setupapi: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Annulation..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Séparateur"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 #, fuzzy
26 msgid "None"
27 msgstr ""
28 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
29 "Aucune\n"
30 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "Aucun"
32
33 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
34 msgid "Close"
35 msgstr "Fermer"
36
37 #: comctl32.rc:33
38 msgid "Today:"
39 msgstr "Aujourd'hui :"
40
41 #: comctl32.rc:34
42 msgid "Go to today"
43 msgstr "Aller à aujourd'hui"
44
45 #: credui.rc:27
46 msgid "Connect to %s"
47 msgstr "Se connecter à %s"
48
49 #: credui.rc:28
50 msgid "Connecting to %s"
51 msgstr "Connexion à %s"
52
53 #: credui.rc:29
54 msgid "Logon unsuccessful"
55 msgstr "Échec lors de la connexion"
56
57 #: credui.rc:30
58 msgid ""
59 "Make sure that your user name\n"
60 "and password are correct."
61 msgstr ""
62 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
63 "et votre mot de passe sont corrects."
64
65 #: credui.rc:32
66 msgid ""
67 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
68 "\n"
69 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
70 "entering your password."
71 msgstr ""
72 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
73 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
74 "\n"
75 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
76 "verrouilage majuscule avant\n"
77 "de saisir votre mot de passe."
78
79 #: credui.rc:31
80 msgid "Caps Lock is On"
81 msgstr "VERR.MAJ est activé"
82
83 #: crypt32.rc:27
84 msgid "Authority Key Identifier"
85 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
86
87 #: crypt32.rc:28
88 msgid "Key Attributes"
89 msgstr "Attributs de la clé"
90
91 #: crypt32.rc:29
92 msgid "Key Usage Restriction"
93 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
94
95 #: crypt32.rc:30
96 msgid "Subject Alternative Name"
97 msgstr "Nom alternatif du sujet"
98
99 #: crypt32.rc:31
100 msgid "Issuer Alternative Name"
101 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
102
103 #: crypt32.rc:32
104 msgid "Basic Constraints"
105 msgstr "Contraintes de base"
106
107 #: crypt32.rc:33
108 msgid "Key Usage"
109 msgstr "Utilisation de la clé"
110
111 #: crypt32.rc:34
112 msgid "Certificate Policies"
113 msgstr "Politiques de certificats"
114
115 #: crypt32.rc:35
116 msgid "Subject Key Identifier"
117 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
118
119 #: crypt32.rc:36
120 msgid "CRL Reason Code"
121 msgstr "Code de raison pour la LRC"
122
123 #: crypt32.rc:37
124 msgid "CRL Distribution Points"
125 msgstr "Points de distribution de LRC"
126
127 #: crypt32.rc:38
128 msgid "Enhanced Key Usage"
129 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
130
131 #: crypt32.rc:39
132 msgid "Authority Information Access"
133 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
134
135 #: crypt32.rc:40
136 msgid "Certificate Extensions"
137 msgstr "Extensions de certificats"
138
139 #: crypt32.rc:41
140 msgid "Next Update Location"
141 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
142
143 #: crypt32.rc:42
144 msgid "Yes or No Trust"
145 msgstr "Confiance Oui ou Non"
146
147 #: crypt32.rc:43
148 msgid "Email Address"
149 msgstr "Adresse électronique"
150
151 #: crypt32.rc:44
152 msgid "Unstructured Name"
153 msgstr "Nom non structuré"
154
155 #: crypt32.rc:45
156 msgid "Content Type"
157 msgstr "Type de contenu"
158
159 #: crypt32.rc:46
160 msgid "Message Digest"
161 msgstr "Empreinte du message"
162
163 #: crypt32.rc:47
164 msgid "Signing Time"
165 msgstr "Heure de la signature"
166
167 #: crypt32.rc:48
168 msgid "Counter Sign"
169 msgstr "Contresignature"
170
171 #: crypt32.rc:49
172 msgid "Challenge Password"
173 msgstr "Mot de passe défi"
174
175 #: crypt32.rc:50
176 msgid "Unstructured Address"
177 msgstr "Adresse non structurée"
178
179 #: crypt32.rc:51
180 msgid "SMIME Capabilities"
181 msgstr "Aptitudes SMIME"
182
183 #: crypt32.rc:52
184 msgid "Prefer Signed Data"
185 msgstr "Préférer les données signées"
186
187 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
188 msgid "CPS"
189 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
190
191 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
192 msgid "User Notice"
193 msgstr "Notice utilisateur"
194
195 #: crypt32.rc:55
196 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
197 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat"
198
199 #: crypt32.rc:56
200 msgid "Certification Authority Issuer"
201 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
202
203 #: crypt32.rc:57
204 msgid "Certification Template Name"
205 msgstr "Nom de modèle de certification"
206
207 #: crypt32.rc:58
208 msgid "Certificate Type"
209 msgstr "Type de certificat"
210
211 #: crypt32.rc:59
212 msgid "Certificate Manifold"
213 msgstr "Certificate Manifold"
214
215 #: crypt32.rc:60
216 msgid "Netscape Cert Type"
217 msgstr "Type de certificat Netscape"
218
219 #: crypt32.rc:61
220 msgid "Netscape Base URL"
221 msgstr "URL Netscape de base"
222
223 #: crypt32.rc:62
224 msgid "Netscape Revocation URL"
225 msgstr "URL Netscape de révocation"
226
227 #: crypt32.rc:63
228 msgid "Netscape CA Revocation URL"
229 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
230
231 #: crypt32.rc:64
232 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
233 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
234
235 #: crypt32.rc:65
236 msgid "Netscape CA Policy URL"
237 msgstr "URL Netscape des stratégies d'ACL"
238
239 #: crypt32.rc:66
240 msgid "Netscape SSL ServerName"
241 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
242
243 #: crypt32.rc:67
244 msgid "Netscape Comment"
245 msgstr "Commentaire Netscape"
246
247 #: crypt32.rc:68
248 msgid "SpcSpAgencyInfo"
249 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
250
251 #: crypt32.rc:69
252 msgid "SpcFinancialCriteria"
253 msgstr "SpcFinancialCriteria"
254
255 #: crypt32.rc:70
256 msgid "SpcMinimalCriteria"
257 msgstr "SpcMinimalCriteria"
258
259 #: crypt32.rc:71
260 msgid "Country/Region"
261 msgstr "Pays/Région"
262
263 #: crypt32.rc:72
264 msgid "Organization"
265 msgstr "Organisation"
266
267 #: crypt32.rc:73
268 msgid "Organizational Unit"
269 msgstr "Unité d'organisation"
270
271 #: crypt32.rc:74
272 msgid "Common Name"
273 msgstr "Nom commun"
274
275 #: crypt32.rc:75
276 msgid "Locality"
277 msgstr "Localité"
278
279 #: crypt32.rc:76
280 msgid "State or Province"
281 msgstr "État ou province"
282
283 #: crypt32.rc:77
284 msgid "Title"
285 msgstr "Titre"
286
287 #: crypt32.rc:78
288 msgid "Given Name"
289 msgstr "Nom donné"
290
291 #: crypt32.rc:79
292 msgid "Initials"
293 msgstr "Initiales"
294
295 #: crypt32.rc:80
296 msgid "Sur Name"
297 msgstr "Nom de famille"
298
299 #: crypt32.rc:81
300 msgid "Domain Component"
301 msgstr "Composant de domaine"
302
303 #: crypt32.rc:82
304 msgid "Street Address"
305 msgstr "Adresse"
306
307 #: crypt32.rc:83
308 msgid "Serial Number"
309 msgstr "Numéro de série"
310
311 #: crypt32.rc:84
312 msgid "CA Version"
313 msgstr "Version du CA"
314
315 #: crypt32.rc:85
316 msgid "Cross CA Version"
317 msgstr "Version de certification croisées d'AC"
318
319 #: crypt32.rc:86
320 msgid "Serialized Signature Serial Number"
321 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
322
323 #: crypt32.rc:87
324 msgid "Principal Name"
325 msgstr "Nom principal"
326
327 #: crypt32.rc:88
328 msgid "Windows Product Update"
329 msgstr "Mise à jour de Windows"
330
331 #: crypt32.rc:89
332 msgid "Enrollment Name Value Pair"
333 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
334
335 #: crypt32.rc:90
336 msgid "OS Version"
337 msgstr "Version du système d'exploitation"
338
339 #: crypt32.rc:91
340 msgid "Enrollment CSP"
341 msgstr "Fournisseur de service cryptographique (CSP) d'enrôlement"
342
343 #: crypt32.rc:92
344 msgid "CRL Number"
345 msgstr "Numéro de la LRC"
346
347 #: crypt32.rc:93
348 msgid "Delta CRL Indicator"
349 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
350
351 #: crypt32.rc:94
352 msgid "Issuing Distribution Point"
353 msgstr "Point de distribution d'émission"
354
355 #: crypt32.rc:95
356 msgid "Freshest CRL"
357 msgstr "LRC la plus récente"
358
359 #: crypt32.rc:96
360 msgid "Name Constraints"
361 msgstr "Contraintes de nom"
362
363 #: crypt32.rc:97
364 msgid "Policy Mappings"
365 msgstr "Mappings de politiques"
366
367 #: crypt32.rc:98
368 msgid "Policy Constraints"
369 msgstr "Contraintes de politiques"
370
371 #: crypt32.rc:99
372 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
373 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
374
375 #: crypt32.rc:100
376 msgid "Application Policies"
377 msgstr "Politiques applicatives"
378
379 #: crypt32.rc:101
380 msgid "Application Policy Mappings"
381 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
382
383 #: crypt32.rc:102
384 msgid "Application Policy Constraints"
385 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
386
387 #: crypt32.rc:103
388 msgid "CMC Data"
389 msgstr "Données CMC"
390
391 #: crypt32.rc:104
392 msgid "CMC Response"
393 msgstr "Réponse CMC"
394
395 #: crypt32.rc:105
396 msgid "Unsigned CMC Request"
397 msgstr "Requête CMC non signée"
398
399 #: crypt32.rc:106
400 msgid "CMC Status Info"
401 msgstr "Informations sur le statut CMC"
402
403 #: crypt32.rc:107
404 msgid "CMC Extensions"
405 msgstr "Extensions CMC"
406
407 #: crypt32.rc:108
408 msgid "CMC Attributes"
409 msgstr "Attributs CMC"
410
411 #: crypt32.rc:109
412 msgid "PKCS 7 Data"
413 msgstr "Données PKCS 7"
414
415 #: crypt32.rc:110
416 msgid "PKCS 7 Signed"
417 msgstr "Signé avec PKCS 7"
418
419 #: crypt32.rc:111
420 msgid "PKCS 7 Enveloped"
421 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
422
423 #: crypt32.rc:112
424 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
425 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
426
427 #: crypt32.rc:113
428 msgid "PKCS 7 Digested"
429 msgstr "Haché avec PKCS 7"
430
431 #: crypt32.rc:114
432 msgid "PKCS 7 Encrypted"
433 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
434
435 #: crypt32.rc:115
436 msgid "Previous CA Certificate Hash"
437 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
438
439 #: crypt32.rc:116
440 msgid "Virtual Base CRL Number"
441 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
442
443 #: crypt32.rc:117
444 msgid "Next CRL Publish"
445 msgstr "Prochaine publication de LRC"
446
447 #: crypt32.rc:118
448 msgid "CA Encryption Certificate"
449 msgstr "Certificat de chiffrement CA"
450
451 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
452 msgid "Key Recovery Agent"
453 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
454
455 #: crypt32.rc:120
456 msgid "Certificate Template Information"
457 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
458
459 #: crypt32.rc:121
460 msgid "Enterprise Root OID"
461 msgstr "OID racine de l'entreprise"
462
463 #: crypt32.rc:122
464 msgid "Dummy Signer"
465 msgstr "Signataire factice"
466
467 #: crypt32.rc:123
468 msgid "Encrypted Private Key"
469 msgstr "Clé de chiffrement privée"
470
471 #: crypt32.rc:124
472 msgid "Published CRL Locations"
473 msgstr "Emplacement des LRC publiées"
474
475 #: crypt32.rc:125
476 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
477 msgstr "Requérir une polique de chaîne de certification"
478
479 #: crypt32.rc:126
480 msgid "Transaction Id"
481 msgstr "Identifiant de transaction"
482
483 #: crypt32.rc:127
484 msgid "Sender Nonce"
485 msgstr "Nonce de l'émetteur"
486
487 #: crypt32.rc:128
488 msgid "Recipient Nonce"
489 msgstr "Nonce du récepteur"
490
491 #: crypt32.rc:129
492 msgid "Reg Info"
493 msgstr "Informations d'enregistrement"
494
495 #: crypt32.rc:130
496 msgid "Get Certificate"
497 msgstr "Obtenir un certificat"
498
499 #: crypt32.rc:131
500 msgid "Get CRL"
501 msgstr "Obtenir une LRC"
502
503 #: crypt32.rc:132
504 msgid "Revoke Request"
505 msgstr "Révoquer une requête"
506
507 #: crypt32.rc:133
508 msgid "Query Pending"
509 msgstr "Requête en attente"
510
511 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
512 msgid "Certificate Trust List"
513 msgstr "Liste de certificats de confiance"
514
515 #: crypt32.rc:135
516 msgid "Archived Key Certificate Hash"
517 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
518
519 #: crypt32.rc:136
520 msgid "Private Key Usage Period"
521 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
522
523 #: crypt32.rc:137
524 msgid "Client Information"
525 msgstr "Informations sur le client"
526
527 #: crypt32.rc:138
528 msgid "Server Authentication"
529 msgstr "Authentification du serveur"
530
531 #: crypt32.rc:139
532 msgid "Client Authentication"
533 msgstr "Authentification du client"
534
535 #: crypt32.rc:140
536 msgid "Code Signing"
537 msgstr "Signature de code"
538
539 #: crypt32.rc:141
540 msgid "Secure Email"
541 msgstr "Messagerie sécurisé"
542
543 #: crypt32.rc:142
544 msgid "Time Stamping"
545 msgstr "Horodatage"
546
547 #: crypt32.rc:143
548 msgid "Microsoft Trust List Signing"
549 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
550
551 #: crypt32.rc:144
552 msgid "Microsoft Time Stamping"
553 msgstr "Horodatage Microsoft"
554
555 #: crypt32.rc:145
556 msgid "IP security end system"
557 msgstr "Système terminal IPsec"
558
559 #: crypt32.rc:146
560 msgid "IP security tunnel termination"
561 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
562
563 #: crypt32.rc:147
564 msgid "IP security user"
565 msgstr "Utilisateur IPsec"
566
567 #: crypt32.rc:148
568 msgid "Encrypting File System"
569 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
570
571 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
572 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
573 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
574
575 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
576 msgid "Windows System Component Verification"
577 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
578
579 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
580 msgid "OEM Windows System Component Verification"
581 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
582
583 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
584 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
585 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
586
587 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
588 msgid "Key Pack Licenses"
589 msgstr "Licences de jeux de clés"
590
591 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
592 #, fuzzy
593 msgid "License Server Verification"
594 msgstr ""
595 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
596 "Vérification du serveur de licence\n"
597 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
598 "Vérification du serveur de licences"
599
600 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
601 msgid "Smart Card Logon"
602 msgstr "Connexion avec carte à puce"
603
604 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
605 msgid "Digital Rights"
606 msgstr "Droits numériques"
607
608 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
609 msgid "Qualified Subordination"
610 msgstr "Subordination conditionnelle"
611
612 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
613 msgid "Key Recovery"
614 msgstr "Recouvrement de clé"
615
616 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
617 #, fuzzy
618 msgid "Document Signing"
619 msgstr ""
620 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
621 "Signature de document\n"
622 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
623 "Signature de documents"
624
625 #: crypt32.rc:160
626 msgid "IP security IKE intermediate"
627 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
628
629 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
630 msgid "File Recovery"
631 msgstr "Restauration de fichier"
632
633 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
634 #, fuzzy
635 msgid "Root List Signer"
636 msgstr ""
637 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
638 "Signataires de la liste racine\n"
639 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
640 "Signataire de la liste racine"
641
642 #: crypt32.rc:163
643 msgid "All application policies"
644 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
645
646 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
647 msgid "Directory Service Email Replication"
648 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
649
650 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
651 msgid "Certificate Request Agent"
652 msgstr "Agent de demande de certificat"
653
654 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
655 msgid "Lifetime Signing"
656 msgstr "Signature à vie"
657
658 #: crypt32.rc:167
659 msgid "All issuance policies"
660 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
661
662 #: crypt32.rc:172
663 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
664 msgstr "Autorités de certification de confiance"
665
666 #: crypt32.rc:173
667 msgid "Personal"
668 msgstr "Personnel"
669
670 #: crypt32.rc:174
671 msgid "Intermediate Certification Authorities"
672 msgstr "Autorités intermédiaires"
673
674 #: crypt32.rc:175
675 msgid "Other People"
676 msgstr "Autres personnes"
677
678 #: crypt32.rc:176
679 msgid "Trusted Publishers"
680 msgstr "Éditeurs de confiance"
681
682 #: crypt32.rc:177
683 msgid "Untrusted Certificates"
684 msgstr "Certificats non autorisés"
685
686 #: crypt32.rc:182
687 msgid "KeyID="
688 msgstr "ID de clé ="
689
690 #: crypt32.rc:183
691 msgid "Certificate Issuer"
692 msgstr "Émetteur du certificat"
693
694 #: crypt32.rc:184
695 msgid "Certificate Serial Number="
696 msgstr "Numéro de série du certificat ="
697
698 #: crypt32.rc:185
699 msgid "Other Name="
700 msgstr "Autre nom ="
701
702 #: crypt32.rc:186
703 msgid "Email Address="
704 msgstr "Adresse électronique ="
705
706 #: crypt32.rc:187
707 msgid "DNS Name="
708 msgstr "Nom DNS ="
709
710 #: crypt32.rc:188
711 msgid "Directory Address"
712 msgstr "Adresse du répertoire"
713
714 #: crypt32.rc:189
715 msgid "URL="
716 msgstr "URL="
717
718 #: crypt32.rc:190
719 msgid "IP Address="
720 msgstr "Adresse IP ="
721
722 #: crypt32.rc:191
723 msgid "Mask="
724 msgstr "Masque ="
725
726 #: crypt32.rc:192
727 msgid "Registered ID="
728 msgstr "ID enregistré ="
729
730 #: crypt32.rc:193
731 msgid "Unknown Key Usage"
732 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
733
734 #: crypt32.rc:194
735 msgid "Subject Type="
736 msgstr "Type de sujet ="
737
738 #: crypt32.rc:195
739 msgid "CA"
740 msgstr "AC"
741
742 #: crypt32.rc:196
743 msgid "End Entity"
744 msgstr "Entité terminale"
745
746 #: crypt32.rc:197
747 msgid "Path Length Constraint="
748 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
749
750 #: crypt32.rc:199
751 msgid "Information Not Available"
752 msgstr "Informations non disponibles"
753
754 #: crypt32.rc:200
755 msgid "Authority Info Access"
756 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
757
758 #: crypt32.rc:201
759 msgid "Access Method="
760 msgstr "Méthode d'accès ="
761
762 #: crypt32.rc:202
763 msgid "OCSP"
764 msgstr "OCSP"
765
766 #: crypt32.rc:203
767 msgid "CA Issuers"
768 msgstr "Émetteurs de l'AC"
769
770 #: crypt32.rc:204
771 msgid "Unknown Access Method"
772 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
773
774 #: crypt32.rc:205
775 msgid "Alternative Name"
776 msgstr "Nom alternatif"
777
778 #: crypt32.rc:206
779 msgid "CRL Distribution Point"
780 msgstr "Point de distribution de LRC"
781
782 #: crypt32.rc:207
783 msgid "Distribution Point Name"
784 msgstr "Nom du point de distribution"
785
786 #: crypt32.rc:208
787 msgid "Full Name"
788 msgstr "Nom complet"
789
790 #: crypt32.rc:209
791 msgid "RDN Name"
792 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
793
794 #: crypt32.rc:210
795 msgid "CRL Reason="
796 msgstr "Raison de la LRC ="
797
798 #: crypt32.rc:211
799 msgid "CRL Issuer"
800 msgstr "Émetteur de la LRC"
801
802 #: crypt32.rc:212
803 msgid "Key Compromise"
804 msgstr "Clé compromise"
805
806 #: crypt32.rc:213
807 msgid "CA Compromise"
808 msgstr "AC compromise"
809
810 #: crypt32.rc:214
811 msgid "Affiliation Changed"
812 msgstr "Affiliation modifiée"
813
814 #: crypt32.rc:215
815 msgid "Superseded"
816 msgstr "Supplanté"
817
818 #: crypt32.rc:216
819 msgid "Operation Ceased"
820 msgstr "Cessation de opérations"
821
822 #: crypt32.rc:217
823 msgid "Certificate Hold"
824 msgstr "Certificat suspendu"
825
826 #: crypt32.rc:218
827 msgid "Financial Information="
828 msgstr "Informations financières ="
829
830 #: crypt32.rc:219
831 msgid "Available"
832 msgstr "Disponible"
833
834 #: crypt32.rc:220
835 msgid "Not Available"
836 msgstr "Non disponible"
837
838 #: crypt32.rc:221
839 msgid "Meets Criteria="
840 msgstr "Respecte les critères ="
841
842 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
843 msgid "Yes"
844 msgstr "Oui"
845
846 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
847 msgid "No"
848 msgstr "Non"
849
850 #: crypt32.rc:224
851 msgid "Digital Signature"
852 msgstr "Signature numérique"
853
854 #: crypt32.rc:225
855 msgid "Non-Repudiation"
856 msgstr "Non-répudiation"
857
858 #: crypt32.rc:226
859 msgid "Key Encipherment"
860 msgstr "Chiffrement de la clé"
861
862 #: crypt32.rc:227
863 msgid "Data Encipherment"
864 msgstr "Chiffrement de données"
865
866 #: crypt32.rc:228
867 msgid "Key Agreement"
868 msgstr "Accord sur la clé"
869
870 #: crypt32.rc:229
871 msgid "Certificate Signing"
872 msgstr "Signature de certificat"
873
874 #: crypt32.rc:230
875 msgid "Off-line CRL Signing"
876 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
877
878 #: crypt32.rc:231
879 msgid "CRL Signing"
880 msgstr "Signature de LRC"
881
882 #: crypt32.rc:232
883 msgid "Encipher Only"
884 msgstr "Chiffrement seul"
885
886 #: crypt32.rc:233
887 msgid "Decipher Only"
888 msgstr "Déchiffrement seul"
889
890 #: crypt32.rc:234
891 msgid "SSL Client Authentication"
892 msgstr "Authentification de client SSL"
893
894 #: crypt32.rc:235
895 msgid "SSL Server Authentication"
896 msgstr "Authentification de serveur SSL"
897
898 #: crypt32.rc:236
899 msgid "S/MIME"
900 msgstr "S/MIME"
901
902 #: crypt32.rc:237
903 msgid "Signature"
904 msgstr "Signature"
905
906 #: crypt32.rc:238
907 msgid "SSL CA"
908 msgstr "AC SSL"
909
910 #: crypt32.rc:239
911 msgid "S/MIME CA"
912 msgstr "AC S/MIME"
913
914 #: crypt32.rc:240
915 msgid "Signature CA"
916 msgstr "Signature CA"
917
918 #: cryptdlg.rc:27
919 #, fuzzy
920 msgid "Certificate Policy"
921 msgstr "Politiques de certificats"
922
923 #: cryptdlg.rc:28
924 #, fuzzy
925 msgid "Policy Identifier: "
926 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
927
928 #: cryptdlg.rc:29
929 msgid "Policy Qualifier Info"
930 msgstr ""
931
932 #: cryptdlg.rc:30
933 msgid "Policy Qualifier Id="
934 msgstr ""
935
936 #: cryptdlg.rc:33
937 msgid "Qualifier"
938 msgstr ""
939
940 #: cryptdlg.rc:34
941 msgid "Notice Reference"
942 msgstr ""
943
944 #: cryptdlg.rc:35
945 #, fuzzy
946 msgid "Organization="
947 msgstr "Organisation"
948
949 #: cryptdlg.rc:36
950 #, fuzzy
951 msgid "Notice Number="
952 msgstr "Numéro de série du certificat ="
953
954 #: cryptdlg.rc:37
955 msgid "Notice Text="
956 msgstr ""
957
958 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
959 msgid "Certificate"
960 msgstr "Certificat"
961
962 #: cryptui.rc:28
963 msgid "Certificate Information"
964 msgstr "Informations sur le certificat"
965
966 #: cryptui.rc:29
967 msgid ""
968 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
969 "altered or corrupted."
970 msgstr ""
971 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
972 "ou corrompu."
973
974 #: cryptui.rc:30
975 msgid ""
976 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
977 "trusted root certificate store."
978 msgstr ""
979 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
980 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
981
982 #: cryptui.rc:31
983 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
984 msgstr ""
985 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
986
987 #: cryptui.rc:32
988 msgid "This certificate's issuer could not be found."
989 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pas été trouvé."
990
991 #: cryptui.rc:33
992 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
993 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
994
995 #: cryptui.rc:34
996 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
997 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
998
999 #: cryptui.rc:35
1000 msgid "Issued to: "
1001 msgstr "Émis pour : "
1002
1003 #: cryptui.rc:36
1004 msgid "Issued by: "
1005 msgstr "Émis par : "
1006
1007 #: cryptui.rc:37
1008 msgid "Valid from "
1009 msgstr "Valide à partir du "
1010
1011 #: cryptui.rc:38
1012 msgid " to "
1013 msgstr " jusqu'au "
1014
1015 #: cryptui.rc:39
1016 msgid "This certificate has an invalid signature."
1017 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1018
1019 #: cryptui.rc:40
1020 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1021 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1022
1023 #: cryptui.rc:41
1024 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1025 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1026
1027 #: cryptui.rc:42
1028 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1029 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1030
1031 #: cryptui.rc:43
1032 msgid "This certificate is OK."
1033 msgstr "Ce certificat est valide."
1034
1035 #: cryptui.rc:44
1036 msgid "Field"
1037 msgstr "Champ"
1038
1039 #: cryptui.rc:45
1040 msgid "Value"
1041 msgstr "Valeur"
1042
1043 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1044 msgid "<All>"
1045 msgstr "<Tous>"
1046
1047 #: cryptui.rc:47
1048 msgid "Version 1 Fields Only"
1049 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1050
1051 #: cryptui.rc:48
1052 msgid "Extensions Only"
1053 msgstr "Extensions uniquement"
1054
1055 #: cryptui.rc:49
1056 msgid "Critical Extensions Only"
1057 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1058
1059 #: cryptui.rc:50
1060 msgid "Properties Only"
1061 msgstr "Propriétés uniquement"
1062
1063 #: cryptui.rc:51
1064 msgid "Version"
1065 msgstr "Version"
1066
1067 #: cryptui.rc:52
1068 msgid "Serial number"
1069 msgstr "Numéro de série"
1070
1071 #: cryptui.rc:53
1072 msgid "Issuer"
1073 msgstr "Émetteur"
1074
1075 #: cryptui.rc:54
1076 msgid "Valid from"
1077 msgstr "Valide à partir du"
1078
1079 #: cryptui.rc:55
1080 msgid "Valid to"
1081 msgstr "Valide jusqu'au"
1082
1083 #: cryptui.rc:56
1084 msgid "Subject"
1085 msgstr "Sujet"
1086
1087 #: cryptui.rc:57
1088 msgid "Public key"
1089 msgstr "Clé publique"
1090
1091 #: cryptui.rc:58
1092 msgid "%s (%d bits)"
1093 msgstr "%s (%d bits)"
1094
1095 #: cryptui.rc:59
1096 msgid "SHA1 hash"
1097 msgstr "Empreinte SHA1"
1098
1099 #: cryptui.rc:60
1100 msgid "Enhanced key usage (property)"
1101 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1102
1103 #: cryptui.rc:61
1104 msgid "Friendly name"
1105 msgstr "Nom convivial"
1106
1107 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1108 msgid "Description"
1109 msgstr "Description"
1110
1111 #: cryptui.rc:63
1112 msgid "Certificate Properties"
1113 msgstr "Propriétés du certificat"
1114
1115 #: cryptui.rc:64
1116 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1117 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1118
1119 #: cryptui.rc:65
1120 msgid "The OID you entered already exists."
1121 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1122
1123 #: cryptui.rc:66
1124 msgid "Select Certificate Store"
1125 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1126
1127 #: cryptui.rc:67
1128 msgid "Please select a certificate store."
1129 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1130
1131 #: cryptui.rc:68
1132 msgid "Certificate Import Wizard"
1133 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1134
1135 #: cryptui.rc:69
1136 msgid ""
1137 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1138 "select another file."
1139 msgstr ""
1140 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1141 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1142
1143 #: cryptui.rc:70
1144 msgid "File to Import"
1145 msgstr "Fichier à importer"
1146
1147 #: cryptui.rc:71
1148 msgid "Specify the file you want to import."
1149 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1150
1151 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1152 msgid "Certificate Store"
1153 msgstr "Magasin de certificats"
1154
1155 #: cryptui.rc:73
1156 msgid ""
1157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1158 "lists, and certificate trust lists."
1159 msgstr ""
1160 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1161 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1162
1163 #: cryptui.rc:74
1164 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1165 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1166
1167 #: cryptui.rc:75
1168 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1169 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1170
1171 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1172 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1173 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1174
1175 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1176 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1177 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1178
1179 #: cryptui.rc:78
1180 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1181 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1182
1183 #: cryptui.rc:79
1184 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1185 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1186
1187 #: cryptui.rc:80
1188 msgid "All Files (*.*)"
1189 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
1190
1191 #: cryptui.rc:81
1192 msgid "Please select a file."
1193 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1194
1195 #: cryptui.rc:82
1196 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1197 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1198
1199 #: cryptui.rc:83
1200 msgid "Could not open "
1201 msgstr "N'a pu ouvrir "
1202
1203 #: cryptui.rc:84
1204 msgid "Determined by the program"
1205 msgstr "Déterminé par le programme"
1206
1207 #: cryptui.rc:85
1208 msgid "Please select a store"
1209 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1210
1211 #: cryptui.rc:86
1212 msgid "Certificate Store Selected"
1213 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1214
1215 #: cryptui.rc:87
1216 msgid "Automatically determined by the program"
1217 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1218
1219 #: cryptui.rc:88
1220 msgid "File"
1221 msgstr "Fichier"
1222
1223 #: cryptui.rc:89
1224 msgid "Content"
1225 msgstr "Contenu"
1226
1227 #: cryptui.rc:91
1228 msgid "Certificate Revocation List"
1229 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1230
1231 #: cryptui.rc:93
1232 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1233 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1234
1235 #: cryptui.rc:94
1236 msgid "Personal Information Exchange"
1237 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1238
1239 #: cryptui.rc:96
1240 msgid "The import was successful."
1241 msgstr "L'importation a réussi."
1242
1243 #: cryptui.rc:97
1244 msgid "The import failed."
1245 msgstr "L'importation a échoué."
1246
1247 #: cryptui.rc:98
1248 msgid "Arial"
1249 msgstr "Arial"
1250
1251 #: cryptui.rc:100
1252 msgid "<Advanced Purposes>"
1253 msgstr "<Rôles avancés>"
1254
1255 #: cryptui.rc:101
1256 msgid "Issued To"
1257 msgstr "Émis pour"
1258
1259 #: cryptui.rc:102
1260 msgid "Issued By"
1261 msgstr "Émis par"
1262
1263 #: cryptui.rc:103
1264 msgid "Expiration Date"
1265 msgstr "Date d'expiration"
1266
1267 #: cryptui.rc:104
1268 msgid "Friendly Name"
1269 msgstr "Nom convivial"
1270
1271 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1272 msgid "<None>"
1273 msgstr "<Aucun>"
1274
1275 #: cryptui.rc:107
1276 msgid ""
1277 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1278 "sign messages with it.\n"
1279 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1280 msgstr ""
1281 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1282 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1283
1284 #: cryptui.rc:108
1285 msgid ""
1286 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1287 "sign messages with them.\n"
1288 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1289 msgstr ""
1290 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1291 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1292
1293 #: cryptui.rc:109
1294 msgid ""
1295 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1296 "verify messages signed with it.\n"
1297 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1298 msgstr ""
1299 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1300 "certificat.\n"
1301 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1302
1303 #: cryptui.rc:110
1304 msgid ""
1305 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1306 "verify messages signed with it.\n"
1307 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1308 msgstr ""
1309 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1310 "certificats.\n"
1311 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1312
1313 #: cryptui.rc:111
1314 msgid ""
1315 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1316 "trusted.\n"
1317 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1318 msgstr ""
1319 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1320 "considérés comme valables.\n"
1321 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1322
1323 #: cryptui.rc:112
1324 msgid ""
1325 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1326 "trusted.\n"
1327 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1328 msgstr ""
1329 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1330 "considérés comme valables.\n"
1331 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1332
1333 #: cryptui.rc:113
1334 msgid ""
1335 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1336 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1337 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1338 msgstr ""
1339 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1340 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1341 "comme valables.\n"
1342 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1343
1344 #: cryptui.rc:114
1345 msgid ""
1346 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1347 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1348 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1349 msgstr ""
1350 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1351 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1352 "comme valables.\n"
1353 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1354
1355 #: cryptui.rc:115
1356 msgid ""
1357 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1358 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1359 msgstr ""
1360 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1361 "valables.\n"
1362 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1363
1364 #: cryptui.rc:116
1365 msgid ""
1366 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1367 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1368 msgstr ""
1369 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1370 "valables.\n"
1371 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1372
1373 #: cryptui.rc:117
1374 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1375 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1376
1377 #: cryptui.rc:118
1378 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1379 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1380
1381 #: cryptui.rc:119
1382 msgid "Certificates"
1383 msgstr "Certificats"
1384
1385 #: cryptui.rc:121
1386 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1387 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1388
1389 #: cryptui.rc:122
1390 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1391 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1392
1393 #: cryptui.rc:123
1394 msgid ""
1395 "Ensures software came from software publisher\n"
1396 "Protects software from alteration after publication"
1397 msgstr ""
1398 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1399 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1400
1401 #: cryptui.rc:124
1402 msgid "Protects e-mail messages"
1403 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1404
1405 #: cryptui.rc:125
1406 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1407 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1408
1409 #: cryptui.rc:126
1410 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1411 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1412
1413 #: cryptui.rc:127
1414 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1415 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1416
1417 #: cryptui.rc:128
1418 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1419 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1420
1421 #: cryptui.rc:144
1422 msgid "Private Key Archival"
1423 msgstr "Archivage de clé privée"
1424
1425 #: cryptui.rc:147
1426 msgid "Certificate Export Wizard"
1427 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1428
1429 #: cryptui.rc:148
1430 msgid "Export Format"
1431 msgstr "Format d'export"
1432
1433 #: cryptui.rc:149
1434 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1435 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1436
1437 #: cryptui.rc:150
1438 msgid "Export Filename"
1439 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1440
1441 #: cryptui.rc:151
1442 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1443 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1444
1445 #: cryptui.rc:152
1446 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1447 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1448
1449 #: cryptui.rc:153
1450 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1451 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1452
1453 #: cryptui.rc:154
1454 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1455 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1456
1457 #: cryptui.rc:157
1458 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1459 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1460
1461 #: cryptui.rc:158
1462 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1463 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1464
1465 #: cryptui.rc:159
1466 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1467 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1468
1469 #: cryptui.rc:160
1470 msgid "File Format"
1471 msgstr "Format de fichier"
1472
1473 #: cryptui.rc:161
1474 msgid "Include all certificates in certificate path"
1475 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1476
1477 #: cryptui.rc:162
1478 msgid "Export keys"
1479 msgstr "Exporter des clés"
1480
1481 #: cryptui.rc:165
1482 msgid "The export was successful."
1483 msgstr "L'export a réussi."
1484
1485 #: cryptui.rc:166
1486 msgid "The export failed."
1487 msgstr "L'export a échoué."
1488
1489 #: cryptui.rc:167
1490 msgid "Export Private Key"
1491 msgstr "Exporter la clé privée"
1492
1493 #: cryptui.rc:168
1494 msgid ""
1495 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1496 "certificate."
1497 msgstr ""
1498 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1499 "certificat."
1500
1501 #: cryptui.rc:169
1502 msgid "Enter Password"
1503 msgstr "Entrez le mot de passe"
1504
1505 #: cryptui.rc:170
1506 msgid "You may password-protect a private key."
1507 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1508
1509 #: cryptui.rc:171
1510 msgid "The passwords do not match."
1511 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
1512
1513 #: cryptui.rc:172
1514 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1515 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
1516
1517 #: cryptui.rc:173
1518 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1519 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
1520
1521 #: devenum.rc:32
1522 msgid "Default DirectSound"
1523 msgstr "DirectSound par défaut"
1524
1525 #: devenum.rc:33
1526 msgid "DirectSound: %s"
1527 msgstr "DirectSound : %s"
1528
1529 #: devenum.rc:34
1530 msgid "Default WaveOut Device"
1531 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
1532
1533 #: devenum.rc:35
1534 msgid "Default MidiOut Device"
1535 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
1536
1537 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1538 msgid "&Contents"
1539 msgstr "&Sommaire"
1540
1541 #: hhctrl.rc:28
1542 msgid "I&ndex"
1543 msgstr "I&ndex"
1544
1545 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1546 #, fuzzy
1547 msgid "&Search"
1548 msgstr ""
1549 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1550 "&Recherche\n"
1551 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1552 "&Rechercher"
1553
1554 #: hhctrl.rc:30
1555 msgid "Favor&ites"
1556 msgstr "&Signets"
1557
1558 #: hhctrl.rc:35
1559 msgid "Show"
1560 msgstr "Afficher"
1561
1562 #: hhctrl.rc:36
1563 msgid "Hide"
1564 msgstr "Cacher"
1565
1566 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Stop"
1569 msgstr ""
1570 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1571 "Arrêter\n"
1572 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1573 "Arrêt"
1574
1575 #: hhctrl.rc:38
1576 msgid "Refresh"
1577 msgstr "A&ctualiser"
1578
1579 #: hhctrl.rc:39
1580 msgid "Back"
1581 msgstr "Précédent"
1582
1583 #: hhctrl.rc:40
1584 msgid "Home"
1585 msgstr "Sommaire"
1586
1587 #: hhctrl.rc:41
1588 msgid "Sync"
1589 msgstr "Synchroniser"
1590
1591 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1592 msgid "Print"
1593 msgstr "Imprimer"
1594
1595 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1596 msgid "Options"
1597 msgstr "Options"
1598
1599 #: hhctrl.rc:44
1600 msgid "Forward"
1601 msgstr "Suivant"
1602
1603 #: hhctrl.rc:45
1604 msgid "IDTB_NOTES"
1605 msgstr "IDTB_NOTES"
1606
1607 #: hhctrl.rc:46
1608 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1609 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1610
1611 #: hhctrl.rc:47
1612 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1613 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1614
1615 #: hhctrl.rc:48
1616 msgid "IDTB_CONTENTS"
1617 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1618
1619 #: hhctrl.rc:49
1620 msgid "IDTB_INDEX"
1621 msgstr "IDTB_INDEX"
1622
1623 #: hhctrl.rc:50
1624 msgid "IDTB_SEARCH"
1625 msgstr "IDTB_SEARCH"
1626
1627 #: hhctrl.rc:51
1628 msgid "IDTB_HISTORY"
1629 msgstr "IDTB_HISTORY"
1630
1631 #: hhctrl.rc:52
1632 msgid "IDTB_FAVORITES"
1633 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1634
1635 #: hhctrl.rc:53
1636 msgid "Jump1"
1637 msgstr "Saut1"
1638
1639 #: hhctrl.rc:54
1640 msgid "Jump2"
1641 msgstr "Saut2"
1642
1643 #: hhctrl.rc:55
1644 msgid "Customize"
1645 msgstr "Personnaliser"
1646
1647 #: hhctrl.rc:56
1648 msgid "Zoom"
1649 msgstr "Zoom"
1650
1651 #: hhctrl.rc:57
1652 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1653 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1654
1655 #: hhctrl.rc:58
1656 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1657 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1658
1659 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1660 msgid "Cinepak Video codec"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: inetcpl.rc:28
1664 msgid "Internet Settings"
1665 msgstr "Paramètres Internet"
1666
1667 #: inetcpl.rc:29
1668 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1669 msgstr ""
1670 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
1671
1672 #: jscript.rc:25
1673 msgid "Error converting object to primitive type"
1674 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
1675
1676 #: jscript.rc:26
1677 msgid "Invalid procedure call or argument"
1678 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
1679
1680 #: jscript.rc:27
1681 msgid "Subscript out of range"
1682 msgstr "Indice hors limites"
1683
1684 #: jscript.rc:28
1685 msgid "Automation server can't create object"
1686 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
1687
1688 #: jscript.rc:29
1689 msgid "Object doesn't support this property or method"
1690 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
1691
1692 #: jscript.rc:30
1693 msgid "Object doesn't support this action"
1694 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
1695
1696 #: jscript.rc:31
1697 msgid "Argument not optional"
1698 msgstr "Argument non optionnel"
1699
1700 #: jscript.rc:32
1701 msgid "Syntax error"
1702 msgstr "Erreur de syntaxe"
1703
1704 #: jscript.rc:33
1705 msgid "Expected ';'"
1706 msgstr "« ; » attendu"
1707
1708 #: jscript.rc:34
1709 msgid "Expected '('"
1710 msgstr "« ( » attendu"
1711
1712 #: jscript.rc:35
1713 msgid "Expected ')'"
1714 msgstr "« ) » attendu"
1715
1716 #: jscript.rc:36
1717 msgid "Unterminated string constant"
1718 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
1719
1720 #: jscript.rc:37
1721 msgid "Conditional compilation is turned off"
1722 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
1723
1724 #: jscript.rc:40
1725 msgid "Number expected"
1726 msgstr "Nombre attendu"
1727
1728 #: jscript.rc:38
1729 msgid "Function expected"
1730 msgstr "Fonction attendue"
1731
1732 #: jscript.rc:39
1733 msgid "'[object]' is not a date object"
1734 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
1735
1736 #: jscript.rc:41
1737 msgid "Object expected"
1738 msgstr "Objet attendu"
1739
1740 #: jscript.rc:42
1741 msgid "Illegal assignment"
1742 msgstr "Affectation illégale"
1743
1744 #: jscript.rc:43
1745 msgid "'|' is undefined"
1746 msgstr "« | » n'est pas défini"
1747
1748 #: jscript.rc:44
1749 msgid "Boolean object expected"
1750 msgstr "Objet booléen attendu"
1751
1752 #: jscript.rc:45
1753 msgid "VBArray object expected"
1754 msgstr "Objet VBArray attendu"
1755
1756 #: jscript.rc:46
1757 msgid "JScript object expected"
1758 msgstr "Objet JScript attendu"
1759
1760 #: jscript.rc:47
1761 msgid "Syntax error in regular expression"
1762 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
1763
1764 #: jscript.rc:48
1765 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1766 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
1767
1768 #: jscript.rc:49
1769 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1770 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
1771
1772 #: jscript.rc:50
1773 msgid "Array object expected"
1774 msgstr "Objet tableau attendu"
1775
1776 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1777 msgid "Local Port"
1778 msgstr "Port local"
1779
1780 #: localspl.rc:29
1781 msgid "Local Monitor"
1782 msgstr "Moniteur local"
1783
1784 #: localui.rc:29
1785 msgid "'%s' is not a valid port name"
1786 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
1787
1788 #: localui.rc:30
1789 msgid "Port %s already exists"
1790 msgstr "Le port %s existe déjà"
1791
1792 #: localui.rc:31
1793 msgid "This port has no options to configure"
1794 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
1795
1796 #: mapi32.rc:28
1797 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1798 msgstr ""
1799 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
1800
1801 #: mapi32.rc:29
1802 msgid "Send Mail"
1803 msgstr "Envoyer un courriel"
1804
1805 #: mpr.rc:27
1806 msgid "Entire Network"
1807 msgstr "Le réseau entier"
1808
1809 #: mshtml.rc:31
1810 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1811 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
1812
1813 #: mshtml.rc:32
1814 msgid "HTML Document"
1815 msgstr "Document HTML"
1816
1817 #: mshtml.rc:26
1818 msgid "Downloading from %s..."
1819 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
1820
1821 #: mshtml.rc:25
1822 msgid "Done"
1823 msgstr "Terminé"
1824
1825 #: msi.rc:27
1826 msgid ""
1827 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1828 "file path and try again."
1829 msgstr ""
1830 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
1831 "chemin du fichier et réessayer."
1832
1833 #: msi.rc:28
1834 msgid "path %s not found"
1835 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
1836
1837 #: msi.rc:29
1838 msgid "insert disk %s"
1839 msgstr "insérez le disque %s"
1840
1841 #: msi.rc:30
1842 msgid ""
1843 "Windows Installer %s\n"
1844 "\n"
1845 "Usage:\n"
1846 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1847 "\n"
1848 "Install a product:\n"
1849 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1850 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1851 "\t/a package [property]\n"
1852 "Repair an installation:\n"
1853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1854 "Uninstall a product:\n"
1855 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1856 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1857 "Advertise a product:\n"
1858 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1859 "Apply a patch:\n"
1860 "\t/p patchpackage [property]\n"
1861 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1862 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1863 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1864 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1865 "Register MSI Service:\n"
1866 "\t/y\n"
1867 "Unregister MSI Service:\n"
1868 "\t/z\n"
1869 "Display this help:\n"
1870 "\t/help\n"
1871 "\t/?\n"
1872 msgstr ""
1873 "Programme d'installation Windows %s\n"
1874 "\n"
1875 "Usage :\n"
1876 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
1877 "\n"
1878 "Installer un produit :\n"
1879 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1880 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1881 "\t/a paquet [propriété]\n"
1882 "Réparer une installation :\n"
1883 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
1884 "Désinstaller un produit :\n"
1885 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1886 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1887 "Publier un produit :\n"
1888 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
1889 "Appliquer un patch :\n"
1890 "\t/p paquet_patch [propriété]\n"
1891 "\t/p paquet_patch /a paquet [propriété]\n"
1892 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
1893 "commandes ci-dessus :\n"
1894 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
1895 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1896 "Enregistrer le service MSI :\n"
1897 "\t/y\n"
1898 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
1899 "\t/z\n"
1900 "Afficher cette aide :\n"
1901 "\t/help\n"
1902 "\t/?\n"
1903
1904 #: msi.rc:57
1905 msgid "enter which folder contains %s"
1906 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
1907
1908 #: msi.rc:58
1909 msgid "install source for feature missing"
1910 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
1911
1912 #: msi.rc:59
1913 msgid "network drive for feature missing"
1914 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
1915
1916 #: msi.rc:60
1917 msgid "feature from:"
1918 msgstr "fonctionnalité depuis :"
1919
1920 #: msi.rc:61
1921 msgid "choose which folder contains %s"
1922 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
1923
1924 #: msrle32.rc:27
1925 msgid "WINE-MS-RLE"
1926 msgstr "WINE-MS-RLE"
1927
1928 #: msrle32.rc:28
1929 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1930 msgstr "Wine : codec vidéo MS-RLE"
1931
1932 #: msrle32.rc:29
1933 msgid ""
1934 "Wine MS-RLE video codec\n"
1935 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1936 msgstr ""
1937 "Wine : codec vidéo MS-RLE\n"
1938 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
1939
1940 #: msvfw32.rc:25
1941 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1942 msgstr "Images complètes (non compressées)"
1943
1944 #: msvidc32.rc:25
1945 msgid "MS-CRAM"
1946 msgstr "MS-CRAM"
1947
1948 #: msvidc32.rc:26
1949 msgid "Wine Video 1 video codec"
1950 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
1951
1952 #: oleaut32.rc:27
1953 msgid "True"
1954 msgstr "Vrai"
1955
1956 #: oleaut32.rc:28
1957 msgid "False"
1958 msgstr "Faux"
1959
1960 #: oleaut32.rc:31
1961 msgid "On"
1962 msgstr "Actif"
1963
1964 #: oleaut32.rc:32
1965 msgid "Off"
1966 msgstr "Inactif"
1967
1968 #: setupapi.rc:28
1969 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1970 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
1971
1972 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
1973 msgid "Unknown"
1974 msgstr "Inconnu"
1975
1976 #: setupapi.rc:30
1977 msgid "Copy files from:"
1978 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
1979
1980 #: setupapi.rc:31
1981 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
1982 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
1983
1984 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Default"
1987 msgstr ""
1988 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1989 "Standard\n"
1990 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1991 "Par défaut"
1992
1993 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1994 #, fuzzy
1995 msgid "&Back"
1996 msgstr ""
1997 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1998 "Page &précédente\n"
1999 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2000 "&Précédent"
2001
2002 #: shdoclc.rc:39
2003 msgid "F&orward"
2004 msgstr "Page &suivante"
2005
2006 #: shdoclc.rc:41
2007 msgid "&Save Background As..."
2008 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
2009
2010 #: shdoclc.rc:42
2011 msgid "Set As Back&ground"
2012 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
2013
2014 #: shdoclc.rc:43
2015 msgid "&Copy Background"
2016 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
2017
2018 #: shdoclc.rc:44
2019 msgid "Set as &Desktop Item"
2020 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
2021
2022 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2023 msgid "Select &All"
2024 msgstr "Sélectionner &tout"
2025
2026 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2027 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2028 msgid "&Paste"
2029 msgstr "C&oller"
2030
2031 #: shdoclc.rc:49
2032 msgid "Create Shor&tcut"
2033 msgstr "Créer un &raccourci"
2034
2035 #: shdoclc.rc:50
2036 msgid "Add to &Favorites"
2037 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
2038
2039 #: shdoclc.rc:51
2040 msgid "&View Source"
2041 msgstr "Afficher la &source"
2042
2043 #: shdoclc.rc:53
2044 msgid "&Encoding"
2045 msgstr "Coda&ge"
2046
2047 #: shdoclc.rc:55
2048 msgid "Pr&int"
2049 msgstr "&Imprimer"
2050
2051 #: shdoclc.rc:56
2052 msgid "&Refresh"
2053 msgstr "Actualis&er"
2054
2055 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2056 msgid "&Properties"
2057 msgstr "&Propriétés"
2058
2059 #: shdoclc.rc:62
2060 msgid "Image"
2061 msgstr "Image"
2062
2063 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2064 msgid "&Open Link"
2065 msgstr "Ou&vrir le lien"
2066
2067 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2068 msgid "Open Link in &New Window"
2069 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
2070
2071 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2072 msgid "Save Target &As..."
2073 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
2074
2075 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2076 msgid "&Print Target"
2077 msgstr "Imprimer la cib&le"
2078
2079 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2080 msgid "S&how Picture"
2081 msgstr "Affic&her l'image"
2082
2083 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2084 msgid "&Save Picture As..."
2085 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
2086
2087 #: shdoclc.rc:71
2088 msgid "&E-mail Picture..."
2089 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
2090
2091 #: shdoclc.rc:72
2092 msgid "Pr&int Picture..."
2093 msgstr "&Imprimer l'image..."
2094
2095 #: shdoclc.rc:73
2096 msgid "&Go to My Pictures"
2097 msgstr "Atteindre &Mes images"
2098
2099 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2100 msgid "Set as Back&ground"
2101 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
2102
2103 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2104 msgid "Set as &Desktop Item..."
2105 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
2106
2107 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2108 #: wordpad.rc:101
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Cu&t"
2111 msgstr ""
2112 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2113 "Cou&per\n"
2114 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2115 "&Couper"
2116
2117 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2118 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2119 #, fuzzy
2120 msgid "&Copy"
2121 msgstr ""
2122 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2123 "&Copier\n"
2124 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2125 "Co&pier"
2126
2127 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2128 msgid "Copy Shor&tcut"
2129 msgstr "Copier le r&accourci"
2130
2131 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2132 msgid "Add to &Favorites..."
2133 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
2134
2135 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2136 msgid "P&roperties"
2137 msgstr "Propri&étés"
2138
2139 #: shdoclc.rc:88
2140 msgid "Control"
2141 msgstr "Contrôle"
2142
2143 #: shdoclc.rc:90
2144 msgid "&Undo"
2145 msgstr "&Annuler"
2146
2147 #: shdoclc.rc:95
2148 msgid "&Delete"
2149 msgstr "Suppri&mer"
2150
2151 #: shdoclc.rc:101
2152 msgid "Table"
2153 msgstr "Table"
2154
2155 #: shdoclc.rc:103
2156 msgid "&Select"
2157 msgstr "&Sélectionner"
2158
2159 #: shdoclc.rc:105
2160 msgid "&Cell"
2161 msgstr "&cellule"
2162
2163 #: shdoclc.rc:106
2164 msgid "&Row"
2165 msgstr "&ligne"
2166
2167 #: shdoclc.rc:107
2168 msgid "&Column"
2169 msgstr "c&olonne"
2170
2171 #: shdoclc.rc:108
2172 msgid "&Table"
2173 msgstr "&table"
2174
2175 #: shdoclc.rc:112
2176 msgid "&Cell Properties"
2177 msgstr "Propriétés de la &cellule"
2178
2179 #: shdoclc.rc:113
2180 msgid "&Table Properties"
2181 msgstr "Propriétés de la &table"
2182
2183 #: shdoclc.rc:116
2184 msgid "1DSite Select"
2185 msgstr "1DSite Select"
2186
2187 #: shdoclc.rc:120
2188 msgid "Paste"
2189 msgstr "C&oller"
2190
2191 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2192 msgid "&Print"
2193 msgstr "&Imprimer"
2194
2195 #: shdoclc.rc:126
2196 msgid "Anchor"
2197 msgstr "Ancre"
2198
2199 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2200 #, fuzzy
2201 msgid "&Open"
2202 msgstr ""
2203 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2204 "Ou&vrir\n"
2205 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2206 "&Ouvrir"
2207
2208 #: shdoclc.rc:129
2209 msgid "Open in &New Window"
2210 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
2211
2212 #: shdoclc.rc:133
2213 msgid "Cut"
2214 msgstr "Cou&per"
2215
2216 #: shdoclc.rc:144
2217 msgid "Context Unknown"
2218 msgstr "Contexte inconnu"
2219
2220 #: shdoclc.rc:149
2221 msgid "DYNSRC Image"
2222 msgstr "Image DYNSRC"
2223
2224 #: shdoclc.rc:157
2225 msgid "&Save Video As..."
2226 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
2227
2228 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2229 msgid "Play"
2230 msgstr "Lecture"
2231
2232 #: shdoclc.rc:174
2233 msgid "ART Image"
2234 msgstr "Image ART"
2235
2236 #: shdoclc.rc:195
2237 msgid "Rewind"
2238 msgstr "Retour arrière"
2239
2240 #: shdoclc.rc:201
2241 msgid "Debug"
2242 msgstr "Déboguage"
2243
2244 #: shdoclc.rc:203
2245 msgid "Trace Tags"
2246 msgstr "Trace Tags"
2247
2248 #: shdoclc.rc:204
2249 msgid "Resource Failures"
2250 msgstr "Resource Failures"
2251
2252 #: shdoclc.rc:205
2253 msgid "Dump Tracking Info"
2254 msgstr "Dump Tracking Info"
2255
2256 #: shdoclc.rc:206
2257 msgid "Debug Break"
2258 msgstr "Debug Break"
2259
2260 #: shdoclc.rc:207
2261 msgid "Debug View"
2262 msgstr "Debug View"
2263
2264 #: shdoclc.rc:208
2265 msgid "Dump Tree"
2266 msgstr "Dump Tree"
2267
2268 #: shdoclc.rc:209
2269 msgid "Dump Lines"
2270 msgstr "Dump Lines"
2271
2272 #: shdoclc.rc:210
2273 msgid "Dump DisplayTree"
2274 msgstr "Dump DisplayTree"
2275
2276 #: shdoclc.rc:211
2277 msgid "Dump FormatCaches"
2278 msgstr "Dump FormatCaches"
2279
2280 #: shdoclc.rc:212
2281 msgid "Dump LayoutRects"
2282 msgstr "Dump LayoutRects"
2283
2284 #: shdoclc.rc:213
2285 msgid "Memory Monitor"
2286 msgstr "Memory Monitor"
2287
2288 #: shdoclc.rc:214
2289 msgid "Performance Meters"
2290 msgstr "Performance Meters"
2291
2292 #: shdoclc.rc:215
2293 msgid "Save HTML"
2294 msgstr "Save HTML"
2295
2296 #: shdoclc.rc:217
2297 msgid "&Browse View"
2298 msgstr "&Browse View"
2299
2300 #: shdoclc.rc:218
2301 msgid "&Edit View"
2302 msgstr "&Edit View"
2303
2304 #: shdoclc.rc:221
2305 msgid "Vertical Scrollbar"
2306 msgstr "Barre de défilement verticale"
2307
2308 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2309 msgid "Scroll Here"
2310 msgstr "Défilement ici"
2311
2312 #: shdoclc.rc:225
2313 msgid "Top"
2314 msgstr "Haut"
2315
2316 #: shdoclc.rc:226
2317 msgid "Bottom"
2318 msgstr "Bas"
2319
2320 #: shdoclc.rc:228
2321 msgid "Page Up"
2322 msgstr "Page précédente"
2323
2324 #: shdoclc.rc:229
2325 msgid "Page Down"
2326 msgstr "Page suivante"
2327
2328 #: shdoclc.rc:231
2329 msgid "Scroll Up"
2330 msgstr "Défilement vers le haut"
2331
2332 #: shdoclc.rc:232
2333 msgid "Scroll Down"
2334 msgstr "Défilement vers le bas"
2335
2336 #: shdoclc.rc:235
2337 msgid "Horizontal Scrollbar"
2338 msgstr "Barre de défilement horizontale"
2339
2340 #: shdoclc.rc:239
2341 msgid "Left Edge"
2342 msgstr "Bord gauche"
2343
2344 #: shdoclc.rc:240
2345 msgid "Right Edge"
2346 msgstr "Bord droit"
2347
2348 #: shdoclc.rc:242
2349 msgid "Page Left"
2350 msgstr "Page vers la gauche"
2351
2352 #: shdoclc.rc:243
2353 msgid "Page Right"
2354 msgstr "Page vers la droite"
2355
2356 #: shdoclc.rc:245
2357 msgid "Scroll Left"
2358 msgstr "Défilement vers la gauche"
2359
2360 #: shdoclc.rc:246
2361 msgid "Scroll Right"
2362 msgstr "Défilement vers la droite"
2363
2364 #: shdoclc.rc:25
2365 msgid "Wine Internet Explorer"
2366 msgstr "Internet Explorer de Wine"
2367
2368 #: shdoclc.rc:30
2369 msgid "&w&bPage &p"
2370 msgstr "&w&bPage &p"
2371
2372 #: shdoclc.rc:31
2373 msgid "&u&b&d"
2374 msgstr "&u&b&d"
2375
2376 #: winmm.rc:28
2377 msgid "The specified command was carried out."
2378 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
2379
2380 #: winmm.rc:29
2381 msgid "Undefined external error."
2382 msgstr "Erreur externe non définie."
2383
2384 #: winmm.rc:30
2385 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2386 msgstr ""
2387 "Un identificateur de périphérique hors des limites pour votre système a été "
2388 "utilisé."
2389
2390 #: winmm.rc:31
2391 msgid "The driver was not enabled."
2392 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
2393
2394 #: winmm.rc:32
2395 msgid ""
2396 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2397 "again."
2398 msgstr ""
2399 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
2400 "libre, puis essayez à nouveau."
2401
2402 #: winmm.rc:33
2403 msgid "The specified device handle is invalid."
2404 msgstr "Le handle de périphérique spécifié n'est pas valide."
2405
2406 #: winmm.rc:34
2407 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2408 msgstr "Il n'y a pas de pilote installé sur votre système."
2409
2410 #: winmm.rc:35
2411 msgid ""
2412 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2413 "increase available memory, and then try again."
2414 msgstr ""
2415 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
2416 "puis essayez à nouveau."
2417
2418 #: winmm.rc:36
2419 msgid ""
2420 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2421 "which functions and messages the driver supports."
2422 msgstr ""
2423 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
2424 "les fonctions de ce pilote."
2425
2426 #: winmm.rc:37
2427 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2428 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
2429
2430 #: winmm.rc:38
2431 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2432 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
2433
2434 #: winmm.rc:39
2435 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2436 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
2437
2438 #: winmm.rc:42
2439 msgid ""
2440 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2441 "Capabilities function to determine the supported formats"
2442 msgstr ""
2443 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
2444 "voir les formats pris en charge."
2445
2446 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2447 msgid ""
2448 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2449 "device, or wait until the data is finished playing."
2450 msgstr ""
2451 "Le Lecteur multimédia continue à lire des données. Réinitialisez-le ou "
2452 "attendez que toutes les données aient été lues."
2453
2454 #: winmm.rc:44
2455 msgid ""
2456 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2457 "header, and then try again."
2458 msgstr ""
2459 "L'en-tête du son n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
2460 "faire, puis essayez à nouveau."
2461
2462 #: winmm.rc:45
2463 msgid ""
2464 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2465 "and then try again."
2466 msgstr ""
2467 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
2468 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
2469
2470 #: winmm.rc:48
2471 msgid ""
2472 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2473 "header, and then try again."
2474 msgstr ""
2475 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
2476 "faire, puis essayez à nouveau."
2477
2478 #: winmm.rc:50
2479 msgid ""
2480 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2481 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2482 msgstr ""
2483 "Il n'y a pas d'instrument défini pour un mappeur MIDI. Utiliser l'onglet "
2484 "MIDI dans Propriétés multimédia pour installer les instruments."
2485
2486 #: winmm.rc:51
2487 msgid ""
2488 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2489 "transmitted, and then try again."
2490 msgstr ""
2491 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
2492 "transmission, puis essayez à nouveau."
2493
2494 #: winmm.rc:52
2495 msgid ""
2496 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2497 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2498 msgstr ""
2499 "Le fichier de description d'instrument MIDI (.IDF) n'est pas valide. Pour "
2500 "plus d'informations, contactez le constructeur de l'instrument."
2501
2502 #: winmm.rc:53
2503 msgid ""
2504 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2505 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2506 msgstr ""
2507 "Un appel MIDI non valide dans le mode d'ouverture en cours a été émis. "
2508 "Ouvrez à nouveau le périphérique en employant le mode correct."
2509
2510 #: winmm.rc:56
2511 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2512 msgstr ""
2513 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
2514 "ouvert le périphérique MCI."
2515
2516 #: winmm.rc:57
2517 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2518 msgstr ""
2519 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
2520 "commandes MCI."
2521
2522 #: winmm.rc:58
2523 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2524 msgstr "La commande utilisée n'est pas une commande MCI valide."
2525
2526 #: winmm.rc:59
2527 msgid ""
2528 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2529 "or contact the device manufacturer."
2530 msgstr ""
2531 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
2532 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
2533
2534 #: winmm.rc:60
2535 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2536 msgstr "Ce n'est pas un périphérique MCI connu."
2537
2538 #: winmm.rc:61
2539 msgid ""
2540 "Not enough memory available for this task.\n"
2541 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2542 "again."
2543 msgstr ""
2544 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
2545 "puis essayez à nouveau."
2546
2547 #: winmm.rc:62
2548 msgid ""
2549 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2550 "unique alias."
2551 msgstr ""
2552 "Cet alias est déjà utilisé par ce programme. Employez un alias unique plutôt "
2553 "que le nom du périphérique."
2554
2555 #: winmm.rc:63
2556 msgid ""
2557 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2558 msgstr ""
2559 "Le pilote de périphérique n'a pas pu être chargé. Vérifiez qu'il est "
2560 "installé correctement."
2561
2562 #: winmm.rc:64
2563 msgid "No command was specified."
2564 msgstr "La chaîne de commande est vide."
2565
2566 #: winmm.rc:65
2567 msgid ""
2568 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2569 "size of the buffer."
2570 msgstr ""
2571 "La chaîne de sortie était trop grande pour tenir dans la mémoire tampon de "
2572 "retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
2573
2574 #: winmm.rc:66
2575 msgid ""
2576 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2577 "one."
2578 msgstr ""
2579 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
2580 "l'entrer."
2581
2582 #: winmm.rc:67
2583 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2584 msgstr ""
2585 "Le nombre entier que vous avez spécifié n'est pas valide pour cette "
2586 "commande. Entrez un nombre."
2587
2588 #: winmm.rc:68
2589 msgid ""
2590 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2591 "manufacturer about obtaining a new driver."
2592 msgstr ""
2593 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. Pour "
2594 "obtenir un nouveau pilote, contactez le constructeur du périphérique."
2595
2596 #: winmm.rc:69
2597 msgid ""
2598 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2599 "manufacturer about obtaining a new driver."
2600 msgstr ""
2601 "Le pilote de périphérique présente un problème. Demandez au constructeur du "
2602 "périphérique de vous fournir un nouveau pilote."
2603
2604 #: winmm.rc:70
2605 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2606 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
2607
2608 #: winmm.rc:71
2609 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2610 msgstr ""
2611 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
2612 "spécifiée."
2613
2614 #: winmm.rc:72
2615 msgid ""
2616 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2617 msgstr ""
2618 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
2619 "nom de fichier sont corrects."
2620
2621 #: winmm.rc:73
2622 msgid "The device driver is not ready."
2623 msgstr ""
2624 "Le pilote de périphérique n'est pas prêt. Attendez une minute avant "
2625 "d'essayer à nouveau."
2626
2627 #: winmm.rc:74
2628 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2629 msgstr ""
2630 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez de "
2631 "redémarrer Windows."
2632
2633 #: winmm.rc:75
2634 msgid ""
2635 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2636 "access error."
2637 msgstr ""
2638 "Une erreur spécifique au pilote a provoqué sa fermeture. Essayez de relancer "
2639 "la commande."
2640
2641 #: winmm.rc:76
2642 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2643 msgstr "Utilisez un nom de périphérique spécifique pour cette commande."
2644
2645 #: winmm.rc:77
2646 msgid ""
2647 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2648 "separately to determine which devices caused the error"
2649 msgstr ""
2650 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
2651 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
2652 "périphériques qui ont provoqué les erreurs."
2653
2654 #: winmm.rc:78
2655 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2656 msgstr ""
2657 "Impossible de jouer ce fichier. Vérifiez le nom de fichier ou installez un "
2658 "pilote qui reconnaît ce type de fichier."
2659
2660 #: winmm.rc:79
2661 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2662 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
2663
2664 #: winmm.rc:80
2665 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2666 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
2667
2668 #: winmm.rc:81
2669 msgid ""
2670 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2671 "still connected to the network."
2672 msgstr ""
2673 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
2674 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
2675
2676 #: winmm.rc:82
2677 msgid ""
2678 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2679 "device name is spelled correctly."
2680 msgstr ""
2681 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
2682 "son nom est correctement orthographié."
2683
2684 #: winmm.rc:83
2685 msgid ""
2686 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2687 "again."
2688 msgstr ""
2689 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
2690 "secondes puis essayez à nouveau."
2691
2692 #: winmm.rc:84
2693 msgid ""
2694 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2695 "alias."
2696 msgstr ""
2697 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
2698 "unique."
2699
2700 #: winmm.rc:85
2701 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2702 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
2703
2704 #: winmm.rc:86
2705 msgid ""
2706 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2707 "parameter with each 'open' command."
2708 msgstr ""
2709 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
2710 "utilisez le paramètre de partage ('shareable') dans chaque commande "
2711 "d'ouverture ('open')."
2712
2713 #: winmm.rc:87
2714 msgid ""
2715 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2716 "Please supply one."
2717 msgstr ""
2718 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
2719 "périphérique : veuillez l'entrer."
2720
2721 #: winmm.rc:88
2722 msgid ""
2723 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2724 "documentation for valid formats."
2725 msgstr ""
2726 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
2727 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
2728
2729 #: winmm.rc:89
2730 msgid ""
2731 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2732 "supply one."
2733 msgstr ""
2734 "Un guillemet double fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
2735
2736 #: winmm.rc:90
2737 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2738 msgstr ""
2739 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois et ne peut être spécifié "
2740 "qu'une seule fois."
2741
2742 #: winmm.rc:91
2743 msgid ""
2744 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2745 "may be corrupt, or not in the correct format."
2746 msgstr ""
2747 "Le fichier ne peut pas être exécuté sur un périphérique MCI spécifié. Le "
2748 "fichier est endommagé ou son format n'est pas correct."
2749
2750 #: winmm.rc:92
2751 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2752 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
2753
2754 #: winmm.rc:93
2755 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2756 msgstr ""
2757 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
2758
2759 #: winmm.rc:94
2760 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2761 msgstr ""
2762 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre 'nouveau'."
2763
2764 #: winmm.rc:95
2765 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2766 msgstr ""
2767 "Il est impossible d'utiliser l'indicateur 'notifier' avec les périphériques "
2768 "à ouverture automatique."
2769
2770 #: winmm.rc:96
2771 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2772 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
2773
2774 #: winmm.rc:97
2775 msgid ""
2776 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2777 "sequence, and then try again."
2778 msgstr ""
2779 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
2780 "des commandes, puis essayez à nouveau."
2781
2782 #: winmm.rc:98
2783 msgid ""
2784 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2785 "the device is closed, and then try again."
2786 msgstr ""
2787 "Impossible d'exécuter cette commande sur un périphérique à ouverture "
2788 "automatique. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à nouveau."
2789
2790 #: winmm.rc:99
2791 msgid ""
2792 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2793 "characters, followed by a period and an extension."
2794 msgstr "Le nom de fichier est incorrect."
2795
2796 #: winmm.rc:100
2797 msgid ""
2798 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2799 msgstr ""
2800 "Il est impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une "
2801 "chaîne placée entre guillemets."
2802
2803 #: winmm.rc:101
2804 msgid ""
2805 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2806 "in Control Panel to install the device."
2807 msgstr ""
2808 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
2809 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
2810
2811 #: winmm.rc:102
2812 msgid ""
2813 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2814 "restarting your computer."
2815 msgstr ""
2816 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
2817 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
2818
2819 #: winmm.rc:103
2820 msgid ""
2821 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2822 "cannot change directories."
2823 msgstr ""
2824 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
2825 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
2826
2827 #: winmm.rc:104
2828 msgid ""
2829 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2830 "change drives."
2831 msgstr ""
2832 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
2833 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
2834
2835 #: winmm.rc:105
2836 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2837 msgstr ""
2838 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
2839
2840 #: winmm.rc:106
2841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2842 msgstr ""
2843 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
2844 "caractères."
2845
2846 #: winmm.rc:107
2847 msgid ""
2848 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2849 msgstr ""
2850 "La commande spécifiée nécessite un paramètre numérique. Exemple : \"jouer "
2851 "jusqu'à 10\". Entrez ce paramètre."
2852
2853 #: winmm.rc:108
2854 msgid ""
2855 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2856 "until a wave device is free, and then try again."
2857 msgstr ""
2858 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
2859 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
2860 "puis essayez à nouveau."
2861
2862 #: winmm.rc:109
2863 msgid ""
2864 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2865 "until the device is free, and then try again."
2866 msgstr ""
2867 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
2868 "soit libre, puis essayez à nouveau."
2869
2870 #: winmm.rc:110
2871 msgid ""
2872 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2873 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2874 msgstr ""
2875 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
2876 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
2877 "libre, puis essayez à nouveau."
2878
2879 #: winmm.rc:111
2880 msgid ""
2881 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2882 "until the device is free, and then try again."
2883 msgstr ""
2884 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
2885 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
2886
2887 #: winmm.rc:112
2888 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2889 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
2890
2891 #: winmm.rc:113
2892 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2893 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
2894
2895 #: winmm.rc:114
2896 msgid ""
2897 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2898 "the Drivers option to install the wave device."
2899 msgstr ""
2900 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
2901 "cours n'a été installé."
2902
2903 #: winmm.rc:115
2904 msgid ""
2905 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2906 "format."
2907 msgstr ""
2908 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
2909 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
2910
2911 #: winmm.rc:116
2912 msgid ""
2913 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2914 "the Drivers option to install the wave device."
2915 msgstr ""
2916 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
2917 "en cours n'a été installé."
2918
2919 #: winmm.rc:117
2920 msgid ""
2921 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2922 "format."
2923 msgstr ""
2924 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
2925 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
2926
2927 #: winmm.rc:122
2928 msgid ""
2929 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2930 "You can't use them together."
2931 msgstr ""
2932 "Il est impossible d'utiliser le format horaire pointeur de piste et le "
2933 "format horaire SMPTE en même temps."
2934
2935 #: winmm.rc:124
2936 msgid ""
2937 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2938 "again."
2939 msgstr ""
2940 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
2941 "à nouveau."
2942
2943 #: winmm.rc:127
2944 msgid ""
2945 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2946 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2947 msgstr ""
2948 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
2949 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
2950
2951 #: winmm.rc:125
2952 msgid ""
2953 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2954 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2955 "setup."
2956 msgstr ""
2957 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
2958 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'option mappeur MIDI dans le "
2959 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
2960
2961 #: winmm.rc:126
2962 msgid "An error occurred with the specified port."
2963 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
2964
2965 #: winmm.rc:129
2966 msgid ""
2967 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2968 "these applications; then, try again."
2969 msgstr ""
2970 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
2971 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
2972
2973 #: winmm.rc:128
2974 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2975 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
2976
2977 #: winmm.rc:123
2978 msgid ""
2979 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2980 "Control Panel to install a MIDI driver."
2981 msgstr ""
2982 "Le système n'a pas de périphériques MIDI installés. Pour installer un "
2983 "nouveau pilote, double-cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le "
2984 "Panneau de configuration."
2985
2986 #: winmm.rc:118
2987 msgid "There is no display window."
2988 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
2989
2990 #: winmm.rc:119
2991 msgid "Could not create or use window."
2992 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
2993
2994 #: winmm.rc:120
2995 msgid ""
2996 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2997 "check your disk or network connection."
2998 msgstr ""
2999 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
3000 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
3001
3002 #: winmm.rc:121
3003 msgid ""
3004 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3005 "are still connected to the network."
3006 msgstr ""
3007 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
3008 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
3009 "connecté au réseau."
3010
3011 #: wldap32.rc:27
3012 msgid "Success"
3013 msgstr "Succès"
3014
3015 #: wldap32.rc:28
3016 msgid "Operations Error"
3017 msgstr "Erreur d'opération"
3018
3019 #: wldap32.rc:29
3020 msgid "Protocol Error"
3021 msgstr "Erreur de protocole"
3022
3023 #: wldap32.rc:30
3024 msgid "Time Limit Exceeded"
3025 msgstr "Limite de temps dépassée"
3026
3027 #: wldap32.rc:31
3028 msgid "Size Limit Exceeded"
3029 msgstr "Limite de taille dépassée"
3030
3031 #: wldap32.rc:32
3032 msgid "Compare False"
3033 msgstr "Comparaison fausse"
3034
3035 #: wldap32.rc:33
3036 msgid "Compare True"
3037 msgstr "Comparaison vraie"
3038
3039 #: wldap32.rc:34
3040 msgid "Authentication Method Not Supported"
3041 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
3042
3043 #: wldap32.rc:35
3044 msgid "Strong Authentication Required"
3045 msgstr "Authentification forte requise"
3046
3047 #: wldap32.rc:36
3048 msgid "Referral (v2)"
3049 msgstr "Référant (v2)"
3050
3051 #: wldap32.rc:37
3052 msgid "Referral"
3053 msgstr "Référant"
3054
3055 #: wldap32.rc:38
3056 msgid "Administration Limit Exceeded"
3057 msgstr "Limite administrative dépassée"
3058
3059 #: wldap32.rc:39
3060 msgid "Unavailable Critical Extension"
3061 msgstr "Extension critique indisponible"
3062
3063 #: wldap32.rc:40
3064 msgid "Confidentiality Required"
3065 msgstr "Confidentialité requise"
3066
3067 #: wldap32.rc:43
3068 msgid "No Such Attribute"
3069 msgstr "Attribut inconnu"
3070
3071 #: wldap32.rc:44
3072 msgid "Undefined Type"
3073 msgstr "Type non défini"
3074
3075 #: wldap32.rc:45
3076 msgid "Inappropriate Matching"
3077 msgstr "Correspondance inappropriée"
3078
3079 #: wldap32.rc:46
3080 msgid "Constraint Violation"
3081 msgstr "Violation de contrainte"
3082
3083 #: wldap32.rc:47
3084 msgid "Attribute Or Value Exists"
3085 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
3086
3087 #: wldap32.rc:48
3088 msgid "Invalid Syntax"
3089 msgstr "Syntaxe invalide"
3090
3091 #: wldap32.rc:59
3092 msgid "No Such Object"
3093 msgstr "Objet inconnu"
3094
3095 #: wldap32.rc:60
3096 msgid "Alias Problem"
3097 msgstr "Problème d'alias"
3098
3099 #: wldap32.rc:61
3100 msgid "Invalid DN Syntax"
3101 msgstr "Syntaxe DN invalide"
3102
3103 #: wldap32.rc:62
3104 msgid "Is Leaf"
3105 msgstr "Est une feuille"
3106
3107 #: wldap32.rc:63
3108 msgid "Alias Dereference Problem"
3109 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
3110
3111 #: wldap32.rc:75
3112 msgid "Inappropriate Authentication"
3113 msgstr "Authentification inappropriée"
3114
3115 #: wldap32.rc:76
3116 msgid "Invalid Credentials"
3117 msgstr "Autorisations invalides"
3118
3119 #: wldap32.rc:77
3120 msgid "Insufficient Rights"
3121 msgstr "Droits insuffisants"
3122
3123 #: wldap32.rc:78
3124 msgid "Busy"
3125 msgstr "Occupé"
3126
3127 #: wldap32.rc:79
3128 msgid "Unavailable"
3129 msgstr "Indisponible"
3130
3131 #: wldap32.rc:80
3132 msgid "Unwilling To Perform"
3133 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
3134
3135 #: wldap32.rc:81
3136 msgid "Loop Detected"
3137 msgstr "Boucle détectée"
3138
3139 #: wldap32.rc:87
3140 msgid "Sort Control Missing"
3141 msgstr "Contrôle de tri manquant"
3142
3143 #: wldap32.rc:88
3144 msgid "Index range error"
3145 msgstr "Erreur de plage d'index"
3146
3147 #: wldap32.rc:91
3148 msgid "Naming Violation"
3149 msgstr "Violation de nomenclature"
3150
3151 #: wldap32.rc:92
3152 msgid "Object Class Violation"
3153 msgstr "Violation de classe d'objet"
3154
3155 #: wldap32.rc:93
3156 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3157 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
3158
3159 #: wldap32.rc:94
3160 msgid "Not allowed on RDN"
3161 msgstr "Interdit sur RDN"
3162
3163 #: wldap32.rc:95
3164 msgid "Already Exists"
3165 msgstr "Existe déjà"
3166
3167 #: wldap32.rc:96
3168 msgid "No Object Class Mods"
3169 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
3170
3171 #: wldap32.rc:97
3172 msgid "Results Too Large"
3173 msgstr "Résultats trop grands"
3174
3175 #: wldap32.rc:98
3176 msgid "Affects Multiple DSAs"
3177 msgstr "Affecte de multiples DSA"
3178
3179 #: wldap32.rc:107
3180 msgid "Other"
3181 msgstr "Autre"
3182
3183 #: wldap32.rc:108
3184 msgid "Server Down"
3185 msgstr "Serveur indisponible"
3186
3187 #: wldap32.rc:109
3188 msgid "Local Error"
3189 msgstr "Erreur locale"
3190
3191 #: wldap32.rc:110
3192 msgid "Encoding Error"
3193 msgstr "Erreur d'encodage"
3194
3195 #: wldap32.rc:111
3196 msgid "Decoding Error"
3197 msgstr "Erreur de décodage"
3198
3199 #: wldap32.rc:112
3200 msgid "Timeout"
3201 msgstr "Délai d'attente dépassé"
3202
3203 #: wldap32.rc:113
3204 msgid "Auth Unknown"
3205 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
3206
3207 #: wldap32.rc:114
3208 msgid "Filter Error"
3209 msgstr "Erreur de filtrage"
3210
3211 #: wldap32.rc:115
3212 msgid "User Cancelled"
3213 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
3214
3215 #: wldap32.rc:116
3216 msgid "Parameter Error"
3217 msgstr "Erreur de paramètre"
3218
3219 #: wldap32.rc:117
3220 msgid "No Memory"
3221 msgstr "Mémoire insuffisante"
3222
3223 #: wldap32.rc:118
3224 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3225 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
3226
3227 #: wldap32.rc:119
3228 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3229 msgstr "Opération non supportée par cette version du protocole LDAP"
3230
3231 #: wldap32.rc:120
3232 msgid "Specified control was not found in message"
3233 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
3234
3235 #: wldap32.rc:121
3236 msgid "No result present in message"
3237 msgstr "Aucun résultat dans le message"
3238
3239 #: wldap32.rc:122
3240 msgid "More results returned"
3241 msgstr "Plus de résultats reçus"
3242
3243 #: wldap32.rc:123
3244 msgid "Loop while handling referrals"
3245 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
3246
3247 #: wldap32.rc:124
3248 msgid "Referral hop limit exceeded"
3249 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
3250
3251 #: clock.rc:29
3252 msgid "Ana&log"
3253 msgstr "Ana&logique"
3254
3255 #: clock.rc:30
3256 msgid "Digi&tal"
3257 msgstr "&Numérique"
3258
3259 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3260 msgid "&Font..."
3261 msgstr "&Police..."
3262
3263 #: clock.rc:34
3264 msgid "&Without Titlebar"
3265 msgstr "Sans &barre de titre"
3266
3267 #: clock.rc:36
3268 msgid "&Seconds"
3269 msgstr "&Secondes"
3270
3271 #: clock.rc:37
3272 msgid "&Date"
3273 msgstr "&Date"
3274
3275 #: clock.rc:39
3276 msgid "&Always on Top"
3277 msgstr "&Toujours visible"
3278
3279 #: clock.rc:41
3280 msgid "Inf&o"
3281 msgstr "Inf&o"
3282
3283 #: clock.rc:42
3284 msgid "&About Clock..."
3285 msgstr "À &propos de l'horloge"
3286
3287 #: clock.rc:48
3288 msgid "Clock"
3289 msgstr "Horloge"
3290
3291 #: cmd.rc:30
3292 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3293 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
3294
3295 #: cmd.rc:38
3296 msgid ""
3297 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3298 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3299 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3300 "called procedure.\n"
3301 "\n"
3302 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3303 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3304 msgstr ""
3305 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
3306 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
3307 "revient\n"
3308 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
3309 "de la procédure appelée.\n"
3310 "\n"
3311 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
3312 "faits\n"
3313 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
3314
3315 #: cmd.rc:41
3316 msgid ""
3317 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3318 "default directory.\n"
3319 msgstr ""
3320 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change lerépertoire courant "
3321 "par défaut.\n"
3322
3323 #: cmd.rc:42
3324 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3325 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
3326
3327 #: cmd.rc:44
3328 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3329 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
3330
3331 #: cmd.rc:46
3332 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3333 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
3334
3335 #: cmd.rc:47
3336 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3337 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
3338
3339 #: cmd.rc:48
3340 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3341 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
3342
3343 #: cmd.rc:49
3344 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3345 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
3346
3347 #: cmd.rc:50
3348 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3349 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
3350
3351 #: cmd.rc:60
3352 msgid ""
3353 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3354 "\n"
3355 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3356 "on the terminal device before they are executed.\n"
3357 "\n"
3358 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3359 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3360 "preceding it with an @ sign.\n"
3361 msgstr ""
3362 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
3363 "\n"
3364 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
3365 "avant leur exécution.\n"
3366 "\n"
3367 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
3368 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
3369 "précéder d'un signe @.\n"
3370
3371 #: cmd.rc:62
3372 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3373 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
3374
3375 #: cmd.rc:70
3376 msgid ""
3377 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3378 "\n"
3379 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3380 "\n"
3381 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3382 "not exist in wine's cmd.\n"
3383 msgstr ""
3384 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
3385 "de fichiers.\n"
3386 "\n"
3387 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
3388 "\n"
3389 "La nécessité de doubler le signe '%' lorsque l'on utilise FOR dans un "
3390 "fichier batch\n"
3391 "n'existe pas dans cmd.\n"
3392
3393 #: cmd.rc:82
3394 msgid ""
3395 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3396 "batch file.\n"
3397 "\n"
3398 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3399 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3400 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3401 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3402 "label terminates the batch file execution.\n"
3403 "\n"
3404 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3405 msgstr ""
3406 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
3407 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
3408 "\n"
3409 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
3410 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
3411 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) sont dans le même\n"
3412 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
3413 "étiquette\n"
3414 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
3415 "\n"
3416 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
3417
3418 #: cmd.rc:85
3419 msgid ""
3420 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3421 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3422 msgstr "Affiche une brève aide sur les commandes internes de CMD\n"
3423
3424 #: cmd.rc:95
3425 msgid ""
3426 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3427 "\n"
3428 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3429 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3430 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3431 "\n"
3432 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3433 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3434 msgstr ""
3435 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
3436 "\n"
3437 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST nomfichier commande\n"
3438 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
3439 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
3440 "\n"
3441 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
3442 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
3443
3444 #: cmd.rc:101
3445 msgid ""
3446 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3447 "\n"
3448 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3449 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3450 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3451 msgstr ""
3452 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
3453 "\n"
3454 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
3455 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
3456 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
3457
3458 #: cmd.rc:104
3459 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3460 msgstr "MD est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
3461
3462 #: cmd.rc:105
3463 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3464 msgstr "MKDIR <rép> crée un répertoire.\n"
3465
3466 #: cmd.rc:112
3467 msgid ""
3468 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3469 "\n"
3470 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3471 "subdirectories\n"
3472 "below the item are moved as well.\n"
3473 "\n"
3474 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3475 msgstr ""
3476 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
3477 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
3478 "répertoire, alors\n"
3479 "tous les fichiers et sous-répertoires de l'objet sont également déplacés.\n"
3480 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
3481 "différents.\n"
3482
3483 #: cmd.rc:123
3484 msgid ""
3485 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3486 "\n"
3487 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3488 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3489 "PATH command with the new value.\n"
3490 "\n"
3491 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3492 "variable, for example:\n"
3493 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3494 msgstr ""
3495 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
3496 "\n"
3497 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
3498 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
3499 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
3500 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
3501 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
3502 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3503
3504 #: cmd.rc:129
3505 msgid ""
3506 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3507 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3508 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3509 "before it scrolls off the screen.\n"
3510 msgstr ""
3511 "PAUSE affiche un message sur l'écran : 'Pressez Entrée pour continuer'\n"
3512 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
3513 "utilisé dans\n"
3514 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
3515 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
3516
3517 #: cmd.rc:150
3518 msgid ""
3519 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3520 "\n"
3521 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3522 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3523 "\n"
3524 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3525 "\n"
3526 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3527 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3528 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3529 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3530 "\n"
3531 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3532 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3533 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3534 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3535 "\n"
3536 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3537 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3538 msgstr ""
3539 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
3540 "\n"
3541 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
3542 "directement)\n"
3543 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
3544 "\n"
3545 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
3546 "\n"
3547 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
3548 "(|)\n"
3549 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
3550 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
3551 "courant\n"
3552 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
3553 "\n"
3554 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
3555 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
3556 "son répertoire courant et d'un signe plus-grand-que (>).\n"
3557 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
3558 "\n"
3559 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
3560 "PROMPT ; ainsi la commande 'SET PROMPT=texte' a le même effet que 'PROMPT "
3561 "texte'\n"
3562
3563 #: cmd.rc:154
3564 msgid ""
3565 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3566 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3567 msgstr ""
3568 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'engendre\n"
3569 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
3570
3571 #: cmd.rc:157
3572 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3573 msgstr "REN est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
3574
3575 #: cmd.rc:158
3576 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3577 msgstr "RENAME renomme un fichier.\n"
3578
3579 #: cmd.rc:160
3580 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3581 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
3582
3583 #: cmd.rc:161
3584 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3585 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
3586
3587 #: cmd.rc:179
3588 msgid ""
3589 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3590 "\n"
3591 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3592 "\n"
3593 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3594 "\n"
3595 "SET <variable>=<value>\n"
3596 "\n"
3597 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3598 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3599 "have embedded spaces.\n"
3600 "\n"
3601 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3602 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3603 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3604 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3605 msgstr ""
3606 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
3607 "\n"
3608 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
3609 "\n"
3610 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
3611 "\n"
3612 "SET <variable>=<valeur>\n"
3613 "\n"
3614 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
3615 "aucun\n"
3616 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
3617 "\n"
3618 "\n"
3619 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
3620 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
3621 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
3622 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
3623 "dans cmd.\n"
3624
3625 #: cmd.rc:184
3626 msgid ""
3627 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3628 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3629 "if called from the command line.\n"
3630 msgstr ""
3631 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
3632 "la\n"
3633 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
3634 "sans effet\n"
3635 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
3636
3637 #: cmd.rc:186
3638 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3639 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
3640
3641 #: cmd.rc:188
3642 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3643 msgstr ""
3644 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd, Syntaxe : TITLE "
3645 "[chaîne]\n"
3646
3647 #: cmd.rc:192
3648 msgid ""
3649 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3650 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3651 msgstr ""
3652 "TYPE <nomfichier> affiche <nomfichier> sur la console (ou ailleurs\n"
3653 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
3654 "texte.\n"
3655
3656 #: cmd.rc:201
3657 msgid ""
3658 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3659 "\n"
3660 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3661 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3662 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3663 "\n"
3664 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3665 msgstr ""
3666 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
3667 "vérification.\n"
3668 "\n"
3669 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
3670 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
3671 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
3672 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
3673 "\n"
3674 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
3675
3676 #: cmd.rc:204
3677 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3678 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
3679
3680 #: cmd.rc:206
3681 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3682 msgstr "Aide de VOL\n"
3683
3684 #: cmd.rc:209
3685 msgid ""
3686 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3687 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3688 msgstr ""
3689 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
3690 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
3691
3692 #: cmd.rc:212
3693 msgid ""
3694 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3695 "PUSHD.\n"
3696 msgstr ""
3697 "POPD change le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
3698 "PUSHD.\n"
3699
3700 #: cmd.rc:214
3701 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3702 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
3703
3704 #: cmd.rc:218
3705 msgid ""
3706 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3707 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3708 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3709 msgstr ""
3710 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
3711 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
3712 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
3713 "un fichier batch.\n"
3714
3715 #: cmd.rc:222
3716 msgid ""
3717 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3718 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3719 msgstr ""
3720 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
3721 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
3722
3723 #: cmd.rc:253
3724 msgid ""
3725 "CMD built-in commands are:\n"
3726 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3727 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3728 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3729 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3730 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3731 "COPY\t\tCopy file\n"
3732 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3733 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3734 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3735 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3736 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3737 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3738 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3739 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3740 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3741 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3742 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3743 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3744 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3745 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3746 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3747 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3748 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3749 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3750 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3751 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3752 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3753 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3754 "\n"
3755 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3756 msgstr ""
3757 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
3758 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
3759 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
3760 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
3761 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
3762 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
3763 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
3764 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
3765 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
3766 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
3767 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
3768 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
3769 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
3770 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
3771 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
3772 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
3773 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
3774 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
3775 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
3776 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
3777 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
3778 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
3779 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
3780 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
3781 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
3782 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
3783 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
3784 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
3785 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
3786 "\n"
3787 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
3788
3789 #: cmd.rc:255
3790 msgid "Are you sure"
3791 msgstr "Êtes-vous sûr"
3792
3793 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3794 msgctxt "Yes key"
3795 msgid "Y"
3796 msgstr "O"
3797
3798 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3799 msgctxt "No key"
3800 msgid "N"
3801 msgstr "N"
3802
3803 #: cmd.rc:258
3804 msgid "File association missing for extension %s\n"
3805 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
3806
3807 #: cmd.rc:259
3808 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3809 msgstr ""
3810 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
3811
3812 #: cmd.rc:260
3813 msgid "Overwrite %s"
3814 msgstr "Écraser %s"
3815
3816 #: cmd.rc:261
3817 msgid "More..."
3818 msgstr "Plus..."
3819
3820 #: cmd.rc:262
3821 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3822 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
3823
3824 #: cmd.rc:263
3825 msgid ""
3826 "Not Yet Implemented\n"
3827 "\n"
3828 msgstr ""
3829 "Pas encore implémenté\n"
3830 "\n"
3831
3832 #: cmd.rc:264
3833 msgid "Argument missing\n"
3834 msgstr "Argument manquant\n"
3835
3836 #: cmd.rc:265
3837 msgid "Syntax error\n"
3838 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
3839
3840 #: cmd.rc:266
3841 msgid "%s : File Not Found\n"
3842 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
3843
3844 #: cmd.rc:267
3845 msgid "No help available for %s\n"
3846 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
3847
3848 #: cmd.rc:268
3849 msgid "Target to GOTO not found\n"
3850 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
3851
3852 #: cmd.rc:269
3853 msgid "Current Date is %s\n"
3854 msgstr "La date courante est %s\n"
3855
3856 #: cmd.rc:270
3857 msgid "Current Time is %s\n"
3858 msgstr "L'heure courante est %s\n"
3859
3860 #: cmd.rc:271
3861 msgid "Enter new date: "
3862 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
3863
3864 #: cmd.rc:272
3865 msgid "Enter new time: "
3866 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
3867
3868 #: cmd.rc:273
3869 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3870 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
3871
3872 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3873 msgid "Failed to open '%s'\n"
3874 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
3875
3876 #: cmd.rc:275
3877 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3878 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
3879
3880 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3881 msgctxt "All key"
3882 msgid "A"
3883 msgstr "T"
3884
3885 #: cmd.rc:277
3886 msgid "%s, Delete"
3887 msgstr "%s, Supprimer"
3888
3889 #: cmd.rc:278
3890 msgid "Echo is %s\n"
3891 msgstr "Echo est %s\n"
3892
3893 #: cmd.rc:279
3894 msgid "Verify is %s\n"
3895 msgstr "Verify est %s\n"
3896
3897 #: cmd.rc:280
3898 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3899 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
3900
3901 #: cmd.rc:281
3902 msgid "Parameter error\n"
3903 msgstr "Erreur de paramètre\n"
3904
3905 #: cmd.rc:282
3906 msgid ""
3907 "Volume in drive %c is %s\n"
3908 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3909 "\n"
3910 msgstr ""
3911 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
3912 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
3913 "\n"
3914
3915 #: cmd.rc:283
3916 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3917 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
3918
3919 #: cmd.rc:284
3920 msgid "PATH not found\n"
3921 msgstr "PATH non trouvé\n"
3922
3923 #: cmd.rc:285
3924 msgid "Press Return key to continue: "
3925 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
3926
3927 #: cmd.rc:286
3928 msgid "Wine Command Prompt"
3929 msgstr "Invite de commande Wine"
3930
3931 #: cmd.rc:287
3932 msgid ""
3933 "CMD Version %s\n"
3934 "\n"
3935 msgstr ""
3936 "CMD version %s\n"
3937 "\n"
3938
3939 #: cmd.rc:288
3940 msgid "More? "
3941 msgstr "Plus ? "
3942
3943 #: cmd.rc:289
3944 msgid "The input line is too long.\n"
3945 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
3946
3947 #: ipconfig.rc:27
3948 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3949 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
3950
3951 #: ipconfig.rc:28
3952 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3953 msgstr ""
3954 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
3955 "invalides\n"
3956
3957 #: ipconfig.rc:29
3958 msgid "%s adapter %s\n"
3959 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
3960
3961 #: ipconfig.rc:30
3962 msgid "Ethernet"
3963 msgstr "Ethernet"
3964
3965 #: ipconfig.rc:32
3966 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3967 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
3968
3969 #: ipconfig.rc:33
3970 msgid "IP address"
3971 msgstr "Adresse IP"
3972
3973 #: ipconfig.rc:34
3974 msgid "Hostname"
3975 msgstr "Nom d'hôte"
3976
3977 #: ipconfig.rc:35
3978 msgid "Node type"
3979 msgstr "Type de nœud"
3980
3981 #: ipconfig.rc:36
3982 msgid "Broadcast"
3983 msgstr "Diffusion"
3984
3985 #: ipconfig.rc:37
3986 msgid "Peer-to-peer"
3987 msgstr "Pair à pair"
3988
3989 #: ipconfig.rc:38
3990 msgid "Mixed"
3991 msgstr "Mixte"
3992
3993 #: ipconfig.rc:39
3994 msgid "Hybrid"
3995 msgstr "Hybride"
3996
3997 #: ipconfig.rc:40
3998 msgid "IP routing enabled"
3999 msgstr "Routage IP activé"
4000
4001 #: ipconfig.rc:42
4002 msgid "Physical address"
4003 msgstr "Adresse physique"
4004
4005 #: ipconfig.rc:43
4006 msgid "DHCP enabled"
4007 msgstr "DHCP activé"
4008
4009 #: ipconfig.rc:46
4010 msgid "Default gateway"
4011 msgstr "Passerelle par défaut"
4012
4013 #: net.rc:27
4014 msgid ""
4015 "The syntax of this command is:\n"
4016 "\n"
4017 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4018 msgstr ""
4019 "La syntaxe de cette commande est :\n"
4020 "\n"
4021 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4022
4023 #: net.rc:28
4024 msgid "Specify service name to start.\n"
4025 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
4026
4027 #: net.rc:29
4028 msgid "Specify service name to stop.\n"
4029 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
4030
4031 #: net.rc:30
4032 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4033 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
4034
4035 #: net.rc:31
4036 msgid "Could not stop service %s\n"
4037 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
4038
4039 #: net.rc:32
4040 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4041 msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de contrôle de service.\n"
4042
4043 #: net.rc:33
4044 msgid "Could not get handle to service.\n"
4045 msgstr "Impossible d'obtenir le service.\n"
4046
4047 #: net.rc:34
4048 msgid "The %s service is starting.\n"
4049 msgstr "Le service %s démarre.\n"
4050
4051 #: net.rc:35
4052 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4053 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
4054
4055 #: net.rc:36
4056 msgid "The %s service failed to start.\n"
4057 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
4058
4059 #: net.rc:37
4060 msgid "The %s service is stopping.\n"
4061 msgstr "Le service %s est en train d'être arrêté.\n"
4062
4063 #: net.rc:38
4064 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4065 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
4066
4067 #: net.rc:39
4068 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4069 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
4070
4071 #: net.rc:40
4072 msgid ""
4073 "The syntax of this command is:\n"
4074 "\n"
4075 "NET HELP command\n"
4076 "    -or-\n"
4077 "NET command /HELP\n"
4078 "\n"
4079 "   Commands available are:\n"
4080 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4081 msgstr ""
4082 "La syntaxe de cette commande est :\n"
4083 "\n"
4084 "NET HELP commande\n"
4085 "    -ou-\n"
4086 "NET commande /HELP\n"
4087 "\n"
4088 "   Les commandes disponibles sont :\n"
4089 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4090
4091 #: net.rc:42
4092 msgid "There are no entries in the list.\n"
4093 msgstr "Il n'y a pas d'entrées dans la liste.\n"
4094
4095 #: net.rc:43
4096 msgid ""
4097 "\n"
4098 "Status  Local   Remote\n"
4099 "---------------------------------------------------------------\n"
4100 msgstr ""
4101 "\n"
4102 "Statut    Local   Distant\n"
4103 "---------------------------------------------------------------\n"
4104
4105 #: net.rc:44
4106 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4107 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
4108
4109 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
4110 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
4111 msgid "&File"
4112 msgstr "&Fichier"
4113
4114 #: notepad.rc:27
4115 msgid "&New\tCtrl+N"
4116 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
4117
4118 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4119 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4120 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
4121
4122 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4123 msgid "&Save\tCtrl+S"
4124 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
4125
4126 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4127 msgid "Save &as..."
4128 msgstr "Enregistrer &sous..."
4129
4130 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4131 #, fuzzy
4132 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4133 msgstr ""
4134 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4135 "Im&primer...\tCtrl+P\n"
4136 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4137 "&Imprimer...\tCtrl+P"
4138
4139 #: notepad.rc:33
4140 msgid "Page Se&tup..."
4141 msgstr "&Mise en page..."
4142
4143 #: notepad.rc:34
4144 msgid "P&rinter Setup..."
4145 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
4146
4147 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4148 msgid "E&xit"
4149 msgstr "&Quitter"
4150
4151 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4152 msgid "&Edit"
4153 msgstr "É&dition"
4154
4155 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4156 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4157 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
4158
4159 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4162 msgstr ""
4163 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4164 "Co&uper\tCtrl+X\n"
4165 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4166 "&Couper\tCtrl+X"
4167
4168 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4169 #, fuzzy
4170 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4171 msgstr ""
4172 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4173 "&Copier\tCtrl+C\n"
4174 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4175 "Co&pier\tCtrl+C"
4176
4177 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4178 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4179 msgstr "C&oller\tCtrl+V"
4180
4181 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4182 #, fuzzy
4183 msgid "&Delete\tDel"
4184 msgstr ""
4185 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4186 "&Effacer\tDel\n"
4187 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4188 "&Effacer\tSuppr"
4189
4190 #: notepad.rc:46
4191 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4192 msgstr "Tout &sélectionner\tCtrl+A"
4193
4194 #: notepad.rc:47
4195 msgid "&Time/Date\tF5"
4196 msgstr "&Heure/Date\tF5"
4197
4198 #: notepad.rc:49
4199 msgid "&Wrap long lines"
4200 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
4201
4202 #: notepad.rc:53
4203 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4204 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
4205
4206 #: notepad.rc:54
4207 msgid "&Search next\tF3"
4208 msgstr "&Suivant\tF3"
4209
4210 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4211 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4212 msgstr "&Remplacer...\tCtrl+H"
4213
4214 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4215 #: wordpad.rc:91
4216 msgid "&Help"
4217 msgstr "Aid&e"
4218
4219 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4220 msgid "&Search..."
4221 msgstr "&Rechercher..."
4222
4223 #: notepad.rc:60
4224 msgid "&Help on help"
4225 msgstr "&Utiliser l'aide"
4226
4227 #: notepad.rc:62
4228 msgid "&About Notepad"
4229 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
4230
4231 #: notepad.rc:68
4232 msgid "&f"
4233 msgstr "&f"
4234
4235 #: notepad.rc:69
4236 msgid "Page &p"
4237 msgstr "Page &p"
4238
4239 #: notepad.rc:71
4240 msgid "Notepad"
4241 msgstr "Bloc-notes"
4242
4243 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4244 msgid "ERROR"
4245 msgstr "ERREUR"
4246
4247 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4248 msgid "WARNING"
4249 msgstr "ATTENTION"
4250
4251 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4252 msgid "Information"
4253 msgstr "Information"
4254
4255 #: notepad.rc:76
4256 msgid "Untitled"
4257 msgstr "(sans titre)"
4258
4259 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4260 msgid "All files (*.*)"
4261 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
4262
4263 #: notepad.rc:79
4264 msgid "Text files (*.txt)"
4265 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
4266
4267 #: notepad.rc:82
4268 msgid ""
4269 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4270 "Please use a different editor."
4271 msgstr ""
4272 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
4273 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
4274
4275 #: notepad.rc:84
4276 msgid ""
4277 "You didn't enter any text.\n"
4278 "Please type something and try again"
4279 msgstr ""
4280 "Vous n'avez pas entré de texte. Veuillez taper quelque chose et recommencer"
4281
4282 #: notepad.rc:86
4283 msgid ""
4284 "File '%s' does not exist.\n"
4285 "\n"
4286 "Do you want to create a new file?"
4287 msgstr ""
4288 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
4289 "\n"
4290 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
4291
4292 #: notepad.rc:88
4293 msgid ""
4294 "File '%s' has been modified.\n"
4295 "\n"
4296 "Would you like to save the changes?"
4297 msgstr ""
4298 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
4299 "\n"
4300 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
4301
4302 #: notepad.rc:89
4303 msgid "'%s' could not be found."
4304 msgstr "« %s » non trouvé."
4305
4306 #: notepad.rc:91
4307 msgid ""
4308 "Not enough memory to complete this task.\n"
4309 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4310 msgstr ""
4311 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
4312 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer\n"
4313 "de la mémoire."
4314
4315 #: notepad.rc:93
4316 msgid "Unicode (UTF-16)"
4317 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4318
4319 #: notepad.rc:94
4320 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4321 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4322
4323 #: notepad.rc:101
4324 msgid ""
4325 "%s\n"
4326 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4327 "you save this file in the %s encoding.\n"
4328 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4329 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4330 "Continue?"
4331 msgstr ""
4332 "%s\n"
4333 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
4334 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
4335 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
4336 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
4337 "Continuer ?"
4338
4339 #: progman.rc:30
4340 msgid "&New..."
4341 msgstr "&Nouveau..."
4342
4343 #: progman.rc:31
4344 msgid "O&pen\tEnter"
4345 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
4346
4347 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4348 msgid "&Move...\tF7"
4349 msgstr "&Déplacer...\tF7"
4350
4351 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4352 msgid "&Copy...\tF8"
4353 msgstr "&Copier...\tF8"
4354
4355 #: progman.rc:34
4356 msgid "&Delete\tEntf"
4357 msgstr "&Supprimer\tSuppr"
4358
4359 #: progman.rc:35
4360 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4361 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
4362
4363 #: progman.rc:37
4364 msgid "&Execute..."
4365 msgstr "E&xécuter..."
4366
4367 #: progman.rc:39
4368 msgid "E&xit Windows..."
4369 msgstr "&Quitter Windows..."
4370
4371 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4372 msgid "&Options"
4373 msgstr "&Options"
4374
4375 #: progman.rc:42
4376 msgid "&Arrange automatically"
4377 msgstr "Réorg&anisation automatique"
4378
4379 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4380 msgid "&Minimize on run"
4381 msgstr "&Réduire à l'utilisation"
4382
4383 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4384 msgid "&Save settings on exit"
4385 msgstr "&Enregistrer la configuration en quittant"
4386
4387 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4388 #, fuzzy
4389 msgid "&Windows"
4390 msgstr ""
4391 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4392 "F&enêtres\n"
4393 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4394 "Fe&nêtres"
4395
4396 #: progman.rc:47
4397 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4398 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
4399
4400 #: progman.rc:48
4401 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4402 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
4403
4404 #: progman.rc:49
4405 msgid "&Arrange Icons"
4406 msgstr "&Réorganiser les icônes"
4407
4408 #: progman.rc:56
4409 msgid "&Help on Help"
4410 msgstr "&Utiliser l'aide"
4411
4412 #: progman.rc:57
4413 msgid "&Tutorial"
4414 msgstr "Didacticiel &Windows"
4415
4416 #: progman.rc:59
4417 msgid "&About Wine"
4418 msgstr "À &propos de Wine"
4419
4420 #: progman.rc:65
4421 msgid "Program Manager"
4422 msgstr "Gestionnaire de programmes"
4423
4424 #: progman.rc:69
4425 msgid "Delete"
4426 msgstr "Supprimer"
4427
4428 #: progman.rc:70
4429 msgid "Delete group `%s' ?"
4430 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
4431
4432 #: progman.rc:71
4433 msgid "Delete program `%s' ?"
4434 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
4435
4436 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4437 msgid "Not implemented"
4438 msgstr "Non implémenté"
4439
4440 #: progman.rc:73
4441 msgid "Error reading `%s'."
4442 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
4443
4444 #: progman.rc:74
4445 msgid "Error writing `%s'."
4446 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
4447
4448 #: progman.rc:77
4449 msgid ""
4450 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4451 "Should it be tried further on?"
4452 msgstr ""
4453 "Impossible d'ouvrir le groupe « %s ».\n"
4454 "Voulez-vous que le Gestionnaire de programmes essaie\n"
4455 "de l'ouvrir dans les prochaines sessions ?"
4456
4457 #: progman.rc:78
4458 msgid "Out of memory."
4459 msgstr "Mémoire insuffisante."
4460
4461 #: progman.rc:79
4462 msgid "Help not available."
4463 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
4464
4465 #: progman.rc:80
4466 msgid "Unknown feature in %s"
4467 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
4468
4469 #: progman.rc:81
4470 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4471 msgstr "Le fichier « %s » existe. Non écrasé."
4472
4473 #: progman.rc:82
4474 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4475 msgstr ""
4476 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
4477
4478 #: progman.rc:85
4479 msgid "Programs"
4480 msgstr "Programmes"
4481
4482 #: progman.rc:86
4483 msgid "Libraries (*.dll)"
4484 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
4485
4486 #: progman.rc:87
4487 msgid "Icon files"
4488 msgstr "Icônes"
4489
4490 #: progman.rc:88
4491 msgid "Icons (*.ico)"
4492 msgstr "Icônes (*.ico)"
4493
4494 #: reg.rc:27
4495 msgid ""
4496 "The syntax of this command is:\n"
4497 "\n"
4498 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4499 "REG command /?\n"
4500 msgstr ""
4501 "La syntaxe de cette commande est :\n"
4502 "\n"
4503 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4504 "REG commande /?\n"
4505
4506 #: reg.rc:28
4507 msgid ""
4508 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4509 "f]\n"
4510 msgstr ""
4511 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
4512 "données] [/f]\n"
4513
4514 #: reg.rc:29
4515 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4516 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
4517
4518 #: reg.rc:30
4519 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4520 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
4521
4522 #: reg.rc:31
4523 msgid "The operation completed successfully\n"
4524 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
4525
4526 #: reg.rc:32
4527 msgid "Error: Invalid key name\n"
4528 msgstr "Erreur : nom de clé non valable\n"
4529
4530 #: reg.rc:33
4531 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4532 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande non valable\n"
4533
4534 #: reg.rc:34
4535 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4536 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
4537
4538 #: reg.rc:35
4539 msgid ""
4540 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4541 msgstr ""
4542 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
4543 "spécifiée\n"
4544
4545 #: start.rc:45
4546 msgid ""
4547 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4548 "with that suffix.\n"
4549 "Usage:\n"
4550 "start [options] program_filename [...]\n"
4551 "start [options] document_filename\n"
4552 "\n"
4553 "Options:\n"
4554 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4555 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4556 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4557 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4558 "code.\n"
4559 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4560 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4561 "/L           Show end-user license.\n"
4562 "\n"
4563 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4564 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4565 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4566 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4567 msgstr ""
4568 "Lance un programme, ou ouvre un document dans le programme normalement "
4569 "associé à cette extension.\n"
4570 "Usage :\n"
4571 "start [options] fichier_programme [...]\n"
4572 "start [options] fichier_document\n"
4573 "\n"
4574 "Options :\n"
4575 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
4576 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
4577 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
4578 "maximisé).\n"
4579 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
4580 "ensuite son code de sortie.\n"
4581 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
4582 "progID.\n"
4583 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
4584 "\n"
4585 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4586 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
4587 "l'option /L.\n"
4588 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
4589 "sous certaines conditions ; lancez 'start /L' pour les détails.\n"
4590
4591 #: start.rc:63
4592 msgid ""
4593 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4594 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4595 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4596 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4597 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4598 "\n"
4599 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4600 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4601 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4602 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4603 "\n"
4604 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4605 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4606 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4607 "\n"
4608 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4609 msgstr ""
4610 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4611 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
4612 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
4613 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
4614 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
4615 "\n"
4616 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
4617 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
4618 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
4619 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
4620 "\n"
4621 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
4622 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
4623 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
4624 "MA 02110-1301, USA.\n"
4625 "\n"
4626 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
4627 "licence.\n"
4628
4629 #: start.rc:65
4630 msgid ""
4631 "Application could not be started, or no application associated with the "
4632 "specified file.\n"
4633 "ShellExecuteEx failed"
4634 msgstr ""
4635 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
4636 "fichier spécifié.\n"
4637 "ShellExecuteEx a échoué"
4638
4639 #: start.rc:67
4640 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4641 msgstr ""
4642 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
4643 "DOS."
4644
4645 #: taskkill.rc:27
4646 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4647 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
4648
4649 #: taskkill.rc:28
4650 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4651 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
4652
4653 #: taskkill.rc:29
4654 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4655 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
4656
4657 #: taskkill.rc:30
4658 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4659 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
4660
4661 #: taskkill.rc:31
4662 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4663 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
4664
4665 #: taskkill.rc:32
4666 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4667 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
4668
4669 #: taskkill.rc:33
4670 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4671 msgstr ""
4672 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
4673 "%u.\n"
4674
4675 #: taskkill.rc:34
4676 msgid ""
4677 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4678 msgstr ""
4679 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus \"%s\" de "
4680 "PID %u.\n"
4681
4682 #: taskkill.rc:35
4683 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4684 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
4685
4686 #: taskkill.rc:36
4687 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4688 msgstr "Le processus \"%s\" de PID %u a été terminé brutalement.\n"
4689
4690 #: taskkill.rc:37
4691 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4692 msgstr "Erreur : processus \"%s\" introuvable.\n"
4693
4694 #: taskkill.rc:38
4695 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4696 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
4697
4698 #: taskkill.rc:39
4699 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4700 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus \"%s\".\n"
4701
4702 #: taskkill.rc:40
4703 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4704 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
4705
4706 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4707 msgid "&New Task (Run...)"
4708 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
4709
4710 #: taskmgr.rc:39
4711 msgid "E&xit Task Manager"
4712 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
4713
4714 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4715 msgid "&Always On Top"
4716 msgstr "Toujours &visible"
4717
4718 #: taskmgr.rc:45
4719 msgid "&Minimize On Use"
4720 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
4721
4722 #: taskmgr.rc:47
4723 msgid "&Hide When Minimized"
4724 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
4725
4726 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4727 msgid "&Show 16-bit tasks"
4728 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
4729
4730 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4731 msgid "&View"
4732 msgstr "&Affichage"
4733
4734 #: taskmgr.rc:54
4735 msgid "&Refresh Now"
4736 msgstr "&Actualiser maintenant"
4737
4738 #: taskmgr.rc:55
4739 msgid "&Update Speed"
4740 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
4741
4742 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4743 msgid "&High"
4744 msgstr "&Haute"
4745
4746 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4747 msgid "&Normal"
4748 msgstr "&Normale"
4749
4750 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4751 msgid "&Low"
4752 msgstr "&Basse"
4753
4754 #: taskmgr.rc:61
4755 msgid "&Paused"
4756 msgstr "En pau&se"
4757
4758 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4759 msgid "Lar&ge Icons"
4760 msgstr "G&randes icônes"
4761
4762 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4763 msgid "S&mall Icons"
4764 msgstr "P&etites icônes"
4765
4766 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4767 msgid "&Details"
4768 msgstr "&Détails"
4769
4770 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4771 msgid "&Select Columns..."
4772 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
4773
4774 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4775 msgid "&CPU History"
4776 msgstr "&Historique du processeur"
4777
4778 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4779 msgid "&One Graph, All CPUs"
4780 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
4781
4782 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4783 msgid "One Graph &Per CPU"
4784 msgstr "Un graphique &par processeur"
4785
4786 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4787 msgid "&Show Kernel Times"
4788 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
4789
4790 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Tile &Horizontally"
4793 msgstr ""
4794 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4795 "Arranger &Horizontalement\n"
4796 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4797 "Mosaïque &horizontale"
4798
4799 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4800 msgid "Tile &Vertically"
4801 msgstr "Arranger &Verticalement"
4802
4803 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4804 msgid "&Minimize"
4805 msgstr "&Réduire"
4806
4807 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4808 msgid "Ma&ximize"
4809 msgstr "&Agrandir"
4810
4811 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4812 msgid "&Cascade"
4813 msgstr "&Cascade"
4814
4815 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4816 msgid "&Bring To Front"
4817 msgstr "Toujours &visible"
4818
4819 #: taskmgr.rc:89
4820 msgid "Task Manager &Help Topics"
4821 msgstr "Rubriques d'aide du Gestionnaire des tâches"
4822
4823 #: taskmgr.rc:91
4824 msgid "&About Task Manager"
4825 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
4826
4827 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4828 msgid "DUMMY"
4829 msgstr "DUMMY"
4830
4831 #: taskmgr.rc:121
4832 msgid "&Switch To"
4833 msgstr "&Basculer vers"
4834
4835 #: taskmgr.rc:130
4836 msgid "&End Task"
4837 msgstr "F&in de tâche"
4838
4839 #: taskmgr.rc:131
4840 msgid "&Go To Process"
4841 msgstr "&Suivre le processus"
4842
4843 #: taskmgr.rc:139
4844 msgid "&Restore"
4845 msgstr "&Restaurer"
4846
4847 #: taskmgr.rc:140
4848 msgid "&Close"
4849 msgstr "&Fermer"
4850
4851 #: taskmgr.rc:150
4852 msgid "&End Process"
4853 msgstr "&Terminer le processus"
4854
4855 #: taskmgr.rc:151
4856 msgid "End Process &Tree"
4857 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
4858
4859 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4860 msgid "&Debug"
4861 msgstr "&Déboguer"
4862
4863 #: taskmgr.rc:155
4864 msgid "Set &Priority"
4865 msgstr "Définir la &priorité"
4866
4867 #: taskmgr.rc:157
4868 msgid "&Realtime"
4869 msgstr "Temps &réel"
4870
4871 #: taskmgr.rc:161
4872 msgid "&AboveNormal"
4873 msgstr "&Supérieure à la normale"
4874
4875 #: taskmgr.rc:165
4876 msgid "&BelowNormal"
4877 msgstr "&Inférieure à la normale"
4878
4879 #: taskmgr.rc:170
4880 msgid "Set &Affinity..."
4881 msgstr "Définir l'&affinité..."
4882
4883 #: taskmgr.rc:171
4884 msgid "Edit Debug &Channels..."
4885 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
4886
4887 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4888 msgid "Task Manager"
4889 msgstr "Gestionnaire des tâches"
4890
4891 #: taskmgr.rc:183
4892 msgid "Create New Task"
4893 msgstr "Nouvelle tâche..."
4894
4895 #: taskmgr.rc:188
4896 msgid "Runs a new program"
4897 msgstr "Exécute un nouveau programme"
4898
4899 #: taskmgr.rc:189
4900 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4901 msgstr ""
4902 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
4903 "est réduit"
4904
4905 #: taskmgr.rc:191
4906 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4907 msgstr ""
4908 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
4909 "» est effectuée"
4910
4911 #: taskmgr.rc:192
4912 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4913 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
4914
4915 #: taskmgr.rc:193
4916 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4917 msgstr ""
4918 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
4919 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
4920
4921 #: taskmgr.rc:194
4922 msgid "Displays tasks by using large icons"
4923 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
4924
4925 #: taskmgr.rc:195
4926 msgid "Displays tasks by using small icons"
4927 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
4928
4929 #: taskmgr.rc:196
4930 msgid "Displays information about each task"
4931 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
4932
4933 #: taskmgr.rc:197
4934 msgid "Updates the display twice per second"
4935 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
4936
4937 #: taskmgr.rc:198
4938 msgid "Updates the display every two seconds"
4939 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
4940
4941 #: taskmgr.rc:199
4942 msgid "Updates the display every four seconds"
4943 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
4944
4945 #: taskmgr.rc:204
4946 msgid "Does not automatically update"
4947 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
4948
4949 #: taskmgr.rc:206
4950 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4951 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
4952
4953 #: taskmgr.rc:207
4954 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4955 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
4956
4957 #: taskmgr.rc:208
4958 msgid "Minimizes the windows"
4959 msgstr "Réduit les fenêtres"
4960
4961 #: taskmgr.rc:209
4962 msgid "Maximizes the windows"
4963 msgstr "Agrandit les fenêtres"
4964
4965 #: taskmgr.rc:210
4966 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4967 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
4968
4969 #: taskmgr.rc:211
4970 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4971 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
4972
4973 #: taskmgr.rc:212
4974 msgid "Displays Task Manager help topics"
4975 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
4976
4977 #: taskmgr.rc:213
4978 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4979 msgstr "Affiche le informations sur le programme, la version et le copyright"
4980
4981 #: taskmgr.rc:214
4982 msgid "Exits the Task Manager application"
4983 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
4984
4985 #: taskmgr.rc:216
4986 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4987 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
4988
4989 #: taskmgr.rc:217
4990 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4991 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
4992
4993 #: taskmgr.rc:218
4994 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4995 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
4996
4997 #: taskmgr.rc:220
4998 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4999 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
5000
5001 #: taskmgr.rc:221
5002 msgid "Each CPU has its own history graph"
5003 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
5004
5005 #: taskmgr.rc:223
5006 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5007 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
5008
5009 #: taskmgr.rc:228
5010 msgid "Tells the selected tasks to close"
5011 msgstr "Demande aux tâches sélectionnées de se terminer"
5012
5013 #: taskmgr.rc:229
5014 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5015 msgstr "Bascule vers le processus de la tâche sélectionnée"
5016
5017 #: taskmgr.rc:230
5018 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5019 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches"
5020
5021 #: taskmgr.rc:231
5022 msgid "Removes the process from the system"
5023 msgstr "Retire le processus du système"
5024
5025 #: taskmgr.rc:233
5026 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5027 msgstr "Retire ce processus et tous ses fils du système"
5028
5029 #: taskmgr.rc:234
5030 msgid "Attaches the debugger to this process"
5031 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
5032
5033 #: taskmgr.rc:236
5034 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5035 msgstr ""
5036 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
5037
5038 #: taskmgr.rc:238
5039 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5040 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
5041
5042 #: taskmgr.rc:239
5043 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5044 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
5045
5046 #: taskmgr.rc:241
5047 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5048 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
5049
5050 #: taskmgr.rc:243
5051 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5052 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
5053
5054 #: taskmgr.rc:245
5055 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5056 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
5057
5058 #: taskmgr.rc:246
5059 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5060 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
5061
5062 #: taskmgr.rc:248
5063 msgid "Controls Debug Channels"
5064 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
5065
5066 #: taskmgr.rc:263
5067 msgid "Applications"
5068 msgstr "Applications"
5069
5070 #: taskmgr.rc:264
5071 msgid "Processes"
5072 msgstr "Processus"
5073
5074 #: taskmgr.rc:265
5075 msgid "Performance"
5076 msgstr "Performance"
5077
5078 #: taskmgr.rc:266
5079 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5080 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
5081
5082 #: taskmgr.rc:267
5083 msgid "Processes: %d"
5084 msgstr "Processus : %d"
5085
5086 #: taskmgr.rc:268
5087 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5088 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
5089
5090 #: taskmgr.rc:273
5091 msgid "Image Name"
5092 msgstr "Image"
5093
5094 #: taskmgr.rc:274
5095 msgid "PID"
5096 msgstr "PID"
5097
5098 #: taskmgr.rc:275
5099 msgid "CPU"
5100 msgstr "CPU"
5101
5102 #: taskmgr.rc:276
5103 msgid "CPU Time"
5104 msgstr "Temps CPU"
5105
5106 #: taskmgr.rc:277
5107 msgid "Mem Usage"
5108 msgstr "Mémoire"
5109
5110 #: taskmgr.rc:278
5111 msgid "Mem Delta"
5112 msgstr "Écart util. mémoire"
5113
5114 #: taskmgr.rc:279
5115 msgid "Peak Mem Usage"
5116 msgstr "Util. mémoire max"
5117
5118 #: taskmgr.rc:280
5119 msgid "Page Faults"
5120 msgstr "Défauts de pages"
5121
5122 #: taskmgr.rc:281
5123 msgid "USER Objects"
5124 msgstr "Objets USER"
5125
5126 #: taskmgr.rc:282
5127 msgid "I/O Reads"
5128 msgstr "Lectures E/S"
5129
5130 #: taskmgr.rc:283
5131 msgid "I/O Read Bytes"
5132 msgstr "Octets de lecture E/S"
5133
5134 #: taskmgr.rc:284
5135 msgid "Session ID"
5136 msgstr "ID session"
5137
5138 #: taskmgr.rc:285
5139 msgid "Username"
5140 msgstr "Utilisateur"
5141
5142 #: taskmgr.rc:286
5143 msgid "PF Delta"
5144 msgstr "Écart déf. pages"
5145
5146 #: taskmgr.rc:287
5147 msgid "VM Size"
5148 msgstr "Mém. virtuelle"
5149
5150 #: taskmgr.rc:288
5151 msgid "Paged Pool"
5152 msgstr "Réserve paginée"
5153
5154 #: taskmgr.rc:289
5155 msgid "NP Pool"
5156 msgstr "Réserve non paginée"
5157
5158 #: taskmgr.rc:290
5159 msgid "Base Pri"
5160 msgstr "Prio. de base"
5161
5162 #: taskmgr.rc:291
5163 msgid "Handles"
5164 msgstr "Handles"
5165
5166 #: taskmgr.rc:292
5167 msgid "Threads"
5168 msgstr "Threads"
5169
5170 #: taskmgr.rc:293
5171 msgid "GDI Objects"
5172 msgstr "Objets GDI"
5173
5174 #: taskmgr.rc:294
5175 msgid "I/O Writes"
5176 msgstr "Écritures E/S"
5177
5178 #: taskmgr.rc:295
5179 msgid "I/O Write Bytes"
5180 msgstr "Octets écriture E/S"
5181
5182 #: taskmgr.rc:296
5183 msgid "I/O Other"
5184 msgstr "Autres E/S"
5185
5186 #: taskmgr.rc:297
5187 msgid "I/O Other Bytes"
5188 msgstr "Octets autres E/S"
5189
5190 #: taskmgr.rc:302
5191 msgid "Task Manager Warning"
5192 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
5193
5194 #: taskmgr.rc:305
5195 msgid ""
5196 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5197 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5198 "sure you want to change the priority class?"
5199 msgstr ""
5200 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
5201 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
5202 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
5203
5204 #: taskmgr.rc:306
5205 msgid "Unable to Change Priority"
5206 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
5207
5208 #: taskmgr.rc:311
5209 msgid ""
5210 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5211 "results including loss of data and system instability. The\n"
5212 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5213 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5214 "terminate the process?"
5215 msgstr ""
5216 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
5217 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
5218 "processus n'aura pas l'occasion de sauver son état ou ses\n"
5219 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
5220 "stopper le processus ?"
5221
5222 #: taskmgr.rc:312
5223 msgid "Unable to Terminate Process"
5224 msgstr "Impossible de stopper le processus"
5225
5226 #: taskmgr.rc:314
5227 msgid ""
5228 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5229 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5230 msgstr ""
5231 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
5232 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
5233
5234 #: taskmgr.rc:315
5235 msgid "Unable to Debug Process"
5236 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
5237
5238 #: taskmgr.rc:316
5239 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5240 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
5241
5242 #: taskmgr.rc:317
5243 msgid "Invalid Option"
5244 msgstr "Option invalide"
5245
5246 #: taskmgr.rc:318
5247 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5248 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
5249
5250 #: taskmgr.rc:323
5251 msgid "System Idle Process"
5252 msgstr "Processus inactifs"
5253
5254 #: taskmgr.rc:324
5255 msgid "Not Responding"
5256 msgstr "Ne répond pas"
5257
5258 #: taskmgr.rc:325
5259 msgid "Running"
5260 msgstr "En cours d'exécution"
5261
5262 #: taskmgr.rc:326
5263 msgid "Task"
5264 msgstr "Tâche"
5265
5266 #: taskmgr.rc:327
5267 msgid "Status"
5268 msgstr "Statut"
5269
5270 #: taskmgr.rc:328
5271 msgid "Debug Channels"
5272 msgstr "Canaux de débogage"
5273
5274 #: taskmgr.rc:329
5275 msgid "Fixme"
5276 msgstr "Fixme"
5277
5278 #: taskmgr.rc:330
5279 msgid "Err"
5280 msgstr "Err"
5281
5282 #: taskmgr.rc:331
5283 msgid "Warn"
5284 msgstr "Warn"
5285
5286 #: taskmgr.rc:332
5287 msgid "Trace"
5288 msgstr "Trace"
5289
5290 #: uninstaller.rc:26
5291 msgid "Wine Application Uninstaller"
5292 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
5293
5294 #: uninstaller.rc:27
5295 msgid ""
5296 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5297 "executable.\n"
5298 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5299 msgstr ""
5300 "Erreur lors de l'excution de la commande de désinstallation « %s ». "
5301 "L'exécutable n'a peut-être pas été trouvé.\n"
5302 "Souhaitez-vous supprimmer l'entrée de la base de registre ?"
5303
5304 #: view.rc:33
5305 msgid "&Pan"
5306 msgstr "&Déplacement"
5307
5308 #: view.rc:35
5309 msgid "&Scale to Window"
5310 msgstr "&Mettre à l'échelle"
5311
5312 #: view.rc:37
5313 msgid "&Left"
5314 msgstr "&Gauche"
5315
5316 #: view.rc:38
5317 msgid "&Right"
5318 msgstr "&Droite"
5319
5320 #: view.rc:39
5321 msgid "&Up"
5322 msgstr "&Haut"
5323
5324 #: view.rc:40
5325 msgid "&Down"
5326 msgstr "&Bas"
5327
5328 #: view.rc:46
5329 msgid "Regular Metafile Viewer"
5330 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
5331
5332 #: wineconsole.rc:26
5333 msgid "Set &Defaults"
5334 msgstr "Par &défaut"
5335
5336 #: wineconsole.rc:28
5337 msgid "&Mark"
5338 msgstr "&Marquer"
5339
5340 #: wineconsole.rc:31
5341 msgid "&Select all"
5342 msgstr "&Sélectionner tout"
5343
5344 #: wineconsole.rc:32
5345 msgid "Sc&roll"
5346 msgstr "&Défiler"
5347
5348 #: wineconsole.rc:33
5349 msgid "S&earch"
5350 msgstr "C&hercher"
5351
5352 #: wineconsole.rc:36
5353 msgid "Setup - Default settings"
5354 msgstr "Configuration par défaut"
5355
5356 #: wineconsole.rc:37
5357 msgid "Setup - Current settings"
5358 msgstr "Configuration courante"
5359
5360 #: wineconsole.rc:38
5361 msgid "Configuration error"
5362 msgstr "Erreur de configuration"
5363
5364 #: wineconsole.rc:39
5365 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5366 msgstr ""
5367 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
5368 "de la fenêtre"
5369
5370 #: wineconsole.rc:34
5371 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5372 msgstr "Chaque caractère a %ld pixels de largeur et %ld pixels de hauteur"
5373
5374 #: wineconsole.rc:35
5375 msgid "This is a test"
5376 msgstr "Ceci est un test"
5377
5378 #: wineconsole.rc:41
5379 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5380 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
5381
5382 #: wineconsole.rc:42
5383 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5384 msgstr "wineconsole : moteur invalide\n"
5385
5386 #: wineconsole.rc:43
5387 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5388 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
5389
5390 #: wineconsole.rc:44
5391 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5392 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
5393
5394 #: wineconsole.rc:45
5395 msgid ""
5396 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5397 "The command is invalid.\n"
5398 msgstr ""
5399 "wineconsole : échec lors du démarrage du programme %s.\n"
5400 "La commande est invalide.\n"
5401
5402 #: wineconsole.rc:48
5403 msgid ""
5404 "\n"
5405 "Usage:\n"
5406 "  wineconsole [options] <command>\n"
5407 "\n"
5408 "Options:\n"
5409 msgstr ""
5410 "\n"
5411 "Usage :\n"
5412 "  wineconsole [options] <commande>\n"
5413 "\n"
5414 "Options :\n"
5415
5416 #: wineconsole.rc:49
5417 msgid ""
5418 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5419 "will\n"
5420 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5421 "console\n"
5422 msgstr ""
5423 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
5424 "fenêtre\n"
5425 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
5426 "terminal courant en console Wine\n"
5427
5428 #: wineconsole.rc:51
5429 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5430 msgstr ""
5431 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
5432
5433 #: wineconsole.rc:52
5434 msgid ""
5435 "\n"
5436 "Example:\n"
5437 "  wineconsole cmd\n"
5438 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5439 "\n"
5440 msgstr ""
5441 "\n"
5442 "Exemple : « wineconsole cmd » démarre l'interpréteur de commandes de Wine "
5443 "dans une console Wine\n"
5444 "\n"
5445
5446 #: winedbg.rc:35
5447 msgid "Wine program crash"
5448 msgstr "Plantage du programme Wine"
5449
5450 #: winedbg.rc:36
5451 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5452 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
5453
5454 #: winedbg.rc:37
5455 msgid "(unidentified)"
5456 msgstr "(non identifié)"
5457
5458 #: winefile.rc:26
5459 msgid "&Open\tEnter"
5460 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
5461
5462 #: winefile.rc:29
5463 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5464 msgstr "P&resse-papiers...\tF9"
5465
5466 #: winefile.rc:31
5467 msgid "Re&name..."
5468 msgstr "Re&nommer..."
5469
5470 #: winefile.rc:32
5471 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5472 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
5473
5474 #: winefile.rc:34
5475 msgid "C&ompress..."
5476 msgstr "Co&mpresser..."
5477
5478 #: winefile.rc:35
5479 msgid "Dec&ompress..."
5480 msgstr "Décompre&sser..."
5481
5482 #: winefile.rc:37
5483 msgid "&Run..."
5484 msgstr "E&xécuter..."
5485
5486 #: winefile.rc:38
5487 msgid "&Print..."
5488 msgstr "&Imprimer..."
5489
5490 #: winefile.rc:39
5491 msgid "Associate..."
5492 msgstr "&Associer..."
5493
5494 #: winefile.rc:41
5495 msgid "Cr&eate Directory..."
5496 msgstr "Créer réper&toire..."
5497
5498 #: winefile.rc:42
5499 msgid "Searc&h..."
5500 msgstr "Rec&hercher..."
5501
5502 #: winefile.rc:43
5503 msgid "&Select Files..."
5504 msgstr "Sélectionner &fichiers..."
5505
5506 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5507 msgid "E&xit\tAlt+X"
5508 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
5509
5510 #: winefile.rc:52
5511 msgid "&Disk"
5512 msgstr "&Disque"
5513
5514 #: winefile.rc:53
5515 msgid "&Copy Disk..."
5516 msgstr "&Copier disque..."
5517
5518 #: winefile.rc:54
5519 msgid "&Label Disk..."
5520 msgstr "&Nommer disque..."
5521
5522 #: winefile.rc:56
5523 msgid "&Format Disk..."
5524 msgstr "&Formater disque..."
5525
5526 #: winefile.rc:58
5527 msgid "Connect &Network Drive"
5528 msgstr "Connecter un lecteur &réseau"
5529
5530 #: winefile.rc:59
5531 msgid "&Disconnect Network Drive"
5532 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
5533
5534 #: winefile.rc:61
5535 msgid "Share as..."
5536 msgstr "&Partager..."
5537
5538 #: winefile.rc:62
5539 msgid "&Remove Share..."
5540 msgstr "Cesser de parta&ger"
5541
5542 #: winefile.rc:64
5543 msgid "&Select Drive..."
5544 msgstr "Choisir le &lecteur"
5545
5546 #: winefile.rc:67
5547 msgid "Di&rectories"
5548 msgstr "&Répertoires"
5549
5550 #: winefile.rc:68
5551 msgid "&Next Level\t+"
5552 msgstr "&Développer un niveau\t+"
5553
5554 #: winefile.rc:69
5555 msgid "Expand &Tree\t*"
5556 msgstr "Développer une &branche\t*"
5557
5558 #: winefile.rc:70
5559 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5560 msgstr "&Tout développer\tCtrl+*"
5561
5562 #: winefile.rc:71
5563 msgid "Collapse &Tree\t-"
5564 msgstr "&Réduire une branche\t-"
5565
5566 #: winefile.rc:73
5567 msgid "&Mark Children"
5568 msgstr "&Marquer l'arborescence"
5569
5570 #: winefile.rc:77
5571 msgid "T&ree and Directory"
5572 msgstr "Ar&bre et répertoire"
5573
5574 #: winefile.rc:78
5575 msgid "Tr&ee Only"
5576 msgstr "&Arbre seulement"
5577
5578 #: winefile.rc:79
5579 msgid "Directory &Only"
5580 msgstr "&Répertoire seulement"
5581
5582 #: winefile.rc:81
5583 msgid "Sp&lit"
5584 msgstr "&Séparer"
5585
5586 #: winefile.rc:83
5587 msgid "&Name"
5588 msgstr "&Nom"
5589
5590 #: winefile.rc:84
5591 msgid "&All File Details"
5592 msgstr "Tous &les détails"
5593
5594 #: winefile.rc:85
5595 msgid "&Partial Details..."
5596 msgstr "&Détails..."
5597
5598 #: winefile.rc:87
5599 msgid "&Sort by Name"
5600 msgstr "Trier par n&om"
5601
5602 #: winefile.rc:88
5603 msgid "Sort &by Type"
5604 msgstr "Trier par &type"
5605
5606 #: winefile.rc:89
5607 msgid "Sort by Si&ze"
5608 msgstr "Trier par ta&ille"
5609
5610 #: winefile.rc:90
5611 msgid "Sort by &Date"
5612 msgstr "Trier par dat&e"
5613
5614 #: winefile.rc:92
5615 msgid "Filter by &..."
5616 msgstr "Trier &par..."
5617
5618 #: winefile.rc:96
5619 msgid "&Confirmation..."
5620 msgstr "&Confirmation..."
5621
5622 #: winefile.rc:98
5623 msgid "Customize Tool&bar..."
5624 msgstr "Personnaliser la &barre d'outils..."
5625
5626 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5627 #, fuzzy
5628 msgid "&Toolbar"
5629 msgstr ""
5630 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5631 "Barre d'&outils\n"
5632 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5633 "&Barre d'outils"
5634
5635 #: winefile.rc:101
5636 msgid "&Drivebar"
5637 msgstr "Barre de &lecteur"
5638
5639 #: winefile.rc:102
5640 msgid "&Status Bar"
5641 msgstr "Barre d'&état"
5642
5643 #: winefile.rc:104
5644 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5645 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
5646
5647 #: winefile.rc:112
5648 msgid "&Security"
5649 msgstr "&Sécurité"
5650
5651 #: winefile.rc:113
5652 msgid "&Access..."
5653 msgstr "&Accès..."
5654
5655 #: winefile.rc:114
5656 msgid "&Logging..."
5657 msgstr "&Journalisation..."
5658
5659 #: winefile.rc:115
5660 msgid "&Owner..."
5661 msgstr "&Propriétaire..."
5662
5663 #: winefile.rc:118
5664 msgid "&Window"
5665 msgstr "Fe&nêtre"
5666
5667 #: winefile.rc:119
5668 msgid "New &Window"
5669 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
5670
5671 #: winefile.rc:120
5672 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5673 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
5674
5675 #: winefile.rc:122
5676 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5677 msgstr "Mosaïque &verticale\tCtrl+F4"
5678
5679 #: winefile.rc:124
5680 msgid "Arrange Automatically"
5681 msgstr "Réorganisation aut&omatique"
5682
5683 #: winefile.rc:126
5684 msgid "Arrange &Symbols"
5685 msgstr "Réorganiser les &icônes"
5686
5687 #: winefile.rc:127
5688 msgid "&Refresh\tF5"
5689 msgstr "&Actualiser\tF5"
5690
5691 #: winefile.rc:131
5692 msgid "&Help Topics\tF1"
5693 msgstr "&Sommaire de l'aide\tF1"
5694
5695 #: winefile.rc:132
5696 msgid "Help &Search...\tF1"
5697 msgstr "&Rechercher dans l'aide\tF1"
5698
5699 #: winefile.rc:133
5700 msgid "&Using Help\tF1"
5701 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
5702
5703 #: winefile.rc:135
5704 msgid "&About Winefile..."
5705 msgstr "À &propos de Winefile"
5706
5707 #: winefile.rc:141
5708 msgid "Applying font settings"
5709 msgstr "Application des réglages des polices"
5710
5711 #: winefile.rc:142
5712 msgid "Error while selecting new font."
5713 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
5714
5715 #: winefile.rc:147
5716 msgid "Wine File Manager"
5717 msgstr "Winefile"
5718
5719 #: winefile.rc:148
5720 msgid "Error"
5721 msgstr "Erreur"
5722
5723 #: winefile.rc:149
5724 msgid "root fs"
5725 msgstr "root fs"
5726
5727 #: winefile.rc:150
5728 msgid "unixfs"
5729 msgstr "unixfs"
5730
5731 #: winefile.rc:151
5732 msgid "Desktop"
5733 msgstr "Bureau"
5734
5735 #: winefile.rc:152
5736 msgid "Shell"
5737 msgstr "Shell"
5738
5739 #: winefile.rc:153
5740 msgid "%s - %s"
5741 msgstr "%s - %s"
5742
5743 #: winefile.rc:154
5744 msgid "Not yet implemented"
5745 msgstr "Pas encore implémenté"
5746
5747 #: winefile.rc:155
5748 msgid "Wine File"
5749 msgstr "Wine File"
5750
5751 #: winefile.rc:160
5752 msgid "Name"
5753 msgstr "Nom"
5754
5755 #: winefile.rc:161
5756 msgid "Size"
5757 msgstr "Taille"
5758
5759 #: winefile.rc:162
5760 msgid "CDate"
5761 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
5762
5763 #: winefile.rc:163
5764 msgid "ADate"
5765 msgstr "Dernier accès"
5766
5767 #: winefile.rc:164
5768 msgid "MDate"
5769 msgstr "Dernière modification"
5770
5771 #: winefile.rc:165
5772 msgid "Index/Inode"
5773 msgstr "Index/Inode"
5774
5775 #: winefile.rc:166
5776 msgid "Links"
5777 msgstr "Liens"
5778
5779 #: winefile.rc:167
5780 msgid "Attributes"
5781 msgstr "Attributs"
5782
5783 #: winefile.rc:168
5784 msgid "Security"
5785 msgstr "Sécurité"
5786
5787 #: winefile.rc:170
5788 msgid "%s of %s free"
5789 msgstr "%s sur %s libre"
5790
5791 #: winemine.rc:35
5792 msgid "&New\tF2"
5793 msgstr "&Nouveau\tF2"
5794
5795 #: winemine.rc:37
5796 msgid "&Mark Question"
5797 msgstr "&Marquage des cases suspectes"
5798
5799 #: winemine.rc:39
5800 msgid "&Beginner"
5801 msgstr "&Débutant"
5802
5803 #: winemine.rc:40
5804 msgid "&Advanced"
5805 msgstr "&Avancé"
5806
5807 #: winemine.rc:41
5808 msgid "&Expert"
5809 msgstr "&Expert"
5810
5811 #: winemine.rc:42
5812 msgid "&Custom..."
5813 msgstr "&Personnalisé..."
5814
5815 #: winemine.rc:46
5816 msgid "&Info"
5817 msgstr "&Info"
5818
5819 #: winemine.rc:47
5820 msgid "&Fastest Times..."
5821 msgstr "Meilleurs &temps"
5822
5823 #: winemine.rc:48
5824 msgid "&About"
5825 msgstr "À &propos"
5826
5827 #: winemine.rc:27
5828 msgid "WineMine"
5829 msgstr "Démineur de Wine"
5830
5831 #: winemine.rc:28
5832 msgid "Nobody"
5833 msgstr "Anonyme"
5834
5835 #: winemine.rc:29
5836 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5837 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5838
5839 #: winhlp32.rc:32
5840 msgid "Printer &setup..."
5841 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
5842
5843 #: winhlp32.rc:37
5844 msgid "&Copy..."
5845 msgstr "&Copier..."
5846
5847 #: winhlp32.rc:39
5848 msgid "&Annotate..."
5849 msgstr "&Annoter..."
5850
5851 #: winhlp32.rc:41
5852 msgid "&Bookmark"
5853 msgstr "&Signets"
5854
5855 #: winhlp32.rc:42
5856 msgid "&Define..."
5857 msgstr "&Définir..."
5858
5859 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5860 msgid "Help always visible"
5861 msgstr "Aide toujours visible"
5862
5863 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5864 msgid "Visible"
5865 msgstr "Visible"
5866
5867 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5868 msgid "Non visible"
5869 msgstr "Non visible"
5870
5871 #: winhlp32.rc:51
5872 msgid "History"
5873 msgstr "Historique"
5874
5875 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5876 msgid "Fonts"
5877 msgstr "Polices"
5878
5879 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5880 msgid "Small"
5881 msgstr "Petite"
5882
5883 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5884 msgid "Normal"
5885 msgstr "Normale"
5886
5887 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5888 msgid "Large"
5889 msgstr "Grande"
5890
5891 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5892 msgid "Use system colors"
5893 msgstr "Utiliser les couleurs système"
5894
5895 #: winhlp32.rc:61
5896 msgid "Help &on help"
5897 msgstr "&Utiliser l'aide"
5898
5899 #: winhlp32.rc:62
5900 msgid "Always on &top"
5901 msgstr "&Toujours visible"
5902
5903 #: winhlp32.rc:64
5904 msgid "&About Wine Help"
5905 msgstr "&A propos de l'Aide de Wine"
5906
5907 #: winhlp32.rc:72
5908 msgid "Annotation..."
5909 msgstr "Annotation..."
5910
5911 #: winhlp32.rc:73
5912 msgid "Copy"
5913 msgstr "Copier"
5914
5915 #: winhlp32.rc:74
5916 msgid "Print..."
5917 msgstr "Imprimer la rubrique..."
5918
5919 #: winhlp32.rc:93
5920 msgid "Wine Help"
5921 msgstr "Aide de Wine"
5922
5923 #: winhlp32.rc:98
5924 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5925 msgstr "Une erreur est survenue en lisant le fichier d'aide « %s »"
5926
5927 #: winhlp32.rc:100
5928 msgid "Summary"
5929 msgstr "Sommaire"
5930
5931 #: winhlp32.rc:99
5932 msgid "&Index"
5933 msgstr "&Index"
5934
5935 #: winhlp32.rc:103
5936 msgid "Help files (*.hlp)"
5937 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
5938
5939 #: winhlp32.rc:104
5940 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5941 msgstr ""
5942 "Impossible de trouver « %s ». Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-"
5943 "même ?"
5944
5945 #: winhlp32.rc:105
5946 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5947 msgstr "La bibliothèque RichEdit n'a pu être localisée... Abandon"
5948
5949 #: winhlp32.rc:106
5950 msgid "Help topics: "
5951 msgstr "Rubriques d'aide : "
5952
5953 #: wordpad.rc:28
5954 msgid "&New...\tCtrl+N"
5955 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
5956
5957 #: wordpad.rc:34
5958 msgid "Print previe&w..."
5959 msgstr "A&perçu avant impression..."
5960
5961 #: wordpad.rc:35
5962 msgid "Pag&e setup..."
5963 msgstr "&Mise en page..."
5964
5965 #: wordpad.rc:42
5966 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5967 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
5968
5969 #: wordpad.rc:47
5970 msgid "&Clear\tDEL"
5971 msgstr "&Effacer\tDel"
5972
5973 #: wordpad.rc:48
5974 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5975 msgstr "&Sélectionner tout\tCtrl+A"
5976
5977 #: wordpad.rc:50
5978 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5979 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
5980
5981 #: wordpad.rc:51
5982 msgid "Find &next\tF3"
5983 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
5984
5985 #: wordpad.rc:54
5986 msgid "Read-&only"
5987 msgstr "Lecture &seule"
5988
5989 #: wordpad.rc:55
5990 msgid "&Modified"
5991 msgstr "&Modifié"
5992
5993 #: wordpad.rc:57
5994 msgid "E&xtras"
5995 msgstr "&Avancé"
5996
5997 #: wordpad.rc:59
5998 msgid "Selection &info"
5999 msgstr "&Informations sur la sélection"
6000
6001 #: wordpad.rc:60
6002 msgid "Character &format"
6003 msgstr "&Format de caractères"
6004
6005 #: wordpad.rc:61
6006 msgid "&Def. char format"
6007 msgstr "Format de caractères par &défaut"
6008
6009 #: wordpad.rc:62
6010 msgid "Paragrap&h format"
6011 msgstr "Format de &paragraphe"
6012
6013 #: wordpad.rc:63
6014 msgid "&Get text"
6015 msgstr "Texte &complet"
6016
6017 #: wordpad.rc:69
6018 msgid "&Formatbar"
6019 msgstr "&Barre de format"
6020
6021 #: wordpad.rc:70
6022 msgid "&Ruler"
6023 msgstr "&Règle"
6024
6025 #: wordpad.rc:71
6026 msgid "&Statusbar"
6027 msgstr "&Barre d'état"
6028
6029 #: wordpad.rc:73
6030 msgid "&Options..."
6031 msgstr "&Options..."
6032
6033 #: wordpad.rc:75
6034 msgid "&Insert"
6035 msgstr "&Insertion"
6036
6037 #: wordpad.rc:77
6038 msgid "&Date and time..."
6039 msgstr "&Date et heure..."
6040
6041 #: wordpad.rc:79
6042 msgid "F&ormat"
6043 msgstr "Forma&t"
6044
6045 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6046 msgid "&Bullet points"
6047 msgstr "Pu&ces"
6048
6049 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6050 msgid "&Paragraph..."
6051 msgstr "Para&graphe..."
6052
6053 #: wordpad.rc:84
6054 msgid "&Tabs..."
6055 msgstr "&Tabulations..."
6056
6057 #: wordpad.rc:85
6058 msgid "Backgroun&d"
6059 msgstr "&Arrière-plan"
6060
6061 #: wordpad.rc:87
6062 msgid "&System\tCtrl+1"
6063 msgstr "&Système\tCtrl+1"
6064
6065 #: wordpad.rc:88
6066 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6067 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
6068
6069 #: wordpad.rc:93
6070 msgid "&About Wine Wordpad"
6071 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
6072
6073 #: wordpad.rc:114
6074 msgid "Black"
6075 msgstr "Noir"
6076
6077 #: wordpad.rc:115
6078 msgid "Maroon"
6079 msgstr "Marron"
6080
6081 #: wordpad.rc:116
6082 msgid "Green"
6083 msgstr "Vert"
6084
6085 #: wordpad.rc:117
6086 msgid "Olive"
6087 msgstr "Olive"
6088
6089 #: wordpad.rc:118
6090 msgid "Navy"
6091 msgstr "Bleu marine"
6092
6093 #: wordpad.rc:119
6094 msgid "Purple"
6095 msgstr "Pourpre"
6096
6097 #: wordpad.rc:120
6098 msgid "Teal"
6099 msgstr "Sarcelle"
6100
6101 #: wordpad.rc:121
6102 msgid "Gray"
6103 msgstr "Gris"
6104
6105 #: wordpad.rc:122
6106 msgid "Silver"
6107 msgstr "Argent"
6108
6109 #: wordpad.rc:123
6110 msgid "Red"
6111 msgstr "Rouge"
6112
6113 #: wordpad.rc:124
6114 msgid "Lime"
6115 msgstr "Citron vert"
6116
6117 #: wordpad.rc:125
6118 msgid "Yellow"
6119 msgstr "Jaune"
6120
6121 #: wordpad.rc:126
6122 msgid "Blue"
6123 msgstr "Bleu"
6124
6125 #: wordpad.rc:127
6126 msgid "Fuchsia"
6127 msgstr "Fuchsia"
6128
6129 #: wordpad.rc:128
6130 msgid "Aqua"
6131 msgstr "Eau"
6132
6133 #: wordpad.rc:129
6134 msgid "White"
6135 msgstr "Blanc"
6136
6137 #: wordpad.rc:130
6138 msgid "Automatic"
6139 msgstr "Automatique"
6140
6141 #: wordpad.rc:136
6142 msgid "All documents (*.*)"
6143 msgstr "Tous les documents (*.*)"
6144
6145 #: wordpad.rc:137
6146 msgid "Text documents (*.txt)"
6147 msgstr "Documents texte (*.txt)"
6148
6149 #: wordpad.rc:138
6150 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6151 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
6152
6153 #: wordpad.rc:139
6154 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6155 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
6156
6157 #: wordpad.rc:140
6158 msgid "Rich text document"
6159 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
6160
6161 #: wordpad.rc:141
6162 msgid "Text document"
6163 msgstr "Document texte"
6164
6165 #: wordpad.rc:142
6166 msgid "Unicode text document"
6167 msgstr "Document texte Unicode"
6168
6169 #: wordpad.rc:143
6170 msgid "Printer files (*.PRN)"
6171 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
6172
6173 #: wordpad.rc:148
6174 msgid "Left"
6175 msgstr "Gauche"
6176
6177 #: wordpad.rc:149
6178 msgid "Right"
6179 msgstr "Droite"
6180
6181 #: wordpad.rc:150
6182 msgid "Center"
6183 msgstr "Centrer"
6184
6185 #: wordpad.rc:156
6186 msgid "Text"
6187 msgstr "Texte"
6188
6189 #: wordpad.rc:157
6190 msgid "Rich text"
6191 msgstr "Texte riche"
6192
6193 #: wordpad.rc:163
6194 msgid "Next page"
6195 msgstr "Page suivante"
6196
6197 #: wordpad.rc:164
6198 msgid "Previous page"
6199 msgstr "Page précédente"
6200
6201 #: wordpad.rc:165
6202 msgid "Two pages"
6203 msgstr "Deux pages"
6204
6205 #: wordpad.rc:166
6206 msgid "One page"
6207 msgstr "Une page"
6208
6209 #: wordpad.rc:167
6210 msgid "Zoom in"
6211 msgstr "Zoom avant"
6212
6213 #: wordpad.rc:168
6214 msgid "Zoom out"
6215 msgstr "Zoom arrière"
6216
6217 #: wordpad.rc:170
6218 msgid "Page"
6219 msgstr "Page"
6220
6221 #: wordpad.rc:171
6222 msgid "Pages"
6223 msgstr "Pages"
6224
6225 #: wordpad.rc:172
6226 msgid "cm"
6227 msgstr "cm"
6228
6229 #: wordpad.rc:173
6230 msgid "in"
6231 msgstr "po"
6232
6233 #: wordpad.rc:174
6234 msgid "inch"
6235 msgstr "pouces"
6236
6237 #: wordpad.rc:175
6238 msgid "pt"
6239 msgstr "pt"
6240
6241 #: wordpad.rc:180
6242 msgid "Document"
6243 msgstr "Document"
6244
6245 #: wordpad.rc:181
6246 msgid "Save changes to '%s'?"
6247 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
6248
6249 #: wordpad.rc:182
6250 msgid "Finished searching the document."
6251 msgstr "Recherche terminée dans le document."
6252
6253 #: wordpad.rc:183
6254 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6255 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
6256
6257 #: wordpad.rc:184
6258 msgid ""
6259 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6260 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6261 msgstr ""
6262 "Vous avez choisi d'enregistrer en texte simple, ce qui causera la perte de "
6263 "tout formattage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
6264
6265 #: wordpad.rc:187
6266 msgid "Invalid number format"
6267 msgstr "Format de nombre invalide"
6268
6269 #: wordpad.rc:188
6270 msgid "OLE storage documents are not supported"
6271 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas supportés"
6272
6273 #: wordpad.rc:189
6274 msgid "Could not save the file."
6275 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
6276
6277 #: wordpad.rc:190
6278 msgid "You do not have access to save the file."
6279 msgstr ""
6280 "Vous ne disposez pas des accès nécessaires à l'enregistrement du fichier."
6281
6282 #: wordpad.rc:191
6283 msgid "Could not open the file."
6284 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
6285
6286 #: wordpad.rc:192
6287 msgid "You do not have access to open the file."
6288 msgstr "Vous ne disposez pas des accès nécessaires à l'ouverture du fichier."
6289
6290 #: wordpad.rc:193
6291 msgid "Printing not implemented"
6292 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
6293
6294 #: wordpad.rc:194
6295 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6296 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
6297
6298 #: write.rc:27
6299 msgid "Starting Wordpad failed"
6300 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
6301
6302 #: xcopy.rc:27
6303 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6304 msgstr ""
6305 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
6306
6307 #: xcopy.rc:28
6308 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6309 msgstr ""
6310 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
6311
6312 #: xcopy.rc:29
6313 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6314 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
6315
6316 #: xcopy.rc:30
6317 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6318 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
6319
6320 #: xcopy.rc:31
6321 msgid "%d file(s) copied\n"
6322 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
6323
6324 #: xcopy.rc:34
6325 msgid ""
6326 "Is '%s' a filename or directory\n"
6327 "on the target?\n"
6328 "(F - File, D - Directory)\n"
6329 msgstr ""
6330 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
6331 "dans la destination ?\n"
6332 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
6333
6334 #: xcopy.rc:35
6335 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6336 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
6337
6338 #: xcopy.rc:36
6339 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6340 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
6341
6342 #: xcopy.rc:37
6343 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6344 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
6345
6346 #: xcopy.rc:39
6347 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6348 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
6349
6350 #: xcopy.rc:43
6351 msgctxt "File key"
6352 msgid "F"
6353 msgstr "F"
6354
6355 #: xcopy.rc:44
6356 msgctxt "Directory key"
6357 msgid "D"
6358 msgstr "R"
6359
6360 #: xcopy.rc:77
6361 msgid ""
6362 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6363 "\n"
6364 "Syntax:\n"
6365 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6366 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6367 "\n"
6368 "Where:\n"
6369 "\n"
6370 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6371 "\tmore files\n"
6372 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6373 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6374 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6375 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6376 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6377 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6378 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6379 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6380 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6381 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6382 "[/N]  Copy using short names\n"
6383 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6384 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6385 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6386 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6387 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6388 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6389 "\tarchive attribute\n"
6390 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6391 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6392 "\t\tthan source\n"
6393 "\n"
6394 msgstr ""
6395 "XCOPY - Copie les fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
6396 "\n"
6397 "Syntaxe :\n"
6398 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6399 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6400 "\n"
6401 "où :\n"
6402 "\n"
6403 "[/I]  Suppose que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
6404 "que l'on copie plus\n"
6405 "\td'un fichier\n"
6406 "[/S]  Copie les répertoires et sous-répertoires\n"
6407 "[/E]  Copie les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
6408 "vides\n"
6409 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
6410 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
6411 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
6412 "[/W]  Demande avant de démarrer la copie\n"
6413 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
6414 "fichiers\n"
6415 "[/Y]  Ne demande pas de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
6416 "[/-Y] Demande une confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
6417 "[/P]  Interroge l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
6418 "[/N]  Copie en utilisant les noms courts\n"
6419 "[/U]  Copie uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
6420 "[/R]  Écrase même les fichiers en lecture seule\n"
6421 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
6422 "[/C]  Continue même si une erreur survient pendant la copie\n"
6423 "[/A]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
6424 "[/M]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
6425 "supprime\n"
6426 "\tensuite l'attribut\n"
6427 "[/D | /D:m-d-y] Copie uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
6428 "après la date spécifiée.\n"
6429 "\t\tSi aucune date n'est spécifiée, copie uniquement lorsque le fichier de "
6430 "destination est plus ancien\n"
6431 "\t\tque le fichier source\n"
6432 "\n"