dxdiagn: Add language properties to the DxDiag_SystemInfo container.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Remover..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modificar/Remover..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Fazendo o download..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalando..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Formato wave: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Formato wave"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Todos arquivos multimídia"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "vídeo"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "áudio"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
118
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "sem compressão"
122
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Cancelando..."
126
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Separador"
130
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
132 #, fuzzy
133 msgid "None"
134 msgstr ""
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhum\n"
137 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Nenhuma"
139
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
141 msgid "Close"
142 msgstr "Fechar"
143
144 #: comctl32.rc:33
145 msgid "Today:"
146 msgstr "Hoje:"
147
148 #: comctl32.rc:34
149 msgid "Go to today"
150 msgstr "Ir para hoje"
151
152 #: comdlg32.rc:29
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
155
156 #: comdlg32.rc:30
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Pastas de Documentos"
159
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgid "My Documents"
162 msgstr "Meus Documentos"
163
164 #: comdlg32.rc:32
165 msgid "My Favorites"
166 msgstr "Favoritos"
167
168 #: comdlg32.rc:33
169 msgid "System Path"
170 msgstr "Caminho do Sistema"
171
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
173 #, fuzzy
174 msgid "Desktop"
175 msgstr ""
176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Área de trabalho\n"
178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
179 "Área de Trabalho"
180
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Fontes"
184
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Meu Computador"
188
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Pastas do Sistema"
192
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos Rígidos Locais"
196
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Arquivo não encontrado"
200
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
204
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Arquivo não existe\n"
211 "Você gostaria de cria-lo"
212
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Arquivo já existe.\n"
219 "Gostaria de substituí-lo?"
220
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
224
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
231 "                          / : < > |"
232
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "O caminho não existe"
236
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "O arquivo não existe"
240
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Um Nível Acima"
244
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Criar Nova Pasta"
248
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
252
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Detalhes"
256
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Área de Trabalho"
260
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
264
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Negrito"
268
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Itálico"
272
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Negrito Itálico"
276
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Preto"
280
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Castanho"
284
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Verde"
288
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Verde-oliva"
292
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Azul-marinho"
296
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Roxo"
300
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Azul-petróleo"
304
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Cinza"
308
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Prateado"
312
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Vermelho"
316
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Verde-limão"
320
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Amarelo"
324
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Azul"
328
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fúcsia"
332
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Azul-piscina"
336
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Branco"
340
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Entrada Ilegível"
344
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
352
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
356
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
364
365 #: comdlg32.rc:74
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
368
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
376
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
380
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
384
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
388
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
397
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
401
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
405
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
414
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
418
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
422
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
426
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
430
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
434
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
438
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
442
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
446
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
450
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
454
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
458
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
462
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
466
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
470
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
474
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
478
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
482
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
486
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
490
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
494
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
498
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
502
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
506
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
510
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
514
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
518
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
522
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
526
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
530
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
534
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
538
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
542
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
546
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
550
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
554
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
558
559 #: comdlg32.rc:91
560 msgid "mm"
561 msgstr "mm"
562
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
564 msgid "Print"
565 msgstr "Imprimir"
566
567 #: credui.rc:27
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Conectar a %s"
570
571 #: credui.rc:28
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Conectando a %s"
574
575 #: credui.rc:29
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Logon mal sucedido"
578
579 #: credui.rc:30
580 msgid ""
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
583 msgstr ""
584 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
585 "e senha estão corretos."
586
587 #: credui.rc:32
588 msgid ""
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
590 "\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
593 msgstr ""
594 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
595 "\n"
596 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
597 "de introduzir a senha."
598
599 #: credui.rc:31
600 msgid "Caps Lock is On"
601 msgstr "Caps Lock ligado"
602
603 #: crypt32.rc:27
604 msgid "Authority Key Identifier"
605 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
606
607 #: crypt32.rc:28
608 msgid "Key Attributes"
609 msgstr "Atributos da Chave"
610
611 #: crypt32.rc:29
612 msgid "Key Usage Restriction"
613 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
614
615 #: crypt32.rc:30
616 msgid "Subject Alternative Name"
617 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
618
619 #: crypt32.rc:31
620 msgid "Issuer Alternative Name"
621 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
622
623 #: crypt32.rc:32
624 msgid "Basic Constraints"
625 msgstr "Restrições Básicas"
626
627 #: crypt32.rc:33
628 msgid "Key Usage"
629 msgstr "Uso da Chave"
630
631 #: crypt32.rc:34
632 msgid "Certificate Policies"
633 msgstr "Políticas de Certificados"
634
635 #: crypt32.rc:35
636 msgid "Subject Key Identifier"
637 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
638
639 #: crypt32.rc:36
640 msgid "CRL Reason Code"
641 msgstr "Código de Razão CRL"
642
643 #: crypt32.rc:37
644 msgid "CRL Distribution Points"
645 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
646
647 #: crypt32.rc:38
648 msgid "Enhanced Key Usage"
649 msgstr "Uso da Chave melhorado"
650
651 #: crypt32.rc:39
652 msgid "Authority Information Access"
653 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
654
655 #: crypt32.rc:40
656 msgid "Certificate Extensions"
657 msgstr "Extensões de Certificados"
658
659 #: crypt32.rc:41
660 msgid "Next Update Location"
661 msgstr "Localização da próxima actualização"
662
663 #: crypt32.rc:42
664 msgid "Yes or No Trust"
665 msgstr "Confiança Sim ou Não"
666
667 #: crypt32.rc:43
668 msgid "Email Address"
669 msgstr "Endereço de Email"
670
671 #: crypt32.rc:44
672 msgid "Unstructured Name"
673 msgstr "Nome Desestruturado"
674
675 #: crypt32.rc:45
676 msgid "Content Type"
677 msgstr "Tipo de Conteúdo"
678
679 #: crypt32.rc:46
680 msgid "Message Digest"
681 msgstr "Digesto da Mensagem"
682
683 #: crypt32.rc:47
684 msgid "Signing Time"
685 msgstr "Tempo de Assinatura"
686
687 #: crypt32.rc:48
688 msgid "Counter Sign"
689 msgstr "Contra Assinar"
690
691 #: crypt32.rc:49
692 msgid "Challenge Password"
693 msgstr "Desafiar Senha"
694
695 #: crypt32.rc:50
696 msgid "Unstructured Address"
697 msgstr "Endereço Desestruturado"
698
699 #: crypt32.rc:51
700 msgid "SMIME Capabilities"
701 msgstr "Capacidades SMIME"
702
703 #: crypt32.rc:52
704 msgid "Prefer Signed Data"
705 msgstr "Preferir Dados Assinados"
706
707 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
708 msgid "CPS"
709 msgstr "CPS"
710
711 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgid "User Notice"
713 msgstr "Aviso de Usuário"
714
715 #: crypt32.rc:55
716 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
717 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
718
719 #: crypt32.rc:56
720 msgid "Certification Authority Issuer"
721 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
722
723 #: crypt32.rc:57
724 msgid "Certification Template Name"
725 msgstr "Nome de Certificação por Template"
726
727 #: crypt32.rc:58
728 msgid "Certificate Type"
729 msgstr "Tipo de Certificado"
730
731 #: crypt32.rc:59
732 msgid "Certificate Manifold"
733 msgstr "Agrupador de Certificados"
734
735 #: crypt32.rc:60
736 msgid "Netscape Cert Type"
737 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
738
739 #: crypt32.rc:61
740 msgid "Netscape Base URL"
741 msgstr "URL Base Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:62
744 msgid "Netscape Revocation URL"
745 msgstr "URL Revogação Netscape"
746
747 #: crypt32.rc:63
748 msgid "Netscape CA Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:64
752 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
753 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:65
756 msgid "Netscape CA Policy URL"
757 msgstr "URL Política CA Netscape"
758
759 #: crypt32.rc:66
760 msgid "Netscape SSL ServerName"
761 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
762
763 #: crypt32.rc:67
764 msgid "Netscape Comment"
765 msgstr "Comentário Netscape"
766
767 #: crypt32.rc:68
768 msgid "SpcSpAgencyInfo"
769 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
770
771 #: crypt32.rc:69
772 msgid "SpcFinancialCriteria"
773 msgstr "SpcFinancialCriteria"
774
775 #: crypt32.rc:70
776 msgid "SpcMinimalCriteria"
777 msgstr "SpcMinimalCriteria"
778
779 #: crypt32.rc:71
780 msgid "Country/Region"
781 msgstr "País/Região"
782
783 #: crypt32.rc:72
784 msgid "Organization"
785 msgstr "Organização"
786
787 #: crypt32.rc:73
788 msgid "Organizational Unit"
789 msgstr "Unidade Organizacional"
790
791 #: crypt32.rc:74
792 msgid "Common Name"
793 msgstr "Nome Comum"
794
795 #: crypt32.rc:75
796 msgid "Locality"
797 msgstr "Localidade"
798
799 #: crypt32.rc:76
800 msgid "State or Province"
801 msgstr "Estado ou Província"
802
803 #: crypt32.rc:77
804 msgid "Title"
805 msgstr "Título"
806
807 #: crypt32.rc:78
808 msgid "Given Name"
809 msgstr "Nome Dado"
810
811 #: crypt32.rc:79
812 msgid "Initials"
813 msgstr "Iniciais"
814
815 #: crypt32.rc:80
816 msgid "Sur Name"
817 msgstr "Apelido"
818
819 #: crypt32.rc:81
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Componente de Domínio"
822
823 #: crypt32.rc:82
824 msgid "Street Address"
825 msgstr "Endereço da Rua"
826
827 #: crypt32.rc:83
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr "Número de série"
830
831 #: crypt32.rc:84
832 msgid "CA Version"
833 msgstr "Versão CA"
834
835 #: crypt32.rc:85
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Versão Cruzada CA"
838
839 #: crypt32.rc:86
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
842
843 #: crypt32.rc:87
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Nome Principal"
846
847 #: crypt32.rc:88
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Actualização de Produto Windows"
850
851 #: crypt32.rc:89
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
854
855 #: crypt32.rc:90
856 msgid "OS Version"
857 msgstr "Versão do SO"
858
859 #: crypt32.rc:91
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Inscrição CSP"
862
863 #: crypt32.rc:92
864 msgid "CRL Number"
865 msgstr "Número CRL"
866
867 #: crypt32.rc:93
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "Indicador Delta CRL"
870
871 #: crypt32.rc:94
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
874
875 #: crypt32.rc:95
876 msgid "Freshest CRL"
877 msgstr "CRL Mais Recente"
878
879 #: crypt32.rc:96
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Restrições de Nome"
882
883 #: crypt32.rc:97
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Mapeamento de Políticas"
886
887 #: crypt32.rc:98
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Restrições de Políticas"
890
891 #: crypt32.rc:99
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
894
895 #: crypt32.rc:100
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Políticas da Aplicação"
898
899 #: crypt32.rc:101
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
902
903 #: crypt32.rc:102
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
906
907 #: crypt32.rc:103
908 msgid "CMC Data"
909 msgstr "Dados CMC"
910
911 #: crypt32.rc:104
912 msgid "CMC Response"
913 msgstr "Resposta CMC"
914
915 #: crypt32.rc:105
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Pedido CMC não assinado"
918
919 #: crypt32.rc:106
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "Informação de Estado CMC"
922
923 #: crypt32.rc:107
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "Extensões CMC"
926
927 #: crypt32.rc:108
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "Atributos CMC"
930
931 #: crypt32.rc:109
932 msgid "PKCS 7 Data"
933 msgstr "Dados PKCS 7"
934
935 #: crypt32.rc:110
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "PKCS 7 Assinado"
938
939 #: crypt32.rc:111
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
942
943 #: crypt32.rc:112
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
946
947 #: crypt32.rc:113
948 msgid "PKCS 7 Digested"
949 msgstr "PKCS 7 Digesto"
950
951 #: crypt32.rc:114
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
954
955 #: crypt32.rc:115
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
958
959 #: crypt32.rc:116
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
962
963 #: crypt32.rc:117
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Próxima Publicação CRL"
966
967 #: crypt32.rc:118
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
970
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 #, fuzzy
973 msgid "Key Recovery Agent"
974 msgstr ""
975 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
976 "Agente Recuperador de Chaves\n"
977 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
978 "Agente de Recuperação de Chave"
979
980 #: crypt32.rc:120
981 msgid "Certificate Template Information"
982 msgstr "Informação do Template do Certificado"
983
984 #: crypt32.rc:121
985 msgid "Enterprise Root OID"
986 msgstr "Enterprise Root OID"
987
988 #: crypt32.rc:122
989 msgid "Dummy Signer"
990 msgstr "Assinador Falso"
991
992 #: crypt32.rc:123
993 msgid "Encrypted Private Key"
994 msgstr "Chave Privada Encriptada"
995
996 #: crypt32.rc:124
997 msgid "Published CRL Locations"
998 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
999
1000 #: crypt32.rc:125
1001 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1002 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1003
1004 #: crypt32.rc:126
1005 msgid "Transaction Id"
1006 msgstr "Id da transacção"
1007
1008 #: crypt32.rc:127
1009 msgid "Sender Nonce"
1010 msgstr "Expedidor Nonce"
1011
1012 #: crypt32.rc:128
1013 msgid "Recipient Nonce"
1014 msgstr "Recipiente Nonce"
1015
1016 #: crypt32.rc:129
1017 msgid "Reg Info"
1018 msgstr "Registro de Informação"
1019
1020 #: crypt32.rc:130
1021 msgid "Get Certificate"
1022 msgstr "Obter Certificado"
1023
1024 #: crypt32.rc:131
1025 msgid "Get CRL"
1026 msgstr "Obter CRL"
1027
1028 #: crypt32.rc:132
1029 msgid "Revoke Request"
1030 msgstr "Revogar Pedido"
1031
1032 #: crypt32.rc:133
1033 msgid "Query Pending"
1034 msgstr "Consulta Pendente"
1035
1036 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1037 msgid "Certificate Trust List"
1038 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1039
1040 #: crypt32.rc:135
1041 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1042 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1043
1044 #: crypt32.rc:136
1045 msgid "Private Key Usage Period"
1046 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1047
1048 #: crypt32.rc:137
1049 msgid "Client Information"
1050 msgstr "Informação do Cliente"
1051
1052 #: crypt32.rc:138
1053 msgid "Server Authentication"
1054 msgstr "Autenticação do Servidor"
1055
1056 #: crypt32.rc:139
1057 msgid "Client Authentication"
1058 msgstr "Autenticação do Cliente"
1059
1060 #: crypt32.rc:140
1061 msgid "Code Signing"
1062 msgstr "Assinatura de Código"
1063
1064 #: crypt32.rc:141
1065 msgid "Secure Email"
1066 msgstr "E-mail seguro"
1067
1068 #: crypt32.rc:142
1069 msgid "Time Stamping"
1070 msgstr "Selo Temporal"
1071
1072 #: crypt32.rc:143
1073 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1074 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1075
1076 #: crypt32.rc:144
1077 msgid "Microsoft Time Stamping"
1078 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1079
1080 #: crypt32.rc:145
1081 msgid "IP security end system"
1082 msgstr "Sistema de segurança IP"
1083
1084 #: crypt32.rc:146
1085 msgid "IP security tunnel termination"
1086 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1087
1088 #: crypt32.rc:147
1089 msgid "IP security user"
1090 msgstr "Usuário de segurança IP"
1091
1092 #: crypt32.rc:148
1093 msgid "Encrypting File System"
1094 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1095
1096 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1099 msgstr ""
1100 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1101 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1102 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1103 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1104
1105 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Windows System Component Verification"
1108 msgstr ""
1109 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1111 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1112 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1113
1114 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1115 #, fuzzy
1116 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1117 msgstr ""
1118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1120 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1122
1123 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1126 msgstr ""
1127 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1129 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1131
1132 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Key Pack Licenses"
1135 msgstr ""
1136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Key Pack Licenses"
1140
1141 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "License Server Verification"
1144 msgstr ""
1145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1147 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "License Server Verification"
1149
1150 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smart Card Logon"
1153 msgstr ""
1154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Logon Smart Card\n"
1156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Logon de Smart Card"
1158
1159 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Digital Rights"
1162 msgstr ""
1163 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Direitos Digitais\n"
1165 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "Direito Digital"
1167
1168 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1169 msgid "Qualified Subordination"
1170 msgstr "Subordinação Qualificada"
1171
1172 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Key Recovery"
1175 msgstr ""
1176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Recuperação de chaves\n"
1178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Recuperação de Chaves"
1180
1181 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1182 msgid "Document Signing"
1183 msgstr "Assinatura de Documento"
1184
1185 #: crypt32.rc:160
1186 msgid "IP security IKE intermediate"
1187 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1188
1189 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1190 msgid "File Recovery"
1191 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1192
1193 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1194 msgid "Root List Signer"
1195 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1196
1197 #: crypt32.rc:163
1198 msgid "All application policies"
1199 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1200
1201 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Directory Service Email Replication"
1204 msgstr ""
1205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Directory Service Email Replication"
1209
1210 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Certificate Request Agent"
1213 msgstr ""
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1216 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1217 "Agente de Requerimento de Certificado"
1218
1219 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Lifetime Signing"
1222 msgstr ""
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Assinatura de Lifetime"
1227
1228 #: crypt32.rc:167
1229 msgid "All issuance policies"
1230 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1231
1232 #: crypt32.rc:172
1233 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1234 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1235
1236 #: crypt32.rc:173
1237 msgid "Personal"
1238 msgstr "Pessoal"
1239
1240 #: crypt32.rc:174
1241 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1242 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1243
1244 #: crypt32.rc:175
1245 msgid "Other People"
1246 msgstr "Outras pessoas"
1247
1248 #: crypt32.rc:176
1249 msgid "Trusted Publishers"
1250 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1251
1252 #: crypt32.rc:177
1253 msgid "Untrusted Certificates"
1254 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1255
1256 #: crypt32.rc:182
1257 msgid "KeyID="
1258 msgstr "KeyID="
1259
1260 #: crypt32.rc:183
1261 msgid "Certificate Issuer"
1262 msgstr "Emissor do Certificado: "
1263
1264 #: crypt32.rc:184
1265 msgid "Certificate Serial Number="
1266 msgstr "Número de Série do Certificado="
1267
1268 #: crypt32.rc:185
1269 msgid "Other Name="
1270 msgstr "Outro Nome="
1271
1272 #: crypt32.rc:186
1273 msgid "Email Address="
1274 msgstr "Endereço de E-mail="
1275
1276 #: crypt32.rc:187
1277 msgid "DNS Name="
1278 msgstr "Nome DNS="
1279
1280 #: crypt32.rc:188
1281 msgid "Directory Address"
1282 msgstr "Nome do Diretório"
1283
1284 #: crypt32.rc:189
1285 msgid "URL="
1286 msgstr "URL="
1287
1288 #: crypt32.rc:190
1289 msgid "IP Address="
1290 msgstr "Endereço IP="
1291
1292 #: crypt32.rc:191
1293 msgid "Mask="
1294 msgstr "Máscara="
1295
1296 #: crypt32.rc:192
1297 msgid "Registered ID="
1298 msgstr "ID Registrado="
1299
1300 #: crypt32.rc:193
1301 msgid "Unknown Key Usage"
1302 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1303
1304 #: crypt32.rc:194
1305 msgid "Subject Type="
1306 msgstr "Tipo de Sujeito="
1307
1308 #: crypt32.rc:195
1309 msgid "CA"
1310 msgstr "CA"
1311
1312 #: crypt32.rc:196
1313 msgid "End Entity"
1314 msgstr "Fim de Entidade"
1315
1316 #: crypt32.rc:197
1317 msgid "Path Length Constraint="
1318 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1319
1320 #: crypt32.rc:199
1321 msgid "Information Not Available"
1322 msgstr "Informação não Disponível"
1323
1324 #: crypt32.rc:200
1325 msgid "Authority Info Access"
1326 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1327
1328 #: crypt32.rc:201
1329 msgid "Access Method="
1330 msgstr "Método de Acesso="
1331
1332 #: crypt32.rc:202
1333 msgid "OCSP"
1334 msgstr "OCSP"
1335
1336 #: crypt32.rc:203
1337 msgid "CA Issuers"
1338 msgstr "Emissores CA"
1339
1340 #: crypt32.rc:204
1341 msgid "Unknown Access Method"
1342 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1343
1344 #: crypt32.rc:205
1345 msgid "Alternative Name"
1346 msgstr "Nome Alternativo"
1347
1348 #: crypt32.rc:206
1349 msgid "CRL Distribution Point"
1350 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1351
1352 #: crypt32.rc:207
1353 msgid "Distribution Point Name"
1354 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1355
1356 #: crypt32.rc:208
1357 msgid "Full Name"
1358 msgstr "Nome Completo"
1359
1360 #: crypt32.rc:209
1361 msgid "RDN Name"
1362 msgstr "Nome RDN"
1363
1364 #: crypt32.rc:210
1365 msgid "CRL Reason="
1366 msgstr "Razão CRL="
1367
1368 #: crypt32.rc:211
1369 msgid "CRL Issuer"
1370 msgstr "Emissor CRL"
1371
1372 #: crypt32.rc:212
1373 msgid "Key Compromise"
1374 msgstr "Compromisso da Chave"
1375
1376 #: crypt32.rc:213
1377 msgid "CA Compromise"
1378 msgstr "Compromisso CA"
1379
1380 #: crypt32.rc:214
1381 msgid "Affiliation Changed"
1382 msgstr "Mudança de Afiliação"
1383
1384 #: crypt32.rc:215
1385 msgid "Superseded"
1386 msgstr "Sobrescrito"
1387
1388 #: crypt32.rc:216
1389 msgid "Operation Ceased"
1390 msgstr "Operação Interrompida"
1391
1392 #: crypt32.rc:217
1393 msgid "Certificate Hold"
1394 msgstr "Certificado de Espera"
1395
1396 #: crypt32.rc:218
1397 msgid "Financial Information="
1398 msgstr "Informação Financeira="
1399
1400 #: crypt32.rc:219
1401 msgid "Available"
1402 msgstr "Disponível"
1403
1404 #: crypt32.rc:220
1405 msgid "Not Available"
1406 msgstr "Não Disponível"
1407
1408 #: crypt32.rc:221
1409 msgid "Meets Criteria="
1410 msgstr "Conforme os Critérios="
1411
1412 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1413 msgid "Yes"
1414 msgstr "Sim"
1415
1416 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1417 msgid "No"
1418 msgstr "Não"
1419
1420 #: crypt32.rc:224
1421 msgid "Digital Signature"
1422 msgstr "Assinatura Digital"
1423
1424 #: crypt32.rc:225
1425 msgid "Non-Repudiation"
1426 msgstr "Não-Repudiação"
1427
1428 #: crypt32.rc:226
1429 msgid "Key Encipherment"
1430 msgstr "Encriptação de Chaves"
1431
1432 #: crypt32.rc:227
1433 msgid "Data Encipherment"
1434 msgstr "Encriptação de Dados"
1435
1436 #: crypt32.rc:228
1437 msgid "Key Agreement"
1438 msgstr "Acordo de Chaves"
1439
1440 #: crypt32.rc:229
1441 msgid "Certificate Signing"
1442 msgstr "Assinatura de Certificados"
1443
1444 #: crypt32.rc:230
1445 msgid "Off-line CRL Signing"
1446 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1447
1448 #: crypt32.rc:231
1449 msgid "CRL Signing"
1450 msgstr "Assinatura CRL"
1451
1452 #: crypt32.rc:232
1453 msgid "Encipher Only"
1454 msgstr "Apenas Encriptar"
1455
1456 #: crypt32.rc:233
1457 msgid "Decipher Only"
1458 msgstr "Apenas Decriptar"
1459
1460 #: crypt32.rc:234
1461 msgid "SSL Client Authentication"
1462 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1463
1464 #: crypt32.rc:235
1465 msgid "SSL Server Authentication"
1466 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1467
1468 #: crypt32.rc:236
1469 msgid "S/MIME"
1470 msgstr "S/MIME"
1471
1472 #: crypt32.rc:237
1473 msgid "Signature"
1474 msgstr "Assinatura"
1475
1476 #: crypt32.rc:238
1477 msgid "SSL CA"
1478 msgstr "SSL CA"
1479
1480 #: crypt32.rc:239
1481 msgid "S/MIME CA"
1482 msgstr "S/MIME CA"
1483
1484 #: crypt32.rc:240
1485 msgid "Signature CA"
1486 msgstr "CA de Assinatura"
1487
1488 #: cryptdlg.rc:27
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Certificate Policy"
1491 msgstr "Políticas de Certificados"
1492
1493 #: cryptdlg.rc:28
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Policy Identifier: "
1496 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1497
1498 #: cryptdlg.rc:29
1499 msgid "Policy Qualifier Info"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: cryptdlg.rc:30
1503 msgid "Policy Qualifier Id="
1504 msgstr ""
1505
1506 #: cryptdlg.rc:33
1507 msgid "Qualifier"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: cryptdlg.rc:34
1511 msgid "Notice Reference"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: cryptdlg.rc:35
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Organization="
1517 msgstr "Organização"
1518
1519 #: cryptdlg.rc:36
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Notice Number="
1522 msgstr "Número de Série do Certificado="
1523
1524 #: cryptdlg.rc:37
1525 msgid "Notice Text="
1526 msgstr ""
1527
1528 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1529 msgid "Certificate"
1530 msgstr "Certificado"
1531
1532 #: cryptui.rc:28
1533 msgid "Certificate Information"
1534 msgstr "Informação do Certificado"
1535
1536 #: cryptui.rc:29
1537 msgid ""
1538 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1539 "altered or corrupted."
1540 msgstr ""
1541 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1542 "alterado ou corrompido."
1543
1544 #: cryptui.rc:30
1545 msgid ""
1546 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1547 "trusted root certificate store."
1548 msgstr ""
1549 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1550 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1551
1552 #: cryptui.rc:31
1553 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1554 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1555
1556 #: cryptui.rc:32
1557 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1558 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1559
1560 #: cryptui.rc:33
1561 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1562 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1563
1564 #: cryptui.rc:34
1565 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1566 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1567
1568 #: cryptui.rc:35
1569 msgid "Issued to: "
1570 msgstr "Emitido a: "
1571
1572 #: cryptui.rc:36
1573 msgid "Issued by: "
1574 msgstr "Emitido por: "
1575
1576 #: cryptui.rc:37
1577 msgid "Valid from "
1578 msgstr "Válido de "
1579
1580 #: cryptui.rc:38
1581 msgid " to "
1582 msgstr " para "
1583
1584 #: cryptui.rc:39
1585 msgid "This certificate has an invalid signature."
1586 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1587
1588 #: cryptui.rc:40
1589 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1590 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1591
1592 #: cryptui.rc:41
1593 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1594 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1595
1596 #: cryptui.rc:42
1597 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1598 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1599
1600 #: cryptui.rc:43
1601 msgid "This certificate is OK."
1602 msgstr "Este certificado está OK."
1603
1604 #: cryptui.rc:44
1605 msgid "Field"
1606 msgstr "Campo"
1607
1608 #: cryptui.rc:45
1609 msgid "Value"
1610 msgstr "Valor"
1611
1612 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1613 msgid "<All>"
1614 msgstr "<Todos>"
1615
1616 #: cryptui.rc:47
1617 msgid "Version 1 Fields Only"
1618 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1619
1620 #: cryptui.rc:48
1621 msgid "Extensions Only"
1622 msgstr "Extensões Apenas"
1623
1624 #: cryptui.rc:49
1625 msgid "Critical Extensions Only"
1626 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1627
1628 #: cryptui.rc:50
1629 msgid "Properties Only"
1630 msgstr "Propriedades Apenas"
1631
1632 #: cryptui.rc:52
1633 msgid "Serial number"
1634 msgstr "Número de Série"
1635
1636 #: cryptui.rc:53
1637 msgid "Issuer"
1638 msgstr "Emissor"
1639
1640 #: cryptui.rc:54
1641 msgid "Valid from"
1642 msgstr "Válido desde"
1643
1644 #: cryptui.rc:55
1645 msgid "Valid to"
1646 msgstr "Válido até"
1647
1648 #: cryptui.rc:56
1649 msgid "Subject"
1650 msgstr "Sujeito"
1651
1652 #: cryptui.rc:57
1653 msgid "Public key"
1654 msgstr "Chave Pública"
1655
1656 #: cryptui.rc:58
1657 msgid "%s (%d bits)"
1658 msgstr "%s (%d bits)"
1659
1660 #: cryptui.rc:59
1661 msgid "SHA1 hash"
1662 msgstr "SHA1 hash"
1663
1664 #: cryptui.rc:60
1665 msgid "Enhanced key usage (property)"
1666 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1667
1668 #: cryptui.rc:61
1669 msgid "Friendly name"
1670 msgstr "Nome amigável"
1671
1672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1673 msgid "Description"
1674 msgstr "Descrição"
1675
1676 #: cryptui.rc:63
1677 msgid "Certificate Properties"
1678 msgstr "Propriedades do Certificado"
1679
1680 #: cryptui.rc:64
1681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1682 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1683
1684 #: cryptui.rc:65
1685 msgid "The OID you entered already exists."
1686 msgstr "O OID inserido já existe."
1687
1688 #: cryptui.rc:66
1689 msgid "Select Certificate Store"
1690 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1691
1692 #: cryptui.rc:67
1693 msgid "Please select a certificate store."
1694 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1695
1696 #: cryptui.rc:68
1697 msgid "Certificate Import Wizard"
1698 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1699
1700 #: cryptui.rc:69
1701 msgid ""
1702 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1703 "select another file."
1704 msgstr ""
1705 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1706 "selecione outro arquivo."
1707
1708 #: cryptui.rc:70
1709 msgid "File to Import"
1710 msgstr "Arquivo a Importar"
1711
1712 #: cryptui.rc:71
1713 msgid "Specify the file you want to import."
1714 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1715
1716 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1717 msgid "Certificate Store"
1718 msgstr "Conjunto de Certificados"
1719
1720 #: cryptui.rc:73
1721 msgid ""
1722 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1723 "lists, and certificate trust lists."
1724 msgstr ""
1725 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1726 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1727
1728 #: cryptui.rc:74
1729 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1730 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1731
1732 #: cryptui.rc:75
1733 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1734 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1735
1736 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1737 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1738 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1739
1740 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1741 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1742 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1743
1744 #: cryptui.rc:78
1745 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1746 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1747
1748 #: cryptui.rc:79
1749 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1750 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1751
1752 #: cryptui.rc:81
1753 msgid "Please select a file."
1754 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1755
1756 #: cryptui.rc:82
1757 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1758 msgstr ""
1759 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1760
1761 #: cryptui.rc:83
1762 msgid "Could not open "
1763 msgstr "Não foi possível abrir "
1764
1765 #: cryptui.rc:84
1766 msgid "Determined by the program"
1767 msgstr "Determinado pelo programa"
1768
1769 #: cryptui.rc:85
1770 msgid "Please select a store"
1771 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1772
1773 #: cryptui.rc:86
1774 msgid "Certificate Store Selected"
1775 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1776
1777 #: cryptui.rc:87
1778 msgid "Automatically determined by the program"
1779 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1780
1781 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1782 msgid "File"
1783 msgstr "Arquivo"
1784
1785 #: cryptui.rc:89
1786 msgid "Content"
1787 msgstr "Conteúdo"
1788
1789 #: cryptui.rc:91
1790 msgid "Certificate Revocation List"
1791 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1792
1793 #: cryptui.rc:93
1794 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1795 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1796
1797 #: cryptui.rc:94
1798 msgid "Personal Information Exchange"
1799 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1800
1801 #: cryptui.rc:96
1802 msgid "The import was successful."
1803 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1804
1805 #: cryptui.rc:97
1806 msgid "The import failed."
1807 msgstr "A importação falhou."
1808
1809 #: cryptui.rc:98
1810 msgid "Arial"
1811 msgstr "Arial"
1812
1813 #: cryptui.rc:100
1814 msgid "<Advanced Purposes>"
1815 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1816
1817 #: cryptui.rc:101
1818 msgid "Issued To"
1819 msgstr "Emitido para"
1820
1821 #: cryptui.rc:102
1822 msgid "Issued By"
1823 msgstr "Emitido por"
1824
1825 #: cryptui.rc:103
1826 msgid "Expiration Date"
1827 msgstr "Data de Validade"
1828
1829 #: cryptui.rc:104
1830 msgid "Friendly Name"
1831 msgstr "Nome Amigável"
1832
1833 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1834 msgid "<None>"
1835 msgstr "<Nenhum>"
1836
1837 #: cryptui.rc:107
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1840 "sign messages with it.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1844 "certificado.\n"
1845 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1846
1847 #: cryptui.rc:108
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1850 "sign messages with them.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr ""
1853 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1854 "certificados.\n"
1855 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1856
1857 #: cryptui.rc:109
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr ""
1863 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1864 "certificado.\n"
1865 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1866
1867 #: cryptui.rc:110
1868 msgid ""
1869 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1870 "verify messages signed with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr ""
1873 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1874 "certificados.\n"
1875 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1876
1877 #: cryptui.rc:111
1878 msgid ""
1879 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1880 "trusted.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 msgstr ""
1883 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1884 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1885 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1886
1887 #: cryptui.rc:112
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1890 "trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1894 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1895 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1896
1897 #: cryptui.rc:113
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1900 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1902 msgstr ""
1903 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1904 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1905 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1906 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1907
1908 #: cryptui.rc:114
1909 msgid ""
1910 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1911 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1913 msgstr ""
1914 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1915 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1916 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1917 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1918
1919 #: cryptui.rc:115
1920 msgid ""
1921 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 msgstr ""
1924 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1925 "confiáveis.\n"
1926 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1927
1928 #: cryptui.rc:116
1929 msgid ""
1930 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1932 msgstr ""
1933 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1934 "confiáveis.\n"
1935 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1936
1937 #: cryptui.rc:117
1938 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1940
1941 #: cryptui.rc:118
1942 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1943 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1944
1945 #: cryptui.rc:119
1946 msgid "Certificates"
1947 msgstr "Certificados"
1948
1949 #: cryptui.rc:121
1950 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1951 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1952
1953 #: cryptui.rc:122
1954 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1955 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1956
1957 #: cryptui.rc:123
1958 msgid ""
1959 "Ensures software came from software publisher\n"
1960 "Protects software from alteration after publication"
1961 msgstr ""
1962 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1963 "Protege o software de alterações após a publicação"
1964
1965 #: cryptui.rc:124
1966 msgid "Protects e-mail messages"
1967 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1968
1969 #: cryptui.rc:125
1970 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1971 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1972
1973 #: cryptui.rc:126
1974 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1975 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1976
1977 #: cryptui.rc:127
1978 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1979 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1980
1981 #: cryptui.rc:128
1982 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1983 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1984
1985 #: cryptui.rc:144
1986 msgid "Private Key Archival"
1987 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
1988
1989 #: cryptui.rc:147
1990 msgid "Certificate Export Wizard"
1991 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
1992
1993 #: cryptui.rc:148
1994 msgid "Export Format"
1995 msgstr "Formato de Exportação"
1996
1997 #: cryptui.rc:149
1998 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1999 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2000
2001 #: cryptui.rc:150
2002 msgid "Export Filename"
2003 msgstr "Exportar Arquivo"
2004
2005 #: cryptui.rc:151
2006 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2007 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2008
2009 #: cryptui.rc:152
2010 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2011 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2012
2013 #: cryptui.rc:153
2014 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2015 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2016
2017 #: cryptui.rc:154
2018 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2019 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2020
2021 #: cryptui.rc:157
2022 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2023 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2024
2025 #: cryptui.rc:158
2026 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2027 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2028
2029 #: cryptui.rc:159
2030 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2031 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2032
2033 #: cryptui.rc:160
2034 msgid "File Format"
2035 msgstr "Formato do Arquivo"
2036
2037 #: cryptui.rc:161
2038 msgid "Include all certificates in certificate path"
2039 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2040
2041 #: cryptui.rc:162
2042 msgid "Export keys"
2043 msgstr "Exportar Chaves"
2044
2045 #: cryptui.rc:165
2046 msgid "The export was successful."
2047 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2048
2049 #: cryptui.rc:166
2050 msgid "The export failed."
2051 msgstr "A exportação falhou."
2052
2053 #: cryptui.rc:167
2054 msgid "Export Private Key"
2055 msgstr "Exportar Chave Privada"
2056
2057 #: cryptui.rc:168
2058 msgid ""
2059 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2060 "certificate."
2061 msgstr ""
2062 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2063 "com o certificado."
2064
2065 #: cryptui.rc:169
2066 msgid "Enter Password"
2067 msgstr "Digite Palavra Chave"
2068
2069 #: cryptui.rc:170
2070 msgid "You may password-protect a private key."
2071 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2072
2073 #: cryptui.rc:171
2074 msgid "The passwords do not match."
2075 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2076
2077 #: cryptui.rc:172
2078 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2079 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2080
2081 #: cryptui.rc:173
2082 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2083 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2084
2085 #: devenum.rc:32
2086 msgid "Default DirectSound"
2087 msgstr "DirectSound padrão"
2088
2089 #: devenum.rc:33
2090 msgid "DirectSound: %s"
2091 msgstr "DirectSound: %s"
2092
2093 #: devenum.rc:34
2094 msgid "Default WaveOut Device"
2095 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2096
2097 #: devenum.rc:35
2098 msgid "Default MidiOut Device"
2099 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2100
2101 #: dxdiagn.rc:25
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Regional Setting"
2104 msgstr "Configurações Padrão"
2105
2106 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2107 msgid "Options"
2108 msgstr "Opções"
2109
2110 #: hhctrl.rc:70
2111 msgid "S&ync"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2115 msgid "&Back"
2116 msgstr "&Voltar"
2117
2118 #: hhctrl.rc:72
2119 #, fuzzy
2120 msgid "&Forward"
2121 msgstr "Avançar"
2122
2123 #: hhctrl.rc:73
2124 #, fuzzy
2125 msgid "&Home"
2126 msgstr "Início"
2127
2128 #: hhctrl.rc:74
2129 #, fuzzy
2130 msgid "&Stop"
2131 msgstr "Parar"
2132
2133 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2134 msgid "&Refresh"
2135 msgstr "&Recarregar"
2136
2137 #: hhctrl.rc:76
2138 msgid "&Print..."
2139 msgstr "&Imprimir..."
2140
2141 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2142 msgid "&Contents"
2143 msgstr "&Conteúdo"
2144
2145 #: hhctrl.rc:29
2146 msgid "I&ndex"
2147 msgstr "&Índice"
2148
2149 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Search"
2152 msgstr ""
2153 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2154 "&Pesquisar\n"
2155 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2156 "&Pesquisa"
2157
2158 #: hhctrl.rc:31
2159 msgid "Favor&ites"
2160 msgstr "&Favoritos"
2161
2162 #: hhctrl.rc:33
2163 msgid "Hide &Tabs"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: hhctrl.rc:34
2167 msgid "Show &Tabs"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: hhctrl.rc:39
2171 msgid "Show"
2172 msgstr "Mostrar"
2173
2174 #: hhctrl.rc:40
2175 msgid "Hide"
2176 msgstr "Ocultar"
2177
2178 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2179 msgid "Stop"
2180 msgstr "Parar"
2181
2182 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Refresh"
2185 msgstr ""
2186 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2187 "Recarregar\n"
2188 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2189 "Atualizar"
2190
2191 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2192 msgid "Back"
2193 msgstr "Voltar"
2194
2195 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2196 msgid "Home"
2197 msgstr "Início"
2198
2199 #: hhctrl.rc:45
2200 msgid "Sync"
2201 msgstr "Sincronizar"
2202
2203 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2204 msgid "Forward"
2205 msgstr "Avançar"
2206
2207 #: hhctrl.rc:49
2208 msgid "IDTB_NOTES"
2209 msgstr "IDTB_NOTES"
2210
2211 #: hhctrl.rc:50
2212 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2213 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2214
2215 #: hhctrl.rc:51
2216 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2217 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2218
2219 #: hhctrl.rc:52
2220 msgid "IDTB_CONTENTS"
2221 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2222
2223 #: hhctrl.rc:53
2224 msgid "IDTB_INDEX"
2225 msgstr "IDTB_INDEX"
2226
2227 #: hhctrl.rc:54
2228 msgid "IDTB_SEARCH"
2229 msgstr "IDTB_SEARCH"
2230
2231 #: hhctrl.rc:55
2232 msgid "IDTB_HISTORY"
2233 msgstr "IDTB_HISTORY"
2234
2235 #: hhctrl.rc:56
2236 msgid "IDTB_FAVORITES"
2237 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2238
2239 #: hhctrl.rc:57
2240 msgid "Jump1"
2241 msgstr "Jump1"
2242
2243 #: hhctrl.rc:58
2244 msgid "Jump2"
2245 msgstr "Jump2"
2246
2247 #: hhctrl.rc:59
2248 msgid "Customize"
2249 msgstr "Personalizar"
2250
2251 #: hhctrl.rc:60
2252 msgid "Zoom"
2253 msgstr "Zoom"
2254
2255 #: hhctrl.rc:61
2256 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2257 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2258
2259 #: hhctrl.rc:62
2260 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2261 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2262
2263 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2264 msgid "Cinepak Video codec"
2265 msgstr "Codec Video Cinepak"
2266
2267 #: inetcpl.rc:28
2268 msgid "Internet Settings"
2269 msgstr "Configurações da Internet"
2270
2271 #: inetcpl.rc:29
2272 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2273 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2274
2275 #: jscript.rc:25
2276 msgid "Error converting object to primitive type"
2277 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2278
2279 #: jscript.rc:26
2280 msgid "Invalid procedure call or argument"
2281 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2282
2283 #: jscript.rc:27
2284 msgid "Subscript out of range"
2285 msgstr "Subscript fora de alcance"
2286
2287 #: jscript.rc:28
2288 msgid "Automation server can't create object"
2289 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2290
2291 #: jscript.rc:29
2292 msgid "Object doesn't support this property or method"
2293 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2294
2295 #: jscript.rc:30
2296 msgid "Object doesn't support this action"
2297 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2298
2299 #: jscript.rc:31
2300 msgid "Argument not optional"
2301 msgstr "Argumento não opcional"
2302
2303 #: jscript.rc:32
2304 msgid "Syntax error"
2305 msgstr "Erro de sintaxe"
2306
2307 #: jscript.rc:33
2308 msgid "Expected ';'"
2309 msgstr "';' esperado"
2310
2311 #: jscript.rc:34
2312 msgid "Expected '('"
2313 msgstr "'(' esperado"
2314
2315 #: jscript.rc:35
2316 msgid "Expected ')'"
2317 msgstr "')' esperado"
2318
2319 #: jscript.rc:36
2320 msgid "Unterminated string constant"
2321 msgstr "Constante de string não terminada"
2322
2323 #: jscript.rc:37
2324 msgid "Conditional compilation is turned off"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: jscript.rc:40
2328 msgid "Number expected"
2329 msgstr "Número esperado"
2330
2331 #: jscript.rc:38
2332 msgid "Function expected"
2333 msgstr "Função esperada"
2334
2335 #: jscript.rc:39
2336 msgid "'[object]' is not a date object"
2337 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2338
2339 #: jscript.rc:41
2340 msgid "Object expected"
2341 msgstr "Objeto esperado"
2342
2343 #: jscript.rc:42
2344 msgid "Illegal assignment"
2345 msgstr "Atribuição ilegal"
2346
2347 #: jscript.rc:43
2348 msgid "'|' is undefined"
2349 msgstr "'|' é indefinido"
2350
2351 #: jscript.rc:44
2352 msgid "Boolean object expected"
2353 msgstr "Objeto boleano esperado"
2354
2355 #: jscript.rc:45
2356 msgid "VBArray object expected"
2357 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2358
2359 #: jscript.rc:46
2360 msgid "JScript object expected"
2361 msgstr "Objeto JScript esperado"
2362
2363 #: jscript.rc:47
2364 msgid "Syntax error in regular expression"
2365 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2366
2367 #: jscript.rc:48
2368 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2369 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2370
2371 #: jscript.rc:49
2372 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2373 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2374
2375 #: jscript.rc:50
2376 msgid "Array object expected"
2377 msgstr "Objeto Array esperado"
2378
2379 #: winerror.mc:26
2380 msgid "Success\n"
2381 msgstr "Sucesso\n"
2382
2383 #: winerror.mc:31
2384 msgid "Invalid function\n"
2385 msgstr "função inválida\n"
2386
2387 #: winerror.mc:36
2388 msgid "File not found\n"
2389 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2390
2391 #: winerror.mc:41
2392 msgid "Path not found\n"
2393 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2394
2395 #: winerror.mc:46
2396 msgid "Too many open files\n"
2397 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2398
2399 #: winerror.mc:51
2400 msgid "Access denied\n"
2401 msgstr "Acesso negado\n"
2402
2403 #: winerror.mc:56
2404 msgid "Invalid handle\n"
2405 msgstr "Handle inválido\n"
2406
2407 #: winerror.mc:61
2408 msgid "Memory trashed\n"
2409 msgstr "Memória danificada\n"
2410
2411 #: winerror.mc:66
2412 msgid "Not enough memory\n"
2413 msgstr "Memória insuficiente\n"
2414
2415 #: winerror.mc:71
2416 msgid "Invalid block\n"
2417 msgstr "Bloco inválido\n"
2418
2419 #: winerror.mc:76
2420 msgid "Bad environment\n"
2421 msgstr "Ambiente imprório\n"
2422
2423 #: winerror.mc:81
2424 msgid "Bad format\n"
2425 msgstr "Formato impróprio\n"
2426
2427 #: winerror.mc:86
2428 msgid "Invalid access\n"
2429 msgstr "Acesso inválido\n"
2430
2431 #: winerror.mc:91
2432 msgid "Invalid data\n"
2433 msgstr "Dados inválidos\n"
2434
2435 #: winerror.mc:96
2436 msgid "Out of memory\n"
2437 msgstr "Sem memória\n"
2438
2439 #: winerror.mc:101
2440 msgid "Invalid drive\n"
2441 msgstr "Drive inválido\n"
2442
2443 #: winerror.mc:106
2444 msgid "Can't delete current directory\n"
2445 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2446
2447 #: winerror.mc:111
2448 msgid "Not same device\n"
2449 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2450
2451 #: winerror.mc:116
2452 msgid "No more files\n"
2453 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2454
2455 #: winerror.mc:121
2456 msgid "Write protected\n"
2457 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2458
2459 #: winerror.mc:126
2460 msgid "Bad unit\n"
2461 msgstr "Unidade imprópria\n"
2462
2463 #: winerror.mc:131
2464 msgid "Not ready\n"
2465 msgstr "Não pronto\n"
2466
2467 #: winerror.mc:136
2468 msgid "Bad command\n"
2469 msgstr "Comando impróprio\n"
2470
2471 #: winerror.mc:141
2472 msgid "CRC error\n"
2473 msgstr "Erro CRC\n"
2474
2475 #: winerror.mc:146
2476 msgid "Bad length\n"
2477 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2478
2479 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2480 msgid "Seek error\n"
2481 msgstr "Erro ao procurar\n"
2482
2483 #: winerror.mc:156
2484 msgid "Not DOS disk\n"
2485 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2486
2487 #: winerror.mc:161
2488 msgid "Sector not found\n"
2489 msgstr "Setor não encontrado\n"
2490
2491 #: winerror.mc:166
2492 msgid "Out of paper\n"
2493 msgstr "Sem papel\n"
2494
2495 #: winerror.mc:171
2496 msgid "Write fault\n"
2497 msgstr "Falha de escrita\n"
2498
2499 #: winerror.mc:176
2500 msgid "Read fault\n"
2501 msgstr "Falha de leitura\n"
2502
2503 #: winerror.mc:181
2504 msgid "General failure\n"
2505 msgstr "Falha geral\n"
2506
2507 #: winerror.mc:186
2508 msgid "Sharing violation\n"
2509 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2510
2511 #: winerror.mc:191
2512 msgid "Lock violation\n"
2513 msgstr "Violação de trava\n"
2514
2515 #: winerror.mc:196
2516 msgid "Wrong disk\n"
2517 msgstr "Disco errado\n"
2518
2519 #: winerror.mc:201
2520 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2521 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2522
2523 #: winerror.mc:206
2524 msgid "End of file\n"
2525 msgstr "Fim do arquivo\n"
2526
2527 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2528 msgid "Disk full\n"
2529 msgstr "Disco cheio\n"
2530
2531 #: winerror.mc:216
2532 msgid "Request not supported\n"
2533 msgstr "Pedido não suportado\n"
2534
2535 #: winerror.mc:221
2536 msgid "Remote machine not listening\n"
2537 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2538
2539 #: winerror.mc:226
2540 msgid "Duplicate network name\n"
2541 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2542
2543 #: winerror.mc:231
2544 msgid "Bad network path\n"
2545 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2546
2547 #: winerror.mc:236
2548 msgid "Network busy\n"
2549 msgstr "Rede ocupada\n"
2550
2551 #: winerror.mc:241
2552 msgid "Device does not exist\n"
2553 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2554
2555 #: winerror.mc:246
2556 msgid "Too many commands\n"
2557 msgstr "Comandos demais\n"
2558
2559 #: winerror.mc:251
2560 msgid "Adaptor hardware error\n"
2561 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2562
2563 #: winerror.mc:256
2564 msgid "Bad network response\n"
2565 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2566
2567 #: winerror.mc:261
2568 msgid "Unexpected network error\n"
2569 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2570
2571 #: winerror.mc:266
2572 msgid "Bad remote adaptor\n"
2573 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2574
2575 #: winerror.mc:271
2576 msgid "Print queue full\n"
2577 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2578
2579 #: winerror.mc:276
2580 msgid "No spool space\n"
2581 msgstr "Sem espaço spool\n"
2582
2583 #: winerror.mc:281
2584 msgid "Print cancelled\n"
2585 msgstr "Impressão cancelada\n"
2586
2587 #: winerror.mc:286
2588 msgid "Network name deleted\n"
2589 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2590
2591 #: winerror.mc:291
2592 msgid "Network access denied\n"
2593 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2594
2595 #: winerror.mc:296
2596 msgid "Bad device type\n"
2597 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2598
2599 #: winerror.mc:301
2600 msgid "Bad network name\n"
2601 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2602
2603 #: winerror.mc:306
2604 msgid "Too many network names\n"
2605 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2606
2607 #: winerror.mc:311
2608 msgid "Too many network sessions\n"
2609 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2610
2611 #: winerror.mc:316
2612 msgid "Sharing paused\n"
2613 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2614
2615 #: winerror.mc:321
2616 msgid "Request not accepted\n"
2617 msgstr "Pedido não aceito\n"
2618
2619 #: winerror.mc:326
2620 msgid "Redirector paused\n"
2621 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2622
2623 #: winerror.mc:331
2624 msgid "File exists\n"
2625 msgstr "O arquivo já existe\n"
2626
2627 #: winerror.mc:336
2628 msgid "Cannot create\n"
2629 msgstr "Impossível criar\n"
2630
2631 #: winerror.mc:341
2632 msgid "Int24 failure\n"
2633 msgstr "Falha Int24\n"
2634
2635 #: winerror.mc:346
2636 msgid "Out of structures\n"
2637 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2638
2639 #: winerror.mc:351
2640 msgid "Already assigned\n"
2641 msgstr "Já designado\n"
2642
2643 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2644 msgid "Invalid password\n"
2645 msgstr "Senha inválida\n"
2646
2647 #: winerror.mc:361
2648 msgid "Invalid parameter\n"
2649 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2650
2651 #: winerror.mc:366
2652 msgid "Net write fault\n"
2653 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2654
2655 #: winerror.mc:371
2656 msgid "No process slots\n"
2657 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2658
2659 #: winerror.mc:376
2660 msgid "Too many semaphores\n"
2661 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2662
2663 #: winerror.mc:381
2664 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2665 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2666
2667 #: winerror.mc:386
2668 msgid "Semaphore is set\n"
2669 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2670
2671 #: winerror.mc:391
2672 msgid "Too many semaphore requests\n"
2673 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2674
2675 #: winerror.mc:396
2676 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2677 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2678
2679 #: winerror.mc:401
2680 msgid "Semaphore owner died\n"
2681 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2682
2683 #: winerror.mc:406
2684 msgid "Semaphore user limit\n"
2685 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2686
2687 #: winerror.mc:411
2688 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2689 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2690
2691 #: winerror.mc:416
2692 msgid "Drive locked\n"
2693 msgstr "Drive trancado\n"
2694
2695 #: winerror.mc:421
2696 msgid "Broken pipe\n"
2697 msgstr "Pipe quebrado\n"
2698
2699 #: winerror.mc:426
2700 msgid "Open failed\n"
2701 msgstr "Falha ao abrir\n"
2702
2703 #: winerror.mc:431
2704 msgid "Buffer overflow\n"
2705 msgstr "Overflow no buffer\n"
2706
2707 #: winerror.mc:441
2708 msgid "No more search handles\n"
2709 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2710
2711 #: winerror.mc:446
2712 msgid "Invalid target handle\n"
2713 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2714
2715 #: winerror.mc:451
2716 msgid "Invalid IOCTL\n"
2717 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2718
2719 #: winerror.mc:456
2720 msgid "Invalid verify switch\n"
2721 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2722
2723 #: winerror.mc:461
2724 msgid "Bad driver level\n"
2725 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2726
2727 #: winerror.mc:466
2728 msgid "Call not implemented\n"
2729 msgstr "Chamada não implementada\n"
2730
2731 #: winerror.mc:471
2732 msgid "Semaphore timeout\n"
2733 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2734
2735 #: winerror.mc:476
2736 msgid "Insufficient buffer\n"
2737 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2738
2739 #: winerror.mc:481
2740 msgid "Invalid name\n"
2741 msgstr "Nome inválido\n"
2742
2743 #: winerror.mc:486
2744 msgid "Invalid level\n"
2745 msgstr "Nível inválido\n"
2746
2747 #: winerror.mc:491
2748 msgid "No volume label\n"
2749 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2750
2751 #: winerror.mc:496
2752 msgid "Module not found\n"
2753 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2754
2755 #: winerror.mc:501
2756 msgid "Procedure not found\n"
2757 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2758
2759 #: winerror.mc:506
2760 msgid "No children to wait for\n"
2761 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2762
2763 #: winerror.mc:511
2764 msgid "Child process has not completed\n"
2765 msgstr "Processo filho não completou\n"
2766
2767 #: winerror.mc:516
2768 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2769 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2770
2771 #: winerror.mc:521
2772 msgid "Negative seek\n"
2773 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2774
2775 #: winerror.mc:531
2776 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2777 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2778
2779 #: winerror.mc:536
2780 msgid "Drive is already JOINed\n"
2781 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2782
2783 #: winerror.mc:541
2784 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2785 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2786
2787 #: winerror.mc:546
2788 msgid "Drive is not JOINed\n"
2789 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2790
2791 #: winerror.mc:551
2792 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2793 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2794
2795 #: winerror.mc:556
2796 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2797 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2798
2799 #: winerror.mc:561
2800 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2801 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2802
2803 #: winerror.mc:566
2804 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2805 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2806
2807 #: winerror.mc:571
2808 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2809 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2810
2811 #: winerror.mc:576
2812 msgid "Drive is busy\n"
2813 msgstr "Drive ocupada\n"
2814
2815 #: winerror.mc:581
2816 msgid "Same drive\n"
2817 msgstr "Mesmo drive\n"
2818
2819 #: winerror.mc:586
2820 msgid "Not toplevel directory\n"
2821 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2822
2823 #: winerror.mc:591
2824 msgid "Directory is not empty\n"
2825 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2826
2827 #: winerror.mc:596
2828 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2829 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2830
2831 #: winerror.mc:601
2832 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2833 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2834
2835 #: winerror.mc:606
2836 msgid "Path is busy\n"
2837 msgstr "Caminho ocupado\n"
2838
2839 #: winerror.mc:611
2840 msgid "Already a SUBST target\n"
2841 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2842
2843 #: winerror.mc:616
2844 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2845 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2846
2847 #: winerror.mc:621
2848 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2849 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2850
2851 #: winerror.mc:626
2852 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2853 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2854
2855 #: winerror.mc:631
2856 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2857 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2858
2859 #: winerror.mc:636
2860 msgid "Volume label too long\n"
2861 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2862
2863 #: winerror.mc:641
2864 msgid "Too many TCBs\n"
2865 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2866
2867 #: winerror.mc:646
2868 msgid "Signal refused\n"
2869 msgstr "Sinal recusado\n"
2870
2871 #: winerror.mc:651
2872 msgid "Segment discarded\n"
2873 msgstr "Segmento descartado\n"
2874
2875 #: winerror.mc:656
2876 msgid "Segment not locked\n"
2877 msgstr "Segmento não travado\n"
2878
2879 #: winerror.mc:661
2880 msgid "Bad thread ID address\n"
2881 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
2882
2883 #: winerror.mc:666
2884 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2885 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
2886
2887 #: winerror.mc:671
2888 msgid "Path is invalid\n"
2889 msgstr "Caminho inválido\n"
2890
2891 #: winerror.mc:676
2892 msgid "Signal pending\n"
2893 msgstr "Sinal pendente\n"
2894
2895 #: winerror.mc:681
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2898 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2899
2900 #: winerror.mc:686
2901 msgid "Lock failed\n"
2902 msgstr "Falha ao travar\n"
2903
2904 #: winerror.mc:691
2905 msgid "Resource in use\n"
2906 msgstr "Recurso em uso\n"
2907
2908 #: winerror.mc:696
2909 msgid "Cancel violation\n"
2910 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2911
2912 #: winerror.mc:701
2913 msgid "Atomic locks not supported\n"
2914 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
2915
2916 #: winerror.mc:706
2917 msgid "Invalid segment number\n"
2918 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2919
2920 #: winerror.mc:711
2921 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2922 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2923
2924 #: winerror.mc:716
2925 msgid "File already exists\n"
2926 msgstr "O arquivo já existe\n"
2927
2928 #: winerror.mc:721
2929 msgid "Invalid flag number\n"
2930 msgstr "Número de flag inválido\n"
2931
2932 #: winerror.mc:726
2933 msgid "Semaphore name not found\n"
2934 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2935
2936 #: winerror.mc:731
2937 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2938 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2939
2940 #: winerror.mc:736
2941 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2942 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
2943
2944 #: winerror.mc:741
2945 msgid "Invalid module type for %1\n"
2946 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
2947
2948 #: winerror.mc:746
2949 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2950 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
2951
2952 #: winerror.mc:751
2953 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2954 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
2955
2956 #: winerror.mc:756
2957 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2958 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
2959
2960 #: winerror.mc:761
2961 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2962 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
2963
2964 #: winerror.mc:766
2965 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2966 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
2967
2968 #: winerror.mc:771
2969 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2970 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
2971
2972 #: winerror.mc:776
2973 msgid "IOPL not enabled\n"
2974 msgstr "IOPL não ativado\n"
2975
2976 #: winerror.mc:781
2977 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2978 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
2979
2980 #: winerror.mc:786
2981 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2982 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
2983
2984 #: winerror.mc:791
2985 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2986 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
2987
2988 #: winerror.mc:796
2989 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2990 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
2991
2992 #: winerror.mc:801
2993 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2994 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
2995
2996 #: winerror.mc:806
2997 msgid "Environment variable not found\n"
2998 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
2999
3000 #: winerror.mc:811
3001 msgid "No signal sent\n"
3002 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3003
3004 #: winerror.mc:816
3005 msgid "File name is too long\n"
3006 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3007
3008 #: winerror.mc:821
3009 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3010 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3011
3012 #: winerror.mc:826
3013 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3014 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3015
3016 #: winerror.mc:831
3017 msgid "Invalid signal number\n"
3018 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3019
3020 #: winerror.mc:836
3021 msgid "Error setting signal handler\n"
3022 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3023
3024 #: winerror.mc:841
3025 msgid "Segment locked\n"
3026 msgstr "Segmento trancado\n"
3027
3028 #: winerror.mc:846
3029 msgid "Too many modules\n"
3030 msgstr "Demasiados módulos\n"
3031
3032 #: winerror.mc:851
3033 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3034 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3035
3036 #: winerror.mc:856
3037 msgid "Machine type mismatch\n"
3038 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3039
3040 #: winerror.mc:861
3041 msgid "Bad pipe\n"
3042 msgstr "Pipe impróprio\n"
3043
3044 #: winerror.mc:866
3045 msgid "Pipe busy\n"
3046 msgstr "Pipe ocupado\n"
3047
3048 #: winerror.mc:871
3049 msgid "Pipe closed\n"
3050 msgstr "Pipe fechado\n"
3051
3052 #: winerror.mc:876
3053 msgid "Pipe not connected\n"
3054 msgstr "Pipe não conectado\n"
3055
3056 #: winerror.mc:881
3057 msgid "More data available\n"
3058 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3059
3060 #: winerror.mc:886
3061 msgid "Session cancelled\n"
3062 msgstr "Sessão cancelada\n"
3063
3064 #: winerror.mc:891
3065 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3066 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3067
3068 #: winerror.mc:896
3069 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3070 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3071
3072 #: winerror.mc:901
3073 msgid "No more data available\n"
3074 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3075
3076 #: winerror.mc:906
3077 msgid "Cannot use Copy API\n"
3078 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3079
3080 #: winerror.mc:911
3081 msgid "Directory name invalid\n"
3082 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3083
3084 #: winerror.mc:916
3085 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3086 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3087
3088 #: winerror.mc:921
3089 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3090 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3091
3092 #: winerror.mc:926
3093 msgid "Extended attribute table full\n"
3094 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3095
3096 #: winerror.mc:931
3097 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3098 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3099
3100 #: winerror.mc:936
3101 msgid "Extended attributes not supported\n"
3102 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3103
3104 #: winerror.mc:941
3105 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3106 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3107
3108 #: winerror.mc:946
3109 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3110 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3111
3112 #: winerror.mc:951
3113 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3114 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3115
3116 #: winerror.mc:956
3117 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: winerror.mc:961
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Invalid oplock message received\n"
3123 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3124
3125 #: winerror.mc:966
3126 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3127 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3128
3129 #: winerror.mc:971
3130 msgid "Invalid address\n"
3131 msgstr "Endereço inválido\n"
3132
3133 #: winerror.mc:976
3134 msgid "Arithmetic overflow\n"
3135 msgstr "Overflow aritmético\n"
3136
3137 #: winerror.mc:981
3138 msgid "Pipe connected\n"
3139 msgstr "Pipe conectado\n"
3140
3141 #: winerror.mc:986
3142 msgid "Pipe listening\n"
3143 msgstr "Pipe escutando\n"
3144
3145 #: winerror.mc:991
3146 msgid "Extended attribute access denied\n"
3147 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3148
3149 #: winerror.mc:996
3150 msgid "I/O operation aborted\n"
3151 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3152
3153 #: winerror.mc:1001
3154 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3155 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3156
3157 #: winerror.mc:1006
3158 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3159 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3160
3161 #: winerror.mc:1011
3162 msgid "No access to memory location\n"
3163 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3164
3165 #: winerror.mc:1016
3166 msgid "Swap error\n"
3167 msgstr "Erro de troca\n"
3168
3169 #: winerror.mc:1021
3170 msgid "Stack overflow\n"
3171 msgstr "Overflow da pilha\n"
3172
3173 #: winerror.mc:1026
3174 msgid "Invalid message\n"
3175 msgstr "Mensagem inválida\n"
3176
3177 #: winerror.mc:1031
3178 msgid "Cannot complete\n"
3179 msgstr "Não é possível completar\n"
3180
3181 #: winerror.mc:1036
3182 msgid "Invalid flags\n"
3183 msgstr "Flags inválidas\n"
3184
3185 #: winerror.mc:1041
3186 msgid "Unrecognised volume\n"
3187 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3188
3189 #: winerror.mc:1046
3190 msgid "File invalid\n"
3191 msgstr "Arquivo inválido\n"
3192
3193 #: winerror.mc:1051
3194 msgid "Cannot run full-screen\n"
3195 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3196
3197 #: winerror.mc:1056
3198 msgid "Nonexistent token\n"
3199 msgstr "Token não existente\n"
3200
3201 #: winerror.mc:1061
3202 msgid "Registry corrupt\n"
3203 msgstr "Registro corrompido\n"
3204
3205 #: winerror.mc:1066
3206 msgid "Invalid key\n"
3207 msgstr "Chave inválida\n"
3208
3209 #: winerror.mc:1071
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Can't open registry key\n"
3212 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3213
3214 #: winerror.mc:1076
3215 msgid "Can't read registry key\n"
3216 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3217
3218 #: winerror.mc:1081
3219 msgid "Can't write registry key\n"
3220 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3221
3222 #: winerror.mc:1086
3223 msgid "Registry has been recovered\n"
3224 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3225
3226 #: winerror.mc:1091
3227 msgid "Registry is corrupt\n"
3228 msgstr "O registro está corrompido\n"
3229
3230 #: winerror.mc:1096
3231 msgid "I/O to registry failed\n"
3232 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3233
3234 #: winerror.mc:1101
3235 msgid "Not registry file\n"
3236 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3237
3238 #: winerror.mc:1106
3239 msgid "Key deleted\n"
3240 msgstr "Chave apagada\n"
3241
3242 #: winerror.mc:1111
3243 msgid "No registry log space\n"
3244 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3245
3246 #: winerror.mc:1116
3247 msgid "Registry key has subkeys\n"
3248 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3249
3250 #: winerror.mc:1121
3251 msgid "Subkey must be volatile\n"
3252 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3253
3254 #: winerror.mc:1126
3255 msgid "Notify change request in progress\n"
3256 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3257
3258 #: winerror.mc:1131
3259 msgid "Dependent services are running\n"
3260 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3261
3262 #: winerror.mc:1136
3263 msgid "Invalid service control\n"
3264 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3265
3266 #: winerror.mc:1141
3267 msgid "Service request timeout\n"
3268 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3269
3270 #: winerror.mc:1146
3271 msgid "Cannot create service thread\n"
3272 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3273
3274 #: winerror.mc:1151
3275 msgid "Service database locked\n"
3276 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3277
3278 #: winerror.mc:1156
3279 msgid "Service already running\n"
3280 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3281
3282 #: winerror.mc:1161
3283 msgid "Invalid service account\n"
3284 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3285
3286 #: winerror.mc:1166
3287 msgid "Service is disabled\n"
3288 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3289
3290 #: winerror.mc:1171
3291 msgid "Circular dependency\n"
3292 msgstr "Dependência circular\n"
3293
3294 #: winerror.mc:1176
3295 msgid "Service does not exist\n"
3296 msgstr "O serviço não existe\n"
3297
3298 #: winerror.mc:1181
3299 msgid "Service cannot accept control message\n"
3300 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3301
3302 #: winerror.mc:1186
3303 msgid "Service not active\n"
3304 msgstr "Serviço não ativo\n"
3305
3306 #: winerror.mc:1191
3307 msgid "Service controller connect failed\n"
3308 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3309
3310 #: winerror.mc:1196
3311 msgid "Exception in service\n"
3312 msgstr "Exceção no serviço\n"
3313
3314 #: winerror.mc:1201
3315 msgid "Database does not exist\n"
3316 msgstr "A base de dados não existe\n"
3317
3318 #: winerror.mc:1206
3319 msgid "Service-specific error\n"
3320 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3321
3322 #: winerror.mc:1211
3323 msgid "Process aborted\n"
3324 msgstr "Processo abortado\n"
3325
3326 #: winerror.mc:1216
3327 msgid "Service dependency failed\n"
3328 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3329
3330 #: winerror.mc:1221
3331 msgid "Service login failed\n"
3332 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3333
3334 #: winerror.mc:1226
3335 msgid "Service start-hang\n"
3336 msgstr "Service start-hang\n"
3337
3338 #: winerror.mc:1231
3339 msgid "Invalid service lock\n"
3340 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3341
3342 #: winerror.mc:1236
3343 msgid "Service marked for delete\n"
3344 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1241
3347 msgid "Service exists\n"
3348 msgstr "O serviço já existe\n"
3349
3350 #: winerror.mc:1246
3351 msgid "System running last-known-good config\n"
3352 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3353
3354 #: winerror.mc:1251
3355 msgid "Service dependency deleted\n"
3356 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1256
3359 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3360 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3361
3362 #: winerror.mc:1261
3363 msgid "Service not started since last boot\n"
3364 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1266
3367 msgid "Duplicate service name\n"
3368 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1271
3371 msgid "Different service account\n"
3372 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1276
3375 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: winerror.mc:1281
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3381 msgstr "Processo abortado\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1286
3384 msgid "No recovery program for service\n"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: winerror.mc:1291
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Service not implemented by exe\n"
3390 msgstr "Impressão não implementada"
3391
3392 #: winerror.mc:1296
3393 msgid "End of media\n"
3394 msgstr "Fim da mídia\n"
3395
3396 #: winerror.mc:1301
3397 msgid "Filemark detected\n"
3398 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3399
3400 #: winerror.mc:1306
3401 msgid "Beginning of media\n"
3402 msgstr "Início da mídia\n"
3403
3404 #: winerror.mc:1311
3405 msgid "Setmark detected\n"
3406 msgstr "Setmark detectado\n"
3407
3408 #: winerror.mc:1316
3409 msgid "No data detected\n"
3410 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3411
3412 #: winerror.mc:1321
3413 msgid "Partition failure\n"
3414 msgstr "Falha na partição\n"
3415
3416 #: winerror.mc:1326
3417 msgid "Invalid block length\n"
3418 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3419
3420 #: winerror.mc:1331
3421 msgid "Device not partitioned\n"
3422 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3423
3424 #: winerror.mc:1336
3425 msgid "Unable to lock media\n"
3426 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3427
3428 #: winerror.mc:1341
3429 msgid "Unable to unload media\n"
3430 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3431
3432 #: winerror.mc:1346
3433 msgid "Media changed\n"
3434 msgstr "Mídia alterada\n"
3435
3436 #: winerror.mc:1351
3437 msgid "I/O bus reset\n"
3438 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3439
3440 #: winerror.mc:1356
3441 msgid "No media in drive\n"
3442 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3443
3444 #: winerror.mc:1361
3445 msgid "No Unicode translation\n"
3446 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1366
3449 msgid "DLL init failed\n"
3450 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1371
3453 msgid "Shutdown in progress\n"
3454 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1376
3457 msgid "No shutdown in progress\n"
3458 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1381
3461 msgid "I/O device error\n"
3462 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3463
3464 #: winerror.mc:1386
3465 msgid "No serial devices found\n"
3466 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3467
3468 #: winerror.mc:1391
3469 msgid "Shared IRQ busy\n"
3470 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3471
3472 #: winerror.mc:1396
3473 msgid "Serial I/O completed\n"
3474 msgstr "E/S em série completo\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1401
3477 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3478 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1406
3481 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3482 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1411
3485 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3486 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1416
3489 msgid "Unknown floppy error\n"
3490 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1421
3493 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3494 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1426
3497 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3498 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1431
3501 msgid "Hard disk operation failed\n"
3502 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1436
3505 msgid "Hard disk reset failed\n"
3506 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1441
3509 msgid "End of tape media\n"
3510 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1446
3513 msgid "Not enough server memory\n"
3514 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1451
3517 msgid "Possible deadlock\n"
3518 msgstr "Possível deadlock\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1456
3521 msgid "Incorrect alignment\n"
3522 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1461
3525 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3526 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1466
3529 msgid "Set-power-state failed\n"
3530 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1471
3533 msgid "Too many links\n"
3534 msgstr "Demasiados links\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1476
3537 msgid "Newer windows version needed\n"
3538 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1481
3541 msgid "Wrong operating system\n"
3542 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1486
3545 msgid "Single-instance application\n"
3546 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1491
3549 msgid "Real-mode application\n"
3550 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1496
3553 msgid "Invalid DLL\n"
3554 msgstr "DLL Inválido\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1501
3557 msgid "No associated application\n"
3558 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1506
3561 msgid "DDE failure\n"
3562 msgstr "Falha DDE\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1511
3565 msgid "DLL not found\n"
3566 msgstr "DLL não encontrado\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1516
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Out of user handles\n"
3571 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1521
3574 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: winerror.mc:1526
3578 msgid "The source element is empty\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: winerror.mc:1531
3582 #, fuzzy
3583 msgid "The destination element is full\n"
3584 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1536
3587 #, fuzzy
3588 msgid "The element address is invalid\n"
3589 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3590
3591 #: winerror.mc:1541
3592 msgid "The magazine is not present\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: winerror.mc:1546
3596 msgid "The device needs reinitialization\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: winerror.mc:1551
3600 #, fuzzy
3601 msgid "The device requires cleaning\n"
3602 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1556
3605 #, fuzzy
3606 msgid "The device door is open\n"
3607 msgstr "A impressora está aberta; "
3608
3609 #: winerror.mc:1561
3610 #, fuzzy
3611 msgid "The device is not connected\n"
3612 msgstr "Pipe não conectado\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1566
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Element not found\n"
3617 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1571
3620 #, fuzzy
3621 msgid "No match found\n"
3622 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1576
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Property set not found\n"
3627 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1581
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Point not found\n"
3632 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1586
3635 #, fuzzy
3636 msgid "No running tracking service\n"
3637 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1591
3640 #, fuzzy
3641 msgid "No such volume ID\n"
3642 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1596
3645 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: winerror.mc:1601
3649 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: winerror.mc:1606
3653 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: winerror.mc:1611
3657 #, fuzzy
3658 msgid "The journal is being deleted\n"
3659 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1616
3662 #, fuzzy
3663 msgid "The journal is not active\n"
3664 msgstr "Serviço não ativo\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1621
3667 msgid "Potential matching file found\n"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: winerror.mc:1626
3671 msgid "The journal entry was deleted\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: winerror.mc:1631
3675 msgid "Invalid device name\n"
3676 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1636
3679 msgid "Connection unavailable\n"
3680 msgstr "Conexão indisponível\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1641
3683 msgid "Device already remembered\n"
3684 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1646
3687 msgid "No network or bad path\n"
3688 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1651
3691 msgid "Invalid network provider name\n"
3692 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1656
3695 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3696 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1661
3699 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3700 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1666
3703 msgid "Not a container\n"
3704 msgstr "Não é um container\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1671
3707 msgid "Extended error\n"
3708 msgstr "Erro extendido\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1676
3711 msgid "Invalid group name\n"
3712 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1681
3715 msgid "Invalid computer name\n"
3716 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1686
3719 msgid "Invalid event name\n"
3720 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1691
3723 msgid "Invalid domain name\n"
3724 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1696
3727 msgid "Invalid service name\n"
3728 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1701
3731 msgid "Invalid network name\n"
3732 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1706
3735 msgid "Invalid share name\n"
3736 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1716
3739 msgid "Invalid message name\n"
3740 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1721
3743 msgid "Invalid message destination\n"
3744 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1726
3747 msgid "Session credential conflict\n"
3748 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1731
3751 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3752 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1736
3755 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3756 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1741
3759 msgid "No network\n"
3760 msgstr "Sem rede\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1746
3763 msgid "Operation cancelled by user\n"
3764 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1751
3767 msgid "File has a user-mapped section\n"
3768 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3771 msgid "Connection refused\n"
3772 msgstr "Conexão recusada\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1761
3775 msgid "Connection gracefully closed\n"
3776 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1766
3779 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3780 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1771
3783 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3784 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1776
3787 msgid "Connection invalid\n"
3788 msgstr "Conexão inválida\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1781
3791 msgid "Connection is active\n"
3792 msgstr "A conexão está ativa\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1786
3795 msgid "Network unreachable\n"
3796 msgstr "Rede inatingível\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1791
3799 msgid "Host unreachable\n"
3800 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1796
3803 msgid "Protocol unreachable\n"
3804 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1801
3807 msgid "Port unreachable\n"
3808 msgstr "Porta inatingível\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1806
3811 msgid "Request aborted\n"
3812 msgstr "Pedido abortado\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1811
3815 msgid "Connection aborted\n"
3816 msgstr "Conexão abortada\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1816
3819 msgid "Please retry operation\n"
3820 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1821
3823 msgid "Connection count limit reached\n"
3824 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1826
3827 msgid "Login time restriction\n"
3828 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1831
3831 msgid "Login workstation restriction\n"
3832 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1836
3835 msgid "Incorrect network address\n"
3836 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1841
3839 msgid "Service already registered\n"
3840 msgstr "Serviço já registrado\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1846
3843 msgid "Service not found\n"
3844 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1851
3847 msgid "User not authenticated\n"
3848 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1856
3851 msgid "User not logged on\n"
3852 msgstr "O usuário não está logado\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1861
3855 msgid "Continue work in progress\n"
3856 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1866
3859 msgid "Already initialised\n"
3860 msgstr "Já foi inicializado\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1871
3863 msgid "No more local devices\n"
3864 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1876
3867 #, fuzzy
3868 msgid "The site does not exist\n"
3869 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1881
3872 #, fuzzy
3873 msgid "The domain controller already exists\n"
3874 msgstr "O domínio já existe\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1886
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Supported only when connected\n"
3879 msgstr "Pipe não conectado\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1891
3882 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: winerror.mc:1896
3886 #, fuzzy
3887 msgid "The user profile is invalid\n"
3888 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3889
3890 #: winerror.mc:1901
3891 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: winerror.mc:1906
3895 msgid "Not all privileges assigned\n"
3896 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1911
3899 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3900 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1916
3903 msgid "No quotas for account\n"
3904 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1921
3907 msgid "Local user session key\n"
3908 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1926
3911 msgid "Password too complex for LM\n"
3912 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1931
3915 msgid "Unknown revision\n"
3916 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1936
3919 msgid "Incompatible revision levels\n"
3920 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1941
3923 msgid "Invalid owner\n"
3924 msgstr "Dono inválido\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1946
3927 msgid "Invalid primary group\n"
3928 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1951
3931 msgid "No impersonation token\n"
3932 msgstr "Sem token de personificação\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1956
3935 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3936 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1961
3939 msgid "No logon servers available\n"
3940 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1966
3943 msgid "No such logon session\n"
3944 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1971
3947 msgid "No such privilege\n"
3948 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1976
3951 msgid "Privilege not held\n"
3952 msgstr "Privilégio não guardado\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1981
3955 msgid "Invalid account name\n"
3956 msgstr "Nome de conta inválido\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1986
3959 msgid "User already exists\n"
3960 msgstr "Usuário já existe\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1991
3963 msgid "No such user\n"
3964 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1996
3967 msgid "Group already exists\n"
3968 msgstr "Grupo já existente\n"
3969
3970 #: winerror.mc:2001
3971 msgid "No such group\n"
3972 msgstr "Não existe esse grupo\n"
3973
3974 #: winerror.mc:2006
3975 msgid "User already in group\n"
3976 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
3977
3978 #: winerror.mc:2011
3979 msgid "User not in group\n"
3980 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
3981
3982 #: winerror.mc:2016
3983 msgid "Can't delete last admin user\n"
3984 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
3985
3986 #: winerror.mc:2021
3987 msgid "Wrong password\n"
3988 msgstr "Senha errada\n"
3989
3990 #: winerror.mc:2026
3991 msgid "Ill-formed password\n"
3992 msgstr "Senha mal formada\n"
3993
3994 #: winerror.mc:2031
3995 msgid "Password restriction\n"
3996 msgstr "Restrição de senha\n"
3997
3998 #: winerror.mc:2036
3999 msgid "Logon failure\n"
4000 msgstr "Falha ao logar\n"
4001
4002 #: winerror.mc:2041
4003 msgid "Account restriction\n"
4004 msgstr "Restrição na conta\n"
4005
4006 #: winerror.mc:2046
4007 msgid "Invalid logon hours\n"
4008 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4009
4010 #: winerror.mc:2051
4011 msgid "Invalid workstation\n"
4012 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4013
4014 #: winerror.mc:2056
4015 msgid "Password expired\n"
4016 msgstr "Senha expirada\n"
4017
4018 #: winerror.mc:2061
4019 msgid "Account disabled\n"
4020 msgstr "Conta desativada\n"
4021
4022 #: winerror.mc:2066
4023 msgid "No security ID mapped\n"
4024 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4025
4026 #: winerror.mc:2071
4027 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4028 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4029
4030 #: winerror.mc:2076
4031 msgid "LUIDs exhausted\n"
4032 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4033
4034 #: winerror.mc:2081
4035 msgid "Invalid sub authority\n"
4036 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4037
4038 #: winerror.mc:2086
4039 msgid "Invalid ACL\n"
4040 msgstr "ACL inválido\n"
4041
4042 #: winerror.mc:2091
4043 msgid "Invalid SID\n"
4044 msgstr "SID inválido\n"
4045
4046 #: winerror.mc:2096
4047 msgid "Invalid security descriptor\n"
4048 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4049
4050 #: winerror.mc:2101
4051 msgid "Bad inherited ACL\n"
4052 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4053
4054 #: winerror.mc:2106
4055 msgid "Server disabled\n"
4056 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4057
4058 #: winerror.mc:2111
4059 msgid "Server not disabled\n"
4060 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4061
4062 #: winerror.mc:2116
4063 msgid "Invalid ID authority\n"
4064 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4065
4066 #: winerror.mc:2121
4067 msgid "Allotted space exceeded\n"
4068 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4069
4070 #: winerror.mc:2126
4071 msgid "Invalid group attributes\n"
4072 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4073
4074 #: winerror.mc:2131
4075 msgid "Bad impersonation level\n"
4076 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4077
4078 #: winerror.mc:2136
4079 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4080 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4081
4082 #: winerror.mc:2141
4083 msgid "Bad validation class\n"
4084 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4085
4086 #: winerror.mc:2146
4087 msgid "Bad token type\n"
4088 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4089
4090 #: winerror.mc:2151
4091 msgid "No security on object\n"
4092 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4093
4094 #: winerror.mc:2156
4095 msgid "Can't access domain information\n"
4096 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4097
4098 #: winerror.mc:2161
4099 msgid "Invalid server state\n"
4100 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4101
4102 #: winerror.mc:2166
4103 msgid "Invalid domain state\n"
4104 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4105
4106 #: winerror.mc:2171
4107 msgid "Invalid domain role\n"
4108 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4109
4110 #: winerror.mc:2176
4111 msgid "No such domain\n"
4112 msgstr "Domínio inexistente\n"
4113
4114 #: winerror.mc:2181
4115 msgid "Domain already exists\n"
4116 msgstr "O domínio já existe\n"
4117
4118 #: winerror.mc:2186
4119 msgid "Domain limit exceeded\n"
4120 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4121
4122 #: winerror.mc:2191
4123 msgid "Internal database corruption\n"
4124 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4125
4126 #: winerror.mc:2196
4127 msgid "Internal error\n"
4128 msgstr "Erro interno\n"
4129
4130 #: winerror.mc:2201
4131 msgid "Generic access types not mapped\n"
4132 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4133
4134 #: winerror.mc:2206
4135 msgid "Bad descriptor format\n"
4136 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4137
4138 #: winerror.mc:2211
4139 msgid "Not a logon process\n"
4140 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4141
4142 #: winerror.mc:2216
4143 msgid "Logon session ID exists\n"
4144 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4145
4146 #: winerror.mc:2221
4147 msgid "Unknown authentication package\n"
4148 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4149
4150 #: winerror.mc:2226
4151 msgid "Bad logon session state\n"
4152 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4153
4154 #: winerror.mc:2231
4155 msgid "Logon session ID collision\n"
4156 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4157
4158 #: winerror.mc:2236
4159 msgid "Invalid logon type\n"
4160 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2241
4163 msgid "Cannot impersonate\n"
4164 msgstr "Não é possível personificar\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2246
4167 msgid "Invalid transaction state\n"
4168 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2251
4171 msgid "Security DB commit failure\n"
4172 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2256
4175 msgid "Account is built-in\n"
4176 msgstr "A conta é embutida\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2261
4179 msgid "Group is built-in\n"
4180 msgstr "O grupo é embutido\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2266
4183 msgid "User is built-in\n"
4184 msgstr "O usuário é embutido\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2271
4187 msgid "Group is primary for user\n"
4188 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2276
4191 msgid "Token already in use\n"
4192 msgstr "Token já em uso\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2281
4195 msgid "No such local group\n"
4196 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2286
4199 msgid "User not in local group\n"
4200 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2291
4203 msgid "User already in local group\n"
4204 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2296
4207 msgid "Local group already exists\n"
4208 msgstr "Grupo local já existente\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4211 msgid "Logon type not granted\n"
4212 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2306
4215 msgid "Too many secrets\n"
4216 msgstr "Demasiados segredos\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2311
4219 msgid "Secret too long\n"
4220 msgstr "Segredo muito longo\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2316
4223 msgid "Internal security DB error\n"
4224 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2321
4227 msgid "Too many context IDs\n"
4228 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2331
4231 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4232 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2336
4235 msgid "No such member\n"
4236 msgstr "Membro inexistente\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2341
4239 msgid "Invalid member\n"
4240 msgstr "Membro inválido\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2346
4243 msgid "Too many SIDs\n"
4244 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2351
4247 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4248 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2356
4251 msgid "No inheritable components\n"
4252 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2361
4255 msgid "File or directory corrupt\n"
4256 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2366
4259 msgid "Disk is corrupt\n"
4260 msgstr "Disco corrompido\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2371
4263 msgid "No user session key\n"
4264 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2376
4267 msgid "Licence quota exceeded\n"
4268 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2381
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Wrong target name\n"
4273 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2386
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Mutual authentication failed\n"
4278 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2391
4281 msgid "Time skew between client and server\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: winerror.mc:2396
4285 msgid "Invalid window handle\n"
4286 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2401
4289 msgid "Invalid menu handle\n"
4290 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2406
4293 msgid "Invalid cursor handle\n"
4294 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2411
4297 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4298 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2416
4301 msgid "Invalid hook handle\n"
4302 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2421
4305 msgid "Invalid DWP handle\n"
4306 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2426
4309 msgid "Can't create top-level child window\n"
4310 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2431
4313 msgid "Can't find window class\n"
4314 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2436
4317 msgid "Window owned by another thread\n"
4318 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2441
4321 msgid "Hotkey already registered\n"
4322 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2446
4325 msgid "Class already exists\n"
4326 msgstr "Classe já existente\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2451
4329 msgid "Class does not exist\n"
4330 msgstr "Classe inexistente\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2456
4333 msgid "Class has open windows\n"
4334 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2461
4337 msgid "Invalid index\n"
4338 msgstr "Índice inválido\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2466
4341 msgid "Invalid icon handle\n"
4342 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2471
4345 msgid "Private dialog index\n"
4346 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2476
4349 #, fuzzy
4350 msgid "List box ID not found\n"
4351 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2481
4354 msgid "No wildcard characters\n"
4355 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2486
4358 msgid "Clipboard not open\n"
4359 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2491
4362 msgid "Hotkey not registered\n"
4363 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2496
4366 msgid "Not a dialog window\n"
4367 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2501
4370 msgid "Control ID not found\n"
4371 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2506
4374 msgid "Invalid combobox message\n"
4375 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2511
4378 msgid "Not a combobox window\n"
4379 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2516
4382 msgid "Invalid edit height\n"
4383 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2521
4386 msgid "DC not found\n"
4387 msgstr "DC não encontrado\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2526
4390 msgid "Invalid hook filter\n"
4391 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2531
4394 msgid "Invalid filter procedure\n"
4395 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2536
4398 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4399 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2541
4402 msgid "Global-only hook procedure\n"
4403 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2546
4406 msgid "Journal hook already set\n"
4407 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2551
4410 msgid "Hook procedure not installed\n"
4411 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2556
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Invalid list box message\n"
4416 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2561
4419 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4420 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2566
4423 #, fuzzy
4424 msgid "No tab stops on this list box\n"
4425 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2571
4428 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4429 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2576
4432 msgid "Child window menus not allowed\n"
4433 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2581
4436 msgid "Window has no system menu\n"
4437 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2586
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Invalid message box style\n"
4442 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2591
4445 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4446 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2596
4449 msgid "Screen already locked\n"
4450 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2601
4453 msgid "Window handles have different parents\n"
4454 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2606
4457 msgid "Not a child window\n"
4458 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2611
4461 msgid "Invalid GW command\n"
4462 msgstr "Comando GW inválido\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2616
4465 msgid "Invalid thread ID\n"
4466 msgstr "Thread ID inválido\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2621
4469 msgid "Not an MDI child window\n"
4470 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2626
4473 msgid "Popup menu already active\n"
4474 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2631
4477 msgid "No scrollbars\n"
4478 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2636
4481 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4482 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2641
4485 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4486 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2646
4489 msgid "No system resources\n"
4490 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2651
4493 #, fuzzy
4494 msgid "No non-paged system resources\n"
4495 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2656
4498 msgid "No paged system resources\n"
4499 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2661
4502 msgid "No working set quota\n"
4503 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2666
4506 #, fuzzy
4507 msgid "No page file quota\n"
4508 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2671
4511 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4512 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2676
4515 msgid "Menu item not found\n"
4516 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2681
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4521 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2686
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Hook type not allowed\n"
4526 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2691
4529 msgid "Interactive window station required\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: winerror.mc:2696
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Timeout\n"
4535 msgstr "Tempo excedido"
4536
4537 #: winerror.mc:2701
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Invalid monitor handle\n"
4540 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2706
4543 msgid "Event log file corrupt\n"
4544 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2711
4547 msgid "Event log can't start\n"
4548 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2716
4551 msgid "Event log file full\n"
4552 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2721
4555 msgid "Event log file changed\n"
4556 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2726
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Installer service failed.\n"
4561 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2731
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Installation aborted by user\n"
4566 msgstr "Programas de Instalação"
4567
4568 #: winerror.mc:2736
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Installation failure\n"
4571 msgstr "Falha na partição\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2741
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Installation suspended\n"
4576 msgstr "Programas de Instalação"
4577
4578 #: winerror.mc:2746
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Unknown product\n"
4581 msgstr "Porta desconhecida\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2751
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Unknown feature\n"
4586 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4587
4588 #: winerror.mc:2756
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Unknown component\n"
4591 msgstr "Porta desconhecida\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2761
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Unknown property\n"
4596 msgstr "Porta desconhecida\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2766
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Invalid handle state\n"
4601 msgstr "Handle inválido\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2771
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Bad configuration\n"
4606 msgstr "Configuração do Wine"
4607
4608 #: winerror.mc:2776
4609 msgid "Index is missing\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: winerror.mc:2781
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Installation source is missing\n"
4615 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4616
4617 #: winerror.mc:2786
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Wrong installation package version\n"
4620 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2791
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Product uninstalled\n"
4625 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2796
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Invalid query syntax\n"
4630 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2801
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Invalid field\n"
4635 msgstr "Tempo inválido\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2806
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Device removed\n"
4640 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2811
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Installation already running\n"
4645 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2816
4648 msgid "Installation package failed to open\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: winerror.mc:2821
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Installation package is invalid\n"
4654 msgstr "Programas de Instalação"
4655
4656 #: winerror.mc:2826
4657 msgid "Installer user interface failed\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: winerror.mc:2831
4661 msgid "Failed to open installation log file\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: winerror.mc:2836
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Installation language not supported\n"
4667 msgstr "Operação não suportada\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2841
4670 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: winerror.mc:2846
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Installation package rejected\n"
4676 msgstr "Programas de Instalação"
4677
4678 #: winerror.mc:2851
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Function could not be called\n"
4681 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2856
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Function failed\n"
4686 msgstr "Função esperada"
4687
4688 #: winerror.mc:2861
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Invalid table\n"
4691 msgstr "Tag inválida\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2866
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Data type mismatch\n"
4696 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4699 msgid "Unsupported type\n"
4700 msgstr "Tipo não suportado\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2876
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Creation failed\n"
4705 msgstr "Falha ao abrir\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2881
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Temporary directory not writable\n"
4710 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2886
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Installation platform not supported\n"
4715 msgstr "Operação não suportada\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2891
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Installer not used\n"
4720 msgstr "Interface não encontrada\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2896
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Failed to open the patch package\n"
4725 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2901
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Invalid patch package\n"
4730 msgstr "Tag inválida\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2906
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Unsupported patch package\n"
4735 msgstr "Tipo não suportado\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2911
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Another version is installed\n"
4740 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2916
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Invalid command line\n"
4745 msgstr "Comando GW inválido\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2921
4748 msgid "Remote installation not allowed\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: winerror.mc:2926
4752 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: winerror.mc:2931
4756 msgid "Invalid string binding\n"
4757 msgstr "String binding inválido\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2936
4760 msgid "Wrong kind of binding\n"
4761 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2941
4764 msgid "Invalid binding\n"
4765 msgstr "Binding inválido\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2946
4768 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4769 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2951
4772 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4773 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2956
4776 msgid "Invalid string UUID\n"
4777 msgstr "UUID inválida de string\n"
4778
4779 #: winerror.mc:2961
4780 msgid "Invalid endpoint format\n"
4781 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2966
4784 msgid "Invalid network address\n"
4785 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2971
4788 msgid "No endpoint found\n"
4789 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2976
4792 msgid "Invalid timeout value\n"
4793 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2981
4796 msgid "Object UUID not found\n"
4797 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2986
4800 msgid "UUID already registered\n"
4801 msgstr "UUID já registrada\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2991
4804 msgid "UUID type already registered\n"
4805 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2996
4808 msgid "Server already listening\n"
4809 msgstr "Servidor já escutando\n"
4810
4811 #: winerror.mc:3001
4812 msgid "No protocol sequences registered\n"
4813 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4814
4815 #: winerror.mc:3006
4816 msgid "RPC server not listening\n"
4817 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4818
4819 #: winerror.mc:3011
4820 msgid "Unknown manager type\n"
4821 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4822
4823 #: winerror.mc:3016
4824 msgid "Unknown interface\n"
4825 msgstr "Interface desconhecida\n"
4826
4827 #: winerror.mc:3021
4828 msgid "No bindings\n"
4829 msgstr "Nenhum binding\n"
4830
4831 #: winerror.mc:3026
4832 msgid "No protocol sequences\n"
4833 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4834
4835 #: winerror.mc:3031
4836 msgid "Can't create endpoint\n"
4837 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4838
4839 #: winerror.mc:3036
4840 msgid "Out of resources\n"
4841 msgstr "Sem mais recursos\n"
4842
4843 #: winerror.mc:3041
4844 msgid "RPC server unavailable\n"
4845 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4846
4847 #: winerror.mc:3046
4848 msgid "RPC server too busy\n"
4849 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4850
4851 #: winerror.mc:3051
4852 msgid "Invalid network options\n"
4853 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4854
4855 #: winerror.mc:3056
4856 msgid "No RPC call active\n"
4857 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4858
4859 #: winerror.mc:3061
4860 msgid "RPC call failed\n"
4861 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4862
4863 #: winerror.mc:3066
4864 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4865 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4866
4867 #: winerror.mc:3071
4868 msgid "RPC protocol error\n"
4869 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4870
4871 #: winerror.mc:3076
4872 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4873 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4874
4875 #: winerror.mc:3086
4876 msgid "Invalid tag\n"
4877 msgstr "Tag inválida\n"
4878
4879 #: winerror.mc:3091
4880 msgid "Invalid array bounds\n"
4881 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4882
4883 #: winerror.mc:3096
4884 msgid "No entry name\n"
4885 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4886
4887 #: winerror.mc:3101
4888 msgid "Invalid name syntax\n"
4889 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4890
4891 #: winerror.mc:3106
4892 msgid "Unsupported name syntax\n"
4893 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4894
4895 #: winerror.mc:3111
4896 msgid "No network address\n"
4897 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
4898
4899 #: winerror.mc:3116
4900 msgid "Duplicate endpoint\n"
4901 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4902
4903 #: winerror.mc:3121
4904 msgid "Unknown authentication type\n"
4905 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4906
4907 #: winerror.mc:3126
4908 msgid "Maximum calls too low\n"
4909 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4910
4911 #: winerror.mc:3131
4912 msgid "String too long\n"
4913 msgstr "String muito comprida\n"
4914
4915 #: winerror.mc:3136
4916 msgid "Protocol sequence not found\n"
4917 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4918
4919 #: winerror.mc:3141
4920 msgid "Procedure number out of range\n"
4921 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4922
4923 #: winerror.mc:3146
4924 msgid "Binding has no authentication data\n"
4925 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4926
4927 #: winerror.mc:3151
4928 msgid "Unknown authentication service\n"
4929 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4930
4931 #: winerror.mc:3156
4932 msgid "Unknown authentication level\n"
4933 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4934
4935 #: winerror.mc:3161
4936 msgid "Invalid authentication identity\n"
4937 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4938
4939 #: winerror.mc:3166
4940 msgid "Unknown authorisation service\n"
4941 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4942
4943 #: winerror.mc:3171
4944 msgid "Invalid entry\n"
4945 msgstr "Entrada inválida\n"
4946
4947 #: winerror.mc:3176
4948 msgid "Can't perform operation\n"
4949 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
4950
4951 #: winerror.mc:3181
4952 msgid "Endpoints not registered\n"
4953 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
4954
4955 #: winerror.mc:3186
4956 msgid "Nothing to export\n"
4957 msgstr "Nada a exportar\n"
4958
4959 #: winerror.mc:3191
4960 msgid "Incomplete name\n"
4961 msgstr "Nome incompleto\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3196
4964 msgid "Invalid version option\n"
4965 msgstr "Opção de versão inválida\n"
4966
4967 #: winerror.mc:3201
4968 msgid "No more members\n"
4969 msgstr "Sem mais membros\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3206
4972 msgid "Not all objects unexported\n"
4973 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3211
4976 msgid "Interface not found\n"
4977 msgstr "Interface não encontrada\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3216
4980 msgid "Entry already exists\n"
4981 msgstr "Entrada já existente\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3221
4984 msgid "Entry not found\n"
4985 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3226
4988 msgid "Name service unavailable\n"
4989 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3231
4992 msgid "Invalid network address family\n"
4993 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3236
4996 msgid "Operation not supported\n"
4997 msgstr "Operação não suportada\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3241
5000 msgid "No security context available\n"
5001 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3246
5004 msgid "RPCInternal error\n"
5005 msgstr "Erro RPC interno\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3251
5008 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5009 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3256
5012 msgid "Address error\n"
5013 msgstr "Erro de endereço\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3261
5016 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5017 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3266
5020 msgid "Floating-point underflow\n"
5021 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3271
5024 msgid "Floating-point overflow\n"
5025 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3276
5028 msgid "No more entries\n"
5029 msgstr "Sem mais entradas\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3281
5032 msgid "Character translation table open failed\n"
5033 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3286
5036 msgid "Character translation table file too small\n"
5037 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3291
5040 msgid "Null context handle\n"
5041 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3296
5044 msgid "Context handle damaged\n"
5045 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3301
5048 msgid "Binding handle mismatch\n"
5049 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3306
5052 msgid "Cannot get call handle\n"
5053 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3311
5056 msgid "Null reference pointer\n"
5057 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3316
5060 msgid "Enumeration value out of range\n"
5061 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3321
5064 msgid "Byte count too small\n"
5065 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3326
5068 msgid "Bad stub data\n"
5069 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3331
5072 msgid "Invalid user buffer\n"
5073 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3336
5076 msgid "Unrecognised media\n"
5077 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3341
5080 msgid "No trust secret\n"
5081 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3346
5084 msgid "No trust SAM account\n"
5085 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3351
5088 msgid "Trusted domain failure\n"
5089 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3356
5092 msgid "Trusted relationship failure\n"
5093 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3361
5096 msgid "Trust logon failure\n"
5097 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3366
5100 msgid "RPC call already in progress\n"
5101 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3371
5104 msgid "NETLOGON is not started\n"
5105 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3376
5108 msgid "Account expired\n"
5109 msgstr "A conta expirou\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3381
5112 msgid "Redirector has open handles\n"
5113 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3386
5116 msgid "Printer driver already installed\n"
5117 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3391
5120 msgid "Unknown port\n"
5121 msgstr "Porta desconhecida\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3396
5124 msgid "Unknown printer driver\n"
5125 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3401
5128 msgid "Unknown print processor\n"
5129 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3406
5132 msgid "Invalid separator file\n"
5133 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3411
5136 msgid "Invalid priority\n"
5137 msgstr "Prioridade inválida\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3416
5140 msgid "Invalid printer name\n"
5141 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3421
5144 msgid "Printer already exists\n"
5145 msgstr "A impressora já existe\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3426
5148 msgid "Invalid printer command\n"
5149 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3431
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Invalid data type\n"
5154 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3436
5157 msgid "Invalid environment\n"
5158 msgstr "Ambiente inválido\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3441
5161 msgid "No more bindings\n"
5162 msgstr "Sem mais bindings\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3446
5165 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5166 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3451
5169 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5170 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3456
5173 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5174 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3461
5177 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5178 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3466
5181 msgid "Server has open handles\n"
5182 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3471
5185 msgid "Resource data not found\n"
5186 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3476
5189 msgid "Resource type not found\n"
5190 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3481
5193 msgid "Resource name not found\n"
5194 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3486
5197 msgid "Resource language not found\n"
5198 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3491
5201 msgid "Not enough quota\n"
5202 msgstr "Quota insuficiente\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3496
5205 msgid "No interfaces\n"
5206 msgstr "Nenhuma interface\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3501
5209 msgid "RPC call cancelled\n"
5210 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3506
5213 msgid "Binding incomplete\n"
5214 msgstr "Binding incompleto\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3511
5217 msgid "RPC comm failure\n"
5218 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3516
5221 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5222 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3521
5225 msgid "No principal name registered\n"
5226 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3526
5229 msgid "Not an RPC error\n"
5230 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3531
5233 msgid "UUID is local only\n"
5234 msgstr "UUID é apenas local\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3536
5237 msgid "Security package error\n"
5238 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3541
5241 msgid "Thread not cancelled\n"
5242 msgstr "Thread não cancelada\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3546
5245 msgid "Invalid handle operation\n"
5246 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3551
5249 msgid "Wrong serialising package version\n"
5250 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3556
5253 msgid "Wrong stub version\n"
5254 msgstr "Versão de stub errada\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3561
5257 msgid "Invalid pipe object\n"
5258 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3566
5261 msgid "Wrong pipe order\n"
5262 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3571
5265 msgid "Wrong pipe version\n"
5266 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3576
5269 msgid "Group member not found\n"
5270 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3581
5273 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5274 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3586
5277 msgid "Invalid object\n"
5278 msgstr "Objeto inválido\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3591
5281 msgid "Invalid time\n"
5282 msgstr "Tempo inválido\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3596
5285 msgid "Invalid form name\n"
5286 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3601
5289 msgid "Invalid form size\n"
5290 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3606
5293 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5294 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3611
5297 msgid "Printer deleted\n"
5298 msgstr "Impressora excluída\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3616
5301 msgid "Invalid printer state\n"
5302 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3621
5305 msgid "User must change password\n"
5306 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3626
5309 msgid "Domain controller not found\n"
5310 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3631
5313 msgid "Account locked out\n"
5314 msgstr "Conta bloqueada\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3636
5317 msgid "Invalid pixel format\n"
5318 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3641
5321 msgid "Invalid driver\n"
5322 msgstr "Driver inválido\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3646
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Invalid object resolver set\n"
5327 msgstr "Objeto inválido\n"
5328
5329 #: winerror.mc:3651
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Incomplete RPC send\n"
5332 msgstr "Nome incompleto\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3656
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5337 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3661
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5342 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3666
5345 #, fuzzy
5346 msgid "RPC pipe closed\n"
5347 msgstr "Pipe fechado\n"
5348
5349 #: winerror.mc:3671
5350 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: winerror.mc:3676
5354 #, fuzzy
5355 msgid "No data on RPC pipe\n"
5356 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3681
5359 #, fuzzy
5360 msgid "No site name available\n"
5361 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3686
5364 msgid "The file cannot be accessed\n"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: winerror.mc:3691
5368 #, fuzzy
5369 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5370 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3696
5373 #, fuzzy
5374 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5375 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5376
5377 #: winerror.mc:3701
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Not all objects could be exported\n"
5380 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3706
5383 #, fuzzy
5384 msgid "The interface could not be exported\n"
5385 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3711
5388 #, fuzzy
5389 msgid "The profile could not be added\n"
5390 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3716
5393 #, fuzzy
5394 msgid "The profile element could not be added\n"
5395 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5396
5397 #: winerror.mc:3721
5398 #, fuzzy
5399 msgid "The profile element could not be removed\n"
5400 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3726
5403 #, fuzzy
5404 msgid "The group element could not be added\n"
5405 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3731
5408 #, fuzzy
5409 msgid "The group element could not be removed\n"
5410 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3736
5413 msgid "The username could not be found\n"
5414 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5415
5416 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5417 msgid "Local Port"
5418 msgstr "Porta Local"
5419
5420 #: localspl.rc:29
5421 msgid "Local Monitor"
5422 msgstr "Monitor Local"
5423
5424 #: localui.rc:29
5425 msgid "'%s' is not a valid port name"
5426 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5427
5428 #: localui.rc:30
5429 msgid "Port %s already exists"
5430 msgstr "Porta %s já existe"
5431
5432 #: localui.rc:31
5433 msgid "This port has no options to configure"
5434 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5435
5436 #: mapi32.rc:28
5437 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5438 msgstr ""
5439 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5440 "instalado."
5441
5442 #: mapi32.rc:29
5443 msgid "Send Mail"
5444 msgstr "Enviar E-mail"
5445
5446 #: mpr.rc:27
5447 msgid "Entire Network"
5448 msgstr "Toda a rede"
5449
5450 #: mshtml.rc:31
5451 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5452 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5453
5454 #: mshtml.rc:32
5455 msgid "HTML Document"
5456 msgstr "Documento HTML"
5457
5458 #: mshtml.rc:26
5459 msgid "Downloading from %s..."
5460 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5461
5462 #: mshtml.rc:25
5463 msgid "Done"
5464 msgstr "Concluído"
5465
5466 #: msi.rc:27
5467 msgid ""
5468 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5469 "file path and try again."
5470 msgstr ""
5471 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5472 "verifique o arquivo e tente novamente."
5473
5474 #: msi.rc:28
5475 msgid "path %s not found"
5476 msgstr "caminho %s não encontrado"
5477
5478 #: msi.rc:29
5479 msgid "insert disk %s"
5480 msgstr "insira disco %s"
5481
5482 #: msi.rc:30
5483 #, fuzzy
5484 msgid ""
5485 "Windows Installer %s\n"
5486 "\n"
5487 "Usage:\n"
5488 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5489 "\n"
5490 "Install a product:\n"
5491 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5492 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5493 "\t/a package [property]\n"
5494 "Repair an installation:\n"
5495 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5496 "Uninstall a product:\n"
5497 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5498 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5499 "Advertise a product:\n"
5500 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5501 "Apply a patch:\n"
5502 "\t/p patch_package [property]\n"
5503 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5504 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5505 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5506 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5507 "Register MSI Service:\n"
5508 "\t/y\n"
5509 "Unregister MSI Service:\n"
5510 "\t/z\n"
5511 "Display this help:\n"
5512 "\t/help\n"
5513 "\t/?\n"
5514 msgstr ""
5515 "Windows Installer %s\n"
5516 "\n"
5517 "Modo de usar:\n"
5518 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5519 "\n"
5520 "Instalar um produto:\n"
5521 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5522 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5523 "\t/a package [property]\n"
5524 "Reparar uma instalação:\n"
5525 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5526 "Desinstalar um produto:\n"
5527 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5528 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5529 "Anunciar um produto:\n"
5530 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5531 "Aplicar um patch:\n"
5532 "\t/p patchpackage [property]\n"
5533 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5534 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5535 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5536 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5537 "Registrar Serviço MSI:\n"
5538 "\t/y\n"
5539 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5540 "\t/z\n"
5541 "Mostrar esta ajuda:\n"
5542 "\t/help\n"
5543 "\t/?\n"
5544
5545 #: msi.rc:57
5546 msgid "enter which folder contains %s"
5547 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5548
5549 #: msi.rc:58
5550 msgid "install source for feature missing"
5551 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5552
5553 #: msi.rc:59
5554 msgid "network drive for feature missing"
5555 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5556
5557 #: msi.rc:60
5558 msgid "feature from:"
5559 msgstr "origem da característica:"
5560
5561 #: msi.rc:61
5562 msgid "choose which folder contains %s"
5563 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5564
5565 #: msrle32.rc:27
5566 msgid "WINE-MS-RLE"
5567 msgstr "WINE-MS-RLE"
5568
5569 #: msrle32.rc:28
5570 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5571 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5572
5573 #: msrle32.rc:29
5574 msgid ""
5575 "Wine MS-RLE video codec\n"
5576 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5577 msgstr ""
5578 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5579 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5580
5581 #: msvfw32.rc:25
5582 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5583 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5584
5585 #: msvidc32.rc:25
5586 msgid "MS-CRAM"
5587 msgstr "MS-CRAM"
5588
5589 #: msvidc32.rc:26
5590 msgid "Wine Video 1 video codec"
5591 msgstr "codec video Wine Video 1"
5592
5593 #: oleacc.rc:27
5594 msgid "unknown object"
5595 msgstr "objeto desconhecido"
5596
5597 #: oleacc.rc:28
5598 msgid "title bar"
5599 msgstr "barra de título"
5600
5601 #: oleacc.rc:29
5602 msgid "menu bar"
5603 msgstr "barra de menu"
5604
5605 #: oleacc.rc:30
5606 msgid "scroll bar"
5607 msgstr "barra de rolagem"
5608
5609 #: oleacc.rc:31
5610 msgid "grip"
5611 msgstr "grip"
5612
5613 #: oleacc.rc:32
5614 msgid "sound"
5615 msgstr "som"
5616
5617 #: oleacc.rc:33
5618 msgid "cursor"
5619 msgstr "cursor"
5620
5621 #: oleacc.rc:34
5622 msgid "caret"
5623 msgstr "caret"
5624
5625 #: oleacc.rc:35
5626 msgid "alert"
5627 msgstr "alerta"
5628
5629 #: oleacc.rc:36
5630 msgid "window"
5631 msgstr "janela"
5632
5633 #: oleacc.rc:37
5634 msgid "client"
5635 msgstr "cliente"
5636
5637 #: oleacc.rc:38
5638 msgid "popup menu"
5639 msgstr "menu popup"
5640
5641 #: oleacc.rc:39
5642 msgid "menu item"
5643 msgstr "item do menu"
5644
5645 #: oleacc.rc:40
5646 msgid "tool tip"
5647 msgstr "dica"
5648
5649 #: oleacc.rc:41
5650 msgid "application"
5651 msgstr "aplicativo"
5652
5653 #: oleacc.rc:42
5654 msgid "document"
5655 msgstr "documento"
5656
5657 #: oleacc.rc:43
5658 msgid "pane"
5659 msgstr "painel"
5660
5661 #: oleacc.rc:44
5662 msgid "chart"
5663 msgstr "gráfico"
5664
5665 #: oleacc.rc:45
5666 msgid "dialog"
5667 msgstr "diálogo"
5668
5669 #: oleacc.rc:46
5670 msgid "border"
5671 msgstr "margem"
5672
5673 #: oleacc.rc:47
5674 msgid "grouping"
5675 msgstr "agrupamento"
5676
5677 #: oleacc.rc:48
5678 msgid "separator"
5679 msgstr "separador"
5680
5681 #: oleacc.rc:49
5682 msgid "tool bar"
5683 msgstr "barra de ferramentas"
5684
5685 #: oleacc.rc:50
5686 msgid "status bar"
5687 msgstr "barra de estado"
5688
5689 #: oleacc.rc:51
5690 msgid "table"
5691 msgstr "tabela"
5692
5693 #: oleacc.rc:52
5694 msgid "column header"
5695 msgstr "cabeçalho da coluna"
5696
5697 #: oleacc.rc:53
5698 msgid "row header"
5699 msgstr "cabeçalho da linha"
5700
5701 #: oleacc.rc:54
5702 msgid "column"
5703 msgstr "coluna"
5704
5705 #: oleacc.rc:55
5706 msgid "row"
5707 msgstr "linha"
5708
5709 #: oleacc.rc:56
5710 msgid "cell"
5711 msgstr "célula"
5712
5713 #: oleacc.rc:57
5714 msgid "link"
5715 msgstr "link"
5716
5717 #: oleacc.rc:58
5718 msgid "help balloon"
5719 msgstr "balão de ajuda"
5720
5721 #: oleacc.rc:59
5722 msgid "character"
5723 msgstr "caractere"
5724
5725 #: oleacc.rc:60
5726 msgid "list"
5727 msgstr "lista"
5728
5729 #: oleacc.rc:61
5730 msgid "list item"
5731 msgstr "item da lista"
5732
5733 #: oleacc.rc:62
5734 msgid "outline"
5735 msgstr "contorno"
5736
5737 #: oleacc.rc:63
5738 msgid "outline item"
5739 msgstr "item de contorno"
5740
5741 #: oleacc.rc:64
5742 msgid "page tab"
5743 msgstr "tab de página"
5744
5745 #: oleacc.rc:65
5746 msgid "property page"
5747 msgstr "página de propriedades"
5748
5749 #: oleacc.rc:66
5750 msgid "indicator"
5751 msgstr "indicador"
5752
5753 #: oleacc.rc:67
5754 msgid "graphic"
5755 msgstr "gráfico"
5756
5757 #: oleacc.rc:68
5758 msgid "static text"
5759 msgstr "texto estático"
5760
5761 #: oleacc.rc:69
5762 msgid "text"
5763 msgstr "texto"
5764
5765 #: oleacc.rc:70
5766 msgid "push button"
5767 msgstr "push button"
5768
5769 #: oleacc.rc:71
5770 msgid "check button"
5771 msgstr "check button"
5772
5773 #: oleacc.rc:72
5774 msgid "radio button"
5775 msgstr "radio button"
5776
5777 #: oleacc.rc:73
5778 msgid "combo box"
5779 msgstr "combo box"
5780
5781 #: oleacc.rc:74
5782 msgid "drop down"
5783 msgstr "drop down"
5784
5785 #: oleacc.rc:75
5786 msgid "progress bar"
5787 msgstr "barra de progresso"
5788
5789 #: oleacc.rc:76
5790 msgid "dial"
5791 msgstr "dial"
5792
5793 #: oleacc.rc:77
5794 msgid "hot key field"
5795 msgstr "hot key field"
5796
5797 #: oleacc.rc:78
5798 msgid "slider"
5799 msgstr "slider"
5800
5801 #: oleacc.rc:79
5802 msgid "spin box"
5803 msgstr "spin box"
5804
5805 #: oleacc.rc:80
5806 msgid "diagram"
5807 msgstr "diagrama"
5808
5809 #: oleacc.rc:81
5810 msgid "animation"
5811 msgstr "animação"
5812
5813 #: oleacc.rc:82
5814 msgid "equation"
5815 msgstr "equação"
5816
5817 #: oleacc.rc:83
5818 msgid "drop down button"
5819 msgstr "drop down button"
5820
5821 #: oleacc.rc:84
5822 msgid "menu button"
5823 msgstr "menu button"
5824
5825 #: oleacc.rc:85
5826 msgid "grid drop down button"
5827 msgstr "grid drop down button"
5828
5829 #: oleacc.rc:86
5830 msgid "white space"
5831 msgstr "espaço em branco"
5832
5833 #: oleacc.rc:87
5834 msgid "page tab list"
5835 msgstr "page tab list"
5836
5837 #: oleacc.rc:88
5838 msgid "clock"
5839 msgstr "relógio"
5840
5841 #: oleacc.rc:89
5842 msgid "split button"
5843 msgstr "split button"
5844
5845 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5846 msgid "IP address"
5847 msgstr "endereço IP"
5848
5849 #: oleacc.rc:91
5850 msgid "outline button"
5851 msgstr "outline button"
5852
5853 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5854 msgid "True"
5855 msgstr "Verdadeiro"
5856
5857 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5858 msgid "False"
5859 msgstr "Falso"
5860
5861 #: oleaut32.rc:31
5862 msgid "On"
5863 msgstr "Ligado"
5864
5865 #: oleaut32.rc:32
5866 msgid "Off"
5867 msgstr "Desligado"
5868
5869 #: oledlg.rc:25
5870 msgid "Insert a new %s object into your document"
5871 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5872
5873 #: oledlg.rc:26
5874 msgid ""
5875 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5876 "may activate it using the program which created it."
5877 msgstr ""
5878 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5879 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5880
5881 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5882 msgid "Browse"
5883 msgstr "Procurar"
5884
5885 #: oledlg.rc:28
5886 msgid ""
5887 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5888 "control."
5889 msgstr ""
5890 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5891 "controle OLE."
5892
5893 #: oledlg.rc:29
5894 msgid "Add Control"
5895 msgstr "Adicionar Controle"
5896
5897 #: oledlg.rc:34
5898 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5899 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5900
5901 #: oledlg.rc:35
5902 msgid ""
5903 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5904 "activate it using %s."
5905 msgstr ""
5906 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5907 "possível ativá-lo usando %s."
5908
5909 #: oledlg.rc:36
5910 msgid ""
5911 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5912 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5913 msgstr ""
5914 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5915 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
5916
5917 #: oledlg.rc:37
5918 msgid ""
5919 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5920 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5921 "your document."
5922 msgstr ""
5923 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5924 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
5925 "reflitam no seu documento."
5926
5927 #: oledlg.rc:38
5928 msgid ""
5929 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5930 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5931 "in your document."
5932 msgstr ""
5933 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5934 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
5935 "seu documento."
5936
5937 #: oledlg.rc:39
5938 msgid ""
5939 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5940 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5941 "be reflected in your document."
5942 msgstr ""
5943 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
5944 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
5945 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
5946
5947 #: oledlg.rc:40
5948 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5949 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
5950
5951 #: oledlg.rc:41
5952 msgid "Unknown Type"
5953 msgstr "Tipo Desconhecido"
5954
5955 #: oledlg.rc:42
5956 msgid "Unknown Source"
5957 msgstr "Origem Desconhecida"
5958
5959 #: oledlg.rc:43
5960 msgid "the program which created it"
5961 msgstr "o programa que o criou"
5962
5963 #: sane.rc:31
5964 msgctxt "unit: pixels"
5965 msgid "px"
5966 msgstr "px"
5967
5968 #: sane.rc:32
5969 msgctxt "unit: bits"
5970 msgid "b"
5971 msgstr "b"
5972
5973 #: sane.rc:33
5974 msgctxt "unit: millimeters"
5975 msgid "mm"
5976 msgstr "mm"
5977
5978 #: sane.rc:34
5979 msgctxt "unit: dots/inch"
5980 msgid "dpi"
5981 msgstr "dpi"
5982
5983 #: sane.rc:35
5984 msgctxt "unit: percent"
5985 msgid "%"
5986 msgstr "%"
5987
5988 #: sane.rc:36
5989 msgctxt "unit: microseconds"
5990 msgid "us"
5991 msgstr "µs"
5992
5993 #: setupapi.rc:28
5994 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5995 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
5996
5997 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5998 msgid "Unknown"
5999 msgstr "Desconhecido"
6000
6001 #: setupapi.rc:30
6002 msgid "Copy files from:"
6003 msgstr "Copiar arquivos de:"
6004
6005 #: setupapi.rc:31
6006 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6007 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6008
6009 #: shdoclc.rc:36
6010 msgid "Default"
6011 msgstr "Padrão"
6012
6013 #: shdoclc.rc:39
6014 msgid "F&orward"
6015 msgstr "&Avançar"
6016
6017 #: shdoclc.rc:41
6018 msgid "&Save Background As..."
6019 msgstr "&Salvar fundo como..."
6020
6021 #: shdoclc.rc:42
6022 msgid "Set As Back&ground"
6023 msgstr "D&efinir como fundo"
6024
6025 #: shdoclc.rc:43
6026 msgid "&Copy Background"
6027 msgstr "&Copiar Fundo"
6028
6029 #: shdoclc.rc:44
6030 msgid "Set as &Desktop Item"
6031 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6032
6033 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Select &All"
6036 msgstr ""
6037 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6038 "Selecionar &tudo\n"
6039 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6040 "Selecionar &Tudo"
6041
6042 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6043 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6044 msgid "&Paste"
6045 msgstr "Co&lar"
6046
6047 #: shdoclc.rc:49
6048 msgid "Create Shor&tcut"
6049 msgstr "Criar ata&lho"
6050
6051 #: shdoclc.rc:50
6052 msgid "Add to &Favorites"
6053 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
6054
6055 #: shdoclc.rc:51
6056 msgid "&View Source"
6057 msgstr "Ver código &fonte"
6058
6059 #: shdoclc.rc:53
6060 msgid "&Encoding"
6061 msgstr "Co&dificação"
6062
6063 #: shdoclc.rc:55
6064 msgid "Pr&int"
6065 msgstr "I&mprimir"
6066
6067 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6068 msgid "&Properties"
6069 msgstr "&Propriedades"
6070
6071 #: shdoclc.rc:62
6072 msgid "Image"
6073 msgstr "Imagem"
6074
6075 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6076 msgid "&Open Link"
6077 msgstr "&Abrir link"
6078
6079 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6080 msgid "Open Link in &New Window"
6081 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6082
6083 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6084 msgid "Save Target &As..."
6085 msgstr "&Salvar link como..."
6086
6087 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6088 msgid "&Print Target"
6089 msgstr "Imprimir lin&k"
6090
6091 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6092 msgid "S&how Picture"
6093 msgstr "Mos&trar imagem"
6094
6095 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6096 msgid "&Save Picture As..."
6097 msgstr "Sal&var imagem como..."
6098
6099 #: shdoclc.rc:71
6100 msgid "&E-mail Picture..."
6101 msgstr "&Enviar imagem..."
6102
6103 #: shdoclc.rc:72
6104 msgid "Pr&int Picture..."
6105 msgstr "I&mprimir imagem..."
6106
6107 #: shdoclc.rc:73
6108 msgid "&Go to My Pictures"
6109 msgstr "I&r para minhas imagens"
6110
6111 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6112 msgid "Set as Back&ground"
6113 msgstr "&Definir como fundo"
6114
6115 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6116 msgid "Set as &Desktop Item..."
6117 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6118
6119 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6120 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Cu&t"
6123 msgstr ""
6124 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6125 "&Cortar\n"
6126 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6127 "&Recortar"
6128
6129 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6130 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6131 msgid "&Copy"
6132 msgstr "&Copiar"
6133
6134 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6135 msgid "Copy Shor&tcut"
6136 msgstr "Copiar atal&ho"
6137
6138 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6139 msgid "Add to &Favorites..."
6140 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6141
6142 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6143 msgid "P&roperties"
6144 msgstr "&Propriedades"
6145
6146 #: shdoclc.rc:88
6147 msgid "Control"
6148 msgstr "Controle"
6149
6150 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6151 #, fuzzy
6152 msgid "&Undo"
6153 msgstr ""
6154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6155 "&Desfazer\n"
6156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6157 "&Voltar"
6158
6159 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6160 msgid "&Delete"
6161 msgstr "&Limpar"
6162
6163 #: shdoclc.rc:101
6164 msgid "Table"
6165 msgstr "Tabela"
6166
6167 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6168 msgid "&Select"
6169 msgstr "&Selecionar"
6170
6171 #: shdoclc.rc:105
6172 msgid "&Cell"
6173 msgstr "&Célula"
6174
6175 #: shdoclc.rc:106
6176 msgid "&Row"
6177 msgstr "&Linha"
6178
6179 #: shdoclc.rc:107
6180 msgid "&Column"
6181 msgstr "C&oluna"
6182
6183 #: shdoclc.rc:108
6184 msgid "&Table"
6185 msgstr "&Tabela"
6186
6187 #: shdoclc.rc:112
6188 msgid "&Cell Properties"
6189 msgstr "Propriedades da &célula"
6190
6191 #: shdoclc.rc:113
6192 msgid "&Table Properties"
6193 msgstr "Propriedades da &tabela"
6194
6195 #: shdoclc.rc:116
6196 msgid "1DSite Select"
6197 msgstr "1DSite Select"
6198
6199 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6200 msgid "Paste"
6201 msgstr "Co&lar"
6202
6203 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6204 msgid "&Print"
6205 msgstr "&Imprimir"
6206
6207 #: shdoclc.rc:126
6208 msgid "Anchor"
6209 msgstr "Âncora"
6210
6211 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6212 #, fuzzy
6213 msgid "&Open"
6214 msgstr ""
6215 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6216 "&Abrir\n"
6217 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6218 "&Abrir..."
6219
6220 #: shdoclc.rc:129
6221 msgid "Open in &New Window"
6222 msgstr "A&brir numa nova janela"
6223
6224 #: shdoclc.rc:133
6225 msgid "Cut"
6226 msgstr "&Cortar"
6227
6228 #: shdoclc.rc:144
6229 msgid "Context Unknown"
6230 msgstr "Contexto Desconhecido"
6231
6232 #: shdoclc.rc:149
6233 msgid "DYNSRC Image"
6234 msgstr "Imagem DYNSRC"
6235
6236 #: shdoclc.rc:157
6237 msgid "&Save Video As..."
6238 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6239
6240 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6241 msgid "Play"
6242 msgstr "I&niciar"
6243
6244 #: shdoclc.rc:174
6245 msgid "ART Image"
6246 msgstr "Imagem ART"
6247
6248 #: shdoclc.rc:195
6249 msgid "Rewind"
6250 msgstr "R&ecomeçar"
6251
6252 #: shdoclc.rc:201
6253 msgid "Debug"
6254 msgstr "Debug"
6255
6256 #: shdoclc.rc:203
6257 msgid "Trace Tags"
6258 msgstr "Trace Tags"
6259
6260 #: shdoclc.rc:204
6261 msgid "Resource Failures"
6262 msgstr "Resource Failures"
6263
6264 #: shdoclc.rc:205
6265 msgid "Dump Tracking Info"
6266 msgstr "Dump Tracking Info"
6267
6268 #: shdoclc.rc:206
6269 msgid "Debug Break"
6270 msgstr "Debug Break"
6271
6272 #: shdoclc.rc:207
6273 msgid "Debug View"
6274 msgstr "Debug View"
6275
6276 #: shdoclc.rc:208
6277 msgid "Dump Tree"
6278 msgstr "Dump Tree"
6279
6280 #: shdoclc.rc:209
6281 msgid "Dump Lines"
6282 msgstr "Dump Lines"
6283
6284 #: shdoclc.rc:210
6285 msgid "Dump DisplayTree"
6286 msgstr "Dump DisplayTree"
6287
6288 #: shdoclc.rc:211
6289 msgid "Dump FormatCaches"
6290 msgstr "Dump FormatCaches"
6291
6292 #: shdoclc.rc:212
6293 msgid "Dump LayoutRects"
6294 msgstr "Dump LayoutRects"
6295
6296 #: shdoclc.rc:213
6297 msgid "Memory Monitor"
6298 msgstr "Memory Monitor"
6299
6300 #: shdoclc.rc:214
6301 msgid "Performance Meters"
6302 msgstr "Performance Meters"
6303
6304 #: shdoclc.rc:215
6305 msgid "Save HTML"
6306 msgstr "Save HTML"
6307
6308 #: shdoclc.rc:217
6309 msgid "&Browse View"
6310 msgstr "&Browse View"
6311
6312 #: shdoclc.rc:218
6313 msgid "&Edit View"
6314 msgstr "&Edit View"
6315
6316 #: shdoclc.rc:221
6317 msgid "Vertical Scrollbar"
6318 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
6319
6320 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6321 msgid "Scroll Here"
6322 msgstr "Rolar aqui"
6323
6324 #: shdoclc.rc:225
6325 msgid "Top"
6326 msgstr "Topo"
6327
6328 #: shdoclc.rc:226
6329 msgid "Bottom"
6330 msgstr "Fundo"
6331
6332 #: shdoclc.rc:228
6333 msgid "Page Up"
6334 msgstr "Página acima"
6335
6336 #: shdoclc.rc:229
6337 msgid "Page Down"
6338 msgstr "Página abaixo"
6339
6340 #: shdoclc.rc:231
6341 msgid "Scroll Up"
6342 msgstr "Rolar para cima"
6343
6344 #: shdoclc.rc:232
6345 msgid "Scroll Down"
6346 msgstr "Rolar para baixo"
6347
6348 #: shdoclc.rc:235
6349 msgid "Horizontal Scrollbar"
6350 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
6351
6352 #: shdoclc.rc:239
6353 msgid "Left Edge"
6354 msgstr "Canto esquerdo"
6355
6356 #: shdoclc.rc:240
6357 msgid "Right Edge"
6358 msgstr "Canto direito"
6359
6360 #: shdoclc.rc:242
6361 msgid "Page Left"
6362 msgstr "Página à esquerda"
6363
6364 #: shdoclc.rc:243
6365 msgid "Page Right"
6366 msgstr "Página à direita"
6367
6368 #: shdoclc.rc:245
6369 msgid "Scroll Left"
6370 msgstr "Rolar para a esquerda"
6371
6372 #: shdoclc.rc:246
6373 msgid "Scroll Right"
6374 msgstr "Rolar para a direita"
6375
6376 #: shdoclc.rc:25
6377 msgid "Wine Internet Explorer"
6378 msgstr "Wine Internet Explorer"
6379
6380 #: shdoclc.rc:30
6381 msgid "&w&bPage &p"
6382 msgstr "&w&bPage &p"
6383
6384 #: shdoclc.rc:31
6385 msgid "&u&b&d"
6386 msgstr "&u&b&d"
6387
6388 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6389 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6390 #: wordpad.rc:26
6391 msgid "&File"
6392 msgstr "&Arquivo"
6393
6394 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6395 msgid "&New"
6396 msgstr "&Novo"
6397
6398 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6399 msgid "&Window"
6400 msgstr "&Janela"
6401
6402 #: shdocvw.rc:31
6403 msgid "&Open..."
6404 msgstr "&Abrir..."
6405
6406 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6407 msgid "Save &as..."
6408 msgstr "Salvar &como..."
6409
6410 #: shdocvw.rc:35
6411 msgid "Print &format..."
6412 msgstr "Imprimir &formato..."
6413
6414 #: shdocvw.rc:36
6415 msgid "Pr&int..."
6416 msgstr "&Imprimir..."
6417
6418 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Print previe&w..."
6421 msgstr ""
6422 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6423 "&Pré visualizar...\n"
6424 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6425 "&Vizualizar impressão..."
6426
6427 #: shdocvw.rc:39
6428 msgid "&Properties..."
6429 msgstr "&Propriedades..."
6430
6431 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6432 msgid "&Close"
6433 msgstr "&Fechar"
6434
6435 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6436 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6437 #, fuzzy
6438 msgid "&View"
6439 msgstr ""
6440 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6441 "&Ver\n"
6442 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6443 "&Exibir"
6444
6445 #: shdocvw.rc:44
6446 msgid "&Toolbars"
6447 msgstr "&Ferramentas"
6448
6449 #: shdocvw.rc:46
6450 msgid "&Standard bar"
6451 msgstr "Barra &padrão"
6452
6453 #: shdocvw.rc:47
6454 msgid "&Address bar"
6455 msgstr "Barra de &endereço"
6456
6457 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6458 msgid "&Favorites"
6459 msgstr "&Favoritos"
6460
6461 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6462 msgid "&Add to Favorites..."
6463 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
6464
6465 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6466 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6467 #, fuzzy
6468 msgid "&Help"
6469 msgstr ""
6470 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6471 "&Ajuda\n"
6472 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6473 "A&juda"
6474
6475 #: shdocvw.rc:57
6476 msgid "&About Internet Explorer..."
6477 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
6478
6479 #: shdocvw.rc:73
6480 msgid "Address"
6481 msgstr "Endereço"
6482
6483 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6484 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Lar&ge Icons"
6487 msgstr ""
6488 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6489 "&Ícones grandes\n"
6490 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6491 "Ícones &grandes"
6492
6493 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6494 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6495 msgid "S&mall Icons"
6496 msgstr "Ícones &pequenos"
6497
6498 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6499 msgid "&List"
6500 msgstr "&Lista"
6501
6502 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6503 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6504 msgid "&Details"
6505 msgstr "&Detalhes"
6506
6507 #: shell32.rc:48
6508 msgid "Arrange &Icons"
6509 msgstr "O&rganizar ícones"
6510
6511 #: shell32.rc:50
6512 msgid "By &Name"
6513 msgstr "Por &nome"
6514
6515 #: shell32.rc:51
6516 msgid "By &Type"
6517 msgstr "Por &tipo"
6518
6519 #: shell32.rc:52
6520 msgid "By &Size"
6521 msgstr "Por ta&manho"
6522
6523 #: shell32.rc:53
6524 msgid "By &Date"
6525 msgstr "Por &data"
6526
6527 #: shell32.rc:55
6528 msgid "&Auto Arrange"
6529 msgstr "Auto organi&zar"
6530
6531 #: shell32.rc:57
6532 msgid "Line up Icons"
6533 msgstr "Alin&har ícones"
6534
6535 #: shell32.rc:62
6536 msgid "Paste as Link"
6537 msgstr "Colar a&talho"
6538
6539 #: shell32.rc:64
6540 msgid "New"
6541 msgstr "Novo"
6542
6543 #: shell32.rc:66
6544 msgid "New &Folder"
6545 msgstr "&Pasta"
6546
6547 #: shell32.rc:67
6548 msgid "New &Link"
6549 msgstr "&Atalho"
6550
6551 #: shell32.rc:71
6552 msgid "Properties"
6553 msgstr "Propriedades"
6554
6555 #: shell32.rc:83
6556 msgid "E&xplore"
6557 msgstr "&Explorar"
6558
6559 #: shell32.rc:86
6560 msgid "C&ut"
6561 msgstr "C&ortar"
6562
6563 #: shell32.rc:89
6564 msgid "Create &Link"
6565 msgstr "Criar a&talho"
6566
6567 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6568 msgid "&Rename"
6569 msgstr "&Renomear"
6570
6571 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6572 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6573 #, fuzzy
6574 msgid "E&xit"
6575 msgstr ""
6576 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6577 "Sai&r\n"
6578 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6579 "&Sair"
6580
6581 #: shell32.rc:115
6582 msgid "&About Control Panel..."
6583 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6584
6585 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6586 msgid "Size"
6587 msgstr "Tamanho"
6588
6589 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6590 msgid "Type"
6591 msgstr "Tipo"
6592
6593 #: shell32.rc:125
6594 msgid "Modified"
6595 msgstr "Modificado"
6596
6597 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6598 msgid "Attributes"
6599 msgstr "Atributos"
6600
6601 #: shell32.rc:128
6602 msgid "Size available"
6603 msgstr "Disponível"
6604
6605 #: shell32.rc:130
6606 msgid "Comments"
6607 msgstr "Comentários"
6608
6609 #: shell32.rc:131
6610 msgid "Owner"
6611 msgstr "Dono"
6612
6613 #: shell32.rc:132
6614 msgid "Group"
6615 msgstr "Grupo"
6616
6617 #: shell32.rc:133
6618 msgid "Original location"
6619 msgstr "Localização original"
6620
6621 #: shell32.rc:134
6622 msgid "Date deleted"
6623 msgstr "Data de exclusão"
6624
6625 #: shell32.rc:144
6626 msgid "Control Panel"
6627 msgstr "Painel de Controle"
6628
6629 #: shell32.rc:151
6630 msgid "Select"
6631 msgstr "Selecionar"
6632
6633 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6634 msgid "Open"
6635 msgstr "Abrir"
6636
6637 #: shell32.rc:173
6638 msgid "Restart"
6639 msgstr "Reiniciar"
6640
6641 #: shell32.rc:174
6642 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6643 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6644
6645 #: shell32.rc:175
6646 msgid "Shutdown"
6647 msgstr "Desligar"
6648
6649 #: shell32.rc:176
6650 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6651 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6652
6653 #: shell32.rc:186
6654 msgid "Start Menu\\Programs"
6655 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6656
6657 #: shell32.rc:188
6658 msgid "Favorites"
6659 msgstr "Favoritos"
6660
6661 #: shell32.rc:189
6662 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6663 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6664
6665 #: shell32.rc:190
6666 msgid "Recent"
6667 msgstr "Recentes"
6668
6669 #: shell32.rc:191
6670 msgid "SendTo"
6671 msgstr "Enviar Para"
6672
6673 #: shell32.rc:192
6674 msgid "Start Menu"
6675 msgstr "Menu Iniciar"
6676
6677 #: shell32.rc:193
6678 msgid "My Music"
6679 msgstr "Minhas Músicas"
6680
6681 #: shell32.rc:194
6682 msgid "My Videos"
6683 msgstr "Meus Vídeos"
6684
6685 #: shell32.rc:196
6686 msgid "NetHood"
6687 msgstr "Rede"
6688
6689 #: shell32.rc:197
6690 msgid "Templates"
6691 msgstr "Modelo"
6692
6693 #: shell32.rc:198
6694 msgid "Application Data"
6695 msgstr "Dados de aplicativos"
6696
6697 #: shell32.rc:199
6698 msgid "PrintHood"
6699 msgstr "Impressoras"
6700
6701 #: shell32.rc:200
6702 msgid "Local Settings\\Application Data"
6703 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6704
6705 #: shell32.rc:201
6706 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6707 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6708
6709 #: shell32.rc:202
6710 msgid "Cookies"
6711 msgstr "Cookies"
6712
6713 #: shell32.rc:203
6714 msgid "Local Settings\\History"
6715 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6716
6717 #: shell32.rc:204
6718 msgid "Program Files"
6719 msgstr "Arquivos de programas"
6720
6721 #: shell32.rc:206
6722 msgid "My Pictures"
6723 msgstr "Minhas Imagens"
6724
6725 #: shell32.rc:207
6726 msgid "Program Files\\Common Files"
6727 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6728
6729 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6730 msgid "Documents"
6731 msgstr "Documentos"
6732
6733 #: shell32.rc:210
6734 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6735 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6736
6737 #: shell32.rc:211
6738 msgid "Music"
6739 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6740
6741 #: shell32.rc:212
6742 msgid "Pictures"
6743 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6744
6745 #: shell32.rc:213
6746 msgid "Videos"
6747 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6748
6749 #: shell32.rc:214
6750 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6751 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6752
6753 #: shell32.rc:205
6754 msgid "Program Files (x86)"
6755 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6756
6757 #: shell32.rc:208
6758 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6759 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6760
6761 #: shell32.rc:215
6762 msgid "Contacts"
6763 msgstr "Contatos"
6764
6765 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6766 msgid "Links"
6767 msgstr "Links"
6768
6769 #: shell32.rc:217
6770 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6771 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6772
6773 #: shell32.rc:218
6774 msgid "Music\\Playlists"
6775 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6776
6777 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6778 msgid "Downloads"
6779 msgstr "Downloads"
6780
6781 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6782 msgid "Status"
6783 msgstr "Estado"
6784
6785 #: shell32.rc:137
6786 msgid "Location"
6787 msgstr "Localização"
6788
6789 #: shell32.rc:138
6790 msgid "Model"
6791 msgstr "Modelo"
6792
6793 #: shell32.rc:220
6794 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6795 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6796
6797 #: shell32.rc:221
6798 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6799 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6800
6801 #: shell32.rc:222
6802 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6803 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6804
6805 #: shell32.rc:223
6806 msgid "Music\\Sample Music"
6807 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6808
6809 #: shell32.rc:224
6810 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6811 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6812
6813 #: shell32.rc:225
6814 msgid "Music\\Sample Playlists"
6815 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6816
6817 #: shell32.rc:226
6818 msgid "Videos\\Sample Videos"
6819 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6820
6821 #: shell32.rc:227
6822 msgid "Saved Games"
6823 msgstr "Jogos salvos"
6824
6825 #: shell32.rc:228
6826 msgid "Searches"
6827 msgstr "Buscas"
6828
6829 #: shell32.rc:229
6830 msgid "Users"
6831 msgstr "Usuários"
6832
6833 #: shell32.rc:230
6834 msgid "OEM Links"
6835 msgstr "OEM Links"
6836
6837 #: shell32.rc:233
6838 msgid "AppData\\LocalLow"
6839 msgstr "AppData\\LocalLow"
6840
6841 #: shell32.rc:154
6842 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6843 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6844
6845 #: shell32.rc:155
6846 msgid "Error during creation of a new folder"
6847 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6848
6849 #: shell32.rc:156
6850 msgid "Confirm file deletion"
6851 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6852
6853 #: shell32.rc:157
6854 msgid "Confirm folder deletion"
6855 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6856
6857 #: shell32.rc:158
6858 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6859 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6860
6861 #: shell32.rc:159
6862 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6863 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6864
6865 #: shell32.rc:166
6866 msgid "Confirm file overwrite"
6867 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6868
6869 #: shell32.rc:165
6870 msgid ""
6871 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6872 "\n"
6873 "Do you want to replace it?"
6874 msgstr ""
6875 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6876 "\n"
6877 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6878
6879 #: shell32.rc:160
6880 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6881 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6882
6883 #: shell32.rc:162
6884 msgid ""
6885 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6886 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6887
6888 #: shell32.rc:161
6889 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6890 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6891
6892 #: shell32.rc:163
6893 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6894 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6895
6896 #: shell32.rc:164
6897 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6898 msgstr ""
6899 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6900
6901 #: shell32.rc:167
6902 msgid ""
6903 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6904 "\n"
6905 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6906 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6907 "the folder?"
6908 msgstr ""
6909 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6910 "\n"
6911 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6912 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6913 "pasta\n"
6914 "mesmo assim?"
6915
6916 #: shell32.rc:235
6917 msgid "New Folder"
6918 msgstr "Nova Pasta"
6919
6920 #: shell32.rc:237
6921 msgid "Wine Control Panel"
6922 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6923
6924 #: shell32.rc:179
6925 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6926 msgstr ""
6927 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6928
6929 #: shell32.rc:180
6930 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6931 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6932
6933 #: shell32.rc:182
6934 msgid "Executable files (*.exe)"
6935 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6936
6937 #: shell32.rc:241
6938 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6939 msgstr ""
6940 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6941
6942 #: shell32.rc:258
6943 msgid ""
6944 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6945 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6946 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6947 "any later version.\n"
6948 "\n"
6949 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6950 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6951 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6952 "more details.\n"
6953 "\n"
6954 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6955 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6956 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6957 msgstr ""
6958 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
6959 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6960 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6961 "outra versão mais recente.\n"
6962 "\n"
6963 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
6964 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
6965 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6966 "detalhes.\n"
6967 "\n"
6968 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
6969 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6970 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6971
6972 #: shell32.rc:246
6973 msgid "Wine License"
6974 msgstr "Licença do Wine"
6975
6976 #: shell32.rc:143
6977 msgid "Trash"
6978 msgstr "Lixeira"
6979
6980 #: shlwapi.rc:27
6981 msgid "%ld bytes"
6982 msgstr "%ld bytes"
6983
6984 #: shlwapi.rc:28
6985 msgid " hr"
6986 msgstr " hr"
6987
6988 #: shlwapi.rc:29
6989 msgid " min"
6990 msgstr " min"
6991
6992 #: shlwapi.rc:30
6993 msgid " sec"
6994 msgstr " seg"
6995
6996 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6997 msgid "&Restore"
6998 msgstr "&Restaurar"
6999
7000 #: user32.rc:28
7001 msgid "&Move"
7002 msgstr "&Mover"
7003
7004 #: user32.rc:29
7005 msgid "&Size"
7006 msgstr "&Tamanho"
7007
7008 #: user32.rc:30
7009 msgid "Mi&nimize"
7010 msgstr "Mi&nimizar"
7011
7012 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7013 msgid "Ma&ximize"
7014 msgstr "Ma&ximizar"
7015
7016 #: user32.rc:33
7017 msgid "&Close\tAlt-F4"
7018 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7019
7020 #: user32.rc:35
7021 msgid "&About Wine..."
7022 msgstr "&Sobre o Wine..."
7023
7024 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
7025 msgid "Error"
7026 msgstr "Erro"
7027
7028 #: user32.rc:56
7029 msgid "&More Windows..."
7030 msgstr "&Mais Janelas..."
7031
7032 #: wininet.rc:25
7033 msgid "LAN Connection"
7034 msgstr "Conexão LAN"
7035
7036 #: wininet.rc:26
7037 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: wininet.rc:27
7041 #, fuzzy
7042 msgid "The date on the certificate is invalid."
7043 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7044
7045 #: wininet.rc:28
7046 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: wininet.rc:29
7050 msgid ""
7051 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: winmm.rc:28
7055 msgid "The specified command was carried out."
7056 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7057
7058 #: winmm.rc:29
7059 msgid "Undefined external error."
7060 msgstr "Erro externo indefinido."
7061
7062 #: winmm.rc:30
7063 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7064 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7065
7066 #: winmm.rc:31
7067 msgid "The driver was not enabled."
7068 msgstr "O driver não foi habilitado."
7069
7070 #: winmm.rc:32
7071 msgid ""
7072 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7073 "again."
7074 msgstr ""
7075 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7076 "então tente novamente."
7077
7078 #: winmm.rc:33
7079 msgid "The specified device handle is invalid."
7080 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7081
7082 #: winmm.rc:34
7083 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7084 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7085
7086 #: winmm.rc:35
7087 msgid ""
7088 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7089 "increase available memory, and then try again."
7090 msgstr ""
7091 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7092 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7093
7094 #: winmm.rc:36
7095 msgid ""
7096 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7097 "which functions and messages the driver supports."
7098 msgstr ""
7099 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7100 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7101
7102 #: winmm.rc:37
7103 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7104 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7105
7106 #: winmm.rc:38
7107 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7108 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7109
7110 #: winmm.rc:39
7111 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7112 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7113
7114 #: winmm.rc:42
7115 #, fuzzy
7116 msgid ""
7117 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7118 "Capabilities function to determine the supported formats."
7119 msgstr ""
7120 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7121 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7122
7123 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7124 msgid ""
7125 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7126 "device, or wait until the data is finished playing."
7127 msgstr ""
7128 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7129 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7130
7131 #: winmm.rc:44
7132 msgid ""
7133 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7134 "header, and then try again."
7135 msgstr ""
7136 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7137 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7138
7139 #: winmm.rc:45
7140 msgid ""
7141 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7142 "and then try again."
7143 msgstr ""
7144 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7145 "flag, e então tente novamente."
7146
7147 #: winmm.rc:48
7148 msgid ""
7149 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7150 "header, and then try again."
7151 msgstr ""
7152 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7153 "cabeçalho, e então tente novamente."
7154
7155 #: winmm.rc:50
7156 msgid ""
7157 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7158 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7159 msgstr ""
7160 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7161 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7162
7163 #: winmm.rc:51
7164 msgid ""
7165 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7166 "transmitted, and then try again."
7167 msgstr ""
7168 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7169 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7170
7171 #: winmm.rc:52
7172 msgid ""
7173 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7174 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7175 msgstr ""
7176 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7177 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7178
7179 #: winmm.rc:53
7180 msgid ""
7181 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7182 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7183 msgstr ""
7184 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7185 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7186
7187 #: winmm.rc:56
7188 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7189 msgstr ""
7190 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7191 "MCI."
7192
7193 #: winmm.rc:57
7194 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7195 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7196
7197 #: winmm.rc:58
7198 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7199 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7200
7201 #: winmm.rc:59
7202 msgid ""
7203 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7204 "or contact the device manufacturer."
7205 msgstr ""
7206 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7207 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7208
7209 #: winmm.rc:60
7210 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7211 msgstr ""
7212 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7213
7214 #: winmm.rc:61
7215 msgid ""
7216 "Not enough memory available for this task.\n"
7217 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7218 "again."
7219 msgstr ""
7220 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7221 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7222 "tente novamente."
7223
7224 #: winmm.rc:62
7225 msgid ""
7226 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7227 "unique alias."
7228 msgstr ""
7229 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7230 "Use um alias único."
7231
7232 #: winmm.rc:63
7233 msgid ""
7234 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7235 msgstr ""
7236 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7237 "dispositivo especificado."
7238
7239 #: winmm.rc:64
7240 msgid "No command was specified."
7241 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7242
7243 #: winmm.rc:65
7244 msgid ""
7245 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7246 "size of the buffer."
7247 msgstr ""
7248 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7249 "Aumente o tamanho do buffer."
7250
7251 #: winmm.rc:66
7252 msgid ""
7253 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7254 "one."
7255 msgstr ""
7256 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7257 "favor, forneça-a."
7258
7259 #: winmm.rc:67
7260 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7261 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7262
7263 #: winmm.rc:68
7264 msgid ""
7265 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7266 "manufacturer about obtaining a new driver."
7267 msgstr ""
7268 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7269 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7270
7271 #: winmm.rc:69
7272 msgid ""
7273 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7274 "manufacturer about obtaining a new driver."
7275 msgstr ""
7276 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7277 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7278
7279 #: winmm.rc:70
7280 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7281 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7282
7283 #: winmm.rc:71
7284 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7285 msgstr ""
7286 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7287
7288 #: winmm.rc:72
7289 msgid ""
7290 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7291 msgstr ""
7292 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7293 "e o nome do arquivo estão corretos."
7294
7295 #: winmm.rc:73
7296 msgid "The device driver is not ready."
7297 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7298
7299 #: winmm.rc:74
7300 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7301 msgstr ""
7302 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7303
7304 #: winmm.rc:75
7305 msgid ""
7306 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7307 "access error."
7308 msgstr ""
7309 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7310 "possível acessar o erro."
7311
7312 #: winmm.rc:76
7313 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7314 msgstr ""
7315 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7316 "especificado."
7317
7318 #: winmm.rc:77
7319 #, fuzzy
7320 msgid ""
7321 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7322 "separately to determine which devices caused the error."
7323 msgstr ""
7324 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7325 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7326
7327 #: winmm.rc:78
7328 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7329 msgstr ""
7330 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7331
7332 #: winmm.rc:79
7333 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7334 msgstr ""
7335 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7336
7337 #: winmm.rc:80
7338 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7339 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7340
7341 #: winmm.rc:81
7342 msgid ""
7343 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7344 "still connected to the network."
7345 msgstr ""
7346 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7347 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7348
7349 #: winmm.rc:82
7350 msgid ""
7351 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7352 "device name is spelled correctly."
7353 msgstr ""
7354 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7355 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7356
7357 #: winmm.rc:83
7358 msgid ""
7359 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7360 "again."
7361 msgstr ""
7362 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7363 "segundos, e então tente novamente."
7364
7365 #: winmm.rc:84
7366 msgid ""
7367 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7368 "alias."
7369 msgstr ""
7370 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7371 "único."
7372
7373 #: winmm.rc:85
7374 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7375 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7376
7377 #: winmm.rc:86
7378 msgid ""
7379 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7380 "parameter with each 'open' command."
7381 msgstr ""
7382 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7383 "'shareable' para cada comando 'open'."
7384
7385 #: winmm.rc:87
7386 msgid ""
7387 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7388 "Please supply one."
7389 msgstr ""
7390 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7391 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7392
7393 #: winmm.rc:88
7394 msgid ""
7395 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7396 "documentation for valid formats."
7397 msgstr ""
7398 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7399 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7400
7401 #: winmm.rc:89
7402 msgid ""
7403 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7404 "supply one."
7405 msgstr ""
7406 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7407 "favor forneça uma."
7408
7409 #: winmm.rc:90
7410 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7411 msgstr ""
7412 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7413 "única vez."
7414
7415 #: winmm.rc:91
7416 msgid ""
7417 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7418 "may be corrupt, or not in the correct format."
7419 msgstr ""
7420 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7421 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7422
7423 #: winmm.rc:92
7424 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7425 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7426
7427 #: winmm.rc:93
7428 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7429 msgstr ""
7430 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7431 "arquivo."
7432
7433 #: winmm.rc:94
7434 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7435 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7436
7437 #: winmm.rc:95
7438 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7439 msgstr ""
7440 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7441 "automaticamente."
7442
7443 #: winmm.rc:96
7444 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7445 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7446
7447 #: winmm.rc:97
7448 msgid ""
7449 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7450 "sequence, and then try again."
7451 msgstr ""
7452 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7453 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7454
7455 #: winmm.rc:98
7456 msgid ""
7457 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7458 "the device is closed, and then try again."
7459 msgstr ""
7460 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7461 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7462 "novamente."
7463
7464 #: winmm.rc:99
7465 msgid ""
7466 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7467 "characters, followed by a period and an extension."
7468 msgstr ""
7469 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7470 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7471
7472 #: winmm.rc:100
7473 msgid ""
7474 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7475 msgstr ""
7476 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7477
7478 #: winmm.rc:101
7479 msgid ""
7480 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7481 "in Control Panel to install the device."
7482 msgstr ""
7483 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7484 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7485
7486 #: winmm.rc:102
7487 msgid ""
7488 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7489 "restarting your computer."
7490 msgstr ""
7491 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7492 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7493
7494 #: winmm.rc:103
7495 msgid ""
7496 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7497 "cannot change directories."
7498 msgstr ""
7499 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7500 "aplicação não pode mudar de diretório."
7501
7502 #: winmm.rc:104
7503 msgid ""
7504 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7505 "change drives."
7506 msgstr ""
7507 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7508 "aplicação não pode mudar de drive."
7509
7510 #: winmm.rc:105
7511 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7512 msgstr ""
7513 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7514 "caracteres."
7515
7516 #: winmm.rc:106
7517 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7518 msgstr ""
7519 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7520 "caracteres."
7521
7522 #: winmm.rc:107
7523 msgid ""
7524 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7525 msgstr ""
7526 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7527
7528 #: winmm.rc:108
7529 msgid ""
7530 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7531 "until a wave device is free, and then try again."
7532 msgstr ""
7533 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7534 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7535
7536 #: winmm.rc:109
7537 msgid ""
7538 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7539 "until the device is free, and then try again."
7540 msgstr ""
7541 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7542 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7543
7544 #: winmm.rc:110
7545 msgid ""
7546 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7547 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7548 msgstr ""
7549 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7550 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7551
7552 #: winmm.rc:111
7553 msgid ""
7554 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7555 "until the device is free, and then try again."
7556 msgstr ""
7557 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7558 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7559
7560 #: winmm.rc:112
7561 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7562 msgstr ""
7563 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7564 "utilizado."
7565
7566 #: winmm.rc:113
7567 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7568 msgstr ""
7569 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7570 "utilizado."
7571
7572 #: winmm.rc:114
7573 msgid ""
7574 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7575 "the Drivers option to install the wave device."
7576 msgstr ""
7577 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7578 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7579
7580 #: winmm.rc:115
7581 msgid ""
7582 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7583 "format."
7584 msgstr ""
7585 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7586 "arquivo atual."
7587
7588 #: winmm.rc:116
7589 msgid ""
7590 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7591 "the Drivers option to install the wave device."
7592 msgstr ""
7593 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7594 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7595
7596 #: winmm.rc:117
7597 msgid ""
7598 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7599 "format."
7600 msgstr ""
7601 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7602 "formato do arquivo atual."
7603
7604 #: winmm.rc:122
7605 msgid ""
7606 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7607 "You can't use them together."
7608 msgstr ""
7609 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7610 "Você não pode utilizá-los juntos."
7611
7612 #: winmm.rc:124
7613 msgid ""
7614 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7615 "again."
7616 msgstr ""
7617 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7618 "tente novamente."
7619
7620 #: winmm.rc:127
7621 msgid ""
7622 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7623 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7624 msgstr ""
7625 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7626 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7627
7628 #: winmm.rc:125
7629 msgid ""
7630 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7631 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7632 "setup."
7633 msgstr ""
7634 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7635 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7636 "para editar a configuração."
7637
7638 #: winmm.rc:126
7639 msgid "An error occurred with the specified port."
7640 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7641
7642 #: winmm.rc:129
7643 msgid ""
7644 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7645 "these applications; then, try again."
7646 msgstr ""
7647 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7648 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7649
7650 #: winmm.rc:128
7651 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7652 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7653
7654 #: winmm.rc:123
7655 msgid ""
7656 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7657 "Control Panel to install a MIDI driver."
7658 msgstr ""
7659 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7660 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7661
7662 #: winmm.rc:118
7663 msgid "There is no display window."
7664 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7665
7666 #: winmm.rc:119
7667 msgid "Could not create or use window."
7668 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7669
7670 #: winmm.rc:120
7671 msgid ""
7672 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7673 "check your disk or network connection."
7674 msgstr ""
7675 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7676 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7677
7678 #: winmm.rc:121
7679 msgid ""
7680 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7681 "are still connected to the network."
7682 msgstr ""
7683 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7684 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7685
7686 #: winspool.rc:28
7687 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7688 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7689
7690 #: winspool.rc:29
7691 msgid "Unable to create the output file."
7692 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7693
7694 #: wldap32.rc:27
7695 msgid "Success"
7696 msgstr "Sucesso"
7697
7698 #: wldap32.rc:28
7699 msgid "Operations Error"
7700 msgstr "Erro de Operações"
7701
7702 #: wldap32.rc:29
7703 msgid "Protocol Error"
7704 msgstr "Erro de Protocolo"
7705
7706 #: wldap32.rc:30
7707 msgid "Time Limit Exceeded"
7708 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7709
7710 #: wldap32.rc:31
7711 msgid "Size Limit Exceeded"
7712 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7713
7714 #: wldap32.rc:32
7715 msgid "Compare False"
7716 msgstr "Comparar Falso"
7717
7718 #: wldap32.rc:33
7719 msgid "Compare True"
7720 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7721
7722 #: wldap32.rc:34
7723 msgid "Authentication Method Not Supported"
7724 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7725
7726 #: wldap32.rc:35
7727 msgid "Strong Authentication Required"
7728 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7729
7730 #: wldap32.rc:36
7731 msgid "Referral (v2)"
7732 msgstr "Referência (v2)"
7733
7734 #: wldap32.rc:37
7735 msgid "Referral"
7736 msgstr "Referência"
7737
7738 #: wldap32.rc:38
7739 msgid "Administration Limit Exceeded"
7740 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7741
7742 #: wldap32.rc:39
7743 msgid "Unavailable Critical Extension"
7744 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7745
7746 #: wldap32.rc:40
7747 msgid "Confidentiality Required"
7748 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7749
7750 #: wldap32.rc:43
7751 msgid "No Such Attribute"
7752 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7753
7754 #: wldap32.rc:44
7755 msgid "Undefined Type"
7756 msgstr "Tipo Indefinido"
7757
7758 #: wldap32.rc:45
7759 msgid "Inappropriate Matching"
7760 msgstr "Atribuição Imprópria"
7761
7762 #: wldap32.rc:46
7763 msgid "Constraint Violation"
7764 msgstr "Violação de Restrições"
7765
7766 #: wldap32.rc:47
7767 msgid "Attribute Or Value Exists"
7768 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7769
7770 #: wldap32.rc:48
7771 msgid "Invalid Syntax"
7772 msgstr "Sintaxe Inválida"
7773
7774 #: wldap32.rc:59
7775 msgid "No Such Object"
7776 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7777
7778 #: wldap32.rc:60
7779 msgid "Alias Problem"
7780 msgstr "Problema de Abreviatura"
7781
7782 #: wldap32.rc:61
7783 msgid "Invalid DN Syntax"
7784 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7785
7786 #: wldap32.rc:62
7787 msgid "Is Leaf"
7788 msgstr "É Leaf"
7789
7790 #: wldap32.rc:63
7791 msgid "Alias Dereference Problem"
7792 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7793
7794 #: wldap32.rc:75
7795 msgid "Inappropriate Authentication"
7796 msgstr "Autenticação Imprópria"
7797
7798 #: wldap32.rc:76
7799 msgid "Invalid Credentials"
7800 msgstr "Credenciais Inválidas"
7801
7802 #: wldap32.rc:77
7803 msgid "Insufficient Rights"
7804 msgstr "Direitos Insuficientes"
7805
7806 #: wldap32.rc:78
7807 msgid "Busy"
7808 msgstr "Ocupado"
7809
7810 #: wldap32.rc:79
7811 msgid "Unavailable"
7812 msgstr "Indisponível"
7813
7814 #: wldap32.rc:80
7815 msgid "Unwilling To Perform"
7816 msgstr "Indisposto a Realizar"
7817
7818 #: wldap32.rc:81
7819 msgid "Loop Detected"
7820 msgstr "Loop Detectado"
7821
7822 #: wldap32.rc:87
7823 msgid "Sort Control Missing"
7824 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7825
7826 #: wldap32.rc:88
7827 msgid "Index range error"
7828 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7829
7830 #: wldap32.rc:91
7831 msgid "Naming Violation"
7832 msgstr "Violação de Nome"
7833
7834 #: wldap32.rc:92
7835 msgid "Object Class Violation"
7836 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7837
7838 #: wldap32.rc:93
7839 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7840 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7841
7842 #: wldap32.rc:94
7843 msgid "Not allowed on RDN"
7844 msgstr "Não Permitido em RDN"
7845
7846 #: wldap32.rc:95
7847 msgid "Already Exists"
7848 msgstr "Já Existe"
7849
7850 #: wldap32.rc:96
7851 msgid "No Object Class Mods"
7852 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7853
7854 #: wldap32.rc:97
7855 msgid "Results Too Large"
7856 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7857
7858 #: wldap32.rc:98
7859 msgid "Affects Multiple DSAs"
7860 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7861
7862 #: wldap32.rc:107
7863 msgid "Other"
7864 msgstr "Outro"
7865
7866 #: wldap32.rc:108
7867 msgid "Server Down"
7868 msgstr "Servidor Desligado"
7869
7870 #: wldap32.rc:109
7871 msgid "Local Error"
7872 msgstr "Erro Local"
7873
7874 #: wldap32.rc:110
7875 msgid "Encoding Error"
7876 msgstr "Erro de Codificação"
7877
7878 #: wldap32.rc:111
7879 msgid "Decoding Error"
7880 msgstr "Erro de Descodificação"
7881
7882 #: wldap32.rc:112
7883 msgid "Timeout"
7884 msgstr "Tempo excedido"
7885
7886 #: wldap32.rc:113
7887 msgid "Auth Unknown"
7888 msgstr "Autenticação desconhecida"
7889
7890 #: wldap32.rc:114
7891 msgid "Filter Error"
7892 msgstr "Erro de Filtro"
7893
7894 #: wldap32.rc:115
7895 msgid "User Cancelled"
7896 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7897
7898 #: wldap32.rc:116
7899 msgid "Parameter Error"
7900 msgstr "Erro de Parâmetro"
7901
7902 #: wldap32.rc:117
7903 msgid "No Memory"
7904 msgstr "Sem Memória"
7905
7906 #: wldap32.rc:118
7907 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7908 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7909
7910 #: wldap32.rc:119
7911 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7912 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7913
7914 #: wldap32.rc:120
7915 msgid "Specified control was not found in message"
7916 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7917
7918 #: wldap32.rc:121
7919 msgid "No result present in message"
7920 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7921
7922 #: wldap32.rc:122
7923 msgid "More results returned"
7924 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7925
7926 #: wldap32.rc:123
7927 msgid "Loop while handling referrals"
7928 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7929
7930 #: wldap32.rc:124
7931 msgid "Referral hop limit exceeded"
7932 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7933
7934 #: clock.rc:29
7935 msgid "Ana&log"
7936 msgstr "&Analógico"
7937
7938 #: clock.rc:30
7939 msgid "Digi&tal"
7940 msgstr "Digi&tal"
7941
7942 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7943 msgid "&Font..."
7944 msgstr "&Fonte..."
7945
7946 #: clock.rc:34
7947 msgid "&Without Titlebar"
7948 msgstr "&Sem barra de título"
7949
7950 #: clock.rc:36
7951 msgid "&Seconds"
7952 msgstr "&Segundos"
7953
7954 #: clock.rc:37
7955 msgid "&Date"
7956 msgstr "&Data"
7957
7958 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7959 msgid "&Always on Top"
7960 msgstr "&Sempre visível"
7961
7962 #: clock.rc:41
7963 msgid "Inf&o"
7964 msgstr "&Informações"
7965
7966 #: clock.rc:42
7967 msgid "&About Clock..."
7968 msgstr "&Sobre Clock..."
7969
7970 #: clock.rc:48
7971 msgid "Clock"
7972 msgstr "Relógio"
7973
7974 #: cmd.rc:30
7975 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7976 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
7977
7978 #: cmd.rc:38
7979 msgid ""
7980 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7981 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7982 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7983 "called procedure.\n"
7984 "\n"
7985 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7986 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7987 msgstr ""
7988 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
7989 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
7990 "retorna\n"
7991 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
7992 "procedimento\n"
7993 "chamado.\n"
7994 "\n"
7995 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
7996 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
7997
7998 #: cmd.rc:41
7999 msgid ""
8000 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8001 "default directory.\n"
8002 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8003
8004 #: cmd.rc:42
8005 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8006 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8007
8008 #: cmd.rc:44
8009 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8010 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8011
8012 #: cmd.rc:46
8013 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8014 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8015
8016 #: cmd.rc:47
8017 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8018 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8019
8020 #: cmd.rc:48
8021 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8022 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8023
8024 #: cmd.rc:49
8025 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8026 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8027
8028 #: cmd.rc:50
8029 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8030 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8031
8032 #: cmd.rc:60
8033 msgid ""
8034 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8035 "\n"
8036 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8037 "on the terminal device before they are executed.\n"
8038 "\n"
8039 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8040 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8041 "preceding it with an @ sign.\n"
8042 msgstr ""
8043 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8044 "\n"
8045 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8046 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8047 "\n"
8048 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8049 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8050 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8051
8052 #: cmd.rc:62
8053 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8054 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8055
8056 #: cmd.rc:70
8057 msgid ""
8058 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8059 "\n"
8060 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8061 "\n"
8062 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8063 "not exist in wine's cmd.\n"
8064 msgstr ""
8065 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8066 "um conjunto de arquivos.\n"
8067 "\n"
8068 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8069 "\n"
8070 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8071 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8072
8073 #: cmd.rc:82
8074 msgid ""
8075 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8076 "batch file.\n"
8077 "\n"
8078 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8079 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8080 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8081 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8082 "label terminates the batch file execution.\n"
8083 "\n"
8084 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8085 msgstr ""
8086 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8087 "do arquivo de lote.\n"
8088 "\n"
8089 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8090 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8091 "operacionais).\n"
8092 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8093 "deles\n"
8094 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8095 "inexistente\n"
8096 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8097 "\n"
8098 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8099
8100 #: cmd.rc:85
8101 msgid ""
8102 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8103 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8104 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8105
8106 #: cmd.rc:95
8107 msgid ""
8108 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8109 "\n"
8110 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8111 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8112 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8113 "\n"
8114 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8115 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8116 msgstr ""
8117 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8118 "\n"
8119 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8120 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8121 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8122 "\n"
8123 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8124 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8125
8126 #: cmd.rc:101
8127 msgid ""
8128 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8129 "\n"
8130 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8131 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8132 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8133 msgstr ""
8134 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8135 "\n"
8136 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8137 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8138 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8139
8140 #: cmd.rc:104
8141 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8142 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8143
8144 #: cmd.rc:105
8145 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8146 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8147
8148 #: cmd.rc:112
8149 msgid ""
8150 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8151 "\n"
8152 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8153 "subdirectories\n"
8154 "below the item are moved as well.\n"
8155 "\n"
8156 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8157 msgstr ""
8158 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8159 "arquivos.\n"
8160 "\n"
8161 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8162 "subdiretórios\n"
8163 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8164 "\n"
8165 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8166
8167 #: cmd.rc:123
8168 msgid ""
8169 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8170 "\n"
8171 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8172 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8173 "PATH command with the new value.\n"
8174 "\n"
8175 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8176 "variable, for example:\n"
8177 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8178 msgstr ""
8179 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8180 "\n"
8181 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8182 "este\n"
8183 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8184 "digite\n"
8185 "novos valores no comando PATH.\n"
8186 "\n"
8187 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8188 "PATH,\n"
8189 "por exemplo:\n"
8190 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8191
8192 #: cmd.rc:129
8193 msgid ""
8194 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8195 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8196 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8197 "before it scrolls off the screen.\n"
8198 msgstr ""
8199 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8200 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8201 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8202 "anterior\n"
8203 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8204
8205 #: cmd.rc:150
8206 msgid ""
8207 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8208 "\n"
8209 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8210 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8211 "\n"
8212 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8213 "\n"
8214 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8215 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8216 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8217 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8218 "\n"
8219 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8220 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8221 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8222 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8223 "\n"
8224 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8225 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8226 msgstr ""
8227 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8228 "\n"
8229 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8230 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8231 "\n"
8232 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8233 "\n"
8234 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8235 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8236 "(>)\n"
8237 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8238 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8239 "\n"
8240 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8241 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8242 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8243 "\n"
8244 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8245 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8246
8247 #: cmd.rc:154
8248 msgid ""
8249 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8250 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8251 msgstr ""
8252 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8253 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8254 "arquivo de lote\n"
8255
8256 #: cmd.rc:157
8257 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8258 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8259
8260 #: cmd.rc:158
8261 #, fuzzy
8262 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8263 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8264
8265 #: cmd.rc:160
8266 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8267 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8268
8269 #: cmd.rc:161
8270 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8271 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8272
8273 #: cmd.rc:179
8274 msgid ""
8275 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8276 "\n"
8277 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8278 "\n"
8279 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8280 "\n"
8281 "SET <variable>=<value>\n"
8282 "\n"
8283 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8284 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8285 "have embedded spaces.\n"
8286 "\n"
8287 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8288 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8289 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8290 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8291 msgstr ""
8292 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8293 "\n"
8294 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8295 "\n"
8296 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8297 "\n"
8298 "SET <variável>=<valor>\n"
8299 "\n"
8300 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8301 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8302 "\n"
8303 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8304 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8305 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8306
8307 #: cmd.rc:184
8308 msgid ""
8309 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8310 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8311 "if called from the command line.\n"
8312 msgstr ""
8313 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8314 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8315 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8316
8317 #: cmd.rc:186
8318 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8319 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8320
8321 #: cmd.rc:188
8322 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8323 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8324
8325 #: cmd.rc:192
8326 msgid ""
8327 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8328 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8329 msgstr ""
8330 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8331 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8332
8333 #: cmd.rc:201
8334 msgid ""
8335 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8336 "\n"
8337 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8338 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8339 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8340 "\n"
8341 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8342 msgstr ""
8343 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8344 "formas válidas são>\n"
8345 "\n"
8346 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8347 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8348 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8349 "\n"
8350 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8351
8352 #: cmd.rc:204
8353 #, fuzzy
8354 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8355 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8356
8357 #: cmd.rc:206
8358 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8359 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8360
8361 #: cmd.rc:209
8362 msgid ""
8363 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8364 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8365 msgstr ""
8366 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8367 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8368
8369 #: cmd.rc:212
8370 msgid ""
8371 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8372 "PUSHD.\n"
8373 msgstr ""
8374 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8375 "PUSHD.\n"
8376
8377 #: cmd.rc:214
8378 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8379 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8380
8381 #: cmd.rc:218
8382 msgid ""
8383 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8384 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8385 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: cmd.rc:222
8389 msgid ""
8390 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8391 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8392 msgstr ""
8393 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8394 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8395
8396 #: cmd.rc:253
8397 msgid ""
8398 "CMD built-in commands are:\n"
8399 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8400 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8401 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8402 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8403 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8404 "COPY\t\tCopy file\n"
8405 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8406 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8407 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8408 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8409 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8410 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8411 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8412 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8413 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8414 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8415 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8416 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8417 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8418 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8419 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8420 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8421 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8422 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8423 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8424 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8425 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8426 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8427 "\n"
8428 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8429 msgstr ""
8430 "CMD - os comando internos são:\n"
8431 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8432 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8433 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8434 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8435 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8436 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8437 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8438 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8439 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8440 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8441 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8442 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8443 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8444 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8445 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8446 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8447 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8448 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8449 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8450 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8451 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8452 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8453 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8454 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8455 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8456 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8457 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8458 "\n"
8459 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8460 "acima\n"
8461
8462 #: cmd.rc:255
8463 msgid "Are you sure"
8464 msgstr "Tem certeza"
8465
8466 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8467 msgctxt "Yes key"
8468 msgid "Y"
8469 msgstr "S"
8470
8471 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8472 msgctxt "No key"
8473 msgid "N"
8474 msgstr "N"
8475
8476 #: cmd.rc:258
8477 msgid "File association missing for extension %s\n"
8478 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8479
8480 #: cmd.rc:259
8481 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8482 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8483
8484 #: cmd.rc:260
8485 msgid "Overwrite %s"
8486 msgstr "Sobrescrever %s"
8487
8488 #: cmd.rc:261
8489 msgid "More..."
8490 msgstr "Mais..."
8491
8492 #: cmd.rc:262
8493 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8494 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8495
8496 #: cmd.rc:263
8497 msgid ""
8498 "Not Yet Implemented\n"
8499 "\n"
8500 msgstr ""
8501 "Ainda não implementado\n"
8502 "\n"
8503
8504 #: cmd.rc:264
8505 msgid "Argument missing\n"
8506 msgstr "Faltando argumento\n"
8507
8508 #: cmd.rc:265
8509 msgid "Syntax error\n"
8510 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8511
8512 #: cmd.rc:266
8513 msgid "%s: File Not Found\n"
8514 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8515
8516 #: cmd.rc:267
8517 msgid "No help available for %s\n"
8518 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8519
8520 #: cmd.rc:268
8521 msgid "Target to GOTO not found\n"
8522 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8523
8524 #: cmd.rc:269
8525 msgid "Current Date is %s\n"
8526 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8527
8528 #: cmd.rc:270
8529 msgid "Current Time is %s\n"
8530 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8531
8532 #: cmd.rc:271
8533 msgid "Enter new date: "
8534 msgstr "Entre nova data: "
8535
8536 #: cmd.rc:272
8537 msgid "Enter new time: "
8538 msgstr "Entre nova hora: "
8539
8540 #: cmd.rc:273
8541 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8542 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8543
8544 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8545 msgid "Failed to open '%s'\n"
8546 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8547
8548 #: cmd.rc:275
8549 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8550 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8551
8552 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8553 msgctxt "All key"
8554 msgid "A"
8555 msgstr "A"
8556
8557 #: cmd.rc:277
8558 msgid "%s, Delete"
8559 msgstr "%s, Excluir"
8560
8561 #: cmd.rc:278
8562 msgid "Echo is %s\n"
8563 msgstr "Echo é %s\n"
8564
8565 #: cmd.rc:279
8566 msgid "Verify is %s\n"
8567 msgstr "Verify é %s\n"
8568
8569 #: cmd.rc:280
8570 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8571 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8572
8573 #: cmd.rc:281
8574 msgid "Parameter error\n"
8575 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8576
8577 #: cmd.rc:282
8578 msgid ""
8579 "Volume in drive %c is %s\n"
8580 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8581 "\n"
8582 msgstr ""
8583 "Volume no drive %c é %s\n"
8584 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8585 "\n"
8586
8587 #: cmd.rc:283
8588 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8589 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8590
8591 #: cmd.rc:284
8592 msgid "PATH not found\n"
8593 msgstr "PATH não encontrado\n"
8594
8595 #: cmd.rc:285
8596 msgid "Press Return key to continue: "
8597 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8598
8599 #: cmd.rc:286
8600 msgid "Wine Command Prompt"
8601 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8602
8603 #: cmd.rc:287
8604 msgid ""
8605 "CMD Version %s\n"
8606 "\n"
8607 msgstr ""
8608 "CMD Versão %s\n"
8609 "\n"
8610
8611 #: cmd.rc:288
8612 msgid "More? "
8613 msgstr "Mais? "
8614
8615 #: cmd.rc:289
8616 msgid "The input line is too long.\n"
8617 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8618
8619 #: ipconfig.rc:27
8620 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: ipconfig.rc:28
8624 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: ipconfig.rc:29
8628 msgid "%s adapter %s\n"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: ipconfig.rc:30
8632 msgid "Ethernet"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: ipconfig.rc:32
8636 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: ipconfig.rc:34
8640 msgid "Hostname"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: ipconfig.rc:35
8644 msgid "Node type"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: ipconfig.rc:36
8648 msgid "Broadcast"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: ipconfig.rc:37
8652 msgid "Peer-to-peer"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: ipconfig.rc:38
8656 msgid "Mixed"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: ipconfig.rc:39
8660 msgid "Hybrid"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: ipconfig.rc:40
8664 msgid "IP routing enabled"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: ipconfig.rc:42
8668 msgid "Physical address"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: ipconfig.rc:43
8672 msgid "DHCP enabled"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: ipconfig.rc:46
8676 msgid "Default gateway"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: net.rc:27
8680 msgid ""
8681 "The syntax of this command is:\n"
8682 "\n"
8683 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8684 msgstr ""
8685 "A sintaxe deste comando é:\n"
8686 "\n"
8687 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8688
8689 #: net.rc:28
8690 msgid "Specify service name to start.\n"
8691 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8692
8693 #: net.rc:29
8694 msgid "Specify service name to stop.\n"
8695 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8696
8697 #: net.rc:30
8698 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8699 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8700
8701 #: net.rc:31
8702 msgid "Could not stop service %s\n"
8703 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8704
8705 #: net.rc:32
8706 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8707 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8708
8709 #: net.rc:33
8710 msgid "Could not get handle to service.\n"
8711 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8712
8713 #: net.rc:34
8714 msgid "The %s service is starting.\n"
8715 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8716
8717 #: net.rc:35
8718 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8719 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8720
8721 #: net.rc:36
8722 msgid "The %s service failed to start.\n"
8723 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8724
8725 #: net.rc:37
8726 msgid "The %s service is stopping.\n"
8727 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8728
8729 #: net.rc:38
8730 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8731 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8732
8733 #: net.rc:39
8734 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8735 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8736
8737 #: net.rc:40
8738 msgid ""
8739 "The syntax of this command is:\n"
8740 "\n"
8741 "NET HELP command\n"
8742 "    -or-\n"
8743 "NET command /HELP\n"
8744 "\n"
8745 "   Commands available are:\n"
8746 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8747 msgstr ""
8748 "A sintaxe deste comando é:\n"
8749 "\n"
8750 "NET HELP comando\n"
8751 "    -ou-\n"
8752 "NET comando /HELP\n"
8753 "\n"
8754 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8755 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8756
8757 #: net.rc:42
8758 msgid "There are no entries in the list.\n"
8759 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8760
8761 #: net.rc:43
8762 msgid ""
8763 "\n"
8764 "Status  Local   Remote\n"
8765 "---------------------------------------------------------------\n"
8766 msgstr ""
8767 "\n"
8768 "Estado  Local   Remoto\n"
8769 "---------------------------------------------------------------\n"
8770
8771 #: net.rc:44
8772 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8773 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8774
8775 #: notepad.rc:27
8776 msgid "&New\tCtrl+N"
8777 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8778
8779 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8780 #, fuzzy
8781 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8782 msgstr ""
8783 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8784 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8785 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8786 "&Abrir...\tCtrl+O"
8787
8788 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8789 msgid "&Save\tCtrl+S"
8790 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8791
8792 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8793 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8794 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8795
8796 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8797 msgid "Page Se&tup..."
8798 msgstr "C&onfigurar página..."
8799
8800 #: notepad.rc:34
8801 msgid "P&rinter Setup..."
8802 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8803
8804 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8805 msgid "&Edit"
8806 msgstr "&Editar"
8807
8808 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8809 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8810 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8811
8812 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8815 msgstr ""
8816 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8817 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8818 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8819 "Cor&tar\tCtrl+X"
8820
8821 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8822 #, fuzzy
8823 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8824 msgstr ""
8825 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8826 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8827 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8828 "C&opiar\tCtrl+C"
8829
8830 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8831 #, fuzzy
8832 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8833 msgstr ""
8834 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8835 "C&olar\tCtrl+V\n"
8836 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8837 "&Colar\tCtrl+V"
8838
8839 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8840 #: winefile.rc:29
8841 #, fuzzy
8842 msgid "&Delete\tDel"
8843 msgstr ""
8844 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8845 "E&xcluir\tDel\n"
8846 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8847 "&Excluir\tDel"
8848
8849 #: notepad.rc:46
8850 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8851 msgstr "Selecionar &tudo"
8852
8853 #: notepad.rc:47
8854 msgid "&Time/Date\tF5"
8855 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8856
8857 #: notepad.rc:49
8858 msgid "&Wrap long lines"
8859 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8860
8861 #: notepad.rc:53
8862 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8863 msgstr "&Localizar..."
8864
8865 #: notepad.rc:54
8866 msgid "&Search next\tF3"
8867 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8868
8869 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8870 #, fuzzy
8871 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8872 msgstr ""
8873 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8874 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
8875 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8876 "Substitui&r...\tCtrl+H"
8877
8878 #: notepad.rc:60
8879 msgid "&About Notepad"
8880 msgstr "&Sobre o Notepad"
8881
8882 #: notepad.rc:66
8883 msgid "&f"
8884 msgstr "&f"
8885
8886 #: notepad.rc:67
8887 msgid "Page &p"
8888 msgstr "Página &p"
8889
8890 #: notepad.rc:69
8891 msgid "Notepad"
8892 msgstr "Notepad"
8893
8894 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8895 msgid "ERROR"
8896 msgstr "ERRO"
8897
8898 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8899 msgid "WARNING"
8900 msgstr "AVISO"
8901
8902 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8903 msgid "Information"
8904 msgstr "Informação"
8905
8906 #: notepad.rc:74
8907 msgid "Untitled"
8908 msgstr "(sem nome)"
8909
8910 #: notepad.rc:77
8911 msgid "Text files (*.txt)"
8912 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
8913
8914 #: notepad.rc:80
8915 msgid ""
8916 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8917 "Please use a different editor."
8918 msgstr ""
8919 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
8920 " Por favor use um editor diferente."
8921
8922 #: notepad.rc:82
8923 msgid ""
8924 "You didn't enter any text.\n"
8925 "Please type something and try again"
8926 msgstr ""
8927 "Você não digitou nenhum texto. \n"
8928 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
8929
8930 #: notepad.rc:84
8931 msgid ""
8932 "File '%s' does not exist.\n"
8933 "\n"
8934 "Do you want to create a new file?"
8935 msgstr ""
8936 "Arquivo '%s'\n"
8937 "não existe\n"
8938 "\n"
8939 " Você deseja criar um novo arquivo?"
8940
8941 #: notepad.rc:86
8942 msgid ""
8943 "File '%s' has been modified.\n"
8944 "\n"
8945 "Would you like to save the changes?"
8946 msgstr ""
8947 "Arquivo '%s'\n"
8948 "foi modificado\n"
8949 "\n"
8950 " Gostaria de salvar as alterações?"
8951
8952 #: notepad.rc:87
8953 msgid "'%s' could not be found."
8954 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
8955
8956 #: notepad.rc:89
8957 msgid ""
8958 "Not enough memory to complete this task.\n"
8959 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8960 msgstr ""
8961 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
8962 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
8963
8964 #: notepad.rc:91
8965 msgid "Unicode (UTF-16)"
8966 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8967
8968 #: notepad.rc:92
8969 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8970 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8971
8972 #: notepad.rc:93
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Unicode (UTF-8)"
8975 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8976
8977 #: notepad.rc:100
8978 msgid ""
8979 "%s\n"
8980 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8981 "you save this file in the %s encoding.\n"
8982 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8983 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8984 "Continue?"
8985 msgstr ""
8986 "%s\n"
8987 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
8988 "for salvo na codificação %s.\n"
8989 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
8990 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
8991 "Continuar?"
8992
8993 #: oleview.rc:29
8994 msgid "&Bind to file..."
8995 msgstr "&Associar ao arquivo..."
8996
8997 #: oleview.rc:30
8998 msgid "&View TypeLib..."
8999 msgstr "&Ver TypeLib..."
9000
9001 #: oleview.rc:32
9002 msgid "&System Configuration..."
9003 msgstr "&Configuração do sistema..."
9004
9005 #: oleview.rc:33
9006 msgid "&Run the Registry Editor"
9007 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9008
9009 #: oleview.rc:37
9010 msgid "&Object"
9011 msgstr "&Objeto"
9012
9013 #: oleview.rc:39
9014 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9015 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9016
9017 #: oleview.rc:41
9018 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9019 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9020
9021 #: oleview.rc:42
9022 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9023 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9024
9025 #: oleview.rc:43
9026 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9027 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9028
9029 #: oleview.rc:44
9030 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9031 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9032
9033 #: oleview.rc:47
9034 msgid "View &Type information"
9035 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9036
9037 #: oleview.rc:49
9038 msgid "Create &Instance"
9039 msgstr "Criar I&nstância"
9040
9041 #: oleview.rc:50
9042 msgid "Create Instance &On..."
9043 msgstr "Criar In&stância Em..."
9044
9045 #: oleview.rc:51
9046 msgid "&Release Instance"
9047 msgstr "Li&bertar Instância"
9048
9049 #: oleview.rc:53
9050 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9051 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9052
9053 #: oleview.rc:54
9054 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9055 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9056
9057 #: oleview.rc:56
9058 msgid "&View..."
9059 msgstr "&Ver..."
9060
9061 #: oleview.rc:60
9062 msgid "&Expert mode"
9063 msgstr "&Modo Experiente"
9064
9065 #: oleview.rc:62
9066 msgid "&Hidden component categories"
9067 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9068
9069 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9070 #, fuzzy
9071 msgid "&Toolbar"
9072 msgstr ""
9073 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9074 "Barra d&e ferramentas\n"
9075 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9076 "&Barra de Ferramentas"
9077
9078 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9079 #, fuzzy
9080 msgid "&Status Bar"
9081 msgstr ""
9082 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9083 "Barra de s&tatus\n"
9084 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9085 "Barra de &Status"
9086
9087 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9088 msgid "&Refresh\tF5"
9089 msgstr "&Atualizar\tF5"
9090
9091 #: oleview.rc:71
9092 msgid "&About OleView"
9093 msgstr "&Sobre OleView"
9094
9095 #: oleview.rc:79
9096 msgid "&Save as..."
9097 msgstr "&Salvar como..."
9098
9099 #: oleview.rc:84
9100 msgid "&Group by type kind"
9101 msgstr "&Agrupar por tipo"
9102
9103 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9104 msgid "OleView"
9105 msgstr "OleView"
9106
9107 #: oleview.rc:98
9108 msgid "ITypeLib viewer"
9109 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9110
9111 #: oleview.rc:96
9112 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9113 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9114
9115 #: oleview.rc:97
9116 msgid "version 1.0"
9117 msgstr "versão 1.0"
9118
9119 #: oleview.rc:100
9120 #, fuzzy
9121 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9122 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9123
9124 #: oleview.rc:103
9125 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9126 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9127
9128 #: oleview.rc:104
9129 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9130 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9131
9132 #: oleview.rc:105
9133 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9134 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9135
9136 #: oleview.rc:106
9137 msgid "Run the Wine registry editor"
9138 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9139
9140 #: oleview.rc:107
9141 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9142 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9143
9144 #: oleview.rc:108
9145 msgid "Create an instance of the selected object"
9146 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9147
9148 #: oleview.rc:109
9149 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9150 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9151
9152 #: oleview.rc:110
9153 msgid "Release the currently selected object instance"
9154 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9155
9156 #: oleview.rc:111
9157 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9158 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9159
9160 #: oleview.rc:112
9161 msgid "Display the viewer for the selected item"
9162 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9163
9164 #: oleview.rc:117
9165 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9166 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9167
9168 #: oleview.rc:118
9169 msgid ""
9170 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9171 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9172
9173 #: oleview.rc:119
9174 msgid "Show or hide the toolbar"
9175 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9176
9177 #: oleview.rc:120
9178 msgid "Show or hide the status bar"
9179 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9180
9181 #: oleview.rc:121
9182 msgid "Refresh all lists"
9183 msgstr "Atualizar todas as listas"
9184
9185 #: oleview.rc:122
9186 msgid "Display program information, version number and copyright"
9187 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9188
9189 #: oleview.rc:113
9190 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9191 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9192
9193 #: oleview.rc:114
9194 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9195 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9196
9197 #: oleview.rc:115
9198 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9199 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9200
9201 #: oleview.rc:116
9202 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9203 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9204
9205 #: oleview.rc:128
9206 msgid "ObjectClasses"
9207 msgstr "ObjectClasses"
9208
9209 #: oleview.rc:129
9210 msgid "Grouped by Component Category"
9211 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9212
9213 #: oleview.rc:130
9214 msgid "OLE 1.0 Objects"
9215 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9216
9217 #: oleview.rc:131
9218 msgid "COM Library Objects"
9219 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9220
9221 #: oleview.rc:132
9222 msgid "All Objects"
9223 msgstr "Todos os objetos"
9224
9225 #: oleview.rc:133
9226 msgid "Application IDs"
9227 msgstr "IDs da aplicação"
9228
9229 #: oleview.rc:134
9230 msgid "Type Libraries"
9231 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9232
9233 #: oleview.rc:135
9234 msgid "ver."
9235 msgstr "ver."
9236
9237 #: oleview.rc:136
9238 msgid "Interfaces"
9239 msgstr "Interfaces"
9240
9241 #: oleview.rc:138
9242 msgid "Registry"
9243 msgstr "Registro"
9244
9245 #: oleview.rc:139
9246 msgid "Implementation"
9247 msgstr "Implementação"
9248
9249 #: oleview.rc:140
9250 msgid "Activation"
9251 msgstr "Ativação"
9252
9253 #: oleview.rc:142
9254 msgid "CoGetClassObject failed."
9255 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9256
9257 #: oleview.rc:143
9258 msgid "Unknown error"
9259 msgstr "Erro desconhecido"
9260
9261 #: oleview.rc:146
9262 msgid "bytes"
9263 msgstr "bytes"
9264
9265 #: oleview.rc:148
9266 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9267 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9268
9269 #: oleview.rc:149
9270 msgid "Inherited Interfaces"
9271 msgstr "Interfaces Herdadas"
9272
9273 #: oleview.rc:124
9274 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9275 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9276
9277 #: oleview.rc:125
9278 msgid "Close window"
9279 msgstr "Fechar janela"
9280
9281 #: oleview.rc:126
9282 msgid "Group typeinfos by kind"
9283 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9284
9285 #: progman.rc:30
9286 msgid "&New..."
9287 msgstr "&Novo..."
9288
9289 #: progman.rc:31
9290 msgid "O&pen\tEnter"
9291 msgstr "A&brir\tEnter"
9292
9293 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9294 msgid "&Move...\tF7"
9295 msgstr "&Mover...\tF7"
9296
9297 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9298 msgid "&Copy...\tF8"
9299 msgstr "&Copiar...\tF8"
9300
9301 #: progman.rc:35
9302 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9303 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
9304
9305 #: progman.rc:37
9306 msgid "&Execute..."
9307 msgstr "&Executar..."
9308
9309 #: progman.rc:39
9310 msgid "E&xit Windows..."
9311 msgstr "Sai&r do Windows..."
9312
9313 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9314 msgid "&Options"
9315 msgstr "&Opções"
9316
9317 #: progman.rc:42
9318 msgid "&Arrange automatically"
9319 msgstr "&Auto organizar"
9320
9321 #: progman.rc:43
9322 #, fuzzy
9323 msgid "&Minimize on run"
9324 msgstr ""
9325 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9326 "&Minimizar na execução\n"
9327 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9328 "&Minimizar durante o uso"
9329
9330 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9331 #, fuzzy
9332 msgid "&Save settings on exit"
9333 msgstr ""
9334 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9335 "&Salvar alterações ao sair\n"
9336 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9337 "&Salvar configurações ao sair"
9338
9339 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9340 msgid "&Windows"
9341 msgstr "&Janelas"
9342
9343 #: progman.rc:47
9344 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9345 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9346
9347 #: progman.rc:48
9348 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9349 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9350
9351 #: progman.rc:49
9352 msgid "&Arrange Icons"
9353 msgstr "&Organizar ícones"
9354
9355 #: progman.rc:55
9356 msgid "&About Wine"
9357 msgstr "&Sobre o Wine"
9358
9359 #: progman.rc:61
9360 msgid "Program Manager"
9361 msgstr "Gerenciador de programas"
9362
9363 #: progman.rc:65
9364 msgid "Delete"
9365 msgstr "Excluir"
9366
9367 #: progman.rc:66
9368 msgid "Delete group `%s'?"
9369 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9370
9371 #: progman.rc:67
9372 msgid "Delete program `%s'?"
9373 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9374
9375 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9376 msgid "Not implemented"
9377 msgstr "Não implementado"
9378
9379 #: progman.rc:69
9380 msgid "Error reading `%s'."
9381 msgstr "Erro lendo '%s'."
9382
9383 #: progman.rc:70
9384 msgid "Error writing `%s'."
9385 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9386
9387 #: progman.rc:73
9388 msgid ""
9389 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9390 "Should it be tried further on?"
9391 msgstr ""
9392 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9393 "Tentar novamente?"
9394
9395 #: progman.rc:75
9396 msgid "Help not available."
9397 msgstr "Ajuda não disponível."
9398
9399 #: progman.rc:76
9400 msgid "Unknown feature in %s"
9401 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9402
9403 #: progman.rc:77
9404 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9405 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9406
9407 #: progman.rc:78
9408 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9409 msgstr ""
9410 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9411
9412 #: progman.rc:81
9413 msgid "Programs"
9414 msgstr "Programas"
9415
9416 #: progman.rc:82
9417 msgid "Libraries (*.dll)"
9418 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9419
9420 #: progman.rc:83
9421 msgid "Icon files"
9422 msgstr "Arquivos de ícones"
9423
9424 #: progman.rc:84
9425 msgid "Icons (*.ico)"
9426 msgstr "Ícones (*.ico)"
9427
9428 #: reg.rc:27
9429 msgid ""
9430 "The syntax of this command is:\n"
9431 "\n"
9432 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9433 "REG command /?\n"
9434 msgstr ""
9435 "A sintaxe deste comando é:\n"
9436 "\n"
9437 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9438 "REG comando /?\n"
9439
9440 #: reg.rc:28
9441 msgid ""
9442 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9443 "f]\n"
9444 msgstr ""
9445 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9446 "[/f]\n"
9447
9448 #: reg.rc:29
9449 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9450 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9451
9452 #: reg.rc:30
9453 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9454 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9455
9456 #: reg.rc:31
9457 msgid "The operation completed successfully\n"
9458 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9459
9460 #: reg.rc:32
9461 msgid "Error: Invalid key name\n"
9462 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9463
9464 #: reg.rc:33
9465 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9466 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9467
9468 #: reg.rc:34
9469 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9470 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9471
9472 #: reg.rc:35
9473 msgid ""
9474 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9475 msgstr ""
9476 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9477 "especificado\n"
9478
9479 #: regedit.rc:31
9480 msgid "&Registry"
9481 msgstr "&Registro"
9482
9483 #: regedit.rc:33
9484 msgid "&Import Registry File..."
9485 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9486
9487 #: regedit.rc:34
9488 msgid "&Export Registry File..."
9489 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9490
9491 #: regedit.rc:36
9492 msgid "&Print\tCtrl+P"
9493 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
9494
9495 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9496 msgid "&Modify"
9497 msgstr "&Modificar"
9498
9499 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9500 msgid "&Key"
9501 msgstr "&Chave"
9502
9503 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9504 msgid "&String Value"
9505 msgstr "Valor &Texto"
9506
9507 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9508 msgid "&Binary Value"
9509 msgstr "Valor &Binário"
9510
9511 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9512 msgid "&DWORD Value"
9513 msgstr "Valor &DWORD"
9514
9515 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9516 msgid "&Multi String Value"
9517 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9518
9519 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9520 #, fuzzy
9521 msgid "&Expandable String Value"
9522 msgstr "Valor &Texto"
9523
9524 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9525 msgid "&Rename\tF2"
9526 msgstr "&Renomear\tF2"
9527
9528 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9529 msgid "&Copy Key Name"
9530 msgstr "&Copiar nome da chave"
9531
9532 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9533 msgid "&Find\tCtrl+F"
9534 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
9535
9536 #: regedit.rc:61
9537 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9538 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9539
9540 #: regedit.rc:65
9541 msgid "Status &Bar"
9542 msgstr "&Barra de status"
9543
9544 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9545 msgid "Sp&lit"
9546 msgstr "&Dividir"
9547
9548 #: regedit.rc:74
9549 msgid "&Remove Favorite..."
9550 msgstr "&Remover Favorito..."
9551
9552 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9553 #, fuzzy
9554 msgid "&Help Topics\tF1"
9555 msgstr ""
9556 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9557 "&Tópicos da ajuda\tF1\n"
9558 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9559 "&Tópicos da Ajuda"
9560
9561 #: regedit.rc:80
9562 msgid "&About Registry Editor"
9563 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9564
9565 #: regedit.rc:89
9566 msgid "Modify Binary Data"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: regedit.rc:110
9570 msgid "&Export..."
9571 msgstr "E&xportar..."
9572
9573 #: regedit.rc:135
9574 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9575 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9576
9577 #: regedit.rc:136
9578 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9579 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9580
9581 #: regedit.rc:137
9582 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9583 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9584
9585 #: regedit.rc:138
9586 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9587 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9588
9589 #: regedit.rc:139
9590 msgid ""
9591 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9592 msgstr ""
9593 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9594 "Registro."
9595
9596 #: regedit.rc:140
9597 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9598 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9599
9600 #: regedit.rc:125
9601 msgid "Data"
9602 msgstr "Dados"
9603
9604 #: regedit.rc:130
9605 msgid "Registry Editor"
9606 msgstr "Editor do Registro"
9607
9608 #: regedit.rc:192
9609 msgid "Import Registry File"
9610 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9611
9612 #: regedit.rc:193
9613 msgid "Export Registry File"
9614 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9615
9616 #: regedit.rc:194
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Registry files (*.reg)"
9619 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9620
9621 #: regedit.rc:195
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9624 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9625
9626 #: regedit.rc:202
9627 msgid "(Default)"
9628 msgstr "(Omissão)"
9629
9630 #: regedit.rc:203
9631 msgid "(value not set)"
9632 msgstr "(valor não dado)"
9633
9634 #: regedit.rc:204
9635 msgid "(cannot display value)"
9636 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9637
9638 #: regedit.rc:205
9639 msgid "(unknown %d)"
9640 msgstr "(desconhecido %d)"
9641
9642 #: regedit.rc:161
9643 msgid "Quits the registry editor"
9644 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9645
9646 #: regedit.rc:162
9647 msgid "Adds keys to the favorites list"
9648 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9649
9650 #: regedit.rc:163
9651 msgid "Removes keys from the favorites list"
9652 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9653
9654 #: regedit.rc:164
9655 msgid "Shows or hides the status bar"
9656 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9657
9658 #: regedit.rc:165
9659 msgid "Change position of split between two panes"
9660 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9661
9662 #: regedit.rc:166
9663 msgid "Refreshes the window"
9664 msgstr "Atualiza a janela."
9665
9666 #: regedit.rc:167
9667 msgid "Deletes the selection"
9668 msgstr "Exclui a selecão."
9669
9670 #: regedit.rc:168
9671 msgid "Renames the selection"
9672 msgstr "Renomeia a selecão."
9673
9674 #: regedit.rc:169
9675 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9676 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9677
9678 #: regedit.rc:170
9679 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9680 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9681
9682 #: regedit.rc:171
9683 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9684 msgstr ""
9685 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9686
9687 #: regedit.rc:145
9688 msgid "Modifies the value's data"
9689 msgstr "Modifica os dados do valor."
9690
9691 #: regedit.rc:146
9692 msgid "Adds a new key"
9693 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9694
9695 #: regedit.rc:147
9696 msgid "Adds a new string value"
9697 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9698
9699 #: regedit.rc:148
9700 msgid "Adds a new binary value"
9701 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9702
9703 #: regedit.rc:149
9704 msgid "Adds a new double word value"
9705 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9706
9707 #: regedit.rc:151
9708 msgid "Imports a text file into the registry"
9709 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9710
9711 #: regedit.rc:153
9712 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9713 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9714
9715 #: regedit.rc:154
9716 msgid "Prints all or part of the registry"
9717 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9718
9719 #: regedit.rc:156
9720 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9721 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9722
9723 #: regedit.rc:179
9724 msgid "Can't query value '%s'"
9725 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9726
9727 #: regedit.rc:180
9728 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9729 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9730
9731 #: regedit.rc:181
9732 msgid "Value is too big (%u)"
9733 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9734
9735 #: regedit.rc:182
9736 msgid "Confirm Value Delete"
9737 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9738
9739 #: regedit.rc:183
9740 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9741 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9742
9743 #: regedit.rc:187
9744 msgid "Search string '%s' not found"
9745 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9746
9747 #: regedit.rc:184
9748 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9749 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9750
9751 #: regedit.rc:185
9752 msgid "New Key #%d"
9753 msgstr "Nova chave #%d"
9754
9755 #: regedit.rc:186
9756 msgid "New Value #%d"
9757 msgstr "Novo valor #%d"
9758
9759 #: regedit.rc:178
9760 msgid "Can't query key '%s'"
9761 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9762
9763 #: regedit.rc:150
9764 msgid "Adds a new multi string value"
9765 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9766
9767 #: regedit.rc:172
9768 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9769 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9770
9771 #: start.rc:45
9772 msgid ""
9773 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9774 "with that suffix.\n"
9775 "Usage:\n"
9776 "start [options] program_filename [...]\n"
9777 "start [options] document_filename\n"
9778 "\n"
9779 "Options:\n"
9780 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9781 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9782 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9783 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9784 "code.\n"
9785 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9786 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9787 "/L           Show end-user license.\n"
9788 "\n"
9789 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9790 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9791 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9792 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9793 msgstr ""
9794 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9795 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9796 "Uso:\n"
9797 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9798 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9799 "\n"
9800 "Options:\n"
9801 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9802 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9803 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9804 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9805 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9806 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9807 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9808 "\n"
9809 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9810 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9811 "a opção /L.\n"
9812 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9813 "lo sob\n"
9814 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9815
9816 #: start.rc:63
9817 msgid ""
9818 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9819 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9820 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9821 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9822 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9823 "\n"
9824 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9825 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9826 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9827 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9828 "\n"
9829 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9830 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9831 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9832 "\n"
9833 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9834 msgstr ""
9835 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9836 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9837 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9838 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9839 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9840 "\n"
9841 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9842 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9843 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9844 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9845 "\n"
9846 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9847 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9848 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9849 "\n"
9850 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9851
9852 #: start.rc:65
9853 msgid ""
9854 "Application could not be started, or no application associated with the "
9855 "specified file.\n"
9856 "ShellExecuteEx failed"
9857 msgstr ""
9858 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
9859 "arquivo especificado.\n"
9860 "ShellExecuteEx falhou"
9861
9862 #: start.rc:67
9863 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9864 msgstr ""
9865 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
9866
9867 #: taskkill.rc:27
9868 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: taskkill.rc:28
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9874 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9875
9876 #: taskkill.rc:29
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9879 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9880
9881 #: taskkill.rc:30
9882 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: taskkill.rc:31
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9888 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9889
9890 #: taskkill.rc:32
9891 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: taskkill.rc:33
9895 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: taskkill.rc:34
9899 msgid ""
9900 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: taskkill.rc:35
9904 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: taskkill.rc:36
9908 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: taskkill.rc:37
9912 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: taskkill.rc:38
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9918 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9919
9920 #: taskkill.rc:39
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9923 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9924
9925 #: taskkill.rc:40
9926 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9930 msgid "&New Task (Run...)"
9931 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
9932
9933 #: taskmgr.rc:39
9934 msgid "E&xit Task Manager"
9935 msgstr "&Sair"
9936
9937 #: taskmgr.rc:45
9938 msgid "&Minimize On Use"
9939 msgstr "&Executar minimizado"
9940
9941 #: taskmgr.rc:47
9942 msgid "&Hide When Minimized"
9943 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
9944
9945 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9946 msgid "&Show 16-bit tasks"
9947 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
9948
9949 #: taskmgr.rc:54
9950 msgid "&Refresh Now"
9951 msgstr "&Atualizar agora"
9952
9953 #: taskmgr.rc:55
9954 msgid "&Update Speed"
9955 msgstr "&Frequência de atualização"
9956
9957 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9958 msgid "&High"
9959 msgstr "&Alta"
9960
9961 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9962 msgid "&Normal"
9963 msgstr "&Normal"
9964
9965 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9966 msgid "&Low"
9967 msgstr "&Baixa"
9968
9969 #: taskmgr.rc:61
9970 msgid "&Paused"
9971 msgstr "&Pausa"
9972
9973 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9974 msgid "&Select Columns..."
9975 msgstr "&Selecionar colunas..."
9976
9977 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9978 msgid "&CPU History"
9979 msgstr "&Histórico do CPU"
9980
9981 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9982 msgid "&One Graph, All CPUs"
9983 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
9984
9985 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9986 msgid "One Graph &Per CPU"
9987 msgstr "Um &gráfico por CPU"
9988
9989 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9990 msgid "&Show Kernel Times"
9991 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
9992
9993 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Tile &Horizontally"
9996 msgstr ""
9997 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9998 "Organizar &Horizontalmente\n"
9999 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10000 "Lado a lado &horizontalmente"
10001
10002 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10003 msgid "Tile &Vertically"
10004 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10005
10006 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10007 msgid "&Minimize"
10008 msgstr "&Minimizar"
10009
10010 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10011 msgid "&Cascade"
10012 msgstr "&Em cascata"
10013
10014 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10015 msgid "&Bring To Front"
10016 msgstr "&Trazer para a frente"
10017
10018 #: taskmgr.rc:89
10019 msgid "Task Manager &Help Topics"
10020 msgstr "&Tópicos da ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10021
10022 #: taskmgr.rc:91
10023 msgid "&About Task Manager"
10024 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10025
10026 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10027 msgid "DUMMY"
10028 msgstr "DUMMY"
10029
10030 #: taskmgr.rc:121
10031 msgid "&Switch To"
10032 msgstr "&Mudar para"
10033
10034 #: taskmgr.rc:130
10035 msgid "&End Task"
10036 msgstr "&Terminar Tarefa"
10037
10038 #: taskmgr.rc:131
10039 msgid "&Go To Process"
10040 msgstr "&Ir para Processo"
10041
10042 #: taskmgr.rc:150
10043 msgid "&End Process"
10044 msgstr "&Terminar Processo"
10045
10046 #: taskmgr.rc:151
10047 msgid "End Process &Tree"
10048 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10049
10050 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10051 #, fuzzy
10052 msgid "&Debug"
10053 msgstr ""
10054 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10055 "&Depurar\n"
10056 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10057 "&Depuração"
10058
10059 #: taskmgr.rc:155
10060 msgid "Set &Priority"
10061 msgstr "D&efinir Prioridade"
10062
10063 #: taskmgr.rc:157
10064 msgid "&Realtime"
10065 msgstr "&Tempo Real"
10066
10067 #: taskmgr.rc:161
10068 msgid "&AboveNormal"
10069 msgstr "A&cima do Normal"
10070
10071 #: taskmgr.rc:165
10072 msgid "&BelowNormal"
10073 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10074
10075 #: taskmgr.rc:170
10076 msgid "Set &Affinity..."
10077 msgstr "Definir &Afinidade..."
10078
10079 #: taskmgr.rc:171
10080 msgid "Edit Debug &Channels..."
10081 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10082
10083 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10084 msgid "Task Manager"
10085 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10086
10087 #: taskmgr.rc:183
10088 msgid "Create New Task"
10089 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10090
10091 #: taskmgr.rc:188
10092 msgid "Runs a new program"
10093 msgstr "Executa um novo programa"
10094
10095 #: taskmgr.rc:189
10096 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10097 msgstr ""
10098 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10099 "ser que esteja minimizado"
10100
10101 #: taskmgr.rc:191
10102 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10103 msgstr ""
10104 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10105 "Para"
10106
10107 #: taskmgr.rc:192
10108 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10109 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10110
10111 #: taskmgr.rc:193
10112 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10113 msgstr ""
10114 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10115 "velocidade de atualização definida."
10116
10117 #: taskmgr.rc:194
10118 msgid "Displays tasks by using large icons"
10119 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10120
10121 #: taskmgr.rc:195
10122 msgid "Displays tasks by using small icons"
10123 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10124
10125 #: taskmgr.rc:196
10126 msgid "Displays information about each task"
10127 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10128
10129 #: taskmgr.rc:197
10130 msgid "Updates the display twice per second"
10131 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10132
10133 #: taskmgr.rc:198
10134 msgid "Updates the display every two seconds"
10135 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10136
10137 #: taskmgr.rc:199
10138 msgid "Updates the display every four seconds"
10139 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10140
10141 #: taskmgr.rc:204
10142 msgid "Does not automatically update"
10143 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10144
10145 #: taskmgr.rc:206
10146 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10147 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10148
10149 #: taskmgr.rc:207
10150 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10151 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10152
10153 #: taskmgr.rc:208
10154 msgid "Minimizes the windows"
10155 msgstr "Minimiza as janelas"
10156
10157 #: taskmgr.rc:209
10158 msgid "Maximizes the windows"
10159 msgstr "Maximiza as janelas"
10160
10161 #: taskmgr.rc:210
10162 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10163 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10164
10165 #: taskmgr.rc:211
10166 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10167 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10168
10169 #: taskmgr.rc:212
10170 msgid "Displays Task Manager help topics"
10171 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10172
10173 #: taskmgr.rc:213
10174 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10175 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10176
10177 #: taskmgr.rc:214
10178 msgid "Exits the Task Manager application"
10179 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10180
10181 #: taskmgr.rc:216
10182 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10183 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10184
10185 #: taskmgr.rc:217
10186 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10187 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10188
10189 #: taskmgr.rc:218
10190 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10191 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10192
10193 #: taskmgr.rc:220
10194 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10195 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10196
10197 #: taskmgr.rc:221
10198 msgid "Each CPU has its own history graph"
10199 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10200
10201 #: taskmgr.rc:223
10202 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10203 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10204
10205 #: taskmgr.rc:228
10206 msgid "Tells the selected tasks to close"
10207 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10208
10209 #: taskmgr.rc:229
10210 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10211 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10212
10213 #: taskmgr.rc:230
10214 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10215 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10216
10217 #: taskmgr.rc:231
10218 msgid "Removes the process from the system"
10219 msgstr "Remove o processo do sistema"
10220
10221 #: taskmgr.rc:233
10222 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10223 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10224
10225 #: taskmgr.rc:234
10226 msgid "Attaches the debugger to this process"
10227 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10228
10229 #: taskmgr.rc:236
10230 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10231 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10232
10233 #: taskmgr.rc:238
10234 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10235 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10236
10237 #: taskmgr.rc:239
10238 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10239 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10240
10241 #: taskmgr.rc:241
10242 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10243 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10244
10245 #: taskmgr.rc:243
10246 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10247 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10248
10249 #: taskmgr.rc:245
10250 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10251 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10252
10253 #: taskmgr.rc:246
10254 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10255 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10256
10257 #: taskmgr.rc:248
10258 msgid "Controls Debug Channels"
10259 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10260
10261 #: taskmgr.rc:264
10262 msgid "Processes"
10263 msgstr "Processos"
10264
10265 #: taskmgr.rc:265
10266 msgid "Performance"
10267 msgstr "Desempenho"
10268
10269 #: taskmgr.rc:266
10270 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10271 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10272
10273 #: taskmgr.rc:267
10274 msgid "Processes: %d"
10275 msgstr "Processos: %d"
10276
10277 #: taskmgr.rc:268
10278 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10279 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10280
10281 #: taskmgr.rc:273
10282 msgid "Image Name"
10283 msgstr "Nome da Imagem"
10284
10285 #: taskmgr.rc:274
10286 msgid "PID"
10287 msgstr "PID"
10288
10289 #: taskmgr.rc:275
10290 msgid "CPU"
10291 msgstr "CPU"
10292
10293 #: taskmgr.rc:276
10294 msgid "CPU Time"
10295 msgstr "Tempo de CPU"
10296
10297 #: taskmgr.rc:277
10298 msgid "Mem Usage"
10299 msgstr "Utilização de Memória"
10300
10301 #: taskmgr.rc:278
10302 msgid "Mem Delta"
10303 msgstr "Intervalo de Memória"
10304
10305 #: taskmgr.rc:279
10306 msgid "Peak Mem Usage"
10307 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10308
10309 #: taskmgr.rc:280
10310 msgid "Page Faults"
10311 msgstr "Falhas de Páginas"
10312
10313 #: taskmgr.rc:281
10314 msgid "USER Objects"
10315 msgstr "Objetos do Usuário"
10316
10317 #: taskmgr.rc:282
10318 msgid "I/O Reads"
10319 msgstr "Leituras I/O"
10320
10321 #: taskmgr.rc:283
10322 msgid "I/O Read Bytes"
10323 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10324
10325 #: taskmgr.rc:284
10326 msgid "Session ID"
10327 msgstr "ID da Sessão"
10328
10329 #: taskmgr.rc:285
10330 msgid "Username"
10331 msgstr "Nome de Usuário"
10332
10333 #: taskmgr.rc:286
10334 msgid "PF Delta"
10335 msgstr "Intervalo de PF"
10336
10337 #: taskmgr.rc:287
10338 msgid "VM Size"
10339 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10340
10341 #: taskmgr.rc:288
10342 msgid "Paged Pool"
10343 msgstr "Pool Paginada"
10344
10345 #: taskmgr.rc:289
10346 msgid "NP Pool"
10347 msgstr "NP Pool"
10348
10349 #: taskmgr.rc:290
10350 msgid "Base Pri"
10351 msgstr "Prioridade Base"
10352
10353 #: taskmgr.rc:291
10354 msgid "Handles"
10355 msgstr "Handles"
10356
10357 #: taskmgr.rc:292
10358 msgid "Threads"
10359 msgstr "Threads"
10360
10361 #: taskmgr.rc:293
10362 msgid "GDI Objects"
10363 msgstr "Objetos GDI"
10364
10365 #: taskmgr.rc:294
10366 msgid "I/O Writes"
10367 msgstr "Escritas I/O"
10368
10369 #: taskmgr.rc:295
10370 msgid "I/O Write Bytes"
10371 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10372
10373 #: taskmgr.rc:296
10374 msgid "I/O Other"
10375 msgstr "Outros I/O"
10376
10377 #: taskmgr.rc:297
10378 msgid "I/O Other Bytes"
10379 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10380
10381 #: taskmgr.rc:302
10382 msgid "Task Manager Warning"
10383 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10384
10385 #: taskmgr.rc:305
10386 msgid ""
10387 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10388 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10389 "sure you want to change the priority class?"
10390 msgstr ""
10391 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10392 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10393 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10394
10395 #: taskmgr.rc:306
10396 msgid "Unable to Change Priority"
10397 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10398
10399 #: taskmgr.rc:311
10400 msgid ""
10401 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10402 "results including loss of data and system instability. The\n"
10403 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10404 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10405 "terminate the process?"
10406 msgstr ""
10407 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10408 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10409 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10410 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10411
10412 #: taskmgr.rc:312
10413 msgid "Unable to Terminate Process"
10414 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10415
10416 #: taskmgr.rc:314
10417 msgid ""
10418 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10419 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10420 msgstr ""
10421 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10422 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10423
10424 #: taskmgr.rc:315
10425 msgid "Unable to Debug Process"
10426 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10427
10428 #: taskmgr.rc:316
10429 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10430 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10431
10432 #: taskmgr.rc:317
10433 msgid "Invalid Option"
10434 msgstr "Opção Inválida"
10435
10436 #: taskmgr.rc:318
10437 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10438 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10439
10440 #: taskmgr.rc:323
10441 msgid "System Idle Process"
10442 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10443
10444 #: taskmgr.rc:324
10445 msgid "Not Responding"
10446 msgstr "Não Está Respondendo"
10447
10448 #: taskmgr.rc:325
10449 msgid "Running"
10450 msgstr "Executando"
10451
10452 #: taskmgr.rc:326
10453 msgid "Task"
10454 msgstr "Tarefa"
10455
10456 #: taskmgr.rc:328
10457 msgid "Debug Channels"
10458 msgstr "Canais de Depuração"
10459
10460 #: taskmgr.rc:329
10461 msgid "Fixme"
10462 msgstr "Fixme"
10463
10464 #: taskmgr.rc:330
10465 msgid "Err"
10466 msgstr "Err"
10467
10468 #: taskmgr.rc:331
10469 msgid "Warn"
10470 msgstr "Warn"
10471
10472 #: taskmgr.rc:332
10473 msgid "Trace"
10474 msgstr "Trace"
10475
10476 #: uninstaller.rc:26
10477 msgid "Wine Application Uninstaller"
10478 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10479
10480 #: uninstaller.rc:27
10481 msgid ""
10482 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10483 "executable.\n"
10484 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10485 msgstr ""
10486 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10487 "executável.\n"
10488 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10489
10490 #: view.rc:33
10491 msgid "&Pan"
10492 msgstr "&Pan"
10493
10494 #: view.rc:35
10495 msgid "&Scale to Window"
10496 msgstr "Ajustar a &janela"
10497
10498 #: view.rc:37
10499 msgid "&Left"
10500 msgstr "&Esquerda"
10501
10502 #: view.rc:38
10503 msgid "&Right"
10504 msgstr "&Direita"
10505
10506 #: view.rc:39
10507 msgid "&Up"
10508 msgstr "&Acima"
10509
10510 #: view.rc:40
10511 msgid "&Down"
10512 msgstr "A&baixo"
10513
10514 #: view.rc:46
10515 msgid "Regular Metafile Viewer"
10516 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10517
10518 #: winecfg.rc:32
10519 msgid "Configure"
10520 msgstr "Configurar"
10521
10522 #: winecfg.rc:39
10523 msgid "Libraries"
10524 msgstr "Bibliotecas"
10525
10526 #: winecfg.rc:40
10527 msgid "Drives"
10528 msgstr "Unidades"
10529
10530 #: winecfg.rc:41
10531 msgid "Select the unix target directory, please."
10532 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10533
10534 #: winecfg.rc:43
10535 msgid "Show &Advanced"
10536 msgstr "&Avançado"
10537
10538 #: winecfg.rc:42
10539 msgid "Hide &Advanced"
10540 msgstr "Ocult&ar"
10541
10542 #: winecfg.rc:44
10543 msgid "(No Theme)"
10544 msgstr "(Sem Tema)"
10545
10546 #: winecfg.rc:45
10547 msgid "Graphics"
10548 msgstr "Gráficos"
10549
10550 #: winecfg.rc:46
10551 msgid "Desktop Integration"
10552 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10553
10554 #: winecfg.rc:47
10555 msgid "Audio"
10556 msgstr "Áudio"
10557
10558 #: winecfg.rc:48
10559 msgid "About"
10560 msgstr "Sobre"
10561
10562 #: winecfg.rc:49
10563 msgid "Wine configuration"
10564 msgstr "Configuração do Wine"
10565
10566 #: winecfg.rc:51
10567 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10568 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10569
10570 #: winecfg.rc:52
10571 msgid "Select a theme file"
10572 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10573
10574 #: winecfg.rc:54
10575 msgid "Folder"
10576 msgstr "Pasta"
10577
10578 #: winecfg.rc:55
10579 msgid "Links to"
10580 msgstr "Link para"
10581
10582 #: winecfg.rc:50
10583 msgid "Wine configuration for %s"
10584 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10585
10586 #: winecfg.rc:53
10587 msgid ""
10588 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10589 "\n"
10590 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10591 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10592 "\n"
10593 "You must click Apply for the selection to take effect."
10594 msgstr ""
10595 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10596 "\n"
10597 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10598 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10599 "\n"
10600 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10601
10602 #: winecfg.rc:60
10603 msgid ""
10604 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10605 "Are you sure you want to do this?"
10606 msgstr ""
10607 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10608 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10609
10610 #: winecfg.rc:61
10611 msgid "Warning: system library"
10612 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10613
10614 #: winecfg.rc:62
10615 msgid "native"
10616 msgstr "nativa"
10617
10618 #: winecfg.rc:63
10619 msgid "builtin"
10620 msgstr "embutida"
10621
10622 #: winecfg.rc:64
10623 msgid "native, builtin"
10624 msgstr "nativa, embutida"
10625
10626 #: winecfg.rc:65
10627 msgid "builtin, native"
10628 msgstr "embutida, nativa"
10629
10630 #: winecfg.rc:66
10631 msgid "disabled"
10632 msgstr "desativada"
10633
10634 #: winecfg.rc:67
10635 msgid "Default Settings"
10636 msgstr "Configurações Padrão"
10637
10638 #: winecfg.rc:68
10639 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10640 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10641
10642 #: winecfg.rc:69
10643 msgid "Use global settings"
10644 msgstr "Usar configurações globais"
10645
10646 #: winecfg.rc:70
10647 msgid "Select an executable file"
10648 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10649
10650 #: winecfg.rc:75
10651 msgid "Hardware"
10652 msgstr "Hardware"
10653
10654 #: winecfg.rc:81
10655 msgid "Autodetect"
10656 msgstr "Autodetectar"
10657
10658 #: winecfg.rc:82
10659 msgid "Local hard disk"
10660 msgstr "Disco rígido local"
10661
10662 #: winecfg.rc:83
10663 msgid "Network share"
10664 msgstr "Compartilhamento de rede"
10665
10666 #: winecfg.rc:84
10667 msgid "Floppy disk"
10668 msgstr "Disquete"
10669
10670 #: winecfg.rc:85
10671 msgid "CD-ROM"
10672 msgstr "CD-ROM"
10673
10674 #: winecfg.rc:86
10675 #, fuzzy
10676 msgid ""
10677 "You cannot add any more drives.\n"
10678 "\n"
10679 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10680 msgstr ""
10681 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10682 "\n"
10683 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10684 "26"
10685
10686 #: winecfg.rc:87
10687 msgid "System drive"
10688 msgstr "Unidade do sistema"
10689
10690 #: winecfg.rc:88
10691 msgid ""
10692 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10693 "\n"
10694 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10695 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10696 msgstr ""
10697 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10698 "\n"
10699 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10700 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10701
10702 #: winecfg.rc:89
10703 msgid "Letter"
10704 msgstr "Letra"
10705
10706 #: winecfg.rc:90
10707 msgid "Drive Mapping"
10708 msgstr "Unidades"
10709
10710 #: winecfg.rc:91
10711 msgid ""
10712 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10713 "\n"
10714 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10715 msgstr ""
10716 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10717 "\n"
10718 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10719
10720 #: winecfg.rc:96
10721 msgid "Full"
10722 msgstr "Total"
10723
10724 #: winecfg.rc:97
10725 msgid "Standard"
10726 msgstr "Padrão"
10727
10728 #: winecfg.rc:98
10729 msgid "Basic"
10730 msgstr "Básico"
10731
10732 #: winecfg.rc:99
10733 msgid "Emulation"
10734 msgstr "Emulação"
10735
10736 #: winecfg.rc:100
10737 msgid "ALSA Driver"
10738 msgstr "Driver ALSA"
10739
10740 #: winecfg.rc:101
10741 msgid "EsounD Driver"
10742 msgstr "Driver EsounD"
10743
10744 #: winecfg.rc:102
10745 msgid "OSS Driver"
10746 msgstr "Driver OSS"
10747
10748 #: winecfg.rc:103
10749 msgid "JACK Driver"
10750 msgstr "Driver JACK"
10751
10752 #: winecfg.rc:104
10753 msgid "NAS Driver"
10754 msgstr "Driver NAS"
10755
10756 #: winecfg.rc:105
10757 msgid "CoreAudio Driver"
10758 msgstr "Driver CoreAudio"
10759
10760 #: winecfg.rc:106
10761 msgid "Couldn't open %s!"
10762 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10763
10764 #: winecfg.rc:107
10765 msgid "Sound Drivers"
10766 msgstr "Drivers de Som"
10767
10768 #: winecfg.rc:108
10769 msgid "Wave Out Devices"
10770 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10771
10772 #: winecfg.rc:109
10773 msgid "Wave In Devices"
10774 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10775
10776 #: winecfg.rc:110
10777 msgid "MIDI Out Devices"
10778 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10779
10780 #: winecfg.rc:111
10781 msgid "MIDI In Devices"
10782 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10783
10784 #: winecfg.rc:112
10785 msgid "Aux Devices"
10786 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10787
10788 #: winecfg.rc:113
10789 msgid "Mixer Devices"
10790 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10791
10792 #: winecfg.rc:114
10793 msgid ""
10794 "Found driver in registry that is not available!\n"
10795 "\n"
10796 "Remove '%s' from registry?"
10797 msgstr ""
10798 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10799 "\n"
10800 "Remover '%s' do registo?"
10801
10802 #: winecfg.rc:115
10803 msgid "Warning"
10804 msgstr "Aviso"
10805
10806 #: winecfg.rc:120
10807 msgid "Controls Background"
10808 msgstr "Fundo do Botão"
10809
10810 #: winecfg.rc:121
10811 msgid "Controls Text"
10812 msgstr "Texto do Botão"
10813
10814 #: winecfg.rc:123
10815 msgid "Menu Background"
10816 msgstr "Fundo do Menu"
10817
10818 #: winecfg.rc:124
10819 msgid "Menu Text"
10820 msgstr "Texto do Menu"
10821
10822 #: winecfg.rc:125
10823 msgid "Scrollbar"
10824 msgstr "Barra de Rolagem"
10825
10826 #: winecfg.rc:126
10827 msgid "Selection Background"
10828 msgstr "Fundo de Seleção"
10829
10830 #: winecfg.rc:127
10831 msgid "Selection Text"
10832 msgstr "Texto de Seleção"
10833
10834 #: winecfg.rc:128
10835 msgid "ToolTip Background"
10836 msgstr "Fundo da Dica"
10837
10838 #: winecfg.rc:129
10839 msgid "ToolTip Text"
10840 msgstr "Texto da Dica"
10841
10842 #: winecfg.rc:130
10843 msgid "Window Background"
10844 msgstr "Fundo da Janela"
10845
10846 #: winecfg.rc:131
10847 msgid "Window Text"
10848 msgstr "Texto da Janela"
10849
10850 #: winecfg.rc:132
10851 msgid "Active Title Bar"
10852 msgstr "Barra de Título Ativa"
10853
10854 #: winecfg.rc:133
10855 msgid "Active Title Text"
10856 msgstr "Texto de Título Ativo"
10857
10858 #: winecfg.rc:134
10859 msgid "Inactive Title Bar"
10860 msgstr "Barra de Título Inativa"
10861
10862 #: winecfg.rc:135
10863 msgid "Inactive Title Text"
10864 msgstr "Texto de Título Inativo"
10865
10866 #: winecfg.rc:136
10867 msgid "Message Box Text"
10868 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
10869
10870 #: winecfg.rc:137
10871 msgid "Application Workspace"
10872 msgstr "Área do Aplicativo"
10873
10874 #: winecfg.rc:138
10875 msgid "Window Frame"
10876 msgstr "Corpo da Janela"
10877
10878 #: winecfg.rc:139
10879 msgid "Active Border"
10880 msgstr "Borda Ativa"
10881
10882 #: winecfg.rc:140
10883 msgid "Inactive Border"
10884 msgstr "Borda Inativa"
10885
10886 #: winecfg.rc:141
10887 msgid "Controls Shadow"
10888 msgstr "Sombra dos Botões"
10889
10890 #: winecfg.rc:142
10891 msgid "Gray Text"
10892 msgstr "Texto Inativo"
10893
10894 #: winecfg.rc:143
10895 msgid "Controls Highlight"
10896 msgstr "Realce do Botão"
10897
10898 #: winecfg.rc:144
10899 msgid "Controls Dark Shadow"
10900 msgstr "Sombra Escura do Botão"
10901
10902 #: winecfg.rc:145
10903 msgid "Controls Light"
10904 msgstr "Luz do Botão"
10905
10906 #: winecfg.rc:146
10907 msgid "Controls Alternate Background"
10908 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
10909
10910 #: winecfg.rc:147
10911 msgid "Hot Tracked Item"
10912 msgstr "Hot Tracked Item"
10913
10914 #: winecfg.rc:148
10915 msgid "Active Title Bar Gradient"
10916 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
10917
10918 #: winecfg.rc:149
10919 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10920 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
10921
10922 #: winecfg.rc:150
10923 msgid "Menu Highlight"
10924 msgstr "Realce de Menu"
10925
10926 #: winecfg.rc:151
10927 msgid "Menu Bar"
10928 msgstr "Barra de Menu"
10929
10930 #: wineconsole.rc:26
10931 msgid "Set &Defaults"
10932 msgstr "&Definir padrões"
10933
10934 #: wineconsole.rc:28
10935 msgid "&Mark"
10936 msgstr "&Marcar"
10937
10938 #: wineconsole.rc:31
10939 msgid "&Select all"
10940 msgstr "&Selecionar tudo"
10941
10942 #: wineconsole.rc:32
10943 msgid "Sc&roll"
10944 msgstr "&Rolar"
10945
10946 #: wineconsole.rc:33
10947 msgid "S&earch"
10948 msgstr "&Pesquisar"
10949
10950 #: wineconsole.rc:36
10951 msgid "Setup - Default settings"
10952 msgstr "Setup - configurações padrões"
10953
10954 #: wineconsole.rc:37
10955 msgid "Setup - Current settings"
10956 msgstr "Setup - configurações atuais"
10957
10958 #: wineconsole.rc:38
10959 msgid "Configuration error"
10960 msgstr "Erro de configuração"
10961
10962 #: wineconsole.rc:39
10963 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10964 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
10965
10966 #: wineconsole.rc:34
10967 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10968 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
10969
10970 #: wineconsole.rc:35
10971 msgid "This is a test"
10972 msgstr "Este é um teste"
10973
10974 #: wineconsole.rc:41
10975 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10976 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
10977
10978 #: wineconsole.rc:42
10979 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10980 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
10981
10982 #: wineconsole.rc:43
10983 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10984 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
10985
10986 #: wineconsole.rc:44
10987 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10988 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
10989
10990 #: wineconsole.rc:45
10991 msgid ""
10992 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10993 "The command is invalid.\n"
10994 msgstr ""
10995 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
10996 "O comando é inválido.\n"
10997
10998 #: wineconsole.rc:48
10999 msgid ""
11000 "\n"
11001 "Usage:\n"
11002 "  wineconsole [options] <command>\n"
11003 "\n"
11004 "Options:\n"
11005 msgstr ""
11006 "\n"
11007 "Uso:\n"
11008 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11009 "\n"
11010 "Opções:\n"
11011
11012 #: wineconsole.rc:49
11013 msgid ""
11014 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11015 "will\n"
11016 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11017 "console\n"
11018 msgstr ""
11019 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11020 "vai\n"
11021 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11022 "console do Wine\n"
11023
11024 #: wineconsole.rc:51
11025 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11026 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11027
11028 #: wineconsole.rc:52
11029 msgid ""
11030 "\n"
11031 "Example:\n"
11032 "  wineconsole cmd\n"
11033 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11034 "\n"
11035 msgstr ""
11036 "\n"
11037 "Exemplo:\n"
11038 "  wineconsole cmd\n"
11039 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11040 "\n"
11041
11042 #: winedbg.rc:35
11043 msgid "Wine program crash"
11044 msgstr "Erro num programa no Wine"
11045
11046 #: winedbg.rc:36
11047 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11048 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11049
11050 #: winedbg.rc:37
11051 msgid "(unidentified)"
11052 msgstr "(não identificado)"
11053
11054 #: winefile.rc:26
11055 msgid "&Open\tEnter"
11056 msgstr "A&brir\tEnter"
11057
11058 #: winefile.rc:30
11059 msgid "Re&name..."
11060 msgstr "Re&nomear..."
11061
11062 #: winefile.rc:31
11063 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11064 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11065
11066 #: winefile.rc:33
11067 msgid "&Run..."
11068 msgstr "Exec&utar..."
11069
11070 #: winefile.rc:35
11071 msgid "Cr&eate Directory..."
11072 msgstr "Criar &pasta..."
11073
11074 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11075 msgid "E&xit\tAlt+X"
11076 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11077
11078 #: winefile.rc:44
11079 msgid "&Disk"
11080 msgstr "&Disco"
11081
11082 #: winefile.rc:45
11083 msgid "Connect &Network Drive"
11084 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11085
11086 #: winefile.rc:46
11087 msgid "&Disconnect Network Drive"
11088 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11089
11090 #: winefile.rc:52
11091 msgid "&Name"
11092 msgstr "&Nome"
11093
11094 #: winefile.rc:53
11095 msgid "&All File Details"
11096 msgstr "&Todos os detalhes"
11097
11098 #: winefile.rc:55
11099 msgid "&Sort by Name"
11100 msgstr "&Classificar por nome"
11101
11102 #: winefile.rc:56
11103 msgid "Sort &by Type"
11104 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11105
11106 #: winefile.rc:57
11107 msgid "Sort by Si&ze"
11108 msgstr "Classificar por ta&manho"
11109
11110 #: winefile.rc:58
11111 msgid "Sort by &Date"
11112 msgstr "Classi&ficar por data"
11113
11114 #: winefile.rc:60
11115 msgid "Filter by &..."
11116 msgstr "Classificar p&or..."
11117
11118 #: winefile.rc:67
11119 msgid "&Drivebar"
11120 msgstr "Barra de &unidades"
11121
11122 #: winefile.rc:70
11123 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11124 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11125
11126 #: winefile.rc:77
11127 msgid "New &Window"
11128 msgstr "&Nova janela"
11129
11130 #: winefile.rc:78
11131 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11132 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11133
11134 #: winefile.rc:80
11135 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11136 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11137
11138 #: winefile.rc:81
11139 msgid "Arrange &Symbols"
11140 msgstr "&Organizar ícones"
11141
11142 #: winefile.rc:88
11143 msgid "&About Winefile..."
11144 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11145
11146 #: winefile.rc:94
11147 msgid "Applying font settings"
11148 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11149
11150 #: winefile.rc:95
11151 msgid "Error while selecting new font."
11152 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11153
11154 #: winefile.rc:100
11155 msgid "Wine File Manager"
11156 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11157
11158 #: winefile.rc:102
11159 msgid "root fs"
11160 msgstr "root fs"
11161
11162 #: winefile.rc:103
11163 msgid "unixfs"
11164 msgstr "unixfs"
11165
11166 #: winefile.rc:105
11167 msgid "Shell"
11168 msgstr "Linha de comandos"
11169
11170 #: winefile.rc:106
11171 msgid "%s - %s"
11172 msgstr "%s - %s"
11173
11174 #: winefile.rc:107
11175 msgid "Not yet implemented"
11176 msgstr "Ainda não implementado"
11177
11178 #: winefile.rc:108
11179 msgid "Wine File"
11180 msgstr "Arquivo Wine"
11181
11182 #: winefile.rc:115
11183 msgid "CDate"
11184 msgstr "CData"
11185
11186 #: winefile.rc:116
11187 msgid "ADate"
11188 msgstr "AData"
11189
11190 #: winefile.rc:117
11191 msgid "MDate"
11192 msgstr "MData"
11193
11194 #: winefile.rc:118
11195 msgid "Index/Inode"
11196 msgstr "Índice/Inode"
11197
11198 #: winefile.rc:121
11199 msgid "Security"
11200 msgstr "Segurança"
11201
11202 #: winefile.rc:123
11203 msgid "%s of %s free"
11204 msgstr "%s de %s livre"
11205
11206 #: winemine.rc:35
11207 msgid "&New\tF2"
11208 msgstr "&Novo\tF2"
11209
11210 #: winemine.rc:37
11211 msgid "&Mark Question"
11212 msgstr "&Marcas"
11213
11214 #: winemine.rc:39
11215 msgid "&Beginner"
11216 msgstr "&Principiante"
11217
11218 #: winemine.rc:40
11219 msgid "&Advanced"
11220 msgstr "&Intermediário"
11221
11222 #: winemine.rc:41
11223 msgid "&Expert"
11224 msgstr "&Experiente"
11225
11226 #: winemine.rc:42
11227 msgid "&Custom..."
11228 msgstr "Personali&zar..."
11229
11230 #: winemine.rc:46
11231 msgid "&Info"
11232 msgstr "Aj&uda"
11233
11234 #: winemine.rc:47
11235 msgid "&Fastest Times..."
11236 msgstr "&Melhores tempos"
11237
11238 #: winemine.rc:48
11239 msgid "&About"
11240 msgstr "&Sobre"
11241
11242 #: winemine.rc:27
11243 msgid "WineMine"
11244 msgstr "WineMine"
11245
11246 #: winemine.rc:28
11247 msgid "Nobody"
11248 msgstr "Ninguém"
11249
11250 #: winemine.rc:29
11251 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11252 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11253
11254 #: winhlp32.rc:32
11255 msgid "Printer &setup..."
11256 msgstr "&Configurar Impressora..."
11257
11258 #: winhlp32.rc:37
11259 msgid "&Copy..."
11260 msgstr "&Copiar..."
11261
11262 #: winhlp32.rc:39
11263 msgid "&Annotate..."
11264 msgstr "&Anotar..."
11265
11266 #: winhlp32.rc:41
11267 msgid "&Bookmark"
11268 msgstr "In&dicador"
11269
11270 #: winhlp32.rc:42
11271 msgid "&Define..."
11272 msgstr "&Definir..."
11273
11274 #: winhlp32.rc:45
11275 msgid "History"
11276 msgstr "Histórico"
11277
11278 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11279 msgid "Small"
11280 msgstr "Pequeno"
11281
11282 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11283 msgid "Normal"
11284 msgstr "Normal"
11285
11286 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11287 msgid "Large"
11288 msgstr "Grande"
11289
11290 #: winhlp32.rc:54
11291 msgid "&Help on help"
11292 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11293
11294 #: winhlp32.rc:55
11295 msgid "Always on &top"
11296 msgstr "Sempre &visível"
11297
11298 #: winhlp32.rc:57
11299 msgid "&About Wine Help"
11300 msgstr "&Informações..."
11301
11302 #: winhlp32.rc:65
11303 msgid "Annotation..."
11304 msgstr "Anotação..."
11305
11306 #: winhlp32.rc:66
11307 msgid "Copy"
11308 msgstr "Copiar"
11309
11310 #: winhlp32.rc:67
11311 msgid "Print..."
11312 msgstr "Imprimir..."
11313
11314 #: winhlp32.rc:79
11315 msgid "Wine Help"
11316 msgstr "Ajuda Wine"
11317
11318 #: winhlp32.rc:84
11319 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11320 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11321
11322 #: winhlp32.rc:86
11323 msgid "Summary"
11324 msgstr "Sumário"
11325
11326 #: winhlp32.rc:85
11327 msgid "&Index"
11328 msgstr "&Conteúdo"
11329
11330 #: winhlp32.rc:89
11331 msgid "Help files (*.hlp)"
11332 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11333
11334 #: winhlp32.rc:90
11335 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11336 msgstr ""
11337 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11338
11339 #: winhlp32.rc:91
11340 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11341 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11342
11343 #: winhlp32.rc:92
11344 msgid "Help topics: "
11345 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11346
11347 #: wordpad.rc:28
11348 msgid "&New...\tCtrl+N"
11349 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11350
11351 #: wordpad.rc:42
11352 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11353 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11354
11355 #: wordpad.rc:47
11356 msgid "&Clear\tDEL"
11357 msgstr "&Limpar\tDEL"
11358
11359 #: wordpad.rc:48
11360 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11361 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11362
11363 #: wordpad.rc:50
11364 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11365 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11366
11367 #: wordpad.rc:51
11368 msgid "Find &next\tF3"
11369 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11370
11371 #: wordpad.rc:54
11372 msgid "Read-&only"
11373 msgstr "Some&nte leitura"
11374
11375 #: wordpad.rc:55
11376 msgid "&Modified"
11377 msgstr "&Modificado"
11378
11379 #: wordpad.rc:57
11380 msgid "E&xtras"
11381 msgstr "E&xtras"
11382
11383 #: wordpad.rc:59
11384 msgid "Selection &info"
11385 msgstr "&Informação da selecção"
11386
11387 #: wordpad.rc:60
11388 msgid "Character &format"
11389 msgstr "&Formato dos caracteres"
11390
11391 #: wordpad.rc:61
11392 msgid "&Def. char format"
11393 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11394
11395 #: wordpad.rc:62
11396 msgid "Paragrap&h format"
11397 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11398
11399 #: wordpad.rc:63
11400 msgid "&Get text"
11401 msgstr "&Buscar texto"
11402
11403 #: wordpad.rc:69
11404 msgid "&Formatbar"
11405 msgstr "Barra de &Formatação"
11406
11407 #: wordpad.rc:70
11408 msgid "&Ruler"
11409 msgstr "&Régua"
11410
11411 #: wordpad.rc:71
11412 msgid "&Statusbar"
11413 msgstr "Barra de &Estado"
11414
11415 #: wordpad.rc:73
11416 msgid "&Options..."
11417 msgstr "&Opções..."
11418
11419 #: wordpad.rc:75
11420 msgid "&Insert"
11421 msgstr "&Inserir"
11422
11423 #: wordpad.rc:77
11424 msgid "&Date and time..."
11425 msgstr "&Data e hora..."
11426
11427 #: wordpad.rc:79
11428 msgid "F&ormat"
11429 msgstr "F&ormatar"
11430
11431 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11432 msgid "&Bullet points"
11433 msgstr "&Marcadores"
11434
11435 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11436 msgid "&Paragraph..."
11437 msgstr "&Parágrafo..."
11438
11439 #: wordpad.rc:84
11440 msgid "&Tabs..."
11441 msgstr "T&abulação..."
11442
11443 #: wordpad.rc:85
11444 msgid "Backgroun&d"
11445 msgstr "&Fundo"
11446
11447 #: wordpad.rc:87
11448 msgid "&System\tCtrl+1"
11449 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11450
11451 #: wordpad.rc:88
11452 #, fuzzy
11453 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11454 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11455
11456 #: wordpad.rc:93
11457 msgid "&About Wine Wordpad"
11458 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11459
11460 #: wordpad.rc:130
11461 msgid "Automatic"
11462 msgstr "Automático"
11463
11464 #: wordpad.rc:136
11465 msgid "All documents (*.*)"
11466 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11467
11468 #: wordpad.rc:137
11469 msgid "Text documents (*.txt)"
11470 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11471
11472 #: wordpad.rc:138
11473 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11474 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11475
11476 #: wordpad.rc:139
11477 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11478 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11479
11480 #: wordpad.rc:140
11481 msgid "Rich text document"
11482 msgstr "Documento rich text"
11483
11484 #: wordpad.rc:141
11485 msgid "Text document"
11486 msgstr "Documento de texto"
11487
11488 #: wordpad.rc:142
11489 msgid "Unicode text document"
11490 msgstr "Documento de texto Unicode"
11491
11492 #: wordpad.rc:143
11493 msgid "Printer files (*.PRN)"
11494 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11495
11496 #: wordpad.rc:148
11497 msgid "Left"
11498 msgstr "Esquerda"
11499
11500 #: wordpad.rc:149
11501 msgid "Right"
11502 msgstr "Direita"
11503
11504 #: wordpad.rc:150
11505 msgid "Center"
11506 msgstr "Centro"
11507
11508 #: wordpad.rc:156
11509 msgid "Text"
11510 msgstr "Texto"
11511
11512 #: wordpad.rc:157
11513 msgid "Rich text"
11514 msgstr "Rich text"
11515
11516 #: wordpad.rc:163
11517 msgid "Next page"
11518 msgstr "Próxima página"
11519
11520 #: wordpad.rc:164
11521 msgid "Previous page"
11522 msgstr "Página anterior"
11523
11524 #: wordpad.rc:165
11525 msgid "Two pages"
11526 msgstr "Duas páginas"
11527
11528 #: wordpad.rc:166
11529 msgid "One page"
11530 msgstr "Uma página"
11531
11532 #: wordpad.rc:167
11533 msgid "Zoom in"
11534 msgstr "Zoom in"
11535
11536 #: wordpad.rc:168
11537 msgid "Zoom out"
11538 msgstr "Zoom out"
11539
11540 #: wordpad.rc:170
11541 msgid "Page"
11542 msgstr "Página"
11543
11544 #: wordpad.rc:171
11545 msgid "Pages"
11546 msgstr "Páginas"
11547
11548 #: wordpad.rc:172
11549 msgid "cm"
11550 msgstr "cm"
11551
11552 #: wordpad.rc:173
11553 msgid "in"
11554 msgstr "in"
11555
11556 #: wordpad.rc:174
11557 msgid "inch"
11558 msgstr "inch"
11559
11560 #: wordpad.rc:175
11561 msgid "pt"
11562 msgstr "pt"
11563
11564 #: wordpad.rc:180
11565 msgid "Document"
11566 msgstr "Documento"
11567
11568 #: wordpad.rc:181
11569 msgid "Save changes to '%s'?"
11570 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11571
11572 #: wordpad.rc:182
11573 msgid "Finished searching the document."
11574 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11575
11576 #: wordpad.rc:183
11577 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11578 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11579
11580 #: wordpad.rc:184
11581 msgid ""
11582 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11583 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11584 msgstr ""
11585 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11586 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11587
11588 #: wordpad.rc:187
11589 msgid "Invalid number format"
11590 msgstr "Formato de número inválido"
11591
11592 #: wordpad.rc:188
11593 msgid "OLE storage documents are not supported"
11594 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11595
11596 #: wordpad.rc:189
11597 msgid "Could not save the file."
11598 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11599
11600 #: wordpad.rc:190
11601 msgid "You do not have access to save the file."
11602 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11603
11604 #: wordpad.rc:191
11605 msgid "Could not open the file."
11606 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11607
11608 #: wordpad.rc:192
11609 msgid "You do not have access to open the file."
11610 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11611
11612 #: wordpad.rc:193
11613 msgid "Printing not implemented"
11614 msgstr "Impressão não implementada"
11615
11616 #: wordpad.rc:194
11617 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11618 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11619
11620 #: write.rc:27
11621 msgid "Starting Wordpad failed"
11622 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11623
11624 #: xcopy.rc:27
11625 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11626 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11627
11628 #: xcopy.rc:28
11629 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11630 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11631
11632 #: xcopy.rc:29
11633 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11634 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11635
11636 #: xcopy.rc:30
11637 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11638 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11639
11640 #: xcopy.rc:31
11641 msgid "%d file(s) copied\n"
11642 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11643
11644 #: xcopy.rc:34
11645 msgid ""
11646 "Is '%s' a filename or directory\n"
11647 "on the target?\n"
11648 "(F - File, D - Directory)\n"
11649 msgstr ""
11650 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11651 "no alvo?\n"
11652 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11653
11654 #: xcopy.rc:35
11655 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11656 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11657
11658 #: xcopy.rc:36
11659 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11660 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11661
11662 #: xcopy.rc:37
11663 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11664 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11665
11666 #: xcopy.rc:39
11667 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11668 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11669
11670 #: xcopy.rc:43
11671 msgctxt "File key"
11672 msgid "F"
11673 msgstr "A"
11674
11675 #: xcopy.rc:44
11676 msgctxt "Directory key"
11677 msgid "D"
11678 msgstr "D"
11679
11680 #: xcopy.rc:77
11681 msgid ""
11682 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11683 "\n"
11684 "Syntax:\n"
11685 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11686 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11687 "\n"
11688 "Where:\n"
11689 "\n"
11690 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11691 "\tmore files\n"
11692 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11693 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11694 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11695 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11696 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11697 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11698 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11699 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11700 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11701 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11702 "[/N]  Copy using short names\n"
11703 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11704 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11705 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11706 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11707 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11708 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11709 "\tarchive attribute\n"
11710 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11711 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11712 "\t\tthan source\n"
11713 "\n"
11714 msgstr ""
11715 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11716 "\n"
11717 "Sintaxe:\n"
11718 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11719 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11720 "\n"
11721 "Onde:\n"
11722 "\n"
11723 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11724 "\tmais arquivos\n"
11725 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11726 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11727 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11728 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11729 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11730 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11731 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11732 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11733 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11734 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11735 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11736 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11737 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11738 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11739 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11740 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11741 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11742 "\to atributo de arquivo\n"
11743 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11744 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11745 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11746 "\n"