comdlg32: Use sentence capitalization for group box labels.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 18:14+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
23
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
31
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
35
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
45
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Info"
48 msgstr "&Informacje o wsparciu..."
49
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
53
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
55 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń..."
58
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
62
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
64 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
69 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
74 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
80
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
140
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
144
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
147 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
148 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
149 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
159 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
160 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
164
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
168
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
176
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
180
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
188
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
192
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
196
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
200
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
204
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
208
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
212
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
217
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń..."
221
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
225
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
229
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
237
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
241
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
245
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
249
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
253
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
257
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
261
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
265
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
269
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
273
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
277
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
281
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
285
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
289
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
293
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
297
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
301
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
305
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
309
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
313
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
317
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
321
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
325
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
330
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
334
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
336 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
337 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
344
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
348
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
352
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
356
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
360
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
364
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
368
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
372
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
377
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
379 #: wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
382
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
386
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
390
391 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
395
396 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
399
400 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
403
404 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
407
408 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
411
412 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
415
416 #: comdlg32.rc:187
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
419
420 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
423
424 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
428
429 #: comdlg32.rc:212
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
432
433 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
434 msgid "Print range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
436
437 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
440
441 #: comdlg32.rc:216
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
444
445 #: comdlg32.rc:217
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
448
449 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
452
453 #: comdlg32.rc:221
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
456
457 #: comdlg32.rc:222
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
460
461 #: comdlg32.rc:223
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
464
465 #: comdlg32.rc:225
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
468
469 #: comdlg32.rc:226
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
472
473 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
476
477 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
480
481 #: comdlg32.rc:236
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
484
485 #: comdlg32.rc:237
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
488
489 #: comdlg32.rc:238
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
492
493 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
496
497 #: comdlg32.rc:244
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
500
501 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
504
505 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
508
509 #: comdlg32.rc:249
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
512
513 #: comdlg32.rc:250
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
516
517 #: comdlg32.rc:258
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
520
521 #: comdlg32.rc:261
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
524
525 #: comdlg32.rc:264
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
528
529 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "Wielkość:"
532
533 #: comdlg32.rc:274
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty specialne"
536
537 #: comdlg32.rc:275
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
540
541 #: comdlg32.rc:276
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
544
545 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "Kolor:"
548
549 #: comdlg32.rc:280
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
552
553 #: comdlg32.rc:281
554 msgid "AaBbYyZz"
555 msgstr "AaBbYyZz"
556
557 #: comdlg32.rc:282
558 msgid "Scr&ipt:"
559 msgstr "Skr&ypt:"
560
561 #: comdlg32.rc:290
562 msgid "Color"
563 msgstr "Kolor"
564
565 #: comdlg32.rc:293
566 msgid "&Basic Colors:"
567 msgstr "&Podstawowe kolory:"
568
569 #: comdlg32.rc:294
570 msgid "&Custom Colors:"
571 msgstr "Dowolne &kolory:"
572
573 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
574 msgid "Color |  Sol&id"
575 msgstr "Kolor"
576
577 #: comdlg32.rc:296
578 msgid "&Red:"
579 msgstr "&Czerw:"
580
581 #: comdlg32.rc:298
582 msgid "&Green:"
583 msgstr "&Ziel:"
584
585 #: comdlg32.rc:300
586 msgid "&Blue:"
587 msgstr "&Nieb:"
588
589 #: comdlg32.rc:302
590 msgid "&Hue:"
591 msgstr "&Odcie:"
592
593 #: comdlg32.rc:304
594 msgid "&Sat:"
595 msgstr "&Nasyc:"
596
597 #: comdlg32.rc:306
598 msgid "&Lum:"
599 msgstr "&Jaskr:"
600
601 #: comdlg32.rc:316
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
604
605 #: comdlg32.rc:317
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
608
609 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 msgid "Find"
611 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
612
613 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
614 msgid "Fi&nd What:"
615 msgstr "&Znajdź:"
616
617 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
620
621 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgid "Match &Case"
623 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
624
625 #: comdlg32.rc:331
626 msgid "Direction"
627 msgstr "Kierunek"
628
629 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
630 msgid "&Up"
631 msgstr "Przesuń w &górę"
632
633 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
634 msgid "&Down"
635 msgstr "Przesuń w &dół"
636
637 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
638 msgid "&Find Next"
639 msgstr "&Znajdź następny"
640
641 #: comdlg32.rc:343
642 msgid "Replace"
643 msgstr "Zamień"
644
645 #: comdlg32.rc:348
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "Zamień &na:"
648
649 #: comdlg32.rc:354
650 msgid "&Replace"
651 msgstr "&Zamień"
652
653 #: comdlg32.rc:355
654 msgid "Replace &All"
655 msgstr "Zamień &wszystkie"
656
657 #: comdlg32.rc:372
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Drukuj do pli&ku"
660
661 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgid "&Properties"
664 msgstr "Właś&ciwości"
665
666 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 msgid "&Name:"
668 msgstr "&Nazwa:"
669
670 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
671 msgid "Status:"
672 msgstr "Stan:"
673
674 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
675 msgid "Type:"
676 msgstr "Typ:"
677
678 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
679 msgid "Where:"
680 msgstr "Gdzie:"
681
682 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
683 msgid "Comment:"
684 msgstr "Komentarz:"
685
686 #: comdlg32.rc:385
687 msgid "Copies"
688 msgstr "Kopie"
689
690 #: comdlg32.rc:386
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Lczba &kopii:"
693
694 #: comdlg32.rc:388
695 msgid "C&ollate"
696 msgstr "&Sortuj"
697
698 #: comdlg32.rc:393
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "&Strony"
701
702 #: comdlg32.rc:394
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Zaznaczenie"
705
706 #: comdlg32.rc:397
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&od:"
709
710 #: comdlg32.rc:398
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&do:"
713
714 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "Wielkość:"
717
718 #: comdlg32.rc:426
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "Źró&dło:"
721
722 #: comdlg32.rc:431
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "P&ionowa"
725
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "P&ozioma"
729
730 #: comdlg32.rc:437
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Ustawienia Strony"
733
734 #: comdlg32.rc:446
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "Źródł&o:"
737
738 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "P&ionowo"
741
742 #: comdlg32.rc:451
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Marginesy"
745
746 #: comdlg32.rc:452
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "&Lewy:"
749
750 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "P&rawy:"
753
754 #: comdlg32.rc:456
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "&Górny:"
757
758 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Dolny:"
761
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "Dr&ukarka..."
765
766 #: comdlg32.rc:470
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "&Szukaj w:"
769
770 #: comdlg32.rc:476
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nazwa pliku:"
773
774 #: comdlg32.rc:479
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Pliki typu:"
777
778 #: comdlg32.rc:482
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
781
782 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Otwórz"
785
786 #: comdlg32.rc:495
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nazwa pliku:"
789
790 #: comdlg32.rc:498
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Pliki typu:"
793
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "&About FolderPicker Test"
796 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
797
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Document Folders"
800 msgstr "Katalog Dokumentów"
801
802 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgid "My Documents"
804 msgstr "Moje Dokumenty"
805
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "My Favorites"
808 msgstr "Moje Ulubione"
809
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "System Path"
812 msgstr "Ścieżka systemowa"
813
814 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
815 msgctxt "display name"
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "Pulpit"
818
819 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
820 msgid "Fonts"
821 msgstr "Czcionki"
822
823 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgid "My Computer"
825 msgstr "Mój komputer"
826
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "System Folders"
829 msgstr "Katalogi systemowe"
830
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Local Hard Drives"
833 msgstr "Lokalne dyski twarde"
834
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "File not found"
837 msgstr "Nie znaleziono pliku"
838
839 #: comdlg32.rc:44
840 msgid "Please verify that the correct file name was given"
841 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
842
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid ""
845 "File does not exist.\n"
846 "Do you want to create file?"
847 msgstr ""
848 "Plik nie istnieje.t\n"
849 "Czy chcesz go utworzyć?"
850
851 #: comdlg32.rc:46
852 msgid ""
853 "File already exists.\n"
854 "Do you want to replace it?"
855 msgstr ""
856 "Plik istnieje.\n"
857 "Czy chcesz go zastąpić?"
858
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "Invalid character(s) in path"
861 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
862
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid ""
865 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "                          / : < > |"
867 msgstr ""
868 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
869 "                          / : < > |"
870
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Path does not exist"
873 msgstr "Katalog nie istnieje"
874
875 #: comdlg32.rc:50
876 msgid "File does not exist"
877 msgstr "Plik nie istnieje"
878
879 #: comdlg32.rc:55
880 msgid "Up One Level"
881 msgstr "Poziom w górę"
882
883 #: comdlg32.rc:56
884 msgid "Create New Folder"
885 msgstr "Utwórz nowy folder"
886
887 #: comdlg32.rc:57
888 msgid "List"
889 msgstr "Lista"
890
891 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
892 msgid "Details"
893 msgstr "Szczegóły"
894
895 #: comdlg32.rc:59
896 msgid "Browse to Desktop"
897 msgstr "Przeglądaj pulpit"
898
899 #: comdlg32.rc:123
900 msgid "Regular"
901 msgstr "Regularny"
902
903 #: comdlg32.rc:124
904 msgid "Bold"
905 msgstr "Pogrubiony"
906
907 #: comdlg32.rc:125
908 msgid "Italic"
909 msgstr "Kursywa"
910
911 #: comdlg32.rc:126
912 msgid "Bold Italic"
913 msgstr "Pogrubiona kursywa"
914
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
916 msgid "Black"
917 msgstr "Czarny"
918
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgid "Maroon"
921 msgstr "Kasztanowy"
922
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgid "Green"
925 msgstr "Zielony"
926
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgid "Olive"
929 msgstr "Oliwkowy"
930
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgid "Navy"
933 msgstr "Granatowy"
934
935 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
936 msgid "Purple"
937 msgstr "Purpurowy"
938
939 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgid "Teal"
941 msgstr "Zielono-modry"
942
943 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
944 msgid "Gray"
945 msgstr "Szary"
946
947 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
948 msgid "Silver"
949 msgstr "Srebrny"
950
951 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
952 msgid "Red"
953 msgstr "Czerwony"
954
955 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
956 msgid "Lime"
957 msgstr "Limonowy"
958
959 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
960 msgid "Yellow"
961 msgstr "Żółty"
962
963 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
964 msgid "Blue"
965 msgstr "Niebieski"
966
967 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgid "Fuchsia"
969 msgstr "Fuksja"
970
971 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
972 msgid "Aqua"
973 msgstr "Akwamaryna"
974
975 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
976 msgid "White"
977 msgstr "Biały"
978
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid "Unreadable Entry"
981 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
982
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid ""
985 "This value does not lie within the page range.\n"
986 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 msgstr ""
988 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
989 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
990
991 #: comdlg32.rc:70
992 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
993 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
994
995 #: comdlg32.rc:72
996 msgid ""
997 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
998 "Please reenter margins."
999 msgstr ""
1000 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1001 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1002
1003 #: comdlg32.rc:74
1004 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1005 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1006
1007 #: comdlg32.rc:76
1008 msgid ""
1009 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1010 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 msgstr ""
1012 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1013 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1014
1015 #: comdlg32.rc:77
1016 msgid "A printer error occurred."
1017 msgstr "Błąd drukowania."
1018
1019 #: comdlg32.rc:78
1020 msgid "No default printer defined."
1021 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1022
1023 #: comdlg32.rc:79
1024 msgid "Cannot find the printer."
1025 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1026
1027 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1028 msgid "Out of memory."
1029 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1030
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "An error occurred."
1033 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1034
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Unknown printer driver."
1037 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1038
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid ""
1041 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1042 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 msgstr ""
1044 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1045 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1046 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1047
1048 #: comdlg32.rc:151
1049 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1050 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1051
1052 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgid "&Save"
1054 msgstr "&Zapisz"
1055
1056 #: comdlg32.rc:153
1057 msgid "Save &in:"
1058 msgstr "Zapisz &w:"
1059
1060 #: comdlg32.rc:154
1061 msgid "Save"
1062 msgstr "Zapisz"
1063
1064 #: comdlg32.rc:156
1065 msgid "Open File"
1066 msgstr "Otwórz plik"
1067
1068 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Gotowe"
1071
1072 #: comdlg32.rc:94
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "Wstrzymane; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:95
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Błąd; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:96
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1083
1084 #: comdlg32.rc:97
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:98
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Brak papieru; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:99
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Podawanie ręczne; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:100
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Problem z papierem; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:101
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Drukarka jest offline; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:102
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "We/Wy aktywne; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:103
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Zajęty; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:104
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Drukowanie; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:105
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:106
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Niedostępne; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:107
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Oczekiwanie; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:108
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Przetwarzanie; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:109
1133 msgid "Initialising; "
1134 msgstr "Inicjowanie; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:110
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "Rozgrzewanie; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:111
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Mało toneru; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:112
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Brak toneru; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:113
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Strona wysłana; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:114
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:115
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Za mało pamięci; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:116
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1163
1164 #: comdlg32.rc:117
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1167
1168 #: comdlg32.rc:118
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1171
1172 #: comdlg32.rc:87
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Domyślna drukarka; "
1175
1176 #: comdlg32.rc:88
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1179
1180 #: comdlg32.rc:89
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Marginesy [cale]"
1183
1184 #: comdlg32.rc:90
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Marginesy [mm]"
1187
1188 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1192
1193 #: credui.rc:42
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Użytkownik:"
1196
1197 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Hasło:"
1200
1201 #: credui.rc:47
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1204
1205 #: credui.rc:27
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Połącz z %s"
1208
1209 #: credui.rc:28
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Łączenie z %s"
1212
1213 #: credui.rc:29
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1216
1217 #: credui.rc:30
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1223 "i hasło są poprawne."
1224
1225 #: credui.rc:32
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1233 "\n"
1234 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1235 "przed wprowadzeniem hasła."
1236
1237 #: credui.rc:31
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1240
1241 #: crypt32.rc:27
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1244
1245 #: crypt32.rc:28
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Atrybuty klucza"
1248
1249 #: crypt32.rc:29
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1252
1253 #: crypt32.rc:30
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1256
1257 #: crypt32.rc:31
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1260
1261 #: crypt32.rc:32
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1264
1265 #: crypt32.rc:33
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Użycie klucza"
1268
1269 #: crypt32.rc:34
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Zasady certyfikatu"
1272
1273 #: crypt32.rc:35
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1276
1277 #: crypt32.rc:36
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1280
1281 #: crypt32.rc:37
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1284
1285 #: crypt32.rc:38
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1288
1289 #: crypt32.rc:39
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1292
1293 #: crypt32.rc:40
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1296
1297 #: crypt32.rc:41
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1300
1301 #: crypt32.rc:42
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1304
1305 #: crypt32.rc:43
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "Adres e-mail"
1308
1309 #: crypt32.rc:44
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Nazwa bez struktury"
1312
1313 #: crypt32.rc:45
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Typ zawartości"
1316
1317 #: crypt32.rc:46
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1320
1321 #: crypt32.rc:47
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Czas podpisu"
1324
1325 #: crypt32.rc:48
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Znak licznika"
1328
1329 #: crypt32.rc:49
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Hasło wezwania"
1332
1333 #: crypt32.rc:50
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Adres bez struktury"
1336
1337 #: crypt32.rc:51
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1340
1341 #: crypt32.rc:52
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1344
1345 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr "CPS"
1349
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1353
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1357
1358 #: crypt32.rc:56
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1361
1362 #: crypt32.rc:57
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1365
1366 #: crypt32.rc:58
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Typ certyfikatu"
1369
1370 #: crypt32.rc:59
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1373
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1385
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1389
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1393
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1397
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1401
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Komentarz Netscape"
1405
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1409
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1413
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1417
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Kraj/Region"
1421
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organizacja"
1425
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1429
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Przydomek"
1433
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Miasto"
1437
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Województwo"
1441
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Tytuł"
1445
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Imię"
1449
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Inicjały"
1453
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Nazwisko"
1457
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Składnik domeny"
1461
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Ulica"
1465
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Numer seryjny"
1469
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1473
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1477
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1481
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Nazwa główna"
1485
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1489
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1493
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1497
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1501
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "Numer listy CRL"
1505
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1509
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1513
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1517
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1521
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Mapowanie zasad"
1525
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1529
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1533
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Zasady aplikacji"
1537
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1541
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1545
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "Dane CMC"
1549
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "Odpowiedź CMC"
1553
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1557
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1561
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1565
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Atrybuty CMC"
1569
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1573
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1577
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1581
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1585
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1589
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1593
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1597
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1601
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1605
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1609
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1613
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1617
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1621
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1625
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1629
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1633
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1637
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Identyfikator transakcji"
1641
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1645
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1649
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Informacje o rejestrze"
1653
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1657
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Uzyskaj CRL"
1661
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Cofnij żądanie"
1665
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1669
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1673
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1677
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1681
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Informacje klienta"
1685
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1689
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1693
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Podpisywanie kodu"
1697
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1701
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Sygnatura czasowa"
1705
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1709
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1713
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1717
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1721
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1725
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1729
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1733
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1737
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1741
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1745
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1749
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1753
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1757
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Prawa cyfrowe"
1761
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1765
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1769
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1773
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1777
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1781
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1785
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1789
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1793
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1797
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1801
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1805
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1809
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Osobisty"
1813
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1817
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Inne osoby"
1821
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Zaufani wydawcy"
1825
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1829
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr "Identyfikator klucza="
1833
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1837
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1841
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Inna nazwa="
1845
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Adres e-mail="
1849
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "Nazwa DNS="
1853
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Adres katalogu"
1857
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "Adres URL="
1861
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "Adres IP="
1865
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Maska="
1869
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "Zarejestrowane ID="
1873
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1877
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Typ podmiotu="
1881
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "UC"
1886
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Jednostka końcowa"
1890
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1894
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "Brak"
1899
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informacje niedostępne"
1903
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1907
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Metoda dostępu="
1911
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1916
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "Wystawcy CA"
1920
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1924
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Alternatywna nazwa"
1928
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1932
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1936
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Pełna nazwa"
1940
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "Nazwa RDN"
1944
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "Przyczyna CRL="
1948
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "Wystawca CRL"
1952
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Key Compromise"
1956
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "CA Compromise"
1960
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Zmieniona przynależność"
1964
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Zastąpiony"
1968
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Zaprzestano operacji"
1972
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1976
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Informacje finansowe="
1980
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Dostępne"
1984
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Nie dostępne"
1988
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1992
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Tak"
1996
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "No"
1999 msgstr "Nie"
2000
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Podpis cyfrowy"
2004
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Bez odrzucania"
2008
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2012
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Szyfrowanie danych"
2016
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2020
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2024
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2028
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "Podpisywanie CRL"
2032
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Tylko szyfruj"
2036
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Tylko odszyfruj"
2040
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2044
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2048
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr "S/MIME"
2052
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Podpis"
2056
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr "SSL CA"
2060
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr "S/MIME CA"
2064
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2068
2069 #: cryptdlg.rc:27
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Zasady certyfikatu"
2072
2073 #: cryptdlg.rc:28
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Identyfikator zasad"
2076
2077 #: cryptdlg.rc:29
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2080
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2084
2085 #: cryptdlg.rc:33
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Kwalifikator"
2088
2089 #: cryptdlg.rc:34
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2092
2093 #: cryptdlg.rc:35
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organizacja="
2096
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Numer uwagi="
2100
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Tekst Uwagi="
2104
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "General"
2107 msgstr "Ogólne"
2108
2109 #: cryptui.rc:188
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2112
2113 #: cryptui.rc:189
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2116
2117 #: cryptui.rc:197
2118 msgid "&Show:"
2119 msgstr "&Pokaż:"
2120
2121 #: cryptui.rc:202
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2124
2125 #: cryptui.rc:203
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2128
2129 #: cryptui.rc:207
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2132
2133 #: cryptui.rc:211
2134 msgid "Certification &path"
2135 msgstr "Ścieżka &certyfikacji"
2136
2137 #: cryptui.rc:214
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2140
2141 #: cryptui.rc:215
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2144
2145 #: cryptui.rc:221
2146 msgid "Disclaimer"
2147 msgstr "Zrzeczenie"
2148
2149 #: cryptui.rc:228
2150 msgid "More &Info"
2151 msgstr "Więcej &informacji"
2152
2153 #: cryptui.rc:236
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2156
2157 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2158 msgid "&Description:"
2159 msgstr "&Opis:"
2160
2161 #: cryptui.rc:240
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Cel certyfikatu"
2164
2165 #: cryptui.rc:241
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2168
2169 #: cryptui.rc:243
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2172
2173 #: cryptui.rc:245
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2176
2177 #: cryptui.rc:250
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "&Dodaj cel..."
2180
2181 #: cryptui.rc:254
2182 msgid "Add Purpose"
2183 msgstr "Dodaj cel"
2184
2185 #: cryptui.rc:257
2186 msgid ""
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr ""
2189 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2190
2191 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2192 msgid "Select Certificate Store"
2193 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2194
2195 #: cryptui.rc:268
2196 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2197 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2198
2199 #: cryptui.rc:271
2200 msgid "&Show physical stores"
2201 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2202
2203 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2204 msgid "Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2206
2207 #: cryptui.rc:280
2208 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2210
2211 #: cryptui.rc:283
2212 msgid ""
2213 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2214 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2215 "\n"
2216 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2217 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2218 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2219 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2220 "\n"
2221 "To continue, click Next."
2222 msgstr ""
2223 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2224 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2225 "certyfikatów.\n"
2226 "\n"
2227 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2228 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2229 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2230 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2231 "\n"
2232 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2233
2234 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2235 msgid "&File name:"
2236 msgstr "&Nazwa pliku:"
2237
2238 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2239 msgid "B&rowse..."
2240 msgstr "Przeglądaj"
2241
2242 #: cryptui.rc:294
2243 msgid ""
2244 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2245 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2246 msgstr ""
2247 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2248 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2249
2250 #: cryptui.rc:296
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2252 msgstr ""
2253 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2254
2255 #: cryptui.rc:298
2256 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258
2259 #: cryptui.rc:300
2260 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2261 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2262
2263 #: cryptui.rc:308
2264 msgid ""
2265 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2266 "location for the certificates."
2267 msgstr ""
2268 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2269 "określić położenie certyfikatów."
2270
2271 #: cryptui.rc:310
2272 msgid "&Automatically select certificate store"
2273 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2274
2275 #: cryptui.rc:312
2276 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2277 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2278
2279 #: cryptui.rc:322
2280 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2281 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2282
2283 #: cryptui.rc:324
2284 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2285 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2286
2287 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2288 msgid "You have specified the following settings:"
2289 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2290
2291 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2292 msgid "Certificates"
2293 msgstr "Certyfikaty"
2294
2295 #: cryptui.rc:337
2296 msgid "I&ntended purpose:"
2297 msgstr "&Zamierzone cele:"
2298
2299 #: cryptui.rc:341
2300 msgid "&Import..."
2301 msgstr "&Importuj..."
2302
2303 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2304 msgid "&Export..."
2305 msgstr "&Eksportuj..."
2306
2307 #: cryptui.rc:344
2308 msgid "&Advanced..."
2309 msgstr "&Zaawansowane..."
2310
2311 #: cryptui.rc:345
2312 msgid "Certificate intended purposes"
2313 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2314
2315 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2316 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2317 #: wordpad.rc:66
2318 msgid "&View"
2319 msgstr "&Widok"
2320
2321 #: cryptui.rc:352
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Zaawansowane opcje"
2324
2325 #: cryptui.rc:355
2326 msgid "Certificate purpose"
2327 msgstr "Cel certyfikatu"
2328
2329 #: cryptui.rc:356
2330 msgid ""
2331 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2332 msgstr ""
2333 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2334 "Zaawansowane Cele."
2335
2336 #: cryptui.rc:358
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2339
2340 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2341 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2344
2345 #: cryptui.rc:370
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2348
2349 #: cryptui.rc:373
2350 msgid ""
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2353 "\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "\n"
2359 "To continue, click Next."
2360 msgstr ""
2361 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2362 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2363 "pliku.\n"
2364 "\n"
2365 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2366 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2367 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2368 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2369 "\n"
2370 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2371
2372 #: cryptui.rc:381
2373 msgid ""
2374 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2375 "to protect the private key on a later page."
2376 msgstr ""
2377 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2378 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2379
2380 #: cryptui.rc:382
2381 msgid "Do you wish to export the private key?"
2382 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2383
2384 #: cryptui.rc:383
2385 msgid "&Yes, export the private key"
2386 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2387
2388 #: cryptui.rc:385
2389 msgid "N&o, do not export the private key"
2390 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2391
2392 #: cryptui.rc:396
2393 msgid "&Confirm password:"
2394 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2395
2396 #: cryptui.rc:404
2397 msgid "Select the format you want to use:"
2398 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2399
2400 #: cryptui.rc:405
2401 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2402 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2403
2404 #: cryptui.rc:407
2405 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2406 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2407
2408 #: cryptui.rc:409
2409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2410 msgstr ""
2411 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2412
2413 #: cryptui.rc:411
2414 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr ""
2416 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2417
2418 #: cryptui.rc:413
2419 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2420 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2421
2422 #: cryptui.rc:415
2423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2424 msgstr ""
2425 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2426
2427 #: cryptui.rc:417
2428 msgid "&Enable strong encryption"
2429 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2430
2431 #: cryptui.rc:419
2432 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2433 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2434
2435 #: cryptui.rc:436
2436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2437 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2438
2439 #: cryptui.rc:438
2440 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2441 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2442
2443 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2444 msgid "Certificate"
2445 msgstr "Certyfikat"
2446
2447 #: cryptui.rc:28
2448 msgid "Certificate Information"
2449 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2450
2451 #: cryptui.rc:29
2452 msgid ""
2453 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2454 "altered or corrupted."
2455 msgstr ""
2456 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2457 "lub uszkodzony."
2458
2459 #: cryptui.rc:30
2460 msgid ""
2461 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2462 "trusted root certificate store."
2463 msgstr ""
2464 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2465 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2466
2467 #: cryptui.rc:31
2468 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2469 msgstr ""
2470 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2471
2472 #: cryptui.rc:32
2473 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2474 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2475
2476 #: cryptui.rc:33
2477 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2478 msgstr ""
2479 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2480
2481 #: cryptui.rc:34
2482 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2483 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2484
2485 #: cryptui.rc:35
2486 msgid "Issued to: "
2487 msgstr "Wystawiony dla: "
2488
2489 #: cryptui.rc:36
2490 msgid "Issued by: "
2491 msgstr "Wystawiony przez: "
2492
2493 #: cryptui.rc:37
2494 msgid "Valid from "
2495 msgstr "Ważny od "
2496
2497 #: cryptui.rc:38
2498 msgid " to "
2499 msgstr " do "
2500
2501 #: cryptui.rc:39
2502 msgid "This certificate has an invalid signature."
2503 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2504
2505 #: cryptui.rc:40
2506 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2507 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2508
2509 #: cryptui.rc:41
2510 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2511 msgstr ""
2512 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2513
2514 #: cryptui.rc:42
2515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2516 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2517
2518 #: cryptui.rc:43
2519 msgid "This certificate is OK."
2520 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2521
2522 #: cryptui.rc:44
2523 msgid "Field"
2524 msgstr "Pole"
2525
2526 #: cryptui.rc:45
2527 msgid "Value"
2528 msgstr "Wartość"
2529
2530 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2531 msgid "<All>"
2532 msgstr "<Wszyscy>"
2533
2534 #: cryptui.rc:47
2535 msgid "Version 1 Fields Only"
2536 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2537
2538 #: cryptui.rc:48
2539 msgid "Extensions Only"
2540 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2541
2542 #: cryptui.rc:49
2543 msgid "Critical Extensions Only"
2544 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2545
2546 #: cryptui.rc:50
2547 msgid "Properties Only"
2548 msgstr "Tylko właściwości"
2549
2550 #: cryptui.rc:52
2551 msgid "Serial number"
2552 msgstr "Numer seryjny"
2553
2554 #: cryptui.rc:53
2555 msgid "Issuer"
2556 msgstr "Wystawca"
2557
2558 #: cryptui.rc:54
2559 msgid "Valid from"
2560 msgstr "Ważny od"
2561
2562 #: cryptui.rc:55
2563 msgid "Valid to"
2564 msgstr "Ważny do"
2565
2566 #: cryptui.rc:56
2567 msgid "Subject"
2568 msgstr "Podmiot"
2569
2570 #: cryptui.rc:57
2571 msgid "Public key"
2572 msgstr "Klucz publiczny"
2573
2574 #: cryptui.rc:58
2575 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2576 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2577
2578 #: cryptui.rc:59
2579 msgid "SHA1 hash"
2580 msgstr "Odcisk palca"
2581
2582 #: cryptui.rc:60
2583 msgid "Enhanced key usage (property)"
2584 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2585
2586 #: cryptui.rc:61
2587 msgid "Friendly name"
2588 msgstr "Przyjazna nazwa"
2589
2590 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2591 msgid "Description"
2592 msgstr "Opis"
2593
2594 #: cryptui.rc:63
2595 msgid "Certificate Properties"
2596 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2597
2598 #: cryptui.rc:64
2599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2600 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2601
2602 #: cryptui.rc:65
2603 msgid "The OID you entered already exists."
2604 msgstr "Podane OID już istnieje."
2605
2606 #: cryptui.rc:67
2607 msgid "Please select a certificate store."
2608 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2609
2610 #: cryptui.rc:69
2611 msgid ""
2612 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2613 "select another file."
2614 msgstr ""
2615 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2616 "plik."
2617
2618 #: cryptui.rc:70
2619 msgid "File to Import"
2620 msgstr "Import pliku"
2621
2622 #: cryptui.rc:71
2623 msgid "Specify the file you want to import."
2624 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2625
2626 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2627 msgid "Certificate Store"
2628 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2629
2630 #: cryptui.rc:73
2631 msgid ""
2632 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2633 "lists, and certificate trust lists."
2634 msgstr ""
2635 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2636 "oraz list zaufania certyfikatu."
2637
2638 #: cryptui.rc:74
2639 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2640 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2641
2642 #: cryptui.rc:75
2643 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2644 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2645
2646 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2647 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2648 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2649
2650 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2651 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2652 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2653
2654 #: cryptui.rc:78
2655 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2656 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2657
2658 #: cryptui.rc:79
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2660 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2661
2662 #: cryptui.rc:81
2663 msgid "Please select a file."
2664 msgstr "Proszę wybrać plik."
2665
2666 #: cryptui.rc:82
2667 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2668 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2669
2670 #: cryptui.rc:83
2671 msgid "Could not open "
2672 msgstr "Nie można otworzyć "
2673
2674 #: cryptui.rc:84
2675 msgid "Determined by the program"
2676 msgstr "Określone przez program"
2677
2678 #: cryptui.rc:85
2679 msgid "Please select a store"
2680 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2681
2682 #: cryptui.rc:86
2683 msgid "Certificate Store Selected"
2684 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2685
2686 #: cryptui.rc:87
2687 msgid "Automatically determined by the program"
2688 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2689
2690 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2691 msgid "File"
2692 msgstr "Plik"
2693
2694 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2695 msgid "Content"
2696 msgstr "Zawartość"
2697
2698 #: cryptui.rc:91
2699 msgid "Certificate Revocation List"
2700 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2701
2702 #: cryptui.rc:93
2703 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2704 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2705
2706 #: cryptui.rc:94
2707 msgid "Personal Information Exchange"
2708 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2709
2710 #: cryptui.rc:96
2711 msgid "The import was successful."
2712 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2713
2714 #: cryptui.rc:97
2715 msgid "The import failed."
2716 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2717
2718 #: cryptui.rc:98
2719 msgid "Arial"
2720 msgstr "Arial"
2721
2722 #: cryptui.rc:100
2723 msgid "<Advanced Purposes>"
2724 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2725
2726 #: cryptui.rc:101
2727 msgid "Issued To"
2728 msgstr "Wystawiony dla"
2729
2730 #: cryptui.rc:102
2731 msgid "Issued By"
2732 msgstr "Wystawiony przez"
2733
2734 #: cryptui.rc:103
2735 msgid "Expiration Date"
2736 msgstr "Data wygaśnięcia"
2737
2738 #: cryptui.rc:104
2739 msgid "Friendly Name"
2740 msgstr "Przyjazna nazwa"
2741
2742 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2743 msgid "<None>"
2744 msgstr "<Brak>"
2745
2746 #: cryptui.rc:107
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2749 "sign messages with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2753 "certyfikatem.\n"
2754 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2755
2756 #: cryptui.rc:108
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2759 "sign messages with them.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2763 "certyfikatami.\n"
2764 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2765
2766 #: cryptui.rc:109
2767 msgid ""
2768 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2769 "verify messages signed with it.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2773 "certyfikatem.\n"
2774 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2775
2776 #: cryptui.rc:110
2777 msgid ""
2778 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2779 "verify messages signed with it.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2783 "certyfikatami.\n"
2784 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2785
2786 #: cryptui.rc:111
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2789 "trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2793 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2794
2795 #: cryptui.rc:112
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2798 "trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2802 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2803
2804 #: cryptui.rc:113
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2807 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2809 msgstr ""
2810 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2811 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2812 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2813
2814 #: cryptui.rc:114
2815 msgid ""
2816 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2817 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2819 msgstr ""
2820 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2821 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2822 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2823
2824 #: cryptui.rc:115
2825 msgid ""
2826 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr ""
2829 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2830 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2831
2832 #: cryptui.rc:116
2833 msgid ""
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2838 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2839
2840 #: cryptui.rc:117
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2843
2844 #: cryptui.rc:118
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2847
2848 #: cryptui.rc:121
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2851
2852 #: cryptui.rc:122
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2855
2856 #: cryptui.rc:123
2857 msgid ""
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2860 msgstr ""
2861 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2862 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2863
2864 #: cryptui.rc:124
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2867
2868 #: cryptui.rc:125
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2871
2872 #: cryptui.rc:126
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2875
2876 #: cryptui.rc:127
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2879
2880 #: cryptui.rc:128
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2883
2884 #: cryptui.rc:144
2885 msgid "Private Key Archival"
2886 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2887
2888 #: cryptui.rc:148
2889 msgid "Export Format"
2890 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2891
2892 #: cryptui.rc:149
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2894 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2895
2896 #: cryptui.rc:150
2897 msgid "Export Filename"
2898 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2899
2900 #: cryptui.rc:151
2901 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2902 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2903
2904 #: cryptui.rc:152
2905 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2906 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2907
2908 #: cryptui.rc:153
2909 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2911
2912 #: cryptui.rc:154
2913 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2915
2916 #: cryptui.rc:157
2917 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2918 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2919
2920 #: cryptui.rc:158
2921 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2922 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2923
2924 #: cryptui.rc:159
2925 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2926 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2927
2928 #: cryptui.rc:160
2929 msgid "File Format"
2930 msgstr "Format pliku"
2931
2932 #: cryptui.rc:161
2933 msgid "Include all certificates in certificate path"
2934 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2935
2936 #: cryptui.rc:162
2937 msgid "Export keys"
2938 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2939
2940 #: cryptui.rc:165
2941 msgid "The export was successful."
2942 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2943
2944 #: cryptui.rc:166
2945 msgid "The export failed."
2946 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2947
2948 #: cryptui.rc:167
2949 msgid "Export Private Key"
2950 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2951
2952 #: cryptui.rc:168
2953 msgid ""
2954 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2955 "certificate."
2956 msgstr ""
2957 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2958 "certyfikatem."
2959
2960 #: cryptui.rc:169
2961 msgid "Enter Password"
2962 msgstr "Podaj hasło"
2963
2964 #: cryptui.rc:170
2965 msgid "You may password-protect a private key."
2966 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2967
2968 #: cryptui.rc:171
2969 msgid "The passwords do not match."
2970 msgstr "Niezgodność haseł."
2971
2972 #: cryptui.rc:172
2973 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2974 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2975
2976 #: cryptui.rc:173
2977 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2978 msgstr ""
2979 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2980 "eksportu."
2981
2982 #: devenum.rc:32
2983 msgid "Default DirectSound"
2984 msgstr "Standardowe DirectSound"
2985
2986 #: devenum.rc:33
2987 msgid "DirectSound: %s"
2988 msgstr "DirectSound: %s"
2989
2990 #: devenum.rc:34
2991 msgid "Default WaveOut Device"
2992 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2993
2994 #: devenum.rc:35
2995 msgid "Default MidiOut Device"
2996 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2997
2998 #: dinput.rc:40
2999 msgid "Configure Devices"
3000 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
3001
3002 #: dinput.rc:45
3003 msgid "Reset"
3004 msgstr "Wyzeruj"
3005
3006 #: dinput.rc:48
3007 msgid "Player"
3008 msgstr "Odtwarzacz"
3009
3010 #: dinput.rc:49
3011 msgid "Device"
3012 msgstr "Urządzenie:"
3013
3014 #: dinput.rc:50
3015 msgid "Actions"
3016 msgstr "Działania"
3017
3018 #: dinput.rc:51
3019 msgid "Mapping"
3020 msgstr "Mapowanie"
3021
3022 #: dinput.rc:53
3023 msgid "Show Assigned First"
3024 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3025
3026 #: dinput.rc:34
3027 msgid "Action"
3028 msgstr "Działanie"
3029
3030 #: dinput.rc:35
3031 msgid "Object"
3032 msgstr "Obiekt"
3033
3034 #: dxdiagn.rc:25
3035 msgid "Regional Setting"
3036 msgstr "Ustawienia regionalne"
3037
3038 #: dxdiagn.rc:26
3039 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3040 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3041
3042 #: gdi32.rc:25
3043 msgid "Western"
3044 msgstr "Zachodni"
3045
3046 #: gdi32.rc:26
3047 msgid "Central European"
3048 msgstr "Środkowoeuropejski"
3049
3050 #: gdi32.rc:27
3051 msgid "Cyrillic"
3052 msgstr "Cyrylica"
3053
3054 #: gdi32.rc:28
3055 msgid "Greek"
3056 msgstr "Grecki"
3057
3058 #: gdi32.rc:29
3059 msgid "Turkish"
3060 msgstr "Turecki"
3061
3062 #: gdi32.rc:30
3063 msgid "Hebrew"
3064 msgstr "Hebrajski"
3065
3066 #: gdi32.rc:31
3067 msgid "Arabic"
3068 msgstr "Arabski"
3069
3070 #: gdi32.rc:32
3071 msgid "Baltic"
3072 msgstr "Bałtycki"
3073
3074 #: gdi32.rc:33
3075 msgid "Vietnamese"
3076 msgstr "Wietnamski"
3077
3078 #: gdi32.rc:34
3079 msgid "Thai"
3080 msgstr "Tajski"
3081
3082 #: gdi32.rc:35
3083 msgid "Japanese"
3084 msgstr "Japoński"
3085
3086 #: gdi32.rc:36
3087 msgid "CHINESE_GB2312"
3088 msgstr "Chiński GB2312"
3089
3090 #: gdi32.rc:37
3091 msgid "Hangul"
3092 msgstr "Hangul"
3093
3094 #: gdi32.rc:38
3095 msgid "CHINESE_BIG5"
3096 msgstr "Chiński BIG5"
3097
3098 #: gdi32.rc:39
3099 msgid "Hangul(Johab)"
3100 msgstr "Hangul(Johab)"
3101
3102 #: gdi32.rc:40
3103 msgid "Symbol"
3104 msgstr "Symbol"
3105
3106 #: gdi32.rc:41
3107 msgid "OEM/DOS"
3108 msgstr "OEM/DOS"
3109
3110 #: gphoto2.rc:27
3111 msgid "Files on Camera"
3112 msgstr "Pliki w aparacie"
3113
3114 #: gphoto2.rc:31
3115 msgid "Import Selected"
3116 msgstr "Skopiuj wybrane"
3117
3118 #: gphoto2.rc:32
3119 msgid "Preview"
3120 msgstr "Preview"
3121
3122 #: gphoto2.rc:33
3123 msgid "Import All"
3124 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3125
3126 #: gphoto2.rc:34
3127 msgid "Skip This Dialog"
3128 msgstr "Skip This Dialog"
3129
3130 #: gphoto2.rc:35
3131 msgid "Exit"
3132 msgstr "Zakończ"
3133
3134 #: gphoto2.rc:40
3135 msgid "Transferring"
3136 msgstr "Przesyłanie danych"
3137
3138 #: gphoto2.rc:43
3139 msgid "Transferring... Please Wait"
3140 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3141
3142 #: gphoto2.rc:48
3143 msgid "Connecting to camera"
3144 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3145
3146 #: gphoto2.rc:52
3147 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3148 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3149
3150 #: hhctrl.rc:56
3151 msgid "S&ync"
3152 msgstr "S&ynchronizuj"
3153
3154 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3155 msgid "&Back"
3156 msgstr "&Wstecz"
3157
3158 #: hhctrl.rc:58
3159 msgid "&Forward"
3160 msgstr "&Dalej"
3161
3162 #: hhctrl.rc:59
3163 msgctxt "table of contents"
3164 msgid "&Home"
3165 msgstr "&Start"
3166
3167 #: hhctrl.rc:60
3168 msgid "&Stop"
3169 msgstr "Z&atrzymaj"
3170
3171 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3172 msgid "&Refresh"
3173 msgstr "&Odśwież"
3174
3175 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3176 msgid "&Print..."
3177 msgstr "Dr&ukuj..."
3178
3179 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3180 msgid "&Contents"
3181 msgstr "&Spis treści"
3182
3183 #: hhctrl.rc:29
3184 msgid "I&ndex"
3185 msgstr "&Indeks"
3186
3187 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3188 msgid "&Search"
3189 msgstr "&Szukaj"
3190
3191 #: hhctrl.rc:31
3192 msgid "Favor&ites"
3193 msgstr "Ulubio&ne"
3194
3195 #: hhctrl.rc:33
3196 msgid "Hide &Tabs"
3197 msgstr "Ukryj &karty"
3198
3199 #: hhctrl.rc:34
3200 msgid "Show &Tabs"
3201 msgstr "Pokaż &karty"
3202
3203 #: hhctrl.rc:39
3204 msgid "Show"
3205 msgstr "Pokaż"
3206
3207 #: hhctrl.rc:40
3208 msgid "Hide"
3209 msgstr "Ukryj"
3210
3211 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3212 msgid "Stop"
3213 msgstr "Zatrzymaj"
3214
3215 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3216 msgid "Refresh"
3217 msgstr "Odśwież"
3218
3219 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3220 msgid "Back"
3221 msgstr "Wstecz"
3222
3223 #: hhctrl.rc:44
3224 msgctxt "table of contents"
3225 msgid "Home"
3226 msgstr "Strona główna"
3227
3228 #: hhctrl.rc:45
3229 msgid "Sync"
3230 msgstr "Synchronizuj"
3231
3232 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3233 msgid "Options"
3234 msgstr "Opcje"
3235
3236 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3237 msgid "Forward"
3238 msgstr "Dalej"
3239
3240 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3241 msgid "Cinepak Video codec"
3242 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3243
3244 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3245 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3246 #: wordpad.rc:26
3247 msgid "&File"
3248 msgstr "&Plik"
3249
3250 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3251 msgid "&New"
3252 msgstr "&Nowy"
3253
3254 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3255 msgid "&Window"
3256 msgstr "O&kno"
3257
3258 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3259 msgid "&Open..."
3260 msgstr "&Otwórz..."
3261
3262 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3263 msgid "Save &as..."
3264 msgstr "Z&apisz jako..."
3265
3266 #: ieframe.rc:35
3267 msgid "Print &format..."
3268 msgstr "Forma&t wydruku..."
3269
3270 #: ieframe.rc:36
3271 msgid "Pr&int..."
3272 msgstr "&Drukuj..."
3273
3274 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3275 msgid "Print previe&w"
3276 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3277
3278 #: ieframe.rc:44
3279 msgid "&Toolbars"
3280 msgstr "&Paski narzędzi"
3281
3282 #: ieframe.rc:46
3283 msgid "&Standard bar"
3284 msgstr "Pasek &standardowy"
3285
3286 #: ieframe.rc:47
3287 msgid "&Address bar"
3288 msgstr "&Pasek adresu"
3289
3290 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3291 msgid "&Favorites"
3292 msgstr "&Ulubione"
3293
3294 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3295 msgid "&Add to Favorites..."
3296 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3297
3298 #: ieframe.rc:57
3299 msgid "&About Internet Explorer"
3300 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3301
3302 #: ieframe.rc:87
3303 msgid "Open URL"
3304 msgstr "Otwórz URL"
3305
3306 #: ieframe.rc:90
3307 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3308 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3309
3310 #: ieframe.rc:91
3311 msgid "Open:"
3312 msgstr "Otwórz:"
3313
3314 #: ieframe.rc:67
3315 msgctxt "home page"
3316 msgid "Home"
3317 msgstr "Strona główna"
3318
3319 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3320 msgid "Print..."
3321 msgstr "Drukuj..."
3322
3323 #: ieframe.rc:73
3324 msgid "Address"
3325 msgstr "Adres"
3326
3327 #: ieframe.rc:78
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Searching for %s"
3330 msgstr "Ustawienia dla %s"
3331
3332 #: ieframe.rc:79
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Start downloading %s"
3335 msgstr "Pobieranie od %s..."
3336
3337 #: ieframe.rc:80
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Downloading %s"
3340 msgstr "Pobieranie..."
3341
3342 #: ieframe.rc:81
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Asking for %s"
3345 msgstr "Ustawienia dla %s"
3346
3347 #: inetcpl.rc:46
3348 msgid " Home page "
3349 msgstr " Strona domowa "
3350
3351 #: inetcpl.rc:47
3352 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3353 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3354
3355 #: inetcpl.rc:50
3356 msgid "&Current page"
3357 msgstr "Użyj &bieżącej"
3358
3359 #: inetcpl.rc:51
3360 msgid "&Default page"
3361 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3362
3363 #: inetcpl.rc:52
3364 msgid "&Blank page"
3365 msgstr "Użyj pu&stej"
3366
3367 #: inetcpl.rc:53
3368 msgid " Browsing history "
3369 msgstr " Historia przeglądania "
3370
3371 #: inetcpl.rc:54
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3374
3375 #: inetcpl.rc:56
3376 msgid "Delete &files..."
3377 msgstr "&Usuń pliki..."
3378
3379 #: inetcpl.rc:57
3380 msgid "&Settings..."
3381 msgstr "Ustawie&nia..."
3382
3383 #: inetcpl.rc:65
3384 msgid "Delete browsing history"
3385 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3386
3387 #: inetcpl.rc:68
3388 msgid ""
3389 "Temporary internet files\n"
3390 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3391 msgstr ""
3392 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3393 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3394
3395 #: inetcpl.rc:70
3396 msgid ""
3397 "Cookies\n"
3398 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3399 "preferences and login information."
3400 msgstr ""
3401 "Pliki cookies\n"
3402 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3403 "preferencji takich jak informacje logowania."
3404
3405 #: inetcpl.rc:72
3406 msgid ""
3407 "History\n"
3408 "List of websites you have accessed."
3409 msgstr ""
3410 "Historia\n"
3411 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3412
3413 #: inetcpl.rc:74
3414 msgid ""
3415 "Form data\n"
3416 "Usernames and other information you have entered into forms."
3417 msgstr ""
3418 "Dane formularzy\n"
3419 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3420
3421 #: inetcpl.rc:76
3422 msgid ""
3423 "Passwords\n"
3424 "Saved passwords you have entered into forms."
3425 msgstr ""
3426 "Hasła\n"
3427 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3428 "witryny Web."
3429
3430 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3431 msgid "Delete"
3432 msgstr "Usuń"
3433
3434 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3435 msgid "Security"
3436 msgstr "Prawa dostępu"
3437
3438 #: inetcpl.rc:108
3439 msgid " Certificates "
3440 msgstr " Certyfikaty "
3441
3442 #: inetcpl.rc:109
3443 msgid ""
3444 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3445 "certificate authorities and publishers."
3446 msgstr ""
3447 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3448 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3449
3450 #: inetcpl.rc:111
3451 msgid "Certificates..."
3452 msgstr "Certyfikaty..."
3453
3454 #: inetcpl.rc:112
3455 msgid "Publishers..."
3456 msgstr "Wydawcy..."
3457
3458 #: inetcpl.rc:28
3459 msgid "Internet Settings"
3460 msgstr "Ustawienia internetowe"
3461
3462 #: inetcpl.rc:29
3463 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3464 msgstr ""
3465 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3466 "ustawienia"
3467
3468 #: inetcpl.rc:30
3469 msgid "Security settings for zone: "
3470 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3471
3472 #: inetcpl.rc:31
3473 msgid "Custom"
3474 msgstr "Dostosuj"
3475
3476 #: inetcpl.rc:32
3477 msgid "Very Low"
3478 msgstr "Najniższy"
3479
3480 #: inetcpl.rc:33
3481 msgid "Low"
3482 msgstr "Niski"
3483
3484 #: inetcpl.rc:34
3485 msgid "Medium"
3486 msgstr "Średni"
3487
3488 #: inetcpl.rc:35
3489 msgid "Increased"
3490 msgstr "Wysoki"
3491
3492 #: inetcpl.rc:36
3493 msgid "High"
3494 msgstr "Najwyższy"
3495
3496 #: jscript.rc:25
3497 msgid "Error converting object to primitive type"
3498 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3499
3500 #: jscript.rc:26
3501 msgid "Invalid procedure call or argument"
3502 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3503
3504 #: jscript.rc:27
3505 msgid "Subscript out of range"
3506 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3507
3508 #: jscript.rc:28
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Object required"
3511 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3512
3513 #: jscript.rc:29
3514 msgid "Automation server can't create object"
3515 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3516
3517 #: jscript.rc:30
3518 msgid "Object doesn't support this property or method"
3519 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3520
3521 #: jscript.rc:31
3522 msgid "Object doesn't support this action"
3523 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3524
3525 #: jscript.rc:32
3526 msgid "Argument not optional"
3527 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3528
3529 #: jscript.rc:33
3530 msgid "Syntax error"
3531 msgstr "Błąd składni"
3532
3533 #: jscript.rc:34
3534 msgid "Expected ';'"
3535 msgstr "Oczekiwane ';'"
3536
3537 #: jscript.rc:35
3538 msgid "Expected '('"
3539 msgstr "Oczekiwane '('"
3540
3541 #: jscript.rc:36
3542 msgid "Expected ')'"
3543 msgstr "Oczekiwane ')'"
3544
3545 #: jscript.rc:37
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3548
3549 #: jscript.rc:38
3550 msgid "Conditional compilation is turned off"
3551 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3552
3553 #: jscript.rc:41
3554 msgid "Number expected"
3555 msgstr "Oczekiwana liczba"
3556
3557 #: jscript.rc:39
3558 msgid "Function expected"
3559 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3560
3561 #: jscript.rc:40
3562 msgid "'[object]' is not a date object"
3563 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3564
3565 #: jscript.rc:42
3566 msgid "Object expected"
3567 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3568
3569 #: jscript.rc:43
3570 msgid "Illegal assignment"
3571 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3572
3573 #: jscript.rc:44
3574 msgid "'|' is undefined"
3575 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3576
3577 #: jscript.rc:45
3578 msgid "Boolean object expected"
3579 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3580
3581 #: jscript.rc:46
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Cannot delete '|'"
3584 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3585
3586 #: jscript.rc:47
3587 msgid "VBArray object expected"
3588 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3589
3590 #: jscript.rc:48
3591 msgid "JScript object expected"
3592 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3593
3594 #: jscript.rc:49
3595 msgid "Syntax error in regular expression"
3596 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3597
3598 #: jscript.rc:51
3599 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3600 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3601
3602 #: jscript.rc:50
3603 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3604 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3605
3606 #: jscript.rc:52
3607 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3608 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3609
3610 #: jscript.rc:53
3611 msgid "Array object expected"
3612 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3613
3614 #: winerror.mc:26
3615 msgid "Success\n"
3616 msgstr "Sukces\n"
3617
3618 #: winerror.mc:31
3619 msgid "Invalid function\n"
3620 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3621
3622 #: winerror.mc:36
3623 msgid "File not found\n"
3624 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3625
3626 #: winerror.mc:41
3627 msgid "Path not found\n"
3628 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3629
3630 #: winerror.mc:46
3631 msgid "Too many open files\n"
3632 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3633
3634 #: winerror.mc:51
3635 msgid "Access denied\n"
3636 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3637
3638 #: winerror.mc:56
3639 msgid "Invalid handle\n"
3640 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3641
3642 #: winerror.mc:61
3643 msgid "Memory trashed\n"
3644 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3645
3646 #: winerror.mc:66
3647 msgid "Not enough memory\n"
3648 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3649
3650 #: winerror.mc:71
3651 msgid "Invalid block\n"
3652 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3653
3654 #: winerror.mc:76
3655 msgid "Bad environment\n"
3656 msgstr "Złe środowisko\n"
3657
3658 #: winerror.mc:81
3659 msgid "Bad format\n"
3660 msgstr "Zły format\n"
3661
3662 #: winerror.mc:86
3663 msgid "Invalid access\n"
3664 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3665
3666 #: winerror.mc:91
3667 msgid "Invalid data\n"
3668 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3669
3670 #: winerror.mc:96
3671 msgid "Out of memory\n"
3672 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3673
3674 #: winerror.mc:101
3675 msgid "Invalid drive\n"
3676 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3677
3678 #: winerror.mc:106
3679 msgid "Can't delete current directory\n"
3680 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3681
3682 #: winerror.mc:111
3683 msgid "Not same device\n"
3684 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3685
3686 #: winerror.mc:116
3687 msgid "No more files\n"
3688 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3689
3690 #: winerror.mc:121
3691 msgid "Write protected\n"
3692 msgstr "Zapis chroniony\n"
3693
3694 #: winerror.mc:126
3695 msgid "Bad unit\n"
3696 msgstr "Zła jednostka\n"
3697
3698 #: winerror.mc:131
3699 msgid "Not ready\n"
3700 msgstr "Nie gotowe\n"
3701
3702 #: winerror.mc:136
3703 msgid "Bad command\n"
3704 msgstr "Złe polecenie\n"
3705
3706 #: winerror.mc:141
3707 msgid "CRC error\n"
3708 msgstr "Błąd CRC\n"
3709
3710 #: winerror.mc:146
3711 msgid "Bad length\n"
3712 msgstr "Zła długość\n"
3713
3714 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3715 msgid "Seek error\n"
3716 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3717
3718 #: winerror.mc:156
3719 msgid "Not DOS disk\n"
3720 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3721
3722 #: winerror.mc:161
3723 msgid "Sector not found\n"
3724 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3725
3726 #: winerror.mc:166
3727 msgid "Out of paper\n"
3728 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3729
3730 #: winerror.mc:171
3731 msgid "Write fault\n"
3732 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3733
3734 #: winerror.mc:176
3735 msgid "Read fault\n"
3736 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3737
3738 #: winerror.mc:181
3739 msgid "General failure\n"
3740 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3741
3742 #: winerror.mc:186
3743 msgid "Sharing violation\n"
3744 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3745
3746 #: winerror.mc:191
3747 msgid "Lock violation\n"
3748 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3749
3750 #: winerror.mc:196
3751 msgid "Wrong disk\n"
3752 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3753
3754 #: winerror.mc:201
3755 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3756 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3757
3758 #: winerror.mc:206
3759 msgid "End of file\n"
3760 msgstr "Koniec pliku\n"
3761
3762 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3763 msgid "Disk full\n"
3764 msgstr "Dysk pełen\n"
3765
3766 #: winerror.mc:216
3767 msgid "Request not supported\n"
3768 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3769
3770 #: winerror.mc:221
3771 msgid "Remote machine not listening\n"
3772 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3773
3774 #: winerror.mc:226
3775 msgid "Duplicate network name\n"
3776 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3777
3778 #: winerror.mc:231
3779 msgid "Bad network path\n"
3780 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3781
3782 #: winerror.mc:236
3783 msgid "Network busy\n"
3784 msgstr "Sieć zajęta\n"
3785
3786 #: winerror.mc:241
3787 msgid "Device does not exist\n"
3788 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3789
3790 #: winerror.mc:246
3791 msgid "Too many commands\n"
3792 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3793
3794 #: winerror.mc:251
3795 msgid "Adaptor hardware error\n"
3796 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3797
3798 #: winerror.mc:256
3799 msgid "Bad network response\n"
3800 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3801
3802 #: winerror.mc:261
3803 msgid "Unexpected network error\n"
3804 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3805
3806 #: winerror.mc:266
3807 msgid "Bad remote adaptor\n"
3808 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3809
3810 #: winerror.mc:271
3811 msgid "Print queue full\n"
3812 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3813
3814 #: winerror.mc:276
3815 msgid "No spool space\n"
3816 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3817
3818 #: winerror.mc:281
3819 msgid "Print canceled\n"
3820 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3821
3822 #: winerror.mc:286
3823 msgid "Network name deleted\n"
3824 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3825
3826 #: winerror.mc:291
3827 msgid "Network access denied\n"
3828 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3829
3830 #: winerror.mc:296
3831 msgid "Bad device type\n"
3832 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3833
3834 #: winerror.mc:301
3835 msgid "Bad network name\n"
3836 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3837
3838 #: winerror.mc:306
3839 msgid "Too many network names\n"
3840 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3841
3842 #: winerror.mc:311
3843 msgid "Too many network sessions\n"
3844 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3845
3846 #: winerror.mc:316
3847 msgid "Sharing paused\n"
3848 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3849
3850 #: winerror.mc:321
3851 msgid "Request not accepted\n"
3852 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3853
3854 #: winerror.mc:326
3855 msgid "Redirector paused\n"
3856 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3857
3858 #: winerror.mc:331
3859 msgid "File exists\n"
3860 msgstr "Plik istnieje\n"
3861
3862 #: winerror.mc:336
3863 msgid "Cannot create\n"
3864 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3865
3866 #: winerror.mc:341
3867 msgid "Int24 failure\n"
3868 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3869
3870 #: winerror.mc:346
3871 msgid "Out of structures\n"
3872 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3873
3874 #: winerror.mc:351
3875 msgid "Already assigned\n"
3876 msgstr "Już przydzielone\n"
3877
3878 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3879 msgid "Invalid password\n"
3880 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3881
3882 #: winerror.mc:361
3883 msgid "Invalid parameter\n"
3884 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3885
3886 #: winerror.mc:366
3887 msgid "Net write fault\n"
3888 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3889
3890 #: winerror.mc:371
3891 msgid "No process slots\n"
3892 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3893
3894 #: winerror.mc:376
3895 msgid "Too many semaphores\n"
3896 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3897
3898 #: winerror.mc:381
3899 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3900 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3901
3902 #: winerror.mc:386
3903 msgid "Semaphore is set\n"
3904 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3905
3906 #: winerror.mc:391
3907 msgid "Too many semaphore requests\n"
3908 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3909
3910 #: winerror.mc:396
3911 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3912 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3913
3914 #: winerror.mc:401
3915 msgid "Semaphore owner died\n"
3916 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3917
3918 #: winerror.mc:406
3919 msgid "Semaphore user limit\n"
3920 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3921
3922 #: winerror.mc:411
3923 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3924 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3925
3926 #: winerror.mc:416
3927 msgid "Drive locked\n"
3928 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3929
3930 #: winerror.mc:421
3931 msgid "Broken pipe\n"
3932 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3933
3934 #: winerror.mc:426
3935 msgid "Open failed\n"
3936 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3937
3938 #: winerror.mc:431
3939 msgid "Buffer overflow\n"
3940 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3941
3942 #: winerror.mc:441
3943 msgid "No more search handles\n"
3944 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3945
3946 #: winerror.mc:446
3947 msgid "Invalid target handle\n"
3948 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3949
3950 #: winerror.mc:451
3951 msgid "Invalid IOCTL\n"
3952 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3953
3954 #: winerror.mc:456
3955 msgid "Invalid verify switch\n"
3956 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3957
3958 #: winerror.mc:461
3959 msgid "Bad driver level\n"
3960 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3961
3962 #: winerror.mc:466
3963 msgid "Call not implemented\n"
3964 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3965
3966 #: winerror.mc:471
3967 msgid "Semaphore timeout\n"
3968 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3969
3970 #: winerror.mc:476
3971 msgid "Insufficient buffer\n"
3972 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3973
3974 #: winerror.mc:481
3975 msgid "Invalid name\n"
3976 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3977
3978 #: winerror.mc:486
3979 msgid "Invalid level\n"
3980 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3981
3982 #: winerror.mc:491
3983 msgid "No volume label\n"
3984 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3985
3986 #: winerror.mc:496
3987 msgid "Module not found\n"
3988 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3989
3990 #: winerror.mc:501
3991 msgid "Procedure not found\n"
3992 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3993
3994 #: winerror.mc:506
3995 msgid "No children to wait for\n"
3996 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3997
3998 #: winerror.mc:511
3999 msgid "Child process has not completed\n"
4000 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
4001
4002 #: winerror.mc:516
4003 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4004 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
4005
4006 #: winerror.mc:521
4007 msgid "Negative seek\n"
4008 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
4009
4010 #: winerror.mc:531
4011 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4012 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
4013
4014 #: winerror.mc:536
4015 msgid "Drive is already JOINed\n"
4016 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
4017
4018 #: winerror.mc:541
4019 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4020 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
4021
4022 #: winerror.mc:546
4023 msgid "Drive is not JOINed\n"
4024 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
4025
4026 #: winerror.mc:551
4027 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4028 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
4029
4030 #: winerror.mc:556
4031 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4032 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
4033
4034 #: winerror.mc:561
4035 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4036 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
4037
4038 #: winerror.mc:566
4039 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4040 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
4041
4042 #: winerror.mc:571
4043 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4044 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4045
4046 #: winerror.mc:576
4047 msgid "Drive is busy\n"
4048 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4049
4050 #: winerror.mc:581
4051 msgid "Same drive\n"
4052 msgstr "Ten sam napęd\n"
4053
4054 #: winerror.mc:586
4055 msgid "Not toplevel directory\n"
4056 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4057
4058 #: winerror.mc:591
4059 msgid "Directory is not empty\n"
4060 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4061
4062 #: winerror.mc:596
4063 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4064 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4065
4066 #: winerror.mc:601
4067 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4068 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4069
4070 #: winerror.mc:606
4071 msgid "Path is busy\n"
4072 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4073
4074 #: winerror.mc:611
4075 msgid "Already a SUBST target\n"
4076 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4077
4078 #: winerror.mc:616
4079 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4080 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4081
4082 #: winerror.mc:621
4083 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4084 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4085
4086 #: winerror.mc:626
4087 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4088 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4089
4090 #: winerror.mc:631
4091 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4092 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4093
4094 #: winerror.mc:636
4095 msgid "Volume label too long\n"
4096 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4097
4098 #: winerror.mc:641
4099 msgid "Too many TCBs\n"
4100 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4101
4102 #: winerror.mc:646
4103 msgid "Signal refused\n"
4104 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4105
4106 #: winerror.mc:651
4107 msgid "Segment discarded\n"
4108 msgstr "Segment skasowany\n"
4109
4110 #: winerror.mc:656
4111 msgid "Segment not locked\n"
4112 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4113
4114 #: winerror.mc:661
4115 msgid "Bad thread ID address\n"
4116 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4117
4118 #: winerror.mc:666
4119 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4120 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4121
4122 #: winerror.mc:671
4123 msgid "Path is invalid\n"
4124 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4125
4126 #: winerror.mc:676
4127 msgid "Signal pending\n"
4128 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4129
4130 #: winerror.mc:681
4131 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4132 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4133
4134 #: winerror.mc:686
4135 msgid "Lock failed\n"
4136 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4137
4138 #: winerror.mc:691
4139 msgid "Resource in use\n"
4140 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4141
4142 #: winerror.mc:696
4143 msgid "Cancel violation\n"
4144 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4145
4146 #: winerror.mc:701
4147 msgid "Atomic locks not supported\n"
4148 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4149
4150 #: winerror.mc:706
4151 msgid "Invalid segment number\n"
4152 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4153
4154 #: winerror.mc:711
4155 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4156 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4157
4158 #: winerror.mc:716
4159 msgid "File already exists\n"
4160 msgstr "Plik już istnieje\n"
4161
4162 #: winerror.mc:721
4163 msgid "Invalid flag number\n"
4164 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4165
4166 #: winerror.mc:726
4167 msgid "Semaphore name not found\n"
4168 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4169
4170 #: winerror.mc:731
4171 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4172 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4173
4174 #: winerror.mc:736
4175 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4176 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4177
4178 #: winerror.mc:741
4179 msgid "Invalid module type for %1\n"
4180 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4181
4182 #: winerror.mc:746
4183 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4184 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4185
4186 #: winerror.mc:751
4187 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4188 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4189
4190 #: winerror.mc:756
4191 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4192 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4193
4194 #: winerror.mc:761
4195 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4196 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4197
4198 #: winerror.mc:766
4199 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4200 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4201
4202 #: winerror.mc:771
4203 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4204 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4205
4206 #: winerror.mc:776
4207 msgid "IOPL not enabled\n"
4208 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4209
4210 #: winerror.mc:781
4211 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4212 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4213
4214 #: winerror.mc:786
4215 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4216 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4217
4218 #: winerror.mc:791
4219 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4220 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4221
4222 #: winerror.mc:796
4223 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4224 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4225
4226 #: winerror.mc:801
4227 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4228 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4229
4230 #: winerror.mc:806
4231 msgid "Environment variable not found\n"
4232 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4233
4234 #: winerror.mc:811
4235 msgid "No signal sent\n"
4236 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4237
4238 #: winerror.mc:816
4239 msgid "File name is too long\n"
4240 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4241
4242 #: winerror.mc:821
4243 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4244 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4245
4246 #: winerror.mc:826
4247 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4248 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4249
4250 #: winerror.mc:831
4251 msgid "Invalid signal number\n"
4252 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4253
4254 #: winerror.mc:836
4255 msgid "Error setting signal handler\n"
4256 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4257
4258 #: winerror.mc:841
4259 msgid "Segment locked\n"
4260 msgstr "Segment zablokowany\n"
4261
4262 #: winerror.mc:846
4263 msgid "Too many modules\n"
4264 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4265
4266 #: winerror.mc:851
4267 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4268 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4269
4270 #: winerror.mc:856
4271 msgid "Machine type mismatch\n"
4272 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4273
4274 #: winerror.mc:861
4275 msgid "Bad pipe\n"
4276 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4277
4278 #: winerror.mc:866
4279 msgid "Pipe busy\n"
4280 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4281
4282 #: winerror.mc:871
4283 msgid "Pipe closed\n"
4284 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4285
4286 #: winerror.mc:876
4287 msgid "Pipe not connected\n"
4288 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4289
4290 #: winerror.mc:881
4291 msgid "More data available\n"
4292 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4293
4294 #: winerror.mc:886
4295 msgid "Session canceled\n"
4296 msgstr "Sesja anulowana\n"
4297
4298 #: winerror.mc:891
4299 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4300 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4301
4302 #: winerror.mc:896
4303 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4304 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4305
4306 #: winerror.mc:901
4307 msgid "No more data available\n"
4308 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4309
4310 #: winerror.mc:906
4311 msgid "Cannot use Copy API\n"
4312 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4313
4314 #: winerror.mc:911
4315 msgid "Directory name invalid\n"
4316 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4317
4318 #: winerror.mc:916
4319 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4320 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4321
4322 #: winerror.mc:921
4323 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4324 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4325
4326 #: winerror.mc:926
4327 msgid "Extended attribute table full\n"
4328 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4329
4330 #: winerror.mc:931
4331 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4332 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4333
4334 #: winerror.mc:936
4335 msgid "Extended attributes not supported\n"
4336 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4337
4338 #: winerror.mc:941
4339 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4340 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4341
4342 #: winerror.mc:946
4343 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4344 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4345
4346 #: winerror.mc:951
4347 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4348 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4349
4350 #: winerror.mc:956
4351 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4352 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4353
4354 #: winerror.mc:961
4355 msgid "Invalid oplock message received\n"
4356 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4357
4358 #: winerror.mc:966
4359 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4360 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4361
4362 #: winerror.mc:971
4363 msgid "Invalid address\n"
4364 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4365
4366 #: winerror.mc:976
4367 msgid "Arithmetic overflow\n"
4368 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4369
4370 #: winerror.mc:981
4371 msgid "Pipe connected\n"
4372 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4373
4374 #: winerror.mc:986
4375 msgid "Pipe listening\n"
4376 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4377
4378 #: winerror.mc:991
4379 msgid "Extended attribute access denied\n"
4380 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4381
4382 #: winerror.mc:996
4383 msgid "I/O operation aborted\n"
4384 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1001
4387 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4388 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1006
4391 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4392 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1011
4395 msgid "No access to memory location\n"
4396 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1016
4399 msgid "Swap error\n"
4400 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1021
4403 msgid "Stack overflow\n"
4404 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1026
4407 msgid "Invalid message\n"
4408 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1031
4411 msgid "Cannot complete\n"
4412 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1036
4415 msgid "Invalid flags\n"
4416 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1041
4419 msgid "Unrecognised volume\n"
4420 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1046
4423 msgid "File invalid\n"
4424 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1051
4427 msgid "Cannot run full-screen\n"
4428 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1056
4431 msgid "Nonexistent token\n"
4432 msgstr "Nieistniejący token\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1061
4435 msgid "Registry corrupt\n"
4436 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1066
4439 msgid "Invalid key\n"
4440 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1071
4443 msgid "Can't open registry key\n"
4444 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1076
4447 msgid "Can't read registry key\n"
4448 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1081
4451 msgid "Can't write registry key\n"
4452 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1086
4455 msgid "Registry has been recovered\n"
4456 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1091
4459 msgid "Registry is corrupt\n"
4460 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1096
4463 msgid "I/O to registry failed\n"
4464 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1101
4467 msgid "Not registry file\n"
4468 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1106
4471 msgid "Key deleted\n"
4472 msgstr "Klucz usunięty\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1111
4475 msgid "No registry log space\n"
4476 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1116
4479 msgid "Registry key has subkeys\n"
4480 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1121
4483 msgid "Subkey must be volatile\n"
4484 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1126
4487 msgid "Notify change request in progress\n"
4488 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1131
4491 msgid "Dependent services are running\n"
4492 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1136
4495 msgid "Invalid service control\n"
4496 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1141
4499 msgid "Service request timeout\n"
4500 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1146
4503 msgid "Cannot create service thread\n"
4504 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1151
4507 msgid "Service database locked\n"
4508 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1156
4511 msgid "Service already running\n"
4512 msgstr "Usługa już działa\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1161
4515 msgid "Invalid service account\n"
4516 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1166
4519 msgid "Service is disabled\n"
4520 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1171
4523 msgid "Circular dependency\n"
4524 msgstr "Kołowa zależność\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1176
4527 msgid "Service does not exist\n"
4528 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1181
4531 msgid "Service cannot accept control message\n"
4532 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1186
4535 msgid "Service not active\n"
4536 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1191
4539 msgid "Service controller connect failed\n"
4540 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1196
4543 msgid "Exception in service\n"
4544 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1201
4547 msgid "Database does not exist\n"
4548 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1206
4551 msgid "Service-specific error\n"
4552 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1211
4555 msgid "Process aborted\n"
4556 msgstr "Proces przerwany\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1216
4559 msgid "Service dependency failed\n"
4560 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1221
4563 msgid "Service login failed\n"
4564 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1226
4567 msgid "Service start-hang\n"
4568 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1231
4571 msgid "Invalid service lock\n"
4572 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1236
4575 msgid "Service marked for delete\n"
4576 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1241
4579 msgid "Service exists\n"
4580 msgstr "Usługa istnieje\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1246
4583 msgid "System running last-known-good config\n"
4584 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1251
4587 msgid "Service dependency deleted\n"
4588 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1256
4591 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4592 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1261
4595 msgid "Service not started since last boot\n"
4596 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1266
4599 msgid "Duplicate service name\n"
4600 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1271
4603 msgid "Different service account\n"
4604 msgstr "Różne konto usługi\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1276
4607 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4608 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1281
4611 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4612 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1286
4615 msgid "No recovery program for service\n"
4616 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1291
4619 msgid "Service not implemented by exe\n"
4620 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1296
4623 msgid "End of media\n"
4624 msgstr "Koniec nośnika\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1301
4627 msgid "Filemark detected\n"
4628 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1306
4631 msgid "Beginning of media\n"
4632 msgstr "Początek nośnika\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1311
4635 msgid "Setmark detected\n"
4636 msgstr "Setmark wykryty\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1316
4639 msgid "No data detected\n"
4640 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1321
4643 msgid "Partition failure\n"
4644 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1326
4647 msgid "Invalid block length\n"
4648 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1331
4651 msgid "Device not partitioned\n"
4652 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1336
4655 msgid "Unable to lock media\n"
4656 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1341
4659 msgid "Unable to unload media\n"
4660 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1346
4663 msgid "Media changed\n"
4664 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1351
4667 msgid "I/O bus reset\n"
4668 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1356
4671 msgid "No media in drive\n"
4672 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1361
4675 msgid "No Unicode translation\n"
4676 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1366
4679 msgid "DLL init failed\n"
4680 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1371
4683 msgid "Shutdown in progress\n"
4684 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1376
4687 msgid "No shutdown in progress\n"
4688 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1381
4691 msgid "I/O device error\n"
4692 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1386
4695 msgid "No serial devices found\n"
4696 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1391
4699 msgid "Shared IRQ busy\n"
4700 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1396
4703 msgid "Serial I/O completed\n"
4704 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1401
4707 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4708 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1406
4711 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4712 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1411
4715 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4716 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1416
4719 msgid "Unknown floppy error\n"
4720 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1421
4723 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4724 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1426
4727 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4728 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1431
4731 msgid "Hard disk operation failed\n"
4732 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1436
4735 msgid "Hard disk reset failed\n"
4736 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1441
4739 msgid "End of tape media\n"
4740 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1446
4743 msgid "Not enough server memory\n"
4744 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1451
4747 msgid "Possible deadlock\n"
4748 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1456
4751 msgid "Incorrect alignment\n"
4752 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1461
4755 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4756 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1466
4759 msgid "Set-power-state failed\n"
4760 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1471
4763 msgid "Too many links\n"
4764 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1476
4767 msgid "Newer windows version needed\n"
4768 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1481
4771 msgid "Wrong operating system\n"
4772 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1486
4775 msgid "Single-instance application\n"
4776 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1491
4779 msgid "Real-mode application\n"
4780 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1496
4783 msgid "Invalid DLL\n"
4784 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1501
4787 msgid "No associated application\n"
4788 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1506
4791 msgid "DDE failure\n"
4792 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1511
4795 msgid "DLL not found\n"
4796 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1516
4799 msgid "Out of user handles\n"
4800 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1521
4803 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4804 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1526
4807 msgid "The source element is empty\n"
4808 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1531
4811 msgid "The destination element is full\n"
4812 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1536
4815 msgid "The element address is invalid\n"
4816 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1541
4819 msgid "The magazine is not present\n"
4820 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1546
4823 msgid "The device needs reinitialization\n"
4824 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1551
4827 msgid "The device requires cleaning\n"
4828 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1556
4831 msgid "The device door is open\n"
4832 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1561
4835 msgid "The device is not connected\n"
4836 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1566
4839 msgid "Element not found\n"
4840 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1571
4843 msgid "No match found\n"
4844 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1576
4847 msgid "Property set not found\n"
4848 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1581
4851 msgid "Point not found\n"
4852 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1586
4855 msgid "No running tracking service\n"
4856 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1591
4859 msgid "No such volume ID\n"
4860 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1596
4863 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4864 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1601
4867 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4868 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1606
4871 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4872 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1611
4875 msgid "The journal is being deleted\n"
4876 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1616
4879 msgid "The journal is not active\n"
4880 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1621
4883 msgid "Potential matching file found\n"
4884 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1626
4887 msgid "The journal entry was deleted\n"
4888 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1631
4891 msgid "Invalid device name\n"
4892 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1636
4895 msgid "Connection unavailable\n"
4896 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1641
4899 msgid "Device already remembered\n"
4900 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1646
4903 msgid "No network or bad path\n"
4904 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1651
4907 msgid "Invalid network provider name\n"
4908 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1656
4911 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4912 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1661
4915 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4916 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1666
4919 msgid "Not a container\n"
4920 msgstr "To nie jest kontener\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1671
4923 msgid "Extended error\n"
4924 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1676
4927 msgid "Invalid group name\n"
4928 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1681
4931 msgid "Invalid computer name\n"
4932 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1686
4935 msgid "Invalid event name\n"
4936 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1691
4939 msgid "Invalid domain name\n"
4940 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1696
4943 msgid "Invalid service name\n"
4944 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1701
4947 msgid "Invalid network name\n"
4948 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1706
4951 msgid "Invalid share name\n"
4952 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1716
4955 msgid "Invalid message name\n"
4956 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1721
4959 msgid "Invalid message destination\n"
4960 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1726
4963 msgid "Session credential conflict\n"
4964 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1731
4967 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4968 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1736
4971 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4972 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1741
4975 msgid "No network\n"
4976 msgstr "Brak sieci\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1746
4979 msgid "Operation canceled by user\n"
4980 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1751
4983 msgid "File has a user-mapped section\n"
4984 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4987 msgid "Connection refused\n"
4988 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1761
4991 msgid "Connection gracefully closed\n"
4992 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1766
4995 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4996 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1771
4999 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5000 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1776
5003 msgid "Connection invalid\n"
5004 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1781
5007 msgid "Connection is active\n"
5008 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1786
5011 msgid "Network unreachable\n"
5012 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1791
5015 msgid "Host unreachable\n"
5016 msgstr "Host nieosiągalny\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1796
5019 msgid "Protocol unreachable\n"
5020 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1801
5023 msgid "Port unreachable\n"
5024 msgstr "Port nieosiągalny\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1806
5027 msgid "Request aborted\n"
5028 msgstr "Żądanie przerwane\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1811
5031 msgid "Connection aborted\n"
5032 msgstr "Połączenie przerwane\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1816
5035 msgid "Please retry operation\n"
5036 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1821
5039 msgid "Connection count limit reached\n"
5040 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1826
5043 msgid "Login time restriction\n"
5044 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1831
5047 msgid "Login workstation restriction\n"
5048 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1836
5051 msgid "Incorrect network address\n"
5052 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1841
5055 msgid "Service already registered\n"
5056 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1846
5059 msgid "Service not found\n"
5060 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1851
5063 msgid "User not authenticated\n"
5064 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1856
5067 msgid "User not logged on\n"
5068 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1861
5071 msgid "Continue work in progress\n"
5072 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1866
5075 msgid "Already initialised\n"
5076 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1871
5079 msgid "No more local devices\n"
5080 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1876
5083 msgid "The site does not exist\n"
5084 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1881
5087 msgid "The domain controller already exists\n"
5088 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1886
5091 msgid "Supported only when connected\n"
5092 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1891
5095 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5096 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1896
5099 msgid "The user profile is invalid\n"
5100 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1901
5103 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5104 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1906
5107 msgid "Not all privileges assigned\n"
5108 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1911
5111 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5112 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1916
5115 msgid "No quotas for account\n"
5116 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1921
5119 msgid "Local user session key\n"
5120 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1926
5123 msgid "Password too complex for LM\n"
5124 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1931
5127 msgid "Unknown revision\n"
5128 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1936
5131 msgid "Incompatible revision levels\n"
5132 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1941
5135 msgid "Invalid owner\n"
5136 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1946
5139 msgid "Invalid primary group\n"
5140 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1951
5143 msgid "No impersonation token\n"
5144 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1956
5147 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5148 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1961
5151 msgid "No logon servers available\n"
5152 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1966
5155 msgid "No such logon session\n"
5156 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1971
5159 msgid "No such privilege\n"
5160 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1976
5163 msgid "Privilege not held\n"
5164 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1981
5167 msgid "Invalid account name\n"
5168 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1986
5171 msgid "User already exists\n"
5172 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1991
5175 msgid "No such user\n"
5176 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1996
5179 msgid "Group already exists\n"
5180 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2001
5183 msgid "No such group\n"
5184 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2006
5187 msgid "User already in group\n"
5188 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2011
5191 msgid "User not in group\n"
5192 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2016
5195 msgid "Can't delete last admin user\n"
5196 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2021
5199 msgid "Wrong password\n"
5200 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2026
5203 msgid "Ill-formed password\n"
5204 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2031
5207 msgid "Password restriction\n"
5208 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2036
5211 msgid "Logon failure\n"
5212 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2041
5215 msgid "Account restriction\n"
5216 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2046
5219 msgid "Invalid logon hours\n"
5220 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2051
5223 msgid "Invalid workstation\n"
5224 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2056
5227 msgid "Password expired\n"
5228 msgstr "Hasło wygasło\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2061
5231 msgid "Account disabled\n"
5232 msgstr "Konto wyłączone\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2066
5235 msgid "No security ID mapped\n"
5236 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2071
5239 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5240 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2076
5243 msgid "LUIDs exhausted\n"
5244 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2081
5247 msgid "Invalid sub authority\n"
5248 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2086
5251 msgid "Invalid ACL\n"
5252 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2091
5255 msgid "Invalid SID\n"
5256 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2096
5259 msgid "Invalid security descriptor\n"
5260 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2101
5263 msgid "Bad inherited ACL\n"
5264 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2106
5267 msgid "Server disabled\n"
5268 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2111
5271 msgid "Server not disabled\n"
5272 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2116
5275 msgid "Invalid ID authority\n"
5276 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2121
5279 msgid "Allotted space exceeded\n"
5280 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2126
5283 msgid "Invalid group attributes\n"
5284 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2131
5287 msgid "Bad impersonation level\n"
5288 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2136
5291 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5292 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2141
5295 msgid "Bad validation class\n"
5296 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2146
5299 msgid "Bad token type\n"
5300 msgstr "Zły typ tokena\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2151
5303 msgid "No security on object\n"
5304 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2156
5307 msgid "Can't access domain information\n"
5308 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2161
5311 msgid "Invalid server state\n"
5312 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2166
5315 msgid "Invalid domain state\n"
5316 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2171
5319 msgid "Invalid domain role\n"
5320 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2176
5323 msgid "No such domain\n"
5324 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2181
5327 msgid "Domain already exists\n"
5328 msgstr "Domena już istnieje\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2186
5331 msgid "Domain limit exceeded\n"
5332 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2191
5335 msgid "Internal database corruption\n"
5336 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2196
5339 msgid "Internal error\n"
5340 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2201
5343 msgid "Generic access types not mapped\n"
5344 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2206
5347 msgid "Bad descriptor format\n"
5348 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2211
5351 msgid "Not a logon process\n"
5352 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2216
5355 msgid "Logon session ID exists\n"
5356 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2221
5359 msgid "Unknown authentication package\n"
5360 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2226
5363 msgid "Bad logon session state\n"
5364 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2231
5367 msgid "Logon session ID collision\n"
5368 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2236
5371 msgid "Invalid logon type\n"
5372 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2241
5375 msgid "Cannot impersonate\n"
5376 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2246
5379 msgid "Invalid transaction state\n"
5380 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2251
5383 msgid "Security DB commit failure\n"
5384 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2256
5387 msgid "Account is built-in\n"
5388 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2261
5391 msgid "Group is built-in\n"
5392 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2266
5395 msgid "User is built-in\n"
5396 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2271
5399 msgid "Group is primary for user\n"
5400 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2276
5403 msgid "Token already in use\n"
5404 msgstr "Token jest już używany\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2281
5407 msgid "No such local group\n"
5408 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2286
5411 msgid "User not in local group\n"
5412 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2291
5415 msgid "User already in local group\n"
5416 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2296
5419 msgid "Local group already exists\n"
5420 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5423 msgid "Logon type not granted\n"
5424 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2306
5427 msgid "Too many secrets\n"
5428 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2311
5431 msgid "Secret too long\n"
5432 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2316
5435 msgid "Internal security DB error\n"
5436 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2321
5439 msgid "Too many context IDs\n"
5440 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2331
5443 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5444 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2336
5447 msgid "No such member\n"
5448 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2341
5451 msgid "Invalid member\n"
5452 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2346
5455 msgid "Too many SIDs\n"
5456 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2351
5459 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5460 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2356
5463 msgid "No inheritable components\n"
5464 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2361
5467 msgid "File or directory corrupt\n"
5468 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2366
5471 msgid "Disk is corrupt\n"
5472 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2371
5475 msgid "No user session key\n"
5476 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2376
5479 msgid "Licence quota exceeded\n"
5480 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2381
5483 msgid "Wrong target name\n"
5484 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2386
5487 msgid "Mutual authentication failed\n"
5488 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2391
5491 msgid "Time skew between client and server\n"
5492 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2396
5495 msgid "Invalid window handle\n"
5496 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2401
5499 msgid "Invalid menu handle\n"
5500 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2406
5503 msgid "Invalid cursor handle\n"
5504 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2411
5507 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5508 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2416
5511 msgid "Invalid hook handle\n"
5512 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2421
5515 msgid "Invalid DWP handle\n"
5516 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2426
5519 msgid "Can't create top-level child window\n"
5520 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2431
5523 msgid "Can't find window class\n"
5524 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2436
5527 msgid "Window owned by another thread\n"
5528 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2441
5531 msgid "Hotkey already registered\n"
5532 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2446
5535 msgid "Class already exists\n"
5536 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2451
5539 msgid "Class does not exist\n"
5540 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2456
5543 msgid "Class has open windows\n"
5544 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2461
5547 msgid "Invalid index\n"
5548 msgstr "Niepoprawny index\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2466
5551 msgid "Invalid icon handle\n"
5552 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2471
5555 msgid "Private dialog index\n"
5556 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2476
5559 msgid "List box ID not found\n"
5560 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2481
5563 msgid "No wildcard characters\n"
5564 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2486
5567 msgid "Clipboard not open\n"
5568 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2491
5571 msgid "Hotkey not registered\n"
5572 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2496
5575 msgid "Not a dialog window\n"
5576 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2501
5579 msgid "Control ID not found\n"
5580 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2506
5583 msgid "Invalid combobox message\n"
5584 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2511
5587 msgid "Not a combobox window\n"
5588 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2516
5591 msgid "Invalid edit height\n"
5592 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2521
5595 msgid "DC not found\n"
5596 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2526
5599 msgid "Invalid hook filter\n"
5600 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2531
5603 msgid "Invalid filter procedure\n"
5604 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2536
5607 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5608 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2541
5611 msgid "Global-only hook procedure\n"
5612 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2546
5615 msgid "Journal hook already set\n"
5616 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2551
5619 msgid "Hook procedure not installed\n"
5620 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2556
5623 msgid "Invalid list box message\n"
5624 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2561
5627 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5628 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2566
5631 msgid "No tab stops on this list box\n"
5632 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2571
5635 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5636 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2576
5639 msgid "Child window menus not allowed\n"
5640 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2581
5643 msgid "Window has no system menu\n"
5644 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2586
5647 msgid "Invalid message box style\n"
5648 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2591
5651 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5652 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2596
5655 msgid "Screen already locked\n"
5656 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2601
5659 msgid "Window handles have different parents\n"
5660 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2606
5663 msgid "Not a child window\n"
5664 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2611
5667 msgid "Invalid GW command\n"
5668 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2616
5671 msgid "Invalid thread ID\n"
5672 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2621
5675 msgid "Not an MDI child window\n"
5676 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2626
5679 msgid "Popup menu already active\n"
5680 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2631
5683 msgid "No scrollbars\n"
5684 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2636
5687 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5688 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2641
5691 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5692 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2646
5695 msgid "No system resources\n"
5696 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2651
5699 msgid "No non-paged system resources\n"
5700 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2656
5703 msgid "No paged system resources\n"
5704 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2661
5707 msgid "No working set quota\n"
5708 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2666
5711 msgid "No page file quota\n"
5712 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2671
5715 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5716 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2676
5719 msgid "Menu item not found\n"
5720 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2681
5723 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5724 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2686
5727 msgid "Hook type not allowed\n"
5728 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2691
5731 msgid "Interactive window station required\n"
5732 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2696
5735 msgid "Timeout\n"
5736 msgstr "Limit czasu\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2701
5739 msgid "Invalid monitor handle\n"
5740 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2706
5743 msgid "Event log file corrupt\n"
5744 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2711
5747 msgid "Event log can't start\n"
5748 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2716
5751 msgid "Event log file full\n"
5752 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2721
5755 msgid "Event log file changed\n"
5756 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2726
5759 msgid "Installer service failed.\n"
5760 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2731
5763 msgid "Installation aborted by user\n"
5764 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2736
5767 msgid "Installation failure\n"
5768 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2741
5771 msgid "Installation suspended\n"
5772 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2746
5775 msgid "Unknown product\n"
5776 msgstr "Nieznany produkt\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2751
5779 msgid "Unknown feature\n"
5780 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2756
5783 msgid "Unknown component\n"
5784 msgstr "Nieznany komponent\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2761
5787 msgid "Unknown property\n"
5788 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2766
5791 msgid "Invalid handle state\n"
5792 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2771
5795 msgid "Bad configuration\n"
5796 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2776
5799 msgid "Index is missing\n"
5800 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2781
5803 msgid "Installation source is missing\n"
5804 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2786
5807 msgid "Wrong installation package version\n"
5808 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2791
5811 msgid "Product uninstalled\n"
5812 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2796
5815 msgid "Invalid query syntax\n"
5816 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2801
5819 msgid "Invalid field\n"
5820 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2806
5823 msgid "Device removed\n"
5824 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2811
5827 msgid "Installation already running\n"
5828 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2816
5831 msgid "Installation package failed to open\n"
5832 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2821
5835 msgid "Installation package is invalid\n"
5836 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2826
5839 msgid "Installer user interface failed\n"
5840 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2831
5843 msgid "Failed to open installation log file\n"
5844 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2836
5847 msgid "Installation language not supported\n"
5848 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2841
5851 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5852 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2846
5855 msgid "Installation package rejected\n"
5856 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2851
5859 msgid "Function could not be called\n"
5860 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2856
5863 msgid "Function failed\n"
5864 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2861
5867 msgid "Invalid table\n"
5868 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2866
5871 msgid "Data type mismatch\n"
5872 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5875 msgid "Unsupported type\n"
5876 msgstr "Niewspierany typ\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2876
5879 msgid "Creation failed\n"
5880 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2881
5883 msgid "Temporary directory not writable\n"
5884 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2886
5887 msgid "Installation platform not supported\n"
5888 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2891
5891 msgid "Installer not used\n"
5892 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2896
5895 msgid "Failed to open the patch package\n"
5896 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2901
5899 msgid "Invalid patch package\n"
5900 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2906
5903 msgid "Unsupported patch package\n"
5904 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2911
5907 msgid "Another version is installed\n"
5908 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2916
5911 msgid "Invalid command line\n"
5912 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2921
5915 msgid "Remote installation not allowed\n"
5916 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2926
5919 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5920 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2931
5923 msgid "Invalid string binding\n"
5924 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2936
5927 msgid "Wrong kind of binding\n"
5928 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2941
5931 msgid "Invalid binding\n"
5932 msgstr "Niepoprany binding\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2946
5935 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5936 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2951
5939 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5940 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2956
5943 msgid "Invalid string UUID\n"
5944 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2961
5947 msgid "Invalid endpoint format\n"
5948 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2966
5951 msgid "Invalid network address\n"
5952 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2971
5955 msgid "No endpoint found\n"
5956 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2976
5959 msgid "Invalid timeout value\n"
5960 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2981
5963 msgid "Object UUID not found\n"
5964 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2986
5967 msgid "UUID already registered\n"
5968 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2991
5971 msgid "UUID type already registered\n"
5972 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2996
5975 msgid "Server already listening\n"
5976 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3001
5979 msgid "No protocol sequences registered\n"
5980 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3006
5983 msgid "RPC server not listening\n"
5984 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3011
5987 msgid "Unknown manager type\n"
5988 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3016
5991 msgid "Unknown interface\n"
5992 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3021
5995 msgid "No bindings\n"
5996 msgstr "Brak binding'ów\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3026
5999 msgid "No protocol sequences\n"
6000 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3031
6003 msgid "Can't create endpoint\n"
6004 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3036
6007 msgid "Out of resources\n"
6008 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3041
6011 msgid "RPC server unavailable\n"
6012 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3046
6015 msgid "RPC server too busy\n"
6016 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3051
6019 msgid "Invalid network options\n"
6020 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3056
6023 msgid "No RPC call active\n"
6024 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3061
6027 msgid "RPC call failed\n"
6028 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3066
6031 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6032 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3071
6035 msgid "RPC protocol error\n"
6036 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3076
6039 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6040 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3086
6043 msgid "Invalid tag\n"
6044 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3091
6047 msgid "Invalid array bounds\n"
6048 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3096
6051 msgid "No entry name\n"
6052 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3101
6055 msgid "Invalid name syntax\n"
6056 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3106
6059 msgid "Unsupported name syntax\n"
6060 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3111
6063 msgid "No network address\n"
6064 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3116
6067 msgid "Duplicate endpoint\n"
6068 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3121
6071 msgid "Unknown authentication type\n"
6072 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3126
6075 msgid "Maximum calls too low\n"
6076 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3131
6079 msgid "String too long\n"
6080 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3136
6083 msgid "Protocol sequence not found\n"
6084 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3141
6087 msgid "Procedure number out of range\n"
6088 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3146
6091 msgid "Binding has no authentication data\n"
6092 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3151
6095 msgid "Unknown authentication service\n"
6096 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3156
6099 msgid "Unknown authentication level\n"
6100 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3161
6103 msgid "Invalid authentication identity\n"
6104 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3166
6107 msgid "Unknown authorisation service\n"
6108 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3171
6111 msgid "Invalid entry\n"
6112 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3176
6115 msgid "Can't perform operation\n"
6116 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3181
6119 msgid "Endpoints not registered\n"
6120 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3186
6123 msgid "Nothing to export\n"
6124 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3191
6127 msgid "Incomplete name\n"
6128 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3196
6131 msgid "Invalid version option\n"
6132 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3201
6135 msgid "No more members\n"
6136 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3206
6139 msgid "Not all objects unexported\n"
6140 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3211
6143 msgid "Interface not found\n"
6144 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3216
6147 msgid "Entry already exists\n"
6148 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3221
6151 msgid "Entry not found\n"
6152 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3226
6155 msgid "Name service unavailable\n"
6156 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3231
6159 msgid "Invalid network address family\n"
6160 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3236
6163 msgid "Operation not supported\n"
6164 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3241
6167 msgid "No security context available\n"
6168 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3246
6171 msgid "RPCInternal error\n"
6172 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3251
6175 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6176 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3256
6179 msgid "Address error\n"
6180 msgstr "Błąd adresu\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3261
6183 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6184 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3266
6187 msgid "Floating-point underflow\n"
6188 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3271
6191 msgid "Floating-point overflow\n"
6192 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3276
6195 msgid "No more entries\n"
6196 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3281
6199 msgid "Character translation table open failed\n"
6200 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3286
6203 msgid "Character translation table file too small\n"
6204 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3291
6207 msgid "Null context handle\n"
6208 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3296
6211 msgid "Context handle damaged\n"
6212 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3301
6215 msgid "Binding handle mismatch\n"
6216 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3306
6219 msgid "Cannot get call handle\n"
6220 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3311
6223 msgid "Null reference pointer\n"
6224 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3316
6227 msgid "Enumeration value out of range\n"
6228 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3321
6231 msgid "Byte count too small\n"
6232 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3326
6235 msgid "Bad stub data\n"
6236 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3331
6239 msgid "Invalid user buffer\n"
6240 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3336
6243 msgid "Unrecognised media\n"
6244 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3341
6247 msgid "No trust secret\n"
6248 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3346
6251 msgid "No trust SAM account\n"
6252 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3351
6255 msgid "Trusted domain failure\n"
6256 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3356
6259 msgid "Trusted relationship failure\n"
6260 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3361
6263 msgid "Trust logon failure\n"
6264 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3366
6267 msgid "RPC call already in progress\n"
6268 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3371
6271 msgid "NETLOGON is not started\n"
6272 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3376
6275 msgid "Account expired\n"
6276 msgstr "Konto wygasło\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3381
6279 msgid "Redirector has open handles\n"
6280 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3386
6283 msgid "Printer driver already installed\n"
6284 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3391
6287 msgid "Unknown port\n"
6288 msgstr "Nieznany port\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3396
6291 msgid "Unknown printer driver\n"
6292 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3401
6295 msgid "Unknown print processor\n"
6296 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3406
6299 msgid "Invalid separator file\n"
6300 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3411
6303 msgid "Invalid priority\n"
6304 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3416
6307 msgid "Invalid printer name\n"
6308 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3421
6311 msgid "Printer already exists\n"
6312 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3426
6315 msgid "Invalid printer command\n"
6316 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3431
6319 msgid "Invalid data type\n"
6320 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3436
6323 msgid "Invalid environment\n"
6324 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3441
6327 msgid "No more bindings\n"
6328 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3446
6331 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6332 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3451
6335 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6336 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3456
6339 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6340 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3461
6343 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6344 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3466
6347 msgid "Server has open handles\n"
6348 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3471
6351 msgid "Resource data not found\n"
6352 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3476
6355 msgid "Resource type not found\n"
6356 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3481
6359 msgid "Resource name not found\n"
6360 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3486
6363 msgid "Resource language not found\n"
6364 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3491
6367 msgid "Not enough quota\n"
6368 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3496
6371 msgid "No interfaces\n"
6372 msgstr "Brak interfejsów\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3501
6375 msgid "RPC call canceled\n"
6376 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3506
6379 msgid "Binding incomplete\n"
6380 msgstr "Binding niekompletny\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3511
6383 msgid "RPC comm failure\n"
6384 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3516
6387 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6388 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3521
6391 msgid "No principal name registered\n"
6392 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3526
6395 msgid "Not an RPC error\n"
6396 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3531
6399 msgid "UUID is local only\n"
6400 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3536
6403 msgid "Security package error\n"
6404 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3541
6407 msgid "Thread not canceled\n"
6408 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3546
6411 msgid "Invalid handle operation\n"
6412 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3551
6415 msgid "Wrong serialising package version\n"
6416 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3556
6419 msgid "Wrong stub version\n"
6420 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3561
6423 msgid "Invalid pipe object\n"
6424 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3566
6427 msgid "Wrong pipe order\n"
6428 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3571
6431 msgid "Wrong pipe version\n"
6432 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3576
6435 msgid "Group member not found\n"
6436 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3581
6439 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6440 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3586
6443 msgid "Invalid object\n"
6444 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3591
6447 msgid "Invalid time\n"
6448 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3596
6451 msgid "Invalid form name\n"
6452 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3601
6455 msgid "Invalid form size\n"
6456 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3606
6459 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6460 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3611
6463 msgid "Printer deleted\n"
6464 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3616
6467 msgid "Invalid printer state\n"
6468 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3621
6471 msgid "User must change password\n"
6472 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3626
6475 msgid "Domain controller not found\n"
6476 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3631
6479 msgid "Account locked out\n"
6480 msgstr "Konto zamknięte\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3636
6483 msgid "Invalid pixel format\n"
6484 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3641
6487 msgid "Invalid driver\n"
6488 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3646
6491 msgid "Invalid object resolver set\n"
6492 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3651
6495 msgid "Incomplete RPC send\n"
6496 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3656
6499 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6500 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3661
6503 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6504 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3666
6507 msgid "RPC pipe closed\n"
6508 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3671
6511 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6512 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3676
6515 msgid "No data on RPC pipe\n"
6516 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3681
6519 msgid "No site name available\n"
6520 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3686
6523 msgid "The file cannot be accessed\n"
6524 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3691
6527 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6528 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3696
6531 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6532 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3701
6535 msgid "Not all objects could be exported\n"
6536 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3706
6539 msgid "The interface could not be exported\n"
6540 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3711
6543 msgid "The profile could not be added\n"
6544 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3716
6547 msgid "The profile element could not be added\n"
6548 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3721
6551 msgid "The profile element could not be removed\n"
6552 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3726
6555 msgid "The group element could not be added\n"
6556 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3731
6559 msgid "The group element could not be removed\n"
6560 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3736
6563 msgid "The username could not be found\n"
6564 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6565
6566 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6567 msgid "Local Port"
6568 msgstr "Port lokalny"
6569
6570 #: localspl.rc:29
6571 msgid "Local Monitor"
6572 msgstr "Monitor lokalny"
6573
6574 #: localui.rc:36
6575 msgid "Add a Local Port"
6576 msgstr "Dodaj port lokalny"
6577
6578 #: localui.rc:39
6579 msgid "&Enter the port name to add:"
6580 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6581
6582 #: localui.rc:48
6583 msgid "Configure LPT Port"
6584 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6585
6586 #: localui.rc:51
6587 msgid "Timeout (seconds)"
6588 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6589
6590 #: localui.rc:52
6591 msgid "&Transmission Retry:"
6592 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6593
6594 #: localui.rc:29
6595 msgid "'%s' is not a valid port name"
6596 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6597
6598 #: localui.rc:30
6599 msgid "Port %s already exists"
6600 msgstr "Port %s już istnieje"
6601
6602 #: localui.rc:31
6603 msgid "This port has no options to configure"
6604 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6605
6606 #: mapi32.rc:28
6607 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6608 msgstr ""
6609 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6610 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6611
6612 #: mapi32.rc:29
6613 msgid "Send Mail"
6614 msgstr "Wysyłanie maila"
6615
6616 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6617 msgid "Enter Network Password"
6618 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6619
6620 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6621 msgid "Please enter your username and password:"
6622 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6623
6624 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6625 msgid "Proxy"
6626 msgstr "Proxy"
6627
6628 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6629 msgid "User"
6630 msgstr "Użytkownik"
6631
6632 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6633 msgid "Password"
6634 msgstr "Hasło"
6635
6636 #: mpr.rc:44
6637 msgid "&Save this password (Insecure)"
6638 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6639
6640 #: mpr.rc:27
6641 msgid "Entire Network"
6642 msgstr "Cała sieć"
6643
6644 #: msacm32.rc:27
6645 msgid "Sound Selection"
6646 msgstr "Wybór dźwięku"
6647
6648 #: msacm32.rc:36
6649 msgid "&Save As..."
6650 msgstr "&Zapisz jako..."
6651
6652 #: msacm32.rc:39
6653 msgid "&Format:"
6654 msgstr "&Format:"
6655
6656 #: msacm32.rc:44
6657 msgid "&Attributes:"
6658 msgstr "&Atrybuty:"
6659
6660 #: mshtml.rc:37
6661 msgid "Hyperlink"
6662 msgstr "Hiperłącze"
6663
6664 #: mshtml.rc:40
6665 msgid "Hyperlink Information"
6666 msgstr "Własności hiperłącza"
6667
6668 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6669 msgid "&Type:"
6670 msgstr "&Typ:"
6671
6672 #: mshtml.rc:43
6673 msgid "&URL:"
6674 msgstr "&URL:"
6675
6676 #: mshtml.rc:31
6677 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6678 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6679
6680 #: mshtml.rc:32
6681 msgid "HTML Document"
6682 msgstr "Dokument HTML"
6683
6684 #: mshtml.rc:26
6685 msgid "Downloading from %s..."
6686 msgstr "Pobieranie od %s..."
6687
6688 #: mshtml.rc:25
6689 msgid "Done"
6690 msgstr "Skończone"
6691
6692 #: msi.rc:27
6693 msgid ""
6694 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6695 "file path and try again."
6696 msgstr ""
6697 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6698 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6699
6700 #: msi.rc:28
6701 msgid "path %s not found"
6702 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6703
6704 #: msi.rc:29
6705 msgid "insert disk %s"
6706 msgstr "włóż dysk '%s'"
6707
6708 #: msi.rc:30
6709 msgid ""
6710 "Windows Installer %s\n"
6711 "\n"
6712 "Usage:\n"
6713 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6714 "\n"
6715 "Install a product:\n"
6716 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6718 "\t/a package [property]\n"
6719 "Repair an installation:\n"
6720 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6721 "Uninstall a product:\n"
6722 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6723 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6724 "Advertise a product:\n"
6725 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6726 "Apply a patch:\n"
6727 "\t/p patch_package [property]\n"
6728 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6729 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6730 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6731 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6732 "Register MSI Service:\n"
6733 "\t/y\n"
6734 "Unregister MSI Service:\n"
6735 "\t/z\n"
6736 "Display this help:\n"
6737 "\t/help\n"
6738 "\t/?\n"
6739 msgstr ""
6740 "Windows Installer %s\n"
6741 "\n"
6742 "Użycie:\n"
6743 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6744 "\n"
6745 "Zainstaluj produkt:\n"
6746 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6747 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6748 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6749 "Napraw instalację:\n"
6750 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6751 "Odinstaluj produkt:\n"
6752 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6753 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6754 "Ogłoś produkt:\n"
6755 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6756 "Zastosuj łatkę:\n"
6757 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6758 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6759 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6760 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6761 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6762 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6763 "\t/y\n"
6764 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6765 "\t/z\n"
6766 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6767 "\t/help\n"
6768 "\t/?\n"
6769
6770 #: msi.rc:57
6771 msgid "enter which folder contains %s"
6772 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6773
6774 #: msi.rc:58
6775 msgid "install source for feature missing"
6776 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6777
6778 #: msi.rc:59
6779 msgid "network drive for feature missing"
6780 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6781
6782 #: msi.rc:60
6783 msgid "feature from:"
6784 msgstr "funkcja z:"
6785
6786 #: msi.rc:61
6787 msgid "choose which folder contains %s"
6788 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6789
6790 #: msrle32.rc:28
6791 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6792 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6793
6794 #: msrle32.rc:29
6795 msgid ""
6796 "Wine MS-RLE video codec\n"
6797 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6798 msgstr ""
6799 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6800 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6801
6802 #: msvfw32.rc:30
6803 msgid "Video Compression"
6804 msgstr "Kompresja wideo"
6805
6806 #: msvfw32.rc:36
6807 msgid "&Compressor:"
6808 msgstr "Typ &kompresji:"
6809
6810 #: msvfw32.rc:39
6811 msgid "Con&figure..."
6812 msgstr "Kon&figuruj..."
6813
6814 #: msvfw32.rc:40
6815 msgid "&About"
6816 msgstr "&Informacje..."
6817
6818 #: msvfw32.rc:44
6819 msgid "Compression &Quality:"
6820 msgstr "&Jakość kompresji:"
6821
6822 #: msvfw32.rc:46
6823 msgid "&Key Frame Every"
6824 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6825
6826 #: msvfw32.rc:50
6827 msgid "&Data Rate"
6828 msgstr "&Strumień"
6829
6830 #: msvfw32.rc:52
6831 #, fuzzy
6832 msgid "kB/s"
6833 msgstr "kB/sek"
6834
6835 #: msvfw32.rc:25
6836 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6837 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6838
6839 #: msvidc32.rc:26
6840 msgid "Wine Video 1 video codec"
6841 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6842
6843 #: oleacc.rc:27
6844 msgid "unknown object"
6845 msgstr "nieznany obiekt"
6846
6847 #: oleacc.rc:28
6848 msgid "title bar"
6849 msgstr "pasek tytułu"
6850
6851 #: oleacc.rc:29
6852 msgid "menu bar"
6853 msgstr "pasek menu"
6854
6855 #: oleacc.rc:30
6856 msgid "scroll bar"
6857 msgstr "pasek przewijania"
6858
6859 #: oleacc.rc:31
6860 msgid "grip"
6861 msgstr "uchwyt"
6862
6863 #: oleacc.rc:32
6864 msgid "sound"
6865 msgstr "dźwięk"
6866
6867 #: oleacc.rc:33
6868 msgid "cursor"
6869 msgstr "kursor"
6870
6871 #: oleacc.rc:34
6872 msgid "caret"
6873 msgstr "daszek"
6874
6875 #: oleacc.rc:35
6876 msgid "alert"
6877 msgstr "ostrzeżenie"
6878
6879 #: oleacc.rc:36
6880 msgid "window"
6881 msgstr "okno"
6882
6883 #: oleacc.rc:37
6884 msgid "client"
6885 msgstr "klient"
6886
6887 #: oleacc.rc:38
6888 msgid "popup menu"
6889 msgstr "menu podręczne"
6890
6891 #: oleacc.rc:39
6892 msgid "menu item"
6893 msgstr "element menu"
6894
6895 #: oleacc.rc:40
6896 msgid "tool tip"
6897 msgstr "podpowiedź"
6898
6899 #: oleacc.rc:41
6900 msgid "application"
6901 msgstr "aplikacja"
6902
6903 #: oleacc.rc:42
6904 msgid "document"
6905 msgstr "dokument"
6906
6907 #: oleacc.rc:43
6908 msgid "pane"
6909 msgstr "okienko"
6910
6911 #: oleacc.rc:44
6912 msgid "chart"
6913 msgstr "wykres"
6914
6915 #: oleacc.rc:45
6916 msgid "dialog"
6917 msgstr "okno dialogowe"
6918
6919 #: oleacc.rc:46
6920 msgid "border"
6921 msgstr "obramowanie"
6922
6923 #: oleacc.rc:47
6924 msgid "grouping"
6925 msgstr "grupowanie"
6926
6927 #: oleacc.rc:48
6928 msgid "separator"
6929 msgstr "separator"
6930
6931 #: oleacc.rc:49
6932 msgid "tool bar"
6933 msgstr "pasek narzędzi"
6934
6935 #: oleacc.rc:50
6936 msgid "status bar"
6937 msgstr "pasek stanu"
6938
6939 #: oleacc.rc:51
6940 msgid "table"
6941 msgstr "tabela"
6942
6943 #: oleacc.rc:52
6944 msgid "column header"
6945 msgstr "nagłówek kolumny"
6946
6947 #: oleacc.rc:53
6948 msgid "row header"
6949 msgstr "nagłówek wiersza"
6950
6951 #: oleacc.rc:54
6952 msgid "column"
6953 msgstr "kolumna"
6954
6955 #: oleacc.rc:55
6956 msgid "row"
6957 msgstr "wiersz"
6958
6959 #: oleacc.rc:56
6960 msgid "cell"
6961 msgstr "komórka"
6962
6963 #: oleacc.rc:57
6964 msgid "link"
6965 msgstr "dowiązanie"
6966
6967 #: oleacc.rc:58
6968 msgid "help balloon"
6969 msgstr "dymek pomocy"
6970
6971 #: oleacc.rc:59
6972 msgid "character"
6973 msgstr "znak"
6974
6975 #: oleacc.rc:60
6976 msgid "list"
6977 msgstr "lista"
6978
6979 #: oleacc.rc:61
6980 msgid "list item"
6981 msgstr "element listy"
6982
6983 #: oleacc.rc:62
6984 msgid "outline"
6985 msgstr "zarys"
6986
6987 #: oleacc.rc:63
6988 msgid "outline item"
6989 msgstr "element zarysu"
6990
6991 #: oleacc.rc:64
6992 msgid "page tab"
6993 msgstr "karta strony"
6994
6995 #: oleacc.rc:65
6996 msgid "property page"
6997 msgstr "strona właściwości"
6998
6999 #: oleacc.rc:66
7000 msgid "indicator"
7001 msgstr "wskaźnik"
7002
7003 #: oleacc.rc:67
7004 msgid "graphic"
7005 msgstr "grafika"
7006
7007 #: oleacc.rc:68
7008 msgid "static text"
7009 msgstr "tekst statyczny"
7010
7011 #: oleacc.rc:69
7012 msgid "text"
7013 msgstr "tekst"
7014
7015 #: oleacc.rc:70
7016 msgid "push button"
7017 msgstr "przycisk"
7018
7019 #: oleacc.rc:71
7020 msgid "check button"
7021 msgstr "przycisk zaznaczany"
7022
7023 #: oleacc.rc:72
7024 msgid "radio button"
7025 msgstr "przycisk radiowy"
7026
7027 #: oleacc.rc:73
7028 msgid "combo box"
7029 msgstr "pole kombi"
7030
7031 #: oleacc.rc:74
7032 msgid "drop down"
7033 msgstr "lista rozwijana"
7034
7035 #: oleacc.rc:75
7036 msgid "progress bar"
7037 msgstr "pasek postępu"
7038
7039 #: oleacc.rc:76
7040 msgid "dial"
7041 msgstr "wybieranie"
7042
7043 #: oleacc.rc:77
7044 msgid "hot key field"
7045 msgstr "pole klawisza skrótu"
7046
7047 #: oleacc.rc:78
7048 msgid "slider"
7049 msgstr "suwak"
7050
7051 #: oleacc.rc:79
7052 msgid "spin box"
7053 msgstr "pole pokrętła"
7054
7055 #: oleacc.rc:80
7056 msgid "diagram"
7057 msgstr "diagram"
7058
7059 #: oleacc.rc:81
7060 msgid "animation"
7061 msgstr "animacja"
7062
7063 #: oleacc.rc:82
7064 msgid "equation"
7065 msgstr "równanie"
7066
7067 #: oleacc.rc:83
7068 msgid "drop down button"
7069 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7070
7071 #: oleacc.rc:84
7072 msgid "menu button"
7073 msgstr "przycisk menu"
7074
7075 #: oleacc.rc:85
7076 msgid "grid drop down button"
7077 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7078
7079 #: oleacc.rc:86
7080 msgid "white space"
7081 msgstr "światło"
7082
7083 #: oleacc.rc:87
7084 msgid "page tab list"
7085 msgstr "lista kart stron"
7086
7087 #: oleacc.rc:88
7088 msgid "clock"
7089 msgstr "zegar"
7090
7091 #: oleacc.rc:89
7092 msgid "split button"
7093 msgstr "przycisk podziału"
7094
7095 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7096 msgid "IP address"
7097 msgstr "adres IP"
7098
7099 #: oleacc.rc:91
7100 msgid "outline button"
7101 msgstr "przycisk zarysu"
7102
7103 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7104 msgid "True"
7105 msgstr "Prawda"
7106
7107 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7108 msgid "False"
7109 msgstr "Fałsz"
7110
7111 #: oleaut32.rc:31
7112 msgid "On"
7113 msgstr "Włączone"
7114
7115 #: oleaut32.rc:32
7116 msgid "Off"
7117 msgstr "Wyłączone"
7118
7119 #: oledlg.rc:48
7120 msgid "Insert Object"
7121 msgstr "Wstaw obiekt"
7122
7123 #: oledlg.rc:54
7124 msgid "Object Type:"
7125 msgstr "Typ obiektu:"
7126
7127 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7128 msgid "Result"
7129 msgstr "Wynik"
7130
7131 #: oledlg.rc:58
7132 msgid "Create New"
7133 msgstr "Utwórz nowy"
7134
7135 #: oledlg.rc:60
7136 msgid "Create Control"
7137 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7138
7139 #: oledlg.rc:62
7140 msgid "Create From File"
7141 msgstr "Utwórz z pliku"
7142
7143 #: oledlg.rc:65
7144 msgid "&Add Control..."
7145 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7146
7147 #: oledlg.rc:66
7148 msgid "Display As Icon"
7149 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7150
7151 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7152 msgid "Browse..."
7153 msgstr "Przeglądaj..."
7154
7155 #: oledlg.rc:69
7156 msgid "File:"
7157 msgstr "Plik:"
7158
7159 #: oledlg.rc:75
7160 msgid "Paste Special"
7161 msgstr "Wklej specjalnie"
7162
7163 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7164 msgid "Source:"
7165 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7166
7167 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7168 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7169 msgid "&Paste"
7170 msgstr "Wkl&ej"
7171
7172 #: oledlg.rc:81
7173 msgid "Paste &Link"
7174 msgstr "Wklej &łącze"
7175
7176 #: oledlg.rc:83
7177 msgid "&As:"
7178 msgstr "&Jako:"
7179
7180 #: oledlg.rc:90
7181 msgid "&Display As Icon"
7182 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7183
7184 #: oledlg.rc:92
7185 msgid "Change &Icon..."
7186 msgstr "Zmień &ikonę..."
7187
7188 #: oledlg.rc:25
7189 msgid "Insert a new %s object into your document"
7190 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7191
7192 #: oledlg.rc:26
7193 msgid ""
7194 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7195 "may activate it using the program which created it."
7196 msgstr ""
7197 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7198 "używając programu, który go stworzył."
7199
7200 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7201 msgid "Browse"
7202 msgstr "Przeglądaj"
7203
7204 #: oledlg.rc:28
7205 msgid ""
7206 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7207 "control."
7208 msgstr ""
7209 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7210 "kontrolki OLE."
7211
7212 #: oledlg.rc:29
7213 msgid "Add Control"
7214 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7215
7216 #: oledlg.rc:34
7217 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7218 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7219
7220 #: oledlg.rc:35
7221 msgid ""
7222 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7223 "activate it using %s."
7224 msgstr ""
7225 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7226 "pomocą %s."
7227
7228 #: oledlg.rc:36
7229 msgid ""
7230 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7231 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7232 msgstr ""
7233 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7234 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7235
7236 #: oledlg.rc:37
7237 msgid ""
7238 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7239 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7240 "your document."
7241 msgstr ""
7242 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7243 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7244 "dokumencie."
7245
7246 #: oledlg.rc:38
7247 msgid ""
7248 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7249 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7250 "in your document."
7251 msgstr ""
7252 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7253 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7254 "dokumencie."
7255
7256 #: oledlg.rc:39
7257 msgid ""
7258 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7259 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7260 "be reflected in your document."
7261 msgstr ""
7262 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7263 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7264 "dokumencie."
7265
7266 #: oledlg.rc:40
7267 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7268 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7269
7270 #: oledlg.rc:41
7271 msgid "Unknown Type"
7272 msgstr "Nieznany typ"
7273
7274 #: oledlg.rc:42
7275 msgid "Unknown Source"
7276 msgstr "Nieznane źródło"
7277
7278 #: oledlg.rc:43
7279 msgid "the program which created it"
7280 msgstr "program, który go stworzył"
7281
7282 #: sane.rc:41
7283 msgid "Scanning"
7284 msgstr "Skanowanie"
7285
7286 #: sane.rc:44
7287 msgid "SCANNING... Please Wait"
7288 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7289
7290 #: sane.rc:31
7291 msgctxt "unit: pixels"
7292 msgid "px"
7293 msgstr "piks."
7294
7295 #: sane.rc:32
7296 msgctxt "unit: bits"
7297 msgid "b"
7298 msgstr "b"
7299
7300 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7301 msgctxt "unit: dots/inch"
7302 msgid "dpi"
7303 msgstr "dpi"
7304
7305 #: sane.rc:35
7306 msgctxt "unit: percent"
7307 msgid "%"
7308 msgstr "%"
7309
7310 #: sane.rc:36
7311 msgctxt "unit: microseconds"
7312 msgid "us"
7313 msgstr "µs"
7314
7315 #: serialui.rc:25
7316 msgid "Settings for %s"
7317 msgstr "Ustawienia dla %s"
7318
7319 #: serialui.rc:28
7320 msgid "Baud Rate"
7321 msgstr "Bitów na sekundę"
7322
7323 #: serialui.rc:30
7324 msgid "Parity"
7325 msgstr "Parzystość"
7326
7327 #: serialui.rc:32
7328 msgid "Flow Control"
7329 msgstr "Kontrola przepływu"
7330
7331 #: serialui.rc:34
7332 msgid "Data Bits"
7333 msgstr "Bity danych"
7334
7335 #: serialui.rc:36
7336 msgid "Stop Bits"
7337 msgstr "Bity zatrzymania"
7338
7339 #: setupapi.rc:36
7340 msgid "Copying Files..."
7341 msgstr "Kopiowanie plików..."
7342
7343 #: setupapi.rc:42
7344 msgid "Destination:"
7345 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7346
7347 #: setupapi.rc:49
7348 msgid "Files Needed"
7349 msgstr "Potrzebne pliki"
7350
7351 #: setupapi.rc:52
7352 msgid ""
7353 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7354 "make sure the correct drive is selected below"
7355 msgstr ""
7356 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7357 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7358
7359 #: setupapi.rc:54
7360 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7361 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7362
7363 #: setupapi.rc:28
7364 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7365 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7366
7367 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7368 msgid "Unknown"
7369 msgstr "Nieznane"
7370
7371 #: setupapi.rc:30
7372 msgid "Copy files from:"
7373 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7374
7375 #: setupapi.rc:31
7376 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7377 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7378
7379 #: shdoclc.rc:39
7380 msgid "F&orward"
7381 msgstr "&Dalej"
7382
7383 #: shdoclc.rc:41
7384 msgid "&Save Background As..."
7385 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7386
7387 #: shdoclc.rc:42
7388 msgid "Set As Back&ground"
7389 msgstr "&Ustaw jako tło"
7390
7391 #: shdoclc.rc:43
7392 msgid "&Copy Background"
7393 msgstr "Kop&iuj tło"
7394
7395 #: shdoclc.rc:44
7396 msgid "Set as &Desktop Item"
7397 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7398
7399 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7400 msgid "Select &All"
7401 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7402
7403 #: shdoclc.rc:49
7404 msgid "Create Shor&tcut"
7405 msgstr "Utwórz &skrót"
7406
7407 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7408 msgid "Add to &Favorites..."
7409 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7410
7411 #: shdoclc.rc:51
7412 msgid "&View Source"
7413 msgstr "&Pokaż źródło"
7414
7415 #: shdoclc.rc:53
7416 msgid "&Encoding"
7417 msgstr "&Kodowanie"
7418
7419 #: shdoclc.rc:55
7420 msgid "Pr&int"
7421 msgstr "D&rukuj"
7422
7423 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7424 msgid "&Open Link"
7425 msgstr "&Otwórz łącze"
7426
7427 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7428 msgid "Open Link in &New Window"
7429 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7430
7431 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7432 msgid "Save Target &As..."
7433 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7434
7435 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7436 msgid "&Print Target"
7437 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7438
7439 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7440 msgid "S&how Picture"
7441 msgstr "&Pokaż obraz"
7442
7443 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7444 msgid "&Save Picture As..."
7445 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7446
7447 #: shdoclc.rc:70
7448 msgid "&E-mail Picture..."
7449 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7450
7451 #: shdoclc.rc:71
7452 msgid "Pr&int Picture..."
7453 msgstr "D&rukuj obraz..."
7454
7455 #: shdoclc.rc:72
7456 msgid "&Go to My Pictures"
7457 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7458
7459 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7460 msgid "Set as Back&ground"
7461 msgstr "&Ustaw jako tło"
7462
7463 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7464 msgid "Set as &Desktop Item..."
7465 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7466
7467 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7468 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7469 msgid "Cu&t"
7470 msgstr "Wy&tnij"
7471
7472 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7473 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7474 #: wordpad.rc:102
7475 msgid "&Copy"
7476 msgstr "&Kopiuj"
7477
7478 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7479 msgid "Copy Shor&tcut"
7480 msgstr "Kopiuj &skrót"
7481
7482 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7483 msgid "P&roperties"
7484 msgstr "Właś&ciwości"
7485
7486 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7487 msgid "&Undo"
7488 msgstr "&Cofnij"
7489
7490 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7491 msgid "&Delete"
7492 msgstr "&Usuń"
7493
7494 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7495 msgid "&Select"
7496 msgstr "Z&aznacz"
7497
7498 #: shdoclc.rc:102
7499 msgid "&Cell"
7500 msgstr "&Komórka"
7501
7502 #: shdoclc.rc:103
7503 msgid "&Row"
7504 msgstr "&Wiersz"
7505
7506 #: shdoclc.rc:104
7507 msgid "&Column"
7508 msgstr "K&olumna"
7509
7510 #: shdoclc.rc:105
7511 msgid "&Table"
7512 msgstr "&Tabela"
7513
7514 #: shdoclc.rc:108
7515 msgid "&Cell Properties"
7516 msgstr "Właściwości &komórki"
7517
7518 #: shdoclc.rc:109
7519 msgid "&Table Properties"
7520 msgstr "Właściwości &tabeli"
7521
7522 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7523 msgid "Paste"
7524 msgstr "Wkl&ej"
7525
7526 #: shdoclc.rc:118
7527 msgid "&Print"
7528 msgstr "&Drukuj"
7529
7530 #: shdoclc.rc:125
7531 msgid "Open in &New Window"
7532 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7533
7534 #: shdoclc.rc:129
7535 msgid "Cut"
7536 msgstr "Wy&tnij"
7537
7538 #: shdoclc.rc:152
7539 msgid "&Save Video As..."
7540 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7541
7542 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7543 msgid "Play"
7544 msgstr "Odtwórz"
7545
7546 #: shdoclc.rc:189
7547 msgid "Rewind"
7548 msgstr "Przewiń"
7549
7550 #: shdoclc.rc:196
7551 msgid "Trace Tags"
7552 msgstr "Śledzenie znaczników"
7553
7554 #: shdoclc.rc:197
7555 msgid "Resource Failures"
7556 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7557
7558 #: shdoclc.rc:198
7559 msgid "Dump Tracking Info"
7560 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7561
7562 #: shdoclc.rc:199
7563 msgid "Debug Break"
7564 msgstr "Przerwanie debugowania"
7565
7566 #: shdoclc.rc:200
7567 msgid "Debug View"
7568 msgstr "Widok debugowania"
7569
7570 #: shdoclc.rc:201
7571 msgid "Dump Tree"
7572 msgstr "Zrzuć drzewo"
7573
7574 #: shdoclc.rc:202
7575 msgid "Dump Lines"
7576 msgstr "Zrzuć wiersze"
7577
7578 #: shdoclc.rc:203
7579 msgid "Dump DisplayTree"
7580 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7581
7582 #: shdoclc.rc:204
7583 msgid "Dump FormatCaches"
7584 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7585
7586 #: shdoclc.rc:205
7587 msgid "Dump LayoutRects"
7588 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7589
7590 #: shdoclc.rc:206
7591 msgid "Memory Monitor"
7592 msgstr "Monitor pamięci"
7593
7594 #: shdoclc.rc:207
7595 msgid "Performance Meters"
7596 msgstr "Mierniki wydajności"
7597
7598 #: shdoclc.rc:208
7599 msgid "Save HTML"
7600 msgstr "Zapisz HTML"
7601
7602 #: shdoclc.rc:210
7603 msgid "&Browse View"
7604 msgstr "Przeglą&daj widok"
7605
7606 #: shdoclc.rc:211
7607 msgid "&Edit View"
7608 msgstr "&Edytuj widok"
7609
7610 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7611 msgid "Scroll Here"
7612 msgstr "Przewiń tutaj"
7613
7614 #: shdoclc.rc:218
7615 msgid "Top"
7616 msgstr "Do góry"
7617
7618 #: shdoclc.rc:219
7619 msgid "Bottom"
7620 msgstr "Do dołu"
7621
7622 #: shdoclc.rc:221
7623 msgid "Page Up"
7624 msgstr "Strona w górę"
7625
7626 #: shdoclc.rc:222
7627 msgid "Page Down"
7628 msgstr "Strona w dół"
7629
7630 #: shdoclc.rc:224
7631 msgid "Scroll Up"
7632 msgstr "Przewiń w górę"
7633
7634 #: shdoclc.rc:225
7635 msgid "Scroll Down"
7636 msgstr "Przewiń w dół"
7637
7638 #: shdoclc.rc:232
7639 msgid "Left Edge"
7640 msgstr "Lewa krawędź"
7641
7642 #: shdoclc.rc:233
7643 msgid "Right Edge"
7644 msgstr "Prawa krawędź"
7645
7646 #: shdoclc.rc:235
7647 msgid "Page Left"
7648 msgstr "Strona w lewo"
7649
7650 #: shdoclc.rc:236
7651 msgid "Page Right"
7652 msgstr "Strona w prawo"
7653
7654 #: shdoclc.rc:238
7655 msgid "Scroll Left"
7656 msgstr "Przewiń w lewo"
7657
7658 #: shdoclc.rc:239
7659 msgid "Scroll Right"
7660 msgstr "Przewiń w prawo"
7661
7662 #: shdoclc.rc:25
7663 msgid "Wine Internet Explorer"
7664 msgstr "Wine Internet Explorer"
7665
7666 #: shdoclc.rc:30
7667 msgid "&w&bPage &p"
7668 msgstr "&w&bStrona &p"
7669
7670 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7671 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7672 msgid "Lar&ge Icons"
7673 msgstr "Duż&e ikony"
7674
7675 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7676 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7677 msgid "S&mall Icons"
7678 msgstr "M&ałe ikony"
7679
7680 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7681 msgid "&List"
7682 msgstr "&Lista"
7683
7684 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7685 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7686 msgid "&Details"
7687 msgstr "&Szczegóły"
7688
7689 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7690 msgid "Arrange &Icons"
7691 msgstr "&Rozmieść ikony"
7692
7693 #: shell32.rc:50
7694 msgid "By &Name"
7695 msgstr "Według &nazw"
7696
7697 #: shell32.rc:51
7698 msgid "By &Type"
7699 msgstr "Według &typów"
7700
7701 #: shell32.rc:52
7702 msgid "By &Size"
7703 msgstr "Według &rozmiarów"
7704
7705 #: shell32.rc:53
7706 msgid "By &Date"
7707 msgstr "Według &dat"
7708
7709 #: shell32.rc:55
7710 msgid "&Auto Arrange"
7711 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7712
7713 #: shell32.rc:57
7714 msgid "Line up Icons"
7715 msgstr "Szereguj i&kony"
7716
7717 #: shell32.rc:62
7718 msgid "Paste as Link"
7719 msgstr "Wklej &skrót"
7720
7721 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7722 msgid "New"
7723 msgstr "Nowy"
7724
7725 #: shell32.rc:66
7726 msgid "New &Folder"
7727 msgstr "&Folder"
7728
7729 #: shell32.rc:67
7730 msgid "New &Link"
7731 msgstr "&Skrót"
7732
7733 #: shell32.rc:71
7734 msgid "Properties"
7735 msgstr "Właściwości"
7736
7737 #: shell32.rc:82
7738 msgctxt "recycle bin"
7739 msgid "&Restore"
7740 msgstr "P&rzywróć"
7741
7742 #: shell32.rc:83
7743 msgid "&Erase"
7744 msgstr "&Wymaż"
7745
7746 #: shell32.rc:95
7747 msgid "E&xplore"
7748 msgstr "&Eksploruj"
7749
7750 #: shell32.rc:98
7751 msgid "C&ut"
7752 msgstr "Wy&tnij"
7753
7754 #: shell32.rc:101
7755 msgid "Create &Link"
7756 msgstr "Utwórz &skrót"
7757
7758 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7759 msgid "&Rename"
7760 msgstr "Z&mień nazwę"
7761
7762 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7763 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7764 msgid "E&xit"
7765 msgstr "Za&kończ"
7766
7767 #: shell32.rc:127
7768 msgid "&About Control Panel"
7769 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7770
7771 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7772 msgid "Browse for Folder"
7773 msgstr "Wybierz folder"
7774
7775 #: shell32.rc:303
7776 msgid "Folder:"
7777 msgstr "Folder:"
7778
7779 #: shell32.rc:309
7780 msgid "&Make New Folder"
7781 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7782
7783 #: shell32.rc:316
7784 msgid "Message"
7785 msgstr "Komunikat"
7786
7787 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7788 msgid "&Yes"
7789 msgstr "&Tak"
7790
7791 #: shell32.rc:320
7792 msgid "Yes to &all"
7793 msgstr "Tak na &wszystkie"
7794
7795 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7796 msgid "&No"
7797 msgstr "&Nie"
7798
7799 #: shell32.rc:329
7800 msgid "About %s"
7801 msgstr "O %s"
7802
7803 #: shell32.rc:333
7804 msgid "Wine &license"
7805 msgstr "&Licencja Wine"
7806
7807 #: shell32.rc:338
7808 msgid "Running on %s"
7809 msgstr "Uruchomiony na %s"
7810
7811 #: shell32.rc:339
7812 msgid "Wine was brought to you by:"
7813 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7814
7815 #: shell32.rc:347
7816 msgid ""
7817 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7818 "will open it for you."
7819 msgstr ""
7820 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7821
7822 #: shell32.rc:348
7823 msgid "&Open:"
7824 msgstr "&Otwórz:"
7825
7826 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7827 #: winefile.rc:136
7828 msgid "&Browse..."
7829 msgstr "&Przeglądaj"
7830
7831 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7832 msgid "Size"
7833 msgstr "Rozmiar"
7834
7835 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7836 msgid "Type"
7837 msgstr "Typ"
7838
7839 #: shell32.rc:137
7840 msgid "Modified"
7841 msgstr "Zmodyfikowany"
7842
7843 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7844 msgid "Attributes"
7845 msgstr "Atrybuty"
7846
7847 #: shell32.rc:140
7848 msgid "Size available"
7849 msgstr "Dostępna wielkość"
7850
7851 #: shell32.rc:142
7852 msgid "Comments"
7853 msgstr "Komentarz"
7854
7855 #: shell32.rc:143
7856 msgid "Owner"
7857 msgstr "Właściciel"
7858
7859 #: shell32.rc:144
7860 msgid "Group"
7861 msgstr "Grupa"
7862
7863 #: shell32.rc:145
7864 msgid "Original location"
7865 msgstr "Oryginalne położenie"
7866
7867 #: shell32.rc:146
7868 msgid "Date deleted"
7869 msgstr "Data usunięcia"
7870
7871 #: shell32.rc:156
7872 msgid "Control Panel"
7873 msgstr "Panel sterowania"
7874
7875 #: shell32.rc:163
7876 msgid "Select"
7877 msgstr "Zaznacz"
7878
7879 #: shell32.rc:186
7880 msgid "Restart"
7881 msgstr "Uruchom ponownie"
7882
7883 #: shell32.rc:187
7884 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7885 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7886
7887 #: shell32.rc:188
7888 msgid "Shutdown"
7889 msgstr "Wyłącz"
7890
7891 #: shell32.rc:189
7892 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7893 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7894
7895 #: shell32.rc:199
7896 msgid "Start Menu\\Programs"
7897 msgstr "Menu Start\\Programy"
7898
7899 #: shell32.rc:201
7900 msgid "Favorites"
7901 msgstr "Ulubione"
7902
7903 #: shell32.rc:202
7904 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7905 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7906
7907 #: shell32.rc:203
7908 msgid "Recent"
7909 msgstr "Historia"
7910
7911 #: shell32.rc:204
7912 msgid "SendTo"
7913 msgstr "SendTo"
7914
7915 #: shell32.rc:205
7916 msgid "Start Menu"
7917 msgstr "Menu Start"
7918
7919 #: shell32.rc:206
7920 msgid "My Music"
7921 msgstr "Moja muzyka"
7922
7923 #: shell32.rc:207
7924 msgid "My Videos"
7925 msgstr "Moje wideo"
7926
7927 #: shell32.rc:208
7928 msgctxt "directory"
7929 msgid "Desktop"
7930 msgstr "Pulpit"
7931
7932 #: shell32.rc:209
7933 msgid "NetHood"
7934 msgstr "NetHood"
7935
7936 #: shell32.rc:210
7937 msgid "Templates"
7938 msgstr "Szablony"
7939
7940 #: shell32.rc:211
7941 msgid "Application Data"
7942 msgstr "Dane aplikacji"
7943
7944 #: shell32.rc:212
7945 msgid "PrintHood"
7946 msgstr "PrintHood"
7947
7948 #: shell32.rc:213
7949 msgid "Local Settings\\Application Data"
7950 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7951
7952 #: shell32.rc:214
7953 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7954 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7955
7956 #: shell32.rc:215
7957 msgid "Cookies"
7958 msgstr "Cookies"
7959
7960 #: shell32.rc:216
7961 msgid "Local Settings\\History"
7962 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7963
7964 #: shell32.rc:217
7965 msgid "Program Files"
7966 msgstr "Program Files"
7967
7968 #: shell32.rc:219
7969 msgid "My Pictures"
7970 msgstr "Moje obrazy"
7971
7972 #: shell32.rc:220
7973 msgid "Program Files\\Common Files"
7974 msgstr "Program Files\\Common Files"
7975
7976 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7977 msgid "Documents"
7978 msgstr "Dokumenty"
7979
7980 #: shell32.rc:223
7981 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7982 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7983
7984 #: shell32.rc:224
7985 msgid "Music"
7986 msgstr "Muzyka"
7987
7988 #: shell32.rc:225
7989 msgid "Pictures"
7990 msgstr "Obrazy"
7991
7992 #: shell32.rc:226
7993 msgid "Videos"
7994 msgstr "Wideo"
7995
7996 #: shell32.rc:227
7997 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7998 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7999
8000 #: shell32.rc:218
8001 msgid "Program Files (x86)"
8002 msgstr "Program Files (x86)"
8003
8004 #: shell32.rc:221
8005 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8006 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
8007
8008 #: shell32.rc:228
8009 msgid "Contacts"
8010 msgstr "Kontakty"
8011
8012 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8013 msgid "Links"
8014 msgstr "Dowiązania"
8015
8016 #: shell32.rc:230
8017 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8018 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
8019
8020 #: shell32.rc:231
8021 msgid "Music\\Playlists"
8022 msgstr "Muzyka\\Playlists"
8023
8024 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8025 msgid "Downloads"
8026 msgstr "Pobrane"
8027
8028 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8029 msgid "Status"
8030 msgstr "Stan"
8031
8032 #: shell32.rc:149
8033 msgid "Location"
8034 msgstr "Położenie"
8035
8036 #: shell32.rc:150
8037 msgid "Model"
8038 msgstr "Model"
8039
8040 #: shell32.rc:233
8041 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8042 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8043
8044 #: shell32.rc:234
8045 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8046 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8047
8048 #: shell32.rc:235
8049 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8050 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8051
8052 #: shell32.rc:236
8053 msgid "Music\\Sample Music"
8054 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8055
8056 #: shell32.rc:237
8057 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8058 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8059
8060 #: shell32.rc:238
8061 msgid "Music\\Sample Playlists"
8062 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8063
8064 #: shell32.rc:239
8065 msgid "Videos\\Sample Videos"
8066 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8067
8068 #: shell32.rc:240
8069 msgid "Saved Games"
8070 msgstr "Saved Games"
8071
8072 #: shell32.rc:241
8073 msgid "Searches"
8074 msgstr "Searches"
8075
8076 #: shell32.rc:242
8077 msgid "Users"
8078 msgstr "Users"
8079
8080 #: shell32.rc:243
8081 msgid "OEM Links"
8082 msgstr "Linki OEM"
8083
8084 #: shell32.rc:246
8085 msgid "AppData\\LocalLow"
8086 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8087
8088 #: shell32.rc:166
8089 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8090 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8091
8092 #: shell32.rc:167
8093 msgid "Error during creation of a new folder"
8094 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8095
8096 #: shell32.rc:168
8097 msgid "Confirm file deletion"
8098 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8099
8100 #: shell32.rc:169
8101 msgid "Confirm folder deletion"
8102 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8103
8104 #: shell32.rc:170
8105 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8106 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8107
8108 #: shell32.rc:171
8109 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8110 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8111
8112 #: shell32.rc:178
8113 msgid "Confirm file overwrite"
8114 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8115
8116 #: shell32.rc:177
8117 msgid ""
8118 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8119 "\n"
8120 "Do you want to replace it?"
8121 msgstr ""
8122 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "Czy chcesz go zastąpić?"
8125
8126 #: shell32.rc:172
8127 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8128 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8129
8130 #: shell32.rc:174
8131 msgid ""
8132 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8133 msgstr ""
8134 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8135 "koszu"
8136
8137 #: shell32.rc:173
8138 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8139 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8140
8141 #: shell32.rc:175
8142 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8143 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8144
8145 #: shell32.rc:176
8146 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8147 msgstr ""
8148 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8149
8150 #: shell32.rc:183
8151 msgid ""
8152 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8155 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8156 "the folder?"
8157 msgstr ""
8158 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8159 "\n"
8160 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8161 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8162 "przenieść\n"
8163 "lub skopiować folder?"
8164
8165 #: shell32.rc:248
8166 msgid "New Folder"
8167 msgstr "Nowy Folder"
8168
8169 #: shell32.rc:250
8170 msgid "Wine Control Panel"
8171 msgstr "Panel sterowania Wine"
8172
8173 #: shell32.rc:192
8174 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8175 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8176
8177 #: shell32.rc:193
8178 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8179 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8180
8181 #: shell32.rc:195
8182 msgid "Executable files (*.exe)"
8183 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8184
8185 #: shell32.rc:254
8186 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8187 msgstr ""
8188 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8189
8190 #: shell32.rc:256
8191 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8192 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8193
8194 #: shell32.rc:257
8195 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8196 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8197
8198 #: shell32.rc:258
8199 msgid "Confirm deletion"
8200 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8201
8202 #: shell32.rc:259
8203 msgid ""
8204 "A file already exists at the path %1.\n"
8205 "\n"
8206 "Do you want to replace it?"
8207 msgstr ""
8208 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8209 "\n"
8210 "Czy chcesz go zastąpić?"
8211
8212 #: shell32.rc:260
8213 msgid ""
8214 "A folder already exists at the path %1.\n"
8215 "\n"
8216 "Do you want to replace it?"
8217 msgstr ""
8218 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8219 "\n"
8220 "Czy chcesz go zastąpić?"
8221
8222 #: shell32.rc:261
8223 msgid "Confirm overwrite"
8224 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8225
8226 #: shell32.rc:278
8227 msgid ""
8228 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8229 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8230 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8231 "any later version.\n"
8232 "\n"
8233 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8234 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8235 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8236 "more details.\n"
8237 "\n"
8238 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8239 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8240 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8241 msgstr ""
8242 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8243 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8244 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8245 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8246 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8247 "późniejszej wersji.\n"
8248 "\n"
8249 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8250 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8251 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8252 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8253 "\n"
8254 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8255 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8256 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8257
8258 #: shell32.rc:266
8259 msgid "Wine License"
8260 msgstr "Licencja Wine"
8261
8262 #: shell32.rc:155
8263 msgid "Trash"
8264 msgstr "Kosz"
8265
8266 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8267 msgid "Error"
8268 msgstr "Błąd"
8269
8270 #: shlwapi.rc:40
8271 msgid "Don't show me th&is message again"
8272 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8273
8274 #: shlwapi.rc:27
8275 msgid "%d bytes"
8276 msgstr "%d bajtów"
8277
8278 #: shlwapi.rc:28
8279 msgctxt "time unit: hours"
8280 msgid " hr"
8281 msgstr " godz."
8282
8283 #: shlwapi.rc:29
8284 msgctxt "time unit: minutes"
8285 msgid " min"
8286 msgstr " min."
8287
8288 #: shlwapi.rc:30
8289 msgctxt "time unit: seconds"
8290 msgid " sec"
8291 msgstr " s"
8292
8293 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8294 msgctxt "window"
8295 msgid "&Restore"
8296 msgstr "P&rzywróć"
8297
8298 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8299 msgid "&Move"
8300 msgstr "Prz&enieś"
8301
8302 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8303 msgid "&Size"
8304 msgstr "&Rozmiar"
8305
8306 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8307 msgid "Mi&nimize"
8308 msgstr "Mi&nimalizuj"
8309
8310 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8311 msgid "Ma&ximize"
8312 msgstr "&Maksymalizuj"
8313
8314 #: user32.rc:33
8315 msgid "&Close\tAlt-F4"
8316 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8317
8318 #: user32.rc:35
8319 msgid "&About Wine"
8320 msgstr "Wine - i&nformacje"
8321
8322 #: user32.rc:46
8323 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8324 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8325
8326 #: user32.rc:48
8327 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8328 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8329
8330 #: user32.rc:79
8331 msgid "&Abort"
8332 msgstr "&Zaniechaj"
8333
8334 #: user32.rc:80
8335 msgid "&Retry"
8336 msgstr "&Ponów próbę"
8337
8338 #: user32.rc:81
8339 msgid "&Ignore"
8340 msgstr "&Ignoruj"
8341
8342 #: user32.rc:84
8343 msgid "&Try Again"
8344 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8345
8346 #: user32.rc:85
8347 msgid "&Continue"
8348 msgstr "&Kontynuuj"
8349
8350 #: user32.rc:91
8351 msgid "Select Window"
8352 msgstr "Wybierz okno"
8353
8354 #: user32.rc:69
8355 msgid "&More Windows..."
8356 msgstr "&Więcej okien..."
8357
8358 #: wineps.rc:28
8359 msgid "Paper Si&ze:"
8360 msgstr "Format papier&u:"
8361
8362 #: wineps.rc:36
8363 msgid "Duplex:"
8364 msgstr "Dupleks:"
8365
8366 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8367 msgid "Realm"
8368 msgstr "Obszar"
8369
8370 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8371 msgid "&Save this password (insecure)"
8372 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8373
8374 #: wininet.rc:54
8375 msgid "Authentication Required"
8376 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8377
8378 #: wininet.rc:58
8379 msgid "Server"
8380 msgstr "Serwer"
8381
8382 #: wininet.rc:74
8383 msgid "Security Warning"
8384 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8385
8386 #: wininet.rc:77
8387 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8388 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8389
8390 #: wininet.rc:79
8391 msgid "Do you want to continue anyway?"
8392 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8393
8394 #: wininet.rc:25
8395 msgid "LAN Connection"
8396 msgstr "Połączenie LAN"
8397
8398 #: wininet.rc:26
8399 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8400 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8401
8402 #: wininet.rc:27
8403 msgid "The date on the certificate is invalid."
8404 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8405
8406 #: wininet.rc:28
8407 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8408 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8409
8410 #: wininet.rc:29
8411 msgid ""
8412 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8413 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8414
8415 #: winmm.rc:28
8416 msgid "The specified command was carried out."
8417 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8418
8419 #: winmm.rc:29
8420 msgid "Undefined external error."
8421 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8422
8423 #: winmm.rc:30
8424 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8425 msgstr ""
8426 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8427
8428 #: winmm.rc:31
8429 msgid "The driver was not enabled."
8430 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8431
8432 #: winmm.rc:32
8433 msgid ""
8434 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8435 "again."
8436 msgstr ""
8437 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8438 "ponownie."
8439
8440 #: winmm.rc:33
8441 msgid "The specified device handle is invalid."
8442 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8443
8444 #: winmm.rc:34
8445 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8446 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8447
8448 #: winmm.rc:35
8449 msgid ""
8450 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8451 "increase available memory, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8454 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8455
8456 #: winmm.rc:36
8457 msgid ""
8458 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8459 "which functions and messages the driver supports."
8460 msgstr ""
8461 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8462 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8463
8464 #: winmm.rc:37
8465 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8466 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8467
8468 #: winmm.rc:38
8469 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8470 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8471
8472 #: winmm.rc:39
8473 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8474 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8475
8476 #: winmm.rc:42
8477 msgid ""
8478 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8479 "Capabilities function to determine the supported formats."
8480 msgstr ""
8481 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8482 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8483
8484 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8485 msgid ""
8486 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8487 "device, or wait until the data is finished playing."
8488 msgstr ""
8489 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8490 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8491 "danych."
8492
8493 #: winmm.rc:44
8494 msgid ""
8495 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8496 "header, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8499 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8500
8501 #: winmm.rc:45
8502 msgid ""
8503 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8504 "and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8507 "flagi i spróbuj ponownie."
8508
8509 #: winmm.rc:48
8510 msgid ""
8511 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8512 "header, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8515 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8516
8517 #: winmm.rc:50
8518 msgid ""
8519 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8520 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8521 msgstr ""
8522 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8523 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8524
8525 #: winmm.rc:51
8526 msgid ""
8527 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8528 "transmitted, and then try again."
8529 msgstr ""
8530 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8531 "spróbuj ponownie."
8532
8533 #: winmm.rc:52
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8536 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8537 msgstr ""
8538 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8539 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8540
8541 #: winmm.rc:53
8542 msgid ""
8543 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8544 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8545 msgstr ""
8546 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8547 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8548
8549 #: winmm.rc:56
8550 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8551 msgstr ""
8552 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8553 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8554
8555 #: winmm.rc:57
8556 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8557 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8558
8559 #: winmm.rc:58
8560 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8561 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8562
8563 #: winmm.rc:59
8564 msgid ""
8565 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8566 "or contact the device manufacturer."
8567 msgstr ""
8568 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8569 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8570
8571 #: winmm.rc:60
8572 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8573 msgstr ""
8574 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8575
8576 #: winmm.rc:61
8577 msgid ""
8578 "Not enough memory available for this task.\n"
8579 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8580 "again."
8581 msgstr ""
8582 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
8583 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
8584 "następnie spróbuj ponownie."
8585
8586 #: winmm.rc:62
8587 msgid ""
8588 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8589 "unique alias."
8590 msgstr ""
8591 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8592 "unikatowego aliasu."
8593
8594 #: winmm.rc:63
8595 msgid ""
8596 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8597 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8598
8599 #: winmm.rc:64
8600 msgid "No command was specified."
8601 msgstr "Nie określono polecenia."
8602
8603 #: winmm.rc:65
8604 msgid ""
8605 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8606 "size of the buffer."
8607 msgstr ""
8608 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8609 "rozmiar buforu."
8610
8611 #: winmm.rc:66
8612 msgid ""
8613 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8614 "one."
8615 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8616
8617 #: winmm.rc:67
8618 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8619 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8620
8621 #: winmm.rc:68
8622 msgid ""
8623 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8624 "manufacturer about obtaining a new driver."
8625 msgstr ""
8626 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8627 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8628
8629 #: winmm.rc:69
8630 msgid ""
8631 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8632 "manufacturer about obtaining a new driver."
8633 msgstr ""
8634 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8635 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8636
8637 #: winmm.rc:70
8638 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8639 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8640
8641 #: winmm.rc:71
8642 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8643 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8644
8645 #: winmm.rc:72
8646 msgid ""
8647 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8648 msgstr ""
8649 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8650 "poprawne."
8651
8652 #: winmm.rc:73
8653 msgid "The device driver is not ready."
8654 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8655
8656 #: winmm.rc:74
8657 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8658 msgstr ""
8659 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8660
8661 #: winmm.rc:75
8662 msgid ""
8663 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8664 "access error."
8665 msgstr ""
8666 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8667 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8668
8669 #: winmm.rc:76
8670 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8671 msgstr ""
8672 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8673
8674 #: winmm.rc:77
8675 msgid ""
8676 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8677 "separately to determine which devices caused the error."
8678 msgstr ""
8679 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8680 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8681
8682 #: winmm.rc:78
8683 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8684 msgstr ""
8685 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8686
8687 #: winmm.rc:79
8688 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8689 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8690
8691 #: winmm.rc:80
8692 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8693 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8694
8695 #: winmm.rc:81
8696 msgid ""
8697 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8698 "still connected to the network."
8699 msgstr ""
8700 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8701 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8702
8703 #: winmm.rc:82
8704 msgid ""
8705 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8706 "device name is spelled correctly."
8707 msgstr ""
8708 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8709 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8710
8711 #: winmm.rc:83
8712 msgid ""
8713 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8714 "again."
8715 msgstr ""
8716 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8717 "ponownie."
8718
8719 #: winmm.rc:84
8720 msgid ""
8721 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8722 "alias."
8723 msgstr ""
8724 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8725
8726 #: winmm.rc:85
8727 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8728 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8729
8730 #: winmm.rc:86
8731 msgid ""
8732 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8733 "parameter with each 'open' command."
8734 msgstr ""
8735 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8736 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8737
8738 #: winmm.rc:87
8739 msgid ""
8740 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8741 "Please supply one."
8742 msgstr ""
8743 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8744 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8745
8746 #: winmm.rc:88
8747 msgid ""
8748 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8749 "documentation for valid formats."
8750 msgstr ""
8751 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8752 "formaty w dokumentacji MCI."
8753
8754 #: winmm.rc:89
8755 msgid ""
8756 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8757 "supply one."
8758 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8759
8760 #: winmm.rc:90
8761 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8762 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8763
8764 #: winmm.rc:91
8765 msgid ""
8766 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8767 "may be corrupt, or not in the correct format."
8768 msgstr ""
8769 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8770 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8771 "formatu."
8772
8773 #: winmm.rc:92
8774 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8775 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8776
8777 #: winmm.rc:93
8778 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8779 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8780
8781 #: winmm.rc:94
8782 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8783 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8784
8785 #: winmm.rc:95
8786 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8787 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8788
8789 #: winmm.rc:96
8790 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8791 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8792
8793 #: winmm.rc:97
8794 msgid ""
8795 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8796 "sequence, and then try again."
8797 msgstr ""
8798 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8799 "spróbuj ponownie."
8800
8801 #: winmm.rc:98
8802 msgid ""
8803 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8804 "the device is closed, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8807 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8808
8809 #: winmm.rc:99
8810 msgid ""
8811 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8812 "characters, followed by a period and an extension."
8813 msgstr ""
8814 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8815 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8816
8817 #: winmm.rc:100
8818 msgid ""
8819 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8820 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8821
8822 #: winmm.rc:101
8823 msgid ""
8824 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8825 "in Control Panel to install the device."
8826 msgstr ""
8827 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8828 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8829 "sprzęt."
8830
8831 #: winmm.rc:102
8832 msgid ""
8833 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8834 "restarting your computer."
8835 msgstr ""
8836 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8837 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8838
8839 #: winmm.rc:103
8840 msgid ""
8841 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8842 "cannot change directories."
8843 msgstr ""
8844 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8845 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8846
8847 #: winmm.rc:104
8848 msgid ""
8849 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8850 "change drives."
8851 msgstr ""
8852 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8853 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8854
8855 #: winmm.rc:105
8856 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8857 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8858
8859 #: winmm.rc:106
8860 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8861 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8862
8863 #: winmm.rc:107
8864 msgid ""
8865 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8866 msgstr ""
8867 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8868 "parametr."
8869
8870 #: winmm.rc:108
8871 msgid ""
8872 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8873 "until a wave device is free, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8876 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8877 "ponownie."
8878
8879 #: winmm.rc:109
8880 msgid ""
8881 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8882 "until the device is free, and then try again."
8883 msgstr ""
8884 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8885 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8886 "i spróbuj ponownie."
8887
8888 #: winmm.rc:110
8889 msgid ""
8890 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8891 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8892 msgstr ""
8893 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8894 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8895 "ponownie."
8896
8897 #: winmm.rc:111
8898 msgid ""
8899 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8900 "until the device is free, and then try again."
8901 msgstr ""
8902 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8903 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8904 "i spróbuj ponownie."
8905
8906 #: winmm.rc:112
8907 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8908 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8909
8910 #: winmm.rc:113
8911 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8912 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8913
8914 #: winmm.rc:114
8915 msgid ""
8916 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8917 "the Drivers option to install the wave device."
8918 msgstr ""
8919 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8920 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8921 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8922
8923 #: winmm.rc:115
8924 msgid ""
8925 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8926 "format."
8927 msgstr ""
8928 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8929 "bieżącego formatu pliku."
8930
8931 #: winmm.rc:116
8932 msgid ""
8933 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8934 "the Drivers option to install the wave device."
8935 msgstr ""
8936 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8937 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8938 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8939
8940 #: winmm.rc:117
8941 msgid ""
8942 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8943 "format."
8944 msgstr ""
8945 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8946 "bieżącego formatu pliku."
8947
8948 #: winmm.rc:122
8949 msgid ""
8950 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8951 "You can't use them together."
8952 msgstr ""
8953 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8954 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8955
8956 #: winmm.rc:124
8957 msgid ""
8958 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8959 "again."
8960 msgstr ""
8961 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8962 "ponownie."
8963
8964 #: winmm.rc:127
8965 msgid ""
8966 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8967 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8968 msgstr ""
8969 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8970 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8971 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8972
8973 #: winmm.rc:125
8974 msgid ""
8975 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8976 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8977 "setup."
8978 msgstr ""
8979 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8980 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8981
8982 #: winmm.rc:126
8983 msgid "An error occurred with the specified port."
8984 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8985
8986 #: winmm.rc:129
8987 msgid ""
8988 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8989 "these applications; then, try again."
8990 msgstr ""
8991 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8992 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8993
8994 #: winmm.rc:128
8995 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8996 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8997
8998 #: winmm.rc:123
8999 msgid ""
9000 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9001 "Control Panel to install a MIDI driver."
9002 msgstr ""
9003 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9004 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9005
9006 #: winmm.rc:118
9007 msgid "There is no display window."
9008 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9009
9010 #: winmm.rc:119
9011 msgid "Could not create or use window."
9012 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9013
9014 #: winmm.rc:120
9015 msgid ""
9016 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9017 "check your disk or network connection."
9018 msgstr ""
9019 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9020 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9021
9022 #: winmm.rc:121
9023 msgid ""
9024 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9025 "are still connected to the network."
9026 msgstr ""
9027 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9028 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9029
9030 #: winspool.rc:34
9031 msgid "Print to File"
9032 msgstr "Drukuj do pliku"
9033
9034 #: winspool.rc:37
9035 msgid "&Output File Name:"
9036 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9037
9038 #: winspool.rc:28
9039 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9040 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9041
9042 #: winspool.rc:29
9043 msgid "Unable to create the output file."
9044 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9045
9046 #: wldap32.rc:27
9047 msgid "Success"
9048 msgstr "Sukces"
9049
9050 #: wldap32.rc:28
9051 msgid "Operations Error"
9052 msgstr "Błąd operacji"
9053
9054 #: wldap32.rc:29
9055 msgid "Protocol Error"
9056 msgstr "Błąd protokołu"
9057
9058 #: wldap32.rc:30
9059 msgid "Time Limit Exceeded"
9060 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9061
9062 #: wldap32.rc:31
9063 msgid "Size Limit Exceeded"
9064 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9065
9066 #: wldap32.rc:32
9067 msgid "Compare False"
9068 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9069
9070 #: wldap32.rc:33
9071 msgid "Compare True"
9072 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9073
9074 #: wldap32.rc:34
9075 msgid "Authentication Method Not Supported"
9076 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9077
9078 #: wldap32.rc:35
9079 msgid "Strong Authentication Required"
9080 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9081
9082 #: wldap32.rc:36
9083 msgid "Referral (v2)"
9084 msgstr "Odwołanie (v2)"
9085
9086 #: wldap32.rc:37
9087 msgid "Referral"
9088 msgstr "Odwołanie"
9089
9090 #: wldap32.rc:38
9091 msgid "Administration Limit Exceeded"
9092 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9093
9094 #: wldap32.rc:39
9095 msgid "Unavailable Critical Extension"
9096 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9097
9098 #: wldap32.rc:40
9099 msgid "Confidentiality Required"
9100 msgstr "Wymagana poufność"
9101
9102 #: wldap32.rc:43
9103 msgid "No Such Attribute"
9104 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9105
9106 #: wldap32.rc:44
9107 msgid "Undefined Type"
9108 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9109
9110 #: wldap32.rc:45
9111 msgid "Inappropriate Matching"
9112 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9113
9114 #: wldap32.rc:46
9115 msgid "Constraint Violation"
9116 msgstr "Naruszenie więzów"
9117
9118 #: wldap32.rc:47
9119 msgid "Attribute Or Value Exists"
9120 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9121
9122 #: wldap32.rc:48
9123 msgid "Invalid Syntax"
9124 msgstr "Błąd składni"
9125
9126 #: wldap32.rc:59
9127 msgid "No Such Object"
9128 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9129
9130 #: wldap32.rc:60
9131 msgid "Alias Problem"
9132 msgstr "Problem aliasu"
9133
9134 #: wldap32.rc:61
9135 msgid "Invalid DN Syntax"
9136 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9137
9138 #: wldap32.rc:62
9139 msgid "Is Leaf"
9140 msgstr "Jest liściem"
9141
9142 #: wldap32.rc:63
9143 msgid "Alias Dereference Problem"
9144 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9145
9146 #: wldap32.rc:75
9147 msgid "Inappropriate Authentication"
9148 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9149
9150 #: wldap32.rc:76
9151 msgid "Invalid Credentials"
9152 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9153
9154 #: wldap32.rc:77
9155 msgid "Insufficient Rights"
9156 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9157
9158 #: wldap32.rc:78
9159 msgid "Busy"
9160 msgstr "Zajęty"
9161
9162 #: wldap32.rc:79
9163 msgid "Unavailable"
9164 msgstr "Niedostępny"
9165
9166 #: wldap32.rc:80
9167 msgid "Unwilling To Perform"
9168 msgstr "Brak chęci wykonania"
9169
9170 #: wldap32.rc:81
9171 msgid "Loop Detected"
9172 msgstr "Wykryto pętlę"
9173
9174 #: wldap32.rc:87
9175 msgid "Sort Control Missing"
9176 msgstr "Brak formantu sortowania"
9177
9178 #: wldap32.rc:88
9179 msgid "Index range error"
9180 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9181
9182 #: wldap32.rc:91
9183 msgid "Naming Violation"
9184 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9185
9186 #: wldap32.rc:92
9187 msgid "Object Class Violation"
9188 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9189
9190 #: wldap32.rc:93
9191 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9192 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9193
9194 #: wldap32.rc:94
9195 msgid "Not allowed on RDN"
9196 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9197
9198 #: wldap32.rc:95
9199 msgid "Already Exists"
9200 msgstr "Już istnieje"
9201
9202 #: wldap32.rc:96
9203 msgid "No Object Class Mods"
9204 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9205
9206 #: wldap32.rc:97
9207 msgid "Results Too Large"
9208 msgstr "Wynik zbyt duży"
9209
9210 #: wldap32.rc:98
9211 msgid "Affects Multiple DSAs"
9212 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9213
9214 #: wldap32.rc:107
9215 msgid "Other"
9216 msgstr "Inne"
9217
9218 #: wldap32.rc:108
9219 msgid "Server Down"
9220 msgstr "Serwer wyłączony"
9221
9222 #: wldap32.rc:109
9223 msgid "Local Error"
9224 msgstr "Błąd lokalny"
9225
9226 #: wldap32.rc:110
9227 msgid "Encoding Error"
9228 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9229
9230 #: wldap32.rc:111
9231 msgid "Decoding Error"
9232 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9233
9234 #: wldap32.rc:112
9235 msgid "Timeout"
9236 msgstr "Limit czasu"
9237
9238 #: wldap32.rc:113
9239 msgid "Auth Unknown"
9240 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9241
9242 #: wldap32.rc:114
9243 msgid "Filter Error"
9244 msgstr "Błąd filtru"
9245
9246 #: wldap32.rc:115
9247 msgid "User Cancelled"
9248 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9249
9250 #: wldap32.rc:116
9251 msgid "Parameter Error"
9252 msgstr "Błąd parametru"
9253
9254 #: wldap32.rc:117
9255 msgid "No Memory"
9256 msgstr "Brak pamięci"
9257
9258 #: wldap32.rc:118
9259 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9260 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9261
9262 #: wldap32.rc:119
9263 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9264 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9265
9266 #: wldap32.rc:120
9267 msgid "Specified control was not found in message"
9268 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9269
9270 #: wldap32.rc:121
9271 msgid "No result present in message"
9272 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9273
9274 #: wldap32.rc:122
9275 msgid "More results returned"
9276 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9277
9278 #: wldap32.rc:123
9279 msgid "Loop while handling referrals"
9280 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9281
9282 #: wldap32.rc:124
9283 msgid "Referral hop limit exceeded"
9284 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9285
9286 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9287 msgid ""
9288 "Not Yet Implemented\n"
9289 "\n"
9290 msgstr ""
9291 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9292 "\n"
9293
9294 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9295 msgid "%1: File Not Found\n"
9296 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9297
9298 #: attrib.rc:47
9299 msgid ""
9300 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9301 "\n"
9302 "Syntax:\n"
9303 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9304 "       [/S [/D]]\n"
9305 "\n"
9306 "Where:\n"
9307 "\n"
9308 "  +   Sets an attribute.\n"
9309 "  -   Clears an attribute.\n"
9310 "  R   Read-only file attribute.\n"
9311 "  A   Archive file attribute.\n"
9312 "  S   System file attribute.\n"
9313 "  H   Hidden file attribute.\n"
9314 "  [drive:][path][filename]\n"
9315 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9316 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9317 "  /D  Processes folders as well.\n"
9318 msgstr ""
9319 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9320 "\n"
9321 "Składnia:\n"
9322 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9323 "[nazwapliku]\n"
9324 "       [/S [/D]]\n"
9325 "\n"
9326 "Gdzie:\n"
9327 "\n"
9328 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9329 "  -   Czyści atrybut.\n"
9330 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9331 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9332 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9333 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9334 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9335 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9336 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9337 "podkatalogach.\n"
9338 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9339
9340 #: clock.rc:29
9341 msgid "Ana&log"
9342 msgstr "Ana&logowy"
9343
9344 #: clock.rc:30
9345 msgid "Digi&tal"
9346 msgstr "C&yfrowy"
9347
9348 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9349 msgid "&Font..."
9350 msgstr "&Czcionka..."
9351
9352 #: clock.rc:34
9353 msgid "&Without Titlebar"
9354 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9355
9356 #: clock.rc:36
9357 msgid "&Seconds"
9358 msgstr "&Sekundy"
9359
9360 #: clock.rc:37
9361 msgid "&Date"
9362 msgstr "&Data"
9363
9364 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9365 msgid "&Always on Top"
9366 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9367
9368 #: clock.rc:42
9369 msgid "&About Clock"
9370 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9371
9372 #: clock.rc:48
9373 msgid "Clock"
9374 msgstr "Zegar"
9375
9376 #: cmd.rc:37
9377 msgid ""
9378 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9379 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9380 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9381 "called procedure.\n"
9382 "\n"
9383 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9384 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9385 msgstr ""
9386 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9387 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9388 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9389 "wywoływanej procedury.\n"
9390 "\n"
9391 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9392 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9393
9394 #: cmd.rc:40
9395 msgid ""
9396 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9397 "default directory.\n"
9398 msgstr ""
9399 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9400 "domyślny katalog.\n"
9401
9402 #: cmd.rc:41
9403 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9404 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9405
9406 #: cmd.rc:43
9407 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9408 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9409
9410 #: cmd.rc:45
9411 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9412 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9413
9414 #: cmd.rc:46
9415 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9416 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9417
9418 #: cmd.rc:47
9419 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9420 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9421
9422 #: cmd.rc:48
9423 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9424 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9425
9426 #: cmd.rc:49
9427 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9428 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9429
9430 #: cmd.rc:59
9431 msgid ""
9432 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9433 "\n"
9434 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9435 "on the terminal device before they are executed.\n"
9436 "\n"
9437 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9438 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9439 "preceding it with an @ sign.\n"
9440 msgstr ""
9441 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9442 "\n"
9443 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9444 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9445 "\n"
9446 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9447 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9448 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9449
9450 #: cmd.rc:61
9451 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9452 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9453
9454 #: cmd.rc:69
9455 msgid ""
9456 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9457 "\n"
9458 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9459 "\n"
9460 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9461 "not exist in wine's cmd.\n"
9462 msgstr ""
9463 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9464 "zbioru.\n"
9465 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9466 "\n"
9467 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9468 "istnieje w cmd\n"
9469
9470 #: cmd.rc:81
9471 msgid ""
9472 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9473 "batch file.\n"
9474 "\n"
9475 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9476 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9477 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9478 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9479 "label terminates the batch file execution.\n"
9480 "\n"
9481 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9482 msgstr ""
9483 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9484 "\n"
9485 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9486 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9487 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9488 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9489 "przerwane.\n"
9490
9491 #: cmd.rc:84
9492 msgid ""
9493 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9494 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9495 msgstr ""
9496 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9497 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9498
9499 #: cmd.rc:94
9500 msgid ""
9501 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9502 "\n"
9503 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9504 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9505 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9506 "\n"
9507 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9508 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9509 msgstr ""
9510 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9511 "\n"
9512 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9513 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9514 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9515 "\n"
9516 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9517 "w cudzysłowie\n"
9518 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9519
9520 #: cmd.rc:100
9521 msgid ""
9522 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9523 "\n"
9524 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9525 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9526 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9527 msgstr ""
9528 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9529 "\n"
9530 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9531 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9532 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9533
9534 #: cmd.rc:103
9535 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9536 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9537
9538 #: cmd.rc:104
9539 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9540 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9541
9542 #: cmd.rc:111
9543 msgid ""
9544 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9545 "\n"
9546 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9547 "subdirectories\n"
9548 "below the item are moved as well.\n"
9549 "\n"
9550 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9551 msgstr ""
9552 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9553 "\n"
9554 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9555 "i pliki są także przesuwane.\n"
9556 "\n"
9557 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9558
9559 #: cmd.rc:122
9560 msgid ""
9561 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9562 "\n"
9563 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9564 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9565 "PATH command with the new value.\n"
9566 "\n"
9567 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9568 "variable, for example:\n"
9569 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9570 msgstr ""
9571 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9572 "\n"
9573 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9574 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9575 "\n"
9576 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9577 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9578 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9579
9580 #: cmd.rc:128
9581 msgid ""
9582 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9583 "\n"
9584 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9585 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9586 msgstr ""
9587 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9588 "\n"
9589 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9590 "wyjścia\n"
9591 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9592
9593 #: cmd.rc:149
9594 msgid ""
9595 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9596 "\n"
9597 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9598 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9599 "\n"
9600 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9601 "\n"
9602 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9603 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9604 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9605 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9606 "\n"
9607 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9608 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9609 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9610 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9611 "\n"
9612 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9613 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9614 msgstr ""
9615 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9616 "\n"
9617 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9618 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9619 "\n"
9620 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9621 "\n"
9622 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9623 "(|)\n"
9624 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9625 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9626 "ścieżka\n"
9627 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9628 "Wersja cmd\n"
9629 "\n"
9630 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9631 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9632 "uwzględnia\n"
9633 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9634 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9635 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9636 "\n"
9637 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9638 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9639 "tekst'.\n"
9640
9641 #: cmd.rc:153
9642 msgid ""
9643 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9644 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9645 msgstr ""
9646 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9647 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9648
9649 #: cmd.rc:156
9650 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9651 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9652
9653 #: cmd.rc:157
9654 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9655 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9656
9657 #: cmd.rc:159
9658 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9659 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9660
9661 #: cmd.rc:160
9662 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9663 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9664
9665 #: cmd.rc:178
9666 msgid ""
9667 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9668 "\n"
9669 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9670 "\n"
9671 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9672 "\n"
9673 "SET <variable>=<value>\n"
9674 "\n"
9675 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9676 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9677 "have embedded spaces.\n"
9678 "\n"
9679 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9680 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9681 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9682 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9683 msgstr ""
9684 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9685 "\n"
9686 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9687 "\n"
9688 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9689 "\n"
9690 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9691 "\n"
9692 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9693 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9694 "spacji.\n"
9695 "\n"
9696 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9697 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9698 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9699 "systemu.\n"
9700
9701 #: cmd.rc:183
9702 msgid ""
9703 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9704 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9705 "if called from the command line.\n"
9706 msgstr ""
9707 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9708 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9709 "wywoływane z linii komend.\n"
9710
9711 #: cmd.rc:185
9712 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9713 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9714
9715 #: cmd.rc:187
9716 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9717 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9718
9719 #: cmd.rc:191
9720 msgid ""
9721 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9722 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9723 msgstr ""
9724 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9725 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:200
9728 msgid ""
9729 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9730 "\n"
9731 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9732 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9733 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9734 "\n"
9735 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9736 msgstr ""
9737 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9738 "składnia:\n"
9739 "\n"
9740 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9741 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9742 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9743 "\n"
9744 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9745
9746 #: cmd.rc:203
9747 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9748 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9749
9750 #: cmd.rc:205
9751 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9752 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9753
9754 #: cmd.rc:209
9755 msgid ""
9756 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9757 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9758 msgstr ""
9759 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9760 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9761
9762 #: cmd.rc:217
9763 msgid ""
9764 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9765 "\n"
9766 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9767 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9768 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9769 "settings are restored.\n"
9770 msgstr ""
9771 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9772 "wsadowym.\n"
9773 "\n"
9774 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9775 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9776 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9777 "ustawienia środowiska.\n"
9778
9779 #: cmd.rc:220
9780 msgid ""
9781 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9782 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9783 msgstr ""
9784 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9785 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9786
9787 #: cmd.rc:223
9788 msgid ""
9789 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9790 "PUSHD.\n"
9791 msgstr ""
9792 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9793 "PUSHD\n"
9794
9795 #: cmd.rc:231
9796 msgid ""
9797 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9798 "\n"
9799 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9800 "\n"
9801 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9802 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9803 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9804 "association, if any.\n"
9805 msgstr ""
9806 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9807 "\n"
9808 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9809 "\n"
9810 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9811 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9812 "skojarzenie.\n"
9813 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9814 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9815
9816 #: cmd.rc:242
9817 msgid ""
9818 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9819 "\n"
9820 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9821 "\n"
9822 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9823 "currently defined.\n"
9824 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9825 "if any.\n"
9826 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9827 "associated to the specified file type.\n"
9828 msgstr ""
9829 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9830 "\n"
9831 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9832 "\n"
9833 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9834 "polecenia otwarcia.\n"
9835 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9836 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9837 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9838 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9839
9840 #: cmd.rc:244
9841 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9842 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9843
9844 #: cmd.rc:248
9845 msgid ""
9846 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9847 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9848 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9849 msgstr ""
9850 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9851 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9852 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9853
9854 #: cmd.rc:252
9855 msgid ""
9856 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9857 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9858 msgstr ""
9859 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9860 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9861
9862 #: cmd.rc:289
9863 msgid ""
9864 "CMD built-in commands are:\n"
9865 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9866 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9867 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9868 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9869 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9870 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9871 "COPY\t\tCopy file\n"
9872 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9873 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9874 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9875 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9876 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9877 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9878 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9879 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9880 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9881 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9882 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9883 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9884 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9885 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9886 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9887 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9888 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9889 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9890 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9891 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9892 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9893 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9894 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9895 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9896 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9897 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9898 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9899 "\n"
9900 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9901 msgstr ""
9902 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9903 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9904 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9905 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9906 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9907 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9908 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9909 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9910 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9911 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9912 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9913 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9914 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9915 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9916 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9917 "plików\n"
9918 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9919 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9920 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9921 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9922 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9923 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9924 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9925 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9926 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9927 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9928 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9929 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9930 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9931 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9932 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9933 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9934 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9935 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9936 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9937 "docelowego\n"
9938 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9939 "\n"
9940 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9941 "poleceń.\n"
9942
9943 #: cmd.rc:291
9944 msgid "Are you sure"
9945 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9946
9947 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9948 msgctxt "Yes key"
9949 msgid "Y"
9950 msgstr "T"
9951
9952 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9953 msgctxt "No key"
9954 msgid "N"
9955 msgstr "N"
9956
9957 #: cmd.rc:294
9958 msgid "File association missing for extension %1\n"
9959 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9960
9961 #: cmd.rc:295
9962 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9963 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9964
9965 #: cmd.rc:296
9966 msgid "Overwrite %1"
9967 msgstr "Nadpisz %1"
9968
9969 #: cmd.rc:297
9970 msgid "More..."
9971 msgstr "Więcej..."
9972
9973 #: cmd.rc:298
9974 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9975 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9976
9977 #: cmd.rc:300
9978 msgid "Argument missing\n"
9979 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9980
9981 #: cmd.rc:301
9982 msgid "Syntax error\n"
9983 msgstr "Błąd składni\n"
9984
9985 #: cmd.rc:303
9986 msgid "No help available for %1\n"
9987 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9988
9989 #: cmd.rc:304
9990 msgid "Target to GOTO not found\n"
9991 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9992
9993 #: cmd.rc:305
9994 msgid "Current Date is %1\n"
9995 msgstr "Obecna data to %1\n"
9996
9997 #: cmd.rc:306
9998 msgid "Current Time is %1\n"
9999 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10000
10001 #: cmd.rc:307
10002 msgid "Enter new date: "
10003 msgstr "Wpisz nową datę: "
10004
10005 #: cmd.rc:308
10006 msgid "Enter new time: "
10007 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10008
10009 #: cmd.rc:309
10010 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10011 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10012
10013 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10014 msgid "Failed to open '%1'\n"
10015 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10016
10017 #: cmd.rc:311
10018 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10019 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10020
10021 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10022 msgctxt "All key"
10023 msgid "A"
10024 msgstr "A"
10025
10026 #: cmd.rc:313
10027 msgid "%1, Delete"
10028 msgstr "%1, Usuń"
10029
10030 #: cmd.rc:314
10031 msgid "Echo is %1\n"
10032 msgstr "Echo jest %1\n"
10033
10034 #: cmd.rc:315
10035 msgid "Verify is %1\n"
10036 msgstr "Verify jest %1\n"
10037
10038 #: cmd.rc:316
10039 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10040 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10041
10042 #: cmd.rc:317
10043 msgid "Parameter error\n"
10044 msgstr "Błąd parametru\n"
10045
10046 #: cmd.rc:318
10047 #, fuzzy
10048 msgid ""
10049 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10050 "\n"
10051 msgstr ""
10052 "Wolumenem w napędzie %1!c! jest %2\n"
10053 "Numer seryjny wolumenu: %3!04x!-%4!04x!\n"
10054 "\n"
10055
10056 #: cmd.rc:319
10057 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10058 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10059
10060 #: cmd.rc:320
10061 msgid "PATH not found\n"
10062 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10063
10064 #: cmd.rc:321
10065 msgid "Press any key to continue... "
10066 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10067
10068 #: cmd.rc:322
10069 msgid "Wine Command Prompt"
10070 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10071
10072 #: cmd.rc:323
10073 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10074 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10075
10076 #: cmd.rc:324
10077 msgid "More? "
10078 msgstr "Więcej? "
10079
10080 #: cmd.rc:325
10081 msgid "The input line is too long.\n"
10082 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10083
10084 #: cmd.rc:326
10085 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: cmd.rc:327
10089 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: dxdiag.rc:27
10093 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10094 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10095
10096 #: dxdiag.rc:28
10097 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10098 msgstr ""
10099 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10100
10101 #: explorer.rc:28
10102 msgid "Wine Explorer"
10103 msgstr "Wine Explorer"
10104
10105 #: explorer.rc:29
10106 msgid "Location:"
10107 msgstr "Położenie:"
10108
10109 #: hostname.rc:27
10110 msgid "Usage: hostname\n"
10111 msgstr "Użycie: hostname\n"
10112
10113 #: hostname.rc:28
10114 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10115 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10116
10117 #: hostname.rc:29
10118 msgid ""
10119 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10120 "utility.\n"
10121 msgstr ""
10122 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10123 "hostname.\n"
10124
10125 #: ipconfig.rc:27
10126 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10127 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10128
10129 #: ipconfig.rc:28
10130 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10131 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10132
10133 #: ipconfig.rc:29
10134 msgid "%1 adapter %2\n"
10135 msgstr "%1 adapter %2\n"
10136
10137 #: ipconfig.rc:30
10138 msgid "Ethernet"
10139 msgstr "Ethernet"
10140
10141 #: ipconfig.rc:32
10142 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10143 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10144
10145 #: ipconfig.rc:34
10146 msgid "Hostname"
10147 msgstr "Nazwa hosta"
10148
10149 #: ipconfig.rc:35
10150 msgid "Node type"
10151 msgstr "Typ węzła"
10152
10153 #: ipconfig.rc:36
10154 msgid "Broadcast"
10155 msgstr "Nadawca"
10156
10157 #: ipconfig.rc:37
10158 msgid "Peer-to-peer"
10159 msgstr "Peer-to-peer"
10160
10161 #: ipconfig.rc:38
10162 msgid "Mixed"
10163 msgstr "Mieszane"
10164
10165 #: ipconfig.rc:39
10166 msgid "Hybrid"
10167 msgstr "Hybrydowe"
10168
10169 #: ipconfig.rc:40
10170 msgid "IP routing enabled"
10171 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10172
10173 #: ipconfig.rc:42
10174 msgid "Physical address"
10175 msgstr "Adres fizyczny"
10176
10177 #: ipconfig.rc:43
10178 msgid "DHCP enabled"
10179 msgstr "DHCP włączone"
10180
10181 #: ipconfig.rc:46
10182 msgid "Default gateway"
10183 msgstr "Brama domyślna"
10184
10185 #: net.rc:27
10186 msgid ""
10187 "The syntax of this command is:\n"
10188 "\n"
10189 "NET command [arguments]\n"
10190 "    -or-\n"
10191 "NET command /HELP\n"
10192 "\n"
10193 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10194 msgstr ""
10195 "Składnia tego polecenia to:\n"
10196 "\n"
10197 "NET polecenie [argumenty]\n"
10198 "    -lub-\n"
10199 "NET polecenie /HELP\n"
10200 "\n"
10201 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10202
10203 #: net.rc:28
10204 msgid ""
10205 "The syntax of this command is:\n"
10206 "\n"
10207 "NET START [service]\n"
10208 "\n"
10209 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10210 "'service' is the name of the service to start.\n"
10211 msgstr ""
10212 "Składnia tego polecenia to:\n"
10213 "\n"
10214 "NET START [usługa]\n"
10215 "\n"
10216 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10217 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10218
10219 #: net.rc:29
10220 msgid ""
10221 "The syntax of this command is:\n"
10222 "\n"
10223 "NET STOP service\n"
10224 "\n"
10225 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10226 msgstr ""
10227 "Składnia tego polecenia to:\n"
10228 "\n"
10229 "NET STOP [usługa]\n"
10230 "\n"
10231 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10232
10233 #: net.rc:30
10234 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10235 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10236
10237 #: net.rc:31
10238 msgid "Could not stop service %1\n"
10239 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10240
10241 #: net.rc:32
10242 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10243 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10244
10245 #: net.rc:33
10246 msgid "Could not get handle to service.\n"
10247 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10248
10249 #: net.rc:34
10250 msgid "The %1 service is starting.\n"
10251 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10252
10253 #: net.rc:35
10254 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10255 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10256
10257 #: net.rc:36
10258 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10259 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10260
10261 #: net.rc:37
10262 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10263 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10264
10265 #: net.rc:38
10266 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10267 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10268
10269 #: net.rc:39
10270 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10271 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10272
10273 #: net.rc:41
10274 msgid "There are no entries in the list.\n"
10275 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10276
10277 #: net.rc:42
10278 msgid ""
10279 "\n"
10280 "Status  Local   Remote\n"
10281 "---------------------------------------------------------------\n"
10282 msgstr ""
10283 "\n"
10284 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10285 "---------------------------------------------------------------\n"
10286
10287 #: net.rc:43
10288 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10289 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10290
10291 #: net.rc:45
10292 msgid "Paused"
10293 msgstr "Wstrzymano"
10294
10295 #: net.rc:46
10296 msgid "Disconnected"
10297 msgstr "Rozłączono"
10298
10299 #: net.rc:47
10300 msgid "A network error occurred"
10301 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10302
10303 #: net.rc:48
10304 msgid "Connection is being made"
10305 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10306
10307 #: net.rc:49
10308 msgid "Reconnecting"
10309 msgstr "Ponowne łączenie"
10310
10311 #: net.rc:40
10312 msgid "The following services are running:\n"
10313 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10314
10315 #: notepad.rc:27
10316 msgid "&New\tCtrl+N"
10317 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10318
10319 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10320 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10321 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10322
10323 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10324 msgid "&Save\tCtrl+S"
10325 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10326
10327 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10328 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10329 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10330
10331 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10332 msgid "Page Se&tup..."
10333 msgstr "&Ustawienia strony..."
10334
10335 #: notepad.rc:34
10336 msgid "P&rinter Setup..."
10337 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10338
10339 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10340 msgid "&Edit"
10341 msgstr "&Edycja"
10342
10343 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10344 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10345 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10346
10347 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10348 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10349 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10350
10351 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10352 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10353 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10354
10355 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10356 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10357 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10358
10359 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10360 #: winefile.rc:29
10361 msgid "&Delete\tDel"
10362 msgstr "&Usuń\tDel"
10363
10364 #: notepad.rc:46
10365 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10366 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10367
10368 #: notepad.rc:47
10369 msgid "&Time/Date\tF5"
10370 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10371
10372 #: notepad.rc:49
10373 msgid "&Wrap long lines"
10374 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10375
10376 #: notepad.rc:53
10377 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10378 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10379
10380 #: notepad.rc:54
10381 msgid "&Search next\tF3"
10382 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10383
10384 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10385 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10386 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10387
10388 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10389 msgid "&Contents\tF1"
10390 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10391
10392 #: notepad.rc:59
10393 msgid "&About Notepad"
10394 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10395
10396 #: notepad.rc:105
10397 msgid "Page Setup"
10398 msgstr "Ustawienia strony"
10399
10400 #: notepad.rc:107
10401 msgid "&Header:"
10402 msgstr "&Nagłówek:"
10403
10404 #: notepad.rc:109
10405 msgid "&Footer:"
10406 msgstr "&Stopka:"
10407
10408 #: notepad.rc:112
10409 msgid "&Margins (millimeters):"
10410 msgstr "&Marginesy:"
10411
10412 #: notepad.rc:113
10413 msgid "&Left:"
10414 msgstr "&Lewy:"
10415
10416 #: notepad.rc:115
10417 msgid "&Top:"
10418 msgstr "&Górny:"
10419
10420 #: notepad.rc:131
10421 msgid "Encoding:"
10422 msgstr "Kodowanie:"
10423
10424 #: notepad.rc:66
10425 msgid "Page &p"
10426 msgstr "Strona &p"
10427
10428 #: notepad.rc:68
10429 msgid "Notepad"
10430 msgstr "Notatnik"
10431
10432 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10433 msgid "ERROR"
10434 msgstr "BŁĄD"
10435
10436 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10437 msgid "WARNING"
10438 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10439
10440 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10441 msgid "Information"
10442 msgstr "Informacja"
10443
10444 #: notepad.rc:73
10445 msgid "Untitled"
10446 msgstr "Bez tytułu"
10447
10448 #: notepad.rc:76
10449 msgid "Text files (*.txt)"
10450 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10451
10452 #: notepad.rc:79
10453 msgid ""
10454 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10455 "Please use a different editor."
10456 msgstr ""
10457 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
10458 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
10459
10460 #: notepad.rc:81
10461 msgid ""
10462 "You did not enter any text.\n"
10463 "Please type something and try again."
10464 msgstr ""
10465 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
10466 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
10467
10468 #: notepad.rc:83
10469 msgid ""
10470 "File '%s' does not exist.\n"
10471 "\n"
10472 "Do you want to create a new file?"
10473 msgstr ""
10474 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10475 "\n"
10476 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10477
10478 #: notepad.rc:85
10479 msgid ""
10480 "File '%s' has been modified.\n"
10481 "\n"
10482 "Would you like to save the changes?"
10483 msgstr ""
10484 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10485 "\n"
10486 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10487
10488 #: notepad.rc:86
10489 msgid "'%s' could not be found."
10490 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10491
10492 #: notepad.rc:88
10493 msgid ""
10494 "Not enough memory to complete this task.\n"
10495 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10496 msgstr ""
10497 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
10498 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
10499
10500 #: notepad.rc:90
10501 msgid "Unicode (UTF-16)"
10502 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10503
10504 #: notepad.rc:91
10505 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10506 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10507
10508 #: notepad.rc:92
10509 msgid "Unicode (UTF-8)"
10510 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10511
10512 #: notepad.rc:99
10513 msgid ""
10514 "%1\n"
10515 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10516 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10517 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10518 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10519 "Continue?"
10520 msgstr ""
10521 "%1\n"
10522 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10523 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
10524 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10525 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10526 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10527
10528 #: oleview.rc:29
10529 msgid "&Bind to file..."
10530 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10531
10532 #: oleview.rc:30
10533 msgid "&View TypeLib..."
10534 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10535
10536 #: oleview.rc:32
10537 msgid "&System Configuration"
10538 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10539
10540 #: oleview.rc:33
10541 msgid "&Run the Registry Editor"
10542 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10543
10544 #: oleview.rc:37
10545 msgid "&Object"
10546 msgstr "&Obiekt"
10547
10548 #: oleview.rc:39
10549 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10550 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10551
10552 #: oleview.rc:41
10553 msgid "&In-process server"
10554 msgstr "&W procesie serwera"
10555
10556 #: oleview.rc:42
10557 msgid "In-process &handler"
10558 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10559
10560 #: oleview.rc:43
10561 msgid "&Local server"
10562 msgstr "Serwer &lokalny"
10563
10564 #: oleview.rc:44
10565 msgid "&Remote server"
10566 msgstr "Serwer &zdalny"
10567
10568 #: oleview.rc:47
10569 msgid "View &Type information"
10570 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10571
10572 #: oleview.rc:49
10573 msgid "Create &Instance"
10574 msgstr "Stwórz &instancję"
10575
10576 #: oleview.rc:50
10577 msgid "Create Instance &On..."
10578 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10579
10580 #: oleview.rc:51
10581 msgid "&Release Instance"
10582 msgstr "&Zwolnij instancję"
10583
10584 #: oleview.rc:53
10585 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10586 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10587
10588 #: oleview.rc:54
10589 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10590 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10591
10592 #: oleview.rc:60
10593 msgid "&Expert mode"
10594 msgstr "Tryb &eksperta"
10595
10596 #: oleview.rc:62
10597 msgid "&Hidden component categories"
10598 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10599
10600 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10601 msgid "&Toolbar"
10602 msgstr "Pasek &narzędzi"
10603
10604 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10605 msgid "&Status Bar"
10606 msgstr "Pasek &stanu"
10607
10608 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10609 msgid "&Refresh\tF5"
10610 msgstr "&Odśwież\tF5"
10611
10612 #: oleview.rc:71
10613 msgid "&About OleView"
10614 msgstr "OleView - i&nformacje"
10615
10616 #: oleview.rc:79
10617 msgid "&Save as..."
10618 msgstr "Z&apisz jako..."
10619
10620 #: oleview.rc:84
10621 msgid "&Group by type kind"
10622 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10623
10624 #: oleview.rc:154
10625 msgid "Connect to another machine"
10626 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10627
10628 #: oleview.rc:157
10629 msgid "&Machine name:"
10630 msgstr "&Nazwa komputera:"
10631
10632 #: oleview.rc:165
10633 msgid "System Configuration"
10634 msgstr "Konfiguracja systemu"
10635
10636 #: oleview.rc:168
10637 msgid "System Settings"
10638 msgstr "Ustawienia systemu"
10639
10640 #: oleview.rc:169
10641 msgid "&Enable Distributed COM"
10642 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10643
10644 #: oleview.rc:170
10645 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10646 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10647
10648 #: oleview.rc:171
10649 msgid ""
10650 "These settings change only registry values.\n"
10651 "They have no effect on Wine performance."
10652 msgstr ""
10653 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10654 "zachowanie Wine."
10655
10656 #: oleview.rc:178
10657 msgid "Default Interface Viewer"
10658 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10659
10660 #: oleview.rc:181
10661 msgid "Interface"
10662 msgstr "Interfejs"
10663
10664 #: oleview.rc:183
10665 msgid "IID:"
10666 msgstr "IID:"
10667
10668 #: oleview.rc:186
10669 msgid "&View Type Info"
10670 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10671
10672 #: oleview.rc:191
10673 msgid "IPersist Interface Viewer"
10674 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10675
10676 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10677 msgid "Class Name:"
10678 msgstr "Nazwa klasy:"
10679
10680 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10681 msgid "CLSID:"
10682 msgstr "CLSID:"
10683
10684 #: oleview.rc:203
10685 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10686 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10687
10688 #: oleview.rc:211
10689 msgid "&IsDirty"
10690 msgstr "&IsDirty"
10691
10692 #: oleview.rc:213
10693 msgid "&GetSizeMax"
10694 msgstr "&GetSizeMax"
10695
10696 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10697 msgid "OleView"
10698 msgstr "OleView"
10699
10700 #: oleview.rc:98
10701 msgid "ITypeLib viewer"
10702 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10703
10704 #: oleview.rc:96
10705 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10706 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10707
10708 #: oleview.rc:97
10709 msgid "version 1.0"
10710 msgstr "wersja 1.0"
10711
10712 #: oleview.rc:100
10713 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10714 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10715
10716 #: oleview.rc:103
10717 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10718 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10719
10720 #: oleview.rc:104
10721 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10722 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10723
10724 #: oleview.rc:105
10725 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10726 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10727
10728 #: oleview.rc:106
10729 msgid "Run the Wine registry editor"
10730 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10731
10732 #: oleview.rc:107
10733 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10734 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10735
10736 #: oleview.rc:108
10737 msgid "Create an instance of the selected object"
10738 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10739
10740 #: oleview.rc:109
10741 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10742 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10743
10744 #: oleview.rc:110
10745 msgid "Release the currently selected object instance"
10746 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10747
10748 #: oleview.rc:111
10749 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10750 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10751
10752 #: oleview.rc:112
10753 msgid "Display the viewer for the selected item"
10754 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10755
10756 #: oleview.rc:117
10757 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10758 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10759
10760 #: oleview.rc:118
10761 msgid ""
10762 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10763 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10764
10765 #: oleview.rc:119
10766 msgid "Show or hide the toolbar"
10767 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10768
10769 #: oleview.rc:120
10770 msgid "Show or hide the status bar"
10771 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10772
10773 #: oleview.rc:121
10774 msgid "Refresh all lists"
10775 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10776
10777 #: oleview.rc:122
10778 msgid "Display program information, version number and copyright"
10779 msgstr ""
10780 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10781
10782 #: oleview.rc:113
10783 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10784 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10785
10786 #: oleview.rc:114
10787 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10788 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10789
10790 #: oleview.rc:115
10791 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10792 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10793
10794 #: oleview.rc:116
10795 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10796 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10797
10798 #: oleview.rc:128
10799 msgid "ObjectClasses"
10800 msgstr "Klasy obiektów"
10801
10802 #: oleview.rc:129
10803 msgid "Grouped by Component Category"
10804 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10805
10806 #: oleview.rc:130
10807 msgid "OLE 1.0 Objects"
10808 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10809
10810 #: oleview.rc:131
10811 msgid "COM Library Objects"
10812 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10813
10814 #: oleview.rc:132
10815 msgid "All Objects"
10816 msgstr "Wszystkie obiekty"
10817
10818 #: oleview.rc:133
10819 msgid "Application IDs"
10820 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10821
10822 #: oleview.rc:134
10823 msgid "Type Libraries"
10824 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10825
10826 #: oleview.rc:135
10827 msgid "ver."
10828 msgstr "wer."
10829
10830 #: oleview.rc:136
10831 msgid "Interfaces"
10832 msgstr "Interfejsy"
10833
10834 #: oleview.rc:138
10835 msgid "Registry"
10836 msgstr "Rejestr"
10837
10838 #: oleview.rc:139
10839 msgid "Implementation"
10840 msgstr "Implementacja"
10841
10842 #: oleview.rc:140
10843 msgid "Activation"
10844 msgstr "Aktywacja"
10845
10846 #: oleview.rc:142
10847 msgid "CoGetClassObject failed."
10848 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10849
10850 #: oleview.rc:143
10851 msgid "Unknown error"
10852 msgstr "Nieznany błąd"
10853
10854 #: oleview.rc:146
10855 msgid "bytes"
10856 msgstr "bajty(ów)"
10857
10858 #: oleview.rc:148
10859 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10860 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10861
10862 #: oleview.rc:149
10863 msgid "Inherited Interfaces"
10864 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10865
10866 #: oleview.rc:124
10867 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10868 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10869
10870 #: oleview.rc:125
10871 msgid "Close window"
10872 msgstr "Zamknij okno"
10873
10874 #: oleview.rc:126
10875 msgid "Group typeinfos by kind"
10876 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10877
10878 #: progman.rc:30
10879 msgid "&New..."
10880 msgstr "&Nowy..."
10881
10882 #: progman.rc:31
10883 msgid "O&pen\tEnter"
10884 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10885
10886 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10887 msgid "&Move...\tF7"
10888 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10889
10890 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10891 msgid "&Copy...\tF8"
10892 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10893
10894 #: progman.rc:35
10895 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10896 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10897
10898 #: progman.rc:37
10899 msgid "&Execute..."
10900 msgstr "Urucho&m..."
10901
10902 #: progman.rc:39
10903 msgid "E&xit Windows"
10904 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10905
10906 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10907 msgid "&Options"
10908 msgstr "&Opcje"
10909
10910 #: progman.rc:42
10911 msgid "&Arrange automatically"
10912 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10913
10914 #: progman.rc:43
10915 msgid "&Minimize on run"
10916 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10917
10918 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10919 msgid "&Save settings on exit"
10920 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10921
10922 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10923 msgid "&Windows"
10924 msgstr "O&kno"
10925
10926 #: progman.rc:47
10927 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10928 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10929
10930 #: progman.rc:48
10931 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10932 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10933
10934 #: progman.rc:49
10935 msgid "&Arrange Icons"
10936 msgstr "&Rozmieść ikony"
10937
10938 #: progman.rc:54
10939 msgid "&About Program Manager"
10940 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10941
10942 #: progman.rc:100
10943 msgid "Program &group"
10944 msgstr "&Grupa programów"
10945
10946 #: progman.rc:102
10947 msgid "&Program"
10948 msgstr "&Program"
10949
10950 #: progman.rc:113
10951 msgid "Move Program"
10952 msgstr "Przenieś program"
10953
10954 #: progman.rc:115
10955 msgid "Move program:"
10956 msgstr "Przenieś program:"
10957
10958 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10959 msgid "From group:"
10960 msgstr "&Z grupy:"
10961
10962 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10963 msgid "&To group:"
10964 msgstr "&Do grupy:"
10965
10966 #: progman.rc:131
10967 msgid "Copy Program"
10968 msgstr "Kopiuj program"
10969
10970 #: progman.rc:133
10971 msgid "Copy program:"
10972 msgstr "Kopiuj program:"
10973
10974 #: progman.rc:149
10975 msgid "Program Group Attributes"
10976 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10977
10978 #: progman.rc:153
10979 msgid "&Group file:"
10980 msgstr "&Plik grupy:"
10981
10982 #: progman.rc:165
10983 msgid "Program Attributes"
10984 msgstr "Atrybuty programu"
10985
10986 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10987 msgid "&Command line:"
10988 msgstr "&Linia poleceń:"
10989
10990 #: progman.rc:171
10991 msgid "&Working directory:"
10992 msgstr "&Katalog roboczy:"
10993
10994 #: progman.rc:173
10995 msgid "&Key combination:"
10996 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10997
10998 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10999 msgid "&Minimize at launch"
11000 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11001
11002 #: progman.rc:180
11003 msgid "Change &icon..."
11004 msgstr "Zmień &ikonę..."
11005
11006 #: progman.rc:189
11007 msgid "Change Icon"
11008 msgstr "Change Icon"
11009
11010 #: progman.rc:191
11011 msgid "&Filename:"
11012 msgstr "&Nawa pliku:"
11013
11014 #: progman.rc:193
11015 msgid "Current &icon:"
11016 msgstr "Aktualna &ikona:"
11017
11018 #: progman.rc:207
11019 msgid "Execute Program"
11020 msgstr "Uruchom program"
11021
11022 #: progman.rc:60
11023 msgid "Program Manager"
11024 msgstr "Menedżer zadań"
11025
11026 #: progman.rc:65
11027 msgid "Delete group `%s'?"
11028 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
11029
11030 #: progman.rc:66
11031 msgid "Delete program `%s'?"
11032 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
11033
11034 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11035 msgid "Not implemented"
11036 msgstr "Nie zaimplementowane"
11037
11038 #: progman.rc:68
11039 msgid "Error reading `%s'."
11040 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11041
11042 #: progman.rc:69
11043 msgid "Error writing `%s'."
11044 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11045
11046 #: progman.rc:72
11047 msgid ""
11048 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11049 "Should it be tried further on?"
11050 msgstr ""
11051 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11052 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11053
11054 #: progman.rc:74
11055 msgid "Help not available."
11056 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11057
11058 #: progman.rc:75
11059 msgid "Unknown feature in %s"
11060 msgstr "Nieznana własność w %s"
11061
11062 #: progman.rc:76
11063 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11064 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11065
11066 #: progman.rc:77
11067 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11068 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11069
11070 #: progman.rc:80
11071 msgid "Programs"
11072 msgstr "Programy"
11073
11074 #: progman.rc:81
11075 msgid "Libraries (*.dll)"
11076 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11077
11078 #: progman.rc:82
11079 msgid "Icon files"
11080 msgstr "Pliki ikon"
11081
11082 #: progman.rc:83
11083 msgid "Icons (*.ico)"
11084 msgstr "Ikony (*.ico)"
11085
11086 #: reg.rc:27
11087 msgid ""
11088 "The syntax of this command is:\n"
11089 "\n"
11090 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11091 "REG command /?\n"
11092 msgstr ""
11093 "Składnia tego polecenia:\n"
11094 "\n"
11095 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11096 "REG polecenie /?\n"
11097
11098 #: reg.rc:28
11099 msgid ""
11100 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11101 "f]\n"
11102 msgstr ""
11103 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11104 "dane] [/f]\n"
11105
11106 #: reg.rc:29
11107 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11108 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11109
11110 #: reg.rc:30
11111 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11112 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11113
11114 #: reg.rc:31
11115 msgid "The operation completed successfully\n"
11116 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11117
11118 #: reg.rc:32
11119 msgid "Error: Invalid key name\n"
11120 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11121
11122 #: reg.rc:33
11123 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11124 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11125
11126 #: reg.rc:34
11127 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11128 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11129
11130 #: reg.rc:35
11131 msgid ""
11132 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11133 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11134
11135 #: regedit.rc:31
11136 msgid "&Registry"
11137 msgstr "&Rejestr"
11138
11139 #: regedit.rc:33
11140 msgid "&Import Registry File..."
11141 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11142
11143 #: regedit.rc:34
11144 msgid "&Export Registry File..."
11145 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11146
11147 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11148 msgid "&Key"
11149 msgstr "&Klucz"
11150
11151 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11152 msgid "&String Value"
11153 msgstr "&Wartość ciągu"
11154
11155 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11156 msgid "&Binary Value"
11157 msgstr "Wartość &binarna"
11158
11159 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11160 msgid "&DWORD Value"
11161 msgstr "Wartość &DWORD"
11162
11163 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11164 msgid "&Multi String Value"
11165 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11166
11167 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11168 msgid "&Expandable String Value"
11169 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11170
11171 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11172 msgid "&Rename\tF2"
11173 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11174
11175 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11176 msgid "&Copy Key Name"
11177 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11178
11179 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11180 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11181 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11182
11183 #: regedit.rc:61
11184 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11185 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11186
11187 #: regedit.rc:65
11188 msgid "Status &Bar"
11189 msgstr "&Pasek stanu"
11190
11191 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11192 msgid "Sp&lit"
11193 msgstr "Po&dziel"
11194
11195 #: regedit.rc:74
11196 msgid "&Remove Favorite..."
11197 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11198
11199 #: regedit.rc:79
11200 msgid "&About Registry Editor"
11201 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11202
11203 #: regedit.rc:88
11204 msgid "Modify Binary Data..."
11205 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11206
11207 #: regedit.rc:215
11208 msgid "Export registry"
11209 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11210
11211 #: regedit.rc:217
11212 msgid "S&elected branch:"
11213 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11214
11215 #: regedit.rc:226
11216 msgid "Find:"
11217 msgstr "Znajdź:"
11218
11219 #: regedit.rc:228
11220 msgid "Find in:"
11221 msgstr "Szukaj w:"
11222
11223 #: regedit.rc:229
11224 msgid "Keys"
11225 msgstr "Kluczach"
11226
11227 #: regedit.rc:230
11228 msgid "Value names"
11229 msgstr "Nazwach wartości"
11230
11231 #: regedit.rc:231
11232 msgid "Value content"
11233 msgstr "Treści wartości"
11234
11235 #: regedit.rc:232
11236 msgid "Whole string only"
11237 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11238
11239 #: regedit.rc:239
11240 msgid "Add Favorite"
11241 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11242
11243 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11244 msgid "Name:"
11245 msgstr "Nazwa:"
11246
11247 #: regedit.rc:250
11248 msgid "Remove Favorite"
11249 msgstr "Usuń ulubiony"
11250
11251 #: regedit.rc:261
11252 msgid "Edit String"
11253 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11254
11255 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11256 msgid "Value name:"
11257 msgstr "Nazwa:"
11258
11259 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11260 msgid "Value data:"
11261 msgstr "Wartość:"
11262
11263 #: regedit.rc:274
11264 msgid "Edit DWORD"
11265 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11266
11267 #: regedit.rc:281
11268 msgid "Base"
11269 msgstr "System"
11270
11271 #: regedit.rc:282
11272 msgid "Hexadecimal"
11273 msgstr "Szesnastkowy"
11274
11275 #: regedit.rc:283
11276 msgid "Decimal"
11277 msgstr "Dziesiętny"
11278
11279 #: regedit.rc:290
11280 msgid "Edit Binary"
11281 msgstr "Edycja danej binarnej"
11282
11283 #: regedit.rc:303
11284 msgid "Edit Multi String"
11285 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11286
11287 #: regedit.rc:134
11288 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11289 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11290
11291 #: regedit.rc:135
11292 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11293 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11294
11295 #: regedit.rc:136
11296 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11297 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11298
11299 #: regedit.rc:137
11300 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11301 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11302
11303 #: regedit.rc:138
11304 msgid ""
11305 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11306 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11307
11308 #: regedit.rc:139
11309 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11310 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11311
11312 #: regedit.rc:124
11313 msgid "Data"
11314 msgstr "Wartość"
11315
11316 #: regedit.rc:129
11317 msgid "Registry Editor"
11318 msgstr "Edytor rejestru"
11319
11320 #: regedit.rc:191
11321 msgid "Import Registry File"
11322 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11323
11324 #: regedit.rc:192
11325 msgid "Export Registry File"
11326 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11327
11328 #: regedit.rc:193
11329 msgid "Registry files (*.reg)"
11330 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11331
11332 #: regedit.rc:194
11333 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11334 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11335
11336 #: regedit.rc:201
11337 msgid "(Default)"
11338 msgstr "(Domyślna)"
11339
11340 #: regedit.rc:202
11341 msgid "(value not set)"
11342 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11343
11344 #: regedit.rc:203
11345 msgid "(cannot display value)"
11346 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11347
11348 #: regedit.rc:204
11349 msgid "(unknown %d)"
11350 msgstr "(nieznany: %d)"
11351
11352 #: regedit.rc:160
11353 msgid "Quits the registry editor"
11354 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11355
11356 #: regedit.rc:161
11357 msgid "Adds keys to the favorites list"
11358 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11359
11360 #: regedit.rc:162
11361 msgid "Removes keys from the favorites list"
11362 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11363
11364 #: regedit.rc:163
11365 msgid "Shows or hides the status bar"
11366 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11367
11368 #: regedit.rc:164
11369 msgid "Change position of split between two panes"
11370 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11371
11372 #: regedit.rc:165
11373 msgid "Refreshes the window"
11374 msgstr "Odświeża okno"
11375
11376 #: regedit.rc:166
11377 msgid "Deletes the selection"
11378 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11379
11380 #: regedit.rc:167
11381 msgid "Renames the selection"
11382 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11383
11384 #: regedit.rc:168
11385 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11386 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11387
11388 #: regedit.rc:169
11389 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11390 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11391
11392 #: regedit.rc:170
11393 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11394 msgstr ""
11395 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11396
11397 #: regedit.rc:144
11398 msgid "Modifies the value's data"
11399 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11400
11401 #: regedit.rc:145
11402 msgid "Adds a new key"
11403 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11404
11405 #: regedit.rc:146
11406 msgid "Adds a new string value"
11407 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11408
11409 #: regedit.rc:147
11410 msgid "Adds a new binary value"
11411 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11412
11413 #: regedit.rc:148
11414 msgid "Adds a new double word value"
11415 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11416
11417 #: regedit.rc:150
11418 msgid "Imports a text file into the registry"
11419 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11420
11421 #: regedit.rc:152
11422 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11423 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11424
11425 #: regedit.rc:153
11426 msgid "Prints all or part of the registry"
11427 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11428
11429 #: regedit.rc:155
11430 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11431 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11432
11433 #: regedit.rc:178
11434 msgid "Can't query value '%s'"
11435 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11436
11437 #: regedit.rc:179
11438 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11439 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11440
11441 #: regedit.rc:180
11442 msgid "Value is too big (%u)"
11443 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11444
11445 #: regedit.rc:181
11446 msgid "Confirm Value Delete"
11447 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11448
11449 #: regedit.rc:182
11450 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11451 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11452
11453 #: regedit.rc:186
11454 msgid "Search string '%s' not found"
11455 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11456
11457 #: regedit.rc:183
11458 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11459 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11460
11461 #: regedit.rc:184
11462 msgid "New Key #%d"
11463 msgstr "Nowy klucz #%d"
11464
11465 #: regedit.rc:185
11466 msgid "New Value #%d"
11467 msgstr "Nowa wartość #%d"
11468
11469 #: regedit.rc:177
11470 msgid "Can't query key '%s'"
11471 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11472
11473 #: regedit.rc:149
11474 msgid "Adds a new multi string value"
11475 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11476
11477 #: regedit.rc:171
11478 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11479 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11480
11481 #: start.rc:46
11482 msgid ""
11483 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11484 "with that suffix.\n"
11485 "Usage:\n"
11486 "start [options] program_filename [...]\n"
11487 "start [options] document_filename\n"
11488 "\n"
11489 "Options:\n"
11490 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11491 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11492 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11493 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11494 "code.\n"
11495 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11496 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11497 "/L           Show end-user license.\n"
11498 "/?           Display this help and exit.\n"
11499 "\n"
11500 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11501 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11502 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11503 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11504 msgstr ""
11505 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11506 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11507 "Użycie:\n"
11508 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11509 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11510 "\n"
11511 "Opcje:\n"
11512 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11513 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11514 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11515 "maksymalizacji).\n"
11516 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11517 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11518 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11519 "windowsa.\n"
11520 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11521 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11522 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11523 "\n"
11524 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11525 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11526 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11527 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11528
11529 #: start.rc:64
11530 msgid ""
11531 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11532 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11533 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11534 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11535 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11536 "\n"
11537 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11538 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11539 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11540 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11541 "\n"
11542 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11543 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11544 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11545 "\n"
11546 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11547 msgstr ""
11548 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11549 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11550 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11551 "License\n"
11552 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11553 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11554 "Oprogramowania);\n"
11555 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11556 "wersji.\n"
11557 "\n"
11558 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11559 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11560 "gwarancję\n"
11561 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11562 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11563 "\n"
11564 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11565 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11566 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11567 "\n"
11568 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11569
11570 #: start.rc:66
11571 msgid ""
11572 "Application could not be started, or no application associated with the "
11573 "specified file.\n"
11574 "ShellExecuteEx failed"
11575 msgstr ""
11576 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11577 "plikiem.\n"
11578 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11579
11580 #: start.rc:68
11581 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11582 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11583
11584 #: taskkill.rc:27
11585 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11586 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11587
11588 #: taskkill.rc:28
11589 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11590 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11591
11592 #: taskkill.rc:29
11593 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11594 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11595
11596 #: taskkill.rc:30
11597 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11598 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11599
11600 #: taskkill.rc:31
11601 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11602 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11603
11604 #: taskkill.rc:32
11605 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11606 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11607
11608 #: taskkill.rc:33
11609 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11610 msgstr ""
11611 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11612 "u!.\n"
11613
11614 #: taskkill.rc:34
11615 msgid ""
11616 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11617 msgstr ""
11618 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11619 "PID %2!u!.\n"
11620
11621 #: taskkill.rc:35
11622 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11623 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11624
11625 #: taskkill.rc:36
11626 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11627 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11628
11629 #: taskkill.rc:37
11630 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11631 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11632
11633 #: taskkill.rc:38
11634 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11635 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11636
11637 #: taskkill.rc:39
11638 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11639 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11640
11641 #: taskkill.rc:40
11642 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11643 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11644
11645 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11646 msgid "&New Task (Run...)"
11647 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11648
11649 #: taskmgr.rc:39
11650 msgid "E&xit Task Manager"
11651 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11652
11653 #: taskmgr.rc:45
11654 msgid "&Minimize On Use"
11655 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11656
11657 #: taskmgr.rc:47
11658 msgid "&Hide When Minimized"
11659 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11660
11661 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11662 msgid "&Show 16-bit tasks"
11663 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11664
11665 #: taskmgr.rc:54
11666 msgid "&Refresh Now"
11667 msgstr "&Odśwież teraz"
11668
11669 #: taskmgr.rc:55
11670 msgid "&Update Speed"
11671 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11672
11673 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11674 msgid "&High"
11675 msgstr "&Wysoka"
11676
11677 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11678 msgid "&Normal"
11679 msgstr "&Normalna"
11680
11681 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11682 msgid "&Low"
11683 msgstr "N&iska"
11684
11685 #: taskmgr.rc:61
11686 msgid "&Paused"
11687 msgstr "&Wstrzymana"
11688
11689 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11690 msgid "&Select Columns..."
11691 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11692
11693 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11694 msgid "&CPU History"
11695 msgstr "&Historia użycia procesora"
11696
11697 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11698 msgid "&One Graph, All CPUs"
11699 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11700
11701 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11702 msgid "One Graph &Per CPU"
11703 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11704
11705 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11706 msgid "&Show Kernel Times"
11707 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11708
11709 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11710 msgid "Tile &Horizontally"
11711 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11712
11713 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11714 msgid "Tile &Vertically"
11715 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11716
11717 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11718 msgid "&Minimize"
11719 msgstr "Mi&nimalizuj"
11720
11721 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11722 msgid "&Cascade"
11723 msgstr "&Kaskadowo"
11724
11725 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11726 msgid "&Bring To Front"
11727 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11728
11729 #: taskmgr.rc:90
11730 msgid "&About Task Manager"
11731 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11732
11733 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11734 msgid "&Switch To"
11735 msgstr "P&rzełącz na"
11736
11737 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11738 msgid "&End Task"
11739 msgstr "&Zakończy zadanie"
11740
11741 #: taskmgr.rc:130
11742 msgid "&Go To Process"
11743 msgstr "&Idź do procesu"
11744
11745 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11746 msgid "&End Process"
11747 msgstr "&Zakończ proces"
11748
11749 #: taskmgr.rc:150
11750 msgid "End Process &Tree"
11751 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11752
11753 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11754 msgid "&Debug"
11755 msgstr "De&buguj"
11756
11757 #: taskmgr.rc:154
11758 msgid "Set &Priority"
11759 msgstr "&Ustaw priorytet"
11760
11761 #: taskmgr.rc:156
11762 msgid "&Realtime"
11763 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11764
11765 #: taskmgr.rc:160
11766 msgid "&Above Normal"
11767 msgstr "&Powyżej normalnego"
11768
11769 #: taskmgr.rc:164
11770 msgid "&Below Normal"
11771 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11772
11773 #: taskmgr.rc:169
11774 msgid "Set &Affinity..."
11775 msgstr "Ustal &koligację..."
11776
11777 #: taskmgr.rc:170
11778 msgid "Edit Debug &Channels..."
11779 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11780
11781 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11782 msgid "Task Manager"
11783 msgstr "Menedżer zadań"
11784
11785 #: taskmgr.rc:355
11786 msgid "&New Task..."
11787 msgstr "&Nowe zadanie..."
11788
11789 #: taskmgr.rc:368
11790 msgid "&Show processes from all users"
11791 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11792
11793 #: taskmgr.rc:376
11794 msgid "CPU Usage"
11795 msgstr "Użycie procesora"
11796
11797 #: taskmgr.rc:377
11798 msgid "MEM Usage"
11799 msgstr "Użycie pamięci"
11800
11801 #: taskmgr.rc:378
11802 msgid "Totals"
11803 msgstr "Sumy"
11804
11805 #: taskmgr.rc:379
11806 msgid "Commit Charge (K)"
11807 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
11808
11809 #: taskmgr.rc:380
11810 msgid "Physical Memory (K)"
11811 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11812
11813 #: taskmgr.rc:381
11814 msgid "Kernel Memory (K)"
11815 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
11816
11817 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11818 msgid "Handles"
11819 msgstr "Liczba dojść"
11820
11821 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11822 msgid "Threads"
11823 msgstr "Wątki"
11824
11825 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11826 msgid "Processes"
11827 msgstr "Procesy"
11828
11829 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11830 msgid "Total"
11831 msgstr "Razem"
11832
11833 #: taskmgr.rc:392
11834 msgid "Limit"
11835 msgstr "Limit"
11836
11837 #: taskmgr.rc:393
11838 msgid "Peak"
11839 msgstr "Szczyt"
11840
11841 #: taskmgr.rc:402
11842 msgid "System Cache"
11843 msgstr "Bufor systemu"
11844
11845 #: taskmgr.rc:410
11846 msgid "Paged"
11847 msgstr "Stronicowana"
11848
11849 #: taskmgr.rc:411
11850 msgid "Nonpaged"
11851 msgstr "Niestronicowana"
11852
11853 #: taskmgr.rc:418
11854 msgid "CPU Usage History"
11855 msgstr "Historia użycia procesora"
11856
11857 #: taskmgr.rc:419
11858 msgid "Memory Usage History"
11859 msgstr "Historia użycia pamięci"
11860
11861 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11862 msgid "Debug Channels"
11863 msgstr "Kanały debugowania"
11864
11865 #: taskmgr.rc:443
11866 msgid "Processor Affinity"
11867 msgstr "Koligacja procesora"
11868
11869 #: taskmgr.rc:448
11870 msgid ""
11871 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11872 "allowed to execute on."
11873 msgstr ""
11874 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11875 "ten proces"
11876
11877 #: taskmgr.rc:450
11878 msgid "CPU 0"
11879 msgstr "Procesor 0"
11880
11881 #: taskmgr.rc:452
11882 msgid "CPU 1"
11883 msgstr "Procesor 1"
11884
11885 #: taskmgr.rc:454
11886 msgid "CPU 2"
11887 msgstr "Procesor 2"
11888
11889 #: taskmgr.rc:456
11890 msgid "CPU 3"
11891 msgstr "Procesor 3"
11892
11893 #: taskmgr.rc:458
11894 msgid "CPU 4"
11895 msgstr "Procesor 4"
11896
11897 #: taskmgr.rc:460
11898 msgid "CPU 5"
11899 msgstr "Procesor 5"
11900
11901 #: taskmgr.rc:462
11902 msgid "CPU 6"
11903 msgstr "Procesor 6"
11904
11905 #: taskmgr.rc:464
11906 msgid "CPU 7"
11907 msgstr "Procesor 7"
11908
11909 #: taskmgr.rc:466
11910 msgid "CPU 8"
11911 msgstr "Procesor 8"
11912
11913 #: taskmgr.rc:468
11914 msgid "CPU 9"
11915 msgstr "Procesor 9"
11916
11917 #: taskmgr.rc:470
11918 msgid "CPU 10"
11919 msgstr "Procesor 10"
11920
11921 #: taskmgr.rc:472
11922 msgid "CPU 11"
11923 msgstr "Procesor 11"
11924
11925 #: taskmgr.rc:474
11926 msgid "CPU 12"
11927 msgstr "Procesor 12"
11928
11929 #: taskmgr.rc:476
11930 msgid "CPU 13"
11931 msgstr "Procesor 13"
11932
11933 #: taskmgr.rc:478
11934 msgid "CPU 14"
11935 msgstr "Procesor 14"
11936
11937 #: taskmgr.rc:480
11938 msgid "CPU 15"
11939 msgstr "Procesor 15"
11940
11941 #: taskmgr.rc:482
11942 msgid "CPU 16"
11943 msgstr "Procesor 16"
11944
11945 #: taskmgr.rc:484
11946 msgid "CPU 17"
11947 msgstr "Procesor 17"
11948
11949 #: taskmgr.rc:486
11950 msgid "CPU 18"
11951 msgstr "Procesor 18"
11952
11953 #: taskmgr.rc:488
11954 msgid "CPU 19"
11955 msgstr "Procesor 19"
11956
11957 #: taskmgr.rc:490
11958 msgid "CPU 20"
11959 msgstr "Procesor 20"
11960
11961 #: taskmgr.rc:492
11962 msgid "CPU 21"
11963 msgstr "Procesor 21"
11964
11965 #: taskmgr.rc:494
11966 msgid "CPU 22"
11967 msgstr "Procesor 22"
11968
11969 #: taskmgr.rc:496
11970 msgid "CPU 23"
11971 msgstr "Procesor 23"
11972
11973 #: taskmgr.rc:498
11974 msgid "CPU 24"
11975 msgstr "Procesor 24"
11976
11977 #: taskmgr.rc:500
11978 msgid "CPU 25"
11979 msgstr "Procesor 25"
11980
11981 #: taskmgr.rc:502
11982 msgid "CPU 26"
11983 msgstr "Procesor 26"
11984
11985 #: taskmgr.rc:504
11986 msgid "CPU 27"
11987 msgstr "Procesor 27"
11988
11989 #: taskmgr.rc:506
11990 msgid "CPU 28"
11991 msgstr "Procesor 28"
11992
11993 #: taskmgr.rc:508
11994 msgid "CPU 29"
11995 msgstr "Procesor 29"
11996
11997 #: taskmgr.rc:510
11998 msgid "CPU 30"
11999 msgstr "Procesor 30"
12000
12001 #: taskmgr.rc:512
12002 msgid "CPU 31"
12003 msgstr "Procesor 31"
12004
12005 #: taskmgr.rc:518
12006 msgid "Select Columns"
12007 msgstr "Wybierz kolumny"
12008
12009 #: taskmgr.rc:523
12010 msgid ""
12011 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12012 msgstr ""
12013 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
12014
12015 #: taskmgr.rc:525
12016 msgid "&Image Name"
12017 msgstr "&Nazwa obrazu"
12018
12019 #: taskmgr.rc:527
12020 msgid "&PID (Process Identifier)"
12021 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12022
12023 #: taskmgr.rc:529
12024 msgid "&CPU Usage"
12025 msgstr "&Użycie procesora"
12026
12027 #: taskmgr.rc:531
12028 msgid "CPU Tim&e"
12029 msgstr "&Czas procesora"
12030
12031 #: taskmgr.rc:533
12032 msgid "&Memory Usage"
12033 msgstr "&Użycie pamięci"
12034
12035 #: taskmgr.rc:535
12036 msgid "Memory Usage &Delta"
12037 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12038
12039 #: taskmgr.rc:537
12040 msgid "Pea&k Memory Usage"
12041 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12042
12043 #: taskmgr.rc:539
12044 msgid "Page &Faults"
12045 msgstr "&Błędy strony"
12046
12047 #: taskmgr.rc:541
12048 msgid "&USER Objects"
12049 msgstr "Obiekty US&ER"
12050
12051 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12052 msgid "I/O Reads"
12053 msgstr "Odczyty We/Wy"
12054
12055 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12056 msgid "I/O Read Bytes"
12057 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12058
12059 #: taskmgr.rc:547
12060 msgid "&Session ID"
12061 msgstr "ID Ses&ji"
12062
12063 #: taskmgr.rc:549
12064 msgid "User &Name"
12065 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12066
12067 #: taskmgr.rc:551
12068 msgid "Page F&aults Delta"
12069 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12070
12071 #: taskmgr.rc:553
12072 msgid "&Virtual Memory Size"
12073 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12074
12075 #: taskmgr.rc:555
12076 msgid "Pa&ged Pool"
12077 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12078
12079 #: taskmgr.rc:557
12080 msgid "N&on-paged Pool"
12081 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12082
12083 #: taskmgr.rc:559
12084 msgid "Base P&riority"
12085 msgstr "Priorytet &bazowy"
12086
12087 #: taskmgr.rc:561
12088 msgid "&Handle Count"
12089 msgstr "Liczba &uchwytów"
12090
12091 #: taskmgr.rc:563
12092 msgid "&Thread Count"
12093 msgstr "Lic&zba wątków"
12094
12095 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12096 msgid "GDI Objects"
12097 msgstr "Obiekty GDI"
12098
12099 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12100 msgid "I/O Writes"
12101 msgstr "Zapisy We/Wy"
12102
12103 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12104 msgid "I/O Write Bytes"
12105 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12106
12107 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12108 msgid "I/O Other"
12109 msgstr "Inne We/Wy"
12110
12111 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12112 msgid "I/O Other Bytes"
12113 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12114
12115 #: taskmgr.rc:182
12116 msgid "Create New Task"
12117 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12118
12119 #: taskmgr.rc:187
12120 msgid "Runs a new program"
12121 msgstr "Uruchamia nowy program"
12122
12123 #: taskmgr.rc:188
12124 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12125 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12126
12127 #: taskmgr.rc:190
12128 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12129 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12130
12131 #: taskmgr.rc:191
12132 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12133 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12134
12135 #: taskmgr.rc:192
12136 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12137 msgstr ""
12138 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12139
12140 #: taskmgr.rc:193
12141 msgid "Displays tasks by using large icons"
12142 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12143
12144 #: taskmgr.rc:194
12145 msgid "Displays tasks by using small icons"
12146 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12147
12148 #: taskmgr.rc:195
12149 msgid "Displays information about each task"
12150 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12151
12152 #: taskmgr.rc:196
12153 msgid "Updates the display twice per second"
12154 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12155
12156 #: taskmgr.rc:197
12157 msgid "Updates the display every two seconds"
12158 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12159
12160 #: taskmgr.rc:198
12161 msgid "Updates the display every four seconds"
12162 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12163
12164 #: taskmgr.rc:203
12165 msgid "Does not automatically update"
12166 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12167
12168 #: taskmgr.rc:205
12169 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12170 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12171
12172 #: taskmgr.rc:206
12173 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12174 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12175
12176 #: taskmgr.rc:207
12177 msgid "Minimizes the windows"
12178 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12179
12180 #: taskmgr.rc:208
12181 msgid "Maximizes the windows"
12182 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12183
12184 #: taskmgr.rc:209
12185 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12186 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12187
12188 #: taskmgr.rc:210
12189 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12190 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12191
12192 #: taskmgr.rc:211
12193 msgid "Displays Task Manager help topics"
12194 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12195
12196 #: taskmgr.rc:212
12197 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12198 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12199
12200 #: taskmgr.rc:213
12201 msgid "Exits the Task Manager application"
12202 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12203
12204 #: taskmgr.rc:215
12205 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12206 msgstr ""
12207 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12208
12209 #: taskmgr.rc:216
12210 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12211 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12212
12213 #: taskmgr.rc:217
12214 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12215 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12216
12217 #: taskmgr.rc:219
12218 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12219 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12220
12221 #: taskmgr.rc:220
12222 msgid "Each CPU has its own history graph"
12223 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12224
12225 #: taskmgr.rc:222
12226 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12227 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12228
12229 #: taskmgr.rc:227
12230 msgid "Tells the selected tasks to close"
12231 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12232
12233 #: taskmgr.rc:228
12234 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12235 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12236
12237 #: taskmgr.rc:229
12238 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12239 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12240
12241 #: taskmgr.rc:230
12242 msgid "Removes the process from the system"
12243 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12244
12245 #: taskmgr.rc:232
12246 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12247 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12248
12249 #: taskmgr.rc:233
12250 msgid "Attaches the debugger to this process"
12251 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12252
12253 #: taskmgr.rc:235
12254 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12255 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12256
12257 #: taskmgr.rc:237
12258 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12259 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12260
12261 #: taskmgr.rc:238
12262 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12263 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12264
12265 #: taskmgr.rc:240
12266 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12267 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12268
12269 #: taskmgr.rc:242
12270 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12271 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12272
12273 #: taskmgr.rc:244
12274 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12275 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12276
12277 #: taskmgr.rc:245
12278 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12279 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12280
12281 #: taskmgr.rc:247
12282 msgid "Controls Debug Channels"
12283 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12284
12285 #: taskmgr.rc:264
12286 msgid "Performance"
12287 msgstr "Wydajność"
12288
12289 #: taskmgr.rc:265
12290 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12291 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12292
12293 #: taskmgr.rc:266
12294 msgid "Processes: %d"
12295 msgstr "Procesy: %d"
12296
12297 #: taskmgr.rc:267
12298 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12299 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12300
12301 #: taskmgr.rc:272
12302 msgid "Image Name"
12303 msgstr "Nazwa obrazu"
12304
12305 #: taskmgr.rc:273
12306 msgid "PID"
12307 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12308
12309 #: taskmgr.rc:274
12310 msgid "CPU"
12311 msgstr "Użycie procesora CPU"
12312
12313 #: taskmgr.rc:275
12314 msgid "CPU Time"
12315 msgstr "Czas procesora CPU"
12316
12317 #: taskmgr.rc:276
12318 msgid "Mem Usage"
12319 msgstr "Użycie pamięci"
12320
12321 #: taskmgr.rc:277
12322 msgid "Mem Delta"
12323 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12324
12325 #: taskmgr.rc:278
12326 msgid "Peak Mem Usage"
12327 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12328
12329 #: taskmgr.rc:279
12330 msgid "Page Faults"
12331 msgstr "Błędy stron"
12332
12333 #: taskmgr.rc:280
12334 msgid "USER Objects"
12335 msgstr "Obiekty USER"
12336
12337 #: taskmgr.rc:283
12338 msgid "Session ID"
12339 msgstr "Identyfikator sesji"
12340
12341 #: taskmgr.rc:284
12342 msgid "Username"
12343 msgstr "Nazwa użytkownika"
12344
12345 #: taskmgr.rc:285
12346 msgid "PF Delta"
12347 msgstr "Zmiana błędów stron"
12348
12349 #: taskmgr.rc:286
12350 msgid "VM Size"
12351 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12352
12353 #: taskmgr.rc:287
12354 msgid "Paged Pool"
12355 msgstr "Pula stronicowania"
12356
12357 #: taskmgr.rc:288
12358 msgid "NP Pool"
12359 msgstr "Pula niestronicowana"
12360
12361 #: taskmgr.rc:289
12362 msgid "Base Pri"
12363 msgstr "Priorytet podstawowy"
12364
12365 #: taskmgr.rc:301
12366 msgid "Task Manager Warning"
12367 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12368
12369 #: taskmgr.rc:304
12370 msgid ""
12371 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12372 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12373 "sure you want to change the priority class?"
12374 msgstr ""
12375 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12376 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12377 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12378
12379 #: taskmgr.rc:305
12380 msgid "Unable to Change Priority"
12381 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12382
12383 #: taskmgr.rc:310
12384 msgid ""
12385 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12386 "results including loss of data and system instability. The\n"
12387 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12388 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12389 "terminate the process?"
12390 msgstr ""
12391 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12392 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12393 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12394 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12395 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12396
12397 #: taskmgr.rc:311
12398 msgid "Unable to Terminate Process"
12399 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12400
12401 #: taskmgr.rc:313
12402 msgid ""
12403 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12404 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12405 msgstr ""
12406 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12407 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12408
12409 #: taskmgr.rc:314
12410 msgid "Unable to Debug Process"
12411 msgstr "Nie można debugować procesu"
12412
12413 #: taskmgr.rc:315
12414 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12415 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12416
12417 #: taskmgr.rc:316
12418 msgid "Invalid Option"
12419 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12420
12421 #: taskmgr.rc:317
12422 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12423 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12424
12425 #: taskmgr.rc:322
12426 msgid "System Idle Process"
12427 msgstr "Proces bezczynności"
12428
12429 #: taskmgr.rc:323
12430 msgid "Not Responding"
12431 msgstr "Nie odpowiada"
12432
12433 #: taskmgr.rc:324
12434 msgid "Running"
12435 msgstr "Uruchomiony"
12436
12437 #: taskmgr.rc:325
12438 msgid "Task"
12439 msgstr "Zadanie"
12440
12441 #: taskmgr.rc:328
12442 msgid "Fixme"
12443 msgstr "Fixme"
12444
12445 #: taskmgr.rc:329
12446 msgid "Err"
12447 msgstr "Err"
12448
12449 #: taskmgr.rc:330
12450 msgid "Warn"
12451 msgstr "Warn"
12452
12453 #: taskmgr.rc:331
12454 msgid "Trace"
12455 msgstr "Trace"
12456
12457 #: uninstaller.rc:26
12458 msgid "Wine Application Uninstaller"
12459 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12460
12461 #: uninstaller.rc:27
12462 msgid ""
12463 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12464 "executable.\n"
12465 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12466 msgstr ""
12467 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12468 "już był usunięty.\n"
12469 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12470
12471 #: view.rc:33
12472 msgid "&Pan"
12473 msgstr "&Umieszczenie"
12474
12475 #: view.rc:35
12476 msgid "&Scale to Window"
12477 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12478
12479 #: view.rc:37
12480 msgid "&Left"
12481 msgstr "Przesuń w &lewo"
12482
12483 #: view.rc:38
12484 msgid "&Right"
12485 msgstr "Przesuń w &prawo"
12486
12487 #: view.rc:46
12488 msgid "Regular Metafile Viewer"
12489 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12490
12491 #: wineboot.rc:28
12492 msgid "Waiting for Program"
12493 msgstr "Czekanie na program"
12494
12495 #: wineboot.rc:32
12496 msgid "Terminate Process"
12497 msgstr "Zakończ proces"
12498
12499 #: wineboot.rc:33
12500 msgid ""
12501 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12502 "responding.\n"
12503 "\n"
12504 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12505 msgstr ""
12506 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12507 "odpowiada.\n"
12508 "\n"
12509 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12510
12511 #: wineboot.rc:39
12512 msgid "Wine"
12513 msgstr "Wine"
12514
12515 #: wineboot.rc:43
12516 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12517 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12518
12519 #: winecfg.rc:138
12520 msgid ""
12521 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12522 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12523 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12524 "option) any later version."
12525 msgstr ""
12526 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12527 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12528 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12529 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12530
12531 #: winecfg.rc:140
12532 msgid " Windows Registration Information "
12533 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12534
12535 #: winecfg.rc:141
12536 msgid "&Owner:"
12537 msgstr "Właściciel:"
12538
12539 #: winecfg.rc:143
12540 msgid "Organi&zation:"
12541 msgstr "Organizacja:"
12542
12543 #: winecfg.rc:151
12544 msgid " Application Settings "
12545 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12546
12547 #: winecfg.rc:152
12548 msgid ""
12549 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12550 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12551 "or per-application settings in those tabs as well."
12552 msgstr ""
12553 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12554 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12555 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12556
12557 #: winecfg.rc:156
12558 msgid "&Add application..."
12559 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12560
12561 #: winecfg.rc:157
12562 msgid "&Remove application"
12563 msgstr "&Usuń aplikację"
12564
12565 #: winecfg.rc:158
12566 msgid "&Windows Version:"
12567 msgstr "&Wersja Windows:"
12568
12569 #: winecfg.rc:166
12570 msgid " Window Settings "
12571 msgstr " Ustawienia okna "
12572
12573 #: winecfg.rc:167
12574 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12575 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12576
12577 #: winecfg.rc:168
12578 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12579 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12580
12581 #: winecfg.rc:169
12582 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12583 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12584
12585 #: winecfg.rc:170
12586 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12587 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12588
12589 #: winecfg.rc:172
12590 msgid "Desktop &size:"
12591 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12592
12593 #: winecfg.rc:177
12594 msgid " Direct3D "
12595 msgstr " Direct3D "
12596
12597 #: winecfg.rc:178
12598 msgid "&Vertex Shader Support: "
12599 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
12600
12601 #: winecfg.rc:180
12602 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12603 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
12604
12605 #: winecfg.rc:182
12606 msgid " Screen &Resolution "
12607 msgstr " Rozdzielczość "
12608
12609 #: winecfg.rc:186
12610 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12611 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12612
12613 #: winecfg.rc:193
12614 msgid " DLL Overrides "
12615 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12616
12617 #: winecfg.rc:194
12618 msgid ""
12619 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12620 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12621 "application)."
12622 msgstr ""
12623 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12624 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12625 "z aplikacją)."
12626
12627 #: winecfg.rc:196
12628 msgid "&New override for library:"
12629 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12630
12631 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12632 msgid "&Add"
12633 msgstr "&Dodaj"
12634
12635 #: winecfg.rc:199
12636 msgid "Existing &overrides:"
12637 msgstr "Istniejące reguły:"
12638
12639 #: winecfg.rc:201
12640 msgid "&Edit..."
12641 msgstr "&Edycja"
12642
12643 #: winecfg.rc:207
12644 msgid "Edit Override"
12645 msgstr "Edycja reguły"
12646
12647 #: winecfg.rc:210
12648 msgid " Load Order "
12649 msgstr " Biblioteka "
12650
12651 #: winecfg.rc:211
12652 msgid "&Builtin (Wine)"
12653 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12654
12655 #: winecfg.rc:212
12656 msgid "&Native (Windows)"
12657 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12658
12659 #: winecfg.rc:213
12660 msgid "Bui&ltin then Native"
12661 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12662
12663 #: winecfg.rc:214
12664 msgid "Nati&ve then Builtin"
12665 msgstr "Preferuj n&atywną"
12666
12667 #: winecfg.rc:215
12668 msgid "&Disable"
12669 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12670
12671 #: winecfg.rc:222
12672 msgid "Select Drive Letter"
12673 msgstr "Wybierz literę napędu"
12674
12675 #: winecfg.rc:234
12676 msgid " Drive &mappings "
12677 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12678
12679 #: winecfg.rc:235
12680 msgid ""
12681 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12682 "edited."
12683 msgstr ""
12684 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12685 "być zmodyfikowana."
12686
12687 #: winecfg.rc:238
12688 msgid "&Add..."
12689 msgstr "&Dodaj..."
12690
12691 #: winecfg.rc:240
12692 msgid "Auto&detect"
12693 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12694
12695 #: winecfg.rc:243
12696 msgid "&Path:"
12697 msgstr "&Ścieżka:"
12698
12699 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12700 msgid "Show &Advanced"
12701 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12702
12703 #: winecfg.rc:251
12704 msgid "De&vice:"
12705 msgstr "U&rządzenie:"
12706
12707 #: winecfg.rc:253
12708 msgid "Bro&wse..."
12709 msgstr "Prze&glądaj..."
12710
12711 #: winecfg.rc:255
12712 msgid "&Label:"
12713 msgstr "&Etykieta:"
12714
12715 #: winecfg.rc:257
12716 msgid "S&erial:"
12717 msgstr "&Numer seryjny:"
12718
12719 #: winecfg.rc:260
12720 msgid "Show &dot files"
12721 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12722
12723 #: winecfg.rc:267
12724 msgid " Driver Diagnostics "
12725 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12726
12727 #: winecfg.rc:269
12728 msgid " Defaults "
12729 msgstr " Domyślne "
12730
12731 #: winecfg.rc:270
12732 msgid "Output device:"
12733 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12734
12735 #: winecfg.rc:271
12736 msgid "Voice output device:"
12737 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12738
12739 #: winecfg.rc:272
12740 msgid "Input device:"
12741 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12742
12743 #: winecfg.rc:273
12744 msgid "Voice input device:"
12745 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12746
12747 #: winecfg.rc:278
12748 msgid "&Test Sound"
12749 msgstr "Test dźwięku"
12750
12751 #: winecfg.rc:285
12752 msgid " Appearance "
12753 msgstr " Wygląd "
12754
12755 #: winecfg.rc:286
12756 msgid "&Theme:"
12757 msgstr "Motyw:"
12758
12759 #: winecfg.rc:288
12760 msgid "&Install theme..."
12761 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12762
12763 #: winecfg.rc:293
12764 msgid "It&em:"
12765 msgstr "Element:"
12766
12767 #: winecfg.rc:295
12768 msgid "C&olor:"
12769 msgstr "Kolor:"
12770
12771 #: winecfg.rc:301
12772 msgid " Fol&ders "
12773 msgstr " Foldery specjalne "
12774
12775 #: winecfg.rc:304
12776 msgid "&Link to:"
12777 msgstr "Dowiązany do:"
12778
12779 #: winecfg.rc:31
12780 msgid "Libraries"
12781 msgstr "Biblioteki"
12782
12783 #: winecfg.rc:32
12784 msgid "Drives"
12785 msgstr "Dyski"
12786
12787 #: winecfg.rc:33
12788 msgid "Select the Unix target directory, please."
12789 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12790
12791 #: winecfg.rc:34
12792 msgid "Hide &Advanced"
12793 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12794
12795 #: winecfg.rc:36
12796 msgid "(No Theme)"
12797 msgstr "(brak motywu)"
12798
12799 #: winecfg.rc:37
12800 msgid "Graphics"
12801 msgstr "Grafika"
12802
12803 #: winecfg.rc:38
12804 msgid "Desktop Integration"
12805 msgstr "Integracja z pulpitem"
12806
12807 #: winecfg.rc:39
12808 msgid "Audio"
12809 msgstr "Dźwięk"
12810
12811 #: winecfg.rc:40
12812 msgid "About"
12813 msgstr "Informacje"
12814
12815 #: winecfg.rc:41
12816 msgid "Wine configuration"
12817 msgstr "Konfiguracje Wine"
12818
12819 #: winecfg.rc:43
12820 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12821 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12822
12823 #: winecfg.rc:44
12824 msgid "Select a theme file"
12825 msgstr "Wybierz plik motywu"
12826
12827 #: winecfg.rc:45
12828 msgid "Folder"
12829 msgstr "Katalog"
12830
12831 #: winecfg.rc:46
12832 msgid "Links to"
12833 msgstr "Dowiązany do"
12834
12835 #: winecfg.rc:42
12836 msgid "Wine configuration for %s"
12837 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12838
12839 #: winecfg.rc:87
12840 msgid "Selected driver: %s"
12841 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12842
12843 #: winecfg.rc:88
12844 msgid "(None)"
12845 msgstr "(Brak)"
12846
12847 #: winecfg.rc:89
12848 msgid "Audio test failed!"
12849 msgstr "Nieudany test audio!"
12850
12851 #: winecfg.rc:91
12852 msgid "(System default)"
12853 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12854
12855 #: winecfg.rc:51
12856 msgid ""
12857 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12858 "Are you sure you want to do this?"
12859 msgstr ""
12860 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12861 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12862
12863 #: winecfg.rc:52
12864 msgid "Warning: system library"
12865 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12866
12867 #: winecfg.rc:53
12868 msgid "native"
12869 msgstr "natywna"
12870
12871 #: winecfg.rc:54
12872 msgid "builtin"
12873 msgstr "wbudowana"
12874
12875 #: winecfg.rc:55
12876 msgid "native, builtin"
12877 msgstr "natywna, wbudowana"
12878
12879 #: winecfg.rc:56
12880 msgid "builtin, native"
12881 msgstr "wbudowana, natywna"
12882
12883 #: winecfg.rc:57
12884 msgid "disabled"
12885 msgstr "wyłączona"
12886
12887 #: winecfg.rc:58
12888 msgid "Default Settings"
12889 msgstr "Ustawienia domyślne"
12890
12891 #: winecfg.rc:59
12892 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12893 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12894
12895 #: winecfg.rc:60
12896 msgid "Use global settings"
12897 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12898
12899 #: winecfg.rc:61
12900 msgid "Select an executable file"
12901 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12902
12903 #: winecfg.rc:66
12904 msgid "Hardware"
12905 msgstr "Sprzętowa"
12906
12907 #: winecfg.rc:67
12908 msgctxt "vertex shader mode"
12909 msgid "None"
12910 msgstr "Brak"
12911
12912 #: winecfg.rc:72
12913 msgid "Autodetect..."
12914 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12915
12916 #: winecfg.rc:73
12917 msgid "Local hard disk"
12918 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12919
12920 #: winecfg.rc:74
12921 msgid "Network share"
12922 msgstr "Zasób sieciowy"
12923
12924 #: winecfg.rc:75
12925 msgid "Floppy disk"
12926 msgstr "Stacja dyskietek"
12927
12928 #: winecfg.rc:76
12929 msgid "CD-ROM"
12930 msgstr "CD-ROM"
12931
12932 #: winecfg.rc:77
12933 msgid ""
12934 "You cannot add any more drives.\n"
12935 "\n"
12936 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12937 msgstr ""
12938 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12939 "\n"
12940 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12941
12942 #: winecfg.rc:78
12943 msgid "System drive"
12944 msgstr "Dysk systemowy"
12945
12946 #: winecfg.rc:79
12947 msgid ""
12948 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12949 "\n"
12950 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12951 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12952 msgstr ""
12953 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12954 "\n"
12955 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12956 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12957 "ponownym jego utworzeniu!"
12958
12959 #: winecfg.rc:80
12960 msgctxt "Drive letter"
12961 msgid "Letter"
12962 msgstr "Litera"
12963
12964 #: winecfg.rc:81
12965 msgid "Drive Mapping"
12966 msgstr "Przyporządkowany do"
12967
12968 #: winecfg.rc:82
12969 msgid ""
12970 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12971 "\n"
12972 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12973 msgstr ""
12974 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12975 "\n"
12976 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12977
12978 #: winecfg.rc:96
12979 msgid "Controls Background"
12980 msgstr "Kontrolki - tło"
12981
12982 #: winecfg.rc:97
12983 msgid "Controls Text"
12984 msgstr "Kontrolki - tekst"
12985
12986 #: winecfg.rc:99
12987 msgid "Menu Background"
12988 msgstr "Tło menu"
12989
12990 #: winecfg.rc:100
12991 msgid "Menu Text"
12992 msgstr "Tekst menu"
12993
12994 #: winecfg.rc:101
12995 msgid "Scrollbar"
12996 msgstr "Pasek przewijania"
12997
12998 #: winecfg.rc:102
12999 msgid "Selection Background"
13000 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
13001
13002 #: winecfg.rc:103
13003 msgid "Selection Text"
13004 msgstr "Zaznaczony tekst"
13005
13006 #: winecfg.rc:104
13007 msgid "ToolTip Background"
13008 msgstr "Tło podpowiedzi"
13009
13010 #: winecfg.rc:105
13011 msgid "ToolTip Text"
13012 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13013
13014 #: winecfg.rc:106
13015 msgid "Window Background"
13016 msgstr "Tło okna"
13017
13018 #: winecfg.rc:107
13019 msgid "Window Text"
13020 msgstr "Tekst okna"
13021
13022 #: winecfg.rc:108
13023 msgid "Active Title Bar"
13024 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13025
13026 #: winecfg.rc:109
13027 msgid "Active Title Text"
13028 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13029
13030 #: winecfg.rc:110
13031 msgid "Inactive Title Bar"
13032 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13033
13034 #: winecfg.rc:111
13035 msgid "Inactive Title Text"
13036 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13037
13038 #: winecfg.rc:112
13039 msgid "Message Box Text"
13040 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13041
13042 #: winecfg.rc:113
13043 msgid "Application Workspace"
13044 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13045
13046 #: winecfg.rc:114
13047 msgid "Window Frame"
13048 msgstr "Ramka okna"
13049
13050 #: winecfg.rc:115
13051 msgid "Active Border"
13052 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13053
13054 #: winecfg.rc:116
13055 msgid "Inactive Border"
13056 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13057
13058 #: winecfg.rc:117
13059 msgid "Controls Shadow"
13060 msgstr "Kontrolki - cień"
13061
13062 #: winecfg.rc:118
13063 msgid "Gray Text"
13064 msgstr "Szary tekst"
13065
13066 #: winecfg.rc:119
13067 msgid "Controls Highlight"
13068 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13069
13070 #: winecfg.rc:120
13071 msgid "Controls Dark Shadow"
13072 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13073
13074 #: winecfg.rc:121
13075 msgid "Controls Light"
13076 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13077
13078 #: winecfg.rc:122
13079 msgid "Controls Alternate Background"
13080 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13081
13082 #: winecfg.rc:123
13083 msgid "Hot Tracked Item"
13084 msgstr "Śledzony element"
13085
13086 #: winecfg.rc:124
13087 msgid "Active Title Bar Gradient"
13088 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13089
13090 #: winecfg.rc:125
13091 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13092 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13093
13094 #: winecfg.rc:126
13095 msgid "Menu Highlight"
13096 msgstr "Podświetlone menu"
13097
13098 #: winecfg.rc:127
13099 msgid "Menu Bar"
13100 msgstr "Pasek menu"
13101
13102 #: wineconsole.rc:57
13103 msgid " Options "
13104 msgstr " Opcje "
13105
13106 #: wineconsole.rc:60
13107 msgid "Cursor size"
13108 msgstr "Wielkość kursora"
13109
13110 #: wineconsole.rc:61
13111 msgid "&Small"
13112 msgstr "&Mała"
13113
13114 #: wineconsole.rc:62
13115 msgid "&Medium"
13116 msgstr "Ś&rednia"
13117
13118 #: wineconsole.rc:63
13119 msgid "&Large"
13120 msgstr "&Duża"
13121
13122 #: wineconsole.rc:65
13123 msgid "Control"
13124 msgstr "Kontrola"
13125
13126 #: wineconsole.rc:66
13127 msgid "Popup menu"
13128 msgstr "Menu kontekstowe"
13129
13130 #: wineconsole.rc:67
13131 msgid "&Control"
13132 msgstr "&Control"
13133
13134 #: wineconsole.rc:68
13135 msgid "S&hift"
13136 msgstr "S&hift"
13137
13138 #: wineconsole.rc:69
13139 msgid "Quick edit"
13140 msgstr "Szybka edycja"
13141
13142 #: wineconsole.rc:70
13143 msgid "&enable"
13144 msgstr "&Udostępnij"
13145
13146 #: wineconsole.rc:72
13147 msgid "Command history"
13148 msgstr "Historia poleceń"
13149
13150 #: wineconsole.rc:73
13151 msgid "&Number of recalled commands :"
13152 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13153
13154 #: wineconsole.rc:76
13155 msgid "&Remove doubles"
13156 msgstr "&Usuń powtórki"
13157
13158 #: wineconsole.rc:81
13159 msgid " Font "
13160 msgstr " Czcionka "
13161
13162 #: wineconsole.rc:84
13163 msgid "&Font"
13164 msgstr "&Czcionka"
13165
13166 #: wineconsole.rc:86
13167 msgid "&Color"
13168 msgstr "&Kolor"
13169
13170 #: wineconsole.rc:97
13171 msgid " Configuration "
13172 msgstr " Konfiguracja "
13173
13174 #: wineconsole.rc:100
13175 msgid "Buffer zone"
13176 msgstr "Konfiguracja buforów"
13177
13178 #: wineconsole.rc:101
13179 msgid "&Width :"
13180 msgstr "&Szerokość :"
13181
13182 #: wineconsole.rc:104
13183 msgid "&Height :"
13184 msgstr "&Wysokość :"
13185
13186 #: wineconsole.rc:108
13187 msgid "Window size"
13188 msgstr "Wielkość okna"
13189
13190 #: wineconsole.rc:109
13191 msgid "W&idth :"
13192 msgstr "S&zerokość :"
13193
13194 #: wineconsole.rc:112
13195 msgid "H&eight :"
13196 msgstr "W&ysokość :"
13197
13198 #: wineconsole.rc:116
13199 msgid "End of program"
13200 msgstr "Na zakończenie pracy"
13201
13202 #: wineconsole.rc:117
13203 msgid "&Close console"
13204 msgstr "&Zamknij konsolę"
13205
13206 #: wineconsole.rc:119
13207 msgid "Edition"
13208 msgstr "Edycja"
13209
13210 #: wineconsole.rc:125
13211 msgid "Console parameters"
13212 msgstr "Parametry konsoli"
13213
13214 #: wineconsole.rc:128
13215 msgid "Retain these settings for later sessions"
13216 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13217
13218 #: wineconsole.rc:129
13219 msgid "Modify only current session"
13220 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13221
13222 #: wineconsole.rc:26
13223 msgid "Set &Defaults"
13224 msgstr "Ustaw &domyślne"
13225
13226 #: wineconsole.rc:28
13227 msgid "&Mark"
13228 msgstr "&Zaznacz"
13229
13230 #: wineconsole.rc:31
13231 msgid "&Select all"
13232 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13233
13234 #: wineconsole.rc:32
13235 msgid "Sc&roll"
13236 msgstr "&Przewijaj"
13237
13238 #: wineconsole.rc:33
13239 msgid "S&earch"
13240 msgstr "Sz&ukaj"
13241
13242 #: wineconsole.rc:36
13243 msgid "Setup - Default settings"
13244 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13245
13246 #: wineconsole.rc:37
13247 msgid "Setup - Current settings"
13248 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13249
13250 #: wineconsole.rc:38
13251 msgid "Configuration error"
13252 msgstr "Błąd konfiguracji"
13253
13254 #: wineconsole.rc:39
13255 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13256 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13257
13258 #: wineconsole.rc:34
13259 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13260 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13261
13262 #: wineconsole.rc:35
13263 msgid "This is a test"
13264 msgstr "To jest test"
13265
13266 #: wineconsole.rc:41
13267 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13268 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13269
13270 #: wineconsole.rc:42
13271 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13272 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13273
13274 #: wineconsole.rc:43
13275 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13276 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13277
13278 #: wineconsole.rc:44
13279 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13280 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13281
13282 #: wineconsole.rc:45
13283 msgid ""
13284 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13285 "The command is invalid.\n"
13286 msgstr ""
13287 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13288 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13289
13290 #: wineconsole.rc:47
13291 msgid ""
13292 "\n"
13293 "Usage:\n"
13294 "  wineconsole [options] <command>\n"
13295 "\n"
13296 "Options:\n"
13297 msgstr ""
13298 "\n"
13299 "Użycie:\n"
13300 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13301 "\n"
13302 "Opcje:\n"
13303
13304 #: wineconsole.rc:49
13305 msgid ""
13306 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13307 "will\n"
13308 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13309 "console.\n"
13310 msgstr ""
13311 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13312 "curses spróbuje\n"
13313 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13314
13315 #: wineconsole.rc:50
13316 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13317 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13318
13319 #: wineconsole.rc:51
13320 msgid ""
13321 "\n"
13322 "Example:\n"
13323 "  wineconsole cmd\n"
13324 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13325 "\n"
13326 msgstr ""
13327 "\n"
13328 "Przykład:\n"
13329 "  wineconsole cmd\n"
13330 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13331 "\n"
13332
13333 #: winedbg.rc:42
13334 msgid "Program Error"
13335 msgstr "Błąd programu"
13336
13337 #: winedbg.rc:47
13338 msgid ""
13339 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13340 "sorry for the inconvenience."
13341 msgstr ""
13342 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13343 "za tą niedogodność."
13344
13345 #: winedbg.rc:53
13346 msgid ""
13347 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13348 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13349 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13350 "\n"
13351 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13352 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13353 msgstr ""
13354 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13355 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13356 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13357 "\n"
13358 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13359 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13360 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13361
13362 #: winedbg.rc:35
13363 msgid "Wine program crash"
13364 msgstr "Awaria programu Wine"
13365
13366 #: winedbg.rc:36
13367 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13368 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13369
13370 #: winedbg.rc:37
13371 msgid "(unidentified)"
13372 msgstr "(nieznane)"
13373
13374 #: winefile.rc:26
13375 msgid "&Open\tEnter"
13376 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13377
13378 #: winefile.rc:30
13379 msgid "Re&name..."
13380 msgstr "Zmień &nazwę..."
13381
13382 #: winefile.rc:31
13383 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13384 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13385
13386 #: winefile.rc:33
13387 msgid "&Run..."
13388 msgstr "Urucho&m..."
13389
13390 #: winefile.rc:35
13391 msgid "Cr&eate Directory..."
13392 msgstr "U&twórz katalog..."
13393
13394 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13395 msgid "E&xit\tAlt+X"
13396 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13397
13398 #: winefile.rc:44
13399 msgid "&Disk"
13400 msgstr "&Dysk"
13401
13402 #: winefile.rc:45
13403 msgid "Connect &Network Drive..."
13404 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13405
13406 #: winefile.rc:46
13407 msgid "&Disconnect Network Drive"
13408 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13409
13410 #: winefile.rc:52
13411 msgid "&Name"
13412 msgstr "Na&zwa"
13413
13414 #: winefile.rc:53
13415 msgid "&All File Details"
13416 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13417
13418 #: winefile.rc:55
13419 msgid "&Sort by Name"
13420 msgstr "Sortuj według &nazw"
13421
13422 #: winefile.rc:56
13423 msgid "Sort &by Type"
13424 msgstr "Sortuj według &typów"
13425
13426 #: winefile.rc:57
13427 msgid "Sort by Si&ze"
13428 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13429
13430 #: winefile.rc:58
13431 msgid "Sort by &Date"
13432 msgstr "Sortuj według &dat"
13433
13434 #: winefile.rc:60
13435 msgid "Filter by&..."
13436 msgstr "Filtruj widok &..."
13437
13438 #: winefile.rc:67
13439 msgid "&Drivebar"
13440 msgstr "Pasek &dysków"
13441
13442 #: winefile.rc:70
13443 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13444 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13445
13446 #: winefile.rc:77
13447 msgid "New &Window"
13448 msgstr "&Nowe okno"
13449
13450 #: winefile.rc:78
13451 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13452 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13453
13454 #: winefile.rc:80
13455 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13456 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13457
13458 #: winefile.rc:87
13459 msgid "&About Wine File Manager"
13460 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13461
13462 #: winefile.rc:128
13463 msgid "Select destination"
13464 msgstr "Wybór celu"
13465
13466 #: winefile.rc:141
13467 msgid "By File Type"
13468 msgstr "Według typu pliku"
13469
13470 #: winefile.rc:146
13471 msgid "File Type"
13472 msgstr "Wyświetl pliki typu"
13473
13474 #: winefile.rc:147
13475 msgid "&Directories"
13476 msgstr "&Katalogi"
13477
13478 #: winefile.rc:149
13479 msgid "&Programs"
13480 msgstr "&Programy"
13481
13482 #: winefile.rc:151
13483 msgid "Docu&ments"
13484 msgstr "Doku&menty"
13485
13486 #: winefile.rc:153
13487 msgid "&Other files"
13488 msgstr "&Inne pliki"
13489
13490 #: winefile.rc:155
13491 msgid "Show Hidden/&System Files"
13492 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13493
13494 #: winefile.rc:166
13495 msgid "&File Name:"
13496 msgstr "&Nazwa pliku:"
13497
13498 #: winefile.rc:168
13499 msgid "Full &Path:"
13500 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13501
13502 #: winefile.rc:170
13503 msgid "Last Change:"
13504 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13505
13506 #: winefile.rc:174
13507 msgid "Cop&yright:"
13508 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13509
13510 #: winefile.rc:176
13511 msgid "Size:"
13512 msgstr "Wie&lkość:"
13513
13514 #: winefile.rc:180
13515 msgid "H&idden"
13516 msgstr "&Ukryty"
13517
13518 #: winefile.rc:181
13519 msgid "&Archive"
13520 msgstr "&Archiwalny"
13521
13522 #: winefile.rc:182
13523 msgid "&System"
13524 msgstr "&Systemowy"
13525
13526 #: winefile.rc:183
13527 msgid "&Compressed"
13528 msgstr "S&kompresowany"
13529
13530 #: winefile.rc:184
13531 msgid "&Version Information"
13532 msgstr "We&rsja"
13533
13534 #: winefile.rc:93
13535 msgid "Applying font settings"
13536 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13537
13538 #: winefile.rc:94
13539 msgid "Error while selecting new font."
13540 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13541
13542 #: winefile.rc:99
13543 msgid "Wine File Manager"
13544 msgstr "Menadżer plików Wine"
13545
13546 #: winefile.rc:101
13547 msgid "root fs"
13548 msgstr "root fs"
13549
13550 #: winefile.rc:102
13551 msgid "unixfs"
13552 msgstr "unixfs"
13553
13554 #: winefile.rc:104
13555 msgid "Shell"
13556 msgstr "Pulpit"
13557
13558 #: winefile.rc:105
13559 msgid "Not yet implemented"
13560 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13561
13562 #: winefile.rc:112
13563 msgid "CDate"
13564 msgstr "CDate"
13565
13566 #: winefile.rc:113
13567 msgid "ADate"
13568 msgstr "ADate"
13569
13570 #: winefile.rc:114
13571 msgid "MDate"
13572 msgstr "MDate"
13573
13574 #: winefile.rc:115
13575 msgid "Index/Inode"
13576 msgstr "Indeks/inode"
13577
13578 #: winefile.rc:120
13579 msgid "%1 of %2 free"
13580 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13581
13582 #: winefile.rc:121
13583 msgctxt "unit kilobyte"
13584 msgid "kB"
13585 msgstr "kB"
13586
13587 #: winefile.rc:122
13588 msgctxt "unit megabyte"
13589 msgid "MB"
13590 msgstr "MB"
13591
13592 #: winefile.rc:123
13593 msgctxt "unit gigabyte"
13594 msgid "GB"
13595 msgstr "GB"
13596
13597 #: winemine.rc:34
13598 msgid "&Game"
13599 msgstr "&Gra"
13600
13601 #: winemine.rc:35
13602 msgid "&New\tF2"
13603 msgstr "&Nowa\tF2"
13604
13605 #: winemine.rc:37
13606 msgid "Question &Marks"
13607 msgstr "Znaki &pytające"
13608
13609 #: winemine.rc:39
13610 msgid "&Beginner"
13611 msgstr "&Początkujący"
13612
13613 #: winemine.rc:40
13614 msgid "&Advanced"
13615 msgstr "&Zaawansowany"
13616
13617 #: winemine.rc:41
13618 msgid "&Expert"
13619 msgstr "&Ekspert"
13620
13621 #: winemine.rc:42
13622 msgid "&Custom..."
13623 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13624
13625 #: winemine.rc:44
13626 msgid "&Fastest Times"
13627 msgstr "Najszybsze czasy"
13628
13629 #: winemine.rc:49
13630 msgid "&About WineMine"
13631 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13632
13633 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13634 msgid "Fastest Times"
13635 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13636
13637 #: winemine.rc:59
13638 msgid "Beginner"
13639 msgstr "Początkujący"
13640
13641 #: winemine.rc:60
13642 msgid "Advanced"
13643 msgstr "Zaawansowany"
13644
13645 #: winemine.rc:61
13646 msgid "Expert"
13647 msgstr "Ekspert"
13648
13649 #: winemine.rc:74
13650 msgid "Congratulations!"
13651 msgstr "Gratulacje!"
13652
13653 #: winemine.rc:76
13654 msgid "Please enter your name"
13655 msgstr "Podaj swoje imię"
13656
13657 #: winemine.rc:84
13658 msgid "Custom Game"
13659 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13660
13661 #: winemine.rc:86
13662 msgid "Rows"
13663 msgstr "Wiersze"
13664
13665 #: winemine.rc:87
13666 msgid "Columns"
13667 msgstr "Kolumny"
13668
13669 #: winemine.rc:88
13670 msgid "Mines"
13671 msgstr "Miny"
13672
13673 #: winemine.rc:27
13674 msgid "WineMine"
13675 msgstr "Saper Wine"
13676
13677 #: winemine.rc:28
13678 msgid "Nobody"
13679 msgstr "Anonimowy"
13680
13681 #: winemine.rc:29
13682 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13683 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13684
13685 #: winhlp32.rc:32
13686 msgid "Printer &setup..."
13687 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13688
13689 #: winhlp32.rc:39
13690 msgid "&Annotate..."
13691 msgstr "&Adnotuj..."
13692
13693 #: winhlp32.rc:41
13694 msgid "&Bookmark"
13695 msgstr "Z&akładka"
13696
13697 #: winhlp32.rc:42
13698 msgid "&Define..."
13699 msgstr "&Definiuj..."
13700
13701 #: winhlp32.rc:45
13702 msgid "History"
13703 msgstr "Historia"
13704
13705 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13706 msgid "Small"
13707 msgstr "Małe"
13708
13709 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13710 msgid "Normal"
13711 msgstr "Normalne"
13712
13713 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13714 msgid "Large"
13715 msgstr "Duże"
13716
13717 #: winhlp32.rc:54
13718 msgid "&Help on help\tF1"
13719 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13720
13721 #: winhlp32.rc:55
13722 msgid "Always on &top"
13723 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13724
13725 #: winhlp32.rc:56
13726 msgid "&About Wine Help"
13727 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13728
13729 #: winhlp32.rc:64
13730 msgid "Annotation..."
13731 msgstr "Adnotacja..."
13732
13733 #: winhlp32.rc:65
13734 msgid "Copy"
13735 msgstr "Kopiuj"
13736
13737 #: winhlp32.rc:97
13738 msgid "Index"
13739 msgstr "Indeks"
13740
13741 #: winhlp32.rc:105
13742 msgid "Search"
13743 msgstr "Szukaj"
13744
13745 #: winhlp32.rc:107
13746 msgid "Not implemented yet"
13747 msgstr "Nie zaimplementowane"
13748
13749 #: winhlp32.rc:78
13750 msgid "Wine Help"
13751 msgstr "Pomoc Wine"
13752
13753 #: winhlp32.rc:83
13754 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13755 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13756
13757 #: winhlp32.rc:85
13758 msgid "Summary"
13759 msgstr "Spis treś&ci"
13760
13761 #: winhlp32.rc:84
13762 msgid "&Index"
13763 msgstr "&Indeks"
13764
13765 #: winhlp32.rc:88
13766 msgid "Help files (*.hlp)"
13767 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13768
13769 #: winhlp32.rc:89
13770 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13771 msgstr ""
13772 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13773
13774 #: winhlp32.rc:90
13775 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13776 msgstr ""
13777 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13778
13779 #: winhlp32.rc:91
13780 msgid "Help topics: "
13781 msgstr "Tematy pomocy: "
13782
13783 #: wordpad.rc:28
13784 msgid "&New...\tCtrl+N"
13785 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13786
13787 #: wordpad.rc:42
13788 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13789 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13790
13791 #: wordpad.rc:47
13792 msgid "&Clear\tDEL"
13793 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13794
13795 #: wordpad.rc:48
13796 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13797 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13798
13799 #: wordpad.rc:51
13800 msgid "Find &next\tF3"
13801 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13802
13803 #: wordpad.rc:54
13804 msgid "Read-&only"
13805 msgstr "Tylko do &odczytu"
13806
13807 #: wordpad.rc:55
13808 msgid "&Modified"
13809 msgstr "&Zmodyfikowany"
13810
13811 #: wordpad.rc:57
13812 msgid "E&xtras"
13813 msgstr "&Dodatki"
13814
13815 #: wordpad.rc:59
13816 msgid "Selection &info"
13817 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13818
13819 #: wordpad.rc:60
13820 msgid "Character &format"
13821 msgstr "&Format znaków"
13822
13823 #: wordpad.rc:61
13824 msgid "&Def. char format"
13825 msgstr "&Standardowy format znaków"
13826
13827 #: wordpad.rc:62
13828 msgid "Paragrap&h format"
13829 msgstr "Format aka&pitu"
13830
13831 #: wordpad.rc:63
13832 msgid "&Get text"
13833 msgstr "&Pobierz tekst"
13834
13835 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13836 msgid "&Formatbar"
13837 msgstr "P&asek formatu"
13838
13839 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13840 msgid "&Ruler"
13841 msgstr "&Linijka"
13842
13843 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13844 msgid "&Statusbar"
13845 msgstr "&Pasek stanu"
13846
13847 #: wordpad.rc:75
13848 msgid "&Insert"
13849 msgstr "&Wstaw"
13850
13851 #: wordpad.rc:77
13852 msgid "&Date and time..."
13853 msgstr "&Data i godzina..."
13854
13855 #: wordpad.rc:79
13856 msgid "F&ormat"
13857 msgstr "For&mat"
13858
13859 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13860 msgid "&Bullet points"
13861 msgstr "&Wypunktowanie"
13862
13863 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13864 msgid "&Paragraph..."
13865 msgstr "&Akapit..."
13866
13867 #: wordpad.rc:84
13868 msgid "&Tabs..."
13869 msgstr "&Tabulatory..."
13870
13871 #: wordpad.rc:85
13872 msgid "Backgroun&d"
13873 msgstr "Tł&o"
13874
13875 #: wordpad.rc:87
13876 msgid "&System\tCtrl+1"
13877 msgstr "&System\tCtrl+1"
13878
13879 #: wordpad.rc:88
13880 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13881 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13882
13883 #: wordpad.rc:93
13884 msgid "&About Wine Wordpad"
13885 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13886
13887 #: wordpad.rc:130
13888 msgid "Automatic"
13889 msgstr "Automatycznie"
13890
13891 #: wordpad.rc:199
13892 msgid "Date and time"
13893 msgstr "Data i godzina"
13894
13895 #: wordpad.rc:202
13896 msgid "Available formats"
13897 msgstr "Dostępne formaty"
13898
13899 #: wordpad.rc:213
13900 msgid "New document type"
13901 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13902
13903 #: wordpad.rc:221
13904 msgid "Paragraph format"
13905 msgstr "Format akapitu"
13906
13907 #: wordpad.rc:224
13908 msgid "Indentation"
13909 msgstr "Wcięcia"
13910
13911 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13912 msgid "Left"
13913 msgstr "Do lewej"
13914
13915 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13916 msgid "Right"
13917 msgstr "Do prawej"
13918
13919 #: wordpad.rc:229
13920 msgid "First line"
13921 msgstr "Pierwszy wiersz"
13922
13923 #: wordpad.rc:231
13924 msgid "Alignment"
13925 msgstr "Wyrównanie"
13926
13927 #: wordpad.rc:239
13928 msgid "Tabs"
13929 msgstr "Tabulatory"
13930
13931 #: wordpad.rc:242
13932 msgid "Tab stops"
13933 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13934
13935 #: wordpad.rc:248
13936 msgid "Remove al&l"
13937 msgstr "Usuń &wszystkie"
13938
13939 #: wordpad.rc:256
13940 msgid "Line wrapping"
13941 msgstr "Zawijanie wierszy"
13942
13943 #: wordpad.rc:257
13944 msgid "&No line wrapping"
13945 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13946
13947 #: wordpad.rc:258
13948 msgid "Wrap text by the &window border"
13949 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13950
13951 #: wordpad.rc:259
13952 msgid "Wrap text by the &margin"
13953 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13954
13955 #: wordpad.rc:260
13956 msgid "Toolbars"
13957 msgstr "Paski narzędzi"
13958
13959 #: wordpad.rc:136
13960 msgid "All documents (*.*)"
13961 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13962
13963 #: wordpad.rc:137
13964 msgid "Text documents (*.txt)"
13965 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13966
13967 #: wordpad.rc:138
13968 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13969 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13970
13971 #: wordpad.rc:139
13972 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13973 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13974
13975 #: wordpad.rc:140
13976 msgid "Rich text document"
13977 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13978
13979 #: wordpad.rc:141
13980 msgid "Text document"
13981 msgstr "Dokument tekstowy"
13982
13983 #: wordpad.rc:142
13984 msgid "Unicode text document"
13985 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13986
13987 #: wordpad.rc:143
13988 msgid "Printer files (*.prn)"
13989 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13990
13991 #: wordpad.rc:150
13992 msgid "Center"
13993 msgstr "Wyśrodkowane"
13994
13995 #: wordpad.rc:156
13996 msgid "Text"
13997 msgstr "Tekst"
13998
13999 #: wordpad.rc:157
14000 msgid "Rich text"
14001 msgstr "Tekst sformatowany"
14002
14003 #: wordpad.rc:163
14004 msgid "Next page"
14005 msgstr "Nast. strona"
14006
14007 #: wordpad.rc:164
14008 msgid "Previous page"
14009 msgstr "Poprz. strona"
14010
14011 #: wordpad.rc:165
14012 msgid "Two pages"
14013 msgstr "Dwie strony"
14014
14015 #: wordpad.rc:166
14016 msgid "One page"
14017 msgstr "Jedna strona"
14018
14019 #: wordpad.rc:167
14020 msgid "Zoom in"
14021 msgstr "Zbliż"
14022
14023 #: wordpad.rc:168
14024 msgid "Zoom out"
14025 msgstr "Oddal"
14026
14027 #: wordpad.rc:170
14028 msgid "Page"
14029 msgstr "Strona"
14030
14031 #: wordpad.rc:171
14032 msgid "Pages"
14033 msgstr "Strony"
14034
14035 #: wordpad.rc:172
14036 msgctxt "unit: centimeter"
14037 msgid "cm"
14038 msgstr "cm"
14039
14040 #: wordpad.rc:173
14041 msgctxt "unit: inch"
14042 msgid "in"
14043 msgstr "cal"
14044
14045 #: wordpad.rc:174
14046 msgid "inch"
14047 msgstr "cal"
14048
14049 #: wordpad.rc:175
14050 msgctxt "unit: point"
14051 msgid "pt"
14052 msgstr "punkt"
14053
14054 #: wordpad.rc:180
14055 msgid "Document"
14056 msgstr "Dokument"
14057
14058 #: wordpad.rc:181
14059 msgid "Save changes to '%s'?"
14060 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14061
14062 #: wordpad.rc:182
14063 msgid "Finished searching the document."
14064 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14065
14066 #: wordpad.rc:183
14067 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14068 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14069
14070 #: wordpad.rc:184
14071 msgid ""
14072 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14073 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14074 msgstr ""
14075 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14076 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14077
14078 #: wordpad.rc:187
14079 msgid "Invalid number format"
14080 msgstr "Zły format liczby"
14081
14082 #: wordpad.rc:188
14083 msgid "OLE storage documents are not supported"
14084 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14085
14086 #: wordpad.rc:189
14087 msgid "Could not save the file."
14088 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14089
14090 #: wordpad.rc:190
14091 msgid "You do not have access to save the file."
14092 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14093
14094 #: wordpad.rc:191
14095 msgid "Could not open the file."
14096 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14097
14098 #: wordpad.rc:192
14099 msgid "You do not have access to open the file."
14100 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14101
14102 #: wordpad.rc:193
14103 msgid "Printing not implemented"
14104 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14105
14106 #: wordpad.rc:194
14107 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14108 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14109
14110 #: write.rc:27
14111 msgid "Starting Wordpad failed"
14112 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14113
14114 #: xcopy.rc:27
14115 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14116 msgstr ""
14117 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14118
14119 #: xcopy.rc:28
14120 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14121 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14122
14123 #: xcopy.rc:29
14124 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14125 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14126
14127 #: xcopy.rc:30
14128 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14129 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14130
14131 #: xcopy.rc:31
14132 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14133 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14134
14135 #: xcopy.rc:34
14136 msgid ""
14137 "Is '%1' a filename or directory\n"
14138 "on the target?\n"
14139 "(F - File, D - Directory)\n"
14140 msgstr ""
14141 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14142 "w celu?\n"
14143 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14144
14145 #: xcopy.rc:35
14146 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14147 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14148
14149 #: xcopy.rc:36
14150 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14151 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14152
14153 #: xcopy.rc:37
14154 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14155 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14156
14157 #: xcopy.rc:39
14158 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14159 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14160
14161 #: xcopy.rc:43
14162 msgctxt "File key"
14163 msgid "F"
14164 msgstr "P"
14165
14166 #: xcopy.rc:44
14167 msgctxt "Directory key"
14168 msgid "D"
14169 msgstr "K"
14170
14171 #: xcopy.rc:77
14172 msgid ""
14173 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14174 "\n"
14175 "Syntax:\n"
14176 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14177 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14178 "\n"
14179 "Where:\n"
14180 "\n"
14181 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14182 "\tmore files.\n"
14183 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14184 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14185 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14186 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14187 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14188 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14189 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14190 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14191 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14192 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14193 "[/N]  Copy using short names.\n"
14194 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14195 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14196 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14197 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14198 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14199 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14200 "\tarchive attribute.\n"
14201 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14202 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14203 "\t\tthan source.\n"
14204 "\n"
14205 msgstr ""
14206 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14207 "docelowego\n"
14208 "\n"
14209 "Składnia:\n"
14210 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14211 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14212 "\n"
14213 "Gdzie:\n"
14214 "\n"
14215 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14216 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14217 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14218 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14219 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14220 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14221 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14222 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14223 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14224 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14225 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14226 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14227 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14228 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14229 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14230 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14231 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14232 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14233 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14234 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14235 "dacie.\n"
14236 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14237 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14238 "\n"