1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:121 winefile.rc:113
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:77
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:194 winhlp32.rc:88
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
81 msgstr "Installerer..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgstr "Lydformat: %s"
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
155 msgstr "Mine dokumenter"
159 msgstr "Mine favoritter"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:199
180 msgstr "Min datamaskin"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemkataloger"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale harddisker"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Fant ikke filen"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Filen finnes ikke.\n"
204 "Skal den opprettes?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Filen finnes fra før.\n"
212 "Skal den overskrives?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Stien finnes ikke"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finnes ikke"
236 msgstr "Opp ett nivå"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Lag ny katalog"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Bla til skrivebordet"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Uleselig oppføring"
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
353 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
354 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
365 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
366 "Skriv inn andre verdier."
369 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
370 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
374 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
375 "Please enter a value between 1 and %d."
377 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
378 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
381 msgid "A printer error occurred."
382 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
385 msgid "No default printer defined."
386 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
389 msgid "Cannot find the printer."
390 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
392 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
394 msgid "Out of memory."
396 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
398 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
402 msgid "An error occurred."
403 msgstr "En feil har oppstått."
406 msgid "Unknown printer driver."
407 msgstr "Ukjent skriverdriver."
411 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
412 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
414 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
415 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
418 msgid "Select a font size between %d and %d points."
419 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
421 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
441 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
447 msgstr "Satt på pause; "
454 msgid "Pending deletion; "
455 msgstr "Venter på sletting; "
459 msgstr "Papir sitter fast; "
462 msgid "Out of paper; "
463 msgstr "Tom for papir; "
466 msgid "Feed paper manual; "
467 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
470 msgid "Paper problem; "
471 msgstr "Papirproblem; "
474 msgid "Printer offline; "
475 msgstr "Skriver frakoblet; "
479 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
487 msgstr "Skriver ut; "
490 msgid "Output tray is full; "
491 msgstr "Utskuffen er full; "
494 msgid "Not available; "
495 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
506 msgid "Initialising; "
507 msgstr "Initaliserer; "
511 msgstr "Varmer opp; "
519 msgstr "Ingen toner; "
526 msgid "Interrupted by user; "
527 msgstr "Avbrutt av bruker; "
530 msgid "Out of memory; "
531 msgstr "Ikke mer minne; "
534 msgid "The printer door is open; "
535 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
538 msgid "Print server unknown; "
539 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
542 msgid "Power save mode; "
543 msgstr "Strømsparingsmodus; "
546 msgid "Default Printer; "
547 msgstr "Standardskriver; "
550 msgid "There are %d documents in the queue"
551 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
554 msgid "Margins [inches]"
555 msgstr "Marger (tommer)"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Koble til %s"
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Kobler til %s"
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Klarte ikke logge på"
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
586 "Sørg for at du oppga riktig\n"
587 "brukernavn og passord."
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
596 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
598 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
599 "skriver inn passordet på nytt."
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock er på"
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Nøkkelegenskaper"
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Alternativt navn for emne"
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Basisbegrensninger"
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Sertifikatregler"
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "CRL-grunnkode"
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Sertifikatutvidelser"
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Ja eller nei-tillit"
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "E-postadresse"
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Ustrukturert navn"
679 msgstr "Innholdstype"
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Meldingssammendrag"
687 msgstr "Signeringstidspunkt"
691 msgstr "Tellersymbol"
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Utfordre passord"
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Ustrukturert adresse"
702 msgid "SMIME Capabilities"
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Fortrekk signert data"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
713 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
715 msgstr "Brukervarsel"
718 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
719 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgid "Certification Authority Issuer"
723 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
726 msgid "Certification Template Name"
727 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
730 msgid "Certificate Type"
731 msgstr "Sertifikattype"
734 msgid "Certificate Manifold"
735 msgstr "Sertifikatmangfold"
738 msgid "Netscape Cert Type"
739 msgstr "Netscape-sertifikattype"
742 msgid "Netscape Base URL"
743 msgstr "Netscape-basis-URL"
746 msgid "Netscape Revocation URL"
747 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
750 msgid "Netscape CA Revocation URL"
751 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
754 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
755 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
758 msgid "Netscape CA Policy URL"
759 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
762 msgid "Netscape SSL ServerName"
763 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
766 msgid "Netscape Comment"
767 msgstr "Netscape-kommentar"
770 msgid "SpcSpAgencyInfo"
771 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
774 msgid "SpcFinancialCriteria"
775 msgstr "SpcFinancialCriteria"
778 msgid "SpcMinimalCriteria"
779 msgstr "SpcMinimalCriteria"
782 msgid "Country/Region"
787 msgstr "Organisasjon"
790 msgid "Organizational Unit"
791 msgstr "Organisasjonsell enhet"
802 msgid "State or Province"
811 msgstr "Oppgitt navn"
822 msgid "Domain Component"
823 msgstr "Domenekomponent"
826 msgid "Street Address"
830 msgid "Serial Number"
838 msgid "Cross CA Version"
839 msgstr "Kryss CA-versjon"
842 msgid "Serialized Signature Serial Number"
843 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
846 msgid "Principal Name"
850 msgid "Windows Product Update"
851 msgstr "Windows-produktoppdatering"
854 msgid "Enrollment Name Value Pair"
855 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
862 msgid "Enrollment CSP"
863 msgstr "Innrullerings-CSP"
870 msgid "Delta CRL Indicator"
871 msgstr "Delta CRL-indikator"
874 msgid "Issuing Distribution Point"
875 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
882 msgid "Name Constraints"
883 msgstr "Navnebegrensninger"
886 msgid "Policy Mappings"
887 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
890 msgid "Policy Constraints"
891 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
894 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
895 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
898 msgid "Application Policies"
899 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
902 msgid "Application Policy Mappings"
903 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
906 msgid "Application Policy Constraints"
907 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
918 msgid "Unsigned CMC Request"
919 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
922 msgid "CMC Status Info"
923 msgstr "CMC-statusinformasjon"
926 msgid "CMC Extensions"
927 msgstr "CMC-utvidelser"
930 msgid "CMC Attributes"
931 msgstr "CMC-egenskaper"
938 msgid "PKCS 7 Signed"
939 msgstr "PKCS 7 Signert"
942 msgid "PKCS 7 Enveloped"
943 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
946 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
950 msgid "PKCS 7 Digested"
951 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
954 msgid "PKCS 7 Encrypted"
955 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
958 msgid "Previous CA Certificate Hash"
959 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
962 msgid "Virtual Base CRL Number"
963 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
966 msgid "Next CRL Publish"
967 msgstr "Neste CRL-utgiving"
970 msgid "CA Encryption Certificate"
971 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
973 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
975 msgid "Key Recovery Agent"
977 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
978 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
979 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
980 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
983 msgid "Certificate Template Information"
984 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
987 msgid "Enterprise Root OID"
988 msgstr "Storselskap-rot-OID"
992 msgstr "Tullesignerer"
995 msgid "Encrypted Private Key"
996 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
999 msgid "Published CRL Locations"
1000 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1003 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1004 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1007 msgid "Transaction Id"
1008 msgstr "Transaksjons-id"
1011 msgid "Sender Nonce"
1012 msgstr "Gjeldende sender"
1015 msgid "Recipient Nonce"
1016 msgstr "Gjeldende mottaker"
1023 msgid "Get Certificate"
1024 msgstr "Hent sertifikat"
1031 msgid "Revoke Request"
1032 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1035 msgid "Query Pending"
1036 msgstr "Spørring venter"
1038 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1040 msgid "Certificate Trust List"
1042 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1043 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1044 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1045 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Klientinformasjon"
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Tjenerautentisering"
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Klientautentisering"
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Kodesignering"
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Sikker e-post"
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Tidsstempling"
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Krypterer filsystem"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1107 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1108 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1109 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1110 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1117 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1118 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1119 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1127 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1136 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1137 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1143 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1145 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1146 "Lisenser for nøkkelpakker"
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1150 msgid "License Server Verification"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenstjener-verifisering\n"
1154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1155 "Kontroll av lisenstjener"
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr "Smart Card-pålogging"
1161 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1163 msgid "Digital Rights"
1165 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1166 "Digitale rettigheter\n"
1167 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1168 "Kontroll av opphavsrett"
1170 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Kvalifisert underordinering\n"
1176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Kvalifisert underenhet"
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1184 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Gjenoppretting av nøkler"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Dokumentsignering"
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Filgjenoppretting"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1202 msgid "Root List Signer"
1204 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1205 "Rotlistesignerer\n"
1206 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1207 "Rotsignerer for lister"
1210 msgid "All application policies"
1211 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1213 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1215 msgid "Directory Service Email Replication"
1217 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1218 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1219 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1220 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1222 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1223 msgid "Certificate Request Agent"
1224 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1228 msgid "Lifetime Signing"
1230 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Livstidsignering\n"
1232 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Andre personer"
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Betrodde utgivere"
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1268 msgid "Certificate Issuer"
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Serienummer="
1277 msgstr "Annet navn="
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "E-postadresse="
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Katalogadresse"
1297 msgstr "IP-adresse="
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "Registrert ID="
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1312 msgid "Subject Type="
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Begrensning på stilengde="
1328 msgid "Information Not Available"
1329 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1332 msgid "Authority Info Access"
1333 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1336 msgid "Access Method="
1337 msgstr "Tilgangsmetode="
1345 msgstr "CA-utstedere"
1348 msgid "Unknown Access Method"
1349 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1352 msgid "Alternative Name"
1353 msgstr "Alternativt navn"
1356 msgid "CRL Distribution Point"
1357 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1360 msgid "Distribution Point Name"
1361 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1377 msgstr "CRL-utsteder"
1380 msgid "Key Compromise"
1381 msgstr "Nøkellkompromiss"
1384 msgid "CA Compromise"
1385 msgstr "CA-kompromiss"
1388 msgid "Affiliation Changed"
1389 msgstr "Tilslutning endret"
1396 msgid "Operation Ceased"
1397 msgstr "Operasjonen opphørte"
1400 msgid "Certificate Hold"
1401 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1404 msgid "Financial Information="
1405 msgstr "Finansiell informasjon="
1409 msgstr "Tilgjengelig"
1412 msgid "Not Available"
1413 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1416 msgid "Meets Criteria="
1417 msgstr "Møter kriterier="
1419 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1423 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1428 msgid "Digital Signature"
1429 msgstr "Digital signatur"
1432 msgid "Non-Repudiation"
1433 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1436 msgid "Key Encipherment"
1437 msgstr "Nøkkelkryptering"
1440 msgid "Data Encipherment"
1441 msgstr "Datakryptering"
1444 msgid "Key Agreement"
1445 msgstr "Nøkkel-avtale"
1448 msgid "Certificate Signing"
1449 msgstr "Sertifikatsignering"
1452 msgid "Off-line CRL Signing"
1453 msgstr "Lokal CRL-signering"
1457 msgstr "CRL-signering"
1460 msgid "Encipher Only"
1461 msgstr "Kun kryptering"
1464 msgid "Decipher Only"
1465 msgstr "Kun dekryptering"
1468 msgid "SSL Client Authentication"
1469 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1472 msgid "SSL Server Authentication"
1473 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1492 msgid "Signature CA"
1493 msgstr "Signatur CA"
1497 msgid "Certificate Policy"
1498 msgstr "Sertifikatregler"
1502 msgid "Policy Identifier: "
1503 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1506 msgid "Policy Qualifier Info"
1510 msgid "Policy Qualifier Id="
1518 msgid "Notice Reference"
1523 msgid "Organization="
1524 msgstr "Organisasjon"
1528 msgid "Notice Number="
1529 msgstr "Serienummer="
1532 msgid "Notice Text="
1535 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1540 msgid "Certificate Information"
1541 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1545 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1546 "altered or corrupted."
1548 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1553 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1554 "trusted root certificate store."
1556 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1557 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1560 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1561 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1564 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1565 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1568 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1569 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1573 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1577 msgstr "Utstedt til: "
1581 msgstr "Utstedt av: "
1585 msgstr "Gyldig fra "
1592 msgid "This certificate has an invalid signature."
1593 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1597 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1601 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1604 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1605 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1608 msgid "This certificate is OK."
1609 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1619 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1624 msgid "Version 1 Fields Only"
1625 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1628 msgid "Extensions Only"
1629 msgstr "Kun utvidelser"
1632 msgid "Critical Extensions Only"
1633 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1636 msgid "Properties Only"
1637 msgstr "Kun egenskaper"
1640 msgid "Serial number"
1641 msgstr "Serienummer"
1661 msgstr "Offentlig nøkkel"
1664 msgid "%s (%d bits)"
1665 msgstr "%s (%d bits)"
1672 msgid "Enhanced key usage (property)"
1673 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1676 msgid "Friendly name"
1677 msgstr "Vennlig navn"
1679 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1681 msgstr "Beskrivelse"
1684 msgid "Certificate Properties"
1685 msgstr "Sertifikategenskaper"
1688 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1689 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1692 msgid "The OID you entered already exists."
1693 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1696 msgid "Select Certificate Store"
1697 msgstr "Velg sertifikatlager"
1700 msgid "Please select a certificate store."
1701 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1704 msgid "Certificate Import Wizard"
1705 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1709 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1710 "select another file."
1712 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1716 msgid "File to Import"
1717 msgstr "Fil å importere"
1720 msgid "Specify the file you want to import."
1721 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1723 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1724 msgid "Certificate Store"
1725 msgstr "Sertifikatlager"
1729 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1730 "lists, and certificate trust lists."
1732 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1733 "lister over tiltrodde sertifikater."
1736 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1737 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1740 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1741 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1743 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1744 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1745 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1747 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1748 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1749 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1752 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1753 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1756 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1757 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1760 msgid "Please select a file."
1761 msgstr "Velg en fil."
1764 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1765 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1768 msgid "Could not open "
1769 msgstr "Klarte ikke åpne "
1772 msgid "Determined by the program"
1773 msgstr "Bestemt av programmet"
1776 msgid "Please select a store"
1777 msgstr "Velg en lagringsplass"
1780 msgid "Certificate Store Selected"
1781 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1784 msgid "Automatically determined by the program"
1785 msgstr "Bestemt av proggramet"
1787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1796 msgid "Certificate Revocation List"
1797 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1801 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1804 msgid "Personal Information Exchange"
1805 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1808 msgid "The import was successful."
1809 msgstr "Importeringen var vellykket."
1812 msgid "The import failed."
1813 msgstr "Klarte ikke importere."
1820 msgid "<Advanced Purposes>"
1821 msgstr "<Avanserte formål>"
1825 msgstr "Utstedt til"
1832 msgid "Expiration Date"
1836 msgid "Friendly Name"
1837 msgstr "Vennlig navn"
1839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1846 "sign messages with it.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1850 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1851 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1856 "sign messages with them.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1860 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1861 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1866 "verify messages signed with it.\n"
1867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1870 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1879 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1880 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1889 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1891 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1899 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1901 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1909 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1910 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1911 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1915 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1916 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1919 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1920 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1921 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1928 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1936 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1937 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1948 msgid "Certificates"
1949 msgstr "Sertifikater"
1952 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1953 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1956 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1957 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1961 "Ensures software came from software publisher\n"
1962 "Protects software from alteration after publication"
1964 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1965 "Beskytter programvare mot endringer"
1968 msgid "Protects e-mail messages"
1969 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1972 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1973 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1976 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1977 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1980 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1981 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1984 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1985 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1988 msgid "Private Key Archival"
1989 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1992 msgid "Certificate Export Wizard"
1993 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1996 msgid "Export Format"
1997 msgstr "Eksportformat"
2000 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2001 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2004 msgid "Export Filename"
2008 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2009 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2012 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2013 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2016 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2017 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2020 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2021 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2024 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2025 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2028 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2029 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2032 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2033 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2040 msgid "Include all certificates in certificate path"
2041 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2045 msgstr "Eksportér nøkler"
2048 msgid "The export was successful."
2049 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2052 msgid "The export failed."
2053 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2056 msgid "Export Private Key"
2057 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2061 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2064 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2068 msgid "Enter Password"
2069 msgstr "Angi passord"
2072 msgid "You may password-protect a private key."
2073 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2076 msgid "The passwords do not match."
2077 msgstr "Passordene er ikke like."
2080 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2081 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2084 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2086 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2089 msgid "Default DirectSound"
2090 msgstr "Standard DirectSound"
2093 msgid "DirectSound: %s"
2094 msgstr "DirectSound: %s"
2097 msgid "Default WaveOut Device"
2098 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2101 msgid "Default MidiOut Device"
2102 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2104 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2108 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2110 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2117 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2136 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2142 msgstr "Skriv &ut..."
2144 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2152 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2158 msgstr "Favor&itter"
2176 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2180 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2184 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2188 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2194 msgstr "Synkroniser"
2196 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2205 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2206 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2209 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2210 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2213 msgid "IDTB_CONTENTS"
2214 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2222 msgstr "IDTB_SEARCH"
2225 msgid "IDTB_HISTORY"
2226 msgstr "IDTB_HISTORY"
2229 msgid "IDTB_FAVORITES"
2230 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2249 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2250 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2253 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2254 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2256 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2257 msgid "Cinepak Video codec"
2258 msgstr "Cinepak-videokodek"
2261 msgid "Internet Settings"
2265 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2269 msgid "Error converting object to primitive type"
2270 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2273 msgid "Invalid procedure call or argument"
2274 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2277 msgid "Subscript out of range"
2281 msgid "Automation server can't create object"
2282 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2285 msgid "Object doesn't support this property or method"
2286 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2290 msgid "Object doesn't support this action"
2291 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2294 msgid "Argument not optional"
2295 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2298 msgid "Syntax error"
2299 msgstr "Syntaksfeil"
2302 msgid "Expected ';'"
2303 msgstr "Forventet ';'"
2306 msgid "Expected '('"
2307 msgstr "Forventet '('"
2310 msgid "Expected ')'"
2311 msgstr "Forventet ')'"
2314 msgid "Unterminated string constant"
2315 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2318 msgid "Conditional compilation is turned off"
2322 msgid "Number expected"
2323 msgstr "Forventet nummer"
2326 msgid "Function expected"
2327 msgstr "Forventet funksjon"
2330 msgid "'[object]' is not a date object"
2331 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2334 msgid "Object expected"
2335 msgstr "Forventet objekt"
2338 msgid "Illegal assignment"
2339 msgstr "Ugyldig tilordning"
2342 msgid "'|' is undefined"
2343 msgstr "'|' er udefinert"
2346 msgid "Boolean object expected"
2347 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2351 msgid "VBArray object expected"
2352 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2355 msgid "JScript object expected"
2356 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2359 msgid "Syntax error in regular expression"
2360 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2363 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2364 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2367 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2368 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2371 msgid "Array object expected"
2372 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2376 msgstr "Vellykket\n"
2379 msgid "Invalid function\n"
2380 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2383 msgid "File not found\n"
2384 msgstr "Fant ikke filen\n"
2387 msgid "Path not found\n"
2388 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2391 msgid "Too many open files\n"
2392 msgstr "For mange åpne filer\n"
2395 msgid "Access denied\n"
2396 msgstr "Tilgang nektet\n"
2399 msgid "Invalid handle\n"
2400 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2403 msgid "Memory trashed\n"
2404 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2407 msgid "Not enough memory\n"
2408 msgstr "Ikke nok minne\n"
2411 msgid "Invalid block\n"
2412 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2415 msgid "Bad environment\n"
2416 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2419 msgid "Bad format\n"
2420 msgstr "Ugyldig format\n"
2423 msgid "Invalid access\n"
2424 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2427 msgid "Invalid data\n"
2428 msgstr "Ugyldig data\n"
2431 msgid "Out of memory\n"
2432 msgstr "Tom for minne\n"
2435 msgid "Invalid drive\n"
2436 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2439 msgid "Can't delete current directory\n"
2440 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2443 msgid "Not same device\n"
2444 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2447 msgid "No more files\n"
2448 msgstr "Ikke flere filer\n"
2451 msgid "Write protected\n"
2452 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2456 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2460 msgstr "Ikke klar\n"
2463 msgid "Bad command\n"
2464 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2471 msgid "Bad length\n"
2472 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2474 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2475 msgid "Seek error\n"
2479 msgid "Not DOS disk\n"
2480 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2483 msgid "Sector not found\n"
2484 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2487 msgid "Out of paper\n"
2488 msgstr "Tom for papir\n"
2491 msgid "Write fault\n"
2492 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2495 msgid "Read fault\n"
2496 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2499 msgid "General failure\n"
2500 msgstr "Generell feil\n"
2503 msgid "Sharing violation\n"
2504 msgstr "Delingsbrudd\n"
2507 msgid "Lock violation\n"
2508 msgstr "Låsebrudd\n"
2511 msgid "Wrong disk\n"
2512 msgstr "Feil disk\n"
2515 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2516 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2519 msgid "End of file\n"
2520 msgstr "Enden av filen\n"
2522 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2524 msgstr "Disken er full\n"
2527 msgid "Request not supported\n"
2528 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2531 msgid "Remote machine not listening\n"
2532 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2535 msgid "Duplicate network name\n"
2536 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2539 msgid "Bad network path\n"
2540 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2543 msgid "Network busy\n"
2544 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2547 msgid "Device does not exist\n"
2548 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2551 msgid "Too many commands\n"
2552 msgstr "For mange kommandoer\n"
2555 msgid "Adaptor hardware error\n"
2556 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2559 msgid "Bad network response\n"
2560 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2563 msgid "Unexpected network error\n"
2564 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2567 msgid "Bad remote adaptor\n"
2568 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2571 msgid "Print queue full\n"
2572 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2575 msgid "No spool space\n"
2576 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2579 msgid "Print cancelled\n"
2580 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2583 msgid "Network name deleted\n"
2584 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2587 msgid "Network access denied\n"
2588 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2591 msgid "Bad device type\n"
2592 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2595 msgid "Bad network name\n"
2596 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2599 msgid "Too many network names\n"
2600 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2603 msgid "Too many network sessions\n"
2604 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2607 msgid "Sharing paused\n"
2608 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2611 msgid "Request not accepted\n"
2612 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2615 msgid "Redirector paused\n"
2616 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2619 msgid "File exists\n"
2620 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2623 msgid "Cannot create\n"
2624 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2627 msgid "Int24 failure\n"
2628 msgstr "Int24-feil\n"
2631 msgid "Out of structures\n"
2632 msgstr "Tom for strukturer\n"
2635 msgid "Already assigned\n"
2636 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2638 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2639 msgid "Invalid password\n"
2640 msgstr "Ugyldig passord\n"
2643 msgid "Invalid parameter\n"
2644 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2647 msgid "Net write fault\n"
2648 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2651 msgid "No process slots\n"
2652 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2655 msgid "Too many semaphores\n"
2656 msgstr "For mange semaforer\n"
2659 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2660 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2663 msgid "Semaphore is set\n"
2664 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2667 msgid "Too many semaphore requests\n"
2668 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2671 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2672 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2675 msgid "Semaphore owner died\n"
2676 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2679 msgid "Semaphore user limit\n"
2680 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2683 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2684 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2687 msgid "Drive locked\n"
2688 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2691 msgid "Broken pipe\n"
2692 msgstr "Ugyldig rør\n"
2695 msgid "Open failed\n"
2696 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2699 msgid "Buffer overflow\n"
2700 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2703 msgid "No more search handles\n"
2704 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2707 msgid "Invalid target handle\n"
2708 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2711 msgid "Invalid IOCTL\n"
2712 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2715 msgid "Invalid verify switch\n"
2716 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2719 msgid "Bad driver level\n"
2720 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2723 msgid "Call not implemented\n"
2724 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2727 msgid "Semaphore timeout\n"
2728 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2731 msgid "Insufficient buffer\n"
2732 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2735 msgid "Invalid name\n"
2736 msgstr "Ugyldig navn\n"
2739 msgid "Invalid level\n"
2740 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2743 msgid "No volume label\n"
2744 msgstr "Intet volumnavn\n"
2747 msgid "Module not found\n"
2748 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2751 msgid "Procedure not found\n"
2752 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2755 msgid "No children to wait for\n"
2756 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2759 msgid "Child process has not completed\n"
2760 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2763 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2764 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2767 msgid "Negative seek\n"
2768 msgstr "Negativt søk\n"
2771 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2772 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2775 msgid "Drive is already JOINed\n"
2776 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2779 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2780 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2783 msgid "Drive is not JOINed\n"
2784 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2787 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2788 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2791 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2792 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2795 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2799 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2800 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2803 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2804 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2807 msgid "Drive is busy\n"
2808 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2811 msgid "Same drive\n"
2812 msgstr "Samme stasjon\n"
2815 msgid "Not toplevel directory\n"
2816 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2819 msgid "Directory is not empty\n"
2820 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2823 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2824 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2827 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2828 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2831 msgid "Path is busy\n"
2832 msgstr "Stien er opptatt\n"
2835 msgid "Already a SUBST target\n"
2836 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2839 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2840 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2843 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2844 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2847 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2848 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2851 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2852 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2855 msgid "Volume label too long\n"
2856 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2859 msgid "Too many TCBs\n"
2860 msgstr "For mange TCB'er\n"
2863 msgid "Signal refused\n"
2864 msgstr "Signalet ble nektet\n"
2867 msgid "Segment discarded\n"
2868 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
2871 msgid "Segment not locked\n"
2872 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
2875 msgid "Bad thread ID address\n"
2876 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
2879 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2880 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
2883 msgid "Path is invalid\n"
2884 msgstr "Stien er ugyldig\n"
2887 msgid "Signal pending\n"
2888 msgstr "Signalet venter\n"
2892 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2893 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
2896 msgid "Lock failed\n"
2897 msgstr "Klarte ikke låse\n"
2900 msgid "Resource in use\n"
2901 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
2904 msgid "Cancel violation\n"
2905 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
2908 msgid "Atomic locks not supported\n"
2909 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
2912 msgid "Invalid segment number\n"
2913 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
2916 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2917 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2920 msgid "File already exists\n"
2921 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2924 msgid "Invalid flag number\n"
2925 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
2928 msgid "Semaphore name not found\n"
2929 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
2932 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2933 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
2936 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2937 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
2940 msgid "Invalid module type for %1\n"
2941 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
2944 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2945 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
2948 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2949 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
2952 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2953 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
2956 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2957 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
2960 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2961 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
2964 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2965 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
2968 msgid "IOPL not enabled\n"
2969 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
2972 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2973 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
2976 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2977 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
2980 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2981 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
2984 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2985 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
2988 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2989 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
2992 msgid "Environment variable not found\n"
2993 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
2996 msgid "No signal sent\n"
2997 msgstr "Intet signal sendt\n"
3000 msgid "File name is too long\n"
3001 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3004 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3005 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3008 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3009 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3012 msgid "Invalid signal number\n"
3013 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3016 msgid "Error setting signal handler\n"
3017 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3020 msgid "Segment locked\n"
3021 msgstr "Segmentet er låst\n"
3024 msgid "Too many modules\n"
3025 msgstr "For mange moduler\n"
3028 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3029 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3032 msgid "Machine type mismatch\n"
3033 msgstr "Feil maskintype\n"
3037 msgstr "Ugyldig rør\n"
3041 msgstr "Røret er opptatt\n"
3044 msgid "Pipe closed\n"
3045 msgstr "Røret er lukket\n"
3048 msgid "Pipe not connected\n"
3049 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3052 msgid "More data available\n"
3053 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3056 msgid "Session cancelled\n"
3057 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3060 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3061 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3064 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3065 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3068 msgid "No more data available\n"
3069 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3072 msgid "Cannot use Copy API\n"
3073 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3076 msgid "Directory name invalid\n"
3077 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3080 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3081 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3084 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3085 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3088 msgid "Extended attribute table full\n"
3089 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3092 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3093 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3096 msgid "Extended attributes not supported\n"
3097 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3100 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3101 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3104 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3105 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3108 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3109 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3112 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3117 msgid "Invalid oplock message received\n"
3118 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3121 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3122 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3125 msgid "Invalid address\n"
3126 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3129 msgid "Arithmetic overflow\n"
3130 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3133 msgid "Pipe connected\n"
3134 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3137 msgid "Pipe listening\n"
3138 msgstr "Røret lytter\n"
3141 msgid "Extended attribute access denied\n"
3142 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3145 msgid "I/O operation aborted\n"
3146 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3149 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3150 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3153 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3154 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3157 msgid "No access to memory location\n"
3158 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3161 msgid "Swap error\n"
3162 msgstr "Swap-feil\n"
3165 msgid "Stack overflow\n"
3166 msgstr "Overfylt stabel\n"
3169 msgid "Invalid message\n"
3170 msgstr "Ugyldig melding\n"
3173 msgid "Cannot complete\n"
3174 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3177 msgid "Invalid flags\n"
3178 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3181 msgid "Unrecognised volume\n"
3182 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3185 msgid "File invalid\n"
3186 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3189 msgid "Cannot run full-screen\n"
3190 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3193 msgid "Nonexistent token\n"
3194 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3197 msgid "Registry corrupt\n"
3198 msgstr "Registeret er skadet\n"
3201 msgid "Invalid key\n"
3202 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3206 msgid "Can't open registry key\n"
3207 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3210 msgid "Can't read registry key\n"
3211 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3214 msgid "Can't write registry key\n"
3215 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3218 msgid "Registry has been recovered\n"
3219 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3222 msgid "Registry is corrupt\n"
3223 msgstr "Registeret er skadet\n"
3226 msgid "I/O to registry failed\n"
3227 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3230 msgid "Not registry file\n"
3231 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3234 msgid "Key deleted\n"
3235 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3238 msgid "No registry log space\n"
3239 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3242 msgid "Registry key has subkeys\n"
3243 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3246 msgid "Subkey must be volatile\n"
3247 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3250 msgid "Notify change request in progress\n"
3251 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3254 msgid "Dependent services are running\n"
3255 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3258 msgid "Invalid service control\n"
3259 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3262 msgid "Service request timeout\n"
3263 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3266 msgid "Cannot create service thread\n"
3267 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3270 msgid "Service database locked\n"
3271 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3274 msgid "Service already running\n"
3275 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3278 msgid "Invalid service account\n"
3279 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3282 msgid "Service is disabled\n"
3283 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3286 msgid "Circular dependency\n"
3287 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3290 msgid "Service does not exist\n"
3291 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3294 msgid "Service cannot accept control message\n"
3295 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3298 msgid "Service not active\n"
3299 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3302 msgid "Service controller connect failed\n"
3303 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3306 msgid "Exception in service\n"
3307 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3310 msgid "Database does not exist\n"
3311 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3314 msgid "Service-specific error\n"
3315 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3318 msgid "Process aborted\n"
3319 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3322 msgid "Service dependency failed\n"
3323 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3326 msgid "Service login failed\n"
3327 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3330 msgid "Service start-hang\n"
3331 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3334 msgid "Invalid service lock\n"
3335 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3338 msgid "Service marked for delete\n"
3339 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3342 msgid "Service exists\n"
3343 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3346 msgid "System running last-known-good config\n"
3347 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3350 msgid "Service dependency deleted\n"
3351 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3354 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3355 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3358 msgid "Service not started since last boot\n"
3359 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3362 msgid "Duplicate service name\n"
3363 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3366 msgid "Different service account\n"
3367 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3370 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3375 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3376 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3379 msgid "No recovery program for service\n"
3384 msgid "Service not implemented by exe\n"
3385 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3388 msgid "End of media\n"
3389 msgstr "Slutt på medium\n"
3392 msgid "Filemark detected\n"
3393 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3396 msgid "Beginning of media\n"
3397 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3400 msgid "Setmark detected\n"
3401 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3404 msgid "No data detected\n"
3405 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3408 msgid "Partition failure\n"
3409 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3412 msgid "Invalid block length\n"
3413 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3416 msgid "Device not partitioned\n"
3417 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3420 msgid "Unable to lock media\n"
3421 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3424 msgid "Unable to unload media\n"
3425 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3428 msgid "Media changed\n"
3429 msgstr "Medium endret\n"
3432 msgid "I/O bus reset\n"
3433 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3436 msgid "No media in drive\n"
3437 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3440 msgid "No Unicode translation\n"
3441 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3444 msgid "DLL init failed\n"
3445 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3448 msgid "Shutdown in progress\n"
3449 msgstr "Avslutting pågår\n"
3452 msgid "No shutdown in progress\n"
3453 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3456 msgid "I/O device error\n"
3457 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3460 msgid "No serial devices found\n"
3461 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3464 msgid "Shared IRQ busy\n"
3465 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3468 msgid "Serial I/O completed\n"
3469 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3472 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3473 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3476 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3477 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3480 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3481 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3484 msgid "Unknown floppy error\n"
3485 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3488 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3489 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3492 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3493 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3496 msgid "Hard disk operation failed\n"
3497 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3500 msgid "Hard disk reset failed\n"
3501 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3504 msgid "End of tape media\n"
3505 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3508 msgid "Not enough server memory\n"
3509 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3512 msgid "Possible deadlock\n"
3513 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3516 msgid "Incorrect alignment\n"
3517 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3520 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3521 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3524 msgid "Set-power-state failed\n"
3525 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3528 msgid "Too many links\n"
3529 msgstr "For mange koblinger\n"
3532 msgid "Newer windows version needed\n"
3533 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3536 msgid "Wrong operating system\n"
3537 msgstr "Feil operativsystem\n"
3540 msgid "Single-instance application\n"
3541 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3544 msgid "Real-mode application\n"
3545 msgstr "Real-mode-program\n"
3548 msgid "Invalid DLL\n"
3549 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3552 msgid "No associated application\n"
3553 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3556 msgid "DDE failure\n"
3560 msgid "DLL not found\n"
3561 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3565 msgid "Out of user handles\n"
3566 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3569 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3573 msgid "The source element is empty\n"
3578 msgid "The destination element is full\n"
3579 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3583 msgid "The element address is invalid\n"
3584 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3587 msgid "The magazine is not present\n"
3591 msgid "The device needs reinitialization\n"
3596 msgid "The device requires cleaning\n"
3597 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3601 msgid "The device door is open\n"
3602 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3606 msgid "The device is not connected\n"
3607 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3611 msgid "Element not found\n"
3612 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3616 msgid "No match found\n"
3617 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3621 msgid "Property set not found\n"
3622 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3626 msgid "Point not found\n"
3627 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3631 msgid "No running tracking service\n"
3632 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3636 msgid "No such volume ID\n"
3637 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3640 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3644 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3648 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3653 msgid "The journal is being deleted\n"
3654 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3658 msgid "The journal is not active\n"
3659 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3662 msgid "Potential matching file found\n"
3666 msgid "The journal entry was deleted\n"
3670 msgid "Invalid device name\n"
3671 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3674 msgid "Connection unavailable\n"
3675 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3678 msgid "Device already remembered\n"
3679 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3682 msgid "No network or bad path\n"
3683 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3686 msgid "Invalid network provider name\n"
3687 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3690 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3691 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3694 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3695 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3698 msgid "Not a container\n"
3699 msgstr "Ikke en beholder\n"
3702 msgid "Extended error\n"
3703 msgstr "Utvidet feil\n"
3706 msgid "Invalid group name\n"
3707 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3710 msgid "Invalid computer name\n"
3711 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3714 msgid "Invalid event name\n"
3715 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3718 msgid "Invalid domain name\n"
3719 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3722 msgid "Invalid service name\n"
3723 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3726 msgid "Invalid network name\n"
3727 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3730 msgid "Invalid share name\n"
3731 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3734 msgid "Invalid message name\n"
3735 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3738 msgid "Invalid message destination\n"
3739 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3742 msgid "Session credential conflict\n"
3743 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3746 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3747 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3750 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3751 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3754 msgid "No network\n"
3755 msgstr "Intet nettverk\n"
3758 msgid "Operation cancelled by user\n"
3759 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3762 msgid "File has a user-mapped section\n"
3763 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3765 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3766 msgid "Connection refused\n"
3767 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3770 msgid "Connection gracefully closed\n"
3771 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3774 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3775 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3778 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3779 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3782 msgid "Connection invalid\n"
3783 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3786 msgid "Connection is active\n"
3787 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3790 msgid "Network unreachable\n"
3791 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3794 msgid "Host unreachable\n"
3795 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3798 msgid "Protocol unreachable\n"
3799 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3802 msgid "Port unreachable\n"
3803 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3806 msgid "Request aborted\n"
3807 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3810 msgid "Connection aborted\n"
3811 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3814 msgid "Please retry operation\n"
3815 msgstr "Prøv på nytt\n"
3818 msgid "Connection count limit reached\n"
3819 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3822 msgid "Login time restriction\n"
3823 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3826 msgid "Login workstation restriction\n"
3827 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3830 msgid "Incorrect network address\n"
3831 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3834 msgid "Service already registered\n"
3835 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3838 msgid "Service not found\n"
3839 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3842 msgid "User not authenticated\n"
3843 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3846 msgid "User not logged on\n"
3847 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3850 msgid "Continue work in progress\n"
3851 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3854 msgid "Already initialised\n"
3855 msgstr "Allerede lastet\n"
3858 msgid "No more local devices\n"
3859 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3863 msgid "The site does not exist\n"
3864 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3868 msgid "The domain controller already exists\n"
3869 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
3873 msgid "Supported only when connected\n"
3874 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3877 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3882 msgid "The user profile is invalid\n"
3883 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3886 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3890 msgid "Not all privileges assigned\n"
3891 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
3894 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3895 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
3898 msgid "No quotas for account\n"
3899 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
3902 msgid "Local user session key\n"
3903 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
3906 msgid "Password too complex for LM\n"
3907 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
3910 msgid "Unknown revision\n"
3911 msgstr "Ukjent revisjon\n"
3914 msgid "Incompatible revision levels\n"
3915 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
3918 msgid "Invalid owner\n"
3919 msgstr "Ugyldig eier\n"
3922 msgid "Invalid primary group\n"
3923 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
3926 msgid "No impersonation token\n"
3927 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
3930 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3931 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
3934 msgid "No logon servers available\n"
3935 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
3938 msgid "No such logon session\n"
3939 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
3942 msgid "No such privilege\n"
3943 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
3946 msgid "Privilege not held\n"
3947 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
3950 msgid "Invalid account name\n"
3951 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
3954 msgid "User already exists\n"
3955 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
3958 msgid "No such user\n"
3959 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3962 msgid "Group already exists\n"
3963 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
3966 msgid "No such group\n"
3967 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
3970 msgid "User already in group\n"
3971 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
3974 msgid "User not in group\n"
3975 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
3978 msgid "Can't delete last admin user\n"
3979 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
3982 msgid "Wrong password\n"
3983 msgstr "Feil passord\n"
3986 msgid "Ill-formed password\n"
3987 msgstr "Feilformet passord\n"
3990 msgid "Password restriction\n"
3991 msgstr "Passordbegrensning\n"
3994 msgid "Logon failure\n"
3995 msgstr "Pålogging feilet\n"
3998 msgid "Account restriction\n"
3999 msgstr "Kontobegrensning\n"
4002 msgid "Invalid logon hours\n"
4003 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4006 msgid "Invalid workstation\n"
4007 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4010 msgid "Password expired\n"
4011 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4014 msgid "Account disabled\n"
4015 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4018 msgid "No security ID mapped\n"
4019 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4022 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4023 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4026 msgid "LUIDs exhausted\n"
4027 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4030 msgid "Invalid sub authority\n"
4031 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4034 msgid "Invalid ACL\n"
4035 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4038 msgid "Invalid SID\n"
4039 msgstr "Ugyldig SID\n"
4042 msgid "Invalid security descriptor\n"
4043 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4046 msgid "Bad inherited ACL\n"
4047 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4050 msgid "Server disabled\n"
4051 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4054 msgid "Server not disabled\n"
4055 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4058 msgid "Invalid ID authority\n"
4059 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4062 msgid "Allotted space exceeded\n"
4063 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4066 msgid "Invalid group attributes\n"
4067 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4070 msgid "Bad impersonation level\n"
4071 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4074 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4075 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4078 msgid "Bad validation class\n"
4079 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4082 msgid "Bad token type\n"
4083 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4086 msgid "No security on object\n"
4087 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4090 msgid "Can't access domain information\n"
4091 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4094 msgid "Invalid server state\n"
4095 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4098 msgid "Invalid domain state\n"
4099 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4102 msgid "Invalid domain role\n"
4103 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4106 msgid "No such domain\n"
4107 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4110 msgid "Domain already exists\n"
4111 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4114 msgid "Domain limit exceeded\n"
4115 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4118 msgid "Internal database corruption\n"
4119 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4122 msgid "Internal error\n"
4123 msgstr "Intern feil\n"
4126 msgid "Generic access types not mapped\n"
4127 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4130 msgid "Bad descriptor format\n"
4131 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4134 msgid "Not a logon process\n"
4135 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4138 msgid "Logon session ID exists\n"
4139 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4142 msgid "Unknown authentication package\n"
4143 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4146 msgid "Bad logon session state\n"
4147 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4150 msgid "Logon session ID collision\n"
4151 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4154 msgid "Invalid logon type\n"
4155 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4158 msgid "Cannot impersonate\n"
4159 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4162 msgid "Invalid transaction state\n"
4163 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4166 msgid "Security DB commit failure\n"
4167 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4170 msgid "Account is built-in\n"
4171 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4174 msgid "Group is built-in\n"
4175 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4178 msgid "User is built-in\n"
4179 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4182 msgid "Group is primary for user\n"
4183 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4186 msgid "Token already in use\n"
4187 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4190 msgid "No such local group\n"
4191 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4194 msgid "User not in local group\n"
4195 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4198 msgid "User already in local group\n"
4199 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4202 msgid "Local group already exists\n"
4203 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4205 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4206 msgid "Logon type not granted\n"
4207 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4210 msgid "Too many secrets\n"
4211 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4214 msgid "Secret too long\n"
4215 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4218 msgid "Internal security DB error\n"
4219 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4222 msgid "Too many context IDs\n"
4223 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4226 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4227 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4230 msgid "No such member\n"
4231 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4234 msgid "Invalid member\n"
4235 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4238 msgid "Too many SIDs\n"
4239 msgstr "For mange SID'er\n"
4242 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4243 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4246 msgid "No inheritable components\n"
4247 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4250 msgid "File or directory corrupt\n"
4251 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4254 msgid "Disk is corrupt\n"
4255 msgstr "Disken er skadet\n"
4258 msgid "No user session key\n"
4259 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4262 msgid "Licence quota exceeded\n"
4263 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4267 msgid "Wrong target name\n"
4268 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4272 msgid "Mutual authentication failed\n"
4273 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4276 msgid "Time skew between client and server\n"
4280 msgid "Invalid window handle\n"
4281 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4284 msgid "Invalid menu handle\n"
4285 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4288 msgid "Invalid cursor handle\n"
4289 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4292 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4293 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4296 msgid "Invalid hook handle\n"
4297 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4300 msgid "Invalid DWP handle\n"
4301 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4304 msgid "Can't create top-level child window\n"
4305 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4308 msgid "Can't find window class\n"
4309 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4312 msgid "Window owned by another thread\n"
4313 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4316 msgid "Hotkey already registered\n"
4317 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4320 msgid "Class already exists\n"
4321 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4324 msgid "Class does not exist\n"
4325 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4328 msgid "Class has open windows\n"
4329 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4332 msgid "Invalid index\n"
4333 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4336 msgid "Invalid icon handle\n"
4337 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4340 msgid "Private dialog index\n"
4341 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4345 msgid "List box ID not found\n"
4346 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4349 msgid "No wildcard characters\n"
4350 msgstr "Ingen søketegn\n"
4353 msgid "Clipboard not open\n"
4354 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4357 msgid "Hotkey not registered\n"
4358 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4361 msgid "Not a dialog window\n"
4362 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4365 msgid "Control ID not found\n"
4366 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4369 msgid "Invalid combobox message\n"
4370 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4373 msgid "Not a combobox window\n"
4374 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4377 msgid "Invalid edit height\n"
4378 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4381 msgid "DC not found\n"
4382 msgstr "Fant ikke DC\n"
4385 msgid "Invalid hook filter\n"
4386 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4389 msgid "Invalid filter procedure\n"
4390 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4393 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4394 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4397 msgid "Global-only hook procedure\n"
4398 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4401 msgid "Journal hook already set\n"
4402 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4405 msgid "Hook procedure not installed\n"
4406 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4410 msgid "Invalid list box message\n"
4411 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4414 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4415 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4419 msgid "No tab stops on this list box\n"
4420 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4423 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4424 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4427 msgid "Child window menus not allowed\n"
4428 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4431 msgid "Window has no system menu\n"
4432 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4436 msgid "Invalid message box style\n"
4437 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4440 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4441 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4444 msgid "Screen already locked\n"
4445 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4448 msgid "Window handles have different parents\n"
4449 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4452 msgid "Not a child window\n"
4453 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4456 msgid "Invalid GW command\n"
4457 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4460 msgid "Invalid thread ID\n"
4461 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4464 msgid "Not an MDI child window\n"
4465 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4468 msgid "Popup menu already active\n"
4469 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4472 msgid "No scrollbars\n"
4473 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4476 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4477 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4480 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4481 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4484 msgid "No system resources\n"
4485 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4489 msgid "No non-paged system resources\n"
4490 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4493 msgid "No paged system resources\n"
4494 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4497 msgid "No working set quota\n"
4498 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4502 msgid "No page file quota\n"
4503 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4506 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4507 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4510 msgid "Menu item not found\n"
4511 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4515 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4516 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4520 msgid "Hook type not allowed\n"
4521 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4524 msgid "Interactive window station required\n"
4530 msgstr "Tidsavbrudd"
4534 msgid "Invalid monitor handle\n"
4535 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4538 msgid "Event log file corrupt\n"
4539 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4542 msgid "Event log can't start\n"
4543 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4546 msgid "Event log file full\n"
4547 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4550 msgid "Event log file changed\n"
4551 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4555 msgid "Installer service failed.\n"
4556 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4560 msgid "Installation aborted by user\n"
4561 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4565 msgid "Installation failure\n"
4566 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4570 msgid "Installation suspended\n"
4571 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4575 msgid "Unknown product\n"
4576 msgstr "Ukjent port\n"
4580 msgid "Unknown feature\n"
4581 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4585 msgid "Unknown component\n"
4586 msgstr "Ukjent port\n"
4590 msgid "Unknown property\n"
4591 msgstr "Ukjent port\n"
4595 msgid "Invalid handle state\n"
4596 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4600 msgid "Bad configuration\n"
4601 msgstr "Oppsett av Wine"
4604 msgid "Index is missing\n"
4609 msgid "Installation source is missing\n"
4610 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4614 msgid "Wrong installation package version\n"
4615 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4619 msgid "Product uninstalled\n"
4620 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4624 msgid "Invalid query syntax\n"
4625 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4629 msgid "Invalid field\n"
4630 msgstr "Ugyldig tid\n"
4634 msgid "Device removed\n"
4635 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4639 msgid "Installation already running\n"
4640 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4643 msgid "Installation package failed to open\n"
4648 msgid "Installation package is invalid\n"
4649 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4652 msgid "Installer user interface failed\n"
4656 msgid "Failed to open installation log file\n"
4661 msgid "Installation language not supported\n"
4662 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4665 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4670 msgid "Installation package rejected\n"
4671 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4675 msgid "Function could not be called\n"
4676 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4680 msgid "Function failed\n"
4681 msgstr "Forventet funksjon"
4685 msgid "Invalid table\n"
4686 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4690 msgid "Data type mismatch\n"
4691 msgstr "Feil maskintype\n"
4693 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4694 msgid "Unsupported type\n"
4695 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4699 msgid "Creation failed\n"
4700 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4704 msgid "Temporary directory not writable\n"
4705 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4709 msgid "Installation platform not supported\n"
4710 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4714 msgid "Installer not used\n"
4715 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4719 msgid "Failed to open the patch package\n"
4720 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4724 msgid "Invalid patch package\n"
4725 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4729 msgid "Unsupported patch package\n"
4730 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4734 msgid "Another version is installed\n"
4735 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4739 msgid "Invalid command line\n"
4740 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4743 msgid "Remote installation not allowed\n"
4747 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4751 msgid "Invalid string binding\n"
4752 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4755 msgid "Wrong kind of binding\n"
4756 msgstr "Feil type binding\n"
4759 msgid "Invalid binding\n"
4760 msgstr "Ugyldig binding\n"
4763 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4764 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4767 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4768 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4771 msgid "Invalid string UUID\n"
4772 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4775 msgid "Invalid endpoint format\n"
4776 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4779 msgid "Invalid network address\n"
4780 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4783 msgid "No endpoint found\n"
4784 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4787 msgid "Invalid timeout value\n"
4788 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4791 msgid "Object UUID not found\n"
4792 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4795 msgid "UUID already registered\n"
4796 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4799 msgid "UUID type already registered\n"
4800 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4803 msgid "Server already listening\n"
4804 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4807 msgid "No protocol sequences registered\n"
4808 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4811 msgid "RPC server not listening\n"
4812 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4815 msgid "Unknown manager type\n"
4816 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4819 msgid "Unknown interface\n"
4820 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4823 msgid "No bindings\n"
4824 msgstr "Ingen bindinger\n"
4827 msgid "No protocol sequences\n"
4828 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4831 msgid "Can't create endpoint\n"
4832 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4835 msgid "Out of resources\n"
4836 msgstr "Tom for ressurser\n"
4839 msgid "RPC server unavailable\n"
4840 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4843 msgid "RPC server too busy\n"
4844 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4847 msgid "Invalid network options\n"
4848 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4851 msgid "No RPC call active\n"
4852 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4855 msgid "RPC call failed\n"
4856 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4859 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4860 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4863 msgid "RPC protocol error\n"
4864 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
4867 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4868 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
4871 msgid "Invalid tag\n"
4872 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4875 msgid "Invalid array bounds\n"
4876 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
4879 msgid "No entry name\n"
4880 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4883 msgid "Invalid name syntax\n"
4884 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4887 msgid "Unsupported name syntax\n"
4888 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
4891 msgid "No network address\n"
4892 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
4895 msgid "Duplicate endpoint\n"
4896 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
4899 msgid "Unknown authentication type\n"
4900 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
4903 msgid "Maximum calls too low\n"
4904 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
4907 msgid "String too long\n"
4908 msgstr "Strengen er for lang\n"
4911 msgid "Protocol sequence not found\n"
4912 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
4915 msgid "Procedure number out of range\n"
4916 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
4919 msgid "Binding has no authentication data\n"
4920 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
4923 msgid "Unknown authentication service\n"
4924 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4927 msgid "Unknown authentication level\n"
4928 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
4931 msgid "Invalid authentication identity\n"
4932 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4935 msgid "Unknown authorisation service\n"
4936 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4939 msgid "Invalid entry\n"
4940 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
4943 msgid "Can't perform operation\n"
4944 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
4947 msgid "Endpoints not registered\n"
4948 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
4951 msgid "Nothing to export\n"
4952 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
4955 msgid "Incomplete name\n"
4956 msgstr "Ufullstendig navn\n"
4959 msgid "Invalid version option\n"
4960 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
4963 msgid "No more members\n"
4964 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
4967 msgid "Not all objects unexported\n"
4968 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
4971 msgid "Interface not found\n"
4972 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4975 msgid "Entry already exists\n"
4976 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
4979 msgid "Entry not found\n"
4980 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4983 msgid "Name service unavailable\n"
4984 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
4987 msgid "Invalid network address family\n"
4988 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
4991 msgid "Operation not supported\n"
4992 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4995 msgid "No security context available\n"
4996 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
4999 msgid "RPCInternal error\n"
5000 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5003 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5004 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5007 msgid "Address error\n"
5008 msgstr "Adressefeil\n"
5011 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5012 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5015 msgid "Floating-point underflow\n"
5016 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5019 msgid "Floating-point overflow\n"
5020 msgstr "For stort flyttall\n"
5023 msgid "No more entries\n"
5024 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5027 msgid "Character translation table open failed\n"
5028 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5031 msgid "Character translation table file too small\n"
5032 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5035 msgid "Null context handle\n"
5036 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5039 msgid "Context handle damaged\n"
5040 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5043 msgid "Binding handle mismatch\n"
5044 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5047 msgid "Cannot get call handle\n"
5048 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5051 msgid "Null reference pointer\n"
5052 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5055 msgid "Enumeration value out of range\n"
5056 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5059 msgid "Byte count too small\n"
5060 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5063 msgid "Bad stub data\n"
5064 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5067 msgid "Invalid user buffer\n"
5068 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5071 msgid "Unrecognised media\n"
5072 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5075 msgid "No trust secret\n"
5076 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5079 msgid "No trust SAM account\n"
5080 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5083 msgid "Trusted domain failure\n"
5084 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5087 msgid "Trusted relationship failure\n"
5088 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5091 msgid "Trust logon failure\n"
5092 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5095 msgid "RPC call already in progress\n"
5096 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5099 msgid "NETLOGON is not started\n"
5100 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5103 msgid "Account expired\n"
5104 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5107 msgid "Redirector has open handles\n"
5108 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5111 msgid "Printer driver already installed\n"
5112 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5115 msgid "Unknown port\n"
5116 msgstr "Ukjent port\n"
5119 msgid "Unknown printer driver\n"
5120 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5123 msgid "Unknown print processor\n"
5124 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5127 msgid "Invalid separator file\n"
5128 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5131 msgid "Invalid priority\n"
5132 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5135 msgid "Invalid printer name\n"
5136 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5139 msgid "Printer already exists\n"
5140 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5143 msgid "Invalid printer command\n"
5144 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5148 msgid "Invalid data type\n"
5149 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5152 msgid "Invalid environment\n"
5153 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5156 msgid "No more bindings\n"
5157 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5160 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5161 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5164 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5165 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5168 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5169 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5172 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5173 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5176 msgid "Server has open handles\n"
5177 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5180 msgid "Resource data not found\n"
5181 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5184 msgid "Resource type not found\n"
5185 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5188 msgid "Resource name not found\n"
5189 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5192 msgid "Resource language not found\n"
5193 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5196 msgid "Not enough quota\n"
5197 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5200 msgid "No interfaces\n"
5201 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5204 msgid "RPC call cancelled\n"
5205 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5208 msgid "Binding incomplete\n"
5209 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5212 msgid "RPC comm failure\n"
5213 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5216 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5217 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5220 msgid "No principal name registered\n"
5221 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5224 msgid "Not an RPC error\n"
5225 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5228 msgid "UUID is local only\n"
5229 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5232 msgid "Security package error\n"
5233 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5236 msgid "Thread not cancelled\n"
5237 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5240 msgid "Invalid handle operation\n"
5241 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5244 msgid "Wrong serialising package version\n"
5245 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5248 msgid "Wrong stub version\n"
5249 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5252 msgid "Invalid pipe object\n"
5253 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5256 msgid "Wrong pipe order\n"
5257 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5260 msgid "Wrong pipe version\n"
5261 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5264 msgid "Group member not found\n"
5265 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5268 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5269 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5272 msgid "Invalid object\n"
5273 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5276 msgid "Invalid time\n"
5277 msgstr "Ugyldig tid\n"
5280 msgid "Invalid form name\n"
5281 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5284 msgid "Invalid form size\n"
5285 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5288 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5289 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5292 msgid "Printer deleted\n"
5293 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5296 msgid "Invalid printer state\n"
5297 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5300 msgid "User must change password\n"
5301 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5304 msgid "Domain controller not found\n"
5305 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5308 msgid "Account locked out\n"
5309 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5312 msgid "Invalid pixel format\n"
5313 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5316 msgid "Invalid driver\n"
5317 msgstr "Ugyldig driver\n"
5321 msgid "Invalid object resolver set\n"
5322 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5326 msgid "Incomplete RPC send\n"
5327 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5331 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5332 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5336 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5337 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5341 msgid "RPC pipe closed\n"
5342 msgstr "Røret er lukket\n"
5345 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5350 msgid "No data on RPC pipe\n"
5351 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5355 msgid "No site name available\n"
5356 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5359 msgid "The file cannot be accessed\n"
5364 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5365 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5369 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5370 msgstr "Feil maskintype\n"
5374 msgid "Not all objects could be exported\n"
5375 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5379 msgid "The interface could not be exported\n"
5380 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5384 msgid "The profile could not be added\n"
5385 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5389 msgid "The profile element could not be added\n"
5390 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5394 msgid "The profile element could not be removed\n"
5395 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5399 msgid "The group element could not be added\n"
5400 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5404 msgid "The group element could not be removed\n"
5405 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5408 msgid "The username could not be found\n"
5409 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5411 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5416 msgid "Local Monitor"
5417 msgstr "Lokal overvåker"
5420 msgid "'%s' is not a valid port name"
5421 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5424 msgid "Port %s already exists"
5425 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5428 msgid "This port has no options to configure"
5429 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5432 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5433 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5437 msgstr "Send e-post"
5440 msgid "Entire Network"
5441 msgstr "Hele nettverket"
5444 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5445 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5448 msgid "HTML Document"
5449 msgstr "HTML-dokument"
5452 msgid "Downloading from %s..."
5461 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5462 "file path and try again."
5464 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5468 msgid "path %s not found"
5469 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5472 msgid "insert disk %s"
5473 msgstr "sett inn disk '%s'"
5478 "Windows Installer %s\n"
5481 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5483 "Install a product:\n"
5484 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5485 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5486 "\t/a package [property]\n"
5487 "Repair an installation:\n"
5488 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5489 "Uninstall a product:\n"
5490 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5491 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5492 "Advertise a product:\n"
5493 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5495 "\t/p patch_package [property]\n"
5496 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5497 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5498 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5499 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5500 "Register MSI Service:\n"
5502 "Unregister MSI Service:\n"
5504 "Display this help:\n"
5508 "Windows Installer %s\n"
5511 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5513 "Installere et produkt:\n"
5514 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5515 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5516 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5517 "Reparere en installasjon:\n"
5518 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5519 "Avinstallere et produkt:\n"
5520 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5521 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5522 "Annonsere et produkt:\n"
5523 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5524 "Installer patch:\n"
5525 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5526 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5527 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5528 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5529 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5530 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5532 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5534 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5539 msgid "enter which folder contains %s"
5540 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5543 msgid "install source for feature missing"
5544 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5547 msgid "network drive for feature missing"
5548 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5551 msgid "feature from:"
5552 msgstr "Egenskap fra::"
5555 msgid "choose which folder contains %s"
5556 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5560 msgstr "WINE-MS-RLE"
5563 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5564 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5568 "Wine MS-RLE video codec\n"
5569 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5571 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5572 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5575 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5576 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5583 msgid "Wine Video 1 video codec"
5584 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5587 msgid "unknown object"
5588 msgstr "unknown object"
5592 msgstr "tittellinje"
5632 msgstr "sprettoppmeny"
5636 msgstr "menyelement"
5640 msgstr "verktøytips"
5660 msgstr "meldingsvindu"
5676 msgstr "verktøylinje"
5687 msgid "column header"
5688 msgstr "kolonneoverskrift"
5692 msgstr "radoverskrift"
5711 msgid "help balloon"
5712 msgstr "hjelpetekst"
5724 msgstr "listeelement"
5731 msgid "outline item"
5732 msgstr "uthevet element"
5739 msgid "property page"
5752 msgstr "statisk tekst"
5763 msgid "check button"
5764 msgstr "avkrysningsboks"
5767 msgid "radio button"
5779 msgid "progress bar"
5780 msgstr "framgangsindikator"
5787 msgid "hot key field"
5788 msgstr "felt for hurtigtaster"
5811 msgid "drop down button"
5812 msgstr "knapp for rullemeny"
5819 msgid "grid drop down button"
5820 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5827 msgid "page tab list"
5835 msgid "split button"
5836 msgstr "oppdelt knapp"
5838 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5843 msgid "outline button"
5844 msgstr "utheving for knapp"
5846 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5850 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5863 msgid "Insert a new %s object into your document"
5864 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5868 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5869 "may activate it using the program which created it."
5871 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5872 "det ved hjelp av programmet som laget den."
5874 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5876 msgstr "Bla gjennom"
5880 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5883 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
5888 msgstr "Legg til kontroller"
5891 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5892 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
5896 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5897 "activate it using %s."
5899 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5904 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5905 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5907 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5908 "med %s. Det vises som et ikon."
5912 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5913 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5916 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
5917 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5921 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5922 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5925 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
5926 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5930 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5931 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5932 "be reflected in your document."
5934 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
5935 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
5936 "skjer i dokumentet."
5939 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5940 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
5943 msgid "Unknown Type"
5944 msgstr "Ukjent type"
5947 msgid "Unknown Source"
5948 msgstr "Ukjent kilde"
5951 msgid "the program which created it"
5952 msgstr "programmet som laget det"
5955 msgctxt "unit: pixels"
5960 msgctxt "unit: bits"
5965 msgctxt "unit: millimeters"
5970 msgctxt "unit: dots/inch"
5975 msgctxt "unit: percent"
5980 msgctxt "unit: microseconds"
5985 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5986 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
5988 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5993 msgid "Copy files from:"
5994 msgstr "Kopier filer fra:"
5997 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5998 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6009 msgid "&Save Background As..."
6010 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6013 msgid "Set As Back&ground"
6014 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6017 msgid "&Copy Background"
6018 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6021 msgid "Set as &Desktop Item"
6022 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6024 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6028 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6029 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6034 msgid "Create Shor&tcut"
6035 msgstr "Lag s&narvei"
6038 msgid "Add to &Favorites"
6039 msgstr "Legg til i &favoritter"
6042 msgid "&View Source"
6043 msgstr "&Vis kildekode"
6053 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6057 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6059 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6066 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6068 msgstr "Åpne k&obling"
6070 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6071 msgid "Open Link in &New Window"
6072 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6074 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6075 msgid "Save Target &As..."
6076 msgstr "L&agre mål som..."
6078 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6079 msgid "&Print Target"
6080 msgstr "Skriv &ut mål"
6082 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6083 msgid "S&how Picture"
6086 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6087 msgid "&Save Picture As..."
6088 msgstr "Lagre bilde &som..."
6091 msgid "&E-mail Picture..."
6092 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6095 msgid "Pr&int Picture..."
6096 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6099 msgid "&Go to My Pictures"
6100 msgstr "&Gå til mine bilder"
6102 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6103 msgid "Set as Back&ground"
6104 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6106 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6107 msgid "Set as &Desktop Item..."
6108 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6110 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6111 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6115 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6117 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6120 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6121 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6125 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6126 msgid "Copy Shor&tcut"
6127 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6129 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6130 msgid "Add to &Favorites..."
6131 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6133 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6135 msgstr "Egenskape&r"
6141 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6145 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6147 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6150 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6158 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6162 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6164 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6184 msgid "&Cell Properties"
6185 msgstr "Egenskaper for &celle"
6188 msgid "&Table Properties"
6189 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6192 msgid "1DSite Select"
6193 msgstr "1DSidevelging"
6195 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6199 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6203 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6205 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6212 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6217 msgid "Open in &New Window"
6218 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6225 msgid "Context Unknown"
6226 msgstr "Ukjent sammenheng"
6229 msgid "DYNSRC Image"
6230 msgstr "DYNSRC-bilde"
6233 msgid "&Save Video As..."
6234 msgstr "Lagre video &som..."
6236 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6246 msgstr "Spol tilbake"
6254 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6257 msgid "Resource Failures"
6258 msgstr "Ressursfeil"
6261 msgid "Dump Tracking Info"
6262 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6266 msgstr "Feilsøkingspause"
6270 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6274 msgstr "Dump «Tree»"
6278 msgstr "Dump «Lines»"
6281 msgid "Dump DisplayTree"
6282 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6285 msgid "Dump FormatCaches"
6286 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6289 msgid "Dump LayoutRects"
6290 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6293 msgid "Memory Monitor"
6294 msgstr "Minneovervåker"
6297 msgid "Performance Meters"
6298 msgstr "Ytelsesmålere"
6305 msgid "&Browse View"
6306 msgstr "&Bla-visning"
6310 msgstr "R&edigerings-visning"
6313 msgid "Vertical Scrollbar"
6314 msgstr "Loddrett rullefelt"
6316 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6345 msgid "Horizontal Scrollbar"
6346 msgstr "Vannrett rullefelt"
6350 msgstr "Venstre kant"
6358 msgstr "Side venstre"
6366 msgstr "Rull til venstre"
6369 msgid "Scroll Right"
6370 msgstr "Rull til høyre"
6373 msgid "Wine Internet Explorer"
6374 msgstr "Wine Internet Explorer"
6378 msgstr "&w&bSide &p"
6384 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6385 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6390 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6394 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6403 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6407 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6409 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6414 msgid "Print &format..."
6415 msgstr "Skriv ut..."
6420 msgstr "Skriv ut..."
6422 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6423 msgid "Print previe&w..."
6424 msgstr "&Forhåndsvisning..."
6428 msgid "&Properties..."
6430 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6432 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6435 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6439 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6441 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6444 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6445 #: regedit.rc:62 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6452 msgstr "Verk&tøylinje"
6456 msgid "&Standard bar"
6457 msgstr "&Statuslinje"
6461 msgid "&Address bar"
6462 msgstr "IP-adresse="
6464 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:70
6466 msgstr "&Favoritter"
6468 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:72
6469 msgid "&Add to Favorites..."
6470 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
6472 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6473 #: regedit.rc:75 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6479 msgid "&About Internet Explorer..."
6480 msgstr "Wine Internet Explorer"
6485 msgstr "IP-adresse="
6487 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6488 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6490 msgid "Lar&ge Icons"
6492 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6494 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6497 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6498 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6499 msgid "S&mall Icons"
6500 msgstr "S&må ikoner"
6502 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6506 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6507 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6512 msgid "Arrange &Icons"
6513 msgstr "Ordne &ikoner"
6517 msgstr "Etter &navn"
6521 msgstr "Etter &type"
6525 msgstr "Etter &størrelse"
6529 msgstr "Etter &dato"
6532 msgid "&Auto Arrange"
6533 msgstr "Ordne &automatisk"
6536 msgid "Line up Icons"
6537 msgstr "Still opp ikoner"
6540 msgid "Paste as Link"
6541 msgstr "Lim inn som snarvei"
6553 msgstr "Ny &snarvei"
6568 msgid "Create &Link"
6569 msgstr "&Opprett snarvei"
6571 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6573 msgstr "&Gi nytt navn"
6575 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6576 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6581 msgid "&About Control Panel..."
6582 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6584 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6588 #: shell32.rc:124 regedit.rc:122
6596 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6600 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6602 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6606 msgid "Size available"
6607 msgstr "Ledig plass"
6611 msgstr "Kommentarer"
6622 msgid "Original location"
6623 msgstr "Opprinnelig plassering"
6626 msgid "Date deleted"
6627 msgstr "Dato slettet"
6630 msgid "Control Panel"
6631 msgstr "Control Panel"
6637 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6643 msgstr "Starte på nytt"
6646 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6647 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6654 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6655 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6658 msgid "Start Menu\\Programs"
6659 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6666 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6667 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6687 msgstr "Mine videoklipp"
6698 msgid "Application Data"
6699 msgstr "Programdata"
6706 msgid "Local Settings\\Application Data"
6707 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6710 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6711 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6718 msgid "Local Settings\\History"
6719 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6722 msgid "Program Files"
6723 msgstr "Programfiler"
6727 msgstr "Mine bilder"
6730 msgid "Program Files\\Common Files"
6731 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6733 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6738 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6739 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6743 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6747 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6751 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6754 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6755 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6759 msgid "Program Files (x86)"
6760 msgstr "Programfiler"
6764 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6765 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6772 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6777 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6781 msgid "Music\\Playlists"
6784 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6787 msgstr "Laster ned..."
6789 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6802 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6806 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6810 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6814 msgid "Music\\Sample Music"
6818 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6822 msgid "Music\\Sample Playlists"
6826 msgid "Videos\\Sample Videos"
6833 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6835 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6854 msgid "AppData\\LocalLow"
6858 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6859 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6862 msgid "Error during creation of a new folder"
6863 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6866 msgid "Confirm file deletion"
6867 msgstr "Bekreft filsletting"
6870 msgid "Confirm folder deletion"
6871 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6874 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6875 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6878 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6879 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6882 msgid "Confirm file overwrite"
6883 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6887 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6889 "Do you want to replace it?"
6891 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6893 "Vil du erstatte den?"
6896 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6897 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6901 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6902 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6905 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6906 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6909 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6910 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6913 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6915 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6919 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6921 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6922 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6925 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6927 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6928 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6937 msgid "Wine Control Panel"
6938 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6941 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6942 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6945 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6946 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6949 msgid "Executable files (*.exe)"
6950 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6953 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6954 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6958 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6959 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6960 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6961 "any later version.\n"
6963 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6964 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6965 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6968 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6969 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6970 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6972 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
6973 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
6974 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
6975 "det) en nyere versjon.\n"
6977 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
6978 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
6979 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
6981 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
6982 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6983 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6986 msgid "Wine License"
6987 msgstr "Lisensbetingelser"
7009 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7011 msgstr "Gjenopp&rett"
7025 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7030 msgid "&Close\tAlt-F4"
7031 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7034 msgid "&About Wine..."
7035 msgstr "&Om Wine..."
7037 #: user32.rc:55 regedit.rc:175 winefile.rc:101
7042 msgid "&More Windows..."
7043 msgstr "&Mer Windows..."
7046 msgid "LAN Connection"
7047 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7050 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7055 msgid "The date on the certificate is invalid."
7057 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7060 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7065 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7069 msgid "The specified command was carried out."
7070 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7073 msgid "Undefined external error."
7074 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7077 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7078 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7081 msgid "The driver was not enabled."
7082 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7086 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7089 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7093 msgid "The specified device handle is invalid."
7094 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7097 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7098 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7102 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7103 "increase available memory, and then try again."
7105 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7106 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7110 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7111 "which functions and messages the driver supports."
7113 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7114 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7117 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7118 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7121 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7122 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7125 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7126 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7131 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7132 "Capabilities function to determine the supported formats."
7134 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7135 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7137 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7139 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7140 "device, or wait until the data is finished playing."
7142 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7143 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7147 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7148 "header, and then try again."
7150 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7151 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7155 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7156 "and then try again."
7158 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7163 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7164 "header, and then try again."
7166 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7167 "hodet og prøv deretter igjen."
7171 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7172 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7174 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7175 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7179 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7180 "transmitted, and then try again."
7182 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7186 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7187 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7189 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7190 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7194 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7195 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7197 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7198 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7201 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7203 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7206 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7207 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7210 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7211 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7215 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7216 "or contact the device manufacturer."
7218 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7219 "kontakt leverandøren."
7222 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7223 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7227 "Not enough memory available for this task.\n"
7228 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7231 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7232 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7236 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7239 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7244 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7246 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7249 msgid "No command was specified."
7250 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7254 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7255 "size of the buffer."
7257 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7262 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7264 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7267 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7268 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7272 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7273 "manufacturer about obtaining a new driver."
7275 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7280 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7281 "manufacturer about obtaining a new driver."
7283 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7287 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7288 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7291 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7292 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7296 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7298 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7302 msgid "The device driver is not ready."
7303 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7306 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7308 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7313 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7316 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7320 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7321 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7326 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7327 "separately to determine which devices caused the error."
7329 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7330 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7333 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7334 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7337 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7339 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7342 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7343 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7347 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7348 "still connected to the network."
7350 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7351 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7355 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7356 "device name is spelled correctly."
7358 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7359 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7363 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7366 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7371 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7374 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7377 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7378 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7382 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7383 "parameter with each 'open' command."
7385 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7386 "'open'-kommando for å dele den."
7390 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7391 "Please supply one."
7393 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7397 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7398 "documentation for valid formats."
7400 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7401 "for gyldige formater."
7405 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7408 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7411 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7412 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7416 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7417 "may be corrupt, or not in the correct format."
7419 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7420 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7423 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7424 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7427 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7428 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7431 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7432 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7435 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7436 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7439 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7440 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7444 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7445 "sequence, and then try again."
7447 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7452 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7453 "the device is closed, and then try again."
7455 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7456 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7460 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7461 "characters, followed by a period and an extension."
7463 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7464 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7468 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7470 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7474 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7475 "in Control Panel to install the device."
7477 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7478 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7482 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7483 "restarting your computer."
7485 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7486 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7490 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7491 "cannot change directories."
7493 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7494 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7498 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7501 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7502 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7505 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7506 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7509 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7510 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7514 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7515 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7519 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7520 "until a wave device is free, and then try again."
7522 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7523 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7527 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7528 "until the device is free, and then try again."
7530 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7531 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7535 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7536 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7538 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7539 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7543 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7544 "until the device is free, and then try again."
7546 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7547 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7550 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7551 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7554 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7555 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7559 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7560 "the Drivers option to install the wave device."
7562 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7563 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7567 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7570 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7574 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7575 "the Drivers option to install the wave device."
7577 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7578 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7582 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7585 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7589 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7590 "You can't use them together."
7591 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7595 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7598 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7603 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7604 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7606 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7607 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7611 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7612 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7615 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7616 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7617 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7620 msgid "An error occurred with the specified port."
7621 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7625 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7626 "these applications; then, try again."
7628 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7629 "programmene og prøv igjen."
7632 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7633 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7637 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7638 "Control Panel to install a MIDI driver."
7640 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7641 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7644 msgid "There is no display window."
7645 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7648 msgid "Could not create or use window."
7649 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7653 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7654 "check your disk or network connection."
7656 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7657 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7661 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7662 "are still connected to the network."
7664 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7665 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7668 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7669 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7672 msgid "Unable to create the output file."
7673 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7680 msgid "Operations Error"
7681 msgstr "Operasjonsfeil"
7684 msgid "Protocol Error"
7685 msgstr "Protokollfeil"
7688 msgid "Time Limit Exceeded"
7689 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7692 msgid "Size Limit Exceeded"
7693 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7696 msgid "Compare False"
7697 msgstr "Sammenlikne usann"
7700 msgid "Compare True"
7701 msgstr "Sammenlikne sann"
7704 msgid "Authentication Method Not Supported"
7705 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7708 msgid "Strong Authentication Required"
7709 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7712 msgid "Referral (v2)"
7713 msgstr "Henvisning (v2)"
7720 msgid "Administration Limit Exceeded"
7721 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7724 msgid "Unavailable Critical Extension"
7725 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7728 msgid "Confidentiality Required"
7729 msgstr "Krever konfidensialitet"
7732 msgid "No Such Attribute"
7733 msgstr "Ingen sånn attributt"
7736 msgid "Undefined Type"
7737 msgstr "Udefinert type"
7740 msgid "Inappropriate Matching"
7741 msgstr "Upassende sammenlikning"
7744 msgid "Constraint Violation"
7745 msgstr "Pressovertredelse"
7748 msgid "Attribute Or Value Exists"
7749 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7752 msgid "Invalid Syntax"
7753 msgstr "Ugyldig syntaks"
7756 msgid "No Such Object"
7757 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7760 msgid "Alias Problem"
7761 msgstr "Alias-problem"
7764 msgid "Invalid DN Syntax"
7765 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7772 msgid "Alias Dereference Problem"
7773 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7776 msgid "Inappropriate Authentication"
7777 msgstr "Upassende autentisering"
7780 msgid "Invalid Credentials"
7781 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7784 msgid "Insufficient Rights"
7785 msgstr "Manglende rettigheter"
7793 msgstr "Utilgjengelig"
7796 msgid "Unwilling To Perform"
7797 msgstr "Uvillig til å utføre"
7800 msgid "Loop Detected"
7801 msgstr "Løkke oppdaget"
7804 msgid "Sort Control Missing"
7805 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7808 msgid "Index range error"
7809 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7812 msgid "Naming Violation"
7813 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7816 msgid "Object Class Violation"
7817 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7820 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7821 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7824 msgid "Not allowed on RDN"
7825 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7828 msgid "Already Exists"
7829 msgstr "Finnes allerede"
7832 msgid "No Object Class Mods"
7833 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7836 msgid "Results Too Large"
7837 msgstr "Resultatene er for store"
7840 msgid "Affects Multiple DSAs"
7841 msgstr "Berører flere DSA'er"
7849 msgstr "Tjener nede"
7856 msgid "Encoding Error"
7857 msgstr "Kodingsfeil"
7860 msgid "Decoding Error"
7861 msgstr "Dekodingsfeil"
7865 msgstr "Tidsavbrudd"
7868 msgid "Auth Unknown"
7869 msgstr "Ukjent autentisering"
7872 msgid "Filter Error"
7876 msgid "User Cancelled"
7877 msgstr "Bruker avbrøt"
7880 msgid "Parameter Error"
7881 msgstr "Parameterfeil"
7885 msgstr "Intet minne"
7888 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7889 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7892 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7893 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7896 msgid "Specified control was not found in message"
7897 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7900 msgid "No result present in message"
7901 msgstr "Ingen resultater i melding"
7904 msgid "More results returned"
7905 msgstr "Flere resultater returnert"
7908 msgid "Loop while handling referrals"
7909 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7912 msgid "Referral hop limit exceeded"
7913 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7923 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7927 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7929 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7933 msgid "&Without Titlebar"
7934 msgstr "&Uten tittellinje"
7944 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7945 msgid "&Always on Top"
7946 msgstr "&Alltid øverst"
7950 msgstr "Inf&ormasjon"
7953 msgid "&About Clock..."
7954 msgstr "&Om Klokke..."
7961 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7962 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
7966 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7967 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7968 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7969 "called procedure.\n"
7971 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7972 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7974 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
7975 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
7976 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
7977 "til den kalte prosedyren.\n"
7979 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
7980 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
7984 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7985 "default directory.\n"
7986 msgstr "Hjelp til CD\n"
7989 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7990 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
7993 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7994 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
7997 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7998 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8001 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8002 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8005 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8006 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8009 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8010 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8013 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8014 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8018 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8020 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8021 "on the terminal device before they are executed.\n"
8023 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8024 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8025 "preceding it with an @ sign.\n"
8027 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8029 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8030 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8032 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8033 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8034 "et @-tegn foran den.\n"
8037 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8038 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8042 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8044 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8046 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8047 "not exist in wine's cmd.\n"
8049 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8051 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8053 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8058 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8061 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8062 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8063 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8064 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8065 "label terminates the batch file execution.\n"
8067 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8069 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8071 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8072 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8073 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8074 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8075 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8077 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8081 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8082 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8083 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8087 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8089 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8090 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8091 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8093 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8094 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8096 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8098 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8099 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8100 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8102 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8103 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8107 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8109 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8110 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8111 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8113 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8115 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8116 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8117 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8120 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8121 msgstr "Hjelp til MD\n"
8124 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8125 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8129 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8131 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8133 "below the item are moved as well.\n"
8135 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8137 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8140 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8141 "underkatalogene i den.\n"
8143 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8144 "stasjonsbokstaver.\n"
8148 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8150 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8151 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8152 "PATH command with the new value.\n"
8154 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8155 "variable, for example:\n"
8156 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8158 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8160 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8161 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8162 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8164 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8166 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8170 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8171 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8172 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8173 "before it scrolls off the screen.\n"
8175 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8176 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8177 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8178 "vekk fra skjermen..\n"
8182 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8184 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8185 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8187 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8189 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8190 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8191 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8192 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8194 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8195 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8196 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8197 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8199 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8200 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8202 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8204 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8205 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8207 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8209 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8210 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8211 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8212 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8214 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8215 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8216 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8217 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8219 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8220 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8224 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8225 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8227 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8228 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8232 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8233 msgstr "Hjelp til REN\n"
8237 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8238 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8241 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8242 msgstr "Hjelp til RD\n"
8245 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8246 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8250 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8252 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8254 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8256 "SET <variable>=<value>\n"
8258 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8259 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8260 "have embedded spaces.\n"
8262 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8263 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8264 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8265 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8267 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8269 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8271 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8273 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8275 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8276 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8279 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8280 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8281 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8282 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8286 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8287 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8288 "if called from the command line.\n"
8290 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8291 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8292 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8295 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8296 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8299 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8301 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8306 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8307 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8309 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8310 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8315 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8317 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8318 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8319 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8321 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8323 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8324 " Gyldige måter er:\n"
8326 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8327 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8328 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8330 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8334 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8335 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8338 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8339 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8343 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8344 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8346 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8347 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8351 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8353 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8356 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8357 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8361 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8362 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8363 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8368 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8369 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8371 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8372 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8376 "CMD built-in commands are:\n"
8377 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8378 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8379 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8380 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8381 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8382 "COPY\t\tCopy file\n"
8383 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8384 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8385 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8386 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8387 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8388 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8389 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8390 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8391 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8392 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8393 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8394 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8395 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8396 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8397 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8398 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8399 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8400 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8401 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8402 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8403 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8404 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8406 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8408 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8409 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8410 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8411 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8412 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8413 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8414 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8415 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8416 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8417 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8418 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8419 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8420 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8421 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8422 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8423 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8424 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8425 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8426 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8427 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8428 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8429 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8430 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8431 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8432 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8433 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8434 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8435 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8437 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8440 msgid "Are you sure"
8441 msgstr "Er du sikker"
8443 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8448 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8454 msgid "File association missing for extension %s\n"
8455 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8458 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8459 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8462 msgid "Overwrite %s"
8463 msgstr "Overwrite %s"
8470 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8471 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8475 "Not Yet Implemented\n"
8478 "Not Yet Implemented\n"
8482 msgid "Argument missing\n"
8483 msgstr "Argument missing\n"
8486 msgid "Syntax error\n"
8487 msgstr "Syntax error\n"
8491 msgid "%s: File Not Found\n"
8492 msgstr "%s : File Not Found\n"
8495 msgid "No help available for %s\n"
8496 msgstr "No help available for %s\n"
8499 msgid "Target to GOTO not found\n"
8500 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8503 msgid "Current Date is %s\n"
8504 msgstr "Current Date is %s\n"
8507 msgid "Current Time is %s\n"
8508 msgstr "Current Time is %s\n"
8511 msgid "Enter new date: "
8512 msgstr "Enter new date: "
8515 msgid "Enter new time: "
8516 msgstr "Enter new time: "
8519 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8520 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8522 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8523 msgid "Failed to open '%s'\n"
8524 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8527 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8528 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8530 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8540 msgid "Echo is %s\n"
8541 msgstr "Echo is %s\n"
8544 msgid "Verify is %s\n"
8545 msgstr "Verify is %s\n"
8548 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8549 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8552 msgid "Parameter error\n"
8553 msgstr "Parameter error\n"
8557 "Volume in drive %c is %s\n"
8558 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8561 "Volume in drive %c is %s\n"
8562 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8566 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8567 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8570 msgid "PATH not found\n"
8571 msgstr "PATH not found\n"
8574 msgid "Press Return key to continue: "
8575 msgstr "Press Return key to continue: "
8578 msgid "Wine Command Prompt"
8579 msgstr "Wine Command Prompt"
8594 msgid "The input line is too long.\n"
8595 msgstr "The input line is too long.\n"
8598 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8602 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8606 msgid "%s adapter %s\n"
8614 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8630 msgid "Peer-to-peer"
8642 msgid "IP routing enabled"
8646 msgid "Physical address"
8650 msgid "DHCP enabled"
8654 msgid "Default gateway"
8659 "The syntax of this command is:\n"
8661 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8663 "Programmet brukes som følger:\n"
8665 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
8668 msgid "Specify service name to start.\n"
8669 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8672 msgid "Specify service name to stop.\n"
8673 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8676 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8677 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8680 msgid "Could not stop service %s\n"
8681 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8684 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8685 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8688 msgid "Could not get handle to service.\n"
8689 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8692 msgid "The %s service is starting.\n"
8693 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8696 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8697 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8700 msgid "The %s service failed to start.\n"
8701 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8704 msgid "The %s service is stopping.\n"
8705 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8708 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8709 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8712 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8713 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8717 "The syntax of this command is:\n"
8719 "NET HELP command\n"
8721 "NET command /HELP\n"
8723 " Commands available are:\n"
8724 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8726 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8728 "NET HELP kommando\n"
8730 "NET kommando /HELP\n"
8732 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8733 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8736 msgid "There are no entries in the list.\n"
8737 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8742 "Status Local Remote\n"
8743 "---------------------------------------------------------------\n"
8746 "Status Lokal Remote\n"
8747 "---------------------------------------------------------------\n"
8750 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8751 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
8754 msgid "&New\tCtrl+N"
8755 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8757 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8758 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8759 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8761 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8762 msgid "&Save\tCtrl+S"
8763 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8765 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8766 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8767 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8769 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8770 msgid "Page Se&tup..."
8771 msgstr "Sideoppse&tt..."
8774 msgid "P&rinter Setup..."
8775 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8777 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8781 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8782 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8783 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8785 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8786 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8787 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8789 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8790 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8791 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8793 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8794 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8795 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8797 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:54 regedit.rc:90 regedit.rc:105
8799 msgid "&Delete\tDel"
8800 msgstr "&Slett\tDel"
8803 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8804 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8807 msgid "&Time/Date\tF5"
8808 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8811 msgid "&Wrap long lines"
8812 msgstr "Tekstbrytin&g"
8815 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8816 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8819 msgid "&Search next\tF3"
8820 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8822 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8823 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8824 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8826 #: notepad.rc:59 winhlp32.rc:54
8827 msgid "&Help on help"
8828 msgstr "&Hjelp om hjelp"
8831 msgid "&About Notepad"
8832 msgstr "&Om Notepad"
8846 #: notepad.rc:71 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8850 #: notepad.rc:72 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8854 #: notepad.rc:73 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8856 msgstr "Informasjon"
8860 msgstr "(Uten navn)"
8863 msgid "Text files (*.txt)"
8864 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
8868 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8869 "Please use a different editor."
8871 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
8872 " Bruk en annen redigerer."
8876 "You didn't enter any text.\n"
8877 "Please type something and try again"
8879 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
8880 "Skriv noe og prøv igjen."
8884 "File '%s' does not exist.\n"
8886 "Do you want to create a new file?"
8888 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
8890 " Opprette en ny fil?"
8894 "File '%s' has been modified.\n"
8896 "Would you like to save the changes?"
8898 "Filen «%s» er endret.\n"
8900 " Lagre endringene?"
8903 msgid "'%s' could not be found."
8904 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
8908 "Not enough memory to complete this task.\n"
8909 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8911 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
8912 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
8916 msgid "Unicode (UTF-16)"
8917 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8920 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8921 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8925 msgid "Unicode (UTF-8)"
8926 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8931 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8932 "you save this file in the %s encoding.\n"
8933 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8934 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8938 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
8939 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
8940 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
8941 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
8945 msgid "&Bind to file..."
8946 msgstr "&Bind til fil..."
8949 msgid "&View TypeLib..."
8950 msgstr "&Vis TypeLib..."
8953 msgid "&System Configuration..."
8954 msgstr "&Systemoppsett..."
8957 msgid "&Run the Registry Editor"
8958 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
8965 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8966 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
8969 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8970 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8973 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8974 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8977 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8978 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8981 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8982 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8985 msgid "View &Type information"
8986 msgstr "Vis &type-informasjon"
8989 msgid "Create &Instance"
8990 msgstr "Opprett &instans"
8993 msgid "Create Instance &On..."
8994 msgstr "&Opprett instans på..."
8997 msgid "&Release Instance"
8998 msgstr "&Slipp instans"
9001 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9002 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9005 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9006 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9013 msgid "&Expert mode"
9014 msgstr "&Ekspertmodus"
9017 msgid "&Hidden component categories"
9018 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9020 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9022 msgstr "Verk&tøylinje"
9024 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9026 msgstr "&Statuslinje"
9028 #: oleview.rc:67 regedit.rc:68 winefile.rc:82
9029 msgid "&Refresh\tF5"
9030 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9033 msgid "&About OleView"
9034 msgstr "&Om OleView"
9038 msgstr "Lagre &som..."
9041 msgid "&Group by type kind"
9042 msgstr "Sorte&r etter type"
9044 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9049 msgid "ITypeLib viewer"
9050 msgstr "ITypeLib-viser"
9053 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9054 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9058 msgstr "versjon 1.0"
9062 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9063 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9066 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9067 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9070 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9071 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9074 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9075 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9078 msgid "Run the Wine registry editor"
9079 msgstr "Kjør registerredigering"
9082 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9083 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9086 msgid "Create an instance of the selected object"
9087 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9090 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9091 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9094 msgid "Release the currently selected object instance"
9095 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9098 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9099 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9102 msgid "Display the viewer for the selected item"
9103 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9106 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9107 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9111 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9112 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9115 msgid "Show or hide the toolbar"
9116 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9119 msgid "Show or hide the status bar"
9120 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9123 msgid "Refresh all lists"
9124 msgstr "Oppdater alle lister"
9127 msgid "Display program information, version number and copyright"
9128 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9131 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9132 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9135 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9136 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
9139 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9140 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9143 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9144 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9147 msgid "ObjectClasses"
9148 msgstr "Objektklasser"
9151 msgid "Grouped by Component Category"
9152 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9155 msgid "OLE 1.0 Objects"
9156 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9159 msgid "COM Library Objects"
9160 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9164 msgstr "Alle objekter"
9167 msgid "Application IDs"
9168 msgstr "Program-ID'er"
9171 msgid "Type Libraries"
9172 msgstr "Typebibliotek"
9180 msgstr "Grensesnitt"
9187 msgid "Implementation"
9188 msgstr "Implementering"
9195 msgid "CoGetClassObject failed."
9196 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9199 msgid "Unknown error"
9200 msgstr "Ukjent feil"
9207 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9208 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9211 msgid "Inherited Interfaces"
9212 msgstr "Arvete grensesnitt"
9215 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9216 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9219 msgid "Close window"
9223 msgid "Group typeinfos by kind"
9224 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9231 msgid "O&pen\tEnter"
9232 msgstr "Å&pne\tEnter"
9234 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9235 msgid "&Move...\tF7"
9236 msgstr "&Flytt...\tF7"
9238 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9239 msgid "&Copy...\tF8"
9240 msgstr "&Kopier...\tF8"
9243 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9244 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
9251 msgid "E&xit Windows..."
9252 msgstr "A&vslutt Windows..."
9254 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9256 msgstr "&Innstillinger"
9259 msgid "&Arrange automatically"
9260 msgstr "Ordne &automatisk"
9263 msgid "&Minimize on run"
9264 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9266 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9268 msgid "&Save settings on exit"
9270 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9271 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9272 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9273 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9275 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9279 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9281 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9285 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9286 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9289 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9290 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9293 msgid "&Arrange Icons"
9294 msgstr "Ordne &ikoner"
9301 msgid "Program Manager"
9302 msgstr "Programbehandling"
9309 msgid "Delete group `%s'?"
9310 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9313 msgid "Delete program `%s'?"
9314 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9316 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9317 msgid "Not implemented"
9318 msgstr "Ikke implementert"
9321 msgid "Error reading `%s'."
9322 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9325 msgid "Error writing `%s'."
9326 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9330 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9331 "Should it be tried further on?"
9333 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9337 msgid "Help not available."
9338 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9341 msgid "Unknown feature in %s"
9342 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9345 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9346 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9349 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9350 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9357 msgid "Libraries (*.dll)"
9358 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9365 msgid "Icons (*.ico)"
9366 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9370 "The syntax of this command is:\n"
9372 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9375 "Programmer kjøres som følger:\n"
9377 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9382 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9385 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9388 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9389 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9392 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9393 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9396 msgid "The operation completed successfully\n"
9397 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9400 msgid "Error: Invalid key name\n"
9401 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9404 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9405 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9408 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9409 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9413 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9415 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9423 msgid "&Import Registry File..."
9424 msgstr "&Importer registerfil..."
9427 msgid "&Export Registry File..."
9428 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9431 msgid "&Print\tCtrl+P"
9432 msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P"
9434 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9438 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9442 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9443 msgid "&String Value"
9444 msgstr "&Strengverdi"
9446 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9447 msgid "&Binary Value"
9448 msgstr "&Binærverdi"
9450 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9451 msgid "&DWORD Value"
9452 msgstr "&DWORD-verdi"
9454 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9455 msgid "&Multi String Value"
9456 msgstr "&Flerstrengverdi"
9458 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
9460 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9462 #: regedit.rc:57 regedit.rc:109
9463 msgid "&Copy Key Name"
9464 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9466 #: regedit.rc:59 regedit.rc:111
9467 msgid "&Find\tCtrl+F"
9468 msgstr "&Finn\tCtrl+F"
9471 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9472 msgstr "Finn &neste\tF3"
9476 msgstr "&Statuslinje"
9478 #: regedit.rc:66 winefile.rc:50
9482 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9483 "De&l opp visning\n"
9484 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9488 msgid "&Remove Favorite..."
9489 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9491 #: regedit.rc:77 winefile.rc:86
9492 msgid "&Help Topics\tF1"
9493 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
9496 msgid "&About Registry Editor"
9497 msgstr "&Om Registerredigering"
9500 msgid "Modify Binary Data"
9501 msgstr "Endre binærdata"
9505 msgstr "&Eksporter..."
9508 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9509 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9512 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9513 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9516 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9517 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9520 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9521 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9525 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9527 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9530 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9531 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9538 msgid "Registry Editor"
9539 msgstr "Registerredigering"
9542 msgid "Import Registry File"
9543 msgstr "Importer registerfil"
9546 msgid "Export Registry File"
9547 msgstr "Eksporter registerfil"
9551 msgid "Registry files (*.reg)"
9552 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9556 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9557 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9564 msgid "(value not set)"
9565 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9568 msgid "(cannot display value)"
9569 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9572 msgid "(unknown %d)"
9573 msgstr "(ukjent %d)"
9576 msgid "Quits the registry editor"
9577 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9580 msgid "Adds keys to the favorites list"
9581 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9584 msgid "Removes keys from the favorites list"
9585 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9588 msgid "Shows or hides the status bar"
9589 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9592 msgid "Change position of split between two panes"
9593 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9596 msgid "Refreshes the window"
9597 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9600 msgid "Deletes the selection"
9601 msgstr "Sletter utvalget"
9604 msgid "Renames the selection"
9605 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9608 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9609 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9612 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9613 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9616 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9617 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9620 msgid "Modifies the value's data"
9621 msgstr "Endrer verdiens data"
9624 msgid "Adds a new key"
9625 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9628 msgid "Adds a new string value"
9629 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9632 msgid "Adds a new binary value"
9633 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9636 msgid "Adds a new double word value"
9637 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9640 msgid "Imports a text file into the registry"
9641 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9644 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9645 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9648 msgid "Prints all or part of the registry"
9649 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9652 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9653 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9656 msgid "Can't query value '%s'"
9657 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9660 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9661 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9664 msgid "Value is too big (%u)"
9665 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9668 msgid "Confirm Value Delete"
9669 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9672 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9673 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9676 msgid "Search string '%s' not found"
9677 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9680 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9681 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9685 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9688 msgid "New Value #%d"
9689 msgstr "Ny verdi #%d"
9692 msgid "Can't query key '%s'"
9693 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9696 msgid "Adds a new multi string value"
9697 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9700 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9701 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9705 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9706 "with that suffix.\n"
9708 "start [options] program_filename [...]\n"
9709 "start [options] document_filename\n"
9712 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9713 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9714 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9715 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9717 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9718 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9719 "/L Show end-user license.\n"
9721 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9722 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9723 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9724 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9726 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9727 "filer med det etternavnet.\n"
9729 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9730 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9733 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9734 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9735 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9736 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9737 " avsluttingskode.\n"
9738 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9740 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9742 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9743 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9744 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9745 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9746 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9750 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9751 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9752 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9753 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9754 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9756 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9757 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9758 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9759 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9761 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9762 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9763 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9765 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9767 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9768 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9769 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9770 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9771 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9772 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9774 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9775 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9776 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9777 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9779 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9780 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9781 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9783 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9787 "Application could not be started, or no application associated with the "
9789 "ShellExecuteEx failed"
9791 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9793 "'ShellExecuteEx' feilet"
9796 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9797 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9800 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9805 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9806 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9810 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9811 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9814 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9819 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9820 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9823 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9827 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9832 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9836 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9840 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9844 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9849 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9850 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9854 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9855 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9858 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9861 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9862 msgid "&New Task (Run...)"
9863 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
9866 msgid "E&xit Task Manager"
9867 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
9870 msgid "&Minimize On Use"
9871 msgstr "&Minimer ved bruk"
9874 msgid "&Hide When Minimized"
9875 msgstr "S&kjul når minimert"
9877 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9878 msgid "&Show 16-bit tasks"
9879 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
9882 msgid "&Refresh Now"
9883 msgstr "Oppdate&r nå"
9886 msgid "&Update Speed"
9887 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
9889 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9893 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9897 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9905 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9906 msgid "&Select Columns..."
9907 msgstr "&Velg kolonner..."
9909 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9910 msgid "&CPU History"
9911 msgstr "&Prosessorhistorikk"
9913 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9914 msgid "&One Graph, All CPUs"
9915 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
9917 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9918 msgid "One Graph &Per CPU"
9919 msgstr "En graf &per prosessor"
9921 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9922 msgid "&Show Kernel Times"
9923 msgstr "Vi&s kjernetider"
9925 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9927 msgid "Tile &Horizontally"
9929 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9930 "Still opp &vannrett\n"
9931 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9934 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9935 msgid "Tile &Vertically"
9936 msgstr "Still opp &loddrett"
9938 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9942 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9946 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9947 msgid "&Bring To Front"
9948 msgstr "&Vis øverst"
9951 msgid "Task Manager &Help Topics"
9952 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
9955 msgid "&About Task Manager"
9956 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
9958 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9968 msgstr "Avslutt oppgav&e"
9971 msgid "&Go To Process"
9972 msgstr "&Gå til prosess"
9975 msgid "&End Process"
9976 msgstr "Avslutt pros&ess"
9979 msgid "End Process &Tree"
9980 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
9982 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9987 msgid "Set &Priority"
9988 msgstr "Angi &prioritet"
9995 msgid "&AboveNormal"
9996 msgstr "Over norm&al"
9999 msgid "&BelowNormal"
10000 msgstr "&Under normal"
10003 msgid "Set &Affinity..."
10004 msgstr "&Angi slektskap..."
10007 msgid "Edit Debug &Channels..."
10008 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10010 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10011 msgid "Task Manager"
10012 msgstr "Oppgavebehandler"
10015 msgid "Create New Task"
10016 msgstr "Create New Task"
10019 msgid "Runs a new program"
10020 msgstr "Kjører et nytt program"
10023 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10025 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10028 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10029 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10032 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10033 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10036 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10038 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10041 msgid "Displays tasks by using large icons"
10042 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10045 msgid "Displays tasks by using small icons"
10046 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10049 msgid "Displays information about each task"
10050 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10053 msgid "Updates the display twice per second"
10054 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10057 msgid "Updates the display every two seconds"
10058 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10061 msgid "Updates the display every four seconds"
10062 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10065 msgid "Does not automatically update"
10066 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10069 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10070 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10073 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10074 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10077 msgid "Minimizes the windows"
10078 msgstr "Minimerer vinduene"
10081 msgid "Maximizes the windows"
10082 msgstr "Maksimerer vinduene"
10085 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10086 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10089 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10090 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10093 msgid "Displays Task Manager help topics"
10094 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10097 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10098 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10101 msgid "Exits the Task Manager application"
10102 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10105 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10106 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10109 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10110 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10113 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10114 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10117 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10118 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10121 msgid "Each CPU has its own history graph"
10122 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10125 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10126 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10129 msgid "Tells the selected tasks to close"
10130 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10133 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10134 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10137 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10138 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10141 msgid "Removes the process from the system"
10142 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10145 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10146 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10149 msgid "Attaches the debugger to this process"
10150 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10153 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10154 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10157 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10158 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10161 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10162 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10165 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10166 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10169 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10170 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10173 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10174 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10177 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10178 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10181 msgid "Controls Debug Channels"
10182 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10189 msgid "Performance"
10193 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10194 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10197 msgid "Processes: %d"
10198 msgstr "Prosesser: %d"
10201 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10202 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10226 msgstr "Minnedelta"
10229 msgid "Peak Mem Usage"
10230 msgstr "Høyeste minnebruk"
10233 msgid "Page Faults"
10237 msgid "USER Objects"
10238 msgstr "USER-objekter"
10242 msgstr "I/U leseøkter"
10245 msgid "I/O Read Bytes"
10246 msgstr "I/U leste byte"
10254 msgstr "Brukernavn"
10262 msgstr "VM-størrelse"
10266 msgstr "Paged Pool"
10285 msgid "GDI Objects"
10286 msgstr "GDI-objekter"
10290 msgstr "I/U skriveøkter"
10293 msgid "I/O Write Bytes"
10294 msgstr "I/U skrevne byte"
10301 msgid "I/O Other Bytes"
10302 msgstr "I/O annet, byte"
10305 msgid "Task Manager Warning"
10306 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10310 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10311 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10312 "sure you want to change the priority class?"
10314 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10315 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10316 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10319 msgid "Unable to Change Priority"
10320 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10324 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10325 "results including loss of data and system instability. The\n"
10326 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10327 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10328 "terminate the process?"
10330 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10331 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10332 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10333 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10334 "vil avbryte prosessen?"
10337 msgid "Unable to Terminate Process"
10338 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10342 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10343 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10345 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10346 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10349 msgid "Unable to Debug Process"
10350 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10353 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10354 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10357 msgid "Invalid Option"
10358 msgstr "Ugyldig valg"
10361 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10362 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10365 msgid "System Idle Process"
10366 msgstr "Ledige ressurser"
10369 msgid "Not Responding"
10370 msgstr "Svarer ikke"
10381 msgid "Debug Channels"
10382 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10400 #: uninstaller.rc:26
10401 msgid "Wine Application Uninstaller"
10402 msgstr "Avinstaller programmer"
10404 #: uninstaller.rc:27
10406 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10408 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10410 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10411 "manglende programfil.\n"
10412 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10419 msgid "&Scale to Window"
10420 msgstr "&Skaler til vindu"
10439 msgid "Regular Metafile Viewer"
10440 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10448 msgstr "Biblioteker"
10455 msgid "Select the unix target directory, please."
10456 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10459 msgid "Show &Advanced"
10460 msgstr "Avansert visning"
10463 msgid "Hide &Advanced"
10464 msgstr "Enkel visning"
10468 msgstr "(Intet tema)"
10475 msgid "Desktop Integration"
10476 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10487 msgid "Wine configuration"
10488 msgstr "Oppsett av Wine"
10491 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10492 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10495 msgid "Select a theme file"
10496 msgstr "Velg en temafil"
10507 msgid "Wine configuration for %s"
10508 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10512 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10514 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10515 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10517 "You must click Apply for the selection to take effect."
10519 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10521 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10522 "bruk den eller velg en annen,\n"
10523 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10527 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10528 "Are you sure you want to do this?"
10530 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10531 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10534 msgid "Warning: system library"
10535 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10543 msgstr "innebygget"
10546 msgid "native, builtin"
10547 msgstr "innfødt, innebygget"
10550 msgid "builtin, native"
10551 msgstr "innebygget, innfødt"
10558 msgid "Default Settings"
10559 msgstr "Globale innstillinger"
10562 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10563 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10566 msgid "Use global settings"
10567 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10570 msgid "Select an executable file"
10571 msgstr "Velg en programfil"
10575 msgstr "Maskinvare"
10579 msgstr "Automatisk"
10582 msgid "Local hard disk"
10583 msgstr "Lokal harddisk"
10586 msgid "Network share"
10587 msgstr "Nettverksressurs"
10590 msgid "Floppy disk"
10600 "You cannot add any more drives.\n"
10602 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10604 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10606 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10609 msgid "System drive"
10610 msgstr "Systemstasjon"
10614 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10616 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10617 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10619 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10621 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10622 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10629 msgid "Drive Mapping"
10634 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10636 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10638 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10640 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10652 msgstr "Grunnleggende"
10659 msgid "ALSA Driver"
10660 msgstr "ALSA-driver"
10663 msgid "EsounD Driver"
10664 msgstr "EsounD-driver"
10668 msgstr "OSS-driver"
10671 msgid "JACK Driver"
10672 msgstr "JACK-driver"
10676 msgstr "NAS-driver"
10679 msgid "CoreAudio Driver"
10680 msgstr "CoreAudio-driver"
10683 msgid "Couldn't open %s!"
10684 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10687 msgid "Sound Drivers"
10688 msgstr "Lyddrivere"
10691 msgid "Wave Out Devices"
10692 msgstr "Lyd ut-enheter"
10695 msgid "Wave In Devices"
10696 msgstr "Lyd inn-enheter"
10699 msgid "MIDI Out Devices"
10700 msgstr "MIDI ut-enheter"
10703 msgid "MIDI In Devices"
10704 msgstr "MIDI inn-enheter"
10707 msgid "Aux Devices"
10708 msgstr "Aux-enheter"
10711 msgid "Mixer Devices"
10712 msgstr "Mikserenheter"
10716 "Found driver in registry that is not available!\n"
10718 "Remove '%s' from registry?"
10720 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10722 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10729 msgid "Controls Background"
10730 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10733 msgid "Controls Text"
10734 msgstr "Kontrollertekst"
10737 msgid "Menu Background"
10738 msgstr "Menybakgrunn"
10749 msgid "Selection Background"
10750 msgstr "Bakgrunn for merking"
10753 msgid "Selection Text"
10754 msgstr "Merket tekst"
10757 msgid "ToolTip Background"
10758 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10761 msgid "ToolTip Text"
10762 msgstr "Tekst i verktøytips"
10765 msgid "Window Background"
10766 msgstr "Vindubakgrunn"
10769 msgid "Window Text"
10770 msgstr "Vinduteksts"
10773 msgid "Active Title Bar"
10774 msgstr "Aktiv tittellinje"
10777 msgid "Active Title Text"
10778 msgstr "Aktiv titteltekst"
10781 msgid "Inactive Title Bar"
10782 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10785 msgid "Inactive Title Text"
10786 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10789 msgid "Message Box Text"
10790 msgstr "Meldingsvindutekst"
10793 msgid "Application Workspace"
10794 msgstr "Arbeidsområde i program"
10797 msgid "Window Frame"
10798 msgstr "Visrusramme"
10801 msgid "Active Border"
10802 msgstr "Aktiv kant"
10805 msgid "Inactive Border"
10806 msgstr "Inaktiv kant"
10809 msgid "Controls Shadow"
10810 msgstr "Kontrollerskygge"
10817 msgid "Controls Highlight"
10818 msgstr "Merket kontroller"
10821 msgid "Controls Dark Shadow"
10822 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10825 msgid "Controls Light"
10826 msgstr "Kontrollerlys"
10829 msgid "Controls Alternate Background"
10830 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10833 msgid "Hot Tracked Item"
10834 msgstr "Merket element"
10837 msgid "Active Title Bar Gradient"
10838 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10841 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10842 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10845 msgid "Menu Highlight"
10846 msgstr "Menymerking"
10852 #: wineconsole.rc:26
10853 msgid "Set &Defaults"
10854 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10856 #: wineconsole.rc:28
10860 #: wineconsole.rc:31
10861 msgid "&Select all"
10864 #: wineconsole.rc:32
10868 #: wineconsole.rc:33
10872 #: wineconsole.rc:36
10873 msgid "Setup - Default settings"
10874 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
10876 #: wineconsole.rc:37
10877 msgid "Setup - Current settings"
10878 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
10880 #: wineconsole.rc:38
10881 msgid "Configuration error"
10882 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
10884 #: wineconsole.rc:39
10885 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10886 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
10888 #: wineconsole.rc:34
10889 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10890 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
10892 #: wineconsole.rc:35
10893 msgid "This is a test"
10894 msgstr "Dette er en test"
10896 #: wineconsole.rc:41
10897 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10898 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
10900 #: wineconsole.rc:42
10901 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10902 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
10904 #: wineconsole.rc:43
10905 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10906 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
10908 #: wineconsole.rc:44
10909 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10910 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
10912 #: wineconsole.rc:45
10914 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10915 "The command is invalid.\n"
10917 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
10918 "Ugyldig kommando.\n"
10920 #: wineconsole.rc:48
10924 " wineconsole [options] <command>\n"
10930 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
10934 #: wineconsole.rc:49
10936 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10938 " try to setup the current terminal as a Wine "
10941 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
10942 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
10945 #: wineconsole.rc:51
10946 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10948 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
10950 #: wineconsole.rc:52
10954 " wineconsole cmd\n"
10955 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10960 " wineconsole cmd\n"
10961 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
10965 msgid "Wine program crash"
10966 msgstr "Wine programfeil"
10969 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10970 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
10973 msgid "(unidentified)"
10974 msgstr "(uidentifisert)"
10977 msgid "&Open\tEnter"
10978 msgstr "&Åpne\tEnter"
10982 msgstr "Gi &nytt navn..."
10985 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10986 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10993 msgid "Cr&eate Directory..."
10994 msgstr "Oppr&et katalog..."
10996 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10998 msgid "E&xit\tAlt+X"
11000 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11001 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11002 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11010 msgid "Connect &Network Drive"
11011 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11014 msgid "&Disconnect Network Drive"
11015 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11022 msgid "&All File Details"
11023 msgstr "&Alle fildetaljer"
11026 msgid "&Sort by Name"
11027 msgstr "&Sorter etter navn"
11030 msgid "Sort &by Type"
11031 msgstr "Sorter etter &type"
11034 msgid "Sort by Si&ze"
11035 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11038 msgid "Sort by &Date"
11039 msgstr "Sorter etter &dato"
11042 msgid "Filter by &..."
11043 msgstr "Filtrer med '&'..."
11047 msgstr "Stas&jonslinje"
11050 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11051 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11054 msgid "New &Window"
11055 msgstr "Nytt &vindu"
11058 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11059 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11062 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11063 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11066 msgid "Arrange &Symbols"
11067 msgstr "Ordne &symboler"
11070 msgid "&About Winefile..."
11071 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11074 msgid "Applying font settings"
11075 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11078 msgid "Error while selecting new font."
11079 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11082 msgid "Wine File Manager"
11083 msgstr "Filbehandling"
11087 msgstr "Rotfilsystem"
11091 msgstr "Unix-filsystem"
11102 msgid "Not yet implemented"
11103 msgstr "Ikke implementert ennå"
11107 msgstr "Filbehandling"
11122 msgid "Index/Inode"
11123 msgstr "Indeks/Inode"
11130 msgid "%s of %s free"
11131 msgstr "%s av %s ledig"
11138 msgid "&Mark Question"
11139 msgstr "&Merk spørsmål"
11143 msgstr "Ny&begynner"
11155 msgstr "E&gendefinert"
11162 msgid "&Fastest Times..."
11163 msgstr "&Beste tider"
11171 msgstr "Minesveiper"
11178 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11179 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11182 msgid "Printer &setup..."
11183 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11187 msgstr "&Kopier..."
11190 msgid "&Annotate..."
11191 msgstr "K&ommenter..."
11199 msgstr "&Definer..."
11205 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11209 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11213 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11218 msgid "Always on &top"
11219 msgstr "All&tid øverst"
11222 msgid "&About Wine Help"
11223 msgstr "&Informasjon..."
11226 msgid "Annotation..."
11227 msgstr "Kommentar..."
11235 msgstr "Skriv ut..."
11242 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11243 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11247 msgstr "&Oppsummering"
11254 msgid "Help files (*.hlp)"
11255 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11258 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11259 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11262 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11263 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11266 msgid "Help topics: "
11267 msgstr "Emner i Hjelp: "
11270 msgid "&New...\tCtrl+N"
11271 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11274 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11275 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11278 msgid "&Clear\tDEL"
11279 msgstr "&Fjern\tDEL"
11282 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11283 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11286 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11287 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11290 msgid "Find &next\tF3"
11291 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11295 msgstr "S&krivebeskyttet"
11306 msgid "Selection &info"
11307 msgstr "&Info om merket område"
11310 msgid "Character &format"
11311 msgstr "Tegn&format"
11314 msgid "&Def. char format"
11315 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11318 msgid "Paragrap&h format"
11319 msgstr "&Avsnittformat"
11323 msgstr "&Hent tekst"
11327 msgstr "&Formatlinje"
11335 msgstr "&Statuslinje"
11338 msgid "&Options..."
11339 msgstr "&Alternativer..."
11346 msgid "&Date and time..."
11347 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11353 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11354 msgid "&Bullet points"
11355 msgstr "&Punktmerking"
11357 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11358 msgid "&Paragraph..."
11359 msgstr "&Avsnitt..."
11363 msgstr "&Tabulatorer..."
11366 msgid "Backgroun&d"
11370 msgid "&System\tCtrl+1"
11371 msgstr "&System\tCtrl+1"
11375 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11376 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11379 msgid "&About Wine Wordpad"
11380 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11384 msgstr "Automatisk"
11387 msgid "All documents (*.*)"
11388 msgstr "Alle filer (*.*)"
11391 msgid "Text documents (*.txt)"
11392 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11395 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11396 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11399 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11400 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11403 msgid "Rich text document"
11404 msgstr "Rikt tekstdokument"
11407 msgid "Text document"
11408 msgstr "Tekstdokument"
11411 msgid "Unicode text document"
11412 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11415 msgid "Printer files (*.PRN)"
11416 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11420 msgstr "Venstrestilt"
11424 msgstr "Høyrestilt"
11440 msgstr "Neste side"
11443 msgid "Previous page"
11444 msgstr "Forrige side"
11491 msgid "Save changes to '%s'?"
11492 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11495 msgid "Finished searching the document."
11496 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11499 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11500 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11504 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11505 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11507 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11508 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11511 msgid "Invalid number format"
11512 msgstr "Ugyldig tallformat"
11515 msgid "OLE storage documents are not supported"
11516 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11519 msgid "Could not save the file."
11520 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11523 msgid "You do not have access to save the file."
11524 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11527 msgid "Could not open the file."
11528 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11531 msgid "You do not have access to open the file."
11532 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11535 msgid "Printing not implemented"
11536 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11539 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11540 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11543 msgid "Starting Wordpad failed"
11544 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11547 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11548 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11551 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11552 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11555 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11556 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11559 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11560 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11563 msgid "%d file(s) copied\n"
11564 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11568 "Is '%s' a filename or directory\n"
11570 "(F - File, D - Directory)\n"
11572 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11574 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11577 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11578 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11581 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11582 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11585 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11586 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11589 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11590 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11598 msgctxt "Directory key"
11604 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11607 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11608 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11612 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11614 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11615 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11616 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11617 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11618 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11619 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11620 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11621 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11622 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11623 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11624 "[/N] Copy using short names\n"
11625 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11626 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11627 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11628 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11629 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11630 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11631 "\tarchive attribute\n"
11632 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11633 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11634 "\t\tthan source\n"
11637 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11640 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11641 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11645 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11646 "\tflere filer blir kopiert\n"
11647 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11648 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11649 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11650 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11651 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11652 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11653 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11654 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11655 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11656 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11657 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11658 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11659 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11660 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11661 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11662 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11663 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11664 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11665 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11666 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11667 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"