inetcpl: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 14:03+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Entfernen"
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "Än&dern/Entfernen"
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Waveform: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Waveform"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "Video"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "Audio"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "Unkomprimiert"
118
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Abbrechen..."
122
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Trennzeichen"
126
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Kein"
131
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Schließen"
135
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Heute:"
139
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Gehe zu Heute"
143
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
147
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Dokumenten Ordner"
151
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Meine Dokumente"
155
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Meine Favoriten"
159
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "System Ordner"
163
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 msgctxt "display name"
166 msgid "Desktop"
167 msgstr "Desktop"
168
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
170 msgid "Fonts"
171 msgstr "Schriftarten"
172
173 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
174 msgid "My Computer"
175 msgstr "Arbeitsplatz"
176
177 #: comdlg32.rc:41
178 msgid "System Folders"
179 msgstr "System Ordner"
180
181 #: comdlg32.rc:42
182 msgid "Local Hard Drives"
183 msgstr "Lokale Festplatten"
184
185 #: comdlg32.rc:43
186 msgid "File not found"
187 msgstr "Datei nicht gefunden"
188
189 #: comdlg32.rc:44
190 msgid "Please verify that the correct file name was given"
191 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
192
193 #: comdlg32.rc:45
194 msgid ""
195 "File does not exist.\n"
196 "Do you want to create file?"
197 msgstr ""
198 "Die Datei existiert nicht.\n"
199 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
200
201 #: comdlg32.rc:46
202 msgid ""
203 "File already exists.\n"
204 "Do you want to replace it?"
205 msgstr ""
206 "Die Datei existiert bereits.\n"
207 "Wollen Sie sie überschreiben?"
208
209 #: comdlg32.rc:47
210 msgid "Invalid character(s) in path"
211 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
212
213 #: comdlg32.rc:48
214 msgid ""
215 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
216 "                          / : < > |"
217 msgstr ""
218 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
219 "                          / : < > |"
220
221 #: comdlg32.rc:49
222 msgid "Path does not exist"
223 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
224
225 #: comdlg32.rc:50
226 msgid "File does not exist"
227 msgstr "Die Datei existiert nicht"
228
229 #: comdlg32.rc:55
230 msgid "Up One Level"
231 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
232
233 #: comdlg32.rc:56
234 msgid "Create New Folder"
235 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
236
237 #: comdlg32.rc:57
238 msgid "List"
239 msgstr "Liste"
240
241 #: comdlg32.rc:58
242 msgid "Details"
243 msgstr "Details"
244
245 #: comdlg32.rc:59
246 msgid "Browse to Desktop"
247 msgstr "Desktopordner anzeigen"
248
249 #: comdlg32.rc:123
250 msgid "Regular"
251 msgstr "Normal"
252
253 #: comdlg32.rc:124
254 msgid "Bold"
255 msgstr "Fett"
256
257 #: comdlg32.rc:125
258 msgid "Italic"
259 msgstr "Kursiv"
260
261 #: comdlg32.rc:126
262 msgid "Bold Italic"
263 msgstr "Fett Kursiv"
264
265 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
266 msgid "Black"
267 msgstr "Schwarz"
268
269 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
270 msgid "Maroon"
271 msgstr "Kastanienbraun"
272
273 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
274 msgid "Green"
275 msgstr "Grün"
276
277 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
278 msgid "Olive"
279 msgstr "Olivgrün"
280
281 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
282 msgid "Navy"
283 msgstr "Dunkelblau"
284
285 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
286 msgid "Purple"
287 msgstr "Lila"
288
289 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
290 msgid "Teal"
291 msgstr "Blaugrün"
292
293 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
294 msgid "Gray"
295 msgstr "Grau"
296
297 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
298 msgid "Silver"
299 msgstr "Silber"
300
301 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
302 msgid "Red"
303 msgstr "Rot"
304
305 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
306 msgid "Lime"
307 msgstr "Hellgrün"
308
309 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
310 msgid "Yellow"
311 msgstr "Gelb"
312
313 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
314 msgid "Blue"
315 msgstr "Blau"
316
317 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
318 msgid "Fuchsia"
319 msgstr "Pink"
320
321 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
322 msgid "Aqua"
323 msgstr "Aquamarin"
324
325 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
326 msgid "White"
327 msgstr "Weiß"
328
329 #: comdlg32.rc:66
330 msgid "Unreadable Entry"
331 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
332
333 #: comdlg32.rc:68
334 msgid ""
335 "This value does not lie within the page range.\n"
336 "Please enter a value between %d and %d."
337 msgstr ""
338 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
339 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
340
341 #: comdlg32.rc:70
342 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
343 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
344
345 #: comdlg32.rc:72
346 msgid ""
347 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
348 "Please reenter margins."
349 msgstr ""
350 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
351 "Bitte die Ränder neu eingeben."
352
353 #: comdlg32.rc:74
354 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
355 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
356
357 #: comdlg32.rc:76
358 msgid ""
359 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
360 "Please enter a value between 1 and %d."
361 msgstr ""
362 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
363 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
364
365 #: comdlg32.rc:77
366 msgid "A printer error occurred."
367 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
368
369 #: comdlg32.rc:78
370 msgid "No default printer defined."
371 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
372
373 #: comdlg32.rc:79
374 msgid "Cannot find the printer."
375 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
376
377 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
378 msgid "Out of memory."
379 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
380
381 #: comdlg32.rc:81
382 msgid "An error occurred."
383 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
384
385 #: comdlg32.rc:82
386 msgid "Unknown printer driver."
387 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
388
389 #: comdlg32.rc:85
390 msgid ""
391 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
392 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
393 msgstr ""
394 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
395 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
396 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
397
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
401
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Speichern"
405
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Speichern &unter:"
409
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Speichern"
413
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Speichern als"
417
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Öffne Datei"
421
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Bereit"
425
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Gestoppt; "
429
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Fehler; "
433
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Wartet auf Löschung; "
437
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Papierstau; "
441
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Papierfach leer; "
445
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Papier manuell zuführen; "
449
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Papierproblem; "
453
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Printer ist offline; "
457
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Datenübertragung; "
461
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Beschäftigt; "
465
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Druckend; "
469
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
473
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Nicht vorhanden; "
477
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Wartend; "
481
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "In Bearbeitung; "
485
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Initialisierend; "
489
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Aufwärmend; "
493
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Tonerstand niedrig; "
497
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Kein Toner mehr; "
501
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr "Seitenausgabe; "
505
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
509
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Kein Speicher mehr; "
513
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
517
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Druckserver unbekannt; "
521
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Stromsparmodus; "
525
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Standard Drucker; "
529
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
533
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
537
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Ränder [mm]"
541
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "mm"
546
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Drucken"
550
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Mit %s verbinden"
554
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
558
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
562
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
569 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
570
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
579 "\n"
580 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
581
582 #: credui.rc:31
583 msgid "Caps Lock is On"
584 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
585
586 #: crypt32.rc:27
587 msgid "Authority Key Identifier"
588 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
589
590 #: crypt32.rc:28
591 msgid "Key Attributes"
592 msgstr "Schlüsselattribute"
593
594 #: crypt32.rc:29
595 msgid "Key Usage Restriction"
596 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
597
598 #: crypt32.rc:30
599 msgid "Subject Alternative Name"
600 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
601
602 #: crypt32.rc:31
603 msgid "Issuer Alternative Name"
604 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
605
606 #: crypt32.rc:32
607 msgid "Basic Constraints"
608 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
609
610 #: crypt32.rc:33
611 msgid "Key Usage"
612 msgstr "Schlüsselbenutzung"
613
614 #: crypt32.rc:34
615 msgid "Certificate Policies"
616 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
617
618 #: crypt32.rc:35
619 msgid "Subject Key Identifier"
620 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
621
622 #: crypt32.rc:36
623 msgid "CRL Reason Code"
624 msgstr "CRL Grundcode"
625
626 #: crypt32.rc:37
627 msgid "CRL Distribution Points"
628 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
629
630 #: crypt32.rc:38
631 msgid "Enhanced Key Usage"
632 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
633
634 #: crypt32.rc:39
635 msgid "Authority Information Access"
636 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
637
638 #: crypt32.rc:40
639 msgid "Certificate Extensions"
640 msgstr "Zertifikatserweiterung"
641
642 #: crypt32.rc:41
643 msgid "Next Update Location"
644 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
645
646 #: crypt32.rc:42
647 msgid "Yes or No Trust"
648 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
649
650 #: crypt32.rc:43
651 msgid "Email Address"
652 msgstr "E-Mail-Adresse"
653
654 #: crypt32.rc:44
655 msgid "Unstructured Name"
656 msgstr "Unstrukturierter Name"
657
658 #: crypt32.rc:45
659 msgid "Content Type"
660 msgstr "Inhaltstyp"
661
662 #: crypt32.rc:46
663 msgid "Message Digest"
664 msgstr "Nachrichtenübersicht"
665
666 #: crypt32.rc:47
667 msgid "Signing Time"
668 msgstr "Signierungszeit"
669
670 #: crypt32.rc:48
671 msgid "Counter Sign"
672 msgstr "Gegensignatur"
673
674 #: crypt32.rc:49
675 msgid "Challenge Password"
676 msgstr "Anfragekennwort"
677
678 #: crypt32.rc:50
679 msgid "Unstructured Address"
680 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
681
682 #: crypt32.rc:51
683 msgid "S/MIME Capabilities"
684 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
685
686 #: crypt32.rc:52
687 msgid "Prefer Signed Data"
688 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
689
690 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
691 msgctxt "Certification Practice Statement"
692 msgid "CPS"
693 msgstr "CPS"
694
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
696 msgid "User Notice"
697 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
698
699 #: crypt32.rc:55
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
702
703 #: crypt32.rc:56
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
706
707 #: crypt32.rc:57
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
710
711 #: crypt32.rc:58
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Zertifikationstyp"
714
715 #: crypt32.rc:59
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
718
719 #: crypt32.rc:60
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
722
723 #: crypt32.rc:61
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Netscape Basis-URL"
726
727 #: crypt32.rc:62
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
730
731 #: crypt32.rc:63
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
734
735 #: crypt32.rc:64
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
738
739 #: crypt32.rc:65
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
742
743 #: crypt32.rc:66
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Netscape SSL Servername"
746
747 #: crypt32.rc:67
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Netscape Kommentar"
750
751 #: crypt32.rc:68
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
754
755 #: crypt32.rc:69
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
758
759 #: crypt32.rc:70
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
762
763 #: crypt32.rc:71
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Land/Region"
766
767 #: crypt32.rc:72
768 msgid "Organization"
769 msgstr "Organisation"
770
771 #: crypt32.rc:73
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Organisationseinheit"
774
775 #: crypt32.rc:74
776 msgid "Common Name"
777 msgstr "Allgemeiner Name"
778
779 #: crypt32.rc:75
780 msgid "Locality"
781 msgstr "Ort"
782
783 #: crypt32.rc:76
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Bundesland oder Provinz"
786
787 #: crypt32.rc:77
788 msgid "Title"
789 msgstr "Titel"
790
791 #: crypt32.rc:78
792 msgid "Given Name"
793 msgstr "Vorname"
794
795 #: crypt32.rc:79
796 msgid "Initials"
797 msgstr "Initialen"
798
799 #: crypt32.rc:80
800 msgid "Surname"
801 msgstr "Nachname"
802
803 #: crypt32.rc:81
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Domänenkomponente"
806
807 #: crypt32.rc:82
808 msgid "Street Address"
809 msgstr "Straße"
810
811 #: crypt32.rc:83
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Seriennummer"
814
815 #: crypt32.rc:84
816 msgid "CA Version"
817 msgstr "CA Version"
818
819 #: crypt32.rc:85
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Kreuz CA Version"
822
823 #: crypt32.rc:86
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
826
827 #: crypt32.rc:87
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Prinzipalname"
830
831 #: crypt32.rc:88
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
834
835 #: crypt32.rc:89
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
838
839 #: crypt32.rc:90
840 msgid "OS Version"
841 msgstr "Betriebssystemversion"
842
843 #: crypt32.rc:91
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Eintragungs-CSP"
846
847 #: crypt32.rc:92
848 msgid "CRL Number"
849 msgstr "CRL Nummer"
850
851 #: crypt32.rc:93
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Delta CRL Indikator"
854
855 #: crypt32.rc:94
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
858
859 #: crypt32.rc:95
860 msgid "Freshest CRL"
861 msgstr "Aktuelle CRL"
862
863 #: crypt32.rc:96
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Namenseinschränkungen"
866
867 #: crypt32.rc:97
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
870
871 #: crypt32.rc:98
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
874
875 #: crypt32.rc:99
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
878
879 #: crypt32.rc:100
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
882
883 #: crypt32.rc:101
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
886
887 #: crypt32.rc:102
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
890
891 #: crypt32.rc:103
892 msgid "CMC Data"
893 msgstr "CMC Daten"
894
895 #: crypt32.rc:104
896 msgid "CMC Response"
897 msgstr "CMC Antwort"
898
899 #: crypt32.rc:105
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
902
903 #: crypt32.rc:106
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "CMC Statusinformation"
906
907 #: crypt32.rc:107
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "CMC Erweiterungen"
910
911 #: crypt32.rc:108
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "CMC Attribute"
914
915 #: crypt32.rc:109
916 msgid "PKCS 7 Data"
917 msgstr "PKCS 7 Daten"
918
919 #: crypt32.rc:110
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "PKCS 7 signiert"
922
923 #: crypt32.rc:111
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
926
927 #: crypt32.rc:112
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
930
931 #: crypt32.rc:113
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "PKCS 7 Digested"
934
935 #: crypt32.rc:114
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
938
939 #: crypt32.rc:115
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
942
943 #: crypt32.rc:116
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
946
947 #: crypt32.rc:117
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
950
951 #: crypt32.rc:118
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
954
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
958
959 #: crypt32.rc:120
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
962
963 #: crypt32.rc:121
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
966
967 #: crypt32.rc:122
968 msgid "Dummy Signer"
969 msgstr "Attrapenunterzeichner"
970
971 #: crypt32.rc:123
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
974
975 #: crypt32.rc:124
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
978
979 #: crypt32.rc:125
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
982
983 #: crypt32.rc:126
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Transaktions-ID"
986
987 #: crypt32.rc:127
988 msgid "Sender Nonce"
989 msgstr "Sender einstweilen"
990
991 #: crypt32.rc:128
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Empfänger einstweilen"
994
995 #: crypt32.rc:129
996 msgid "Reg Info"
997 msgstr "Registrierungsinformationen"
998
999 #: crypt32.rc:130
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1002
1003 #: crypt32.rc:131
1004 msgid "Get CRL"
1005 msgstr "Bekomme CRL"
1006
1007 #: crypt32.rc:132
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Anfrageablehnen"
1010
1011 #: crypt32.rc:133
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Wartende Abfrage"
1014
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1018
1019 #: crypt32.rc:135
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1022
1023 #: crypt32.rc:136
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1026
1027 #: crypt32.rc:137
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Client Informationen"
1030
1031 #: crypt32.rc:138
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Server Authentifizierung"
1034
1035 #: crypt32.rc:139
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Client Authentifizierung"
1038
1039 #: crypt32.rc:140
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Codesignatur"
1042
1043 #: crypt32.rc:141
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Sichere E-Mail"
1046
1047 #: crypt32.rc:142
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Zeitstempel"
1050
1051 #: crypt32.rc:143
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1054
1055 #: crypt32.rc:144
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1058
1059 #: crypt32.rc:145
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1062
1063 #: crypt32.rc:146
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1066
1067 #: crypt32.rc:147
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1070
1071 #: crypt32.rc:148
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1074
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1078
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1082
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1086
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1090
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1094
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1098
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1102
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Digitale Rechte"
1106
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1110
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1114
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Dokumentensignatur"
1118
1119 #: crypt32.rc:160
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1122
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Datenwiederherstellung"
1126
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Stammlisten Signierer"
1130
1131 #: crypt32.rc:163
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1134
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1138
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1142
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Lebensdauersignatur"
1146
1147 #: crypt32.rc:167
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1150
1151 #: crypt32.rc:172
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1154
1155 #: crypt32.rc:173
1156 msgid "Personal"
1157 msgstr "Persönlich"
1158
1159 #: crypt32.rc:174
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1162
1163 #: crypt32.rc:175
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Andere Personen"
1166
1167 #: crypt32.rc:176
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1170
1171 #: crypt32.rc:177
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1174
1175 #: crypt32.rc:182
1176 msgid "KeyID="
1177 msgstr "Schlüsselkennung="
1178
1179 #: crypt32.rc:183
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1182
1183 #: crypt32.rc:184
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1186
1187 #: crypt32.rc:185
1188 msgid "Other Name="
1189 msgstr "Anderer Name="
1190
1191 #: crypt32.rc:186
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "E-Mail Adresse="
1194
1195 #: crypt32.rc:187
1196 msgid "DNS Name="
1197 msgstr "DNS Name="
1198
1199 #: crypt32.rc:188
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1202
1203 #: crypt32.rc:189
1204 msgid "URL="
1205 msgstr "URL="
1206
1207 #: crypt32.rc:190
1208 msgid "IP Address="
1209 msgstr "IP Adresse="
1210
1211 #: crypt32.rc:191
1212 msgid "Mask="
1213 msgstr "Maske="
1214
1215 #: crypt32.rc:192
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Registrierte Kennung="
1218
1219 #: crypt32.rc:193
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1222
1223 #: crypt32.rc:194
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Subject Typ="
1226
1227 #: crypt32.rc:195
1228 msgctxt "Certificate Authority"
1229 msgid "CA"
1230 msgstr "Zertifikationsautorität"
1231
1232 #: crypt32.rc:196
1233 msgid "End Entity"
1234 msgstr "Endeinheit"
1235
1236 #: crypt32.rc:197
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1239
1240 #: crypt32.rc:198
1241 msgctxt "path length"
1242 msgid "None"
1243 msgstr "Keine"
1244
1245 #: crypt32.rc:199
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Information nicht verfügbar"
1248
1249 #: crypt32.rc:200
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1252
1253 #: crypt32.rc:201
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Zugriffsmethode="
1256
1257 #: crypt32.rc:202
1258 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1259 msgid "OCSP"
1260 msgstr "OCSP"
1261
1262 #: crypt32.rc:203
1263 msgid "CA Issuers"
1264 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1265
1266 #: crypt32.rc:204
1267 msgid "Unknown Access Method"
1268 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1269
1270 #: crypt32.rc:205
1271 msgid "Alternative Name"
1272 msgstr "Alternativer Name"
1273
1274 #: crypt32.rc:206
1275 msgid "CRL Distribution Point"
1276 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1277
1278 #: crypt32.rc:207
1279 msgid "Distribution Point Name"
1280 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1281
1282 #: crypt32.rc:208
1283 msgid "Full Name"
1284 msgstr "Vollständiger Name"
1285
1286 #: crypt32.rc:209
1287 msgid "RDN Name"
1288 msgstr "RDN Name"
1289
1290 #: crypt32.rc:210
1291 msgid "CRL Reason="
1292 msgstr "CRL Begründung="
1293
1294 #: crypt32.rc:211
1295 msgid "CRL Issuer"
1296 msgstr "CRL Ausgeber"
1297
1298 #: crypt32.rc:212
1299 msgid "Key Compromise"
1300 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1301
1302 #: crypt32.rc:213
1303 msgid "CA Compromise"
1304 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1305
1306 #: crypt32.rc:214
1307 msgid "Affiliation Changed"
1308 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1309
1310 #: crypt32.rc:215
1311 msgid "Superseded"
1312 msgstr "Ersätzt"
1313
1314 #: crypt32.rc:216
1315 msgid "Operation Ceased"
1316 msgstr "Betrieb eingestellt"
1317
1318 #: crypt32.rc:217
1319 msgid "Certificate Hold"
1320 msgstr "Zertifikat blockiert"
1321
1322 #: crypt32.rc:218
1323 msgid "Financial Information="
1324 msgstr "Finanzinformationen="
1325
1326 #: crypt32.rc:219
1327 msgid "Available"
1328 msgstr "Vorhanden"
1329
1330 #: crypt32.rc:220
1331 msgid "Not Available"
1332 msgstr "Nicht vorhanden"
1333
1334 #: crypt32.rc:221
1335 msgid "Meets Criteria="
1336 msgstr "Kriterien erfüllt="
1337
1338 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1339 msgid "Yes"
1340 msgstr "Ja"
1341
1342 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1343 msgid "No"
1344 msgstr "Nein"
1345
1346 #: crypt32.rc:224
1347 msgid "Digital Signature"
1348 msgstr "Digitale Signatur"
1349
1350 #: crypt32.rc:225
1351 msgid "Non-Repudiation"
1352 msgstr "Unleugbarkeit"
1353
1354 #: crypt32.rc:226
1355 msgid "Key Encipherment"
1356 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1357
1358 #: crypt32.rc:227
1359 msgid "Data Encipherment"
1360 msgstr "Datenverschlüsselung"
1361
1362 #: crypt32.rc:228
1363 msgid "Key Agreement"
1364 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1365
1366 #: crypt32.rc:229
1367 msgid "Certificate Signing"
1368 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1369
1370 #: crypt32.rc:230
1371 msgid "Off-line CRL Signing"
1372 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1373
1374 #: crypt32.rc:231
1375 msgid "CRL Signing"
1376 msgstr "Signieren der CRL"
1377
1378 #: crypt32.rc:232
1379 msgid "Encipher Only"
1380 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1381
1382 #: crypt32.rc:233
1383 msgid "Decipher Only"
1384 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1385
1386 #: crypt32.rc:234
1387 msgid "SSL Client Authentication"
1388 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1389
1390 #: crypt32.rc:235
1391 msgid "SSL Server Authentication"
1392 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1393
1394 #: crypt32.rc:236
1395 msgid "S/MIME"
1396 msgstr "S/MIME"
1397
1398 #: crypt32.rc:237
1399 msgid "Signature"
1400 msgstr "Signatur"
1401
1402 #: crypt32.rc:238
1403 msgid "SSL CA"
1404 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1405
1406 #: crypt32.rc:239
1407 msgid "S/MIME CA"
1408 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1409
1410 #: crypt32.rc:240
1411 msgid "Signature CA"
1412 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1413
1414 #: cryptdlg.rc:27
1415 msgid "Certificate Policy"
1416 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:28
1419 msgid "Policy Identifier: "
1420 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1421
1422 #: cryptdlg.rc:29
1423 msgid "Policy Qualifier Info"
1424 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1425
1426 #: cryptdlg.rc:30
1427 msgid "Policy Qualifier Id="
1428 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1429
1430 #: cryptdlg.rc:33
1431 msgid "Qualifier"
1432 msgstr "Qualifizierung"
1433
1434 #: cryptdlg.rc:34
1435 msgid "Notice Reference"
1436 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1437
1438 #: cryptdlg.rc:35
1439 msgid "Organization="
1440 msgstr "Organisation="
1441
1442 #: cryptdlg.rc:36
1443 msgid "Notice Number="
1444 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1445
1446 #: cryptdlg.rc:37
1447 msgid "Notice Text="
1448 msgstr "Benachrichtigungstext="
1449
1450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1451 msgid "Certificate"
1452 msgstr "Zertifikat"
1453
1454 #: cryptui.rc:28
1455 msgid "Certificate Information"
1456 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1457
1458 #: cryptui.rc:29
1459 msgid ""
1460 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1461 "altered or corrupted."
1462 msgstr ""
1463 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1464 "manipuliert."
1465
1466 #: cryptui.rc:30
1467 msgid ""
1468 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1469 "trusted root certificate store."
1470 msgstr ""
1471 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1472 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1473 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1474
1475 #: cryptui.rc:31
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1478
1479 #: cryptui.rc:32
1480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1481 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1482
1483 #: cryptui.rc:33
1484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1485 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1486
1487 #: cryptui.rc:34
1488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1489 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1490
1491 #: cryptui.rc:35
1492 msgid "Issued to: "
1493 msgstr "Ausgestellt für: "
1494
1495 #: cryptui.rc:36
1496 msgid "Issued by: "
1497 msgstr "Ausgestellt von: "
1498
1499 #: cryptui.rc:37
1500 msgid "Valid from "
1501 msgstr "Gültig ab "
1502
1503 #: cryptui.rc:38
1504 msgid " to "
1505 msgstr " bis "
1506
1507 #: cryptui.rc:39
1508 msgid "This certificate has an invalid signature."
1509 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1510
1511 #: cryptui.rc:40
1512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1513 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1514
1515 #: cryptui.rc:41
1516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1517 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1518
1519 #: cryptui.rc:42
1520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1521 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1522
1523 #: cryptui.rc:43
1524 msgid "This certificate is OK."
1525 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1526
1527 #: cryptui.rc:44
1528 msgid "Field"
1529 msgstr "Feld"
1530
1531 #: cryptui.rc:45
1532 msgid "Value"
1533 msgstr "Wert"
1534
1535 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgid "<All>"
1537 msgstr "<Alle>"
1538
1539 #: cryptui.rc:47
1540 msgid "Version 1 Fields Only"
1541 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1542
1543 #: cryptui.rc:48
1544 msgid "Extensions Only"
1545 msgstr "Nur Erweiterungen"
1546
1547 #: cryptui.rc:49
1548 msgid "Critical Extensions Only"
1549 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1550
1551 #: cryptui.rc:50
1552 msgid "Properties Only"
1553 msgstr "Nur Eigenschaften"
1554
1555 #: cryptui.rc:52
1556 msgid "Serial number"
1557 msgstr "Seriennummer"
1558
1559 #: cryptui.rc:53
1560 msgid "Issuer"
1561 msgstr "Aussteller"
1562
1563 #: cryptui.rc:54
1564 msgid "Valid from"
1565 msgstr "Gültig ab"
1566
1567 #: cryptui.rc:55
1568 msgid "Valid to"
1569 msgstr "Gültig bis"
1570
1571 #: cryptui.rc:56
1572 msgid "Subject"
1573 msgstr "Antragsteller"
1574
1575 #: cryptui.rc:57
1576 msgid "Public key"
1577 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1578
1579 #: cryptui.rc:58
1580 msgid "%s (%d bits)"
1581 msgstr "%s (%d Bits)"
1582
1583 #: cryptui.rc:59
1584 msgid "SHA1 hash"
1585 msgstr "SHA1 Hash"
1586
1587 #: cryptui.rc:60
1588 msgid "Enhanced key usage (property)"
1589 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1590
1591 #: cryptui.rc:61
1592 msgid "Friendly name"
1593 msgstr "Angezeigter Name"
1594
1595 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1596 msgid "Description"
1597 msgstr "Beschreibung"
1598
1599 #: cryptui.rc:63
1600 msgid "Certificate Properties"
1601 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1602
1603 #: cryptui.rc:64
1604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1605 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1606
1607 #: cryptui.rc:65
1608 msgid "The OID you entered already exists."
1609 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1610
1611 #: cryptui.rc:66
1612 msgid "Select Certificate Store"
1613 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1614
1615 #: cryptui.rc:67
1616 msgid "Please select a certificate store."
1617 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1618
1619 #: cryptui.rc:68
1620 msgid "Certificate Import Wizard"
1621 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1622
1623 #: cryptui.rc:69
1624 msgid ""
1625 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1626 "select another file."
1627 msgstr ""
1628 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1629 "Sie eine andere Datei."
1630
1631 #: cryptui.rc:70
1632 msgid "File to Import"
1633 msgstr "Zu importierende Datei"
1634
1635 #: cryptui.rc:71
1636 msgid "Specify the file you want to import."
1637 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1638
1639 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Store"
1641 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1642
1643 #: cryptui.rc:73
1644 msgid ""
1645 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1646 "lists, and certificate trust lists."
1647 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1648
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1652
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1656
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1660
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1664
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1668
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1672
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1676
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1680
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1684
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1688
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1692
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1696
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1700
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Datei"
1704
1705 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "Inhalt"
1708
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1712
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1716
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1720
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1724
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1728
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "Arial"
1732
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<weitere Zwecke>"
1736
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "Ausgestellt für"
1740
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "Ausgestellt von"
1744
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Verfallsdatum"
1748
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Angezeigter Name"
1752
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<Keine>"
1756
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1764 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1765 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1766
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1774 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1775 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1776
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1784 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1785 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1786
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1794 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1795 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1796
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1804 "sein.\n"
1805 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1806
1807 #: cryptui.rc:112
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 msgstr ""
1813 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1814 "sein.\n"
1815 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1816
1817 #: cryptui.rc:113
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1824 "vertrauenswürdig sein.\n"
1825 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1826
1827 #: cryptui.rc:114
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1834 "vertrauenswürdig sein.\n"
1835 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1836
1837 #: cryptui.rc:115
1838 msgid ""
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 msgstr ""
1842 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1843 "vertrauenswürdig sein.\n"
1844 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1845
1846 #: cryptui.rc:116
1847 msgid ""
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 msgstr ""
1851 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1852 "vertrauenswürdig sein.\n"
1853 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1854
1855 #: cryptui.rc:117
1856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1858
1859 #: cryptui.rc:118
1860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1862
1863 #: cryptui.rc:119
1864 msgid "Certificates"
1865 msgstr "Zertifikate"
1866
1867 #: cryptui.rc:121
1868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1869 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1870
1871 #: cryptui.rc:122
1872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1873 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1874
1875 #: cryptui.rc:123
1876 msgid ""
1877 "Ensures software came from software publisher\n"
1878 "Protects software from alteration after publication"
1879 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1880
1881 #: cryptui.rc:124
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1884
1885 #: cryptui.rc:125
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1888
1889 #: cryptui.rc:126
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1892
1893 #: cryptui.rc:127
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1896
1897 #: cryptui.rc:128
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1900
1901 #: cryptui.rc:144
1902 msgid "Private Key Archival"
1903 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1904
1905 #: cryptui.rc:147
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1908
1909 #: cryptui.rc:148
1910 msgid "Export Format"
1911 msgstr "Export Format"
1912
1913 #: cryptui.rc:149
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1916
1917 #: cryptui.rc:150
1918 msgid "Export Filename"
1919 msgstr "Export Dateiname"
1920
1921 #: cryptui.rc:151
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1924
1925 #: cryptui.rc:152
1926 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1927 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1928
1929 #: cryptui.rc:153
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1932
1933 #: cryptui.rc:154
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1936
1937 #: cryptui.rc:157
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1940
1941 #: cryptui.rc:158
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1944
1945 #: cryptui.rc:159
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1948
1949 #: cryptui.rc:160
1950 msgid "File Format"
1951 msgstr "Dateiformat"
1952
1953 #: cryptui.rc:161
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1956
1957 #: cryptui.rc:162
1958 msgid "Export keys"
1959 msgstr "Schlüssel exportieren"
1960
1961 #: cryptui.rc:165
1962 msgid "The export was successful."
1963 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1964
1965 #: cryptui.rc:166
1966 msgid "The export failed."
1967 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1968
1969 #: cryptui.rc:167
1970 msgid "Export Private Key"
1971 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1972
1973 #: cryptui.rc:168
1974 msgid ""
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1976 "certificate."
1977 msgstr ""
1978 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1979 "Zertifikat exportiert wird."
1980
1981 #: cryptui.rc:169
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "Passwort eingeben"
1984
1985 #: cryptui.rc:170
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1988
1989 #: cryptui.rc:171
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
1992
1993 #: cryptui.rc:172
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr ""
1996 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
1997
1998 #: cryptui.rc:173
1999 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr ""
2001 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2002
2003 #: devenum.rc:32
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "Standard DirectSound"
2006
2007 #: devenum.rc:33
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2010
2011 #: devenum.rc:34
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2014
2015 #: devenum.rc:35
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2018
2019 #: dinput.rc:34
2020 msgid "Action"
2021 msgstr "Aktion"
2022
2023 #: dinput.rc:35
2024 msgid "Object"
2025 msgstr "Objekt"
2026
2027 #: dxdiagn.rc:25
2028 msgid "Regional Setting"
2029 msgstr "Regionale Einstellungen"
2030
2031 #: dxdiagn.rc:26
2032 msgid "%uMB used, %uMB available"
2033 msgstr "%uMB benutzt, %uMB verfügbar"
2034
2035 #: hhctrl.rc:56
2036 msgid "S&ync"
2037 msgstr "S&ync"
2038
2039 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2040 msgid "&Back"
2041 msgstr "&Zurück"
2042
2043 #: hhctrl.rc:58
2044 msgid "&Forward"
2045 msgstr "&Vorwärts"
2046
2047 #: hhctrl.rc:59
2048 msgctxt "table of contents"
2049 msgid "&Home"
2050 msgstr "St&art"
2051
2052 #: hhctrl.rc:60
2053 msgid "&Stop"
2054 msgstr "&Stopp"
2055
2056 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2057 msgid "&Refresh"
2058 msgstr "A&ktualisieren"
2059
2060 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2061 msgid "&Print..."
2062 msgstr "&Drucken..."
2063
2064 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2065 msgid "&Contents"
2066 msgstr "&Inhalt"
2067
2068 #: hhctrl.rc:29
2069 msgid "I&ndex"
2070 msgstr "I&ndex"
2071
2072 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2073 msgid "&Search"
2074 msgstr "&Suchen"
2075
2076 #: hhctrl.rc:31
2077 msgid "Favor&ites"
2078 msgstr "&Favoriten"
2079
2080 #: hhctrl.rc:33
2081 msgid "Hide &Tabs"
2082 msgstr "&Tabs verbergen"
2083
2084 #: hhctrl.rc:34
2085 msgid "Show &Tabs"
2086 msgstr "&Tabs zeigen"
2087
2088 #: hhctrl.rc:39
2089 msgid "Show"
2090 msgstr "Anzeigen"
2091
2092 #: hhctrl.rc:40
2093 msgid "Hide"
2094 msgstr "Verstecken"
2095
2096 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2097 msgid "Stop"
2098 msgstr "Stopp"
2099
2100 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2101 msgid "Refresh"
2102 msgstr "Neu laden"
2103
2104 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2105 msgid "Back"
2106 msgstr "Zurück"
2107
2108 #: hhctrl.rc:44
2109 msgctxt "table of contents"
2110 msgid "Home"
2111 msgstr "Übersicht"
2112
2113 #: hhctrl.rc:45
2114 msgid "Sync"
2115 msgstr "Synchronisieren"
2116
2117 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2118 msgid "Options"
2119 msgstr "Einstellungen"
2120
2121 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2122 msgid "Forward"
2123 msgstr "Vorwärts"
2124
2125 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2126 msgid "Cinepak Video codec"
2127 msgstr "Cinepak Video Codec"
2128
2129 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2130 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2131 #: wordpad.rc:26
2132 msgid "&File"
2133 msgstr "&Datei"
2134
2135 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2136 msgid "&New"
2137 msgstr "&Neu"
2138
2139 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2140 msgid "&Window"
2141 msgstr "&Fenster"
2142
2143 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2144 msgid "&Open..."
2145 msgstr "Ö&ffnen..."
2146
2147 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2148 msgid "Save &as..."
2149 msgstr "Speichern &unter..."
2150
2151 #: ieframe.rc:35
2152 msgid "Print &format..."
2153 msgstr "Seite &einrichten..."
2154
2155 #: ieframe.rc:36
2156 msgid "Pr&int..."
2157 msgstr "&Drucken..."
2158
2159 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2160 msgid "Print previe&w"
2161 msgstr "Dru&ckvorschau"
2162
2163 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2164 msgid "&Properties"
2165 msgstr "&Eigenschaften"
2166
2167 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2168 #: taskmgr.rc:139
2169 msgid "&Close"
2170 msgstr "&Schliessen"
2171
2172 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2173 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2174 msgid "&View"
2175 msgstr "&Ansicht"
2176
2177 #: ieframe.rc:44
2178 msgid "&Toolbars"
2179 msgstr "&Symbolleisten"
2180
2181 #: ieframe.rc:46
2182 msgid "&Standard bar"
2183 msgstr "&Standard"
2184
2185 #: ieframe.rc:47
2186 msgid "&Address bar"
2187 msgstr "&Adressleiste"
2188
2189 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2190 msgid "&Favorites"
2191 msgstr "&Favoriten"
2192
2193 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2194 msgid "&Add to Favorites..."
2195 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2196
2197 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2198 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2199 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2200 msgid "&Help"
2201 msgstr "&Hilfe"
2202
2203 #: ieframe.rc:57
2204 msgid "&About Internet Explorer"
2205 msgstr "Über &Internet Explorer"
2206
2207 #: ieframe.rc:67
2208 msgctxt "home page"
2209 msgid "Home"
2210 msgstr "Homepage"
2211
2212 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2213 msgid "Print..."
2214 msgstr "Drucken..."
2215
2216 #: ieframe.rc:73
2217 msgid "Address"
2218 msgstr "Adresse"
2219
2220 #: inetcpl.rc:43
2221 msgid "General"
2222 msgstr "Allgemein"
2223
2224 #: inetcpl.rc:46
2225 msgid " Home page "
2226 msgstr " Startseite "
2227
2228 #: inetcpl.rc:47
2229 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2230 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2231
2232 #: inetcpl.rc:50
2233 msgid "&Current page"
2234 msgstr "A&ktuelle Seite"
2235
2236 #: inetcpl.rc:51
2237 msgid "&Default page"
2238 msgstr "&Standardseite"
2239
2240 #: inetcpl.rc:52
2241 msgid "&Blank page"
2242 msgstr "&Leere Seite"
2243
2244 #: inetcpl.rc:53
2245 msgid " Browsing history "
2246 msgstr " Browserverlauf "
2247
2248 #: inetcpl.rc:54
2249 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2250 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2251
2252 #: inetcpl.rc:56
2253 msgid "Delete &files..."
2254 msgstr "&Daten löschen..."
2255
2256 #: inetcpl.rc:57
2257 msgid "&Settings..."
2258 msgstr "&Einstellungen..."
2259
2260 #: inetcpl.rc:65
2261 msgid "Delete browsing history"
2262 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2263
2264 #: inetcpl.rc:68
2265 msgid ""
2266 "Temporary internet files\n"
2267 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2268 msgstr ""
2269 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2270 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2271
2272 #: inetcpl.rc:70
2273 msgid ""
2274 "Cookies\n"
2275 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2276 "preferences and login information."
2277 msgstr ""
2278 "&Cookies\n"
2279 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2280 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2281
2282 #: inetcpl.rc:72
2283 msgid ""
2284 "History\n"
2285 "List of websites you have accessed."
2286 msgstr ""
2287 "&Verlauf\n"
2288 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2289
2290 #: inetcpl.rc:74
2291 msgid ""
2292 "Form data\n"
2293 "Usernames and other information you have entered into forms."
2294 msgstr ""
2295 "&Formulardaten\n"
2296 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2297 "haben."
2298
2299 #: inetcpl.rc:76
2300 msgid ""
2301 "Passwords\n"
2302 "Saved passwords you have entered into forms."
2303 msgstr ""
2304 "&Kennwörter\n"
2305 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2306
2307 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2308 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2309 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2310 msgid "Cancel"
2311 msgstr "Abbrechen"
2312
2313 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2314 msgid "Delete"
2315 msgstr "Löschen"
2316
2317 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2318 msgid "Security"
2319 msgstr "Sicherheit"
2320
2321 #: inetcpl.rc:90
2322 msgid "Listview"
2323 msgstr "Listview"
2324
2325 #: inetcpl.rc:95
2326 msgid "trackbar"
2327 msgstr "trackbar"
2328
2329 #: inetcpl.rc:108
2330 msgid " Certificates "
2331 msgstr " Zertifikate "
2332
2333 #: inetcpl.rc:109
2334 msgid ""
2335 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2336 "certificate authorities and publishers."
2337 msgstr ""
2338 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2339 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2340
2341 #: inetcpl.rc:111
2342 msgid "Certificates..."
2343 msgstr "Zertifikate..."
2344
2345 #: inetcpl.rc:112
2346 msgid "Publishers..."
2347 msgstr "Herausgeber..."
2348
2349 #: inetcpl.rc:28
2350 msgid "Internet Settings"
2351 msgstr "Internet Einstellungen"
2352
2353 #: inetcpl.rc:29
2354 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2355 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2356
2357 #: inetcpl.rc:30
2358 msgid "Security settings for zone: "
2359 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2360
2361 #: inetcpl.rc:31
2362 msgid "Custom"
2363 msgstr "Benutzerdefiniert"
2364
2365 #: inetcpl.rc:32
2366 msgid "Very Low"
2367 msgstr "Sehr niedrig"
2368
2369 #: inetcpl.rc:33
2370 msgid "Low"
2371 msgstr "Niedrig"
2372
2373 #: inetcpl.rc:34
2374 msgid "Medium"
2375 msgstr "Mittelmäßig"
2376
2377 #: inetcpl.rc:35
2378 msgid "Increased"
2379 msgstr "Erhöht"
2380
2381 #: inetcpl.rc:36
2382 msgid "High"
2383 msgstr "Hoch"
2384
2385 #: jscript.rc:25
2386 msgid "Error converting object to primitive type"
2387 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2388
2389 #: jscript.rc:26
2390 msgid "Invalid procedure call or argument"
2391 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2392
2393 #: jscript.rc:27
2394 msgid "Subscript out of range"
2395 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2396
2397 #: jscript.rc:28
2398 msgid "Automation server can't create object"
2399 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2400
2401 #: jscript.rc:29
2402 msgid "Object doesn't support this property or method"
2403 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2404
2405 #: jscript.rc:30
2406 msgid "Object doesn't support this action"
2407 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2408
2409 #: jscript.rc:31
2410 msgid "Argument not optional"
2411 msgstr "Argument nicht optional"
2412
2413 #: jscript.rc:32
2414 msgid "Syntax error"
2415 msgstr "Syntax Fehler"
2416
2417 #: jscript.rc:33
2418 msgid "Expected ';'"
2419 msgstr "';' erwartet"
2420
2421 #: jscript.rc:34
2422 msgid "Expected '('"
2423 msgstr "'(' erwartet"
2424
2425 #: jscript.rc:35
2426 msgid "Expected ')'"
2427 msgstr "')' erwartet"
2428
2429 #: jscript.rc:36
2430 msgid "Unterminated string constant"
2431 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2432
2433 #: jscript.rc:37
2434 msgid "Conditional compilation is turned off"
2435 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2436
2437 #: jscript.rc:40
2438 msgid "Number expected"
2439 msgstr "Nummer erwartet"
2440
2441 #: jscript.rc:38
2442 msgid "Function expected"
2443 msgstr "Funktion erwartet"
2444
2445 #: jscript.rc:39
2446 msgid "'[object]' is not a date object"
2447 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2448
2449 #: jscript.rc:41
2450 msgid "Object expected"
2451 msgstr "Objekt erwartet"
2452
2453 #: jscript.rc:42
2454 msgid "Illegal assignment"
2455 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2456
2457 #: jscript.rc:43
2458 msgid "'|' is undefined"
2459 msgstr "'|' nicht definiert"
2460
2461 #: jscript.rc:44
2462 msgid "Boolean object expected"
2463 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2464
2465 #: jscript.rc:45
2466 msgid "VBArray object expected"
2467 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2468
2469 #: jscript.rc:46
2470 msgid "JScript object expected"
2471 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2472
2473 #: jscript.rc:47
2474 msgid "Syntax error in regular expression"
2475 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2476
2477 #: jscript.rc:49
2478 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2479 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2480
2481 #: jscript.rc:48
2482 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2483 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2484
2485 #: jscript.rc:50
2486 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2487 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2488
2489 #: jscript.rc:51
2490 msgid "Array object expected"
2491 msgstr "Array Objekt erwartet"
2492
2493 #: winerror.mc:26
2494 msgid "Success\n"
2495 msgstr "Erfolg\n"
2496
2497 #: winerror.mc:31
2498 msgid "Invalid function\n"
2499 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2500
2501 #: winerror.mc:36
2502 msgid "File not found\n"
2503 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2504
2505 #: winerror.mc:41
2506 msgid "Path not found\n"
2507 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2508
2509 #: winerror.mc:46
2510 msgid "Too many open files\n"
2511 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2512
2513 #: winerror.mc:51
2514 msgid "Access denied\n"
2515 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2516
2517 #: winerror.mc:56
2518 msgid "Invalid handle\n"
2519 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2520
2521 #: winerror.mc:61
2522 msgid "Memory trashed\n"
2523 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2524
2525 #: winerror.mc:66
2526 msgid "Not enough memory\n"
2527 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2528
2529 #: winerror.mc:71
2530 msgid "Invalid block\n"
2531 msgstr "Ungültiger Block\n"
2532
2533 #: winerror.mc:76
2534 msgid "Bad environment\n"
2535 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2536
2537 #: winerror.mc:81
2538 msgid "Bad format\n"
2539 msgstr "Ungültiges Format\n"
2540
2541 #: winerror.mc:86
2542 msgid "Invalid access\n"
2543 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2544
2545 #: winerror.mc:91
2546 msgid "Invalid data\n"
2547 msgstr "Ungültige Daten\n"
2548
2549 #: winerror.mc:96
2550 msgid "Out of memory\n"
2551 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2552
2553 #: winerror.mc:101
2554 msgid "Invalid drive\n"
2555 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2556
2557 #: winerror.mc:106
2558 msgid "Can't delete current directory\n"
2559 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2560
2561 #: winerror.mc:111
2562 msgid "Not same device\n"
2563 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2564
2565 #: winerror.mc:116
2566 msgid "No more files\n"
2567 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2568
2569 #: winerror.mc:121
2570 msgid "Write protected\n"
2571 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2572
2573 #: winerror.mc:126
2574 msgid "Bad unit\n"
2575 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2576
2577 #: winerror.mc:131
2578 msgid "Not ready\n"
2579 msgstr "Nicht bereit\n"
2580
2581 #: winerror.mc:136
2582 msgid "Bad command\n"
2583 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2584
2585 #: winerror.mc:141
2586 msgid "CRC error\n"
2587 msgstr "CRC-Fehler\n"
2588
2589 #: winerror.mc:146
2590 msgid "Bad length\n"
2591 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2592
2593 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2594 msgid "Seek error\n"
2595 msgstr "Such-Fehler\n"
2596
2597 #: winerror.mc:156
2598 msgid "Not DOS disk\n"
2599 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2600
2601 #: winerror.mc:161
2602 msgid "Sector not found\n"
2603 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2604
2605 #: winerror.mc:166
2606 msgid "Out of paper\n"
2607 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2608
2609 #: winerror.mc:171
2610 msgid "Write fault\n"
2611 msgstr "Schreibfehler\n"
2612
2613 #: winerror.mc:176
2614 msgid "Read fault\n"
2615 msgstr "Lesefehler\n"
2616
2617 #: winerror.mc:181
2618 msgid "General failure\n"
2619 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2620
2621 #: winerror.mc:186
2622 msgid "Sharing violation\n"
2623 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2624
2625 #: winerror.mc:191
2626 msgid "Lock violation\n"
2627 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2628
2629 #: winerror.mc:196
2630 msgid "Wrong disk\n"
2631 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2632
2633 #: winerror.mc:201
2634 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2635 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2636
2637 #: winerror.mc:206
2638 msgid "End of file\n"
2639 msgstr "Ende der Datei\n"
2640
2641 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2642 msgid "Disk full\n"
2643 msgstr "Datenträger voll\n"
2644
2645 #: winerror.mc:216
2646 msgid "Request not supported\n"
2647 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2648
2649 #: winerror.mc:221
2650 msgid "Remote machine not listening\n"
2651 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2652
2653 #: winerror.mc:226
2654 msgid "Duplicate network name\n"
2655 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2656
2657 #: winerror.mc:231
2658 msgid "Bad network path\n"
2659 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2660
2661 #: winerror.mc:236
2662 msgid "Network busy\n"
2663 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2664
2665 #: winerror.mc:241
2666 msgid "Device does not exist\n"
2667 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2668
2669 #: winerror.mc:246
2670 msgid "Too many commands\n"
2671 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2672
2673 #: winerror.mc:251
2674 msgid "Adaptor hardware error\n"
2675 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2676
2677 #: winerror.mc:256
2678 msgid "Bad network response\n"
2679 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2680
2681 #: winerror.mc:261
2682 msgid "Unexpected network error\n"
2683 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2684
2685 #: winerror.mc:266
2686 msgid "Bad remote adaptor\n"
2687 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2688
2689 #: winerror.mc:271
2690 msgid "Print queue full\n"
2691 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2692
2693 #: winerror.mc:276
2694 msgid "No spool space\n"
2695 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2696
2697 #: winerror.mc:281
2698 msgid "Print canceled\n"
2699 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2700
2701 #: winerror.mc:286
2702 msgid "Network name deleted\n"
2703 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2704
2705 #: winerror.mc:291
2706 msgid "Network access denied\n"
2707 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2708
2709 #: winerror.mc:296
2710 msgid "Bad device type\n"
2711 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2712
2713 #: winerror.mc:301
2714 msgid "Bad network name\n"
2715 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2716
2717 #: winerror.mc:306
2718 msgid "Too many network names\n"
2719 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2720
2721 #: winerror.mc:311
2722 msgid "Too many network sessions\n"
2723 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2724
2725 #: winerror.mc:316
2726 msgid "Sharing paused\n"
2727 msgstr "Sharing pausiert\n"
2728
2729 #: winerror.mc:321
2730 msgid "Request not accepted\n"
2731 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2732
2733 #: winerror.mc:326
2734 msgid "Redirector paused\n"
2735 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2736
2737 #: winerror.mc:331
2738 msgid "File exists\n"
2739 msgstr "Datei existiert\n"
2740
2741 #: winerror.mc:336
2742 msgid "Cannot create\n"
2743 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2744
2745 #: winerror.mc:341
2746 msgid "Int24 failure\n"
2747 msgstr "Int24-Fehler\n"
2748
2749 #: winerror.mc:346
2750 msgid "Out of structures\n"
2751 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2752
2753 #: winerror.mc:351
2754 msgid "Already assigned\n"
2755 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2756
2757 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2758 msgid "Invalid password\n"
2759 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2760
2761 #: winerror.mc:361
2762 msgid "Invalid parameter\n"
2763 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2764
2765 #: winerror.mc:366
2766 msgid "Net write fault\n"
2767 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2768
2769 #: winerror.mc:371
2770 msgid "No process slots\n"
2771 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2772
2773 #: winerror.mc:376
2774 msgid "Too many semaphores\n"
2775 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2776
2777 #: winerror.mc:381
2778 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2779 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2780
2781 #: winerror.mc:386
2782 msgid "Semaphore is set\n"
2783 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2784
2785 #: winerror.mc:391
2786 msgid "Too many semaphore requests\n"
2787 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2788
2789 #: winerror.mc:396
2790 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2791 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2792
2793 #: winerror.mc:401
2794 msgid "Semaphore owner died\n"
2795 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2796
2797 #: winerror.mc:406
2798 msgid "Semaphore user limit\n"
2799 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2800
2801 #: winerror.mc:411
2802 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2803 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2804
2805 #: winerror.mc:416
2806 msgid "Drive locked\n"
2807 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2808
2809 #: winerror.mc:421
2810 msgid "Broken pipe\n"
2811 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2812
2813 #: winerror.mc:426
2814 msgid "Open failed\n"
2815 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2816
2817 #: winerror.mc:431
2818 msgid "Buffer overflow\n"
2819 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2820
2821 #: winerror.mc:441
2822 msgid "No more search handles\n"
2823 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2824
2825 #: winerror.mc:446
2826 msgid "Invalid target handle\n"
2827 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2828
2829 #: winerror.mc:451
2830 msgid "Invalid IOCTL\n"
2831 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2832
2833 #: winerror.mc:456
2834 msgid "Invalid verify switch\n"
2835 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2836
2837 #: winerror.mc:461
2838 msgid "Bad driver level\n"
2839 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2840
2841 #: winerror.mc:466
2842 msgid "Call not implemented\n"
2843 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2844
2845 #: winerror.mc:471
2846 msgid "Semaphore timeout\n"
2847 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2848
2849 #: winerror.mc:476
2850 msgid "Insufficient buffer\n"
2851 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2852
2853 #: winerror.mc:481
2854 msgid "Invalid name\n"
2855 msgstr "Ungültiger Name\n"
2856
2857 #: winerror.mc:486
2858 msgid "Invalid level\n"
2859 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2860
2861 #: winerror.mc:491
2862 msgid "No volume label\n"
2863 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2864
2865 #: winerror.mc:496
2866 msgid "Module not found\n"
2867 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2868
2869 #: winerror.mc:501
2870 msgid "Procedure not found\n"
2871 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2872
2873 #: winerror.mc:506
2874 msgid "No children to wait for\n"
2875 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2876
2877 #: winerror.mc:511
2878 msgid "Child process has not completed\n"
2879 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2880
2881 #: winerror.mc:516
2882 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2883 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2884
2885 #: winerror.mc:521
2886 msgid "Negative seek\n"
2887 msgstr "Negatives Suchen\n"
2888
2889 #: winerror.mc:531
2890 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2891 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2892
2893 #: winerror.mc:536
2894 msgid "Drive is already JOINed\n"
2895 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2896
2897 #: winerror.mc:541
2898 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2899 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2900
2901 #: winerror.mc:546
2902 msgid "Drive is not JOINed\n"
2903 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
2904
2905 #: winerror.mc:551
2906 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2907 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
2908
2909 #: winerror.mc:556
2910 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2911 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
2912
2913 #: winerror.mc:561
2914 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2915 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2916
2917 #: winerror.mc:566
2918 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2919 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
2920
2921 #: winerror.mc:571
2922 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2923 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2924
2925 #: winerror.mc:576
2926 msgid "Drive is busy\n"
2927 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
2928
2929 #: winerror.mc:581
2930 msgid "Same drive\n"
2931 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
2932
2933 #: winerror.mc:586
2934 msgid "Not toplevel directory\n"
2935 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
2936
2937 #: winerror.mc:591
2938 msgid "Directory is not empty\n"
2939 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
2940
2941 #: winerror.mc:596
2942 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2943 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
2944
2945 #: winerror.mc:601
2946 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2947 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
2948
2949 #: winerror.mc:606
2950 msgid "Path is busy\n"
2951 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
2952
2953 #: winerror.mc:611
2954 msgid "Already a SUBST target\n"
2955 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
2956
2957 #: winerror.mc:616
2958 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2959 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
2960
2961 #: winerror.mc:621
2962 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2963 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
2964
2965 #: winerror.mc:626
2966 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2967 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
2968
2969 #: winerror.mc:631
2970 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2971 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
2972
2973 #: winerror.mc:636
2974 msgid "Volume label too long\n"
2975 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
2976
2977 #: winerror.mc:641
2978 msgid "Too many TCBs\n"
2979 msgstr "Zu viele TCBs\n"
2980
2981 #: winerror.mc:646
2982 msgid "Signal refused\n"
2983 msgstr "Signal abgelehnt\n"
2984
2985 #: winerror.mc:651
2986 msgid "Segment discarded\n"
2987 msgstr "Segment verworfen\n"
2988
2989 #: winerror.mc:656
2990 msgid "Segment not locked\n"
2991 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
2992
2993 #: winerror.mc:661
2994 msgid "Bad thread ID address\n"
2995 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
2996
2997 #: winerror.mc:666
2998 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2999 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3000
3001 #: winerror.mc:671
3002 msgid "Path is invalid\n"
3003 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3004
3005 #: winerror.mc:676
3006 msgid "Signal pending\n"
3007 msgstr "Signal anhängig\n"
3008
3009 #: winerror.mc:681
3010 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3011 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3012
3013 #: winerror.mc:686
3014 msgid "Lock failed\n"
3015 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3016
3017 #: winerror.mc:691
3018 msgid "Resource in use\n"
3019 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3020
3021 #: winerror.mc:696
3022 msgid "Cancel violation\n"
3023 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3024
3025 #: winerror.mc:701
3026 msgid "Atomic locks not supported\n"
3027 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3028
3029 #: winerror.mc:706
3030 msgid "Invalid segment number\n"
3031 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3032
3033 #: winerror.mc:711
3034 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3035 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3036
3037 #: winerror.mc:716
3038 msgid "File already exists\n"
3039 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3040
3041 #: winerror.mc:721
3042 msgid "Invalid flag number\n"
3043 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3044
3045 #: winerror.mc:726
3046 msgid "Semaphore name not found\n"
3047 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3048
3049 #: winerror.mc:731
3050 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3051 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3052
3053 #: winerror.mc:736
3054 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3055 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3056
3057 #: winerror.mc:741
3058 msgid "Invalid module type for %1\n"
3059 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3060
3061 #: winerror.mc:746
3062 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3063 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3064
3065 #: winerror.mc:751
3066 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3067 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3068
3069 #: winerror.mc:756
3070 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3071 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3072
3073 #: winerror.mc:761
3074 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3075 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3076
3077 #: winerror.mc:766
3078 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3079 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3080
3081 #: winerror.mc:771
3082 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3083 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3084
3085 #: winerror.mc:776
3086 msgid "IOPL not enabled\n"
3087 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3088
3089 #: winerror.mc:781
3090 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3091 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3092
3093 #: winerror.mc:786
3094 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3095 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3096
3097 #: winerror.mc:791
3098 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3099 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3100
3101 #: winerror.mc:796
3102 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3103 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3104
3105 #: winerror.mc:801
3106 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3107 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3108
3109 #: winerror.mc:806
3110 msgid "Environment variable not found\n"
3111 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3112
3113 #: winerror.mc:811
3114 msgid "No signal sent\n"
3115 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3116
3117 #: winerror.mc:816
3118 msgid "File name is too long\n"
3119 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3120
3121 #: winerror.mc:821
3122 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3123 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3124
3125 #: winerror.mc:826
3126 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3127 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3128
3129 #: winerror.mc:831
3130 msgid "Invalid signal number\n"
3131 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3132
3133 #: winerror.mc:836
3134 msgid "Error setting signal handler\n"
3135 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3136
3137 #: winerror.mc:841
3138 msgid "Segment locked\n"
3139 msgstr "Segment gesperrt\n"
3140
3141 #: winerror.mc:846
3142 msgid "Too many modules\n"
3143 msgstr "Zu viele Module\n"
3144
3145 #: winerror.mc:851
3146 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3147 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3148
3149 #: winerror.mc:856
3150 msgid "Machine type mismatch\n"
3151 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3152
3153 #: winerror.mc:861
3154 msgid "Bad pipe\n"
3155 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3156
3157 #: winerror.mc:866
3158 msgid "Pipe busy\n"
3159 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3160
3161 #: winerror.mc:871
3162 msgid "Pipe closed\n"
3163 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3164
3165 #: winerror.mc:876
3166 msgid "Pipe not connected\n"
3167 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3168
3169 #: winerror.mc:881
3170 msgid "More data available\n"
3171 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3172
3173 #: winerror.mc:886
3174 msgid "Session canceled\n"
3175 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3176
3177 #: winerror.mc:891
3178 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3179 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3180
3181 #: winerror.mc:896
3182 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3183 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3184
3185 #: winerror.mc:901
3186 msgid "No more data available\n"
3187 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3188
3189 #: winerror.mc:906
3190 msgid "Cannot use Copy API\n"
3191 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3192
3193 #: winerror.mc:911
3194 msgid "Directory name invalid\n"
3195 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3196
3197 #: winerror.mc:916
3198 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3199 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3200
3201 #: winerror.mc:921
3202 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3203 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3204
3205 #: winerror.mc:926
3206 msgid "Extended attribute table full\n"
3207 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3208
3209 #: winerror.mc:931
3210 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3211 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3212
3213 #: winerror.mc:936
3214 msgid "Extended attributes not supported\n"
3215 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3216
3217 #: winerror.mc:941
3218 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3219 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3220
3221 #: winerror.mc:946
3222 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3223 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3224
3225 #: winerror.mc:951
3226 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3227 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3228
3229 #: winerror.mc:956
3230 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3231 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3232
3233 #: winerror.mc:961
3234 msgid "Invalid oplock message received\n"
3235 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3236
3237 #: winerror.mc:966
3238 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3239 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3240
3241 #: winerror.mc:971
3242 msgid "Invalid address\n"
3243 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3244
3245 #: winerror.mc:976
3246 msgid "Arithmetic overflow\n"
3247 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3248
3249 #: winerror.mc:981
3250 msgid "Pipe connected\n"
3251 msgstr "Pipe verbunden\n"
3252
3253 #: winerror.mc:986
3254 msgid "Pipe listening\n"
3255 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3256
3257 #: winerror.mc:991
3258 msgid "Extended attribute access denied\n"
3259 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3260
3261 #: winerror.mc:996
3262 msgid "I/O operation aborted\n"
3263 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3264
3265 #: winerror.mc:1001
3266 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3267 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3268
3269 #: winerror.mc:1006
3270 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3271 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3272
3273 #: winerror.mc:1011
3274 msgid "No access to memory location\n"
3275 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3276
3277 #: winerror.mc:1016
3278 msgid "Swap error\n"
3279 msgstr "Swap-Fehler\n"
3280
3281 #: winerror.mc:1021
3282 msgid "Stack overflow\n"
3283 msgstr "Stacküberlauf\n"
3284
3285 #: winerror.mc:1026
3286 msgid "Invalid message\n"
3287 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3288
3289 #: winerror.mc:1031
3290 msgid "Cannot complete\n"
3291 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3292
3293 #: winerror.mc:1036
3294 msgid "Invalid flags\n"
3295 msgstr "Ungültige Flags\n"
3296
3297 #: winerror.mc:1041
3298 msgid "Unrecognised volume\n"
3299 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3300
3301 #: winerror.mc:1046
3302 msgid "File invalid\n"
3303 msgstr "Datei ungültig\n"
3304
3305 #: winerror.mc:1051
3306 msgid "Cannot run full-screen\n"
3307 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3308
3309 #: winerror.mc:1056
3310 msgid "Nonexistent token\n"
3311 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3312
3313 #: winerror.mc:1061
3314 msgid "Registry corrupt\n"
3315 msgstr "Registry beschädigt\n"
3316
3317 #: winerror.mc:1066
3318 msgid "Invalid key\n"
3319 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3320
3321 #: winerror.mc:1071
3322 msgid "Can't open registry key\n"
3323 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3324
3325 #: winerror.mc:1076
3326 msgid "Can't read registry key\n"
3327 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3328
3329 #: winerror.mc:1081
3330 msgid "Can't write registry key\n"
3331 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3332
3333 #: winerror.mc:1086
3334 msgid "Registry has been recovered\n"
3335 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3336
3337 #: winerror.mc:1091
3338 msgid "Registry is corrupt\n"
3339 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3340
3341 #: winerror.mc:1096
3342 msgid "I/O to registry failed\n"
3343 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3344
3345 #: winerror.mc:1101
3346 msgid "Not registry file\n"
3347 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3348
3349 #: winerror.mc:1106
3350 msgid "Key deleted\n"
3351 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3352
3353 #: winerror.mc:1111
3354 msgid "No registry log space\n"
3355 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3356
3357 #: winerror.mc:1116
3358 msgid "Registry key has subkeys\n"
3359 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3360
3361 #: winerror.mc:1121
3362 msgid "Subkey must be volatile\n"
3363 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1126
3366 msgid "Notify change request in progress\n"
3367 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1131
3370 msgid "Dependent services are running\n"
3371 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1136
3374 msgid "Invalid service control\n"
3375 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3376
3377 #: winerror.mc:1141
3378 msgid "Service request timeout\n"
3379 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1146
3382 msgid "Cannot create service thread\n"
3383 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1151
3386 msgid "Service database locked\n"
3387 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1156
3390 msgid "Service already running\n"
3391 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1161
3394 msgid "Invalid service account\n"
3395 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1166
3398 msgid "Service is disabled\n"
3399 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1171
3402 msgid "Circular dependency\n"
3403 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1176
3406 msgid "Service does not exist\n"
3407 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1181
3410 msgid "Service cannot accept control message\n"
3411 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1186
3414 msgid "Service not active\n"
3415 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1191
3418 msgid "Service controller connect failed\n"
3419 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1196
3422 msgid "Exception in service\n"
3423 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1201
3426 msgid "Database does not exist\n"
3427 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1206
3430 msgid "Service-specific error\n"
3431 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1211
3434 msgid "Process aborted\n"
3435 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1216
3438 msgid "Service dependency failed\n"
3439 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1221
3442 msgid "Service login failed\n"
3443 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1226
3446 msgid "Service start-hang\n"
3447 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1231
3450 msgid "Invalid service lock\n"
3451 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1236
3454 msgid "Service marked for delete\n"
3455 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1241
3458 msgid "Service exists\n"
3459 msgstr "Dienst existiert\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1246
3462 msgid "System running last-known-good config\n"
3463 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1251
3466 msgid "Service dependency deleted\n"
3467 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1256
3470 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3471 msgstr ""
3472 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3473 "angenommen\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1261
3476 msgid "Service not started since last boot\n"
3477 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1266
3480 msgid "Duplicate service name\n"
3481 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1271
3484 msgid "Different service account\n"
3485 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1276
3488 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3489 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1281
3492 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3493 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1286
3496 msgid "No recovery program for service\n"
3497 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1291
3500 msgid "Service not implemented by exe\n"
3501 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1296
3504 msgid "End of media\n"
3505 msgstr "Ende des Mediums\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1301
3508 msgid "Filemark detected\n"
3509 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1306
3512 msgid "Beginning of media\n"
3513 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1311
3516 msgid "Setmark detected\n"
3517 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1316
3520 msgid "No data detected\n"
3521 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1321
3524 msgid "Partition failure\n"
3525 msgstr "Partitionsfehler\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1326
3528 msgid "Invalid block length\n"
3529 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1331
3532 msgid "Device not partitioned\n"
3533 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1336
3536 msgid "Unable to lock media\n"
3537 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1341
3540 msgid "Unable to unload media\n"
3541 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1346
3544 msgid "Media changed\n"
3545 msgstr "Medium gewechselt\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1351
3548 msgid "I/O bus reset\n"
3549 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1356
3552 msgid "No media in drive\n"
3553 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1361
3556 msgid "No Unicode translation\n"
3557 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1366
3560 msgid "DLL init failed\n"
3561 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1371
3564 msgid "Shutdown in progress\n"
3565 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1376
3568 msgid "No shutdown in progress\n"
3569 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1381
3572 msgid "I/O device error\n"
3573 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1386
3576 msgid "No serial devices found\n"
3577 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1391
3580 msgid "Shared IRQ busy\n"
3581 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1396
3584 msgid "Serial I/O completed\n"
3585 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1401
3588 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3589 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1406
3592 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3593 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1411
3596 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3597 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1416
3600 msgid "Unknown floppy error\n"
3601 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1421
3604 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3605 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1426
3608 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3609 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1431
3612 msgid "Hard disk operation failed\n"
3613 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1436
3616 msgid "Hard disk reset failed\n"
3617 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1441
3620 msgid "End of tape media\n"
3621 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1446
3624 msgid "Not enough server memory\n"
3625 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1451
3628 msgid "Possible deadlock\n"
3629 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1456
3632 msgid "Incorrect alignment\n"
3633 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1461
3636 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3637 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1466
3640 msgid "Set-power-state failed\n"
3641 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1471
3644 msgid "Too many links\n"
3645 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1476
3648 msgid "Newer windows version needed\n"
3649 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1481
3652 msgid "Wrong operating system\n"
3653 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1486
3656 msgid "Single-instance application\n"
3657 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1491
3660 msgid "Real-mode application\n"
3661 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1496
3664 msgid "Invalid DLL\n"
3665 msgstr "Ungültige DLL\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1501
3668 msgid "No associated application\n"
3669 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1506
3672 msgid "DDE failure\n"
3673 msgstr "DDE-Fehler\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1511
3676 msgid "DLL not found\n"
3677 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1516
3680 msgid "Out of user handles\n"
3681 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1521
3684 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3685 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1526
3688 msgid "The source element is empty\n"
3689 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1531
3692 msgid "The destination element is full\n"
3693 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1536
3696 msgid "The element address is invalid\n"
3697 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1541
3700 msgid "The magazine is not present\n"
3701 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1546
3704 msgid "The device needs reinitialization\n"
3705 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1551
3708 msgid "The device requires cleaning\n"
3709 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1556
3712 msgid "The device door is open\n"
3713 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1561
3716 msgid "The device is not connected\n"
3717 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1566
3720 msgid "Element not found\n"
3721 msgstr "Element nicht gefunden\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1571
3724 msgid "No match found\n"
3725 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1576
3728 msgid "Property set not found\n"
3729 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1581
3732 msgid "Point not found\n"
3733 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1586
3736 msgid "No running tracking service\n"
3737 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1591
3740 msgid "No such volume ID\n"
3741 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1596
3744 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3745 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1601
3748 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3749 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1606
3752 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3753 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1611
3756 msgid "The journal is being deleted\n"
3757 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1616
3760 msgid "The journal is not active\n"
3761 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1621
3764 msgid "Potential matching file found\n"
3765 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1626
3768 msgid "The journal entry was deleted\n"
3769 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1631
3772 msgid "Invalid device name\n"
3773 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1636
3776 msgid "Connection unavailable\n"
3777 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1641
3780 msgid "Device already remembered\n"
3781 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1646
3784 msgid "No network or bad path\n"
3785 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1651
3788 msgid "Invalid network provider name\n"
3789 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1656
3792 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3793 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1661
3796 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3797 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1666
3800 msgid "Not a container\n"
3801 msgstr "Kein Container\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1671
3804 msgid "Extended error\n"
3805 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1676
3808 msgid "Invalid group name\n"
3809 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1681
3812 msgid "Invalid computer name\n"
3813 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1686
3816 msgid "Invalid event name\n"
3817 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1691
3820 msgid "Invalid domain name\n"
3821 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1696
3824 msgid "Invalid service name\n"
3825 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1701
3828 msgid "Invalid network name\n"
3829 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1706
3832 msgid "Invalid share name\n"
3833 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1716
3836 msgid "Invalid message name\n"
3837 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1721
3840 msgid "Invalid message destination\n"
3841 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1726
3844 msgid "Session credential conflict\n"
3845 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1731
3848 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3849 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1736
3852 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3853 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1741
3856 msgid "No network\n"
3857 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1746
3860 msgid "Operation canceled by user\n"
3861 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1751
3864 msgid "File has a user-mapped section\n"
3865 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3868 msgid "Connection refused\n"
3869 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1761
3872 msgid "Connection gracefully closed\n"
3873 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1766
3876 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3877 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1771
3880 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3881 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1776
3884 msgid "Connection invalid\n"
3885 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1781
3888 msgid "Connection is active\n"
3889 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1786
3892 msgid "Network unreachable\n"
3893 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1791
3896 msgid "Host unreachable\n"
3897 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1796
3900 msgid "Protocol unreachable\n"
3901 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1801
3904 msgid "Port unreachable\n"
3905 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1806
3908 msgid "Request aborted\n"
3909 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1811
3912 msgid "Connection aborted\n"
3913 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1816
3916 msgid "Please retry operation\n"
3917 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1821
3920 msgid "Connection count limit reached\n"
3921 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1826
3924 msgid "Login time restriction\n"
3925 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1831
3928 msgid "Login workstation restriction\n"
3929 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1836
3932 msgid "Incorrect network address\n"
3933 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1841
3936 msgid "Service already registered\n"
3937 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1846
3940 msgid "Service not found\n"
3941 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1851
3944 msgid "User not authenticated\n"
3945 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1856
3948 msgid "User not logged on\n"
3949 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1861
3952 msgid "Continue work in progress\n"
3953 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1866
3956 msgid "Already initialised\n"
3957 msgstr "Bereits initialisiert\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1871
3960 msgid "No more local devices\n"
3961 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1876
3964 msgid "The site does not exist\n"
3965 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1881
3968 msgid "The domain controller already exists\n"
3969 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
3970
3971 #: winerror.mc:1886
3972 msgid "Supported only when connected\n"
3973 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1891
3976 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3977 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
3978
3979 #: winerror.mc:1896
3980 msgid "The user profile is invalid\n"
3981 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1901
3984 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3985 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1906
3988 msgid "Not all privileges assigned\n"
3989 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
3990
3991 #: winerror.mc:1911
3992 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3993 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1916
3996 msgid "No quotas for account\n"
3997 msgstr "Keine Quota für Account\n"
3998
3999 #: winerror.mc:1921
4000 msgid "Local user session key\n"
4001 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4002
4003 #: winerror.mc:1926
4004 msgid "Password too complex for LM\n"
4005 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4006
4007 #: winerror.mc:1931
4008 msgid "Unknown revision\n"
4009 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4010
4011 #: winerror.mc:1936
4012 msgid "Incompatible revision levels\n"
4013 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4014
4015 #: winerror.mc:1941
4016 msgid "Invalid owner\n"
4017 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4018
4019 #: winerror.mc:1946
4020 msgid "Invalid primary group\n"
4021 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4022
4023 #: winerror.mc:1951
4024 msgid "No impersonation token\n"
4025 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4026
4027 #: winerror.mc:1956
4028 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4029 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1961
4032 msgid "No logon servers available\n"
4033 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1966
4036 msgid "No such logon session\n"
4037 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1971
4040 msgid "No such privilege\n"
4041 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1976
4044 msgid "Privilege not held\n"
4045 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1981
4048 msgid "Invalid account name\n"
4049 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1986
4052 msgid "User already exists\n"
4053 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1991
4056 msgid "No such user\n"
4057 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1996
4060 msgid "Group already exists\n"
4061 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4062
4063 #: winerror.mc:2001
4064 msgid "No such group\n"
4065 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4066
4067 #: winerror.mc:2006
4068 msgid "User already in group\n"
4069 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4070
4071 #: winerror.mc:2011
4072 msgid "User not in group\n"
4073 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4074
4075 #: winerror.mc:2016
4076 msgid "Can't delete last admin user\n"
4077 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4078
4079 #: winerror.mc:2021
4080 msgid "Wrong password\n"
4081 msgstr "Falsches Passwort\n"
4082
4083 #: winerror.mc:2026
4084 msgid "Ill-formed password\n"
4085 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4086
4087 #: winerror.mc:2031
4088 msgid "Password restriction\n"
4089 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4090
4091 #: winerror.mc:2036
4092 msgid "Logon failure\n"
4093 msgstr "Logon-Fehler\n"
4094
4095 #: winerror.mc:2041
4096 msgid "Account restriction\n"
4097 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4098
4099 #: winerror.mc:2046
4100 msgid "Invalid logon hours\n"
4101 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4102
4103 #: winerror.mc:2051
4104 msgid "Invalid workstation\n"
4105 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4106
4107 #: winerror.mc:2056
4108 msgid "Password expired\n"
4109 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4110
4111 #: winerror.mc:2061
4112 msgid "Account disabled\n"
4113 msgstr "Account deaktiviert\n"
4114
4115 #: winerror.mc:2066
4116 msgid "No security ID mapped\n"
4117 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4118
4119 #: winerror.mc:2071
4120 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4121 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4122
4123 #: winerror.mc:2076
4124 msgid "LUIDs exhausted\n"
4125 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4126
4127 #: winerror.mc:2081
4128 msgid "Invalid sub authority\n"
4129 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4130
4131 #: winerror.mc:2086
4132 msgid "Invalid ACL\n"
4133 msgstr "Ungültige ACL\n"
4134
4135 #: winerror.mc:2091
4136 msgid "Invalid SID\n"
4137 msgstr "Ungültige SID\n"
4138
4139 #: winerror.mc:2096
4140 msgid "Invalid security descriptor\n"
4141 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4142
4143 #: winerror.mc:2101
4144 msgid "Bad inherited ACL\n"
4145 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4146
4147 #: winerror.mc:2106
4148 msgid "Server disabled\n"
4149 msgstr "Server deaktiviert\n"
4150
4151 #: winerror.mc:2111
4152 msgid "Server not disabled\n"
4153 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4154
4155 #: winerror.mc:2116
4156 msgid "Invalid ID authority\n"
4157 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4158
4159 #: winerror.mc:2121
4160 msgid "Allotted space exceeded\n"
4161 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4162
4163 #: winerror.mc:2126
4164 msgid "Invalid group attributes\n"
4165 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4166
4167 #: winerror.mc:2131
4168 msgid "Bad impersonation level\n"
4169 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4170
4171 #: winerror.mc:2136
4172 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4173 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4174
4175 #: winerror.mc:2141
4176 msgid "Bad validation class\n"
4177 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4178
4179 #: winerror.mc:2146
4180 msgid "Bad token type\n"
4181 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4182
4183 #: winerror.mc:2151
4184 msgid "No security on object\n"
4185 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4186
4187 #: winerror.mc:2156
4188 msgid "Can't access domain information\n"
4189 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4190
4191 #: winerror.mc:2161
4192 msgid "Invalid server state\n"
4193 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4194
4195 #: winerror.mc:2166
4196 msgid "Invalid domain state\n"
4197 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4198
4199 #: winerror.mc:2171
4200 msgid "Invalid domain role\n"
4201 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4202
4203 #: winerror.mc:2176
4204 msgid "No such domain\n"
4205 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4206
4207 #: winerror.mc:2181
4208 msgid "Domain already exists\n"
4209 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4210
4211 #: winerror.mc:2186
4212 msgid "Domain limit exceeded\n"
4213 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4214
4215 #: winerror.mc:2191
4216 msgid "Internal database corruption\n"
4217 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4218
4219 #: winerror.mc:2196
4220 msgid "Internal error\n"
4221 msgstr "Interner Fehler\n"
4222
4223 #: winerror.mc:2201
4224 msgid "Generic access types not mapped\n"
4225 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4226
4227 #: winerror.mc:2206
4228 msgid "Bad descriptor format\n"
4229 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4230
4231 #: winerror.mc:2211
4232 msgid "Not a logon process\n"
4233 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4234
4235 #: winerror.mc:2216
4236 msgid "Logon session ID exists\n"
4237 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4238
4239 #: winerror.mc:2221
4240 msgid "Unknown authentication package\n"
4241 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4242
4243 #: winerror.mc:2226
4244 msgid "Bad logon session state\n"
4245 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4246
4247 #: winerror.mc:2231
4248 msgid "Logon session ID collision\n"
4249 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4250
4251 #: winerror.mc:2236
4252 msgid "Invalid logon type\n"
4253 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4254
4255 #: winerror.mc:2241
4256 msgid "Cannot impersonate\n"
4257 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4258
4259 #: winerror.mc:2246
4260 msgid "Invalid transaction state\n"
4261 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4262
4263 #: winerror.mc:2251
4264 msgid "Security DB commit failure\n"
4265 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4266
4267 #: winerror.mc:2256
4268 msgid "Account is built-in\n"
4269 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4270
4271 #: winerror.mc:2261
4272 msgid "Group is built-in\n"
4273 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2266
4276 msgid "User is built-in\n"
4277 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4278
4279 #: winerror.mc:2271
4280 msgid "Group is primary for user\n"
4281 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4282
4283 #: winerror.mc:2276
4284 msgid "Token already in use\n"
4285 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4286
4287 #: winerror.mc:2281
4288 msgid "No such local group\n"
4289 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4290
4291 #: winerror.mc:2286
4292 msgid "User not in local group\n"
4293 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2291
4296 msgid "User already in local group\n"
4297 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4298
4299 #: winerror.mc:2296
4300 msgid "Local group already exists\n"
4301 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4304 msgid "Logon type not granted\n"
4305 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4306
4307 #: winerror.mc:2306
4308 msgid "Too many secrets\n"
4309 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2311
4312 msgid "Secret too long\n"
4313 msgstr "Secret zu lang\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2316
4316 msgid "Internal security DB error\n"
4317 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2321
4320 msgid "Too many context IDs\n"
4321 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2331
4324 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4325 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2336
4328 msgid "No such member\n"
4329 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2341
4332 msgid "Invalid member\n"
4333 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2346
4336 msgid "Too many SIDs\n"
4337 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2351
4340 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4341 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2356
4344 msgid "No inheritable components\n"
4345 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2361
4348 msgid "File or directory corrupt\n"
4349 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2366
4352 msgid "Disk is corrupt\n"
4353 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2371
4356 msgid "No user session key\n"
4357 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2376
4360 msgid "Licence quota exceeded\n"
4361 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2381
4364 msgid "Wrong target name\n"
4365 msgstr "Falscher Zielname\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2386
4368 msgid "Mutual authentication failed\n"
4369 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2391
4372 msgid "Time skew between client and server\n"
4373 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2396
4376 msgid "Invalid window handle\n"
4377 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2401
4380 msgid "Invalid menu handle\n"
4381 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2406
4384 msgid "Invalid cursor handle\n"
4385 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2411
4388 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4389 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2416
4392 msgid "Invalid hook handle\n"
4393 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2421
4396 msgid "Invalid DWP handle\n"
4397 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2426
4400 msgid "Can't create top-level child window\n"
4401 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4402
4403 #: winerror.mc:2431
4404 msgid "Can't find window class\n"
4405 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2436
4408 msgid "Window owned by another thread\n"
4409 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2441
4412 msgid "Hotkey already registered\n"
4413 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2446
4416 msgid "Class already exists\n"
4417 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2451
4420 msgid "Class does not exist\n"
4421 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2456
4424 msgid "Class has open windows\n"
4425 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2461
4428 msgid "Invalid index\n"
4429 msgstr "Ungültiger Index\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2466
4432 msgid "Invalid icon handle\n"
4433 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2471
4436 msgid "Private dialog index\n"
4437 msgstr "Private dialog index\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2476
4440 msgid "List box ID not found\n"
4441 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2481
4444 msgid "No wildcard characters\n"
4445 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2486
4448 msgid "Clipboard not open\n"
4449 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2491
4452 msgid "Hotkey not registered\n"
4453 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2496
4456 msgid "Not a dialog window\n"
4457 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2501
4460 msgid "Control ID not found\n"
4461 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2506
4464 msgid "Invalid combobox message\n"
4465 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2511
4468 msgid "Not a combobox window\n"
4469 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2516
4472 msgid "Invalid edit height\n"
4473 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2521
4476 msgid "DC not found\n"
4477 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2526
4480 msgid "Invalid hook filter\n"
4481 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2531
4484 msgid "Invalid filter procedure\n"
4485 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2536
4488 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4489 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2541
4492 msgid "Global-only hook procedure\n"
4493 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2546
4496 msgid "Journal hook already set\n"
4497 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2551
4500 msgid "Hook procedure not installed\n"
4501 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2556
4504 msgid "Invalid list box message\n"
4505 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2561
4508 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4509 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2566
4512 msgid "No tab stops on this list box\n"
4513 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2571
4516 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4517 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2576
4520 msgid "Child window menus not allowed\n"
4521 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2581
4524 msgid "Window has no system menu\n"
4525 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2586
4528 msgid "Invalid message box style\n"
4529 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2591
4532 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4533 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2596
4536 msgid "Screen already locked\n"
4537 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2601
4540 msgid "Window handles have different parents\n"
4541 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2606
4544 msgid "Not a child window\n"
4545 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2611
4548 msgid "Invalid GW command\n"
4549 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2616
4552 msgid "Invalid thread ID\n"
4553 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2621
4556 msgid "Not an MDI child window\n"
4557 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2626
4560 msgid "Popup menu already active\n"
4561 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2631
4564 msgid "No scrollbars\n"
4565 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2636
4568 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4569 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2641
4572 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4573 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2646
4576 msgid "No system resources\n"
4577 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2651
4580 msgid "No non-paged system resources\n"
4581 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2656
4584 msgid "No paged system resources\n"
4585 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2661
4588 msgid "No working set quota\n"
4589 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2666
4592 msgid "No page file quota\n"
4593 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2671
4596 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4597 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2676
4600 msgid "Menu item not found\n"
4601 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2681
4604 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4605 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2686
4608 msgid "Hook type not allowed\n"
4609 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2691
4612 msgid "Interactive window station required\n"
4613 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2696
4616 msgid "Timeout\n"
4617 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2701
4620 msgid "Invalid monitor handle\n"
4621 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2706
4624 msgid "Event log file corrupt\n"
4625 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2711
4628 msgid "Event log can't start\n"
4629 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2716
4632 msgid "Event log file full\n"
4633 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2721
4636 msgid "Event log file changed\n"
4637 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2726
4640 msgid "Installer service failed.\n"
4641 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2731
4644 msgid "Installation aborted by user\n"
4645 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2736
4648 msgid "Installation failure\n"
4649 msgstr "Installationsfehler\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2741
4652 msgid "Installation suspended\n"
4653 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2746
4656 msgid "Unknown product\n"
4657 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2751
4660 msgid "Unknown feature\n"
4661 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2756
4664 msgid "Unknown component\n"
4665 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2761
4668 msgid "Unknown property\n"
4669 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2766
4672 msgid "Invalid handle state\n"
4673 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2771
4676 msgid "Bad configuration\n"
4677 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2776
4680 msgid "Index is missing\n"
4681 msgstr "Index fehlt\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2781
4684 msgid "Installation source is missing\n"
4685 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2786
4688 msgid "Wrong installation package version\n"
4689 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2791
4692 msgid "Product uninstalled\n"
4693 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2796
4696 msgid "Invalid query syntax\n"
4697 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2801
4700 msgid "Invalid field\n"
4701 msgstr "Ungültiges Feld\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2806
4704 msgid "Device removed\n"
4705 msgstr "Gerät entfernt\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2811
4708 msgid "Installation already running\n"
4709 msgstr "Installation läuft bereits\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2816
4712 msgid "Installation package failed to open\n"
4713 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4714
4715 #: winerror.mc:2821
4716 msgid "Installation package is invalid\n"
4717 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2826
4720 msgid "Installer user interface failed\n"
4721 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2831
4724 msgid "Failed to open installation log file\n"
4725 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2836
4728 msgid "Installation language not supported\n"
4729 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2841
4732 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4733 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2846
4736 msgid "Installation package rejected\n"
4737 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2851
4740 msgid "Function could not be called\n"
4741 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2856
4744 msgid "Function failed\n"
4745 msgstr "Funktion gescheitert\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2861
4748 msgid "Invalid table\n"
4749 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2866
4752 msgid "Data type mismatch\n"
4753 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4756 msgid "Unsupported type\n"
4757 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2876
4760 msgid "Creation failed\n"
4761 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2881
4764 msgid "Temporary directory not writable\n"
4765 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2886
4768 msgid "Installation platform not supported\n"
4769 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2891
4772 msgid "Installer not used\n"
4773 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2896
4776 msgid "Failed to open the patch package\n"
4777 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
4778
4779 #: winerror.mc:2901
4780 msgid "Invalid patch package\n"
4781 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2906
4784 msgid "Unsupported patch package\n"
4785 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2911
4788 msgid "Another version is installed\n"
4789 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2916
4792 msgid "Invalid command line\n"
4793 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2921
4796 msgid "Remote installation not allowed\n"
4797 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2926
4800 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4801 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2931
4804 msgid "Invalid string binding\n"
4805 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2936
4808 msgid "Wrong kind of binding\n"
4809 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2941
4812 msgid "Invalid binding\n"
4813 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2946
4816 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4817 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2951
4820 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4821 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2956
4824 msgid "Invalid string UUID\n"
4825 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2961
4828 msgid "Invalid endpoint format\n"
4829 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2966
4832 msgid "Invalid network address\n"
4833 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2971
4836 msgid "No endpoint found\n"
4837 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2976
4840 msgid "Invalid timeout value\n"
4841 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4842
4843 #: winerror.mc:2981
4844 msgid "Object UUID not found\n"
4845 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2986
4848 msgid "UUID already registered\n"
4849 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2991
4852 msgid "UUID type already registered\n"
4853 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2996
4856 msgid "Server already listening\n"
4857 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4858
4859 #: winerror.mc:3001
4860 msgid "No protocol sequences registered\n"
4861 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4862
4863 #: winerror.mc:3006
4864 msgid "RPC server not listening\n"
4865 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4866
4867 #: winerror.mc:3011
4868 msgid "Unknown manager type\n"
4869 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4870
4871 #: winerror.mc:3016
4872 msgid "Unknown interface\n"
4873 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4874
4875 #: winerror.mc:3021
4876 msgid "No bindings\n"
4877 msgstr "Keine Bindungen\n"
4878
4879 #: winerror.mc:3026
4880 msgid "No protocol sequences\n"
4881 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4882
4883 #: winerror.mc:3031
4884 msgid "Can't create endpoint\n"
4885 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4886
4887 #: winerror.mc:3036
4888 msgid "Out of resources\n"
4889 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4890
4891 #: winerror.mc:3041
4892 msgid "RPC server unavailable\n"
4893 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4894
4895 #: winerror.mc:3046
4896 msgid "RPC server too busy\n"
4897 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4898
4899 #: winerror.mc:3051
4900 msgid "Invalid network options\n"
4901 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4902
4903 #: winerror.mc:3056
4904 msgid "No RPC call active\n"
4905 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
4906
4907 #: winerror.mc:3061
4908 msgid "RPC call failed\n"
4909 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
4910
4911 #: winerror.mc:3066
4912 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4913 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
4914
4915 #: winerror.mc:3071
4916 msgid "RPC protocol error\n"
4917 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
4918
4919 #: winerror.mc:3076
4920 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4921 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
4922
4923 #: winerror.mc:3086
4924 msgid "Invalid tag\n"
4925 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4926
4927 #: winerror.mc:3091
4928 msgid "Invalid array bounds\n"
4929 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
4930
4931 #: winerror.mc:3096
4932 msgid "No entry name\n"
4933 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4934
4935 #: winerror.mc:3101
4936 msgid "Invalid name syntax\n"
4937 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4938
4939 #: winerror.mc:3106
4940 msgid "Unsupported name syntax\n"
4941 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
4942
4943 #: winerror.mc:3111
4944 msgid "No network address\n"
4945 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
4946
4947 #: winerror.mc:3116
4948 msgid "Duplicate endpoint\n"
4949 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
4950
4951 #: winerror.mc:3121
4952 msgid "Unknown authentication type\n"
4953 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
4954
4955 #: winerror.mc:3126
4956 msgid "Maximum calls too low\n"
4957 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
4958
4959 #: winerror.mc:3131
4960 msgid "String too long\n"
4961 msgstr "String zu lang\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3136
4964 msgid "Protocol sequence not found\n"
4965 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
4966
4967 #: winerror.mc:3141
4968 msgid "Procedure number out of range\n"
4969 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3146
4972 msgid "Binding has no authentication data\n"
4973 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3151
4976 msgid "Unknown authentication service\n"
4977 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3156
4980 msgid "Unknown authentication level\n"
4981 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3161
4984 msgid "Invalid authentication identity\n"
4985 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3166
4988 msgid "Unknown authorisation service\n"
4989 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3171
4992 msgid "Invalid entry\n"
4993 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3176
4996 msgid "Can't perform operation\n"
4997 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3181
5000 msgid "Endpoints not registered\n"
5001 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3186
5004 msgid "Nothing to export\n"
5005 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3191
5008 msgid "Incomplete name\n"
5009 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3196
5012 msgid "Invalid version option\n"
5013 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3201
5016 msgid "No more members\n"
5017 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3206
5020 msgid "Not all objects unexported\n"
5021 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3211
5024 msgid "Interface not found\n"
5025 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3216
5028 msgid "Entry already exists\n"
5029 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3221
5032 msgid "Entry not found\n"
5033 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3226
5036 msgid "Name service unavailable\n"
5037 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3231
5040 msgid "Invalid network address family\n"
5041 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3236
5044 msgid "Operation not supported\n"
5045 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3241
5048 msgid "No security context available\n"
5049 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3246
5052 msgid "RPCInternal error\n"
5053 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3251
5056 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5057 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3256
5060 msgid "Address error\n"
5061 msgstr "Adressfehler\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3261
5064 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5065 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3266
5068 msgid "Floating-point underflow\n"
5069 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3271
5072 msgid "Floating-point overflow\n"
5073 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3276
5076 msgid "No more entries\n"
5077 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3281
5080 msgid "Character translation table open failed\n"
5081 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3286
5084 msgid "Character translation table file too small\n"
5085 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3291
5088 msgid "Null context handle\n"
5089 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3296
5092 msgid "Context handle damaged\n"
5093 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3301
5096 msgid "Binding handle mismatch\n"
5097 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3306
5100 msgid "Cannot get call handle\n"
5101 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3311
5104 msgid "Null reference pointer\n"
5105 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3316
5108 msgid "Enumeration value out of range\n"
5109 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3321
5112 msgid "Byte count too small\n"
5113 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3326
5116 msgid "Bad stub data\n"
5117 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3331
5120 msgid "Invalid user buffer\n"
5121 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3336
5124 msgid "Unrecognised media\n"
5125 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3341
5128 msgid "No trust secret\n"
5129 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3346
5132 msgid "No trust SAM account\n"
5133 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3351
5136 msgid "Trusted domain failure\n"
5137 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3356
5140 msgid "Trusted relationship failure\n"
5141 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3361
5144 msgid "Trust logon failure\n"
5145 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3366
5148 msgid "RPC call already in progress\n"
5149 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3371
5152 msgid "NETLOGON is not started\n"
5153 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3376
5156 msgid "Account expired\n"
5157 msgstr "Account abgelaufen\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3381
5160 msgid "Redirector has open handles\n"
5161 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3386
5164 msgid "Printer driver already installed\n"
5165 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3391
5168 msgid "Unknown port\n"
5169 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3396
5172 msgid "Unknown printer driver\n"
5173 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3401
5176 msgid "Unknown print processor\n"
5177 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3406
5180 msgid "Invalid separator file\n"
5181 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3411
5184 msgid "Invalid priority\n"
5185 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3416
5188 msgid "Invalid printer name\n"
5189 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3421
5192 msgid "Printer already exists\n"
5193 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3426
5196 msgid "Invalid printer command\n"
5197 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3431
5200 msgid "Invalid data type\n"
5201 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3436
5204 msgid "Invalid environment\n"
5205 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3441
5208 msgid "No more bindings\n"
5209 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3446
5212 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5213 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3451
5216 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5217 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3456
5220 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5221 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3461
5224 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5225 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3466
5228 msgid "Server has open handles\n"
5229 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3471
5232 msgid "Resource data not found\n"
5233 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3476
5236 msgid "Resource type not found\n"
5237 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3481
5240 msgid "Resource name not found\n"
5241 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3486
5244 msgid "Resource language not found\n"
5245 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3491
5248 msgid "Not enough quota\n"
5249 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3496
5252 msgid "No interfaces\n"
5253 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3501
5256 msgid "RPC call canceled\n"
5257 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3506
5260 msgid "Binding incomplete\n"
5261 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3511
5264 msgid "RPC comm failure\n"
5265 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3516
5268 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5269 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3521
5272 msgid "No principal name registered\n"
5273 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3526
5276 msgid "Not an RPC error\n"
5277 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3531
5280 msgid "UUID is local only\n"
5281 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3536
5284 msgid "Security package error\n"
5285 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3541
5288 msgid "Thread not canceled\n"
5289 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3546
5292 msgid "Invalid handle operation\n"
5293 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3551
5296 msgid "Wrong serialising package version\n"
5297 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3556
5300 msgid "Wrong stub version\n"
5301 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3561
5304 msgid "Invalid pipe object\n"
5305 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3566
5308 msgid "Wrong pipe order\n"
5309 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3571
5312 msgid "Wrong pipe version\n"
5313 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3576
5316 msgid "Group member not found\n"
5317 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3581
5320 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5321 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3586
5324 msgid "Invalid object\n"
5325 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3591
5328 msgid "Invalid time\n"
5329 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3596
5332 msgid "Invalid form name\n"
5333 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3601
5336 msgid "Invalid form size\n"
5337 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3606
5340 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5341 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3611
5344 msgid "Printer deleted\n"
5345 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3616
5348 msgid "Invalid printer state\n"
5349 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3621
5352 msgid "User must change password\n"
5353 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3626
5356 msgid "Domain controller not found\n"
5357 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3631
5360 msgid "Account locked out\n"
5361 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3636
5364 msgid "Invalid pixel format\n"
5365 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3641
5368 msgid "Invalid driver\n"
5369 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3646
5372 msgid "Invalid object resolver set\n"
5373 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5374
5375 #: winerror.mc:3651
5376 msgid "Incomplete RPC send\n"
5377 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3656
5380 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5381 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3661
5384 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5385 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3666
5388 msgid "RPC pipe closed\n"
5389 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3671
5392 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5393 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3676
5396 msgid "No data on RPC pipe\n"
5397 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5398
5399 #: winerror.mc:3681
5400 msgid "No site name available\n"
5401 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3686
5404 msgid "The file cannot be accessed\n"
5405 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3691
5408 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5409 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3696
5412 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5413 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3701
5416 msgid "Not all objects could be exported\n"
5417 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3706
5420 msgid "The interface could not be exported\n"
5421 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3711
5424 msgid "The profile could not be added\n"
5425 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3716
5428 msgid "The profile element could not be added\n"
5429 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3721
5432 msgid "The profile element could not be removed\n"
5433 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3726
5436 msgid "The group element could not be added\n"
5437 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5438
5439 #: winerror.mc:3731
5440 msgid "The group element could not be removed\n"
5441 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3736
5444 msgid "The username could not be found\n"
5445 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5446
5447 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5448 msgid "Local Port"
5449 msgstr "Lokaler Anschluss"
5450
5451 #: localspl.rc:29
5452 msgid "Local Monitor"
5453 msgstr "Lokaler Monitor"
5454
5455 #: localui.rc:29
5456 msgid "'%s' is not a valid port name"
5457 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5458
5459 #: localui.rc:30
5460 msgid "Port %s already exists"
5461 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5462
5463 #: localui.rc:31
5464 msgid "This port has no options to configure"
5465 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5466
5467 #: mapi32.rc:28
5468 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5469 msgstr ""
5470 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5471 "installiert haben."
5472
5473 #: mapi32.rc:29
5474 msgid "Send Mail"
5475 msgstr "E-Mail senden"
5476
5477 #: mpr.rc:27
5478 msgid "Entire Network"
5479 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5480
5481 #: mshtml.rc:31
5482 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5483 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5484
5485 #: mshtml.rc:32
5486 msgid "HTML Document"
5487 msgstr "HTML-Dokument"
5488
5489 #: mshtml.rc:26
5490 msgid "Downloading from %s..."
5491 msgstr "Herunterladen von %s..."
5492
5493 #: mshtml.rc:25
5494 msgid "Done"
5495 msgstr "Fertig"
5496
5497 #: msi.rc:27
5498 msgid ""
5499 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5500 "file path and try again."
5501 msgstr ""
5502 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5503 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5504
5505 #: msi.rc:28
5506 msgid "path %s not found"
5507 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5508
5509 #: msi.rc:29
5510 msgid "insert disk %s"
5511 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5512
5513 #: msi.rc:30
5514 msgid ""
5515 "Windows Installer %s\n"
5516 "\n"
5517 "Usage:\n"
5518 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5519 "\n"
5520 "Install a product:\n"
5521 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5522 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5523 "\t/a package [property]\n"
5524 "Repair an installation:\n"
5525 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5526 "Uninstall a product:\n"
5527 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5528 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5529 "Advertise a product:\n"
5530 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5531 "Apply a patch:\n"
5532 "\t/p patch_package [property]\n"
5533 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5534 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5535 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5536 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5537 "Register MSI Service:\n"
5538 "\t/y\n"
5539 "Unregister MSI Service:\n"
5540 "\t/z\n"
5541 "Display this help:\n"
5542 "\t/help\n"
5543 "\t/?\n"
5544 msgstr ""
5545 "Windows Installer %s\n"
5546 "\n"
5547 "Aufruf:\n"
5548 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5549 "\n"
5550 "Produkt installieren:\n"
5551 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5552 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5553 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5554 "Installation reparieren:\n"
5555 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5556 "Produkt deinstallieren:\n"
5557 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5558 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5559 "Produkt ankündigen:\n"
5560 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5561 "Patch integrieren:\n"
5562 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5563 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5564 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5565 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5566 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5567 "MSI Service registrieren:\n"
5568 "\t/y\n"
5569 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5570 "\t/z\n"
5571 "Hilfe anzeigen:\n"
5572 "\t/help\n"
5573 "\t/?\n"
5574
5575 #: msi.rc:57
5576 msgid "enter which folder contains %s"
5577 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5578
5579 #: msi.rc:58
5580 msgid "install source for feature missing"
5581 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5582
5583 #: msi.rc:59
5584 msgid "network drive for feature missing"
5585 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5586
5587 #: msi.rc:60
5588 msgid "feature from:"
5589 msgstr "Feature von:"
5590
5591 #: msi.rc:61
5592 msgid "choose which folder contains %s"
5593 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5594
5595 #: msrle32.rc:28
5596 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5597 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5598
5599 #: msrle32.rc:29
5600 msgid ""
5601 "Wine MS-RLE video codec\n"
5602 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5603 msgstr ""
5604 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5605 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5606
5607 #: msvfw32.rc:25
5608 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5609 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5610
5611 #: msvidc32.rc:26
5612 msgid "Wine Video 1 video codec"
5613 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5614
5615 #: oleacc.rc:27
5616 msgid "unknown object"
5617 msgstr "unbekanntes Objekt"
5618
5619 #: oleacc.rc:28
5620 msgid "title bar"
5621 msgstr "Titelleiste"
5622
5623 #: oleacc.rc:29
5624 msgid "menu bar"
5625 msgstr "Menüleiste"
5626
5627 #: oleacc.rc:30
5628 msgid "scroll bar"
5629 msgstr "Bildlaufleiste"
5630
5631 #: oleacc.rc:31
5632 msgid "grip"
5633 msgstr "Fangpunkt"
5634
5635 #: oleacc.rc:32
5636 msgid "sound"
5637 msgstr "Audio"
5638
5639 #: oleacc.rc:33
5640 msgid "cursor"
5641 msgstr "Cursor"
5642
5643 #: oleacc.rc:34
5644 msgid "caret"
5645 msgstr "Caret-Zeichen"
5646
5647 #: oleacc.rc:35
5648 msgid "alert"
5649 msgstr "Warnung"
5650
5651 #: oleacc.rc:36
5652 msgid "window"
5653 msgstr "Fenster"
5654
5655 #: oleacc.rc:37
5656 msgid "client"
5657 msgstr "Client"
5658
5659 #: oleacc.rc:38
5660 msgid "popup menu"
5661 msgstr "Kontextmenü"
5662
5663 #: oleacc.rc:39
5664 msgid "menu item"
5665 msgstr "Menübefehl"
5666
5667 #: oleacc.rc:40
5668 msgid "tool tip"
5669 msgstr "Tooltip"
5670
5671 #: oleacc.rc:41
5672 msgid "application"
5673 msgstr "Anwendung"
5674
5675 #: oleacc.rc:42
5676 msgid "document"
5677 msgstr "Dokument"
5678
5679 #: oleacc.rc:43
5680 msgid "pane"
5681 msgstr "Ausschnitt"
5682
5683 #: oleacc.rc:44
5684 msgid "chart"
5685 msgstr "Diagramm"
5686
5687 #: oleacc.rc:45
5688 msgid "dialog"
5689 msgstr "Dialog"
5690
5691 #: oleacc.rc:46
5692 msgid "border"
5693 msgstr "Rahmen"
5694
5695 #: oleacc.rc:47
5696 msgid "grouping"
5697 msgstr "Gruppierung"
5698
5699 #: oleacc.rc:48
5700 msgid "separator"
5701 msgstr "Trennlinie"
5702
5703 #: oleacc.rc:49
5704 msgid "tool bar"
5705 msgstr "Symbolleiste"
5706
5707 #: oleacc.rc:50
5708 msgid "status bar"
5709 msgstr "Statusleiste"
5710
5711 #: oleacc.rc:51
5712 msgid "table"
5713 msgstr "Tabelle"
5714
5715 #: oleacc.rc:52
5716 msgid "column header"
5717 msgstr "Spaltenkopf"
5718
5719 #: oleacc.rc:53
5720 msgid "row header"
5721 msgstr "Zeilenkopf"
5722
5723 #: oleacc.rc:54
5724 msgid "column"
5725 msgstr "Spalte"
5726
5727 #: oleacc.rc:55
5728 msgid "row"
5729 msgstr "Zeile"
5730
5731 #: oleacc.rc:56
5732 msgid "cell"
5733 msgstr "Zelle"
5734
5735 #: oleacc.rc:57
5736 msgid "link"
5737 msgstr "Link"
5738
5739 #: oleacc.rc:58
5740 msgid "help balloon"
5741 msgstr "Hilfesprechblase"
5742
5743 #: oleacc.rc:59
5744 msgid "character"
5745 msgstr "Assistent"
5746
5747 #: oleacc.rc:60
5748 msgid "list"
5749 msgstr "Liste"
5750
5751 #: oleacc.rc:61
5752 msgid "list item"
5753 msgstr "Listenelement"
5754
5755 #: oleacc.rc:62
5756 msgid "outline"
5757 msgstr "Gliederung"
5758
5759 #: oleacc.rc:63
5760 msgid "outline item"
5761 msgstr "Gliederungselement"
5762
5763 #: oleacc.rc:64
5764 msgid "page tab"
5765 msgstr "Registerkarte"
5766
5767 #: oleacc.rc:65
5768 msgid "property page"
5769 msgstr "Eigenschaftenseite"
5770
5771 #: oleacc.rc:66
5772 msgid "indicator"
5773 msgstr "Anzeige"
5774
5775 #: oleacc.rc:67
5776 msgid "graphic"
5777 msgstr "Grafik"
5778
5779 #: oleacc.rc:68
5780 msgid "static text"
5781 msgstr "Text"
5782
5783 #: oleacc.rc:69
5784 msgid "text"
5785 msgstr "Text"
5786
5787 #: oleacc.rc:70
5788 msgid "push button"
5789 msgstr "Schaltfläche"
5790
5791 #: oleacc.rc:71
5792 msgid "check button"
5793 msgstr "Kontrollkästchen"
5794
5795 #: oleacc.rc:72
5796 msgid "radio button"
5797 msgstr "Optionskästchen"
5798
5799 #: oleacc.rc:73
5800 msgid "combo box"
5801 msgstr "Kombinationsfeld"
5802
5803 #: oleacc.rc:74
5804 msgid "drop down"
5805 msgstr "Drop Down"
5806
5807 #: oleacc.rc:75
5808 msgid "progress bar"
5809 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5810
5811 #: oleacc.rc:76
5812 msgid "dial"
5813 msgstr "wählen"
5814
5815 #: oleacc.rc:77
5816 msgid "hot key field"
5817 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5818
5819 #: oleacc.rc:78
5820 msgid "slider"
5821 msgstr "Schieberegler"
5822
5823 #: oleacc.rc:79
5824 msgid "spin box"
5825 msgstr "Drehfeld"
5826
5827 #: oleacc.rc:80
5828 msgid "diagram"
5829 msgstr "Diagramm"
5830
5831 #: oleacc.rc:81
5832 msgid "animation"
5833 msgstr "Animation"
5834
5835 #: oleacc.rc:82
5836 msgid "equation"
5837 msgstr "Gleichung"
5838
5839 #: oleacc.rc:83
5840 msgid "drop down button"
5841 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5842
5843 #: oleacc.rc:84
5844 msgid "menu button"
5845 msgstr "Menü Schaltfläche"
5846
5847 #: oleacc.rc:85
5848 msgid "grid drop down button"
5849 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5850
5851 #: oleacc.rc:86
5852 msgid "white space"
5853 msgstr "Leerzeichen"
5854
5855 #: oleacc.rc:87
5856 msgid "page tab list"
5857 msgstr "Register"
5858
5859 #: oleacc.rc:88
5860 msgid "clock"
5861 msgstr "Uhr"
5862
5863 #: oleacc.rc:89
5864 msgid "split button"
5865 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5866
5867 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5868 msgid "IP address"
5869 msgstr "IP-Adresse"
5870
5871 #: oleacc.rc:91
5872 msgid "outline button"
5873 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5874
5875 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5876 msgid "True"
5877 msgstr "Wahr"
5878
5879 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5880 msgid "False"
5881 msgstr "Falsch"
5882
5883 #: oleaut32.rc:31
5884 msgid "On"
5885 msgstr "Ein"
5886
5887 #: oleaut32.rc:32
5888 msgid "Off"
5889 msgstr "Aus"
5890
5891 #: oledlg.rc:25
5892 msgid "Insert a new %s object into your document"
5893 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5894
5895 #: oledlg.rc:26
5896 msgid ""
5897 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5898 "may activate it using the program which created it."
5899 msgstr ""
5900 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5901 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5902
5903 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5904 msgid "Browse"
5905 msgstr "Durchsuchen"
5906
5907 #: oledlg.rc:28
5908 msgid ""
5909 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5910 "control."
5911 msgstr ""
5912 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
5913 "konnte nicht registiert werden."
5914
5915 #: oledlg.rc:29
5916 msgid "Add Control"
5917 msgstr "Steuerung hinzufügen"
5918
5919 #: oledlg.rc:34
5920 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5921 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
5922
5923 #: oledlg.rc:35
5924 msgid ""
5925 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5926 "activate it using %s."
5927 msgstr ""
5928 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5929 "aktivieren können."
5930
5931 #: oledlg.rc:36
5932 msgid ""
5933 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5934 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5935 msgstr ""
5936 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5937 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
5938
5939 #: oledlg.rc:37
5940 msgid ""
5941 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5942 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5943 "your document."
5944 msgstr ""
5945 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
5946 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5947 "Dokument erscheinen."
5948
5949 #: oledlg.rc:38
5950 msgid ""
5951 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5952 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5953 "in your document."
5954 msgstr ""
5955 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
5956 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5957 "Dokument erscheinen."
5958
5959 #: oledlg.rc:39
5960 msgid ""
5961 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5962 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5963 "be reflected in your document."
5964 msgstr ""
5965 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
5966 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
5967 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
5968
5969 #: oledlg.rc:40
5970 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5971 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
5972
5973 #: oledlg.rc:41
5974 msgid "Unknown Type"
5975 msgstr "Unbekannter Typ"
5976
5977 #: oledlg.rc:42
5978 msgid "Unknown Source"
5979 msgstr "Unbekannte Quelle"
5980
5981 #: oledlg.rc:43
5982 msgid "the program which created it"
5983 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
5984
5985 #: sane.rc:31
5986 msgctxt "unit: pixels"
5987 msgid "px"
5988 msgstr "px"
5989
5990 #: sane.rc:32
5991 msgctxt "unit: bits"
5992 msgid "b"
5993 msgstr "b"
5994
5995 #: sane.rc:34
5996 msgctxt "unit: dots/inch"
5997 msgid "dpi"
5998 msgstr "dpi"
5999
6000 #: sane.rc:35
6001 msgctxt "unit: percent"
6002 msgid "%"
6003 msgstr "%"
6004
6005 #: sane.rc:36
6006 msgctxt "unit: microseconds"
6007 msgid "us"
6008 msgstr "µs"
6009
6010 #: setupapi.rc:28
6011 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6012 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
6013
6014 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6015 msgid "Unknown"
6016 msgstr "Unbekannt"
6017
6018 #: setupapi.rc:30
6019 msgid "Copy files from:"
6020 msgstr "Dateien kopieren von:"
6021
6022 #: setupapi.rc:31
6023 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6024 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6025
6026 #: shdoclc.rc:39
6027 msgid "F&orward"
6028 msgstr "V&orwärts"
6029
6030 #: shdoclc.rc:41
6031 msgid "&Save Background As..."
6032 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6033
6034 #: shdoclc.rc:42
6035 msgid "Set As Back&ground"
6036 msgstr "Als Hintergrund"
6037
6038 #: shdoclc.rc:43
6039 msgid "&Copy Background"
6040 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6041
6042 #: shdoclc.rc:44
6043 msgid "Set as &Desktop Item"
6044 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6045
6046 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6047 msgid "Select &All"
6048 msgstr "Alles &markieren"
6049
6050 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6051 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6052 msgid "&Paste"
6053 msgstr "E&infügen"
6054
6055 #: shdoclc.rc:49
6056 msgid "Create Shor&tcut"
6057 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6058
6059 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6060 msgid "Add to &Favorites..."
6061 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6062
6063 #: shdoclc.rc:51
6064 msgid "&View Source"
6065 msgstr "&Quelltextansicht"
6066
6067 #: shdoclc.rc:53
6068 msgid "&Encoding"
6069 msgstr "&Textkodierung"
6070
6071 #: shdoclc.rc:55
6072 msgid "Pr&int"
6073 msgstr "&Drucken"
6074
6075 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6076 msgid "&Open Link"
6077 msgstr "&Öffne Verweis"
6078
6079 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6080 msgid "Open Link in &New Window"
6081 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6082
6083 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6084 msgid "Save Target &As..."
6085 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6086
6087 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6088 msgid "&Print Target"
6089 msgstr "&Drucke Ziel"
6090
6091 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6092 msgid "S&how Picture"
6093 msgstr "Zeige Bi&ld"
6094
6095 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6096 msgid "&Save Picture As..."
6097 msgstr "Speichere &Bild als..."
6098
6099 #: shdoclc.rc:70
6100 msgid "&E-mail Picture..."
6101 msgstr "&Versende Bild..."
6102
6103 #: shdoclc.rc:71
6104 msgid "Pr&int Picture..."
6105 msgstr "D&rucke Bild..."
6106
6107 #: shdoclc.rc:72
6108 msgid "&Go to My Pictures"
6109 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6110
6111 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6112 msgid "Set as Back&ground"
6113 msgstr "Als Hintergrund"
6114
6115 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6116 msgid "Set as &Desktop Item..."
6117 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6118
6119 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6120 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6121 msgid "Cu&t"
6122 msgstr "&Ausschneiden"
6123
6124 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6125 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6126 #: wordpad.rc:102
6127 msgid "&Copy"
6128 msgstr "&Kopieren"
6129
6130 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6131 msgid "Copy Shor&tcut"
6132 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6133
6134 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6135 msgid "P&roperties"
6136 msgstr "&Eigenschaften"
6137
6138 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6139 msgid "&Undo"
6140 msgstr "&Rückgängig"
6141
6142 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6143 msgid "&Delete"
6144 msgstr "&Löschen"
6145
6146 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6147 msgid "&Select"
6148 msgstr "Aus&wählen"
6149
6150 #: shdoclc.rc:102
6151 msgid "&Cell"
6152 msgstr "&Zelle"
6153
6154 #: shdoclc.rc:103
6155 msgid "&Row"
6156 msgstr "Zei&le"
6157
6158 #: shdoclc.rc:104
6159 msgid "&Column"
6160 msgstr "&Spalte"
6161
6162 #: shdoclc.rc:105
6163 msgid "&Table"
6164 msgstr "&Tabelle"
6165
6166 #: shdoclc.rc:108
6167 msgid "&Cell Properties"
6168 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6169
6170 #: shdoclc.rc:109
6171 msgid "&Table Properties"
6172 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6173
6174 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6175 msgid "Paste"
6176 msgstr "Einfügen"
6177
6178 #: shdoclc.rc:118
6179 msgid "&Print"
6180 msgstr "&Drucken"
6181
6182 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6183 msgid "&Open"
6184 msgstr "&Öffnen"
6185
6186 #: shdoclc.rc:125
6187 msgid "Open in &New Window"
6188 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6189
6190 #: shdoclc.rc:129
6191 msgid "Cut"
6192 msgstr "Ausschneiden"
6193
6194 #: shdoclc.rc:152
6195 msgid "&Save Video As..."
6196 msgstr "Speichere &Video als..."
6197
6198 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6199 msgid "Play"
6200 msgstr "Abspielen"
6201
6202 #: shdoclc.rc:189
6203 msgid "Rewind"
6204 msgstr "Rückspulen"
6205
6206 #: shdoclc.rc:196
6207 msgid "Trace Tags"
6208 msgstr "Tags nachgehen"
6209
6210 #: shdoclc.rc:197
6211 msgid "Resource Failures"
6212 msgstr "Resourcen Fehler"
6213
6214 #: shdoclc.rc:198
6215 msgid "Dump Tracking Info"
6216 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6217
6218 #: shdoclc.rc:199
6219 msgid "Debug Break"
6220 msgstr "Debug Break"
6221
6222 #: shdoclc.rc:200
6223 msgid "Debug View"
6224 msgstr "Debug View"
6225
6226 #: shdoclc.rc:201
6227 msgid "Dump Tree"
6228 msgstr "Dump Tree"
6229
6230 #: shdoclc.rc:202
6231 msgid "Dump Lines"
6232 msgstr "Dump Lines"
6233
6234 #: shdoclc.rc:203
6235 msgid "Dump DisplayTree"
6236 msgstr "Dump Displaytree"
6237
6238 #: shdoclc.rc:204
6239 msgid "Dump FormatCaches"
6240 msgstr "Dump FormatCaches"
6241
6242 #: shdoclc.rc:205
6243 msgid "Dump LayoutRects"
6244 msgstr "Dump LayoutRects"
6245
6246 #: shdoclc.rc:206
6247 msgid "Memory Monitor"
6248 msgstr "Speichermonitor"
6249
6250 #: shdoclc.rc:207
6251 msgid "Performance Meters"
6252 msgstr "Leistungsanzeigen"
6253
6254 #: shdoclc.rc:208
6255 msgid "Save HTML"
6256 msgstr "HTML speichern"
6257
6258 #: shdoclc.rc:210
6259 msgid "&Browse View"
6260 msgstr "Ansicht &browsen"
6261
6262 #: shdoclc.rc:211
6263 msgid "&Edit View"
6264 msgstr "Ansicht &Editieren"
6265
6266 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6267 msgid "Scroll Here"
6268 msgstr "Scrolle hier"
6269
6270 #: shdoclc.rc:218
6271 msgid "Top"
6272 msgstr "Oben"
6273
6274 #: shdoclc.rc:219
6275 msgid "Bottom"
6276 msgstr "Unten"
6277
6278 #: shdoclc.rc:221
6279 msgid "Page Up"
6280 msgstr "Seite hoch"
6281
6282 #: shdoclc.rc:222
6283 msgid "Page Down"
6284 msgstr "Seite runter"
6285
6286 #: shdoclc.rc:224
6287 msgid "Scroll Up"
6288 msgstr "Scrolle hoch"
6289
6290 #: shdoclc.rc:225
6291 msgid "Scroll Down"
6292 msgstr "Scrolle runter"
6293
6294 #: shdoclc.rc:232
6295 msgid "Left Edge"
6296 msgstr "Linke Ecke"
6297
6298 #: shdoclc.rc:233
6299 msgid "Right Edge"
6300 msgstr "Rechte Ecke"
6301
6302 #: shdoclc.rc:235
6303 msgid "Page Left"
6304 msgstr "Seite links"
6305
6306 #: shdoclc.rc:236
6307 msgid "Page Right"
6308 msgstr "Seite rechts"
6309
6310 #: shdoclc.rc:238
6311 msgid "Scroll Left"
6312 msgstr "Scrolle links"
6313
6314 #: shdoclc.rc:239
6315 msgid "Scroll Right"
6316 msgstr "Scrolle rechts"
6317
6318 #: shdoclc.rc:25
6319 msgid "Wine Internet Explorer"
6320 msgstr "Wine Internet Explorer"
6321
6322 #: shdoclc.rc:30
6323 msgid "&w&bPage &p"
6324 msgstr "&w&bSeite &p"
6325
6326 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6327 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6328 msgid "Lar&ge Icons"
6329 msgstr "&Große Symbole"
6330
6331 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6332 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6333 msgid "S&mall Icons"
6334 msgstr "&Kleine Symbole"
6335
6336 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6337 msgid "&List"
6338 msgstr "&Liste"
6339
6340 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6341 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6342 msgid "&Details"
6343 msgstr "&Details"
6344
6345 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6346 msgid "Arrange &Icons"
6347 msgstr "Symbole anordnen"
6348
6349 #: shell32.rc:50
6350 msgid "By &Name"
6351 msgstr "Nach &Name"
6352
6353 #: shell32.rc:51
6354 msgid "By &Type"
6355 msgstr "Nach &Typ"
6356
6357 #: shell32.rc:52
6358 msgid "By &Size"
6359 msgstr "Nach &Größe"
6360
6361 #: shell32.rc:53
6362 msgid "By &Date"
6363 msgstr "Nach &Datum"
6364
6365 #: shell32.rc:55
6366 msgid "&Auto Arrange"
6367 msgstr "&Automatisch anordnen"
6368
6369 #: shell32.rc:57
6370 msgid "Line up Icons"
6371 msgstr "Icons anordnen"
6372
6373 #: shell32.rc:62
6374 msgid "Paste as Link"
6375 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6376
6377 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6378 msgid "New"
6379 msgstr "Neu"
6380
6381 #: shell32.rc:66
6382 msgid "New &Folder"
6383 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6384
6385 #: shell32.rc:67
6386 msgid "New &Link"
6387 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6388
6389 #: shell32.rc:71
6390 msgid "Properties"
6391 msgstr "&Eigenschaften"
6392
6393 #: shell32.rc:82
6394 msgctxt "recycle bin"
6395 msgid "&Restore"
6396 msgstr "&Wiederherstellen"
6397
6398 #: shell32.rc:83
6399 msgid "&Erase"
6400 msgstr "&Leeren"
6401
6402 #: shell32.rc:95
6403 msgid "E&xplore"
6404 msgstr "E&rkunden"
6405
6406 #: shell32.rc:98
6407 msgid "C&ut"
6408 msgstr "&Ausschneiden"
6409
6410 #: shell32.rc:101
6411 msgid "Create &Link"
6412 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6413
6414 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6415 msgid "&Rename"
6416 msgstr "&Umbenennen"
6417
6418 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6419 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6420 msgid "E&xit"
6421 msgstr "&Beenden"
6422
6423 #: shell32.rc:127
6424 msgid "&About Control Panel"
6425 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6426
6427 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6428 msgid "Size"
6429 msgstr "Größe"
6430
6431 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6432 msgid "Type"
6433 msgstr "Typ"
6434
6435 #: shell32.rc:137
6436 msgid "Modified"
6437 msgstr "Geändert"
6438
6439 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6440 msgid "Attributes"
6441 msgstr "Attribute"
6442
6443 #: shell32.rc:140
6444 msgid "Size available"
6445 msgstr "Freier Speicher"
6446
6447 #: shell32.rc:142
6448 msgid "Comments"
6449 msgstr "Kommentar"
6450
6451 #: shell32.rc:143
6452 msgid "Owner"
6453 msgstr "Besitzer"
6454
6455 #: shell32.rc:144
6456 msgid "Group"
6457 msgstr "Gruppe"
6458
6459 #: shell32.rc:145
6460 msgid "Original location"
6461 msgstr "Ursprung"
6462
6463 #: shell32.rc:146
6464 msgid "Date deleted"
6465 msgstr "Gelöscht am"
6466
6467 #: shell32.rc:156
6468 msgid "Control Panel"
6469 msgstr "Systemsteuerung"
6470
6471 #: shell32.rc:163
6472 msgid "Select"
6473 msgstr "Auswählen"
6474
6475 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6476 msgid "Open"
6477 msgstr "Öffnen"
6478
6479 #: shell32.rc:186
6480 msgid "Restart"
6481 msgstr "Neustarten"
6482
6483 #: shell32.rc:187
6484 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6485 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6486
6487 #: shell32.rc:188
6488 msgid "Shutdown"
6489 msgstr "Beenden"
6490
6491 #: shell32.rc:189
6492 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6493 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6494
6495 #: shell32.rc:199
6496 msgid "Start Menu\\Programs"
6497 msgstr "Startmenü\\Programme"
6498
6499 #: shell32.rc:201
6500 msgid "Favorites"
6501 msgstr "Favoriten"
6502
6503 #: shell32.rc:202
6504 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6505 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6506
6507 #: shell32.rc:203
6508 msgid "Recent"
6509 msgstr "Recent"
6510
6511 #: shell32.rc:204
6512 msgid "SendTo"
6513 msgstr "SendTo"
6514
6515 #: shell32.rc:205
6516 msgid "Start Menu"
6517 msgstr "Startmenü"
6518
6519 #: shell32.rc:206
6520 msgid "My Music"
6521 msgstr "Eigene Musik"
6522
6523 #: shell32.rc:207
6524 msgid "My Videos"
6525 msgstr "Eigene Videos"
6526
6527 #: shell32.rc:208
6528 msgctxt "directory"
6529 msgid "Desktop"
6530 msgstr "Desktop"
6531
6532 #: shell32.rc:209
6533 msgid "NetHood"
6534 msgstr "Netzwerkumgebung"
6535
6536 #: shell32.rc:210
6537 msgid "Templates"
6538 msgstr "Vorlagen"
6539
6540 #: shell32.rc:211
6541 msgid "Application Data"
6542 msgstr "Anwendungsdaten"
6543
6544 #: shell32.rc:212
6545 msgid "PrintHood"
6546 msgstr "Druckumgebung"
6547
6548 #: shell32.rc:213
6549 msgid "Local Settings\\Application Data"
6550 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6551
6552 #: shell32.rc:214
6553 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6554 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6555
6556 #: shell32.rc:215
6557 msgid "Cookies"
6558 msgstr "Cookies"
6559
6560 #: shell32.rc:216
6561 msgid "Local Settings\\History"
6562 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6563
6564 #: shell32.rc:217
6565 msgid "Program Files"
6566 msgstr "Programme"
6567
6568 #: shell32.rc:219
6569 msgid "My Pictures"
6570 msgstr "Eigene Bilder"
6571
6572 #: shell32.rc:220
6573 msgid "Program Files\\Common Files"
6574 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6575
6576 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6577 msgid "Documents"
6578 msgstr "Dokumente"
6579
6580 #: shell32.rc:223
6581 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6582 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6583
6584 #: shell32.rc:224
6585 msgid "Music"
6586 msgstr "Musik"
6587
6588 #: shell32.rc:225
6589 msgid "Pictures"
6590 msgstr "Bilder"
6591
6592 #: shell32.rc:226
6593 msgid "Videos"
6594 msgstr "Videos"
6595
6596 #: shell32.rc:227
6597 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6598 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6599
6600 #: shell32.rc:218
6601 msgid "Program Files (x86)"
6602 msgstr "Programme (x86)"
6603
6604 #: shell32.rc:221
6605 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6606 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6607
6608 #: shell32.rc:228
6609 msgid "Contacts"
6610 msgstr "Kontakte"
6611
6612 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6613 msgid "Links"
6614 msgstr "Links"
6615
6616 #: shell32.rc:230
6617 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6618 msgstr "Bilder\\Diashows"
6619
6620 #: shell32.rc:231
6621 msgid "Music\\Playlists"
6622 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6623
6624 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6625 msgid "Downloads"
6626 msgstr "Downloads"
6627
6628 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6629 msgid "Status"
6630 msgstr "Status"
6631
6632 #: shell32.rc:149
6633 msgid "Location"
6634 msgstr "Ort"
6635
6636 #: shell32.rc:150
6637 msgid "Model"
6638 msgstr "Modell"
6639
6640 #: shell32.rc:233
6641 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6642 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6643
6644 #: shell32.rc:234
6645 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6646 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6647
6648 #: shell32.rc:235
6649 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6650 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6651
6652 #: shell32.rc:236
6653 msgid "Music\\Sample Music"
6654 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6655
6656 #: shell32.rc:237
6657 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6658 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6659
6660 #: shell32.rc:238
6661 msgid "Music\\Sample Playlists"
6662 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6663
6664 #: shell32.rc:239
6665 msgid "Videos\\Sample Videos"
6666 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6667
6668 #: shell32.rc:240
6669 msgid "Saved Games"
6670 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6671
6672 #: shell32.rc:241
6673 msgid "Searches"
6674 msgstr "Suchvorgänge"
6675
6676 #: shell32.rc:242
6677 msgid "Users"
6678 msgstr "Benutzer"
6679
6680 #: shell32.rc:243
6681 msgid "OEM Links"
6682 msgstr "OEM Links"
6683
6684 #: shell32.rc:246
6685 msgid "AppData\\LocalLow"
6686 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6687
6688 #: shell32.rc:166
6689 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6690 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6691
6692 #: shell32.rc:167
6693 msgid "Error during creation of a new folder"
6694 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6695
6696 #: shell32.rc:168
6697 msgid "Confirm file deletion"
6698 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6699
6700 #: shell32.rc:169
6701 msgid "Confirm folder deletion"
6702 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6703
6704 #: shell32.rc:170
6705 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6706 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6707
6708 #: shell32.rc:171
6709 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6710 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6711
6712 #: shell32.rc:178
6713 msgid "Confirm file overwrite"
6714 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6715
6716 #: shell32.rc:177
6717 msgid ""
6718 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6719 "\n"
6720 "Do you want to replace it?"
6721 msgstr ""
6722 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6723 "\n"
6724 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6725
6726 #: shell32.rc:172
6727 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6728 msgstr ""
6729 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6730
6731 #: shell32.rc:174
6732 msgid ""
6733 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6734 msgstr ""
6735 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6736 "verschieben möchten?"
6737
6738 #: shell32.rc:173
6739 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6740 msgstr ""
6741 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6742
6743 #: shell32.rc:175
6744 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6745 msgstr ""
6746 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6747 "verschieben möchten?"
6748
6749 #: shell32.rc:176
6750 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6751 msgstr ""
6752 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6753 "\n"
6754 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6755
6756 #: shell32.rc:183
6757 msgid ""
6758 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6759 "\n"
6760 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6761 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6762 "the folder?"
6763 msgstr ""
6764 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6765 "\n"
6766 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6767 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6768 "\n"
6769 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6770
6771 #: shell32.rc:248
6772 msgid "New Folder"
6773 msgstr "Neuer Ordner"
6774
6775 #: shell32.rc:250
6776 msgid "Wine Control Panel"
6777 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6778
6779 #: shell32.rc:192
6780 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6781 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6782
6783 #: shell32.rc:193
6784 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6785 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6786
6787 #: shell32.rc:195
6788 msgid "Executable files (*.exe)"
6789 msgstr "Programme (*.exe)"
6790
6791 #: shell32.rc:254
6792 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6793 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6794
6795 #: shell32.rc:256
6796 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6797 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
6798
6799 #: shell32.rc:257
6800 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6801 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6802
6803 #: shell32.rc:258
6804 msgid "Confirm deletion"
6805 msgstr "Löschung bestätigen"
6806
6807 #: shell32.rc:259
6808 msgid ""
6809 "A file already exists at the path %1.\n"
6810 "\n"
6811 "Do you want to replace it?"
6812 msgstr ""
6813 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
6814 "\n"
6815 "Wollen Sie sie überschreiben?"
6816
6817 #: shell32.rc:260
6818 msgid ""
6819 "A folder already exists at the path %1.\n"
6820 "\n"
6821 "Do you want to replace it?"
6822 msgstr ""
6823 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
6824 "\n"
6825 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
6826
6827 #: shell32.rc:261
6828 msgid "Confirm overwrite"
6829 msgstr "Überschreiben bestätigen"
6830
6831 #: shell32.rc:278
6832 msgid ""
6833 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6834 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6835 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6836 "any later version.\n"
6837 "\n"
6838 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6839 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6840 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6841 "more details.\n"
6842 "\n"
6843 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6844 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6845 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6846 msgstr ""
6847 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6848 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6849 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6850 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6851 "\n"
6852 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6853 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6854 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6855 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6856 "\n"
6857 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6858 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6859 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6860
6861 #: shell32.rc:266
6862 msgid "Wine License"
6863 msgstr "Wine Lizenz"
6864
6865 #: shell32.rc:155
6866 msgid "Trash"
6867 msgstr "Papierkorb"
6868
6869 #: shlwapi.rc:27
6870 msgid "%d bytes"
6871 msgstr "%d Bytes"
6872
6873 #: shlwapi.rc:28
6874 msgctxt "time unit: hours"
6875 msgid " hr"
6876 msgstr " Std"
6877
6878 #: shlwapi.rc:29
6879 msgctxt "time unit: minutes"
6880 msgid " min"
6881 msgstr " Min"
6882
6883 #: shlwapi.rc:30
6884 msgctxt "time unit: seconds"
6885 msgid " sec"
6886 msgstr " Sek"
6887
6888 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6889 msgctxt "window"
6890 msgid "&Restore"
6891 msgstr "&Wiederherstellen"
6892
6893 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6894 msgid "&Move"
6895 msgstr "&Verschieben"
6896
6897 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6898 msgid "&Size"
6899 msgstr "&Größe"
6900
6901 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6902 msgid "Mi&nimize"
6903 msgstr "Mi&nimieren"
6904
6905 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6906 msgid "Ma&ximize"
6907 msgstr "Ma&ximieren"
6908
6909 #: user32.rc:33
6910 msgid "&Close\tAlt-F4"
6911 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
6912
6913 #: user32.rc:35
6914 msgid "&About Wine"
6915 msgstr "Ü&ber Wine"
6916
6917 #: user32.rc:46
6918 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6919 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
6920
6921 #: user32.rc:48
6922 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6923 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
6924
6925 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6926 msgid "Error"
6927 msgstr "Fehler"
6928
6929 #: user32.rc:69
6930 msgid "&More Windows..."
6931 msgstr "&Mehr Fenster..."
6932
6933 #: wininet.rc:25
6934 msgid "LAN Connection"
6935 msgstr "LAN Verbindung"
6936
6937 #: wininet.rc:26
6938 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6939 msgstr ""
6940 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
6941 "Herausgeber ausgestellt."
6942
6943 #: wininet.rc:27
6944 msgid "The date on the certificate is invalid."
6945 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
6946
6947 #: wininet.rc:28
6948 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6949 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
6950
6951 #: wininet.rc:29
6952 msgid ""
6953 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6954 msgstr ""
6955 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
6956
6957 #: winmm.rc:28
6958 msgid "The specified command was carried out."
6959 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
6960
6961 #: winmm.rc:29
6962 msgid "Undefined external error."
6963 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
6964
6965 #: winmm.rc:30
6966 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6967 msgstr ""
6968 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
6969 "für Ihr System."
6970
6971 #: winmm.rc:31
6972 msgid "The driver was not enabled."
6973 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
6974
6975 #: winmm.rc:32
6976 msgid ""
6977 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6978 "again."
6979 msgstr ""
6980 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
6981 "versuchen Sie es erneut."
6982
6983 #: winmm.rc:33
6984 msgid "The specified device handle is invalid."
6985 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
6986
6987 #: winmm.rc:34
6988 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6989 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
6990
6991 #: winmm.rc:35
6992 msgid ""
6993 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6994 "increase available memory, and then try again."
6995 msgstr ""
6996 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
6997 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
6998
6999 #: winmm.rc:36
7000 msgid ""
7001 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7002 "which functions and messages the driver supports."
7003 msgstr ""
7004 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7005 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7006
7007 #: winmm.rc:37
7008 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7009 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7010
7011 #: winmm.rc:38
7012 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7013 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7014
7015 #: winmm.rc:39
7016 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7017 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7018
7019 #: winmm.rc:42
7020 msgid ""
7021 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7022 "Capabilities function to determine the supported formats."
7023 msgstr ""
7024 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7025 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7026 "ermitteln."
7027
7028 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7029 msgid ""
7030 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7031 "device, or wait until the data is finished playing."
7032 msgstr ""
7033 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7034 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7035 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7036
7037 #: winmm.rc:44
7038 msgid ""
7039 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7040 "header, and then try again."
7041 msgstr ""
7042 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7043 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7044
7045 #: winmm.rc:45
7046 msgid ""
7047 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7048 "and then try again."
7049 msgstr ""
7050 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7051 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7052
7053 #: winmm.rc:48
7054 msgid ""
7055 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7056 "header, and then try again."
7057 msgstr ""
7058 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7059 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7060
7061 #: winmm.rc:50
7062 msgid ""
7063 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7064 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7065 msgstr ""
7066 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7067 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7068
7069 #: winmm.rc:51
7070 msgid ""
7071 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7072 "transmitted, and then try again."
7073 msgstr ""
7074 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7075 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7076
7077 #: winmm.rc:52
7078 msgid ""
7079 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7080 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7081 msgstr ""
7082 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7083 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7084
7085 #: winmm.rc:53
7086 msgid ""
7087 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7088 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7089 msgstr ""
7090 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7091 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7092
7093 #: winmm.rc:56
7094 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7095 msgstr ""
7096 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7097 "das MCI - Gerät öffnen."
7098
7099 #: winmm.rc:57
7100 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7101 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7102
7103 #: winmm.rc:58
7104 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7105 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7106
7107 #: winmm.rc:59
7108 msgid ""
7109 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7110 "or contact the device manufacturer."
7111 msgstr ""
7112 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7113 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7114
7115 #: winmm.rc:60
7116 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7117 msgstr ""
7118 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7119
7120 #: winmm.rc:61
7121 msgid ""
7122 "Not enough memory available for this task.\n"
7123 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7124 "again."
7125 msgstr ""
7126 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7127 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7128
7129 #: winmm.rc:62
7130 msgid ""
7131 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7132 "unique alias."
7133 msgstr ""
7134 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7135 "Sie einen eindeutigen Alias"
7136
7137 #: winmm.rc:63
7138 msgid ""
7139 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7140 msgstr ""
7141 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7142
7143 #: winmm.rc:64
7144 msgid "No command was specified."
7145 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7146
7147 #: winmm.rc:65
7148 msgid ""
7149 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7150 "size of the buffer."
7151 msgstr ""
7152 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7153 "Puffergröße."
7154
7155 #: winmm.rc:66
7156 msgid ""
7157 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7158 "one."
7159 msgstr ""
7160 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7161 "bereit."
7162
7163 #: winmm.rc:67
7164 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7165 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7166
7167 #: winmm.rc:68
7168 msgid ""
7169 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7170 "manufacturer about obtaining a new driver."
7171 msgstr ""
7172 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7173 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7174
7175 #: winmm.rc:69
7176 msgid ""
7177 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7178 "manufacturer about obtaining a new driver."
7179 msgstr ""
7180 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7181 "einem neuen Treiber."
7182
7183 #: winmm.rc:70
7184 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7185 msgstr ""
7186 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7187
7188 #: winmm.rc:71
7189 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7190 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7191
7192 #: winmm.rc:72
7193 msgid ""
7194 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7195 msgstr ""
7196 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7197 "und Dateiname richtig sind."
7198
7199 #: winmm.rc:73
7200 msgid "The device driver is not ready."
7201 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7202
7203 #: winmm.rc:74
7204 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7205 msgstr ""
7206 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7207 "starten."
7208
7209 #: winmm.rc:75
7210 msgid ""
7211 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7212 "access error."
7213 msgstr ""
7214 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7215 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7216
7217 #: winmm.rc:76
7218 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7219 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7220
7221 #: winmm.rc:77
7222 msgid ""
7223 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7224 "separately to determine which devices caused the error."
7225 msgstr ""
7226 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7227 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7228 "verursachte."
7229
7230 #: winmm.rc:78
7231 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7232 msgstr ""
7233 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7234
7235 #: winmm.rc:79
7236 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7237 msgstr ""
7238 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7239 "Befehl."
7240
7241 #: winmm.rc:80
7242 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7243 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7244
7245 #: winmm.rc:81
7246 msgid ""
7247 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7248 "still connected to the network."
7249 msgstr ""
7250 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7251 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7252 "besteht."
7253
7254 #: winmm.rc:82
7255 msgid ""
7256 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7257 "device name is spelled correctly."
7258 msgstr ""
7259 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7260 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7261
7262 #: winmm.rc:83
7263 msgid ""
7264 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7265 "again."
7266 msgstr ""
7267 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7268 "versuchen Sie es erneut."
7269
7270 #: winmm.rc:84
7271 msgid ""
7272 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7273 "alias."
7274 msgstr ""
7275 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7276 "einen eindeutigen Alias."
7277
7278 #: winmm.rc:85
7279 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7280 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7281
7282 #: winmm.rc:86
7283 msgid ""
7284 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7285 "parameter with each 'open' command."
7286 msgstr ""
7287 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7288 "jedem 'open' - Befehl."
7289
7290 #: winmm.rc:87
7291 msgid ""
7292 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7293 "Please supply one."
7294 msgstr ""
7295 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7296 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7297
7298 #: winmm.rc:88
7299 msgid ""
7300 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7301 "documentation for valid formats."
7302 msgstr ""
7303 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7304 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7305
7306 #: winmm.rc:89
7307 msgid ""
7308 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7309 "supply one."
7310 msgstr ""
7311 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7312 "eins an."
7313
7314 #: winmm.rc:90
7315 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7316 msgstr ""
7317 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7318
7319 #: winmm.rc:91
7320 msgid ""
7321 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7322 "may be corrupt, or not in the correct format."
7323 msgstr ""
7324 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7325 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7326
7327 #: winmm.rc:92
7328 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7329 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7330
7331 #: winmm.rc:93
7332 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7333 msgstr ""
7334 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7335 "Dateinamen an."
7336
7337 #: winmm.rc:94
7338 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7339 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7340
7341 #: winmm.rc:95
7342 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7343 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7344
7345 #: winmm.rc:96
7346 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7347 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7348
7349 #: winmm.rc:97
7350 msgid ""
7351 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7352 "sequence, and then try again."
7353 msgstr ""
7354 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7355 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7356
7357 #: winmm.rc:98
7358 msgid ""
7359 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7360 "the device is closed, and then try again."
7361 msgstr ""
7362 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7363 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7364
7365 #: winmm.rc:99
7366 msgid ""
7367 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7368 "characters, followed by a period and an extension."
7369 msgstr ""
7370 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7371 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7372
7373 #: winmm.rc:100
7374 msgid ""
7375 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7376 msgstr ""
7377 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7378 "erlaubt."
7379
7380 #: winmm.rc:101
7381 msgid ""
7382 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7383 "in Control Panel to install the device."
7384 msgstr ""
7385 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7386 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7387
7388 #: winmm.rc:102
7389 msgid ""
7390 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7391 "restarting your computer."
7392 msgstr ""
7393 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7394 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7395
7396 #: winmm.rc:103
7397 msgid ""
7398 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7399 "cannot change directories."
7400 msgstr ""
7401 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7402 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7403
7404 #: winmm.rc:104
7405 msgid ""
7406 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7407 "change drives."
7408 msgstr ""
7409 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7410 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7411
7412 #: winmm.rc:105
7413 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7414 msgstr ""
7415 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7416
7417 #: winmm.rc:106
7418 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7419 msgstr ""
7420 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7421
7422 #: winmm.rc:107
7423 msgid ""
7424 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7425 msgstr ""
7426 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7427 "Sie einen an."
7428
7429 #: winmm.rc:108
7430 msgid ""
7431 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7432 "until a wave device is free, and then try again."
7433 msgstr ""
7434 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7435 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7436 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7437
7438 #: winmm.rc:109
7439 msgid ""
7440 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7441 "until the device is free, and then try again."
7442 msgstr ""
7443 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7444 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7445 "Vorgang."
7446
7447 #: winmm.rc:110
7448 msgid ""
7449 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7450 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7451 msgstr ""
7452 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7453 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7454 "Vorgang."
7455
7456 #: winmm.rc:111
7457 msgid ""
7458 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7459 "until the device is free, and then try again."
7460 msgstr ""
7461 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7462 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7463 "Vorgang."
7464
7465 #: winmm.rc:112
7466 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7467 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7468
7469 #: winmm.rc:113
7470 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7471 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7472
7473 #: winmm.rc:114
7474 msgid ""
7475 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7476 "the Drivers option to install the wave device."
7477 msgstr ""
7478 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7479 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7480 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7481
7482 #: winmm.rc:115
7483 msgid ""
7484 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7485 "format."
7486 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7487
7488 #: winmm.rc:116
7489 msgid ""
7490 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7491 "the Drivers option to install the wave device."
7492 msgstr ""
7493 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7494 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7495 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7496
7497 #: winmm.rc:117
7498 msgid ""
7499 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7500 "format."
7501 msgstr ""
7502 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7503 "Dateiformat nicht."
7504
7505 #: winmm.rc:122
7506 msgid ""
7507 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7508 "You can't use them together."
7509 msgstr ""
7510 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7511 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7512
7513 #: winmm.rc:124
7514 msgid ""
7515 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7516 "again."
7517 msgstr ""
7518 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7519 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7520
7521 #: winmm.rc:127
7522 msgid ""
7523 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7524 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7525 msgstr ""
7526 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7527 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7528 "installieren."
7529
7530 #: winmm.rc:125
7531 msgid ""
7532 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7533 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7534 "setup."
7535 msgstr ""
7536 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7537 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7538 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7539
7540 #: winmm.rc:126
7541 msgid "An error occurred with the specified port."
7542 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7543
7544 #: winmm.rc:129
7545 msgid ""
7546 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7547 "these applications; then, try again."
7548 msgstr ""
7549 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7550 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7551
7552 #: winmm.rc:128
7553 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7554 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7555
7556 #: winmm.rc:123
7557 msgid ""
7558 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7559 "Control Panel to install a MIDI driver."
7560 msgstr ""
7561 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7562 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7563 "installieren."
7564
7565 #: winmm.rc:118
7566 msgid "There is no display window."
7567 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7568
7569 #: winmm.rc:119
7570 msgid "Could not create or use window."
7571 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7572
7573 #: winmm.rc:120
7574 msgid ""
7575 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7576 "check your disk or network connection."
7577 msgstr ""
7578 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7579 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7580
7581 #: winmm.rc:121
7582 msgid ""
7583 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7584 "are still connected to the network."
7585 msgstr ""
7586 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7587 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7588 "noch besteht."
7589
7590 #: winspool.rc:28
7591 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7592 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7593
7594 #: winspool.rc:29
7595 msgid "Unable to create the output file."
7596 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7597
7598 #: wldap32.rc:27
7599 msgid "Success"
7600 msgstr "Erfolgreich"
7601
7602 #: wldap32.rc:28
7603 msgid "Operations Error"
7604 msgstr "Operationsfehler"
7605
7606 #: wldap32.rc:29
7607 msgid "Protocol Error"
7608 msgstr "Protokollfehler"
7609
7610 #: wldap32.rc:30
7611 msgid "Time Limit Exceeded"
7612 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7613
7614 #: wldap32.rc:31
7615 msgid "Size Limit Exceeded"
7616 msgstr "Größenlimit überschritten"
7617
7618 #: wldap32.rc:32
7619 msgid "Compare False"
7620 msgstr "Vergleich falsch"
7621
7622 #: wldap32.rc:33
7623 msgid "Compare True"
7624 msgstr "Vergleich wahr"
7625
7626 #: wldap32.rc:34
7627 msgid "Authentication Method Not Supported"
7628 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7629
7630 #: wldap32.rc:35
7631 msgid "Strong Authentication Required"
7632 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7633
7634 #: wldap32.rc:36
7635 msgid "Referral (v2)"
7636 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7637
7638 #: wldap32.rc:37
7639 msgid "Referral"
7640 msgstr "Weiterleitung"
7641
7642 #: wldap32.rc:38
7643 msgid "Administration Limit Exceeded"
7644 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7645
7646 #: wldap32.rc:39
7647 msgid "Unavailable Critical Extension"
7648 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7649
7650 #: wldap32.rc:40
7651 msgid "Confidentiality Required"
7652 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7653
7654 #: wldap32.rc:43
7655 msgid "No Such Attribute"
7656 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7657
7658 #: wldap32.rc:44
7659 msgid "Undefined Type"
7660 msgstr "Nicht definierter Typ"
7661
7662 #: wldap32.rc:45
7663 msgid "Inappropriate Matching"
7664 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7665
7666 #: wldap32.rc:46
7667 msgid "Constraint Violation"
7668 msgstr "Restriktionsverletzung"
7669
7670 #: wldap32.rc:47
7671 msgid "Attribute Or Value Exists"
7672 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7673
7674 #: wldap32.rc:48
7675 msgid "Invalid Syntax"
7676 msgstr "Ungültige Syntax"
7677
7678 #: wldap32.rc:59
7679 msgid "No Such Object"
7680 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7681
7682 #: wldap32.rc:60
7683 msgid "Alias Problem"
7684 msgstr "Aliasproblem"
7685
7686 #: wldap32.rc:61
7687 msgid "Invalid DN Syntax"
7688 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7689
7690 #: wldap32.rc:62
7691 msgid "Is Leaf"
7692 msgstr "Endknoten"
7693
7694 #: wldap32.rc:63
7695 msgid "Alias Dereference Problem"
7696 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7697
7698 #: wldap32.rc:75
7699 msgid "Inappropriate Authentication"
7700 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7701
7702 #: wldap32.rc:76
7703 msgid "Invalid Credentials"
7704 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7705
7706 #: wldap32.rc:77
7707 msgid "Insufficient Rights"
7708 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7709
7710 #: wldap32.rc:78
7711 msgid "Busy"
7712 msgstr "Beschäftigt"
7713
7714 #: wldap32.rc:79
7715 msgid "Unavailable"
7716 msgstr "Nicht verfügbar"
7717
7718 #: wldap32.rc:80
7719 msgid "Unwilling To Perform"
7720 msgstr "Ausführung verweigert"
7721
7722 #: wldap32.rc:81
7723 msgid "Loop Detected"
7724 msgstr "Schleife erkannt"
7725
7726 #: wldap32.rc:87
7727 msgid "Sort Control Missing"
7728 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7729
7730 #: wldap32.rc:88
7731 msgid "Index range error"
7732 msgstr "Indexbereichsfehler"
7733
7734 #: wldap32.rc:91
7735 msgid "Naming Violation"
7736 msgstr "Bennenungsverletzung"
7737
7738 #: wldap32.rc:92
7739 msgid "Object Class Violation"
7740 msgstr "Objektklasse verletzt"
7741
7742 #: wldap32.rc:93
7743 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7744 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7745
7746 #: wldap32.rc:94
7747 msgid "Not allowed on RDN"
7748 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7749
7750 #: wldap32.rc:95
7751 msgid "Already Exists"
7752 msgstr "Bereits vorhanden"
7753
7754 #: wldap32.rc:96
7755 msgid "No Object Class Mods"
7756 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7757
7758 #: wldap32.rc:97
7759 msgid "Results Too Large"
7760 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7761
7762 #: wldap32.rc:98
7763 msgid "Affects Multiple DSAs"
7764 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7765
7766 #: wldap32.rc:107
7767 msgid "Other"
7768 msgstr "Andere"
7769
7770 #: wldap32.rc:108
7771 msgid "Server Down"
7772 msgstr "Server heruntergefahren"
7773
7774 #: wldap32.rc:109
7775 msgid "Local Error"
7776 msgstr "Lokaler Fehler"
7777
7778 #: wldap32.rc:110
7779 msgid "Encoding Error"
7780 msgstr "Kodierungsfehler"
7781
7782 #: wldap32.rc:111
7783 msgid "Decoding Error"
7784 msgstr "Dekodierungsfehler"
7785
7786 #: wldap32.rc:112
7787 msgid "Timeout"
7788 msgstr "Zeitüberschreitung"
7789
7790 #: wldap32.rc:113
7791 msgid "Auth Unknown"
7792 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7793
7794 #: wldap32.rc:114
7795 msgid "Filter Error"
7796 msgstr "Filterfehler"
7797
7798 #: wldap32.rc:115
7799 msgid "User Cancelled"
7800 msgstr "Benutzerabbruch"
7801
7802 #: wldap32.rc:116
7803 msgid "Parameter Error"
7804 msgstr "Parameterfehler"
7805
7806 #: wldap32.rc:117
7807 msgid "No Memory"
7808 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7809
7810 #: wldap32.rc:118
7811 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7812 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7813
7814 #: wldap32.rc:119
7815 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7816 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7817
7818 #: wldap32.rc:120
7819 msgid "Specified control was not found in message"
7820 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7821
7822 #: wldap32.rc:121
7823 msgid "No result present in message"
7824 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7825
7826 #: wldap32.rc:122
7827 msgid "More results returned"
7828 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7829
7830 #: wldap32.rc:123
7831 msgid "Loop while handling referrals"
7832 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7833
7834 #: wldap32.rc:124
7835 msgid "Referral hop limit exceeded"
7836 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7837
7838 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7839 msgid ""
7840 "Not Yet Implemented\n"
7841 "\n"
7842 msgstr ""
7843 "Noch nicht implementiert\n"
7844 "\n"
7845
7846 #: attrib.rc:28
7847 msgid "%1: File Not Found\n"
7848 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
7849
7850 #: attrib.rc:47
7851 msgid ""
7852 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7853 "\n"
7854 "Syntax:\n"
7855 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7856 "       [/S [/D]]\n"
7857 "\n"
7858 "Where:\n"
7859 "\n"
7860 "  +   Sets an attribute.\n"
7861 "  -   Clears an attribute.\n"
7862 "  R   Read-only file attribute.\n"
7863 "  A   Archive file attribute.\n"
7864 "  S   System file attribute.\n"
7865 "  H   Hidden file attribute.\n"
7866 "  [drive:][path][filename]\n"
7867 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7868 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7869 "  /D  Processes folders as well.\n"
7870 msgstr ""
7871 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
7872 "\n"
7873 "Syntax:\n"
7874 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
7875 "[Dateiname]\n"
7876 "       [/S [/D]]\n"
7877 "\n"
7878 "Dabei:\n"
7879 "\n"
7880 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
7881 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
7882 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
7883 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
7884 "  S   System Dateiattribut.\n"
7885 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
7886 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
7887 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
7888 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
7889 "verarbeiten.\n"
7890 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
7891
7892 #: clock.rc:29
7893 msgid "Ana&log"
7894 msgstr "Ana&log"
7895
7896 #: clock.rc:30
7897 msgid "Digi&tal"
7898 msgstr "Digi&tal"
7899
7900 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7901 msgid "&Font..."
7902 msgstr "Schrift&art..."
7903
7904 #: clock.rc:34
7905 msgid "&Without Titlebar"
7906 msgstr "&Ohne Titelleiste"
7907
7908 #: clock.rc:36
7909 msgid "&Seconds"
7910 msgstr "&Sekunden"
7911
7912 #: clock.rc:37
7913 msgid "&Date"
7914 msgstr "&Datum"
7915
7916 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7917 msgid "&Always on Top"
7918 msgstr "&Immer im Vordergrund"
7919
7920 #: clock.rc:42
7921 msgid "&About Clock"
7922 msgstr "&Über Uhr"
7923
7924 #: clock.rc:48
7925 msgid "Clock"
7926 msgstr "Uhr"
7927
7928 #: cmd.rc:37
7929 msgid ""
7930 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7931 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7932 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7933 "called procedure.\n"
7934 "\n"
7935 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7936 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7937 msgstr ""
7938 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
7939 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
7940 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
7941 "kann\n"
7942 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
7943 "\n"
7944 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
7945 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
7946
7947 #: cmd.rc:40
7948 msgid ""
7949 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7950 "default directory.\n"
7951 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
7952
7953 #: cmd.rc:41
7954 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7955 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
7956
7957 #: cmd.rc:43
7958 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7959 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
7960
7961 #: cmd.rc:45
7962 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7963 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
7964
7965 #: cmd.rc:46
7966 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7967 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
7968
7969 #: cmd.rc:47
7970 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7971 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
7972
7973 #: cmd.rc:48
7974 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7975 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
7976
7977 #: cmd.rc:49
7978 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7979 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
7980
7981 #: cmd.rc:59
7982 msgid ""
7983 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7984 "\n"
7985 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7986 "on the terminal device before they are executed.\n"
7987 "\n"
7988 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7989 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7990 "preceding it with an @ sign.\n"
7991 msgstr ""
7992 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
7993 "Terminalgerät.\n"
7994 "\n"
7995 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
7996 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
7997 "\n"
7998 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
7999 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8000 "dessen\n"
8001 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8002
8003 #: cmd.rc:61
8004 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8005 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8006
8007 #: cmd.rc:69
8008 msgid ""
8009 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8010 "\n"
8011 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8012 "\n"
8013 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8014 "not exist in wine's cmd.\n"
8015 msgstr ""
8016 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8017 "einzeln auszuführen.\n"
8018 "\n"
8019 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8020 "\n"
8021 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8022 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8023
8024 #: cmd.rc:81
8025 msgid ""
8026 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8027 "batch file.\n"
8028 "\n"
8029 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8030 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8031 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8032 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8033 "label terminates the batch file execution.\n"
8034 "\n"
8035 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8036 msgstr ""
8037 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8038 "einer\n"
8039 "Batchdatei.\n"
8040 "\n"
8041 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8042 "lang\n"
8043 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8044 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8045 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8046 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8047 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8048 "\n"
8049 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8050
8051 #: cmd.rc:84
8052 msgid ""
8053 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8054 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8055 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8056
8057 #: cmd.rc:94
8058 msgid ""
8059 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8060 "\n"
8061 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8062 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8063 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8064 "\n"
8065 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8066 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8067 msgstr ""
8068 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8069 "\n"
8070 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8071 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8072 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8073 "\n"
8074 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8075 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8076 "und Kleinschreibung.\n"
8077
8078 #: cmd.rc:100
8079 msgid ""
8080 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8081 "\n"
8082 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8083 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8084 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8085 msgstr ""
8086 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8087 "\n"
8088 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8089 "\n"
8090 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8091 "angegebene\n"
8092 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8093 "anzeigen lassen.\n"
8094
8095 #: cmd.rc:103
8096 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8097 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8098
8099 #: cmd.rc:104
8100 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8101 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8102
8103 #: cmd.rc:111
8104 msgid ""
8105 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8106 "\n"
8107 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8108 "subdirectories\n"
8109 "below the item are moved as well.\n"
8110 "\n"
8111 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8112 msgstr ""
8113 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8114 "Dateisystem.\n"
8115 "\n"
8116 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8117 "und\n"
8118 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8119 "\n"
8120 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8121 "DOS\n"
8122 "Laufwerken sind.\n"
8123
8124 #: cmd.rc:122
8125 msgid ""
8126 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8127 "\n"
8128 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8129 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8130 "PATH command with the new value.\n"
8131 "\n"
8132 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8133 "variable, for example:\n"
8134 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8135 msgstr ""
8136 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8137 "\n"
8138 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8139 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8140 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8141 "werden\n"
8142 "\n"
8143 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8144 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8145 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8146
8147 #: cmd.rc:128
8148 #, fuzzy
8149 msgid ""
8150 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8151 "\n"
8152 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8153 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8154 msgstr ""
8155 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
8156 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
8157 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
8158 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
8159 "vorherigen\n"
8160 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8161
8162 #: cmd.rc:149
8163 #, fuzzy
8164 msgid ""
8165 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8166 "\n"
8167 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8168 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8169 "\n"
8170 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8171 "\n"
8172 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8173 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8174 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8175 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8176 "\n"
8177 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8178 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8179 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8180 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8181 "\n"
8182 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8183 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8184 msgstr ""
8185 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8186 "\n"
8187 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8188 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
8189 "wartet.\n"
8190 "\n"
8191 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8192 "\n"
8193 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8194 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8195 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8196 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8197 "\n"
8198 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
8199 "setzt\n"
8200 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
8201 "(inklusive\n"
8202 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
8203 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8204 "\n"
8205 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8206 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
8207 "Auswirkung\n"
8208 "wie 'PROMPT text'.\n"
8209
8210 #: cmd.rc:153
8211 msgid ""
8212 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8213 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8214 msgstr ""
8215 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8216 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8217 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8218
8219 #: cmd.rc:156
8220 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8221 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8222
8223 #: cmd.rc:157
8224 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8225 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8226
8227 #: cmd.rc:159
8228 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8229 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8230
8231 #: cmd.rc:160
8232 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8233 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8234
8235 #: cmd.rc:178
8236 msgid ""
8237 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8238 "\n"
8239 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8240 "\n"
8241 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8242 "\n"
8243 "SET <variable>=<value>\n"
8244 "\n"
8245 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8246 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8247 "have embedded spaces.\n"
8248 "\n"
8249 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8250 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8251 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8252 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8253 msgstr ""
8254 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8255 "\n"
8256 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8257 "\n"
8258 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8259 "nötig:\n"
8260 "\n"
8261 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8262 "\n"
8263 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8264 "vor\n"
8265 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8266 "enthalten.\n"
8267 "\n"
8268 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8269 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8270 "Werte\n"
8271 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8272 "ist\n"
8273 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8274 "beeinflussen.\n"
8275
8276 #: cmd.rc:183
8277 msgid ""
8278 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8279 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8280 "if called from the command line.\n"
8281 msgstr ""
8282 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8283 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8284 "weiter.\n"
8285 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8286 "wird.\n"
8287
8288 #: cmd.rc:185
8289 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8290 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8291
8292 #: cmd.rc:187
8293 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8294 msgstr ""
8295 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8296 "\n"
8297 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8298
8299 #: cmd.rc:191
8300 msgid ""
8301 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8302 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8303 msgstr ""
8304 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8305 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8306 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8307
8308 #: cmd.rc:200
8309 msgid ""
8310 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8311 "\n"
8312 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8313 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8314 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8315 "\n"
8316 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8317 msgstr ""
8318 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8319 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8320 "\n"
8321 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8322 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8323 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8324 "\n"
8325 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8326
8327 #: cmd.rc:203
8328 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8329 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8330
8331 #: cmd.rc:205
8332 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8333 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8334
8335 #: cmd.rc:209
8336 msgid ""
8337 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8338 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8339 msgstr ""
8340 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8341 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8342
8343 #: cmd.rc:217
8344 msgid ""
8345 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8346 "\n"
8347 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8348 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8349 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8350 "settings are restored.\n"
8351 msgstr ""
8352 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8353 "\n"
8354 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8355 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8356 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8357 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8358
8359 #: cmd.rc:220
8360 msgid ""
8361 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8362 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8363 msgstr ""
8364 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8365 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8366 "zu dem angegebenen.\n"
8367
8368 #: cmd.rc:223
8369 msgid ""
8370 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8371 "PUSHD.\n"
8372 msgstr ""
8373 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8374 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8375
8376 #: cmd.rc:231
8377 msgid ""
8378 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8379 "\n"
8380 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8381 "\n"
8382 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8383 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8384 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8385 "association, if any.\n"
8386 msgstr ""
8387 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8388 "\n"
8389 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8390 "\n"
8391 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8392 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8393 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8394 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8395
8396 #: cmd.rc:242
8397 msgid ""
8398 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8399 "\n"
8400 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8401 "\n"
8402 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8403 "currently defined.\n"
8404 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8405 "if any.\n"
8406 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8407 "associated to the specified file type.\n"
8408 msgstr ""
8409 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8410 "\n"
8411 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
8412 "\n"
8413 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
8414 "sind.\n"
8415 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
8416 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
8417 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
8418
8419 #: cmd.rc:244
8420 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8421 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8422
8423 #: cmd.rc:248
8424 msgid ""
8425 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8426 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8427 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8428 msgstr ""
8429 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8430 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8431 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8432
8433 #: cmd.rc:252
8434 msgid ""
8435 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8436 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8437 msgstr ""
8438 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8439 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8440
8441 #: cmd.rc:289
8442 #, fuzzy
8443 msgid ""
8444 "CMD built-in commands are:\n"
8445 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8446 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8447 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8448 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8449 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8450 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8451 "COPY\t\tCopy file\n"
8452 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8453 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8454 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8455 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8456 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8457 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8458 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8459 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8460 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8461 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8462 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8463 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8464 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8465 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8466 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8467 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8468 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8469 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8470 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8471 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8472 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8473 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8474 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8475 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8476 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8477 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8478 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8479 "\n"
8480 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8481 msgstr ""
8482 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8483 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8484 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8485 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8486 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8487 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8488 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8489 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8490 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8491 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8492 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8493 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8494 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8495 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8496 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8497 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8498 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8499 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8500 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
8501 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8502 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
8503 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8504 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8505 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8506 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8507 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8508 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8509 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8510 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8511 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8512 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8513 "\n"
8514 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8515 "obigen Befehle erhalten.\n"
8516
8517 #: cmd.rc:291
8518 msgid "Are you sure"
8519 msgstr "Sind sie sicher"
8520
8521 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8522 msgctxt "Yes key"
8523 msgid "Y"
8524 msgstr "J"
8525
8526 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8527 msgctxt "No key"
8528 msgid "N"
8529 msgstr "N"
8530
8531 #: cmd.rc:294
8532 msgid "File association missing for extension %s\n"
8533 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8534
8535 #: cmd.rc:295
8536 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8537 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8538
8539 #: cmd.rc:296
8540 msgid "Overwrite %s"
8541 msgstr "%s überschreiben"
8542
8543 #: cmd.rc:297
8544 msgid "More..."
8545 msgstr "Mehr..."
8546
8547 #: cmd.rc:298
8548 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8549 msgstr ""
8550 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8551 "Benutze:\n"
8552
8553 #: cmd.rc:300
8554 msgid "Argument missing\n"
8555 msgstr "Argument fehlt\n"
8556
8557 #: cmd.rc:301
8558 msgid "Syntax error\n"
8559 msgstr "Syntaxfehler\n"
8560
8561 #: cmd.rc:302
8562 msgid "%s: File Not Found\n"
8563 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8564
8565 #: cmd.rc:303
8566 msgid "No help available for %s\n"
8567 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8568
8569 #: cmd.rc:304
8570 msgid "Target to GOTO not found\n"
8571 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8572
8573 #: cmd.rc:305
8574 msgid "Current Date is %s\n"
8575 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8576
8577 #: cmd.rc:306
8578 msgid "Current Time is %s\n"
8579 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8580
8581 #: cmd.rc:307
8582 msgid "Enter new date: "
8583 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8584
8585 #: cmd.rc:308
8586 msgid "Enter new time: "
8587 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8588
8589 #: cmd.rc:309
8590 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8591 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8592
8593 #: cmd.rc:310
8594 msgid "Failed to open '%s'\n"
8595 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8596
8597 #: cmd.rc:311
8598 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8599 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8600
8601 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8602 msgctxt "All key"
8603 msgid "A"
8604 msgstr "A"
8605
8606 #: cmd.rc:313
8607 msgid "%s, Delete"
8608 msgstr "%s, löschen"
8609
8610 #: cmd.rc:314
8611 msgid "Echo is %s\n"
8612 msgstr "Echo ist %s\n"
8613
8614 #: cmd.rc:315
8615 msgid "Verify is %s\n"
8616 msgstr "Verify ist %s\n"
8617
8618 #: cmd.rc:316
8619 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8620 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8621
8622 #: cmd.rc:317
8623 msgid "Parameter error\n"
8624 msgstr "Parameterfehler\n"
8625
8626 #: cmd.rc:318
8627 msgid ""
8628 "Volume in drive %c is %s\n"
8629 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8630 "\n"
8631 msgstr ""
8632 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8633 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8634 "\n"
8635
8636 #: cmd.rc:319
8637 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8638 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8639
8640 #: cmd.rc:320
8641 msgid "PATH not found\n"
8642 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8643
8644 #: cmd.rc:321
8645 msgid "Press any key to continue... "
8646 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
8647
8648 #: cmd.rc:322
8649 msgid "Wine Command Prompt"
8650 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8651
8652 #: cmd.rc:323
8653 msgid "CMD Version %s\n"
8654 msgstr "CMD Version %s\n"
8655
8656 #: cmd.rc:324
8657 msgid "More? "
8658 msgstr "Mehr? "
8659
8660 #: cmd.rc:325
8661 msgid "The input line is too long.\n"
8662 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8663
8664 #: dxdiag.rc:27
8665 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8666 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
8667
8668 #: dxdiag.rc:28
8669 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8670 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
8671
8672 #: explorer.rc:28
8673 msgid "Wine Explorer"
8674 msgstr "Wine Explorer"
8675
8676 #: explorer.rc:29
8677 msgid "Location:"
8678 msgstr "Ort:"
8679
8680 #: hostname.rc:27
8681 msgid "Usage: hostname\n"
8682 msgstr "Aufruf: hostname\n"
8683
8684 #: hostname.rc:28
8685 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8686 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
8687
8688 #: hostname.rc:29
8689 msgid ""
8690 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8691 "utility.\n"
8692 msgstr ""
8693 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
8694 "werden.\n"
8695
8696 #: ipconfig.rc:27
8697 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8698 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8699
8700 #: ipconfig.rc:28
8701 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8702 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8703
8704 #: ipconfig.rc:29
8705 msgid "%s adapter %s\n"
8706 msgstr "%s Adapter %s\n"
8707
8708 #: ipconfig.rc:30
8709 msgid "Ethernet"
8710 msgstr "Ethernet"
8711
8712 #: ipconfig.rc:32
8713 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8714 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8715
8716 #: ipconfig.rc:34
8717 msgid "Hostname"
8718 msgstr "Hostname"
8719
8720 #: ipconfig.rc:35
8721 msgid "Node type"
8722 msgstr "Knotentyp"
8723
8724 #: ipconfig.rc:36
8725 msgid "Broadcast"
8726 msgstr "Broadcast"
8727
8728 #: ipconfig.rc:37
8729 msgid "Peer-to-peer"
8730 msgstr "Peer-to-peer"
8731
8732 #: ipconfig.rc:38
8733 msgid "Mixed"
8734 msgstr "Mixed"
8735
8736 #: ipconfig.rc:39
8737 msgid "Hybrid"
8738 msgstr "Hybrid"
8739
8740 #: ipconfig.rc:40
8741 msgid "IP routing enabled"
8742 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8743
8744 #: ipconfig.rc:42
8745 msgid "Physical address"
8746 msgstr "Physikalische Adresse"
8747
8748 #: ipconfig.rc:43
8749 msgid "DHCP enabled"
8750 msgstr "DHCP aktiviert"
8751
8752 #: ipconfig.rc:46
8753 msgid "Default gateway"
8754 msgstr "Standard Gateway"
8755
8756 #: net.rc:27
8757 msgid ""
8758 "The syntax of this command is:\n"
8759 "\n"
8760 "NET command [arguments]\n"
8761 "    -or-\n"
8762 "NET command /HELP\n"
8763 "\n"
8764 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8765 msgstr ""
8766 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8767 "\n"
8768 "NET Befehl [Parameter]\n"
8769 "    -oder-\n"
8770 "NET Befehl /HELP\n"
8771 "\n"
8772 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
8773
8774 #: net.rc:28
8775 msgid ""
8776 "The syntax of this command is:\n"
8777 "\n"
8778 "NET START [service]\n"
8779 "\n"
8780 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8781 "'service' is the name of the service to start.\n"
8782 msgstr ""
8783 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8784 "\n"
8785 "NET START [Dienst]\n"
8786 "\n"
8787 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
8788 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
8789
8790 #: net.rc:29
8791 msgid ""
8792 "The syntax of this command is:\n"
8793 "\n"
8794 "NET STOP service\n"
8795 "\n"
8796 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8797 msgstr ""
8798 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8799 "\n"
8800 "NET STOP Dienst\n"
8801 "\n"
8802 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
8803
8804 #: net.rc:30
8805 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8806 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
8807
8808 #: net.rc:31
8809 msgid "Could not stop service %1\n"
8810 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
8811
8812 #: net.rc:32
8813 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8814 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8815
8816 #: net.rc:33
8817 msgid "Could not get handle to service.\n"
8818 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8819
8820 #: net.rc:34
8821 msgid "The %1 service is starting.\n"
8822 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
8823
8824 #: net.rc:35
8825 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8826 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8827
8828 #: net.rc:36
8829 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8830 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8831
8832 #: net.rc:37
8833 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8834 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
8835
8836 #: net.rc:38
8837 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8838 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8839
8840 #: net.rc:39
8841 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8842 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8843
8844 #: net.rc:41
8845 msgid "There are no entries in the list.\n"
8846 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8847
8848 #: net.rc:42
8849 msgid ""
8850 "\n"
8851 "Status  Local   Remote\n"
8852 "---------------------------------------------------------------\n"
8853 msgstr ""
8854 "\n"
8855 "Status  Lokal   Entfernt\n"
8856 "---------------------------------------------------------------\n"
8857
8858 #: net.rc:43
8859 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8860 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
8861
8862 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8863 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8864 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8865 #: wordpad.rc:246
8866 msgid "OK"
8867 msgstr "OK"
8868
8869 #: net.rc:45
8870 msgid "Paused"
8871 msgstr "Angehalten"
8872
8873 #: net.rc:46
8874 msgid "Disconnected"
8875 msgstr "Getrennt"
8876
8877 #: net.rc:47
8878 msgid "A network error occurred"
8879 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
8880
8881 #: net.rc:48
8882 msgid "Connection is being made"
8883 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8884
8885 #: net.rc:49
8886 msgid "Reconnecting"
8887 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
8888
8889 #: net.rc:40
8890 msgid "The following services are running:\n"
8891 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
8892
8893 #: notepad.rc:27
8894 msgid "&New\tCtrl+N"
8895 msgstr "&Neu\tStrg+N"
8896
8897 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8898 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8899 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
8900
8901 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8902 msgid "&Save\tCtrl+S"
8903 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
8904
8905 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8906 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8907 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
8908
8909 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8910 msgid "Page Se&tup..."
8911 msgstr "Seite ein&richten..."
8912
8913 #: notepad.rc:34
8914 msgid "P&rinter Setup..."
8915 msgstr "Drucker&einrichtung..."
8916
8917 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8918 msgid "&Edit"
8919 msgstr "&Bearbeiten"
8920
8921 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8922 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8923 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
8924
8925 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8926 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8927 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
8928
8929 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8930 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8931 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
8932
8933 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8934 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8935 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
8936
8937 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8938 #: winefile.rc:29
8939 msgid "&Delete\tDel"
8940 msgstr "&Löschen\tEntf"
8941
8942 #: notepad.rc:46
8943 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8944 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
8945
8946 #: notepad.rc:47
8947 msgid "&Time/Date\tF5"
8948 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
8949
8950 #: notepad.rc:49
8951 msgid "&Wrap long lines"
8952 msgstr "&Zeilenumbruch"
8953
8954 #: notepad.rc:53
8955 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8956 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
8957
8958 #: notepad.rc:54
8959 msgid "&Search next\tF3"
8960 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
8961
8962 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8963 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8964 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
8965
8966 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8967 msgid "&Contents\tF1"
8968 msgstr "&Inhalt"
8969
8970 #: notepad.rc:59
8971 msgid "&About Notepad"
8972 msgstr "Ü&ber Notepad"
8973
8974 #: notepad.rc:105
8975 msgid "Page Setup"
8976 msgstr "Seite einrichten"
8977
8978 #: notepad.rc:107
8979 msgid "&Header:"
8980 msgstr "&Kopfzeile:"
8981
8982 #: notepad.rc:109
8983 msgid "&Footer:"
8984 msgstr "&Fußzeile:"
8985
8986 #: notepad.rc:112
8987 msgid "&Margins (millimeters):"
8988 msgstr "Ränder (Millimeter)"
8989
8990 #: notepad.rc:113
8991 msgid "&Left:"
8992 msgstr "&Links:"
8993
8994 #: notepad.rc:115
8995 msgid "&Top:"
8996 msgstr "&Oben:"
8997
8998 #: notepad.rc:117
8999 msgid "&Right:"
9000 msgstr "&Rechts:"
9001
9002 #: notepad.rc:119
9003 msgid "&Bottom:"
9004 msgstr "&Unten:"
9005
9006 #: notepad.rc:131
9007 msgid "Encoding:"
9008 msgstr "Kodierung:"
9009
9010 #: notepad.rc:66
9011 msgid "Page &p"
9012 msgstr "Seite &p"
9013
9014 #: notepad.rc:68
9015 msgid "Notepad"
9016 msgstr "Editor"
9017
9018 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9019 msgid "ERROR"
9020 msgstr "FEHLER"
9021
9022 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9023 msgid "WARNING"
9024 msgstr "ACHTUNG"
9025
9026 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9027 msgid "Information"
9028 msgstr "Information"
9029
9030 #: notepad.rc:73
9031 msgid "Untitled"
9032 msgstr "(unbenannt)"
9033
9034 #: notepad.rc:76
9035 msgid "Text files (*.txt)"
9036 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9037
9038 #: notepad.rc:79
9039 msgid ""
9040 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9041 "Please use a different editor."
9042 msgstr ""
9043 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9044 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9045
9046 #: notepad.rc:81
9047 msgid ""
9048 "You did not enter any text.\n"
9049 "Please type something and try again."
9050 msgstr ""
9051 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9052 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9053
9054 #: notepad.rc:83
9055 msgid ""
9056 "File '%s' does not exist.\n"
9057 "\n"
9058 "Do you want to create a new file?"
9059 msgstr ""
9060 "Die Datei '%s'\n"
9061 "existiert nicht.\n"
9062 "\n"
9063 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9064
9065 #: notepad.rc:85
9066 msgid ""
9067 "File '%s' has been modified.\n"
9068 "\n"
9069 "Would you like to save the changes?"
9070 msgstr ""
9071 "Datei %s\n"
9072 " wurde geändert.\n"
9073 "\n"
9074 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9075
9076 #: notepad.rc:86
9077 msgid "'%s' could not be found."
9078 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9079
9080 #: notepad.rc:88
9081 msgid ""
9082 "Not enough memory to complete this task.\n"
9083 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9084 msgstr ""
9085 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9086 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9087 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9088 "erhöhen."
9089
9090 #: notepad.rc:90
9091 msgid "Unicode (UTF-16)"
9092 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9093
9094 #: notepad.rc:91
9095 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9096 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9097
9098 #: notepad.rc:92
9099 msgid "Unicode (UTF-8)"
9100 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9101
9102 #: notepad.rc:99
9103 msgid ""
9104 "%s\n"
9105 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9106 "you save this file in the %s encoding.\n"
9107 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9108 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9109 "Continue?"
9110 msgstr ""
9111 "%s\n"
9112 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9113 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
9114 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9115 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9116 "Möchten Sie fortfahren?"
9117
9118 #: oleview.rc:29
9119 msgid "&Bind to file..."
9120 msgstr "An Datei b&inden..."
9121
9122 #: oleview.rc:30
9123 msgid "&View TypeLib..."
9124 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9125
9126 #: oleview.rc:32
9127 msgid "&System Configuration"
9128 msgstr "&Systemkonfiguration"
9129
9130 #: oleview.rc:33
9131 msgid "&Run the Registry Editor"
9132 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9133
9134 #: oleview.rc:37
9135 msgid "&Object"
9136 msgstr "&Objekt"
9137
9138 #: oleview.rc:39
9139 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9140 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9141
9142 #: oleview.rc:41
9143 msgid "&In-process server"
9144 msgstr "&In-Prozess Server"
9145
9146 #: oleview.rc:42
9147 msgid "In-process &handler"
9148 msgstr "In-Prozess &Handler"
9149
9150 #: oleview.rc:43
9151 msgid "&Local server"
9152 msgstr "&Lokaler Server"
9153
9154 #: oleview.rc:44
9155 msgid "&Remote server"
9156 msgstr "&Entfernter Server"
9157
9158 #: oleview.rc:47
9159 msgid "View &Type information"
9160 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9161
9162 #: oleview.rc:49
9163 msgid "Create &Instance"
9164 msgstr "&Instanz erstellen"
9165
9166 #: oleview.rc:50
9167 msgid "Create Instance &On..."
9168 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9169
9170 #: oleview.rc:51
9171 msgid "&Release Instance"
9172 msgstr "Instanz &freigeben"
9173
9174 #: oleview.rc:53
9175 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9176 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9177
9178 #: oleview.rc:54
9179 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9180 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9181
9182 #: oleview.rc:60
9183 msgid "&Expert mode"
9184 msgstr "&Expertenmodus"
9185
9186 #: oleview.rc:62
9187 msgid "&Hidden component categories"
9188 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9189
9190 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9191 msgid "&Toolbar"
9192 msgstr "&Symbolleiste"
9193
9194 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9195 msgid "&Status Bar"
9196 msgstr "S&tatusleiste"
9197
9198 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9199 msgid "&Refresh\tF5"
9200 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9201
9202 #: oleview.rc:71
9203 msgid "&About OleView"
9204 msgstr "Ü&ber OleView"
9205
9206 #: oleview.rc:79
9207 msgid "&Save as..."
9208 msgstr "&Speichern unter..."
9209
9210 #: oleview.rc:84
9211 msgid "&Group by type kind"
9212 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9213
9214 #: oleview.rc:154
9215 msgid "Connect to another machine"
9216 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9217
9218 #: oleview.rc:157
9219 msgid "&Machine name:"
9220 msgstr "&Maschinenname:"
9221
9222 #: oleview.rc:165
9223 msgid "System Configuration"
9224 msgstr "Systemkonfiguration"
9225
9226 #: oleview.rc:168
9227 msgid "System Settings"
9228 msgstr "Systemeinstellungen"
9229
9230 #: oleview.rc:169
9231 msgid "&Enable Distributed COM"
9232 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9233
9234 #: oleview.rc:170
9235 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9236 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9237
9238 #: oleview.rc:171
9239 msgid ""
9240 "These settings change only registry values.\n"
9241 "They have no effect on Wine performance."
9242 msgstr ""
9243 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9244 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9245
9246 #: oleview.rc:178
9247 msgid "Default Interface Viewer"
9248 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9249
9250 #: oleview.rc:181
9251 msgid "Interface"
9252 msgstr "Schnittstelle"
9253
9254 #: oleview.rc:183
9255 msgid "IID:"
9256 msgstr "IID:"
9257
9258 #: oleview.rc:186
9259 msgid "&View Type Info"
9260 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9261
9262 #: oleview.rc:191
9263 msgid "IPersist Interface Viewer"
9264 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9265
9266 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9267 msgid "Class Name:"
9268 msgstr "Klassenname:"
9269
9270 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9271 msgid "CLSID:"
9272 msgstr "CLSID:"
9273
9274 #: oleview.rc:203
9275 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9276 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9277
9278 #: oleview.rc:211
9279 msgid "&IsDirty"
9280 msgstr "&IsDirty"
9281
9282 #: oleview.rc:213
9283 msgid "&GetSizeMax"
9284 msgstr "&GetSizeMax"
9285
9286 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9287 msgid "OleView"
9288 msgstr "OleView"
9289
9290 #: oleview.rc:98
9291 msgid "ITypeLib viewer"
9292 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9293
9294 #: oleview.rc:96
9295 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9296 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9297
9298 #: oleview.rc:97
9299 msgid "version 1.0"
9300 msgstr "Version 1.0"
9301
9302 #: oleview.rc:100
9303 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9304 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9305
9306 #: oleview.rc:103
9307 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9308 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9309
9310 #: oleview.rc:104
9311 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9312 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9313
9314 #: oleview.rc:105
9315 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9316 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9317
9318 #: oleview.rc:106
9319 msgid "Run the Wine registry editor"
9320 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9321
9322 #: oleview.rc:107
9323 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9324 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9325
9326 #: oleview.rc:108
9327 msgid "Create an instance of the selected object"
9328 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9329
9330 #: oleview.rc:109
9331 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9332 msgstr ""
9333 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9334
9335 #: oleview.rc:110
9336 msgid "Release the currently selected object instance"
9337 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9338
9339 #: oleview.rc:111
9340 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9341 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9342
9343 #: oleview.rc:112
9344 msgid "Display the viewer for the selected item"
9345 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9346
9347 #: oleview.rc:117
9348 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9349 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9350
9351 #: oleview.rc:118
9352 msgid ""
9353 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9354 msgstr ""
9355 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9356
9357 #: oleview.rc:119
9358 msgid "Show or hide the toolbar"
9359 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9360
9361 #: oleview.rc:120
9362 msgid "Show or hide the status bar"
9363 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9364
9365 #: oleview.rc:121
9366 msgid "Refresh all lists"
9367 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9368
9369 #: oleview.rc:122
9370 msgid "Display program information, version number and copyright"
9371 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9372
9373 #: oleview.rc:113
9374 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9375 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9376
9377 #: oleview.rc:114
9378 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9379 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9380
9381 #: oleview.rc:115
9382 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9383 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9384
9385 #: oleview.rc:116
9386 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9387 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9388
9389 #: oleview.rc:128
9390 msgid "ObjectClasses"
9391 msgstr "Objektklassen"
9392
9393 #: oleview.rc:129
9394 msgid "Grouped by Component Category"
9395 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9396
9397 #: oleview.rc:130
9398 msgid "OLE 1.0 Objects"
9399 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9400
9401 #: oleview.rc:131
9402 msgid "COM Library Objects"
9403 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9404
9405 #: oleview.rc:132
9406 msgid "All Objects"
9407 msgstr "Alle Objekte"
9408
9409 #: oleview.rc:133
9410 msgid "Application IDs"
9411 msgstr "Anwendungs-IDs"
9412
9413 #: oleview.rc:134
9414 msgid "Type Libraries"
9415 msgstr "Typbibliotheken"
9416
9417 #: oleview.rc:135
9418 msgid "ver."
9419 msgstr "Ver."
9420
9421 #: oleview.rc:136
9422 msgid "Interfaces"
9423 msgstr "Schnittstellen"
9424
9425 #: oleview.rc:138
9426 msgid "Registry"
9427 msgstr "Registrierung"
9428
9429 #: oleview.rc:139
9430 msgid "Implementation"
9431 msgstr "Implementierung"
9432
9433 #: oleview.rc:140
9434 msgid "Activation"
9435 msgstr "Aktivierung"
9436
9437 #: oleview.rc:142
9438 msgid "CoGetClassObject failed."
9439 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9440
9441 #: oleview.rc:143
9442 msgid "Unknown error"
9443 msgstr "Unbekannter Fehler"
9444
9445 #: oleview.rc:146
9446 msgid "bytes"
9447 msgstr "Bytes"
9448
9449 #: oleview.rc:148
9450 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9451 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
9452
9453 #: oleview.rc:149
9454 msgid "Inherited Interfaces"
9455 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9456
9457 #: oleview.rc:124
9458 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9459 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9460
9461 #: oleview.rc:125
9462 msgid "Close window"
9463 msgstr "Fenster schliessen"
9464
9465 #: oleview.rc:126
9466 msgid "Group typeinfos by kind"
9467 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9468
9469 #: progman.rc:30
9470 msgid "&New..."
9471 msgstr "&Neu..."
9472
9473 #: progman.rc:31
9474 msgid "O&pen\tEnter"
9475 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9476
9477 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9478 msgid "&Move...\tF7"
9479 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9480
9481 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9482 msgid "&Copy...\tF8"
9483 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9484
9485 #: progman.rc:35
9486 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9487 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
9488
9489 #: progman.rc:37
9490 msgid "&Execute..."
9491 msgstr "&Ausführen..."
9492
9493 #: progman.rc:39
9494 msgid "E&xit Windows"
9495 msgstr "&Programm-Manager beenden"
9496
9497 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9498 msgid "&Options"
9499 msgstr "&Optionen"
9500
9501 #: progman.rc:42
9502 msgid "&Arrange automatically"
9503 msgstr "&Automatisch anordnen"
9504
9505 #: progman.rc:43
9506 msgid "&Minimize on run"
9507 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9508
9509 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9510 msgid "&Save settings on exit"
9511 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9512
9513 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9514 msgid "&Windows"
9515 msgstr "&Fenster"
9516
9517 #: progman.rc:47
9518 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9519 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9520
9521 #: progman.rc:48
9522 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9523 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9524
9525 #: progman.rc:49
9526 msgid "&Arrange Icons"
9527 msgstr "&Symbole anordnen"
9528
9529 #: progman.rc:54
9530 msgid "&About Program Manager"
9531 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9532
9533 #: progman.rc:60
9534 msgid "Program Manager"
9535 msgstr "Programm-Manager"
9536
9537 #: progman.rc:65
9538 msgid "Delete group `%s'?"
9539 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9540
9541 #: progman.rc:66
9542 msgid "Delete program `%s'?"
9543 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9544
9545 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9546 msgid "Not implemented"
9547 msgstr "Nicht implementiert"
9548
9549 #: progman.rc:68
9550 msgid "Error reading `%s'."
9551 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9552
9553 #: progman.rc:69
9554 msgid "Error writing `%s'."
9555 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9556
9557 #: progman.rc:72
9558 msgid ""
9559 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9560 "Should it be tried further on?"
9561 msgstr ""
9562 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9563 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9564
9565 #: progman.rc:74
9566 msgid "Help not available."
9567 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9568
9569 #: progman.rc:75
9570 msgid "Unknown feature in %s"
9571 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9572
9573 #: progman.rc:76
9574 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9575 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9576
9577 #: progman.rc:77
9578 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9579 msgstr ""
9580 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9581 "Originaldatei zu verhindern."
9582
9583 #: progman.rc:80
9584 msgid "Programs"
9585 msgstr "Programme"
9586
9587 #: progman.rc:81
9588 msgid "Libraries (*.dll)"
9589 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9590
9591 #: progman.rc:82
9592 msgid "Icon files"
9593 msgstr "Symboldateien"
9594
9595 #: progman.rc:83
9596 msgid "Icons (*.ico)"
9597 msgstr "Symbole (*.ico)"
9598
9599 #: reg.rc:27
9600 msgid ""
9601 "The syntax of this command is:\n"
9602 "\n"
9603 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9604 "REG command /?\n"
9605 msgstr ""
9606 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9607 "\n"
9608 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9609 "REG Befehl /?\n"
9610
9611 #: reg.rc:28
9612 msgid ""
9613 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9614 "f]\n"
9615 msgstr ""
9616 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9617
9618 #: reg.rc:29
9619 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9620 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9621
9622 #: reg.rc:30
9623 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9624 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9625
9626 #: reg.rc:31
9627 msgid "The operation completed successfully\n"
9628 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9629
9630 #: reg.rc:32
9631 msgid "Error: Invalid key name\n"
9632 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9633
9634 #: reg.rc:33
9635 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9636 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9637
9638 #: reg.rc:34
9639 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9640 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9641
9642 #: reg.rc:35
9643 msgid ""
9644 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9645 msgstr ""
9646 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9647
9648 #: regedit.rc:31
9649 msgid "&Registry"
9650 msgstr "&Registry"
9651
9652 #: regedit.rc:33
9653 msgid "&Import Registry File..."
9654 msgstr "Registry &importieren..."
9655
9656 #: regedit.rc:34
9657 msgid "&Export Registry File..."
9658 msgstr "Registry &exportieren..."
9659
9660 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9661 msgid "&Modify..."
9662 msgstr "&Ändern..."
9663
9664 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9665 msgid "&Key"
9666 msgstr "&Schlüssel"
9667
9668 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9669 msgid "&String Value"
9670 msgstr "&Zeichenfolge"
9671
9672 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9673 msgid "&Binary Value"
9674 msgstr "&Binärwert"
9675
9676 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9677 msgid "&DWORD Value"
9678 msgstr "&DWORD-Wert"
9679
9680 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9681 msgid "&Multi String Value"
9682 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9683
9684 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9685 msgid "&Expandable String Value"
9686 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
9687
9688 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9689 msgid "&Rename\tF2"
9690 msgstr "&Umbenennen"
9691
9692 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9693 msgid "&Copy Key Name"
9694 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9695
9696 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9697 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9698 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
9699
9700 #: regedit.rc:61
9701 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9702 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9703
9704 #: regedit.rc:65
9705 msgid "Status &Bar"
9706 msgstr "Status&leiste"
9707
9708 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9709 msgid "Sp&lit"
9710 msgstr "&Teilen"
9711
9712 #: regedit.rc:74
9713 msgid "&Remove Favorite..."
9714 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9715
9716 #: regedit.rc:79
9717 msgid "&About Registry Editor"
9718 msgstr "&Über Registry Editor"
9719
9720 #: regedit.rc:88
9721 msgid "Modify Binary Data..."
9722 msgstr "Binäre Daten ändern..."
9723
9724 #: regedit.rc:109
9725 msgid "&Export..."
9726 msgstr "&Exportieren..."
9727
9728 #: regedit.rc:134
9729 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9730 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
9731
9732 #: regedit.rc:135
9733 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9734 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
9735
9736 #: regedit.rc:136
9737 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9738 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
9739
9740 #: regedit.rc:137
9741 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9742 msgstr "Befehle für die Favoriten"
9743
9744 #: regedit.rc:138
9745 msgid ""
9746 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9747 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
9748
9749 #: regedit.rc:139
9750 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9751 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
9752
9753 #: regedit.rc:124
9754 msgid "Data"
9755 msgstr "Daten"
9756
9757 #: regedit.rc:129
9758 msgid "Registry Editor"
9759 msgstr "Registry-Editor"
9760
9761 #: regedit.rc:191
9762 msgid "Import Registry File"
9763 msgstr "Registry-Datei importieren"
9764
9765 #: regedit.rc:192
9766 msgid "Export Registry File"
9767 msgstr "Registry-Datei exportieren"
9768
9769 #: regedit.rc:193
9770 msgid "Registry files (*.reg)"
9771 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
9772
9773 #: regedit.rc:194
9774 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9775 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
9776
9777 #: regedit.rc:201
9778 msgid "(Default)"
9779 msgstr "(Standard)"
9780
9781 #: regedit.rc:202
9782 msgid "(value not set)"
9783 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
9784
9785 #: regedit.rc:203
9786 msgid "(cannot display value)"
9787 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
9788
9789 #: regedit.rc:204
9790 msgid "(unknown %d)"
9791 msgstr "(unbekannt %d)"
9792
9793 #: regedit.rc:160
9794 msgid "Quits the registry editor"
9795 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
9796
9797 #: regedit.rc:161
9798 msgid "Adds keys to the favorites list"
9799 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
9800
9801 #: regedit.rc:162
9802 msgid "Removes keys from the favorites list"
9803 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
9804
9805 #: regedit.rc:163
9806 msgid "Shows or hides the status bar"
9807 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
9808
9809 #: regedit.rc:164
9810 msgid "Change position of split between two panes"
9811 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
9812
9813 #: regedit.rc:165
9814 msgid "Refreshes the window"
9815 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
9816
9817 #: regedit.rc:166
9818 msgid "Deletes the selection"
9819 msgstr "Löscht die Auswahl"
9820
9821 #: regedit.rc:167
9822 msgid "Renames the selection"
9823 msgstr "Benennt die Auswahl um"
9824
9825 #: regedit.rc:168
9826 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9827 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
9828
9829 #: regedit.rc:169
9830 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9831 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
9832
9833 #: regedit.rc:170
9834 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9835 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
9836
9837 #: regedit.rc:144
9838 msgid "Modifies the value's data"
9839 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
9840
9841 #: regedit.rc:145
9842 msgid "Adds a new key"
9843 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
9844
9845 #: regedit.rc:146
9846 msgid "Adds a new string value"
9847 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
9848
9849 #: regedit.rc:147
9850 msgid "Adds a new binary value"
9851 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
9852
9853 #: regedit.rc:148
9854 msgid "Adds a new double word value"
9855 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
9856
9857 #: regedit.rc:150
9858 msgid "Imports a text file into the registry"
9859 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
9860
9861 #: regedit.rc:152
9862 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9863 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
9864
9865 #: regedit.rc:153
9866 msgid "Prints all or part of the registry"
9867 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
9868
9869 #: regedit.rc:155
9870 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9871 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
9872
9873 #: regedit.rc:178
9874 msgid "Can't query value '%s'"
9875 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
9876
9877 #: regedit.rc:179
9878 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9879 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
9880
9881 #: regedit.rc:180
9882 msgid "Value is too big (%u)"
9883 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
9884
9885 #: regedit.rc:181
9886 msgid "Confirm Value Delete"
9887 msgstr "Bitte bestätigen"
9888
9889 #: regedit.rc:182
9890 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9891 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
9892
9893 #: regedit.rc:186
9894 msgid "Search string '%s' not found"
9895 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
9896
9897 #: regedit.rc:183
9898 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9899 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
9900
9901 #: regedit.rc:184
9902 msgid "New Key #%d"
9903 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
9904
9905 #: regedit.rc:185
9906 msgid "New Value #%d"
9907 msgstr "Neuer Wert #%d"
9908
9909 #: regedit.rc:177
9910 msgid "Can't query key '%s'"
9911 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
9912
9913 #: regedit.rc:149
9914 msgid "Adds a new multi string value"
9915 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
9916
9917 #: regedit.rc:171
9918 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9919 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
9920
9921 #: start.rc:46
9922 msgid ""
9923 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9924 "with that suffix.\n"
9925 "Usage:\n"
9926 "start [options] program_filename [...]\n"
9927 "start [options] document_filename\n"
9928 "\n"
9929 "Options:\n"
9930 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9931 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9932 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9933 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9934 "code.\n"
9935 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9936 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9937 "/L           Show end-user license.\n"
9938 "/?           Display this help and exit.\n"
9939 "\n"
9940 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9941 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9942 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9943 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9944 msgstr ""
9945 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9946 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9947 "Aufruf:\n"
9948 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9949 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9950 "\n"
9951 "Optionen:\n"
9952 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
9953 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
9954 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9955 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
9956 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
9957 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
9958 "Explorer.\n"
9959 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9960 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
9961 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
9962 "\n"
9963 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9964 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
9965 "mit der /L Option.\n"
9966 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
9967 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
9968
9969 #: start.rc:64
9970 msgid ""
9971 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9972 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9973 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9974 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9975 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9976 "\n"
9977 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9978 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9979 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9980 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9981 "\n"
9982 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9983 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9984 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9985 "\n"
9986 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9987 msgstr ""
9988 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9989 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
9990 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
9991 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
9992 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
9993 "\n"
9994 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
9995 "sein\n"
9996 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
9997 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
9998 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
9999 "GNU Lesser General Public License.\n"
10000 "\n"
10001 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10002 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10003 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10004 "USA.\n"
10005 "\n"
10006 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10007
10008 #: start.rc:66
10009 msgid ""
10010 "Application could not be started, or no application associated with the "
10011 "specified file.\n"
10012 "ShellExecuteEx failed"
10013 msgstr ""
10014 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10015 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10016 "ShellExecuteEx gescheitert"
10017
10018 #: start.rc:68
10019 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10020 msgstr ""
10021 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10022 "umgewandelt werden."
10023
10024 #: taskkill.rc:27
10025 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10026 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10027
10028 #: taskkill.rc:28
10029 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10030 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10031
10032 #: taskkill.rc:29
10033 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10034 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10035
10036 #: taskkill.rc:30
10037 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10038 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10039
10040 #: taskkill.rc:31
10041 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10042 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10043
10044 #: taskkill.rc:32
10045 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10046 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10047
10048 #: taskkill.rc:33
10049 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10050 msgstr ""
10051 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10052 "PID %u geschickt.\n"
10053
10054 #: taskkill.rc:34
10055 msgid ""
10056 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10057 msgstr ""
10058 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
10059 "mit der PID %u geschickt.\n"
10060
10061 #: taskkill.rc:35
10062 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10063 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
10064
10065 #: taskkill.rc:36
10066 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10067 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
10068
10069 #: taskkill.rc:37
10070 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10071 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
10072
10073 #: taskkill.rc:38
10074 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10075 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10076
10077 #: taskkill.rc:39
10078 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10079 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
10080
10081 #: taskkill.rc:40
10082 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10083 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10084
10085 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10086 msgid "&New Task (Run...)"
10087 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10088
10089 #: taskmgr.rc:39
10090 msgid "E&xit Task Manager"
10091 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10092
10093 #: taskmgr.rc:45
10094 msgid "&Minimize On Use"
10095 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10096
10097 #: taskmgr.rc:47
10098 msgid "&Hide When Minimized"
10099 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10100
10101 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10102 msgid "&Show 16-bit tasks"
10103 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10104
10105 #: taskmgr.rc:54
10106 msgid "&Refresh Now"
10107 msgstr "&Aktualisieren"
10108
10109 #: taskmgr.rc:55
10110 msgid "&Update Speed"
10111 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10112
10113 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10114 msgid "&High"
10115 msgstr "&Hoch"
10116
10117 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10118 msgid "&Normal"
10119 msgstr "&Normal"
10120
10121 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10122 msgid "&Low"
10123 msgstr "Nie&drig"
10124
10125 #: taskmgr.rc:61
10126 msgid "&Paused"
10127 msgstr "&Angehalten"
10128
10129 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10130 msgid "&Select Columns..."
10131 msgstr "&Spalten auswählen..."
10132
10133 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10134 msgid "&CPU History"
10135 msgstr "&CPU Verlauf"
10136
10137 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10138 msgid "&One Graph, All CPUs"
10139 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10140
10141 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10142 msgid "One Graph &Per CPU"
10143 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10144
10145 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10146 msgid "&Show Kernel Times"
10147 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10148
10149 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10150 msgid "Tile &Horizontally"
10151 msgstr "&Übereinander"
10152
10153 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10154 msgid "Tile &Vertically"
10155 msgstr "&Nebeneinander"
10156
10157 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10158 msgid "&Minimize"
10159 msgstr "&Minimieren"
10160
10161 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10162 msgid "&Cascade"
10163 msgstr "Hinter&einander"
10164
10165 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10166 msgid "&Bring To Front"
10167 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10168
10169 #: taskmgr.rc:90
10170 msgid "&About Task Manager"
10171 msgstr "&Über Task-Manager"
10172
10173 #: taskmgr.rc:120
10174 msgid "&Switch To"
10175 msgstr "&Wechseln zu"
10176
10177 #: taskmgr.rc:129
10178 msgid "&End Task"
10179 msgstr "Task &beenden"
10180
10181 #: taskmgr.rc:130
10182 msgid "&Go To Process"
10183 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10184
10185 #: taskmgr.rc:149
10186 msgid "&End Process"
10187 msgstr "Prozess &beenden"
10188
10189 #: taskmgr.rc:150
10190 msgid "End Process &Tree"
10191 msgstr "Beende Prozess&baum"
10192
10193 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10194 msgid "&Debug"
10195 msgstr "&Debuggen"
10196
10197 #: taskmgr.rc:154
10198 msgid "Set &Priority"
10199 msgstr "Setze &Priorität"
10200
10201 #: taskmgr.rc:156
10202 msgid "&Realtime"
10203 msgstr "&Echtzeit"
10204
10205 #: taskmgr.rc:160
10206 msgid "&Above Normal"
10207 msgstr "&Höher als Normal"
10208
10209 #: taskmgr.rc:164
10210 msgid "&Below Normal"
10211 msgstr "N&iedriger als Normal"
10212
10213 #: taskmgr.rc:169
10214 msgid "Set &Affinity..."
10215 msgstr "Setze Affinität..."
10216
10217 #: taskmgr.rc:170
10218 msgid "Edit Debug &Channels..."
10219 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10220
10221 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10222 msgid "Task Manager"
10223 msgstr "Task-Manager"
10224
10225 #: taskmgr.rc:182
10226 msgid "Create New Task"
10227 msgstr "Neuer Task"
10228
10229 #: taskmgr.rc:187
10230 msgid "Runs a new program"
10231 msgstr "Startet ein neues Programm"
10232
10233 #: taskmgr.rc:188
10234 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10235 msgstr ""
10236 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10237 "bis er minimiert wird"
10238
10239 #: taskmgr.rc:190
10240 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10241 msgstr ""
10242 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10243 "ausgeführt wird"
10244
10245 #: taskmgr.rc:191
10246 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10247 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10248
10249 #: taskmgr.rc:192
10250 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10251 msgstr ""
10252 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10253 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10254
10255 #: taskmgr.rc:193
10256 msgid "Displays tasks by using large icons"
10257 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10258
10259 #: taskmgr.rc:194
10260 msgid "Displays tasks by using small icons"
10261 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10262
10263 #: taskmgr.rc:195
10264 msgid "Displays information about each task"
10265 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10266
10267 #: taskmgr.rc:196
10268 msgid "Updates the display twice per second"
10269 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10270
10271 #: taskmgr.rc:197
10272 msgid "Updates the display every two seconds"
10273 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10274
10275 #: taskmgr.rc:198
10276 msgid "Updates the display every four seconds"
10277 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10278
10279 #: taskmgr.rc:203
10280 msgid "Does not automatically update"
10281 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10282
10283 #: taskmgr.rc:205
10284 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10285 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10286
10287 #: taskmgr.rc:206
10288 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10289 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10290
10291 #: taskmgr.rc:207
10292 msgid "Minimizes the windows"
10293 msgstr "Minimiert die Fenster"
10294
10295 #: taskmgr.rc:208
10296 msgid "Maximizes the windows"
10297 msgstr "Maximiert die Fenster"
10298
10299 #: taskmgr.rc:209
10300 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10301 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10302
10303 #: taskmgr.rc:210
10304 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10305 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10306
10307 #: taskmgr.rc:211
10308 msgid "Displays Task Manager help topics"
10309 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10310
10311 #: taskmgr.rc:212
10312 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10313 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10314
10315 #: taskmgr.rc:213
10316 msgid "Exits the Task Manager application"
10317 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10318
10319 #: taskmgr.rc:215
10320 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10321 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10322
10323 #: taskmgr.rc:216
10324 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10325 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10326
10327 #: taskmgr.rc:217
10328 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10329 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10330
10331 #: taskmgr.rc:219
10332 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10333 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10334
10335 #: taskmgr.rc:220
10336 msgid "Each CPU has its own history graph"
10337 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10338
10339 #: taskmgr.rc:222
10340 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10341 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10342
10343 #: taskmgr.rc:227
10344 msgid "Tells the selected tasks to close"
10345 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10346
10347 #: taskmgr.rc:228
10348 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10349 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10350
10351 #: taskmgr.rc:229
10352 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10353 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10354
10355 #: taskmgr.rc:230
10356 msgid "Removes the process from the system"
10357 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
10358
10359 #: taskmgr.rc:232
10360 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10361 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
10362
10363 #: taskmgr.rc:233
10364 msgid "Attaches the debugger to this process"
10365 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
10366
10367 #: taskmgr.rc:235
10368 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10369 msgstr ""
10370 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
10371
10372 #: taskmgr.rc:237
10373 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10374 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
10375
10376 #: taskmgr.rc:238
10377 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10378 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
10379
10380 #: taskmgr.rc:240
10381 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10382 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10383
10384 #: taskmgr.rc:242
10385 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10386 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
10387
10388 #: taskmgr.rc:244
10389 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10390 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10391
10392 #: taskmgr.rc:245
10393 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10394 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
10395
10396 #: taskmgr.rc:247
10397 msgid "Controls Debug Channels"
10398 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
10399
10400 #: taskmgr.rc:263
10401 msgid "Processes"
10402 msgstr "Prozesse"
10403
10404 #: taskmgr.rc:264
10405 msgid "Performance"
10406 msgstr "Systemleistung"
10407
10408 #: taskmgr.rc:265
10409 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10410 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
10411
10412 #: taskmgr.rc:266
10413 msgid "Processes: %d"
10414 msgstr "Prozesse: %d"
10415
10416 #: taskmgr.rc:267
10417 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10418 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
10419
10420 #: taskmgr.rc:272
10421 msgid "Image Name"
10422 msgstr "Name"
10423
10424 #: taskmgr.rc:273
10425 msgid "PID"
10426 msgstr "PID (Prozess-ID)"
10427
10428 #: taskmgr.rc:274
10429 msgid "CPU"
10430 msgstr "CPU-Auslastung"
10431
10432 #: taskmgr.rc:275
10433 msgid "CPU Time"
10434 msgstr "CPU-Zeit"
10435
10436 #: taskmgr.rc:276
10437 msgid "Mem Usage"
10438 msgstr "Speicherauslastung"
10439
10440 #: taskmgr.rc:277
10441 msgid "Mem Delta"
10442 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
10443
10444 #: taskmgr.rc:278
10445 msgid "Peak Mem Usage"
10446 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
10447
10448 #: taskmgr.rc:279
10449 msgid "Page Faults"
10450 msgstr "Seitenfehler"
10451
10452 #: taskmgr.rc:280
10453 msgid "USER Objects"
10454 msgstr "Benutzer-Objekte"
10455
10456 #: taskmgr.rc:281
10457 msgid "I/O Reads"
10458 msgstr "E/A (Lesen)"
10459
10460 #: taskmgr.rc:282
10461 msgid "I/O Read Bytes"
10462 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10463
10464 #: taskmgr.rc:283
10465 msgid "Session ID"
10466 msgstr "Sitzungs-ID"
10467
10468 #: taskmgr.rc:284
10469 msgid "Username"
10470 msgstr "Benutzername"
10471
10472 #: taskmgr.rc:285
10473 msgid "PF Delta"
10474 msgstr "Veränd. der Seiten"
10475
10476 #: taskmgr.rc:286
10477 msgid "VM Size"
10478 msgstr "Größe des virt. Speichers"
10479
10480 #: taskmgr.rc:287
10481 msgid "Paged Pool"
10482 msgstr "Ausgelagerter Pool"
10483
10484 #: taskmgr.rc:288
10485 msgid "NP Pool"
10486 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
10487
10488 #: taskmgr.rc:289
10489 msgid "Base Pri"
10490 msgstr "Basispriorität"
10491
10492 #: taskmgr.rc:290
10493 msgid "Handles"
10494 msgstr "Handle-Anzahl"
10495
10496 #: taskmgr.rc:291
10497 msgid "Threads"
10498 msgstr "Thread-Anzahl"
10499
10500 #: taskmgr.rc:292
10501 msgid "GDI Objects"
10502 msgstr "GDI-Objekte"
10503
10504 #: taskmgr.rc:293
10505 msgid "I/O Writes"
10506 msgstr "E/A (Schreiben)"
10507
10508 #: taskmgr.rc:294
10509 msgid "I/O Write Bytes"
10510 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10511
10512 #: taskmgr.rc:295
10513 msgid "I/O Other"
10514 msgstr "E/A (Andere)"
10515
10516 #: taskmgr.rc:296
10517 msgid "I/O Other Bytes"
10518 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10519
10520 #: taskmgr.rc:301
10521 msgid "Task Manager Warning"
10522 msgstr "Task Manager Warnung"
10523
10524 #: taskmgr.rc:304
10525 msgid ""
10526 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10527 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10528 "sure you want to change the priority class?"
10529 msgstr ""
10530 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
10531 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
10532 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
10533
10534 #: taskmgr.rc:305
10535 msgid "Unable to Change Priority"
10536 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
10537
10538 #: taskmgr.rc:310
10539 msgid ""
10540 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10541 "results including loss of data and system instability. The\n"
10542 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10543 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10544 "terminate the process?"
10545 msgstr ""
10546 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
10547 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
10548 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
10549 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
10550 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
10551
10552 #: taskmgr.rc:311
10553 msgid "Unable to Terminate Process"
10554 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
10555
10556 #: taskmgr.rc:313
10557 msgid ""
10558 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10559 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10560 msgstr ""
10561 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
10562 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
10563
10564 #: taskmgr.rc:314
10565 msgid "Unable to Debug Process"
10566 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
10567
10568 #: taskmgr.rc:315
10569 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10570 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
10571
10572 #: taskmgr.rc:316
10573 msgid "Invalid Option"
10574 msgstr "Option nicht möglich"
10575
10576 #: taskmgr.rc:317
10577 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10578 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
10579
10580 #: taskmgr.rc:322
10581 msgid "System Idle Process"
10582 msgstr "Leerlauf Prozess"
10583
10584 #: taskmgr.rc:323
10585 msgid "Not Responding"
10586 msgstr "Anwortet nicht"
10587
10588 #: taskmgr.rc:324
10589 msgid "Running"
10590 msgstr "läuft"
10591
10592 #: taskmgr.rc:325
10593 msgid "Task"
10594 msgstr "Task"
10595
10596 #: taskmgr.rc:327
10597 msgid "Debug Channels"
10598 msgstr "Debug Kanäle"
10599
10600 #: taskmgr.rc:328
10601 msgid "Fixme"
10602 msgstr "Fixme"
10603
10604 #: taskmgr.rc:329
10605 msgid "Err"
10606 msgstr "Err"
10607
10608 #: taskmgr.rc:330
10609 msgid "Warn"
10610 msgstr "Warn"
10611
10612 #: taskmgr.rc:331
10613 msgid "Trace"
10614 msgstr "Trace"
10615
10616 #: uninstaller.rc:26
10617 msgid "Wine Application Uninstaller"
10618 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
10619
10620 #: uninstaller.rc:27
10621 msgid ""
10622 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10623 "executable.\n"
10624 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10625 msgstr ""
10626 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
10627 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
10628 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
10629
10630 #: view.rc:33
10631 msgid "&Pan"
10632 msgstr "&Verschieben"
10633
10634 #: view.rc:35
10635 msgid "&Scale to Window"
10636 msgstr "&Passend ins Fenster"
10637
10638 #: view.rc:37
10639 msgid "&Left"
10640 msgstr "&Links"
10641
10642 #: view.rc:38
10643 msgid "&Right"
10644 msgstr "&Rechts"
10645
10646 #: view.rc:39
10647 msgid "&Up"
10648 msgstr "&Oben"
10649
10650 #: view.rc:40
10651 msgid "&Down"
10652 msgstr "&Unten"
10653
10654 #: view.rc:46
10655 msgid "Regular Metafile Viewer"
10656 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
10657
10658 #: wineboot.rc:28
10659 msgid "Waiting for Program"
10660 msgstr "Warten auf Programm"
10661
10662 #: wineboot.rc:32
10663 msgid "Terminate Process"
10664 msgstr "Programm beenden"
10665
10666 #: wineboot.rc:33
10667 msgid ""
10668 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10669 "responding.\n"
10670 "\n"
10671 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10672 msgstr ""
10673 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
10674 "reagiert nicht.\n"
10675 "\n"
10676 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
10677
10678 #: wineboot.rc:39
10679 msgid "Wine"
10680 msgstr "Wine"
10681
10682 #: wineboot.rc:43
10683 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10684 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
10685
10686 #: winecfg.rc:31
10687 msgid "Libraries"
10688 msgstr "Bibliotheken"
10689
10690 #: winecfg.rc:32
10691 msgid "Drives"
10692 msgstr "Laufwerke"
10693
10694 #: winecfg.rc:33
10695 msgid "Select the Unix target directory, please."
10696 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
10697
10698 #: winecfg.rc:35
10699 msgid "Show &Advanced"
10700 msgstr "&Erweitert"
10701
10702 #: winecfg.rc:34
10703 msgid "Hide &Advanced"
10704 msgstr "nicht &Erweitert"
10705
10706 #: winecfg.rc:36
10707 msgid "(No Theme)"
10708 msgstr "(Kein Motiv)"
10709
10710 #: winecfg.rc:37
10711 msgid "Graphics"
10712 msgstr "Grafik"
10713
10714 #: winecfg.rc:38
10715 msgid "Desktop Integration"
10716 msgstr "Desktop-Integration"
10717
10718 #: winecfg.rc:39
10719 msgid "Audio"
10720 msgstr "Audio"
10721
10722 #: winecfg.rc:40
10723 msgid "About"
10724 msgstr "Über"
10725
10726 #: winecfg.rc:41
10727 msgid "Wine configuration"
10728 msgstr "Wine-Konfiguration"
10729
10730 #: winecfg.rc:43
10731 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10732 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
10733
10734 #: winecfg.rc:44
10735 msgid "Select a theme file"
10736 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
10737
10738 #: winecfg.rc:45
10739 msgid "Folder"
10740 msgstr "Shell-Ordner"
10741
10742 #: winecfg.rc:46
10743 msgid "Links to"
10744 msgstr "Verknüpft mit"
10745
10746 #: winecfg.rc:42
10747 msgid "Wine configuration for %s"
10748 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
10749
10750 #: winecfg.rc:87
10751 msgid "Selected driver: %s"
10752 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
10753
10754 #: winecfg.rc:88
10755 msgid "(None)"
10756 msgstr "(Kein)"
10757
10758 #: winecfg.rc:89
10759 msgid "Audio test failed!"
10760 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
10761
10762 #: winecfg.rc:91
10763 msgid "(System default)"
10764 msgstr "(System Ordner)"
10765
10766 #: winecfg.rc:51
10767 msgid ""
10768 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10769 "Are you sure you want to do this?"
10770 msgstr ""
10771 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
10772 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
10773
10774 #: winecfg.rc:52
10775 msgid "Warning: system library"
10776 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
10777
10778 #: winecfg.rc:53
10779 msgid "native"
10780 msgstr "Native (Windows)"
10781
10782 #: winecfg.rc:54
10783 msgid "builtin"
10784 msgstr "Builtin (Wine)"
10785
10786 #: winecfg.rc:55
10787 msgid "native, builtin"
10788 msgstr "Native, Builtin"
10789
10790 #: winecfg.rc:56
10791 msgid "builtin, native"
10792 msgstr "Builtin, Native"
10793
10794 #: winecfg.rc:57
10795 msgid "disabled"
10796 msgstr "ausgeschaltet"
10797
10798 #: winecfg.rc:58
10799 msgid "Default Settings"
10800 msgstr "Standardeinstellungen"
10801
10802 #: winecfg.rc:59
10803 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10804 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
10805
10806 #: winecfg.rc:60
10807 msgid "Use global settings"
10808 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
10809
10810 #: winecfg.rc:61
10811 msgid "Select an executable file"
10812 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
10813
10814 #: winecfg.rc:66
10815 msgid "Hardware"
10816 msgstr "Hardware"
10817
10818 #: winecfg.rc:67
10819 msgctxt "vertex shader mode"
10820 msgid "None"
10821 msgstr "Aus"
10822
10823 #: winecfg.rc:72
10824 msgid "Autodetect..."
10825 msgstr "Automatisch..."
10826
10827 #: winecfg.rc:73
10828 msgid "Local hard disk"
10829 msgstr "Lokale Festplatte"
10830
10831 #: winecfg.rc:74
10832 msgid "Network share"
10833 msgstr "Netzwerkfreigabe"
10834
10835 #: winecfg.rc:75
10836 msgid "Floppy disk"
10837 msgstr "Diskette"
10838
10839 #: winecfg.rc:76
10840 msgid "CD-ROM"
10841 msgstr "CD-ROM"
10842
10843 #: winecfg.rc:77
10844 msgid ""
10845 "You cannot add any more drives.\n"
10846 "\n"
10847 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10848 msgstr ""
10849 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
10850 "\n"
10851 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
10852 "Sie nicht mehr als 26 haben."
10853
10854 #: winecfg.rc:78
10855 msgid "System drive"
10856 msgstr "Systemlaufwerk"
10857
10858 #: winecfg.rc:79
10859 msgid ""
10860 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10861 "\n"
10862 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10863 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10864 msgstr ""
10865 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
10866 "\n"
10867 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
10868 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
10869 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
10870
10871 #: winecfg.rc:80
10872 msgctxt "Drive letter"
10873 msgid "Letter"
10874 msgstr "Buchst."
10875
10876 #: winecfg.rc:81
10877 msgid "Drive Mapping"
10878 msgstr "Zuordnung"
10879
10880 #: winecfg.rc:82
10881 msgid ""
10882 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10883 "\n"
10884 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10885 msgstr ""
10886 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
10887 "\n"
10888 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
10889 "erstellen!\n"
10890
10891 #: winecfg.rc:96
10892 msgid "Controls Background"
10893 msgstr "Steuerelementhintergrund"
10894
10895 #: winecfg.rc:97
10896 msgid "Controls Text"
10897 msgstr "Steuerelementtext"
10898
10899 #: winecfg.rc:99
10900 msgid "Menu Background"
10901 msgstr "Menühintergrund"
10902
10903 #: winecfg.rc:100
10904 msgid "Menu Text"
10905 msgstr "Menütext"
10906
10907 #: winecfg.rc:101
10908 msgid "Scrollbar"
10909 msgstr "Bildlaufleiste"
10910
10911 #: winecfg.rc:102
10912 msgid "Selection Background"
10913 msgstr "Auswahlhintergrund"
10914
10915 #: winecfg.rc:103
10916 msgid "Selection Text"
10917 msgstr "Auswahltext"
10918
10919 #: winecfg.rc:104
10920 msgid "ToolTip Background"
10921 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
10922
10923 #: winecfg.rc:105
10924 msgid "ToolTip Text"
10925 msgstr "ToolTip-Text"
10926
10927 #: winecfg.rc:106
10928 msgid "Window Background"
10929 msgstr "Fensterhintergrund"
10930
10931 #: winecfg.rc:107
10932 msgid "Window Text"
10933 msgstr "Fenstertext"
10934
10935 #: winecfg.rc:108
10936 msgid "Active Title Bar"
10937 msgstr "Aktive Titelleiste"
10938
10939 #: winecfg.rc:109
10940 msgid "Active Title Text"
10941 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
10942
10943 #: winecfg.rc:110
10944 msgid "Inactive Title Bar"
10945 msgstr "Inaktive Titelleiste"
10946
10947 #: winecfg.rc:111
10948 msgid "Inactive Title Text"
10949 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
10950
10951 #: winecfg.rc:112
10952 msgid "Message Box Text"
10953 msgstr "Dialogfeldtext"
10954
10955 #: winecfg.rc:113
10956 msgid "Application Workspace"
10957 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
10958
10959 #: winecfg.rc:114
10960 msgid "Window Frame"
10961 msgstr "Fensterrahmen"
10962
10963 #: winecfg.rc:115
10964 msgid "Active Border"
10965 msgstr "Aktiver Rand"
10966
10967 #: winecfg.rc:116
10968 msgid "Inactive Border"
10969 msgstr "Inaktiver Rand"
10970
10971 #: winecfg.rc:117
10972 msgid "Controls Shadow"
10973 msgstr "Steuerelementschatten"
10974
10975 #: winecfg.rc:118
10976 msgid "Gray Text"
10977 msgstr "Grauer Text"
10978
10979 #: winecfg.rc:119
10980 msgid "Controls Highlight"
10981 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
10982
10983 #: winecfg.rc:120
10984 msgid "Controls Dark Shadow"
10985 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
10986
10987 #: winecfg.rc:121
10988 msgid "Controls Light"
10989 msgstr "Steuerelementerhellung"
10990
10991 #: winecfg.rc:122
10992 msgid "Controls Alternate Background"
10993 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
10994
10995 #: winecfg.rc:123
10996 msgid "Hot Tracked Item"
10997 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
10998
10999 #: winecfg.rc:124
11000 msgid "Active Title Bar Gradient"
11001 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
11002
11003 #: winecfg.rc:125
11004 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11005 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
11006
11007 #: winecfg.rc:126
11008 msgid "Menu Highlight"
11009 msgstr "Menühervorhebung"
11010
11011 #: winecfg.rc:127
11012 msgid "Menu Bar"
11013 msgstr "Menütitelleiste"
11014
11015 #: wineconsole.rc:57
11016 msgid " Options "
11017 msgstr " Optionen "
11018
11019 #: wineconsole.rc:60
11020 msgid "Cursor size"
11021 msgstr "Cursorgröße"
11022
11023 #: wineconsole.rc:61
11024 msgid "&Small"
11025 msgstr "&Klein"
11026
11027 #: wineconsole.rc:62
11028 msgid "&Medium"
11029 msgstr "&Mittel"
11030
11031 #: wineconsole.rc:63
11032 msgid "&Large"
11033 msgstr "&Groß"
11034
11035 #: wineconsole.rc:65
11036 msgid "Control"
11037 msgstr "Steuerung"
11038
11039 #: wineconsole.rc:66
11040 msgid "Popup menu"
11041 msgstr "Popup-Menü"
11042
11043 #: wineconsole.rc:67
11044 msgid "&Control"
11045 msgstr "&Strg"
11046
11047 #: wineconsole.rc:68
11048 msgid "S&hift"
11049 msgstr "&Umschalt"
11050
11051 #: wineconsole.rc:69
11052 msgid "Quick edit"
11053 msgstr "QuickEdit"
11054
11055 #: wineconsole.rc:70
11056 msgid "&enable"
11057 msgstr "&aktiv"
11058
11059 #: wineconsole.rc:72
11060 msgid "Command history"
11061 msgstr "Befehlsspeicher"
11062
11063 #: wineconsole.rc:73
11064 msgid "&Number of recalled commands :"
11065 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
11066
11067 #: wineconsole.rc:76
11068 msgid "&Remove doubles"
11069 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
11070
11071 #: wineconsole.rc:81
11072 msgid " Font "
11073 msgstr " Schriftart "
11074
11075 #: wineconsole.rc:84
11076 msgid "&Font"
11077 msgstr "Schrift&art"
11078
11079 #: wineconsole.rc:86
11080 msgid "&Color"
11081 msgstr "F&arbe"
11082
11083 #: wineconsole.rc:97
11084 msgid " Configuration "
11085 msgstr " Konfiguration "
11086
11087 #: wineconsole.rc:100
11088 msgid "Buffer zone"
11089 msgstr "Fensterpuffergröße"
11090
11091 #: wineconsole.rc:101
11092 msgid "&Width :"
11093 msgstr "&Breite :"
11094
11095 #: wineconsole.rc:104
11096 msgid "&Height :"
11097 msgstr "&Höhe :"
11098
11099 #: wineconsole.rc:108
11100 msgid "Window size"
11101 msgstr "Fenstergröße"
11102
11103 #: wineconsole.rc:109
11104 msgid "W&idth :"
11105 msgstr "B&reite :"
11106
11107 #: wineconsole.rc:112
11108 msgid "H&eight :"
11109 msgstr "Höh&e :"
11110
11111 #: wineconsole.rc:116
11112 msgid "End of program"
11113 msgstr "Programmende"
11114
11115 #: wineconsole.rc:117
11116 msgid "&Close console"
11117 msgstr "Konsole &schließen"
11118
11119 #: wineconsole.rc:119
11120 msgid "Edition"
11121 msgstr "Edition"
11122
11123 #: wineconsole.rc:125
11124 msgid "Console parameters"
11125 msgstr "Konsolenparameter"
11126
11127 #: wineconsole.rc:128
11128 msgid "Retain these settings for later sessions"
11129 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
11130
11131 #: wineconsole.rc:129
11132 msgid "Modify only current session"
11133 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
11134
11135 #: wineconsole.rc:26
11136 msgid "Set &Defaults"
11137 msgstr "Stan&dard"
11138
11139 #: wineconsole.rc:28
11140 msgid "&Mark"
11141 msgstr "&Markieren"
11142
11143 #: wineconsole.rc:31
11144 msgid "&Select all"
11145 msgstr "&Alles auswählen"
11146
11147 #: wineconsole.rc:32
11148 msgid "Sc&roll"
11149 msgstr "Sc&rollen"
11150
11151 #: wineconsole.rc:33
11152 msgid "S&earch"
11153 msgstr "&Suchen"
11154
11155 #: wineconsole.rc:36
11156 msgid "Setup - Default settings"
11157 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
11158
11159 #: wineconsole.rc:37
11160 msgid "Setup - Current settings"
11161 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
11162
11163 #: wineconsole.rc:38
11164 msgid "Configuration error"
11165 msgstr "Konfigurationsfehler"
11166
11167 #: wineconsole.rc:39
11168 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11169 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
11170
11171 #: wineconsole.rc:34
11172 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11173 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
11174
11175 #: wineconsole.rc:35
11176 msgid "This is a test"
11177 msgstr "Dies ist ein Test"
11178
11179 #: wineconsole.rc:41
11180 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11181 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
11182
11183 #: wineconsole.rc:42
11184 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11185 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
11186
11187 #: wineconsole.rc:43
11188 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11189 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
11190
11191 #: wineconsole.rc:44
11192 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11193 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
11194
11195 #: wineconsole.rc:45
11196 msgid ""
11197 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11198 "The command is invalid.\n"
11199 msgstr ""
11200 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
11201 "Der Befehl ist ungültig.\n"
11202
11203 #: wineconsole.rc:47
11204 msgid ""
11205 "\n"
11206 "Usage:\n"
11207 "  wineconsole [options] <command>\n"
11208 "\n"
11209 "Options:\n"
11210 msgstr ""
11211 "\n"
11212 "Aufruf:\n"
11213 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
11214 "\n"
11215 "Optionen:\n"
11216
11217 #: wineconsole.rc:49
11218 msgid ""
11219 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11220 "will\n"
11221 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11222 "console.\n"
11223 msgstr ""
11224 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
11225 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
11226 "Wine-\n"
11227 "                            Konsole einzurichten.\n"
11228
11229 #: wineconsole.rc:50
11230 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11231 msgstr ""
11232 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
11233
11234 #: wineconsole.rc:51
11235 msgid ""
11236 "\n"
11237 "Example:\n"
11238 "  wineconsole cmd\n"
11239 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11240 "\n"
11241 msgstr ""
11242 "\n"
11243 "Bespiel:\n"
11244 "  wineconsole cmd\n"
11245 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
11246 "\n"
11247
11248 #: winedbg.rc:35
11249 msgid "Wine program crash"
11250 msgstr "Wine Programm Absturz"
11251
11252 #: winedbg.rc:36
11253 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11254 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
11255
11256 #: winedbg.rc:37
11257 msgid "(unidentified)"
11258 msgstr "(unbekannt)"
11259
11260 #: winefile.rc:26
11261 msgid "&Open\tEnter"
11262 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11263
11264 #: winefile.rc:30
11265 msgid "Re&name..."
11266 msgstr "&Umbenennen..."
11267
11268 #: winefile.rc:31
11269 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11270 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11271
11272 #: winefile.rc:33
11273 msgid "&Run..."
11274 msgstr "&Ausführen..."
11275
11276 #: winefile.rc:35
11277 msgid "Cr&eate Directory..."
11278 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
11279
11280 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11281 msgid "E&xit\tAlt+X"
11282 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
11283
11284 #: winefile.rc:44
11285 msgid "&Disk"
11286 msgstr "Da&tenträger"
11287
11288 #: winefile.rc:45
11289 msgid "Connect &Network Drive..."
11290 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
11291
11292 #: winefile.rc:46
11293 msgid "&Disconnect Network Drive"
11294 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
11295
11296 #: winefile.rc:52
11297 msgid "&Name"
11298 msgstr "&Name"
11299
11300 #: winefile.rc:53
11301 msgid "&All File Details"
11302 msgstr "A&lle Dateiangaben"
11303
11304 #: winefile.rc:55
11305 msgid "&Sort by Name"
11306 msgstr "Nach N&ame"
11307
11308 #: winefile.rc:56
11309 msgid "Sort &by Type"
11310 msgstr "Nach T&yp"
11311
11312 #: winefile.rc:57
11313 msgid "Sort by Si&ze"
11314 msgstr "Nach &Größe"
11315
11316 #: winefile.rc:58
11317 msgid "Sort by &Date"
11318 msgstr "Nach &Datum"
11319
11320 #: winefile.rc:60
11321 msgid "Filter by&..."
11322 msgstr "Angaben auswählen&..."
11323
11324 #: winefile.rc:67
11325 msgid "&Drivebar"
11326 msgstr "Lauf&werkleiste"
11327
11328 #: winefile.rc:70
11329 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11330 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
11331
11332 #: winefile.rc:77
11333 msgid "New &Window"
11334 msgstr "Neues &Fenster"
11335
11336 #: winefile.rc:78
11337 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11338 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11339
11340 #: winefile.rc:80
11341 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11342 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11343
11344 #: winefile.rc:87
11345 msgid "&About Wine File Manager"
11346 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
11347
11348 #: winefile.rc:125
11349 msgid "Select destination"
11350 msgstr "Ziel auswählen"
11351
11352 #: winefile.rc:133
11353 msgid "&Browse..."
11354 msgstr "&Durchsuchen"
11355
11356 #: winefile.rc:138
11357 msgid "By File Type"
11358 msgstr "Angaben auswählen"
11359
11360 #: winefile.rc:141
11361 msgid "&Name:"
11362 msgstr "&Name:"
11363
11364 #: winefile.rc:143
11365 msgid "File Type"
11366 msgstr "Dateityp"
11367
11368 #: winefile.rc:144
11369 msgid "&Directories"
11370 msgstr "&Verzeichnisse"
11371
11372 #: winefile.rc:146
11373 msgid "&Programs"
11374 msgstr "&Programme"
11375
11376 #: winefile.rc:148
11377 msgid "Docu&ments"
11378 msgstr "&Dokumente"
11379
11380 #: winefile.rc:150
11381 msgid "&Other files"
11382 msgstr "&Andere Dateien"
11383
11384 #: winefile.rc:152
11385 msgid "Show Hidden/&System Files"
11386 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
11387
11388 #: winefile.rc:160
11389 msgid "Properties for %s"
11390 msgstr "Eigenschaften für %s"
11391
11392 #: winefile.rc:163
11393 msgid "&File Name:"
11394 msgstr "&Dateiname:"
11395
11396 #: winefile.rc:165
11397 msgid "Full &Path:"
11398 msgstr "&Pfad:"
11399
11400 #: winefile.rc:167
11401 msgid "Last Change:"
11402 msgstr "Letzte &Änderung:"
11403
11404 #: winefile.rc:169
11405 msgid "Version:"
11406 msgstr "&Version:"
11407
11408 #: winefile.rc:171
11409 msgid "Cop&yright:"
11410 msgstr "&Copyright:"
11411
11412 #: winefile.rc:173
11413 msgid "Size:"
11414 msgstr "&Größe:"
11415
11416 #: winefile.rc:176
11417 msgid "&Read Only"
11418 msgstr "&Schreibgeschützt"
11419
11420 #: winefile.rc:177
11421 msgid "H&idden"
11422 msgstr "&Versteckt"
11423
11424 #: winefile.rc:178
11425 msgid "&Archive"
11426 msgstr "&Archiv"
11427
11428 #: winefile.rc:179
11429 msgid "&System"
11430 msgstr "Sys&tem"
11431
11432 #: winefile.rc:180
11433 msgid "&Compressed"
11434 msgstr "&Komprimiert"
11435
11436 #: winefile.rc:181
11437 msgid "&Version Information"
11438 msgstr "&Versionsinformationen"
11439
11440 #: winefile.rc:93
11441 msgid "Applying font settings"
11442 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
11443
11444 #: winefile.rc:94
11445 msgid "Error while selecting new font."
11446 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
11447
11448 #: winefile.rc:99
11449 msgid "Wine File Manager"
11450 msgstr "Wine Dateimanager"
11451
11452 #: winefile.rc:101
11453 msgid "root fs"
11454 msgstr "root fs"
11455
11456 #: winefile.rc:102
11457 msgid "unixfs"
11458 msgstr "unixfs"
11459
11460 #: winefile.rc:104
11461 msgid "Shell"
11462 msgstr "Shell"
11463
11464 #: winefile.rc:105
11465 msgid "Not yet implemented"
11466 msgstr "Noch nicht implementiert"
11467
11468 #: winefile.rc:112
11469 msgid "CDate"
11470 msgstr "CDatum"
11471
11472 #: winefile.rc:113
11473 msgid "ADate"
11474 msgstr "ZDatum"
11475
11476 #: winefile.rc:114
11477 msgid "MDate"
11478 msgstr "ÄDatum"
11479
11480 #: winefile.rc:115
11481 msgid "Index/Inode"
11482 msgstr "Index/Inode"
11483
11484 #: winefile.rc:120
11485 msgid "%1 of %2 free"
11486 msgstr "%1 von %2 frei"
11487
11488 #: winemine.rc:34
11489 msgid "&Game"
11490 msgstr "Spiel"
11491
11492 #: winemine.rc:35
11493 msgid "&New\tF2"
11494 msgstr "&Neu\tF2"
11495
11496 #: winemine.rc:37
11497 msgid "Question &Marks"
11498 msgstr "&Merker"
11499
11500 #: winemine.rc:39
11501 msgid "&Beginner"
11502 msgstr "&Anfänger"
11503
11504 #: winemine.rc:40
11505 msgid "&Advanced"
11506 msgstr "&Fortgeschrittene"
11507
11508 #: winemine.rc:41
11509 msgid "&Expert"
11510 msgstr "&Experten"
11511
11512 #: winemine.rc:42
11513 msgid "&Custom..."
11514 msgstr "Benutzer&definiert..."
11515
11516 #: winemine.rc:44
11517 msgid "&Fastest Times"
11518 msgstr "&Beste Zeiten"
11519
11520 #: winemine.rc:49
11521 msgid "&About WineMine"
11522 msgstr "Ü&ber WineMine"
11523
11524 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11525 msgid "Fastest Times"
11526 msgstr "Beste Zeiten"
11527
11528 #: winemine.rc:59
11529 msgid "Beginner"
11530 msgstr "Anfänger"
11531
11532 #: winemine.rc:60
11533 msgid "Advanced"
11534 msgstr "Fortgeschrittene"
11535
11536 #: winemine.rc:61
11537 msgid "Expert"
11538 msgstr "Experten"
11539
11540 #: winemine.rc:74
11541 msgid "Congratulations!"
11542 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
11543
11544 #: winemine.rc:76
11545 msgid "Please enter your name"
11546 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
11547
11548 #: winemine.rc:84
11549 msgid "Custom Game"
11550 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
11551
11552 #: winemine.rc:86
11553 msgid "Rows"
11554 msgstr "Reihen"
11555
11556 #: winemine.rc:87
11557 msgid "Columns"
11558 msgstr "Spalten"
11559
11560 #: winemine.rc:88
11561 msgid "Mines"
11562 msgstr "Minen"
11563
11564 #: winemine.rc:27
11565 msgid "WineMine"
11566 msgstr "WineMine"
11567
11568 #: winemine.rc:28
11569 msgid "Nobody"
11570 msgstr "Niemand"
11571
11572 #: winemine.rc:29
11573 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11574 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11575
11576 #: winhlp32.rc:32
11577 msgid "Printer &setup..."
11578 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11579
11580 #: winhlp32.rc:39
11581 msgid "&Annotate..."
11582 msgstr "&Anmerken..."
11583
11584 #: winhlp32.rc:41
11585 msgid "&Bookmark"
11586 msgstr "&Lesezeichen"
11587
11588 #: winhlp32.rc:42
11589 msgid "&Define..."
11590 msgstr "&Definieren..."
11591
11592 #: winhlp32.rc:45
11593 msgid "History"
11594 msgstr "Verlauf"
11595
11596 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11597 msgid "Small"
11598 msgstr "Klein"
11599
11600 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11601 msgid "Normal"
11602 msgstr "Mittel"
11603
11604 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11605 msgid "Large"
11606 msgstr "Groß"
11607
11608 #: winhlp32.rc:54
11609 msgid "&Help on help\tF1"
11610 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
11611
11612 #: winhlp32.rc:55
11613 msgid "Always on &top"
11614 msgstr "Immer im &Vordergrund"
11615
11616 #: winhlp32.rc:56
11617 msgid "&About Wine Help"
11618 msgstr "&Info..."
11619
11620 #: winhlp32.rc:64
11621 msgid "Annotation..."
11622 msgstr "Anmerken..."
11623
11624 #: winhlp32.rc:65
11625 msgid "Copy"
11626 msgstr "Kopieren"
11627
11628 #: winhlp32.rc:97
11629 msgid "Index"
11630 msgstr "Index"
11631
11632 #: winhlp32.rc:105
11633 msgid "Search"
11634 msgstr "Suche"
11635
11636 #: winhlp32.rc:107
11637 msgid "Not implemented yet"
11638 msgstr "Noch nicht implementiert"
11639
11640 #: winhlp32.rc:78
11641 msgid "Wine Help"
11642 msgstr "Wine Hilfe"
11643
11644 #: winhlp32.rc:83
11645 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11646 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
11647
11648 #: winhlp32.rc:85
11649 msgid "Summary"
11650 msgstr "Zusammenfassung"
11651
11652 #: winhlp32.rc:84
11653 msgid "&Index"
11654 msgstr "&Inhalt"
11655
11656 #: winhlp32.rc:88
11657 msgid "Help files (*.hlp)"
11658 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
11659
11660 #: winhlp32.rc:89
11661 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11662 msgstr ""
11663 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
11664 "suchen?"
11665
11666 #: winhlp32.rc:90
11667 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11668 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
11669
11670 #: winhlp32.rc:91
11671 msgid "Help topics: "
11672 msgstr "Hilfethemen: "
11673
11674 #: wordpad.rc:28
11675 msgid "&New...\tCtrl+N"
11676 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
11677
11678 #: wordpad.rc:42
11679 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11680 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
11681
11682 #: wordpad.rc:47
11683 msgid "&Clear\tDEL"
11684 msgstr "&Löschen\tEntf"
11685
11686 #: wordpad.rc:48
11687 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11688 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11689
11690 #: wordpad.rc:51
11691 msgid "Find &next\tF3"
11692 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11693
11694 #: wordpad.rc:54
11695 msgid "Read-&only"
11696 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
11697
11698 #: wordpad.rc:55
11699 msgid "&Modified"
11700 msgstr "&Geändert"
11701
11702 #: wordpad.rc:57
11703 msgid "E&xtras"
11704 msgstr "&Extras"
11705
11706 #: wordpad.rc:59
11707 msgid "Selection &info"
11708 msgstr "Markierungs&information"
11709
11710 #: wordpad.rc:60
11711 msgid "Character &format"
11712 msgstr "Zeichen&format"
11713
11714 #: wordpad.rc:61
11715 msgid "&Def. char format"
11716 msgstr "&Standardzeichenformat"
11717
11718 #: wordpad.rc:62
11719 msgid "Paragrap&h format"
11720 msgstr "&Absatzformat"
11721
11722 #: wordpad.rc:63
11723 msgid "&Get text"
11724 msgstr "&Text holen"
11725
11726 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11727 msgid "&Formatbar"
11728 msgstr "&Formatierungsleiste"
11729
11730 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11731 msgid "&Ruler"
11732 msgstr "L&ineal"
11733
11734 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11735 msgid "&Statusbar"
11736 msgstr "Status&leiste"
11737
11738 #: wordpad.rc:73
11739 msgid "&Options..."
11740 msgstr "&Optionen..."
11741
11742 #: wordpad.rc:75
11743 msgid "&Insert"
11744 msgstr "&Einfügen"
11745
11746 #: wordpad.rc:77
11747 msgid "&Date and time..."
11748 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
11749
11750 #: wordpad.rc:79
11751 msgid "F&ormat"
11752 msgstr "Forma&t"
11753
11754 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11755 msgid "&Bullet points"
11756 msgstr "Auf&zählungszeichen"
11757
11758 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11759 msgid "&Paragraph..."
11760 msgstr "A&bsatz..."
11761
11762 #: wordpad.rc:84
11763 msgid "&Tabs..."
11764 msgstr "&Tabstopps..."
11765
11766 #: wordpad.rc:85
11767 msgid "Backgroun&d"
11768 msgstr "&Hintergrund"
11769
11770 #: wordpad.rc:87
11771 msgid "&System\tCtrl+1"
11772 msgstr "&System\tStrg+1"
11773
11774 #: wordpad.rc:88
11775 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11776 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
11777
11778 #: wordpad.rc:93
11779 msgid "&About Wine Wordpad"
11780 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
11781
11782 #: wordpad.rc:130
11783 msgid "Automatic"
11784 msgstr "Automatic"
11785
11786 #: wordpad.rc:199
11787 msgid "Date and time"
11788 msgstr "Datum und Uhrzeit"
11789
11790 #: wordpad.rc:202
11791 msgid "Available formats"
11792 msgstr "Verfügbare Formate"
11793
11794 #: wordpad.rc:213
11795 msgid "New document type"
11796 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
11797
11798 #: wordpad.rc:221
11799 msgid "Paragraph format"
11800 msgstr "Absatz"
11801
11802 #: wordpad.rc:224
11803 msgid "Indentation"
11804 msgstr "Einzug"
11805
11806 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11807 msgid "Left"
11808 msgstr "Links"
11809
11810 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11811 msgid "Right"
11812 msgstr "Rechts"
11813
11814 #: wordpad.rc:229
11815 msgid "First line"
11816 msgstr "Erste Zeile"
11817
11818 #: wordpad.rc:231
11819 msgid "Alignment"
11820 msgstr "Ausrichtung"
11821
11822 #: wordpad.rc:239
11823 msgid "Tabs"
11824 msgstr "Tabstopps"
11825
11826 #: wordpad.rc:242
11827 msgid "Tab stops"
11828 msgstr "Tabstoppposition"
11829
11830 #: wordpad.rc:244
11831 msgid "&Add"
11832 msgstr "&Festlegen"
11833
11834 #: wordpad.rc:248
11835 msgid "Remove al&l"
11836 msgstr "&Alle löschen"
11837
11838 #: wordpad.rc:256
11839 msgid "Line wrapping"
11840 msgstr "Zeilenumbruch"
11841
11842 #: wordpad.rc:257
11843 msgid "&No line wrapping"
11844 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
11845
11846 #: wordpad.rc:258
11847 msgid "Wrap text by the &window border"
11848 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
11849
11850 #: wordpad.rc:259
11851 msgid "Wrap text by the &margin"
11852 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
11853
11854 #: wordpad.rc:260
11855 msgid "Toolbars"
11856 msgstr "Symbolleisten"
11857
11858 #: wordpad.rc:136
11859 msgid "All documents (*.*)"
11860 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
11861
11862 #: wordpad.rc:137
11863 msgid "Text documents (*.txt)"
11864 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
11865
11866 #: wordpad.rc:138
11867 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11868 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
11869
11870 #: wordpad.rc:139
11871 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11872 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
11873
11874 #: wordpad.rc:140
11875 msgid "Rich text document"
11876 msgstr "RTF-Dokument"
11877
11878 #: wordpad.rc:141
11879 msgid "Text document"
11880 msgstr "Textdokument"
11881
11882 #: wordpad.rc:142
11883 msgid "Unicode text document"
11884 msgstr "Unicode-Textdokument"
11885
11886 #: wordpad.rc:143
11887 msgid "Printer files (*.prn)"
11888 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
11889
11890 #: wordpad.rc:150
11891 msgid "Center"
11892 msgstr "Zentriert"
11893
11894 #: wordpad.rc:156
11895 msgid "Text"
11896 msgstr "Text"
11897
11898 #: wordpad.rc:157
11899 msgid "Rich text"
11900 msgstr "Rich Text"
11901
11902 #: wordpad.rc:163
11903 msgid "Next page"
11904 msgstr "&Nächste"
11905
11906 #: wordpad.rc:164
11907 msgid "Previous page"
11908 msgstr "&Vorherige"
11909
11910 #: wordpad.rc:165
11911 msgid "Two pages"
11912 msgstr "&Zwei Seiten"
11913
11914 #: wordpad.rc:166
11915 msgid "One page"
11916 msgstr "&Eine Seite"
11917
11918 #: wordpad.rc:167
11919 msgid "Zoom in"
11920 msgstr "Ver&größern"
11921
11922 #: wordpad.rc:168
11923 msgid "Zoom out"
11924 msgstr "Ver&kleinern"
11925
11926 #: wordpad.rc:170
11927 msgid "Page"
11928 msgstr "Seite"
11929
11930 #: wordpad.rc:171
11931 msgid "Pages"
11932 msgstr "Seiten"
11933
11934 #: wordpad.rc:172
11935 msgctxt "unit: centimeter"
11936 msgid "cm"
11937 msgstr "cm"
11938
11939 #: wordpad.rc:173
11940 msgctxt "unit: inch"
11941 msgid "in"
11942 msgstr "in"
11943
11944 #: wordpad.rc:174
11945 msgid "inch"
11946 msgstr "Zoll"
11947
11948 #: wordpad.rc:175
11949 msgctxt "unit: point"
11950 msgid "pt"
11951 msgstr "pt"
11952
11953 #: wordpad.rc:180
11954 msgid "Document"
11955 msgstr "Dokument"
11956
11957 #: wordpad.rc:181
11958 msgid "Save changes to '%s'?"
11959 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
11960
11961 #: wordpad.rc:182
11962 msgid "Finished searching the document."
11963 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
11964
11965 #: wordpad.rc:183
11966 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11967 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
11968
11969 #: wordpad.rc:184
11970 msgid ""
11971 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11972 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11973 msgstr ""
11974 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
11975 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
11976
11977 #: wordpad.rc:187
11978 msgid "Invalid number format"
11979 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
11980
11981 #: wordpad.rc:188
11982 msgid "OLE storage documents are not supported"
11983 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
11984
11985 #: wordpad.rc:189
11986 msgid "Could not save the file."
11987 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
11988
11989 #: wordpad.rc:190
11990 msgid "You do not have access to save the file."
11991 msgstr ""
11992 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
11993
11994 #: wordpad.rc:191
11995 msgid "Could not open the file."
11996 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
11997
11998 #: wordpad.rc:192
11999 msgid "You do not have access to open the file."
12000 msgstr ""
12001 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
12002
12003 #: wordpad.rc:193
12004 msgid "Printing not implemented"
12005 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
12006
12007 #: wordpad.rc:194
12008 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12009 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
12010
12011 #: write.rc:27
12012 msgid "Starting Wordpad failed"
12013 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
12014
12015 #: xcopy.rc:27
12016 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12017 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
12018
12019 #: xcopy.rc:28
12020 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12021 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
12022
12023 #: xcopy.rc:29
12024 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12025 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
12026
12027 #: xcopy.rc:30
12028 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12029 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
12030
12031 #: xcopy.rc:31
12032 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12033 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
12034
12035 #: xcopy.rc:34
12036 msgid ""
12037 "Is '%1' a filename or directory\n"
12038 "on the target?\n"
12039 "(F - File, D - Directory)\n"
12040 msgstr ""
12041 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
12042 "am Zielsort?\n"
12043 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
12044
12045 #: xcopy.rc:35
12046 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12047 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
12048
12049 #: xcopy.rc:36
12050 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12051 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
12052
12053 #: xcopy.rc:37
12054 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12055 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
12056
12057 #: xcopy.rc:38
12058 msgid "Failed to open '%1'\n"
12059 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
12060
12061 #: xcopy.rc:39
12062 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12063 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
12064
12065 #: xcopy.rc:43
12066 msgctxt "File key"
12067 msgid "F"
12068 msgstr "D"
12069
12070 #: xcopy.rc:44
12071 msgctxt "Directory key"
12072 msgid "D"
12073 msgstr "V"
12074
12075 #: xcopy.rc:77
12076 #, fuzzy
12077 msgid ""
12078 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12079 "\n"
12080 "Syntax:\n"
12081 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12082 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12083 "\n"
12084 "Where:\n"
12085 "\n"
12086 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12087 "\tmore files.\n"
12088 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12089 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12090 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12091 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12092 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12093 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12094 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12095 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12096 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12097 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12098 "[/N]  Copy using short names.\n"
12099 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12100 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12101 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12102 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12103 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12104 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12105 "\tarchive attribute.\n"
12106 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12107 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12108 "\t\tthan source.\n"
12109 "\n"
12110 msgstr ""
12111 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
12112 "\n"
12113 "Syntax:\n"
12114 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12115 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12116 "\n"
12117 "Mit:\n"
12118 "\n"
12119 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
12120 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
12121 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
12122 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
12123 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
12124 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
12125 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
12126 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
12127 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
12128 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
12129 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
12130 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
12131 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
12132 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
12133 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
12134 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
12135 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
12136 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
12137 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
12138 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
12139 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
12140 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
12141 "\n"