1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgstr "Toepassingen"
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
259 msgstr "Waveform: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "A&lleen-lezen"
413 msgstr "Opslaan als..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Eigenschappen"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "&Lettertype:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgstr "Tekstgrootte:"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Kleur | &Effen"
590 msgstr "&Intensiteit:"
594 msgstr "&Helderheid:"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
622 msgstr "Zoekrichting"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Volgende zoeken"
638 msgstr "Tekst vervangen"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Vervang &door:"
650 msgstr "&Alles vervangen"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Naar &bestand"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgstr "&Eigenschappen"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Pagina-instellingen"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
767 msgstr "Bestands&naam:"
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Bestands&typen:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgstr "Bestandsnaam:"
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Bestanden van het type:"
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&Info over FolderPicker"
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Documenten Mappen"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
799 msgstr "Mijn Documenten"
803 msgstr "Mijn Favorieten"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
820 msgstr "Deze Computer"
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Systeemmappen"
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Lokale vaste schijven"
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Bestand niet gevonden"
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
843 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
844 "Wilt u het bestand aanmaken?"
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
851 "Bestand bestaat al.\n"
852 "Wilt u het vervangen?"
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Het pad bestaat niet"
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
876 msgstr "Bovenliggende map"
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Ga naar Bureaublad"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
916 msgstr "Kastanjebruin"
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
964 msgstr "Fuchsiapaars"
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Onleesbare ingave"
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
984 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
995 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
996 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Er is geen standaardprinter"
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "De printer werd niet gevonden"
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "De printer driver is onbekend"
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1039 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1040 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgstr "Op&slaan in:"
1060 msgstr "Open bestand"
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgstr "Gepauzeerd, "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1080 msgstr "Papier-opstopping, "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Papier is op, "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papier-probleem, "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Printer offline, "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "I/O Actief, "
1104 msgstr "Druk bezig, "
1108 msgstr "Aan het printen, "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Niet aanwezig, "
1120 msgstr "Aan het wachten, "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Aan het verwerken, "
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Aan het opstarten, "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aan het opwarmen, "
1136 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1140 msgstr "Toner is op, "
1144 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "De printer staat is open, "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Print server onbekend; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Power save modus; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Standaard Printer, "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Marges [inch]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Marges [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgstr "&Wachtwoord:"
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Verbind met %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Verbinden met %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Inloggen mislukt"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1217 "en wachtwoord correct zijn."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1228 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1229 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Sleutel Attributen"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Basis Beperkingen"
1261 msgstr "Sleutel Gebruik"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Certificaat Beleid"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL Reden Code"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Certificaat Extensies"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Volgende Update Locatie"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "E-mailadres"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Inhoud Type"
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Tegen handtekening"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1339 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1346 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Certificatie Template Naam"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Type Certificaat"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Certificaat Verspreider"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape Basis URL"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape Commentaar"
1401 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1402 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1405 msgid "SpcFinancialCriteria"
1406 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1409 msgid "SpcMinimalCriteria"
1410 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1413 msgid "Country/Region"
1417 msgid "Organization"
1418 msgstr "Organisatie"
1421 msgid "Organizational Unit"
1422 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1426 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1433 msgid "State or Province"
1434 msgstr "Staat of Provincie"
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Domein Component"
1457 msgid "Street Address"
1458 msgstr "Straat/Adres"
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "Registratie Nummer"
1469 msgid "Cross CA Version"
1470 msgstr "Cross CA Versie"
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1474 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1477 msgid "Principal Name"
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Windows Produkt Update"
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1486 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1493 msgid "Enrollment CSP"
1494 msgstr "Inschrijving CSP"
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1502 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "Nieuwste CRL"
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Beperkingen op Naam"
1517 msgid "Policy Mappings"
1518 msgstr "Beleids Mappingen"
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1526 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Applicatie Beleid"
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1534 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1538 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1545 msgid "CMC Response"
1546 msgstr "CMC Antwoord"
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1550 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "CMC Status Informatie"
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "CMC Extensies"
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "CMC Attributen"
1566 msgstr "PKCS 7 Data"
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1570 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1582 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1590 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1594 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1597 msgid "Next CRL Publish"
1598 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1604 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1605 msgid "Key Recovery Agent"
1606 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1609 msgid "Certificate Template Information"
1610 msgstr "Certificaat Template Information"
1613 msgid "Enterprise Root OID"
1614 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1617 msgid "Dummy Signer"
1618 msgstr "Dummie Tekenaar"
1621 msgid "Encrypted Private Key"
1622 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1625 msgid "Published CRL Locations"
1626 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1629 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1630 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1633 msgid "Transaction Id"
1634 msgstr "Transactie Nummer"
1637 msgid "Sender Nonce"
1638 msgstr "Zender Nonce"
1641 msgid "Recipient Nonce"
1642 msgstr "Ontvanger Nonce"
1646 msgstr "Registratie Informatie"
1649 msgid "Get Certificate"
1650 msgstr "Haal Certificaat op"
1654 msgstr "Haal CRL op"
1657 msgid "Revoke Request"
1658 msgstr "Trek Verzoek In"
1661 msgid "Query Pending"
1662 msgstr "Verzoek in behandeling"
1664 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1665 msgid "Certificate Trust List"
1666 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Cliënt Informatie"
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Server Authentificatie"
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Code Ondertekenen"
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Beveiligde e-mail"
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1725 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1728 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1729 msgid "Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1732 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1733 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1734 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1736 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1737 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1740 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1741 msgid "Key Pack Licenses"
1742 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1744 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1745 msgid "License Server Verification"
1746 msgstr "Licentieserver verificatie"
1748 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1749 msgid "Smart Card Logon"
1750 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1752 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1753 msgid "Digital Rights"
1754 msgstr "Digitale rechten"
1756 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1757 msgid "Qualified Subordination"
1758 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1760 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1761 msgid "Key Recovery"
1762 msgstr "Sleutel herstellen"
1764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1765 msgid "Document Signing"
1766 msgstr "Document-ondertekening"
1769 msgid "IP security IKE intermediate"
1770 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1773 msgid "File Recovery"
1774 msgstr "Bestandsherstel"
1776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1777 msgid "Root List Signer"
1778 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1781 msgid "All application policies"
1782 msgstr "Alle applicaties beleid"
1784 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1785 msgid "Directory Service Email Replication"
1786 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1788 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1789 msgid "Certificate Request Agent"
1790 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1792 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1793 msgid "Lifetime Signing"
1794 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1797 msgid "All issuance policies"
1798 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1801 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1802 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1806 msgstr "Persoonlijk"
1809 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1810 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1813 msgid "Other People"
1814 msgstr "Overige Personen"
1817 msgid "Trusted Publishers"
1818 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1821 msgid "Untrusted Certificates"
1822 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1829 msgid "Certificate Issuer"
1830 msgstr "Certificaat verstrekker"
1833 msgid "Certificate Serial Number="
1834 msgstr "Certificaat serienummer="
1838 msgstr "Andere naam="
1841 msgid "Email Address="
1842 msgstr "E-mailadres="
1849 msgid "Directory Address"
1850 msgstr "Directory naam="
1865 msgid "Registered ID="
1866 msgstr "Geregistreerd ID="
1869 msgid "Unknown Key Usage"
1870 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1873 msgid "Subject Type="
1874 msgstr "Onderwerp type="
1877 msgctxt "Certificate Authority"
1883 msgstr "Eind Entiteit"
1886 msgid "Path Length Constraint="
1887 msgstr "Lengte van pad beperking="
1890 msgctxt "path length"
1895 msgid "Information Not Available"
1896 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1899 msgid "Authority Info Access"
1900 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1903 msgid "Access Method="
1904 msgstr "Toegang methode="
1907 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgstr "CA verstrekkers"
1916 msgid "Unknown Access Method"
1917 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1920 msgid "Alternative Name"
1921 msgstr "Alternatieve Naam"
1924 msgid "CRL Distribution Point"
1925 msgstr "CRL Distributie Punt"
1928 msgid "Distribution Point Name"
1929 msgstr "Naam distributiepunt"
1933 msgstr "Volledige naam"
1945 msgstr "CRL verstrekker"
1948 msgid "Key Compromise"
1949 msgstr "Sleutel besmet"
1952 msgid "CA Compromise"
1956 msgid "Affiliation Changed"
1957 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1964 msgid "Operation Ceased"
1965 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1968 msgid "Certificate Hold"
1969 msgstr "Certificaat bevroren"
1972 msgid "Financial Information="
1973 msgstr "Financiele informatie="
1975 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1977 msgstr "Beschikbaar"
1980 msgid "Not Available"
1981 msgstr "Niet beschikbaar"
1984 msgid "Meets Criteria="
1985 msgstr "Past bij criteria="
1987 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1996 msgid "Digital Signature"
1997 msgstr "Digitale handtekening"
2000 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgstr "Non-Repudiatie"
2004 msgid "Key Encipherment"
2005 msgstr "sleutel codering"
2008 msgid "Data Encipherment"
2009 msgstr "Data codering"
2012 msgid "Key Agreement"
2013 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2016 msgid "Certificate Signing"
2017 msgstr "Certificaat tekenen"
2020 msgid "Off-line CRL Signing"
2021 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2025 msgstr "CRL Certificeren"
2028 msgid "Encipher Only"
2029 msgstr "Codeer alleen"
2032 msgid "Decipher Only"
2033 msgstr "Decodeer alleen"
2036 msgid "SSL Client Authentication"
2037 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2040 msgid "SSL Server Authentication"
2041 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2049 msgstr "Handtekening"
2060 msgid "Signature CA"
2061 msgstr "Handtekening CA"
2064 msgid "Certificate Policy"
2065 msgstr "Certificaatbeleid"
2068 msgid "Policy Identifier: "
2069 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2072 msgid "Policy Qualifier Info"
2073 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2076 msgid "Policy Qualifier Id="
2077 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2081 msgstr "Kwalificator"
2084 msgid "Notice Reference"
2085 msgstr "Verklaring referentie"
2088 msgid "Organization="
2089 msgstr "Organisatie="
2092 msgid "Notice Number="
2093 msgstr "Verklaringsnummer="
2096 msgid "Notice Text="
2097 msgstr "Verklaring tekst="
2099 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2104 msgid "&Install Certificate..."
2105 msgstr "&Installeer certificaat..."
2108 msgid "Issuer &Statement"
2109 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2116 msgid "&Edit Properties..."
2117 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2120 msgid "&Copy to File..."
2121 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2124 msgid "Certification Path"
2125 msgstr "Certificatie pad"
2128 msgid "Certification &path"
2129 msgstr "Certification &pad"
2132 msgid "&View Certificate"
2133 msgstr "&Bekijk certificaat"
2136 msgid "Certificate &status:"
2137 msgstr "Certificaat &status:"
2145 msgstr "Meer &informatie"
2148 msgid "&Friendly name:"
2149 msgstr "&Naam alias:"
2151 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2152 msgid "&Description:"
2153 msgstr "B&eschrijving:"
2156 msgid "Certificate purposes"
2157 msgstr "Certificaat doeleinden"
2160 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2164 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2168 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2169 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2172 msgid "Add &Purpose..."
2173 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2177 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2183 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2185 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2186 msgid "Select Certificate Store"
2187 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2190 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2191 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2194 msgid "&Show physical stores"
2195 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2197 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2198 msgid "Certificate Import Wizard"
2199 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2202 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2207 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2208 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2211 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2212 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2213 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "To continue, click Next."
2217 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2218 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2221 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2222 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2223 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2224 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2225 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2226 "Klik Volgende om verder te gaan."
2228 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2230 msgstr "Bestands&naam:"
2232 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2234 msgstr "Bladeren..."
2238 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2241 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2242 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2245 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2249 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2250 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2254 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2258 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2259 "location for the certificates."
2261 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2262 "opgeven voor de certificaten."
2265 msgid "&Automatically select certificate store"
2266 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2269 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2270 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2273 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2277 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2278 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2280 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2281 msgid "You have specified the following settings:"
2282 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2284 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2285 msgid "Certificates"
2286 msgstr "Certificaten"
2289 msgid "I&ntended purpose:"
2290 msgstr "&Doeleinden:"
2294 msgstr "&Importeer..."
2296 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2298 msgstr "&Exporteren..."
2301 msgid "&Advanced..."
2302 msgstr "Ge&avanceerd..."
2305 msgid "Certificate intended purposes"
2306 msgstr "Certificaat doeleinden"
2308 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2309 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2315 msgid "Advanced Options"
2316 msgstr "Geavanceerde opties"
2319 msgid "Certificate purpose"
2320 msgstr "Certificaat doeleinde"
2324 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2326 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2327 "wordt geselecteerd."
2330 msgid "&Certificate purposes:"
2331 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2333 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2334 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2335 msgid "Certificate Export Wizard"
2336 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2339 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2344 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2345 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2347 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2348 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2349 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2350 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2352 "To continue, click Next."
2354 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2355 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2356 "bestand te exporteren.\n"
2358 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2359 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2360 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2361 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2362 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2369 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2370 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2393 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2394 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2398 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2402 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2432 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2434 msgstr "Certificaat"
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Certificaat informatie"
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2445 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2446 "gewijzigd of corrupt zijn."
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2453 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2454 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2459 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2463 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2464 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2467 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2468 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2476 msgstr "Verstrekt aan: "
2480 msgstr "Uitgegeven door: "
2484 msgstr "geldig vanaf "
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Dit certificaat is OK."
2520 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Alleen extensies"
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Alleen eigenschappen"
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Serienummer"
2550 msgstr "Geldig vanaf"
2562 msgstr "Publieke sleutel"
2565 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2566 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2573 msgid "Enhanced key usage (property)"
2574 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2577 msgid "Friendly name"
2580 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2582 msgstr "Beschrijving"
2585 msgid "Certificate Properties"
2586 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2589 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2590 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2593 msgid "The OID you entered already exists."
2594 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2597 msgid "Please select a certificate store."
2598 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2605 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2606 "Selecteer aub. een ander bestand."
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "Bestand om te importeren"
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2616 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Certificatenopslag"
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2625 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2626 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2645 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2646 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2653 msgid "Please select a file."
2654 msgstr "Selecteer een bestand."
2657 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Openen mislukt voor "
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Bepaald door het programma"
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Selecteer een opslag"
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2681 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2685 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Het importeren was succesvol."
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Het importeren is mislukt."
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2719 msgstr "Verstrekt aan"
2723 msgstr "Uitgegeven door"
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Verloop datum"
2730 msgid "Friendly Name"
2733 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2745 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2755 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2764 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2768 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2769 "verify messages signed with it.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2773 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2777 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2782 "vertrouwd worden.\n"
2783 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2787 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2792 "vertrouwd worden.\n"
2793 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2802 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2804 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2808 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2809 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2812 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2813 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2814 "vertrouwd worden.\n"
2815 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2819 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2823 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2827 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2831 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2834 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2838 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2842 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2843 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2846 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2847 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2851 "Ensures software came from software publisher\n"
2852 "Protects software from alteration after publication"
2854 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2855 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2858 msgid "Protects e-mail messages"
2859 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2862 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2863 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2866 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2867 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2870 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2871 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2874 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2875 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2878 msgid "Private Key Archival"
2879 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2882 msgid "Export Format"
2883 msgstr "Export formaat"
2886 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2887 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2890 msgid "Export Filename"
2891 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2894 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2895 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2898 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2899 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2902 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2906 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2910 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2911 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2914 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2915 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2918 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2919 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2923 msgstr "Bestandsformaat"
2926 msgid "Include all certificates in certificate path"
2927 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2931 msgstr "Exporteer sleutels"
2934 msgid "The export was successful."
2935 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2938 msgid "The export failed."
2939 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2942 msgid "Export Private Key"
2943 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2947 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2950 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2951 "geëxporteerd met het certificaat."
2954 msgid "Enter Password"
2955 msgstr "Voer wachtwoord in"
2958 msgid "You may password-protect a private key."
2959 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2962 msgid "The passwords do not match."
2963 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2966 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2968 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2973 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2977 msgid "Default DirectSound"
2978 msgstr "Standaard DirectSound"
2981 msgid "DirectSound: %s"
2982 msgstr "DirectSound: %s"
2985 msgid "Default WaveOut Device"
2986 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2989 msgid "Default MidiOut Device"
2990 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2993 msgid "Configure Devices"
2994 msgstr "Configureer apparaten"
2998 msgstr "Terugzetten"
3017 msgid "Show Assigned First"
3018 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3029 msgid "Regional Setting"
3030 msgstr "Regionale instellingen"
3033 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3034 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3041 msgid "Central European"
3042 msgstr "Centraal europees"
3081 msgid "CHINESE_GB2312"
3082 msgstr "CHINESE_GB2312"
3089 msgid "CHINESE_BIG5"
3090 msgstr "CHINESE_BIG5"
3093 msgid "Hangul(Johab)"
3094 msgstr "Hangul(Johab)"
3105 msgid "Files on Camera"
3106 msgstr "Bestanden op de camera"
3109 msgid "Import Selected"
3110 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3118 msgstr "Importeer alles"
3121 msgid "Skip This Dialog"
3122 msgstr "Sla dit venster over"
3129 msgid "Transferring"
3130 msgstr "Verplaatsen"
3133 msgid "Transferring... Please Wait"
3134 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3137 msgid "Connecting to camera"
3138 msgstr "Verbinden met camera"
3141 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3142 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3146 msgstr "S&ynchroniseer"
3148 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3157 msgctxt "table of contents"
3159 msgstr "Start&pagina"
3165 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3167 msgstr "A&ctualiseren"
3169 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3171 msgstr "Af&drukken..."
3173 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3175 msgstr "Help-onder&werpen"
3181 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3187 msgstr "&Favorieten"
3191 msgstr "Verberg &Tabs"
3205 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3209 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3213 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3218 msgctxt "table of contents"
3220 msgstr "Startpagina"
3224 msgstr "Synchroniseren"
3226 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3228 msgstr "Instellingen"
3230 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3234 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3235 msgid "Cinepak Video codec"
3236 msgstr "Cinepak Video codec"
3238 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3239 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3244 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3248 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3252 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3256 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3258 msgstr "Ops&laan als..."
3261 msgid "Print &format..."
3262 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3266 msgstr "Af&drukken..."
3268 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3269 msgid "Print previe&w"
3270 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3274 msgstr "&Werkbalken"
3277 msgid "&Standard bar"
3278 msgstr "&Standaardbalk"
3281 msgid "&Address bar"
3284 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3286 msgstr "&Favorieten"
3288 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3289 msgid "&Add to Favorites..."
3290 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3293 msgid "&About Internet Explorer"
3294 msgstr "&Over Internet Explorer"
3301 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3302 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3311 msgstr "Startpagina"
3313 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3315 msgstr "Afdrukken..."
3323 msgid "Searching for %s"
3324 msgstr "Instellingen voor %s"
3328 msgid "Start downloading %s"
3329 msgstr "Downloaden van %s..."
3333 msgid "Downloading %s"
3334 msgstr "Bezig met downloaden..."
3338 msgid "Asking for %s"
3339 msgstr "Instellingen voor %s"
3343 msgstr " Startpagina "
3346 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3347 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3350 msgid "&Current page"
3351 msgstr "&Huidige pagina"
3354 msgid "&Default page"
3355 msgstr "&Standaardpagina"
3359 msgstr "&Lege pagina"
3362 msgid " Browsing history "
3363 msgstr " Browsing history "
3366 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgid "Delete &files..."
3371 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3374 msgid "&Settings..."
3375 msgstr "&Instellingen..."
3378 msgid "Delete browsing history"
3379 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3383 "Temporary internet files\n"
3384 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3386 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3387 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3392 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3393 "preferences and login information."
3396 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3397 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3402 "List of websites you have accessed."
3405 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3410 "Usernames and other information you have entered into forms."
3412 "Formuliergegevens\n"
3413 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3418 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3423 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3425 msgstr "Verwijderen"
3427 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3429 msgstr "Beveiliging"
3432 msgid " Certificates "
3433 msgstr " Certificaten "
3437 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3438 "certificate authorities and publishers."
3440 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3441 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3444 msgid "Certificates..."
3445 msgstr "Certificaten..."
3448 msgid "Publishers..."
3449 msgstr "Uitgevers..."
3452 msgid "Internet Settings"
3453 msgstr "Internetinstellingen"
3456 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3457 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3460 msgid "Security settings for zone: "
3461 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3488 msgid "Error converting object to primitive type"
3489 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3492 msgid "Invalid procedure call or argument"
3493 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3496 msgid "Subscript out of range"
3497 msgstr "Index buiten bereik"
3501 msgid "Object required"
3502 msgstr "Object verwacht"
3505 msgid "Automation server can't create object"
3506 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3509 msgid "Object doesn't support this property or method"
3510 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3513 msgid "Object doesn't support this action"
3514 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3517 msgid "Argument not optional"
3518 msgstr "Argument is niet optioneel"
3521 msgid "Syntax error"
3522 msgstr "Syntax fout"
3525 msgid "Expected ';'"
3526 msgstr "';' verwacht"
3529 msgid "Expected '('"
3530 msgstr "'(' verwacht"
3533 msgid "Expected ')'"
3534 msgstr "')' verwacht"
3537 msgid "Unterminated string constant"
3538 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3541 msgid "Conditional compilation is turned off"
3542 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3545 msgid "Number expected"
3546 msgstr "Getal verwacht"
3549 msgid "Function expected"
3550 msgstr "Functie verwacht"
3553 msgid "'[object]' is not a date object"
3554 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3557 msgid "Object expected"
3558 msgstr "Object verwacht"
3561 msgid "Illegal assignment"
3562 msgstr "Ongeldige toekenning"
3565 msgid "'|' is undefined"
3566 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3569 msgid "Boolean object expected"
3570 msgstr "Boolean object verwacht"
3574 msgid "Cannot delete '|'"
3575 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3578 msgid "VBArray object expected"
3579 msgstr "VBArray object verwacht"
3582 msgid "JScript object expected"
3583 msgstr "JScript object verwacht"
3586 msgid "Syntax error in regular expression"
3587 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3590 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3591 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3594 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3595 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3598 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3599 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3602 msgid "Array object expected"
3603 msgstr "Array object verwacht"
3610 msgid "Invalid function\n"
3611 msgstr "Ongeldige functie\n"
3614 msgid "File not found\n"
3615 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3618 msgid "Path not found\n"
3619 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3622 msgid "Too many open files\n"
3623 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3626 msgid "Access denied\n"
3627 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3630 msgid "Invalid handle\n"
3631 msgstr "Ongeldige handle\n"
3634 msgid "Memory trashed\n"
3635 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3638 msgid "Not enough memory\n"
3639 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3642 msgid "Invalid block\n"
3643 msgstr "Ongeldig blok\n"
3646 msgid "Bad environment\n"
3647 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3650 msgid "Bad format\n"
3651 msgstr "Slecht formaat\n"
3654 msgid "Invalid access\n"
3655 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3658 msgid "Invalid data\n"
3659 msgstr "Ongeldige data\n"
3662 msgid "Out of memory\n"
3663 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3666 msgid "Invalid drive\n"
3667 msgstr "Verkeerde drive\n"
3670 msgid "Can't delete current directory\n"
3671 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3674 msgid "Not same device\n"
3675 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3678 msgid "No more files\n"
3679 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3682 msgid "Write protected\n"
3683 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3687 msgstr "Slechte unit\n"
3691 msgstr "Niet gereed\n"
3694 msgid "Bad command\n"
3695 msgstr "Verkeerd commando\n"
3702 msgid "Bad length\n"
3703 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3705 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3706 msgid "Seek error\n"
3710 msgid "Not DOS disk\n"
3711 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3714 msgid "Sector not found\n"
3715 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3718 msgid "Out of paper\n"
3719 msgstr "Papier is op\n"
3722 msgid "Write fault\n"
3723 msgstr "Schrijffout\n"
3726 msgid "Read fault\n"
3730 msgid "General failure\n"
3731 msgstr "Algemene fout\n"
3734 msgid "Sharing violation\n"
3735 msgstr "Delingsfout\n"
3738 msgid "Lock violation\n"
3739 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3742 msgid "Wrong disk\n"
3743 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3746 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3747 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3750 msgid "End of file\n"
3751 msgstr "Einde van bestand\n"
3753 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3755 msgstr "Schijf vol\n"
3758 msgid "Request not supported\n"
3759 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3762 msgid "Remote machine not listening\n"
3763 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3766 msgid "Duplicate network name\n"
3767 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3770 msgid "Bad network path\n"
3771 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3774 msgid "Network busy\n"
3775 msgstr "Netwerk bezig\n"
3778 msgid "Device does not exist\n"
3779 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3782 msgid "Too many commands\n"
3783 msgstr "Te veel commando's\n"
3786 msgid "Adaptor hardware error\n"
3787 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3790 msgid "Bad network response\n"
3791 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3794 msgid "Unexpected network error\n"
3795 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3798 msgid "Bad remote adaptor\n"
3799 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3802 msgid "Print queue full\n"
3803 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3806 msgid "No spool space\n"
3807 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3810 msgid "Print canceled\n"
3811 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3814 msgid "Network name deleted\n"
3815 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3818 msgid "Network access denied\n"
3819 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3822 msgid "Bad device type\n"
3823 msgstr "Slecht devicetype\n"
3826 msgid "Bad network name\n"
3827 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3830 msgid "Too many network names\n"
3831 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3834 msgid "Too many network sessions\n"
3835 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3838 msgid "Sharing paused\n"
3839 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3842 msgid "Request not accepted\n"
3843 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3846 msgid "Redirector paused\n"
3847 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3850 msgid "File exists\n"
3851 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3854 msgid "Cannot create\n"
3855 msgstr "Kan niet maken\n"
3858 msgid "Int24 failure\n"
3859 msgstr "Int24-fout\n"
3862 msgid "Out of structures\n"
3863 msgstr "Geen structuren over\n"
3866 msgid "Already assigned\n"
3867 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3869 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3870 msgid "Invalid password\n"
3871 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3874 msgid "Invalid parameter\n"
3875 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3878 msgid "Net write fault\n"
3879 msgstr "Net schrijffout\n"
3882 msgid "No process slots\n"
3883 msgstr "Geen processloten\n"
3886 msgid "Too many semaphores\n"
3887 msgstr "Te veel semaforen\n"
3890 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3891 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3894 msgid "Semaphore is set\n"
3895 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3898 msgid "Too many semaphore requests\n"
3899 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3902 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3903 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3906 msgid "Semaphore owner died\n"
3907 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3910 msgid "Semaphore user limit\n"
3911 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3914 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3915 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3918 msgid "Drive locked\n"
3919 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3922 msgid "Broken pipe\n"
3923 msgstr "Kapotte pipe\n"
3926 msgid "Open failed\n"
3927 msgstr "Openen mislukt\n"
3930 msgid "Buffer overflow\n"
3931 msgstr "Buffer overloop\n"
3934 msgid "No more search handles\n"
3935 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3938 msgid "Invalid target handle\n"
3939 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3942 msgid "Invalid IOCTL\n"
3943 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3946 msgid "Invalid verify switch\n"
3947 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3950 msgid "Bad driver level\n"
3951 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3954 msgid "Call not implemented\n"
3955 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3958 msgid "Semaphore timeout\n"
3959 msgstr "Semafoor timeout\n"
3962 msgid "Insufficient buffer\n"
3963 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3966 msgid "Invalid name\n"
3967 msgstr "Ongeldige naam\n"
3970 msgid "Invalid level\n"
3971 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3974 msgid "No volume label\n"
3975 msgstr "Geen volumelabel\n"
3978 msgid "Module not found\n"
3979 msgstr "Module niet gevonden\n"
3982 msgid "Procedure not found\n"
3983 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3986 msgid "No children to wait for\n"
3987 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3990 msgid "Child process has not completed\n"
3991 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3994 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3995 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3998 msgid "Negative seek\n"
3999 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
4002 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4003 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
4006 msgid "Drive is already JOINed\n"
4007 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
4010 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4011 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
4014 msgid "Drive is not JOINed\n"
4015 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
4018 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4019 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
4022 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4023 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4026 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4027 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4030 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4031 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4034 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4035 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4038 msgid "Drive is busy\n"
4039 msgstr "Schijf is bezig\n"
4042 msgid "Same drive\n"
4043 msgstr "Zelfde schijf\n"
4046 msgid "Not toplevel directory\n"
4047 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4050 msgid "Directory is not empty\n"
4051 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4054 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4055 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4058 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4059 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4062 msgid "Path is busy\n"
4063 msgstr "Pad is bezig\n"
4066 msgid "Already a SUBST target\n"
4067 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4070 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4071 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4074 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4075 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4078 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4079 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4082 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4083 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4086 msgid "Volume label too long\n"
4087 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4090 msgid "Too many TCBs\n"
4091 msgstr "Te veel TCBs\n"
4094 msgid "Signal refused\n"
4095 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4098 msgid "Segment discarded\n"
4099 msgstr "Segment verworpen\n"
4102 msgid "Segment not locked\n"
4103 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4106 msgid "Bad thread ID address\n"
4107 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4110 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4111 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4114 msgid "Path is invalid\n"
4115 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4118 msgid "Signal pending\n"
4119 msgstr "Signaal wachtende\n"
4122 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4123 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4126 msgid "Lock failed\n"
4127 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4130 msgid "Resource in use\n"
4131 msgstr "Resource in gebruik\n"
4134 msgid "Cancel violation\n"
4135 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4138 msgid "Atomic locks not supported\n"
4139 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4142 msgid "Invalid segment number\n"
4143 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4146 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4147 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4150 msgid "File already exists\n"
4151 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4154 msgid "Invalid flag number\n"
4155 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4158 msgid "Semaphore name not found\n"
4159 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4162 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4163 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4166 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4167 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4170 msgid "Invalid module type for %1\n"
4171 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4174 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4175 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4178 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4179 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4182 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4183 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4186 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4187 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4190 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4191 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4194 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4195 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4198 msgid "IOPL not enabled\n"
4199 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4202 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4203 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4206 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4207 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4210 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4211 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4214 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4215 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4218 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4219 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4222 msgid "Environment variable not found\n"
4223 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4226 msgid "No signal sent\n"
4227 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4230 msgid "File name is too long\n"
4231 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4234 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4235 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4238 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4239 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4242 msgid "Invalid signal number\n"
4243 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4246 msgid "Error setting signal handler\n"
4247 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4250 msgid "Segment locked\n"
4251 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4254 msgid "Too many modules\n"
4255 msgstr "Te veel modules\n"
4258 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4259 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4262 msgid "Machine type mismatch\n"
4263 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4267 msgstr "Slechte pipe\n"
4271 msgstr "Pipe bezig\n"
4274 msgid "Pipe closed\n"
4275 msgstr "Pipe gesloten\n"
4278 msgid "Pipe not connected\n"
4279 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4282 msgid "More data available\n"
4283 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4286 msgid "Session canceled\n"
4287 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4290 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4291 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4294 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4295 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4298 msgid "No more data available\n"
4299 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4302 msgid "Cannot use Copy API\n"
4303 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
4306 msgid "Directory name invalid\n"
4307 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4310 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4311 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4314 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4315 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4318 msgid "Extended attribute table full\n"
4319 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4322 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4323 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4326 msgid "Extended attributes not supported\n"
4327 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4330 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4331 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4334 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4335 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4338 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4339 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4342 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4343 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4346 msgid "Invalid oplock message received\n"
4347 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4350 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4351 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4354 msgid "Invalid address\n"
4355 msgstr "Ongeldig adres\n"
4358 msgid "Arithmetic overflow\n"
4359 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4362 msgid "Pipe connected\n"
4363 msgstr "Pijp verbonden\n"
4366 msgid "Pipe listening\n"
4367 msgstr "Pijp luistert\n"
4370 msgid "Extended attribute access denied\n"
4371 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4374 msgid "I/O operation aborted\n"
4375 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4378 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4379 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4382 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4383 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4386 msgid "No access to memory location\n"
4387 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4390 msgid "Swap error\n"
4391 msgstr "Swap-fout\n"
4394 msgid "Stack overflow\n"
4395 msgstr "Stack overflow\n"
4398 msgid "Invalid message\n"
4399 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4402 msgid "Cannot complete\n"
4403 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4406 msgid "Invalid flags\n"
4407 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4410 msgid "Unrecognised volume\n"
4411 msgstr "Niet herkend volume\n"
4414 msgid "File invalid\n"
4415 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4418 msgid "Cannot run full-screen\n"
4419 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4422 msgid "Nonexistent token\n"
4423 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4426 msgid "Registry corrupt\n"
4427 msgstr "Register corrupt\n"
4430 msgid "Invalid key\n"
4431 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4434 msgid "Can't open registry key\n"
4435 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4438 msgid "Can't read registry key\n"
4439 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4442 msgid "Can't write registry key\n"
4443 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4446 msgid "Registry has been recovered\n"
4447 msgstr "Register is hersteld\n"
4450 msgid "Registry is corrupt\n"
4451 msgstr "Register is corrupt\n"
4454 msgid "I/O to registry failed\n"
4455 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4458 msgid "Not registry file\n"
4459 msgstr "Geen registerbestand\n"
4462 msgid "Key deleted\n"
4463 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4466 msgid "No registry log space\n"
4467 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4470 msgid "Registry key has subkeys\n"
4471 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4474 msgid "Subkey must be volatile\n"
4475 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4478 msgid "Notify change request in progress\n"
4479 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4482 msgid "Dependent services are running\n"
4483 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4486 msgid "Invalid service control\n"
4487 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4490 msgid "Service request timeout\n"
4491 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4494 msgid "Cannot create service thread\n"
4495 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4498 msgid "Service database locked\n"
4499 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4502 msgid "Service already running\n"
4503 msgstr "Service draait al\n"
4506 msgid "Invalid service account\n"
4507 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4510 msgid "Service is disabled\n"
4511 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4514 msgid "Circular dependency\n"
4515 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4518 msgid "Service does not exist\n"
4519 msgstr "Service bestaat niet\n"
4522 msgid "Service cannot accept control message\n"
4523 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4526 msgid "Service not active\n"
4527 msgstr "Service niet actief\n"
4530 msgid "Service controller connect failed\n"
4531 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4534 msgid "Exception in service\n"
4535 msgstr "Uitzondering in service\n"
4538 msgid "Database does not exist\n"
4539 msgstr "Database bestaat niet\n"
4542 msgid "Service-specific error\n"
4543 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4546 msgid "Process aborted\n"
4547 msgstr "Proces afgebroken\n"
4550 msgid "Service dependency failed\n"
4551 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4554 msgid "Service login failed\n"
4555 msgstr "Service-login mislukt\n"
4558 msgid "Service start-hang\n"
4559 msgstr "Service start-hang\n"
4562 msgid "Invalid service lock\n"
4563 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4566 msgid "Service marked for delete\n"
4567 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4570 msgid "Service exists\n"
4571 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4574 msgid "System running last-known-good config\n"
4575 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4578 msgid "Service dependency deleted\n"
4579 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4582 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4583 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4586 msgid "Service not started since last boot\n"
4587 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4590 msgid "Duplicate service name\n"
4591 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4594 msgid "Different service account\n"
4595 msgstr "Andere service-account\n"
4598 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4599 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4602 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4603 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4606 msgid "No recovery program for service\n"
4607 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4610 msgid "Service not implemented by exe\n"
4611 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4614 msgid "End of media\n"
4615 msgstr "Einde van media\n"
4618 msgid "Filemark detected\n"
4619 msgstr "Filemark gevonden\n"
4622 msgid "Beginning of media\n"
4623 msgstr "Begin van media\n"
4626 msgid "Setmark detected\n"
4627 msgstr "Setmark gevonden\n"
4630 msgid "No data detected\n"
4631 msgstr "Geen data gevonden\n"
4634 msgid "Partition failure\n"
4635 msgstr "Partitiefout\n"
4638 msgid "Invalid block length\n"
4639 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4642 msgid "Device not partitioned\n"
4643 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4646 msgid "Unable to lock media\n"
4647 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4650 msgid "Unable to unload media\n"
4651 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4654 msgid "Media changed\n"
4655 msgstr "Media veranderd\n"
4658 msgid "I/O bus reset\n"
4659 msgstr "I/O bus reset\n"
4662 msgid "No media in drive\n"
4663 msgstr "Geen media in drive\n"
4666 msgid "No Unicode translation\n"
4667 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4670 msgid "DLL init failed\n"
4671 msgstr "DLL init mislukt\n"
4674 msgid "Shutdown in progress\n"
4675 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4678 msgid "No shutdown in progress\n"
4679 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4682 msgid "I/O device error\n"
4683 msgstr "I/O device-fout\n"
4686 msgid "No serial devices found\n"
4687 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4690 msgid "Shared IRQ busy\n"
4691 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4694 msgid "Serial I/O completed\n"
4695 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4698 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4699 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4702 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4703 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4706 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4707 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4710 msgid "Unknown floppy error\n"
4711 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4714 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4715 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4718 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4719 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4722 msgid "Hard disk operation failed\n"
4723 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4726 msgid "Hard disk reset failed\n"
4727 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4730 msgid "End of tape media\n"
4731 msgstr "Einde van tape media\n"
4734 msgid "Not enough server memory\n"
4735 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4738 msgid "Possible deadlock\n"
4739 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4742 msgid "Incorrect alignment\n"
4743 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4746 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4747 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4750 msgid "Set-power-state failed\n"
4751 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4754 msgid "Too many links\n"
4755 msgstr "Te veel links\n"
4758 msgid "Newer windows version needed\n"
4759 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4762 msgid "Wrong operating system\n"
4763 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4766 msgid "Single-instance application\n"
4767 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4770 msgid "Real-mode application\n"
4771 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4774 msgid "Invalid DLL\n"
4775 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4778 msgid "No associated application\n"
4779 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4782 msgid "DDE failure\n"
4786 msgid "DLL not found\n"
4787 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4790 msgid "Out of user handles\n"
4791 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4794 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4795 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4798 msgid "The source element is empty\n"
4799 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4802 msgid "The destination element is full\n"
4803 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4806 msgid "The element address is invalid\n"
4807 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4810 msgid "The magazine is not present\n"
4811 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4814 msgid "The device needs reinitialization\n"
4815 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4818 msgid "The device requires cleaning\n"
4819 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4822 msgid "The device door is open\n"
4823 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4826 msgid "The device is not connected\n"
4827 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4830 msgid "Element not found\n"
4831 msgstr "Element niet gevonden\n"
4834 msgid "No match found\n"
4835 msgstr "Geen match gevonden\n"
4838 msgid "Property set not found\n"
4839 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4842 msgid "Point not found\n"
4843 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4846 msgid "No running tracking service\n"
4847 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4850 msgid "No such volume ID\n"
4851 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4854 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4855 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4858 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4859 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4862 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4863 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4866 msgid "The journal is being deleted\n"
4867 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4870 msgid "The journal is not active\n"
4871 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4874 msgid "Potential matching file found\n"
4875 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4878 msgid "The journal entry was deleted\n"
4879 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4882 msgid "Invalid device name\n"
4883 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4886 msgid "Connection unavailable\n"
4887 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4890 msgid "Device already remembered\n"
4891 msgstr "Device al onthouden\n"
4894 msgid "No network or bad path\n"
4895 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4898 msgid "Invalid network provider name\n"
4899 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4902 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4903 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4906 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4907 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4910 msgid "Not a container\n"
4911 msgstr "Geen container\n"
4914 msgid "Extended error\n"
4915 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4918 msgid "Invalid group name\n"
4919 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4922 msgid "Invalid computer name\n"
4923 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4926 msgid "Invalid event name\n"
4927 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4930 msgid "Invalid domain name\n"
4931 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4934 msgid "Invalid service name\n"
4935 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4938 msgid "Invalid network name\n"
4939 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4942 msgid "Invalid share name\n"
4943 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4946 msgid "Invalid message name\n"
4947 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4950 msgid "Invalid message destination\n"
4951 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4954 msgid "Session credential conflict\n"
4955 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4958 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4959 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4962 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4963 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4966 msgid "No network\n"
4967 msgstr "Geen netwerk\n"
4970 msgid "Operation canceled by user\n"
4971 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4974 msgid "File has a user-mapped section\n"
4975 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4977 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4978 msgid "Connection refused\n"
4979 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4982 msgid "Connection gracefully closed\n"
4983 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4986 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4987 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4990 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4991 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4994 msgid "Connection invalid\n"
4995 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4998 msgid "Connection is active\n"
4999 msgstr "Verbinding is actief\n"
5002 msgid "Network unreachable\n"
5003 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
5006 msgid "Host unreachable\n"
5007 msgstr "Host onbereikbaar\n"
5010 msgid "Protocol unreachable\n"
5011 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
5014 msgid "Port unreachable\n"
5015 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
5018 msgid "Request aborted\n"
5019 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
5022 msgid "Connection aborted\n"
5023 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5026 msgid "Please retry operation\n"
5027 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5030 msgid "Connection count limit reached\n"
5031 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5034 msgid "Login time restriction\n"
5035 msgstr "Logintijd beperking\n"
5038 msgid "Login workstation restriction\n"
5039 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5042 msgid "Incorrect network address\n"
5043 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5046 msgid "Service already registered\n"
5047 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5050 msgid "Service not found\n"
5051 msgstr "Service niet gevonden\n"
5054 msgid "User not authenticated\n"
5055 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5058 msgid "User not logged on\n"
5059 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5062 msgid "Continue work in progress\n"
5063 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5066 msgid "Already initialised\n"
5067 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5070 msgid "No more local devices\n"
5071 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5074 msgid "The site does not exist\n"
5075 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5078 msgid "The domain controller already exists\n"
5079 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5082 msgid "Supported only when connected\n"
5083 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5086 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5087 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5090 msgid "The user profile is invalid\n"
5091 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5094 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5095 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5098 msgid "Not all privileges assigned\n"
5099 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5102 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5103 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5106 msgid "No quotas for account\n"
5107 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5110 msgid "Local user session key\n"
5111 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5114 msgid "Password too complex for LM\n"
5115 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5118 msgid "Unknown revision\n"
5119 msgstr "Onbekende revisie\n"
5122 msgid "Incompatible revision levels\n"
5123 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5126 msgid "Invalid owner\n"
5127 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5130 msgid "Invalid primary group\n"
5131 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5134 msgid "No impersonation token\n"
5135 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5138 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5139 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5142 msgid "No logon servers available\n"
5143 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5146 msgid "No such logon session\n"
5147 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5150 msgid "No such privilege\n"
5151 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5154 msgid "Privilege not held\n"
5155 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5158 msgid "Invalid account name\n"
5159 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5162 msgid "User already exists\n"
5163 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5166 msgid "No such user\n"
5167 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5170 msgid "Group already exists\n"
5171 msgstr "Groep bestaat al\n"
5174 msgid "No such group\n"
5175 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5178 msgid "User already in group\n"
5179 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5182 msgid "User not in group\n"
5183 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5186 msgid "Can't delete last admin user\n"
5187 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5190 msgid "Wrong password\n"
5191 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5194 msgid "Ill-formed password\n"
5195 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5198 msgid "Password restriction\n"
5199 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5202 msgid "Logon failure\n"
5203 msgstr "Login-fout\n"
5206 msgid "Account restriction\n"
5207 msgstr "Accountrestrictie\n"
5210 msgid "Invalid logon hours\n"
5211 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5214 msgid "Invalid workstation\n"
5215 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5218 msgid "Password expired\n"
5219 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5222 msgid "Account disabled\n"
5223 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5226 msgid "No security ID mapped\n"
5227 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5230 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5231 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5234 msgid "LUIDs exhausted\n"
5235 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5238 msgid "Invalid sub authority\n"
5239 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5242 msgid "Invalid ACL\n"
5243 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5246 msgid "Invalid SID\n"
5247 msgstr "Ongeldige SID\n"
5250 msgid "Invalid security descriptor\n"
5251 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5254 msgid "Bad inherited ACL\n"
5255 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5258 msgid "Server disabled\n"
5259 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5262 msgid "Server not disabled\n"
5263 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5266 msgid "Invalid ID authority\n"
5267 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5270 msgid "Allotted space exceeded\n"
5271 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5274 msgid "Invalid group attributes\n"
5275 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5278 msgid "Bad impersonation level\n"
5279 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5282 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5283 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5286 msgid "Bad validation class\n"
5287 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5290 msgid "Bad token type\n"
5291 msgstr "Slecht tekentype\n"
5294 msgid "No security on object\n"
5295 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5298 msgid "Can't access domain information\n"
5299 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5302 msgid "Invalid server state\n"
5303 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5306 msgid "Invalid domain state\n"
5307 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5310 msgid "Invalid domain role\n"
5311 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5314 msgid "No such domain\n"
5315 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5318 msgid "Domain already exists\n"
5319 msgstr "Domein bestaat al\n"
5322 msgid "Domain limit exceeded\n"
5323 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5326 msgid "Internal database corruption\n"
5327 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5330 msgid "Internal error\n"
5331 msgstr "Interne fout\n"
5334 msgid "Generic access types not mapped\n"
5335 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5338 msgid "Bad descriptor format\n"
5339 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5342 msgid "Not a logon process\n"
5343 msgstr "Geen loginproces\n"
5346 msgid "Logon session ID exists\n"
5347 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5350 msgid "Unknown authentication package\n"
5351 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5354 msgid "Bad logon session state\n"
5355 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5358 msgid "Logon session ID collision\n"
5359 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5362 msgid "Invalid logon type\n"
5363 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5366 msgid "Cannot impersonate\n"
5367 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5370 msgid "Invalid transaction state\n"
5371 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5374 msgid "Security DB commit failure\n"
5375 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5378 msgid "Account is built-in\n"
5379 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5382 msgid "Group is built-in\n"
5383 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5386 msgid "User is built-in\n"
5387 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5390 msgid "Group is primary for user\n"
5391 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5394 msgid "Token already in use\n"
5395 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5398 msgid "No such local group\n"
5399 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5402 msgid "User not in local group\n"
5403 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5406 msgid "User already in local group\n"
5407 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5410 msgid "Local group already exists\n"
5411 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5413 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5414 msgid "Logon type not granted\n"
5415 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5418 msgid "Too many secrets\n"
5419 msgstr "Te veel geheimen\n"
5422 msgid "Secret too long\n"
5423 msgstr "Geheim te lang\n"
5426 msgid "Internal security DB error\n"
5427 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5430 msgid "Too many context IDs\n"
5431 msgstr "Te veel context ID's\n"
5434 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5435 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5438 msgid "No such member\n"
5439 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5442 msgid "Invalid member\n"
5443 msgstr "Ongeldig lid\n"
5446 msgid "Too many SIDs\n"
5447 msgstr "Te veel SID's\n"
5450 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5451 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5454 msgid "No inheritable components\n"
5455 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5458 msgid "File or directory corrupt\n"
5459 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5462 msgid "Disk is corrupt\n"
5463 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5466 msgid "No user session key\n"
5467 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5470 msgid "Licence quota exceeded\n"
5471 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5474 msgid "Wrong target name\n"
5475 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5478 msgid "Mutual authentication failed\n"
5479 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5482 msgid "Time skew between client and server\n"
5483 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5486 msgid "Invalid window handle\n"
5487 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5490 msgid "Invalid menu handle\n"
5491 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5494 msgid "Invalid cursor handle\n"
5495 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5498 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5499 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5502 msgid "Invalid hook handle\n"
5503 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5506 msgid "Invalid DWP handle\n"
5507 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5510 msgid "Can't create top-level child window\n"
5511 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5514 msgid "Can't find window class\n"
5515 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5518 msgid "Window owned by another thread\n"
5519 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5522 msgid "Hotkey already registered\n"
5523 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5526 msgid "Class already exists\n"
5527 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5530 msgid "Class does not exist\n"
5531 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5534 msgid "Class has open windows\n"
5535 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5538 msgid "Invalid index\n"
5539 msgstr "Ongeldige index\n"
5542 msgid "Invalid icon handle\n"
5543 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5546 msgid "Private dialog index\n"
5547 msgstr "Privé dialoog index\n"
5550 msgid "List box ID not found\n"
5551 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5554 msgid "No wildcard characters\n"
5555 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5558 msgid "Clipboard not open\n"
5559 msgstr "Klembord niet open\n"
5562 msgid "Hotkey not registered\n"
5563 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5566 msgid "Not a dialog window\n"
5567 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5570 msgid "Control ID not found\n"
5571 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5574 msgid "Invalid combobox message\n"
5575 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5578 msgid "Not a combobox window\n"
5579 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5582 msgid "Invalid edit height\n"
5583 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5586 msgid "DC not found\n"
5587 msgstr "DC niet gevonden\n"
5590 msgid "Invalid hook filter\n"
5591 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5594 msgid "Invalid filter procedure\n"
5595 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5598 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5599 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5602 msgid "Global-only hook procedure\n"
5603 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5606 msgid "Journal hook already set\n"
5607 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5610 msgid "Hook procedure not installed\n"
5611 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5614 msgid "Invalid list box message\n"
5615 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5618 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5619 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5622 msgid "No tab stops on this list box\n"
5623 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5626 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5627 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5630 msgid "Child window menus not allowed\n"
5631 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5634 msgid "Window has no system menu\n"
5635 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5638 msgid "Invalid message box style\n"
5639 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5642 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5643 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5646 msgid "Screen already locked\n"
5647 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5650 msgid "Window handles have different parents\n"
5651 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5654 msgid "Not a child window\n"
5655 msgstr "Geen kindvenster\n"
5658 msgid "Invalid GW command\n"
5659 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5662 msgid "Invalid thread ID\n"
5663 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5666 msgid "Not an MDI child window\n"
5667 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5670 msgid "Popup menu already active\n"
5671 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5674 msgid "No scrollbars\n"
5675 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5678 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5679 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5682 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5683 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5686 msgid "No system resources\n"
5687 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5690 msgid "No non-paged system resources\n"
5691 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5694 msgid "No paged system resources\n"
5695 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5698 msgid "No working set quota\n"
5699 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5702 msgid "No page file quota\n"
5703 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5706 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5707 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5710 msgid "Menu item not found\n"
5711 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5714 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5715 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5718 msgid "Hook type not allowed\n"
5719 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5722 msgid "Interactive window station required\n"
5723 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5730 msgid "Invalid monitor handle\n"
5731 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5734 msgid "Event log file corrupt\n"
5735 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5738 msgid "Event log can't start\n"
5739 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5742 msgid "Event log file full\n"
5743 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5746 msgid "Event log file changed\n"
5747 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5750 msgid "Installer service failed.\n"
5751 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5754 msgid "Installation aborted by user\n"
5755 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5758 msgid "Installation failure\n"
5759 msgstr "Installatiefout\n"
5762 msgid "Installation suspended\n"
5763 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5766 msgid "Unknown product\n"
5767 msgstr "Onbekend product\n"
5770 msgid "Unknown feature\n"
5771 msgstr "Onbekend feature\n"
5774 msgid "Unknown component\n"
5775 msgstr "Onbekende component\n"
5778 msgid "Unknown property\n"
5779 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5782 msgid "Invalid handle state\n"
5783 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5786 msgid "Bad configuration\n"
5787 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5790 msgid "Index is missing\n"
5791 msgstr "Index ontbreekt\n"
5794 msgid "Installation source is missing\n"
5795 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5798 msgid "Wrong installation package version\n"
5799 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5802 msgid "Product uninstalled\n"
5803 msgstr "Product verwijderd\n"
5806 msgid "Invalid query syntax\n"
5807 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5810 msgid "Invalid field\n"
5811 msgstr "Ongeldig veld\n"
5814 msgid "Device removed\n"
5815 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5818 msgid "Installation already running\n"
5819 msgstr "Installatie draait al\n"
5822 msgid "Installation package failed to open\n"
5823 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5826 msgid "Installation package is invalid\n"
5827 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5830 msgid "Installer user interface failed\n"
5831 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5834 msgid "Failed to open installation log file\n"
5835 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5838 msgid "Installation language not supported\n"
5839 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5842 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5843 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5846 msgid "Installation package rejected\n"
5847 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5850 msgid "Function could not be called\n"
5851 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5854 msgid "Function failed\n"
5855 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5858 msgid "Invalid table\n"
5859 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5862 msgid "Data type mismatch\n"
5863 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5865 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5866 msgid "Unsupported type\n"
5867 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5870 msgid "Creation failed\n"
5871 msgstr "Openen mislukt\n"
5874 msgid "Temporary directory not writable\n"
5875 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5878 msgid "Installation platform not supported\n"
5879 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5882 msgid "Installer not used\n"
5883 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5886 msgid "Failed to open the patch package\n"
5887 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5890 msgid "Invalid patch package\n"
5891 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5894 msgid "Unsupported patch package\n"
5895 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5898 msgid "Another version is installed\n"
5899 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5902 msgid "Invalid command line\n"
5903 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5906 msgid "Remote installation not allowed\n"
5907 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5910 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5911 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5914 msgid "Invalid string binding\n"
5915 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5918 msgid "Wrong kind of binding\n"
5919 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5922 msgid "Invalid binding\n"
5923 msgstr "Ongeldige binding\n"
5926 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5927 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5930 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5931 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5934 msgid "Invalid string UUID\n"
5935 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5938 msgid "Invalid endpoint format\n"
5939 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5942 msgid "Invalid network address\n"
5943 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5946 msgid "No endpoint found\n"
5947 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5950 msgid "Invalid timeout value\n"
5951 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5954 msgid "Object UUID not found\n"
5955 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5958 msgid "UUID already registered\n"
5959 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5962 msgid "UUID type already registered\n"
5963 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5966 msgid "Server already listening\n"
5967 msgstr "Server luistert al\n"
5970 msgid "No protocol sequences registered\n"
5971 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5974 msgid "RPC server not listening\n"
5975 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5978 msgid "Unknown manager type\n"
5979 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5982 msgid "Unknown interface\n"
5983 msgstr "Onbekende interface\n"
5986 msgid "No bindings\n"
5987 msgstr "Geen bindings\n"
5990 msgid "No protocol sequences\n"
5991 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5994 msgid "Can't create endpoint\n"
5995 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5998 msgid "Out of resources\n"
5999 msgstr "Resources zijn op\n"
6002 msgid "RPC server unavailable\n"
6003 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
6006 msgid "RPC server too busy\n"
6007 msgstr "RPC-server te druk\n"
6010 msgid "Invalid network options\n"
6011 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
6014 msgid "No RPC call active\n"
6015 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
6018 msgid "RPC call failed\n"
6019 msgstr "RPC-call mislukt\n"
6022 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6023 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6026 msgid "RPC protocol error\n"
6027 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6030 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6031 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6034 msgid "Invalid tag\n"
6035 msgstr "Ongeldige tag\n"
6038 msgid "Invalid array bounds\n"
6039 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6042 msgid "No entry name\n"
6043 msgstr "Geen entry-naam\n"
6046 msgid "Invalid name syntax\n"
6047 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6050 msgid "Unsupported name syntax\n"
6051 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6054 msgid "No network address\n"
6055 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6058 msgid "Duplicate endpoint\n"
6059 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6062 msgid "Unknown authentication type\n"
6063 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6066 msgid "Maximum calls too low\n"
6067 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6070 msgid "String too long\n"
6071 msgstr "String te lang\n"
6074 msgid "Protocol sequence not found\n"
6075 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6078 msgid "Procedure number out of range\n"
6079 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6082 msgid "Binding has no authentication data\n"
6083 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6086 msgid "Unknown authentication service\n"
6087 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6090 msgid "Unknown authentication level\n"
6091 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6094 msgid "Invalid authentication identity\n"
6095 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6098 msgid "Unknown authorisation service\n"
6099 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6102 msgid "Invalid entry\n"
6103 msgstr "Ongeldige entry\n"
6106 msgid "Can't perform operation\n"
6107 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6110 msgid "Endpoints not registered\n"
6111 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6114 msgid "Nothing to export\n"
6115 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6118 msgid "Incomplete name\n"
6119 msgstr "Incomplete naam\n"
6122 msgid "Invalid version option\n"
6123 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6126 msgid "No more members\n"
6127 msgstr "Niet meer leden\n"
6130 msgid "Not all objects unexported\n"
6131 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6134 msgid "Interface not found\n"
6135 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6138 msgid "Entry already exists\n"
6139 msgstr "Entry bestaat al\n"
6142 msgid "Entry not found\n"
6143 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6146 msgid "Name service unavailable\n"
6147 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6150 msgid "Invalid network address family\n"
6151 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6154 msgid "Operation not supported\n"
6155 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6158 msgid "No security context available\n"
6159 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6162 msgid "RPCInternal error\n"
6163 msgstr "RPCInternal fout\n"
6166 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6167 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6170 msgid "Address error\n"
6171 msgstr "Adresfout\n"
6174 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6175 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6178 msgid "Floating-point underflow\n"
6179 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6182 msgid "Floating-point overflow\n"
6183 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6186 msgid "No more entries\n"
6187 msgstr "Geen entries meer\n"
6190 msgid "Character translation table open failed\n"
6191 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6194 msgid "Character translation table file too small\n"
6195 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6198 msgid "Null context handle\n"
6199 msgstr "Context handle is null\n"
6202 msgid "Context handle damaged\n"
6203 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6206 msgid "Binding handle mismatch\n"
6207 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6210 msgid "Cannot get call handle\n"
6211 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6214 msgid "Null reference pointer\n"
6215 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6218 msgid "Enumeration value out of range\n"
6219 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6222 msgid "Byte count too small\n"
6223 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6226 msgid "Bad stub data\n"
6227 msgstr "Slechte stub data\n"
6230 msgid "Invalid user buffer\n"
6231 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6234 msgid "Unrecognised media\n"
6235 msgstr "Niet-herkende media\n"
6238 msgid "No trust secret\n"
6239 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6242 msgid "No trust SAM account\n"
6243 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6246 msgid "Trusted domain failure\n"
6247 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6250 msgid "Trusted relationship failure\n"
6251 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6254 msgid "Trust logon failure\n"
6255 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6258 msgid "RPC call already in progress\n"
6259 msgstr "RPC call al bezig\n"
6262 msgid "NETLOGON is not started\n"
6263 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6266 msgid "Account expired\n"
6267 msgstr "Account verlopen\n"
6270 msgid "Redirector has open handles\n"
6271 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6274 msgid "Printer driver already installed\n"
6275 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6278 msgid "Unknown port\n"
6279 msgstr "Onbekende poort\n"
6282 msgid "Unknown printer driver\n"
6283 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6286 msgid "Unknown print processor\n"
6287 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6290 msgid "Invalid separator file\n"
6291 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6294 msgid "Invalid priority\n"
6295 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6298 msgid "Invalid printer name\n"
6299 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6302 msgid "Printer already exists\n"
6303 msgstr "Printer bestaat al\n"
6306 msgid "Invalid printer command\n"
6307 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6310 msgid "Invalid data type\n"
6311 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6314 msgid "Invalid environment\n"
6315 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6318 msgid "No more bindings\n"
6319 msgstr "Geen bindings meer\n"
6322 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6323 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6326 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6327 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6330 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6331 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6334 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6335 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6338 msgid "Server has open handles\n"
6339 msgstr "Server heeft open handles\n"
6342 msgid "Resource data not found\n"
6343 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6346 msgid "Resource type not found\n"
6347 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6350 msgid "Resource name not found\n"
6351 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6354 msgid "Resource language not found\n"
6355 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6358 msgid "Not enough quota\n"
6359 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6362 msgid "No interfaces\n"
6363 msgstr "Geen interfaces\n"
6366 msgid "RPC call canceled\n"
6367 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6370 msgid "Binding incomplete\n"
6371 msgstr "Binding incompleet\n"
6374 msgid "RPC comm failure\n"
6375 msgstr "RPC comm fout\n"
6378 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6379 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6382 msgid "No principal name registered\n"
6383 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6386 msgid "Not an RPC error\n"
6387 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6390 msgid "UUID is local only\n"
6391 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6394 msgid "Security package error\n"
6395 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6398 msgid "Thread not canceled\n"
6399 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6402 msgid "Invalid handle operation\n"
6403 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6406 msgid "Wrong serialising package version\n"
6407 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6410 msgid "Wrong stub version\n"
6411 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6414 msgid "Invalid pipe object\n"
6415 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6418 msgid "Wrong pipe order\n"
6419 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6422 msgid "Wrong pipe version\n"
6423 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6426 msgid "Group member not found\n"
6427 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6430 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6431 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6434 msgid "Invalid object\n"
6435 msgstr "Ongeldig object\n"
6438 msgid "Invalid time\n"
6439 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6442 msgid "Invalid form name\n"
6443 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6446 msgid "Invalid form size\n"
6447 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6450 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6451 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6454 msgid "Printer deleted\n"
6455 msgstr "Printer verwijderd\n"
6458 msgid "Invalid printer state\n"
6459 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6462 msgid "User must change password\n"
6463 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6466 msgid "Domain controller not found\n"
6467 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6470 msgid "Account locked out\n"
6471 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6474 msgid "Invalid pixel format\n"
6475 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6478 msgid "Invalid driver\n"
6479 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6482 msgid "Invalid object resolver set\n"
6483 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6486 msgid "Incomplete RPC send\n"
6487 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6490 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6491 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6494 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6495 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6498 msgid "RPC pipe closed\n"
6499 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6502 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6503 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6506 msgid "No data on RPC pipe\n"
6507 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6510 msgid "No site name available\n"
6511 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6514 msgid "The file cannot be accessed\n"
6515 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6518 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6519 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6522 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6523 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6526 msgid "Not all objects could be exported\n"
6527 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6530 msgid "The interface could not be exported\n"
6531 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6534 msgid "The profile could not be added\n"
6535 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6538 msgid "The profile element could not be added\n"
6539 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6542 msgid "The profile element could not be removed\n"
6543 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6546 msgid "The group element could not be added\n"
6547 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6550 msgid "The group element could not be removed\n"
6551 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6554 msgid "The username could not be found\n"
6555 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6557 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6559 msgstr "Lokale poort"
6562 msgid "Local Monitor"
6563 msgstr "Lokale monitor"
6566 msgid "Add a Local Port"
6567 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6570 msgid "&Enter the port name to add:"
6571 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6574 msgid "Configure LPT Port"
6575 msgstr "Configureer LPT-poort"
6578 msgid "Timeout (seconds)"
6579 msgstr "Timeout (seconden)"
6582 msgid "&Transmission Retry:"
6583 msgstr "&Transmissie herstart:"
6586 msgid "'%s' is not a valid port name"
6587 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6590 msgid "Port %s already exists"
6591 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6594 msgid "This port has no options to configure"
6595 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6598 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6600 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6605 msgstr "Verstuur Mail"
6607 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6608 msgid "Enter Network Password"
6609 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6611 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6612 msgid "Please enter your username and password:"
6613 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6615 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6619 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6623 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6628 msgid "&Save this password (Insecure)"
6629 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6632 msgid "Entire Network"
6633 msgstr "Gehele netwerk"
6636 msgid "Sound Selection"
6637 msgstr "Geluidskeuze"
6641 msgstr "&Opslaan als..."
6648 msgid "&Attributes:"
6649 msgstr "&Attributen:"
6653 msgstr "Webverwijzing"
6656 msgid "Hyperlink Information"
6657 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6659 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6668 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6669 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6672 msgid "HTML Document"
6673 msgstr "HTML document"
6676 msgid "Downloading from %s..."
6677 msgstr "Downloaden van %s..."
6685 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6686 "file path and try again."
6688 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6689 "bestandspad en probeer opnieuw."
6692 msgid "path %s not found"
6693 msgstr "pad %s niet gevonden"
6696 msgid "insert disk %s"
6697 msgstr "plaats disk %s"
6701 "Windows Installer %s\n"
6704 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6706 "Install a product:\n"
6707 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6709 "\t/a package [property]\n"
6710 "Repair an installation:\n"
6711 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6712 "Uninstall a product:\n"
6713 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6714 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6715 "Advertise a product:\n"
6716 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6718 "\t/p patch_package [property]\n"
6719 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6720 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6721 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6722 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 "Register MSI Service:\n"
6725 "Unregister MSI Service:\n"
6727 "Display this help:\n"
6731 "Windows Installer %s\n"
6734 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6736 "Installeer een product:\n"
6737 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6738 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6739 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6740 "Herstel een installatie:\n"
6741 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6742 "Verwijder een product:\n"
6743 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6744 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6745 "Adverteer een product:\n"
6746 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6747 "Pas een patch toe:\n"
6748 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6749 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6750 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6751 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6752 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6753 "Registreer MSI service:\n"
6755 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6757 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6762 msgid "enter which folder contains %s"
6763 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6766 msgid "install source for feature missing"
6767 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6770 msgid "network drive for feature missing"
6771 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6774 msgid "feature from:"
6775 msgstr "Feature van:"
6778 msgid "choose which folder contains %s"
6779 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6782 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6783 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6787 "Wine MS-RLE video codec\n"
6788 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6790 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6791 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6794 msgid "Video Compression"
6795 msgstr "Video Compressie"
6798 msgid "&Compressor:"
6799 msgstr "&Compressor:"
6802 msgid "Con&figure..."
6803 msgstr "Con&figureer..."
6810 msgid "Compression &Quality:"
6811 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6814 msgid "&Key Frame Every"
6815 msgstr "&Key Frame Elke"
6819 msgstr "&Data Snelheid"
6827 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6828 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6831 msgid "Wine Video 1 video codec"
6832 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6835 msgid "unknown object"
6836 msgstr "onbekend object"
6864 msgstr "tekstcursor"
6868 msgstr "waarschuwing"
6920 msgstr "scheidingsteken"
6924 msgstr "gereedschapsbalk"
6935 msgid "column header"
6959 msgid "help balloon"
6960 msgstr "help-ballon"
6972 msgstr "lijstonderdeel"
6979 msgid "outline item"
6980 msgstr "omtrekonderdeel"
6987 msgid "property page"
6988 msgstr "eigenschap-pagina"
7000 msgstr "vaste tekst"
7011 msgid "check button"
7012 msgstr "aankruisvakje"
7015 msgid "radio button"
7020 msgstr "combinatievak"
7024 msgstr "selectievak"
7027 msgid "progress bar"
7028 msgstr "voortgangsbalk"
7035 msgid "hot key field"
7036 msgstr "sneltoetsveld"
7044 msgstr "draaischijf"
7059 msgid "drop down button"
7060 msgstr "dropdownknop"
7067 msgid "grid drop down button"
7068 msgstr "grid dropdownknop"
7072 msgstr "lege ruimte"
7075 msgid "page tab list"
7076 msgstr "paginatablijst"
7083 msgid "split button"
7086 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7091 msgid "outline button"
7094 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7098 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7111 msgid "Insert Object"
7112 msgstr "Object invoegen"
7115 msgid "Object Type:"
7116 msgstr "Objecttype:"
7118 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7127 msgid "Create Control"
7131 msgid "Create From File"
7132 msgstr "Bestand gebruiken"
7135 msgid "&Add Control..."
7136 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7139 msgid "Display As Icon"
7140 msgstr "Als pictogram weergeven"
7142 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7144 msgstr "Bladeren..."
7148 msgstr "Bestandsnaam:"
7151 msgid "Paste Special"
7152 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7154 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7158 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7159 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7165 msgstr "Plak &verwijzing"
7172 msgid "&Display As Icon"
7173 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7176 msgid "Change &Icon..."
7177 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7180 msgid "Insert a new %s object into your document"
7181 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7185 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7186 "may activate it using the program which created it."
7188 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7189 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7191 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7197 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7199 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7207 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7212 "activate it using %s."
7214 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7219 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7220 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7222 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7223 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7227 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7228 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7231 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7232 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7233 "getoond in uw document."
7237 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7238 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7241 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7242 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7243 "getoond in uw document."
7247 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7248 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7249 "be reflected in your document."
7251 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7252 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7253 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7256 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7257 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7260 msgid "Unknown Type"
7261 msgstr "Onbekend type"
7264 msgid "Unknown Source"
7265 msgstr "Onbekende bron"
7268 msgid "the program which created it"
7269 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7276 msgid "SCANNING... Please Wait"
7277 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7280 msgctxt "unit: pixels"
7285 msgctxt "unit: bits"
7289 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7290 msgctxt "unit: dots/inch"
7295 msgctxt "unit: percent"
7300 msgctxt "unit: microseconds"
7305 msgid "Settings for %s"
7306 msgstr "Instellingen voor %s"
7310 msgstr "Verbindingssnelheid"
7317 msgid "Flow Control"
7329 msgid "Copying Files..."
7330 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7333 msgid "Destination:"
7334 msgstr "Bestemming:"
7337 msgid "Files Needed"
7338 msgstr "Bestanden benodigd"
7342 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7343 "make sure the correct drive is selected below"
7345 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7346 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7349 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7350 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7353 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7354 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7356 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7361 msgid "Copy files from:"
7362 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7365 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7366 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7373 msgid "&Save Background As..."
7374 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7377 msgid "Set As Back&ground"
7378 msgstr "Als achtergrond instellen"
7381 msgid "&Copy Background"
7382 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7385 msgid "Set as &Desktop Item"
7386 msgstr "Als desktopelement instellen"
7388 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7390 msgstr "&Alles selecteren"
7393 msgid "Create Shor&tcut"
7394 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7396 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7397 msgid "Add to &Favorites..."
7398 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7401 msgid "&View Source"
7402 msgstr "&Bronweergave"
7406 msgstr "&Tekstcodering"
7412 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7416 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7417 msgid "Open Link in &New Window"
7418 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7420 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7421 msgid "Save Target &As..."
7422 msgstr "Doel ops&laan als..."
7424 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7425 msgid "&Print Target"
7426 msgstr "Doel af&drukken"
7428 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7429 msgid "S&how Picture"
7430 msgstr "&Toon afbeelding"
7432 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7433 msgid "&Save Picture As..."
7434 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7437 msgid "&E-mail Picture..."
7438 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7441 msgid "Pr&int Picture..."
7442 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7445 msgid "&Go to My Pictures"
7446 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7448 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7449 msgid "Set as Back&ground"
7450 msgstr "Als achtergrond instellen"
7452 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7453 msgid "Set as &Desktop Item..."
7454 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7456 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7457 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7461 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7462 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7467 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7468 msgid "Copy Shor&tcut"
7469 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7471 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7473 msgstr "&Eigenschappen"
7475 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7477 msgstr "&Ongedaan maken"
7479 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7481 msgstr "Ver&wijderen"
7483 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7485 msgstr "&Selecteren"
7504 msgid "&Cell Properties"
7505 msgstr "Cel&eigenschappen"
7508 msgid "&Table Properties"
7509 msgstr "Tabelei&genschappen"
7511 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7520 msgid "Open in &New Window"
7521 msgstr "In nieuw &venster openen"
7528 msgid "&Save Video As..."
7529 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7531 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7537 msgstr "Terugspoelen"
7541 msgstr "Traceer Labels"
7544 msgid "Resource Failures"
7545 msgstr "Resource Fouten"
7548 msgid "Dump Tracking Info"
7549 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7553 msgstr "Debug Onderbreking"
7557 msgstr "Debug Beeld"
7561 msgstr "Log Gehele Boom"
7568 msgid "Dump DisplayTree"
7569 msgstr "Log Beeld Boom"
7572 msgid "Dump FormatCaches"
7573 msgstr "Log Formaat Caches"
7576 msgid "Dump LayoutRects"
7577 msgstr "Log Layout Rects"
7580 msgid "Memory Monitor"
7581 msgstr "Geheugen Monitor"
7584 msgid "Performance Meters"
7585 msgstr "Performance Meters"
7589 msgstr "Sla HTML op"
7592 msgid "&Browse View"
7593 msgstr "&Bladeren Beeld"
7597 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7599 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7601 msgstr "Scroll hier"
7613 msgstr "Pagina naar boven"
7617 msgstr "Pagina naar onder"
7621 msgstr "Scroll omhoog"
7625 msgstr "Scroll omlaag"
7633 msgstr "Rechterrand"
7637 msgstr "Pagina naar links"
7641 msgstr "Pagina naar rechts"
7645 msgstr "Scroll naar links"
7648 msgid "Scroll Right"
7649 msgstr "Scroll naar rechts"
7652 msgid "Wine Internet Explorer"
7653 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7657 msgstr "&w&bPagina &p"
7659 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7660 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7661 msgid "Lar&ge Icons"
7662 msgstr "&Grote pictogrammen"
7664 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7665 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7666 msgid "S&mall Icons"
7667 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7669 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7673 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7674 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7678 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7679 msgid "Arrange &Icons"
7680 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7692 msgstr "Op &grootte"
7699 msgid "&Auto Arrange"
7700 msgstr "&Automatisch"
7703 msgid "Line up Icons"
7704 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7707 msgid "Paste as Link"
7708 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7710 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7716 msgstr "Nieuwe &map"
7720 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7724 msgstr "Eigenschappen"
7727 msgctxt "recycle bin"
7729 msgstr "&Herstellen"
7733 msgstr "&Verwijderen"
7744 msgid "Create &Link"
7745 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7747 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7751 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7752 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7757 msgid "&About Control Panel"
7758 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7760 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7761 msgid "Browse for Folder"
7762 msgstr "Bladeren naar map"
7769 msgid "&Make New Folder"
7770 msgstr "Nieuwe &map maken"
7776 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7782 msgstr "Ja op &alles"
7784 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7793 msgid "Wine &license"
7794 msgstr "Wine &licentie"
7797 msgid "Running on %s"
7798 msgstr "Draait op %s"
7801 msgid "Wine was brought to you by:"
7802 msgstr "Wine is geschreven door:"
7806 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7807 "will open it for you."
7809 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7810 "zal het vervolgens openen."
7816 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7819 msgstr "&Bladeren..."
7821 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7825 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7833 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7838 msgid "Size available"
7839 msgstr "Beschikbare ruimte"
7854 msgid "Original location"
7855 msgstr "Originele locatie"
7858 msgid "Date deleted"
7859 msgstr "Datum verwijderd"
7862 msgid "Control Panel"
7863 msgstr "Configuratiescherm"
7874 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7875 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7882 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7883 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7886 msgid "Start Menu\\Programs"
7887 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7894 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7895 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7911 msgstr "Mijn Muziek"
7915 msgstr "Mijn Video's"
7924 msgstr "Netwerkomgeving"
7931 msgid "Application Data"
7932 msgstr "Application Data"
7936 msgstr "Printeromgeving"
7939 msgid "Local Settings\\Application Data"
7940 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7943 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7944 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7951 msgid "Local Settings\\History"
7952 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7955 msgid "Program Files"
7956 msgstr "Program Files"
7960 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7963 msgid "Program Files\\Common Files"
7964 msgstr "Program Files\\Common Files"
7966 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7971 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7972 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7976 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7980 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7984 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7987 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7988 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7991 msgid "Program Files (x86)"
7992 msgstr "Program Files (x86)"
7995 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7996 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
8002 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8007 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8008 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
8011 msgid "Music\\Playlists"
8012 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
8014 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8018 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8031 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8032 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8035 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8036 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8039 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8040 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8043 msgid "Music\\Sample Music"
8044 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8047 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8048 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8051 msgid "Music\\Sample Playlists"
8052 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8055 msgid "Videos\\Sample Videos"
8056 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8060 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8064 msgstr "Zoekopdrachten"
8075 msgid "AppData\\LocalLow"
8076 msgstr "AppData\\LocalLow"
8079 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8080 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8083 msgid "Error during creation of a new folder"
8084 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8087 msgid "Confirm file deletion"
8088 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8091 msgid "Confirm folder deletion"
8092 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8095 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8096 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8099 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8100 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8103 msgid "Confirm file overwrite"
8104 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8108 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8110 "Do you want to replace it?"
8112 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8114 "Wilt u het vervangen?"
8117 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8118 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8122 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8124 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8128 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8129 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8132 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8134 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8137 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8139 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8140 "bestand permanent verwijderen?"
8144 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8146 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8147 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8150 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8152 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8153 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8162 msgid "Wine Control Panel"
8163 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8166 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8167 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8170 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8171 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8174 msgid "Executable files (*.exe)"
8175 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8178 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8180 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8184 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8187 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8188 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8191 msgid "Confirm deletion"
8192 msgstr "Bevestig verwijderen"
8196 "A file already exists at the path %1.\n"
8198 "Do you want to replace it?"
8200 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8202 "Wilt u het vervangen?"
8206 "A folder already exists at the path %1.\n"
8208 "Do you want to replace it?"
8210 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8212 "Wilt u het vervangen?"
8215 msgid "Confirm overwrite"
8216 msgstr "Bevestig overschrijven"
8220 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8221 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8222 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8223 "any later version.\n"
8225 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8226 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8227 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8230 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8231 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8232 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8235 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8236 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8237 "any later version.\n"
8239 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8240 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8241 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8244 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8245 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8246 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8249 msgid "Wine License"
8250 msgstr "Wine Licentie"
8256 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8261 msgid "Don't show me th&is message again"
8262 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8269 msgctxt "time unit: hours"
8274 msgctxt "time unit: minutes"
8279 msgctxt "time unit: seconds"
8283 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8286 msgstr "&Herstellen"
8288 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8290 msgstr "Ve&rplaatsen"
8292 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8296 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8298 msgstr "Mi&nimaliseren"
8300 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8302 msgstr "Ma&ximaliseren"
8305 msgid "&Close\tAlt-F4"
8306 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8313 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8314 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8317 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8318 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8334 msgstr "P&robeer opnieuw"
8341 msgid "Select Window"
8342 msgstr "Venster selecteren"
8345 msgid "&More Windows..."
8346 msgstr "Ov&erige vensters..."
8349 msgid "Paper Si&ze:"
8350 msgstr "Papier&formaat:"
8354 msgstr "Dubbelzijdig:"
8356 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8360 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8361 msgid "&Save this password (insecure)"
8362 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8365 msgid "Authentication Required"
8366 msgstr "Authenticatie vereist"
8373 msgid "Security Warning"
8374 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8377 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8378 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8381 msgid "Do you want to continue anyway?"
8382 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8385 msgid "LAN Connection"
8386 msgstr "LAN Verbinding"
8389 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8391 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8394 msgid "The date on the certificate is invalid."
8395 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8398 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8399 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8403 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8405 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8408 msgid "The specified command was carried out."
8409 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8412 msgid "Undefined external error."
8413 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8416 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8418 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8421 msgid "The driver was not enabled."
8422 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8426 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8429 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8433 msgid "The specified device handle is invalid."
8434 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8437 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8438 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8442 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8443 "increase available memory, and then try again."
8445 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8446 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8450 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8451 "which functions and messages the driver supports."
8453 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8454 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8457 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8458 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8461 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8462 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8465 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8466 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8470 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8471 "Capabilities function to determine the supported formats."
8473 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8474 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8476 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8478 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8479 "device, or wait until the data is finished playing."
8481 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8482 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8486 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8489 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8490 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8494 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8495 "and then try again."
8497 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8502 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8503 "header, and then try again."
8505 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8506 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8510 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8511 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8513 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8514 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8518 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8519 "transmitted, and then try again."
8521 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8522 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8526 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8527 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8529 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8530 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8534 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8535 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8537 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8538 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8541 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8543 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8547 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8548 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8551 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8552 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8556 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8557 "or contact the device manufacturer."
8559 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8560 "neem contact op met de leverancier."
8563 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8564 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8568 "Not enough memory available for this task.\n"
8569 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8572 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8573 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
8577 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8580 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8581 "Gebruik een unieke alias."
8585 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8587 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8590 msgid "No command was specified."
8591 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8595 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8596 "size of the buffer."
8598 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8603 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8606 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8610 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8611 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8615 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8616 "manufacturer about obtaining a new driver."
8618 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8619 "een andere driver."
8623 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8624 "manufacturer about obtaining a new driver."
8626 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8630 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8631 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8634 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8635 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8639 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8641 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8642 "bestandsnaam correct zijn."
8645 msgid "The device driver is not ready."
8646 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8649 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8651 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8652 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8656 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8659 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8660 "Derhalve een toegangsfout."
8663 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8664 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8668 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8669 "separately to determine which devices caused the error."
8671 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8672 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8675 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8677 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8680 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8681 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8684 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8685 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8689 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8690 "still connected to the network."
8692 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8693 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8697 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8698 "device name is spelled correctly."
8700 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8701 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8705 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8708 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8709 "probeer het dan opnieuw."
8713 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8716 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8720 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8721 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8725 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8726 "parameter with each 'open' command."
8728 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8729 "parameter met elk 'open' commando."
8733 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8734 "Please supply one."
8736 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8737 "Geeft u er svp een in."
8741 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8742 "documentation for valid formats."
8744 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8745 "handleidingen naar geldige formaten."
8749 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8752 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8756 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8758 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8762 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8763 "may be corrupt, or not in the correct format."
8765 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8766 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8769 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8770 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8773 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8774 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8777 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8778 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8781 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8783 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8786 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8787 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8791 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8792 "sequence, and then try again."
8794 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8795 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8799 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8800 "the device is closed, and then try again."
8802 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8803 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8807 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8808 "characters, followed by a period and an extension."
8810 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8815 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8817 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8822 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8823 "in Control Panel to install the device."
8825 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8826 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8830 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8831 "restarting your computer."
8833 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8834 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8838 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8839 "cannot change directories."
8841 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8842 "directory niet kan wijzigen."
8846 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8849 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8850 "directory niet kan wijzigen."
8853 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8854 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8857 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8858 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8862 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8864 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8868 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8869 "until a wave device is free, and then try again."
8871 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8872 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8877 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8878 "until the device is free, and then try again."
8880 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8881 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8885 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8886 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8888 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8889 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8894 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8895 "until the device is free, and then try again."
8897 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8898 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8901 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8902 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8905 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8906 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8910 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8911 "the Drivers option to install the wave device."
8913 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8914 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8915 "apparaat te installeren."
8919 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8922 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8923 "huidige formaat te herkennen."
8927 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8928 "the Drivers option to install the wave device."
8930 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8931 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8932 "apparaat te installeren."
8936 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8939 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8940 "formaat te herkennen."
8944 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8945 "You can't use them together."
8947 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8948 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8952 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8955 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8956 "probeer dan opnieuw."
8960 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8961 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8963 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8964 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8969 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8970 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8973 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8974 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8975 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8978 msgid "An error occurred with the specified port."
8979 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8983 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8984 "these applications; then, try again."
8986 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8987 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8990 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8991 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8995 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8996 "Control Panel to install a MIDI driver."
8998 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8999 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9002 msgid "There is no display window."
9003 msgstr "Er is geen weergave venster."
9006 msgid "Could not create or use window."
9007 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9011 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9012 "check your disk or network connection."
9014 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9015 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9019 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9020 "are still connected to the network."
9022 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9023 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9026 msgid "Print to File"
9027 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9030 msgid "&Output File Name:"
9031 msgstr "&Bestandsnaam:"
9034 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9035 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9038 msgid "Unable to create the output file."
9039 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9046 msgid "Operations Error"
9047 msgstr "Operationele fout"
9050 msgid "Protocol Error"
9051 msgstr "Protocolfout"
9054 msgid "Time Limit Exceeded"
9055 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9058 msgid "Size Limit Exceeded"
9059 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9062 msgid "Compare False"
9063 msgstr "Vergelijking niet waar"
9066 msgid "Compare True"
9067 msgstr "Vergelijking waar"
9070 msgid "Authentication Method Not Supported"
9071 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9074 msgid "Strong Authentication Required"
9075 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9078 msgid "Referral (v2)"
9079 msgstr "Verwijzing (v2)"
9086 msgid "Administration Limit Exceeded"
9087 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9090 msgid "Unavailable Critical Extension"
9091 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9094 msgid "Confidentiality Required"
9095 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9098 msgid "No Such Attribute"
9099 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9102 msgid "Undefined Type"
9103 msgstr "Ongedefinieerd type"
9106 msgid "Inappropriate Matching"
9107 msgstr "Foutieve vergelijking"
9110 msgid "Constraint Violation"
9111 msgstr "Schending van restrictie"
9114 msgid "Attribute Or Value Exists"
9115 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9118 msgid "Invalid Syntax"
9119 msgstr "Ongeldige syntax"
9122 msgid "No Such Object"
9123 msgstr "Object bestaat niet"
9126 msgid "Alias Problem"
9127 msgstr "Aliasprobleem"
9130 msgid "Invalid DN Syntax"
9131 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9138 msgid "Alias Dereference Problem"
9139 msgstr "Alias volgprobleem"
9142 msgid "Inappropriate Authentication"
9143 msgstr "Foutieve authenticatie"
9146 msgid "Invalid Credentials"
9147 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9150 msgid "Insufficient Rights"
9151 msgstr "Onvoldoende rechten"
9159 msgstr "Niet beschikbaar"
9162 msgid "Unwilling To Perform"
9163 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9166 msgid "Loop Detected"
9167 msgstr "Lus gedetecteerd"
9170 msgid "Sort Control Missing"
9171 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9174 msgid "Index range error"
9175 msgstr "Buiten indexbereik"
9178 msgid "Naming Violation"
9179 msgstr "Naamgevingsfout"
9182 msgid "Object Class Violation"
9183 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9186 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9187 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9190 msgid "Not allowed on RDN"
9191 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9194 msgid "Already Exists"
9195 msgstr "Bestaat reeds"
9198 msgid "No Object Class Mods"
9199 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9202 msgid "Results Too Large"
9203 msgstr "Resultaten te groot"
9206 msgid "Affects Multiple DSAs"
9207 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9215 msgstr "Server plat"
9219 msgstr "Lokale fout"
9222 msgid "Encoding Error"
9226 msgid "Decoding Error"
9227 msgstr "Decodeerfout"
9234 msgid "Auth Unknown"
9235 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9238 msgid "Filter Error"
9242 msgid "User Cancelled"
9243 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9246 msgid "Parameter Error"
9247 msgstr "Parameterfout"
9251 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9254 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9255 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9258 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9259 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9262 msgid "Specified control was not found in message"
9263 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9266 msgid "No result present in message"
9267 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9270 msgid "More results returned"
9271 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9274 msgid "Loop while handling referrals"
9275 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9278 msgid "Referral hop limit exceeded"
9279 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9281 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9283 "Not Yet Implemented\n"
9286 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9289 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9290 msgid "%1: File Not Found\n"
9291 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9295 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9298 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9303 " + Sets an attribute.\n"
9304 " - Clears an attribute.\n"
9305 " R Read-only file attribute.\n"
9306 " A Archive file attribute.\n"
9307 " S System file attribute.\n"
9308 " H Hidden file attribute.\n"
9309 " [drive:][path][filename]\n"
9310 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9311 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9312 " /D Processes folders as well.\n"
9314 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9317 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9323 " + Een attribuut aanzet.\n"
9324 " - Een attribuut uitzet.\n"
9325 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9326 " A Archief-attribuut.\n"
9327 " S Systembestand-attribuut.\n"
9328 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9329 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9330 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9331 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9332 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9342 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9344 msgstr "&Lettertype..."
9347 msgid "&Without Titlebar"
9348 msgstr "&Zonder titelbalk"
9358 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9359 msgid "&Always on Top"
9360 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9363 msgid "&About Clock"
9372 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9373 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9374 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9375 "called procedure.\n"
9377 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9378 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9380 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9381 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9382 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9383 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9385 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9386 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9391 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9392 "default directory.\n"
9394 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9397 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9398 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9401 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9402 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9405 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9406 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9409 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9410 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9413 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9414 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9417 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9419 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9422 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9423 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9427 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9429 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9430 "on the terminal device before they are executed.\n"
9432 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9433 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9434 "preceding it with an @ sign.\n"
9436 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9438 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9440 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9442 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9443 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9444 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9447 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9449 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9453 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9455 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9457 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9458 "not exist in wine's cmd.\n"
9460 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9461 "van een verzameling bestanden.\n"
9463 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9465 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9466 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9470 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9473 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9474 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9475 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9476 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9477 "label terminates the batch file execution.\n"
9479 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9481 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9484 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9485 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9486 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9487 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9489 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9491 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9493 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9497 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9498 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9500 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9501 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9505 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9507 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9508 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9509 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9511 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9512 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9514 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9516 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9517 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9518 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9520 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9521 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9522 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9526 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9528 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9529 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9530 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9532 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9534 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9535 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9537 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9540 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9541 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9544 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9545 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9549 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9551 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9553 "below the item are moved as well.\n"
9555 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9557 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9558 "bestandssysteem.\n"
9560 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9561 "daaronder ook verplaatst.\n"
9563 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9564 "DOS-schijven bevinden.\n"
9568 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9570 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9571 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9572 "PATH command with the new value.\n"
9574 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9575 "variable, for example:\n"
9576 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9578 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9580 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9581 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9582 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9584 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9585 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9586 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9590 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9592 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9593 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9595 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9596 "toets in te drukken.\n"
9598 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9599 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9604 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9606 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9607 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9609 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9611 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9612 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9613 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9614 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9616 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9617 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9618 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9619 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9621 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9622 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9624 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9626 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9627 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9629 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9631 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9632 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9634 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9635 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9637 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9638 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9639 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9640 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9642 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9643 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9648 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9649 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9651 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9652 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9656 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9658 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9661 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9662 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9665 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9666 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9669 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9670 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9674 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9676 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9678 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9680 "SET <variable>=<value>\n"
9682 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9683 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9684 "have embedded spaces.\n"
9686 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9687 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9688 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9689 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9691 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9693 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9695 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9697 "SET <variable>=<waarde>\n"
9699 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9700 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9701 "spaties voorkomen.\n"
9703 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9704 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9705 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9706 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9707 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9711 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9712 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9713 "if called from the command line.\n"
9715 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9716 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9717 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9718 "de opdrachtregel.\n"
9721 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9722 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9725 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9726 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9730 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9731 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9733 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9734 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9738 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9740 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9741 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9742 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9744 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9746 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9747 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9749 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9750 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9751 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9753 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9756 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9757 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9760 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9761 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9765 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9766 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9768 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9769 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9773 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9775 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9776 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9777 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9778 "settings are restored.\n"
9780 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9782 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9783 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9784 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9785 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9789 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9790 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9792 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9793 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9797 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9800 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9801 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9805 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9807 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9809 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9810 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9811 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9812 "association, if any.\n"
9814 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9816 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9818 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9819 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9820 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9821 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9825 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9827 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9829 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9830 "currently defined.\n"
9831 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9833 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9834 "associated to the specified file type.\n"
9836 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9839 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9841 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9842 "zijn gedefinieerd.\n"
9843 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9844 "als deze bestaat.\n"
9845 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9846 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9849 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9851 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9856 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9857 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9858 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9860 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9861 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9862 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9863 "in een batch bestand.\n"
9867 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9868 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9870 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9871 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9875 "CMD built-in commands are:\n"
9876 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9877 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9878 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9879 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9880 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9881 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9882 "COPY\t\tCopy file\n"
9883 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9884 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9885 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9886 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9887 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9888 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9889 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9890 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9891 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9892 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9893 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9894 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9895 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9896 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9897 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9898 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9899 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9900 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9901 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9902 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9903 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9904 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9905 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9906 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9907 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9908 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9909 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9911 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9913 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9914 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9915 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9916 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9917 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9918 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9919 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9920 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9921 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9922 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9923 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9924 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9925 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9926 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9927 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9929 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9930 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9931 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9932 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9933 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9934 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9935 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9936 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9937 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9938 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9939 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9940 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9941 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9942 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9943 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9944 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9945 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9946 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9947 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9948 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9950 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9953 msgid "Are you sure"
9954 msgstr "Bent u zeker"
9956 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9961 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9967 msgid "File association missing for extension %1\n"
9968 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9971 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9972 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9975 msgid "Overwrite %1"
9976 msgstr "Overschrijf %1"
9983 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9984 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9987 msgid "Argument missing\n"
9988 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9991 msgid "Syntax error\n"
9992 msgstr "Fout in de syntax\n"
9995 msgid "No help available for %1\n"
9996 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9999 msgid "Target to GOTO not found\n"
10000 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10003 msgid "Current Date is %1\n"
10004 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10007 msgid "Current Time is %1\n"
10008 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10011 msgid "Enter new date: "
10012 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10015 msgid "Enter new time: "
10016 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10019 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10020 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10022 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10023 msgid "Failed to open '%1'\n"
10024 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10027 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10029 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10031 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10038 msgstr "%1, Verwijderen"
10041 msgid "Echo is %1\n"
10042 msgstr "Echo staat %1\n"
10045 msgid "Verify is %1\n"
10046 msgstr "Verify staat %1\n"
10049 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10050 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10053 msgid "Parameter error\n"
10054 msgstr "Parameter onjuist\n"
10059 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10062 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10063 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10067 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10068 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10071 msgid "PATH not found\n"
10072 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10075 msgid "Press any key to continue... "
10076 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10079 msgid "Wine Command Prompt"
10080 msgstr "Wine Command Prompt"
10083 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10084 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10091 msgid "The input line is too long.\n"
10092 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10095 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10099 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10103 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10104 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10107 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10109 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10112 msgid "Wine Explorer"
10113 msgstr "Wine Verkenner"
10120 msgid "Usage: hostname\n"
10121 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10124 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10125 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10129 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10132 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10135 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10136 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10139 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10140 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10143 msgid "%1 adapter %2\n"
10144 msgstr "%1 adapter %2\n"
10151 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10152 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10167 msgid "Peer-to-peer"
10168 msgstr "Peer-to-peer"
10179 msgid "IP routing enabled"
10180 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10183 msgid "Physical address"
10184 msgstr "Fysiek adres"
10187 msgid "DHCP enabled"
10188 msgstr "DHCP geactiveerd"
10191 msgid "Default gateway"
10192 msgstr "Standaard gateway"
10196 "The syntax of this command is:\n"
10198 "NET command [arguments]\n"
10200 "NET command /HELP\n"
10202 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10204 "Gebruik van dit commando is:\n"
10206 "NET commando [argumenten]\n"
10208 "NET commando /HELP\n"
10210 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10214 "The syntax of this command is:\n"
10216 "NET START [service]\n"
10218 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10219 "'service' is the name of the service to start.\n"
10221 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10223 "NET START [service]\n"
10225 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10226 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10230 "The syntax of this command is:\n"
10232 "NET STOP service\n"
10234 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10236 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10238 "NET STOP service\n"
10240 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10243 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10244 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10247 msgid "Could not stop service %1\n"
10248 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10251 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10252 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10255 msgid "Could not get handle to service.\n"
10256 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10259 msgid "The %1 service is starting.\n"
10260 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10263 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10264 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10267 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10268 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10271 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10272 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10275 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10276 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10279 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10280 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10283 msgid "There are no entries in the list.\n"
10284 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10289 "Status Local Remote\n"
10290 "---------------------------------------------------------------\n"
10293 "Status Lokaal Op afstand\n"
10294 "---------------------------------------------------------------\n"
10297 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10298 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10302 msgstr "Onderbroken"
10305 msgid "Disconnected"
10306 msgstr "Verbinding verbroken"
10309 msgid "A network error occurred"
10310 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10313 msgid "Connection is being made"
10314 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10317 msgid "Reconnecting"
10318 msgstr "Opnieuw verbinden"
10321 msgid "The following services are running:\n"
10322 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10325 msgid "&New\tCtrl+N"
10326 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10328 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10329 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10330 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10332 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10333 msgid "&Save\tCtrl+S"
10334 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10336 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10337 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10338 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10340 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10341 msgid "Page Se&tup..."
10342 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10345 msgid "P&rinter Setup..."
10346 msgstr "Printerins&tellingen..."
10348 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10352 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10353 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10354 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10356 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10357 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10358 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10360 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10361 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10362 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10364 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10365 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10366 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10368 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10370 msgid "&Delete\tDel"
10371 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10374 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10375 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10378 msgid "&Time/Date\tF5"
10379 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10382 msgid "&Wrap long lines"
10383 msgstr "A&utomatische terugloop"
10386 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10387 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10390 msgid "&Search next\tF3"
10391 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10393 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10394 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10395 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10397 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10398 msgid "&Contents\tF1"
10399 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10402 msgid "&About Notepad"
10403 msgstr "&Over Notepad"
10407 msgstr "Pagina-instellingen"
10411 msgstr "&Koptekst:"
10415 msgstr "&Voettekst:"
10418 msgid "&Margins (millimeters):"
10419 msgstr "&Marges (millimeter):"
10441 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10445 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10447 msgstr "WAARSCHUWING"
10449 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10450 msgid "Information"
10451 msgstr "Informatie"
10458 msgid "Text files (*.txt)"
10459 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10463 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10464 "Please use a different editor."
10466 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
10467 " Gebruik een andere editor."
10471 "You did not enter any text.\n"
10472 "Please type something and try again."
10474 "U heeft geen tekst ingevoerd.\n"
10475 "Type uw tekst en probeer het nogmaals."
10479 "File '%s' does not exist.\n"
10481 "Do you want to create a new file?"
10483 "Het bestand '%s'\n"
10486 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10490 "File '%s' has been modified.\n"
10492 "Would you like to save the changes?"
10494 "Het bestand '%s'\n"
10497 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10500 msgid "'%s' could not be found."
10501 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10505 "Not enough memory to complete this task.\n"
10506 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10508 "Onvoldoende geheugen. \n"
10509 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
10510 "beschikbaar geheugen te vergroten."
10513 msgid "Unicode (UTF-16)"
10514 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10517 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10518 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10521 msgid "Unicode (UTF-8)"
10522 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10527 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10528 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10529 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10530 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10534 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10535 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10536 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10537 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10541 msgid "&Bind to file..."
10542 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10545 msgid "&View TypeLib..."
10546 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10549 msgid "&System Configuration"
10550 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10553 msgid "&Run the Registry Editor"
10554 msgstr "&Run de register-editor"
10561 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10562 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10565 msgid "&In-process server"
10566 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10569 msgid "In-process &handler"
10570 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10573 msgid "&Local server"
10574 msgstr "&Lokale server"
10577 msgid "&Remote server"
10578 msgstr "&Niet-lokale server"
10581 msgid "View &Type information"
10582 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10585 msgid "Create &Instance"
10586 msgstr "Creëer &instantie"
10589 msgid "Create Instance &On..."
10590 msgstr "Creëer instantie &op..."
10593 msgid "&Release Instance"
10594 msgstr "&Verwijder instantie"
10597 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10598 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10601 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10602 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10605 msgid "&Expert mode"
10606 msgstr "&Expertmodus"
10609 msgid "&Hidden component categories"
10610 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10612 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10614 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10616 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10617 msgid "&Status Bar"
10618 msgstr "&Statusbalk"
10620 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10621 msgid "&Refresh\tF5"
10622 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10625 msgid "&About OleView"
10626 msgstr "&Over OleView"
10629 msgid "&Save as..."
10630 msgstr "Ops&laan als..."
10633 msgid "&Group by type kind"
10634 msgstr "&Groepeer op type kind"
10637 msgid "Connect to another machine"
10638 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10641 msgid "&Machine name:"
10642 msgstr "&Machinenaam:"
10645 msgid "System Configuration"
10646 msgstr "Systeemconfiguratie"
10649 msgid "System Settings"
10650 msgstr "Systeeminstellingen"
10653 msgid "&Enable Distributed COM"
10654 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10657 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10658 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10662 "These settings change only registry values.\n"
10663 "They have no effect on Wine performance."
10665 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10666 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10669 msgid "Default Interface Viewer"
10670 msgstr "Standaardinterface"
10681 msgid "&View Type Info"
10682 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10685 msgid "IPersist Interface Viewer"
10686 msgstr "IPersist-interface"
10688 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10689 msgid "Class Name:"
10690 msgstr "Klassenaam:"
10692 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10697 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10698 msgstr "IPersistStream-interface"
10705 msgid "&GetSizeMax"
10706 msgstr "&GetSizeMax"
10708 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10713 msgid "ITypeLib viewer"
10714 msgstr "ITypeLib-viewer"
10717 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10718 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10721 msgid "version 1.0"
10722 msgstr "versie 1.0"
10725 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10726 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10729 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10730 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10733 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10734 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10737 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10738 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10741 msgid "Run the Wine registry editor"
10742 msgstr "Run de Wine register-editor"
10745 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10746 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10749 msgid "Create an instance of the selected object"
10750 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10753 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10755 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10758 msgid "Release the currently selected object instance"
10759 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10762 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10764 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10767 msgid "Display the viewer for the selected item"
10768 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10771 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10772 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10776 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10778 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10781 msgid "Show or hide the toolbar"
10782 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10785 msgid "Show or hide the status bar"
10786 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10789 msgid "Refresh all lists"
10790 msgstr "Ververs alle lijsten"
10793 msgid "Display program information, version number and copyright"
10794 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10797 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10799 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10803 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10805 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10809 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10810 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10813 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10817 msgid "ObjectClasses"
10818 msgstr "ObjectKlassen"
10821 msgid "Grouped by Component Category"
10822 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10825 msgid "OLE 1.0 Objects"
10826 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10829 msgid "COM Library Objects"
10830 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10833 msgid "All Objects"
10834 msgstr "Alle objecten"
10837 msgid "Application IDs"
10838 msgstr "Applicatie-ID's"
10841 msgid "Type Libraries"
10842 msgstr "Type bibliotheken"
10850 msgstr "Interfaces"
10857 msgid "Implementation"
10858 msgstr "Implementatie"
10865 msgid "CoGetClassObject failed."
10866 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10869 msgid "Unknown error"
10870 msgstr "Onbekende fout"
10877 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10878 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10881 msgid "Inherited Interfaces"
10882 msgstr "Geërfde interfaces"
10885 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10886 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10889 msgid "Close window"
10890 msgstr "Sluit venster"
10893 msgid "Group typeinfos by kind"
10894 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10901 msgid "O&pen\tEnter"
10902 msgstr "&Openen\tEnter"
10904 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10905 msgid "&Move...\tF7"
10906 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10908 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10909 msgid "&Copy...\tF8"
10910 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10913 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10914 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10917 msgid "&Execute..."
10918 msgstr "&Uitvoeren..."
10921 msgid "E&xit Windows"
10922 msgstr "Windows &afsluiten"
10924 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10929 msgid "&Arrange automatically"
10930 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10933 msgid "&Minimize on run"
10934 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10936 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10937 msgid "&Save settings on exit"
10938 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10940 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10945 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10946 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10949 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10950 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10953 msgid "&Arrange Icons"
10954 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10957 msgid "&About Program Manager"
10958 msgstr "&Over Programmabeheer"
10961 msgid "Program &group"
10962 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10966 msgstr "&Programma"
10969 msgid "Move Program"
10970 msgstr "Programma verplaatsen"
10973 msgid "Move program:"
10974 msgstr "Verplaats programma:"
10976 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10977 msgid "From group:"
10978 msgstr "Van groep:"
10980 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10982 msgstr "&Naar groep:"
10985 msgid "Copy Program"
10986 msgstr "Programma kopiëren"
10989 msgid "Copy program:"
10990 msgstr "Kopiëer programma:"
10993 msgid "Program Group Attributes"
10994 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10997 msgid "&Group file:"
10998 msgstr "&Groepsbestand:"
11001 msgid "Program Attributes"
11002 msgstr "Programma-eigenschappen"
11004 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11005 msgid "&Command line:"
11006 msgstr "&Opdrachtregel:"
11009 msgid "&Working directory:"
11013 msgid "&Key combination:"
11014 msgstr "&Sneltoets:"
11016 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11017 msgid "&Minimize at launch"
11018 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11021 msgid "Change &icon..."
11022 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11025 msgid "Change Icon"
11026 msgstr "Pictogram wijzigen"
11030 msgstr "Bestands&naam:"
11033 msgid "Current &icon:"
11034 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11037 msgid "Execute Program"
11038 msgstr "Programma uitvoeren"
11041 msgid "Program Manager"
11042 msgstr "Programmabeheer"
11045 msgid "Delete group `%s'?"
11046 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11049 msgid "Delete program `%s'?"
11050 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11052 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11053 msgid "Not implemented"
11054 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11057 msgid "Error reading `%s'."
11058 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11061 msgid "Error writing `%s'."
11062 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11066 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11067 "Should it be tried further on?"
11069 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11070 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11073 msgid "Help not available."
11074 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11077 msgid "Unknown feature in %s"
11078 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11081 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11082 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11085 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11087 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11092 msgstr "Programma's"
11095 msgid "Libraries (*.dll)"
11096 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11100 msgstr "Pictogrambestanden"
11103 msgid "Icons (*.ico)"
11104 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11108 "The syntax of this command is:\n"
11110 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11113 "Gebruik van dit commando is:\n"
11115 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11116 "REG commando /?\n"
11120 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11123 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11127 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11128 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11131 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11132 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11135 msgid "The operation completed successfully\n"
11136 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11139 msgid "Error: Invalid key name\n"
11140 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11143 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11144 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11147 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11148 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11152 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11154 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11159 msgstr "&Registerbestand"
11162 msgid "&Import Registry File..."
11163 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11166 msgid "&Export Registry File..."
11167 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11169 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11173 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11174 msgid "&String Value"
11175 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11177 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11178 msgid "&Binary Value"
11179 msgstr "&Binaire waarde"
11181 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11182 msgid "&DWORD Value"
11183 msgstr "&DWORD-waarde"
11185 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11186 msgid "&Multi String Value"
11187 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11189 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11190 msgid "&Expandable String Value"
11191 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11193 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11194 msgid "&Rename\tF2"
11195 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11197 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11198 msgid "&Copy Key Name"
11199 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11201 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11202 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11203 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11206 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11207 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11210 msgid "Status &Bar"
11211 msgstr "&Statusbalk"
11213 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11218 msgid "&Remove Favorite..."
11219 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11222 msgid "&About Registry Editor"
11227 msgid "Modify Binary Data..."
11228 msgstr "Binaire data wijzigen"
11231 msgid "Export registry"
11232 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11235 msgid "S&elected branch:"
11236 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11251 msgid "Value names"
11255 msgid "Value content"
11259 msgid "Whole string only"
11260 msgstr "Hele tekenreeks"
11263 msgid "Add Favorite"
11264 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11266 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11271 msgid "Remove Favorite"
11272 msgstr "Favorieten verwijderen"
11275 msgid "Edit String"
11276 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11278 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11279 msgid "Value name:"
11280 msgstr "Waardenaam:"
11282 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11283 msgid "Value data:"
11284 msgstr "Waardegegevens:"
11288 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11295 msgid "Hexadecimal"
11296 msgstr "Hexadecimaal"
11303 msgid "Edit Binary"
11304 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11307 msgid "Edit Multi String"
11308 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11311 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11312 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11315 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11316 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11319 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11320 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11323 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11324 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11328 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11330 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11333 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11334 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11341 msgid "Registry Editor"
11342 msgstr "Register-editor"
11345 msgid "Import Registry File"
11346 msgstr "Registerbestand importeren"
11349 msgid "Export Registry File"
11350 msgstr "Registerbestand exporteren"
11353 msgid "Registry files (*.reg)"
11354 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11357 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11358 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11362 msgstr "(Standaard)"
11365 msgid "(value not set)"
11366 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11369 msgid "(cannot display value)"
11370 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11373 msgid "(unknown %d)"
11374 msgstr "(onbekend %d)"
11377 msgid "Quits the registry editor"
11378 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11381 msgid "Adds keys to the favorites list"
11382 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11385 msgid "Removes keys from the favorites list"
11386 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11389 msgid "Shows or hides the status bar"
11390 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11393 msgid "Change position of split between two panes"
11394 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11397 msgid "Refreshes the window"
11398 msgstr "Het venster vernieuwen"
11401 msgid "Deletes the selection"
11402 msgstr "De selectie verwijderen"
11405 msgid "Renames the selection"
11406 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11409 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11410 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11413 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11414 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11417 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11418 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11421 msgid "Modifies the value's data"
11422 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11425 msgid "Adds a new key"
11426 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11429 msgid "Adds a new string value"
11430 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11433 msgid "Adds a new binary value"
11434 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11437 msgid "Adds a new double word value"
11438 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11441 msgid "Imports a text file into the registry"
11442 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11445 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11446 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11449 msgid "Prints all or part of the registry"
11450 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11453 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11454 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11457 msgid "Can't query value '%s'"
11458 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11461 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11462 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11465 msgid "Value is too big (%u)"
11466 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11469 msgid "Confirm Value Delete"
11470 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11473 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11474 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11477 msgid "Search string '%s' not found"
11478 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11481 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11482 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11485 msgid "New Key #%d"
11486 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11489 msgid "New Value #%d"
11490 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11493 msgid "Can't query key '%s'"
11494 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11497 msgid "Adds a new multi string value"
11498 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11501 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11503 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11508 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11509 "with that suffix.\n"
11511 "start [options] program_filename [...]\n"
11512 "start [options] document_filename\n"
11515 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11516 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11517 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11518 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11520 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11521 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11522 "/L Show end-user license.\n"
11523 "/? Display this help and exit.\n"
11525 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11526 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11527 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11528 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11530 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11531 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11533 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11534 "start [opties] document_naam\n"
11537 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11538 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11539 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11540 "gemaximaliseerd).\n"
11541 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11542 "met de exit code van dat programma.\n"
11543 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11544 "Windows verkenner.\n"
11545 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11546 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11547 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11549 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11550 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11551 "de /L optie voor details.\n"
11552 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11553 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11557 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11558 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11559 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11560 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11561 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11563 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11564 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11565 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11566 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11568 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11569 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11570 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11572 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11574 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11575 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11576 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11577 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11578 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11580 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11581 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11582 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11583 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11585 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11586 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11587 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11589 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11593 "Application could not be started, or no application associated with the "
11594 "specified file.\n"
11595 "ShellExecuteEx failed"
11597 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11598 "opgegeven bestand.\n"
11599 "ShellExecuteEx is mislukt"
11602 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11604 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11607 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11608 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11611 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11612 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11615 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11616 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11619 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11620 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11623 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11624 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11627 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11628 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11631 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11633 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11638 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11640 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11641 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11644 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11645 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11648 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11649 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11652 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11653 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11656 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11657 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11660 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11661 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11664 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11665 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11667 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11668 msgid "&New Task (Run...)"
11669 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11672 msgid "E&xit Task Manager"
11673 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11676 msgid "&Minimize On Use"
11677 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11680 msgid "&Hide When Minimized"
11681 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11683 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11684 msgid "&Show 16-bit tasks"
11685 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11688 msgid "&Refresh Now"
11689 msgstr "Ververs &nu"
11692 msgid "&Update Speed"
11693 msgstr "&Verversingstempo"
11695 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11699 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11703 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11711 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11712 msgid "&Select Columns..."
11713 msgstr "&Selecteer rijen..."
11715 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11716 msgid "&CPU History"
11717 msgstr "&CPU geschiedenis"
11719 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11720 msgid "&One Graph, All CPUs"
11721 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11723 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11724 msgid "One Graph &Per CPU"
11725 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11727 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11728 msgid "&Show Kernel Times"
11729 msgstr "&Toon kerneltijden"
11731 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11732 msgid "Tile &Horizontally"
11733 msgstr "&Boven elkaar"
11735 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11736 msgid "Tile &Vertically"
11737 msgstr "&Naast elkaar"
11739 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11741 msgstr "&Minimaliseren"
11743 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11745 msgstr "&Achter elkaar"
11747 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11748 msgid "&Bring To Front"
11749 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11752 msgid "&About Task Manager"
11753 msgstr "&Over Taakbeheer"
11755 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11757 msgstr "&Activeren"
11759 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11761 msgstr "Taak b&eëindigen"
11764 msgid "&Go To Process"
11765 msgstr "&Ga naar proces"
11767 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11768 msgid "&End Process"
11769 msgstr "Proces b&eëindigen"
11772 msgid "End Process &Tree"
11773 msgstr "&Beëindig procesboom"
11775 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11780 msgid "Set &Priority"
11781 msgstr "&Prioriteit zetten"
11788 msgid "&Above Normal"
11789 msgstr "H&oger dan normaal"
11792 msgid "&Below Normal"
11793 msgstr "&Lager dan normaal"
11796 msgid "Set &Affinity..."
11797 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11800 msgid "Edit Debug &Channels..."
11801 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11803 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11804 msgid "Task Manager"
11805 msgstr "Taakbeheer"
11808 msgid "&New Task..."
11809 msgstr "&Nieuwe taak..."
11812 msgid "&Show processes from all users"
11813 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11817 msgstr "CPU-gebruik"
11821 msgstr "Geheugengebruik"
11828 msgid "Commit Charge (K)"
11829 msgstr "Commit Charge (K)"
11832 msgid "Physical Memory (K)"
11833 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11836 msgid "Kernel Memory (K)"
11837 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11839 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11841 msgstr "Aantal handles"
11843 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11845 msgstr "Aantal threads"
11847 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11851 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11864 msgid "System Cache"
11865 msgstr "Systeemcache"
11873 msgstr "Niet in swap"
11876 msgid "CPU Usage History"
11877 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11880 msgid "Memory Usage History"
11881 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11883 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11884 msgid "Debug Channels"
11885 msgstr "Debugkanalen"
11888 msgid "Processor Affinity"
11889 msgstr "Processoraffiniteit"
11893 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11894 "allowed to execute on."
11896 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12028 msgid "Select Columns"
12029 msgstr "Selecteer kolommen"
12033 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12035 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12039 msgid "&Image Name"
12043 msgid "&PID (Process Identifier)"
12044 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12048 msgstr "&CPU-gebruik"
12055 msgid "&Memory Usage"
12056 msgstr "Geheugenge&bruik"
12059 msgid "Memory Usage &Delta"
12060 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12063 msgid "Pea&k Memory Usage"
12064 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12067 msgid "Page &Faults"
12068 msgstr "Page &faults"
12071 msgid "&USER Objects"
12072 msgstr "&USER-objecten"
12074 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12076 msgstr "I/O (Lezen)"
12078 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12079 msgid "I/O Read Bytes"
12080 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12083 msgid "&Session ID"
12084 msgstr "&Sessie-ID"
12088 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12091 msgid "Page F&aults Delta"
12092 msgstr "Delta van d&e page faults"
12095 msgid "&Virtual Memory Size"
12096 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12099 msgid "Pa&ged Pool"
12100 msgstr "Pag&ed Pool"
12103 msgid "N&on-paged Pool"
12104 msgstr "N&on-paged Pool"
12107 msgid "Base P&riority"
12108 msgstr "Basisp&rioriteit"
12111 msgid "&Handle Count"
12112 msgstr "Aantal &handles"
12115 msgid "&Thread Count"
12116 msgstr "Aantal &threads"
12118 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12119 msgid "GDI Objects"
12120 msgstr "GDI-objecten"
12122 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12124 msgstr "I/O (Schrijven)"
12126 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12127 msgid "I/O Write Bytes"
12128 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12130 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12132 msgstr "I/O (Anders)"
12134 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12135 msgid "I/O Other Bytes"
12136 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12139 msgid "Create New Task"
12140 msgstr "Start nieuwe taak"
12143 msgid "Runs a new program"
12144 msgstr "Start een nieuw programma"
12147 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12149 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12150 "geminimaliseerd wordt"
12153 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12155 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12158 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12159 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12162 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12163 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12166 msgid "Displays tasks by using large icons"
12167 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12170 msgid "Displays tasks by using small icons"
12171 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12174 msgid "Displays information about each task"
12175 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12178 msgid "Updates the display twice per second"
12179 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12182 msgid "Updates the display every two seconds"
12183 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12186 msgid "Updates the display every four seconds"
12187 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12190 msgid "Does not automatically update"
12191 msgstr "Niet automatisch verversen"
12194 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12195 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12198 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12199 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12202 msgid "Minimizes the windows"
12203 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12206 msgid "Maximizes the windows"
12207 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12210 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12211 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12214 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12215 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12218 msgid "Displays Task Manager help topics"
12219 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12222 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12223 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12226 msgid "Exits the Task Manager application"
12227 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12230 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12231 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12234 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12235 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12238 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12239 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12242 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12243 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12246 msgid "Each CPU has its own history graph"
12247 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12250 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12251 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12254 msgid "Tells the selected tasks to close"
12255 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12258 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12259 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12262 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12263 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12266 msgid "Removes the process from the system"
12267 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12270 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12271 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12274 msgid "Attaches the debugger to this process"
12275 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12278 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12279 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12282 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12283 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12286 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12287 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12290 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12291 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12294 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12295 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12298 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12299 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12302 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12303 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12306 msgid "Controls Debug Channels"
12307 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12310 msgid "Performance"
12311 msgstr "Prestaties"
12314 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12315 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12318 msgid "Processes: %d"
12319 msgstr "Processen: %d"
12322 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12323 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12327 msgstr "Procesnaam"
12335 msgstr "CPU-gebruik"
12343 msgstr "Geheugengebruik"
12347 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12350 msgid "Peak Mem Usage"
12351 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12354 msgid "Page Faults"
12355 msgstr "Page Faults"
12358 msgid "USER Objects"
12359 msgstr "USER-objecten"
12367 msgstr "Gebruikersnaam"
12371 msgstr "Delta van de Page Faults"
12375 msgstr "VM-grootte"
12379 msgstr "Paged Pool"
12387 msgstr "Basisprioriteit"
12390 msgid "Task Manager Warning"
12391 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12395 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12396 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12397 "sure you want to change the priority class?"
12399 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12400 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12401 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12404 msgid "Unable to Change Priority"
12405 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12409 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12410 "results including loss of data and system instability. The\n"
12411 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12412 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12413 "terminate the process?"
12415 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12416 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12417 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12418 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12422 msgid "Unable to Terminate Process"
12423 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12427 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12428 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12430 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12431 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12434 msgid "Unable to Debug Process"
12435 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12438 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12439 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12442 msgid "Invalid Option"
12443 msgstr "Ongeldige optie"
12446 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12447 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12450 msgid "System Idle Process"
12451 msgstr "Niet actief proces"
12454 msgid "Not Responding"
12455 msgstr "Reageert niet"
12459 msgstr "Geactiveerd"
12481 #: uninstaller.rc:26
12482 msgid "Wine Application Uninstaller"
12483 msgstr "Programma verwijderen"
12485 #: uninstaller.rc:27
12487 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12489 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12491 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12492 "ontbrekend bestand.\n"
12493 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12497 msgstr "&Verplaatsen"
12500 msgid "&Scale to Window"
12501 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12512 msgid "Regular Metafile Viewer"
12513 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12516 msgid "Waiting for Program"
12517 msgstr "Wachtend op Programma"
12520 msgid "Terminate Process"
12521 msgstr "Beëindig Proces"
12525 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12528 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12530 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12533 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12540 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12542 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12546 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12547 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12548 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12549 "option) any later version."
12551 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12552 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12553 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12554 "of (naar keuze) een latere versie."
12557 msgid " Windows Registration Information "
12558 msgstr " Windows registratie-informatie "
12565 msgid "Organi&zation:"
12566 msgstr "Organisatie:"
12569 msgid " Application Settings "
12570 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12574 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12575 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12576 "or per-application settings in those tabs as well."
12578 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12579 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12580 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12584 msgid "&Add application..."
12585 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12588 msgid "&Remove application"
12589 msgstr "Toepassing verwijderen"
12592 msgid "&Windows Version:"
12593 msgstr "Windowsversie:"
12596 msgid " Window Settings "
12597 msgstr " Vensterinstellingen "
12600 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12601 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12604 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12605 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12608 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12609 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12612 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12613 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12616 msgid "Desktop &size:"
12617 msgstr "Afmetingen:"
12621 msgstr " Direct3D "
12624 msgid "&Vertex Shader Support: "
12625 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12628 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12629 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12632 msgid " Screen &Resolution "
12633 msgstr " Scherm&resolutie "
12636 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12637 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12640 msgid " DLL Overrides "
12641 msgstr " DLL Overrides "
12645 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12646 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12649 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12650 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12651 "expliciet genoemde bestanden."
12654 msgid "&New override for library:"
12655 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12657 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12659 msgstr "&Toevoegen"
12662 msgid "Existing &overrides:"
12663 msgstr "Bestaande overrides:"
12667 msgstr "&Bewerken..."
12670 msgid "Edit Override"
12671 msgstr "Override bewerken"
12674 msgid " Load Order "
12675 msgstr " Laadvolgorde "
12678 msgid "&Builtin (Wine)"
12679 msgstr "&Builtin (Wine)"
12682 msgid "&Native (Windows)"
12683 msgstr "&Native (Windows)"
12686 msgid "Bui<in then Native"
12687 msgstr "Bui<in dan Native"
12690 msgid "Nati&ve then Builtin"
12691 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12695 msgstr "&Uitzetten"
12698 msgid "Select Drive Letter"
12699 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12702 msgid " Drive &mappings "
12703 msgstr " Stations "
12707 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12710 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12715 msgstr "&Toevoegen..."
12718 msgid "Auto&detect"
12719 msgstr "&Automatisch instellen"
12725 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12726 msgid "Show &Advanced"
12727 msgstr "Toon uitgebreid"
12735 msgstr "B&laderen..."
12743 msgstr "S&erienummer:"
12746 msgid "Show &dot files"
12747 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12750 msgid " Driver Diagnostics "
12751 msgstr " Driver Diagnostics "
12755 msgstr " Defaults "
12758 msgid "Output device:"
12759 msgstr "Output device:"
12762 msgid "Voice output device:"
12763 msgstr "Voice output device:"
12766 msgid "Input device:"
12767 msgstr "Input device:"
12770 msgid "Voice input device:"
12771 msgstr "Voice input device:"
12774 msgid "&Test Sound"
12775 msgstr "Geluidstest"
12778 msgid " Appearance "
12779 msgstr " Uiterlijk "
12786 msgid "&Install theme..."
12787 msgstr "Thema installeren..."
12791 msgstr "Onderdeel:"
12799 msgstr " Shell Folder "
12803 msgstr "Verwijs naar:"
12807 msgstr "Bibliotheken"
12814 msgid "Select the Unix target directory, please."
12815 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12818 msgid "Hide &Advanced"
12819 msgstr "Verberg uitgebreid"
12823 msgstr "(Geen Thema)"
12830 msgid "Desktop Integration"
12831 msgstr "Desktop Integratie"
12842 msgid "Wine configuration"
12843 msgstr "Wine configuratie"
12846 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12847 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12850 msgid "Select a theme file"
12851 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12855 msgstr "Persoonlijke map"
12859 msgstr "Verwijst naar"
12862 msgid "Wine configuration for %s"
12863 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12866 msgid "Selected driver: %s"
12867 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12874 msgid "Audio test failed!"
12875 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12878 msgid "(System default)"
12879 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12883 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12884 "Are you sure you want to do this?"
12886 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12887 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12890 msgid "Warning: system library"
12891 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12902 msgid "native, builtin"
12903 msgstr "native, builtin"
12906 msgid "builtin, native"
12907 msgstr "builtin, native"
12911 msgstr "uitgeschakeld"
12914 msgid "Default Settings"
12915 msgstr "Standaardinstellingen"
12918 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12919 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12922 msgid "Use global settings"
12923 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12926 msgid "Select an executable file"
12927 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12934 msgctxt "vertex shader mode"
12939 msgid "Autodetect..."
12940 msgstr "Automatisch detecteren..."
12943 msgid "Local hard disk"
12944 msgstr "Lokaal station"
12947 msgid "Network share"
12948 msgstr "Netwerkverbinding"
12951 msgid "Floppy disk"
12952 msgstr "Diskettestation"
12960 "You cannot add any more drives.\n"
12962 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12964 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12966 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12970 msgid "System drive"
12971 msgstr "Systeem station"
12975 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12977 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12978 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12980 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12981 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12982 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12983 "station C opnieuw aan te maken!"
12986 msgctxt "Drive letter"
12991 msgid "Drive Mapping"
12992 msgstr "Toewijzing"
12996 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12998 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13000 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13002 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13006 msgid "Controls Background"
13007 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13010 msgid "Controls Text"
13011 msgstr "Instellingen Tekst"
13014 msgid "Menu Background"
13015 msgstr "Menu Achtergrond"
13019 msgstr "Menu Tekst"
13023 msgstr "Scrollbalk"
13026 msgid "Selection Background"
13027 msgstr "Selectie Achtergrond"
13030 msgid "Selection Text"
13031 msgstr "Selectie Tekst"
13034 msgid "ToolTip Background"
13035 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13038 msgid "ToolTip Text"
13039 msgstr "ToolTip Tekst"
13042 msgid "Window Background"
13043 msgstr "Venster Achtergrond"
13046 msgid "Window Text"
13047 msgstr "Venster Tekst"
13050 msgid "Active Title Bar"
13051 msgstr "Actieve Titelbalk"
13054 msgid "Active Title Text"
13055 msgstr "Actieve Titeltekst"
13058 msgid "Inactive Title Bar"
13059 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13062 msgid "Inactive Title Text"
13063 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13066 msgid "Message Box Text"
13067 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13070 msgid "Application Workspace"
13071 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13074 msgid "Window Frame"
13075 msgstr "Vensterraamwerk"
13078 msgid "Active Border"
13079 msgstr "Actieve Rand"
13082 msgid "Inactive Border"
13083 msgstr "Inactieve Rand"
13086 msgid "Controls Shadow"
13087 msgstr "Knopschaduw"
13091 msgstr "Grijze Tekst"
13094 msgid "Controls Highlight"
13095 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13098 msgid "Controls Dark Shadow"
13099 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13102 msgid "Controls Light"
13103 msgstr "Knoppen Licht"
13106 msgid "Controls Alternate Background"
13107 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13110 msgid "Hot Tracked Item"
13111 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13114 msgid "Active Title Bar Gradient"
13115 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13118 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13119 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13122 msgid "Menu Highlight"
13123 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13129 #: wineconsole.rc:57
13133 #: wineconsole.rc:60
13134 msgid "Cursor size"
13135 msgstr "Cursorgrootte"
13137 #: wineconsole.rc:61
13141 #: wineconsole.rc:62
13145 #: wineconsole.rc:63
13149 #: wineconsole.rc:65
13153 #: wineconsole.rc:66
13155 msgstr "Popup menu"
13157 #: wineconsole.rc:67
13161 #: wineconsole.rc:68
13165 #: wineconsole.rc:69
13167 msgstr "Snel bewerken"
13169 #: wineconsole.rc:70
13173 #: wineconsole.rc:72
13174 msgid "Command history"
13175 msgstr "Geschiedenis"
13177 #: wineconsole.rc:73
13178 msgid "&Number of recalled commands :"
13179 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13181 #: wineconsole.rc:76
13182 msgid "&Remove doubles"
13183 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13185 #: wineconsole.rc:81
13187 msgstr " Lettertype "
13189 #: wineconsole.rc:84
13191 msgstr "&Lettertype"
13193 #: wineconsole.rc:86
13197 #: wineconsole.rc:97
13198 msgid " Configuration "
13199 msgstr " Configuratie "
13201 #: wineconsole.rc:100
13202 msgid "Buffer zone"
13203 msgstr "Bufferzone"
13205 #: wineconsole.rc:101
13207 msgstr "&Breedte :"
13209 #: wineconsole.rc:104
13213 #: wineconsole.rc:108
13214 msgid "Window size"
13215 msgstr "Venstergrootte"
13217 #: wineconsole.rc:109
13219 msgstr "B&reedte :"
13221 #: wineconsole.rc:112
13225 #: wineconsole.rc:116
13226 msgid "End of program"
13227 msgstr "Programma is beëindigd"
13229 #: wineconsole.rc:117
13230 msgid "&Close console"
13231 msgstr "&Console afsluiten"
13233 #: wineconsole.rc:119
13237 #: wineconsole.rc:125
13238 msgid "Console parameters"
13239 msgstr "Console parameters"
13241 #: wineconsole.rc:128
13242 msgid "Retain these settings for later sessions"
13243 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13245 #: wineconsole.rc:129
13246 msgid "Modify only current session"
13247 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13249 #: wineconsole.rc:26
13250 msgid "Set &Defaults"
13251 msgstr "&Standaardinstellingen"
13253 #: wineconsole.rc:28
13257 #: wineconsole.rc:31
13258 msgid "&Select all"
13259 msgstr "&Alles selecteren"
13261 #: wineconsole.rc:32
13265 #: wineconsole.rc:33
13269 #: wineconsole.rc:36
13270 msgid "Setup - Default settings"
13271 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13273 #: wineconsole.rc:37
13274 msgid "Setup - Current settings"
13275 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13277 #: wineconsole.rc:38
13278 msgid "Configuration error"
13279 msgstr "Configuratiefout"
13281 #: wineconsole.rc:39
13282 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13283 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13285 #: wineconsole.rc:34
13286 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13287 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13289 #: wineconsole.rc:35
13290 msgid "This is a test"
13291 msgstr "Dit is een test"
13293 #: wineconsole.rc:41
13294 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13295 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13297 #: wineconsole.rc:42
13298 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13299 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13301 #: wineconsole.rc:43
13302 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13303 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13305 #: wineconsole.rc:44
13306 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13307 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13309 #: wineconsole.rc:45
13311 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13312 "The command is invalid.\n"
13314 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13315 "Het commando is onjuist.\n"
13317 #: wineconsole.rc:47
13321 " wineconsole [options] <command>\n"
13327 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13331 #: wineconsole.rc:49
13333 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13335 " try to setup the current terminal as a Wine "
13338 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13340 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13342 " in een Wine console.\n"
13344 #: wineconsole.rc:50
13345 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13347 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13350 #: wineconsole.rc:51
13354 " wineconsole cmd\n"
13355 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13360 " wineconsole cmd\n"
13361 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13365 msgid "Program Error"
13366 msgstr "Programma Fout"
13370 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13371 "sorry for the inconvenience."
13373 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13374 "worden. Excuses voor het ongemak."
13378 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13379 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13380 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13382 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13383 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13385 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13386 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13387 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13389 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13390 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13393 msgid "Wine program crash"
13394 msgstr "Wine programma crash"
13397 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13398 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13401 msgid "(unidentified)"
13402 msgstr "(onbekend)"
13405 msgid "&Open\tEnter"
13406 msgstr "&Openen\tEnter"
13410 msgstr "&Naam wijzigen..."
13413 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13414 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13418 msgstr "&Starten..."
13421 msgid "Cr&eate Directory..."
13422 msgstr "Nieuwe &map..."
13424 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13425 msgid "E&xit\tAlt+X"
13426 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13433 msgid "Connect &Network Drive..."
13434 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13437 msgid "&Disconnect Network Drive"
13438 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13445 msgid "&All File Details"
13446 msgstr "&Alle details"
13449 msgid "&Sort by Name"
13450 msgstr "&Sorteer op naam"
13453 msgid "Sort &by Type"
13454 msgstr "Sorteer op &type"
13457 msgid "Sort by Si&ze"
13458 msgstr "Sorteer op &grootte"
13461 msgid "Sort by &Date"
13462 msgstr "Sorteer op &datum"
13465 msgid "Filter by&..."
13466 msgstr "Sorteer op &..."
13470 msgstr "&Schijfbalk"
13473 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13474 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13477 msgid "New &Window"
13478 msgstr "&Nieuw venster"
13481 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13482 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13485 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13486 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13489 msgid "&About Wine File Manager"
13490 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13493 msgid "Select destination"
13494 msgstr "Selecteer bestemming"
13497 msgid "By File Type"
13498 msgstr "Per Bestandstype"
13502 msgstr "Bestandstype"
13505 msgid "&Directories"
13510 msgstr "&Programma's"
13514 msgstr "Do&cumenten"
13517 msgid "&Other files"
13518 msgstr "&Overige bestanden"
13521 msgid "Show Hidden/&System Files"
13522 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13525 msgid "&File Name:"
13526 msgstr "&Bestandsnaam:"
13529 msgid "Full &Path:"
13530 msgstr "Volledig &pad:"
13533 msgid "Last Change:"
13534 msgstr "Laatste wijziging:"
13537 msgid "Cop&yright:"
13538 msgstr "Cop&yright:"
13546 msgstr "V&erborgen"
13550 msgstr "&Archiveren"
13557 msgid "&Compressed"
13558 msgstr "Ge&comprimeerd"
13561 msgid "&Version Information"
13562 msgstr "&Versie-informatie"
13565 msgid "Applying font settings"
13566 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13569 msgid "Error while selecting new font."
13570 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13573 msgid "Wine File Manager"
13574 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13589 msgid "Not yet implemented"
13590 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13605 msgid "Index/Inode"
13606 msgstr "Index/Inode"
13609 msgid "%1 of %2 free"
13610 msgstr "%1 van %2 vrij"
13613 msgctxt "unit kilobyte"
13618 msgctxt "unit megabyte"
13623 msgctxt "unit gigabyte"
13633 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13636 msgid "Question &Marks"
13637 msgstr "&Vraagtekens"
13645 msgstr "&Gevorderde"
13653 msgstr "Aange&past spel..."
13656 msgid "&Fastest Times"
13657 msgstr "&Snelste tijden"
13660 msgid "&About WineMine"
13661 msgstr "&Over Winemine"
13663 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13664 msgid "Fastest Times"
13665 msgstr "Snelste tijden"
13673 msgstr "Gevorderde"
13680 msgid "Congratulations!"
13681 msgstr "Gefeliciteerd!"
13684 msgid "Please enter your name"
13685 msgstr "Voer uw naam in"
13688 msgid "Custom Game"
13689 msgstr "Aangepast spel"
13712 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13713 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13716 msgid "Printer &setup..."
13717 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13720 msgid "&Annotate..."
13721 msgstr "&Annoteren..."
13725 msgstr "&Favorieten"
13729 msgstr "&Aanmaken..."
13733 msgstr "Geschiedenis"
13735 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13739 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13743 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13748 msgid "&Help on help\tF1"
13749 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13752 msgid "Always on &top"
13753 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13756 msgid "&About Wine Help"
13760 msgid "Annotation..."
13761 msgstr "Annotering..."
13776 msgid "Not implemented yet"
13777 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13784 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13785 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13789 msgstr "&Inhoudsopgave"
13796 msgid "Help files (*.hlp)"
13797 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13800 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13801 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13804 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13805 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13808 msgid "Help topics: "
13809 msgstr "Help-onderwerpen: "
13812 msgid "&New...\tCtrl+N"
13813 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13816 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13817 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13820 msgid "&Clear\tDEL"
13821 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13824 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13825 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13828 msgid "Find &next\tF3"
13829 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13833 msgstr "Alleen &lezen"
13837 msgstr "&Gewijzigd"
13844 msgid "Selection &info"
13845 msgstr "Selectie&informatie"
13848 msgid "Character &format"
13849 msgstr "&Karakterformaat"
13852 msgid "&Def. char format"
13853 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13856 msgid "Paragrap&h format"
13857 msgstr "&Paragraafformaat"
13861 msgstr "&Haal tekst"
13863 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13865 msgstr "&Formaatbalk"
13867 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13871 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13873 msgstr "&Statusbalk"
13880 msgid "&Date and time..."
13881 msgstr "&Datum en tijd..."
13887 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13888 msgid "&Bullet points"
13889 msgstr "&Bullet points"
13891 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13892 msgid "&Paragraph..."
13893 msgstr "&Paragraaf..."
13900 msgid "Backgroun&d"
13901 msgstr "&Achtergrond"
13904 msgid "&System\tCtrl+1"
13905 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13908 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13909 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13912 msgid "&About Wine Wordpad"
13913 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13917 msgstr "Automatisch"
13920 msgid "Date and time"
13921 msgstr "Datum en tijd"
13924 msgid "Available formats"
13925 msgstr "Beschikbare formaten"
13928 msgid "New document type"
13929 msgstr "Nieuw documenttype"
13932 msgid "Paragraph format"
13933 msgstr "Paragraaf formaat"
13936 msgid "Indentation"
13937 msgstr "Inspringing"
13939 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13943 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13949 msgstr "Eerste regel"
13953 msgstr "Uitlijning"
13961 msgstr "Tab-einden"
13964 msgid "Remove al&l"
13965 msgstr "Verwijder al&len"
13968 msgid "Line wrapping"
13969 msgstr "Regel afbreken"
13972 msgid "&No line wrapping"
13973 msgstr "Geen regelafbraak"
13976 msgid "Wrap text by the &window border"
13977 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13980 msgid "Wrap text by the &margin"
13981 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13985 msgstr "Gereedschapsbalken"
13988 msgid "All documents (*.*)"
13989 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13992 msgid "Text documents (*.txt)"
13993 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13996 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13997 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14000 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14001 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14004 msgid "Rich text document"
14005 msgstr "Rich tekstdocument"
14008 msgid "Text document"
14009 msgstr "Tekstdocument"
14012 msgid "Unicode text document"
14013 msgstr "Unicode tekstdocument"
14016 msgid "Printer files (*.prn)"
14017 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14021 msgstr "Gecentreerd"
14029 msgstr "Rich tekst"
14033 msgstr "Volgende pagina"
14036 msgid "Previous page"
14037 msgstr "Vorige pagina"
14041 msgstr "Twee pagina's"
14045 msgstr "Een pagina"
14064 msgctxt "unit: centimeter"
14069 msgctxt "unit: inch"
14078 msgctxt "unit: point"
14087 msgid "Save changes to '%s'?"
14088 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14091 msgid "Finished searching the document."
14092 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14095 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14096 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14100 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14101 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14103 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14104 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14107 msgid "Invalid number format"
14108 msgstr "Foutief nummerformaat"
14111 msgid "OLE storage documents are not supported"
14112 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14115 msgid "Could not save the file."
14116 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14119 msgid "You do not have access to save the file."
14120 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14123 msgid "Could not open the file."
14124 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14127 msgid "You do not have access to open the file."
14128 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14131 msgid "Printing not implemented"
14132 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14135 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14136 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14139 msgid "Starting Wordpad failed"
14140 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14143 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14144 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14147 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14148 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14151 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14152 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14155 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14156 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14159 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14160 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14164 "Is '%1' a filename or directory\n"
14166 "(F - File, D - Directory)\n"
14168 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14169 "op de bestemming?\n"
14170 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14173 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14174 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14177 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14178 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14181 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14182 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14185 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14186 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14194 msgctxt "Directory key"
14200 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14203 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14204 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14208 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14210 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14211 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14212 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14213 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14214 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14215 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14216 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14217 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14218 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14219 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14220 "[/N] Copy using short names.\n"
14221 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14222 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14223 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14224 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14225 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14226 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14227 "\tarchive attribute.\n"
14228 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14229 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14230 "\t\tthan source.\n"
14233 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14236 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14237 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14241 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14242 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14243 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14244 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14245 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14246 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14247 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14248 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14249 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14250 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14251 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14252 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14253 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14254 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14255 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14256 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14257 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14258 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14259 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14260 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14261 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14263 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "