1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alle multimediabestanden"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
120 msgstr "ongecomprimeerd"
124 msgstr "Annuleren..."
128 msgstr "Scheidingsteken"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Ga naar vandaag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Info over FolderPicker"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Documenten Mappen"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
158 msgstr "Mijn Documenten"
162 msgstr "Mijn Favorieten"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Deze Computer"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systeemmappen"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale vaste schijven"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Bestand niet gevonden"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
204 "Wilt u het bestand aanmaken?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Bestand bestaat al.\n"
212 "Wilt u het vervangen?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Het pad bestaat niet"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
236 msgstr "Bovenliggende map"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Ga naar Bureaublad"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgstr "Kastanjebruin"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 msgstr "Fuchsiapaars"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Onleesbare ingave"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
344 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
356 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Er is geen standaardprinter"
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "De printer werd niet gevonden"
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "De printer driver is onbekend"
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
400 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
401 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
413 msgstr "Op&slaan in:"
425 msgstr "Open bestand"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Gepauzeerd, "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Bezig met verwijderen, "
445 msgstr "Papier-opstopping, "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Papier is op, "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Papier-probleem, "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Printer offline, "
465 msgstr "I/O Actief, "
469 msgstr "Druk bezig, "
473 msgstr "Aan het printen, "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Niet aanwezig, "
485 msgstr "Aan het wachten, "
489 msgstr "Aan het verwerken, "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Aan het opstarten, "
497 msgstr "Aan het opwarmen, "
501 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
505 msgstr "Toner is op, "
509 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "De printer staat is open, "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Print server onbekend; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Power save modus; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Standaard Printer, "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marges [inch]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Verbind met %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Verbinden met %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Inloggen mislukt"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
574 "en wachtwoord correct zijn."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
585 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
586 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock staat Aan"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Sleutel Attributen"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Basis Beperkingen"
618 msgstr "Sleutel Gebruik"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Certificaat Beleid"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "CRL Reden Code"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "CRL Distributie Locaties"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Certificaat Extensies"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Volgende Update Locatie"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
657 msgid "Email Address"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Ongestructureerde Naam"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Boodschap Samenvatting"
674 msgstr "Tijd van Ondertekening"
678 msgstr "Tegen handtekening"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Ongestructureerd Adres"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Prefereer Getekende Data"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgctxt "Certification Practice Statement"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Gebruikers Mededeling"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Certificatie Template Naam"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Type Certificaat"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Certificaat Verspreider"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape Certificaat Type"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape Basis URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape Terugroep URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape Commentaar"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SPC Financiele Criteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SPC Minimale Criteria"
772 msgid "Country/Region"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organisatie Onderdeel"
785 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Staat of Provincie"
810 msgstr "Gebruikersnaam"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Domein Component"
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Straat/Adres"
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Registratie Nummer"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Cross CA Versie"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
837 msgid "Principal Name"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows Produkt Update"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Inschrijving CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Delta CRL Indicatie"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
870 msgstr "Nieuwste CRL"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Beperkingen op Naam"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Beleids Mappingen"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Beperkingen op Beleid"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Applicatie Beleid"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
906 msgstr "CMC Antwoord"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC Status Informatie"
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC Extensies"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC Attributen"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "CA Coderings Certificaat"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Certificaat Template Information"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Ondernemings Basis OID"
978 msgstr "Dummie Tekenaar"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Transactie Nummer"
998 msgstr "Zender Nonce"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Ontvanger Nonce"
1006 msgstr "Registratie Informatie"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Haal Certificaat op"
1014 msgstr "Haal CRL op"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Trek Verzoek In"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Verzoek in behandeling"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Cliënt Informatie"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Server Authentificatie"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Code Ondertekenen"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Beveiligde e-mail"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Licentieserver verificatie"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Digitale rechten"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Sleutel herstellen"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Document-ondertekening"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Bestandsherstel"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Alle applicaties beleid"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1166 msgstr "Persoonlijk"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Overige Personen"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Certificaat verstrekker"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Certificaat serienummer="
1198 msgstr "Andere naam="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "E-mailadres="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Directory naam="
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Geregistreerd ID="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Onderwerp type="
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgstr "Eind Entiteit"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Lengte van pad beperking="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Toegang methode="
1270 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1276 msgstr "CA verstrekkers"
1279 msgid "Unknown Access Method"
1280 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1283 msgid "Alternative Name"
1284 msgstr "Alternatieve Naam"
1287 msgid "CRL Distribution Point"
1288 msgstr "CRL Distributie Punt"
1291 msgid "Distribution Point Name"
1292 msgstr "Naam distributiepunt"
1296 msgstr "Volledige naam"
1308 msgstr "CRL verstrekker"
1311 msgid "Key Compromise"
1312 msgstr "Sleutel besmet"
1315 msgid "CA Compromise"
1319 msgid "Affiliation Changed"
1320 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1327 msgid "Operation Ceased"
1328 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1331 msgid "Certificate Hold"
1332 msgstr "Certificaat bevroren"
1335 msgid "Financial Information="
1336 msgstr "Financiele informatie="
1340 msgstr "Beschikbaar"
1343 msgid "Not Available"
1344 msgstr "Niet beschikbaar"
1347 msgid "Meets Criteria="
1348 msgstr "Past bij criteria="
1350 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1359 msgid "Digital Signature"
1360 msgstr "Digitale handtekening"
1363 msgid "Non-Repudiation"
1364 msgstr "Non-Repudiatie"
1367 msgid "Key Encipherment"
1368 msgstr "sleutel codering"
1371 msgid "Data Encipherment"
1372 msgstr "Data codering"
1375 msgid "Key Agreement"
1376 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1379 msgid "Certificate Signing"
1380 msgstr "Certificaat tekenen"
1383 msgid "Off-line CRL Signing"
1384 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1388 msgstr "CRL Certificeren"
1391 msgid "Encipher Only"
1392 msgstr "Codeer alleen"
1395 msgid "Decipher Only"
1396 msgstr "Decodeer alleen"
1399 msgid "SSL Client Authentication"
1400 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1403 msgid "SSL Server Authentication"
1404 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1412 msgstr "Handtekening"
1423 msgid "Signature CA"
1424 msgstr "Handtekening CA"
1427 msgid "Certificate Policy"
1428 msgstr "Certificaatbeleid"
1431 msgid "Policy Identifier: "
1432 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1435 msgid "Policy Qualifier Info"
1436 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1439 msgid "Policy Qualifier Id="
1440 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1444 msgstr "Kwalificator"
1447 msgid "Notice Reference"
1448 msgstr "Verklaring referentie"
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organisatie="
1455 msgid "Notice Number="
1456 msgstr "Verklaringsnummer="
1459 msgid "Notice Text="
1460 msgstr "Verklaring tekst="
1462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgstr "Certificaat"
1467 msgid "Certificate Information"
1468 msgstr "Certificaat informatie"
1472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1473 "altered or corrupted."
1475 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1476 "gewijzigd of corrupt zijn."
1480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1481 "trusted root certificate store."
1483 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1484 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1489 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1494 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1498 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1502 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1506 msgstr "Verstrekt aan: "
1510 msgstr "Uitgegeven door: "
1514 msgstr "geldig vanaf "
1521 msgid "This certificate has an invalid signature."
1522 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1526 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1531 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1536 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1539 msgid "This certificate is OK."
1540 msgstr "Dit certificaat is OK."
1550 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1555 msgid "Version 1 Fields Only"
1556 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1559 msgid "Extensions Only"
1560 msgstr "Alleen extensies"
1563 msgid "Critical Extensions Only"
1564 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1567 msgid "Properties Only"
1568 msgstr "Alleen eigenschappen"
1571 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Serienummer"
1580 msgstr "Geldig vanaf"
1592 msgstr "Publieke sleutel"
1595 msgid "%s (%d bits)"
1596 msgstr "%s (%d bits)"
1603 msgid "Enhanced key usage (property)"
1604 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1607 msgid "Friendly name"
1610 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1612 msgstr "Beschrijving"
1615 msgid "Certificate Properties"
1616 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1620 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1623 msgid "The OID you entered already exists."
1624 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1627 msgid "Select Certificate Store"
1628 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1631 msgid "Please select a certificate store."
1632 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1635 msgid "Certificate Import Wizard"
1636 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1640 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1641 "select another file."
1643 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1644 "Selecteer aub. een ander bestand."
1647 msgid "File to Import"
1648 msgstr "Bestand om te importeren"
1651 msgid "Specify the file you want to import."
1652 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1654 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Store"
1656 msgstr "Certificatenopslag"
1660 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1661 "lists, and certificate trust lists."
1663 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1664 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1668 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1672 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1674 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1676 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1678 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1680 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1683 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1684 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1687 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1688 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1691 msgid "Please select a file."
1692 msgstr "Selecteer een bestand."
1695 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1697 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1700 msgid "Could not open "
1701 msgstr "Openen mislukt voor "
1704 msgid "Determined by the program"
1705 msgstr "Bepaald door het programma"
1708 msgid "Please select a store"
1709 msgstr "Selecteer een opslag"
1712 msgid "Certificate Store Selected"
1713 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1716 msgid "Automatically determined by the program"
1717 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1719 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1728 msgid "Certificate Revocation List"
1729 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1732 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1733 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1736 msgid "Personal Information Exchange"
1737 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1740 msgid "The import was successful."
1741 msgstr "Het importeren was succesvol."
1744 msgid "The import failed."
1745 msgstr "Het importeren is mislukt."
1752 msgid "<Advanced Purposes>"
1753 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1757 msgstr "Verstrekt aan"
1761 msgstr "Uitgegeven door"
1764 msgid "Expiration Date"
1765 msgstr "Verloop datum"
1768 msgid "Friendly Name"
1771 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1778 "sign messages with it.\n"
1779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1781 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1783 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1787 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1788 "sign messages with them.\n"
1789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1791 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1793 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1801 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1802 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1811 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1815 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1819 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1820 "vertrouwd worden.\n"
1821 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1825 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1829 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1830 "vertrouwd worden.\n"
1831 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1835 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1836 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1839 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1840 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1842 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1846 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1847 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1850 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1851 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1852 "vertrouwd worden.\n"
1853 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1857 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1861 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1865 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1869 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1876 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1877 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1880 msgid "Certificates"
1881 msgstr "Certificaten"
1884 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1885 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1888 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1889 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1893 "Ensures software came from software publisher\n"
1894 "Protects software from alteration after publication"
1896 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1897 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1900 msgid "Protects e-mail messages"
1901 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1904 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1905 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1908 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1909 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1912 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1913 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1916 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1917 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1920 msgid "Private Key Archival"
1921 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1924 msgid "Certificate Export Wizard"
1925 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1928 msgid "Export Format"
1929 msgstr "Export formaat"
1932 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1933 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1936 msgid "Export Filename"
1937 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1940 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1941 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1944 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1945 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1948 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1952 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1953 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1956 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1957 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1960 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1961 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1964 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1965 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1969 msgstr "Bestandsformaat"
1972 msgid "Include all certificates in certificate path"
1973 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1977 msgstr "Exporteer sleutels"
1980 msgid "The export was successful."
1981 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1984 msgid "The export failed."
1985 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1988 msgid "Export Private Key"
1989 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1993 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1996 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1997 "geëxporteerd met het certificaat."
2000 msgid "Enter Password"
2001 msgstr "Voer wachtwoord in"
2004 msgid "You may password-protect a private key."
2005 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2008 msgid "The passwords do not match."
2009 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2012 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2014 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2019 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2023 msgid "Default DirectSound"
2024 msgstr "Standaard DirectSound"
2027 msgid "DirectSound: %s"
2028 msgstr "DirectSound: %s"
2031 msgid "Default WaveOut Device"
2032 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2035 msgid "Default MidiOut Device"
2036 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2050 msgid "Regional Setting"
2051 msgstr "Standaardinstellingen"
2054 msgid "%uMB used, %uMB available"
2059 msgstr "S&ynchroniseer"
2061 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2071 msgctxt "table of contents"
2073 msgstr "Start&pagina"
2079 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2081 msgstr "A&ctualiseren"
2083 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2085 msgstr "Af&drukken..."
2087 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2089 msgstr "Help-onder&werpen"
2095 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2101 msgstr "&Favorieten"
2105 msgstr "Verberg &Tabs"
2119 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2123 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2127 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2133 msgctxt "table of contents"
2135 msgstr "Startpagina"
2139 msgstr "Synchroniseren"
2141 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2143 msgstr "Instellingen"
2145 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2149 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2150 msgid "Cinepak Video codec"
2151 msgstr "Cinepak Video codec"
2153 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2154 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2159 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2163 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2167 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2171 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2173 msgstr "Ops&laan als..."
2176 msgid "Print &format..."
2177 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2181 msgstr "Af&drukken..."
2183 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2185 msgid "Print previe&w"
2186 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2188 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2190 msgstr "&Eigenschappen"
2192 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2197 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2198 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2204 msgstr "&Werkbalken"
2207 msgid "&Standard bar"
2208 msgstr "&Standaardbalk"
2211 msgid "&Address bar"
2214 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2216 msgstr "&Favorieten"
2218 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2219 msgid "&Add to Favorites..."
2220 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2222 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2223 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2224 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2230 msgid "&About Internet Explorer"
2231 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2237 msgstr "Startpagina"
2239 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2241 msgstr "Afdrukken..."
2253 msgstr " Startpagina "
2256 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2257 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2260 msgid "&Current page"
2261 msgstr "&Huidige pagina"
2264 msgid "&Default page"
2265 msgstr "&Standaardpagina"
2269 msgstr "&Lege pagina"
2272 msgid " Browsing history "
2273 msgstr " Browsing history "
2276 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2277 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2280 msgid "Delete &files..."
2281 msgstr "Delete &files..."
2284 msgid "&Settings..."
2285 msgstr "&Settings..."
2289 msgid "Delete browsing history"
2290 msgstr " Browsing history "
2294 "Temporary internet files\n"
2295 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2301 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2302 "preferences and login information."
2308 "List of websites you have accessed."
2314 "Usernames and other information you have entered into forms."
2320 "Saved passwords you have entered into forms."
2323 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2324 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2325 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2329 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2331 msgstr "Verwijderen"
2333 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2335 msgstr "Beveiliging"
2347 msgid " Certificates "
2348 msgstr " Certificaten "
2352 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2353 "certificate authorities and publishers."
2355 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2356 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2359 msgid "Certificates..."
2360 msgstr "Certificaten..."
2363 msgid "Publishers..."
2364 msgstr "Uitgevers..."
2367 msgid "Internet Settings"
2368 msgstr "Internet-instellingen"
2371 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2372 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2376 msgid "Security settings for zone: "
2377 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2407 msgid "Error converting object to primitive type"
2408 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2411 msgid "Invalid procedure call or argument"
2412 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2415 msgid "Subscript out of range"
2416 msgstr "Index buiten bereik"
2419 msgid "Automation server can't create object"
2420 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2423 msgid "Object doesn't support this property or method"
2424 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2427 msgid "Object doesn't support this action"
2428 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2431 msgid "Argument not optional"
2432 msgstr "Argument is niet optioneel"
2435 msgid "Syntax error"
2436 msgstr "Syntax fout"
2439 msgid "Expected ';'"
2440 msgstr "';' verwacht"
2443 msgid "Expected '('"
2444 msgstr "'(' verwacht"
2447 msgid "Expected ')'"
2448 msgstr "')' verwacht"
2451 msgid "Unterminated string constant"
2452 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2455 msgid "Conditional compilation is turned off"
2456 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2459 msgid "Number expected"
2460 msgstr "Getal verwacht"
2463 msgid "Function expected"
2464 msgstr "Functie verwacht"
2467 msgid "'[object]' is not a date object"
2468 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2471 msgid "Object expected"
2472 msgstr "Object verwacht"
2475 msgid "Illegal assignment"
2476 msgstr "Ongeldige toekenning"
2479 msgid "'|' is undefined"
2480 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2483 msgid "Boolean object expected"
2484 msgstr "Boolean object verwacht"
2487 msgid "VBArray object expected"
2488 msgstr "VBArray object verwacht"
2491 msgid "JScript object expected"
2492 msgstr "JScript object verwacht"
2495 msgid "Syntax error in regular expression"
2496 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2499 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2500 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2504 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2505 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2508 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2509 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2512 msgid "Array object expected"
2513 msgstr "Array object verwacht"
2520 msgid "Invalid function\n"
2521 msgstr "Ongeldige functie\n"
2524 msgid "File not found\n"
2525 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2528 msgid "Path not found\n"
2529 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2532 msgid "Too many open files\n"
2533 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2536 msgid "Access denied\n"
2537 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2540 msgid "Invalid handle\n"
2541 msgstr "Ongeldige handle\n"
2544 msgid "Memory trashed\n"
2545 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2548 msgid "Not enough memory\n"
2549 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2552 msgid "Invalid block\n"
2553 msgstr "Ongeldig blok\n"
2556 msgid "Bad environment\n"
2557 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2560 msgid "Bad format\n"
2561 msgstr "Slecht formaat\n"
2564 msgid "Invalid access\n"
2565 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2568 msgid "Invalid data\n"
2569 msgstr "Ongeldige data\n"
2572 msgid "Out of memory\n"
2573 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2576 msgid "Invalid drive\n"
2577 msgstr "Verkeerde drive\n"
2580 msgid "Can't delete current directory\n"
2581 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2584 msgid "Not same device\n"
2585 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2588 msgid "No more files\n"
2589 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2592 msgid "Write protected\n"
2593 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2597 msgstr "Slechte unit\n"
2601 msgstr "Niet gereed\n"
2604 msgid "Bad command\n"
2605 msgstr "Verkeerd commando\n"
2612 msgid "Bad length\n"
2613 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2615 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2616 msgid "Seek error\n"
2620 msgid "Not DOS disk\n"
2621 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2624 msgid "Sector not found\n"
2625 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2628 msgid "Out of paper\n"
2629 msgstr "Papier is op\n"
2632 msgid "Write fault\n"
2633 msgstr "Schrijffout\n"
2636 msgid "Read fault\n"
2640 msgid "General failure\n"
2641 msgstr "Algemene fout\n"
2644 msgid "Sharing violation\n"
2645 msgstr "Delingsfout\n"
2648 msgid "Lock violation\n"
2649 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2652 msgid "Wrong disk\n"
2653 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2656 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2657 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2660 msgid "End of file\n"
2661 msgstr "Einde van bestand\n"
2663 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2665 msgstr "Schijf vol\n"
2668 msgid "Request not supported\n"
2669 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2672 msgid "Remote machine not listening\n"
2673 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2676 msgid "Duplicate network name\n"
2677 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2680 msgid "Bad network path\n"
2681 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2684 msgid "Network busy\n"
2685 msgstr "Netwerk bezig\n"
2688 msgid "Device does not exist\n"
2689 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2692 msgid "Too many commands\n"
2693 msgstr "Te veel commando's\n"
2696 msgid "Adaptor hardware error\n"
2697 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2700 msgid "Bad network response\n"
2701 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2704 msgid "Unexpected network error\n"
2705 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2708 msgid "Bad remote adaptor\n"
2709 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2712 msgid "Print queue full\n"
2713 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2716 msgid "No spool space\n"
2717 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2720 msgid "Print canceled\n"
2721 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2724 msgid "Network name deleted\n"
2725 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2728 msgid "Network access denied\n"
2729 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2732 msgid "Bad device type\n"
2733 msgstr "Slecht devicetype\n"
2736 msgid "Bad network name\n"
2737 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2740 msgid "Too many network names\n"
2741 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2744 msgid "Too many network sessions\n"
2745 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2748 msgid "Sharing paused\n"
2749 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2752 msgid "Request not accepted\n"
2753 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2756 msgid "Redirector paused\n"
2757 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2760 msgid "File exists\n"
2761 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2764 msgid "Cannot create\n"
2765 msgstr "Kan niet maken\n"
2768 msgid "Int24 failure\n"
2769 msgstr "Int24-fout\n"
2772 msgid "Out of structures\n"
2773 msgstr "Geen structuren over\n"
2776 msgid "Already assigned\n"
2777 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2779 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2780 msgid "Invalid password\n"
2781 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2784 msgid "Invalid parameter\n"
2785 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2788 msgid "Net write fault\n"
2789 msgstr "Net schrijffout\n"
2792 msgid "No process slots\n"
2793 msgstr "Geen processloten\n"
2796 msgid "Too many semaphores\n"
2797 msgstr "Te veel semaforen\n"
2800 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2801 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2804 msgid "Semaphore is set\n"
2805 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2808 msgid "Too many semaphore requests\n"
2809 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2812 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2813 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2816 msgid "Semaphore owner died\n"
2817 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2820 msgid "Semaphore user limit\n"
2821 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2824 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2825 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2828 msgid "Drive locked\n"
2829 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2832 msgid "Broken pipe\n"
2833 msgstr "Kapotte pipe\n"
2836 msgid "Open failed\n"
2837 msgstr "Openen mislukt\n"
2840 msgid "Buffer overflow\n"
2844 msgid "No more search handles\n"
2845 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2848 msgid "Invalid target handle\n"
2849 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2852 msgid "Invalid IOCTL\n"
2853 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2856 msgid "Invalid verify switch\n"
2857 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2860 msgid "Bad driver level\n"
2861 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2864 msgid "Call not implemented\n"
2865 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2868 msgid "Semaphore timeout\n"
2869 msgstr "Semafoor timeout\n"
2872 msgid "Insufficient buffer\n"
2873 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2876 msgid "Invalid name\n"
2877 msgstr "Ongeldige naam\n"
2880 msgid "Invalid level\n"
2881 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2884 msgid "No volume label\n"
2885 msgstr "Geen volumelabel\n"
2888 msgid "Module not found\n"
2889 msgstr "Module niet gevonden\n"
2892 msgid "Procedure not found\n"
2893 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2896 msgid "No children to wait for\n"
2897 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2900 msgid "Child process has not completed\n"
2901 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2904 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2905 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2908 msgid "Negative seek\n"
2909 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2912 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2913 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2916 msgid "Drive is already JOINed\n"
2917 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2920 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2921 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2924 msgid "Drive is not JOINed\n"
2925 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2928 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2929 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2932 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2933 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2936 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2937 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2940 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2941 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2944 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2945 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2948 msgid "Drive is busy\n"
2949 msgstr "Schijf is bezig\n"
2952 msgid "Same drive\n"
2953 msgstr "Zelfde schijf\n"
2956 msgid "Not toplevel directory\n"
2957 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2960 msgid "Directory is not empty\n"
2961 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2964 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2965 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2968 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2969 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2972 msgid "Path is busy\n"
2973 msgstr "Pad is bezig\n"
2976 msgid "Already a SUBST target\n"
2977 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2980 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2981 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2984 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2985 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2988 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2989 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2992 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2993 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2996 msgid "Volume label too long\n"
2997 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3000 msgid "Too many TCBs\n"
3001 msgstr "Te veel TCBs\n"
3004 msgid "Signal refused\n"
3005 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3008 msgid "Segment discarded\n"
3009 msgstr "Segment verworpen\n"
3012 msgid "Segment not locked\n"
3013 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3016 msgid "Bad thread ID address\n"
3017 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3020 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3021 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3024 msgid "Path is invalid\n"
3025 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3028 msgid "Signal pending\n"
3029 msgstr "Signaal wachtende\n"
3033 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3034 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3037 msgid "Lock failed\n"
3038 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3041 msgid "Resource in use\n"
3042 msgstr "Resource in gebruik\n"
3045 msgid "Cancel violation\n"
3046 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3049 msgid "Atomic locks not supported\n"
3050 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3053 msgid "Invalid segment number\n"
3054 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3057 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3058 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3061 msgid "File already exists\n"
3062 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3065 msgid "Invalid flag number\n"
3066 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3069 msgid "Semaphore name not found\n"
3070 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3073 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3074 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3077 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3078 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3081 msgid "Invalid module type for %1\n"
3082 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3085 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3086 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3089 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3090 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3093 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3094 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3097 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3098 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3101 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3102 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3105 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3106 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3109 msgid "IOPL not enabled\n"
3110 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3113 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3114 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3117 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3118 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3121 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3122 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3125 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3126 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3129 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3130 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3133 msgid "Environment variable not found\n"
3134 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3137 msgid "No signal sent\n"
3138 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3141 msgid "File name is too long\n"
3142 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3145 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3146 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3149 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3150 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3153 msgid "Invalid signal number\n"
3154 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3157 msgid "Error setting signal handler\n"
3158 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3161 msgid "Segment locked\n"
3162 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3165 msgid "Too many modules\n"
3166 msgstr "Te veel modules\n"
3169 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3170 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3173 msgid "Machine type mismatch\n"
3174 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3178 msgstr "Slechte pipe\n"
3182 msgstr "Pipe bezig\n"
3185 msgid "Pipe closed\n"
3186 msgstr "Pipe gesloten\n"
3189 msgid "Pipe not connected\n"
3190 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3193 msgid "More data available\n"
3194 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3197 msgid "Session canceled\n"
3198 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3201 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3202 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3205 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3206 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3209 msgid "No more data available\n"
3210 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3213 msgid "Cannot use Copy API\n"
3214 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3217 msgid "Directory name invalid\n"
3218 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3221 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3222 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3225 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3226 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3229 msgid "Extended attribute table full\n"
3230 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3233 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3234 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3237 msgid "Extended attributes not supported\n"
3238 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3241 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3242 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3245 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3246 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3249 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3250 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3253 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3258 msgid "Invalid oplock message received\n"
3259 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3262 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3263 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3266 msgid "Invalid address\n"
3267 msgstr "Ongeldig adres\n"
3270 msgid "Arithmetic overflow\n"
3274 msgid "Pipe connected\n"
3275 msgstr "Pipe verbonden\n"
3278 msgid "Pipe listening\n"
3279 msgstr "Pipe luistert\n"
3282 msgid "Extended attribute access denied\n"
3283 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3286 msgid "I/O operation aborted\n"
3287 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3290 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3291 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3294 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3295 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3298 msgid "No access to memory location\n"
3299 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3302 msgid "Swap error\n"
3303 msgstr "Swap-fout\n"
3306 msgid "Stack overflow\n"
3307 msgstr "Stack overflow\n"
3310 msgid "Invalid message\n"
3311 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3314 msgid "Cannot complete\n"
3315 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3318 msgid "Invalid flags\n"
3319 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3322 msgid "Unrecognised volume\n"
3323 msgstr "Niet herkend volume\n"
3326 msgid "File invalid\n"
3327 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3330 msgid "Cannot run full-screen\n"
3331 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3334 msgid "Nonexistent token\n"
3335 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3338 msgid "Registry corrupt\n"
3339 msgstr "Register corrupt\n"
3342 msgid "Invalid key\n"
3343 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3347 msgid "Can't open registry key\n"
3348 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3351 msgid "Can't read registry key\n"
3352 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3355 msgid "Can't write registry key\n"
3356 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3359 msgid "Registry has been recovered\n"
3360 msgstr "Register is hersteld\n"
3363 msgid "Registry is corrupt\n"
3364 msgstr "Register is corrupt\n"
3367 msgid "I/O to registry failed\n"
3368 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3371 msgid "Not registry file\n"
3372 msgstr "Geen registerbestand\n"
3375 msgid "Key deleted\n"
3376 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3379 msgid "No registry log space\n"
3380 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3383 msgid "Registry key has subkeys\n"
3384 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3387 msgid "Subkey must be volatile\n"
3388 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3391 msgid "Notify change request in progress\n"
3392 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3395 msgid "Dependent services are running\n"
3396 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3399 msgid "Invalid service control\n"
3400 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3403 msgid "Service request timeout\n"
3404 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3407 msgid "Cannot create service thread\n"
3408 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3411 msgid "Service database locked\n"
3412 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3415 msgid "Service already running\n"
3416 msgstr "Service draait al\n"
3419 msgid "Invalid service account\n"
3420 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3423 msgid "Service is disabled\n"
3424 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3427 msgid "Circular dependency\n"
3428 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3431 msgid "Service does not exist\n"
3432 msgstr "Service bestaat niet\n"
3435 msgid "Service cannot accept control message\n"
3436 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3439 msgid "Service not active\n"
3440 msgstr "Service niet actief\n"
3443 msgid "Service controller connect failed\n"
3444 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3447 msgid "Exception in service\n"
3448 msgstr "Uitzondering in service\n"
3451 msgid "Database does not exist\n"
3452 msgstr "Database bestaat niet\n"
3455 msgid "Service-specific error\n"
3456 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3459 msgid "Process aborted\n"
3460 msgstr "Proces afgebroken\n"
3463 msgid "Service dependency failed\n"
3464 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3467 msgid "Service login failed\n"
3468 msgstr "Service-login mislukt\n"
3471 msgid "Service start-hang\n"
3472 msgstr "Service start-hang\n"
3475 msgid "Invalid service lock\n"
3476 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3479 msgid "Service marked for delete\n"
3480 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3483 msgid "Service exists\n"
3484 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3487 msgid "System running last-known-good config\n"
3488 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3491 msgid "Service dependency deleted\n"
3492 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3495 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3496 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3499 msgid "Service not started since last boot\n"
3500 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3503 msgid "Duplicate service name\n"
3504 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3507 msgid "Different service account\n"
3508 msgstr "Andere service-account\n"
3511 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3516 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3517 msgstr "Proces afgebroken\n"
3520 msgid "No recovery program for service\n"
3525 msgid "Service not implemented by exe\n"
3526 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3529 msgid "End of media\n"
3530 msgstr "Einde van media\n"
3533 msgid "Filemark detected\n"
3534 msgstr "Filemark gevonden\n"
3537 msgid "Beginning of media\n"
3538 msgstr "Begin van media\n"
3541 msgid "Setmark detected\n"
3542 msgstr "Setmark gevonden\n"
3545 msgid "No data detected\n"
3546 msgstr "Geen data gevonden\n"
3549 msgid "Partition failure\n"
3550 msgstr "Partitiefout\n"
3553 msgid "Invalid block length\n"
3554 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3557 msgid "Device not partitioned\n"
3558 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3561 msgid "Unable to lock media\n"
3562 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3565 msgid "Unable to unload media\n"
3566 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3569 msgid "Media changed\n"
3570 msgstr "Media veranderd\n"
3573 msgid "I/O bus reset\n"
3574 msgstr "I/O bus reset\n"
3577 msgid "No media in drive\n"
3578 msgstr "Geen media in drive\n"
3581 msgid "No Unicode translation\n"
3582 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3585 msgid "DLL init failed\n"
3586 msgstr "DLL init mislukt\n"
3589 msgid "Shutdown in progress\n"
3590 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3593 msgid "No shutdown in progress\n"
3594 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3597 msgid "I/O device error\n"
3598 msgstr "I/O device-fout\n"
3601 msgid "No serial devices found\n"
3602 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3605 msgid "Shared IRQ busy\n"
3606 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3609 msgid "Serial I/O completed\n"
3610 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3613 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3614 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3617 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3618 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3621 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3622 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3625 msgid "Unknown floppy error\n"
3626 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3629 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3630 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3633 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3634 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3637 msgid "Hard disk operation failed\n"
3638 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3641 msgid "Hard disk reset failed\n"
3642 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3645 msgid "End of tape media\n"
3646 msgstr "Einde van tape media\n"
3649 msgid "Not enough server memory\n"
3650 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3653 msgid "Possible deadlock\n"
3654 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3657 msgid "Incorrect alignment\n"
3658 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3661 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3662 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3665 msgid "Set-power-state failed\n"
3666 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3669 msgid "Too many links\n"
3670 msgstr "Te veel links\n"
3673 msgid "Newer windows version needed\n"
3674 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3677 msgid "Wrong operating system\n"
3678 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3681 msgid "Single-instance application\n"
3682 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3685 msgid "Real-mode application\n"
3686 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3689 msgid "Invalid DLL\n"
3690 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3693 msgid "No associated application\n"
3694 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3697 msgid "DDE failure\n"
3701 msgid "DLL not found\n"
3702 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3706 msgid "Out of user handles\n"
3707 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3710 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3714 msgid "The source element is empty\n"
3719 msgid "The destination element is full\n"
3720 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3724 msgid "The element address is invalid\n"
3725 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3728 msgid "The magazine is not present\n"
3732 msgid "The device needs reinitialization\n"
3737 msgid "The device requires cleaning\n"
3738 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3742 msgid "The device door is open\n"
3743 msgstr "De printer staat is open, "
3747 msgid "The device is not connected\n"
3748 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3752 msgid "Element not found\n"
3753 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3757 msgid "No match found\n"
3758 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3762 msgid "Property set not found\n"
3763 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3767 msgid "Point not found\n"
3768 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3772 msgid "No running tracking service\n"
3773 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3777 msgid "No such volume ID\n"
3778 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3781 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3785 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3789 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3794 msgid "The journal is being deleted\n"
3795 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3799 msgid "The journal is not active\n"
3800 msgstr "Service niet actief\n"
3803 msgid "Potential matching file found\n"
3807 msgid "The journal entry was deleted\n"
3811 msgid "Invalid device name\n"
3812 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3815 msgid "Connection unavailable\n"
3816 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3819 msgid "Device already remembered\n"
3820 msgstr "Device al onthouden\n"
3823 msgid "No network or bad path\n"
3824 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3827 msgid "Invalid network provider name\n"
3828 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3831 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3832 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3835 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3836 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3839 msgid "Not a container\n"
3840 msgstr "Geen container\n"
3843 msgid "Extended error\n"
3844 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3847 msgid "Invalid group name\n"
3848 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3851 msgid "Invalid computer name\n"
3852 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3855 msgid "Invalid event name\n"
3856 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3859 msgid "Invalid domain name\n"
3860 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3863 msgid "Invalid service name\n"
3864 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3867 msgid "Invalid network name\n"
3868 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3871 msgid "Invalid share name\n"
3872 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3875 msgid "Invalid message name\n"
3876 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3879 msgid "Invalid message destination\n"
3880 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3883 msgid "Session credential conflict\n"
3884 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3887 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3888 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3891 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3892 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3895 msgid "No network\n"
3896 msgstr "Geen netwerk\n"
3899 msgid "Operation canceled by user\n"
3900 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3903 msgid "File has a user-mapped section\n"
3904 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3906 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3907 msgid "Connection refused\n"
3908 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3911 msgid "Connection gracefully closed\n"
3912 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3915 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3916 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3919 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3920 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3923 msgid "Connection invalid\n"
3924 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3927 msgid "Connection is active\n"
3928 msgstr "Verbinding is actief\n"
3931 msgid "Network unreachable\n"
3932 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3935 msgid "Host unreachable\n"
3936 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3939 msgid "Protocol unreachable\n"
3940 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3943 msgid "Port unreachable\n"
3944 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3947 msgid "Request aborted\n"
3948 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3951 msgid "Connection aborted\n"
3952 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3955 msgid "Please retry operation\n"
3956 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3959 msgid "Connection count limit reached\n"
3960 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3963 msgid "Login time restriction\n"
3964 msgstr "Logintijd beperking\n"
3967 msgid "Login workstation restriction\n"
3968 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3971 msgid "Incorrect network address\n"
3972 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3975 msgid "Service already registered\n"
3976 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3979 msgid "Service not found\n"
3980 msgstr "Service niet gevonden\n"
3983 msgid "User not authenticated\n"
3984 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3987 msgid "User not logged on\n"
3988 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3991 msgid "Continue work in progress\n"
3992 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3995 msgid "Already initialised\n"
3996 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3999 msgid "No more local devices\n"
4000 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4004 msgid "The site does not exist\n"
4005 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4009 msgid "The domain controller already exists\n"
4010 msgstr "Domein bestaat al\n"
4014 msgid "Supported only when connected\n"
4015 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4018 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4023 msgid "The user profile is invalid\n"
4024 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4027 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4031 msgid "Not all privileges assigned\n"
4032 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4035 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4036 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4039 msgid "No quotas for account\n"
4040 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4043 msgid "Local user session key\n"
4044 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4047 msgid "Password too complex for LM\n"
4048 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4051 msgid "Unknown revision\n"
4052 msgstr "Onbekende revisie\n"
4055 msgid "Incompatible revision levels\n"
4056 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4059 msgid "Invalid owner\n"
4060 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4063 msgid "Invalid primary group\n"
4064 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4067 msgid "No impersonation token\n"
4068 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4071 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4072 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4075 msgid "No logon servers available\n"
4076 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4079 msgid "No such logon session\n"
4080 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4083 msgid "No such privilege\n"
4084 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4087 msgid "Privilege not held\n"
4088 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4091 msgid "Invalid account name\n"
4092 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4095 msgid "User already exists\n"
4096 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4099 msgid "No such user\n"
4100 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4103 msgid "Group already exists\n"
4104 msgstr "Groep bestaat al\n"
4107 msgid "No such group\n"
4108 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4111 msgid "User already in group\n"
4112 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4115 msgid "User not in group\n"
4116 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4119 msgid "Can't delete last admin user\n"
4120 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4123 msgid "Wrong password\n"
4124 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4127 msgid "Ill-formed password\n"
4128 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4131 msgid "Password restriction\n"
4132 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4135 msgid "Logon failure\n"
4136 msgstr "Login-fout\n"
4139 msgid "Account restriction\n"
4140 msgstr "Accountrestrictie\n"
4143 msgid "Invalid logon hours\n"
4144 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4147 msgid "Invalid workstation\n"
4148 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4151 msgid "Password expired\n"
4152 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4155 msgid "Account disabled\n"
4156 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4159 msgid "No security ID mapped\n"
4160 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4163 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4164 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4167 msgid "LUIDs exhausted\n"
4168 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4171 msgid "Invalid sub authority\n"
4172 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4175 msgid "Invalid ACL\n"
4176 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4179 msgid "Invalid SID\n"
4180 msgstr "Ongeldige SID\n"
4183 msgid "Invalid security descriptor\n"
4184 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4187 msgid "Bad inherited ACL\n"
4188 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4191 msgid "Server disabled\n"
4192 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4195 msgid "Server not disabled\n"
4196 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4199 msgid "Invalid ID authority\n"
4200 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4203 msgid "Allotted space exceeded\n"
4204 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4207 msgid "Invalid group attributes\n"
4208 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4211 msgid "Bad impersonation level\n"
4212 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4215 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4216 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4219 msgid "Bad validation class\n"
4220 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4223 msgid "Bad token type\n"
4224 msgstr "Slecht tekentype\n"
4227 msgid "No security on object\n"
4228 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4231 msgid "Can't access domain information\n"
4232 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4235 msgid "Invalid server state\n"
4236 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4239 msgid "Invalid domain state\n"
4240 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4243 msgid "Invalid domain role\n"
4244 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4247 msgid "No such domain\n"
4248 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4251 msgid "Domain already exists\n"
4252 msgstr "Domein bestaat al\n"
4255 msgid "Domain limit exceeded\n"
4256 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4259 msgid "Internal database corruption\n"
4260 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4263 msgid "Internal error\n"
4264 msgstr "Interne fout\n"
4267 msgid "Generic access types not mapped\n"
4268 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4271 msgid "Bad descriptor format\n"
4272 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4275 msgid "Not a logon process\n"
4276 msgstr "Geen loginproces\n"
4279 msgid "Logon session ID exists\n"
4280 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4283 msgid "Unknown authentication package\n"
4284 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4287 msgid "Bad logon session state\n"
4288 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4291 msgid "Logon session ID collision\n"
4292 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4295 msgid "Invalid logon type\n"
4296 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4299 msgid "Cannot impersonate\n"
4300 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4303 msgid "Invalid transaction state\n"
4304 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4307 msgid "Security DB commit failure\n"
4308 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4311 msgid "Account is built-in\n"
4312 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4315 msgid "Group is built-in\n"
4316 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4319 msgid "User is built-in\n"
4320 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4323 msgid "Group is primary for user\n"
4324 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4327 msgid "Token already in use\n"
4328 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4331 msgid "No such local group\n"
4332 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4335 msgid "User not in local group\n"
4336 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4339 msgid "User already in local group\n"
4340 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4343 msgid "Local group already exists\n"
4344 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4346 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4347 msgid "Logon type not granted\n"
4348 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4351 msgid "Too many secrets\n"
4352 msgstr "Te veel geheimen\n"
4355 msgid "Secret too long\n"
4356 msgstr "Geheim te lang\n"
4359 msgid "Internal security DB error\n"
4360 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4363 msgid "Too many context IDs\n"
4364 msgstr "Te veel context ID's\n"
4367 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4368 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4371 msgid "No such member\n"
4372 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4375 msgid "Invalid member\n"
4376 msgstr "Ongeldig lid\n"
4379 msgid "Too many SIDs\n"
4380 msgstr "Te veel SID's\n"
4383 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4384 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4387 msgid "No inheritable components\n"
4388 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4391 msgid "File or directory corrupt\n"
4392 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4395 msgid "Disk is corrupt\n"
4396 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4399 msgid "No user session key\n"
4400 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4403 msgid "Licence quota exceeded\n"
4404 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4408 msgid "Wrong target name\n"
4409 msgstr "Geen entry-naam\n"
4413 msgid "Mutual authentication failed\n"
4414 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4417 msgid "Time skew between client and server\n"
4421 msgid "Invalid window handle\n"
4422 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4425 msgid "Invalid menu handle\n"
4426 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4429 msgid "Invalid cursor handle\n"
4430 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4433 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4434 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4437 msgid "Invalid hook handle\n"
4438 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4441 msgid "Invalid DWP handle\n"
4442 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4445 msgid "Can't create top-level child window\n"
4446 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4449 msgid "Can't find window class\n"
4450 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4453 msgid "Window owned by another thread\n"
4454 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4457 msgid "Hotkey already registered\n"
4458 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4461 msgid "Class already exists\n"
4462 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4465 msgid "Class does not exist\n"
4466 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4469 msgid "Class has open windows\n"
4470 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4473 msgid "Invalid index\n"
4474 msgstr "Ongeldige index\n"
4477 msgid "Invalid icon handle\n"
4478 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4481 msgid "Private dialog index\n"
4482 msgstr "Privé dialoog index\n"
4486 msgid "List box ID not found\n"
4487 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4490 msgid "No wildcard characters\n"
4491 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4494 msgid "Clipboard not open\n"
4495 msgstr "Klembord niet open\n"
4498 msgid "Hotkey not registered\n"
4499 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4502 msgid "Not a dialog window\n"
4503 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4506 msgid "Control ID not found\n"
4507 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4510 msgid "Invalid combobox message\n"
4511 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4514 msgid "Not a combobox window\n"
4515 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4518 msgid "Invalid edit height\n"
4519 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4522 msgid "DC not found\n"
4523 msgstr "DC niet gevonden\n"
4526 msgid "Invalid hook filter\n"
4527 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4530 msgid "Invalid filter procedure\n"
4531 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4534 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4535 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4538 msgid "Global-only hook procedure\n"
4539 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4542 msgid "Journal hook already set\n"
4543 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4546 msgid "Hook procedure not installed\n"
4547 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4551 msgid "Invalid list box message\n"
4552 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4555 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4556 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4560 msgid "No tab stops on this list box\n"
4561 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4564 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4565 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4568 msgid "Child window menus not allowed\n"
4569 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4572 msgid "Window has no system menu\n"
4573 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4577 msgid "Invalid message box style\n"
4578 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4581 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4582 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4585 msgid "Screen already locked\n"
4586 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4589 msgid "Window handles have different parents\n"
4590 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4593 msgid "Not a child window\n"
4594 msgstr "Geen kindvenster\n"
4597 msgid "Invalid GW command\n"
4598 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4601 msgid "Invalid thread ID\n"
4602 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4605 msgid "Not an MDI child window\n"
4606 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4609 msgid "Popup menu already active\n"
4610 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4613 msgid "No scrollbars\n"
4614 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4617 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4618 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4621 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4622 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4625 msgid "No system resources\n"
4626 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4630 msgid "No non-paged system resources\n"
4631 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4634 msgid "No paged system resources\n"
4635 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4638 msgid "No working set quota\n"
4639 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4643 msgid "No page file quota\n"
4644 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4647 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4648 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4651 msgid "Menu item not found\n"
4652 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4656 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4657 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4661 msgid "Hook type not allowed\n"
4662 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4665 msgid "Interactive window station required\n"
4675 msgid "Invalid monitor handle\n"
4676 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4679 msgid "Event log file corrupt\n"
4680 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4683 msgid "Event log can't start\n"
4684 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4687 msgid "Event log file full\n"
4688 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4691 msgid "Event log file changed\n"
4692 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4696 msgid "Installer service failed.\n"
4697 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4701 msgid "Installation aborted by user\n"
4702 msgstr "Installatie-programma's"
4706 msgid "Installation failure\n"
4707 msgstr "Partitiefout\n"
4711 msgid "Installation suspended\n"
4712 msgstr "Installatie-programma's"
4716 msgid "Unknown product\n"
4717 msgstr "Onbekende poort\n"
4721 msgid "Unknown feature\n"
4722 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4726 msgid "Unknown component\n"
4727 msgstr "Onbekende poort\n"
4731 msgid "Unknown property\n"
4732 msgstr "Onbekende poort\n"
4736 msgid "Invalid handle state\n"
4737 msgstr "Ongeldige handle\n"
4741 msgid "Bad configuration\n"
4742 msgstr "Wine configuratie"
4745 msgid "Index is missing\n"
4750 msgid "Installation source is missing\n"
4751 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4755 msgid "Wrong installation package version\n"
4756 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4760 msgid "Product uninstalled\n"
4761 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4765 msgid "Invalid query syntax\n"
4766 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4770 msgid "Invalid field\n"
4771 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4775 msgid "Device removed\n"
4776 msgstr "Device al onthouden\n"
4780 msgid "Installation already running\n"
4781 msgstr "Service draait al\n"
4784 msgid "Installation package failed to open\n"
4789 msgid "Installation package is invalid\n"
4790 msgstr "Installatie-programma's"
4793 msgid "Installer user interface failed\n"
4797 msgid "Failed to open installation log file\n"
4802 msgid "Installation language not supported\n"
4803 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4806 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4811 msgid "Installation package rejected\n"
4812 msgstr "Installatie-programma's"
4816 msgid "Function could not be called\n"
4817 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4821 msgid "Function failed\n"
4822 msgstr "Functie verwacht"
4826 msgid "Invalid table\n"
4827 msgstr "Ongeldige tag\n"
4831 msgid "Data type mismatch\n"
4832 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4834 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4835 msgid "Unsupported type\n"
4836 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4840 msgid "Creation failed\n"
4841 msgstr "Openen mislukt\n"
4845 msgid "Temporary directory not writable\n"
4846 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4850 msgid "Installation platform not supported\n"
4851 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4855 msgid "Installer not used\n"
4856 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4860 msgid "Failed to open the patch package\n"
4861 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4865 msgid "Invalid patch package\n"
4866 msgstr "Ongeldige tag\n"
4870 msgid "Unsupported patch package\n"
4871 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4875 msgid "Another version is installed\n"
4876 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4880 msgid "Invalid command line\n"
4881 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4884 msgid "Remote installation not allowed\n"
4888 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4892 msgid "Invalid string binding\n"
4893 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4896 msgid "Wrong kind of binding\n"
4897 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4900 msgid "Invalid binding\n"
4901 msgstr "Ongeldige binding\n"
4904 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4905 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4908 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4909 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4912 msgid "Invalid string UUID\n"
4913 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4916 msgid "Invalid endpoint format\n"
4917 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4920 msgid "Invalid network address\n"
4921 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4924 msgid "No endpoint found\n"
4925 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4928 msgid "Invalid timeout value\n"
4929 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4932 msgid "Object UUID not found\n"
4933 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4936 msgid "UUID already registered\n"
4937 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4940 msgid "UUID type already registered\n"
4941 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4944 msgid "Server already listening\n"
4945 msgstr "Server luistert al\n"
4948 msgid "No protocol sequences registered\n"
4949 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4952 msgid "RPC server not listening\n"
4953 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4956 msgid "Unknown manager type\n"
4957 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4960 msgid "Unknown interface\n"
4961 msgstr "Onbekende interface\n"
4964 msgid "No bindings\n"
4965 msgstr "Geen bindings\n"
4968 msgid "No protocol sequences\n"
4969 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4972 msgid "Can't create endpoint\n"
4973 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4976 msgid "Out of resources\n"
4977 msgstr "Resources zijn op\n"
4980 msgid "RPC server unavailable\n"
4981 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4984 msgid "RPC server too busy\n"
4985 msgstr "RPC-server te druk\n"
4988 msgid "Invalid network options\n"
4989 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4992 msgid "No RPC call active\n"
4993 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4996 msgid "RPC call failed\n"
4997 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5000 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5001 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5004 msgid "RPC protocol error\n"
5005 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5008 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5009 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5012 msgid "Invalid tag\n"
5013 msgstr "Ongeldige tag\n"
5016 msgid "Invalid array bounds\n"
5017 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5020 msgid "No entry name\n"
5021 msgstr "Geen entry-naam\n"
5024 msgid "Invalid name syntax\n"
5025 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5028 msgid "Unsupported name syntax\n"
5029 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5032 msgid "No network address\n"
5033 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5036 msgid "Duplicate endpoint\n"
5037 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5040 msgid "Unknown authentication type\n"
5041 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5044 msgid "Maximum calls too low\n"
5045 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5048 msgid "String too long\n"
5049 msgstr "String te lang\n"
5052 msgid "Protocol sequence not found\n"
5053 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5056 msgid "Procedure number out of range\n"
5057 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5060 msgid "Binding has no authentication data\n"
5061 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5064 msgid "Unknown authentication service\n"
5065 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5068 msgid "Unknown authentication level\n"
5069 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5072 msgid "Invalid authentication identity\n"
5073 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5076 msgid "Unknown authorisation service\n"
5077 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5080 msgid "Invalid entry\n"
5081 msgstr "Ongeldige entry\n"
5084 msgid "Can't perform operation\n"
5085 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5088 msgid "Endpoints not registered\n"
5089 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5092 msgid "Nothing to export\n"
5093 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5096 msgid "Incomplete name\n"
5097 msgstr "Incomplete naam\n"
5100 msgid "Invalid version option\n"
5101 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5104 msgid "No more members\n"
5105 msgstr "Niet meer leden\n"
5108 msgid "Not all objects unexported\n"
5109 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5112 msgid "Interface not found\n"
5113 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5116 msgid "Entry already exists\n"
5117 msgstr "Entry bestaat al\n"
5120 msgid "Entry not found\n"
5121 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5124 msgid "Name service unavailable\n"
5125 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5128 msgid "Invalid network address family\n"
5129 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5132 msgid "Operation not supported\n"
5133 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5136 msgid "No security context available\n"
5137 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5140 msgid "RPCInternal error\n"
5141 msgstr "RPCInternal fout\n"
5144 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5145 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5148 msgid "Address error\n"
5149 msgstr "Adresfout\n"
5152 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5153 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5156 msgid "Floating-point underflow\n"
5160 msgid "Floating-point overflow\n"
5164 msgid "No more entries\n"
5165 msgstr "Niet meer entries\n"
5168 msgid "Character translation table open failed\n"
5169 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5172 msgid "Character translation table file too small\n"
5173 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5176 msgid "Null context handle\n"
5180 msgid "Context handle damaged\n"
5181 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5184 msgid "Binding handle mismatch\n"
5188 msgid "Cannot get call handle\n"
5189 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5192 msgid "Null reference pointer\n"
5193 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5196 msgid "Enumeration value out of range\n"
5197 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5200 msgid "Byte count too small\n"
5201 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5204 msgid "Bad stub data\n"
5205 msgstr "Slechte stub data\n"
5208 msgid "Invalid user buffer\n"
5209 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5212 msgid "Unrecognised media\n"
5213 msgstr "Niet-herkende media\n"
5216 msgid "No trust secret\n"
5217 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5220 msgid "No trust SAM account\n"
5221 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5224 msgid "Trusted domain failure\n"
5225 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5228 msgid "Trusted relationship failure\n"
5229 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5232 msgid "Trust logon failure\n"
5233 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5236 msgid "RPC call already in progress\n"
5237 msgstr "RPC call al bezig\n"
5240 msgid "NETLOGON is not started\n"
5241 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5244 msgid "Account expired\n"
5245 msgstr "Account verlopen\n"
5248 msgid "Redirector has open handles\n"
5249 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5252 msgid "Printer driver already installed\n"
5253 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5256 msgid "Unknown port\n"
5257 msgstr "Onbekende poort\n"
5260 msgid "Unknown printer driver\n"
5261 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5264 msgid "Unknown print processor\n"
5265 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5268 msgid "Invalid separator file\n"
5269 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5272 msgid "Invalid priority\n"
5273 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5276 msgid "Invalid printer name\n"
5277 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5280 msgid "Printer already exists\n"
5281 msgstr "Printer bestaat al\n"
5284 msgid "Invalid printer command\n"
5285 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5289 msgid "Invalid data type\n"
5290 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5293 msgid "Invalid environment\n"
5294 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5297 msgid "No more bindings\n"
5298 msgstr "Geen bindings meer\n"
5301 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5302 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5305 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5306 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5309 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5310 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5313 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5314 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5317 msgid "Server has open handles\n"
5318 msgstr "Server heeft open handles\n"
5321 msgid "Resource data not found\n"
5322 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5325 msgid "Resource type not found\n"
5326 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5329 msgid "Resource name not found\n"
5330 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5333 msgid "Resource language not found\n"
5334 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5337 msgid "Not enough quota\n"
5338 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5341 msgid "No interfaces\n"
5342 msgstr "Geen interfaces\n"
5345 msgid "RPC call canceled\n"
5346 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5349 msgid "Binding incomplete\n"
5350 msgstr "Binding incompleet\n"
5353 msgid "RPC comm failure\n"
5354 msgstr "RPC comm fout\n"
5357 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5358 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5361 msgid "No principal name registered\n"
5362 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5365 msgid "Not an RPC error\n"
5366 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5369 msgid "UUID is local only\n"
5370 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5373 msgid "Security package error\n"
5374 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5377 msgid "Thread not canceled\n"
5378 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5381 msgid "Invalid handle operation\n"
5382 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5385 msgid "Wrong serialising package version\n"
5386 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5389 msgid "Wrong stub version\n"
5390 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5393 msgid "Invalid pipe object\n"
5394 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5397 msgid "Wrong pipe order\n"
5398 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5401 msgid "Wrong pipe version\n"
5402 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5405 msgid "Group member not found\n"
5406 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5409 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5410 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5413 msgid "Invalid object\n"
5414 msgstr "Ongeldig object\n"
5417 msgid "Invalid time\n"
5418 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5421 msgid "Invalid form name\n"
5422 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5425 msgid "Invalid form size\n"
5426 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5429 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5430 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5433 msgid "Printer deleted\n"
5434 msgstr "Printer verwijderd\n"
5437 msgid "Invalid printer state\n"
5438 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5441 msgid "User must change password\n"
5442 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5445 msgid "Domain controller not found\n"
5446 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5449 msgid "Account locked out\n"
5450 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5453 msgid "Invalid pixel format\n"
5454 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5457 msgid "Invalid driver\n"
5458 msgstr "Ongeldige driver\n"
5462 msgid "Invalid object resolver set\n"
5463 msgstr "Ongeldig object\n"
5467 msgid "Incomplete RPC send\n"
5468 msgstr "Incomplete naam\n"
5472 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5473 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5477 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5478 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5482 msgid "RPC pipe closed\n"
5483 msgstr "Pipe gesloten\n"
5486 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5491 msgid "No data on RPC pipe\n"
5492 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5496 msgid "No site name available\n"
5497 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5500 msgid "The file cannot be accessed\n"
5505 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5506 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5510 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5511 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5515 msgid "Not all objects could be exported\n"
5516 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5520 msgid "The interface could not be exported\n"
5521 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5525 msgid "The profile could not be added\n"
5526 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5530 msgid "The profile element could not be added\n"
5531 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5535 msgid "The profile element could not be removed\n"
5536 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5540 msgid "The group element could not be added\n"
5541 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5545 msgid "The group element could not be removed\n"
5546 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5549 msgid "The username could not be found\n"
5550 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5552 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5554 msgstr "Lokale poort"
5557 msgid "Local Monitor"
5558 msgstr "Lokale Monitor"
5561 msgid "'%s' is not a valid port name"
5562 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5565 msgid "Port %s already exists"
5566 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5569 msgid "This port has no options to configure"
5570 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5573 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5575 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5580 msgstr "Verstuur Mail"
5583 msgid "Entire Network"
5584 msgstr "Gehele netwerk"
5587 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5588 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5591 msgid "HTML Document"
5592 msgstr "HTML document"
5595 msgid "Downloading from %s..."
5596 msgstr "Downloaden van %s..."
5604 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5605 "file path and try again."
5607 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5608 "bestandspad en probeer opnieuw."
5611 msgid "path %s not found"
5612 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5615 msgid "insert disk %s"
5616 msgstr "Plaats disk %s"
5621 "Windows Installer %s\n"
5624 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5626 "Install a product:\n"
5627 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5628 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5629 "\t/a package [property]\n"
5630 "Repair an installation:\n"
5631 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5632 "Uninstall a product:\n"
5633 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5634 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5635 "Advertise a product:\n"
5636 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5638 "\t/p patch_package [property]\n"
5639 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5640 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5641 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5642 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5643 "Register MSI Service:\n"
5645 "Unregister MSI Service:\n"
5647 "Display this help:\n"
5651 "Windows Installer %s\n"
5654 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5656 "Installeer een product:\n"
5657 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5658 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5659 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5660 "Herstel een installatie:\n"
5661 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5662 "Verwijder een product:\n"
5663 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5664 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5665 "Adverteer een product:\n"
5666 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5667 "Pas een patch toe:\n"
5668 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5669 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5670 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5671 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5672 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5673 "Registreer MSI Service:\n"
5675 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5677 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5682 msgid "enter which folder contains %s"
5683 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5686 msgid "install source for feature missing"
5687 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5690 msgid "network drive for feature missing"
5691 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5694 msgid "feature from:"
5695 msgstr "Feature van:"
5698 msgid "choose which folder contains %s"
5699 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5702 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5703 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5707 "Wine MS-RLE video codec\n"
5708 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5710 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5711 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5714 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5715 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5718 msgid "Wine Video 1 video codec"
5719 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5722 msgid "unknown object"
5723 msgstr "onbekend object"
5751 msgstr "tekstcursor"
5755 msgstr "waarschuwing"
5807 msgstr "scheidingsteken"
5811 msgstr "gereedschapsbalk"
5822 msgid "column header"
5846 msgid "help balloon"
5847 msgstr "help-ballon"
5859 msgstr "lijstonderdeel"
5866 msgid "outline item"
5867 msgstr "omtrekonderdeel"
5874 msgid "property page"
5875 msgstr "eigenschap-pagina"
5887 msgstr "vaste tekst"
5898 msgid "check button"
5899 msgstr "aankruisvakje"
5902 msgid "radio button"
5907 msgstr "combinatievak"
5911 msgstr "selectievak"
5914 msgid "progress bar"
5915 msgstr "voortgangsbalk"
5922 msgid "hot key field"
5923 msgstr "sneltoetsveld"
5931 msgstr "draaischijf"
5946 msgid "drop down button"
5947 msgstr "dropdownknop"
5954 msgid "grid drop down button"
5955 msgstr "grid dropdownknop"
5959 msgstr "lege ruimte"
5962 msgid "page tab list"
5963 msgstr "paginatablijst"
5970 msgid "split button"
5973 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5978 msgid "outline button"
5981 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5985 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5998 msgid "Insert a new %s object into your document"
5999 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6003 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6004 "may activate it using the program which created it."
6006 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6007 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6009 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6015 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6017 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6024 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6025 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6029 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6030 "activate it using %s."
6032 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6037 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6038 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6040 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6041 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6045 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6046 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6049 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6050 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6051 "getoond in uw document."
6055 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6056 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6059 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6060 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6061 "getoond in uw document."
6065 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6066 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6067 "be reflected in your document."
6069 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6070 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6071 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6074 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6075 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6078 msgid "Unknown Type"
6079 msgstr "Onbekend type"
6082 msgid "Unknown Source"
6083 msgstr "Onbekende bron"
6086 msgid "the program which created it"
6087 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6090 msgctxt "unit: pixels"
6095 msgctxt "unit: bits"
6100 msgctxt "unit: dots/inch"
6105 msgctxt "unit: percent"
6110 msgctxt "unit: microseconds"
6115 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6116 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6118 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6123 msgid "Copy files from:"
6124 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6127 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6128 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6135 msgid "&Save Background As..."
6136 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6139 msgid "Set As Back&ground"
6140 msgstr "Als achtergrond instellen"
6143 msgid "&Copy Background"
6144 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6147 msgid "Set as &Desktop Item"
6148 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6150 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6152 msgstr "&Alles selecteren"
6154 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6155 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6160 msgid "Create Shor&tcut"
6161 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6163 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6164 msgid "Add to &Favorites..."
6165 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6168 msgid "&View Source"
6169 msgstr "&Bronweergave"
6173 msgstr "&Tekstcodering"
6179 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6183 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6184 msgid "Open Link in &New Window"
6185 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6187 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6188 msgid "Save Target &As..."
6189 msgstr "Doel ops&laan als..."
6191 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6192 msgid "&Print Target"
6193 msgstr "Doel af&drukken"
6195 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6196 msgid "S&how Picture"
6197 msgstr "&Toon afbeelding"
6199 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6200 msgid "&Save Picture As..."
6201 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6204 msgid "&E-mail Picture..."
6205 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6208 msgid "Pr&int Picture..."
6209 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6212 msgid "&Go to My Pictures"
6213 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6215 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6216 msgid "Set as Back&ground"
6217 msgstr "Als achtergrond instellen"
6219 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6220 msgid "Set as &Desktop Item..."
6221 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6223 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6224 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6228 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6229 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6234 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6235 msgid "Copy Shor&tcut"
6236 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6238 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6240 msgstr "&Eigenschappen"
6242 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6244 msgstr "&Ongedaan maken"
6246 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6248 msgstr "Ver&wijderen"
6250 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6252 msgstr "&Selecteren"
6271 msgid "&Cell Properties"
6272 msgstr "Cel&eigenschappen"
6275 msgid "&Table Properties"
6276 msgstr "Tabelei&genschappen"
6278 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6286 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6291 msgid "Open in &New Window"
6292 msgstr "In nieuw &venster openen"
6299 msgid "&Save Video As..."
6300 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6302 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6308 msgstr "Terugspoelen"
6312 msgstr "Traceer Labels"
6315 msgid "Resource Failures"
6316 msgstr "Resource Fouten"
6319 msgid "Dump Tracking Info"
6320 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6324 msgstr "Debug Onderbreking"
6328 msgstr "Debug Beeld"
6332 msgstr "Log Gehele Boom"
6339 msgid "Dump DisplayTree"
6340 msgstr "Log Beeld Boom"
6343 msgid "Dump FormatCaches"
6344 msgstr "Log Formaat Caches"
6347 msgid "Dump LayoutRects"
6348 msgstr "Log Layout Rects"
6351 msgid "Memory Monitor"
6352 msgstr "Geheugen Monitor"
6355 msgid "Performance Meters"
6356 msgstr "Performance Meters"
6360 msgstr "Sla HTML op"
6363 msgid "&Browse View"
6364 msgstr "&Bladeren Beeld"
6368 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6370 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6372 msgstr "Scroll hier"
6384 msgstr "Pagina naar boven"
6388 msgstr "Pagina naar onder"
6392 msgstr "Scroll omhoog"
6396 msgstr "Scroll omlaag"
6404 msgstr "Rechterrand"
6408 msgstr "Pagina naar links"
6412 msgstr "Pagina naar rechts"
6416 msgstr "Scroll naar links"
6419 msgid "Scroll Right"
6420 msgstr "Scroll naar rechts"
6423 msgid "Wine Internet Explorer"
6424 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6428 msgstr "&w&bPagina &p"
6430 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6431 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6432 msgid "Lar&ge Icons"
6433 msgstr "&Grote pictogrammen"
6435 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6436 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6437 msgid "S&mall Icons"
6438 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6440 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6444 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6445 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6449 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6450 msgid "Arrange &Icons"
6451 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6463 msgstr "Op &grootte"
6470 msgid "&Auto Arrange"
6471 msgstr "&Automatisch"
6474 msgid "Line up Icons"
6475 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6478 msgid "Paste as Link"
6479 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6481 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6487 msgstr "Nieuwe &map"
6491 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6495 msgstr "Eigenschappen"
6499 msgctxt "recycle bin"
6501 msgstr "&Herstellen"
6516 msgid "Create &Link"
6517 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6519 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6523 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6524 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6530 msgid "&About Control Panel"
6531 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6533 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6537 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6545 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6550 msgid "Size available"
6551 msgstr "Beschikbare ruimte"
6566 msgid "Original location"
6567 msgstr "Originele locatie"
6570 msgid "Date deleted"
6571 msgstr "Datum verwijderd"
6574 msgid "Control Panel"
6575 msgstr "Configuratiescherm"
6581 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6590 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6591 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6598 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6599 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6602 msgid "Start Menu\\Programs"
6603 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6610 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6611 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6627 msgstr "Mijn Muziek"
6631 msgstr "Mijn Video's"
6641 msgstr "Netwerkomgeving"
6648 msgid "Application Data"
6649 msgstr "Application Data"
6653 msgstr "Printeromgeving"
6656 msgid "Local Settings\\Application Data"
6657 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6660 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6661 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6668 msgid "Local Settings\\History"
6669 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6672 msgid "Program Files"
6673 msgstr "Program Files"
6677 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6680 msgid "Program Files\\Common Files"
6681 msgstr "Program Files\\Common Files"
6683 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6688 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6689 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6693 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6697 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6701 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6704 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6705 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6708 msgid "Program Files (x86)"
6709 msgstr "Program Files (x86)"
6712 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6713 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6719 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6724 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6725 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6728 msgid "Music\\Playlists"
6729 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6731 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6735 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6748 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6749 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6752 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6753 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6756 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6757 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6760 msgid "Music\\Sample Music"
6761 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6764 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6765 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6768 msgid "Music\\Sample Playlists"
6769 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6772 msgid "Videos\\Sample Videos"
6773 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6777 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6781 msgstr "Zoekopdrachten"
6792 msgid "AppData\\LocalLow"
6793 msgstr "AppData\\LocalLow"
6796 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6797 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6800 msgid "Error during creation of a new folder"
6801 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6804 msgid "Confirm file deletion"
6805 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6808 msgid "Confirm folder deletion"
6809 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6812 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6813 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6816 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6817 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6820 msgid "Confirm file overwrite"
6821 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6825 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6827 "Do you want to replace it?"
6829 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6831 "Wilt u het vervangen?"
6834 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6835 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6839 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6841 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6845 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6846 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6849 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6851 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6854 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6856 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6857 "bestand permanent verwijderen?"
6861 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6863 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6864 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6867 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6869 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6870 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6879 msgid "Wine Control Panel"
6880 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6883 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6884 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6887 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6888 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6891 msgid "Executable files (*.exe)"
6892 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6895 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6897 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6901 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6902 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6906 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6907 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6911 msgid "Confirm deletion"
6912 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6917 "A file already exists at the path %1.\n"
6919 "Do you want to replace it?"
6921 "Bestand bestaat al.\n"
6922 "Wilt u het vervangen?"
6927 "A folder already exists at the path %1.\n"
6929 "Do you want to replace it?"
6931 "Bestand bestaat al.\n"
6932 "Wilt u het vervangen?"
6936 msgid "Confirm overwrite"
6937 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6941 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6942 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6943 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6944 "any later version.\n"
6946 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6947 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6948 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6951 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6952 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6953 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6957 msgid "Wine License"
6958 msgstr "Wine Licentie"
6971 msgctxt "time unit: hours"
6977 msgctxt "time unit: minutes"
6983 msgctxt "time unit: seconds"
6987 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6991 msgstr "&Herstellen"
6993 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6995 msgstr "Ve&rplaatsen"
6997 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7001 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7003 msgstr "Mi&nimaliseren"
7005 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7007 msgstr "Ma&ximaliseren"
7010 msgid "&Close\tAlt-F4"
7011 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7019 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7020 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7023 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7026 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7031 msgid "&More Windows..."
7032 msgstr "Ov&erige vensters..."
7035 msgid "LAN Connection"
7036 msgstr "LAN Verbinding"
7039 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7041 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7044 msgid "The date on the certificate is invalid."
7045 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7048 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7049 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7053 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7055 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7058 msgid "The specified command was carried out."
7059 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7062 msgid "Undefined external error."
7063 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7066 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7068 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7071 msgid "The driver was not enabled."
7072 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7076 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7079 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7083 msgid "The specified device handle is invalid."
7084 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7087 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7088 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7092 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7093 "increase available memory, and then try again."
7095 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7096 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7100 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7101 "which functions and messages the driver supports."
7103 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7104 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7107 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7108 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7111 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7112 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7115 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7116 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7121 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7122 "Capabilities function to determine the supported formats."
7124 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7125 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7127 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7129 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7130 "device, or wait until the data is finished playing."
7132 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7133 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7137 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7138 "header, and then try again."
7140 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7141 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7145 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7146 "and then try again."
7148 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7153 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7154 "header, and then try again."
7156 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7157 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7161 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7162 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7164 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7165 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7169 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7170 "transmitted, and then try again."
7172 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7173 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7177 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7178 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7180 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7181 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7185 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7186 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7188 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7189 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7192 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7194 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7198 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7199 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7202 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7203 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7207 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7208 "or contact the device manufacturer."
7210 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7211 "neem contact op met de leverancier."
7214 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7215 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7219 "Not enough memory available for this task.\n"
7220 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7223 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7224 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7228 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7231 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7232 "Gebruik een unieke alias."
7236 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7238 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7241 msgid "No command was specified."
7242 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7246 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7247 "size of the buffer."
7249 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7254 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7257 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7261 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7262 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7266 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7267 "manufacturer about obtaining a new driver."
7269 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7270 "een andere driver."
7274 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7275 "manufacturer about obtaining a new driver."
7277 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7281 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7282 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7285 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7286 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7290 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7292 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7293 "bestandsnaam correct zijn."
7296 msgid "The device driver is not ready."
7297 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7300 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7302 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7303 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7307 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7310 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7311 "Derhalve een toegangsfout."
7314 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7315 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7320 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7321 "separately to determine which devices caused the error."
7323 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7324 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7327 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7329 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7332 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7333 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7336 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7337 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7341 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7342 "still connected to the network."
7344 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7345 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7349 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7350 "device name is spelled correctly."
7352 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7353 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7357 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7360 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7361 "probeer het dan opnieuw."
7365 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7368 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7372 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7373 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7377 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7378 "parameter with each 'open' command."
7380 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7381 "parameter met elk 'open' commando."
7385 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7386 "Please supply one."
7388 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7389 "Geeft u er svp een in."
7393 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7394 "documentation for valid formats."
7396 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7397 "handleidingen naar geldige formaten."
7401 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7404 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7408 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7410 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7414 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7415 "may be corrupt, or not in the correct format."
7417 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7418 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7421 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7422 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7425 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7426 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7429 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7430 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7433 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7435 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7438 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7439 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7443 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7444 "sequence, and then try again."
7446 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7447 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7451 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7452 "the device is closed, and then try again."
7454 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7455 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7459 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7460 "characters, followed by a period and an extension."
7462 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7467 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7469 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7474 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7475 "in Control Panel to install the device."
7477 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7478 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7482 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7483 "restarting your computer."
7485 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7486 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7490 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7491 "cannot change directories."
7493 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7494 "directory niet kan wijzigen."
7498 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7501 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7502 "directory niet kan wijzigen."
7505 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7506 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7509 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7510 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7514 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7516 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7520 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7521 "until a wave device is free, and then try again."
7523 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7524 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7529 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7530 "until the device is free, and then try again."
7532 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7533 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7537 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7538 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7540 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7541 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7546 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7547 "until the device is free, and then try again."
7549 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7550 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7553 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7554 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7557 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7558 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7562 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7563 "the Drivers option to install the wave device."
7565 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7566 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7567 "apparaat te installeren."
7571 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7574 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7575 "huidige formaat te herkennen."
7579 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7580 "the Drivers option to install the wave device."
7582 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7583 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7584 "apparaat te installeren."
7588 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7591 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7592 "formaat te herkennen."
7596 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7597 "You can't use them together."
7599 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7600 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7604 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7607 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7608 "probeer dan opnieuw."
7612 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7613 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7615 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7616 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7621 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7622 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7625 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7626 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7627 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7630 msgid "An error occurred with the specified port."
7631 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7635 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7636 "these applications; then, try again."
7638 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7639 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7642 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7643 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7647 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7648 "Control Panel to install a MIDI driver."
7650 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7651 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7654 msgid "There is no display window."
7655 msgstr "Er is geen weergave venster."
7658 msgid "Could not create or use window."
7659 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7663 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7664 "check your disk or network connection."
7666 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7667 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7671 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7672 "are still connected to the network."
7674 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7675 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7678 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7679 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7682 msgid "Unable to create the output file."
7683 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7690 msgid "Operations Error"
7691 msgstr "Operationele fout"
7694 msgid "Protocol Error"
7695 msgstr "Protocolfout"
7698 msgid "Time Limit Exceeded"
7699 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7702 msgid "Size Limit Exceeded"
7703 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7706 msgid "Compare False"
7707 msgstr "Vergelijking niet waar"
7710 msgid "Compare True"
7711 msgstr "Vergelijking waar"
7714 msgid "Authentication Method Not Supported"
7715 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7718 msgid "Strong Authentication Required"
7719 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7722 msgid "Referral (v2)"
7723 msgstr "Verwijzing (v2)"
7730 msgid "Administration Limit Exceeded"
7731 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7734 msgid "Unavailable Critical Extension"
7735 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7738 msgid "Confidentiality Required"
7739 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7742 msgid "No Such Attribute"
7743 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7746 msgid "Undefined Type"
7747 msgstr "Ongedefinieerd type"
7750 msgid "Inappropriate Matching"
7751 msgstr "Foutieve vergelijking"
7754 msgid "Constraint Violation"
7755 msgstr "Schending van restrictie"
7758 msgid "Attribute Or Value Exists"
7759 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7762 msgid "Invalid Syntax"
7763 msgstr "Ongeldige syntax"
7766 msgid "No Such Object"
7767 msgstr "Object bestaat niet"
7770 msgid "Alias Problem"
7771 msgstr "Aliasprobleem"
7774 msgid "Invalid DN Syntax"
7775 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7782 msgid "Alias Dereference Problem"
7783 msgstr "Alias volgprobleem"
7786 msgid "Inappropriate Authentication"
7787 msgstr "Foutieve authenticatie"
7790 msgid "Invalid Credentials"
7791 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7794 msgid "Insufficient Rights"
7795 msgstr "Onvoldoende rechten"
7803 msgstr "Niet beschikbaar"
7806 msgid "Unwilling To Perform"
7807 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7810 msgid "Loop Detected"
7811 msgstr "Lus gedetecteerd"
7814 msgid "Sort Control Missing"
7815 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7818 msgid "Index range error"
7819 msgstr "Buiten indexbereik"
7822 msgid "Naming Violation"
7823 msgstr "Naamgevingsfout"
7826 msgid "Object Class Violation"
7827 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7830 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7831 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7834 msgid "Not allowed on RDN"
7835 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7838 msgid "Already Exists"
7839 msgstr "Bestaat reeds"
7842 msgid "No Object Class Mods"
7843 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7846 msgid "Results Too Large"
7847 msgstr "Resultaten te groot"
7850 msgid "Affects Multiple DSAs"
7851 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7859 msgstr "Server plat"
7863 msgstr "Lokale fout"
7866 msgid "Encoding Error"
7870 msgid "Decoding Error"
7871 msgstr "Decodeerfout"
7878 msgid "Auth Unknown"
7879 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7882 msgid "Filter Error"
7886 msgid "User Cancelled"
7887 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7890 msgid "Parameter Error"
7891 msgstr "Parameterfout"
7895 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7898 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7899 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7902 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7903 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7906 msgid "Specified control was not found in message"
7907 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7910 msgid "No result present in message"
7911 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7914 msgid "More results returned"
7915 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7918 msgid "Loop while handling referrals"
7919 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7922 msgid "Referral hop limit exceeded"
7923 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7925 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7927 "Not Yet Implemented\n"
7930 "Nog niet geïmplementeerd\n"
7935 msgid "%1: File Not Found\n"
7936 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
7940 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7943 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7948 " + Sets an attribute.\n"
7949 " - Clears an attribute.\n"
7950 " R Read-only file attribute.\n"
7951 " A Archive file attribute.\n"
7952 " S System file attribute.\n"
7953 " H Hidden file attribute.\n"
7954 " [drive:][path][filename]\n"
7955 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7956 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7957 " /D Processes folders as well.\n"
7968 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7970 msgstr "&Lettertype..."
7973 msgid "&Without Titlebar"
7974 msgstr "&Zonder titelbalk"
7984 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7985 msgid "&Always on Top"
7986 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7990 msgid "&About Clock"
7991 msgstr "&Over Klok..."
7999 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8000 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8001 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8002 "called procedure.\n"
8004 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8005 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8007 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8008 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8009 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8010 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8012 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8013 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8018 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8019 "default directory.\n"
8021 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8024 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8025 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8028 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8029 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8032 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8033 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8036 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8037 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8040 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8041 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8044 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8046 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8049 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8050 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8054 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8056 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8057 "on the terminal device before they are executed.\n"
8059 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8060 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8061 "preceding it with an @ sign.\n"
8063 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8065 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8067 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8069 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8070 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8071 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8074 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8076 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8080 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8082 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8084 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8085 "not exist in wine's cmd.\n"
8087 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8088 "van een verzameling bestanden.\n"
8090 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8092 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8093 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8097 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8100 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8101 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8102 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8103 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8104 "label terminates the batch file execution.\n"
8106 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8108 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8111 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8112 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8113 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8114 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8116 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8118 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8120 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8124 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8125 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8127 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8128 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8133 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8135 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8136 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8137 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8139 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8140 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8142 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8144 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8145 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8146 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8148 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8149 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8150 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8154 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8156 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8157 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8158 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8160 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8162 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8163 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8165 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8168 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8169 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8172 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8173 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8177 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8179 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8181 "below the item are moved as well.\n"
8183 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8185 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8186 "bestandssysteem.\n"
8188 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8189 "daaronder ook verplaatst.\n"
8191 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8192 "DOS-schijven bevinden.\n"
8196 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8198 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8199 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8200 "PATH command with the new value.\n"
8202 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8203 "variable, for example:\n"
8204 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8206 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8208 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8209 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8210 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8212 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8213 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8214 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8219 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8221 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8222 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8224 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8225 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8226 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8227 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8232 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8234 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8235 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8237 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8239 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8240 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8241 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8242 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8244 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8245 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8246 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8247 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8249 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8250 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8252 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8254 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8255 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8257 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8259 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8260 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8262 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8263 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8265 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8266 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8267 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8268 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8270 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8271 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8276 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8277 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8279 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8280 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8284 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8286 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8290 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8291 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8294 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8295 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8298 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8299 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8303 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8305 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8307 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8309 "SET <variable>=<value>\n"
8311 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8312 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8313 "have embedded spaces.\n"
8315 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8316 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8317 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8318 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8320 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8322 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8324 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8326 "SET <variable>=<waarde>\n"
8328 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8329 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8330 "spaties voorkomen.\n"
8332 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8333 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8334 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8335 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8336 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8340 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8341 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8342 "if called from the command line.\n"
8344 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8345 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8346 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8347 "de opdrachtregel.\n"
8350 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8351 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8354 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8355 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8359 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8360 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8362 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8363 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8367 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8369 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8370 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8371 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8373 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8375 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8376 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8378 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8379 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8380 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8382 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8386 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8387 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8390 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8391 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8395 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8396 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8401 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8403 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8404 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8405 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8406 "settings are restored.\n"
8411 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8412 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8414 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8415 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8419 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8422 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8423 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8427 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8429 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8431 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8432 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8433 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8434 "association, if any.\n"
8439 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8441 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8443 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8444 "currently defined.\n"
8445 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8447 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8448 "associated to the specified file type.\n"
8452 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8454 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8459 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8460 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8461 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8463 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8464 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8465 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8466 "in een batch bestand.\n"
8470 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8471 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8473 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8474 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8479 "CMD built-in commands are:\n"
8480 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8481 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8482 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8483 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8484 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8485 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8486 "COPY\t\tCopy file\n"
8487 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8488 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8489 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8490 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8491 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8492 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8493 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8494 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8495 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8496 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8497 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8498 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8499 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8500 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8501 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8502 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8503 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8504 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8505 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8506 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8507 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8508 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8509 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8510 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8511 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8512 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8513 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8515 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8517 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8518 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8519 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8520 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8521 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8522 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8523 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8524 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8525 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8526 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8527 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8528 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8529 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8530 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8531 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8532 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8533 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8534 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8535 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8536 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8537 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8538 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8539 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8540 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8541 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8542 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8544 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8547 msgid "Are you sure"
8548 msgstr "Bent u zeker"
8550 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8555 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8561 msgid "File association missing for extension %s\n"
8562 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8565 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8566 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8569 msgid "Overwrite %s"
8570 msgstr "Overschrijf %s"
8577 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8578 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8581 msgid "Argument missing\n"
8582 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8585 msgid "Syntax error\n"
8586 msgstr "Fout in de syntax\n"
8589 msgid "%s: File Not Found\n"
8590 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8593 msgid "No help available for %s\n"
8594 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8597 msgid "Target to GOTO not found\n"
8598 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8601 msgid "Current Date is %s\n"
8602 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8605 msgid "Current Time is %s\n"
8606 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8609 msgid "Enter new date: "
8610 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8613 msgid "Enter new time: "
8614 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8617 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8618 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8621 msgid "Failed to open '%s'\n"
8622 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8625 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8627 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8629 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8636 msgstr "%s, Verwijderen"
8639 msgid "Echo is %s\n"
8640 msgstr "Echo staat %s\n"
8643 msgid "Verify is %s\n"
8644 msgstr "Verify staat %s\n"
8647 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8648 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8651 msgid "Parameter error\n"
8652 msgstr "Parameter onjuist\n"
8656 "Volume in drive %c is %s\n"
8657 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8660 "Schijf in drive %c is %s\n"
8661 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8665 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8666 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8669 msgid "PATH not found\n"
8670 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8674 msgid "Press any key to continue... "
8675 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8678 msgid "Wine Command Prompt"
8679 msgstr "Wine Command Prompt"
8682 msgid "CMD Version %s\n"
8683 msgstr "CMD Versie %s\n"
8690 msgid "The input line is too long.\n"
8691 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8694 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8698 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8703 msgid "Wine Explorer"
8704 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8712 msgid "Usage: hostname\n"
8717 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8718 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8722 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8727 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8728 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8731 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8732 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8735 msgid "%s adapter %s\n"
8736 msgstr "%s adapter %s\n"
8743 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8744 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8759 msgid "Peer-to-peer"
8760 msgstr "Peer-to-peer"
8771 msgid "IP routing enabled"
8772 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8775 msgid "Physical address"
8776 msgstr "Fysiek adres"
8779 msgid "DHCP enabled"
8780 msgstr "DHCP geactiveerd"
8783 msgid "Default gateway"
8784 msgstr "Standaard gateway"
8789 "The syntax of this command is:\n"
8791 "NET command [arguments]\n"
8793 "NET command /HELP\n"
8795 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8797 "Gebruik van dit commando is:\n"
8799 "NET HELP commando\n"
8801 "NET commando /HELP\n"
8803 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8804 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8808 "The syntax of this command is:\n"
8810 "NET START [service]\n"
8812 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8813 "'service' is the name of the service to start.\n"
8818 "The syntax of this command is:\n"
8820 "NET STOP service\n"
8822 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8827 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8828 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8832 msgid "Could not stop service %1\n"
8833 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8836 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8837 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8840 msgid "Could not get handle to service.\n"
8841 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8845 msgid "The %1 service is starting.\n"
8846 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8850 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8851 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8855 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8856 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8860 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8861 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8865 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8866 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8870 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8871 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8874 msgid "There are no entries in the list.\n"
8875 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8880 "Status Local Remote\n"
8881 "---------------------------------------------------------------\n"
8884 "Status Lokaal Op afstand\n"
8885 "---------------------------------------------------------------\n"
8889 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8890 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8892 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8893 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8894 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8906 msgid "Disconnected"
8907 msgstr "Pipe verbonden\n"
8911 msgid "A network error occurred"
8912 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
8916 msgid "Connection is being made"
8917 msgstr "Verbinding is actief\n"
8921 msgid "Reconnecting"
8922 msgstr "Verbinden met %s"
8926 msgid "The following services are running:\n"
8927 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
8930 msgid "&New\tCtrl+N"
8933 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8934 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8935 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8937 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8938 msgid "&Save\tCtrl+S"
8939 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8941 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8942 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8943 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8945 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8946 msgid "Page Se&tup..."
8947 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8950 msgid "P&rinter Setup..."
8951 msgstr "Printerins&tellingen..."
8953 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8957 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8958 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8959 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8961 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8962 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8963 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8965 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8966 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8967 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8969 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8970 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8971 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8973 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8975 msgid "&Delete\tDel"
8976 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8979 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8980 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8983 msgid "&Time/Date\tF5"
8984 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8987 msgid "&Wrap long lines"
8988 msgstr "A&utomatische terugloop"
8991 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8992 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8995 msgid "&Search next\tF3"
8996 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8998 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8999 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9000 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9002 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9004 msgid "&Contents\tF1"
9005 msgstr "Help-onder&werpen"
9008 msgid "&About Notepad"
9009 msgstr "&Over Notepad"
9013 msgstr "Pagina-instellingen"
9021 msgstr "&Voettekst:"
9024 msgid "&Margins (millimeters):"
9025 msgstr "&Marges (millimeter):"
9055 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9059 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9061 msgstr "WAARSCHUWING"
9063 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9072 msgid "Text files (*.txt)"
9073 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9077 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9078 "Please use a different editor."
9080 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9081 " Gebruik een andere editor."
9086 "You did not enter any text.\n"
9087 "Please type something and try again."
9089 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9090 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9094 "File '%s' does not exist.\n"
9096 "Do you want to create a new file?"
9098 "Het bestand '%s'\n"
9101 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9105 "File '%s' has been modified.\n"
9107 "Would you like to save the changes?"
9109 "Het bestand '%s'\n"
9112 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9115 msgid "'%s' could not be found."
9116 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9120 "Not enough memory to complete this task.\n"
9121 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9123 "Onvoldoende geheugen. \n"
9124 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9125 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9128 msgid "Unicode (UTF-16)"
9129 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9132 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9133 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9137 msgid "Unicode (UTF-8)"
9138 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9143 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9144 "you save this file in the %s encoding.\n"
9145 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9146 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9150 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9151 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9152 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9153 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9157 msgid "&Bind to file..."
9158 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9161 msgid "&View TypeLib..."
9162 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9166 msgid "&System Configuration"
9167 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9170 msgid "&Run the Registry Editor"
9171 msgstr "&Run de register-editor"
9178 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9179 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9182 msgid "&In-process server"
9186 msgid "In-process &handler"
9191 msgid "&Local server"
9192 msgstr "Lokale fout"
9196 msgid "&Remote server"
9197 msgstr "&Verwijderen..."
9200 msgid "View &Type information"
9201 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9204 msgid "Create &Instance"
9205 msgstr "Creëer &instantie"
9208 msgid "Create Instance &On..."
9209 msgstr "Creëer instantie &op..."
9212 msgid "&Release Instance"
9213 msgstr "&Verwijder instantie"
9216 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9217 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9220 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9221 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9224 msgid "&Expert mode"
9225 msgstr "&Expertmodus"
9228 msgid "&Hidden component categories"
9229 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9231 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9233 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9235 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9237 msgstr "&Statusbalk"
9239 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9240 msgid "&Refresh\tF5"
9241 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9244 msgid "&About OleView"
9245 msgstr "&Over OleView"
9249 msgstr "Ops&laan als..."
9252 msgid "&Group by type kind"
9253 msgstr "&Groepeer op type kind"
9256 msgid "Connect to another machine"
9257 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9260 msgid "&Machine name:"
9261 msgstr "&Machinenaam:"
9264 msgid "System Configuration"
9265 msgstr "Systeemconfiguratie"
9268 msgid "System Settings"
9269 msgstr "Systeeminstellingen"
9272 msgid "&Enable Distributed COM"
9273 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9276 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9277 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9281 "These settings change only registry values.\n"
9282 "They have no effect on Wine performance."
9284 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9285 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9288 msgid "Default Interface Viewer"
9289 msgstr "Standaardinterface"
9300 msgid "&View Type Info"
9301 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9304 msgid "IPersist Interface Viewer"
9305 msgstr "IPersist-interface"
9307 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9309 msgstr "Klassenaam:"
9311 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9316 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9317 msgstr "IPersistStream-interface"
9325 msgstr "&GetSizeMax"
9327 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9332 msgid "ITypeLib viewer"
9333 msgstr "ITypeLib-viewer"
9336 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9337 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9345 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9346 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9349 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9350 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9353 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9354 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9357 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9358 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9361 msgid "Run the Wine registry editor"
9362 msgstr "Run de Wine register-editor"
9365 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9366 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9369 msgid "Create an instance of the selected object"
9370 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9373 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9375 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9378 msgid "Release the currently selected object instance"
9379 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9382 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9384 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9387 msgid "Display the viewer for the selected item"
9388 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9391 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9392 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9396 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9398 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9401 msgid "Show or hide the toolbar"
9402 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9405 msgid "Show or hide the status bar"
9406 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9409 msgid "Refresh all lists"
9410 msgstr "Ververs alle lijsten"
9413 msgid "Display program information, version number and copyright"
9414 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9417 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9421 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9426 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9427 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9431 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9432 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9435 msgid "ObjectClasses"
9436 msgstr "ObjectKlassen"
9439 msgid "Grouped by Component Category"
9440 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9443 msgid "OLE 1.0 Objects"
9444 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9447 msgid "COM Library Objects"
9448 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9452 msgstr "Alle objecten"
9455 msgid "Application IDs"
9456 msgstr "Applicatie-ID's"
9459 msgid "Type Libraries"
9460 msgstr "Type bibliotheken"
9475 msgid "Implementation"
9476 msgstr "Implementatie"
9483 msgid "CoGetClassObject failed."
9484 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9487 msgid "Unknown error"
9488 msgstr "Onbekende fout"
9495 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9496 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9499 msgid "Inherited Interfaces"
9500 msgstr "Geërfde interfaces"
9503 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9504 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9507 msgid "Close window"
9508 msgstr "Sluit venster"
9511 msgid "Group typeinfos by kind"
9512 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9519 msgid "O&pen\tEnter"
9520 msgstr "&Openen\tEnter"
9522 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9523 msgid "&Move...\tF7"
9524 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9526 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9527 msgid "&Copy...\tF8"
9528 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9532 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9533 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9537 msgstr "&Uitvoeren..."
9541 msgid "E&xit Windows"
9542 msgstr "&Afsluiten..."
9544 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9549 msgid "&Arrange automatically"
9550 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9553 msgid "&Minimize on run"
9554 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9556 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9557 msgid "&Save settings on exit"
9558 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9560 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9565 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9566 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9569 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9570 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9573 msgid "&Arrange Icons"
9574 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9578 msgid "&About Program Manager"
9579 msgstr "Programmabeheer"
9582 msgid "Program Manager"
9583 msgstr "Programmabeheer"
9586 msgid "Delete group `%s'?"
9587 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9590 msgid "Delete program `%s'?"
9591 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9593 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9594 msgid "Not implemented"
9595 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9598 msgid "Error reading `%s'."
9599 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9602 msgid "Error writing `%s'."
9603 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9607 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9608 "Should it be tried further on?"
9610 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9611 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9614 msgid "Help not available."
9615 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9618 msgid "Unknown feature in %s"
9619 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9622 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9623 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9626 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9628 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9633 msgstr "Programma's"
9636 msgid "Libraries (*.dll)"
9637 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9641 msgstr "Pictogrambestanden"
9644 msgid "Icons (*.ico)"
9645 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9649 "The syntax of this command is:\n"
9651 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9654 "Gebruik van dit commando is:\n"
9656 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9661 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9664 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9668 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9669 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9672 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9673 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9676 msgid "The operation completed successfully\n"
9677 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9680 msgid "Error: Invalid key name\n"
9681 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9684 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9685 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9688 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9689 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9693 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9695 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9700 msgstr "&Registerbestand"
9703 msgid "&Import Registry File..."
9704 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9707 msgid "&Export Registry File..."
9708 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9710 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9715 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9719 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9720 msgid "&String Value"
9721 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9723 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9724 msgid "&Binary Value"
9725 msgstr "&Binaire waarde"
9727 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9728 msgid "&DWORD Value"
9729 msgstr "&DWORD-waarde"
9731 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9732 msgid "&Multi String Value"
9733 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9735 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9737 msgid "&Expandable String Value"
9738 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9740 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9742 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9744 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9745 msgid "&Copy Key Name"
9746 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9748 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9749 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9750 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9753 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9754 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9758 msgstr "&Statusbalk"
9760 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9765 msgid "&Remove Favorite..."
9766 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9769 msgid "&About Registry Editor"
9774 msgid "Modify Binary Data..."
9775 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9779 msgstr "&Exporteren..."
9782 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9783 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9786 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9787 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9790 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9791 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9794 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9795 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9799 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9801 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9804 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9805 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9812 msgid "Registry Editor"
9813 msgstr "Register-editor"
9816 msgid "Import Registry File"
9817 msgstr "Registerbestand importeren"
9820 msgid "Export Registry File"
9821 msgstr "Registerbestand exporteren"
9824 msgid "Registry files (*.reg)"
9825 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9828 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9829 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9833 msgstr "(Standaard)"
9836 msgid "(value not set)"
9837 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9840 msgid "(cannot display value)"
9841 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9844 msgid "(unknown %d)"
9845 msgstr "(onbekend %d)"
9848 msgid "Quits the registry editor"
9849 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9852 msgid "Adds keys to the favorites list"
9853 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9856 msgid "Removes keys from the favorites list"
9857 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9860 msgid "Shows or hides the status bar"
9861 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9864 msgid "Change position of split between two panes"
9865 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9868 msgid "Refreshes the window"
9869 msgstr "Het venster vernieuwen"
9872 msgid "Deletes the selection"
9873 msgstr "De selectie verwijderen"
9876 msgid "Renames the selection"
9877 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9880 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9881 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9884 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9885 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9888 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9889 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9892 msgid "Modifies the value's data"
9893 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9896 msgid "Adds a new key"
9897 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9900 msgid "Adds a new string value"
9901 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9904 msgid "Adds a new binary value"
9905 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9908 msgid "Adds a new double word value"
9909 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9912 msgid "Imports a text file into the registry"
9913 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9916 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9917 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9920 msgid "Prints all or part of the registry"
9921 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9924 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9925 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9928 msgid "Can't query value '%s'"
9929 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9932 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9933 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9936 msgid "Value is too big (%u)"
9937 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9940 msgid "Confirm Value Delete"
9941 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9944 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9945 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9948 msgid "Search string '%s' not found"
9949 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9952 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9953 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9957 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9960 msgid "New Value #%d"
9961 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9964 msgid "Can't query key '%s'"
9965 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9968 msgid "Adds a new multi string value"
9969 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9972 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9974 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9980 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9981 "with that suffix.\n"
9983 "start [options] program_filename [...]\n"
9984 "start [options] document_filename\n"
9987 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9988 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9989 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9990 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9992 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9993 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9994 "/L Show end-user license.\n"
9995 "/? Display this help and exit.\n"
9997 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9998 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9999 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10000 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10002 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10003 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10005 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10006 "start [opties] document_naam\n"
10009 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10010 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10011 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10012 "gemaximaliseerd).\n"
10013 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10014 "met de exit code van dat programma.\n"
10015 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10016 "Windows verkenner.\n"
10017 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10018 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10020 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10021 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10022 "de /L optie voor details.\n"
10023 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10024 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10029 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10030 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10031 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10032 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10033 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10035 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10036 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10037 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10038 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10040 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10041 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10042 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10044 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10046 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10047 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10048 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10049 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10050 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10052 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10053 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10054 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10055 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10057 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10058 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10059 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10061 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10065 "Application could not be started, or no application associated with the "
10066 "specified file.\n"
10067 "ShellExecuteEx failed"
10069 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10070 "opgegeven bestand.\n"
10071 "ShellExecuteEx is mislukt"
10074 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10076 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10079 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10080 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10083 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10084 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10087 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10088 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10091 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10092 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10095 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10096 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10099 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10100 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10103 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10105 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10110 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10112 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10116 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10117 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10120 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10121 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10124 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10125 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10128 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10129 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10132 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10133 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10136 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10137 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10139 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10140 msgid "&New Task (Run...)"
10141 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10144 msgid "E&xit Task Manager"
10145 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10148 msgid "&Minimize On Use"
10149 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10152 msgid "&Hide When Minimized"
10153 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10155 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10156 msgid "&Show 16-bit tasks"
10157 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10160 msgid "&Refresh Now"
10161 msgstr "Ververs &nu"
10164 msgid "&Update Speed"
10165 msgstr "&Verversingstempo"
10167 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10171 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10175 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10183 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10184 msgid "&Select Columns..."
10185 msgstr "&Selecteer rijen..."
10187 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10188 msgid "&CPU History"
10189 msgstr "&CPU geschiedenis"
10191 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10192 msgid "&One Graph, All CPUs"
10193 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10195 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10196 msgid "One Graph &Per CPU"
10197 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10199 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10200 msgid "&Show Kernel Times"
10201 msgstr "&Toon kerneltijden"
10203 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10204 msgid "Tile &Horizontally"
10205 msgstr "&Boven elkaar"
10207 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10208 msgid "Tile &Vertically"
10209 msgstr "&Naast elkaar"
10211 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10213 msgstr "&Minimaliseren"
10215 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10217 msgstr "&Achter elkaar"
10219 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10220 msgid "&Bring To Front"
10221 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10224 msgid "&About Task Manager"
10225 msgstr "&Over Taakbeheer"
10229 msgstr "&Activeren"
10233 msgstr "Taak b&eëindigen"
10236 msgid "&Go To Process"
10237 msgstr "&Ga naar proces"
10240 msgid "&End Process"
10241 msgstr "Proces b&eëindigen"
10244 msgid "End Process &Tree"
10245 msgstr "&Beëindig procesboom"
10247 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10252 msgid "Set &Priority"
10253 msgstr "&Prioriteit zetten"
10261 msgid "&Above Normal"
10262 msgstr "H&oger dan normaal"
10266 msgid "&Below Normal"
10267 msgstr "&Lager dan normaal"
10270 msgid "Set &Affinity..."
10271 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10274 msgid "Edit Debug &Channels..."
10275 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10277 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10278 msgid "Task Manager"
10279 msgstr "Taakbeheer"
10282 msgid "Create New Task"
10283 msgstr "Start nieuwe taak"
10286 msgid "Runs a new program"
10287 msgstr "Start een nieuw programma"
10290 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10292 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10293 "geminimaliseerd wordt"
10296 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10298 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10301 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10302 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10305 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10306 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10309 msgid "Displays tasks by using large icons"
10310 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10313 msgid "Displays tasks by using small icons"
10314 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10317 msgid "Displays information about each task"
10318 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10321 msgid "Updates the display twice per second"
10322 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10325 msgid "Updates the display every two seconds"
10326 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10329 msgid "Updates the display every four seconds"
10330 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10333 msgid "Does not automatically update"
10334 msgstr "Niet automatisch verversen"
10337 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10338 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10341 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10342 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10345 msgid "Minimizes the windows"
10346 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10349 msgid "Maximizes the windows"
10350 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10353 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10354 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10357 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10358 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10361 msgid "Displays Task Manager help topics"
10362 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10365 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10366 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10369 msgid "Exits the Task Manager application"
10370 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10373 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10374 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10377 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10378 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10381 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10382 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10385 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10386 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10389 msgid "Each CPU has its own history graph"
10390 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10393 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10394 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10397 msgid "Tells the selected tasks to close"
10398 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10401 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10402 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10405 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10406 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10409 msgid "Removes the process from the system"
10410 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10413 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10414 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10417 msgid "Attaches the debugger to this process"
10418 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10421 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10422 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10425 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10426 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10429 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10430 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10433 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10434 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10437 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10438 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10441 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10442 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10445 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10446 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10449 msgid "Controls Debug Channels"
10450 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10457 msgid "Performance"
10458 msgstr "Prestaties"
10461 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10462 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10465 msgid "Processes: %d"
10466 msgstr "Processen: %d"
10469 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10470 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10474 msgstr "Procesnaam"
10482 msgstr "CPU-gebruik"
10490 msgstr "Geheugengebruik"
10494 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10497 msgid "Peak Mem Usage"
10498 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10501 msgid "Page Faults"
10502 msgstr "Page Faults"
10505 msgid "USER Objects"
10506 msgstr "USER-objecten"
10510 msgstr "I/O (Lezen)"
10513 msgid "I/O Read Bytes"
10514 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10522 msgstr "Gebruikersnaam"
10526 msgstr "Delta van de Page Faults"
10530 msgstr "VM-grootte"
10534 msgstr "Paged Pool"
10542 msgstr "Basisprioriteit"
10546 msgstr "Aantal handles"
10550 msgstr "Aantal threads"
10553 msgid "GDI Objects"
10554 msgstr "GDI-objecten"
10558 msgstr "I/O (Schrijven)"
10561 msgid "I/O Write Bytes"
10562 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10566 msgstr "I/O (Anders)"
10569 msgid "I/O Other Bytes"
10570 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10573 msgid "Task Manager Warning"
10574 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10578 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10579 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10580 "sure you want to change the priority class?"
10582 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10583 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10584 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10587 msgid "Unable to Change Priority"
10588 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10592 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10593 "results including loss of data and system instability. The\n"
10594 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10595 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10596 "terminate the process?"
10598 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10599 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10600 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10601 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10605 msgid "Unable to Terminate Process"
10606 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10610 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10611 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10613 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10614 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10617 msgid "Unable to Debug Process"
10618 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10621 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10622 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10625 msgid "Invalid Option"
10626 msgstr "Ongeldige optie"
10629 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10630 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10633 msgid "System Idle Process"
10634 msgstr "Niet actief proces"
10637 msgid "Not Responding"
10638 msgstr "Reageert niet"
10642 msgstr "Geactiveerd"
10649 msgid "Debug Channels"
10650 msgstr "Debugkanalen"
10668 #: uninstaller.rc:26
10669 msgid "Wine Application Uninstaller"
10670 msgstr "Programma verwijderen"
10672 #: uninstaller.rc:27
10674 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10676 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10678 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10679 "ontbrekend bestand.\n"
10680 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10684 msgstr "&Verplaatsen"
10687 msgid "&Scale to Window"
10688 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10707 msgid "Regular Metafile Viewer"
10708 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10711 msgid "Waiting for Program"
10712 msgstr "Wachtend op Programma"
10715 msgid "Terminate Process"
10716 msgstr "Beëindig Proces"
10720 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10723 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10725 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
10728 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
10735 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10736 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
10740 msgstr "Bibliotheken"
10748 msgid "Select the Unix target directory, please."
10749 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10752 msgid "Show &Advanced"
10753 msgstr "Toon uitgebreid"
10756 msgid "Hide &Advanced"
10757 msgstr "Verberg uitgebreid"
10761 msgstr "(Geen Thema)"
10768 msgid "Desktop Integration"
10769 msgstr "Desktop Integratie"
10780 msgid "Wine configuration"
10781 msgstr "Wine configuratie"
10784 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10785 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10788 msgid "Select a theme file"
10789 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10793 msgstr "Persoonlijke map"
10797 msgstr "Verwijst naar"
10800 msgid "Wine configuration for %s"
10801 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10804 msgid "Selected driver: %s"
10814 msgid "Audio test failed!"
10815 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
10819 msgid "(System default)"
10820 msgstr "Systeem Pad"
10824 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10825 "Are you sure you want to do this?"
10827 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10828 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10831 msgid "Warning: system library"
10832 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10843 msgid "native, builtin"
10844 msgstr "native, builtin"
10847 msgid "builtin, native"
10848 msgstr "builtin, native"
10852 msgstr "uitgeschakeld"
10855 msgid "Default Settings"
10856 msgstr "Standaardinstellingen"
10860 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10861 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10864 msgid "Use global settings"
10865 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10868 msgid "Select an executable file"
10869 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10877 msgctxt "vertex shader mode"
10883 msgid "Autodetect..."
10884 msgstr "Automatisch detecteren"
10887 msgid "Local hard disk"
10888 msgstr "Lokaal station"
10891 msgid "Network share"
10892 msgstr "Netwerkverbinding"
10895 msgid "Floppy disk"
10896 msgstr "Diskettestation"
10905 "You cannot add any more drives.\n"
10907 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10909 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10911 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10915 msgid "System drive"
10916 msgstr "Systeem station"
10920 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10922 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10923 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10925 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10926 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10927 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10928 "station C opnieuw aan te maken!"
10932 msgctxt "Drive letter"
10937 msgid "Drive Mapping"
10938 msgstr "Toewijzing"
10942 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10944 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10946 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10948 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10952 msgid "Controls Background"
10953 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10956 msgid "Controls Text"
10957 msgstr "Instellingen Tekst"
10960 msgid "Menu Background"
10961 msgstr "Menu Achtergrond"
10965 msgstr "Menu Tekst"
10969 msgstr "Scrollbalk"
10972 msgid "Selection Background"
10973 msgstr "Selectie Achtergrond"
10976 msgid "Selection Text"
10977 msgstr "Selectie Tekst"
10980 msgid "ToolTip Background"
10981 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10984 msgid "ToolTip Text"
10985 msgstr "ToolTip Tekst"
10988 msgid "Window Background"
10989 msgstr "Venster Achtergrond"
10992 msgid "Window Text"
10993 msgstr "Venster Tekst"
10996 msgid "Active Title Bar"
10997 msgstr "Actieve Titelbalk"
11000 msgid "Active Title Text"
11001 msgstr "Actieve Titeltekst"
11004 msgid "Inactive Title Bar"
11005 msgstr "Inactieve Titelbalk"
11008 msgid "Inactive Title Text"
11009 msgstr "Inactieve Titeltekst"
11012 msgid "Message Box Text"
11013 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
11016 msgid "Application Workspace"
11017 msgstr "Applicatie Werkruimte"
11020 msgid "Window Frame"
11021 msgstr "Vensterraamwerk"
11024 msgid "Active Border"
11025 msgstr "Actieve Rand"
11028 msgid "Inactive Border"
11029 msgstr "Inactieve Rand"
11032 msgid "Controls Shadow"
11033 msgstr "Knopschaduw"
11037 msgstr "Grijze Tekst"
11040 msgid "Controls Highlight"
11041 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
11044 msgid "Controls Dark Shadow"
11045 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
11048 msgid "Controls Light"
11049 msgstr "Knoppen Licht"
11052 msgid "Controls Alternate Background"
11053 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
11056 msgid "Hot Tracked Item"
11057 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
11060 msgid "Active Title Bar Gradient"
11061 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
11064 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11065 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
11068 msgid "Menu Highlight"
11069 msgstr "Menu Gemarkeerd"
11075 #: wineconsole.rc:57
11079 #: wineconsole.rc:60
11080 msgid "Cursor size"
11081 msgstr "Cursorgrootte"
11083 #: wineconsole.rc:61
11087 #: wineconsole.rc:62
11091 #: wineconsole.rc:63
11095 #: wineconsole.rc:65
11099 #: wineconsole.rc:66
11101 msgstr "Popup menu"
11103 #: wineconsole.rc:67
11107 #: wineconsole.rc:68
11111 #: wineconsole.rc:69
11113 msgstr "Snel bewerken"
11115 #: wineconsole.rc:70
11119 #: wineconsole.rc:72
11120 msgid "Command history"
11121 msgstr "Geschiedenis"
11123 #: wineconsole.rc:73
11124 msgid "&Number of recalled commands :"
11125 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
11127 #: wineconsole.rc:76
11128 msgid "&Remove doubles"
11129 msgstr "&Verwijder dubbelen"
11131 #: wineconsole.rc:81
11133 msgstr " Lettertype "
11135 #: wineconsole.rc:84
11137 msgstr "&Lettertype"
11139 #: wineconsole.rc:86
11143 #: wineconsole.rc:97
11144 msgid " Configuration "
11145 msgstr " Configuratie "
11147 #: wineconsole.rc:100
11148 msgid "Buffer zone"
11149 msgstr "Bufferzone"
11151 #: wineconsole.rc:101
11153 msgstr "&Breedte :"
11155 #: wineconsole.rc:104
11159 #: wineconsole.rc:108
11160 msgid "Window size"
11161 msgstr "Venstergrootte"
11163 #: wineconsole.rc:109
11165 msgstr "B&reedte :"
11167 #: wineconsole.rc:112
11171 #: wineconsole.rc:116
11172 msgid "End of program"
11173 msgstr "Programma is beëindigd"
11175 #: wineconsole.rc:117
11176 msgid "&Close console"
11177 msgstr "&Console afsluiten"
11179 #: wineconsole.rc:119
11183 #: wineconsole.rc:125
11184 msgid "Console parameters"
11185 msgstr "Console parameters"
11187 #: wineconsole.rc:128
11188 msgid "Retain these settings for later sessions"
11189 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
11191 #: wineconsole.rc:129
11192 msgid "Modify only current session"
11193 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
11195 #: wineconsole.rc:26
11196 msgid "Set &Defaults"
11197 msgstr "&Standaardinstellingen"
11199 #: wineconsole.rc:28
11203 #: wineconsole.rc:31
11204 msgid "&Select all"
11205 msgstr "&Alles selecteren"
11207 #: wineconsole.rc:32
11211 #: wineconsole.rc:33
11215 #: wineconsole.rc:36
11216 msgid "Setup - Default settings"
11217 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
11219 #: wineconsole.rc:37
11220 msgid "Setup - Current settings"
11221 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
11223 #: wineconsole.rc:38
11224 msgid "Configuration error"
11225 msgstr "Configuratiefout"
11227 #: wineconsole.rc:39
11228 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11229 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
11231 #: wineconsole.rc:34
11233 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11234 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
11236 #: wineconsole.rc:35
11237 msgid "This is a test"
11238 msgstr "Dit is een test"
11240 #: wineconsole.rc:41
11241 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11242 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
11244 #: wineconsole.rc:42
11245 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11246 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
11248 #: wineconsole.rc:43
11249 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11250 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
11252 #: wineconsole.rc:44
11253 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11254 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
11256 #: wineconsole.rc:45
11258 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11259 "The command is invalid.\n"
11261 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
11262 "Het commando is onjuist.\n"
11264 #: wineconsole.rc:47
11268 " wineconsole [options] <command>\n"
11274 " wineconsole [opties] <commando>\n"
11278 #: wineconsole.rc:49
11281 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11283 " try to setup the current terminal as a Wine "
11286 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
11288 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
11290 " in een Wine console\n"
11292 #: wineconsole.rc:50
11294 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11296 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
11299 #: wineconsole.rc:51
11304 " wineconsole cmd\n"
11305 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11310 " wineconsole cmd\n"
11311 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
11315 msgid "Wine program crash"
11316 msgstr "Wine programma crash"
11319 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11320 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
11323 msgid "(unidentified)"
11324 msgstr "(onbekend)"
11327 msgid "&Open\tEnter"
11328 msgstr "&Openen\tEnter"
11332 msgstr "&Naam wijzigen..."
11336 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11337 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
11341 msgstr "&Starten..."
11344 msgid "Cr&eate Directory..."
11345 msgstr "Nieuwe &map..."
11347 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11348 msgid "E&xit\tAlt+X"
11349 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
11357 msgid "Connect &Network Drive..."
11358 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
11361 msgid "&Disconnect Network Drive"
11362 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
11369 msgid "&All File Details"
11370 msgstr "&Alle details"
11373 msgid "&Sort by Name"
11374 msgstr "&Sorteer op naam"
11377 msgid "Sort &by Type"
11378 msgstr "Sorteer op &type"
11381 msgid "Sort by Si&ze"
11382 msgstr "Sorteer op &grootte"
11385 msgid "Sort by &Date"
11386 msgstr "Sorteer op &datum"
11390 msgid "Filter by&..."
11391 msgstr "Sorteer op &..."
11395 msgstr "&Schijfbalk"
11398 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11399 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
11402 msgid "New &Window"
11403 msgstr "&Nieuw venster"
11406 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11407 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
11410 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11411 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
11415 msgid "&About Wine File Manager"
11419 msgid "Select destination"
11420 msgstr "Selecteer bestemming"
11427 msgid "By File Type"
11428 msgstr "Per Bestandstype"
11436 msgstr "Bestandstype"
11439 msgid "&Directories"
11444 msgstr "&Programma's"
11448 msgstr "Do&cumenten"
11451 msgid "&Other files"
11452 msgstr "&Overige bestanden"
11455 msgid "Show Hidden/&System Files"
11456 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
11459 msgid "Properties for %s"
11460 msgstr "Eigenschappen voor %s"
11463 msgid "&File Name:"
11464 msgstr "&Bestandsnaam:"
11467 msgid "Full &Path:"
11468 msgstr "Volledig &pad:"
11471 msgid "Last Change:"
11472 msgstr "Laatste wijziging:"
11479 msgid "Cop&yright:"
11480 msgstr "Cop&yright:"
11488 msgstr "A&lleen-lezen"
11492 msgstr "V&erborgen"
11496 msgstr "&Archiveren"
11503 msgid "&Compressed"
11504 msgstr "Ge&comprimeerd"
11507 msgid "&Version Information"
11508 msgstr "&Versie-informatie"
11511 msgid "Applying font settings"
11512 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11515 msgid "Error while selecting new font."
11516 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11520 msgid "Wine File Manager"
11536 msgid "Not yet implemented"
11537 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11552 msgid "Index/Inode"
11553 msgstr "Index/Inode"
11557 msgid "%1 of %2 free"
11558 msgstr "%s van %s vrij"
11566 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11569 msgid "Question &Marks"
11578 msgstr "&Gevorderde"
11586 msgstr "Aange&past spel"
11590 msgid "&Fastest Times"
11591 msgstr "&Snelste tijden..."
11595 msgid "&About WineMine"
11596 msgstr "&Over Wine"
11598 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11599 msgid "Fastest Times"
11600 msgstr "Snelste tijden"
11608 msgstr "Gevorderde"
11615 msgid "Congratulations!"
11616 msgstr "Gefeliciteerd!"
11619 msgid "Please enter your name"
11620 msgstr "Voer uw naam in"
11623 msgid "Custom Game"
11624 msgstr "Aangepast spel"
11648 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11649 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11652 msgid "Printer &setup..."
11653 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11656 msgid "&Annotate..."
11657 msgstr "&Annoteren..."
11661 msgstr "&Favorieten"
11665 msgstr "&Aanmaken..."
11669 msgstr "Geschiedenis"
11671 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11675 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11679 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11685 msgid "&Help on help\tF1"
11686 msgstr "H&ulp bij Help"
11689 msgid "Always on &top"
11690 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11693 msgid "&About Wine Help"
11697 msgid "Annotation..."
11698 msgstr "Annotering..."
11713 msgid "Not implemented yet"
11714 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
11721 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11722 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11726 msgstr "&Inhoudsopgave"
11733 msgid "Help files (*.hlp)"
11734 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11737 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11738 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11741 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11742 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11745 msgid "Help topics: "
11746 msgstr "Help-onderwerpen: "
11749 msgid "&New...\tCtrl+N"
11750 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11753 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11754 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11757 msgid "&Clear\tDEL"
11758 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11761 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11762 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11765 msgid "Find &next\tF3"
11766 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11770 msgstr "Alleen &lezen"
11774 msgstr "&Gewijzigd"
11781 msgid "Selection &info"
11782 msgstr "Selectie&informatie"
11785 msgid "Character &format"
11786 msgstr "&Karakterformaat"
11789 msgid "&Def. char format"
11790 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11793 msgid "Paragrap&h format"
11794 msgstr "&Paragraafformaat"
11798 msgstr "&Haal tekst"
11800 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11802 msgstr "&Formaatbalk"
11804 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11808 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11810 msgstr "&Statusbalk"
11813 msgid "&Options..."
11814 msgstr "&Opties..."
11821 msgid "&Date and time..."
11822 msgstr "&Datum en tijd..."
11828 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11829 msgid "&Bullet points"
11830 msgstr "&Bullet points"
11832 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11833 msgid "&Paragraph..."
11834 msgstr "&Paragraaf..."
11841 msgid "Backgroun&d"
11842 msgstr "&Achtergrond"
11845 msgid "&System\tCtrl+1"
11846 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11850 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11851 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11854 msgid "&About Wine Wordpad"
11855 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11859 msgstr "Automatisch"
11862 msgid "Date and time"
11863 msgstr "Datum en tijd"
11866 msgid "Available formats"
11867 msgstr "Beschikbare formaten"
11870 msgid "New document type"
11871 msgstr "Nieuw documenttype"
11874 msgid "Paragraph format"
11875 msgstr "Paragraaf formaat"
11878 msgid "Indentation"
11879 msgstr "Inspringing"
11881 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11885 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11891 msgstr "Eerste regel"
11895 msgstr "Uitlijning"
11903 msgstr "Tab-einden"
11907 msgstr "&Toevoegen"
11910 msgid "Remove al&l"
11911 msgstr "Verwijder al&len"
11914 msgid "Line wrapping"
11915 msgstr "Regel afbreken"
11918 msgid "&No line wrapping"
11919 msgstr "Geen regelafbraak"
11922 msgid "Wrap text by the &window border"
11923 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
11926 msgid "Wrap text by the &margin"
11927 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
11931 msgstr "Gereedschapsbalken"
11934 msgid "All documents (*.*)"
11935 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11938 msgid "Text documents (*.txt)"
11939 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11942 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11943 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11946 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11947 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11950 msgid "Rich text document"
11951 msgstr "Rich tekstdocument"
11954 msgid "Text document"
11955 msgstr "Tekstdocument"
11958 msgid "Unicode text document"
11959 msgstr "Unicode tekstdocument"
11963 msgid "Printer files (*.prn)"
11964 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11968 msgstr "Gecentreerd"
11976 msgstr "Rich tekst"
11980 msgstr "Volgende pagina"
11983 msgid "Previous page"
11984 msgstr "Vorige pagina"
11988 msgstr "Twee pagina's"
11992 msgstr "Een pagina"
12012 msgctxt "unit: centimeter"
12018 msgctxt "unit: inch"
12028 msgctxt "unit: point"
12037 msgid "Save changes to '%s'?"
12038 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
12041 msgid "Finished searching the document."
12042 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
12045 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12046 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
12050 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12051 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12053 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
12054 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
12057 msgid "Invalid number format"
12058 msgstr "Foutief nummerformaat"
12061 msgid "OLE storage documents are not supported"
12062 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
12065 msgid "Could not save the file."
12066 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
12069 msgid "You do not have access to save the file."
12070 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
12073 msgid "Could not open the file."
12074 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
12077 msgid "You do not have access to open the file."
12078 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
12081 msgid "Printing not implemented"
12082 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
12085 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12086 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
12089 msgid "Starting Wordpad failed"
12090 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
12093 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12094 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
12098 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12099 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
12102 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12103 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
12107 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12108 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
12112 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12113 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
12118 "Is '%1' a filename or directory\n"
12120 "(F - File, D - Directory)\n"
12122 "Is '%s' een bestand of een map\n"
12123 "op de bestemming?\n"
12124 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
12128 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12129 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
12133 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12134 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
12138 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12139 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
12143 msgid "Failed to open '%1'\n"
12144 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
12148 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12149 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
12157 msgctxt "Directory key"
12164 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12167 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12168 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12172 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12174 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12175 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12176 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12177 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12178 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12179 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12180 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12181 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12182 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12183 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12184 "[/N] Copy using short names.\n"
12185 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12186 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12187 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12188 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12189 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12190 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12191 "\tarchive attribute.\n"
12192 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12193 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12194 "\t\tthan source.\n"
12197 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
12200 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12201 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12205 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
12206 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
12207 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
12208 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
12209 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
12210 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
12211 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
12212 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
12213 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
12214 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
12215 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
12216 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
12217 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
12218 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
12219 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
12220 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
12221 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
12222 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
12223 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
12224 "\tdit archiveringsattribuut\n"
12225 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
12227 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "