xcopy: Remove a duplicated space.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizações de Produto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 #, fuzzy
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
131 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
132 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
133 "\n"
134 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
135 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicações"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
183 "entrada de desinstalação para este programa?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 #, fuzzy
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr ""
214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
215 "Todos os arquivos (*.*)\n"
216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
217 "Todos os ficheiros (*.*)"
218
219 #: appwiz.rc:43
220 #, fuzzy
221 msgid "&Modify/Remove"
222 msgstr "&Modificar/Remover..."
223
224 #: appwiz.rc:48
225 msgid "Downloading..."
226 msgstr "A descarregar..."
227
228 #: appwiz.rc:49
229 msgid "Installing..."
230 msgstr "A instalar..."
231
232 #: appwiz.rc:50
233 msgid ""
234 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
235 "file."
236 msgstr ""
237
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opções de compressão"
241
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Escolha a stream:"
245
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opções..."
249
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Interlaçar a todos os"
253
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "molduras"
257
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Formato actual:"
261
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Formato wave: %s"
265
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Formato wave"
269
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
273
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "vídeo"
277
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "áudio"
281
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
285
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "sem compressão"
289
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "A cancelar..."
293
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Propriedades de %s"
297
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Aplicar"
301
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Ajuda"
305
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Assistente"
309
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Voltar"
313
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Avançar >"
317
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Finalizar"
321
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
325
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Fechar"
330
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "R&estaurar"
334
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "&Ajuda"
344
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "A&cima"
348
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "A&baixo"
352
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Botões &disponíveis:"
356
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "&Adicionar ->"
360
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Remover"
364
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
368
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Separador"
372
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #, fuzzy
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr ""
378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
379 "Nenhum\n"
380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
381 "Nenhuma"
382
383 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
384 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgid "Close"
386 msgstr "Fechar"
387
388 #: comctl32.rc:33
389 msgid "Today:"
390 msgstr "Hoje:"
391
392 #: comctl32.rc:34
393 msgid "Go to today"
394 msgstr "Ir para hoje"
395
396 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
397 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
398 msgid "Open"
399 msgstr "Abrir"
400
401 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
402 msgid "File &Name:"
403 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
404
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
406 msgid "&Directories:"
407 msgstr "&Directórios:"
408
409 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
410 msgid "List Files of &Type:"
411 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
412
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "Dri&ves:"
415 msgstr "Con&troladores:"
416
417 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
418 msgid "&Read Only"
419 msgstr "&Apenas de leitura"
420
421 #: comdlg32.rc:173
422 msgid "Save As..."
423 msgstr "Gravar Como..."
424
425 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
426 msgid "Save As"
427 msgstr "Gravar Como"
428
429 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
430 #: wordpad.rc:162
431 msgid "Print"
432 msgstr "Imprimir"
433
434 #: comdlg32.rc:198
435 msgid "Printer:"
436 msgstr "Impressora:"
437
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
439 msgid "Print range"
440 msgstr "Faixa de impressão"
441
442 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
443 msgid "&All"
444 msgstr "&Todos"
445
446 #: comdlg32.rc:202
447 msgid "S&election"
448 msgstr "S&elecção"
449
450 #: comdlg32.rc:203
451 msgid "&Pages"
452 msgstr "&Páginas"
453
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "&Setup"
456 msgstr "&Configurar"
457
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "&From:"
460 msgstr "&De:"
461
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&To:"
464 msgstr "&Até:"
465
466 #: comdlg32.rc:209
467 msgid "Print &Quality:"
468 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
469
470 #: comdlg32.rc:211
471 msgid "Print to Fi&le"
472 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
473
474 #: comdlg32.rc:212
475 msgid "Condensed"
476 msgstr "C&ondensado"
477
478 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
479 msgid "Print Setup"
480 msgstr "Configurações de Impressão"
481
482 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "Printer"
484 msgstr "Impressora"
485
486 #: comdlg32.rc:222
487 msgid "&Default Printer"
488 msgstr "&Impressora Predefinida"
489
490 #: comdlg32.rc:223
491 msgid "[none]"
492 msgstr ""
493
494 #: comdlg32.rc:224
495 msgid "Specific &Printer"
496 msgstr "Impressora &Específica"
497
498 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
499 msgid "Orientation"
500 msgstr "Orientação"
501
502 #: comdlg32.rc:230
503 msgid "Po&rtrait"
504 msgstr "&Retrato"
505
506 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
507 msgid "&Landscape"
508 msgstr "&Paisagem"
509
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
511 msgid "Paper"
512 msgstr "Papel"
513
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Si&ze"
516 msgstr "&Tamanho"
517
518 #: comdlg32.rc:236
519 msgid "&Source"
520 msgstr "&Fonte de Alimentação"
521
522 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgid "Font"
524 msgstr "Tipo de Letra"
525
526 #: comdlg32.rc:247
527 msgid "&Font:"
528 msgstr "&Tipo de Letra:"
529
530 #: comdlg32.rc:250
531 msgid "Font St&yle:"
532 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
533
534 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgid "&Size:"
536 msgstr "&Tamanho:"
537
538 #: comdlg32.rc:260
539 msgid "Effects"
540 msgstr "Efeitos"
541
542 #: comdlg32.rc:261
543 msgid "Stri&keout"
544 msgstr "&Riscado"
545
546 #: comdlg32.rc:262
547 msgid "&Underline"
548 msgstr "&Sublinhado"
549
550 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgid "&Color:"
552 msgstr "&Cor:"
553
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Sample"
556 msgstr "Exemplo"
557
558 #: comdlg32.rc:268
559 msgid "Scr&ipt:"
560 msgstr "Scr&ipt:"
561
562 #: comdlg32.rc:276
563 msgid "Color"
564 msgstr "Cor"
565
566 #: comdlg32.rc:279
567 msgid "&Basic Colors:"
568 msgstr "Cores &Básicas:"
569
570 #: comdlg32.rc:280
571 msgid "&Custom Colors:"
572 msgstr "&Cores do Utilizador:"
573
574 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
575 msgid "Color |  Sol&id"
576 msgstr "Colorido|Sólid&o"
577
578 #: comdlg32.rc:282
579 msgid "&Red:"
580 msgstr "Ver&melho:"
581
582 #: comdlg32.rc:284
583 msgid "&Green:"
584 msgstr "&Verde:"
585
586 #: comdlg32.rc:286
587 msgid "&Blue:"
588 msgstr "A&zul:"
589
590 #: comdlg32.rc:288
591 msgid "&Hue:"
592 msgstr "Mat&iz:"
593
594 #: comdlg32.rc:290
595 #, fuzzy
596 msgctxt "Saturation"
597 msgid "&Sat:"
598 msgstr "Sa&t:"
599
600 #: comdlg32.rc:292
601 #, fuzzy
602 msgctxt "Luminance"
603 msgid "&Lum:"
604 msgstr "&Lum:"
605
606 #: comdlg32.rc:302
607 msgid "&Add to Custom Colors"
608 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
609
610 #: comdlg32.rc:303
611 msgid "&Define Custom Colors >>"
612 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
613
614 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
615 msgid "Find"
616 msgstr "Procurar"
617
618 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
619 msgid "Fi&nd What:"
620 msgstr "&Procurar:"
621
622 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
623 msgid "Match &Whole Word Only"
624 msgstr "Palavra &Inteira"
625
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgid "Match &Case"
628 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
629
630 #: comdlg32.rc:317
631 msgid "Direction"
632 msgstr "Direção"
633
634 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
635 msgid "&Up"
636 msgstr "&Acima"
637
638 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
639 msgid "&Down"
640 msgstr "A&baixo"
641
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgid "&Find Next"
644 msgstr "&Procurar"
645
646 #: comdlg32.rc:329
647 msgid "Replace"
648 msgstr "Substituir"
649
650 #: comdlg32.rc:334
651 msgid "Re&place With:"
652 msgstr "Substituir Po&r:"
653
654 #: comdlg32.rc:340
655 msgid "&Replace"
656 msgstr "&Substituir"
657
658 #: comdlg32.rc:341
659 msgid "Replace &All"
660 msgstr "Substituir &Tudo"
661
662 #: comdlg32.rc:358
663 msgid "Print to fi&le"
664 msgstr "Para &ficheiro"
665
666 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
667 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgid "&Properties"
669 msgstr "&Propriedades"
670
671 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
672 msgid "&Name:"
673 msgstr "&Nome:"
674
675 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
676 msgid "Status:"
677 msgstr "Status:"
678
679 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
680 msgid "Type:"
681 msgstr "Tipo:"
682
683 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
684 msgid "Where:"
685 msgstr "Local:"
686
687 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Comment:"
689 msgstr "Nota:"
690
691 #: comdlg32.rc:371
692 msgid "Copies"
693 msgstr "Cópias"
694
695 #: comdlg32.rc:372
696 msgid "Number of &copies:"
697 msgstr "Número de &cópias:"
698
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "C&ollate"
701 msgstr "&Agrupar"
702
703 #: comdlg32.rc:379
704 msgid "Pa&ges"
705 msgstr "Páginas"
706
707 #: comdlg32.rc:380
708 msgid "&Selection"
709 msgstr "Selecção"
710
711 #: comdlg32.rc:383
712 msgid "&from:"
713 msgstr "&de:"
714
715 #: comdlg32.rc:384
716 msgid "&to:"
717 msgstr "&até"
718
719 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
720 msgid "Si&ze:"
721 msgstr "Tama&nho:"
722
723 #: comdlg32.rc:412
724 msgid "&Source:"
725 msgstr "&Origem:"
726
727 #: comdlg32.rc:417
728 msgid "P&ortrait"
729 msgstr "&Retrato"
730
731 #: comdlg32.rc:418
732 msgid "L&andscape"
733 msgstr "&Paisagem"
734
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "Setup Page"
737 msgstr "Configurações de Página"
738
739 #: comdlg32.rc:432
740 msgid "&Tray:"
741 msgstr "&Bandeja:"
742
743 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
744 msgid "&Portrait"
745 msgstr "&Retrato"
746
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "Borders"
749 msgstr "Bordas"
750
751 #: comdlg32.rc:438
752 msgid "L&eft:"
753 msgstr "&Esquerda:"
754
755 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
756 msgid "&Right:"
757 msgstr "&Direita:"
758
759 #: comdlg32.rc:442
760 msgid "T&op:"
761 msgstr "&Superior:"
762
763 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
764 msgid "&Bottom:"
765 msgstr "&Inferior:"
766
767 #: comdlg32.rc:448
768 msgid "P&rinter..."
769 msgstr "Im&pressora..."
770
771 #: comdlg32.rc:456
772 msgid "Look &in:"
773 msgstr "&Examinar:"
774
775 #: comdlg32.rc:462
776 msgid "File &name:"
777 msgstr "&Nome do ficheiro:"
778
779 #: comdlg32.rc:465
780 msgid "Files of &type:"
781 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
782
783 #: comdlg32.rc:468
784 msgid "Open as &read-only"
785 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
786
787 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "&Open"
789 msgstr "&Abrir"
790
791 #: comdlg32.rc:481
792 #, fuzzy
793 msgid "File name:"
794 msgstr "&Nome do ficheiro:"
795
796 #: comdlg32.rc:484
797 #, fuzzy
798 msgid "Files of type:"
799 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
800
801 #: comdlg32.rc:29
802 msgid "File not found"
803 msgstr "Ficheiro não encontrado"
804
805 #: comdlg32.rc:30
806 msgid "Please verify that the correct file name was given"
807 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
808
809 #: comdlg32.rc:31
810 msgid ""
811 "File does not exist.\n"
812 "Do you want to create file?"
813 msgstr ""
814 "O ficheiro não existe\n"
815 "Gostaria de o criar"
816
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid ""
819 "File already exists.\n"
820 "Do you want to replace it?"
821 msgstr ""
822 "O ficheiro já existe.\n"
823 "Gostaria de o substituir?"
824
825 #: comdlg32.rc:33
826 msgid "Invalid character(s) in path"
827 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
828
829 #: comdlg32.rc:34
830 msgid ""
831 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
832 "                          / : < > |"
833 msgstr ""
834 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
835 "                          / : < > |"
836
837 #: comdlg32.rc:35
838 msgid "Path does not exist"
839 msgstr "A localização não existe"
840
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "File does not exist"
843 msgstr "O ficheiro não existe"
844
845 #: comdlg32.rc:41
846 msgid "Up One Level"
847 msgstr "Um Nível Acima"
848
849 #: comdlg32.rc:42
850 msgid "Create New Folder"
851 msgstr "Criar Nova Pasta"
852
853 #: comdlg32.rc:43
854 msgid "List"
855 msgstr "Lista"
856
857 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
858 msgid "Details"
859 msgstr "Detalhes"
860
861 #: comdlg32.rc:45
862 msgid "Browse to Desktop"
863 msgstr "Ecrã"
864
865 #: comdlg32.rc:109
866 msgid "Regular"
867 msgstr "Normal"
868
869 #: comdlg32.rc:110
870 msgid "Bold"
871 msgstr "Negrito"
872
873 #: comdlg32.rc:111
874 msgid "Italic"
875 msgstr "Itálico"
876
877 #: comdlg32.rc:112
878 msgid "Bold Italic"
879 msgstr "Negrito Itálico"
880
881 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
882 msgid "Black"
883 msgstr "Preto"
884
885 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
886 msgid "Maroon"
887 msgstr "Castanho"
888
889 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
890 msgid "Green"
891 msgstr "Verde"
892
893 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 msgid "Olive"
895 msgstr "Verde-oliva"
896
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
898 msgid "Navy"
899 msgstr "Azul-marinho"
900
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 msgid "Purple"
903 msgstr "Roxo"
904
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
906 msgid "Teal"
907 msgstr "Azul-petróleo"
908
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 msgid "Gray"
911 msgstr "Cinza"
912
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 msgid "Silver"
915 msgstr "Prateado"
916
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 msgid "Red"
919 msgstr "Vermelho"
920
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
922 msgid "Lime"
923 msgstr "Verde-limão"
924
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 msgid "Yellow"
927 msgstr "Amarelo"
928
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 msgid "Blue"
931 msgstr "Azul"
932
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
934 msgid "Fuchsia"
935 msgstr "Fúcsia"
936
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 msgid "Aqua"
939 msgstr "Azul-piscina"
940
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
942 msgid "White"
943 msgstr "Branco"
944
945 #: comdlg32.rc:52
946 msgid "Unreadable Entry"
947 msgstr "Entrada Ilegível"
948
949 #: comdlg32.rc:54
950 #, fuzzy
951 msgid ""
952 "This value does not lie within the page range.\n"
953 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
954 msgstr ""
955 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
956 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
957
958 #: comdlg32.rc:56
959 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
960 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
961
962 #: comdlg32.rc:58
963 msgid ""
964 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
965 "Please reenter margins."
966 msgstr ""
967 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
968 "Por favor indique as margens."
969
970 #: comdlg32.rc:60
971 #, fuzzy
972 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
973 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
974
975 #: comdlg32.rc:62
976 msgid ""
977 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
978 "Please enter a value between 1 and %d."
979 msgstr ""
980 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
981 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
982
983 #: comdlg32.rc:63
984 msgid "A printer error occurred."
985 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
986
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "No default printer defined."
989 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
990
991 #: comdlg32.rc:65
992 msgid "Cannot find the printer."
993 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
994
995 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
996 #, fuzzy
997 msgid "Out of memory."
998 msgstr ""
999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1000 "Sem memória.\n"
1001 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1002 "Memória insuficiente."
1003
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu algum erro."
1007
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1011
1012 #: comdlg32.rc:71
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1018 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1019 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1020
1021 #: comdlg32.rc:137
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1025
1026 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "&Gravar"
1029
1030 #: comdlg32.rc:139
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "Gravar &em:"
1033
1034 #: comdlg32.rc:140
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Gravar"
1037
1038 #: comdlg32.rc:142
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "Abrir Ficheiro"
1041
1042 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1043 msgid "Ready"
1044 msgstr "Pronto"
1045
1046 #: comdlg32.rc:80
1047 msgid "Paused; "
1048 msgstr "Pausada; "
1049
1050 #: comdlg32.rc:81
1051 msgid "Error; "
1052 msgstr "Erro; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:82
1055 msgid "Pending deletion; "
1056 msgstr "Exclusão pendente; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:83
1059 msgid "Paper jam; "
1060 msgstr "Papel atolado; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:84
1063 msgid "Out of paper; "
1064 msgstr "Sem papel; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid "Feed paper manual; "
1068 msgstr "Alimentação manual; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:86
1071 msgid "Paper problem; "
1072 msgstr "Problemas com o papel; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:87
1075 msgid "Printer offline; "
1076 msgstr "Impressora desligada; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:88
1079 msgid "I/O Active; "
1080 msgstr "E/S Activa; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:89
1083 msgid "Busy; "
1084 msgstr "Ocupada; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:90
1087 msgid "Printing; "
1088 msgstr "A imprimir; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:91
1091 msgid "Output tray is full; "
1092 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:92
1095 msgid "Not available; "
1096 msgstr "Não disponível; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:93
1099 msgid "Waiting; "
1100 msgstr "A esperar; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:94
1103 msgid "Processing; "
1104 msgstr "A processar; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:95
1107 msgid "Initialising; "
1108 msgstr "A inicializar; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:96
1111 msgid "Warming up; "
1112 msgstr "A aquecer; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:97
1115 msgid "Toner low; "
1116 msgstr "Pouco toner; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:98
1119 msgid "No toner; "
1120 msgstr "Sem toner; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:99
1123 msgid "Page punt; "
1124 msgstr "Lançar página; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:100
1127 msgid "Interrupted by user; "
1128 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:101
1131 msgid "Out of memory; "
1132 msgstr "Memória insuficiente; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:102
1135 msgid "The printer door is open; "
1136 msgstr "A impressora está aberta; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:103
1139 msgid "Print server unknown; "
1140 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:104
1143 msgid "Power save mode; "
1144 msgstr "Modo económico; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:73
1147 msgid "Default Printer; "
1148 msgstr "Impressora Predefinida; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:74
1151 msgid "There are %d documents in the queue"
1152 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1153
1154 #: comdlg32.rc:75
1155 msgid "Margins [inches]"
1156 msgstr "Margens [polegadas]"
1157
1158 #: comdlg32.rc:76
1159 msgid "Margins [mm]"
1160 msgstr "Margens [mm]"
1161
1162 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1163 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgid "mm"
1165 msgstr "mm"
1166
1167 #: credui.rc:42
1168 msgid "&User name:"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1172 msgid "&Password:"
1173 msgstr "&Password:"
1174
1175 #: credui.rc:47
1176 msgid "&Remember my password"
1177 msgstr "&Lembrar a password"
1178
1179 #: credui.rc:27
1180 msgid "Connect to %s"
1181 msgstr "Ligar a %s"
1182
1183 #: credui.rc:28
1184 msgid "Connecting to %s"
1185 msgstr "A ligar a %s"
1186
1187 #: credui.rc:29
1188 msgid "Logon unsuccessful"
1189 msgstr "Logon mal sucedido"
1190
1191 #: credui.rc:30
1192 msgid ""
1193 "Make sure that your user name\n"
1194 "and password are correct."
1195 msgstr ""
1196 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1197 "e password estão correctos."
1198
1199 #: credui.rc:32
1200 msgid ""
1201 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1202 "\n"
1203 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1204 "entering your password."
1205 msgstr ""
1206 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1207 "incorrectamente.\n"
1208 "\n"
1209 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1210 "de introduzir a password."
1211
1212 #: credui.rc:31
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Caps Lock ligado"
1215
1216 #: crypt32.rc:27
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1219
1220 #: crypt32.rc:28
1221 msgid "Key Attributes"
1222 msgstr "Atributos da Chave"
1223
1224 #: crypt32.rc:29
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1227
1228 #: crypt32.rc:30
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1231
1232 #: crypt32.rc:31
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1235
1236 #: crypt32.rc:32
1237 msgid "Basic Constraints"
1238 msgstr "Restrições Básicas"
1239
1240 #: crypt32.rc:33
1241 msgid "Key Usage"
1242 msgstr "Uso da Chave"
1243
1244 #: crypt32.rc:34
1245 msgid "Certificate Policies"
1246 msgstr "Políticas de Certificados"
1247
1248 #: crypt32.rc:35
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1251
1252 #: crypt32.rc:36
1253 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgstr "Código de Razão CRL"
1255
1256 #: crypt32.rc:37
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1259
1260 #: crypt32.rc:38
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1263
1264 #: crypt32.rc:39
1265 msgid "Authority Information Access"
1266 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1267
1268 #: crypt32.rc:40
1269 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgstr "Extensões de Certificados"
1271
1272 #: crypt32.rc:41
1273 msgid "Next Update Location"
1274 msgstr "Localização da próxima actualização"
1275
1276 #: crypt32.rc:42
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1279
1280 #: crypt32.rc:43
1281 msgid "Email Address"
1282 msgstr "Endereço de Email"
1283
1284 #: crypt32.rc:44
1285 msgid "Unstructured Name"
1286 msgstr "Nome não Estruturado"
1287
1288 #: crypt32.rc:45
1289 msgid "Content Type"
1290 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1291
1292 #: crypt32.rc:46
1293 msgid "Message Digest"
1294 msgstr "Resumo da Mensagem"
1295
1296 #: crypt32.rc:47
1297 msgid "Signing Time"
1298 msgstr "Tempo de Assinatura"
1299
1300 #: crypt32.rc:48
1301 msgid "Counter Sign"
1302 msgstr "Contra Assinar"
1303
1304 #: crypt32.rc:49
1305 msgid "Challenge Password"
1306 msgstr "Desafiar Password"
1307
1308 #: crypt32.rc:50
1309 msgid "Unstructured Address"
1310 msgstr "Endereço não Estruturado"
1311
1312 #: crypt32.rc:51
1313 #, fuzzy
1314 msgid "S/MIME Capabilities"
1315 msgstr "Capacidades SMIME"
1316
1317 #: crypt32.rc:52
1318 msgid "Prefer Signed Data"
1319 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1320
1321 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1322 #, fuzzy
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "CPS"
1326
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Aviso de Utilizador"
1330
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1334
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1338
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1342
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Tipo de Certificado"
1346
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "Agrupador de Certificados"
1350
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Base Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL Revogação Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1370
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL Política CA Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1378
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Comentário Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "País/Região"
1386
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organização"
1390
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unidade Organizacional"
1394
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nome Comum"
1398
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localidade"
1402
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Estado ou Província"
1406
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Título"
1410
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Nome Dado"
1414
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Iniciais"
1418
1419 #: crypt32.rc:77
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Surname"
1422 msgstr "Nome de Utilizador"
1423
1424 #: crypt32.rc:78
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Componente de Domínio"
1427
1428 #: crypt32.rc:79
1429 msgid "Street Address"
1430 msgstr "Endereço da Rua"
1431
1432 #: crypt32.rc:80
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Número de série"
1435
1436 #: crypt32.rc:81
1437 msgid "CA Version"
1438 msgstr "Versão CA"
1439
1440 #: crypt32.rc:82
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Versão Cruzada CA"
1443
1444 #: crypt32.rc:83
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1447
1448 #: crypt32.rc:84
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Nome Principal"
1451
1452 #: crypt32.rc:85
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1455
1456 #: crypt32.rc:86
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1459
1460 #: crypt32.rc:87
1461 msgid "OS Version"
1462 msgstr "Versão do SO"
1463
1464 #: crypt32.rc:88
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "Inscrição CSP"
1467
1468 #: crypt32.rc:89
1469 msgid "CRL Number"
1470 msgstr "Número CRL"
1471
1472 #: crypt32.rc:90
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "Indicador Delta CRL"
1475
1476 #: crypt32.rc:91
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1479
1480 #: crypt32.rc:92
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "CRL Mais Recente"
1483
1484 #: crypt32.rc:93
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Restrições de Nome"
1487
1488 #: crypt32.rc:94
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1491
1492 #: crypt32.rc:95
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Restrições de Políticas"
1495
1496 #: crypt32.rc:96
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: crypt32.rc:97
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Políticas da Aplicação"
1503
1504 #: crypt32.rc:98
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1507
1508 #: crypt32.rc:99
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1511
1512 #: crypt32.rc:100
1513 msgid "CMC Data"
1514 msgstr "Dados CMC"
1515
1516 #: crypt32.rc:101
1517 msgid "CMC Response"
1518 msgstr "Resposta CMC"
1519
1520 #: crypt32.rc:102
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1523
1524 #: crypt32.rc:103
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "Informação de Estado CMC"
1527
1528 #: crypt32.rc:104
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "Extensões CMC"
1531
1532 #: crypt32.rc:105
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "Atributos CMC"
1535
1536 #: crypt32.rc:106
1537 msgid "PKCS 7 Data"
1538 msgstr "Dados PKCS 7"
1539
1540 #: crypt32.rc:107
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "Assinado PKCS 7"
1543
1544 #: crypt32.rc:108
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1547
1548 #: crypt32.rc:109
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1551
1552 #: crypt32.rc:110
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1555
1556 #: crypt32.rc:111
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1559
1560 #: crypt32.rc:112
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1563
1564 #: crypt32.rc:113
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1567
1568 #: crypt32.rc:114
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1571
1572 #: crypt32.rc:115
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1575
1576 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr ""
1580 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1581 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1582 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1583 "Key Recovery Agent"
1584
1585 #: crypt32.rc:117
1586 msgid "Certificate Template Information"
1587 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1588
1589 #: crypt32.rc:118
1590 msgid "Enterprise Root OID"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: crypt32.rc:119
1594 msgid "Dummy Signer"
1595 msgstr "Dummy Signer"
1596
1597 #: crypt32.rc:120
1598 msgid "Encrypted Private Key"
1599 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1600
1601 #: crypt32.rc:121
1602 msgid "Published CRL Locations"
1603 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1604
1605 #: crypt32.rc:122
1606 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1607 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1608
1609 #: crypt32.rc:123
1610 msgid "Transaction Id"
1611 msgstr "Id da transacção"
1612
1613 #: crypt32.rc:124
1614 msgid "Sender Nonce"
1615 msgstr "Sender Nonce"
1616
1617 #: crypt32.rc:125
1618 msgid "Recipient Nonce"
1619 msgstr "Recipient Nonce"
1620
1621 #: crypt32.rc:126
1622 msgid "Reg Info"
1623 msgstr "Registo de Informação"
1624
1625 #: crypt32.rc:127
1626 msgid "Get Certificate"
1627 msgstr "Obter Certificado"
1628
1629 #: crypt32.rc:128
1630 msgid "Get CRL"
1631 msgstr "Obter CRL"
1632
1633 #: crypt32.rc:129
1634 msgid "Revoke Request"
1635 msgstr "Revogar Pedido"
1636
1637 #: crypt32.rc:130
1638 msgid "Query Pending"
1639 msgstr "Consulta Pendente"
1640
1641 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1642 msgid "Certificate Trust List"
1643 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1644
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1648
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1652
1653 #: crypt32.rc:134
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Informação do Cliente"
1656
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Autenticação do Servidor"
1660
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Autenticação do Cliente"
1664
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Assinatura de Código"
1668
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Email seguro"
1672
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Selo Temporal"
1676
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1680
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1684
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "Sistema de segurança IP"
1688
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1692
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1696
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1700
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr ""
1705 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1706 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1707 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1708 "Windows Hardware Driver Verification"
1709
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr ""
1714 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1715 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1716 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1717 "Windows System Component Verification"
1718
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1720 #, fuzzy
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr ""
1723 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1725 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1726 "OEM Windows System Component Verification"
1727
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1734 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Embedded Windows System Component Verification"
1736
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr ""
1741 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1742 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1743 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1744 "Key Pack Licenses"
1745
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1747 #, fuzzy
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr ""
1750 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1751 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1752 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1753 "License Server Verification"
1754
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Digital Rights"
1762 msgstr ""
1763 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1764 "Direitos Digitais\n"
1765 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1766 "Digital Rights"
1767
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Qualified Subordination"
1771 msgstr ""
1772 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1773 "Subordinação Qualificada\n"
1774 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1775 "Qualified Subordination"
1776
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Key Recovery"
1780 msgstr ""
1781 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1782 "Recuperação de chaves\n"
1783 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1784 "Key Recovery"
1785
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Document Signing"
1789 msgstr ""
1790 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1791 "Assinatura de Documento\n"
1792 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1793 "Document Signing"
1794
1795 #: crypt32.rc:157
1796 msgid "IP security IKE intermediate"
1797 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1798
1799 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1800 msgid "File Recovery"
1801 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1802
1803 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1804 msgid "Root List Signer"
1805 msgstr "Root List Signer"
1806
1807 #: crypt32.rc:160
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1810
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1814 msgstr ""
1815 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1816 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1817 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1818 "Directory Service Email Replication"
1819
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Certificate Request Agent"
1823 msgstr ""
1824 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1825 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1826 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1827 "Certificate Request Agent"
1828
1829 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Lifetime Signing"
1832 msgstr ""
1833 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1834 "Assinatura de tempo de vida\n"
1835 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1836 "Lifetime Signing"
1837
1838 #: crypt32.rc:164
1839 msgid "All issuance policies"
1840 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1841
1842 #: crypt32.rc:169
1843 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1844 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1845
1846 #: crypt32.rc:170
1847 msgid "Personal"
1848 msgstr "Pessoal"
1849
1850 #: crypt32.rc:171
1851 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1852 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1853
1854 #: crypt32.rc:172
1855 msgid "Other People"
1856 msgstr "Outras pessoas"
1857
1858 #: crypt32.rc:173
1859 msgid "Trusted Publishers"
1860 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1861
1862 #: crypt32.rc:174
1863 msgid "Untrusted Certificates"
1864 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1865
1866 #: crypt32.rc:179
1867 msgid "KeyID="
1868 msgstr "KeyID="
1869
1870 #: crypt32.rc:180
1871 msgid "Certificate Issuer"
1872 msgstr "Emissor do Certificado: "
1873
1874 #: crypt32.rc:181
1875 msgid "Certificate Serial Number="
1876 msgstr "Número de Série do Certificado="
1877
1878 #: crypt32.rc:182
1879 msgid "Other Name="
1880 msgstr "Outro Nome="
1881
1882 #: crypt32.rc:183
1883 msgid "Email Address="
1884 msgstr "Endereço Email="
1885
1886 #: crypt32.rc:184
1887 msgid "DNS Name="
1888 msgstr "Nome DNS="
1889
1890 #: crypt32.rc:185
1891 msgid "Directory Address"
1892 msgstr "Nome do Directório="
1893
1894 #: crypt32.rc:186
1895 msgid "URL="
1896 msgstr "URL="
1897
1898 #: crypt32.rc:187
1899 msgid "IP Address="
1900 msgstr "Endereço IP="
1901
1902 #: crypt32.rc:188
1903 msgid "Mask="
1904 msgstr "Máscara="
1905
1906 #: crypt32.rc:189
1907 msgid "Registered ID="
1908 msgstr "ID Registado="
1909
1910 #: crypt32.rc:190
1911 msgid "Unknown Key Usage"
1912 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1913
1914 #: crypt32.rc:191
1915 msgid "Subject Type="
1916 msgstr "Tipo de Sujeito="
1917
1918 #: crypt32.rc:192
1919 #, fuzzy
1920 msgctxt "Certificate Authority"
1921 msgid "CA"
1922 msgstr "CA"
1923
1924 #: crypt32.rc:193
1925 msgid "End Entity"
1926 msgstr "Fim de Entidade"
1927
1928 #: crypt32.rc:194
1929 msgid "Path Length Constraint="
1930 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1931
1932 #: crypt32.rc:195
1933 #, fuzzy
1934 msgctxt "path length"
1935 msgid "None"
1936 msgstr ""
1937 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1938 "Nenhum\n"
1939 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1940 "Nenhuma"
1941
1942 #: crypt32.rc:196
1943 msgid "Information Not Available"
1944 msgstr "Informação não Disponível"
1945
1946 #: crypt32.rc:197
1947 msgid "Authority Info Access"
1948 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1949
1950 #: crypt32.rc:198
1951 msgid "Access Method="
1952 msgstr "Método de Acesso="
1953
1954 #: crypt32.rc:199
1955 #, fuzzy
1956 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1957 msgid "OCSP"
1958 msgstr "OCSP"
1959
1960 #: crypt32.rc:200
1961 msgid "CA Issuers"
1962 msgstr "Emissores CA"
1963
1964 #: crypt32.rc:201
1965 msgid "Unknown Access Method"
1966 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1967
1968 #: crypt32.rc:202
1969 msgid "Alternative Name"
1970 msgstr "Nome Alternativo"
1971
1972 #: crypt32.rc:203
1973 msgid "CRL Distribution Point"
1974 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1975
1976 #: crypt32.rc:204
1977 msgid "Distribution Point Name"
1978 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1979
1980 #: crypt32.rc:205
1981 msgid "Full Name"
1982 msgstr "Nome Completo"
1983
1984 #: crypt32.rc:206
1985 msgid "RDN Name"
1986 msgstr "Nome RDN"
1987
1988 #: crypt32.rc:207
1989 msgid "CRL Reason="
1990 msgstr "Razão CRL="
1991
1992 #: crypt32.rc:208
1993 msgid "CRL Issuer"
1994 msgstr "Emissor CRL"
1995
1996 #: crypt32.rc:209
1997 msgid "Key Compromise"
1998 msgstr "Compromisso da Chave"
1999
2000 #: crypt32.rc:210
2001 msgid "CA Compromise"
2002 msgstr "Compromisso CA"
2003
2004 #: crypt32.rc:211
2005 msgid "Affiliation Changed"
2006 msgstr "Mudança de Afiliação"
2007
2008 #: crypt32.rc:212
2009 msgid "Superseded"
2010 msgstr "Supercedente"
2011
2012 #: crypt32.rc:213
2013 msgid "Operation Ceased"
2014 msgstr "Operação Terminada"
2015
2016 #: crypt32.rc:214
2017 msgid "Certificate Hold"
2018 msgstr "Certificado em Espera"
2019
2020 #: crypt32.rc:215
2021 msgid "Financial Information="
2022 msgstr "Informação Financeira="
2023
2024 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
2025 msgid "Available"
2026 msgstr "Disponível"
2027
2028 #: crypt32.rc:217
2029 msgid "Not Available"
2030 msgstr "Não Disponível"
2031
2032 #: crypt32.rc:218
2033 msgid "Meets Criteria="
2034 msgstr "Conforme os Critérios="
2035
2036 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2037 msgid "Yes"
2038 msgstr "Sim"
2039
2040 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2041 msgid "No"
2042 msgstr "Não"
2043
2044 #: crypt32.rc:221
2045 msgid "Digital Signature"
2046 msgstr "Assinatura Digital"
2047
2048 #: crypt32.rc:222
2049 msgid "Non-Repudiation"
2050 msgstr "Não-Repudiação"
2051
2052 #: crypt32.rc:223
2053 msgid "Key Encipherment"
2054 msgstr "Ciframento de Chaves"
2055
2056 #: crypt32.rc:224
2057 msgid "Data Encipherment"
2058 msgstr "Ciframento de Dados"
2059
2060 #: crypt32.rc:225
2061 msgid "Key Agreement"
2062 msgstr "Acordo de Chaves"
2063
2064 #: crypt32.rc:226
2065 msgid "Certificate Signing"
2066 msgstr "Assinatura de Certificados"
2067
2068 #: crypt32.rc:227
2069 msgid "Off-line CRL Signing"
2070 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2071
2072 #: crypt32.rc:228
2073 msgid "CRL Signing"
2074 msgstr "Assinatura CRL"
2075
2076 #: crypt32.rc:229
2077 msgid "Encipher Only"
2078 msgstr "Cifrar Apenas"
2079
2080 #: crypt32.rc:230
2081 msgid "Decipher Only"
2082 msgstr "Decifrar Apenas"
2083
2084 #: crypt32.rc:231
2085 msgid "SSL Client Authentication"
2086 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2087
2088 #: crypt32.rc:232
2089 msgid "SSL Server Authentication"
2090 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2091
2092 #: crypt32.rc:233
2093 msgid "S/MIME"
2094 msgstr "S/MIME"
2095
2096 #: crypt32.rc:234
2097 msgid "Signature"
2098 msgstr "Assinatura"
2099
2100 #: crypt32.rc:235
2101 msgid "SSL CA"
2102 msgstr "SSL CA"
2103
2104 #: crypt32.rc:236
2105 msgid "S/MIME CA"
2106 msgstr "S/MIME CA"
2107
2108 #: crypt32.rc:237
2109 msgid "Signature CA"
2110 msgstr "CA de Assinatura"
2111
2112 #: cryptdlg.rc:27
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Certificate Policy"
2115 msgstr "Políticas de Certificados"
2116
2117 #: cryptdlg.rc:28
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Policy Identifier: "
2120 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2121
2122 #: cryptdlg.rc:29
2123 msgid "Policy Qualifier Info"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: cryptdlg.rc:30
2127 msgid "Policy Qualifier Id="
2128 msgstr ""
2129
2130 #: cryptdlg.rc:33
2131 msgid "Qualifier"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: cryptdlg.rc:34
2135 msgid "Notice Reference"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: cryptdlg.rc:35
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Organization="
2141 msgstr "Organização"
2142
2143 #: cryptdlg.rc:36
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Notice Number="
2146 msgstr "Número de Série do Certificado="
2147
2148 #: cryptdlg.rc:37
2149 msgid "Notice Text="
2150 msgstr ""
2151
2152 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2153 msgid "General"
2154 msgstr "Geral"
2155
2156 #: cryptui.rc:188
2157 msgid "&Install Certificate..."
2158 msgstr "&Instalar Certificado..."
2159
2160 #: cryptui.rc:189
2161 msgid "Issuer &Statement"
2162 msgstr "&Declaração do Emissor"
2163
2164 #: cryptui.rc:197
2165 msgid "&Show:"
2166 msgstr "&Mostrar:"
2167
2168 #: cryptui.rc:202
2169 msgid "&Edit Properties..."
2170 msgstr "&Editar Propriedades..."
2171
2172 #: cryptui.rc:203
2173 msgid "&Copy to File..."
2174 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2175
2176 #: cryptui.rc:207
2177 msgid "Certification Path"
2178 msgstr "Caminho de Certificação"
2179
2180 #: cryptui.rc:211
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Certification path"
2183 msgstr "&Caminho de Certificação"
2184
2185 #: cryptui.rc:214
2186 msgid "&View Certificate"
2187 msgstr "&Ver Certificado"
2188
2189 #: cryptui.rc:215
2190 msgid "Certificate &status:"
2191 msgstr "&Estado do Certificado:"
2192
2193 #: cryptui.rc:221
2194 msgid "Disclaimer"
2195 msgstr "Declaração"
2196
2197 #: cryptui.rc:228
2198 msgid "More &Info"
2199 msgstr "&Mais Informação"
2200
2201 #: cryptui.rc:236
2202 msgid "&Friendly name:"
2203 msgstr "&Nome amigável:"
2204
2205 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2206 msgid "&Description:"
2207 msgstr "&Descrição:"
2208
2209 #: cryptui.rc:240
2210 msgid "Certificate purposes"
2211 msgstr "Propósitos do Certificado"
2212
2213 #: cryptui.rc:241
2214 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2215 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2216
2217 #: cryptui.rc:243
2218 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2219 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2220
2221 #: cryptui.rc:245
2222 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2223 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2224
2225 #: cryptui.rc:250
2226 msgid "Add &Purpose..."
2227 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2228
2229 #: cryptui.rc:254
2230 msgid "Add Purpose"
2231 msgstr "Adicionar Propósito"
2232
2233 #: cryptui.rc:257
2234 msgid ""
2235 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2236 msgstr ""
2237 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2238 "adicionar:"
2239
2240 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2241 msgid "Select Certificate Store"
2242 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2243
2244 #: cryptui.rc:268
2245 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2246 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2247
2248 #: cryptui.rc:271
2249 msgid "&Show physical stores"
2250 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2251
2252 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2253 msgid "Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2255
2256 #: cryptui.rc:280
2257 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2259
2260 #: cryptui.rc:283
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2264 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2265 "\n"
2266 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2267 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2268 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2269 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2270 "\n"
2271 "To continue, click Next."
2272 msgstr ""
2273 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2274 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2275 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2276 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2277
2278 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2279 msgid "&File name:"
2280 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2281
2282 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2283 msgid "B&rowse..."
2284 msgstr "P&rocurar"
2285
2286 #: cryptui.rc:294
2287 msgid ""
2288 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2289 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2290 msgstr ""
2291 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2292 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2293 "confiáveis:"
2294
2295 #: cryptui.rc:296
2296 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: cryptui.rc:298
2300 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2301 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2302
2303 #: cryptui.rc:300
2304 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2305 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2306
2307 #: cryptui.rc:308
2308 msgid ""
2309 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2310 "location for the certificates."
2311 msgstr ""
2312 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2313 "pode especificar a localização para os certificados."
2314
2315 #: cryptui.rc:310
2316 msgid "&Automatically select certificate store"
2317 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2318
2319 #: cryptui.rc:312
2320 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2321 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2322
2323 #: cryptui.rc:322
2324 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2325 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2326
2327 #: cryptui.rc:324
2328 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2329 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2330
2331 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2332 msgid "You have specified the following settings:"
2333 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2334
2335 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2336 msgid "Certificates"
2337 msgstr "Certificados"
2338
2339 #: cryptui.rc:337
2340 msgid "I&ntended purpose:"
2341 msgstr "&Com o propósito:"
2342
2343 #: cryptui.rc:341
2344 msgid "&Import..."
2345 msgstr "&Importar..."
2346
2347 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2348 msgid "&Export..."
2349 msgstr "E&xportar..."
2350
2351 #: cryptui.rc:344
2352 msgid "&Advanced..."
2353 msgstr "&Avançadas..."
2354
2355 #: cryptui.rc:345
2356 msgid "Certificate intended purposes"
2357 msgstr "Propósitos do Certificado"
2358
2359 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2360 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2361 #: wordpad.rc:66
2362 msgid "&View"
2363 msgstr "&Ver"
2364
2365 #: cryptui.rc:352
2366 msgid "Advanced Options"
2367 msgstr "Opções Avançadas"
2368
2369 #: cryptui.rc:355
2370 msgid "Certificate purpose"
2371 msgstr "Propósito do certificado"
2372
2373 #: cryptui.rc:356
2374 msgid ""
2375 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2376 msgstr ""
2377 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2378 "Avançados estiver seleccionado."
2379
2380 #: cryptui.rc:358
2381 msgid "&Certificate purposes:"
2382 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2383
2384 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2385 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2386 msgid "Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2388
2389 #: cryptui.rc:370
2390 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2392
2393 #: cryptui.rc:373
2394 #, fuzzy
2395 msgid ""
2396 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2397 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2398 "\n"
2399 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2400 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2401 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2402 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2403 "\n"
2404 "To continue, click Next."
2405 msgstr ""
2406 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2407 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2408 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2409 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2410
2411 #: cryptui.rc:381
2412 msgid ""
2413 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2414 "to protect the private key on a later page."
2415 msgstr ""
2416 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2417 "proteger a chave privada mais à frente."
2418
2419 #: cryptui.rc:382
2420 msgid "Do you wish to export the private key?"
2421 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2422
2423 #: cryptui.rc:383
2424 msgid "&Yes, export the private key"
2425 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2426
2427 #: cryptui.rc:385
2428 msgid "N&o, do not export the private key"
2429 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2430
2431 #: cryptui.rc:396
2432 msgid "&Confirm password:"
2433 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2434
2435 #: cryptui.rc:404
2436 msgid "Select the format you want to use:"
2437 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2438
2439 #: cryptui.rc:405
2440 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: cryptui.rc:407
2444 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: cryptui.rc:409
2448 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: cryptui.rc:411
2452 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2453 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2454
2455 #: cryptui.rc:413
2456 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2457 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2458
2459 #: cryptui.rc:415
2460 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2461 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2462
2463 #: cryptui.rc:417
2464 msgid "&Enable strong encryption"
2465 msgstr "&Activar cifra forte"
2466
2467 #: cryptui.rc:419
2468 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2469 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2470
2471 #: cryptui.rc:436
2472 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2473 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2474
2475 #: cryptui.rc:438
2476 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2477 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2478
2479 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2480 msgid "Certificate"
2481 msgstr "Certificado"
2482
2483 #: cryptui.rc:28
2484 msgid "Certificate Information"
2485 msgstr "Informação do Certificado"
2486
2487 #: cryptui.rc:29
2488 msgid ""
2489 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2490 "altered or corrupted."
2491 msgstr ""
2492 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2493 "alterado ou corrompido."
2494
2495 #: cryptui.rc:30
2496 msgid ""
2497 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2498 "trusted root certificate store."
2499 msgstr ""
2500 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2501 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2502
2503 #: cryptui.rc:31
2504 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2505 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2506
2507 #: cryptui.rc:32
2508 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2509 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2510
2511 #: cryptui.rc:33
2512 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2513 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2514
2515 #: cryptui.rc:34
2516 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2517 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2518
2519 #: cryptui.rc:35
2520 msgid "Issued to: "
2521 msgstr "Emitido a: "
2522
2523 #: cryptui.rc:36
2524 msgid "Issued by: "
2525 msgstr "Emitido por: "
2526
2527 #: cryptui.rc:37
2528 msgid "Valid from "
2529 msgstr "Válido de "
2530
2531 #: cryptui.rc:38
2532 msgid " to "
2533 msgstr " para "
2534
2535 #: cryptui.rc:39
2536 msgid "This certificate has an invalid signature."
2537 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2538
2539 #: cryptui.rc:40
2540 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2541 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2542
2543 #: cryptui.rc:41
2544 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2545 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2546
2547 #: cryptui.rc:42
2548 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2549 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2550
2551 #: cryptui.rc:43
2552 msgid "This certificate is OK."
2553 msgstr "Este certificado está OK."
2554
2555 #: cryptui.rc:44
2556 msgid "Field"
2557 msgstr "Campo"
2558
2559 #: cryptui.rc:45
2560 msgid "Value"
2561 msgstr "Valor"
2562
2563 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2564 msgid "<All>"
2565 msgstr "<Todos>"
2566
2567 #: cryptui.rc:47
2568 msgid "Version 1 Fields Only"
2569 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2570
2571 #: cryptui.rc:48
2572 msgid "Extensions Only"
2573 msgstr "Extensões Apenas"
2574
2575 #: cryptui.rc:49
2576 msgid "Critical Extensions Only"
2577 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2578
2579 #: cryptui.rc:50
2580 msgid "Properties Only"
2581 msgstr "Propriedades Apenas"
2582
2583 #: cryptui.rc:52
2584 msgid "Serial number"
2585 msgstr "Número de Série"
2586
2587 #: cryptui.rc:53
2588 msgid "Issuer"
2589 msgstr "Emissor"
2590
2591 #: cryptui.rc:54
2592 msgid "Valid from"
2593 msgstr "Válido desde"
2594
2595 #: cryptui.rc:55
2596 msgid "Valid to"
2597 msgstr "Válido até"
2598
2599 #: cryptui.rc:56
2600 msgid "Subject"
2601 msgstr "Sujeito"
2602
2603 #: cryptui.rc:57
2604 msgid "Public key"
2605 msgstr "Chave Pública"
2606
2607 #: cryptui.rc:58
2608 #, fuzzy
2609 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2610 msgstr "%s (%d bits)"
2611
2612 #: cryptui.rc:59
2613 msgid "SHA1 hash"
2614 msgstr "SHA1 hash"
2615
2616 #: cryptui.rc:60
2617 msgid "Enhanced key usage (property)"
2618 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2619
2620 #: cryptui.rc:61
2621 msgid "Friendly name"
2622 msgstr "Nome amigável"
2623
2624 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2625 msgid "Description"
2626 msgstr "Descrição"
2627
2628 #: cryptui.rc:63
2629 msgid "Certificate Properties"
2630 msgstr "Propriedades do Certificado"
2631
2632 #: cryptui.rc:64
2633 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2634 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2635
2636 #: cryptui.rc:65
2637 msgid "The OID you entered already exists."
2638 msgstr "O OID inserido já existe."
2639
2640 #: cryptui.rc:67
2641 msgid "Please select a certificate store."
2642 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2643
2644 #: cryptui.rc:69
2645 msgid ""
2646 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2647 "select another file."
2648 msgstr ""
2649 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2650 "seleccione outro ficheiro."
2651
2652 #: cryptui.rc:70
2653 msgid "File to Import"
2654 msgstr "Ficheiro a Importar"
2655
2656 #: cryptui.rc:71
2657 msgid "Specify the file you want to import."
2658 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2659
2660 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2661 msgid "Certificate Store"
2662 msgstr "Conjunto de Certificados"
2663
2664 #: cryptui.rc:73
2665 msgid ""
2666 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2667 "lists, and certificate trust lists."
2668 msgstr ""
2669 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2670 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2671
2672 #: cryptui.rc:74
2673 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2674 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2675
2676 #: cryptui.rc:75
2677 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2678 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2679
2680 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2681 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2682 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2683
2684 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2685 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2686 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2687
2688 #: cryptui.rc:78
2689 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2690 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2691
2692 #: cryptui.rc:79
2693 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2694 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2695
2696 #: cryptui.rc:81
2697 msgid "Please select a file."
2698 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2699
2700 #: cryptui.rc:82
2701 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2702 msgstr ""
2703 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2704
2705 #: cryptui.rc:83
2706 msgid "Could not open "
2707 msgstr "Não consegui abrir "
2708
2709 #: cryptui.rc:84
2710 msgid "Determined by the program"
2711 msgstr "Determinado pelo programa"
2712
2713 #: cryptui.rc:85
2714 msgid "Please select a store"
2715 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2716
2717 #: cryptui.rc:86
2718 msgid "Certificate Store Selected"
2719 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2720
2721 #: cryptui.rc:87
2722 msgid "Automatically determined by the program"
2723 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2724
2725 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2726 msgid "File"
2727 msgstr "Ficheiro"
2728
2729 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2730 msgid "Content"
2731 msgstr "Conteúdo"
2732
2733 #: cryptui.rc:91
2734 msgid "Certificate Revocation List"
2735 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2736
2737 #: cryptui.rc:93
2738 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2739 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2740
2741 #: cryptui.rc:94
2742 msgid "Personal Information Exchange"
2743 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2744
2745 #: cryptui.rc:96
2746 msgid "The import was successful."
2747 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2748
2749 #: cryptui.rc:97
2750 msgid "The import failed."
2751 msgstr "A importação falhou."
2752
2753 #: cryptui.rc:98
2754 msgid "Arial"
2755 msgstr "Arial"
2756
2757 #: cryptui.rc:100
2758 msgid "<Advanced Purposes>"
2759 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2760
2761 #: cryptui.rc:101
2762 msgid "Issued To"
2763 msgstr "Emitido para"
2764
2765 #: cryptui.rc:102
2766 msgid "Issued By"
2767 msgstr "Emitido por"
2768
2769 #: cryptui.rc:103
2770 msgid "Expiration Date"
2771 msgstr "Data de Expiração"
2772
2773 #: cryptui.rc:104
2774 msgid "Friendly Name"
2775 msgstr "Nome Amigável"
2776
2777 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2778 msgid "<None>"
2779 msgstr "<Nenhum>"
2780
2781 #: cryptui.rc:107
2782 msgid ""
2783 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2784 "sign messages with it.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2788 "certificado.\n"
2789 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2790
2791 #: cryptui.rc:108
2792 msgid ""
2793 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2794 "sign messages with them.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2798 "certificados.\n"
2799 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2800
2801 #: cryptui.rc:109
2802 msgid ""
2803 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2804 "verify messages signed with it.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr ""
2807 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2808 "certificado.\n"
2809 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2810
2811 #: cryptui.rc:110
2812 msgid ""
2813 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2814 "verify messages signed with it.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr ""
2817 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2818 "certificados.\n"
2819 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2820
2821 #: cryptui.rc:111
2822 msgid ""
2823 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2824 "trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr ""
2827 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2828 "a ser confiáveis.\n"
2829 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2830
2831 #: cryptui.rc:112
2832 msgid ""
2833 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2834 "trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2838 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2839 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2840
2841 #: cryptui.rc:113
2842 msgid ""
2843 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2844 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2845 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2846 msgstr ""
2847 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2848 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2849 "confiáveis.\n"
2850 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2851
2852 #: cryptui.rc:114
2853 msgid ""
2854 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2855 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2856 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2857 msgstr ""
2858 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2859 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2860 "ser confiáveis.\n"
2861 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2862
2863 #: cryptui.rc:115
2864 msgid ""
2865 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2866 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2867 msgstr ""
2868 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2869 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2870
2871 #: cryptui.rc:116
2872 msgid ""
2873 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2874 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2875 msgstr ""
2876 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2877 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2878
2879 #: cryptui.rc:117
2880 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2881 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2882
2883 #: cryptui.rc:118
2884 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2885 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2886
2887 #: cryptui.rc:121
2888 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2889 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2890
2891 #: cryptui.rc:122
2892 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2893 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2894
2895 #: cryptui.rc:123
2896 msgid ""
2897 "Ensures software came from software publisher\n"
2898 "Protects software from alteration after publication"
2899 msgstr ""
2900 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2901 "Protege o software de alterações após publicação"
2902
2903 #: cryptui.rc:124
2904 msgid "Protects e-mail messages"
2905 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2906
2907 #: cryptui.rc:125
2908 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2909 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2910
2911 #: cryptui.rc:126
2912 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2913 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2914
2915 #: cryptui.rc:127
2916 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2917 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2918
2919 #: cryptui.rc:128
2920 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2921 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2922
2923 #: cryptui.rc:144
2924 msgid "Private Key Archival"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: cryptui.rc:148
2928 msgid "Export Format"
2929 msgstr "Formato de Exportação"
2930
2931 #: cryptui.rc:149
2932 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2933 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2934
2935 #: cryptui.rc:150
2936 msgid "Export Filename"
2937 msgstr "Exportar Ficheiro"
2938
2939 #: cryptui.rc:151
2940 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2941 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2942
2943 #: cryptui.rc:152
2944 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2945 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2946
2947 #: cryptui.rc:153
2948 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: cryptui.rc:154
2952 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: cryptui.rc:157
2956 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2957 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2958
2959 #: cryptui.rc:158
2960 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2961 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2962
2963 #: cryptui.rc:159
2964 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2965 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2966
2967 #: cryptui.rc:160
2968 msgid "File Format"
2969 msgstr "Formato do Ficheiro"
2970
2971 #: cryptui.rc:161
2972 msgid "Include all certificates in certificate path"
2973 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2974
2975 #: cryptui.rc:162
2976 msgid "Export keys"
2977 msgstr "Exportar Chaves"
2978
2979 #: cryptui.rc:165
2980 msgid "The export was successful."
2981 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2982
2983 #: cryptui.rc:166
2984 msgid "The export failed."
2985 msgstr "A exportação falhou."
2986
2987 #: cryptui.rc:167
2988 msgid "Export Private Key"
2989 msgstr "Exportar Chave Privada"
2990
2991 #: cryptui.rc:168
2992 msgid ""
2993 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2994 "certificate."
2995 msgstr ""
2996 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2997 "com o certificado."
2998
2999 #: cryptui.rc:169
3000 msgid "Enter Password"
3001 msgstr "Digite Palavra Chave"
3002
3003 #: cryptui.rc:170
3004 msgid "You may password-protect a private key."
3005 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3006
3007 #: cryptui.rc:171
3008 msgid "The passwords do not match."
3009 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3010
3011 #: cryptui.rc:172
3012 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3013 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3014
3015 #: cryptui.rc:173
3016 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3017 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3018
3019 #: devenum.rc:32
3020 msgid "Default DirectSound"
3021 msgstr "DirectSound padrão"
3022
3023 #: devenum.rc:33
3024 msgid "DirectSound: %s"
3025 msgstr "DirectSound: %s"
3026
3027 #: devenum.rc:34
3028 msgid "Default WaveOut Device"
3029 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3030
3031 #: devenum.rc:35
3032 msgid "Default MidiOut Device"
3033 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3034
3035 #: dinput.rc:40
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Configure Devices"
3038 msgstr "Con&figurar..."
3039
3040 #: dinput.rc:45
3041 msgid "Reset"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: dinput.rc:48
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Player"
3047 msgstr "I&niciar"
3048
3049 #: dinput.rc:49
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Device"
3052 msgstr "De&vice:"
3053
3054 #: dinput.rc:50
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Actions"
3057 msgstr "Activação"
3058
3059 #: dinput.rc:51
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Mapping"
3062 msgstr "Unidades"
3063
3064 #: dinput.rc:53
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Show Assigned First"
3067 msgstr "Já designado\n"
3068
3069 #: dinput.rc:34
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Action"
3072 msgstr "Activação"
3073
3074 #: dinput.rc:35
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Object"
3077 msgstr "&Objecto"
3078
3079 #: dxdiagn.rc:25
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Regional Setting"
3082 msgstr "Definições Predefinidas"
3083
3084 #: dxdiagn.rc:26
3085 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gdi32.rc:25
3089 msgid "Western"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gdi32.rc:26
3093 msgid "Central European"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gdi32.rc:27
3097 msgid "Cyrillic"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gdi32.rc:28
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Greek"
3103 msgstr "Verde"
3104
3105 #: gdi32.rc:29
3106 msgid "Turkish"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gdi32.rc:30
3110 msgid "Hebrew"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gdi32.rc:31
3114 msgid "Arabic"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gdi32.rc:32
3118 msgid "Baltic"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gdi32.rc:33
3122 msgid "Vietnamese"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gdi32.rc:34
3126 msgid "Thai"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gdi32.rc:35
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Japanese"
3132 msgstr "painel"
3133
3134 #: gdi32.rc:36
3135 msgid "CHINESE_GB2312"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gdi32.rc:37
3139 msgid "Hangul"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gdi32.rc:38
3143 msgid "CHINESE_BIG5"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gdi32.rc:39
3147 msgid "Hangul(Johab)"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gdi32.rc:40
3151 msgid "Symbol"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gdi32.rc:41
3155 msgid "OEM/DOS"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gphoto2.rc:27
3159 msgid "Files on Camera"
3160 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3161
3162 #: gphoto2.rc:31
3163 msgid "Import Selected"
3164 msgstr "Importar Seleccionado"
3165
3166 #: gphoto2.rc:32
3167 msgid "Preview"
3168 msgstr "Pré-visualizar"
3169
3170 #: gphoto2.rc:33
3171 msgid "Import All"
3172 msgstr "Importar tudo"
3173
3174 #: gphoto2.rc:34
3175 msgid "Skip This Dialog"
3176 msgstr "Passar à frente"
3177
3178 #: gphoto2.rc:35
3179 msgid "Exit"
3180 msgstr "Sair"
3181
3182 #: gphoto2.rc:40
3183 msgid "Transferring"
3184 msgstr "A transferir"
3185
3186 #: gphoto2.rc:43
3187 msgid "Transferring... Please Wait"
3188 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3189
3190 #: gphoto2.rc:48
3191 msgid "Connecting to camera"
3192 msgstr "A ligar à câmara"
3193
3194 #: gphoto2.rc:52
3195 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3196 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3197
3198 #: hhctrl.rc:56
3199 msgid "S&ync"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3203 #, fuzzy
3204 msgid "&Back"
3205 msgstr ""
3206 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3207 "&Retroceder\n"
3208 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3209 "&Voltar"
3210
3211 #: hhctrl.rc:58
3212 #, fuzzy
3213 msgid "&Forward"
3214 msgstr "Avançar"
3215
3216 #: hhctrl.rc:59
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "table of contents"
3219 msgid "&Home"
3220 msgstr "Início"
3221
3222 #: hhctrl.rc:60
3223 #, fuzzy
3224 msgid "&Stop"
3225 msgstr ""
3226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3227 "Parar\n"
3228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3229 "Pa&rar"
3230
3231 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3232 msgid "&Refresh"
3233 msgstr "Actuali&zar"
3234
3235 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3236 msgid "&Print..."
3237 msgstr "&Imprimir..."
3238
3239 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3240 msgid "&Contents"
3241 msgstr "&Conteúdo"
3242
3243 #: hhctrl.rc:29
3244 msgid "I&ndex"
3245 msgstr "&Índice"
3246
3247 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3248 #, fuzzy
3249 msgid "&Search"
3250 msgstr ""
3251 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3252 "&Pesquisar\n"
3253 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3254 "&Pesquisa"
3255
3256 #: hhctrl.rc:31
3257 msgid "Favor&ites"
3258 msgstr "&Favoritos"
3259
3260 #: hhctrl.rc:33
3261 msgid "Hide &Tabs"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: hhctrl.rc:34
3265 msgid "Show &Tabs"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: hhctrl.rc:39
3269 msgid "Show"
3270 msgstr "Mostrar"
3271
3272 #: hhctrl.rc:40
3273 msgid "Hide"
3274 msgstr "Esconder"
3275
3276 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Stop"
3279 msgstr ""
3280 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3281 "Parar\n"
3282 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3283 "Pa&rar"
3284
3285 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Refresh"
3288 msgstr ""
3289 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3290 "Actualizar\n"
3291 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3292 "&Actualizar"
3293
3294 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3295 msgid "Back"
3296 msgstr "Retroceder"
3297
3298 #: hhctrl.rc:44
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "table of contents"
3301 msgid "Home"
3302 msgstr "Início"
3303
3304 #: hhctrl.rc:45
3305 msgid "Sync"
3306 msgstr "Sincronizar"
3307
3308 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3309 msgid "Options"
3310 msgstr "Opções"
3311
3312 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3313 msgid "Forward"
3314 msgstr "Avançar"
3315
3316 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3317 msgid "Cinepak Video codec"
3318 msgstr "Codec Video Cinepak"
3319
3320 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3321 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3322 #: wordpad.rc:26
3323 msgid "&File"
3324 msgstr "&Ficheiro"
3325
3326 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3327 msgid "&New"
3328 msgstr "&Novo"
3329
3330 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3331 msgid "&Window"
3332 msgstr "&Janela"
3333
3334 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3335 #, fuzzy
3336 msgid "&Open..."
3337 msgstr ""
3338 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3339 "&Abrir\n"
3340 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3341 "&Abrir..."
3342
3343 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Save &as..."
3346 msgstr ""
3347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3348 "Gravar &como...\n"
3349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3350 "Guardar &como..."
3351
3352 #: ieframe.rc:35
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Print &format..."
3355 msgstr "Imprimir..."
3356
3357 #: ieframe.rc:36
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Pr&int..."
3360 msgstr "Imprimir..."
3361
3362 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Print previe&w"
3365 msgstr "&Pré visualizar..."
3366
3367 #: ieframe.rc:44
3368 #, fuzzy
3369 msgid "&Toolbars"
3370 msgstr ""
3371 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3372 "Barra de &ferramentas\n"
3373 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3374 "&Barra de Ferramentas"
3375
3376 #: ieframe.rc:46
3377 #, fuzzy
3378 msgid "&Standard bar"
3379 msgstr "Barra de &Estado"
3380
3381 #: ieframe.rc:47
3382 #, fuzzy
3383 msgid "&Address bar"
3384 msgstr "Endereço IP="
3385
3386 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3387 #, fuzzy
3388 msgid "&Favorites"
3389 msgstr "&Favoritos"
3390
3391 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3392 #, fuzzy
3393 msgid "&Add to Favorites..."
3394 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3395
3396 #: ieframe.rc:57
3397 #, fuzzy
3398 msgid "&About Internet Explorer"
3399 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3400
3401 #: ieframe.rc:87
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Open URL"
3404 msgstr "&Abrir Ligação"
3405
3406 #: ieframe.rc:90
3407 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ieframe.rc:91
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Open:"
3413 msgstr "Abrir"
3414
3415 #: ieframe.rc:67
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "home page"
3418 msgid "Home"
3419 msgstr "Início"
3420
3421 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3422 msgid "Print..."
3423 msgstr "Imprimir..."
3424
3425 #: ieframe.rc:73
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Address"
3428 msgstr "Endereço IP="
3429
3430 #: ieframe.rc:78
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Searching for %s"
3433 msgstr "Propriedades de %s"
3434
3435 #: ieframe.rc:79
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Start downloading %s"
3438 msgstr "A descarregar de %s..."
3439
3440 #: ieframe.rc:80
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Downloading %s"
3443 msgstr "A descarregar..."
3444
3445 #: ieframe.rc:81
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Asking for %s"
3448 msgstr "Propriedades de %s"
3449
3450 #: inetcpl.rc:46
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Home page"
3453 msgstr "Uma página"
3454
3455 #: inetcpl.rc:47
3456 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: inetcpl.rc:50
3460 #, fuzzy
3461 msgid "&Current page"
3462 msgstr "Próxima página"
3463
3464 #: inetcpl.rc:51
3465 #, fuzzy
3466 msgid "&Default page"
3467 msgstr "(Omissão)"
3468
3469 #: inetcpl.rc:52
3470 #, fuzzy
3471 msgid "&Blank page"
3472 msgstr "Uma página"
3473
3474 #: inetcpl.rc:53
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Browsing history"
3477 msgstr "Histórico de comandos"
3478
3479 #: inetcpl.rc:54
3480 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: inetcpl.rc:56
3484 msgid "Delete &files..."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: inetcpl.rc:57
3488 #, fuzzy
3489 msgid "&Settings..."
3490 msgstr "&Opções..."
3491
3492 #: inetcpl.rc:65
3493 msgid "Delete browsing history"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: inetcpl.rc:68
3497 msgid ""
3498 "Temporary internet files\n"
3499 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: inetcpl.rc:70
3503 msgid ""
3504 "Cookies\n"
3505 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3506 "preferences and login information."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: inetcpl.rc:72
3510 msgid ""
3511 "History\n"
3512 "List of websites you have accessed."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: inetcpl.rc:74
3516 msgid ""
3517 "Form data\n"
3518 "Usernames and other information you have entered into forms."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: inetcpl.rc:76
3522 msgid ""
3523 "Passwords\n"
3524 "Saved passwords you have entered into forms."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3528 msgid "Delete"
3529 msgstr "Excluir"
3530
3531 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3532 msgid "Security"
3533 msgstr "Segurança"
3534
3535 #: inetcpl.rc:109
3536 msgid ""
3537 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3538 "certificate authorities and publishers."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: inetcpl.rc:111
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Certificates..."
3544 msgstr "Certificados"
3545
3546 #: inetcpl.rc:112
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Publishers..."
3549 msgstr "Editor"
3550
3551 #: inetcpl.rc:28
3552 msgid "Internet Settings"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: inetcpl.rc:29
3556 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: inetcpl.rc:30
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Security settings for zone: "
3562 msgstr ""
3563 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3564 "&Gravar alterações ao sair\n"
3565 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3566 "&Gravar configurações ao sair"
3567
3568 #: inetcpl.rc:31
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Custom"
3571 msgstr "Personalizar"
3572
3573 #: inetcpl.rc:32
3574 msgid "Very Low"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: inetcpl.rc:33
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Low"
3580 msgstr "&Baixa"
3581
3582 #: inetcpl.rc:34
3583 msgid "Medium"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: inetcpl.rc:35
3587 msgid "Increased"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: inetcpl.rc:36
3591 #, fuzzy
3592 msgid "High"
3593 msgstr "&Alta"
3594
3595 #: jscript.rc:25
3596 msgid "Error converting object to primitive type"
3597 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3598
3599 #: jscript.rc:26
3600 msgid "Invalid procedure call or argument"
3601 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3602
3603 #: jscript.rc:27
3604 msgid "Subscript out of range"
3605 msgstr "Subscript fora de alcance"
3606
3607 #: jscript.rc:28
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Object required"
3610 msgstr "Objecto esperado"
3611
3612 #: jscript.rc:29
3613 msgid "Automation server can't create object"
3614 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3615
3616 #: jscript.rc:30
3617 msgid "Object doesn't support this property or method"
3618 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3619
3620 #: jscript.rc:31
3621 msgid "Object doesn't support this action"
3622 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3623
3624 #: jscript.rc:32
3625 msgid "Argument not optional"
3626 msgstr "Argumento não opcional"
3627
3628 #: jscript.rc:33
3629 msgid "Syntax error"
3630 msgstr "Erro de sintaxe"
3631
3632 #: jscript.rc:34
3633 msgid "Expected ';'"
3634 msgstr "';' esperado"
3635
3636 #: jscript.rc:35
3637 msgid "Expected '('"
3638 msgstr "'(' esperado"
3639
3640 #: jscript.rc:36
3641 msgid "Expected ')'"
3642 msgstr "')' esperado"
3643
3644 #: jscript.rc:37
3645 msgid "Unterminated string constant"
3646 msgstr "Constante de string não terminada"
3647
3648 #: jscript.rc:38
3649 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: jscript.rc:39
3653 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: jscript.rc:40
3657 msgid "Label redefined"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: jscript.rc:41
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Label not found"
3663 msgstr "Ficheiro não encontrado"
3664
3665 #: jscript.rc:42
3666 msgid "Conditional compilation is turned off"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: jscript.rc:45
3670 msgid "Number expected"
3671 msgstr "Número esperado"
3672
3673 #: jscript.rc:43
3674 msgid "Function expected"
3675 msgstr "Função esperada"
3676
3677 #: jscript.rc:44
3678 msgid "'[object]' is not a date object"
3679 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3680
3681 #: jscript.rc:46
3682 msgid "Object expected"
3683 msgstr "Objecto esperado"
3684
3685 #: jscript.rc:47
3686 msgid "Illegal assignment"
3687 msgstr "Atribuição ilegal"
3688
3689 #: jscript.rc:48
3690 msgid "'|' is undefined"
3691 msgstr "'|' é indefinido"
3692
3693 #: jscript.rc:49
3694 msgid "Boolean object expected"
3695 msgstr "Objecto boleano esperado"
3696
3697 #: jscript.rc:50
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Cannot delete '|'"
3700 msgstr "Não consegue completar\n"
3701
3702 #: jscript.rc:51
3703 msgid "VBArray object expected"
3704 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3705
3706 #: jscript.rc:52
3707 msgid "JScript object expected"
3708 msgstr "Objecto JScript esperado"
3709
3710 #: jscript.rc:53
3711 msgid "Syntax error in regular expression"
3712 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3713
3714 #: jscript.rc:55
3715 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3716 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3717
3718 #: jscript.rc:54
3719 #, fuzzy
3720 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3721 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3722
3723 #: jscript.rc:56
3724 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3725 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3726
3727 #: jscript.rc:57
3728 msgid "Array object expected"
3729 msgstr "Objecto Array esperado"
3730
3731 #: winerror.mc:26
3732 msgid "Success\n"
3733 msgstr "Sucesso\n"
3734
3735 #: winerror.mc:31
3736 msgid "Invalid function\n"
3737 msgstr "função inválida\n"
3738
3739 #: winerror.mc:36
3740 msgid "File not found\n"
3741 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3742
3743 #: winerror.mc:41
3744 msgid "Path not found\n"
3745 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3746
3747 #: winerror.mc:46
3748 msgid "Too many open files\n"
3749 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3750
3751 #: winerror.mc:51
3752 msgid "Access denied\n"
3753 msgstr "Acesso negado\n"
3754
3755 #: winerror.mc:56
3756 msgid "Invalid handle\n"
3757 msgstr "Handle inválido\n"
3758
3759 #: winerror.mc:61
3760 msgid "Memory trashed\n"
3761 msgstr "Memória estragada\n"
3762
3763 #: winerror.mc:66
3764 msgid "Not enough memory\n"
3765 msgstr "Memória insuficiente\n"
3766
3767 #: winerror.mc:71
3768 msgid "Invalid block\n"
3769 msgstr "Bloco inválido\n"
3770
3771 #: winerror.mc:76
3772 msgid "Bad environment\n"
3773 msgstr "Mau ambiente\n"
3774
3775 #: winerror.mc:81
3776 msgid "Bad format\n"
3777 msgstr "Mau formato\n"
3778
3779 #: winerror.mc:86
3780 msgid "Invalid access\n"
3781 msgstr "Acesso inválido\n"
3782
3783 #: winerror.mc:91
3784 msgid "Invalid data\n"
3785 msgstr "Dados inválidos\n"
3786
3787 #: winerror.mc:96
3788 msgid "Out of memory\n"
3789 msgstr "Sem memória\n"
3790
3791 #: winerror.mc:101
3792 msgid "Invalid drive\n"
3793 msgstr "Disco inválido\n"
3794
3795 #: winerror.mc:106
3796 msgid "Can't delete current directory\n"
3797 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3798
3799 #: winerror.mc:111
3800 msgid "Not same device\n"
3801 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3802
3803 #: winerror.mc:116
3804 msgid "No more files\n"
3805 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3806
3807 #: winerror.mc:121
3808 msgid "Write protected\n"
3809 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3810
3811 #: winerror.mc:126
3812 msgid "Bad unit\n"
3813 msgstr "Má unidade\n"
3814
3815 #: winerror.mc:131
3816 msgid "Not ready\n"
3817 msgstr "Não pronto\n"
3818
3819 #: winerror.mc:136
3820 msgid "Bad command\n"
3821 msgstr "Mau comando\n"
3822
3823 #: winerror.mc:141
3824 msgid "CRC error\n"
3825 msgstr "Erro CRC\n"
3826
3827 #: winerror.mc:146
3828 msgid "Bad length\n"
3829 msgstr "Mau comprimento\n"
3830
3831 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3832 msgid "Seek error\n"
3833 msgstr "Erro ao procurar\n"
3834
3835 #: winerror.mc:156
3836 msgid "Not DOS disk\n"
3837 msgstr "Não é disco DOS\n"
3838
3839 #: winerror.mc:161
3840 msgid "Sector not found\n"
3841 msgstr "Sector não encontrado\n"
3842
3843 #: winerror.mc:166
3844 msgid "Out of paper\n"
3845 msgstr "Sem papel\n"
3846
3847 #: winerror.mc:171
3848 msgid "Write fault\n"
3849 msgstr "Falha de escrita\n"
3850
3851 #: winerror.mc:176
3852 msgid "Read fault\n"
3853 msgstr "Falha de leitura\n"
3854
3855 #: winerror.mc:181
3856 msgid "General failure\n"
3857 msgstr "Falha geral\n"
3858
3859 #: winerror.mc:186
3860 msgid "Sharing violation\n"
3861 msgstr "Violação de partilha\n"
3862
3863 #: winerror.mc:191
3864 msgid "Lock violation\n"
3865 msgstr "Violação de Lock\n"
3866
3867 #: winerror.mc:196
3868 msgid "Wrong disk\n"
3869 msgstr "Disco errado\n"
3870
3871 #: winerror.mc:201
3872 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3873 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3874
3875 #: winerror.mc:206
3876 msgid "End of file\n"
3877 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3878
3879 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3880 msgid "Disk full\n"
3881 msgstr "Disco cheio\n"
3882
3883 #: winerror.mc:216
3884 msgid "Request not supported\n"
3885 msgstr "Pedido não suportado\n"
3886
3887 #: winerror.mc:221
3888 msgid "Remote machine not listening\n"
3889 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3890
3891 #: winerror.mc:226
3892 msgid "Duplicate network name\n"
3893 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3894
3895 #: winerror.mc:231
3896 msgid "Bad network path\n"
3897 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3898
3899 #: winerror.mc:236
3900 msgid "Network busy\n"
3901 msgstr "Rede ocupada\n"
3902
3903 #: winerror.mc:241
3904 msgid "Device does not exist\n"
3905 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3906
3907 #: winerror.mc:246
3908 msgid "Too many commands\n"
3909 msgstr "Comandos demais\n"
3910
3911 #: winerror.mc:251
3912 msgid "Adaptor hardware error\n"
3913 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3914
3915 #: winerror.mc:256
3916 msgid "Bad network response\n"
3917 msgstr "Má resposta da rede\n"
3918
3919 #: winerror.mc:261
3920 msgid "Unexpected network error\n"
3921 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3922
3923 #: winerror.mc:266
3924 msgid "Bad remote adaptor\n"
3925 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3926
3927 #: winerror.mc:271
3928 msgid "Print queue full\n"
3929 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3930
3931 #: winerror.mc:276
3932 msgid "No spool space\n"
3933 msgstr "Sem espaço spool\n"
3934
3935 #: winerror.mc:281
3936 msgid "Print canceled\n"
3937 msgstr "Impressão cancelada\n"
3938
3939 #: winerror.mc:286
3940 msgid "Network name deleted\n"
3941 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3942
3943 #: winerror.mc:291
3944 msgid "Network access denied\n"
3945 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3946
3947 #: winerror.mc:296
3948 msgid "Bad device type\n"
3949 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3950
3951 #: winerror.mc:301
3952 msgid "Bad network name\n"
3953 msgstr "Mau nome de rede\n"
3954
3955 #: winerror.mc:306
3956 msgid "Too many network names\n"
3957 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3958
3959 #: winerror.mc:311
3960 msgid "Too many network sessions\n"
3961 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3962
3963 #: winerror.mc:316
3964 msgid "Sharing paused\n"
3965 msgstr "Partilha pausada\n"
3966
3967 #: winerror.mc:321
3968 msgid "Request not accepted\n"
3969 msgstr "Pedido não aceito\n"
3970
3971 #: winerror.mc:326
3972 msgid "Redirector paused\n"
3973 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3974
3975 #: winerror.mc:331
3976 msgid "File exists\n"
3977 msgstr "Ficheiro existe\n"
3978
3979 #: winerror.mc:336
3980 msgid "Cannot create\n"
3981 msgstr "Impossível criar\n"
3982
3983 #: winerror.mc:341
3984 msgid "Int24 failure\n"
3985 msgstr "Falha Int24\n"
3986
3987 #: winerror.mc:346
3988 msgid "Out of structures\n"
3989 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3990
3991 #: winerror.mc:351
3992 msgid "Already assigned\n"
3993 msgstr "Já designado\n"
3994
3995 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3996 msgid "Invalid password\n"
3997 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3998
3999 #: winerror.mc:361
4000 msgid "Invalid parameter\n"
4001 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4002
4003 #: winerror.mc:366
4004 msgid "Net write fault\n"
4005 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4006
4007 #: winerror.mc:371
4008 msgid "No process slots\n"
4009 msgstr "Sem slots de processo\n"
4010
4011 #: winerror.mc:376
4012 msgid "Too many semaphores\n"
4013 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4014
4015 #: winerror.mc:381
4016 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4017 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4018
4019 #: winerror.mc:386
4020 msgid "Semaphore is set\n"
4021 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4022
4023 #: winerror.mc:391
4024 msgid "Too many semaphore requests\n"
4025 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4026
4027 #: winerror.mc:396
4028 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4029 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4030
4031 #: winerror.mc:401
4032 msgid "Semaphore owner died\n"
4033 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4034
4035 #: winerror.mc:406
4036 msgid "Semaphore user limit\n"
4037 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4038
4039 #: winerror.mc:411
4040 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4041 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4042
4043 #: winerror.mc:416
4044 msgid "Drive locked\n"
4045 msgstr "Drive trancada\n"
4046
4047 #: winerror.mc:421
4048 msgid "Broken pipe\n"
4049 msgstr "Tubo partido\n"
4050
4051 #: winerror.mc:426
4052 msgid "Open failed\n"
4053 msgstr "Abertura falhou\n"
4054
4055 #: winerror.mc:431
4056 msgid "Buffer overflow\n"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: winerror.mc:441
4060 msgid "No more search handles\n"
4061 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4062
4063 #: winerror.mc:446
4064 msgid "Invalid target handle\n"
4065 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4066
4067 #: winerror.mc:451
4068 msgid "Invalid IOCTL\n"
4069 msgstr "IOCTL inválido\n"
4070
4071 #: winerror.mc:456
4072 msgid "Invalid verify switch\n"
4073 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4074
4075 #: winerror.mc:461
4076 msgid "Bad driver level\n"
4077 msgstr "Mau nível de driver\n"
4078
4079 #: winerror.mc:466
4080 msgid "Call not implemented\n"
4081 msgstr "Chamada não implementada\n"
4082
4083 #: winerror.mc:471
4084 msgid "Semaphore timeout\n"
4085 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4086
4087 #: winerror.mc:476
4088 msgid "Insufficient buffer\n"
4089 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4090
4091 #: winerror.mc:481
4092 msgid "Invalid name\n"
4093 msgstr "Nome inválido\n"
4094
4095 #: winerror.mc:486
4096 msgid "Invalid level\n"
4097 msgstr "Nível inválido\n"
4098
4099 #: winerror.mc:491
4100 msgid "No volume label\n"
4101 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4102
4103 #: winerror.mc:496
4104 msgid "Module not found\n"
4105 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4106
4107 #: winerror.mc:501
4108 msgid "Procedure not found\n"
4109 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4110
4111 #: winerror.mc:506
4112 msgid "No children to wait for\n"
4113 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4114
4115 #: winerror.mc:511
4116 msgid "Child process has not completed\n"
4117 msgstr "Processo filho não completou\n"
4118
4119 #: winerror.mc:516
4120 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4121 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4122
4123 #: winerror.mc:521
4124 msgid "Negative seek\n"
4125 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4126
4127 #: winerror.mc:531
4128 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4129 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4130
4131 #: winerror.mc:536
4132 msgid "Drive is already JOINed\n"
4133 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4134
4135 #: winerror.mc:541
4136 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4137 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4138
4139 #: winerror.mc:546
4140 msgid "Drive is not JOINed\n"
4141 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4142
4143 #: winerror.mc:551
4144 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4145 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4146
4147 #: winerror.mc:556
4148 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4149 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4150
4151 #: winerror.mc:561
4152 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4153 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4154
4155 #: winerror.mc:566
4156 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4157 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4158
4159 #: winerror.mc:571
4160 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4161 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4162
4163 #: winerror.mc:576
4164 msgid "Drive is busy\n"
4165 msgstr "Drive ocupada\n"
4166
4167 #: winerror.mc:581
4168 msgid "Same drive\n"
4169 msgstr "Mesma drive\n"
4170
4171 #: winerror.mc:586
4172 msgid "Not toplevel directory\n"
4173 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4174
4175 #: winerror.mc:591
4176 msgid "Directory is not empty\n"
4177 msgstr "Directório não está vazio\n"
4178
4179 #: winerror.mc:596
4180 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4181 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4182
4183 #: winerror.mc:601
4184 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4185 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4186
4187 #: winerror.mc:606
4188 msgid "Path is busy\n"
4189 msgstr "Caminho ocupado\n"
4190
4191 #: winerror.mc:611
4192 msgid "Already a SUBST target\n"
4193 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4194
4195 #: winerror.mc:616
4196 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4197 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4198
4199 #: winerror.mc:621
4200 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4201 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4202
4203 #: winerror.mc:626
4204 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4205 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4206
4207 #: winerror.mc:631
4208 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4209 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4210
4211 #: winerror.mc:636
4212 msgid "Volume label too long\n"
4213 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4214
4215 #: winerror.mc:641
4216 msgid "Too many TCBs\n"
4217 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4218
4219 #: winerror.mc:646
4220 msgid "Signal refused\n"
4221 msgstr "Sinal recusado\n"
4222
4223 #: winerror.mc:651
4224 msgid "Segment discarded\n"
4225 msgstr "Segmento descartado\n"
4226
4227 #: winerror.mc:656
4228 msgid "Segment not locked\n"
4229 msgstr "Segmento não trancado\n"
4230
4231 #: winerror.mc:661
4232 msgid "Bad thread ID address\n"
4233 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4234
4235 #: winerror.mc:666
4236 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4237 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4238
4239 #: winerror.mc:671
4240 msgid "Path is invalid\n"
4241 msgstr "Caminho inválido\n"
4242
4243 #: winerror.mc:676
4244 msgid "Signal pending\n"
4245 msgstr "Sinal pendente\n"
4246
4247 #: winerror.mc:681
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4250 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4251
4252 #: winerror.mc:686
4253 msgid "Lock failed\n"
4254 msgstr "Lock falhou\n"
4255
4256 #: winerror.mc:691
4257 msgid "Resource in use\n"
4258 msgstr "Recurso em uso\n"
4259
4260 #: winerror.mc:696
4261 msgid "Cancel violation\n"
4262 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4263
4264 #: winerror.mc:701
4265 msgid "Atomic locks not supported\n"
4266 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4267
4268 #: winerror.mc:706
4269 msgid "Invalid segment number\n"
4270 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4271
4272 #: winerror.mc:711
4273 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4274 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4275
4276 #: winerror.mc:716
4277 msgid "File already exists\n"
4278 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4279
4280 #: winerror.mc:721
4281 msgid "Invalid flag number\n"
4282 msgstr "Número de flag inválido\n"
4283
4284 #: winerror.mc:726
4285 msgid "Semaphore name not found\n"
4286 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4287
4288 #: winerror.mc:731
4289 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4290 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4291
4292 #: winerror.mc:736
4293 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4294 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4295
4296 #: winerror.mc:741
4297 msgid "Invalid module type for %1\n"
4298 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4299
4300 #: winerror.mc:746
4301 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4302 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4303
4304 #: winerror.mc:751
4305 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4306 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4307
4308 #: winerror.mc:756
4309 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4310 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4311
4312 #: winerror.mc:761
4313 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4314 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4315
4316 #: winerror.mc:766
4317 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4318 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4319
4320 #: winerror.mc:771
4321 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4322 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4323
4324 #: winerror.mc:776
4325 msgid "IOPL not enabled\n"
4326 msgstr "IOPL não activado\n"
4327
4328 #: winerror.mc:781
4329 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4330 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4331
4332 #: winerror.mc:786
4333 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4334 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4335
4336 #: winerror.mc:791
4337 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4338 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4339
4340 #: winerror.mc:796
4341 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4342 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4343
4344 #: winerror.mc:801
4345 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4346 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4347
4348 #: winerror.mc:806
4349 msgid "Environment variable not found\n"
4350 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4351
4352 #: winerror.mc:811
4353 msgid "No signal sent\n"
4354 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4355
4356 #: winerror.mc:816
4357 msgid "File name is too long\n"
4358 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4359
4360 #: winerror.mc:821
4361 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4362 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4363
4364 #: winerror.mc:826
4365 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4366 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4367
4368 #: winerror.mc:831
4369 msgid "Invalid signal number\n"
4370 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4371
4372 #: winerror.mc:836
4373 msgid "Error setting signal handler\n"
4374 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4375
4376 #: winerror.mc:841
4377 msgid "Segment locked\n"
4378 msgstr "Segmento trancado\n"
4379
4380 #: winerror.mc:846
4381 msgid "Too many modules\n"
4382 msgstr "Demasiados módulos\n"
4383
4384 #: winerror.mc:851
4385 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4386 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4387
4388 #: winerror.mc:856
4389 msgid "Machine type mismatch\n"
4390 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4391
4392 #: winerror.mc:861
4393 msgid "Bad pipe\n"
4394 msgstr "Mau tubo\n"
4395
4396 #: winerror.mc:866
4397 msgid "Pipe busy\n"
4398 msgstr "Tubo ocupado\n"
4399
4400 #: winerror.mc:871
4401 msgid "Pipe closed\n"
4402 msgstr "Tubo fechado\n"
4403
4404 #: winerror.mc:876
4405 msgid "Pipe not connected\n"
4406 msgstr "Tubo não ligado\n"
4407
4408 #: winerror.mc:881
4409 msgid "More data available\n"
4410 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4411
4412 #: winerror.mc:886
4413 msgid "Session canceled\n"
4414 msgstr "Sessão cancelada\n"
4415
4416 #: winerror.mc:891
4417 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4418 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4419
4420 #: winerror.mc:896
4421 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4422 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4423
4424 #: winerror.mc:901
4425 msgid "No more data available\n"
4426 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4427
4428 #: winerror.mc:906
4429 msgid "Cannot use Copy API\n"
4430 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4431
4432 #: winerror.mc:911
4433 msgid "Directory name invalid\n"
4434 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4435
4436 #: winerror.mc:916
4437 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4438 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4439
4440 #: winerror.mc:921
4441 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4442 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4443
4444 #: winerror.mc:926
4445 msgid "Extended attribute table full\n"
4446 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4447
4448 #: winerror.mc:931
4449 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4450 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4451
4452 #: winerror.mc:936
4453 msgid "Extended attributes not supported\n"
4454 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4455
4456 #: winerror.mc:941
4457 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4458 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4459
4460 #: winerror.mc:946
4461 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4462 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4463
4464 #: winerror.mc:951
4465 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4466 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4467
4468 #: winerror.mc:956
4469 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: winerror.mc:961
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Invalid oplock message received\n"
4475 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4476
4477 #: winerror.mc:966
4478 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4479 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4480
4481 #: winerror.mc:971
4482 msgid "Invalid address\n"
4483 msgstr "Endereço inválido\n"
4484
4485 #: winerror.mc:976
4486 msgid "Arithmetic overflow\n"
4487 msgstr "Overflow aritmético\n"
4488
4489 #: winerror.mc:981
4490 msgid "Pipe connected\n"
4491 msgstr "Tubo ligado\n"
4492
4493 #: winerror.mc:986
4494 msgid "Pipe listening\n"
4495 msgstr "Tubo à escuta\n"
4496
4497 #: winerror.mc:991
4498 msgid "Extended attribute access denied\n"
4499 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4500
4501 #: winerror.mc:996
4502 msgid "I/O operation aborted\n"
4503 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1001
4506 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4507 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1006
4510 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4511 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1011
4514 msgid "No access to memory location\n"
4515 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1016
4518 msgid "Swap error\n"
4519 msgstr "Erro de troca\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1021
4522 msgid "Stack overflow\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: winerror.mc:1026
4526 msgid "Invalid message\n"
4527 msgstr "Mensagem inválida\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1031
4530 msgid "Cannot complete\n"
4531 msgstr "Não consegue completar\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1036
4534 msgid "Invalid flags\n"
4535 msgstr "Flags inválidas\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1041
4538 msgid "Unrecognised volume\n"
4539 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1046
4542 msgid "File invalid\n"
4543 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1051
4546 msgid "Cannot run full-screen\n"
4547 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1056
4550 msgid "Nonexistent token\n"
4551 msgstr "Token não existente\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1061
4554 msgid "Registry corrupt\n"
4555 msgstr "Registo corrompido\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1066
4558 msgid "Invalid key\n"
4559 msgstr "Chave inválida\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1071
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Can't open registry key\n"
4564 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1076
4567 msgid "Can't read registry key\n"
4568 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1081
4571 msgid "Can't write registry key\n"
4572 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1086
4575 msgid "Registry has been recovered\n"
4576 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1091
4579 msgid "Registry is corrupt\n"
4580 msgstr "O registo está corrompido\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1096
4583 msgid "I/O to registry failed\n"
4584 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1101
4587 msgid "Not registry file\n"
4588 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1106
4591 msgid "Key deleted\n"
4592 msgstr "Chave apagada\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1111
4595 msgid "No registry log space\n"
4596 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1116
4599 msgid "Registry key has subkeys\n"
4600 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1121
4603 msgid "Subkey must be volatile\n"
4604 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1126
4607 msgid "Notify change request in progress\n"
4608 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1131
4611 msgid "Dependent services are running\n"
4612 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1136
4615 msgid "Invalid service control\n"
4616 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1141
4619 msgid "Service request timeout\n"
4620 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1146
4623 msgid "Cannot create service thread\n"
4624 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1151
4627 msgid "Service database locked\n"
4628 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1156
4631 msgid "Service already running\n"
4632 msgstr "Serviço já a correr\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1161
4635 msgid "Invalid service account\n"
4636 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1166
4639 msgid "Service is disabled\n"
4640 msgstr "Serviço desligado\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1171
4643 msgid "Circular dependency\n"
4644 msgstr "Dependência circular\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1176
4647 msgid "Service does not exist\n"
4648 msgstr "O serviço não existe\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1181
4651 msgid "Service cannot accept control message\n"
4652 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1186
4655 msgid "Service not active\n"
4656 msgstr "Serviço não activo\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1191
4659 msgid "Service controller connect failed\n"
4660 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1196
4663 msgid "Exception in service\n"
4664 msgstr "Excepção no serviço\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1201
4667 msgid "Database does not exist\n"
4668 msgstr "A base de dados não existe\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1206
4671 msgid "Service-specific error\n"
4672 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1211
4675 msgid "Process aborted\n"
4676 msgstr "Processo abortado\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1216
4679 msgid "Service dependency failed\n"
4680 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1221
4683 msgid "Service login failed\n"
4684 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1226
4687 msgid "Service start-hang\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: winerror.mc:1231
4691 msgid "Invalid service lock\n"
4692 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1236
4695 msgid "Service marked for delete\n"
4696 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1241
4699 msgid "Service exists\n"
4700 msgstr "O serviço já existe\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1246
4703 msgid "System running last-known-good config\n"
4704 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1251
4707 msgid "Service dependency deleted\n"
4708 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1256
4711 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4712 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1261
4715 msgid "Service not started since last boot\n"
4716 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1266
4719 msgid "Duplicate service name\n"
4720 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1271
4723 msgid "Different service account\n"
4724 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1276
4727 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: winerror.mc:1281
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4733 msgstr "Processo abortado\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1286
4736 msgid "No recovery program for service\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: winerror.mc:1291
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Service not implemented by exe\n"
4742 msgstr "Impressão não implementada"
4743
4744 #: winerror.mc:1296
4745 msgid "End of media\n"
4746 msgstr "Fim de media\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1301
4749 msgid "Filemark detected\n"
4750 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1306
4753 msgid "Beginning of media\n"
4754 msgstr "Início de media\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1311
4757 msgid "Setmark detected\n"
4758 msgstr "Setmark detectado\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1316
4761 msgid "No data detected\n"
4762 msgstr "Sem dados detectados\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1321
4765 msgid "Partition failure\n"
4766 msgstr "Falha na partição\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1326
4769 msgid "Invalid block length\n"
4770 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1331
4773 msgid "Device not partitioned\n"
4774 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1336
4777 msgid "Unable to lock media\n"
4778 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1341
4781 msgid "Unable to unload media\n"
4782 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1346
4785 msgid "Media changed\n"
4786 msgstr "Media alterado\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1351
4789 msgid "I/O bus reset\n"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: winerror.mc:1356
4793 msgid "No media in drive\n"
4794 msgstr "Sem media na drive\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1361
4797 msgid "No Unicode translation\n"
4798 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1366
4801 msgid "DLL init failed\n"
4802 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1371
4805 msgid "Shutdown in progress\n"
4806 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1376
4809 msgid "No shutdown in progress\n"
4810 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1381
4813 msgid "I/O device error\n"
4814 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1386
4817 msgid "No serial devices found\n"
4818 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1391
4821 msgid "Shared IRQ busy\n"
4822 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1396
4825 msgid "Serial I/O completed\n"
4826 msgstr "I/O de série completo\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1401
4829 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4830 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1406
4833 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4834 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1411
4837 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4838 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1416
4841 msgid "Unknown floppy error\n"
4842 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1421
4845 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4846 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1426
4849 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4850 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1431
4853 msgid "Hard disk operation failed\n"
4854 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1436
4857 msgid "Hard disk reset failed\n"
4858 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1441
4861 msgid "End of tape media\n"
4862 msgstr "Fim do media da fita\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1446
4865 msgid "Not enough server memory\n"
4866 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1451
4869 msgid "Possible deadlock\n"
4870 msgstr "Deadlock possível\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1456
4873 msgid "Incorrect alignment\n"
4874 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1461
4877 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4878 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1466
4881 msgid "Set-power-state failed\n"
4882 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1471
4885 msgid "Too many links\n"
4886 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1476
4889 msgid "Newer windows version needed\n"
4890 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1481
4893 msgid "Wrong operating system\n"
4894 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1486
4897 msgid "Single-instance application\n"
4898 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1491
4901 msgid "Real-mode application\n"
4902 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1496
4905 msgid "Invalid DLL\n"
4906 msgstr "DLL inválido\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1501
4909 msgid "No associated application\n"
4910 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1506
4913 msgid "DDE failure\n"
4914 msgstr "Falha DDE\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1511
4917 msgid "DLL not found\n"
4918 msgstr "DLL não encontrado\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1516
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Out of user handles\n"
4923 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1521
4926 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: winerror.mc:1526
4930 msgid "The source element is empty\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: winerror.mc:1531
4934 #, fuzzy
4935 msgid "The destination element is full\n"
4936 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1536
4939 #, fuzzy
4940 msgid "The element address is invalid\n"
4941 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4942
4943 #: winerror.mc:1541
4944 msgid "The magazine is not present\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: winerror.mc:1546
4948 msgid "The device needs reinitialization\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: winerror.mc:1551
4952 #, fuzzy
4953 msgid "The device requires cleaning\n"
4954 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1556
4957 #, fuzzy
4958 msgid "The device door is open\n"
4959 msgstr "A impressora está aberta; "
4960
4961 #: winerror.mc:1561
4962 #, fuzzy
4963 msgid "The device is not connected\n"
4964 msgstr "Tubo não ligado\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1566
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Element not found\n"
4969 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1571
4972 #, fuzzy
4973 msgid "No match found\n"
4974 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1576
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Property set not found\n"
4979 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1581
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Point not found\n"
4984 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1586
4987 #, fuzzy
4988 msgid "No running tracking service\n"
4989 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1591
4992 #, fuzzy
4993 msgid "No such volume ID\n"
4994 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1596
4997 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: winerror.mc:1601
5001 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: winerror.mc:1606
5005 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: winerror.mc:1611
5009 #, fuzzy
5010 msgid "The journal is being deleted\n"
5011 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1616
5014 #, fuzzy
5015 msgid "The journal is not active\n"
5016 msgstr "Serviço não activo\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1621
5019 msgid "Potential matching file found\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: winerror.mc:1626
5023 msgid "The journal entry was deleted\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: winerror.mc:1631
5027 msgid "Invalid device name\n"
5028 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1636
5031 msgid "Connection unavailable\n"
5032 msgstr "Ligação indisponível\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1641
5035 msgid "Device already remembered\n"
5036 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1646
5039 msgid "No network or bad path\n"
5040 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1651
5043 msgid "Invalid network provider name\n"
5044 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1656
5047 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5048 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1661
5051 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5052 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1666
5055 msgid "Not a container\n"
5056 msgstr "Não é um contentor\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1671
5059 msgid "Extended error\n"
5060 msgstr "Erro extendido\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1676
5063 msgid "Invalid group name\n"
5064 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1681
5067 msgid "Invalid computer name\n"
5068 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1686
5071 msgid "Invalid event name\n"
5072 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1691
5075 msgid "Invalid domain name\n"
5076 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1696
5079 msgid "Invalid service name\n"
5080 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1701
5083 msgid "Invalid network name\n"
5084 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1706
5087 msgid "Invalid share name\n"
5088 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1716
5091 msgid "Invalid message name\n"
5092 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1721
5095 msgid "Invalid message destination\n"
5096 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1726
5099 msgid "Session credential conflict\n"
5100 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1731
5103 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5104 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1736
5107 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5108 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1741
5111 msgid "No network\n"
5112 msgstr "Sem rede\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1746
5115 msgid "Operation canceled by user\n"
5116 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1751
5119 msgid "File has a user-mapped section\n"
5120 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5123 msgid "Connection refused\n"
5124 msgstr "Ligação recusada\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1761
5127 msgid "Connection gracefully closed\n"
5128 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1766
5131 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5132 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1771
5135 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5136 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1776
5139 msgid "Connection invalid\n"
5140 msgstr "Ligação inválida\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1781
5143 msgid "Connection is active\n"
5144 msgstr "Ligação está activa\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1786
5147 msgid "Network unreachable\n"
5148 msgstr "Rede inatingível\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1791
5151 msgid "Host unreachable\n"
5152 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1796
5155 msgid "Protocol unreachable\n"
5156 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1801
5159 msgid "Port unreachable\n"
5160 msgstr "Porto inatingível\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1806
5163 msgid "Request aborted\n"
5164 msgstr "Pedido abortado\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1811
5167 msgid "Connection aborted\n"
5168 msgstr "Ligação abortada\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1816
5171 msgid "Please retry operation\n"
5172 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1821
5175 msgid "Connection count limit reached\n"
5176 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1826
5179 msgid "Login time restriction\n"
5180 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1831
5183 msgid "Login workstation restriction\n"
5184 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1836
5187 msgid "Incorrect network address\n"
5188 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5189
5190 #: winerror.mc:1841
5191 msgid "Service already registered\n"
5192 msgstr "Serviço já registado\n"
5193
5194 #: winerror.mc:1846
5195 msgid "Service not found\n"
5196 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5197
5198 #: winerror.mc:1851
5199 msgid "User not authenticated\n"
5200 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5201
5202 #: winerror.mc:1856
5203 msgid "User not logged on\n"
5204 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5205
5206 #: winerror.mc:1861
5207 msgid "Continue work in progress\n"
5208 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5209
5210 #: winerror.mc:1866
5211 msgid "Already initialised\n"
5212 msgstr "Já foi inicializado\n"
5213
5214 #: winerror.mc:1871
5215 msgid "No more local devices\n"
5216 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5217
5218 #: winerror.mc:1876
5219 #, fuzzy
5220 msgid "The site does not exist\n"
5221 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5222
5223 #: winerror.mc:1881
5224 #, fuzzy
5225 msgid "The domain controller already exists\n"
5226 msgstr "Domínio já existe\n"
5227
5228 #: winerror.mc:1886
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Supported only when connected\n"
5231 msgstr "Tubo não ligado\n"
5232
5233 #: winerror.mc:1891
5234 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: winerror.mc:1896
5238 #, fuzzy
5239 msgid "The user profile is invalid\n"
5240 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5241
5242 #: winerror.mc:1901
5243 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: winerror.mc:1906
5247 msgid "Not all privileges assigned\n"
5248 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5249
5250 #: winerror.mc:1911
5251 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5252 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5253
5254 #: winerror.mc:1916
5255 msgid "No quotas for account\n"
5256 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5257
5258 #: winerror.mc:1921
5259 msgid "Local user session key\n"
5260 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5261
5262 #: winerror.mc:1926
5263 msgid "Password too complex for LM\n"
5264 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5265
5266 #: winerror.mc:1931
5267 msgid "Unknown revision\n"
5268 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5269
5270 #: winerror.mc:1936
5271 msgid "Incompatible revision levels\n"
5272 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5273
5274 #: winerror.mc:1941
5275 msgid "Invalid owner\n"
5276 msgstr "Dono inválido\n"
5277
5278 #: winerror.mc:1946
5279 msgid "Invalid primary group\n"
5280 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5281
5282 #: winerror.mc:1951
5283 msgid "No impersonation token\n"
5284 msgstr "Sem token de personificação\n"
5285
5286 #: winerror.mc:1956
5287 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5288 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5289
5290 #: winerror.mc:1961
5291 msgid "No logon servers available\n"
5292 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5293
5294 #: winerror.mc:1966
5295 msgid "No such logon session\n"
5296 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5297
5298 #: winerror.mc:1971
5299 msgid "No such privilege\n"
5300 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5301
5302 #: winerror.mc:1976
5303 msgid "Privilege not held\n"
5304 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5305
5306 #: winerror.mc:1981
5307 msgid "Invalid account name\n"
5308 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5309
5310 #: winerror.mc:1986
5311 msgid "User already exists\n"
5312 msgstr "Utilizador já existe\n"
5313
5314 #: winerror.mc:1991
5315 msgid "No such user\n"
5316 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5317
5318 #: winerror.mc:1996
5319 msgid "Group already exists\n"
5320 msgstr "Grupo já existente\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2001
5323 msgid "No such group\n"
5324 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2006
5327 msgid "User already in group\n"
5328 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2011
5331 msgid "User not in group\n"
5332 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2016
5335 msgid "Can't delete last admin user\n"
5336 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2021
5339 msgid "Wrong password\n"
5340 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2026
5343 msgid "Ill-formed password\n"
5344 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2031
5347 msgid "Password restriction\n"
5348 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2036
5351 msgid "Logon failure\n"
5352 msgstr "Falha na ligação\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2041
5355 msgid "Account restriction\n"
5356 msgstr "Restrição na conta\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2046
5359 msgid "Invalid logon hours\n"
5360 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2051
5363 msgid "Invalid workstation\n"
5364 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2056
5367 msgid "Password expired\n"
5368 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2061
5371 msgid "Account disabled\n"
5372 msgstr "Conta desactivada\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2066
5375 msgid "No security ID mapped\n"
5376 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2071
5379 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5380 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2076
5383 msgid "LUIDs exhausted\n"
5384 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2081
5387 msgid "Invalid sub authority\n"
5388 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2086
5391 msgid "Invalid ACL\n"
5392 msgstr "ACL inválido\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2091
5395 msgid "Invalid SID\n"
5396 msgstr "SID inválido\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2096
5399 msgid "Invalid security descriptor\n"
5400 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2101
5403 msgid "Bad inherited ACL\n"
5404 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2106
5407 msgid "Server disabled\n"
5408 msgstr "Servidor desligado\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2111
5411 msgid "Server not disabled\n"
5412 msgstr "Servidor não desligado\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2116
5415 msgid "Invalid ID authority\n"
5416 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2121
5419 msgid "Allotted space exceeded\n"
5420 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2126
5423 msgid "Invalid group attributes\n"
5424 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2131
5427 msgid "Bad impersonation level\n"
5428 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2136
5431 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5432 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2141
5435 msgid "Bad validation class\n"
5436 msgstr "Má classe de validação\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2146
5439 msgid "Bad token type\n"
5440 msgstr "Mau tipo de token\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2151
5443 msgid "No security on object\n"
5444 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2156
5447 msgid "Can't access domain information\n"
5448 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2161
5451 msgid "Invalid server state\n"
5452 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2166
5455 msgid "Invalid domain state\n"
5456 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2171
5459 msgid "Invalid domain role\n"
5460 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2176
5463 msgid "No such domain\n"
5464 msgstr "Domínio inexistente\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2181
5467 msgid "Domain already exists\n"
5468 msgstr "Domínio já existe\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2186
5471 msgid "Domain limit exceeded\n"
5472 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2191
5475 msgid "Internal database corruption\n"
5476 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2196
5479 msgid "Internal error\n"
5480 msgstr "Erro interno\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2201
5483 msgid "Generic access types not mapped\n"
5484 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2206
5487 msgid "Bad descriptor format\n"
5488 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2211
5491 msgid "Not a logon process\n"
5492 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2216
5495 msgid "Logon session ID exists\n"
5496 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2221
5499 msgid "Unknown authentication package\n"
5500 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2226
5503 msgid "Bad logon session state\n"
5504 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2231
5507 msgid "Logon session ID collision\n"
5508 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2236
5511 msgid "Invalid logon type\n"
5512 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2241
5515 msgid "Cannot impersonate\n"
5516 msgstr "Não consegue personificar\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2246
5519 msgid "Invalid transaction state\n"
5520 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2251
5523 msgid "Security DB commit failure\n"
5524 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2256
5527 msgid "Account is built-in\n"
5528 msgstr "A conta é incluída\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2261
5531 msgid "Group is built-in\n"
5532 msgstr "O grupo é incluído\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2266
5535 msgid "User is built-in\n"
5536 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2271
5539 msgid "Group is primary for user\n"
5540 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2276
5543 msgid "Token already in use\n"
5544 msgstr "Token já em uso\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2281
5547 msgid "No such local group\n"
5548 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2286
5551 msgid "User not in local group\n"
5552 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2291
5555 msgid "User already in local group\n"
5556 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2296
5559 msgid "Local group already exists\n"
5560 msgstr "Grupo local já existente\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5563 msgid "Logon type not granted\n"
5564 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2306
5567 msgid "Too many secrets\n"
5568 msgstr "Demasiados segredos\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2311
5571 msgid "Secret too long\n"
5572 msgstr "Segredo muito longo\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2316
5575 msgid "Internal security DB error\n"
5576 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2321
5579 msgid "Too many context IDs\n"
5580 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2331
5583 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5584 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2336
5587 msgid "No such member\n"
5588 msgstr "Membro inexistente\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2341
5591 msgid "Invalid member\n"
5592 msgstr "Membro inválido\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2346
5595 msgid "Too many SIDs\n"
5596 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2351
5599 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5600 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2356
5603 msgid "No inheritable components\n"
5604 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2361
5607 msgid "File or directory corrupt\n"
5608 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2366
5611 msgid "Disk is corrupt\n"
5612 msgstr "Disco corrompido\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2371
5615 msgid "No user session key\n"
5616 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2376
5619 msgid "Licence quota exceeded\n"
5620 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2381
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Wrong target name\n"
5625 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2386
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Mutual authentication failed\n"
5630 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2391
5633 msgid "Time skew between client and server\n"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: winerror.mc:2396
5637 msgid "Invalid window handle\n"
5638 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2401
5641 msgid "Invalid menu handle\n"
5642 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2406
5645 msgid "Invalid cursor handle\n"
5646 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2411
5649 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5650 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2416
5653 msgid "Invalid hook handle\n"
5654 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2421
5657 msgid "Invalid DWP handle\n"
5658 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2426
5661 msgid "Can't create top-level child window\n"
5662 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2431
5665 msgid "Can't find window class\n"
5666 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2436
5669 msgid "Window owned by another thread\n"
5670 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2441
5673 msgid "Hotkey already registered\n"
5674 msgstr "Hotkey já registada\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2446
5677 msgid "Class already exists\n"
5678 msgstr "Classe já existente\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2451
5681 msgid "Class does not exist\n"
5682 msgstr "Classe inexistente\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2456
5685 msgid "Class has open windows\n"
5686 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2461
5689 msgid "Invalid index\n"
5690 msgstr "Índice inválido\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2466
5693 msgid "Invalid icon handle\n"
5694 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2471
5697 msgid "Private dialog index\n"
5698 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2476
5701 #, fuzzy
5702 msgid "List box ID not found\n"
5703 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2481
5706 msgid "No wildcard characters\n"
5707 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2486
5710 msgid "Clipboard not open\n"
5711 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2491
5714 msgid "Hotkey not registered\n"
5715 msgstr "Hotkey não registada\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2496
5718 msgid "Not a dialog window\n"
5719 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2501
5722 msgid "Control ID not found\n"
5723 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2506
5726 msgid "Invalid combobox message\n"
5727 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2511
5730 msgid "Not a combobox window\n"
5731 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2516
5734 msgid "Invalid edit height\n"
5735 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2521
5738 msgid "DC not found\n"
5739 msgstr "DC não encontrado\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2526
5742 msgid "Invalid hook filter\n"
5743 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2531
5746 msgid "Invalid filter procedure\n"
5747 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2536
5750 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5751 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2541
5754 msgid "Global-only hook procedure\n"
5755 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2546
5758 msgid "Journal hook already set\n"
5759 msgstr "Journal hook já activado\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2551
5762 msgid "Hook procedure not installed\n"
5763 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2556
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Invalid list box message\n"
5768 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2561
5771 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5772 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2566
5775 #, fuzzy
5776 msgid "No tab stops on this list box\n"
5777 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2571
5780 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5781 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2576
5784 msgid "Child window menus not allowed\n"
5785 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2581
5788 msgid "Window has no system menu\n"
5789 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2586
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Invalid message box style\n"
5794 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2591
5797 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5798 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2596
5801 msgid "Screen already locked\n"
5802 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2601
5805 msgid "Window handles have different parents\n"
5806 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2606
5809 msgid "Not a child window\n"
5810 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2611
5813 msgid "Invalid GW command\n"
5814 msgstr "Comando GW inválido\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2616
5817 msgid "Invalid thread ID\n"
5818 msgstr "Thread ID inválido\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2621
5821 msgid "Not an MDI child window\n"
5822 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2626
5825 msgid "Popup menu already active\n"
5826 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2631
5829 msgid "No scrollbars\n"
5830 msgstr "Sem scrollbars\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2636
5833 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5834 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2641
5837 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5838 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2646
5841 msgid "No system resources\n"
5842 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2651
5845 #, fuzzy
5846 msgid "No non-paged system resources\n"
5847 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2656
5850 msgid "No paged system resources\n"
5851 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2661
5854 msgid "No working set quota\n"
5855 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2666
5858 #, fuzzy
5859 msgid "No page file quota\n"
5860 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2671
5863 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5864 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2676
5867 msgid "Menu item not found\n"
5868 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2681
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5873 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2686
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Hook type not allowed\n"
5878 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2691
5881 msgid "Interactive window station required\n"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: winerror.mc:2696
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Timeout\n"
5887 msgstr "Tempo Excedido"
5888
5889 #: winerror.mc:2701
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Invalid monitor handle\n"
5892 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2706
5895 msgid "Event log file corrupt\n"
5896 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2711
5899 msgid "Event log can't start\n"
5900 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2716
5903 msgid "Event log file full\n"
5904 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2721
5907 msgid "Event log file changed\n"
5908 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2726
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Installer service failed.\n"
5913 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2731
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Installation aborted by user\n"
5918 msgstr "Programas de Instalação"
5919
5920 #: winerror.mc:2736
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Installation failure\n"
5923 msgstr "Falha na partição\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2741
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Installation suspended\n"
5928 msgstr "Programas de Instalação"
5929
5930 #: winerror.mc:2746
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Unknown product\n"
5933 msgstr "Porto desconhecido\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2751
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Unknown feature\n"
5938 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5939
5940 #: winerror.mc:2756
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Unknown component\n"
5943 msgstr "Porto desconhecido\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2761
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Unknown property\n"
5948 msgstr "Porto desconhecido\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2766
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Invalid handle state\n"
5953 msgstr "Handle inválido\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2771
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Bad configuration\n"
5958 msgstr "Configuração Wine"
5959
5960 #: winerror.mc:2776
5961 msgid "Index is missing\n"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: winerror.mc:2781
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Installation source is missing\n"
5967 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5968
5969 #: winerror.mc:2786
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Wrong installation package version\n"
5972 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2791
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Product uninstalled\n"
5977 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5978
5979 #: winerror.mc:2796
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Invalid query syntax\n"
5982 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5983
5984 #: winerror.mc:2801
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Invalid field\n"
5987 msgstr "Tempo inválido\n"
5988
5989 #: winerror.mc:2806
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Device removed\n"
5992 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5993
5994 #: winerror.mc:2811
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Installation already running\n"
5997 msgstr "Serviço já a correr\n"
5998
5999 #: winerror.mc:2816
6000 msgid "Installation package failed to open\n"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: winerror.mc:2821
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Installation package is invalid\n"
6006 msgstr "Programas de Instalação"
6007
6008 #: winerror.mc:2826
6009 msgid "Installer user interface failed\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: winerror.mc:2831
6013 msgid "Failed to open installation log file\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: winerror.mc:2836
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Installation language not supported\n"
6019 msgstr "Operação não suportada\n"
6020
6021 #: winerror.mc:2841
6022 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: winerror.mc:2846
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Installation package rejected\n"
6028 msgstr "Programas de Instalação"
6029
6030 #: winerror.mc:2851
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Function could not be called\n"
6033 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6034
6035 #: winerror.mc:2856
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Function failed\n"
6038 msgstr "Função esperada"
6039
6040 #: winerror.mc:2861
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Invalid table\n"
6043 msgstr "Tag inválida\n"
6044
6045 #: winerror.mc:2866
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Data type mismatch\n"
6048 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6049
6050 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6051 msgid "Unsupported type\n"
6052 msgstr "Tipo não suportado\n"
6053
6054 #: winerror.mc:2876
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Creation failed\n"
6057 msgstr "Abertura falhou\n"
6058
6059 #: winerror.mc:2881
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Temporary directory not writable\n"
6062 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6063
6064 #: winerror.mc:2886
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Installation platform not supported\n"
6067 msgstr "Operação não suportada\n"
6068
6069 #: winerror.mc:2891
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Installer not used\n"
6072 msgstr "Interface não encontrada\n"
6073
6074 #: winerror.mc:2896
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Failed to open the patch package\n"
6077 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6078
6079 #: winerror.mc:2901
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Invalid patch package\n"
6082 msgstr "Tag inválida\n"
6083
6084 #: winerror.mc:2906
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Unsupported patch package\n"
6087 msgstr "Tipo não suportado\n"
6088
6089 #: winerror.mc:2911
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Another version is installed\n"
6092 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6093
6094 #: winerror.mc:2916
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Invalid command line\n"
6097 msgstr "Comando GW inválido\n"
6098
6099 #: winerror.mc:2921
6100 msgid "Remote installation not allowed\n"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: winerror.mc:2926
6104 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: winerror.mc:2931
6108 msgid "Invalid string binding\n"
6109 msgstr "String binding inválido\n"
6110
6111 #: winerror.mc:2936
6112 msgid "Wrong kind of binding\n"
6113 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6114
6115 #: winerror.mc:2941
6116 msgid "Invalid binding\n"
6117 msgstr "Binding inválido\n"
6118
6119 #: winerror.mc:2946
6120 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6121 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6122
6123 #: winerror.mc:2951
6124 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6125 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6126
6127 #: winerror.mc:2956
6128 msgid "Invalid string UUID\n"
6129 msgstr "String UUID inválido\n"
6130
6131 #: winerror.mc:2961
6132 msgid "Invalid endpoint format\n"
6133 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6134
6135 #: winerror.mc:2966
6136 msgid "Invalid network address\n"
6137 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6138
6139 #: winerror.mc:2971
6140 msgid "No endpoint found\n"
6141 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6142
6143 #: winerror.mc:2976
6144 msgid "Invalid timeout value\n"
6145 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6146
6147 #: winerror.mc:2981
6148 msgid "Object UUID not found\n"
6149 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6150
6151 #: winerror.mc:2986
6152 msgid "UUID already registered\n"
6153 msgstr "UUID já registado\n"
6154
6155 #: winerror.mc:2991
6156 msgid "UUID type already registered\n"
6157 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6158
6159 #: winerror.mc:2996
6160 msgid "Server already listening\n"
6161 msgstr "Servidor já escuta\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3001
6164 msgid "No protocol sequences registered\n"
6165 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3006
6168 msgid "RPC server not listening\n"
6169 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3011
6172 msgid "Unknown manager type\n"
6173 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3016
6176 msgid "Unknown interface\n"
6177 msgstr "Interface desconhecida\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3021
6180 msgid "No bindings\n"
6181 msgstr "Sem bindings\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3026
6184 msgid "No protocol sequences\n"
6185 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3031
6188 msgid "Can't create endpoint\n"
6189 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3036
6192 msgid "Out of resources\n"
6193 msgstr "Sem mais recursos\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3041
6196 msgid "RPC server unavailable\n"
6197 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3046
6200 msgid "RPC server too busy\n"
6201 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3051
6204 msgid "Invalid network options\n"
6205 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3056
6208 msgid "No RPC call active\n"
6209 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3061
6212 msgid "RPC call failed\n"
6213 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3066
6216 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6217 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3071
6220 msgid "RPC protocol error\n"
6221 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3076
6224 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6225 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3086
6228 msgid "Invalid tag\n"
6229 msgstr "Tag inválida\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3091
6232 msgid "Invalid array bounds\n"
6233 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3096
6236 msgid "No entry name\n"
6237 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3101
6240 msgid "Invalid name syntax\n"
6241 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3106
6244 msgid "Unsupported name syntax\n"
6245 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3111
6248 msgid "No network address\n"
6249 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3116
6252 msgid "Duplicate endpoint\n"
6253 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3121
6256 msgid "Unknown authentication type\n"
6257 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3126
6260 msgid "Maximum calls too low\n"
6261 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3131
6264 msgid "String too long\n"
6265 msgstr "String muito comprida\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3136
6268 msgid "Protocol sequence not found\n"
6269 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3141
6272 msgid "Procedure number out of range\n"
6273 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3146
6276 msgid "Binding has no authentication data\n"
6277 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3151
6280 msgid "Unknown authentication service\n"
6281 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3156
6284 msgid "Unknown authentication level\n"
6285 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3161
6288 msgid "Invalid authentication identity\n"
6289 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3166
6292 msgid "Unknown authorisation service\n"
6293 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3171
6296 msgid "Invalid entry\n"
6297 msgstr "Entrada inválida\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3176
6300 msgid "Can't perform operation\n"
6301 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3181
6304 msgid "Endpoints not registered\n"
6305 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3186
6308 msgid "Nothing to export\n"
6309 msgstr "Nada a exportar\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3191
6312 msgid "Incomplete name\n"
6313 msgstr "Nome incompleto\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3196
6316 msgid "Invalid version option\n"
6317 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3201
6320 msgid "No more members\n"
6321 msgstr "Sem mais membros\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3206
6324 msgid "Not all objects unexported\n"
6325 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3211
6328 msgid "Interface not found\n"
6329 msgstr "Interface não encontrada\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3216
6332 msgid "Entry already exists\n"
6333 msgstr "Entrada já existente\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3221
6336 msgid "Entry not found\n"
6337 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3226
6340 msgid "Name service unavailable\n"
6341 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3231
6344 msgid "Invalid network address family\n"
6345 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3236
6348 msgid "Operation not supported\n"
6349 msgstr "Operação não suportada\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3241
6352 msgid "No security context available\n"
6353 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3246
6356 msgid "RPCInternal error\n"
6357 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3251
6360 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: winerror.mc:3256
6364 msgid "Address error\n"
6365 msgstr "Erro de endereço\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3261
6368 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: winerror.mc:3266
6372 msgid "Floating-point underflow\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: winerror.mc:3271
6376 msgid "Floating-point overflow\n"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: winerror.mc:3276
6380 msgid "No more entries\n"
6381 msgstr "Sem mais entradas\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3281
6384 msgid "Character translation table open failed\n"
6385 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3286
6388 msgid "Character translation table file too small\n"
6389 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3291
6392 msgid "Null context handle\n"
6393 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3296
6396 msgid "Context handle damaged\n"
6397 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3301
6400 msgid "Binding handle mismatch\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: winerror.mc:3306
6404 msgid "Cannot get call handle\n"
6405 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3311
6408 msgid "Null reference pointer\n"
6409 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3316
6412 msgid "Enumeration value out of range\n"
6413 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3321
6416 msgid "Byte count too small\n"
6417 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3326
6420 msgid "Bad stub data\n"
6421 msgstr "Maus dados de stub\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3331
6424 msgid "Invalid user buffer\n"
6425 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3336
6428 msgid "Unrecognised media\n"
6429 msgstr "Media irreconhecível\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3341
6432 msgid "No trust secret\n"
6433 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3346
6436 msgid "No trust SAM account\n"
6437 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3351
6440 msgid "Trusted domain failure\n"
6441 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3356
6444 msgid "Trusted relationship failure\n"
6445 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3361
6448 msgid "Trust logon failure\n"
6449 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3366
6452 msgid "RPC call already in progress\n"
6453 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3371
6456 msgid "NETLOGON is not started\n"
6457 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3376
6460 msgid "Account expired\n"
6461 msgstr "A conta expirou\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3381
6464 msgid "Redirector has open handles\n"
6465 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3386
6468 msgid "Printer driver already installed\n"
6469 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3391
6472 msgid "Unknown port\n"
6473 msgstr "Porto desconhecido\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3396
6476 msgid "Unknown printer driver\n"
6477 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3401
6480 msgid "Unknown print processor\n"
6481 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3406
6484 msgid "Invalid separator file\n"
6485 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3411
6488 msgid "Invalid priority\n"
6489 msgstr "Prioridade inválida\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3416
6492 msgid "Invalid printer name\n"
6493 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3421
6496 msgid "Printer already exists\n"
6497 msgstr "Impressora já existe\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3426
6500 msgid "Invalid printer command\n"
6501 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3431
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Invalid data type\n"
6506 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3436
6509 msgid "Invalid environment\n"
6510 msgstr "Ambiente inválido\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3441
6513 msgid "No more bindings\n"
6514 msgstr "Sem mais bindings\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3446
6517 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6518 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3451
6521 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6522 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3456
6525 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6526 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3461
6529 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6530 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3466
6533 msgid "Server has open handles\n"
6534 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3471
6537 msgid "Resource data not found\n"
6538 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3476
6541 msgid "Resource type not found\n"
6542 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3481
6545 msgid "Resource name not found\n"
6546 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3486
6549 msgid "Resource language not found\n"
6550 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3491
6553 msgid "Not enough quota\n"
6554 msgstr "Quota insuficiente\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3496
6557 msgid "No interfaces\n"
6558 msgstr "Sem interfaces\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3501
6561 msgid "RPC call canceled\n"
6562 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3506
6565 msgid "Binding incomplete\n"
6566 msgstr "Binding incompleto\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3511
6569 msgid "RPC comm failure\n"
6570 msgstr "RPC comm falhou\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3516
6573 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6574 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3521
6577 msgid "No principal name registered\n"
6578 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3526
6581 msgid "Not an RPC error\n"
6582 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3531
6585 msgid "UUID is local only\n"
6586 msgstr "UUID é apenas local\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3536
6589 msgid "Security package error\n"
6590 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3541
6593 msgid "Thread not canceled\n"
6594 msgstr "Thread não cancelada\n"
6595
6596 #: winerror.mc:3546
6597 msgid "Invalid handle operation\n"
6598 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6599
6600 #: winerror.mc:3551
6601 msgid "Wrong serialising package version\n"
6602 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6603
6604 #: winerror.mc:3556
6605 msgid "Wrong stub version\n"
6606 msgstr "Versão stub errada\n"
6607
6608 #: winerror.mc:3561
6609 msgid "Invalid pipe object\n"
6610 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6611
6612 #: winerror.mc:3566
6613 msgid "Wrong pipe order\n"
6614 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6615
6616 #: winerror.mc:3571
6617 msgid "Wrong pipe version\n"
6618 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6619
6620 #: winerror.mc:3576
6621 msgid "Group member not found\n"
6622 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6623
6624 #: winerror.mc:3581
6625 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6626 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6627
6628 #: winerror.mc:3586
6629 msgid "Invalid object\n"
6630 msgstr "Objecto inválido\n"
6631
6632 #: winerror.mc:3591
6633 msgid "Invalid time\n"
6634 msgstr "Tempo inválido\n"
6635
6636 #: winerror.mc:3596
6637 msgid "Invalid form name\n"
6638 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6639
6640 #: winerror.mc:3601
6641 msgid "Invalid form size\n"
6642 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6643
6644 #: winerror.mc:3606
6645 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6646 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6647
6648 #: winerror.mc:3611
6649 msgid "Printer deleted\n"
6650 msgstr "Impressora apagada\n"
6651
6652 #: winerror.mc:3616
6653 msgid "Invalid printer state\n"
6654 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6655
6656 #: winerror.mc:3621
6657 msgid "User must change password\n"
6658 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6659
6660 #: winerror.mc:3626
6661 msgid "Domain controller not found\n"
6662 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6663
6664 #: winerror.mc:3631
6665 msgid "Account locked out\n"
6666 msgstr "Conta bloqueada\n"
6667
6668 #: winerror.mc:3636
6669 msgid "Invalid pixel format\n"
6670 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6671
6672 #: winerror.mc:3641
6673 msgid "Invalid driver\n"
6674 msgstr "Driver inválido\n"
6675
6676 #: winerror.mc:3646
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Invalid object resolver set\n"
6679 msgstr "Objecto inválido\n"
6680
6681 #: winerror.mc:3651
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Incomplete RPC send\n"
6684 msgstr "Nome incompleto\n"
6685
6686 #: winerror.mc:3656
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6689 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6690
6691 #: winerror.mc:3661
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6694 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6695
6696 #: winerror.mc:3666
6697 #, fuzzy
6698 msgid "RPC pipe closed\n"
6699 msgstr "Tubo fechado\n"
6700
6701 #: winerror.mc:3671
6702 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: winerror.mc:3676
6706 #, fuzzy
6707 msgid "No data on RPC pipe\n"
6708 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6709
6710 #: winerror.mc:3681
6711 #, fuzzy
6712 msgid "No site name available\n"
6713 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6714
6715 #: winerror.mc:3686
6716 msgid "The file cannot be accessed\n"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: winerror.mc:3691
6720 #, fuzzy
6721 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6722 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6723
6724 #: winerror.mc:3696
6725 #, fuzzy
6726 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6727 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6728
6729 #: winerror.mc:3701
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Not all objects could be exported\n"
6732 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6733
6734 #: winerror.mc:3706
6735 #, fuzzy
6736 msgid "The interface could not be exported\n"
6737 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6738
6739 #: winerror.mc:3711
6740 #, fuzzy
6741 msgid "The profile could not be added\n"
6742 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6743
6744 #: winerror.mc:3716
6745 #, fuzzy
6746 msgid "The profile element could not be added\n"
6747 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6748
6749 #: winerror.mc:3721
6750 #, fuzzy
6751 msgid "The profile element could not be removed\n"
6752 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6753
6754 #: winerror.mc:3726
6755 #, fuzzy
6756 msgid "The group element could not be added\n"
6757 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6758
6759 #: winerror.mc:3731
6760 #, fuzzy
6761 msgid "The group element could not be removed\n"
6762 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6763
6764 #: winerror.mc:3736
6765 msgid "The username could not be found\n"
6766 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6767
6768 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6769 msgid "Local Port"
6770 msgstr "Porta Local"
6771
6772 #: localspl.rc:29
6773 msgid "Local Monitor"
6774 msgstr "Monitor Local"
6775
6776 #: localui.rc:36
6777 msgid "Add a Local Port"
6778 msgstr "Adicionar uma porta local"
6779
6780 #: localui.rc:39
6781 msgid "&Enter the port name to add:"
6782 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6783
6784 #: localui.rc:48
6785 msgid "Configure LPT Port"
6786 msgstr "Configurar porta LPT"
6787
6788 #: localui.rc:51
6789 msgid "Timeout (seconds)"
6790 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6791
6792 #: localui.rc:52
6793 msgid "&Transmission Retry:"
6794 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6795
6796 #: localui.rc:29
6797 msgid "'%s' is not a valid port name"
6798 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6799
6800 #: localui.rc:30
6801 msgid "Port %s already exists"
6802 msgstr "Porta %s já existe"
6803
6804 #: localui.rc:31
6805 msgid "This port has no options to configure"
6806 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6807
6808 #: mapi32.rc:28
6809 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6810 msgstr ""
6811 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6812 "instalado."
6813
6814 #: mapi32.rc:29
6815 msgid "Send Mail"
6816 msgstr "Enviar Correio"
6817
6818 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6819 msgid "Enter Network Password"
6820 msgstr "Indique a senha da rede"
6821
6822 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6823 msgid "Please enter your username and password:"
6824 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6825
6826 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6827 msgid "Proxy"
6828 msgstr "Proxy"
6829
6830 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6831 msgid "User"
6832 msgstr "Utilizador"
6833
6834 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6835 msgid "Password"
6836 msgstr "Senha"
6837
6838 #: mpr.rc:44
6839 msgid "&Save this password (Insecure)"
6840 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6841
6842 #: mpr.rc:27
6843 msgid "Entire Network"
6844 msgstr "Toda a rede"
6845
6846 #: msacm32.rc:27
6847 msgid "Sound Selection"
6848 msgstr "Selecção de som"
6849
6850 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6851 msgid "&Save As..."
6852 msgstr "&Gravar como..."
6853
6854 #: msacm32.rc:39
6855 msgid "&Format:"
6856 msgstr "&Formato:"
6857
6858 #: msacm32.rc:44
6859 msgid "&Attributes:"
6860 msgstr "&Atributos:"
6861
6862 #: mshtml.rc:37
6863 msgid "Hyperlink"
6864 msgstr "Hiperligação"
6865
6866 #: mshtml.rc:40
6867 msgid "Hyperlink Information"
6868 msgstr "Informação da Hiperligação"
6869
6870 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6871 msgid "&Type:"
6872 msgstr "&Tipo:"
6873
6874 #: mshtml.rc:43
6875 msgid "&URL:"
6876 msgstr "&URL:"
6877
6878 #: mshtml.rc:31
6879 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6880 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6881
6882 #: mshtml.rc:32
6883 msgid "HTML Document"
6884 msgstr "Documento HTML"
6885
6886 #: mshtml.rc:26
6887 msgid "Downloading from %s..."
6888 msgstr "A descarregar de %s..."
6889
6890 #: mshtml.rc:25
6891 msgid "Done"
6892 msgstr "Concluído"
6893
6894 #: msi.rc:27
6895 msgid ""
6896 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6897 "file path and try again."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: msi.rc:28
6901 msgid "path %s not found"
6902 msgstr "localização %s não encontrada"
6903
6904 #: msi.rc:29
6905 msgid "insert disk %s"
6906 msgstr "insira o disco %s"
6907
6908 #: msi.rc:30
6909 msgid ""
6910 "Windows Installer %s\n"
6911 "\n"
6912 "Usage:\n"
6913 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6914 "\n"
6915 "Install a product:\n"
6916 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6917 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6918 "\t/a package [property]\n"
6919 "Repair an installation:\n"
6920 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6921 "Uninstall a product:\n"
6922 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6923 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6924 "Advertise a product:\n"
6925 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6926 "Apply a patch:\n"
6927 "\t/p patch_package [property]\n"
6928 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6929 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6930 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6931 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6932 "Register MSI Service:\n"
6933 "\t/y\n"
6934 "Unregister MSI Service:\n"
6935 "\t/z\n"
6936 "Display this help:\n"
6937 "\t/help\n"
6938 "\t/?\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: msi.rc:57
6942 msgid "enter which folder contains %s"
6943 msgstr "indique que pasta contém %s"
6944
6945 #: msi.rc:58
6946 msgid "install source for feature missing"
6947 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6948
6949 #: msi.rc:59
6950 msgid "network drive for feature missing"
6951 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6952
6953 #: msi.rc:60
6954 msgid "feature from:"
6955 msgstr "opção de:"
6956
6957 #: msi.rc:61
6958 msgid "choose which folder contains %s"
6959 msgstr "indique que pasta contém %s"
6960
6961 #: msrle32.rc:28
6962 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6963 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6964
6965 #: msrle32.rc:29
6966 msgid ""
6967 "Wine MS-RLE video codec\n"
6968 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6969 msgstr ""
6970 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6971 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6972
6973 #: msvfw32.rc:30
6974 msgid "Video Compression"
6975 msgstr "Compressão de vídeo"
6976
6977 #: msvfw32.rc:36
6978 msgid "&Compressor:"
6979 msgstr "&Compressor:"
6980
6981 #: msvfw32.rc:39
6982 msgid "Con&figure..."
6983 msgstr "Con&figurar..."
6984
6985 #: msvfw32.rc:40
6986 msgid "&About"
6987 msgstr "&Sobre..."
6988
6989 #: msvfw32.rc:44
6990 msgid "Compression &Quality:"
6991 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6992
6993 #: msvfw32.rc:46
6994 msgid "&Key Frame Every"
6995 msgstr "&Imagem chave todos os"
6996
6997 #: msvfw32.rc:50
6998 msgid "&Data Rate"
6999 msgstr "&Cadência de dados"
7000
7001 #: msvfw32.rc:52
7002 #, fuzzy
7003 msgid "kB/s"
7004 msgstr "KB/sec"
7005
7006 #: msvfw32.rc:25
7007 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7008 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7009
7010 #: msvidc32.rc:26
7011 msgid "Wine Video 1 video codec"
7012 msgstr "codec video Wine Video 1"
7013
7014 #: oleacc.rc:27
7015 msgid "unknown object"
7016 msgstr "objecto desconhecido"
7017
7018 #: oleacc.rc:28
7019 msgid "title bar"
7020 msgstr "barra de título"
7021
7022 #: oleacc.rc:29
7023 msgid "menu bar"
7024 msgstr "barra de menu"
7025
7026 #: oleacc.rc:30
7027 msgid "scroll bar"
7028 msgstr "barra de scroll"
7029
7030 #: oleacc.rc:31
7031 msgid "grip"
7032 msgstr "grip"
7033
7034 #: oleacc.rc:32
7035 msgid "sound"
7036 msgstr "som"
7037
7038 #: oleacc.rc:33
7039 msgid "cursor"
7040 msgstr "cursor"
7041
7042 #: oleacc.rc:34
7043 msgid "caret"
7044 msgstr "caret"
7045
7046 #: oleacc.rc:35
7047 msgid "alert"
7048 msgstr "alerta"
7049
7050 #: oleacc.rc:36
7051 msgid "window"
7052 msgstr "janela"
7053
7054 #: oleacc.rc:37
7055 msgid "client"
7056 msgstr "cliente"
7057
7058 #: oleacc.rc:38
7059 msgid "popup menu"
7060 msgstr "popup menu"
7061
7062 #: oleacc.rc:39
7063 msgid "menu item"
7064 msgstr "item do menu"
7065
7066 #: oleacc.rc:40
7067 msgid "tool tip"
7068 msgstr "dica"
7069
7070 #: oleacc.rc:41
7071 msgid "application"
7072 msgstr "aplicação"
7073
7074 #: oleacc.rc:42
7075 msgid "document"
7076 msgstr "documento"
7077
7078 #: oleacc.rc:43
7079 msgid "pane"
7080 msgstr "painel"
7081
7082 #: oleacc.rc:44
7083 msgid "chart"
7084 msgstr "gráfico"
7085
7086 #: oleacc.rc:45
7087 msgid "dialog"
7088 msgstr "diálogo"
7089
7090 #: oleacc.rc:46
7091 msgid "border"
7092 msgstr "margem"
7093
7094 #: oleacc.rc:47
7095 msgid "grouping"
7096 msgstr "agrupamento"
7097
7098 #: oleacc.rc:48
7099 msgid "separator"
7100 msgstr "separador"
7101
7102 #: oleacc.rc:49
7103 msgid "tool bar"
7104 msgstr "barra de ferramentas"
7105
7106 #: oleacc.rc:50
7107 msgid "status bar"
7108 msgstr "barra de estado"
7109
7110 #: oleacc.rc:51
7111 msgid "table"
7112 msgstr "tabela"
7113
7114 #: oleacc.rc:52
7115 msgid "column header"
7116 msgstr "cabeçalho da coluna"
7117
7118 #: oleacc.rc:53
7119 msgid "row header"
7120 msgstr "cabeçalho da linha"
7121
7122 #: oleacc.rc:54
7123 msgid "column"
7124 msgstr "coluna"
7125
7126 #: oleacc.rc:55
7127 msgid "row"
7128 msgstr "linha"
7129
7130 #: oleacc.rc:56
7131 msgid "cell"
7132 msgstr "célula"
7133
7134 #: oleacc.rc:57
7135 msgid "link"
7136 msgstr "ligação"
7137
7138 #: oleacc.rc:58
7139 msgid "help balloon"
7140 msgstr "balão de ajuda"
7141
7142 #: oleacc.rc:59
7143 msgid "character"
7144 msgstr "caracter"
7145
7146 #: oleacc.rc:60
7147 msgid "list"
7148 msgstr "lista"
7149
7150 #: oleacc.rc:61
7151 msgid "list item"
7152 msgstr "item da lista"
7153
7154 #: oleacc.rc:62
7155 msgid "outline"
7156 msgstr "delinear"
7157
7158 #: oleacc.rc:63
7159 msgid "outline item"
7160 msgstr "item delinear"
7161
7162 #: oleacc.rc:64
7163 msgid "page tab"
7164 msgstr "tab de página"
7165
7166 #: oleacc.rc:65
7167 msgid "property page"
7168 msgstr "página de propriedades"
7169
7170 #: oleacc.rc:66
7171 msgid "indicator"
7172 msgstr "indicador"
7173
7174 #: oleacc.rc:67
7175 msgid "graphic"
7176 msgstr "gráfico"
7177
7178 #: oleacc.rc:68
7179 msgid "static text"
7180 msgstr "texto estático"
7181
7182 #: oleacc.rc:69
7183 msgid "text"
7184 msgstr "texto"
7185
7186 #: oleacc.rc:70
7187 msgid "push button"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: oleacc.rc:71
7191 msgid "check button"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: oleacc.rc:72
7195 msgid "radio button"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: oleacc.rc:73
7199 msgid "combo box"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: oleacc.rc:74
7203 msgid "drop down"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: oleacc.rc:75
7207 msgid "progress bar"
7208 msgstr "barra de progresso"
7209
7210 #: oleacc.rc:76
7211 msgid "dial"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: oleacc.rc:77
7215 msgid "hot key field"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: oleacc.rc:78
7219 msgid "slider"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: oleacc.rc:79
7223 msgid "spin box"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: oleacc.rc:80
7227 msgid "diagram"
7228 msgstr "diagrama"
7229
7230 #: oleacc.rc:81
7231 msgid "animation"
7232 msgstr "animação"
7233
7234 #: oleacc.rc:82
7235 msgid "equation"
7236 msgstr "equação"
7237
7238 #: oleacc.rc:83
7239 msgid "drop down button"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: oleacc.rc:84
7243 msgid "menu button"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: oleacc.rc:85
7247 msgid "grid drop down button"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: oleacc.rc:86
7251 msgid "white space"
7252 msgstr "espaço em branco"
7253
7254 #: oleacc.rc:87
7255 msgid "page tab list"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: oleacc.rc:88
7259 msgid "clock"
7260 msgstr "relógio"
7261
7262 #: oleacc.rc:89
7263 msgid "split button"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7267 msgid "IP address"
7268 msgstr "endereço IP"
7269
7270 #: oleacc.rc:91
7271 msgid "outline button"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7275 msgid "True"
7276 msgstr "Verdadeiro"
7277
7278 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7279 msgid "False"
7280 msgstr "Falso"
7281
7282 #: oleaut32.rc:31
7283 msgid "On"
7284 msgstr "Ligado"
7285
7286 #: oleaut32.rc:32
7287 msgid "Off"
7288 msgstr "Desligado"
7289
7290 #: oledlg.rc:48
7291 msgid "Insert Object"
7292 msgstr "Inserir objecto"
7293
7294 #: oledlg.rc:54
7295 msgid "Object Type:"
7296 msgstr "Tipo de objecto:"
7297
7298 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7299 msgid "Result"
7300 msgstr "Resultado"
7301
7302 #: oledlg.rc:58
7303 msgid "Create New"
7304 msgstr "Criar novo"
7305
7306 #: oledlg.rc:60
7307 msgid "Create Control"
7308 msgstr "Criar controlo"
7309
7310 #: oledlg.rc:62
7311 msgid "Create From File"
7312 msgstr "Criar do ficheiro"
7313
7314 #: oledlg.rc:65
7315 msgid "&Add Control..."
7316 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7317
7318 #: oledlg.rc:66
7319 msgid "Display As Icon"
7320 msgstr "Mostrar como ícone"
7321
7322 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7323 msgid "Browse..."
7324 msgstr "Procurar..."
7325
7326 #: oledlg.rc:69
7327 msgid "File:"
7328 msgstr "Ficheiro:"
7329
7330 #: oledlg.rc:75
7331 msgid "Paste Special"
7332 msgstr "Colar Especial"
7333
7334 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7335 msgid "Source:"
7336 msgstr "Origem:"
7337
7338 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7339 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7340 msgid "&Paste"
7341 msgstr "Co&lar"
7342
7343 #: oledlg.rc:81
7344 msgid "Paste &Link"
7345 msgstr "Colar &Ligação"
7346
7347 #: oledlg.rc:83
7348 msgid "&As:"
7349 msgstr "&Como:"
7350
7351 #: oledlg.rc:90
7352 msgid "&Display As Icon"
7353 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7354
7355 #: oledlg.rc:92
7356 msgid "Change &Icon..."
7357 msgstr "Mudar &Ícone..."
7358
7359 #: oledlg.rc:25
7360 msgid "Insert a new %s object into your document"
7361 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7362
7363 #: oledlg.rc:26
7364 msgid ""
7365 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7366 "may activate it using the program which created it."
7367 msgstr ""
7368 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7369 "activar usando o programa que o criou."
7370
7371 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7372 msgid "Browse"
7373 msgstr "Procurar"
7374
7375 #: oledlg.rc:28
7376 msgid ""
7377 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7378 "control."
7379 msgstr ""
7380 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7381 "controlo OLE."
7382
7383 #: oledlg.rc:29
7384 msgid "Add Control"
7385 msgstr "Adicionar Controlo"
7386
7387 #: oledlg.rc:34
7388 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7389 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7390
7391 #: oledlg.rc:35
7392 msgid ""
7393 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7394 "activate it using %s."
7395 msgstr ""
7396 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7397 "activar usando %s."
7398
7399 #: oledlg.rc:36
7400 msgid ""
7401 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7402 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7403 msgstr ""
7404 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7405 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7406
7407 #: oledlg.rc:37
7408 msgid ""
7409 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7410 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7411 "your document."
7412 msgstr ""
7413 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7414 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7415 "reflictam no seu documento."
7416
7417 #: oledlg.rc:38
7418 msgid ""
7419 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7420 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7421 "in your document."
7422 msgstr ""
7423 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7424 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7425 "seu documento."
7426
7427 #: oledlg.rc:39
7428 msgid ""
7429 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7430 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7431 "be reflected in your document."
7432 msgstr ""
7433 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7434 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7435 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7436
7437 #: oledlg.rc:40
7438 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7439 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7440
7441 #: oledlg.rc:41
7442 msgid "Unknown Type"
7443 msgstr "Tipo Desconhecido"
7444
7445 #: oledlg.rc:42
7446 msgid "Unknown Source"
7447 msgstr "Origem Desconhecida"
7448
7449 #: oledlg.rc:43
7450 msgid "the program which created it"
7451 msgstr "o programa que o criou"
7452
7453 #: sane.rc:41
7454 msgid "Scanning"
7455 msgstr "A pesquisar"
7456
7457 #: sane.rc:44
7458 msgid "SCANNING... Please Wait"
7459 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7460
7461 #: sane.rc:31
7462 msgctxt "unit: pixels"
7463 msgid "px"
7464 msgstr "px"
7465
7466 #: sane.rc:32
7467 msgctxt "unit: bits"
7468 msgid "b"
7469 msgstr "b"
7470
7471 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7472 msgctxt "unit: dots/inch"
7473 msgid "dpi"
7474 msgstr "dpi"
7475
7476 #: sane.rc:35
7477 msgctxt "unit: percent"
7478 msgid "%"
7479 msgstr "%"
7480
7481 #: sane.rc:36
7482 msgctxt "unit: microseconds"
7483 msgid "us"
7484 msgstr "µs"
7485
7486 #: serialui.rc:25
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Settings for %s"
7489 msgstr "Propriedades de %s"
7490
7491 #: serialui.rc:28
7492 msgid "Baud Rate"
7493 msgstr "Bits por segundo"
7494
7495 #: serialui.rc:30
7496 msgid "Parity"
7497 msgstr "Paridade"
7498
7499 #: serialui.rc:32
7500 msgid "Flow Control"
7501 msgstr "Controlo de fluxo"
7502
7503 #: serialui.rc:34
7504 msgid "Data Bits"
7505 msgstr "Bits de dados"
7506
7507 #: serialui.rc:36
7508 msgid "Stop Bits"
7509 msgstr "Bits de paragem"
7510
7511 #: setupapi.rc:36
7512 msgid "Copying Files..."
7513 msgstr "A copiar ficheiros..."
7514
7515 #: setupapi.rc:42
7516 msgid "Destination:"
7517 msgstr "Destino:"
7518
7519 #: setupapi.rc:49
7520 msgid "Files Needed"
7521 msgstr "Ficheiros Necessários"
7522
7523 #: setupapi.rc:52
7524 msgid ""
7525 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7526 "make sure the correct drive is selected below"
7527 msgstr ""
7528 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7529 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7530
7531 #: setupapi.rc:54
7532 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7533 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7534
7535 #: setupapi.rc:28
7536 #, fuzzy
7537 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7538 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7539
7540 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7541 msgid "Unknown"
7542 msgstr "Desconhecido"
7543
7544 #: setupapi.rc:30
7545 msgid "Copy files from:"
7546 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7547
7548 #: setupapi.rc:31
7549 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7550 msgstr ""
7551 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7552
7553 #: shdoclc.rc:39
7554 msgid "F&orward"
7555 msgstr "&Avançar"
7556
7557 #: shdoclc.rc:41
7558 msgid "&Save Background As..."
7559 msgstr "&Guardar fundo como..."
7560
7561 #: shdoclc.rc:42
7562 msgid "Set As Back&ground"
7563 msgstr "D&efinir como fundo"
7564
7565 #: shdoclc.rc:43
7566 msgid "&Copy Background"
7567 msgstr "&Copiar fundo"
7568
7569 #: shdoclc.rc:44
7570 msgid "Set as &Desktop Item"
7571 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7572
7573 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Select &All"
7576 msgstr ""
7577 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7578 "&Seleccionar tudo\n"
7579 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7580 "Seleccionar &Tudo"
7581
7582 #: shdoclc.rc:49
7583 msgid "Create Shor&tcut"
7584 msgstr "Criar ata&lho"
7585
7586 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7587 msgid "Add to &Favorites..."
7588 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7589
7590 #: shdoclc.rc:51
7591 msgid "&View Source"
7592 msgstr "&Ver código fonte"
7593
7594 #: shdoclc.rc:53
7595 msgid "&Encoding"
7596 msgstr "Co&dificação"
7597
7598 #: shdoclc.rc:55
7599 msgid "Pr&int"
7600 msgstr "I&mprimir"
7601
7602 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7603 msgid "&Open Link"
7604 msgstr "&Abrir Ligação"
7605
7606 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7607 msgid "Open Link in &New Window"
7608 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7609
7610 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7611 msgid "Save Target &As..."
7612 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7613
7614 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7615 msgid "&Print Target"
7616 msgstr "I&mprimir Ligação"
7617
7618 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7619 msgid "S&how Picture"
7620 msgstr "Mos&trar imagem"
7621
7622 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7623 msgid "&Save Picture As..."
7624 msgstr "G&uardar imagem como..."
7625
7626 #: shdoclc.rc:70
7627 msgid "&E-mail Picture..."
7628 msgstr "En&viar imagem..."
7629
7630 #: shdoclc.rc:71
7631 msgid "Pr&int Picture..."
7632 msgstr "Imprimir imag&em..."
7633
7634 #: shdoclc.rc:72
7635 msgid "&Go to My Pictures"
7636 msgstr "I&r para minhas imagens"
7637
7638 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7639 msgid "Set as Back&ground"
7640 msgstr "&Definir como fundo"
7641
7642 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7643 msgid "Set as &Desktop Item..."
7644 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7645
7646 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7647 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Cu&t"
7650 msgstr ""
7651 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7652 "&Cortar\n"
7653 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7654 "&Recortar"
7655
7656 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7657 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7658 #: wordpad.rc:102
7659 msgid "&Copy"
7660 msgstr "&Copiar"
7661
7662 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7663 msgid "Copy Shor&tcut"
7664 msgstr "Copiar atal&ho"
7665
7666 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7667 msgid "P&roperties"
7668 msgstr "&Propriedades"
7669
7670 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7671 #, fuzzy
7672 msgid "&Undo"
7673 msgstr ""
7674 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7675 "&Desfazer\n"
7676 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7677 "&Voltar"
7678
7679 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7680 msgid "&Delete"
7681 msgstr "&Limpar"
7682
7683 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7684 msgid "&Select"
7685 msgstr "&Seleccionar"
7686
7687 #: shdoclc.rc:102
7688 msgid "&Cell"
7689 msgstr "&Célula"
7690
7691 #: shdoclc.rc:103
7692 msgid "&Row"
7693 msgstr "&Linha"
7694
7695 #: shdoclc.rc:104
7696 msgid "&Column"
7697 msgstr "C&oluna"
7698
7699 #: shdoclc.rc:105
7700 msgid "&Table"
7701 msgstr "&Tabela"
7702
7703 #: shdoclc.rc:108
7704 msgid "&Cell Properties"
7705 msgstr "Propriedades da &célula"
7706
7707 #: shdoclc.rc:109
7708 msgid "&Table Properties"
7709 msgstr "Propriedades da &tabela"
7710
7711 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7712 msgid "Paste"
7713 msgstr "Co&lar"
7714
7715 #: shdoclc.rc:118
7716 msgid "&Print"
7717 msgstr "&Imprimir"
7718
7719 #: shdoclc.rc:125
7720 msgid "Open in &New Window"
7721 msgstr "A&brir numa nova janela"
7722
7723 #: shdoclc.rc:129
7724 msgid "Cut"
7725 msgstr "&Cortar"
7726
7727 #: shdoclc.rc:152
7728 msgid "&Save Video As..."
7729 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7730
7731 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7732 msgid "Play"
7733 msgstr "I&niciar"
7734
7735 #: shdoclc.rc:189
7736 msgid "Rewind"
7737 msgstr "&Recomeçar"
7738
7739 #: shdoclc.rc:196
7740 msgid "Trace Tags"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: shdoclc.rc:197
7744 msgid "Resource Failures"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: shdoclc.rc:198
7748 msgid "Dump Tracking Info"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: shdoclc.rc:199
7752 msgid "Debug Break"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: shdoclc.rc:200
7756 msgid "Debug View"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: shdoclc.rc:201
7760 msgid "Dump Tree"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: shdoclc.rc:202
7764 msgid "Dump Lines"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: shdoclc.rc:203
7768 msgid "Dump DisplayTree"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: shdoclc.rc:204
7772 msgid "Dump FormatCaches"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: shdoclc.rc:205
7776 msgid "Dump LayoutRects"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: shdoclc.rc:206
7780 msgid "Memory Monitor"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: shdoclc.rc:207
7784 msgid "Performance Meters"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: shdoclc.rc:208
7788 msgid "Save HTML"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: shdoclc.rc:210
7792 msgid "&Browse View"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: shdoclc.rc:211
7796 msgid "&Edit View"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7800 msgid "Scroll Here"
7801 msgstr "Scroll aqui"
7802
7803 #: shdoclc.rc:218
7804 msgid "Top"
7805 msgstr "Topo"
7806
7807 #: shdoclc.rc:219
7808 msgid "Bottom"
7809 msgstr "Fundo"
7810
7811 #: shdoclc.rc:221
7812 msgid "Page Up"
7813 msgstr "Página acima"
7814
7815 #: shdoclc.rc:222
7816 msgid "Page Down"
7817 msgstr "Página baixo"
7818
7819 #: shdoclc.rc:224
7820 msgid "Scroll Up"
7821 msgstr "Scroll cima"
7822
7823 #: shdoclc.rc:225
7824 msgid "Scroll Down"
7825 msgstr "Scroll baixo"
7826
7827 #: shdoclc.rc:232
7828 msgid "Left Edge"
7829 msgstr "Canto esquerdo"
7830
7831 #: shdoclc.rc:233
7832 msgid "Right Edge"
7833 msgstr "Canto direito"
7834
7835 #: shdoclc.rc:235
7836 msgid "Page Left"
7837 msgstr "Página esquerda"
7838
7839 #: shdoclc.rc:236
7840 msgid "Page Right"
7841 msgstr "Página direita"
7842
7843 #: shdoclc.rc:238
7844 msgid "Scroll Left"
7845 msgstr "Scroll esquerda"
7846
7847 #: shdoclc.rc:239
7848 msgid "Scroll Right"
7849 msgstr "Scroll direita"
7850
7851 #: shdoclc.rc:25
7852 msgid "Wine Internet Explorer"
7853 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7854
7855 #: shdoclc.rc:30
7856 msgid "&w&bPage &p"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7860 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Lar&ge Icons"
7863 msgstr ""
7864 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7865 "&Ícones grandes\n"
7866 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7867 "Ícones &grandes"
7868
7869 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7870 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7871 msgid "S&mall Icons"
7872 msgstr "Ícones &pequenos"
7873
7874 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7875 msgid "&List"
7876 msgstr "&Lista"
7877
7878 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7879 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7880 msgid "&Details"
7881 msgstr "&Detalhes"
7882
7883 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7884 msgid "Arrange &Icons"
7885 msgstr "O&rganizar ícones"
7886
7887 #: shell32.rc:50
7888 msgid "By &Name"
7889 msgstr "Por &nome"
7890
7891 #: shell32.rc:51
7892 msgid "By &Type"
7893 msgstr "Por &tipo"
7894
7895 #: shell32.rc:52
7896 msgid "By &Size"
7897 msgstr "Por ta&manho"
7898
7899 #: shell32.rc:53
7900 msgid "By &Date"
7901 msgstr "Por &data"
7902
7903 #: shell32.rc:55
7904 msgid "&Auto Arrange"
7905 msgstr "Auto organi&zar"
7906
7907 #: shell32.rc:57
7908 msgid "Line up Icons"
7909 msgstr "Alin&har ícones"
7910
7911 #: shell32.rc:62
7912 msgid "Paste as Link"
7913 msgstr "Colar a&talho"
7914
7915 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7916 msgid "New"
7917 msgstr "Novo"
7918
7919 #: shell32.rc:66
7920 msgid "New &Folder"
7921 msgstr "&Pasta"
7922
7923 #: shell32.rc:67
7924 msgid "New &Link"
7925 msgstr "&Atalho"
7926
7927 #: shell32.rc:71
7928 msgid "Properties"
7929 msgstr "Propriedades"
7930
7931 #: shell32.rc:82
7932 #, fuzzy
7933 msgctxt "recycle bin"
7934 msgid "&Restore"
7935 msgstr "&Restaurar"
7936
7937 #: shell32.rc:83
7938 msgid "&Erase"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: shell32.rc:95
7942 msgid "E&xplore"
7943 msgstr "&Explorar"
7944
7945 #: shell32.rc:98
7946 msgid "C&ut"
7947 msgstr "C&ortar"
7948
7949 #: shell32.rc:101
7950 msgid "Create &Link"
7951 msgstr "Criar a&talho"
7952
7953 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7954 msgid "&Rename"
7955 msgstr "&Renomear"
7956
7957 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7958 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7959 #, fuzzy
7960 msgid "E&xit"
7961 msgstr ""
7962 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7963 "Sai&r\n"
7964 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7965 "&Sair"
7966
7967 #: shell32.rc:127
7968 #, fuzzy
7969 msgid "&About Control Panel"
7970 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7971
7972 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7973 msgid "Browse for Folder"
7974 msgstr "Procurar pasta"
7975
7976 #: shell32.rc:303
7977 msgid "Folder:"
7978 msgstr "Pasta:"
7979
7980 #: shell32.rc:309
7981 msgid "&Make New Folder"
7982 msgstr "&Criar nova pasta"
7983
7984 #: shell32.rc:316
7985 msgid "Message"
7986 msgstr "Mensagem"
7987
7988 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7989 msgid "&Yes"
7990 msgstr "&Sim"
7991
7992 #: shell32.rc:320
7993 msgid "Yes to &all"
7994 msgstr "Sim a &todos"
7995
7996 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7997 msgid "&No"
7998 msgstr "&Não"
7999
8000 #: shell32.rc:329
8001 msgid "About %s"
8002 msgstr "Acerca do %s"
8003
8004 #: shell32.rc:333
8005 msgid "Wine &license"
8006 msgstr "&Licença do Wine"
8007
8008 #: shell32.rc:338
8009 msgid "Running on %s"
8010 msgstr "Executando em %s"
8011
8012 #: shell32.rc:339
8013 msgid "Wine was brought to you by:"
8014 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8015
8016 #: shell32.rc:347
8017 msgid ""
8018 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8019 "will open it for you."
8020 msgstr ""
8021 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8022 "Wine irá abrí-lo."
8023
8024 #: shell32.rc:348
8025 msgid "&Open:"
8026 msgstr "&Abrir:"
8027
8028 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8029 #: winefile.rc:136
8030 msgid "&Browse..."
8031 msgstr "&Procurar"
8032
8033 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8034 msgid "Size"
8035 msgstr "Tamanho"
8036
8037 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8038 msgid "Type"
8039 msgstr "Tipo"
8040
8041 #: shell32.rc:137
8042 msgid "Modified"
8043 msgstr "Modificado"
8044
8045 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8046 msgid "Attributes"
8047 msgstr "Atributos"
8048
8049 #: shell32.rc:140
8050 msgid "Size available"
8051 msgstr "Disponível"
8052
8053 #: shell32.rc:142
8054 msgid "Comments"
8055 msgstr "Comentários"
8056
8057 #: shell32.rc:143
8058 msgid "Owner"
8059 msgstr "Dono"
8060
8061 #: shell32.rc:144
8062 msgid "Group"
8063 msgstr "Grupo"
8064
8065 #: shell32.rc:145
8066 msgid "Original location"
8067 msgstr "Localização original"
8068
8069 #: shell32.rc:146
8070 msgid "Date deleted"
8071 msgstr "Data de exclusão"
8072
8073 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8074 #, fuzzy
8075 msgctxt "display name"
8076 msgid "Desktop"
8077 msgstr ""
8078 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8079 "Área de trabalho\n"
8080 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8081 "Ambiente de trabalho"
8082
8083 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8084 #, fuzzy
8085 msgid "My Computer"
8086 msgstr ""
8087 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8088 "O Meu Computador\n"
8089 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8090 "Meu Computador"
8091
8092 #: shell32.rc:156
8093 msgid "Control Panel"
8094 msgstr "Painel de controlo"
8095
8096 #: shell32.rc:163
8097 msgid "Select"
8098 msgstr "Seleccionar"
8099
8100 #: shell32.rc:186
8101 msgid "Restart"
8102 msgstr "Reiniciar"
8103
8104 #: shell32.rc:187
8105 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8106 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8107
8108 #: shell32.rc:188
8109 msgid "Shutdown"
8110 msgstr "Desligar"
8111
8112 #: shell32.rc:189
8113 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8114 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8115
8116 #: shell32.rc:199
8117 msgid "Start Menu\\Programs"
8118 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8119
8120 #: shell32.rc:200
8121 msgid "My Documents"
8122 msgstr "Os Meus Documentos"
8123
8124 #: shell32.rc:201
8125 msgid "Favorites"
8126 msgstr "Favoritos"
8127
8128 #: shell32.rc:202
8129 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8130 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8131
8132 #: shell32.rc:203
8133 msgid "Recent"
8134 msgstr "Recentes"
8135
8136 #: shell32.rc:204
8137 msgid "SendTo"
8138 msgstr "Enviar Para"
8139
8140 #: shell32.rc:205
8141 msgid "Start Menu"
8142 msgstr "Menu Iniciar"
8143
8144 #: shell32.rc:206
8145 msgid "My Music"
8146 msgstr "As Minhas Músicas"
8147
8148 #: shell32.rc:207
8149 msgid "My Videos"
8150 msgstr "Os Meus Vídeos"
8151
8152 #: shell32.rc:208
8153 #, fuzzy
8154 msgctxt "directory"
8155 msgid "Desktop"
8156 msgstr ""
8157 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8158 "Área de trabalho\n"
8159 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8160 "Ambiente de trabalho"
8161
8162 #: shell32.rc:209
8163 msgid "NetHood"
8164 msgstr "Rede"
8165
8166 #: shell32.rc:210
8167 msgid "Templates"
8168 msgstr "Modelos"
8169
8170 #: shell32.rc:211
8171 msgid "Application Data"
8172 msgstr "Dados de aplicação"
8173
8174 #: shell32.rc:212
8175 msgid "PrintHood"
8176 msgstr "Impressoras"
8177
8178 #: shell32.rc:213
8179 msgid "Local Settings\\Application Data"
8180 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8181
8182 #: shell32.rc:214
8183 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8184 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8185
8186 #: shell32.rc:215
8187 msgid "Cookies"
8188 msgstr "Cookies"
8189
8190 #: shell32.rc:216
8191 msgid "Local Settings\\History"
8192 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8193
8194 #: shell32.rc:217
8195 msgid "Program Files"
8196 msgstr "Programas"
8197
8198 #: shell32.rc:219
8199 msgid "My Pictures"
8200 msgstr "As Minhas Imagens"
8201
8202 #: shell32.rc:220
8203 msgid "Program Files\\Common Files"
8204 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8205
8206 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8207 msgid "Documents"
8208 msgstr "Os Meus Documentos"
8209
8210 #: shell32.rc:223
8211 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8212 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8213
8214 #: shell32.rc:224
8215 msgid "Music"
8216 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8217
8218 #: shell32.rc:225
8219 msgid "Pictures"
8220 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8221
8222 #: shell32.rc:226
8223 msgid "Videos"
8224 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8225
8226 #: shell32.rc:227
8227 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8228 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8229
8230 #: shell32.rc:218
8231 msgid "Program Files (x86)"
8232 msgstr "Programas (x86)"
8233
8234 #: shell32.rc:221
8235 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8236 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8237
8238 #: shell32.rc:228
8239 msgid "Contacts"
8240 msgstr "Contatos"
8241
8242 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8243 msgid "Links"
8244 msgstr "Ligações"
8245
8246 #: shell32.rc:230
8247 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8248 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8249
8250 #: shell32.rc:231
8251 msgid "Music\\Playlists"
8252 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8253
8254 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8255 msgid "Downloads"
8256 msgstr "Downloads"
8257
8258 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8259 msgid "Status"
8260 msgstr "Estado"
8261
8262 #: shell32.rc:149
8263 msgid "Location"
8264 msgstr "Localização"
8265
8266 #: shell32.rc:150
8267 msgid "Model"
8268 msgstr "Modelo"
8269
8270 #: shell32.rc:233
8271 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8272 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8273
8274 #: shell32.rc:234
8275 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8276 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8277
8278 #: shell32.rc:235
8279 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8280 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8281
8282 #: shell32.rc:236
8283 msgid "Music\\Sample Music"
8284 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8285
8286 #: shell32.rc:237
8287 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8288 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8289
8290 #: shell32.rc:238
8291 msgid "Music\\Sample Playlists"
8292 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8293
8294 #: shell32.rc:239
8295 msgid "Videos\\Sample Videos"
8296 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8297
8298 #: shell32.rc:240
8299 msgid "Saved Games"
8300 msgstr "Jogos salvos"
8301
8302 #: shell32.rc:241
8303 msgid "Searches"
8304 msgstr "Buscas"
8305
8306 #: shell32.rc:242
8307 msgid "Users"
8308 msgstr "Utilizadores"
8309
8310 #: shell32.rc:243
8311 msgid "OEM Links"
8312 msgstr "OEM Links"
8313
8314 #: shell32.rc:246
8315 msgid "AppData\\LocalLow"
8316 msgstr "AppData\\LocalLow"
8317
8318 #: shell32.rc:166
8319 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8320 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8321
8322 #: shell32.rc:167
8323 msgid "Error during creation of a new folder"
8324 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8325
8326 #: shell32.rc:168
8327 msgid "Confirm file deletion"
8328 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8329
8330 #: shell32.rc:169
8331 msgid "Confirm folder deletion"
8332 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8333
8334 #: shell32.rc:170
8335 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8336 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8337
8338 #: shell32.rc:171
8339 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8340 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8341
8342 #: shell32.rc:178
8343 msgid "Confirm file overwrite"
8344 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8345
8346 #: shell32.rc:177
8347 msgid ""
8348 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8349 "\n"
8350 "Do you want to replace it?"
8351 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8352
8353 #: shell32.rc:172
8354 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8355 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8356
8357 #: shell32.rc:174
8358 msgid ""
8359 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8360 msgstr ""
8361 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8362
8363 #: shell32.rc:173
8364 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8365 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8366
8367 #: shell32.rc:175
8368 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8369 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8370
8371 #: shell32.rc:176
8372 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8373 msgstr ""
8374 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8375 "disso?"
8376
8377 #: shell32.rc:183
8378 msgid ""
8379 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8380 "\n"
8381 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8382 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8383 "the folder?"
8384 msgstr ""
8385 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8386 "\n"
8387 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8388 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8389 "pasta?"
8390
8391 #: shell32.rc:248
8392 msgid "New Folder"
8393 msgstr "Nova Pasta"
8394
8395 #: shell32.rc:250
8396 msgid "Wine Control Panel"
8397 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8398
8399 #: shell32.rc:192
8400 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8401 msgstr ""
8402 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8403
8404 #: shell32.rc:193
8405 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8406 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8407
8408 #: shell32.rc:195
8409 msgid "Executable files (*.exe)"
8410 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8411
8412 #: shell32.rc:254
8413 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8414 msgstr ""
8415 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8416
8417 #: shell32.rc:256
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8420 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8421
8422 #: shell32.rc:257
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8425 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8426
8427 #: shell32.rc:258
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Confirm deletion"
8430 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8431
8432 #: shell32.rc:259
8433 #, fuzzy
8434 msgid ""
8435 "A file already exists at the path %1.\n"
8436 "\n"
8437 "Do you want to replace it?"
8438 msgstr ""
8439 "O ficheiro já existe.\n"
8440 "Gostaria de o substituir?"
8441
8442 #: shell32.rc:260
8443 #, fuzzy
8444 msgid ""
8445 "A folder already exists at the path %1.\n"
8446 "\n"
8447 "Do you want to replace it?"
8448 msgstr ""
8449 "O ficheiro já existe.\n"
8450 "Gostaria de o substituir?"
8451
8452 #: shell32.rc:261
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Confirm overwrite"
8455 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8456
8457 #: shell32.rc:278
8458 msgid ""
8459 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8460 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8461 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8462 "any later version.\n"
8463 "\n"
8464 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8465 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8466 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8467 "more details.\n"
8468 "\n"
8469 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8470 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8471 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8472 msgstr ""
8473 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8474 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8475 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8476 "outra versão mais recente.\n"
8477 "\n"
8478 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8479 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8480 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8481 "detalhes.\n"
8482 "\n"
8483 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8484 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8485 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8486
8487 #: shell32.rc:266
8488 msgid "Wine License"
8489 msgstr "Licença do Wine"
8490
8491 #: shell32.rc:155
8492 msgid "Trash"
8493 msgstr "Reciclagem"
8494
8495 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8496 msgid "Error"
8497 msgstr "Erro"
8498
8499 #: shlwapi.rc:40
8500 msgid "Don't show me th&is message again"
8501 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8502
8503 #: shlwapi.rc:27
8504 #, fuzzy
8505 msgid "%d bytes"
8506 msgstr "%ld bytes"
8507
8508 #: shlwapi.rc:28
8509 #, fuzzy
8510 msgctxt "time unit: hours"
8511 msgid " hr"
8512 msgstr " hr"
8513
8514 #: shlwapi.rc:29
8515 #, fuzzy
8516 msgctxt "time unit: minutes"
8517 msgid " min"
8518 msgstr " min"
8519
8520 #: shlwapi.rc:30
8521 #, fuzzy
8522 msgctxt "time unit: seconds"
8523 msgid " sec"
8524 msgstr " seg"
8525
8526 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8527 #, fuzzy
8528 msgctxt "window"
8529 msgid "&Restore"
8530 msgstr "&Restaurar"
8531
8532 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8533 msgid "&Move"
8534 msgstr "&Mover"
8535
8536 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8537 msgid "&Size"
8538 msgstr "&Tamanho"
8539
8540 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8541 msgid "Mi&nimize"
8542 msgstr "Mi&nimizar"
8543
8544 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8545 msgid "Ma&ximize"
8546 msgstr "Ma&ximizar"
8547
8548 #: user32.rc:33
8549 msgid "&Close\tAlt-F4"
8550 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8551
8552 #: user32.rc:35
8553 msgid "&About Wine"
8554 msgstr "Acerca do &Wine"
8555
8556 #: user32.rc:46
8557 #, fuzzy
8558 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8559 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8560
8561 #: user32.rc:48
8562 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: user32.rc:79
8566 msgid "&Abort"
8567 msgstr "&Abortar"
8568
8569 #: user32.rc:80
8570 msgid "&Retry"
8571 msgstr "&Repetir"
8572
8573 #: user32.rc:81
8574 msgid "&Ignore"
8575 msgstr "&Ignorar"
8576
8577 #: user32.rc:84
8578 msgid "&Try Again"
8579 msgstr "&Tente Novamente"
8580
8581 #: user32.rc:85
8582 msgid "&Continue"
8583 msgstr "&Continuar"
8584
8585 #: user32.rc:91
8586 msgid "Select Window"
8587 msgstr "Seleccionar Janela"
8588
8589 #: user32.rc:69
8590 msgid "&More Windows..."
8591 msgstr "&Mais Janelas..."
8592
8593 #: wineps.rc:28
8594 msgid "Paper Si&ze:"
8595 msgstr "&Tamanho do papel:"
8596
8597 #: wineps.rc:36
8598 msgid "Duplex:"
8599 msgstr "Duplex:"
8600
8601 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8602 msgid "Realm"
8603 msgstr "Realm"
8604
8605 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8606 msgid "&Save this password (insecure)"
8607 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8608
8609 #: wininet.rc:54
8610 msgid "Authentication Required"
8611 msgstr "Autenticação necessária"
8612
8613 #: wininet.rc:58
8614 msgid "Server"
8615 msgstr "Servidor"
8616
8617 #: wininet.rc:74
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Security Warning"
8620 msgstr "Segurança"
8621
8622 #: wininet.rc:77
8623 #, fuzzy
8624 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8625 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8626
8627 #: wininet.rc:79
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Do you want to continue anyway?"
8630 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8631
8632 #: wininet.rc:25
8633 msgid "LAN Connection"
8634 msgstr "Ligação LAN"
8635
8636 #: wininet.rc:26
8637 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: wininet.rc:27
8641 #, fuzzy
8642 msgid "The date on the certificate is invalid."
8643 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8644
8645 #: wininet.rc:28
8646 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: wininet.rc:29
8650 msgid ""
8651 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: winmm.rc:28
8655 msgid "The specified command was carried out."
8656 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8657
8658 #: winmm.rc:29
8659 msgid "Undefined external error."
8660 msgstr "Erro externo não definido."
8661
8662 #: winmm.rc:30
8663 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8664 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8665
8666 #: winmm.rc:31
8667 msgid "The driver was not enabled."
8668 msgstr "O controlador não foi activado."
8669
8670 #: winmm.rc:32
8671 msgid ""
8672 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8673 "again."
8674 msgstr ""
8675 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8676 "tente novamente."
8677
8678 #: winmm.rc:33
8679 msgid "The specified device handle is invalid."
8680 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8681
8682 #: winmm.rc:34
8683 #, fuzzy
8684 msgid "There is no driver installed on your system!"
8685 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8686
8687 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8688 msgid ""
8689 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8690 "increase available memory, and then try again."
8691 msgstr ""
8692 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8693 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8694
8695 #: winmm.rc:36
8696 msgid ""
8697 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8698 "which functions and messages the driver supports."
8699 msgstr ""
8700 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8701 "funções e mensagens o controlador suporta."
8702
8703 #: winmm.rc:37
8704 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8705 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8706
8707 #: winmm.rc:38
8708 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8709 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8710
8711 #: winmm.rc:39
8712 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8713 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8714
8715 #: winmm.rc:42
8716 #, fuzzy
8717 msgid ""
8718 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8719 "Capabilities function to determine the supported formats."
8720 msgstr ""
8721 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8722 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8723
8724 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8725 msgid ""
8726 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8727 "device, or wait until the data is finished playing."
8728 msgstr ""
8729 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8730 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8731 "dados termine."
8732
8733 #: winmm.rc:44
8734 msgid ""
8735 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8736 "header, and then try again."
8737 msgstr ""
8738 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8739 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8740
8741 #: winmm.rc:45
8742 msgid ""
8743 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8744 "and then try again."
8745 msgstr ""
8746 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8747 "opção, e então tente novamente."
8748
8749 #: winmm.rc:48
8750 msgid ""
8751 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8752 "header, and then try again."
8753 msgstr ""
8754 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8755 "cabeçalho, e então tente novamente."
8756
8757 #: winmm.rc:50
8758 msgid ""
8759 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8760 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8761 msgstr ""
8762 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8763 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8764
8765 #: winmm.rc:51
8766 msgid ""
8767 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8768 "transmitted, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8771 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8772
8773 #: winmm.rc:52
8774 msgid ""
8775 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8776 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8777 msgstr ""
8778 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8779 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8780 "configuração."
8781
8782 #: winmm.rc:53
8783 msgid ""
8784 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8785 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8788 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8789
8790 #: winmm.rc:56
8791 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8792 msgstr ""
8793 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8794 "MCI."
8795
8796 #: winmm.rc:57
8797 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8798 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8799
8800 #: winmm.rc:58
8801 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8802 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8803
8804 #: winmm.rc:59
8805 msgid ""
8806 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8807 "or contact the device manufacturer."
8808 msgstr ""
8809 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8810 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8811
8812 #: winmm.rc:60
8813 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8814 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8815
8816 #: winmm.rc:62
8817 msgid ""
8818 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8819 "unique alias."
8820 msgstr ""
8821 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8822 "Use uma alias única."
8823
8824 #: winmm.rc:63
8825 msgid ""
8826 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8827 msgstr ""
8828 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8829 "dispositivo especificado."
8830
8831 #: winmm.rc:64
8832 msgid "No command was specified."
8833 msgstr "Nenhum comando indicado."
8834
8835 #: winmm.rc:65
8836 msgid ""
8837 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8838 "size of the buffer."
8839 msgstr ""
8840 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8841 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8842
8843 #: winmm.rc:66
8844 msgid ""
8845 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8846 "one."
8847 msgstr ""
8848 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8849 "favor, forneça-a."
8850
8851 #: winmm.rc:67
8852 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8853 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8854
8855 #: winmm.rc:68
8856 msgid ""
8857 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8858 "manufacturer about obtaining a new driver."
8859 msgstr ""
8860 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8861 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8862
8863 #: winmm.rc:69
8864 msgid ""
8865 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8866 "manufacturer about obtaining a new driver."
8867 msgstr ""
8868 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8869 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8870
8871 #: winmm.rc:70
8872 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8873 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8874
8875 #: winmm.rc:71
8876 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8877 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8878
8879 #: winmm.rc:72
8880 msgid ""
8881 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8882 msgstr ""
8883 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8884 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8885
8886 #: winmm.rc:73
8887 msgid "The device driver is not ready."
8888 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8889
8890 #: winmm.rc:74
8891 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8892 msgstr ""
8893 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8894
8895 #: winmm.rc:75
8896 msgid ""
8897 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8898 "access error."
8899 msgstr ""
8900 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8901 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8902
8903 #: winmm.rc:76
8904 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8905 msgstr ""
8906 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8907
8908 #: winmm.rc:77
8909 #, fuzzy
8910 msgid ""
8911 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8912 "separately to determine which devices caused the error."
8913 msgstr ""
8914 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8915 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8916
8917 #: winmm.rc:78
8918 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8919 msgstr ""
8920 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8921
8922 #: winmm.rc:79
8923 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8924 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8925
8926 #: winmm.rc:80
8927 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8928 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8929
8930 #: winmm.rc:81
8931 msgid ""
8932 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8933 "still connected to the network."
8934 msgstr ""
8935 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8936 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8937
8938 #: winmm.rc:82
8939 msgid ""
8940 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8941 "device name is spelled correctly."
8942 msgstr ""
8943 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8944 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8945
8946 #: winmm.rc:83
8947 msgid ""
8948 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8949 "again."
8950 msgstr ""
8951 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8952 "então tente novamente."
8953
8954 #: winmm.rc:84
8955 msgid ""
8956 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8957 "alias."
8958 msgstr ""
8959 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8960
8961 #: winmm.rc:85
8962 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8963 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8964
8965 #: winmm.rc:86
8966 msgid ""
8967 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8968 "parameter with each 'open' command."
8969 msgstr ""
8970 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8971 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8972
8973 #: winmm.rc:87
8974 msgid ""
8975 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8976 "Please supply one."
8977 msgstr ""
8978 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8979 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8980
8981 #: winmm.rc:88
8982 msgid ""
8983 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8984 "documentation for valid formats."
8985 msgstr ""
8986 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8987 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8988
8989 #: winmm.rc:89
8990 msgid ""
8991 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8992 "supply one."
8993 msgstr ""
8994 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8995 "forneça uma."
8996
8997 #: winmm.rc:90
8998 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8999 msgstr ""
9000 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9001 "vez."
9002
9003 #: winmm.rc:91
9004 msgid ""
9005 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9006 "may be corrupt, or not in the correct format."
9007 msgstr ""
9008 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9009 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9010 "correcto."
9011
9012 #: winmm.rc:92
9013 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9014 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9015
9016 #: winmm.rc:93
9017 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9018 msgstr ""
9019 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9020 "ficheiro."
9021
9022 #: winmm.rc:94
9023 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9024 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9025
9026 #: winmm.rc:95
9027 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9028 msgstr ""
9029 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9030
9031 #: winmm.rc:96
9032 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9033 msgstr ""
9034 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9035
9036 #: winmm.rc:97
9037 msgid ""
9038 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9039 "sequence, and then try again."
9040 msgstr ""
9041 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9042 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9043
9044 #: winmm.rc:98
9045 msgid ""
9046 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9047 "the device is closed, and then try again."
9048 msgstr ""
9049 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9050 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9051 "tente novamente."
9052
9053 #: winmm.rc:99
9054 msgid ""
9055 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9056 "characters, followed by a period and an extension."
9057 msgstr ""
9058 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9059 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9060
9061 #: winmm.rc:100
9062 msgid ""
9063 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9064 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9065
9066 #: winmm.rc:101
9067 msgid ""
9068 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9069 "in Control Panel to install the device."
9070 msgstr ""
9071 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9072 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9073
9074 #: winmm.rc:102
9075 msgid ""
9076 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9077 "restarting your computer."
9078 msgstr ""
9079 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9080 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9081
9082 #: winmm.rc:103
9083 msgid ""
9084 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9085 "cannot change directories."
9086 msgstr ""
9087 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9088 "aplicação não pode mudar de directório."
9089
9090 #: winmm.rc:104
9091 msgid ""
9092 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9093 "change drives."
9094 msgstr ""
9095 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9096 "aplicação não pode mudar de controlador."
9097
9098 #: winmm.rc:105
9099 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9100 msgstr ""
9101 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9102 "caracteres."
9103
9104 #: winmm.rc:106
9105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9106 msgstr ""
9107 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9108 "caracteres."
9109
9110 #: winmm.rc:107
9111 msgid ""
9112 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9113 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9114
9115 #: winmm.rc:108
9116 msgid ""
9117 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9118 "until a wave device is free, and then try again."
9119 msgstr ""
9120 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9121 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9122 "novamente."
9123
9124 #: winmm.rc:109
9125 msgid ""
9126 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9127 "until the device is free, and then try again."
9128 msgstr ""
9129 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9130 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9131
9132 #: winmm.rc:110
9133 msgid ""
9134 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9135 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9136 msgstr ""
9137 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9138 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9139 "novamente."
9140
9141 #: winmm.rc:111
9142 msgid ""
9143 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9144 "until the device is free, and then try again."
9145 msgstr ""
9146 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9147 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9148
9149 #: winmm.rc:112
9150 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9151 msgstr ""
9152 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9153
9154 #: winmm.rc:113
9155 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9156 msgstr ""
9157 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9158
9159 #: winmm.rc:114
9160 msgid ""
9161 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9162 "the Drivers option to install the wave device."
9163 msgstr ""
9164 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9165 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9166
9167 #: winmm.rc:115
9168 msgid ""
9169 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9170 "format."
9171 msgstr ""
9172 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9173 "ficheiro actual."
9174
9175 #: winmm.rc:116
9176 msgid ""
9177 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9178 "the Drivers option to install the wave device."
9179 msgstr ""
9180 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9181 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9182
9183 #: winmm.rc:117
9184 msgid ""
9185 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9186 "format."
9187 msgstr ""
9188 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9189 "ficheiro actual."
9190
9191 #: winmm.rc:122
9192 msgid ""
9193 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9194 "You can't use them together."
9195 msgstr ""
9196 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9197 "Não pode usá-los juntos."
9198
9199 #: winmm.rc:124
9200 msgid ""
9201 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9202 "again."
9203 msgstr ""
9204 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9205 "novamente."
9206
9207 #: winmm.rc:127
9208 msgid ""
9209 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9210 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9211 msgstr ""
9212 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9213 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9214
9215 #: winmm.rc:125
9216 msgid ""
9217 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9218 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9219 "setup."
9220 msgstr ""
9221 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9222 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9223 "Controlo para editar a configuração."
9224
9225 #: winmm.rc:126
9226 msgid "An error occurred with the specified port."
9227 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9228
9229 #: winmm.rc:129
9230 msgid ""
9231 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9232 "these applications; then, try again."
9233 msgstr ""
9234 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9235 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9236
9237 #: winmm.rc:128
9238 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9239 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9240
9241 #: winmm.rc:123
9242 msgid ""
9243 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9244 "Control Panel to install a MIDI driver."
9245 msgstr ""
9246 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9247 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9248
9249 #: winmm.rc:118
9250 msgid "There is no display window."
9251 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9252
9253 #: winmm.rc:119
9254 msgid "Could not create or use window."
9255 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9256
9257 #: winmm.rc:120
9258 msgid ""
9259 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9260 "check your disk or network connection."
9261 msgstr ""
9262 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9263 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9264
9265 #: winmm.rc:121
9266 msgid ""
9267 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9268 "are still connected to the network."
9269 msgstr ""
9270 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9271 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9272
9273 #: winspool.rc:34
9274 msgid "Print to File"
9275 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9276
9277 #: winspool.rc:37
9278 msgid "&Output File Name:"
9279 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9280
9281 #: winspool.rc:28
9282 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9283 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9284
9285 #: winspool.rc:29
9286 msgid "Unable to create the output file."
9287 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9288
9289 #: wldap32.rc:27
9290 msgid "Success"
9291 msgstr "Sucesso"
9292
9293 #: wldap32.rc:28
9294 msgid "Operations Error"
9295 msgstr "Erro de Operações"
9296
9297 #: wldap32.rc:29
9298 msgid "Protocol Error"
9299 msgstr "Erro de Protocolo"
9300
9301 #: wldap32.rc:30
9302 msgid "Time Limit Exceeded"
9303 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9304
9305 #: wldap32.rc:31
9306 msgid "Size Limit Exceeded"
9307 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9308
9309 #: wldap32.rc:32
9310 msgid "Compare False"
9311 msgstr "Comparar Falso"
9312
9313 #: wldap32.rc:33
9314 msgid "Compare True"
9315 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9316
9317 #: wldap32.rc:34
9318 msgid "Authentication Method Not Supported"
9319 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9320
9321 #: wldap32.rc:35
9322 msgid "Strong Authentication Required"
9323 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9324
9325 #: wldap32.rc:36
9326 msgid "Referral (v2)"
9327 msgstr "Referência (v2)"
9328
9329 #: wldap32.rc:37
9330 msgid "Referral"
9331 msgstr "Referência"
9332
9333 #: wldap32.rc:38
9334 msgid "Administration Limit Exceeded"
9335 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9336
9337 #: wldap32.rc:39
9338 msgid "Unavailable Critical Extension"
9339 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9340
9341 #: wldap32.rc:40
9342 msgid "Confidentiality Required"
9343 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9344
9345 #: wldap32.rc:43
9346 msgid "No Such Attribute"
9347 msgstr "Atributo não Encontrado"
9348
9349 #: wldap32.rc:44
9350 msgid "Undefined Type"
9351 msgstr "Tipo Indefinido"
9352
9353 #: wldap32.rc:45
9354 msgid "Inappropriate Matching"
9355 msgstr "Atribuição Imprópria"
9356
9357 #: wldap32.rc:46
9358 msgid "Constraint Violation"
9359 msgstr "Violação de Restrições"
9360
9361 #: wldap32.rc:47
9362 msgid "Attribute Or Value Exists"
9363 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9364
9365 #: wldap32.rc:48
9366 msgid "Invalid Syntax"
9367 msgstr "Sintaxe Inválida"
9368
9369 #: wldap32.rc:59
9370 msgid "No Such Object"
9371 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9372
9373 #: wldap32.rc:60
9374 msgid "Alias Problem"
9375 msgstr "Problema de Abreviatura"
9376
9377 #: wldap32.rc:61
9378 msgid "Invalid DN Syntax"
9379 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9380
9381 #: wldap32.rc:62
9382 msgid "Is Leaf"
9383 msgstr "É folha"
9384
9385 #: wldap32.rc:63
9386 msgid "Alias Dereference Problem"
9387 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9388
9389 #: wldap32.rc:75
9390 msgid "Inappropriate Authentication"
9391 msgstr "Autenticação Imprópria"
9392
9393 #: wldap32.rc:76
9394 msgid "Invalid Credentials"
9395 msgstr "Credenciais Inválidas"
9396
9397 #: wldap32.rc:77
9398 msgid "Insufficient Rights"
9399 msgstr "Direitos Insuficientes"
9400
9401 #: wldap32.rc:78
9402 msgid "Busy"
9403 msgstr "Ocupado"
9404
9405 #: wldap32.rc:79
9406 msgid "Unavailable"
9407 msgstr "Indisponível"
9408
9409 #: wldap32.rc:80
9410 msgid "Unwilling To Perform"
9411 msgstr "Indisposto a Realizar"
9412
9413 #: wldap32.rc:81
9414 msgid "Loop Detected"
9415 msgstr "Ciclo Detectado"
9416
9417 #: wldap32.rc:87
9418 msgid "Sort Control Missing"
9419 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9420
9421 #: wldap32.rc:88
9422 msgid "Index range error"
9423 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9424
9425 #: wldap32.rc:91
9426 msgid "Naming Violation"
9427 msgstr "Violação de Nome"
9428
9429 #: wldap32.rc:92
9430 msgid "Object Class Violation"
9431 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9432
9433 #: wldap32.rc:93
9434 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9435 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9436
9437 #: wldap32.rc:94
9438 msgid "Not allowed on RDN"
9439 msgstr "Não Permitido em RDN"
9440
9441 #: wldap32.rc:95
9442 msgid "Already Exists"
9443 msgstr "Já Existe"
9444
9445 #: wldap32.rc:96
9446 msgid "No Object Class Mods"
9447 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9448
9449 #: wldap32.rc:97
9450 msgid "Results Too Large"
9451 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9452
9453 #: wldap32.rc:98
9454 msgid "Affects Multiple DSAs"
9455 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9456
9457 #: wldap32.rc:107
9458 msgid "Other"
9459 msgstr "Outro"
9460
9461 #: wldap32.rc:108
9462 msgid "Server Down"
9463 msgstr "Servidor em Baixo"
9464
9465 #: wldap32.rc:109
9466 msgid "Local Error"
9467 msgstr "Erro Local"
9468
9469 #: wldap32.rc:110
9470 msgid "Encoding Error"
9471 msgstr "Erro de Codificação"
9472
9473 #: wldap32.rc:111
9474 msgid "Decoding Error"
9475 msgstr "Erro de Descodificação"
9476
9477 #: wldap32.rc:112
9478 msgid "Timeout"
9479 msgstr "Tempo Excedido"
9480
9481 #: wldap32.rc:113
9482 msgid "Auth Unknown"
9483 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9484
9485 #: wldap32.rc:114
9486 msgid "Filter Error"
9487 msgstr "Erro de Filtro"
9488
9489 #: wldap32.rc:115
9490 msgid "User Cancelled"
9491 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9492
9493 #: wldap32.rc:116
9494 msgid "Parameter Error"
9495 msgstr "Erro de Parâmetro"
9496
9497 #: wldap32.rc:117
9498 msgid "No Memory"
9499 msgstr "Sem Memória"
9500
9501 #: wldap32.rc:118
9502 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9503 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9504
9505 #: wldap32.rc:119
9506 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9507 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9508
9509 #: wldap32.rc:120
9510 msgid "Specified control was not found in message"
9511 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9512
9513 #: wldap32.rc:121
9514 msgid "No result present in message"
9515 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9516
9517 #: wldap32.rc:122
9518 msgid "More results returned"
9519 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9520
9521 #: wldap32.rc:123
9522 msgid "Loop while handling referrals"
9523 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9524
9525 #: wldap32.rc:124
9526 msgid "Referral hop limit exceeded"
9527 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9528
9529 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9530 msgid ""
9531 "Not Yet Implemented\n"
9532 "\n"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9536 #, fuzzy
9537 msgid "%1: File Not Found\n"
9538 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9539
9540 #: attrib.rc:47
9541 msgid ""
9542 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9543 "\n"
9544 "Syntax:\n"
9545 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9546 "       [/S [/D]]\n"
9547 "\n"
9548 "Where:\n"
9549 "\n"
9550 "  +   Sets an attribute.\n"
9551 "  -   Clears an attribute.\n"
9552 "  R   Read-only file attribute.\n"
9553 "  A   Archive file attribute.\n"
9554 "  S   System file attribute.\n"
9555 "  H   Hidden file attribute.\n"
9556 "  [drive:][path][filename]\n"
9557 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9558 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9559 "  /D  Processes folders as well.\n"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: clock.rc:29
9563 msgid "Ana&log"
9564 msgstr "&Analógico"
9565
9566 #: clock.rc:30
9567 msgid "Digi&tal"
9568 msgstr "Digi&tal"
9569
9570 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9571 msgid "&Font..."
9572 msgstr "Tipo de &Letra"
9573
9574 #: clock.rc:34
9575 msgid "&Without Titlebar"
9576 msgstr "&Sem barra de título"
9577
9578 #: clock.rc:36
9579 msgid "&Seconds"
9580 msgstr "&Segundos"
9581
9582 #: clock.rc:37
9583 msgid "&Date"
9584 msgstr "&Data"
9585
9586 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9587 msgid "&Always on Top"
9588 msgstr "&Sempre visível"
9589
9590 #: clock.rc:42
9591 #, fuzzy
9592 msgid "&About Clock"
9593 msgstr "&Acerca do Clock..."
9594
9595 #: clock.rc:48
9596 msgid "Clock"
9597 msgstr "Relógio"
9598
9599 #: cmd.rc:37
9600 msgid ""
9601 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9602 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9603 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9604 "called procedure.\n"
9605 "\n"
9606 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9607 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9608 msgstr ""
9609 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9610 "o\n"
9611 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9612 "retorna\n"
9613 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9614 "procedimento\n"
9615 "chamado.\n"
9616 "\n"
9617 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9618 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:40
9621 #, fuzzy
9622 msgid ""
9623 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9624 "default directory.\n"
9625 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9626
9627 #: cmd.rc:41
9628 #, fuzzy
9629 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9630 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9631
9632 #: cmd.rc:43
9633 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9634 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9635
9636 #: cmd.rc:45
9637 #, fuzzy
9638 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9639 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9640
9641 #: cmd.rc:46
9642 #, fuzzy
9643 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9644 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9645
9646 #: cmd.rc:47
9647 #, fuzzy
9648 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9649 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9650
9651 #: cmd.rc:48
9652 #, fuzzy
9653 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9654 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9655
9656 #: cmd.rc:49
9657 #, fuzzy
9658 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9659 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9660
9661 #: cmd.rc:59
9662 msgid ""
9663 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9664 "\n"
9665 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9666 "on the terminal device before they are executed.\n"
9667 "\n"
9668 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9669 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9670 "preceding it with an @ sign.\n"
9671 msgstr ""
9672 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9673 "\n"
9674 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9675 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9676 "\n"
9677 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9678 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9679 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:61
9682 #, fuzzy
9683 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9684 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9685
9686 #: cmd.rc:69
9687 msgid ""
9688 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9689 "\n"
9690 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9691 "\n"
9692 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9693 "not exist in wine's cmd.\n"
9694 msgstr ""
9695 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9696 "ficheiros.\n"
9697 "\n"
9698 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9699 "\n"
9700 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9701 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9702
9703 #: cmd.rc:81
9704 msgid ""
9705 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9706 "batch file.\n"
9707 "\n"
9708 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9709 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9710 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9711 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9712 "label terminates the batch file execution.\n"
9713 "\n"
9714 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9715 msgstr ""
9716 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9717 "do ficheiro de lote.\n"
9718 "\n"
9719 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9720 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9721 "operacionais).\n"
9722 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9723 "deles\n"
9724 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9725 "inexistente\n"
9726 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9727 "\n"
9728 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9729
9730 #: cmd.rc:84
9731 #, fuzzy
9732 msgid ""
9733 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9734 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9735 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9736
9737 #: cmd.rc:94
9738 #, fuzzy
9739 msgid ""
9740 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9741 "\n"
9742 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9743 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9744 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9745 "\n"
9746 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9747 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9748 msgstr ""
9749 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9750 "\n"
9751 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9752 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9753 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9754 "\n"
9755 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9756 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9757
9758 #: cmd.rc:100
9759 msgid ""
9760 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9761 "\n"
9762 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9763 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9764 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9765 msgstr ""
9766 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9767 "\n"
9768 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9769 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9770 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9771
9772 #: cmd.rc:103
9773 #, fuzzy
9774 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9775 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9776
9777 #: cmd.rc:104
9778 #, fuzzy
9779 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9780 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9781
9782 #: cmd.rc:111
9783 msgid ""
9784 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9785 "\n"
9786 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9787 "subdirectories\n"
9788 "below the item are moved as well.\n"
9789 "\n"
9790 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9791 msgstr ""
9792 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9793 "ficheiros.\n"
9794 "\n"
9795 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9796 "subdirectórios\n"
9797 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9798 "\n"
9799 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9800
9801 #: cmd.rc:122
9802 msgid ""
9803 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9804 "\n"
9805 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9806 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9807 "PATH command with the new value.\n"
9808 "\n"
9809 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9810 "variable, for example:\n"
9811 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9812 msgstr ""
9813 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9814 "\n"
9815 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9816 "este\n"
9817 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9818 "digite\n"
9819 "novos valores no comando PATH.\n"
9820 "\n"
9821 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9822 "PATH,\n"
9823 "por exemplo:\n"
9824 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9825
9826 #: cmd.rc:128
9827 #, fuzzy
9828 msgid ""
9829 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9830 "\n"
9831 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9832 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9833 msgstr ""
9834 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9835 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9836 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9837 "anterior\n"
9838 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9839
9840 #: cmd.rc:149
9841 #, fuzzy
9842 msgid ""
9843 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9844 "\n"
9845 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9846 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9847 "\n"
9848 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9849 "\n"
9850 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9851 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9852 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9853 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9854 "\n"
9855 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9856 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9857 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9858 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9859 "\n"
9860 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9861 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9862 msgstr ""
9863 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9864 "\n"
9865 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9866 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9867 "\n"
9868 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9869 "\n"
9870 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9871 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9872 "(>)\n"
9873 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9874 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9875 "\n"
9876 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9877 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9878 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9879 "\n"
9880 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9881 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9882
9883 #: cmd.rc:153
9884 msgid ""
9885 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9886 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9887 msgstr ""
9888 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9889 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9890 "ficheiro de lote\n"
9891
9892 #: cmd.rc:156
9893 #, fuzzy
9894 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9895 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9896
9897 #: cmd.rc:157
9898 #, fuzzy
9899 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9900 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9901
9902 #: cmd.rc:159
9903 #, fuzzy
9904 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9905 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9906
9907 #: cmd.rc:160
9908 #, fuzzy
9909 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9910 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9911
9912 #: cmd.rc:178
9913 msgid ""
9914 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9915 "\n"
9916 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9917 "\n"
9918 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9919 "\n"
9920 "SET <variable>=<value>\n"
9921 "\n"
9922 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9923 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9924 "have embedded spaces.\n"
9925 "\n"
9926 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9927 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9928 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9929 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9930 msgstr ""
9931 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9932 "\n"
9933 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9934 "\n"
9935 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9936 "\n"
9937 "SET <variável>=<valor>\n"
9938 "\n"
9939 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9940 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9941 "\n"
9942 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9943 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9944 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9945
9946 #: cmd.rc:183
9947 msgid ""
9948 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9949 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9950 "if called from the command line.\n"
9951 msgstr ""
9952 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9953 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9954 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9955
9956 #: cmd.rc:185
9957 #, fuzzy
9958 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9959 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9960
9961 #: cmd.rc:187
9962 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9963 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9964
9965 #: cmd.rc:191
9966 msgid ""
9967 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9968 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9969 msgstr ""
9970 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9971 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9972
9973 #: cmd.rc:200
9974 msgid ""
9975 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9976 "\n"
9977 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9978 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9979 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9980 "\n"
9981 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9982 msgstr ""
9983 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9984 "formas válidas são>\n"
9985 "\n"
9986 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9987 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9988 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9989 "\n"
9990 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9991
9992 #: cmd.rc:203
9993 #, fuzzy
9994 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9995 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9996
9997 #: cmd.rc:205
9998 #, fuzzy
9999 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10000 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10001
10002 #: cmd.rc:209
10003 msgid ""
10004 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10005 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: cmd.rc:217
10009 msgid ""
10010 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10011 "\n"
10012 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10013 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10014 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10015 "settings are restored.\n"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: cmd.rc:220
10019 msgid ""
10020 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10021 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: cmd.rc:223
10025 msgid ""
10026 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10027 "PUSHD.\n"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: cmd.rc:231
10031 msgid ""
10032 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10033 "\n"
10034 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10035 "\n"
10036 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10037 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10038 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10039 "association, if any.\n"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: cmd.rc:242
10043 msgid ""
10044 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10045 "\n"
10046 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10047 "\n"
10048 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10049 "currently defined.\n"
10050 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10051 "if any.\n"
10052 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10053 "associated to the specified file type.\n"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: cmd.rc:244
10057 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: cmd.rc:248
10061 msgid ""
10062 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10063 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10064 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: cmd.rc:252
10068 msgid ""
10069 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10070 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10071 msgstr ""
10072 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10073 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10074
10075 #: cmd.rc:289
10076 #, fuzzy
10077 msgid ""
10078 "CMD built-in commands are:\n"
10079 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10080 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10081 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10082 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10083 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10084 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10085 "COPY\t\tCopy file\n"
10086 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10087 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10088 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10089 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10090 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10091 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10092 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10093 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10094 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10095 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10096 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10097 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10098 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10099 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10100 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10101 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10102 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10103 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10104 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10105 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10106 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10107 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10108 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10109 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10110 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10111 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10112 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10113 "\n"
10114 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10115 msgstr ""
10116 "CMD - os comando internos são:\n"
10117 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10118 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10119 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10120 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10121 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10122 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10123 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10124 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10125 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10126 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10127 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10128 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10129 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10130 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10131 "directórios\n"
10132 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10133 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10134 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10135 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10136 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10137 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10138 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10139 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10140 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10141 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10142 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10143 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10144 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10145 "\n"
10146 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10147
10148 #: cmd.rc:291
10149 msgid "Are you sure"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10153 msgctxt "Yes key"
10154 msgid "Y"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10158 msgctxt "No key"
10159 msgid "N"
10160 msgstr "N"
10161
10162 #: cmd.rc:294
10163 msgid "File association missing for extension %1\n"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: cmd.rc:295
10167 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: cmd.rc:296
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Overwrite %1"
10173 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10174
10175 #: cmd.rc:297
10176 msgid "More..."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: cmd.rc:298
10180 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: cmd.rc:300
10184 msgid "Argument missing\n"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: cmd.rc:301
10188 msgid "Syntax error\n"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: cmd.rc:303
10192 #, fuzzy
10193 msgid "No help available for %1\n"
10194 msgstr "Não disponível; "
10195
10196 #: cmd.rc:304
10197 msgid "Target to GOTO not found\n"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: cmd.rc:305
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Current Date is %1\n"
10203 msgstr "Próxima página"
10204
10205 #: cmd.rc:306
10206 msgid "Current Time is %1\n"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: cmd.rc:307
10210 msgid "Enter new date: "
10211 msgstr ""
10212
10213 #: cmd.rc:308
10214 msgid "Enter new time: "
10215 msgstr ""
10216
10217 #: cmd.rc:309
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10220 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10221
10222 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Failed to open '%1'\n"
10225 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10226
10227 #: cmd.rc:311
10228 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10232 msgctxt "All key"
10233 msgid "A"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: cmd.rc:313
10237 #, fuzzy
10238 msgid "%1, Delete"
10239 msgstr "Excluir"
10240
10241 #: cmd.rc:314
10242 msgid "Echo is %1\n"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: cmd.rc:315
10246 msgid "Verify is %1\n"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: cmd.rc:316
10250 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: cmd.rc:317
10254 msgid "Parameter error\n"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: cmd.rc:318
10258 msgid ""
10259 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10260 "\n"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: cmd.rc:319
10264 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: cmd.rc:320
10268 msgid "PATH not found\n"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: cmd.rc:321
10272 msgid "Press any key to continue... "
10273 msgstr ""
10274
10275 #: cmd.rc:322
10276 msgid "Wine Command Prompt"
10277 msgstr "Wine Command Prompt"
10278
10279 #: cmd.rc:323
10280 #, fuzzy
10281 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10282 msgstr "Versão CA"
10283
10284 #: cmd.rc:324
10285 msgid "More? "
10286 msgstr ""
10287
10288 #: cmd.rc:325
10289 msgid "The input line is too long.\n"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: cmd.rc:326
10293 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: cmd.rc:327
10297 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: dxdiag.rc:27
10301 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: dxdiag.rc:28
10305 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: explorer.rc:28
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Wine Explorer"
10311 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10312
10313 #: explorer.rc:29
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Location:"
10316 msgstr "Localização"
10317
10318 #: hostname.rc:27
10319 msgid "Usage: hostname\n"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: hostname.rc:28
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10325 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10326
10327 #: hostname.rc:29
10328 msgid ""
10329 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10330 "utility.\n"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: ipconfig.rc:27
10334 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: ipconfig.rc:28
10338 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: ipconfig.rc:29
10342 msgid "%1 adapter %2\n"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: ipconfig.rc:30
10346 msgid "Ethernet"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: ipconfig.rc:32
10350 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: ipconfig.rc:34
10354 msgid "Hostname"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: ipconfig.rc:35
10358 msgid "Node type"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: ipconfig.rc:36
10362 msgid "Broadcast"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: ipconfig.rc:37
10366 msgid "Peer-to-peer"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: ipconfig.rc:38
10370 msgid "Mixed"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: ipconfig.rc:39
10374 msgid "Hybrid"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: ipconfig.rc:40
10378 msgid "IP routing enabled"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: ipconfig.rc:42
10382 msgid "Physical address"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: ipconfig.rc:43
10386 msgid "DHCP enabled"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: ipconfig.rc:46
10390 msgid "Default gateway"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: net.rc:27
10394 #, fuzzy
10395 msgid ""
10396 "The syntax of this command is:\n"
10397 "\n"
10398 "NET command [arguments]\n"
10399 "    -or-\n"
10400 "NET command /HELP\n"
10401 "\n"
10402 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10403 msgstr ""
10404 "A sintaxe deste comando é:\n"
10405 "\n"
10406 "NET HELP command\n"
10407 "    -or-\n"
10408 "NET command /HELP\n"
10409 "\n"
10410 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10411 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10412
10413 #: net.rc:28
10414 msgid ""
10415 "The syntax of this command is:\n"
10416 "\n"
10417 "NET START [service]\n"
10418 "\n"
10419 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10420 "'service' is the name of the service to start.\n"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: net.rc:29
10424 msgid ""
10425 "The syntax of this command is:\n"
10426 "\n"
10427 "NET STOP service\n"
10428 "\n"
10429 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: net.rc:30
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10435 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10436
10437 #: net.rc:31
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Could not stop service %1\n"
10440 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10441
10442 #: net.rc:32
10443 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10444 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10445
10446 #: net.rc:33
10447 msgid "Could not get handle to service.\n"
10448 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10449
10450 #: net.rc:34
10451 #, fuzzy
10452 msgid "The %1 service is starting.\n"
10453 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10454
10455 #: net.rc:35
10456 #, fuzzy
10457 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10458 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10459
10460 #: net.rc:36
10461 #, fuzzy
10462 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10463 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10464
10465 #: net.rc:37
10466 #, fuzzy
10467 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10468 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10469
10470 #: net.rc:38
10471 #, fuzzy
10472 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10473 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10474
10475 #: net.rc:39
10476 #, fuzzy
10477 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10478 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10479
10480 #: net.rc:41
10481 msgid "There are no entries in the list.\n"
10482 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10483
10484 #: net.rc:42
10485 msgid ""
10486 "\n"
10487 "Status  Local   Remote\n"
10488 "---------------------------------------------------------------\n"
10489 msgstr ""
10490 "\n"
10491 "Estado  Local   Remoto\n"
10492 "---------------------------------------------------------------\n"
10493
10494 #: net.rc:43
10495 #, fuzzy
10496 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10497 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10498
10499 #: net.rc:45
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Paused"
10502 msgstr "&Pausa"
10503
10504 #: net.rc:46
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Disconnected"
10507 msgstr "Tubo ligado\n"
10508
10509 #: net.rc:47
10510 #, fuzzy
10511 msgid "A network error occurred"
10512 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10513
10514 #: net.rc:48
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Connection is being made"
10517 msgstr "Ligação está activa\n"
10518
10519 #: net.rc:49
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Reconnecting"
10522 msgstr "A ligar a %s"
10523
10524 #: net.rc:40
10525 #, fuzzy
10526 msgid "The following services are running:\n"
10527 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10528
10529 #: notepad.rc:27
10530 msgid "&New\tCtrl+N"
10531 msgstr "&Novo..."
10532
10533 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10534 #, fuzzy
10535 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10536 msgstr ""
10537 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10538 "A&brir\n"
10539 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10540 "&Abrir...\tCtrl+O"
10541
10542 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10543 #, fuzzy
10544 msgid "&Save\tCtrl+S"
10545 msgstr ""
10546 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10547 "&Gravar\n"
10548 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10549 "&Guardar\tCtrl+S"
10550
10551 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10552 #, fuzzy
10553 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10554 msgstr ""
10555 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10556 "&Imprimir\n"
10557 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10558 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10559
10560 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10561 msgid "Page Se&tup..."
10562 msgstr "C&onfigurar página..."
10563
10564 #: notepad.rc:34
10565 msgid "P&rinter Setup..."
10566 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10567
10568 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10569 msgid "&Edit"
10570 msgstr "&Editar"
10571
10572 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10573 #, fuzzy
10574 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10575 msgstr ""
10576 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10577 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10578 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10579 "&Anular\tCtrl+Z"
10580
10581 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10582 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10583 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10584
10585 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10586 #, fuzzy
10587 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10588 msgstr ""
10589 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10590 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10591 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10592 "C&opiar\tCtrl+C"
10593
10594 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10595 #, fuzzy
10596 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10597 msgstr ""
10598 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10599 "C&olar\tCtrl+V\n"
10600 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10601 "Col&ar\tCtrl+V"
10602
10603 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10604 #: winefile.rc:29
10605 #, fuzzy
10606 msgid "&Delete\tDel"
10607 msgstr ""
10608 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10609 "E&xcluir\tDel\n"
10610 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10611 "&Excluir\tDel"
10612
10613 #: notepad.rc:46
10614 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10615 msgstr "Seleccionar &tudo"
10616
10617 #: notepad.rc:47
10618 msgid "&Time/Date\tF5"
10619 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10620
10621 #: notepad.rc:49
10622 msgid "&Wrap long lines"
10623 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10624
10625 #: notepad.rc:53
10626 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10627 msgstr "&Localizar..."
10628
10629 #: notepad.rc:54
10630 msgid "&Search next\tF3"
10631 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10632
10633 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10634 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10635 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10636
10637 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10638 #, fuzzy
10639 msgid "&Contents\tF1"
10640 msgstr "&Conteúdo"
10641
10642 #: notepad.rc:59
10643 msgid "&About Notepad"
10644 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10645
10646 #: notepad.rc:97
10647 msgid "Page Setup"
10648 msgstr "Configurar página"
10649
10650 #: notepad.rc:99
10651 msgid "&Header:"
10652 msgstr "&Cabeçalho:"
10653
10654 #: notepad.rc:101
10655 msgid "&Footer:"
10656 msgstr "&Rodapé:"
10657
10658 #: notepad.rc:104
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Margins (millimeters)"
10661 msgstr "&Margens (milímetros):"
10662
10663 #: notepad.rc:105
10664 msgid "&Left:"
10665 msgstr "&Esquerda:"
10666
10667 #: notepad.rc:107
10668 msgid "&Top:"
10669 msgstr "&Superior:"
10670
10671 #: notepad.rc:123
10672 msgid "Encoding:"
10673 msgstr "Codificação:"
10674
10675 #: notepad.rc:66
10676 msgid "Page &p"
10677 msgstr "Página &p"
10678
10679 #: notepad.rc:68
10680 msgid "Notepad"
10681 msgstr "Notepad"
10682
10683 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10684 msgid "ERROR"
10685 msgstr "ERRO"
10686
10687 #: notepad.rc:71
10688 msgid "Untitled"
10689 msgstr "(sem nome)"
10690
10691 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10692 msgid "Text files (*.txt)"
10693 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10694
10695 #: notepad.rc:77
10696 msgid ""
10697 "File '%s' does not exist.\n"
10698 "\n"
10699 "Do you want to create a new file?"
10700 msgstr ""
10701 "Ficheiro '%s'\n"
10702 "não existe\n"
10703 "\n"
10704 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10705
10706 #: notepad.rc:79
10707 msgid ""
10708 "File '%s' has been modified.\n"
10709 "\n"
10710 "Would you like to save the changes?"
10711 msgstr ""
10712 "Ficheiro '%s'\n"
10713 "foi modificado\n"
10714 "\n"
10715 " Gostaria de gravar as alterações?"
10716
10717 #: notepad.rc:80
10718 msgid "'%s' could not be found."
10719 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10720
10721 #: notepad.rc:82
10722 msgid "Unicode (UTF-16)"
10723 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10724
10725 #: notepad.rc:83
10726 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10727 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10728
10729 #: notepad.rc:84
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Unicode (UTF-8)"
10732 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10733
10734 #: notepad.rc:91
10735 #, fuzzy
10736 msgid ""
10737 "%1\n"
10738 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10739 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10740 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10741 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10742 "Continue?"
10743 msgstr ""
10744 "%s\n"
10745 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10746 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10747 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10748 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10749 "Continuar?"
10750
10751 #: oleview.rc:29
10752 msgid "&Bind to file..."
10753 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10754
10755 #: oleview.rc:30
10756 msgid "&View TypeLib..."
10757 msgstr "&Ver TypeLib..."
10758
10759 #: oleview.rc:32
10760 #, fuzzy
10761 msgid "&System Configuration"
10762 msgstr "&Configuração do sistema..."
10763
10764 #: oleview.rc:33
10765 msgid "&Run the Registry Editor"
10766 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10767
10768 #: oleview.rc:37
10769 msgid "&Object"
10770 msgstr "&Objecto"
10771
10772 #: oleview.rc:39
10773 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10774 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10775
10776 #: oleview.rc:41
10777 msgid "&In-process server"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: oleview.rc:42
10781 msgid "In-process &handler"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: oleview.rc:43
10785 #, fuzzy
10786 msgid "&Local server"
10787 msgstr "Erro Local"
10788
10789 #: oleview.rc:44
10790 #, fuzzy
10791 msgid "&Remote server"
10792 msgstr "&Remover..."
10793
10794 #: oleview.rc:47
10795 msgid "View &Type information"
10796 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10797
10798 #: oleview.rc:49
10799 msgid "Create &Instance"
10800 msgstr "Criar I&nstância"
10801
10802 #: oleview.rc:50
10803 msgid "Create Instance &On..."
10804 msgstr "Criar In&stância Em..."
10805
10806 #: oleview.rc:51
10807 msgid "&Release Instance"
10808 msgstr "Li&bertar Instância"
10809
10810 #: oleview.rc:53
10811 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10812 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10813
10814 #: oleview.rc:54
10815 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10816 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10817
10818 #: oleview.rc:60
10819 msgid "&Expert mode"
10820 msgstr "&Modo Experiente"
10821
10822 #: oleview.rc:62
10823 msgid "&Hidden component categories"
10824 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10825
10826 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10827 msgid "&Toolbar"
10828 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10829
10830 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10831 #, fuzzy
10832 msgid "&Status Bar"
10833 msgstr ""
10834 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10835 "Barra de &estado\n"
10836 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10837 "Barra de &Estado"
10838
10839 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10840 msgid "&Refresh\tF5"
10841 msgstr "&Actualizar\tF5"
10842
10843 #: oleview.rc:71
10844 msgid "&About OleView"
10845 msgstr "&Sobre OleView"
10846
10847 #: oleview.rc:79
10848 msgid "&Save as..."
10849 msgstr "&Guardar como..."
10850
10851 #: oleview.rc:84
10852 msgid "&Group by type kind"
10853 msgstr "&Agrupar por tipo"
10854
10855 #: oleview.rc:154
10856 msgid "Connect to another machine"
10857 msgstr "Ligar a outra máquina"
10858
10859 #: oleview.rc:157
10860 msgid "&Machine name:"
10861 msgstr "&Nome da máquina:"
10862
10863 #: oleview.rc:165
10864 msgid "System Configuration"
10865 msgstr "Configuração do Sistema"
10866
10867 #: oleview.rc:168
10868 msgid "System Settings"
10869 msgstr "Configurações do Sistema"
10870
10871 #: oleview.rc:169
10872 msgid "&Enable Distributed COM"
10873 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10874
10875 #: oleview.rc:170
10876 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10877 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10878
10879 #: oleview.rc:171
10880 msgid ""
10881 "These settings change only registry values.\n"
10882 "They have no effect on Wine performance."
10883 msgstr ""
10884 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10885 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10886
10887 #: oleview.rc:178
10888 msgid "Default Interface Viewer"
10889 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10890
10891 #: oleview.rc:181
10892 msgid "Interface"
10893 msgstr "Interface"
10894
10895 #: oleview.rc:183
10896 msgid "IID:"
10897 msgstr "IID:"
10898
10899 #: oleview.rc:186
10900 msgid "&View Type Info"
10901 msgstr "&Ver informação do tipo"
10902
10903 #: oleview.rc:191
10904 msgid "IPersist Interface Viewer"
10905 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10906
10907 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10908 msgid "Class Name:"
10909 msgstr "Nome da classe:"
10910
10911 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10912 msgid "CLSID:"
10913 msgstr "CLSID:"
10914
10915 #: oleview.rc:203
10916 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10917 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10918
10919 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10920 msgid "OleView"
10921 msgstr "OleView"
10922
10923 #: oleview.rc:98
10924 msgid "ITypeLib viewer"
10925 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10926
10927 #: oleview.rc:96
10928 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10929 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10930
10931 #: oleview.rc:97
10932 msgid "version 1.0"
10933 msgstr "versão 1.0"
10934
10935 #: oleview.rc:100
10936 #, fuzzy
10937 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10938 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10939
10940 #: oleview.rc:103
10941 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10942 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10943
10944 #: oleview.rc:104
10945 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10946 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10947
10948 #: oleview.rc:105
10949 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10950 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10951
10952 #: oleview.rc:106
10953 msgid "Run the Wine registry editor"
10954 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10955
10956 #: oleview.rc:107
10957 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10958 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10959
10960 #: oleview.rc:108
10961 msgid "Create an instance of the selected object"
10962 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10963
10964 #: oleview.rc:109
10965 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10966 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10967
10968 #: oleview.rc:110
10969 msgid "Release the currently selected object instance"
10970 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10971
10972 #: oleview.rc:111
10973 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10974 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10975
10976 #: oleview.rc:112
10977 msgid "Display the viewer for the selected item"
10978 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10979
10980 #: oleview.rc:117
10981 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10982 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10983
10984 #: oleview.rc:118
10985 msgid ""
10986 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10987 msgstr ""
10988 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10989 "visíveis"
10990
10991 #: oleview.rc:119
10992 msgid "Show or hide the toolbar"
10993 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10994
10995 #: oleview.rc:120
10996 msgid "Show or hide the status bar"
10997 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
10998
10999 #: oleview.rc:121
11000 msgid "Refresh all lists"
11001 msgstr "Actualizar todas as listas"
11002
11003 #: oleview.rc:122
11004 msgid "Display program information, version number and copyright"
11005 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11006
11007 #: oleview.rc:113
11008 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: oleview.rc:114
11012 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: oleview.rc:115
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11018 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11019
11020 #: oleview.rc:116
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11023 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11024
11025 #: oleview.rc:128
11026 msgid "ObjectClasses"
11027 msgstr "ObjectClasses"
11028
11029 #: oleview.rc:129
11030 msgid "Grouped by Component Category"
11031 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11032
11033 #: oleview.rc:130
11034 msgid "OLE 1.0 Objects"
11035 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11036
11037 #: oleview.rc:131
11038 msgid "COM Library Objects"
11039 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11040
11041 #: oleview.rc:132
11042 msgid "All Objects"
11043 msgstr "Todos os objectos"
11044
11045 #: oleview.rc:133
11046 msgid "Application IDs"
11047 msgstr "IDs da aplicação"
11048
11049 #: oleview.rc:134
11050 msgid "Type Libraries"
11051 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11052
11053 #: oleview.rc:135
11054 msgid "ver."
11055 msgstr "ver."
11056
11057 #: oleview.rc:136
11058 msgid "Interfaces"
11059 msgstr "Interfaces"
11060
11061 #: oleview.rc:138
11062 msgid "Registry"
11063 msgstr "Registo"
11064
11065 #: oleview.rc:139
11066 msgid "Implementation"
11067 msgstr "Implementação"
11068
11069 #: oleview.rc:140
11070 msgid "Activation"
11071 msgstr "Activação"
11072
11073 #: oleview.rc:142
11074 msgid "CoGetClassObject failed."
11075 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11076
11077 #: oleview.rc:143
11078 msgid "Unknown error"
11079 msgstr "Erro desconhecido"
11080
11081 #: oleview.rc:146
11082 msgid "bytes"
11083 msgstr "bytes"
11084
11085 #: oleview.rc:148
11086 #, fuzzy
11087 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11088 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11089
11090 #: oleview.rc:149
11091 msgid "Inherited Interfaces"
11092 msgstr "Interfaces Herdadas"
11093
11094 #: oleview.rc:124
11095 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11096 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11097
11098 #: oleview.rc:125
11099 msgid "Close window"
11100 msgstr "Fechar janela"
11101
11102 #: oleview.rc:126
11103 msgid "Group typeinfos by kind"
11104 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11105
11106 #: progman.rc:30
11107 msgid "&New..."
11108 msgstr "&Novo..."
11109
11110 #: progman.rc:31
11111 msgid "O&pen\tEnter"
11112 msgstr "A&brir\tEnter"
11113
11114 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11115 msgid "&Move...\tF7"
11116 msgstr "&Mover...\tF7"
11117
11118 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11119 msgid "&Copy...\tF8"
11120 msgstr "&Copiar...\tF8"
11121
11122 #: progman.rc:35
11123 #, fuzzy
11124 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11125 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11126
11127 #: progman.rc:37
11128 msgid "&Execute..."
11129 msgstr "&Executar..."
11130
11131 #: progman.rc:39
11132 #, fuzzy
11133 msgid "E&xit Windows"
11134 msgstr "Sai&r do Windows..."
11135
11136 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11137 msgid "&Options"
11138 msgstr "&Opções"
11139
11140 #: progman.rc:42
11141 msgid "&Arrange automatically"
11142 msgstr "&Auto organizar"
11143
11144 #: progman.rc:43
11145 #, fuzzy
11146 msgid "&Minimize on run"
11147 msgstr ""
11148 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11149 "&Minimizar na execução\n"
11150 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11151 "&Minimizar durante o uso"
11152
11153 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11154 #, fuzzy
11155 msgid "&Save settings on exit"
11156 msgstr ""
11157 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11158 "&Gravar alterações ao sair\n"
11159 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11160 "&Gravar configurações ao sair"
11161
11162 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11163 msgid "&Windows"
11164 msgstr "&Janelas"
11165
11166 #: progman.rc:47
11167 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11168 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11169
11170 #: progman.rc:48
11171 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11172 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11173
11174 #: progman.rc:49
11175 msgid "&Arrange Icons"
11176 msgstr "&Organizar ícones"
11177
11178 #: progman.rc:54
11179 #, fuzzy
11180 msgid "&About Program Manager"
11181 msgstr "Gerênciador de programas"
11182
11183 #: progman.rc:100
11184 msgid "Program &group"
11185 msgstr "&Grupo de programa"
11186
11187 #: progman.rc:102
11188 msgid "&Program"
11189 msgstr "&Programa"
11190
11191 #: progman.rc:113
11192 msgid "Move Program"
11193 msgstr "Mover programa"
11194
11195 #: progman.rc:115
11196 msgid "Move program:"
11197 msgstr "Mover programa:"
11198
11199 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11200 msgid "From group:"
11201 msgstr "Do grupo:"
11202
11203 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11204 msgid "&To group:"
11205 msgstr "&Para o grupo:"
11206
11207 #: progman.rc:131
11208 msgid "Copy Program"
11209 msgstr "Copiar programa"
11210
11211 #: progman.rc:133
11212 msgid "Copy program:"
11213 msgstr "Copiar programa:"
11214
11215 #: progman.rc:149
11216 msgid "Program Group Attributes"
11217 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11218
11219 #: progman.rc:153
11220 msgid "&Group file:"
11221 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11222
11223 #: progman.rc:165
11224 msgid "Program Attributes"
11225 msgstr "Atributos de programa"
11226
11227 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11228 msgid "&Command line:"
11229 msgstr "&Linha de comando:"
11230
11231 #: progman.rc:171
11232 msgid "&Working directory:"
11233 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11234
11235 #: progman.rc:173
11236 msgid "&Key combination:"
11237 msgstr "&Tecla de atalho:"
11238
11239 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11240 msgid "&Minimize at launch"
11241 msgstr "Executar &minimizado"
11242
11243 #: progman.rc:180
11244 msgid "Change &icon..."
11245 msgstr "Alt&erar ícone..."
11246
11247 #: progman.rc:189
11248 msgid "Change Icon"
11249 msgstr "Alterar ícone"
11250
11251 #: progman.rc:191
11252 msgid "&Filename:"
11253 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11254
11255 #: progman.rc:193
11256 msgid "Current &icon:"
11257 msgstr "Ícone &actual:"
11258
11259 #: progman.rc:207
11260 msgid "Execute Program"
11261 msgstr "Executar programa"
11262
11263 #: progman.rc:60
11264 msgid "Program Manager"
11265 msgstr "Gerênciador de programas"
11266
11267 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11268 msgid "WARNING"
11269 msgstr "AVISO"
11270
11271 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11272 msgid "Information"
11273 msgstr "Informação"
11274
11275 #: progman.rc:65
11276 msgid "Delete group `%s'?"
11277 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11278
11279 #: progman.rc:66
11280 msgid "Delete program `%s'?"
11281 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11282
11283 #: progman.rc:67
11284 msgid "Not implemented"
11285 msgstr "Não implementado"
11286
11287 #: progman.rc:68
11288 msgid "Error reading `%s'."
11289 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11290
11291 #: progman.rc:69
11292 msgid "Error writing `%s'."
11293 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11294
11295 #: progman.rc:72
11296 msgid ""
11297 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11298 "Should it be tried further on?"
11299 msgstr ""
11300 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11301 "Deverá tentar outras vezes?"
11302
11303 #: progman.rc:74
11304 msgid "Help not available."
11305 msgstr "Ajuda não disponível."
11306
11307 #: progman.rc:75
11308 msgid "Unknown feature in %s"
11309 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11310
11311 #: progman.rc:76
11312 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11313 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11314
11315 #: progman.rc:77
11316 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11317 msgstr ""
11318 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11319
11320 #: progman.rc:80
11321 msgid "Programs"
11322 msgstr "Programas"
11323
11324 #: progman.rc:81
11325 msgid "Libraries (*.dll)"
11326 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11327
11328 #: progman.rc:82
11329 msgid "Icon files"
11330 msgstr "Ficheiros de ícones"
11331
11332 #: progman.rc:83
11333 msgid "Icons (*.ico)"
11334 msgstr "Ícones (*.ico)"
11335
11336 #: reg.rc:27
11337 msgid ""
11338 "The syntax of this command is:\n"
11339 "\n"
11340 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11341 "REG command /?\n"
11342 msgstr ""
11343 "A sintaxe deste comando é:\n"
11344 "\n"
11345 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11346 "REG comando /?\n"
11347
11348 #: reg.rc:28
11349 msgid ""
11350 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11351 "f]\n"
11352 msgstr ""
11353 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11354 "[/f]\n"
11355
11356 #: reg.rc:29
11357 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11358 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11359
11360 #: reg.rc:30
11361 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11362 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11363
11364 #: reg.rc:31
11365 msgid "The operation completed successfully\n"
11366 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11367
11368 #: reg.rc:32
11369 msgid "Error: Invalid key name\n"
11370 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11371
11372 #: reg.rc:33
11373 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11374 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11375
11376 #: reg.rc:34
11377 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11378 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11379
11380 #: reg.rc:35
11381 msgid ""
11382 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11383 msgstr ""
11384 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11385 "especificado\n"
11386
11387 #: regedit.rc:31
11388 msgid "&Registry"
11389 msgstr "&Registo"
11390
11391 #: regedit.rc:33
11392 msgid "&Import Registry File..."
11393 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11394
11395 #: regedit.rc:34
11396 msgid "&Export Registry File..."
11397 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11398
11399 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11400 msgid "&Key"
11401 msgstr "&Chave"
11402
11403 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11404 msgid "&String Value"
11405 msgstr "Valor &Texto"
11406
11407 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11408 msgid "&Binary Value"
11409 msgstr "Valor &Binário"
11410
11411 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11412 msgid "&DWORD Value"
11413 msgstr "Valor &DWORD"
11414
11415 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11416 msgid "&Multi String Value"
11417 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11418
11419 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11420 #, fuzzy
11421 msgid "&Expandable String Value"
11422 msgstr "Valor &Texto"
11423
11424 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11425 msgid "&Rename\tF2"
11426 msgstr "&Renomear\tF2"
11427
11428 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11429 msgid "&Copy Key Name"
11430 msgstr "&Copiar nome da chave"
11431
11432 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11433 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11434 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11435
11436 #: regedit.rc:61
11437 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11438 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11439
11440 #: regedit.rc:65
11441 msgid "Status &Bar"
11442 msgstr "&Barra de estado"
11443
11444 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11445 msgid "Sp&lit"
11446 msgstr "&Dividir"
11447
11448 #: regedit.rc:74
11449 msgid "&Remove Favorite..."
11450 msgstr "&Remover Favorito"
11451
11452 #: regedit.rc:79
11453 msgid "&About Registry Editor"
11454 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11455
11456 #: regedit.rc:88
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Modify Binary Data..."
11459 msgstr "Modificar dados binários"
11460
11461 #: regedit.rc:215
11462 msgid "Export registry"
11463 msgstr "Exportar registo"
11464
11465 #: regedit.rc:217
11466 msgid "S&elected branch:"
11467 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11468
11469 #: regedit.rc:226
11470 msgid "Find:"
11471 msgstr "Procurar:"
11472
11473 #: regedit.rc:228
11474 msgid "Find in:"
11475 msgstr "Procurar em:"
11476
11477 #: regedit.rc:229
11478 msgid "Keys"
11479 msgstr "Chaves"
11480
11481 #: regedit.rc:230
11482 msgid "Value names"
11483 msgstr "Nomes de valor"
11484
11485 #: regedit.rc:231
11486 msgid "Value content"
11487 msgstr "Conteúdos de valor"
11488
11489 #: regedit.rc:232
11490 msgid "Whole string only"
11491 msgstr "Apenas toda a frase"
11492
11493 #: regedit.rc:239
11494 msgid "Add Favorite"
11495 msgstr "Adicionar Favorito"
11496
11497 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11498 msgid "Name:"
11499 msgstr "Nome:"
11500
11501 #: regedit.rc:250
11502 msgid "Remove Favorite"
11503 msgstr "Remover Favorito"
11504
11505 #: regedit.rc:261
11506 msgid "Edit String"
11507 msgstr "Editar texto"
11508
11509 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11510 msgid "Value name:"
11511 msgstr "Nome do valor:"
11512
11513 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11514 msgid "Value data:"
11515 msgstr "Dados do valor:"
11516
11517 #: regedit.rc:274
11518 msgid "Edit DWORD"
11519 msgstr "Editar DWORD"
11520
11521 #: regedit.rc:281
11522 msgid "Base"
11523 msgstr "Base"
11524
11525 #: regedit.rc:282
11526 msgid "Hexadecimal"
11527 msgstr "Hexadecimal"
11528
11529 #: regedit.rc:283
11530 msgid "Decimal"
11531 msgstr "Decimal"
11532
11533 #: regedit.rc:290
11534 msgid "Edit Binary"
11535 msgstr "Editar Binário"
11536
11537 #: regedit.rc:303
11538 msgid "Edit Multi String"
11539 msgstr "Editar Multi-frase"
11540
11541 #: regedit.rc:134
11542 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11543 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11544
11545 #: regedit.rc:135
11546 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11547 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11548
11549 #: regedit.rc:136
11550 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11551 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11552
11553 #: regedit.rc:137
11554 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11555 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11556
11557 #: regedit.rc:138
11558 msgid ""
11559 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11560 msgstr ""
11561 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11562 "Registo."
11563
11564 #: regedit.rc:139
11565 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11566 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11567
11568 #: regedit.rc:124
11569 msgid "Data"
11570 msgstr "Dados"
11571
11572 #: regedit.rc:129
11573 msgid "Registry Editor"
11574 msgstr "Editor de Registo"
11575
11576 #: regedit.rc:191
11577 msgid "Import Registry File"
11578 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11579
11580 #: regedit.rc:192
11581 msgid "Export Registry File"
11582 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11583
11584 #: regedit.rc:193
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Registry files (*.reg)"
11587 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11588
11589 #: regedit.rc:194
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11592 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11593
11594 #: regedit.rc:201
11595 msgid "(Default)"
11596 msgstr "(Omissão)"
11597
11598 #: regedit.rc:202
11599 msgid "(value not set)"
11600 msgstr "(valor não dado)"
11601
11602 #: regedit.rc:203
11603 msgid "(cannot display value)"
11604 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11605
11606 #: regedit.rc:204
11607 msgid "(unknown %d)"
11608 msgstr "(desconhecido %d)"
11609
11610 #: regedit.rc:160
11611 msgid "Quits the registry editor"
11612 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11613
11614 #: regedit.rc:161
11615 msgid "Adds keys to the favorites list"
11616 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11617
11618 #: regedit.rc:162
11619 msgid "Removes keys from the favorites list"
11620 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11621
11622 #: regedit.rc:163
11623 msgid "Shows or hides the status bar"
11624 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11625
11626 #: regedit.rc:164
11627 msgid "Change position of split between two panes"
11628 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11629
11630 #: regedit.rc:165
11631 msgid "Refreshes the window"
11632 msgstr "Actualiza a janela."
11633
11634 #: regedit.rc:166
11635 msgid "Deletes the selection"
11636 msgstr "Exclui a selecção."
11637
11638 #: regedit.rc:167
11639 msgid "Renames the selection"
11640 msgstr "Renomeia a selecção."
11641
11642 #: regedit.rc:168
11643 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11644 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11645
11646 #: regedit.rc:169
11647 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11648 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11649
11650 #: regedit.rc:170
11651 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11652 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11653
11654 #: regedit.rc:144
11655 msgid "Modifies the value's data"
11656 msgstr "Modifica os dados do valor."
11657
11658 #: regedit.rc:145
11659 msgid "Adds a new key"
11660 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11661
11662 #: regedit.rc:146
11663 msgid "Adds a new string value"
11664 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11665
11666 #: regedit.rc:147
11667 msgid "Adds a new binary value"
11668 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11669
11670 #: regedit.rc:148
11671 msgid "Adds a new double word value"
11672 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11673
11674 #: regedit.rc:150
11675 msgid "Imports a text file into the registry"
11676 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11677
11678 #: regedit.rc:152
11679 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11680 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11681
11682 #: regedit.rc:153
11683 msgid "Prints all or part of the registry"
11684 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11685
11686 #: regedit.rc:155
11687 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11688 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11689
11690 #: regedit.rc:178
11691 msgid "Can't query value '%s'"
11692 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11693
11694 #: regedit.rc:179
11695 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11696 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11697
11698 #: regedit.rc:180
11699 msgid "Value is too big (%u)"
11700 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11701
11702 #: regedit.rc:181
11703 msgid "Confirm Value Delete"
11704 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11705
11706 #: regedit.rc:182
11707 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11708 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11709
11710 #: regedit.rc:186
11711 msgid "Search string '%s' not found"
11712 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11713
11714 #: regedit.rc:183
11715 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11716 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11717
11718 #: regedit.rc:184
11719 msgid "New Key #%d"
11720 msgstr "Nova chave #%d"
11721
11722 #: regedit.rc:185
11723 msgid "New Value #%d"
11724 msgstr "Novo valor #%d"
11725
11726 #: regedit.rc:177
11727 msgid "Can't query key '%s'"
11728 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11729
11730 #: regedit.rc:149
11731 msgid "Adds a new multi string value"
11732 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11733
11734 #: regedit.rc:171
11735 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11736 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11737
11738 #: start.rc:46
11739 #, fuzzy
11740 msgid ""
11741 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11742 "with that suffix.\n"
11743 "Usage:\n"
11744 "start [options] program_filename [...]\n"
11745 "start [options] document_filename\n"
11746 "\n"
11747 "Options:\n"
11748 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11749 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11750 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11751 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11752 "code.\n"
11753 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11754 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11755 "/L           Show end-user license.\n"
11756 "/?           Display this help and exit.\n"
11757 "\n"
11758 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11759 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11760 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11761 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11762 msgstr ""
11763 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11764 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11765 "Uso:\n"
11766 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11767 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11768 "\n"
11769 "Options:\n"
11770 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11771 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11772 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11773 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11774 "código (exit code).\n"
11775 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11776 "\n"
11777 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11778 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11779 "a opção /L.\n"
11780 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11781 "certas\n"
11782 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11783
11784 #: start.rc:64
11785 #, fuzzy
11786 msgid ""
11787 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11788 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11789 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11790 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11791 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11792 "\n"
11793 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11794 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11795 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11796 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11797 "\n"
11798 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11799 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11800 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11801 "\n"
11802 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11803 msgstr ""
11804 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11805 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11806 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11807 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11808 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11809 "\n"
11810 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11811 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11812 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11813 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11814 "\n"
11815 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11816 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11817 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11818 "\n"
11819 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11820
11821 #: start.rc:66
11822 msgid ""
11823 "Application could not be started, or no application associated with the "
11824 "specified file.\n"
11825 "ShellExecuteEx failed"
11826 msgstr ""
11827 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11828 "ficheiro especificado.\n"
11829 "ShellExecuteEx falhado"
11830
11831 #: start.rc:68
11832 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11833 msgstr ""
11834
11835 #: taskkill.rc:27
11836 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: taskkill.rc:28
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11842 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11843
11844 #: taskkill.rc:29
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11847 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11848
11849 #: taskkill.rc:30
11850 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: taskkill.rc:31
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11856 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11857
11858 #: taskkill.rc:32
11859 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: taskkill.rc:33
11863 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: taskkill.rc:34
11867 msgid ""
11868 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: taskkill.rc:35
11872 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: taskkill.rc:36
11876 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: taskkill.rc:37
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11882 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11883
11884 #: taskkill.rc:38
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11887 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11888
11889 #: taskkill.rc:39
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11892 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11893
11894 #: taskkill.rc:40
11895 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11899 msgid "&New Task (Run...)"
11900 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11901
11902 #: taskmgr.rc:39
11903 msgid "E&xit Task Manager"
11904 msgstr "&Sair"
11905
11906 #: taskmgr.rc:45
11907 msgid "&Minimize On Use"
11908 msgstr "&Executar minimizado"
11909
11910 #: taskmgr.rc:47
11911 msgid "&Hide When Minimized"
11912 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11913
11914 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11915 msgid "&Show 16-bit tasks"
11916 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11917
11918 #: taskmgr.rc:54
11919 msgid "&Refresh Now"
11920 msgstr "&Actualizar agora"
11921
11922 #: taskmgr.rc:55
11923 msgid "&Update Speed"
11924 msgstr "&Frequência de actualização"
11925
11926 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11927 msgid "&High"
11928 msgstr "&Alta"
11929
11930 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11931 msgid "&Normal"
11932 msgstr "&Normal"
11933
11934 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11935 msgid "&Low"
11936 msgstr "&Baixa"
11937
11938 #: taskmgr.rc:61
11939 msgid "&Paused"
11940 msgstr "&Pausa"
11941
11942 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11943 msgid "&Select Columns..."
11944 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11945
11946 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11947 msgid "&CPU History"
11948 msgstr "&Histórico do CPU"
11949
11950 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11951 msgid "&One Graph, All CPUs"
11952 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11953
11954 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11955 msgid "One Graph &Per CPU"
11956 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11957
11958 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11959 msgid "&Show Kernel Times"
11960 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11961
11962 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Tile &Horizontally"
11965 msgstr ""
11966 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11967 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11968 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11969 "Lado a lado &horizontalmente"
11970
11971 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11972 msgid "Tile &Vertically"
11973 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11974
11975 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11976 msgid "&Minimize"
11977 msgstr "&Minimizar"
11978
11979 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11980 msgid "&Cascade"
11981 msgstr "&Em cascata"
11982
11983 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11984 msgid "&Bring To Front"
11985 msgstr "&Trazer para a frente"
11986
11987 #: taskmgr.rc:90
11988 msgid "&About Task Manager"
11989 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11990
11991 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11992 msgid "&Switch To"
11993 msgstr "&Mudar para"
11994
11995 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11996 msgid "&End Task"
11997 msgstr "&Terminar Tarefa"
11998
11999 #: taskmgr.rc:130
12000 msgid "&Go To Process"
12001 msgstr "&Ir para Processo"
12002
12003 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12004 msgid "&End Process"
12005 msgstr "&Terminar Processo"
12006
12007 #: taskmgr.rc:150
12008 msgid "End Process &Tree"
12009 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12010
12011 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12012 #, fuzzy
12013 msgid "&Debug"
12014 msgstr ""
12015 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12016 "&Depurar\n"
12017 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12018 "&Depuração"
12019
12020 #: taskmgr.rc:154
12021 msgid "Set &Priority"
12022 msgstr "D&efinir Prioridade"
12023
12024 #: taskmgr.rc:156
12025 msgid "&Realtime"
12026 msgstr "&Tempo Real"
12027
12028 #: taskmgr.rc:160
12029 #, fuzzy
12030 msgid "&Above Normal"
12031 msgstr "A&cima do Normal"
12032
12033 #: taskmgr.rc:164
12034 #, fuzzy
12035 msgid "&Below Normal"
12036 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12037
12038 #: taskmgr.rc:169
12039 msgid "Set &Affinity..."
12040 msgstr "Definir &Afinidade..."
12041
12042 #: taskmgr.rc:170
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Edit Debug &Channels..."
12045 msgstr "Canais de Depuração"
12046
12047 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12048 msgid "Task Manager"
12049 msgstr "Gestor de Tarefas"
12050
12051 #: taskmgr.rc:355
12052 msgid "&New Task..."
12053 msgstr "&Nova Tarefa..."
12054
12055 #: taskmgr.rc:368
12056 msgid "&Show processes from all users"
12057 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12058
12059 #: taskmgr.rc:376
12060 #, fuzzy
12061 msgid "CPU usage"
12062 msgstr "Utilização CPU"
12063
12064 #: taskmgr.rc:377
12065 #, fuzzy
12066 msgid "MEM usage"
12067 msgstr "Memória"
12068
12069 #: taskmgr.rc:378
12070 msgid "Totals"
12071 msgstr "Totais"
12072
12073 #: taskmgr.rc:379
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Commit charge (K)"
12076 msgstr "Commit Charge (K)"
12077
12078 #: taskmgr.rc:380
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Physical memory (K)"
12081 msgstr "Memória Física (K)"
12082
12083 #: taskmgr.rc:381
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Kernel memory (K)"
12086 msgstr "Memória kernel (K)"
12087
12088 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12089 msgid "Handles"
12090 msgstr "Handles"
12091
12092 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12093 msgid "Threads"
12094 msgstr "Threads"
12095
12096 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12097 msgid "Processes"
12098 msgstr "Processos"
12099
12100 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12101 msgid "Total"
12102 msgstr "Total"
12103
12104 #: taskmgr.rc:392
12105 msgid "Limit"
12106 msgstr "Limit"
12107
12108 #: taskmgr.rc:393
12109 msgid "Peak"
12110 msgstr "Peak"
12111
12112 #: taskmgr.rc:402
12113 msgid "System Cache"
12114 msgstr "Em Cache"
12115
12116 #: taskmgr.rc:410
12117 msgid "Paged"
12118 msgstr "Paginada"
12119
12120 #: taskmgr.rc:411
12121 msgid "Nonpaged"
12122 msgstr "Não paginada"
12123
12124 #: taskmgr.rc:418
12125 #, fuzzy
12126 msgid "CPU usage history"
12127 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12128
12129 #: taskmgr.rc:419
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Memory usage history"
12132 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12133
12134 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12135 msgid "Debug Channels"
12136 msgstr "Canais de Depuração"
12137
12138 #: taskmgr.rc:443
12139 msgid "Processor Affinity"
12140 msgstr "Afinidade do processador"
12141
12142 #: taskmgr.rc:448
12143 msgid ""
12144 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12145 "allowed to execute on."
12146 msgstr ""
12147 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12148 "executar."
12149
12150 #: taskmgr.rc:450
12151 msgid "CPU 0"
12152 msgstr "CPU 0"
12153
12154 #: taskmgr.rc:452
12155 msgid "CPU 1"
12156 msgstr "CPU 1"
12157
12158 #: taskmgr.rc:454
12159 msgid "CPU 2"
12160 msgstr "CPU 2"
12161
12162 #: taskmgr.rc:456
12163 msgid "CPU 3"
12164 msgstr "CPU 3"
12165
12166 #: taskmgr.rc:458
12167 msgid "CPU 4"
12168 msgstr "CPU 4"
12169
12170 #: taskmgr.rc:460
12171 msgid "CPU 5"
12172 msgstr "CPU 5"
12173
12174 #: taskmgr.rc:462
12175 msgid "CPU 6"
12176 msgstr "CPU 6"
12177
12178 #: taskmgr.rc:464
12179 msgid "CPU 7"
12180 msgstr "CPU 7"
12181
12182 #: taskmgr.rc:466
12183 msgid "CPU 8"
12184 msgstr "CPU 8"
12185
12186 #: taskmgr.rc:468
12187 msgid "CPU 9"
12188 msgstr "CPU 9"
12189
12190 #: taskmgr.rc:470
12191 msgid "CPU 10"
12192 msgstr "CPU 10"
12193
12194 #: taskmgr.rc:472
12195 msgid "CPU 11"
12196 msgstr "CPU 11"
12197
12198 #: taskmgr.rc:474
12199 msgid "CPU 12"
12200 msgstr "CPU 12"
12201
12202 #: taskmgr.rc:476
12203 msgid "CPU 13"
12204 msgstr "CPU 13"
12205
12206 #: taskmgr.rc:478
12207 msgid "CPU 14"
12208 msgstr "CPU 14"
12209
12210 #: taskmgr.rc:480
12211 msgid "CPU 15"
12212 msgstr "CPU 15"
12213
12214 #: taskmgr.rc:482
12215 msgid "CPU 16"
12216 msgstr "CPU 16"
12217
12218 #: taskmgr.rc:484
12219 msgid "CPU 17"
12220 msgstr "CPU 17"
12221
12222 #: taskmgr.rc:486
12223 msgid "CPU 18"
12224 msgstr "CPU 18"
12225
12226 #: taskmgr.rc:488
12227 msgid "CPU 19"
12228 msgstr "CPU 19"
12229
12230 #: taskmgr.rc:490
12231 msgid "CPU 20"
12232 msgstr "CPU 20"
12233
12234 #: taskmgr.rc:492
12235 msgid "CPU 21"
12236 msgstr "CPU 21"
12237
12238 #: taskmgr.rc:494
12239 msgid "CPU 22"
12240 msgstr "CPU 22"
12241
12242 #: taskmgr.rc:496
12243 msgid "CPU 23"
12244 msgstr "CPU 23"
12245
12246 #: taskmgr.rc:498
12247 msgid "CPU 24"
12248 msgstr "CPU 24"
12249
12250 #: taskmgr.rc:500
12251 msgid "CPU 25"
12252 msgstr "CPU 25"
12253
12254 #: taskmgr.rc:502
12255 msgid "CPU 26"
12256 msgstr "CPU 26"
12257
12258 #: taskmgr.rc:504
12259 msgid "CPU 27"
12260 msgstr "CPU 27"
12261
12262 #: taskmgr.rc:506
12263 msgid "CPU 28"
12264 msgstr "CPU 28"
12265
12266 #: taskmgr.rc:508
12267 msgid "CPU 29"
12268 msgstr "CPU 29"
12269
12270 #: taskmgr.rc:510
12271 msgid "CPU 30"
12272 msgstr "CPU 30"
12273
12274 #: taskmgr.rc:512
12275 msgid "CPU 31"
12276 msgstr "CPU 31"
12277
12278 #: taskmgr.rc:518
12279 msgid "Select Columns"
12280 msgstr "Seleccionar Colunas"
12281
12282 #: taskmgr.rc:523
12283 msgid ""
12284 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12285 msgstr ""
12286 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12287 "Tarefas."
12288
12289 #: taskmgr.rc:525
12290 msgid "&Image Name"
12291 msgstr "&Nome da Imagem"
12292
12293 #: taskmgr.rc:527
12294 msgid "&PID (Process Identifier)"
12295 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12296
12297 #: taskmgr.rc:529
12298 msgid "&CPU Usage"
12299 msgstr "&Utilização do CPU"
12300
12301 #: taskmgr.rc:531
12302 msgid "CPU Tim&e"
12303 msgstr "&Tempo de CPU"
12304
12305 #: taskmgr.rc:533
12306 msgid "&Memory Usage"
12307 msgstr "U&so de Memória"
12308
12309 #: taskmgr.rc:535
12310 msgid "Memory Usage &Delta"
12311 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12312
12313 #: taskmgr.rc:537
12314 msgid "Pea&k Memory Usage"
12315 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12316
12317 #: taskmgr.rc:539
12318 msgid "Page &Faults"
12319 msgstr "&Falhas de paginação"
12320
12321 #: taskmgr.rc:541
12322 msgid "&USER Objects"
12323 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12324
12325 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12326 msgid "I/O Reads"
12327 msgstr "Leituras I/O"
12328
12329 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12330 msgid "I/O Read Bytes"
12331 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12332
12333 #: taskmgr.rc:547
12334 msgid "&Session ID"
12335 msgstr "&ID da sessão"
12336
12337 #: taskmgr.rc:549
12338 msgid "User &Name"
12339 msgstr "&Nome de utilizador"
12340
12341 #: taskmgr.rc:551
12342 msgid "Page F&aults Delta"
12343 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12344
12345 #: taskmgr.rc:553
12346 msgid "&Virtual Memory Size"
12347 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12348
12349 #: taskmgr.rc:555
12350 msgid "Pa&ged Pool"
12351 msgstr "&Conjunto Paginado"
12352
12353 #: taskmgr.rc:557
12354 msgid "N&on-paged Pool"
12355 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12356
12357 #: taskmgr.rc:559
12358 msgid "Base P&riority"
12359 msgstr "Prioridade &Base"
12360
12361 #: taskmgr.rc:561
12362 msgid "&Handle Count"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: taskmgr.rc:563
12366 msgid "&Thread Count"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12370 msgid "GDI Objects"
12371 msgstr "Objectos GDI"
12372
12373 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12374 msgid "I/O Writes"
12375 msgstr "Escritas I/O"
12376
12377 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12378 msgid "I/O Write Bytes"
12379 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12380
12381 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12382 msgid "I/O Other"
12383 msgstr "Outros I/O"
12384
12385 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12386 msgid "I/O Other Bytes"
12387 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12388
12389 #: taskmgr.rc:182
12390 msgid "Create New Task"
12391 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12392
12393 #: taskmgr.rc:187
12394 msgid "Runs a new program"
12395 msgstr "Executa um novo programa"
12396
12397 #: taskmgr.rc:188
12398 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12399 msgstr ""
12400 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12401 "que esteja minimizado"
12402
12403 #: taskmgr.rc:190
12404 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12405 msgstr ""
12406 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12407
12408 #: taskmgr.rc:191
12409 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12410 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12411
12412 #: taskmgr.rc:192
12413 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12414 msgstr ""
12415 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12416 "velocidade de actualização definida."
12417
12418 #: taskmgr.rc:193
12419 msgid "Displays tasks by using large icons"
12420 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12421
12422 #: taskmgr.rc:194
12423 msgid "Displays tasks by using small icons"
12424 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12425
12426 #: taskmgr.rc:195
12427 msgid "Displays information about each task"
12428 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12429
12430 #: taskmgr.rc:196
12431 msgid "Updates the display twice per second"
12432 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12433
12434 #: taskmgr.rc:197
12435 msgid "Updates the display every two seconds"
12436 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12437
12438 #: taskmgr.rc:198
12439 msgid "Updates the display every four seconds"
12440 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12441
12442 #: taskmgr.rc:203
12443 msgid "Does not automatically update"
12444 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12445
12446 #: taskmgr.rc:205
12447 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12448 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12449
12450 #: taskmgr.rc:206
12451 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12452 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12453
12454 #: taskmgr.rc:207
12455 msgid "Minimizes the windows"
12456 msgstr "Minimiza as janelas"
12457
12458 #: taskmgr.rc:208
12459 msgid "Maximizes the windows"
12460 msgstr "Maximiza as janelas"
12461
12462 #: taskmgr.rc:209
12463 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12464 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12465
12466 #: taskmgr.rc:210
12467 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12468 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12469
12470 #: taskmgr.rc:211
12471 msgid "Displays Task Manager help topics"
12472 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12473
12474 #: taskmgr.rc:212
12475 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12476 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12477
12478 #: taskmgr.rc:213
12479 msgid "Exits the Task Manager application"
12480 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12481
12482 #: taskmgr.rc:215
12483 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12484 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12485
12486 #: taskmgr.rc:216
12487 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12488 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12489
12490 #: taskmgr.rc:217
12491 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12492 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12493
12494 #: taskmgr.rc:219
12495 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12496 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12497
12498 #: taskmgr.rc:220
12499 msgid "Each CPU has its own history graph"
12500 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12501
12502 #: taskmgr.rc:222
12503 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12504 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12505
12506 #: taskmgr.rc:227
12507 msgid "Tells the selected tasks to close"
12508 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12509
12510 #: taskmgr.rc:228
12511 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12512 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12513
12514 #: taskmgr.rc:229
12515 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12516 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12517
12518 #: taskmgr.rc:230
12519 msgid "Removes the process from the system"
12520 msgstr "Remove o processo do sistema"
12521
12522 #: taskmgr.rc:232
12523 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12524 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12525
12526 #: taskmgr.rc:233
12527 msgid "Attaches the debugger to this process"
12528 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12529
12530 #: taskmgr.rc:235
12531 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12532 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12533
12534 #: taskmgr.rc:237
12535 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12536 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12537
12538 #: taskmgr.rc:238
12539 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12540 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12541
12542 #: taskmgr.rc:240
12543 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12544 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12545
12546 #: taskmgr.rc:242
12547 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12548 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12549
12550 #: taskmgr.rc:244
12551 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12552 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12553
12554 #: taskmgr.rc:245
12555 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12556 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12557
12558 #: taskmgr.rc:247
12559 msgid "Controls Debug Channels"
12560 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12561
12562 #: taskmgr.rc:264
12563 msgid "Performance"
12564 msgstr "Desempenho"
12565
12566 #: taskmgr.rc:265
12567 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12568 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12569
12570 #: taskmgr.rc:266
12571 msgid "Processes: %d"
12572 msgstr "Processos: %d"
12573
12574 #: taskmgr.rc:267
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12577 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12578
12579 #: taskmgr.rc:272
12580 msgid "Image Name"
12581 msgstr "Nome da Imagem"
12582
12583 #: taskmgr.rc:273
12584 msgid "PID"
12585 msgstr "PID"
12586
12587 #: taskmgr.rc:274
12588 msgid "CPU"
12589 msgstr "CPU"
12590
12591 #: taskmgr.rc:275
12592 msgid "CPU Time"
12593 msgstr "Tempo de CPU"
12594
12595 #: taskmgr.rc:276
12596 msgid "Mem Usage"
12597 msgstr "Utilização de Memória"
12598
12599 #: taskmgr.rc:277
12600 msgid "Mem Delta"
12601 msgstr "Intervalo de Memória"
12602
12603 #: taskmgr.rc:278
12604 msgid "Peak Mem Usage"
12605 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12606
12607 #: taskmgr.rc:279
12608 msgid "Page Faults"
12609 msgstr "Falhas de Páginas"
12610
12611 #: taskmgr.rc:280
12612 msgid "USER Objects"
12613 msgstr "Objectos do Utilizador"
12614
12615 #: taskmgr.rc:283
12616 msgid "Session ID"
12617 msgstr "ID da Sessão"
12618
12619 #: taskmgr.rc:284
12620 msgid "Username"
12621 msgstr "Nome de Utilizador"
12622
12623 #: taskmgr.rc:285
12624 msgid "PF Delta"
12625 msgstr "Intervalo de PF"
12626
12627 #: taskmgr.rc:286
12628 msgid "VM Size"
12629 msgstr "Tamanho da VM"
12630
12631 #: taskmgr.rc:287
12632 msgid "Paged Pool"
12633 msgstr "Paged Pool"
12634
12635 #: taskmgr.rc:288
12636 msgid "NP Pool"
12637 msgstr "NP Pool"
12638
12639 #: taskmgr.rc:289
12640 msgid "Base Pri"
12641 msgstr "Base Pri"
12642
12643 #: taskmgr.rc:301
12644 msgid "Task Manager Warning"
12645 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12646
12647 #: taskmgr.rc:304
12648 msgid ""
12649 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12650 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12651 "sure you want to change the priority class?"
12652 msgstr ""
12653 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12654 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12655 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12656
12657 #: taskmgr.rc:305
12658 msgid "Unable to Change Priority"
12659 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12660
12661 #: taskmgr.rc:310
12662 msgid ""
12663 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12664 "results including loss of data and system instability. The\n"
12665 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12666 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12667 "terminate the process?"
12668 msgstr ""
12669 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12670 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12671 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12672 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12673 "terminar o processo?"
12674
12675 #: taskmgr.rc:311
12676 msgid "Unable to Terminate Process"
12677 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12678
12679 #: taskmgr.rc:313
12680 msgid ""
12681 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12682 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12683 msgstr ""
12684 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12685 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12686
12687 #: taskmgr.rc:314
12688 msgid "Unable to Debug Process"
12689 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12690
12691 #: taskmgr.rc:315
12692 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12693 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12694
12695 #: taskmgr.rc:316
12696 msgid "Invalid Option"
12697 msgstr "Opção Inválida"
12698
12699 #: taskmgr.rc:317
12700 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12701 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12702
12703 #: taskmgr.rc:322
12704 msgid "System Idle Process"
12705 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12706
12707 #: taskmgr.rc:323
12708 msgid "Not Responding"
12709 msgstr "Não Responde"
12710
12711 #: taskmgr.rc:324
12712 msgid "Running"
12713 msgstr "A executar"
12714
12715 #: taskmgr.rc:325
12716 msgid "Task"
12717 msgstr "Tarefa"
12718
12719 #: taskmgr.rc:328
12720 msgid "Fixme"
12721 msgstr "Fixme"
12722
12723 #: taskmgr.rc:329
12724 msgid "Err"
12725 msgstr "Err"
12726
12727 #: taskmgr.rc:330
12728 msgid "Warn"
12729 msgstr "Warn"
12730
12731 #: taskmgr.rc:331
12732 msgid "Trace"
12733 msgstr "Trace"
12734
12735 #: uninstaller.rc:26
12736 msgid "Wine Application Uninstaller"
12737 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12738
12739 #: uninstaller.rc:27
12740 msgid ""
12741 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12742 "executable.\n"
12743 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12744 msgstr ""
12745 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12746 "executável.\n"
12747 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12748
12749 #: view.rc:33
12750 msgid "&Pan"
12751 msgstr "&Pan"
12752
12753 #: view.rc:35
12754 msgid "&Scale to Window"
12755 msgstr "Ajustar &janela"
12756
12757 #: view.rc:37
12758 msgid "&Left"
12759 msgstr "&Esquerda"
12760
12761 #: view.rc:38
12762 msgid "&Right"
12763 msgstr "&Direita"
12764
12765 #: view.rc:46
12766 msgid "Regular Metafile Viewer"
12767 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12768
12769 #: wineboot.rc:28
12770 msgid "Waiting for Program"
12771 msgstr "À espera do programa"
12772
12773 #: wineboot.rc:32
12774 msgid "Terminate Process"
12775 msgstr "Terminar Processo"
12776
12777 #: wineboot.rc:33
12778 msgid ""
12779 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12780 "responding.\n"
12781 "\n"
12782 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12783 msgstr ""
12784 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12785 "programa não está a responder.\n"
12786 "\n"
12787 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12788
12789 #: wineboot.rc:39
12790 msgid "Wine"
12791 msgstr "Wine"
12792
12793 #: wineboot.rc:43
12794 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12795 msgstr ""
12796 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12797
12798 #: winecfg.rc:132
12799 msgid ""
12800 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12801 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12802 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12803 "option) any later version."
12804 msgstr ""
12805 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12806 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12807 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12808 "qualquer versão posterior."
12809
12810 #: winecfg.rc:134
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Windows registration information"
12813 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12814
12815 #: winecfg.rc:135
12816 msgid "&Owner:"
12817 msgstr "&Proprietário:"
12818
12819 #: winecfg.rc:137
12820 msgid "Organi&zation:"
12821 msgstr "&Organização:"
12822
12823 #: winecfg.rc:145
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Application settings"
12826 msgstr " Definições da aplicação "
12827
12828 #: winecfg.rc:146
12829 msgid ""
12830 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12831 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12832 "or per-application settings in those tabs as well."
12833 msgstr ""
12834 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12835 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12836 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12837
12838 #: winecfg.rc:150
12839 msgid "&Add application..."
12840 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12841
12842 #: winecfg.rc:151
12843 msgid "&Remove application"
12844 msgstr "&Remover aplicação"
12845
12846 #: winecfg.rc:152
12847 msgid "&Windows Version:"
12848 msgstr "Versão do &Windows:"
12849
12850 #: winecfg.rc:160
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Window settings"
12853 msgstr " Definições da Janela "
12854
12855 #: winecfg.rc:161
12856 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12857 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12858
12859 #: winecfg.rc:162
12860 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: winecfg.rc:163
12864 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12865 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12866
12867 #: winecfg.rc:164
12868 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12869 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12870
12871 #: winecfg.rc:166
12872 msgid "Desktop &size:"
12873 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12874
12875 #: winecfg.rc:171
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Screen resolution"
12878 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12879
12880 #: winecfg.rc:175
12881 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: winecfg.rc:182
12885 #, fuzzy
12886 msgid "DLL overrides"
12887 msgstr " Substituição de DLL "
12888
12889 #: winecfg.rc:183
12890 msgid ""
12891 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12892 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12893 "application)."
12894 msgstr ""
12895 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12896 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12897 "fornecidas pela aplicação)."
12898
12899 #: winecfg.rc:185
12900 msgid "&New override for library:"
12901 msgstr "&Nova substituição para:"
12902
12903 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12904 msgid "&Add"
12905 msgstr "&Adicionar"
12906
12907 #: winecfg.rc:188
12908 msgid "Existing &overrides:"
12909 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12910
12911 #: winecfg.rc:190
12912 msgid "&Edit..."
12913 msgstr "&Editar"
12914
12915 #: winecfg.rc:196
12916 msgid "Edit Override"
12917 msgstr "Editar Substituição"
12918
12919 #: winecfg.rc:199
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Load order"
12922 msgstr " Ordem de Carregamento "
12923
12924 #: winecfg.rc:200
12925 msgid "&Builtin (Wine)"
12926 msgstr "Em&butida (Wine)"
12927
12928 #: winecfg.rc:201
12929 msgid "&Native (Windows)"
12930 msgstr "&Nativa (Windows)"
12931
12932 #: winecfg.rc:202
12933 msgid "Bui&ltin then Native"
12934 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12935
12936 #: winecfg.rc:203
12937 msgid "Nati&ve then Builtin"
12938 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12939
12940 #: winecfg.rc:204
12941 msgid "&Disable"
12942 msgstr "&Desactivar"
12943
12944 #: winecfg.rc:211
12945 msgid "Select Drive Letter"
12946 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12947
12948 #: winecfg.rc:223
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Drive mappings"
12951 msgstr " &Unidades "
12952
12953 #: winecfg.rc:224
12954 msgid ""
12955 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12956 "edited."
12957 msgstr ""
12958 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12959 "ser editada."
12960
12961 #: winecfg.rc:227
12962 msgid "&Add..."
12963 msgstr "&Adicionar..."
12964
12965 #: winecfg.rc:229
12966 msgid "Auto&detect"
12967 msgstr "Auto&detectar..."
12968
12969 #: winecfg.rc:232
12970 msgid "&Path:"
12971 msgstr "&Localização:"
12972
12973 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12974 msgid "Show &Advanced"
12975 msgstr "&Avançado"
12976
12977 #: winecfg.rc:240
12978 msgid "De&vice:"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: winecfg.rc:242
12982 msgid "Bro&wse..."
12983 msgstr "P&rocurar..."
12984
12985 #: winecfg.rc:244
12986 msgid "&Label:"
12987 msgstr "&Nome:"
12988
12989 #: winecfg.rc:246
12990 msgid "S&erial:"
12991 msgstr "Nº S&erie:"
12992
12993 #: winecfg.rc:249
12994 msgid "Show &dot files"
12995 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12996
12997 #: winecfg.rc:256
12998 msgid "Driver diagnostics"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: winecfg.rc:258
13002 msgid "Defaults"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: winecfg.rc:259
13006 msgid "Output device:"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: winecfg.rc:260
13010 msgid "Voice output device:"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: winecfg.rc:261
13014 msgid "Input device:"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: winecfg.rc:262
13018 msgid "Voice input device:"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: winecfg.rc:267
13022 msgid "&Test Sound"
13023 msgstr "&Testar Som"
13024
13025 #: winecfg.rc:274
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Appearance"
13028 msgstr " Aparência "
13029
13030 #: winecfg.rc:275
13031 msgid "&Theme:"
13032 msgstr "&Tema:"
13033
13034 #: winecfg.rc:277
13035 msgid "&Install theme..."
13036 msgstr "&Instalar tema..."
13037
13038 #: winecfg.rc:282
13039 msgid "It&em:"
13040 msgstr "Ít&em:"
13041
13042 #: winecfg.rc:284
13043 msgid "C&olor:"
13044 msgstr "C&or:"
13045
13046 #: winecfg.rc:290
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Folders"
13049 msgstr "Directórios"
13050
13051 #: winecfg.rc:293
13052 msgid "&Link to:"
13053 msgstr "&Ligar a:"
13054
13055 #: winecfg.rc:31
13056 msgid "Libraries"
13057 msgstr "Bibliotecas"
13058
13059 #: winecfg.rc:32
13060 msgid "Drives"
13061 msgstr "Unidades"
13062
13063 #: winecfg.rc:33
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Select the Unix target directory, please."
13066 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13067
13068 #: winecfg.rc:34
13069 msgid "Hide &Advanced"
13070 msgstr "&Ocultar"
13071
13072 #: winecfg.rc:36
13073 msgid "(No Theme)"
13074 msgstr "(Sem Tema)"
13075
13076 #: winecfg.rc:37
13077 msgid "Graphics"
13078 msgstr "Gráficos"
13079
13080 #: winecfg.rc:38
13081 msgid "Desktop Integration"
13082 msgstr "Integração do Ecrã"
13083
13084 #: winecfg.rc:39
13085 msgid "Audio"
13086 msgstr "Áudio"
13087
13088 #: winecfg.rc:40
13089 msgid "About"
13090 msgstr "Acerca"
13091
13092 #: winecfg.rc:41
13093 msgid "Wine configuration"
13094 msgstr "Configuração Wine"
13095
13096 #: winecfg.rc:43
13097 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13098 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13099
13100 #: winecfg.rc:44
13101 msgid "Select a theme file"
13102 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13103
13104 #: winecfg.rc:45
13105 msgid "Folder"
13106 msgstr "Directórios"
13107
13108 #: winecfg.rc:46
13109 msgid "Links to"
13110 msgstr "Ligações para"
13111
13112 #: winecfg.rc:42
13113 msgid "Wine configuration for %s"
13114 msgstr "Configuração Wine para %s"
13115
13116 #: winecfg.rc:81
13117 msgid "Selected driver: %s"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: winecfg.rc:82
13121 #, fuzzy
13122 msgid "(None)"
13123 msgstr ""
13124 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13125 "Nenhum\n"
13126 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13127 "Nenhuma"
13128
13129 #: winecfg.rc:83
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Audio test failed!"
13132 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13133
13134 #: winecfg.rc:85
13135 #, fuzzy
13136 msgid "(System default)"
13137 msgstr "Localização do Sistema"
13138
13139 #: winecfg.rc:51
13140 msgid ""
13141 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13142 "Are you sure you want to do this?"
13143 msgstr ""
13144 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13145 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13146
13147 #: winecfg.rc:52
13148 msgid "Warning: system library"
13149 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13150
13151 #: winecfg.rc:53
13152 msgid "native"
13153 msgstr "nativa"
13154
13155 #: winecfg.rc:54
13156 msgid "builtin"
13157 msgstr "embutida"
13158
13159 #: winecfg.rc:55
13160 msgid "native, builtin"
13161 msgstr "nativa, embutida"
13162
13163 #: winecfg.rc:56
13164 msgid "builtin, native"
13165 msgstr "embutida, nativa"
13166
13167 #: winecfg.rc:57
13168 msgid "disabled"
13169 msgstr "desactivada"
13170
13171 #: winecfg.rc:58
13172 msgid "Default Settings"
13173 msgstr "Definições Predefinidas"
13174
13175 #: winecfg.rc:59
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13178 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13179
13180 #: winecfg.rc:60
13181 msgid "Use global settings"
13182 msgstr "Usar definições globais"
13183
13184 #: winecfg.rc:61
13185 msgid "Select an executable file"
13186 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13187
13188 #: winecfg.rc:66
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Autodetect..."
13191 msgstr "Autodetectar"
13192
13193 #: winecfg.rc:67
13194 msgid "Local hard disk"
13195 msgstr "Disco rígido local"
13196
13197 #: winecfg.rc:68
13198 msgid "Network share"
13199 msgstr "Partilha de rede"
13200
13201 #: winecfg.rc:69
13202 msgid "Floppy disk"
13203 msgstr "Disquete"
13204
13205 #: winecfg.rc:70
13206 msgid "CD-ROM"
13207 msgstr "CD-ROM"
13208
13209 #: winecfg.rc:71
13210 #, fuzzy
13211 msgid ""
13212 "You cannot add any more drives.\n"
13213 "\n"
13214 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13215 msgstr ""
13216 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13217 "\n"
13218 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13219 "mais de 26"
13220
13221 #: winecfg.rc:72
13222 msgid "System drive"
13223 msgstr "Unidade do sistema"
13224
13225 #: winecfg.rc:73
13226 msgid ""
13227 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13228 "\n"
13229 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13230 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13231 msgstr ""
13232 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13233 "\n"
13234 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13235 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13236
13237 #: winecfg.rc:74
13238 #, fuzzy
13239 msgctxt "Drive letter"
13240 msgid "Letter"
13241 msgstr "Letra"
13242
13243 #: winecfg.rc:75
13244 msgid "Drive Mapping"
13245 msgstr "Unidades"
13246
13247 #: winecfg.rc:76
13248 msgid ""
13249 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13250 "\n"
13251 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13252 msgstr ""
13253 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13254 "\n"
13255 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13256 "uma!\n"
13257
13258 #: winecfg.rc:90
13259 msgid "Controls Background"
13260 msgstr "Fundo dos Controlos"
13261
13262 #: winecfg.rc:91
13263 msgid "Controls Text"
13264 msgstr "Texto dos Controlos"
13265
13266 #: winecfg.rc:93
13267 msgid "Menu Background"
13268 msgstr "Fundo do Menu"
13269
13270 #: winecfg.rc:94
13271 msgid "Menu Text"
13272 msgstr "Texto do Menu"
13273
13274 #: winecfg.rc:95
13275 msgid "Scrollbar"
13276 msgstr "Barra de Rolagem"
13277
13278 #: winecfg.rc:96
13279 msgid "Selection Background"
13280 msgstr "Fundo de Selecção"
13281
13282 #: winecfg.rc:97
13283 msgid "Selection Text"
13284 msgstr "Texto de Selecção"
13285
13286 #: winecfg.rc:98
13287 msgid "ToolTip Background"
13288 msgstr "Fundo das Dicas"
13289
13290 #: winecfg.rc:99
13291 msgid "ToolTip Text"
13292 msgstr "Texto das Dicas"
13293
13294 #: winecfg.rc:100
13295 msgid "Window Background"
13296 msgstr "Fundo das Janelas"
13297
13298 #: winecfg.rc:101
13299 msgid "Window Text"
13300 msgstr "Texto das Janelas"
13301
13302 #: winecfg.rc:102
13303 msgid "Active Title Bar"
13304 msgstr "Barra de Título Activa"
13305
13306 #: winecfg.rc:103
13307 msgid "Active Title Text"
13308 msgstr "Texto de Título Activo"
13309
13310 #: winecfg.rc:104
13311 msgid "Inactive Title Bar"
13312 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13313
13314 #: winecfg.rc:105
13315 msgid "Inactive Title Text"
13316 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13317
13318 #: winecfg.rc:106
13319 msgid "Message Box Text"
13320 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13321
13322 #: winecfg.rc:107
13323 msgid "Application Workspace"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: winecfg.rc:108
13327 msgid "Window Frame"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: winecfg.rc:109
13331 msgid "Active Border"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: winecfg.rc:110
13335 msgid "Inactive Border"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: winecfg.rc:111
13339 msgid "Controls Shadow"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: winecfg.rc:112
13343 msgid "Gray Text"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: winecfg.rc:113
13347 msgid "Controls Highlight"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: winecfg.rc:114
13351 msgid "Controls Dark Shadow"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: winecfg.rc:115
13355 msgid "Controls Light"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: winecfg.rc:116
13359 msgid "Controls Alternate Background"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: winecfg.rc:117
13363 msgid "Hot Tracked Item"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: winecfg.rc:118
13367 msgid "Active Title Bar Gradient"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: winecfg.rc:119
13371 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: winecfg.rc:120
13375 msgid "Menu Highlight"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: winecfg.rc:121
13379 msgid "Menu Bar"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: wineconsole.rc:60
13383 msgid "Cursor size"
13384 msgstr "Cursor"
13385
13386 #: wineconsole.rc:61
13387 msgid "&Small"
13388 msgstr "&Pequeno"
13389
13390 #: wineconsole.rc:62
13391 msgid "&Medium"
13392 msgstr "&Médio"
13393
13394 #: wineconsole.rc:63
13395 msgid "&Large"
13396 msgstr "&Grande"
13397
13398 #: wineconsole.rc:65
13399 msgid "Control"
13400 msgstr "Controlo"
13401
13402 #: wineconsole.rc:66
13403 msgid "Popup menu"
13404 msgstr "Popup Menu"
13405
13406 #: wineconsole.rc:67
13407 msgid "&Control"
13408 msgstr "&Controlo"
13409
13410 #: wineconsole.rc:68
13411 msgid "S&hift"
13412 msgstr "&Rotação"
13413
13414 #: wineconsole.rc:69
13415 msgid "Quick edit"
13416 msgstr "Edição rápida"
13417
13418 #: wineconsole.rc:70
13419 msgid "&enable"
13420 msgstr "&Activado"
13421
13422 #: wineconsole.rc:72
13423 msgid "Command history"
13424 msgstr "Histórico de comandos"
13425
13426 #: wineconsole.rc:73
13427 #, fuzzy
13428 msgid "&Number of recalled commands:"
13429 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13430
13431 #: wineconsole.rc:76
13432 msgid "&Remove doubles"
13433 msgstr "&Remover duplicados"
13434
13435 #: wineconsole.rc:84
13436 msgid "&Font"
13437 msgstr "&Tipo de Letra"
13438
13439 #: wineconsole.rc:86
13440 msgid "&Color"
13441 msgstr "&Cores"
13442
13443 #: wineconsole.rc:97
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Configuration"
13446 msgstr " Configuração "
13447
13448 #: wineconsole.rc:100
13449 msgid "Buffer zone"
13450 msgstr "Zona do 'buffer'"
13451
13452 #: wineconsole.rc:101
13453 #, fuzzy
13454 msgid "&Width:"
13455 msgstr "&Largura :"
13456
13457 #: wineconsole.rc:104
13458 #, fuzzy
13459 msgid "&Height:"
13460 msgstr "&Altura :"
13461
13462 #: wineconsole.rc:108
13463 msgid "Window size"
13464 msgstr "Tamanho da janela"
13465
13466 #: wineconsole.rc:109
13467 #, fuzzy
13468 msgid "W&idth:"
13469 msgstr "L&argura :"
13470
13471 #: wineconsole.rc:112
13472 #, fuzzy
13473 msgid "H&eight:"
13474 msgstr "A&ltura :"
13475
13476 #: wineconsole.rc:116
13477 msgid "End of program"
13478 msgstr "Finalizar programa"
13479
13480 #: wineconsole.rc:117
13481 msgid "&Close console"
13482 msgstr "&Fechar consola"
13483
13484 #: wineconsole.rc:119
13485 msgid "Edition"
13486 msgstr "Edição"
13487
13488 #: wineconsole.rc:125
13489 msgid "Console parameters"
13490 msgstr "Parâmetros da consola"
13491
13492 #: wineconsole.rc:128
13493 msgid "Retain these settings for later sessions"
13494 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13495
13496 #: wineconsole.rc:129
13497 msgid "Modify only current session"
13498 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13499
13500 #: wineconsole.rc:26
13501 msgid "Set &Defaults"
13502 msgstr "&Definir predefinições"
13503
13504 #: wineconsole.rc:28
13505 msgid "&Mark"
13506 msgstr "&Marcar"
13507
13508 #: wineconsole.rc:31
13509 msgid "&Select all"
13510 msgstr "&Seleccionar tudo"
13511
13512 #: wineconsole.rc:32
13513 msgid "Sc&roll"
13514 msgstr "&Rolar"
13515
13516 #: wineconsole.rc:33
13517 msgid "S&earch"
13518 msgstr "&Pesquisar"
13519
13520 #: wineconsole.rc:36
13521 msgid "Setup - Default settings"
13522 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13523
13524 #: wineconsole.rc:37
13525 msgid "Setup - Current settings"
13526 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13527
13528 #: wineconsole.rc:38
13529 msgid "Configuration error"
13530 msgstr "Erro de configuração"
13531
13532 #: wineconsole.rc:39
13533 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13534 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13535
13536 #: wineconsole.rc:34
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13539 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13540
13541 #: wineconsole.rc:35
13542 msgid "This is a test"
13543 msgstr "Este é um teste"
13544
13545 #: wineconsole.rc:41
13546 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13547 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13548
13549 #: wineconsole.rc:42
13550 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13551 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13552
13553 #: wineconsole.rc:43
13554 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13555 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13556
13557 #: wineconsole.rc:44
13558 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13559 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13560
13561 #: wineconsole.rc:45
13562 msgid ""
13563 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13564 "The command is invalid.\n"
13565 msgstr ""
13566 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13567 "O comando é inválido.\n"
13568
13569 #: wineconsole.rc:47
13570 msgid ""
13571 "\n"
13572 "Usage:\n"
13573 "  wineconsole [options] <command>\n"
13574 "\n"
13575 "Options:\n"
13576 msgstr ""
13577 "\n"
13578 "Uso:\n"
13579 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13580 "\n"
13581 "Opções:\n"
13582
13583 #: wineconsole.rc:49
13584 #, fuzzy
13585 msgid ""
13586 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13587 "will\n"
13588 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13589 "console.\n"
13590 msgstr ""
13591 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13592 "curses vai\n"
13593 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13594 "consola Wine\n"
13595
13596 #: wineconsole.rc:50
13597 #, fuzzy
13598 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13599 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13600
13601 #: wineconsole.rc:51
13602 #, fuzzy
13603 msgid ""
13604 "\n"
13605 "Example:\n"
13606 "  wineconsole cmd\n"
13607 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13608 "\n"
13609 msgstr ""
13610 "\n"
13611 "Exemplo:\n"
13612 "  wineconsole cmd\n"
13613 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13614 "\n"
13615
13616 #: winedbg.rc:46
13617 msgid "Program Error"
13618 msgstr "Erro no programa"
13619
13620 #: winedbg.rc:51
13621 msgid ""
13622 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13623 "sorry for the inconvenience."
13624 msgstr ""
13625 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13626 "desculpa pelo incómodo."
13627
13628 #: winedbg.rc:55
13629 #, fuzzy
13630 msgid ""
13631 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13632 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13633 "Database</a> for tips about running this application."
13634 msgstr ""
13635 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13636 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13637 "aplicação.\n"
13638 "\n"
13639 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13640 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13641
13642 #: winedbg.rc:58
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Show &Details"
13645 msgstr "&Detalhes"
13646
13647 #: winedbg.rc:63
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Program Error Details"
13650 msgstr "Erro no programa"
13651
13652 #: winedbg.rc:70
13653 msgid ""
13654 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13655 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13656 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13657 "and attach that file to the report."
13658 msgstr ""
13659
13660 #: winedbg.rc:35
13661 msgid "Wine program crash"
13662 msgstr "Erro num programa no Wine"
13663
13664 #: winedbg.rc:36
13665 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13666 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13667
13668 #: winedbg.rc:37
13669 msgid "(unidentified)"
13670 msgstr "(não identificado)"
13671
13672 #: winedbg.rc:40
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Saving failed"
13675 msgstr "Abertura falhou\n"
13676
13677 #: winedbg.rc:41
13678 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13679 msgstr ""
13680
13681 #: winefile.rc:26
13682 msgid "&Open\tEnter"
13683 msgstr "A&brir\tEnter"
13684
13685 #: winefile.rc:30
13686 msgid "Re&name..."
13687 msgstr "Re&nomear..."
13688
13689 #: winefile.rc:31
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13692 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13693
13694 #: winefile.rc:33
13695 msgid "&Run..."
13696 msgstr "Exec&utar..."
13697
13698 #: winefile.rc:35
13699 msgid "Cr&eate Directory..."
13700 msgstr "Criar &pasta..."
13701
13702 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13703 msgid "E&xit\tAlt+X"
13704 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13705
13706 #: winefile.rc:44
13707 msgid "&Disk"
13708 msgstr "&Disco"
13709
13710 #: winefile.rc:45
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Connect &Network Drive..."
13713 msgstr "L&igar unidade de rede"
13714
13715 #: winefile.rc:46
13716 msgid "&Disconnect Network Drive"
13717 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13718
13719 #: winefile.rc:52
13720 msgid "&Name"
13721 msgstr "&Nome"
13722
13723 #: winefile.rc:53
13724 msgid "&All File Details"
13725 msgstr "&Todos os detalhes"
13726
13727 #: winefile.rc:55
13728 msgid "&Sort by Name"
13729 msgstr "&Classificar por nome"
13730
13731 #: winefile.rc:56
13732 msgid "Sort &by Type"
13733 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13734
13735 #: winefile.rc:57
13736 msgid "Sort by Si&ze"
13737 msgstr "Classificar por ta&manho"
13738
13739 #: winefile.rc:58
13740 msgid "Sort by &Date"
13741 msgstr "Classi&ficar por data"
13742
13743 #: winefile.rc:60
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Filter by&..."
13746 msgstr "Classificar p&or..."
13747
13748 #: winefile.rc:67
13749 msgid "&Drivebar"
13750 msgstr "Barra de &unidades"
13751
13752 #: winefile.rc:70
13753 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13754 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13755
13756 #: winefile.rc:77
13757 msgid "New &Window"
13758 msgstr "&Nova janela"
13759
13760 #: winefile.rc:78
13761 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13762 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13763
13764 #: winefile.rc:80
13765 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13766 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13767
13768 #: winefile.rc:87
13769 #, fuzzy
13770 msgid "&About Wine File Manager"
13771 msgstr "Winefile"
13772
13773 #: winefile.rc:128
13774 msgid "Select destination"
13775 msgstr "Seleccionar destino"
13776
13777 #: winefile.rc:141
13778 msgid "By File Type"
13779 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13780
13781 #: winefile.rc:146
13782 #, fuzzy
13783 msgid "File type"
13784 msgstr "Tipo de ficheiro"
13785
13786 #: winefile.rc:147
13787 msgid "&Directories"
13788 msgstr "&Directórios"
13789
13790 #: winefile.rc:149
13791 msgid "&Programs"
13792 msgstr "&Programas"
13793
13794 #: winefile.rc:151
13795 msgid "Docu&ments"
13796 msgstr "Do&cumentos"
13797
13798 #: winefile.rc:153
13799 msgid "&Other files"
13800 msgstr "&Outros ficheiros"
13801
13802 #: winefile.rc:155
13803 msgid "Show Hidden/&System Files"
13804 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13805
13806 #: winefile.rc:166
13807 msgid "&File Name:"
13808 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13809
13810 #: winefile.rc:168
13811 msgid "Full &Path:"
13812 msgstr "&Localização Completa:"
13813
13814 #: winefile.rc:170
13815 msgid "Last Change:"
13816 msgstr "Última alteração:"
13817
13818 #: winefile.rc:174
13819 msgid "Cop&yright:"
13820 msgstr "Direitos de autor:"
13821
13822 #: winefile.rc:176
13823 msgid "Size:"
13824 msgstr "Tamanho:"
13825
13826 #: winefile.rc:180
13827 msgid "H&idden"
13828 msgstr "&Oculto"
13829
13830 #: winefile.rc:181
13831 msgid "&Archive"
13832 msgstr "Ar&quivo"
13833
13834 #: winefile.rc:182
13835 msgid "&System"
13836 msgstr "&Sistema"
13837
13838 #: winefile.rc:183
13839 msgid "&Compressed"
13840 msgstr "&Comprimido"
13841
13842 #: winefile.rc:184
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Version information"
13845 msgstr "&Informação de versão"
13846
13847 #: winefile.rc:93
13848 msgid "Applying font settings"
13849 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13850
13851 #: winefile.rc:94
13852 msgid "Error while selecting new font."
13853 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13854
13855 #: winefile.rc:99
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Wine File Manager"
13858 msgstr "Winefile"
13859
13860 #: winefile.rc:101
13861 msgid "root fs"
13862 msgstr "root fs"
13863
13864 #: winefile.rc:102
13865 msgid "unixfs"
13866 msgstr "unixfs"
13867
13868 #: winefile.rc:104
13869 msgid "Shell"
13870 msgstr "Linha de comandos"
13871
13872 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13873 msgid "Not yet implemented"
13874 msgstr "Ainda não implementado"
13875
13876 #: winefile.rc:112
13877 msgid "CDate"
13878 msgstr "CData"
13879
13880 #: winefile.rc:113
13881 msgid "ADate"
13882 msgstr "AData"
13883
13884 #: winefile.rc:114
13885 msgid "MDate"
13886 msgstr "MData"
13887
13888 #: winefile.rc:115
13889 msgid "Index/Inode"
13890 msgstr "Índice/Inode"
13891
13892 #: winefile.rc:120
13893 #, fuzzy
13894 msgid "%1 of %2 free"
13895 msgstr "%s de %s livre"
13896
13897 #: winefile.rc:121
13898 msgctxt "unit kilobyte"
13899 msgid "kB"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: winefile.rc:122
13903 msgctxt "unit megabyte"
13904 msgid "MB"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: winefile.rc:123
13908 msgctxt "unit gigabyte"
13909 msgid "GB"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: winemine.rc:34
13913 msgid "&Game"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: winemine.rc:35
13917 msgid "&New\tF2"
13918 msgstr "&Novo\tF2"
13919
13920 #: winemine.rc:37
13921 msgid "Question &Marks"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: winemine.rc:39
13925 msgid "&Beginner"
13926 msgstr "&Principiante"
13927
13928 #: winemine.rc:40
13929 msgid "&Advanced"
13930 msgstr "&Intermediário"
13931
13932 #: winemine.rc:41
13933 msgid "&Expert"
13934 msgstr "&Experiente"
13935
13936 #: winemine.rc:42
13937 msgid "&Custom..."
13938 msgstr "Personali&zar..."
13939
13940 #: winemine.rc:44
13941 #, fuzzy
13942 msgid "&Fastest Times"
13943 msgstr "&Melhores tempos"
13944
13945 #: winemine.rc:49
13946 #, fuzzy
13947 msgid "&About WineMine"
13948 msgstr "Acerca do &Wine"
13949
13950 #: winemine.rc:56
13951 msgid "Fastest Times"
13952 msgstr "Melhores tempos"
13953
13954 #: winemine.rc:58
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Fastest times"
13957 msgstr "Melhores tempos"
13958
13959 #: winemine.rc:59
13960 msgid "Beginner"
13961 msgstr "Principiante"
13962
13963 #: winemine.rc:60
13964 msgid "Advanced"
13965 msgstr "Intermediário"
13966
13967 #: winemine.rc:61
13968 msgid "Expert"
13969 msgstr "Experiente"
13970
13971 #: winemine.rc:74
13972 msgid "Congratulations!"
13973 msgstr "Parabéns!"
13974
13975 #: winemine.rc:76
13976 msgid "Please enter your name"
13977 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13978
13979 #: winemine.rc:84
13980 msgid "Custom Game"
13981 msgstr "Jogo personalizado"
13982
13983 #: winemine.rc:86
13984 msgid "Rows"
13985 msgstr "Linhas"
13986
13987 #: winemine.rc:87
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Columns"
13990 msgstr "C&oluna"
13991
13992 #: winemine.rc:88
13993 msgid "Mines"
13994 msgstr "Minas"
13995
13996 #: winemine.rc:27
13997 msgid "WineMine"
13998 msgstr "WineMine"
13999
14000 #: winemine.rc:28
14001 msgid "Nobody"
14002 msgstr "Ninguém"
14003
14004 #: winemine.rc:29
14005 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14006 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14007
14008 #: winhlp32.rc:32
14009 msgid "Printer &setup..."
14010 msgstr "&Configurar Impressora..."
14011
14012 #: winhlp32.rc:39
14013 msgid "&Annotate..."
14014 msgstr "&Anotar..."
14015
14016 #: winhlp32.rc:41
14017 msgid "&Bookmark"
14018 msgstr "In&dicador"
14019
14020 #: winhlp32.rc:42
14021 msgid "&Define..."
14022 msgstr "&Definir..."
14023
14024 #: winhlp32.rc:45
14025 msgid "History"
14026 msgstr "Histórico"
14027
14028 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14029 msgid "Fonts"
14030 msgstr "Tipos de Letra"
14031
14032 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14033 msgid "Small"
14034 msgstr "Pequeno"
14035
14036 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14037 msgid "Normal"
14038 msgstr "Normal"
14039
14040 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14041 msgid "Large"
14042 msgstr "Grande"
14043
14044 #: winhlp32.rc:54
14045 #, fuzzy
14046 msgid "&Help on help\tF1"
14047 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14048
14049 #: winhlp32.rc:55
14050 msgid "Always on &top"
14051 msgstr "Sempre &visível"
14052
14053 #: winhlp32.rc:56
14054 msgid "&About Wine Help"
14055 msgstr "&Informações..."
14056
14057 #: winhlp32.rc:64
14058 msgid "Annotation..."
14059 msgstr "Anotação..."
14060
14061 #: winhlp32.rc:65
14062 msgid "Copy"
14063 msgstr "Copiar"
14064
14065 #: winhlp32.rc:97
14066 msgid "Index"
14067 msgstr "Índice"
14068
14069 #: winhlp32.rc:105
14070 msgid "Search"
14071 msgstr "Procura"
14072
14073 #: winhlp32.rc:78
14074 msgid "Wine Help"
14075 msgstr "Ajuda Wine"
14076
14077 #: winhlp32.rc:83
14078 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14079 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14080
14081 #: winhlp32.rc:85
14082 msgid "Summary"
14083 msgstr "Sumário"
14084
14085 #: winhlp32.rc:84
14086 msgid "&Index"
14087 msgstr "&Conteúdo"
14088
14089 #: winhlp32.rc:88
14090 msgid "Help files (*.hlp)"
14091 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14092
14093 #: winhlp32.rc:89
14094 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14095 msgstr ""
14096 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14097
14098 #: winhlp32.rc:90
14099 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14100 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14101
14102 #: winhlp32.rc:91
14103 msgid "Help topics: "
14104 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14105
14106 #: wordpad.rc:28
14107 msgid "&New...\tCtrl+N"
14108 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14109
14110 #: wordpad.rc:42
14111 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14112 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14113
14114 #: wordpad.rc:47
14115 msgid "&Clear\tDEL"
14116 msgstr "&Limpar\tDEL"
14117
14118 #: wordpad.rc:48
14119 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14120 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14121
14122 #: wordpad.rc:51
14123 msgid "Find &next\tF3"
14124 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14125
14126 #: wordpad.rc:54
14127 msgid "Read-&only"
14128 msgstr "Some&nte leitura"
14129
14130 #: wordpad.rc:55
14131 msgid "&Modified"
14132 msgstr "&Modificado"
14133
14134 #: wordpad.rc:57
14135 msgid "E&xtras"
14136 msgstr "E&xtras"
14137
14138 #: wordpad.rc:59
14139 msgid "Selection &info"
14140 msgstr "&Informação da selecção"
14141
14142 #: wordpad.rc:60
14143 msgid "Character &format"
14144 msgstr "&Formato dos caracteres"
14145
14146 #: wordpad.rc:61
14147 msgid "&Def. char format"
14148 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14149
14150 #: wordpad.rc:62
14151 msgid "Paragrap&h format"
14152 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14153
14154 #: wordpad.rc:63
14155 msgid "&Get text"
14156 msgstr "&Buscar texto"
14157
14158 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14159 msgid "&Formatbar"
14160 msgstr "Barra de &Formatação"
14161
14162 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14163 msgid "&Ruler"
14164 msgstr "&Régua"
14165
14166 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14167 msgid "&Statusbar"
14168 msgstr "Barra de &Estado"
14169
14170 #: wordpad.rc:75
14171 msgid "&Insert"
14172 msgstr "&Inserir"
14173
14174 #: wordpad.rc:77
14175 msgid "&Date and time..."
14176 msgstr "&Data e hora..."
14177
14178 #: wordpad.rc:79
14179 msgid "F&ormat"
14180 msgstr "F&ormato"
14181
14182 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14183 msgid "&Bullet points"
14184 msgstr "&Lista de marcas"
14185
14186 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14187 msgid "&Paragraph..."
14188 msgstr "&Parágrafo..."
14189
14190 #: wordpad.rc:84
14191 msgid "&Tabs..."
14192 msgstr "T&abulações..."
14193
14194 #: wordpad.rc:85
14195 msgid "Backgroun&d"
14196 msgstr "&Fundo"
14197
14198 #: wordpad.rc:87
14199 msgid "&System\tCtrl+1"
14200 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14201
14202 #: wordpad.rc:88
14203 #, fuzzy
14204 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14205 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14206
14207 #: wordpad.rc:93
14208 msgid "&About Wine Wordpad"
14209 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14210
14211 #: wordpad.rc:130
14212 msgid "Automatic"
14213 msgstr "Automático"
14214
14215 #: wordpad.rc:199
14216 msgid "Date and time"
14217 msgstr "Data e hora"
14218
14219 #: wordpad.rc:202
14220 msgid "Available formats"
14221 msgstr "Formatos Disponíveis"
14222
14223 #: wordpad.rc:213
14224 msgid "New document type"
14225 msgstr "Novo tipo de documento"
14226
14227 #: wordpad.rc:221
14228 msgid "Paragraph format"
14229 msgstr "Parágrafo"
14230
14231 #: wordpad.rc:224
14232 msgid "Indentation"
14233 msgstr "Identação"
14234
14235 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14236 msgid "Left"
14237 msgstr "Esquerda"
14238
14239 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14240 msgid "Right"
14241 msgstr "Direita"
14242
14243 #: wordpad.rc:229
14244 msgid "First line"
14245 msgstr "Primeira Linha"
14246
14247 #: wordpad.rc:231
14248 msgid "Alignment"
14249 msgstr "Alinhamento"
14250
14251 #: wordpad.rc:239
14252 msgid "Tabs"
14253 msgstr "Tabulações"
14254
14255 #: wordpad.rc:242
14256 msgid "Tab stops"
14257 msgstr "Marca de tabulação"
14258
14259 #: wordpad.rc:248
14260 msgid "Remove al&l"
14261 msgstr "Remover &todos"
14262
14263 #: wordpad.rc:256
14264 msgid "Line wrapping"
14265 msgstr "Moldar o texto"
14266
14267 #: wordpad.rc:257
14268 msgid "&No line wrapping"
14269 msgstr "&Sem moldagem"
14270
14271 #: wordpad.rc:258
14272 msgid "Wrap text by the &window border"
14273 msgstr "&Moldar à janela"
14274
14275 #: wordpad.rc:259
14276 msgid "Wrap text by the &margin"
14277 msgstr "Moldar pela &régua"
14278
14279 #: wordpad.rc:260
14280 msgid "Toolbars"
14281 msgstr "Barras de Ferramentas"
14282
14283 #: wordpad.rc:136
14284 msgid "All documents (*.*)"
14285 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14286
14287 #: wordpad.rc:137
14288 msgid "Text documents (*.txt)"
14289 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14290
14291 #: wordpad.rc:138
14292 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14293 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14294
14295 #: wordpad.rc:139
14296 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14297 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14298
14299 #: wordpad.rc:140
14300 msgid "Rich text document"
14301 msgstr "Documento rich text"
14302
14303 #: wordpad.rc:141
14304 msgid "Text document"
14305 msgstr "Documento de texto"
14306
14307 #: wordpad.rc:142
14308 msgid "Unicode text document"
14309 msgstr "Documento de texto Unicode"
14310
14311 #: wordpad.rc:143
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Printer files (*.prn)"
14314 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14315
14316 #: wordpad.rc:150
14317 msgid "Center"
14318 msgstr "Centro"
14319
14320 #: wordpad.rc:156
14321 msgid "Text"
14322 msgstr "Texto"
14323
14324 #: wordpad.rc:157
14325 msgid "Rich text"
14326 msgstr "Rich text"
14327
14328 #: wordpad.rc:163
14329 msgid "Next page"
14330 msgstr "Próxima página"
14331
14332 #: wordpad.rc:164
14333 msgid "Previous page"
14334 msgstr "Página anterior"
14335
14336 #: wordpad.rc:165
14337 msgid "Two pages"
14338 msgstr "Duas páginas"
14339
14340 #: wordpad.rc:166
14341 msgid "One page"
14342 msgstr "Uma página"
14343
14344 #: wordpad.rc:167
14345 msgid "Zoom in"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: wordpad.rc:168
14349 msgid "Zoom out"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: wordpad.rc:170
14353 msgid "Page"
14354 msgstr "Página"
14355
14356 #: wordpad.rc:171
14357 msgid "Pages"
14358 msgstr "Páginas"
14359
14360 #: wordpad.rc:172
14361 #, fuzzy
14362 msgctxt "unit: centimeter"
14363 msgid "cm"
14364 msgstr "cm"
14365
14366 #: wordpad.rc:173
14367 #, fuzzy
14368 msgctxt "unit: inch"
14369 msgid "in"
14370 msgstr "in"
14371
14372 #: wordpad.rc:174
14373 msgid "inch"
14374 msgstr "inch"
14375
14376 #: wordpad.rc:175
14377 #, fuzzy
14378 msgctxt "unit: point"
14379 msgid "pt"
14380 msgstr "pt"
14381
14382 #: wordpad.rc:180
14383 msgid "Document"
14384 msgstr "Documento"
14385
14386 #: wordpad.rc:181
14387 msgid "Save changes to '%s'?"
14388 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14389
14390 #: wordpad.rc:182
14391 msgid "Finished searching the document."
14392 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14393
14394 #: wordpad.rc:183
14395 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14396 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14397
14398 #: wordpad.rc:184
14399 msgid ""
14400 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14401 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14402 msgstr ""
14403 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14404 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14405
14406 #: wordpad.rc:187
14407 msgid "Invalid number format"
14408 msgstr "Formato de número inválido"
14409
14410 #: wordpad.rc:188
14411 msgid "OLE storage documents are not supported"
14412 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14413
14414 #: wordpad.rc:189
14415 msgid "Could not save the file."
14416 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14417
14418 #: wordpad.rc:190
14419 msgid "You do not have access to save the file."
14420 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14421
14422 #: wordpad.rc:191
14423 msgid "Could not open the file."
14424 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14425
14426 #: wordpad.rc:192
14427 msgid "You do not have access to open the file."
14428 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14429
14430 #: wordpad.rc:193
14431 msgid "Printing not implemented"
14432 msgstr "Impressão não implementada"
14433
14434 #: wordpad.rc:194
14435 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14436 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14437
14438 #: write.rc:27
14439 msgid "Starting Wordpad failed"
14440 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14441
14442 #: xcopy.rc:27
14443 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14444 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14445
14446 #: xcopy.rc:28
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14449 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14450
14451 #: xcopy.rc:29
14452 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14453 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14454
14455 #: xcopy.rc:30
14456 #, fuzzy
14457 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14458 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14459
14460 #: xcopy.rc:31
14461 #, fuzzy
14462 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14463 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14464
14465 #: xcopy.rc:34
14466 #, fuzzy
14467 msgid ""
14468 "Is '%1' a filename or directory\n"
14469 "on the target?\n"
14470 "(F - File, D - Directory)\n"
14471 msgstr ""
14472 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14473 "no alvo?\n"
14474 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14475
14476 #: xcopy.rc:35
14477 #, fuzzy
14478 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14479 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14480
14481 #: xcopy.rc:36
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14484 msgstr "Reescrever %s?\n"
14485
14486 #: xcopy.rc:37
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14489 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14490
14491 #: xcopy.rc:39
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14494 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14495
14496 #: xcopy.rc:43
14497 msgctxt "File key"
14498 msgid "F"
14499 msgstr "F"
14500
14501 #: xcopy.rc:44
14502 msgctxt "Directory key"
14503 msgid "D"
14504 msgstr "D"
14505
14506 #: xcopy.rc:77
14507 #, fuzzy
14508 msgid ""
14509 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14510 "\n"
14511 "Syntax:\n"
14512 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14513 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14514 "\n"
14515 "Where:\n"
14516 "\n"
14517 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14518 "\tmore files.\n"
14519 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14520 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14521 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14522 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14523 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14524 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14525 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14526 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14527 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14528 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14529 "[/N]  Copy using short names.\n"
14530 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14531 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14532 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14533 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14534 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14535 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14536 "\tarchive attribute.\n"
14537 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14538 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14539 "\t\tthan source.\n"
14540 "\n"
14541 msgstr ""
14542 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14543 "\n"
14544 "Sintaxe:\n"
14545 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14546 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14547 "\n"
14548 "Onde:\n"
14549 "\n"
14550 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14551 "\tmais ficheiros\n"
14552 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14553 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14554 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14555 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14556 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14557 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14558 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14559 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14560 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14561 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14562 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14563 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14564 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14565 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14566 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14567 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14568 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14569 "\to atributo de arquivo\n"
14570 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14571 "fornecida\n"
14572 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14573 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14574 "\n"