1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-11 05:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Изменить/Удалить..."
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Текущая дата"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Папки документов"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgstr "Мои документы"
166 msgstr "Системный путь"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
170 msgstr "Рабочий стол"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
178 msgstr "Мой компьютер"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Системные папки"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Локальные жесткие диски"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Файл не найден"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
201 "Файла не существует.\n"
202 "Хотите ли вы его создать?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Файл уже существует.\n"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Путь не существует"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Файл не существует"
234 msgstr "Вверх на один уровень"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Создать новую папку"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Переход на рабочий стол"
266 msgstr "Жирный курсив"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgstr "Тёмно-бордовый"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgstr "Морской волны"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgstr "Ярко-розовый"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Нечитаемый элемент"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
342 "Введите значение между %d и %d"
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
357 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
358 msgstr "Значение Числа Копий не может быть пустым"
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
366 "Введите значение между 1 и %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Произошла ошибка принтера"
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Не удалось найти принтер"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Мало памяти."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
398 "установлен и система печати запущена. "
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
404 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
410 msgstr "Сохранить &в:"
418 msgstr "Сохранить как"
422 msgstr "Открыть файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Приостановлено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Ожидание удаления; "
442 msgstr "Бумага застряла; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не хватает бумаги; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с бумагой; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
462 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
470 msgstr "Идет печать; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступен; "
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Подготовка; "
498 msgstr "Тонер на исходе; "
502 msgstr "Нет тонера; "
506 msgstr "Страница не напечатана; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Прервано пользователем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало памяти; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Крышка принтера открыта; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер по умолчанию; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Документов в очереди: %d"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Границы [дюймы)"
542 msgstr "Границы [мм]"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
554 msgstr "Подключение к %s"
557 msgid "Connecting to %s"
558 msgstr "Подключение к %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
562 msgstr "Вход не был произведён"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
569 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
581 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включен"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Атрибуты ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Ограничение использования ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основные ограничения"
613 msgstr "Использование ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Политики сертификата"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причины CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки распространения CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Расширенное использование ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Доступ к информации ЦС"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Расширения сертификата"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Размещение следующего обновления"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Доверие Да/Нет"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Электронный адрес"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурированное имя"
661 msgstr "Тип контента"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Дайджест сообщения"
669 msgstr "Время подписывания"
673 msgstr "Вторая подпись"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Пароль согласования"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурированный адрес"
684 msgid "SMIME Capabilities"
685 msgstr "Возможности SMIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Уведомление для пользователя"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Поставщик ЦС"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Название шаблона сертификата"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип сертификата"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Копия сертификата"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертификата Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовый URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL отзыва Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Комментарий Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Страна/регион"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Орг. подразделение"
781 msgstr "Местоположение"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Область, край или штат"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент доменного имени"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серийный номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Имя участника"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Обновление продуктов Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Индикатор разностного CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
861 msgstr "Новейший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Ограничения имён"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Сопоставления политик"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Ограничения политик"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Политики приложений"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Сопоставления политик приложений"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Ограничения политик приложений"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Информация о состоянии CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Расширения CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Атрибуты CMC"
917 msgstr "Данные PKCS 7"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "Подписано PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "Запечатано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Следующая публикация CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент восстановления ключа"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Корневой OID предприятия"
969 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Код транзакции"
989 msgstr "Метка отправителя"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Метка получателя"
997 msgstr "Регистрационная информация"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Запрос сертификата"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Отзыв запроса"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Запрос в ожидании"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список доверия сертификатов"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Информация о клиенте"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Подписывание кода"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Защищённая почта"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Утверждение времени"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "Конечная система в IPsec"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "Пользователь IPsec"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Шифрованная файловая система"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вход по смарт-карте"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифровые права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Восстановление ключа"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Подписывание документа"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Восстановление файлов"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Подписывание корневого списка"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Все политики применения"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запрос сертификата"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Подписывание времени жизни"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Все политики выдачи"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Другие люди"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Доверенные издатели"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Поставщик сертификата"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серийный номер сертификата="
1189 msgstr "Другое имя="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Почтовый адрес="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адрес каталога"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зарегистрированный ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип субъекта="
1233 msgstr "Конечный субъект"
1236 msgid "Path Length Constraint="
1237 msgstr "Ограничение длины пути="
1240 msgid "Information Not Available"
1241 msgstr "Информация недоступна"
1244 msgid "Authority Info Access"
1245 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1248 msgid "Access Method="
1249 msgstr "Метод доступа="
1257 msgstr "Поставщики ЦС"
1260 msgid "Unknown Access Method"
1261 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1264 msgid "Alternative Name"
1265 msgstr "Альтернативное имя"
1268 msgid "CRL Distribution Point"
1269 msgstr "Точка распространения CRL"
1272 msgid "Distribution Point Name"
1273 msgstr "Название точки распространения"
1285 msgstr "Причина CRL="
1289 msgstr "Поставщик CRL"
1292 msgid "Key Compromise"
1293 msgstr "Компрометация ключа"
1296 msgid "CA Compromise"
1297 msgstr "Компрометация ЦС"
1300 msgid "Affiliation Changed"
1301 msgstr "Изменение подчинённости"
1308 msgid "Operation Ceased"
1309 msgstr "Прекращение деятельности"
1312 msgid "Certificate Hold"
1313 msgstr "Приостановка действия"
1316 msgid "Financial Information="
1317 msgstr "Финансовая информация="
1324 msgid "Not Available"
1328 msgid "Meets Criteria="
1329 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1331 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1340 msgid "Digital Signature"
1341 msgstr "Цифровая подпись"
1344 msgid "Non-Repudiation"
1345 msgstr "Неотрекаемость"
1348 msgid "Key Encipherment"
1349 msgstr "Шифрование ключей"
1352 msgid "Data Encipherment"
1353 msgstr "Шифрование данных"
1356 msgid "Key Agreement"
1357 msgstr "Согласование ключей"
1360 msgid "Certificate Signing"
1361 msgstr "Подписывание сертификатов"
1364 msgid "Off-line CRL Signing"
1365 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1369 msgstr "Подписывание CRL"
1372 msgid "Encipher Only"
1373 msgstr "Только шифрование"
1376 msgid "Decipher Only"
1377 msgstr "Только расшифровывание"
1380 msgid "SSL Client Authentication"
1381 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1384 msgid "SSL Server Authentication"
1385 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1404 msgid "Signature CA"
1405 msgstr "ЦС подписей"
1408 msgid "Certificate Policy"
1409 msgstr "Политика сертификатов"
1412 msgid "Policy Identifier: "
1413 msgstr "Идентификатор политики: "
1416 msgid "Policy Qualifier Info"
1417 msgstr "Сведения об описателе политики"
1420 msgid "Policy Qualifier Id="
1421 msgstr "Код описателя политики="
1428 msgid "Notice Reference"
1429 msgstr "Ссылка на уведомление"
1432 msgid "Organization="
1433 msgstr "Организация="
1436 msgid "Notice Number="
1437 msgstr "Номер уведомления="
1440 msgid "Notice Text="
1441 msgstr "Текст уведомления="
1443 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1448 msgid "Certificate Information"
1449 msgstr "Информация о сертификате"
1453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1454 "altered or corrupted."
1456 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1460 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1461 "trusted root certificate store."
1463 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1464 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1468 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1472 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1476 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1480 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1484 msgstr "Кому выдан: "
1488 msgstr "Кем выдан: "
1492 msgstr "Действителен с "
1499 msgid "This certificate has an invalid signature."
1500 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1504 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1508 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1512 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1515 msgid "This certificate is OK."
1516 msgstr "Сертификат годен."
1526 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1531 msgid "Version 1 Fields Only"
1532 msgstr "Только поля версии 1"
1535 msgid "Extensions Only"
1536 msgstr "Только расширения"
1539 msgid "Critical Extensions Only"
1540 msgstr "Только критические расширения"
1543 msgid "Properties Only"
1544 msgstr "Только свойства"
1547 msgid "Serial number"
1548 msgstr "Серийный номер"
1556 msgstr "Действителен с"
1560 msgstr "Действителен до"
1568 msgstr "Открытый ключ"
1571 msgid "%s (%d bits)"
1572 msgstr "%s (бит: %d)"
1579 msgid "Enhanced key usage (property)"
1580 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1583 msgid "Friendly name"
1584 msgstr "Понятное имя"
1586 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1591 msgid "Certificate Properties"
1592 msgstr "Свойства сертификата"
1595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1596 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1599 msgid "The OID you entered already exists."
1600 msgstr "Введённый OID уже существует."
1603 msgid "Select Certificate Store"
1604 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1607 msgid "Please select a certificate store."
1608 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1611 msgid "Certificate Import Wizard"
1612 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1616 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1617 "select another file."
1619 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1623 msgid "File to Import"
1624 msgstr "Файл для импорта"
1627 msgid "Specify the file you want to import."
1628 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1630 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1631 msgid "Certificate Store"
1632 msgstr "Хранилище сертификатов"
1636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1637 "lists, and certificate trust lists."
1639 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1644 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1648 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1650 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1652 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1654 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1656 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1659 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1660 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1664 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1667 msgid "Please select a file."
1668 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1672 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1675 msgid "Could not open "
1676 msgstr "Не удаётся открыть "
1679 msgid "Determined by the program"
1680 msgstr "Определяется программой"
1683 msgid "Please select a store"
1684 msgstr "Выберите хранилище"
1687 msgid "Certificate Store Selected"
1688 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1691 msgid "Automatically determined by the program"
1692 msgstr "Автоматически определяется программой"
1694 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1703 msgid "Certificate Revocation List"
1704 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1708 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1711 msgid "Personal Information Exchange"
1712 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1715 msgid "The import was successful."
1716 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1719 msgid "The import failed."
1720 msgstr "Ошибка импорта."
1727 msgid "<Advanced Purposes>"
1728 msgstr "<Определяемый набор>"
1739 msgid "Expiration Date"
1740 msgstr "Дата окончания действия"
1743 msgid "Friendly Name"
1744 msgstr "Понятное имя"
1746 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1753 "sign messages with it.\n"
1754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1756 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1758 "Вы действительно хотите удалить его?"
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1763 "sign messages with them.\n"
1764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1766 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1768 "Вы действительно хотите удалить их?"
1772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1773 "verify messages signed with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1778 "Вы действительно хотите удалить его?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1788 "Вы действительно хотите удалить их?"
1792 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1798 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1802 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1808 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1816 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1817 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1818 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1822 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1823 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1826 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1827 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1828 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1832 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1835 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1836 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1844 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1847 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1851 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1855 msgid "Certificates"
1856 msgstr "Сертификаты"
1859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1860 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1864 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1868 "Ensures software came from software publisher\n"
1869 "Protects software from alteration after publication"
1871 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1872 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1875 msgid "Protects e-mail messages"
1876 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1880 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1884 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1888 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1891 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1892 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1895 msgid "Private Key Archival"
1896 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1899 msgid "Certificate Export Wizard"
1900 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1903 msgid "Export Format"
1904 msgstr "Формат экспорта"
1907 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1908 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1911 msgid "Export Filename"
1912 msgstr "Имя файла экспорта"
1915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1916 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1919 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1920 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1924 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1928 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1932 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1936 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1939 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1940 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1944 msgstr "Формат файла"
1947 msgid "Include all certificates in certificate path"
1948 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1952 msgstr "Экспортировать ключи"
1955 msgid "The export was successful."
1956 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1959 msgid "The export failed."
1960 msgstr "Ошибка экспорта."
1963 msgid "Export Private Key"
1964 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1968 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1971 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1975 msgid "Enter Password"
1976 msgstr "Ввод пароля"
1979 msgid "You may password-protect a private key."
1980 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1983 msgid "The passwords do not match."
1984 msgstr "Пароли не совпадают."
1987 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1988 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
1991 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1992 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
1995 msgid "Default DirectSound"
1996 msgstr "Стандартный DirectSound"
1999 msgid "DirectSound: %s"
2000 msgstr "DirectSound: %s"
2003 msgid "Default WaveOut Device"
2004 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2007 msgid "Default MidiOut Device"
2008 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2012 msgid "Regional Setting"
2013 msgstr "Установки по умолчанию"
2015 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2021 msgstr "С&инхронизировать"
2023 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2033 msgstr "&Домашняя страница"
2037 msgstr "Останов&ить"
2039 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2045 msgstr "&Печатать..."
2047 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2049 msgstr "&Содержание"
2053 msgstr "&Оглавление"
2055 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2065 msgstr "Скрыть &вкладки"
2069 msgstr "Показать &вкладки"
2079 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2083 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2087 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2091 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2097 msgstr "Синхронизировать"
2099 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2108 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2109 msgstr "Просмотр вперёд"
2112 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2113 msgstr "Просмотр назад"
2116 msgid "IDTB_CONTENTS"
2128 msgid "IDTB_HISTORY"
2132 msgid "IDTB_FAVORITES"
2145 msgstr "Персонализовать"
2152 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2153 msgstr "Следующая глава"
2156 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2157 msgstr "Предыдущая глава"
2159 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2160 msgid "Cinepak Video codec"
2161 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2164 msgid "Internet Settings"
2165 msgstr "Параметры Интернета"
2168 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2169 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2172 msgid "Error converting object to primitive type"
2173 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2176 msgid "Invalid procedure call or argument"
2177 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2180 msgid "Subscript out of range"
2181 msgstr "Индекс вне диапазона"
2184 msgid "Automation server can't create object"
2185 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2188 msgid "Object doesn't support this property or method"
2189 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2192 msgid "Object doesn't support this action"
2193 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2196 msgid "Argument not optional"
2197 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2200 msgid "Syntax error"
2201 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2204 msgid "Expected ';'"
2205 msgstr "Ожидается ';'"
2208 msgid "Expected '('"
2209 msgstr "Ожидается '('"
2212 msgid "Expected ')'"
2213 msgstr "Ожидается ')'"
2216 msgid "Unterminated string constant"
2217 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2220 msgid "Conditional compilation is turned off"
2221 msgstr "Условная компиляция отключена"
2224 msgid "Number expected"
2225 msgstr "Ожидается число"
2228 msgid "Function expected"
2229 msgstr "Ожидается функция"
2232 msgid "'[object]' is not a date object"
2233 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2236 msgid "Object expected"
2237 msgstr "Ожидается объект"
2240 msgid "Illegal assignment"
2241 msgstr "Неверное присваивание"
2244 msgid "'|' is undefined"
2245 msgstr "'|' не определён"
2248 msgid "Boolean object expected"
2249 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2252 msgid "VBArray object expected"
2253 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2256 msgid "JScript object expected"
2257 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2260 msgid "Syntax error in regular expression"
2261 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2264 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2265 msgstr "URI содержит неверные символы"
2268 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2269 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2272 msgid "Array object expected"
2273 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2277 msgstr "Выполнено успешно\n"
2280 msgid "Invalid function\n"
2281 msgstr "Неверная функция\n"
2284 msgid "File not found\n"
2285 msgstr "Файл не найден\n"
2288 msgid "Path not found\n"
2289 msgstr "Путь не найден\n"
2292 msgid "Too many open files\n"
2293 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2296 msgid "Access denied\n"
2297 msgstr "Доступ запрещён\n"
2300 msgid "Invalid handle\n"
2301 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2304 msgid "Memory trashed\n"
2305 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2308 msgid "Not enough memory\n"
2309 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2312 msgid "Invalid block\n"
2313 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2316 msgid "Bad environment\n"
2317 msgstr "Неверное окружение\n"
2320 msgid "Bad format\n"
2321 msgstr "Неверный формат\n"
2324 msgid "Invalid access\n"
2325 msgstr "Доступ недействителен\n"
2328 msgid "Invalid data\n"
2329 msgstr "Неверные данные\n"
2332 msgid "Out of memory\n"
2333 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2336 msgid "Invalid drive\n"
2337 msgstr "Неверный диск\n"
2340 msgid "Can't delete current directory\n"
2341 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2344 msgid "Not same device\n"
2345 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2348 msgid "No more files\n"
2349 msgstr "Больше файлов нет\n"
2352 msgid "Write protected\n"
2353 msgstr "Защищено от записи\n"
2357 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2361 msgstr "Устройство не готово\n"
2364 msgid "Bad command\n"
2365 msgstr "Неверная команда\n"
2369 msgstr "Ошибка CRC\n"
2372 msgid "Bad length\n"
2373 msgstr "Неверная длина команды\n"
2375 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2376 msgid "Seek error\n"
2377 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2380 msgid "Not DOS disk\n"
2381 msgstr "Не диск DOS\n"
2384 msgid "Sector not found\n"
2385 msgstr "Сектор не найден\n"
2388 msgid "Out of paper\n"
2389 msgstr "Кончилась бумага\n"
2392 msgid "Write fault\n"
2393 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2396 msgid "Read fault\n"
2397 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2400 msgid "General failure\n"
2401 msgstr "Общая ошибка\n"
2404 msgid "Sharing violation\n"
2405 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2408 msgid "Lock violation\n"
2409 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2412 msgid "Wrong disk\n"
2413 msgstr "Неверный диск\n"
2416 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2417 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2420 msgid "End of file\n"
2421 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2423 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2425 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2428 msgid "Request not supported\n"
2429 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2432 msgid "Remote machine not listening\n"
2433 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2436 msgid "Duplicate network name\n"
2437 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2440 msgid "Bad network path\n"
2441 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2444 msgid "Network busy\n"
2445 msgstr "Сеть занята\n"
2448 msgid "Device does not exist\n"
2449 msgstr "Устройство не существует\n"
2452 msgid "Too many commands\n"
2453 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2456 msgid "Adaptor hardware error\n"
2457 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2460 msgid "Bad network response\n"
2461 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2464 msgid "Unexpected network error\n"
2465 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2468 msgid "Bad remote adaptor\n"
2469 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2472 msgid "Print queue full\n"
2473 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2476 msgid "No spool space\n"
2477 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2480 msgid "Print cancelled\n"
2481 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2484 msgid "Network name deleted\n"
2485 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2488 msgid "Network access denied\n"
2489 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2492 msgid "Bad device type\n"
2493 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2496 msgid "Bad network name\n"
2497 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2500 msgid "Too many network names\n"
2501 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2504 msgid "Too many network sessions\n"
2505 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2508 msgid "Sharing paused\n"
2509 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2512 msgid "Request not accepted\n"
2513 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2516 msgid "Redirector paused\n"
2517 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2520 msgid "File exists\n"
2521 msgstr "Файл уже существует\n"
2524 msgid "Cannot create\n"
2525 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2528 msgid "Int24 failure\n"
2529 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2532 msgid "Out of structures\n"
2533 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2536 msgid "Already assigned\n"
2537 msgstr "Название уже используется\n"
2539 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2540 msgid "Invalid password\n"
2541 msgstr "Неверный пароль\n"
2544 msgid "Invalid parameter\n"
2545 msgstr "Неверный параметр\n"
2548 msgid "Net write fault\n"
2549 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2552 msgid "No process slots\n"
2553 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2556 msgid "Too many semaphores\n"
2557 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2560 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2561 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2564 msgid "Semaphore is set\n"
2565 msgstr "Семафор установлен\n"
2568 msgid "Too many semaphore requests\n"
2569 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2572 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2573 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2576 msgid "Semaphore owner died\n"
2577 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2580 msgid "Semaphore user limit\n"
2581 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2584 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2585 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2588 msgid "Drive locked\n"
2589 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2592 msgid "Broken pipe\n"
2593 msgstr "Канал закрыт\n"
2596 msgid "Open failed\n"
2597 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2600 msgid "Buffer overflow\n"
2601 msgstr "Буфер переполнен\n"
2604 msgid "No more search handles\n"
2605 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2608 msgid "Invalid target handle\n"
2609 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2612 msgid "Invalid IOCTL\n"
2613 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2616 msgid "Invalid verify switch\n"
2617 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2620 msgid "Bad driver level\n"
2621 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2624 msgid "Call not implemented\n"
2625 msgstr "Функция не реализована\n"
2628 msgid "Semaphore timeout\n"
2629 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2632 msgid "Insufficient buffer\n"
2633 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2636 msgid "Invalid name\n"
2637 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2640 msgid "Invalid level\n"
2641 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2644 msgid "No volume label\n"
2645 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2648 msgid "Module not found\n"
2649 msgstr "Модуль не найден\n"
2652 msgid "Procedure not found\n"
2653 msgstr "Процедура не найдена\n"
2656 msgid "No children to wait for\n"
2657 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2660 msgid "Child process has not completed\n"
2661 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2664 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2665 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2668 msgid "Negative seek\n"
2669 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2672 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2673 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2676 msgid "Drive is already JOINed\n"
2677 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2680 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2681 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2684 msgid "Drive is not JOINed\n"
2685 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2688 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2689 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2692 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2693 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2696 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2697 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2700 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2701 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2704 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2705 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2708 msgid "Drive is busy\n"
2709 msgstr "Устройство занято\n"
2712 msgid "Same drive\n"
2713 msgstr "То же самое устройство\n"
2716 msgid "Not toplevel directory\n"
2717 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2720 msgid "Directory is not empty\n"
2721 msgstr "Каталог не пуст\n"
2724 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2725 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2728 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2729 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2732 msgid "Path is busy\n"
2733 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2736 msgid "Already a SUBST target\n"
2737 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2740 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2741 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2744 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2745 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2748 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2749 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2752 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2753 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2756 msgid "Volume label too long\n"
2757 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2760 msgid "Too many TCBs\n"
2761 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2764 msgid "Signal refused\n"
2765 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2768 msgid "Segment discarded\n"
2769 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2772 msgid "Segment not locked\n"
2773 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2776 msgid "Bad thread ID address\n"
2777 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2780 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2781 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2784 msgid "Path is invalid\n"
2785 msgstr "Неверный путь\n"
2788 msgid "Signal pending\n"
2789 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2793 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2794 msgstr "Невозможно создать дополнительный поток\n"
2797 msgid "Lock failed\n"
2798 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2801 msgid "Resource in use\n"
2802 msgstr "Ресурс занят\n"
2805 msgid "Cancel violation\n"
2806 msgstr "Нарушение отмены\n"
2809 msgid "Atomic locks not supported\n"
2810 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2813 msgid "Invalid segment number\n"
2814 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2817 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2818 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2821 msgid "File already exists\n"
2822 msgstr "Файл уже существует\n"
2825 msgid "Invalid flag number\n"
2826 msgstr "Неверный номер флага\n"
2829 msgid "Semaphore name not found\n"
2830 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2833 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2834 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2837 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2838 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2841 msgid "Invalid module type for %1\n"
2842 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2845 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2846 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2849 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2850 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2853 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2854 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2857 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2858 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2861 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2862 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2865 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2866 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
2869 msgid "IOPL not enabled\n"
2870 msgstr "IOPL не включено\n"
2873 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2874 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
2877 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2878 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
2881 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2882 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
2885 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2886 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
2889 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2890 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
2893 msgid "Environment variable not found\n"
2894 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
2897 msgid "No signal sent\n"
2898 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
2901 msgid "File name is too long\n"
2902 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
2905 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2906 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
2909 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2910 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
2913 msgid "Invalid signal number\n"
2914 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
2917 msgid "Error setting signal handler\n"
2918 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
2921 msgid "Segment locked\n"
2922 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
2925 msgid "Too many modules\n"
2926 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
2929 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2930 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
2933 msgid "Machine type mismatch\n"
2934 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
2938 msgstr "Неверное состояние канала\n"
2942 msgstr "Канал занят\n"
2945 msgid "Pipe closed\n"
2946 msgstr "Канал закрыт\n"
2949 msgid "Pipe not connected\n"
2950 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
2953 msgid "More data available\n"
2954 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
2957 msgid "Session cancelled\n"
2958 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
2961 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2962 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
2965 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2966 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
2969 msgid "No more data available\n"
2970 msgstr "Данных больше нет\n"
2973 msgid "Cannot use Copy API\n"
2974 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
2977 msgid "Directory name invalid\n"
2978 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
2981 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2982 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
2985 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2986 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
2989 msgid "Extended attribute table full\n"
2990 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
2993 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2994 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
2997 msgid "Extended attributes not supported\n"
2998 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3001 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3002 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3005 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3006 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3009 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3010 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3013 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3014 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3017 msgid "Invalid oplock message received\n"
3018 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3021 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3022 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3025 msgid "Invalid address\n"
3026 msgstr "Неверный адрес\n"
3029 msgid "Arithmetic overflow\n"
3030 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3033 msgid "Pipe connected\n"
3034 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3037 msgid "Pipe listening\n"
3038 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3041 msgid "Extended attribute access denied\n"
3042 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3045 msgid "I/O operation aborted\n"
3046 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3049 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3050 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3053 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3054 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3057 msgid "No access to memory location\n"
3058 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3061 msgid "Swap error\n"
3062 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3065 msgid "Stack overflow\n"
3066 msgstr "Переполнение стека\n"
3069 msgid "Invalid message\n"
3070 msgstr "Неверное сообщение\n"
3073 msgid "Cannot complete\n"
3074 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3077 msgid "Invalid flags\n"
3078 msgstr "Неверные флаги\n"
3081 msgid "Unrecognised volume\n"
3082 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3085 msgid "File invalid\n"
3086 msgstr "Неверный файл\n"
3089 msgid "Cannot run full-screen\n"
3090 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3093 msgid "Nonexistent token\n"
3094 msgstr "Элемент не существует\n"
3097 msgid "Registry corrupt\n"
3098 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3101 msgid "Invalid key\n"
3102 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3105 msgid "Can't open registry key\n"
3106 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3109 msgid "Can't read registry key\n"
3110 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3113 msgid "Can't write registry key\n"
3114 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3117 msgid "Registry has been recovered\n"
3118 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3121 msgid "Registry is corrupt\n"
3122 msgstr "Реестр повреждён\n"
3125 msgid "I/O to registry failed\n"
3126 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3129 msgid "Not registry file\n"
3130 msgstr "Нет файла реестра\n"
3133 msgid "Key deleted\n"
3134 msgstr "Раздел удалён\n"
3137 msgid "No registry log space\n"
3138 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3141 msgid "Registry key has subkeys\n"
3142 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3145 msgid "Subkey must be volatile\n"
3146 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3149 msgid "Notify change request in progress\n"
3150 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3153 msgid "Dependent services are running\n"
3154 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3157 msgid "Invalid service control\n"
3158 msgstr "Неверная команда службе\n"
3161 msgid "Service request timeout\n"
3162 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3165 msgid "Cannot create service thread\n"
3166 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3169 msgid "Service database locked\n"
3170 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3173 msgid "Service already running\n"
3174 msgstr "Служба уже запущена\n"
3177 msgid "Invalid service account\n"
3178 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3181 msgid "Service is disabled\n"
3182 msgstr "Служба отключена\n"
3185 msgid "Circular dependency\n"
3186 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3189 msgid "Service does not exist\n"
3190 msgstr "Служба не существует\n"
3193 msgid "Service cannot accept control message\n"
3194 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3197 msgid "Service not active\n"
3198 msgstr "Служба не активна\n"
3201 msgid "Service controller connect failed\n"
3202 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3205 msgid "Exception in service\n"
3206 msgstr "Исключение в службе\n"
3209 msgid "Database does not exist\n"
3210 msgstr "База данных не существует\n"
3213 msgid "Service-specific error\n"
3214 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3217 msgid "Process aborted\n"
3218 msgstr "Процесс прерван\n"
3221 msgid "Service dependency failed\n"
3222 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3225 msgid "Service login failed\n"
3226 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3229 msgid "Service start-hang\n"
3230 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3233 msgid "Invalid service lock\n"
3234 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3237 msgid "Service marked for delete\n"
3238 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3241 msgid "Service exists\n"
3242 msgstr "Служба существует\n"
3245 msgid "System running last-known-good config\n"
3246 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3249 msgid "Service dependency deleted\n"
3250 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3253 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3254 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3257 msgid "Service not started since last boot\n"
3258 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3261 msgid "Duplicate service name\n"
3262 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3265 msgid "Different service account\n"
3266 msgstr "Другая учётная запись\n"
3269 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3270 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3273 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3274 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3277 msgid "No recovery program for service\n"
3278 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3281 msgid "Service not implemented by exe\n"
3282 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3285 msgid "End of media\n"
3286 msgstr "Конец носителя\n"
3289 msgid "Filemark detected\n"
3290 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3293 msgid "Beginning of media\n"
3294 msgstr "Начало носителя\n"
3297 msgid "Setmark detected\n"
3298 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3301 msgid "No data detected\n"
3302 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3305 msgid "Partition failure\n"
3306 msgstr "Сбой разметки\n"
3309 msgid "Invalid block length\n"
3310 msgstr "Неверная длина блока\n"
3313 msgid "Device not partitioned\n"
3314 msgstr "Устройство не размечено\n"
3317 msgid "Unable to lock media\n"
3318 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3321 msgid "Unable to unload media\n"
3322 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3325 msgid "Media changed\n"
3326 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3329 msgid "I/O bus reset\n"
3330 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3333 msgid "No media in drive\n"
3334 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3337 msgid "No Unicode translation\n"
3338 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3341 msgid "DLL init failed\n"
3342 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3345 msgid "Shutdown in progress\n"
3346 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3349 msgid "No shutdown in progress\n"
3350 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3353 msgid "I/O device error\n"
3354 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3357 msgid "No serial devices found\n"
3358 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3361 msgid "Shared IRQ busy\n"
3362 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3365 msgid "Serial I/O completed\n"
3366 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3369 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3370 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3373 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3374 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3377 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3378 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3381 msgid "Unknown floppy error\n"
3382 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3385 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3386 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3389 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3390 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3393 msgid "Hard disk operation failed\n"
3394 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3397 msgid "Hard disk reset failed\n"
3398 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3401 msgid "End of tape media\n"
3402 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3405 msgid "Not enough server memory\n"
3406 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3409 msgid "Possible deadlock\n"
3410 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3413 msgid "Incorrect alignment\n"
3414 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3417 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3418 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3421 msgid "Set-power-state failed\n"
3422 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3425 msgid "Too many links\n"
3426 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3429 msgid "Newer windows version needed\n"
3430 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3433 msgid "Wrong operating system\n"
3434 msgstr "Неверная операционная система\n"
3437 msgid "Single-instance application\n"
3438 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3441 msgid "Real-mode application\n"
3442 msgstr "Приложение реального режима\n"
3445 msgid "Invalid DLL\n"
3446 msgstr "Неверная DLL\n"
3449 msgid "No associated application\n"
3450 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3453 msgid "DDE failure\n"
3454 msgstr "Ошибка DDE\n"
3457 msgid "DLL not found\n"
3458 msgstr "DLL не найдена\n"
3461 msgid "Out of user handles\n"
3462 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3465 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3466 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3469 msgid "The source element is empty\n"
3470 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3473 msgid "The destination element is full\n"
3474 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3477 msgid "The element address is invalid\n"
3478 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3481 msgid "The magazine is not present\n"
3482 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3485 msgid "The device needs reinitialization\n"
3486 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3489 msgid "The device requires cleaning\n"
3490 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3493 msgid "The device door is open\n"
3494 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3497 msgid "The device is not connected\n"
3498 msgstr "Устройство не подключено\n"
3501 msgid "Element not found\n"
3502 msgstr "Элемент не найден\n"
3505 msgid "No match found\n"
3506 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3509 msgid "Property set not found\n"
3510 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3513 msgid "Point not found\n"
3514 msgstr "Точка не найдена\n"
3517 msgid "No running tracking service\n"
3518 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3521 msgid "No such volume ID\n"
3522 msgstr "Код тома не найден\n"
3525 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3526 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3529 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3530 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3533 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3534 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3537 msgid "The journal is being deleted\n"
3538 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3541 msgid "The journal is not active\n"
3542 msgstr "Журнал не активен\n"
3545 msgid "Potential matching file found\n"
3546 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3549 msgid "The journal entry was deleted\n"
3550 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3553 msgid "Invalid device name\n"
3554 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3557 msgid "Connection unavailable\n"
3558 msgstr "Соединение недоступно\n"
3561 msgid "Device already remembered\n"
3562 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3565 msgid "No network or bad path\n"
3566 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3569 msgid "Invalid network provider name\n"
3570 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3573 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3574 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3577 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3578 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3581 msgid "Not a container\n"
3582 msgstr "Не контейнер\n"
3585 msgid "Extended error\n"
3586 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3589 msgid "Invalid group name\n"
3590 msgstr "Неверное имя группы\n"
3593 msgid "Invalid computer name\n"
3594 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3597 msgid "Invalid event name\n"
3598 msgstr "Неверное название события\n"
3601 msgid "Invalid domain name\n"
3602 msgstr "Неверное имя домена\n"
3605 msgid "Invalid service name\n"
3606 msgstr "Неверное имя службы\n"
3609 msgid "Invalid network name\n"
3610 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3613 msgid "Invalid share name\n"
3614 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3617 msgid "Invalid message name\n"
3618 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3621 msgid "Invalid message destination\n"
3622 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3625 msgid "Session credential conflict\n"
3626 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3629 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3630 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3633 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3634 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3637 msgid "No network\n"
3641 msgid "Operation cancelled by user\n"
3642 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3645 msgid "File has a user-mapped section\n"
3646 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3648 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3649 msgid "Connection refused\n"
3650 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3653 msgid "Connection gracefully closed\n"
3654 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3657 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3658 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3661 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3662 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3665 msgid "Connection invalid\n"
3666 msgstr "Неверное соединение\n"
3669 msgid "Connection is active\n"
3670 msgstr "Соединение активно\n"
3673 msgid "Network unreachable\n"
3674 msgstr "Сеть недоступна\n"
3677 msgid "Host unreachable\n"
3678 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3681 msgid "Protocol unreachable\n"
3682 msgstr "Протокол недоступен\n"
3685 msgid "Port unreachable\n"
3686 msgstr "Порт недоступен\n"
3689 msgid "Request aborted\n"
3690 msgstr "Запрос прерван\n"
3693 msgid "Connection aborted\n"
3694 msgstr "Соединение прервано\n"
3697 msgid "Please retry operation\n"
3698 msgstr "Повторите операцию\n"
3701 msgid "Connection count limit reached\n"
3702 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3705 msgid "Login time restriction\n"
3706 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3709 msgid "Login workstation restriction\n"
3710 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3713 msgid "Incorrect network address\n"
3714 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3717 msgid "Service already registered\n"
3718 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3721 msgid "Service not found\n"
3722 msgstr "Служба не найдена\n"
3725 msgid "User not authenticated\n"
3726 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3729 msgid "User not logged on\n"
3730 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3733 msgid "Continue work in progress\n"
3734 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3737 msgid "Already initialised\n"
3738 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3741 msgid "No more local devices\n"
3742 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3745 msgid "The site does not exist\n"
3746 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3749 msgid "The domain controller already exists\n"
3750 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3753 msgid "Supported only when connected\n"
3754 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3757 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3758 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3761 msgid "The user profile is invalid\n"
3762 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3765 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3766 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3769 msgid "Not all privileges assigned\n"
3770 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3773 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3774 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3777 msgid "No quotas for account\n"
3778 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3781 msgid "Local user session key\n"
3782 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3785 msgid "Password too complex for LM\n"
3786 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3789 msgid "Unknown revision\n"
3790 msgstr "Неизвестная версия\n"
3793 msgid "Incompatible revision levels\n"
3794 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3797 msgid "Invalid owner\n"
3798 msgstr "Неверный владелец\n"
3801 msgid "Invalid primary group\n"
3802 msgstr "Неверная основная группа\n"
3805 msgid "No impersonation token\n"
3806 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3809 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3810 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3813 msgid "No logon servers available\n"
3814 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3817 msgid "No such logon session\n"
3818 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3821 msgid "No such privilege\n"
3822 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3825 msgid "Privilege not held\n"
3826 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3829 msgid "Invalid account name\n"
3830 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3833 msgid "User already exists\n"
3834 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3837 msgid "No such user\n"
3838 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3841 msgid "Group already exists\n"
3842 msgstr "Группа уже существует\n"
3845 msgid "No such group\n"
3846 msgstr "Нет такой группы\n"
3849 msgid "User already in group\n"
3850 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3853 msgid "User not in group\n"
3854 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3857 msgid "Can't delete last admin user\n"
3858 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3861 msgid "Wrong password\n"
3862 msgstr "Неверный пароль\n"
3865 msgid "Ill-formed password\n"
3866 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
3869 msgid "Password restriction\n"
3870 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
3873 msgid "Logon failure\n"
3874 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
3877 msgid "Account restriction\n"
3878 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
3881 msgid "Invalid logon hours\n"
3882 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
3885 msgid "Invalid workstation\n"
3886 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
3889 msgid "Password expired\n"
3890 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
3893 msgid "Account disabled\n"
3894 msgstr "Учётная запись отключена\n"
3897 msgid "No security ID mapped\n"
3898 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
3901 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3902 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
3905 msgid "LUIDs exhausted\n"
3906 msgstr "Нет доступных LUID\n"
3909 msgid "Invalid sub authority\n"
3910 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
3913 msgid "Invalid ACL\n"
3914 msgstr "Неверный ACL\n"
3917 msgid "Invalid SID\n"
3918 msgstr "Неверный SID\n"
3921 msgid "Invalid security descriptor\n"
3922 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
3925 msgid "Bad inherited ACL\n"
3926 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
3929 msgid "Server disabled\n"
3930 msgstr "Сервер отключен\n"
3933 msgid "Server not disabled\n"
3934 msgstr "Сервер не отключен\n"
3937 msgid "Invalid ID authority\n"
3938 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
3941 msgid "Allotted space exceeded\n"
3942 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
3945 msgid "Invalid group attributes\n"
3946 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
3949 msgid "Bad impersonation level\n"
3950 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
3953 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3954 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
3957 msgid "Bad validation class\n"
3958 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
3961 msgid "Bad token type\n"
3962 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
3965 msgid "No security on object\n"
3966 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
3969 msgid "Can't access domain information\n"
3970 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
3973 msgid "Invalid server state\n"
3974 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
3977 msgid "Invalid domain state\n"
3978 msgstr "Неверное состояние домена\n"
3981 msgid "Invalid domain role\n"
3982 msgstr "Неверная роль домена\n"
3985 msgid "No such domain\n"
3986 msgstr "Такого домена нет\n"
3989 msgid "Domain already exists\n"
3990 msgstr "Домен уже существует\n"
3993 msgid "Domain limit exceeded\n"
3994 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
3997 msgid "Internal database corruption\n"
3998 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4001 msgid "Internal error\n"
4002 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4005 msgid "Generic access types not mapped\n"
4006 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4009 msgid "Bad descriptor format\n"
4010 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4013 msgid "Not a logon process\n"
4014 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4017 msgid "Logon session ID exists\n"
4018 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4021 msgid "Unknown authentication package\n"
4022 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4025 msgid "Bad logon session state\n"
4026 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4029 msgid "Logon session ID collision\n"
4030 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4033 msgid "Invalid logon type\n"
4034 msgstr "Неверный тип входа\n"
4037 msgid "Cannot impersonate\n"
4038 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4041 msgid "Invalid transaction state\n"
4042 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4045 msgid "Security DB commit failure\n"
4046 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4049 msgid "Account is built-in\n"
4050 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4053 msgid "Group is built-in\n"
4054 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4057 msgid "User is built-in\n"
4058 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4061 msgid "Group is primary for user\n"
4062 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4065 msgid "Token already in use\n"
4066 msgstr "Маркер уже используется\n"
4069 msgid "No such local group\n"
4070 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4073 msgid "User not in local group\n"
4074 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4077 msgid "User already in local group\n"
4078 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4081 msgid "Local group already exists\n"
4082 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4084 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4085 msgid "Logon type not granted\n"
4086 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4089 msgid "Too many secrets\n"
4090 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4093 msgid "Secret too long\n"
4094 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4097 msgid "Internal security DB error\n"
4098 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4101 msgid "Too many context IDs\n"
4102 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4105 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4106 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4109 msgid "No such member\n"
4110 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4113 msgid "Invalid member\n"
4114 msgstr "Неверный член группы\n"
4117 msgid "Too many SIDs\n"
4118 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4121 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4122 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4125 msgid "No inheritable components\n"
4126 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4129 msgid "File or directory corrupt\n"
4130 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4133 msgid "Disk is corrupt\n"
4134 msgstr "Диск повреждён\n"
4137 msgid "No user session key\n"
4138 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4141 msgid "Licence quota exceeded\n"
4142 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4145 msgid "Wrong target name\n"
4146 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4149 msgid "Mutual authentication failed\n"
4150 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4153 msgid "Time skew between client and server\n"
4154 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4157 msgid "Invalid window handle\n"
4158 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4161 msgid "Invalid menu handle\n"
4162 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4165 msgid "Invalid cursor handle\n"
4166 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4169 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4170 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4173 msgid "Invalid hook handle\n"
4174 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4177 msgid "Invalid DWP handle\n"
4178 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4181 msgid "Can't create top-level child window\n"
4182 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4185 msgid "Can't find window class\n"
4186 msgstr "Класс окна не найден\n"
4189 msgid "Window owned by another thread\n"
4190 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4193 msgid "Hotkey already registered\n"
4194 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4197 msgid "Class already exists\n"
4198 msgstr "Класс уже существует\n"
4201 msgid "Class does not exist\n"
4202 msgstr "Класс не существует\n"
4205 msgid "Class has open windows\n"
4206 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4209 msgid "Invalid index\n"
4210 msgstr "Неверный индекс\n"
4213 msgid "Invalid icon handle\n"
4214 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4217 msgid "Private dialog index\n"
4218 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4222 msgid "List box ID not found\n"
4223 msgstr "Код списка не найден\n"
4226 msgid "No wildcard characters\n"
4227 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4230 msgid "Clipboard not open\n"
4231 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4234 msgid "Hotkey not registered\n"
4235 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4238 msgid "Not a dialog window\n"
4239 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4242 msgid "Control ID not found\n"
4243 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4246 msgid "Invalid combobox message\n"
4247 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4250 msgid "Not a combobox window\n"
4251 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4254 msgid "Invalid edit height\n"
4255 msgstr "Неверная высота поля\n"
4258 msgid "DC not found\n"
4259 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4262 msgid "Invalid hook filter\n"
4263 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4266 msgid "Invalid filter procedure\n"
4267 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4270 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4271 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4274 msgid "Global-only hook procedure\n"
4275 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4278 msgid "Journal hook already set\n"
4279 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4282 msgid "Hook procedure not installed\n"
4283 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4287 msgid "Invalid list box message\n"
4288 msgstr "Неверное сообщение для списка\n"
4291 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4292 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4296 msgid "No tab stops on this list box\n"
4297 msgstr "Список не поддерживает позиции табуляции\n"
4300 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4301 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4304 msgid "Child window menus not allowed\n"
4305 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4308 msgid "Window has no system menu\n"
4309 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4313 msgid "Invalid message box style\n"
4314 msgstr "Неверный стиль окна сообщения\n"
4317 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4318 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4321 msgid "Screen already locked\n"
4322 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4325 msgid "Window handles have different parents\n"
4326 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4329 msgid "Not a child window\n"
4330 msgstr "Не дочернее окно\n"
4333 msgid "Invalid GW command\n"
4334 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4337 msgid "Invalid thread ID\n"
4338 msgstr "Неверный код потока\n"
4341 msgid "Not an MDI child window\n"
4342 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4345 msgid "Popup menu already active\n"
4346 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4349 msgid "No scrollbars\n"
4350 msgstr "Нет прокрутки\n"
4353 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4354 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4357 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4358 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4361 msgid "No system resources\n"
4362 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4366 msgid "No non-paged system resources\n"
4367 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4370 msgid "No paged system resources\n"
4371 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4374 msgid "No working set quota\n"
4375 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4379 msgid "No page file quota\n"
4380 msgstr "Превышена квота файла подкачки\n"
4383 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4384 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4387 msgid "Menu item not found\n"
4388 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4391 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4392 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4395 msgid "Hook type not allowed\n"
4396 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4399 msgid "Interactive window station required\n"
4400 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4407 msgid "Invalid monitor handle\n"
4408 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4411 msgid "Event log file corrupt\n"
4412 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4415 msgid "Event log can't start\n"
4416 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4419 msgid "Event log file full\n"
4420 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4423 msgid "Event log file changed\n"
4424 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4427 msgid "Installer service failed.\n"
4428 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4431 msgid "Installation aborted by user\n"
4432 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4435 msgid "Installation failure\n"
4436 msgstr "Сбой установки\n"
4439 msgid "Installation suspended\n"
4440 msgstr "Установка приостановлена\n"
4443 msgid "Unknown product\n"
4444 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4447 msgid "Unknown feature\n"
4448 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4451 msgid "Unknown component\n"
4452 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4456 msgid "Unknown property\n"
4457 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4460 msgid "Invalid handle state\n"
4461 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4464 msgid "Bad configuration\n"
4465 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4468 msgid "Index is missing\n"
4469 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4472 msgid "Installation source is missing\n"
4473 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4476 msgid "Wrong installation package version\n"
4477 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4480 msgid "Product uninstalled\n"
4481 msgstr "Продукт удалён\n"
4484 msgid "Invalid query syntax\n"
4485 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4488 msgid "Invalid field\n"
4489 msgstr "Неверное поле\n"
4492 msgid "Device removed\n"
4493 msgstr "Устройство удалено\n"
4496 msgid "Installation already running\n"
4497 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4500 msgid "Installation package failed to open\n"
4501 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4504 msgid "Installation package is invalid\n"
4505 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4508 msgid "Installer user interface failed\n"
4509 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4512 msgid "Failed to open installation log file\n"
4513 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4516 msgid "Installation language not supported\n"
4517 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4520 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4521 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4524 msgid "Installation package rejected\n"
4525 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4528 msgid "Function could not be called\n"
4529 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4532 msgid "Function failed\n"
4533 msgstr "Сбой функции\n"
4536 msgid "Invalid table\n"
4537 msgstr "Неверная таблица\n"
4540 msgid "Data type mismatch\n"
4541 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4543 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4544 msgid "Unsupported type\n"
4545 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4548 msgid "Creation failed\n"
4549 msgstr "Создание не удалось\n"
4552 msgid "Temporary directory not writable\n"
4553 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4556 msgid "Installation platform not supported\n"
4557 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4560 msgid "Installer not used\n"
4561 msgstr "Установщик не использован\n"
4564 msgid "Failed to open the patch package\n"
4565 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4568 msgid "Invalid patch package\n"
4569 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4572 msgid "Unsupported patch package\n"
4573 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4576 msgid "Another version is installed\n"
4577 msgstr "Установлена другая версия\n"
4580 msgid "Invalid command line\n"
4581 msgstr "Неверная командная строка\n"
4584 msgid "Remote installation not allowed\n"
4585 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4588 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4589 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4592 msgid "Invalid string binding\n"
4593 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4596 msgid "Wrong kind of binding\n"
4597 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4600 msgid "Invalid binding\n"
4601 msgstr "Неверная привязка\n"
4604 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4605 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4608 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4609 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4612 msgid "Invalid string UUID\n"
4613 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4616 msgid "Invalid endpoint format\n"
4617 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4620 msgid "Invalid network address\n"
4621 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4624 msgid "No endpoint found\n"
4625 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4628 msgid "Invalid timeout value\n"
4629 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4632 msgid "Object UUID not found\n"
4633 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4636 msgid "UUID already registered\n"
4637 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4640 msgid "UUID type already registered\n"
4641 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4644 msgid "Server already listening\n"
4645 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4648 msgid "No protocol sequences registered\n"
4649 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4652 msgid "RPC server not listening\n"
4653 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4656 msgid "Unknown manager type\n"
4657 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4660 msgid "Unknown interface\n"
4661 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4664 msgid "No bindings\n"
4665 msgstr "Нет привязок\n"
4668 msgid "No protocol sequences\n"
4669 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4672 msgid "Can't create endpoint\n"
4673 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4676 msgid "Out of resources\n"
4677 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4680 msgid "RPC server unavailable\n"
4681 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4684 msgid "RPC server too busy\n"
4685 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4688 msgid "Invalid network options\n"
4689 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4692 msgid "No RPC call active\n"
4693 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4696 msgid "RPC call failed\n"
4697 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4700 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4701 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4704 msgid "RPC protocol error\n"
4705 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4708 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4709 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4712 msgid "Invalid tag\n"
4713 msgstr "Неверный тэг\n"
4716 msgid "Invalid array bounds\n"
4717 msgstr "Неверные границы массива\n"
4720 msgid "No entry name\n"
4721 msgstr "Нет имени записи\n"
4724 msgid "Invalid name syntax\n"
4725 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4728 msgid "Unsupported name syntax\n"
4729 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4732 msgid "No network address\n"
4733 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4736 msgid "Duplicate endpoint\n"
4737 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4740 msgid "Unknown authentication type\n"
4741 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4744 msgid "Maximum calls too low\n"
4745 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4748 msgid "String too long\n"
4749 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4752 msgid "Protocol sequence not found\n"
4753 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4756 msgid "Procedure number out of range\n"
4757 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4760 msgid "Binding has no authentication data\n"
4761 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4764 msgid "Unknown authentication service\n"
4765 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4768 msgid "Unknown authentication level\n"
4769 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4772 msgid "Invalid authentication identity\n"
4773 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4776 msgid "Unknown authorisation service\n"
4777 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4780 msgid "Invalid entry\n"
4781 msgstr "Неверная запись\n"
4784 msgid "Can't perform operation\n"
4785 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4788 msgid "Endpoints not registered\n"
4789 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4792 msgid "Nothing to export\n"
4793 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4796 msgid "Incomplete name\n"
4797 msgstr "Неполное имя\n"
4800 msgid "Invalid version option\n"
4801 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4804 msgid "No more members\n"
4805 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4808 msgid "Not all objects unexported\n"
4809 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4812 msgid "Interface not found\n"
4813 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4816 msgid "Entry already exists\n"
4817 msgstr "Запись уже существует\n"
4820 msgid "Entry not found\n"
4821 msgstr "Запись не найдена\n"
4824 msgid "Name service unavailable\n"
4825 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4828 msgid "Invalid network address family\n"
4829 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4832 msgid "Operation not supported\n"
4833 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4836 msgid "No security context available\n"
4837 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4840 msgid "RPCInternal error\n"
4841 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4844 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4845 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4848 msgid "Address error\n"
4849 msgstr "Ошибка адресации\n"
4852 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4853 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4856 msgid "Floating-point underflow\n"
4857 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4860 msgid "Floating-point overflow\n"
4861 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4864 msgid "No more entries\n"
4865 msgstr "Больше записей нет\n"
4868 msgid "Character translation table open failed\n"
4869 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4872 msgid "Character translation table file too small\n"
4873 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
4876 msgid "Null context handle\n"
4877 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
4880 msgid "Context handle damaged\n"
4881 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
4884 msgid "Binding handle mismatch\n"
4885 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
4888 msgid "Cannot get call handle\n"
4889 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
4892 msgid "Null reference pointer\n"
4893 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
4896 msgid "Enumeration value out of range\n"
4897 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
4900 msgid "Byte count too small\n"
4901 msgstr "Число байт слишком мало\n"
4904 msgid "Bad stub data\n"
4905 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
4908 msgid "Invalid user buffer\n"
4909 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
4912 msgid "Unrecognised media\n"
4913 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
4916 msgid "No trust secret\n"
4917 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
4920 msgid "No trust SAM account\n"
4921 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
4924 msgid "Trusted domain failure\n"
4925 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
4928 msgid "Trusted relationship failure\n"
4929 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
4932 msgid "Trust logon failure\n"
4933 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
4936 msgid "RPC call already in progress\n"
4937 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
4940 msgid "NETLOGON is not started\n"
4941 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
4944 msgid "Account expired\n"
4945 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
4948 msgid "Redirector has open handles\n"
4949 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
4952 msgid "Printer driver already installed\n"
4953 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
4956 msgid "Unknown port\n"
4957 msgstr "Неизвестный порт\n"
4960 msgid "Unknown printer driver\n"
4961 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
4964 msgid "Unknown print processor\n"
4965 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
4968 msgid "Invalid separator file\n"
4969 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
4972 msgid "Invalid priority\n"
4973 msgstr "Неверный приоритет\n"
4976 msgid "Invalid printer name\n"
4977 msgstr "Неверное имя принтера\n"
4980 msgid "Printer already exists\n"
4981 msgstr "Принтер уже существует\n"
4984 msgid "Invalid printer command\n"
4985 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
4989 msgid "Invalid data type\n"
4990 msgstr "Неверный тип данных\n"
4993 msgid "Invalid environment\n"
4994 msgstr "Неверное окружение\n"
4997 msgid "No more bindings\n"
4998 msgstr "Привязок больше нет\n"
5001 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5003 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5006 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5007 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5010 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5011 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5014 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5015 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5018 msgid "Server has open handles\n"
5019 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5022 msgid "Resource data not found\n"
5023 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5026 msgid "Resource type not found\n"
5027 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5030 msgid "Resource name not found\n"
5031 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5034 msgid "Resource language not found\n"
5035 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5038 msgid "Not enough quota\n"
5039 msgstr "Недостаточная квота\n"
5042 msgid "No interfaces\n"
5043 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5046 msgid "RPC call cancelled\n"
5047 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5050 msgid "Binding incomplete\n"
5051 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5054 msgid "RPC comm failure\n"
5055 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5058 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5059 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5062 msgid "No principal name registered\n"
5063 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5066 msgid "Not an RPC error\n"
5067 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5070 msgid "UUID is local only\n"
5071 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5074 msgid "Security package error\n"
5075 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5078 msgid "Thread not cancelled\n"
5079 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5082 msgid "Invalid handle operation\n"
5083 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5086 msgid "Wrong serialising package version\n"
5087 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5090 msgid "Wrong stub version\n"
5091 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5094 msgid "Invalid pipe object\n"
5095 msgstr "Неверный объект канала\n"
5098 msgid "Wrong pipe order\n"
5099 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5102 msgid "Wrong pipe version\n"
5103 msgstr "Неверная версия канала\n"
5106 msgid "Group member not found\n"
5107 msgstr "Член группы не найден\n"
5110 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5111 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5114 msgid "Invalid object\n"
5115 msgstr "Неверный объект\n"
5118 msgid "Invalid time\n"
5119 msgstr "Неверное время\n"
5122 msgid "Invalid form name\n"
5123 msgstr "Неверное имя формы\n"
5126 msgid "Invalid form size\n"
5127 msgstr "Неверный размер формы\n"
5130 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5131 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5134 msgid "Printer deleted\n"
5135 msgstr "Принтер удалён\n"
5138 msgid "Invalid printer state\n"
5139 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5142 msgid "User must change password\n"
5143 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5146 msgid "Domain controller not found\n"
5147 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5150 msgid "Account locked out\n"
5151 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5154 msgid "Invalid pixel format\n"
5155 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5158 msgid "Invalid driver\n"
5159 msgstr "Неверный драйвер\n"
5162 msgid "Invalid object resolver set\n"
5163 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5166 msgid "Incomplete RPC send\n"
5167 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5170 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5171 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5174 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5175 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5178 msgid "RPC pipe closed\n"
5179 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5182 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5183 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5186 msgid "No data on RPC pipe\n"
5187 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5190 msgid "No site name available\n"
5191 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5194 msgid "The file cannot be accessed\n"
5195 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5198 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5199 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5202 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5203 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5206 msgid "Not all objects could be exported\n"
5207 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5210 msgid "The interface could not be exported\n"
5211 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5214 msgid "The profile could not be added\n"
5215 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5218 msgid "The profile element could not be added\n"
5219 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5222 msgid "The profile element could not be removed\n"
5223 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5226 msgid "The group element could not be added\n"
5227 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5230 msgid "The group element could not be removed\n"
5231 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5234 msgid "The username could not be found\n"
5235 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5237 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5239 msgstr "Локальный порт"
5242 msgid "Local Monitor"
5243 msgstr "Локальный монитор"
5246 msgid "'%s' is not a valid port name"
5247 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5250 msgid "Port %s already exists"
5251 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5254 msgid "This port has no options to configure"
5255 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5258 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5259 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5263 msgstr "Отправка почты"
5266 msgid "Entire Network"
5270 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5271 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5274 msgid "HTML Document"
5275 msgstr "Документ HTML"
5278 msgid "Downloading from %s..."
5279 msgstr "Загрузка с %s..."
5287 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5288 "file path and try again."
5290 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5293 msgid "path %s not found"
5294 msgstr "путь %s не найден"
5297 msgid "insert disk %s"
5298 msgstr "вставьте диск %s"
5303 "Windows Installer %s\n"
5306 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5308 "Install a product:\n"
5309 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5310 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5311 "\t/a package [property]\n"
5312 "Repair an installation:\n"
5313 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5314 "Uninstall a product:\n"
5315 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5316 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5317 "Advertise a product:\n"
5318 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5320 "\t/p patch_package [property]\n"
5321 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5322 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5323 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5324 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5325 "Register MSI Service:\n"
5327 "Unregister MSI Service:\n"
5329 "Display this help:\n"
5333 "Windows Installer %s\n"
5336 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5338 "Установить продукт:\n"
5339 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5340 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5341 "\t/a пакет [свойство]\n"
5342 "Исправить установленный продукт:\n"
5343 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5344 "Удалить продукт:\n"
5345 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5346 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5347 "Анонсировать продукт:\n"
5348 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5349 "Применить исправление:\n"
5350 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5351 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5352 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5353 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5354 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5355 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5357 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5359 "Вывести эту справку:\n"
5364 msgid "enter which folder contains %s"
5365 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5368 msgid "install source for feature missing"
5369 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5372 msgid "network drive for feature missing"
5373 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5376 msgid "feature from:"
5377 msgstr "возможность из:"
5380 msgid "choose which folder contains %s"
5381 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5385 msgstr "WINE-MS-RLE"
5388 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5389 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5393 "Wine MS-RLE video codec\n"
5394 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5396 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5397 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5400 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5401 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5408 msgid "Wine Video 1 video codec"
5409 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5412 msgid "unknown object"
5413 msgstr "неизвестный объект"
5417 msgstr "строка заголовка"
5421 msgstr "строка меню"
5425 msgstr "полоса прокрутки"
5457 msgstr "всплывающее меню"
5485 msgstr "диалоговое окно"
5493 msgstr "группировка"
5497 msgstr "разделитель"
5501 msgstr "панель инструментов"
5505 msgstr "строка состояния"
5512 msgid "column header"
5513 msgstr "заголовок столбца"
5517 msgstr "заголовок строки"
5536 msgid "help balloon"
5537 msgstr "всплывающая справка"
5549 msgstr "элемент списка"
5556 msgid "outline item"
5557 msgstr "элемент структуры"
5561 msgstr "вкладка страницы"
5564 msgid "property page"
5565 msgstr "страница свойств"
5573 msgstr "изображение"
5577 msgstr "статический текст"
5588 msgid "check button"
5592 msgid "radio button"
5593 msgstr "радиокнопка"
5597 msgstr "поле со списком"
5601 msgstr "раскрывающийся список"
5604 msgid "progress bar"
5605 msgstr "индикатор прогресса"
5612 msgid "hot key field"
5613 msgstr "поле горячей клавиши"
5621 msgstr "поле-счётчик"
5636 msgid "drop down button"
5637 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5641 msgstr "кнопка меню"
5644 msgid "grid drop down button"
5645 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5652 msgid "page tab list"
5653 msgstr "список вкладок страницы"
5660 msgid "split button"
5661 msgstr "кнопка разделения"
5663 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5668 msgid "outline button"
5669 msgstr "кнопка структуры"
5671 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5675 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5688 msgid "Insert a new %s object into your document"
5689 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5693 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5694 "may activate it using the program which created it."
5696 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5697 "создавшей его программе."
5699 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5705 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5708 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5713 msgstr "Добавить элемент управления"
5716 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5717 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5721 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5722 "activate it using %s."
5724 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5725 "активировать, используя %s."
5729 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5730 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5732 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5733 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5737 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5738 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5741 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5742 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5746 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5747 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5750 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5751 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5755 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5756 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5757 "be reflected in your document."
5759 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5760 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5761 "будут отражаться в документе."
5764 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5765 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5768 msgid "Unknown Type"
5769 msgstr "Неизвестный тип"
5772 msgid "Unknown Source"
5773 msgstr "Неизвестный источник"
5776 msgid "the program which created it"
5777 msgstr "программа, которая его создала"
5780 msgctxt "unit: pixels"
5785 msgctxt "unit: bits"
5790 msgctxt "unit: millimeters"
5795 msgctxt "unit: dots/inch"
5797 msgstr "точек на дюйм"
5800 msgctxt "unit: percent"
5805 msgctxt "unit: microseconds"
5810 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5811 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5813 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5818 msgid "Copy files from:"
5819 msgstr "Копировать файлы из:"
5822 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5823 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5834 msgid "&Save Background As..."
5835 msgstr "&Сохранить фон как..."
5838 msgid "Set As Back&ground"
5839 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5842 msgid "&Copy Background"
5843 msgstr "&Копировать фон"
5846 msgid "Set as &Desktop Item"
5847 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5849 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5851 msgstr "Выделить в&сё"
5853 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5854 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5859 msgid "Create Shor&tcut"
5860 msgstr "Создать &ярлык"
5863 msgid "Add to &Favorites"
5864 msgstr "Добавить в &избранное"
5867 msgid "&View Source"
5868 msgstr "&Открыть исходный текст"
5878 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5886 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5888 msgstr "&Открыть ссылку"
5890 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5891 msgid "Open Link in &New Window"
5892 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5894 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5895 msgid "Save Target &As..."
5896 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5898 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5899 msgid "&Print Target"
5900 msgstr "&Печать объекта"
5902 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5903 msgid "S&how Picture"
5904 msgstr "Показать &рисунок"
5906 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5907 msgid "&Save Picture As..."
5908 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
5911 msgid "&E-mail Picture..."
5912 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
5915 msgid "Pr&int Picture..."
5916 msgstr "&Печать рисунка..."
5919 msgid "&Go to My Pictures"
5920 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
5922 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5923 msgid "Set as Back&ground"
5924 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5926 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5927 msgid "Set as &Desktop Item..."
5928 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5930 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5931 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5935 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5936 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5938 msgstr "&Копировать"
5940 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5941 msgid "Copy Shor&tcut"
5942 msgstr "Копировать &ярлык"
5944 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5945 msgid "Add to &Favorites..."
5946 msgstr "Добавить в &избранное"
5948 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5956 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5960 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5968 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5989 msgid "&Cell Properties"
5990 msgstr "Свойства &ячейки"
5993 msgid "&Table Properties"
5994 msgstr "Сво&йства таблицы"
5997 msgid "1DSite Select"
5998 msgstr "1DSite Select"
6000 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6004 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6012 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6017 msgid "Open in &New Window"
6018 msgstr "Открыть в &новом окне"
6025 msgid "Context Unknown"
6026 msgstr "Context Unknown"
6029 msgid "DYNSRC Image"
6030 msgstr "DYNSRC Image"
6033 msgid "&Save Video As..."
6034 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6036 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6038 msgstr "Воспроизвести"
6057 msgid "Resource Failures"
6058 msgstr "Resource Failures"
6061 msgid "Dump Tracking Info"
6062 msgstr "Dump Tracking Info"
6066 msgstr "Debug Break"
6081 msgid "Dump DisplayTree"
6082 msgstr "Dump DisplayTree"
6085 msgid "Dump FormatCaches"
6086 msgstr "Dump FormatCaches"
6089 msgid "Dump LayoutRects"
6090 msgstr "Dump LayoutRects"
6093 msgid "Memory Monitor"
6094 msgstr "Memory Monitor"
6097 msgid "Performance Meters"
6098 msgstr "Performance Meters"
6105 msgid "&Browse View"
6106 msgstr "Вид об&зора"
6110 msgstr "Из&менить вид"
6113 msgid "Vertical Scrollbar"
6114 msgstr "Vertical Scrollbar"
6116 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6118 msgstr "Прокрутка на месте"
6130 msgstr "Страница вверх"
6134 msgstr "Страница вниз"
6138 msgstr "Прокрутка вверх"
6142 msgstr "Прокрутка вниз"
6145 msgid "Horizontal Scrollbar"
6146 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6150 msgstr "К левому краю"
6154 msgstr "К правому краю"
6158 msgstr "Страница влево"
6162 msgstr "Страница вправо"
6166 msgstr "Прокрутка влево"
6169 msgid "Scroll Right"
6170 msgstr "Прокрутка вправо"
6173 msgid "Wine Internet Explorer"
6174 msgstr "Wine Internet Explorer"
6178 msgstr "&w&bСтраница &p"
6184 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6185 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6190 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6194 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6200 msgstr "&Открыть..."
6202 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6204 msgstr "Сохранить &как..."
6207 msgid "Print &format..."
6208 msgstr "Параме&тры страницы..."
6214 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6215 msgid "Print previe&w..."
6216 msgstr "Пред&варительный просмотр..."
6219 msgid "&Properties..."
6222 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6226 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6227 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6236 msgid "&Standard bar"
6237 msgstr "&Стандартная панель"
6240 msgid "&Address bar"
6241 msgstr "Строка &адреса"
6243 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6247 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6248 msgid "&Add to Favorites..."
6249 msgstr "&Добавить в избранное"
6251 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6252 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6257 msgid "&About Internet Explorer..."
6258 msgstr "&О программе..."
6264 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6265 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6266 msgid "Lar&ge Icons"
6267 msgstr "&Крупные значки"
6269 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6270 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6271 msgid "S&mall Icons"
6272 msgstr "&Мелкие значки"
6274 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6278 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6279 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6284 msgid "Arrange &Icons"
6285 msgstr "Упорядочить &значки"
6297 msgstr "По &размеру"
6304 msgid "&Auto Arrange"
6305 msgstr "&Автоматически"
6308 msgid "Line up Icons"
6309 msgstr "В&ыровнять значки"
6312 msgid "Paste as Link"
6313 msgstr "Вставить &ярлык"
6340 msgid "Create &Link"
6341 msgstr "Создать &ярлык"
6343 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6345 msgstr "&Переименовать"
6347 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6348 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6353 msgid "&About Control Panel..."
6354 msgstr "&О Панели Управления..."
6356 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6360 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6368 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6373 msgid "Size available"
6378 msgstr "Комментарий"
6389 msgid "Original location"
6390 msgstr "Исходное местонахождение"
6393 msgid "Date deleted"
6394 msgstr "Время удаления"
6397 msgid "Control Panel"
6398 msgstr "Панель Управления"
6404 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6410 msgstr "Перезагрузить"
6413 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6414 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6418 msgstr "Выключить питание"
6421 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6422 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6425 msgid "Start Menu\\Programs"
6426 msgstr "Главное меню\\Программы"
6433 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6434 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6446 msgstr "Главное меню"
6458 msgstr "Сетевое окружение"
6465 msgid "Application Data"
6466 msgstr "Application Data"
6473 msgid "Local Settings\\Application Data"
6474 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6477 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6478 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6485 msgid "Local Settings\\History"
6486 msgstr "Local Settings\\History"
6489 msgid "Program Files"
6490 msgstr "Program Files"
6494 msgstr "Мои рисунки"
6497 msgid "Program Files\\Common Files"
6498 msgstr "Program Files\\Common Files"
6500 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6502 msgstr "Общие документы"
6505 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6506 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6510 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6514 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6518 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6521 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6522 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6525 msgid "Program Files (x86)"
6526 msgstr "Program Files (x86)"
6529 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6530 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6536 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6541 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6542 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6545 msgid "Music\\Playlists"
6546 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6548 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6552 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6565 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6566 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6569 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6570 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6573 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6574 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6577 msgid "Music\\Sample Music"
6578 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6581 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6582 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6585 msgid "Music\\Sample Playlists"
6586 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6589 msgid "Videos\\Sample Videos"
6590 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6594 msgstr "Сохранённые игры"
6602 msgstr "Пользователи"
6609 msgid "AppData\\LocalLow"
6610 msgstr "AppData\\LocalLow"
6613 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6614 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6617 msgid "Error during creation of a new folder"
6618 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6621 msgid "Confirm file deletion"
6622 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6625 msgid "Confirm folder deletion"
6626 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6629 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6630 msgstr "Удалить '%1'?"
6633 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6634 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6637 msgid "Confirm file overwrite"
6638 msgstr "Подтверждение замены файла"
6642 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6644 "Do you want to replace it?"
6646 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6648 "Вы хотите заменить его?"
6651 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6652 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6656 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6657 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6660 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6661 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6664 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6665 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6668 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6669 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6673 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6675 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6676 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6679 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6681 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6682 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6687 msgstr "Новая папка"
6690 msgid "Wine Control Panel"
6691 msgstr "Панель Управления Wine"
6694 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6695 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6698 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6699 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6702 msgid "Executable files (*.exe)"
6703 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6706 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6707 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6711 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6712 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6713 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6714 "any later version.\n"
6716 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6717 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6718 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6721 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6722 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6723 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6725 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6726 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6727 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6729 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6730 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6731 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6732 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6734 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6735 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6736 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6739 msgid "Wine License"
6740 msgstr "Лицензия Wine"
6762 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6764 msgstr "&Восстановить"
6768 msgstr "&Переместить"
6778 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6780 msgstr "&Развернуть"
6783 msgid "&Close\tAlt-F4"
6784 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6787 msgid "&About Wine..."
6788 msgstr "&О проекте Wine..."
6790 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6795 msgid "&More Windows..."
6796 msgstr "&Ещё окна..."
6799 msgid "LAN Connection"
6800 msgstr "Сетевое подключение"
6803 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6804 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6807 msgid "The date on the certificate is invalid."
6808 msgstr "Дата сертификата неверна."
6811 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6812 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6816 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6818 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6821 msgid "The specified command was carried out."
6822 msgstr "Нет ошибки."
6825 msgid "Undefined external error."
6826 msgstr "Неизвестная ошибка."
6829 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6830 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6833 msgid "The driver was not enabled."
6834 msgstr "Драйвер не был подключен."
6838 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6841 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6842 "попробуйте ещё раз."
6845 msgid "The specified device handle is invalid."
6846 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6849 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6850 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6854 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6855 "increase available memory, and then try again."
6857 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6858 "попробуйте заново."
6862 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6863 "which functions and messages the driver supports."
6865 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6866 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6869 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6870 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6873 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6874 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6877 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6878 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6883 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6884 "Capabilities function to determine the supported formats."
6886 "Указанный формат не поддерживается или не может быть оттранслирован. "
6887 "Используйте функцию Capabilities, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6889 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6891 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6892 "device, or wait until the data is finished playing."
6894 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6895 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6900 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6901 "header, and then try again."
6903 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6904 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6908 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6909 "and then try again."
6911 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6912 "флаг и попробуйте заново."
6916 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6917 "header, and then try again."
6919 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6920 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6924 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6925 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6927 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6928 "CFG отсутствует или поврежден."
6932 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6933 "transmitted, and then try again."
6935 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6936 "передана и попробуйте заново."
6940 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6941 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6943 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6944 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
6948 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6949 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6951 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
6952 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
6955 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6957 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
6961 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6962 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
6965 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6966 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
6970 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6971 "or contact the device manufacturer."
6973 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
6974 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
6977 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6978 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
6982 "Not enough memory available for this task.\n"
6983 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6986 "Не хватает памяти для задачи.\n"
6987 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
6992 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6995 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7000 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7001 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7004 msgid "No command was specified."
7005 msgstr "Команда не указана."
7009 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7010 "size of the buffer."
7012 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7017 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7019 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7022 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7023 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7027 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7028 "manufacturer about obtaining a new driver."
7030 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7031 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7035 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7036 "manufacturer about obtaining a new driver."
7038 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7039 "новой версии драйвера."
7042 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7043 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7046 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7047 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7051 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7053 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7056 msgid "The device driver is not ready."
7057 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7060 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7061 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7065 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7068 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7071 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7073 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7079 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7080 "separately to determine which devices caused the error."
7082 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7083 "устройство, чтобы определить, какие устройства вызывали ошибки."
7086 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7087 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7090 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7092 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7095 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7096 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7100 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7101 "still connected to the network."
7103 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7104 "места, или проверьте сетевое подключение."
7108 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7109 "device name is spelled correctly."
7111 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7112 "устройство указано правильно."
7116 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7119 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7120 "попробуйте заново."
7124 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7127 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7131 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7132 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7136 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7137 "parameter with each 'open' command."
7139 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7140 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7144 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7145 "Please supply one."
7147 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7152 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7153 "documentation for valid formats."
7155 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7156 "для выяснения допустимых форматов."
7160 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7162 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7165 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7167 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7171 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7172 "may be corrupt, or not in the correct format."
7174 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7175 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7178 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7179 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7182 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7183 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7186 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7187 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7190 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7192 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7196 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7197 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7201 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7202 "sequence, and then try again."
7204 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7205 "последовательность команд и попробуйте заново."
7209 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7210 "the device is closed, and then try again."
7212 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7213 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7217 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7218 "characters, followed by a period and an extension."
7220 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7221 "ним следует точка и расширение."
7225 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7226 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7230 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7231 "in Control Panel to install the device."
7233 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7234 "установки драйвера."
7238 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7239 "restarting your computer."
7241 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7246 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7247 "cannot change directories."
7249 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7250 "может менять директории."
7254 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7257 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7258 "может менять диски."
7261 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7262 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7265 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7266 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7270 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7271 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7275 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7276 "until a wave device is free, and then try again."
7278 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7279 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7283 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7284 "until the device is free, and then try again."
7286 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7287 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7291 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7292 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7294 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7295 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7299 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7300 "until the device is free, and then try again."
7302 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7303 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7306 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7307 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7310 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7311 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7315 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7316 "the Drivers option to install the wave device."
7318 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7319 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7323 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7326 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7331 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7332 "the Drivers option to install the wave device."
7334 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7335 "Drivers для установки звукового устройства."
7339 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7342 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7347 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7348 "You can't use them together."
7350 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7351 "использовать их вместе."
7355 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7358 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7359 "попробуйте заново."
7363 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7364 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7366 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7367 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7371 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7372 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7375 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7376 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7377 "отредактировать установки."
7380 msgid "An error occurred with the specified port."
7381 msgstr "Ошибка указанного порта."
7385 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7386 "these applications; then, try again."
7388 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7389 "этих приложений и попробуйте заново."
7392 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7393 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7397 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7398 "Control Panel to install a MIDI driver."
7400 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7401 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7404 msgid "There is no display window."
7405 msgstr "Нет окна для отображения."
7408 msgid "Could not create or use window."
7409 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7413 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7414 "check your disk or network connection."
7416 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7417 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7421 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7422 "are still connected to the network."
7424 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7425 "места, или проверьте сетевое подключение."
7428 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7429 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7432 msgid "Unable to create the output file."
7433 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7440 msgid "Operations Error"
7441 msgstr "Ошибка операции"
7444 msgid "Protocol Error"
7445 msgstr "Ошибка протокола"
7448 msgid "Time Limit Exceeded"
7449 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7452 msgid "Size Limit Exceeded"
7453 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7456 msgid "Compare False"
7457 msgstr "Сравнение неверно"
7460 msgid "Compare True"
7461 msgstr "Сравнение верно"
7464 msgid "Authentication Method Not Supported"
7465 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7468 msgid "Strong Authentication Required"
7469 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7472 msgid "Referral (v2)"
7473 msgstr "Ссылка (v2)"
7480 msgid "Administration Limit Exceeded"
7481 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7484 msgid "Unavailable Critical Extension"
7485 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7488 msgid "Confidentiality Required"
7489 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7492 msgid "No Such Attribute"
7493 msgstr "Нет такого атрибута"
7496 msgid "Undefined Type"
7497 msgstr "Неопределённый тип"
7500 msgid "Inappropriate Matching"
7501 msgstr "Неподходящее соответствие"
7504 msgid "Constraint Violation"
7505 msgstr "Нарушение ограничения"
7508 msgid "Attribute Or Value Exists"
7509 msgstr "Атрибут или значение существует"
7512 msgid "Invalid Syntax"
7513 msgstr "Неверный синтаксис"
7516 msgid "No Such Object"
7517 msgstr "Нет такого объекта"
7520 msgid "Alias Problem"
7521 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7524 msgid "Invalid DN Syntax"
7525 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7529 msgstr "Это лист дерева"
7532 msgid "Alias Dereference Problem"
7533 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7536 msgid "Inappropriate Authentication"
7537 msgstr "Неподходящая авторизация"
7540 msgid "Invalid Credentials"
7541 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7544 msgid "Insufficient Rights"
7545 msgstr "Недостаточно прав"
7556 msgid "Unwilling To Perform"
7557 msgstr "Не желает выполнить"
7560 msgid "Loop Detected"
7561 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7564 msgid "Sort Control Missing"
7565 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7568 msgid "Index range error"
7569 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7572 msgid "Naming Violation"
7573 msgstr "Нарушение правил наименования"
7576 msgid "Object Class Violation"
7577 msgstr "Нарушение класса объекта"
7580 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7581 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7584 msgid "Not allowed on RDN"
7585 msgstr "Не разрешено на RDN"
7588 msgid "Already Exists"
7589 msgstr "Уже существует"
7592 msgid "No Object Class Mods"
7593 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7596 msgid "Results Too Large"
7597 msgstr "Результаты слишком велики"
7600 msgid "Affects Multiple DSAs"
7601 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7609 msgstr "Сервер недоступен"
7613 msgstr "Локальная ошибка"
7616 msgid "Encoding Error"
7617 msgstr "Ошибка кодирования"
7620 msgid "Decoding Error"
7621 msgstr "Ошибка декодирования"
7628 msgid "Auth Unknown"
7629 msgstr "Неизвестная авторизация"
7632 msgid "Filter Error"
7633 msgstr "Ошибка фильтра"
7636 msgid "User Cancelled"
7637 msgstr "Отменено пользователем"
7640 msgid "Parameter Error"
7641 msgstr "Ошибка параметра"
7648 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7649 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7652 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7653 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7656 msgid "Specified control was not found in message"
7657 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7660 msgid "No result present in message"
7661 msgstr "Результата нет в сообщении"
7664 msgid "More results returned"
7665 msgstr "Ещё есть результаты"
7668 msgid "Loop while handling referrals"
7669 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7672 msgid "Referral hop limit exceeded"
7673 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7677 msgstr "&Аналоговые"
7683 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7688 msgid "&Without Titlebar"
7689 msgstr "&Без заголовка"
7699 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7700 msgid "&Always on Top"
7701 msgstr "&Поверх всех"
7708 msgid "&About Clock..."
7709 msgstr "&О программе..."
7716 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7717 msgstr "Справка об ATTRIB\n"
7721 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7722 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7723 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7724 "called procedure.\n"
7726 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7727 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7729 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7730 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7731 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7732 "вызванному bat-файлу.\n"
7734 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7735 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7739 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7740 "default directory.\n"
7741 msgstr "Справка о CD\n"
7744 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7745 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7748 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7749 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7752 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7753 msgstr "Справка о COPY\n"
7756 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7757 msgstr "Справка о CTTY\n"
7760 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7761 msgstr "Справка о DATE\n"
7764 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7765 msgstr "Справка о DEL\n"
7768 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7769 msgstr "Справка о DIR\n"
7773 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7775 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7776 "on the terminal device before they are executed.\n"
7778 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7779 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7780 "preceding it with an @ sign.\n"
7782 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7784 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7785 "в терминал перед их выполнением.\n"
7787 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7788 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7791 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7792 msgstr "Справка об ERASE\n"
7796 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7798 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7800 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7801 "not exist in wine's cmd.\n"
7803 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7804 "одного файла или набора файлов.\n"
7806 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7808 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7809 "отсутствует в cmd.\n"
7813 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7816 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7817 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7818 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7819 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7820 "label terminates the batch file execution.\n"
7822 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7824 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7825 "пределах bat-файла.\n"
7827 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7828 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7829 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7831 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7832 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7835 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7839 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7840 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7841 msgstr "Справка о HELP\n"
7845 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7847 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7848 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7849 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7851 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7852 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7854 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7856 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7857 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7858 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7860 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7861 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7862 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7864 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7868 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7870 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7871 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7872 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7874 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7876 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7877 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7878 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7881 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7882 msgstr "Справка о MD\n"
7885 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7886 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7890 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7892 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7894 "below the item are moved as well.\n"
7896 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7898 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7900 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7901 "также переместятся.\n"
7903 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7908 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7910 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7911 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7912 "PATH command with the new value.\n"
7914 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7915 "variable, for example:\n"
7916 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7918 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7920 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7921 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7922 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7924 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7925 "окружения PATH, например:\n"
7926 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7930 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7931 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7932 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7933 "before it scrolls off the screen.\n"
7935 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7936 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7937 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7939 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7943 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7945 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7946 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7948 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7950 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7951 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7952 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7953 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7955 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7956 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7957 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7958 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7960 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7961 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7963 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
7965 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
7966 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
7968 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
7970 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7971 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
7972 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
7973 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
7975 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
7976 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
7978 "каталога и знак больше (>).\n"
7979 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
7981 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
7982 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
7987 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7988 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7990 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
7991 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
7994 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7995 msgstr "Справка о REN\n"
7999 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8000 msgstr "Справка о RENAME\n"
8003 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8004 msgstr "Справка о RD\n"
8007 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8008 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8012 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8014 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8016 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8018 "SET <variable>=<value>\n"
8020 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8021 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8022 "have embedded spaces.\n"
8024 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8025 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8026 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8027 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8029 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8031 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8033 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8035 "SET <переменная>=<значение>\n"
8037 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8038 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8041 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8042 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8043 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8044 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8048 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8049 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8050 "if called from the command line.\n"
8052 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8053 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8054 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8057 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8058 msgstr "Справка о TIME\n"
8061 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8063 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8064 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8068 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8069 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8071 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8073 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8078 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8080 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8081 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8082 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8084 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8086 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8087 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8089 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8090 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8091 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8093 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8097 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8098 msgstr "VER отображает версию запущенного cmd\n"
8101 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8102 msgstr "Справка о VOL\n"
8106 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8107 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8109 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8110 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8114 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8117 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8121 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8122 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8126 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8127 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8128 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8130 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8131 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8132 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8136 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8137 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8139 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8140 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8144 "CMD built-in commands are:\n"
8145 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8146 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8147 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8148 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8149 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8150 "COPY\t\tCopy file\n"
8151 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8152 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8153 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8154 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8155 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8156 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8157 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8158 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8159 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8160 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8161 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8162 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8163 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8164 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8165 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8166 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8167 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8168 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8169 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8170 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8171 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8172 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8174 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8176 "Встроенные команды CMD:\n"
8177 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8178 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8179 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8180 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8181 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8182 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8183 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8184 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8185 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8186 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8187 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8188 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8189 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8190 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8191 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8192 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8194 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8195 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8196 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8197 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8198 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8199 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8200 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8201 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8202 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8203 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8204 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8206 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8210 msgid "Are you sure"
8211 msgstr "Вы уверены?"
8213 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8218 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8224 msgid "File association missing for extension %s\n"
8225 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8228 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8229 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8232 msgid "Overwrite %s"
8233 msgstr "Перезаписано %s"
8240 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8241 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8245 "Not Yet Implemented\n"
8248 "Ещё не выполнено\n"
8252 msgid "Argument missing\n"
8253 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8256 msgid "Syntax error\n"
8257 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8260 msgid "%s: File Not Found\n"
8261 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8264 msgid "No help available for %s\n"
8265 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8268 msgid "Target to GOTO not found\n"
8269 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8272 msgid "Current Date is %s\n"
8273 msgstr "Текущая дата %s\n"
8276 msgid "Current Time is %s\n"
8277 msgstr "Текущее время %s\n"
8280 msgid "Enter new date: "
8281 msgstr "Введите новую дату: "
8284 msgid "Enter new time: "
8285 msgstr "Введите новое время: "
8288 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8289 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8291 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8292 msgid "Failed to open '%s'\n"
8293 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8296 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8297 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8299 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8306 msgstr "%s, Удалено"
8309 msgid "Echo is %s\n"
8310 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8313 msgid "Verify is %s\n"
8314 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8317 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8318 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8321 msgid "Parameter error\n"
8322 msgstr "Неверный параметр\n"
8326 "Volume in drive %c is %s\n"
8327 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8330 "Объём диска %c %s\n"
8331 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8335 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8336 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8339 msgid "PATH not found\n"
8340 msgstr "PATH не найден\n"
8343 msgid "Press Return key to continue: "
8344 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8347 msgid "Wine Command Prompt"
8348 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8363 msgid "The input line is too long.\n"
8364 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8367 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8368 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8371 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8372 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8375 msgid "%s adapter %s\n"
8376 msgstr "%s адаптер %s\n"
8383 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8384 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8396 msgstr "Широковещательный"
8399 msgid "Peer-to-peer"
8400 msgstr "Одноранговый"
8411 msgid "IP routing enabled"
8412 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8415 msgid "Physical address"
8416 msgstr "Физический адрес"
8419 msgid "DHCP enabled"
8420 msgstr "DHCP включен"
8423 msgid "Default gateway"
8424 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8428 "The syntax of this command is:\n"
8430 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8434 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8437 msgid "Specify service name to start.\n"
8438 msgstr "Укажите запускаемую службу.\n"
8441 msgid "Specify service name to stop.\n"
8442 msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n"
8445 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8446 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8449 msgid "Could not stop service %s\n"
8450 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8453 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8454 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8457 msgid "Could not get handle to service.\n"
8458 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8461 msgid "The %s service is starting.\n"
8462 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8465 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8466 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8469 msgid "The %s service failed to start.\n"
8470 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8473 msgid "The %s service is stopping.\n"
8474 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8477 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8478 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8481 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8482 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8486 "The syntax of this command is:\n"
8488 "NET HELP command\n"
8490 "NET command /HELP\n"
8492 " Commands available are:\n"
8493 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8497 "NET HELP команда\n"
8499 "NET команда /HELP\n"
8501 " Доступные команды:\n"
8502 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8505 msgid "There are no entries in the list.\n"
8506 msgstr "Список пуст.\n"
8511 "Status Local Remote\n"
8512 "---------------------------------------------------------------\n"
8515 "Статус Локальный Удалённый\n"
8516 "---------------------------------------------------------------\n"
8519 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8520 msgstr "%s %S %S Открытых ресурсов: %lu\n"
8523 msgid "&New\tCtrl+N"
8524 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8526 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8527 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8528 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8530 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8531 msgid "&Save\tCtrl+S"
8532 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8534 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8535 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8536 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8538 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8539 msgid "Page Se&tup..."
8540 msgstr "Пара&метры страницы..."
8543 msgid "P&rinter Setup..."
8544 msgstr "&Настройка принтера..."
8546 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8550 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8551 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8552 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8554 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8555 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8556 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8558 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8559 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8560 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8562 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8563 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8564 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8566 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8568 msgid "&Delete\tDel"
8569 msgstr "&Удалить\tDel"
8572 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8573 msgstr "Выделить в&сё"
8576 msgid "&Time/Date\tF5"
8577 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8580 msgid "&Wrap long lines"
8581 msgstr "&Перенос по словам"
8584 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8588 msgid "&Search next\tF3"
8589 msgstr "Найти &далее\tF3"
8591 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8592 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8593 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8596 msgid "&About Notepad"
8605 msgstr "Страница &p"
8611 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8615 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8619 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8625 msgstr "(без заголовка)"
8628 msgid "Text files (*.txt)"
8629 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8633 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8634 "Please use a different editor."
8636 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8637 " Используйте другой редактор."
8641 "You didn't enter any text.\n"
8642 "Please type something and try again"
8644 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8645 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8649 "File '%s' does not exist.\n"
8651 "Do you want to create a new file?"
8656 " Хотите создать новый файл?"
8660 "File '%s' has been modified.\n"
8662 "Would you like to save the changes?"
8667 " Хотите сохранить изменения?"
8670 msgid "'%s' could not be found."
8671 msgstr "'%s' не найден."
8675 "Not enough memory to complete this task.\n"
8676 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8678 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8679 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8682 msgid "Unicode (UTF-16)"
8683 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8686 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8687 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8690 msgid "Unicode (UTF-8)"
8691 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8696 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8697 "you save this file in the %s encoding.\n"
8698 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8699 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8703 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8704 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8705 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8707 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8711 msgid "&Bind to file..."
8712 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8715 msgid "&View TypeLib..."
8716 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8719 msgid "&System Configuration..."
8720 msgstr "&Конфигурация системы..."
8723 msgid "&Run the Registry Editor"
8724 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8731 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8732 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8735 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8736 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8739 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8740 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8743 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8744 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8747 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8748 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8751 msgid "View &Type information"
8752 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8755 msgid "Create &Instance"
8756 msgstr "Создать &Экземпляр"
8759 msgid "Create Instance &On..."
8760 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8763 msgid "&Release Instance"
8764 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8767 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8768 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8771 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8772 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8779 msgid "&Expert mode"
8780 msgstr "&Режим эксперта"
8783 msgid "&Hidden component categories"
8784 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8786 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8788 msgstr "Панель &инструментов"
8790 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8792 msgstr "&Строка состояния"
8794 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8795 msgid "&Refresh\tF5"
8796 msgstr "&Обновить\tF5"
8799 msgid "&About OleView"
8800 msgstr "&О программе..."
8804 msgstr "&Сохранить как..."
8807 msgid "&Group by type kind"
8808 msgstr "&Группировать по типу"
8810 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8815 msgid "ITypeLib viewer"
8816 msgstr "ITypeLib viewer"
8819 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8820 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8827 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8828 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8831 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8832 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8835 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8836 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8839 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8840 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8843 msgid "Run the Wine registry editor"
8844 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8847 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8848 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
8851 msgid "Create an instance of the selected object"
8852 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
8855 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8856 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
8859 msgid "Release the currently selected object instance"
8860 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
8863 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8864 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
8867 msgid "Display the viewer for the selected item"
8868 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
8871 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8872 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
8876 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8878 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
8881 msgid "Show or hide the toolbar"
8882 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
8885 msgid "Show or hide the status bar"
8886 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
8889 msgid "Refresh all lists"
8890 msgstr "Обновить все списки"
8893 msgid "Display program information, version number and copyright"
8894 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
8897 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8898 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8901 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8902 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_HANDLER при вызове CoGetClassObject"
8905 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8906 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8909 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8910 msgstr "Использовать CLSCTX_REMOTE_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8913 msgid "ObjectClasses"
8914 msgstr "ObjectClasses"
8917 msgid "Grouped by Component Category"
8918 msgstr "Grouped by Component Category"
8921 msgid "OLE 1.0 Objects"
8922 msgstr "Объекты OLE 1.0"
8925 msgid "COM Library Objects"
8926 msgstr "Объекты библиотеки COM"
8930 msgstr "Все объекты"
8933 msgid "Application IDs"
8934 msgstr "ID приложения"
8937 msgid "Type Libraries"
8938 msgstr "Type Libraries"
8953 msgid "Implementation"
8954 msgstr "Implementation"
8961 msgid "CoGetClassObject failed."
8962 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
8965 msgid "Unknown error"
8966 msgstr "Неизвестная ошибка"
8973 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8974 msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8977 msgid "Inherited Interfaces"
8978 msgstr "Inherited Interfaces"
8981 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8982 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
8985 msgid "Close window"
8986 msgstr "Закрыть окно"
8989 msgid "Group typeinfos by kind"
8990 msgstr "Group typeinfos by kind"
8997 msgid "O&pen\tEnter"
8998 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9000 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9001 msgid "&Move...\tF7"
9002 msgstr "&Переместить...\tF7"
9004 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9005 msgid "&Copy...\tF8"
9006 msgstr "&Копировать...\tF8"
9009 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9010 msgstr "&Атрибуты...\tAlt+Enter"
9014 msgstr "&Запустить..."
9017 msgid "E&xit Windows..."
9018 msgstr "Вы&ход из Wine..."
9020 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9025 msgid "&Arrange automatically"
9026 msgstr "&Автоупорядочивание"
9029 msgid "&Minimize on run"
9030 msgstr "&Свернуть при запуске"
9032 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9033 msgid "&Save settings on exit"
9034 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9036 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9041 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9042 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9045 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9046 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9049 msgid "&Arrange Icons"
9050 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9057 msgid "Program Manager"
9058 msgstr "Диспетчер программ"
9065 msgid "Delete group `%s'?"
9066 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9069 msgid "Delete program `%s'?"
9070 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9072 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9073 msgid "Not implemented"
9074 msgstr "Не реализовано"
9077 msgid "Error reading `%s'."
9078 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9081 msgid "Error writing `%s'."
9082 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9086 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9087 "Should it be tried further on?"
9089 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9090 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9093 msgid "Help not available."
9094 msgstr "Справка не доступна."
9097 msgid "Unknown feature in %s"
9098 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9101 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9102 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9105 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9106 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9113 msgid "Libraries (*.dll)"
9114 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9118 msgstr "Файлы значков"
9121 msgid "Icons (*.ico)"
9122 msgstr "Значки (*.ico)"
9126 "The syntax of this command is:\n"
9128 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9131 "Использование программы:\n"
9133 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9134 "REG <команда> /?\n"
9138 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9141 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9145 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9146 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9149 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9150 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9153 msgid "The operation completed successfully\n"
9154 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9157 msgid "Error: Invalid key name\n"
9158 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9161 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9162 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9165 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9166 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9170 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9171 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9178 msgid "&Import Registry File..."
9179 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9182 msgid "&Export Registry File..."
9183 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9186 msgid "&Print\tCtrl+P"
9187 msgstr "&Печать\tCtrl+P"
9189 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9193 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9197 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9198 msgid "&String Value"
9199 msgstr "&Строковый параметр"
9201 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9202 msgid "&Binary Value"
9203 msgstr "&Двоичный параметр"
9205 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9206 msgid "&DWORD Value"
9207 msgstr "&Параметр DWORD"
9209 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9210 msgid "&Multi String Value"
9211 msgstr "&Многостроковый параметр"
9213 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9215 msgid "&Expandable String Value"
9216 msgstr "&Строковый параметр"
9218 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9220 msgstr "&Переименовать\tF2"
9222 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9223 msgid "&Copy Key Name"
9224 msgstr "&Копировать имя раздела"
9226 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9227 msgid "&Find\tCtrl+F"
9228 msgstr "&Найти\tCtrl+F"
9231 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9232 msgstr "Найти &далее\tF3"
9236 msgstr "Строка &состояния"
9238 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9243 msgid "&Remove Favorite..."
9244 msgstr "&Удалить из избранного..."
9246 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9247 msgid "&Help Topics\tF1"
9248 msgstr "&Вызов справки\tF1"
9251 msgid "&About Registry Editor"
9252 msgstr "&О редакторе реестра"
9255 msgid "Modify Binary Data"
9256 msgstr "Изменить &двоичные данные"
9260 msgstr "&Экспортировать..."
9263 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9264 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9267 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9268 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9271 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9272 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9275 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9276 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9280 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9282 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9285 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9286 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9293 msgid "Registry Editor"
9294 msgstr "Редактор реестра"
9297 msgid "Import Registry File"
9298 msgstr "Импорт файла реестра"
9301 msgid "Export Registry File"
9302 msgstr "Экспорт файла реестра"
9305 msgid "Registry files (*.reg)"
9306 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9309 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9310 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9314 msgstr "(По умолчанию)"
9317 msgid "(value not set)"
9318 msgstr "(значение не задано)"
9321 msgid "(cannot display value)"
9322 msgstr "(невозможно отобразить)"
9325 msgid "(unknown %d)"
9326 msgstr "(неизвестно %d)"
9329 msgid "Quits the registry editor"
9330 msgstr "Выход из редактора реестра"
9333 msgid "Adds keys to the favorites list"
9334 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9337 msgid "Removes keys from the favorites list"
9338 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9341 msgid "Shows or hides the status bar"
9342 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9345 msgid "Change position of split between two panes"
9346 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9349 msgid "Refreshes the window"
9350 msgstr "Обновляет окно"
9353 msgid "Deletes the selection"
9354 msgstr "Удаляет выделение"
9357 msgid "Renames the selection"
9358 msgstr "Переименовывает выделение"
9361 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9362 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9365 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9366 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9369 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9370 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9373 msgid "Modifies the value's data"
9374 msgstr "Изменяет значение параметра"
9377 msgid "Adds a new key"
9378 msgstr "Добавляет новый раздел"
9381 msgid "Adds a new string value"
9382 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9385 msgid "Adds a new binary value"
9386 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9389 msgid "Adds a new double word value"
9390 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9393 msgid "Imports a text file into the registry"
9394 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9397 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9398 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9401 msgid "Prints all or part of the registry"
9402 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9405 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9406 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9409 msgid "Can't query value '%s'"
9410 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9413 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9414 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9417 msgid "Value is too big (%u)"
9418 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9421 msgid "Confirm Value Delete"
9422 msgstr "Подтверждение"
9425 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9426 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9429 msgid "Search string '%s' not found"
9430 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9433 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9434 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9438 msgstr "Новый раздел #%d"
9441 msgid "New Value #%d"
9442 msgstr "Новое значение #%d"
9445 msgid "Can't query key '%s'"
9446 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9449 msgid "Adds a new multi string value"
9450 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9453 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9454 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9458 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9459 "with that suffix.\n"
9461 "start [options] program_filename [...]\n"
9462 "start [options] document_filename\n"
9465 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9466 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9467 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9468 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9470 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9471 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9472 "/L Show end-user license.\n"
9474 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9475 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9476 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9477 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9479 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9480 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9483 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9484 "start [options] имя_файла_документа\n"
9487 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9488 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9489 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9490 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9492 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9493 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9494 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9496 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9497 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9498 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9499 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9503 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9504 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9505 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9506 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9507 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9509 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9510 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9511 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9512 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9514 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9515 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9516 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9518 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9520 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9521 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9522 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9523 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9526 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9527 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9528 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9529 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9531 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9532 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9533 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9535 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9539 "Application could not be started, or no application associated with the "
9541 "ShellExecuteEx failed"
9543 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9544 "документа приложений.\n"
9545 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9548 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9549 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9552 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9554 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9557 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9558 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9561 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9562 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9565 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9566 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9569 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9570 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9573 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9574 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9577 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9578 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9582 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9584 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9587 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9588 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9591 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9592 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9595 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9596 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9599 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9600 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9603 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9604 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9607 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9608 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9610 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9611 msgid "&New Task (Run...)"
9612 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9615 msgid "E&xit Task Manager"
9616 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9619 msgid "&Minimize On Use"
9620 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9623 msgid "&Hide When Minimized"
9624 msgstr "С&крывать свернутое"
9626 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9627 msgid "&Show 16-bit tasks"
9628 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9631 msgid "&Refresh Now"
9635 msgid "&Update Speed"
9636 msgstr "&Скорость обновления"
9638 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9642 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9646 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9652 msgstr "&Приостановить"
9654 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9655 msgid "&Select Columns..."
9656 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9658 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9659 msgid "&CPU History"
9660 msgstr "&Загрузка ЦП"
9662 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9663 msgid "&One Graph, All CPUs"
9664 msgstr "&Один график на все ЦП"
9666 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9667 msgid "One Graph &Per CPU"
9668 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9670 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9671 msgid "&Show Kernel Times"
9672 msgstr "&Вывод времени ядра"
9674 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9675 msgid "Tile &Horizontally"
9676 msgstr "&Сверху вниз"
9678 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9679 msgid "Tile &Vertically"
9680 msgstr "С&верху вниз"
9682 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9686 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9690 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9691 msgid "&Bring To Front"
9692 msgstr "&На передний план"
9695 msgid "Task Manager &Help Topics"
9696 msgstr "&Вызов справки"
9699 msgid "&About Task Manager"
9700 msgstr "&О программе"
9702 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9708 msgstr "&Переключиться"
9712 msgstr "Снять &задачу"
9715 msgid "&Go To Process"
9716 msgstr "&Перейти к процессам"
9719 msgid "&End Process"
9720 msgstr "&Завершить процесс"
9723 msgid "End Process &Tree"
9724 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9726 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9731 msgid "Set &Priority"
9736 msgstr "&Реального времени"
9739 msgid "&AboveNormal"
9740 msgstr "В&ыше среднего"
9743 msgid "&BelowNormal"
9744 msgstr "Н&иже среднего"
9747 msgid "Set &Affinity..."
9748 msgstr "Задать &соответствие..."
9751 msgid "Edit Debug &Channels..."
9752 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9754 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9755 msgid "Task Manager"
9756 msgstr "Диспетчер задач"
9759 msgid "Create New Task"
9760 msgstr "Создать новую задачу"
9763 msgid "Runs a new program"
9764 msgstr "Запускает новую программу"
9767 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9769 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9772 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9773 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9776 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9777 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9780 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9781 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9784 msgid "Displays tasks by using large icons"
9785 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9788 msgid "Displays tasks by using small icons"
9789 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9792 msgid "Displays information about each task"
9793 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9796 msgid "Updates the display twice per second"
9797 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9800 msgid "Updates the display every two seconds"
9801 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9804 msgid "Updates the display every four seconds"
9805 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9808 msgid "Does not automatically update"
9809 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9812 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9813 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9816 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9817 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9820 msgid "Minimizes the windows"
9821 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9824 msgid "Maximizes the windows"
9825 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9828 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9829 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9832 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9833 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9836 msgid "Displays Task Manager help topics"
9837 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9840 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9841 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9844 msgid "Exits the Task Manager application"
9845 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9848 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9849 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9852 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9853 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9856 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9857 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9860 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9861 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9864 msgid "Each CPU has its own history graph"
9865 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
9868 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9869 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
9872 msgid "Tells the selected tasks to close"
9873 msgstr "Завершает выбранный процесс"
9876 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9877 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
9880 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9881 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
9884 msgid "Removes the process from the system"
9885 msgstr "Удаляет процесс из системы"
9888 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9889 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
9892 msgid "Attaches the debugger to this process"
9893 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
9896 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9897 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
9900 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9901 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
9904 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9905 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
9908 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9909 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9912 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9913 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
9916 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9917 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9920 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9921 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
9924 msgid "Controls Debug Channels"
9925 msgstr "Управляет каналами отладки"
9933 msgstr "Быстродействие"
9936 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9937 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
9940 msgid "Processes: %d"
9941 msgstr "Процессов: %d"
9944 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9945 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
9969 msgstr "Память (изм)"
9972 msgid "Peak Mem Usage"
9973 msgstr "Пиковое использование памяти"
9980 msgid "USER Objects"
9981 msgstr "Объекты USER"
9985 msgstr "Число чтений"
9988 msgid "I/O Read Bytes"
9989 msgstr "Прочитано байт"
9997 msgstr "Имя пользователя"
10001 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10005 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10013 msgstr "Невыгр. пул."
10028 msgid "GDI Objects"
10029 msgstr "Объекты GDI"
10033 msgstr "Число записей"
10036 msgid "I/O Write Bytes"
10037 msgstr "Записано байт"
10041 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10044 msgid "I/O Other Bytes"
10045 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10048 msgid "Task Manager Warning"
10049 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10053 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10054 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10055 "sure you want to change the priority class?"
10057 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10058 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10059 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10060 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10063 msgid "Unable to Change Priority"
10064 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10068 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10069 "results including loss of data and system instability. The\n"
10070 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10071 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10072 "terminate the process?"
10074 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10075 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10076 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10077 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10080 msgid "Unable to Terminate Process"
10081 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10085 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10086 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10088 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10089 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10092 msgid "Unable to Debug Process"
10093 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10096 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10097 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10100 msgid "Invalid Option"
10101 msgstr "Неправильный параметр"
10104 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10105 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10108 msgid "System Idle Process"
10109 msgstr "Бездействие системы"
10112 msgid "Not Responding"
10113 msgstr "Не отвечает"
10124 msgid "Debug Channels"
10125 msgstr "Каналы отладки"
10143 #: uninstaller.rc:26
10144 msgid "Wine Application Uninstaller"
10145 msgstr "Удаление приложений WINE"
10147 #: uninstaller.rc:27
10149 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10151 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10153 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10155 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10159 msgstr "&Положение"
10162 msgid "&Scale to Window"
10163 msgstr "&Расширить по окну"
10182 msgid "Regular Metafile Viewer"
10183 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10191 msgstr "Библиотеки"
10198 msgid "Select the unix target directory, please."
10199 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10202 msgid "Show &Advanced"
10203 msgstr "Показать дополнительные"
10206 msgid "Hide &Advanced"
10207 msgstr "Скрыть дополнительные"
10211 msgstr "(без темы)"
10218 msgid "Desktop Integration"
10219 msgstr "Вид и интеграция"
10227 msgstr "О программе"
10230 msgid "Wine configuration"
10231 msgstr "Настройка Wine"
10234 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10235 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10238 msgid "Select a theme file"
10239 msgstr "Выберите файл с темой"
10243 msgstr "Стандартные папки"
10250 msgid "Wine configuration for %s"
10251 msgstr "Настройка Wine для %s"
10255 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10257 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10258 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10260 "You must click Apply for the selection to take effect."
10262 "Конфигурация звукового драйвера не найдена.\n"
10264 "Выбран драйвер по умолчанию. При необходимости можно выбрать другой драйвер "
10265 "из списка доступных.\n"
10267 "Для сохранения изменений нажмите кнопку Применить."
10271 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10272 "Are you sure you want to do this?"
10274 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10275 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10278 msgid "Warning: system library"
10279 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10287 msgstr "встроенная"
10290 msgid "native, builtin"
10291 msgstr "сторонняя, встроенная"
10294 msgid "builtin, native"
10295 msgstr "встроенная, сторонняя"
10302 msgid "Default Settings"
10303 msgstr "Установки по умолчанию"
10306 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10307 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10310 msgid "Use global settings"
10311 msgstr "Использовать по умолчанию"
10314 msgid "Select an executable file"
10315 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10323 msgstr "Автоопределение"
10326 msgid "Local hard disk"
10327 msgstr "Жёсткий диск"
10330 msgid "Network share"
10331 msgstr "Сетевой диск"
10334 msgid "Floppy disk"
10344 "You cannot add any more drives.\n"
10346 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10348 "Невозможно создать новый диск.\n"
10350 "У каждого диска должна быть буква - от A до Z, и у вас уже 26 дисков."
10353 msgid "System drive"
10354 msgstr "Системный диск"
10358 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10360 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10361 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10363 "Действительно удалить диск C?\n"
10365 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10366 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10373 msgid "Drive Mapping"
10378 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10380 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10382 "Вы не назначили диск C.\n"
10384 "Не забудьте его создать!\n"
10392 msgstr "Стандартное"
10396 msgstr "Минимальное"
10403 msgid "ALSA Driver"
10404 msgstr "ALSA драйвер"
10407 msgid "EsounD Driver"
10408 msgstr "EsounD драйвер"
10412 msgstr "OSS драйвер"
10415 msgid "JACK Driver"
10416 msgstr "JACK драйвер"
10420 msgstr "NAS драйвер"
10423 msgid "CoreAudio Driver"
10424 msgstr "CoreAudio драйвер"
10427 msgid "Couldn't open %s!"
10428 msgstr "Невозможно открыть %s!"
10431 msgid "Sound Drivers"
10432 msgstr "Аудио драйвера"
10435 msgid "Wave Out Devices"
10436 msgstr "Устройство вывода звука"
10439 msgid "Wave In Devices"
10440 msgstr "Устройство ввода звука"
10443 msgid "MIDI Out Devices"
10444 msgstr "Устройство вывода MIDI"
10447 msgid "MIDI In Devices"
10448 msgstr "Устройство ввода MIDI"
10451 msgid "Aux Devices"
10452 msgstr "Дополнительное устройство"
10455 msgid "Mixer Devices"
10456 msgstr "Устройство микширования"
10460 "Found driver in registry that is not available!\n"
10462 "Remove '%s' from registry?"
10464 "Драйвер, указанный в реестре, не найден!\n"
10466 "Удалить \"%s\" из реестра?"
10473 msgid "Controls Background"
10474 msgstr "Элементы управления - фон"
10477 msgid "Controls Text"
10478 msgstr "Элементы управления - текст"
10481 msgid "Menu Background"
10482 msgstr "Меню - фон"
10486 msgstr "Меню - текст"
10490 msgstr "Полоса прокрутки"
10493 msgid "Selection Background"
10494 msgstr "Выделение - фон"
10497 msgid "Selection Text"
10498 msgstr "Выделение - текст"
10501 msgid "ToolTip Background"
10502 msgstr "Подсказка - фон"
10505 msgid "ToolTip Text"
10506 msgstr "Подсказка - текст"
10509 msgid "Window Background"
10510 msgstr "Содержимое окна - фон"
10513 msgid "Window Text"
10514 msgstr "Содержимое окна - текст"
10517 msgid "Active Title Bar"
10518 msgstr "Активное окно"
10521 msgid "Active Title Text"
10522 msgstr "Активное окно - текст"
10525 msgid "Inactive Title Bar"
10526 msgstr "Пассивное окно"
10529 msgid "Inactive Title Text"
10530 msgstr "Пассивное окно - текст"
10533 msgid "Message Box Text"
10534 msgstr "Окно сообщения - текст"
10537 msgid "Application Workspace"
10538 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10541 msgid "Window Frame"
10542 msgstr "Окно - рамка"
10545 msgid "Active Border"
10546 msgstr "Активное окно - рамка"
10549 msgid "Inactive Border"
10550 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10553 msgid "Controls Shadow"
10554 msgstr "Элементы управления - тень"
10558 msgstr "Недоступный элемент"
10561 msgid "Controls Highlight"
10562 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10565 msgid "Controls Dark Shadow"
10566 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10569 msgid "Controls Light"
10570 msgstr "Элементы управления - свет"
10573 msgid "Controls Alternate Background"
10574 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10577 msgid "Hot Tracked Item"
10578 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10581 msgid "Active Title Bar Gradient"
10582 msgstr "Градиент активного окна"
10585 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10586 msgstr "Градиент пассивного окна"
10589 msgid "Menu Highlight"
10590 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10594 msgstr "Плоское меню - фон"
10596 #: wineconsole.rc:26
10597 msgid "Set &Defaults"
10598 msgstr "По &умолчанию"
10600 #: wineconsole.rc:28
10604 #: wineconsole.rc:31
10605 msgid "&Select all"
10606 msgstr "Выделить в&сё"
10608 #: wineconsole.rc:32
10610 msgstr "Прок&рутить"
10612 #: wineconsole.rc:33
10616 #: wineconsole.rc:36
10617 msgid "Setup - Default settings"
10618 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10620 #: wineconsole.rc:37
10621 msgid "Setup - Current settings"
10622 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10624 #: wineconsole.rc:38
10625 msgid "Configuration error"
10626 msgstr "Ошибка настройки"
10628 #: wineconsole.rc:39
10629 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10630 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10632 #: wineconsole.rc:34
10633 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10634 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10636 #: wineconsole.rc:35
10637 msgid "This is a test"
10640 #: wineconsole.rc:41
10641 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10642 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10644 #: wineconsole.rc:42
10645 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10646 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10648 #: wineconsole.rc:43
10649 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10650 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10652 #: wineconsole.rc:44
10653 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10654 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10656 #: wineconsole.rc:45
10658 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10659 "The command is invalid.\n"
10661 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10662 "Неверно указана команда.\n"
10664 #: wineconsole.rc:48
10668 " wineconsole [options] <command>\n"
10674 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10678 #: wineconsole.rc:49
10680 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10682 " try to setup the current terminal as a Wine "
10685 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10687 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10689 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10691 #: wineconsole.rc:51
10692 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10694 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10696 #: wineconsole.rc:52
10700 " wineconsole cmd\n"
10701 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10706 " wineconsole cmd\n"
10707 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10711 msgid "Wine program crash"
10712 msgstr "Ошибка Wine"
10715 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10716 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10719 msgid "(unidentified)"
10720 msgstr "(не определено)"
10723 msgid "&Open\tEnter"
10724 msgstr "&Открыть\tEnter"
10728 msgstr "Переименовать..."
10731 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10732 msgstr "Свойства...\tAlt+Enter"
10736 msgstr "&Запустить..."
10739 msgid "Cr&eate Directory..."
10740 msgstr "Создать директорию..."
10742 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10743 msgid "E&xit\tAlt+X"
10744 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10751 msgid "Connect &Network Drive"
10752 msgstr "Подклю&чить сетевой диск"
10755 msgid "&Disconnect Network Drive"
10756 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10763 msgid "&All File Details"
10764 msgstr "В&се подробности о файле"
10767 msgid "&Sort by Name"
10768 msgstr "&Сортировать по имени"
10771 msgid "Sort &by Type"
10772 msgstr "Сортировать по &типу"
10775 msgid "Sort by Si&ze"
10776 msgstr "Сортировать по &размеру"
10779 msgid "Sort by &Date"
10780 msgstr "Сортировать по д&ате"
10783 msgid "Filter by &..."
10784 msgstr "Сортировать по &..."
10788 msgstr "Панель &дисков"
10791 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10792 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10795 msgid "New &Window"
10796 msgstr "Новое &окно"
10799 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10800 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10803 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10804 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10807 msgid "Arrange &Symbols"
10808 msgstr "&Расположить"
10811 msgid "&About Winefile..."
10812 msgstr "&О Winefile..."
10815 msgid "Applying font settings"
10816 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10819 msgid "Error while selecting new font."
10820 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10823 msgid "Wine File Manager"
10828 msgstr "Корневая файловая система"
10832 msgstr "Основная файловая система"
10843 msgid "Not yet implemented"
10844 msgstr "Ещё не реализовано"
10852 msgstr "Дата создания"
10856 msgstr "Дата последнего доступа"
10860 msgstr "Дата последнего изменения"
10863 msgid "Index/Inode"
10864 msgstr "Index/Inode"
10868 msgstr "Безопасность"
10871 msgid "%s of %s free"
10872 msgstr "%s из %s свободно"
10876 msgstr "&Новая игра\tF2"
10879 msgid "&Mark Question"
10880 msgstr "&Вопросительные знаки"
10896 msgstr "Нестандартные &параметры"
10903 msgid "&Fastest Times..."
10904 msgstr "&Лучшее время"
10908 msgstr "&О программе"
10919 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10920 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10923 msgid "Printer &setup..."
10924 msgstr "Настройка &принтера..."
10928 msgstr "&Копировать..."
10931 msgid "&Annotate..."
10932 msgstr "&Заметки..."
10940 msgstr "&Определить..."
10946 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
10950 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
10954 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
10959 msgid "&Help on help"
10960 msgstr "&Использование справки"
10963 msgid "Always on &top"
10964 msgstr "Всегда &сверху"
10967 msgid "&About Wine Help"
10968 msgstr "&Информация..."
10971 msgid "Annotation..."
10972 msgstr "Заметки..."
10976 msgstr "Копировать"
10984 msgstr "Справка Wine"
10987 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10988 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
10996 msgstr "&Содержание"
10999 msgid "Help files (*.hlp)"
11000 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11003 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11004 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11007 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11008 msgstr "Не могу найти richedit"
11011 msgid "Help topics: "
11012 msgstr "Содержание: "
11015 msgid "&New...\tCtrl+N"
11016 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11019 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11020 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11023 msgid "&Clear\tDEL"
11024 msgstr "&Удалить\tDEL"
11027 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11028 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11031 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11032 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11035 msgid "Find &next\tF3"
11036 msgstr "На&йти далее\tF3"
11040 msgstr "&Только для чтения"
11048 msgstr "&Дополнительно"
11051 msgid "Selection &info"
11052 msgstr "&Информация о выделении"
11055 msgid "Character &format"
11056 msgstr "&Формат символов"
11059 msgid "&Def. char format"
11060 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11063 msgid "Paragrap&h format"
11064 msgstr "Формат &абзаца"
11068 msgstr "П&олучить текст"
11072 msgstr "П&анель форматирования"
11080 msgstr "&Строка состояния"
11083 msgid "&Options..."
11084 msgstr "&Параметры..."
11091 msgid "&Date and time..."
11092 msgstr "&Дата и время..."
11098 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11099 msgid "&Bullet points"
11102 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11103 msgid "&Paragraph..."
11108 msgstr "&Табуляция..."
11111 msgid "Backgroun&d"
11115 msgid "&System\tCtrl+1"
11116 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11120 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11121 msgstr "&Желтоватый PostThat\tCtrl+2"
11124 msgid "&About Wine Wordpad"
11125 msgstr "&О Wine Wordpad"
11129 msgstr "Автоматически"
11132 msgid "All documents (*.*)"
11133 msgstr "Все документы (*.*)"
11136 msgid "Text documents (*.txt)"
11137 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11140 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11141 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11144 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11145 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11148 msgid "Rich text document"
11152 msgid "Text document"
11153 msgstr "Текстовый документ"
11156 msgid "Unicode text document"
11157 msgstr "Документ в формате Unicode"
11160 msgid "Printer files (*.PRN)"
11161 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11165 msgstr "По левому краю"
11169 msgstr "По правому краю"
11188 msgid "Previous page"
11189 msgstr "Предыдущая"
11201 msgstr "Приблизить"
11236 msgid "Save changes to '%s'?"
11237 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11240 msgid "Finished searching the document."
11241 msgstr "Поиск в документе завершен."
11244 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11245 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11249 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11250 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11252 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11253 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11256 msgid "Invalid number format"
11257 msgstr "Неправильный числовой формат."
11260 msgid "OLE storage documents are not supported"
11261 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11264 msgid "Could not save the file."
11265 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11268 msgid "You do not have access to save the file."
11269 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11272 msgid "Could not open the file."
11273 msgstr "Невозможно открыть файл."
11276 msgid "You do not have access to open the file."
11277 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11280 msgid "Printing not implemented"
11281 msgstr "Печать не поддерживается."
11284 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11285 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11288 msgid "Starting Wordpad failed"
11289 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11292 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11294 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11295 "подробного описания.\n"
11298 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11300 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11304 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11305 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11308 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11309 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11312 msgid "%d file(s) copied\n"
11313 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11317 "Is '%s' a filename or directory\n"
11319 "(F - File, D - Directory)\n"
11321 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11322 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11325 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11326 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11329 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11330 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11333 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11334 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11337 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11338 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11346 msgctxt "Directory key"
11352 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11355 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11356 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11360 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11362 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11363 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11364 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11365 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11366 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11367 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11368 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11369 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11370 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11371 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11372 "[/N] Copy using short names\n"
11373 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11374 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11375 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11376 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11377 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11378 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11379 "\tarchive attribute\n"
11380 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11381 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11382 "\t\tthan source\n"
11385 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11388 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11389 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11393 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11394 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11395 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11396 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11397 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11398 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11399 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11400 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11401 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11402 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11403 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11404 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11405 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11406 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11407 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11408 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11409 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11410 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11412 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11414 "при этом атрибут удаляется.\n"
11415 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11416 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11417 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"