Invalid driver\n"
6608 msgstr "Ugyldig driver\n"
6612 msgid "Invalid object resolver set\n"
6613 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6617 msgid "Incomplete RPC send\n"
6618 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6622 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6623 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6627 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6628 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6632 msgid "RPC pipe closed\n"
6633 msgstr "Rør lukket\n"
6636 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6641 msgid "No data on RPC pipe\n"
6642 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6646 msgid "No site name available\n"
6647 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6650 msgid "The file cannot be accessed\n"
6655 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6656 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6660 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6661 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
6665 msgid "Not all objects could be exported\n"
6666 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6670 msgid "The interface could not be exported\n"
6671 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6675 msgid "The profile could not be added\n"
6676 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6680 msgid "The profile element could not be added\n"
6681 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6685 msgid "The profile element could not be removed\n"
6686 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6690 msgid "The group element could not be added\n"
6691 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6695 msgid "The group element could not be removed\n"
6696 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6699 msgid "The username could not be found\n"
6700 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6702 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6707 msgid "Local Monitor"
6708 msgstr "Lokal overvåger"
6711 msgid "Add a Local Port"
6712 msgstr "Opret en lokal port"
6715 msgid "&Enter the port name to add:"
6716 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6719 msgid "Configure LPT Port"
6720 msgstr "Opsæt LPT port"
6723 msgid "Timeout (seconds)"
6724 msgstr "Timeout (sekunder)"
6727 msgid "&Transmission Retry:"
6728 msgstr "&Transmission retry:"
6731 msgid "'%s' is not a valid port name"
6732 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6735 msgid "Port %s already exists"
6736 msgstr "Porten %s findes allerede"
6739 msgid "This port has no options to configure"
6740 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6743 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6745 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6751 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6752 msgid "Enter Network Password"
6753 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6755 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6756 msgid "Please enter your username and password:"
6757 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6759 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6763 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6767 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6772 msgid "&Save this password (Insecure)"
6773 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6776 msgid "Entire Network"
6777 msgstr "Hele netværket"
6780 msgid "Sound Selection"
6785 msgstr "Gem &som..."
6792 msgid "&Attributes:"
6793 msgstr "&Attributter:"
6800 msgid "Hyperlink Information"
6801 msgstr "Information om Hyperlink'en"
6803 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6812 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6813 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6816 msgid "HTML Document"
6817 msgstr "HTML dokument"
6820 msgid "Downloading from %s..."
6829 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6830 "file path and try again."
6832 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6836 msgid "path %s not found"
6837 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
6840 msgid "insert disk %s"
6841 msgstr "indsæt disk '%s'"
6845 "Windows Installer %s\n"
6848 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6850 "Install a product:\n"
6851 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6852 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6853 "\t/a package [property]\n"
6854 "Repair an installation:\n"
6855 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6856 "Uninstall a product:\n"
6857 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6858 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6859 "Advertise a product:\n"
6860 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6862 "\t/p patch_package [property]\n"
6863 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6864 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6865 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6866 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6867 "Register MSI Service:\n"
6869 "Unregister MSI Service:\n"
6871 "Display this help:\n"
6877 msgid "enter which folder contains %s"
6878 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
6881 msgid "install source for feature missing"
6882 msgstr "featurens installationskilde mangler."
6885 msgid "network drive for feature missing"
6886 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
6889 msgid "feature from:"
6890 msgstr "feature fra:"
6893 msgid "choose which folder contains %s"
6894 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
6897 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6898 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6902 "Wine MS-RLE video codec\n"
6903 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6905 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6906 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6909 msgid "Video Compression"
6910 msgstr "Video komprimering"
6913 msgid "&Compressor:"
6914 msgstr "&Komprimerer:"
6917 msgid "Con&figure..."
6918 msgstr "&Opsætning..."
6925 msgid "Compression &Quality:"
6926 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6929 msgid "&Key Frame Every"
6930 msgstr "Keyframe for hvert"
6934 msgstr "&Datahastighed"
6942 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6943 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6946 msgid "Wine Video 1 video codec"
6947 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6950 msgid "unknown object"
6956 msgstr "Skjul Titel&linie"
7012 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7014 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7053 msgstr "&Statuslinie"
7061 msgid "column header"
7086 msgid "help balloon"
7092 msgstr "Tegn&format"
7107 msgid "outline item"
7116 msgid "property page"
7135 msgstr "&Hent tekst"
7142 msgid "check button"
7146 msgid "radio button"
7158 msgid "progress bar"
7166 msgid "hot key field"
7184 msgstr "Information"
7191 msgid "drop down button"
7199 msgid "grid drop down button"
7207 msgid "page tab list"
7216 msgid "split button"
7219 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7224 msgid "outline button"
7227 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7231 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7235 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7237 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7249 msgid "Insert Object"
7250 msgstr "Indsæt objekt"
7253 msgid "Object Type:"
7254 msgstr "Objekttype:"
7256 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7265 msgid "Create Control"
7266 msgstr "Opret control"
7269 msgid "Create From File"
7270 msgstr "Opret fra fil"
7273 msgid "&Add Control..."
7274 msgstr "&Tilføj Control..."
7277 msgid "Display As Icon"
7278 msgstr "Vis som ikon"
7280 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7282 msgstr "Gennemse..."
7289 msgid "Paste Special"
7290 msgstr "Indsæt speciel"
7292 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7296 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7297 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7303 msgstr "Indsæt &genvej"
7310 msgid "&Display As Icon"
7311 msgstr "&Vis som ikon"
7314 msgid "Change &Icon..."
7315 msgstr "Ændre &ikon..."
7318 msgid "Insert a new %s object into your document"
7319 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7323 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7324 "may activate it using the program which created it."
7326 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7327 "med programmet som har lavet det."
7329 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7335 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7338 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7343 msgstr "Tilføj control"
7346 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7347 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7351 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7352 "activate it using %s."
7354 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7359 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7360 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7362 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7363 "det med %s. Det vises som et ikon."
7367 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7368 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7371 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
7372 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
7376 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7377 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7380 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
7381 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7385 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7386 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7387 "be reflected in your document."
7389 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
7390 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
7393 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7394 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
7397 msgid "Unknown Type"
7398 msgstr "Ukendt type"
7401 msgid "Unknown Source"
7402 msgstr "Ukendt kilde"
7405 msgid "the program which created it"
7406 msgstr "programmet der lavede det"
7413 msgid "SCANNING... Please Wait"
7414 msgstr "Skanner... vent venligst"
7417 msgctxt "unit: pixels"
7422 msgctxt "unit: bits"
7426 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7427 msgctxt "unit: dots/inch"
7432 msgctxt "unit: percent"
7437 msgctxt "unit: microseconds"
7443 msgid "Settings for %s"
7444 msgstr "Egenskaper for %s"
7448 msgstr "Baud hastighed"
7455 msgid "Flow Control"
7456 msgstr "Flowcontrol"
7467 msgid "Copying Files..."
7468 msgstr "Kopierer filer..."
7471 msgid "Destination:"
7472 msgstr "Destination:"
7475 msgid "Files Needed"
7476 msgstr "Mangler Filer"
7480 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7481 "make sure the correct drive is selected below"
7483 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7484 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7487 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7488 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7492 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7493 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7495 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7500 msgid "Copy files from:"
7501 msgstr "Kopiere filer fra:"
7504 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7505 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7512 msgid "&Save Background As..."
7513 msgstr "Gem baggrund &som..."
7516 msgid "Set As Back&ground"
7517 msgstr "Brug som bag&grund"
7520 msgid "&Copy Background"
7521 msgstr "&Kopier baggrund"
7524 msgid "Set as &Desktop Item"
7525 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7527 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7531 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7533 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7537 msgid "Create Shor&tcut"
7538 msgstr "Lav g&envej"
7540 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7541 msgid "Add to &Favorites..."
7542 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7545 msgid "&View Source"
7546 msgstr "&Vis kildekode"
7556 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7560 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7561 msgid "Open Link in &New Window"
7562 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
7564 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7565 msgid "Save Target &As..."
7566 msgstr "G&em destination som..."
7568 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7569 msgid "&Print Target"
7570 msgstr "Udskriv &destination"
7572 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7573 msgid "S&how Picture"
7574 msgstr "&Vis billede"
7576 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7577 msgid "&Save Picture As..."
7578 msgstr "Gem billede &som..."
7581 msgid "&E-mail Picture..."
7582 msgstr "Send billedet..."
7585 msgid "Pr&int Picture..."
7586 msgstr "Udskr&iv billede..."
7589 msgid "&Go to My Pictures"
7590 msgstr "&Gå til mine billeder"
7592 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7593 msgid "Set as Back&ground"
7594 msgstr "Brug som bag&grund"
7596 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7597 msgid "Set as &Desktop Item..."
7598 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7600 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7601 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7605 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7606 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7611 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7613 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7616 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7617 msgid "Copy Shor&tcut"
7618 msgstr "Kopier gen&vej"
7620 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7622 msgstr "Egenskabe&r"
7624 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7628 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7632 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7636 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7638 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7658 msgid "&Cell Properties"
7659 msgstr "Egenskaper for &celle"
7662 msgid "&Table Properties"
7663 msgstr "Egenskaper for &tabel"
7665 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7673 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7675 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7679 msgid "Open in &New Window"
7680 msgstr "Åben i &nyt vindue"
7687 msgid "&Save Video As..."
7688 msgstr "Gem video &som..."
7690 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7696 msgstr "Spol tilbage"
7700 msgstr "Sporingsmæerker"
7703 msgid "Resource Failures"
7704 msgstr "Ressourcefejl"
7707 msgid "Dump Tracking Info"
7708 msgstr "Dump sporingsinformation"
7712 msgstr "Fejlsøgningspause"
7716 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7720 msgstr "Dump «Tree»"
7724 msgstr "Dump «Lines»"
7727 msgid "Dump DisplayTree"
7728 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7731 msgid "Dump FormatCaches"
7732 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7735 msgid "Dump LayoutRects"
7736 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7739 msgid "Memory Monitor"
7740 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7743 msgid "Performance Meters"
7744 msgstr "Ydelsesmålere"
7751 msgid "&Browse View"
7752 msgstr "&Gennemse visning"
7756 msgstr "R&edigerings visning"
7758 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7788 msgstr "Venstre kant"
7796 msgstr "Side venstre"
7804 msgstr "Rul til venstre"
7807 msgid "Scroll Right"
7808 msgstr "Rul til højre"
7811 msgid "Wine Internet Explorer"
7812 msgstr "Wine Internet Explorer"
7816 msgstr "&w&bSide &p"
7818 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7819 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7821 msgid "Lar&ge Icons"
7823 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7825 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7828 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7829 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7831 msgid "S&mall Icons"
7833 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7835 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7838 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7842 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7843 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7847 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7848 msgid "Arrange &Icons"
7849 msgstr "Sortere &Ikoner"
7853 msgstr "Efter &Navn"
7857 msgstr "Efter &Type"
7861 msgstr "Efter &Størrelse"
7865 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7868 msgid "&Auto Arrange"
7869 msgstr "&Arranger Automatisk"
7872 msgid "Line up Icons"
7873 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7876 msgid "Paste as Link"
7877 msgstr "Indsæt som genvej"
7879 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7897 msgctxt "recycle bin"
7900 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7902 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7918 msgid "Create &Link"
7919 msgstr "Opret &genvej"
7921 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7925 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7926 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7932 msgid "&About Control Panel"
7933 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7935 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7936 msgid "Browse for Folder"
7937 msgstr "Søg efter mappe"
7944 msgid "&Make New Folder"
7945 msgstr "&Lav ny folder"
7951 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7959 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7968 msgid "Wine &license"
7969 msgstr "Wine &licens"
7972 msgid "Running on %s"
7973 msgstr "Kører på %s"
7976 msgid "Wine was brought to you by:"
7977 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7981 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7982 "will open it for you."
7984 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7985 "og Wine åbner det for dig."
7991 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7996 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8000 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8006 msgstr "Modificeret"
8008 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8010 msgstr "Attributter"
8013 msgid "Size available"
8014 msgstr "Størrelse ledig"
8029 msgid "Original location"
8030 msgstr "Original sted"
8033 msgid "Date deleted"
8034 msgstr "Dato slettet"
8037 msgid "Control Panel"
8038 msgstr "Control Panel"
8049 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8050 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8057 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8058 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8061 msgid "Start Menu\\Programs"
8062 msgstr "Start Menu\\Programmer"
8069 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8070 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
8107 msgid "Application Data"
8108 msgstr "Programdata"
8115 msgid "Local Settings\\Application Data"
8116 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
8119 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8120 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
8127 msgid "Local Settings\\History"
8128 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
8131 msgid "Program Files"
8132 msgstr "Program Files"
8136 msgstr "Mine Billeder"
8139 msgid "Program Files\\Common Files"
8140 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8142 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8147 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8148 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
8152 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
8156 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
8160 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
8163 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8164 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
8168 msgid "Program Files (x86)"
8169 msgstr "Program Files"
8173 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8174 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8181 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8186 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8190 msgid "Music\\Playlists"
8193 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8198 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8211 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8215 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8219 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8223 msgid "Music\\Sample Music"
8227 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8231 msgid "Music\\Sample Playlists"
8235 msgid "Videos\\Sample Videos"
8242 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8244 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8263 msgid "AppData\\LocalLow"
8267 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8268 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8271 msgid "Error during creation of a new folder"
8272 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8275 msgid "Confirm file deletion"
8276 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8279 msgid "Confirm folder deletion"
8280 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8283 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8284 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8287 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8288 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8291 msgid "Confirm file overwrite"
8292 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8296 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8298 "Do you want to replace it?"
8300 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8302 "Vil du overskrive den?"
8305 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8306 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8310 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8312 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8315 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8316 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8319 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8320 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8323 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8325 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8326 "permanent istedet for?"
8330 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8332 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8333 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8336 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8338 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8339 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8348 msgid "Wine Control Panel"
8349 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8352 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8353 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8356 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8357 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8360 msgid "Executable files (*.exe)"
8361 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8364 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8366 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8370 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8371 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8375 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8376 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8380 msgid "Confirm deletion"
8381 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8386 "A file already exists at the path %1.\n"
8388 "Do you want to replace it?"
8390 "Filen findes allerede.\n"
8391 "Vil du erstatte den?"
8396 "A folder already exists at the path %1.\n"
8398 "Do you want to replace it?"
8400 "Filen findes allerede.\n"
8401 "Vil du erstatte den?"
8405 msgid "Confirm overwrite"
8406 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8410 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8411 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8412 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8413 "any later version.\n"
8415 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8416 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8417 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8420 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8421 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8422 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8424 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
8425 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8426 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8427 "det) en nyere version.\n"
8429 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8430 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8431 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8434 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8435 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8436 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8439 msgid "Wine License"
8440 msgstr "Licensbetingelser"
8444 msgstr "Papirkurven"
8446 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8451 msgid "Don't show me th&is message again"
8452 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8461 msgctxt "time unit: hours"
8467 msgctxt "time unit: minutes"
8473 msgctxt "time unit: seconds"
8477 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8482 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8484 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8487 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8491 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8495 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8499 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8503 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8505 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8509 msgid "&Close\tAlt-F4"
8510 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8518 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8519 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8522 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8546 msgid "Select Window"
8547 msgstr "Vælg vindue"
8550 msgid "&More Windows..."
8551 msgstr "&Flere vinduer..."
8554 msgid "Paper Si&ze:"
8555 msgstr "&Papirstørrelse:"
8561 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8565 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8566 msgid "&Save this password (insecure)"
8567 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8570 msgid "Authentication Required"
8571 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8579 msgid "Security Warning"
8584 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8585 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8589 msgid "Do you want to continue anyway?"
8590 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8593 msgid "LAN Connection"
8594 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8597 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8602 msgid "The date on the certificate is invalid."
8603 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8606 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8611 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8615 msgid "The specified command was carried out."
8616 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8619 msgid "Undefined external error."
8620 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8623 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8624 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8627 msgid "The driver was not enabled."
8628 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8632 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8635 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8639 msgid "The specified device handle is invalid."
8640 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8643 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8644 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
8648 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8649 "increase available memory, and then try again."
8651 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8652 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8656 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8657 "which functions and messages the driver supports."
8659 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8660 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
8663 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8664 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8667 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8668 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8671 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8672 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8677 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8678 "Capabilities function to determine the supported formats."
8680 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
8681 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8683 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8685 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8686 "device, or wait until the data is finished playing."
8688 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8689 "enheden, eller vent til den er færdig."
8693 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8694 "header, and then try again."
8696 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8697 "headeren og prøv derefter igen."
8701 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8702 "and then try again."
8704 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8709 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8710 "header, and then try again."
8712 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8713 "headeren og prøv derefter igen."
8717 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8718 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8720 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8721 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8725 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8726 "transmitted, and then try again."
8728 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
8732 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8733 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8735 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8736 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
8740 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8741 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8743 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8744 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8747 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8749 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8752 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8753 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8756 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8757 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8761 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8762 "or contact the device manufacturer."
8764 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8765 "kontakt leverandøren."
8768 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8769 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8773 "Not enough memory available for this task.\n"
8774 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8777 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
8778 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8782 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8785 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
8790 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8792 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8795 msgid "No command was specified."
8796 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8800 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8801 "size of the buffer."
8803 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8804 "størrelsen på bufferen."
8808 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8810 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8813 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8814 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8818 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8819 "manufacturer about obtaining a new driver."
8821 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8826 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8827 "manufacturer about obtaining a new driver."
8829 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8833 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8834 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8837 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8838 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8842 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8844 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
8848 msgid "The device driver is not ready."
8849 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8852 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8854 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8858 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8861 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8865 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8866 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
8871 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8872 "separately to determine which devices caused the error."
8874 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
8875 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
8878 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8879 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8882 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8884 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8888 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8889 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8893 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8894 "still connected to the network."
8896 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8897 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8901 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8902 "device name is spelled correctly."
8904 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
8905 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
8909 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8912 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8917 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8920 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8923 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8924 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8928 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8929 "parameter with each 'open' command."
8931 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8932 "'open'-kommando for at dele den."
8936 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8937 "Please supply one."
8939 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8944 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8945 "documentation for valid formats."
8947 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8948 "dokumentationen efter gyldige formater."
8952 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8954 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8957 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8959 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8963 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8964 "may be corrupt, or not in the correct format."
8966 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8967 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8970 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8971 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8974 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8975 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
8978 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8979 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8982 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8983 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8986 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8987 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
8991 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8992 "sequence, and then try again."
8994 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8999 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9000 "the device is closed, and then try again."
9002 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9003 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9007 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9008 "characters, followed by a period and an extension."
9010 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
9011 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9015 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9017 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9021 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9022 "in Control Panel to install the device."
9024 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9025 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9029 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9030 "restarting your computer."
9032 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
9033 "eller at genstarte din computer."
9037 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9038 "cannot change directories."
9040 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9041 "kan skifte folder."
9045 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9048 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9052 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9053 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
9056 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9057 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
9061 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9063 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9067 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9068 "until a wave device is free, and then try again."
9070 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9071 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9075 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9076 "until the device is free, and then try again."
9078 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9079 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9083 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9084 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9086 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9087 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9091 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9092 "until the device is free, and then try again."
9094 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9095 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9098 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9099 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
9102 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9103 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
9107 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9108 "the Drivers option to install the wave device."
9110 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9111 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9115 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9118 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9122 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9123 "the Drivers option to install the wave device."
9125 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9126 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9130 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9132 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9136 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9137 "You can't use them together."
9138 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9142 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9145 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9150 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9151 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9153 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9154 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
9158 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9159 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9162 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9163 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9164 "ændre opsætningen."
9167 msgid "An error occurred with the specified port."
9168 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
9172 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9173 "these applications; then, try again."
9175 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9176 "programmer og prøv igen."
9179 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9180 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9184 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9185 "Control Panel to install a MIDI driver."
9187 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9188 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9191 msgid "There is no display window."
9192 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9195 msgid "Could not create or use window."
9196 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9200 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9201 "check your disk or network connection."
9203 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9204 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9208 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9209 "are still connected to the network."
9211 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9212 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9215 msgid "Print to File"
9216 msgstr "Udskriv til fil"
9219 msgid "&Output File Name:"
9223 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9224 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9227 msgid "Unable to create the output file."
9228 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9235 msgid "Operations Error"
9236 msgstr "Operationsfejl"
9239 msgid "Protocol Error"
9240 msgstr "Protokolfejl"
9243 msgid "Time Limit Exceeded"
9244 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9247 msgid "Size Limit Exceeded"
9248 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9251 msgid "Compare False"
9252 msgstr "Sammenligning falsk"
9255 msgid "Compare True"
9256 msgstr "Sammenligning sand"
9259 msgid "Authentication Method Not Supported"
9260 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
9263 msgid "Strong Authentication Required"
9264 msgstr "Stærk autentisering kræves"
9267 msgid "Referral (v2)"
9268 msgstr "Henvisning (v2)"
9275 msgid "Administration Limit Exceeded"
9276 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9279 msgid "Unavailable Critical Extension"
9280 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9283 msgid "Confidentiality Required"
9284 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9287 msgid "No Such Attribute"
9288 msgstr "Kender ikke attribut"
9291 msgid "Undefined Type"
9292 msgstr "Udefineret type"
9295 msgid "Inappropriate Matching"
9296 msgstr "Upassende sammenligning"
9299 msgid "Constraint Violation"
9300 msgstr "Begrænsning overskredet"
9303 msgid "Attribute Or Value Exists"
9304 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9307 msgid "Invalid Syntax"
9308 msgstr "Ugyldig syntaks"
9311 msgid "No Such Object"
9312 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9315 msgid "Alias Problem"
9316 msgstr "Alias problem"
9319 msgid "Invalid DN Syntax"
9320 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9327 msgid "Alias Dereference Problem"
9328 msgstr "Problem med alias dereference"
9331 msgid "Inappropriate Authentication"
9332 msgstr "Upassende autenticering"
9335 msgid "Invalid Credentials"
9336 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9339 msgid "Insufficient Rights"
9340 msgstr "Manglende rettigheder"
9348 msgstr "Utilgængelig"
9351 msgid "Unwilling To Perform"
9352 msgstr "Uvillig til at udføre"
9355 msgid "Loop Detected"
9356 msgstr "Løkke opdaget"
9359 msgid "Sort Control Missing"
9360 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9363 msgid "Index range error"
9364 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9367 msgid "Naming Violation"
9368 msgstr "Navngivings overtrædelse"
9371 msgid "Object Class Violation"
9372 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9375 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9376 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9379 msgid "Not allowed on RDN"
9380 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9383 msgid "Already Exists"
9384 msgstr "Findes allerede"
9387 msgid "No Object Class Mods"
9388 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9391 msgid "Results Too Large"
9392 msgstr "Resultaterne er for store"
9395 msgid "Affects Multiple DSAs"
9396 msgstr "Berører flere DSA'er"
9404 msgstr "Server nede"
9411 msgid "Encoding Error"
9412 msgstr "Kodings fejl"
9415 msgid "Decoding Error"
9416 msgstr "Dekodings fejl"
9423 msgid "Auth Unknown"
9424 msgstr "Ukendt autentikering"
9427 msgid "Filter Error"
9428 msgstr "Filter fejl"
9431 msgid "User Cancelled"
9432 msgstr "Bruger afbrød"
9435 msgid "Parameter Error"
9436 msgstr "Parameter fejl"
9440 msgstr "Intet hukommelse"
9443 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9444 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9447 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9448 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9451 msgid "Specified control was not found in message"
9452 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
9455 msgid "No result present in message"
9456 msgstr "Ingen resultater i besked"
9459 msgid "More results returned"
9460 msgstr "Flere resultater returneret"
9463 msgid "Loop while handling referrals"
9464 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9467 msgid "Referral hop limit exceeded"
9468 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9470 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9472 "Not Yet Implemented\n"
9475 "Ikke implementeret endnu\n"
9478 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9480 msgid "%1: File Not Found\n"
9481 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9485 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9488 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9493 " + Sets an attribute.\n"
9494 " - Clears an attribute.\n"
9495 " R Read-only file attribute.\n"
9496 " A Archive file attribute.\n"
9497 " S System file attribute.\n"
9498 " H Hidden file attribute.\n"
9499 " [drive:][path][filename]\n"
9500 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9501 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9502 " /D Processes folders as well.\n"
9513 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9515 msgstr "&Skrifttype..."
9518 msgid "&Without Titlebar"
9519 msgstr "Skjul Titel&linie"
9529 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9530 msgid "&Always on Top"
9531 msgstr "&Altid øverst"
9535 msgid "&About Clock"
9544 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9545 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9546 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9547 "called procedure.\n"
9549 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9550 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9552 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9553 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9554 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9555 "til den kaldte procedure.\n"
9557 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9558 "proceduren arves af kalderen.\n"
9562 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9563 "default directory.\n"
9564 msgstr "Hjælp til CD\n"
9567 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9568 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9571 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9572 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
9575 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9576 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9579 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9580 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9583 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9584 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9587 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9588 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9591 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9592 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9596 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9598 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9599 "on the terminal device before they are executed.\n"
9601 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9602 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9603 "preceding it with an @ sign.\n"
9605 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9607 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9608 "terminalenheden før de køres.\n"
9610 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9611 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9612 "et @-tegn foran den.\n"
9615 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9616 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9620 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9622 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9624 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9625 "not exist in wine's cmd.\n"
9627 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9629 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9631 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9635 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9638 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9639 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9640 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9641 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9642 "label terminates the batch file execution.\n"
9644 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9646 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9648 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
9649 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9650 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
9651 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
9652 "kørslen af den batchfil.\n"
9654 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9658 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9659 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9660 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9665 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9667 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9668 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9669 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9671 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9672 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9674 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9676 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9677 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9678 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9680 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9681 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9685 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9687 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9688 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9689 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9691 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9693 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9694 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9695 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9698 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9699 msgstr "Hjælp til MD\n"
9702 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9703 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9707 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9709 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9711 "below the item are moved as well.\n"
9713 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9715 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
9718 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9719 "underkatalogene også i den.\n"
9721 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
9726 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9728 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9729 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9730 "PATH command with the new value.\n"
9732 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9733 "variable, for example:\n"
9734 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9736 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9738 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9739 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9740 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9742 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9744 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9749 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9751 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9752 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9754 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9755 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9756 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9758 "væk fra skærmen..\n"
9763 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9765 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9766 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9768 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9770 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9771 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9772 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9773 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9775 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9776 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9777 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9778 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9780 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9781 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9783 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9785 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9786 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
9788 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9790 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
9791 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9792 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9793 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9795 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9796 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
9797 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9798 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9800 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9801 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9805 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9806 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9808 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9809 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9813 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9814 msgstr "Hjælp til REN\n"
9818 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9819 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9822 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9823 msgstr "Hjælp til RD\n"
9826 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9827 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9831 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9833 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9835 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9837 "SET <variable>=<value>\n"
9839 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9840 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9841 "have embedded spaces.\n"
9843 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9844 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9845 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9846 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9848 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9850 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9852 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9854 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9856 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9857 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9860 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9861 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9862 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9863 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9867 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9868 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9869 "if called from the command line.\n"
9871 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9872 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9873 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
9876 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9877 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9880 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9882 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9887 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9888 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9890 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9891 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9896 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9898 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9899 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9900 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9902 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9904 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9905 " Gyldige måder er:\n"
9907 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9908 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9909 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9911 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9915 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9916 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9919 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9920 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9924 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9925 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9930 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9932 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9933 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9934 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9935 "settings are restored.\n"
9940 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9941 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9943 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9944 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9948 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9950 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9954 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9956 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9958 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9959 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9960 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9961 "association, if any.\n"
9966 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9968 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9970 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9971 "currently defined.\n"
9972 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9974 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9975 "associated to the specified file type.\n"
9979 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9981 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9985 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9986 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9987 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9992 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9993 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9995 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9996 "program CMD blev startet af.\n"
10001 "CMD built-in commands are:\n"
10002 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10003 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10004 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10005 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10006 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10007 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10008 "COPY\t\tCopy file\n"
10009 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10010 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10011 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10012 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10013 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10014 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10015 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10016 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10017 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10018 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10019 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10020 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10021 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10022 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10023 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10024 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10025 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10026 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10027 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10028 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10029 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10030 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10031 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10032 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10033 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10034 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10035 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10037 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10039 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10040 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
10041 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10042 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
10043 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
10044 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10045 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10046 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10047 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10048 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
10049 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
10050 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10051 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10052 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10053 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
10054 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10055 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10056 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10057 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
10058 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10059 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
10060 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10061 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10062 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
10063 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10064 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10065 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10066 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10068 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
10071 msgid "Are you sure"
10072 msgstr "Er du sikker"
10074 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10079 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10086 msgid "File association missing for extension %1\n"
10087 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
10091 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10092 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10096 msgid "Overwrite %1"
10097 msgstr "Overskriv %s"
10104 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10105 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10108 msgid "Argument missing\n"
10109 msgstr "Argument mangler\n"
10112 msgid "Syntax error\n"
10113 msgstr "Syntaks fejl\n"
10117 msgid "No help available for %1\n"
10118 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10121 msgid "Target to GOTO not found\n"
10122 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10126 msgid "Current Date is %1\n"
10127 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10131 msgid "Current Time is %1\n"
10132 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10135 msgid "Enter new date: "
10136 msgstr "Skriv ny dato: "
10139 msgid "Enter new time: "
10140 msgstr "Skriv ny tid: "
10144 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10145 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10147 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10149 msgid "Failed to open '%1'\n"
10150 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10153 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10154 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
10156 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10168 msgid "Echo is %1\n"
10169 msgstr "Echo er %s\n"
10173 msgid "Verify is %1\n"
10174 msgstr "Verify er %s\n"
10177 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10178 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10181 msgid "Parameter error\n"
10182 msgstr "Parameter fejl\n"
10187 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10190 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10191 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10195 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10196 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
10199 msgid "PATH not found\n"
10200 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10204 msgid "Press any key to continue... "
10205 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
10208 msgid "Wine Command Prompt"
10209 msgstr "Wine Command Prompt"
10213 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10214 msgstr "CMD Version %s\n"
10221 msgid "The input line is too long.\n"
10225 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10229 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10233 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10237 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10242 msgid "Wine Explorer"
10243 msgstr "Wine Internet Explorer"
10251 msgid "Usage: hostname\n"
10256 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10257 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10261 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10266 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10270 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10274 msgid "%1 adapter %2\n"
10282 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10298 msgid "Peer-to-peer"
10310 msgid "IP routing enabled"
10314 msgid "Physical address"
10318 msgid "DHCP enabled"
10322 msgid "Default gateway"
10328 "The syntax of this command is:\n"
10330 "NET command [arguments]\n"
10332 "NET command /HELP\n"
10334 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10336 "Sådan for du hjælp:\n"
10338 "NET HELP kommando\n"
10340 "NET kommando /HELP\n"
10342 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10343 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10347 "The syntax of this command is:\n"
10349 "NET START [service]\n"
10351 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10352 "'service' is the name of the service to start.\n"
10357 "The syntax of this command is:\n"
10359 "NET STOP service\n"
10361 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10366 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10367 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10371 msgid "Could not stop service %1\n"
10372 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10375 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10376 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10379 msgid "Could not get handle to service.\n"
10380 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10384 msgid "The %1 service is starting.\n"
10385 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10389 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10390 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10394 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10395 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10399 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10400 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10404 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10405 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10409 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10410 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10413 msgid "There are no entries in the list.\n"
10414 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10419 "Status Local Remote\n"
10420 "---------------------------------------------------------------\n"
10423 "Status Lokal Remote\n"
10424 "---------------------------------------------------------------\n"
10428 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10429 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10438 msgid "Disconnected"
10439 msgstr "Rør forbundet\n"
10443 msgid "A network error occurred"
10444 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10448 msgid "Connection is being made"
10449 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
10453 msgid "Reconnecting"
10454 msgstr "Tilslutter til %s"
10458 msgid "The following services are running:\n"
10459 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
10462 msgid "&New\tCtrl+N"
10463 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10465 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10467 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10469 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10470 "Å&bn...\tCtrl+O\n"
10471 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10474 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10476 msgid "&Save\tCtrl+S"
10478 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10480 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10483 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10484 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10485 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10487 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10488 msgid "Page Se&tup..."
10489 msgstr "Side&opsætning..."
10492 msgid "P&rinter Setup..."
10493 msgstr "&Indstil printer..."
10495 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10499 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10501 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10504 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10505 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10506 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10508 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10509 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10510 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10512 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10513 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10514 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10516 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10517 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10518 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10520 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10522 msgid "&Delete\tDel"
10523 msgstr "&Slet\tDel"
10526 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10527 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10530 msgid "&Time/Date\tF5"
10531 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10534 msgid "&Wrap long lines"
10535 msgstr "&Tekstombrydning"
10538 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10542 msgid "&Search next\tF3"
10543 msgstr "&Find næste\tF3"
10545 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10547 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10549 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10550 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
10551 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10552 "E&rstat...\tCtrl+H"
10554 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10556 msgid "&Contents\tF1"
10560 msgid "&About Notepad"
10561 msgstr "&Om Notesblok"
10565 msgstr "Sideopsætning"
10569 msgstr "&Sidehoved:"
10576 msgid "&Margins (millimeters):"
10599 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10603 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10605 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10608 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10612 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10613 msgid "Information"
10614 msgstr "Information"
10618 msgstr "(ikke-navngivet)"
10621 msgid "Text files (*.txt)"
10622 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10626 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10627 "Please use a different editor."
10629 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
10630 "Brug en anden editor til at redigere filen."
10635 "You did not enter any text.\n"
10636 "Please type something and try again."
10638 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
10639 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
10643 "File '%s' does not exist.\n"
10645 "Do you want to create a new file?"
10650 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
10654 "File '%s' has been modified.\n"
10656 "Would you like to save the changes?"
10659 "er blevet ændret\n"
10661 " Vil du gemme ændringerne ?"
10664 msgid "'%s' could not be found."
10665 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10669 "Not enough memory to complete this task.\n"
10670 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10672 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
10673 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
10677 msgid "Unicode (UTF-16)"
10678 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10681 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10682 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10686 msgid "Unicode (UTF-8)"
10687 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10693 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10694 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10695 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10696 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10700 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10701 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10702 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10703 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10707 msgid "&Bind to file..."
10708 msgstr "&Knyt til fil..."
10711 msgid "&View TypeLib..."
10712 msgstr "&Vis TypeLib..."
10716 msgid "&System Configuration"
10717 msgstr "&Systemopsætning..."
10720 msgid "&Run the Registry Editor"
10721 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10728 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10729 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10732 msgid "&In-process server"
10736 msgid "In-process &handler"
10741 msgid "&Local server"
10742 msgstr "Lokal fejl"
10746 msgid "&Remote server"
10750 msgid "View &Type information"
10751 msgstr "Vis &type-information"
10754 msgid "Create &Instance"
10755 msgstr "Opret &instans"
10758 msgid "Create Instance &On..."
10759 msgstr "&Opret instans på..."
10762 msgid "&Release Instance"
10763 msgstr "&Frigiv instans"
10766 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10767 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10770 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10771 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10774 msgid "&Expert mode"
10775 msgstr "&Ekspert mode"
10778 msgid "&Hidden component categories"
10779 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10781 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10783 msgstr "&Værktøjslinie"
10785 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10786 msgid "&Status Bar"
10787 msgstr "&Statuslinie"
10789 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10790 msgid "&Refresh\tF5"
10791 msgstr "Opdate&r\tF5"
10794 msgid "&About OleView"
10795 msgstr "&Om OleView"
10798 msgid "&Save as..."
10799 msgstr "Gem &som..."
10802 msgid "&Group by type kind"
10803 msgstr "Sorte&r efter type"
10806 msgid "Connect to another machine"
10807 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10810 msgid "&Machine name:"
10811 msgstr "&Maskinenavn:"
10814 msgid "System Configuration"
10815 msgstr "Systemopsætning"
10818 msgid "System Settings"
10819 msgstr "Systemindstillinger"
10822 msgid "&Enable Distributed COM"
10823 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10826 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10827 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10831 "These settings change only registry values.\n"
10832 "They have no effect on Wine performance."
10834 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10835 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10838 msgid "Default Interface Viewer"
10839 msgstr "Standard grænseflade viser"
10843 msgstr "Grænseflade"
10850 msgid "&View Type Info"
10851 msgstr "&Vis typeinfo"
10854 msgid "IPersist Interface Viewer"
10855 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10857 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10858 msgid "Class Name:"
10859 msgstr "Klassenavn:"
10861 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10866 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10867 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10874 msgid "&GetSizeMax"
10875 msgstr "&GetSizeMax"
10877 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10882 msgid "ITypeLib viewer"
10883 msgstr "ITypeLib viser"
10886 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10887 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10890 msgid "version 1.0"
10891 msgstr "version 1.0"
10895 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10896 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10899 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10900 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10903 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10904 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
10907 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10908 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10911 msgid "Run the Wine registry editor"
10912 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
10915 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10916 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10919 msgid "Create an instance of the selected object"
10920 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10923 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10924 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10927 msgid "Release the currently selected object instance"
10928 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10931 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10932 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10935 msgid "Display the viewer for the selected item"
10936 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
10939 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10940 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
10944 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10945 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10948 msgid "Show or hide the toolbar"
10949 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
10952 msgid "Show or hide the status bar"
10953 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
10956 msgid "Refresh all lists"
10957 msgstr "Opdater alle lister"
10960 msgid "Display program information, version number and copyright"
10961 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10964 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10968 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10973 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10974 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10978 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10979 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10982 msgid "ObjectClasses"
10983 msgstr "Objektklasser"
10986 msgid "Grouped by Component Category"
10987 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10990 msgid "OLE 1.0 Objects"
10991 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10994 msgid "COM Library Objects"
10995 msgstr "COM biblioteks objekter"
10998 msgid "All Objects"
10999 msgstr "Alle objekter"
11002 msgid "Application IDs"
11003 msgstr "Program ID'er"
11006 msgid "Type Libraries"
11007 msgstr "Typebibliotek"
11015 msgstr "Grænseflade"
11019 msgstr "Registeringsdatabase"
11022 msgid "Implementation"
11023 msgstr "Implementering"
11027 msgstr "Aktivering"
11030 msgid "CoGetClassObject failed."
11031 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11034 msgid "Unknown error"
11035 msgstr "Ukendt fejl"
11043 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11044 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
11047 msgid "Inherited Interfaces"
11048 msgstr "Arvet grænseflade"
11051 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11052 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11055 msgid "Close window"
11056 msgstr "Luk vindue"
11059 msgid "Group typeinfos by kind"
11060 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11067 msgid "O&pen\tEnter"
11068 msgstr "Åben\tEnter"
11070 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11071 msgid "&Move...\tF7"
11072 msgstr "&Flyt...\tF7"
11074 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11075 msgid "&Copy...\tF8"
11076 msgstr "&Kopier...\tF8"
11080 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11081 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11084 msgid "&Execute..."
11089 msgid "E&xit Windows"
11090 msgstr "A&fslut Wine..."
11092 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11094 msgstr "&Indstillinger"
11097 msgid "&Arrange automatically"
11098 msgstr "&Auto arrangér"
11102 msgid "&Minimize on run"
11104 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11105 "&Minimér ved opstart\n"
11106 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11107 "&Minimer ved start"
11109 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11111 msgid "&Save settings on exit"
11113 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11114 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
11115 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11116 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11118 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11122 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11124 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11128 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11129 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11132 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11133 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11136 msgid "&Arrange Icons"
11137 msgstr "Arrangér &ikoner"
11141 msgid "&About Program Manager"
11142 msgstr "Programbehandling"
11145 msgid "Program &group"
11146 msgstr "Program&gruppe"
11153 msgid "Move Program"
11154 msgstr "Flyt program"
11157 msgid "Move program:"
11158 msgstr "Flyt program:"
11160 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11161 msgid "From group:"
11162 msgstr "Fra gruppe:"
11164 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11166 msgstr "&Til gruppe:"
11169 msgid "Copy Program"
11170 msgstr "Kopier program"
11173 msgid "Copy program:"
11174 msgstr "Kopier program:"
11177 msgid "Program Group Attributes"
11178 msgstr "Programgruppeattributter"
11181 msgid "&Group file:"
11182 msgstr "&Gruppefil:"
11185 msgid "Program Attributes"
11186 msgstr "Programattributter"
11188 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11189 msgid "&Command line:"
11190 msgstr "&Kommandolinie:"
11193 msgid "&Working directory:"
11194 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11197 msgid "&Key combination:"
11198 msgstr "Taste kombination:"
11200 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11201 msgid "&Minimize at launch"
11202 msgstr "&Minimér ved opstart"
11205 msgid "Change &icon..."
11206 msgstr "Ændre &ikon..."
11209 msgid "Change Icon"
11210 msgstr "Ændre ikon"
11217 msgid "Current &icon:"
11218 msgstr "Gældende &ikon:"
11221 msgid "Execute Program"
11222 msgstr "Kør program"
11225 msgid "Program Manager"
11226 msgstr "Programbehandling"
11229 msgid "Delete group `%s'?"
11230 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11233 msgid "Delete program `%s'?"
11234 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11236 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11237 msgid "Not implemented"
11238 msgstr "Ikke implementeret"
11241 msgid "Error reading `%s'."
11242 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
11245 msgid "Error writing `%s'."
11246 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11250 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11251 "Should it be tried further on?"
11253 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
11254 "Vil du pr?ve mer?"
11257 msgid "Help not available."
11258 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
11261 msgid "Unknown feature in %s"
11262 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11265 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11266 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11269 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11270 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11274 msgstr "Programmer"
11277 msgid "Libraries (*.dll)"
11278 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11282 msgstr "Ikon filer"
11285 msgid "Icons (*.ico)"
11286 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11290 "The syntax of this command is:\n"
11292 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11295 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11297 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11298 "REG kommando /?\n"
11302 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11305 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11308 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11309 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11312 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11313 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11316 msgid "The operation completed successfully\n"
11317 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11320 msgid "Error: Invalid key name\n"
11321 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11324 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11325 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11328 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11329 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11333 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11335 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11343 msgid "&Import Registry File..."
11344 msgstr "&Importér registeringsfil..."
11347 msgid "&Export Registry File..."
11348 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
11350 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11354 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11355 msgid "&String Value"
11356 msgstr "&Strengværdi"
11358 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11359 msgid "&Binary Value"
11360 msgstr "&Binærværdi"
11362 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11363 msgid "&DWORD Value"
11364 msgstr "&DWORD værdi"
11366 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11367 msgid "&Multi String Value"
11368 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11370 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11372 msgid "&Expandable String Value"
11373 msgstr "&Strengværdi"
11375 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11376 msgid "&Rename\tF2"
11377 msgstr "&Omdøb\tF2"
11379 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11380 msgid "&Copy Key Name"
11381 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11383 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11384 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11385 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11388 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11389 msgstr "Find &næste\tF3"
11392 msgid "Status &Bar"
11393 msgstr "&Statuslinie"
11395 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11399 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11400 "&Visning opdeling\n"
11401 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11405 msgid "&Remove Favorite..."
11406 msgstr "Fje&rn favorit..."
11409 msgid "&About Registry Editor"
11410 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
11414 msgid "Modify Binary Data..."
11415 msgstr "Ændre binærdata"
11418 msgid "Export registry"
11419 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
11422 msgid "S&elected branch:"
11423 msgstr "&Markeret del:"
11438 msgid "Value names"
11442 msgid "Value content"
11443 msgstr "Værdiindhold"
11446 msgid "Whole string only"
11447 msgstr "Kun hele strenge"
11450 msgid "Add Favorite"
11451 msgstr "Tilføj til favorit"
11453 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11458 msgid "Remove Favorite"
11459 msgstr "Fjern favorit"
11462 msgid "Edit String"
11463 msgstr "Rediger streng"
11465 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11466 msgid "Value name:"
11467 msgstr "Værdinavn:"
11469 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11470 msgid "Value data:"
11471 msgstr "Værdidata:"
11475 msgstr "Rediger DWORD"
11482 msgid "Hexadecimal"
11483 msgstr "Hexadecimal"
11490 msgid "Edit Binary"
11491 msgstr "Rediger binær"
11494 msgid "Edit Multi String"
11495 msgstr "Rediger flerstreng"
11498 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11499 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11502 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11503 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11506 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11507 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11510 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11511 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11515 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11517 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11518 "Registeringsdatabase editor"
11521 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11522 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11529 msgid "Registry Editor"
11530 msgstr "Registeringsdatabase editor"
11533 msgid "Import Registry File"
11534 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
11537 msgid "Export Registry File"
11538 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
11542 msgid "Registry files (*.reg)"
11543 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
11547 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11548 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11552 msgstr "(Standard)"
11555 msgid "(value not set)"
11556 msgstr "(værdi ikke sat)"
11559 msgid "(cannot display value)"
11560 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11563 msgid "(unknown %d)"
11564 msgstr "(ukendt %d)"
11567 msgid "Quits the registry editor"
11568 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
11571 msgid "Adds keys to the favorites list"
11572 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11575 msgid "Removes keys from the favorites list"
11576 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11579 msgid "Shows or hides the status bar"
11580 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
11583 msgid "Change position of split between two panes"
11584 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
11587 msgid "Refreshes the window"
11588 msgstr "Opdaterer vinduet"
11591 msgid "Deletes the selection"
11592 msgstr "Sletter utvalget"
11595 msgid "Renames the selection"
11596 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
11599 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11600 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
11603 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11604 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11607 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11608 msgstr "Forsætter søgningen"
11611 msgid "Modifies the value's data"
11612 msgstr "Ændrer værdiens data"
11615 msgid "Adds a new key"
11616 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11619 msgid "Adds a new string value"
11620 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11623 msgid "Adds a new binary value"
11624 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11627 msgid "Adds a new double word value"
11628 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11631 msgid "Imports a text file into the registry"
11632 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
11635 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11636 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
11639 msgid "Prints all or part of the registry"
11640 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11643 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11644 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11647 msgid "Can't query value '%s'"
11648 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11651 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11652 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11655 msgid "Value is too big (%u)"
11656 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11659 msgid "Confirm Value Delete"
11660 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11663 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11664 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11667 msgid "Search string '%s' not found"
11668 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11671 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11672 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11675 msgid "New Key #%d"
11676 msgstr "Ny nøgle #%d"
11679 msgid "New Value #%d"
11680 msgstr "Ny værdi #%d"
11683 msgid "Can't query key '%s'"
11684 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
11687 msgid "Adds a new multi string value"
11688 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11691 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11692 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11697 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11698 "with that suffix.\n"
11700 "start [options] program_filename [...]\n"
11701 "start [options] document_filename\n"
11704 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11705 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11706 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11707 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11709 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11710 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11711 "/L Show end-user license.\n"
11712 "/? Display this help and exit.\n"
11714 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11715 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11716 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11717 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11719 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
11720 "til filer med den endelse.\n"
11722 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
11723 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
11726 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
11727 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
11728 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
11729 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
11730 "afslutnings kode.\n"
11731 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
11732 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
11733 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
11735 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11736 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
11737 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
11738 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
11743 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11744 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11745 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11746 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11747 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11749 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11750 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11751 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11752 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11754 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11755 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11756 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11758 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11760 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11761 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11762 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11763 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11764 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11766 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11767 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11768 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11769 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11771 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11772 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11773 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11775 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
11779 "Application could not be started, or no application associated with the "
11780 "specified file.\n"
11781 "ShellExecuteEx failed"
11783 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11784 "med den specifikke fil.\n"
11785 "ShellExecuteEx fejlet"
11788 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11789 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11792 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11797 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11798 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11802 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11803 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11806 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11811 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11812 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11815 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11819 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11824 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11828 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11832 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11837 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11838 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11842 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11843 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11847 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11848 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11851 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11854 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11855 msgid "&New Task (Run...)"
11856 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11859 msgid "E&xit Task Manager"
11860 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11863 msgid "&Minimize On Use"
11864 msgstr "&Minimér ved brug"
11867 msgid "&Hide When Minimized"
11868 msgstr "S&kjul når minimert"
11870 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11871 msgid "&Show 16-bit tasks"
11872 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11875 msgid "&Refresh Now"
11876 msgstr "Opdate&r nu"
11879 msgid "&Update Speed"
11880 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11882 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11886 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11890 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11898 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11899 msgid "&Select Columns..."
11900 msgstr "&Vælg kolonner..."
11902 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11903 msgid "&CPU History"
11904 msgstr "&Processorhistorik"
11906 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11907 msgid "&One Graph, All CPUs"
11908 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11910 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11911 msgid "One Graph &Per CPU"
11912 msgstr "En graf &per processor"
11914 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11915 msgid "&Show Kernel Times"
11916 msgstr "Vi&s kernetider"
11918 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11920 msgid "Tile &Horizontally"
11922 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11923 "Opstil &vandret\n"
11924 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11927 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11928 msgid "Tile &Vertically"
11929 msgstr "Opstil &lodret"
11931 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11935 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11939 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11940 msgid "&Bring To Front"
11941 msgstr "&Vis øverst"
11944 msgid "&About Task Manager"
11945 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11947 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11949 msgstr "S&kift til"
11951 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11953 msgstr "Afslut opgav&e"
11956 msgid "&Go To Process"
11957 msgstr "&Gå til process"
11959 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11960 msgid "&End Process"
11961 msgstr "Afslut proc&ess"
11964 msgid "End Process &Tree"
11965 msgstr "Afslu&t processtræ"
11967 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11972 msgid "Set &Priority"
11973 msgstr "Angi &prioritet"
11981 msgid "&Above Normal"
11982 msgstr "Over norm&al"
11986 msgid "&Below Normal"
11987 msgstr "&Under normal"
11990 msgid "Set &Affinity..."
11991 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11994 msgid "Edit Debug &Channels..."
11995 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11997 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11998 msgid "Task Manager"
11999 msgstr "Opgavebehandler"
12002 msgid "&New Task..."
12003 msgstr "&Ny opgave..."
12006 msgid "&Show processes from all users"
12007 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
12011 msgstr "Processorbrug"
12015 msgstr "Hukommelsesbrug"
12022 msgid "Commit Charge (K)"
12023 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12026 msgid "Physical Memory (K)"
12027 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12030 msgid "Kernel Memory (K)"
12031 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12033 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12037 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12041 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12045 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12058 msgid "System Cache"
12067 msgstr "Ikke pagineret"
12070 msgid "CPU Usage History"
12071 msgstr "Historik for processorbrug"
12074 msgid "Memory Usage History"
12075 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
12077 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12078 msgid "Debug Channels"
12079 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
12082 msgid "Processor Affinity"
12083 msgstr "Processlægtskab"
12087 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12088 "allowed to execute on."
12090 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12095 msgstr "Processor 0"
12099 msgstr "Processor 1"
12103 msgstr "Processor 2"
12107 msgstr "Processor 3"
12111 msgstr "Processor 4"
12115 msgstr "Processor 5"
12119 msgstr "Processor 6"
12123 msgstr "Processor 7"
12127 msgstr "Processor 8"
12131 msgstr "Processor 9"
12135 msgstr "Processor 10"
12139 msgstr "Processor 11"
12143 msgstr "Processor 12"
12147 msgstr "Processor 13"
12151 msgstr "Processor 14"
12155 msgstr "Processor 15"
12159 msgstr "Processor 16"
12163 msgstr "Processor 17"
12167 msgstr "Processor 18"
12171 msgstr "Processor 19"
12175 msgstr "Processor 20"
12179 msgstr "Processor 21"
12183 msgstr "Processor 22"
12187 msgstr "Processor 23"
12191 msgstr "Processor 24"
12195 msgstr "Processor 25"
12199 msgstr "Processor 26"
12203 msgstr "Processor 27"
12207 msgstr "Processor 28"
12211 msgstr "Processor 29"
12215 msgstr "Processor 30"
12219 msgstr "Processor 31"
12222 msgid "Select Columns"
12223 msgstr "Vælg kolonner"
12227 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12228 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12231 msgid "&Image Name"
12232 msgstr "&Programnavn"
12235 msgid "&PID (Process Identifier)"
12236 msgstr "&PID (Process ID)"
12240 msgstr "&Processorbrug"
12244 msgstr "Proc&essortid"
12247 msgid "&Memory Usage"
12248 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12251 msgid "Memory Usage &Delta"
12252 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12255 msgid "Pea&k Memory Usage"
12256 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12259 msgid "Page &Faults"
12263 msgid "&USER Objects"
12264 msgstr "Br&ugerobjekter"
12266 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12268 msgstr "I/O Læsninger"
12270 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12271 msgid "I/O Read Bytes"
12272 msgstr "I/O Læste Bytes"
12275 msgid "&Session ID"
12276 msgstr "&Session ID"
12280 msgstr "Bruger&navn"
12283 msgid "Page F&aults Delta"
12284 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12287 msgid "&Virtual Memory Size"
12288 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12291 msgid "Pa&ged Pool"
12292 msgstr "Pa&gineret samling"
12295 msgid "N&on-paged Pool"
12296 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12299 msgid "Base P&riority"
12300 msgstr "Basisp&rioritet"
12303 msgid "&Handle Count"
12304 msgstr "Antal &håndtag"
12307 msgid "&Thread Count"
12308 msgstr "Antal &tråde"
12310 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12311 msgid "GDI Objects"
12312 msgstr "GDI Objekter"
12314 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12316 msgstr "I/O Skrivninger"
12318 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12319 msgid "I/O Write Bytes"
12320 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12322 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12326 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12327 msgid "I/O Other Bytes"
12328 msgstr "I/O Andre Bytes"
12331 msgid "Create New Task"
12335 msgid "Runs a new program"
12336 msgstr "Kører et nyt program"
12339 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12341 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
12344 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12345 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
12348 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12349 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
12352 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12353 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12356 msgid "Displays tasks by using large icons"
12357 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12360 msgid "Displays tasks by using small icons"
12361 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12364 msgid "Displays information about each task"
12365 msgstr "Viser information om hver opgave"
12368 msgid "Updates the display twice per second"
12369 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12372 msgid "Updates the display every two seconds"
12373 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12376 msgid "Updates the display every four seconds"
12377 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12380 msgid "Does not automatically update"
12381 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12384 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12385 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
12388 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12389 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
12392 msgid "Minimizes the windows"
12393 msgstr "Minimerér vinduerne"
12396 msgid "Maximizes the windows"
12397 msgstr "Maksimerér vinduerne"
12400 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12401 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12404 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12405 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12408 msgid "Displays Task Manager help topics"
12409 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12412 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12413 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12416 msgid "Exits the Task Manager application"
12417 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12420 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12421 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12424 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12425 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12428 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12429 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12432 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12433 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12436 msgid "Each CPU has its own history graph"
12437 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12440 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12441 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12444 msgid "Tells the selected tasks to close"
12445 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12448 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12449 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12452 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12453 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12456 msgid "Removes the process from the system"
12457 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12460 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12461 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12464 msgid "Attaches the debugger to this process"
12465 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12468 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12469 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12472 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12473 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12476 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12477 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12480 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12481 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12484 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12485 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12488 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12489 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12492 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12493 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12496 msgid "Controls Debug Channels"
12497 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12500 msgid "Performance"
12504 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12505 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12508 msgid "Processes: %d"
12509 msgstr "Processer: %d"
12513 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12514 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12518 msgstr "Procesnavn"
12534 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12538 msgstr "Hukommelse Delta"
12541 msgid "Peak Mem Usage"
12542 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12545 msgid "Page Faults"
12549 msgid "USER Objects"
12550 msgstr "USER Objekter"
12554 msgstr "Sessions ID"
12558 msgstr "Brugernavn"
12566 msgstr "VM Størrelse"
12570 msgstr "Paged Pool"
12578 msgstr "Basisprioritet"
12581 msgid "Task Manager Warning"
12582 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12586 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12587 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12588 "sure you want to change the priority class?"
12590 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12591 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12592 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12595 msgid "Unable to Change Priority"
12596 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
12600 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12601 "results including loss of data and system instability. The\n"
12602 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12603 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12604 "terminate the process?"
12606 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12607 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12608 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12609 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12610 "afslutte processen?"
12613 msgid "Unable to Terminate Process"
12614 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12618 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12619 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12621 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12622 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12625 msgid "Unable to Debug Process"
12626 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12629 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12630 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
12633 msgid "Invalid Option"
12634 msgstr "Ugyldigt Valg"
12637 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12638 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12641 msgid "System Idle Process"
12645 msgid "Not Responding"
12646 msgstr "Svarer Ikke"
12672 #: uninstaller.rc:26
12673 msgid "Wine Application Uninstaller"
12674 msgstr "Afinstaller programmer"
12676 #: uninstaller.rc:27
12678 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12680 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12682 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12683 "en manglende programfil.\n"
12684 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
12691 msgid "&Scale to Window"
12692 msgstr "&Skalér til vindue"
12703 msgid "Regular Metafile Viewer"
12704 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12707 msgid "Waiting for Program"
12708 msgstr "Venter på program"
12711 msgid "Terminate Process"
12712 msgstr "Afslut program"
12716 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12719 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12721 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12723 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12730 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12731 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12735 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12736 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12737 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12738 "option) any later version."
12740 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
12741 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12742 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12743 "dit valg) en senere version."
12746 msgid " Windows Registration Information "
12747 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
12754 msgid "Organi&zation:"
12755 msgstr "Organisationen:"
12758 msgid " Application Settings "
12759 msgstr " Program indstillinger "
12763 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12764 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12765 "or per-application settings in those tabs as well."
12767 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12768 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
12769 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
12772 msgid "&Add application..."
12773 msgstr "&Tilføj program..."
12776 msgid "&Remove application"
12777 msgstr "&Fjern program"
12780 msgid "&Windows Version:"
12781 msgstr "&Windows version:"
12784 msgid " Window Settings "
12785 msgstr " Vindues indstillinger "
12788 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12789 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12792 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12793 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12796 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12797 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12800 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12801 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
12804 msgid "Desktop &size:"
12805 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
12809 msgstr " Direct3D "
12812 msgid "&Vertex Shader Support: "
12813 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
12816 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12817 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
12820 msgid " Screen &Resolution "
12821 msgstr " Skærm &Opløsning "
12824 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12825 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12828 msgid " DLL Overrides "
12829 msgstr " DLL prioritetter"
12833 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12834 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12837 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12838 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
12841 msgid "&New override for library:"
12842 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
12844 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12849 msgid "Existing &overrides:"
12850 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
12857 msgid "Edit Override"
12858 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
12861 msgid " Load Order "
12862 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
12865 msgid "&Builtin (Wine)"
12866 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12869 msgid "&Native (Windows)"
12870 msgstr "Ind&født (Windows)"
12873 msgid "Bui<in then Native"
12874 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12877 msgid "Nati&ve then Builtin"
12878 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12885 msgid "Select Drive Letter"
12886 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12889 msgid " Drive &mappings "
12890 msgstr " Enhedsoversættelse "
12894 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12897 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12902 msgstr "&Tilføj..."
12905 msgid "Auto&detect"
12906 msgstr "Auto&detekter..."
12912 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12913 msgid "Show &Advanced"
12914 msgstr "Vis &advanceret"
12922 msgstr "G&ennemse..."
12933 msgid "Show &dot files"
12934 msgstr "Vis &punktum filer"
12937 msgid " Driver Diagnostics "
12938 msgstr " Driver Diagnostics "
12942 msgstr " Defaults "
12945 msgid "Output device:"
12946 msgstr "Output device:"
12949 msgid "Voice output device:"
12950 msgstr "Voice output device:"
12953 msgid "Input device:"
12954 msgstr "Input device:"
12957 msgid "Voice input device:"
12958 msgstr "Voice input device:"
12961 msgid "&Test Sound"
12965 msgid " Appearance "
12966 msgstr " Udseende "
12973 msgid "&Install theme..."
12974 msgstr "&Installer tema..."
12986 msgstr " S&hell Folder "
12994 msgstr "Biblioteker"
13002 msgid "Select the Unix target directory, please."
13003 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
13006 msgid "Hide &Advanced"
13007 msgstr "Gem &advanceret"
13011 msgstr "(Intet tema)"
13018 msgid "Desktop Integration"
13019 msgstr "Desktop integrering"
13030 msgid "Wine configuration"
13031 msgstr "Wine configurering"
13034 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13035 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
13038 msgid "Select a theme file"
13039 msgstr "Vælg en tema fil"
13043 msgstr "Shell folder"
13050 msgid "Wine configuration for %s"
13051 msgstr "Wine configurering for %s"
13054 msgid "Selected driver: %s"
13064 msgid "Audio test failed!"
13065 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
13069 msgid "(System default)"
13070 msgstr "System sti"
13074 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13075 "Are you sure you want to do this?"
13077 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
13078 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13081 msgid "Warning: system library"
13082 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13093 msgid "native, builtin"
13094 msgstr "indfødt, indbygget"
13097 msgid "builtin, native"
13098 msgstr "indbygget, indfødt"
13105 msgid "Default Settings"
13106 msgstr "Standard indstillinger"
13110 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13111 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
13114 msgid "Use global settings"
13115 msgstr "Brug globale indstillinger"
13118 msgid "Select an executable file"
13119 msgstr "Vælg en program fil"
13127 msgctxt "vertex shader mode"
13133 msgid "Autodetect..."
13134 msgstr "Autodetekter"
13137 msgid "Local hard disk"
13138 msgstr "Lokal harddisk"
13141 msgid "Network share"
13142 msgstr "Networkresourse"
13145 msgid "Floppy disk"
13146 msgstr "Diskettedrev"
13155 "You cannot add any more drives.\n"
13157 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13159 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13161 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
13164 msgid "System drive"
13165 msgstr "Systemdrev"
13169 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13171 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13172 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13174 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
13176 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
13177 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13181 msgctxt "Drive letter"
13186 msgid "Drive Mapping"
13191 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13193 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13195 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13197 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13200 msgid "Controls Background"
13201 msgstr "Controls baggrund"
13204 msgid "Controls Text"
13205 msgstr "Controls tekst"
13208 msgid "Menu Background"
13209 msgstr "Menubaggrund"
13220 msgid "Selection Background"
13221 msgstr "Markeret baggrund"
13224 msgid "Selection Text"
13225 msgstr "Markeret tekst"
13228 msgid "ToolTip Background"
13229 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13232 msgid "ToolTip Text"
13233 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13236 msgid "Window Background"
13237 msgstr "vinduesbaggrund"
13240 msgid "Window Text"
13241 msgstr "vinduestekst"
13244 msgid "Active Title Bar"
13245 msgstr "Aktiv titellinie"
13248 msgid "Active Title Text"
13249 msgstr "Aktiv titeltekst"
13252 msgid "Inactive Title Bar"
13253 msgstr "Inaktiv titellinie"
13256 msgid "Inactive Title Text"
13257 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13260 msgid "Message Box Text"
13261 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13264 msgid "Application Workspace"
13265 msgstr "Arbejdsområde i program"
13268 msgid "Window Frame"
13269 msgstr "Vinduesramme"
13272 msgid "Active Border"
13273 msgstr "Aktiv kant"
13276 msgid "Inactive Border"
13277 msgstr "Inaktiv kant"
13280 msgid "Controls Shadow"
13281 msgstr "Controls skygge"
13288 msgid "Controls Highlight"
13289 msgstr "Markeret controls"
13292 msgid "Controls Dark Shadow"
13293 msgstr "Controls mørk skygge"
13296 msgid "Controls Light"
13297 msgstr "Controls lys"
13300 msgid "Controls Alternate Background"
13301 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13304 msgid "Hot Tracked Item"
13305 msgstr "Markeret element"
13308 msgid "Active Title Bar Gradient"
13309 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
13312 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13313 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
13316 msgid "Menu Highlight"
13317 msgstr "Markeret menu"
13323 #: wineconsole.rc:57
13327 #: wineconsole.rc:60
13328 msgid "Cursor size"
13329 msgstr "Markør størrelse"
13331 #: wineconsole.rc:61
13335 #: wineconsole.rc:62
13339 #: wineconsole.rc:63
13343 #: wineconsole.rc:65
13347 #: wineconsole.rc:66
13349 msgstr "Popup menu"
13351 #: wineconsole.rc:67
13355 #: wineconsole.rc:68
13359 #: wineconsole.rc:69
13361 msgstr "Hurtig rediger"
13363 #: wineconsole.rc:70
13367 #: wineconsole.rc:72
13368 msgid "Command history"
13369 msgstr "Kommando historik"
13371 #: wineconsole.rc:73
13372 msgid "&Number of recalled commands :"
13373 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13375 #: wineconsole.rc:76
13376 msgid "&Remove doubles"
13377 msgstr "&Fjern dubletter"
13379 #: wineconsole.rc:81
13381 msgstr "Skrifttype"
13383 #: wineconsole.rc:84
13385 msgstr "&Skrifttype"
13387 #: wineconsole.rc:86
13391 #: wineconsole.rc:97
13392 msgid " Configuration "
13393 msgstr "Konfiguration"
13395 #: wineconsole.rc:100
13396 msgid "Buffer zone"
13397 msgstr "Buffer zone"
13399 #: wineconsole.rc:101
13403 #: wineconsole.rc:104
13407 #: wineconsole.rc:108
13408 msgid "Window size"
13409 msgstr "Vindue størrelse"
13411 #: wineconsole.rc:109
13415 #: wineconsole.rc:112
13419 #: wineconsole.rc:116
13420 msgid "End of program"
13421 msgstr "Afslutning af program"
13423 #: wineconsole.rc:117
13424 msgid "&Close console"
13425 msgstr "&Luk konsol"
13427 #: wineconsole.rc:119
13431 #: wineconsole.rc:125
13432 msgid "Console parameters"
13433 msgstr "Konsol parametre"
13435 #: wineconsole.rc:128
13436 msgid "Retain these settings for later sessions"
13437 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13439 #: wineconsole.rc:129
13440 msgid "Modify only current session"
13441 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13443 #: wineconsole.rc:26
13444 msgid "Set &Defaults"
13445 msgstr "Sæt &Standarder "
13447 #: wineconsole.rc:28
13451 #: wineconsole.rc:31
13452 msgid "&Select all"
13455 #: wineconsole.rc:32
13459 #: wineconsole.rc:33
13463 #: wineconsole.rc:36
13464 msgid "Setup - Default settings"
13465 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13467 #: wineconsole.rc:37
13468 msgid "Setup - Current settings"
13469 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13471 #: wineconsole.rc:38
13472 msgid "Configuration error"
13473 msgstr "Konfiguration fejl"
13475 #: wineconsole.rc:39
13476 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13477 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13479 #: wineconsole.rc:34
13481 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13482 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13484 #: wineconsole.rc:35
13485 msgid "This is a test"
13486 msgstr "Dette er en test"
13488 #: wineconsole.rc:41
13489 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13490 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13492 #: wineconsole.rc:42
13493 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13494 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13496 #: wineconsole.rc:43
13497 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13498 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13500 #: wineconsole.rc:44
13501 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13502 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13504 #: wineconsole.rc:45
13506 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13507 "The command is invalid.\n"
13508 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
13510 #: wineconsole.rc:47
13514 " wineconsole [options] <command>\n"
13520 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13524 #: wineconsole.rc:49
13527 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13529 " try to setup the current terminal as a Wine "
13532 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13534 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13535 "vindue til en Wine Konsol\n"
13537 #: wineconsole.rc:50
13539 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13540 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
13542 #: wineconsole.rc:51
13547 " wineconsole cmd\n"
13548 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13553 " wineconsole cmd\n"
13554 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13558 msgid "Program Error"
13559 msgstr "Program Fejl"
13563 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13564 "sorry for the inconvenience."
13566 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
13567 "beklager ulejligheden."
13572 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13573 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13574 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13576 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13577 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13579 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13580 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
13583 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
13584 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
13587 msgid "Wine program crash"
13588 msgstr "Wine Program Nedbrud"
13591 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13592 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
13595 msgid "(unidentified)"
13596 msgstr "(Uidentificerede)"
13599 msgid "&Open\tEnter"
13600 msgstr "&Åben\tEnter"
13608 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13609 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13616 msgid "Cr&eate Directory..."
13617 msgstr "Opr&et folder..."
13619 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13621 msgid "E&xit\tAlt+X"
13623 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13624 "Afslut&t\tAlt+X\n"
13625 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13634 msgid "Connect &Network Drive..."
13635 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
13638 msgid "&Disconnect Network Drive"
13639 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
13646 msgid "&All File Details"
13647 msgstr "&Alle fildetaljer"
13650 msgid "&Sort by Name"
13651 msgstr "&Sorter efter navn"
13654 msgid "Sort &by Type"
13655 msgstr "Sorter efter &type"
13658 msgid "Sort by Si&ze"
13659 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13662 msgid "Sort by &Date"
13663 msgstr "Sorter efter &dato"
13667 msgid "Filter by&..."
13668 msgstr "Filtrer med '&'..."
13672 msgstr "&Enhedslinie"
13675 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13676 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13679 msgid "New &Window"
13680 msgstr "Nyt &vindue"
13683 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13684 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13687 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13688 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13692 msgid "&About Wine File Manager"
13693 msgstr "Filbehandling"
13696 msgid "Select destination"
13697 msgstr "Vælg destination"
13700 msgid "By File Type"
13701 msgstr "Efter filtype"
13708 msgid "&Directories"
13709 msgstr "&Kataloger"
13713 msgstr "&Programmer"
13717 msgstr "Doku&menter"
13720 msgid "&Other files"
13721 msgstr "&Andre filer"
13724 msgid "Show Hidden/&System Files"
13725 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13728 msgid "&File Name:"
13732 msgid "Full &Path:"
13733 msgstr "&Full sti:"
13736 msgid "Last Change:"
13737 msgstr "Sidst ændret:"
13740 msgid "Cop&yright:"
13741 msgstr "&Ophavsret:"
13745 msgstr "Størrelse:"
13760 msgid "&Compressed"
13761 msgstr "Kompr&imeret"
13764 msgid "&Version Information"
13765 msgstr "&Versioninformation"
13768 msgid "Applying font settings"
13769 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13772 msgid "Error while selecting new font."
13773 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13776 msgid "Wine File Manager"
13777 msgstr "Filbehandling"
13781 msgstr "Rodfilsystem"
13785 msgstr "Unix-filsystem"
13792 msgid "Not yet implemented"
13793 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13808 msgid "Index/Inode"
13809 msgstr "Indeks/Inode"
13813 msgid "%1 of %2 free"
13814 msgstr "%s af %s ledig"
13817 msgctxt "unit kilobyte"
13822 msgctxt "unit megabyte"
13827 msgctxt "unit gigabyte"
13837 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13840 msgid "Question &Marks"
13845 msgstr "Ny&begynder"
13849 msgstr "&Avanceret"
13857 msgstr "B&rugerdefineret"
13861 msgid "&Fastest Times"
13862 msgstr "&Bedste tider"
13866 msgid "&About WineMine"
13869 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13870 msgid "Fastest Times"
13871 msgstr "Bedste tider"
13875 msgstr "Nybegynder"
13886 msgid "Congratulations!"
13890 msgid "Please enter your name"
13891 msgstr "Indtast dit navn"
13894 msgid "Custom Game"
13895 msgstr "Brugerdefineret spil"
13912 msgstr "Minerydder"
13919 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13920 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13923 msgid "Printer &setup..."
13924 msgstr "&Indstil printer"
13927 msgid "&Annotate..."
13928 msgstr "&Anmærk..."
13936 msgstr "&Definer..."
13942 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13946 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13950 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13956 msgid "&Help on help\tF1"
13957 msgstr "&Brug af Hjælp"
13960 msgid "Always on &top"
13961 msgstr "Altid &øverst"
13964 msgid "&About Wine Help"
13965 msgstr "&Information..."
13968 msgid "Annotation..."
13984 msgid "Not implemented yet"
13985 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
13989 msgstr "Wine Hjælp"
13992 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13993 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
14004 msgid "Help files (*.hlp)"
14005 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
14008 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14009 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
14012 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14013 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
14016 msgid "Help topics: "
14020 msgid "&New...\tCtrl+N"
14021 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14024 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14025 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
14028 msgid "&Clear\tDEL"
14029 msgstr "&Fjern\tDEL"
14032 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14033 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14036 msgid "Find &next\tF3"
14037 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14041 msgstr "S&krivebeskyttet"
14052 msgid "Selection &info"
14053 msgstr "&Information om markeret område"
14056 msgid "Character &format"
14057 msgstr "Tegn&format"
14060 msgid "&Def. char format"
14061 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14064 msgid "Paragrap&h format"
14065 msgstr "&Afsnitsformat"
14069 msgstr "&Hent tekst"
14071 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14073 msgstr "&Formatteringlinie"
14075 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14079 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14081 msgstr "&Statuslinie"
14088 msgid "&Date and time..."
14089 msgstr "&Dato og tid..."
14095 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14096 msgid "&Bullet points"
14099 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14100 msgid "&Paragraph..."
14101 msgstr "&Afsnit..."
14105 msgstr "&Tabulatorer..."
14108 msgid "Backgroun&d"
14112 msgid "&System\tCtrl+1"
14113 msgstr "&System\tCtrl+1"
14117 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14118 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
14121 msgid "&About Wine Wordpad"
14122 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14129 msgid "Date and time"
14130 msgstr "Dato og tid"
14133 msgid "Available formats"
14134 msgstr "Tilgængelige formater"
14137 msgid "New document type"
14138 msgstr "Ny dokumenttype"
14141 msgid "Paragraph format"
14142 msgstr "Formater afsnit"
14145 msgid "Indentation"
14148 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14150 msgstr "Venstrestillet"
14152 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14154 msgstr "Højrestillet"
14158 msgstr "Første linie"
14166 msgstr "Tabulatorer"
14170 msgstr "Tabulatorstop"
14173 msgid "Remove al&l"
14174 msgstr "Fjern all&e"
14177 msgid "Line wrapping"
14178 msgstr "Liniebrydning"
14181 msgid "&No line wrapping"
14182 msgstr "No line wrapping"
14185 msgid "Wrap text by the &window border"
14186 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
14189 msgid "Wrap text by the &margin"
14190 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14194 msgstr "Værktøjslinier"
14197 msgid "All documents (*.*)"
14198 msgstr "Alle filer (*.*)"
14201 msgid "Text documents (*.txt)"
14202 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14205 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14206 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14209 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14210 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14213 msgid "Rich text document"
14214 msgstr "Rig tekstdokument"
14217 msgid "Text document"
14218 msgstr "Tekstdokument"
14221 msgid "Unicode text document"
14222 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14226 msgid "Printer files (*.prn)"
14227 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14231 msgstr "Midterstillet"
14243 msgstr "Næste side"
14246 msgid "Previous page"
14247 msgstr "Forrige side"
14275 msgctxt "unit: centimeter"
14281 msgctxt "unit: inch"
14291 msgctxt "unit: point"
14300 msgid "Save changes to '%s'?"
14301 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
14304 msgid "Finished searching the document."
14305 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14308 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14309 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14313 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14314 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14316 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14317 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14320 msgid "Invalid number format"
14321 msgstr "Ugyldigt talformat"
14324 msgid "OLE storage documents are not supported"
14325 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14328 msgid "Could not save the file."
14329 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14332 msgid "You do not have access to save the file."
14333 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14336 msgid "Could not open the file."
14337 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14340 msgid "You do not have access to open the file."
14341 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14344 msgid "Printing not implemented"
14345 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14348 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14349 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14352 msgid "Starting Wordpad failed"
14353 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14356 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14357 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14361 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14362 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14365 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14366 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14370 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14371 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14375 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14376 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14381 "Is '%1' a filename or directory\n"
14383 "(F - File, D - Directory)\n"
14385 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14386 "på destinationen?\n"
14387 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14391 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14392 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14396 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14397 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14401 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14402 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14406 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14407 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14415 msgctxt "Directory key"
14422 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14425 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14426 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14430 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14432 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14433 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14434 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14435 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14436 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14437 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14438 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14439 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14440 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14441 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14442 "[/N] Copy using short names.\n"
14443 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14444 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14445 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14446 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14447 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14448 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14449 "\tarchive attribute.\n"
14450 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14451 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14452 "\t\tthan source.\n"
14455 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14458 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14459 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14462 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14463 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14464 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14465 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14466 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
14467 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14468 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14469 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14470 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14471 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14472 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14473 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14474 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14475 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14476 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14477 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14478 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14479 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14480 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14481 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14482 "\t\tden opgivne dato.\n"
14483 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14484 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"