cmd: Change what 'ver' issues.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 21:13+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
164
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
181
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
185
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
193
194 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
197
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
206
207 #: appwiz.rc:33
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
210
211 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
214
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
218
219 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
222
223 #: appwiz.rc:38
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
226
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
230
231 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
232 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
235
236 #: appwiz.rc:43
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
239
240 #: appwiz.rc:48
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
243
244 #: appwiz.rc:49
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
247
248 #: appwiz.rc:50
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
255
256 #: avifil32.rc:39
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
259
260 #: avifil32.rc:42
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
263
264 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
267
268 #: avifil32.rc:46
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
271
272 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
275
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
279
280 #: avifil32.rc:27
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
283
284 #: avifil32.rc:28
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
287
288 #: avifil32.rc:29
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
291
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
295
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
299
300 #: avifil32.rc:33
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
303
304 #: avifil32.rc:34
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
307
308 #: browseui.rc:25
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
311
312 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
315
316 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
319
320 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
323
324 #: comctl32.rc:62
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
327
328 #: comctl32.rc:65
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
331
332 #: comctl32.rc:66
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
335
336 #: comctl32.rc:67
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
339
340 #: comctl32.rc:78
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
343
344 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
345 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
348
349 #: comctl32.rc:82
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
352
353 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
354 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
355 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
356 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
357 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
358 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
359 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
362
363 #: comctl32.rc:84
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
366
367 #: comctl32.rc:85
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
370
371 #: comctl32.rc:86
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
374
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
378
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
382
383 #: comctl32.rc:90
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
386
387 #: comctl32.rc:39
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
390
391 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
395
396 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
397 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
398 msgid "Close"
399 msgstr "Fermer"
400
401 #: comctl32.rc:33
402 msgid "Today:"
403 msgstr "Aujourd'hui :"
404
405 #: comctl32.rc:34
406 msgid "Go to today"
407 msgstr "Aller à aujourd'hui"
408
409 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
410 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 msgid "Open"
412 msgstr "Ouvrir"
413
414 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 msgid "File &Name:"
416 msgstr "&Nom de fichier :"
417
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
419 msgid "&Directories:"
420 msgstr "&Répertoires :"
421
422 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
425
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "Dri&ves:"
428 msgstr "&Lecteurs :"
429
430 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
431 msgid "&Read Only"
432 msgstr "Lectu&re seule"
433
434 #: comdlg32.rc:173
435 msgid "Save As..."
436 msgstr "Enregistrer sous..."
437
438 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
439 msgid "Save As"
440 msgstr "Enregistrer"
441
442 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
443 #: wordpad.rc:162
444 msgid "Print"
445 msgstr "Imprimer"
446
447 #: comdlg32.rc:198
448 msgid "Printer:"
449 msgstr "Imprimante :"
450
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 msgid "Print range"
453 msgstr "Zone d'impression"
454
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
456 msgid "&All"
457 msgstr "&Tout"
458
459 #: comdlg32.rc:202
460 msgid "S&election"
461 msgstr "&Sélection"
462
463 #: comdlg32.rc:203
464 msgid "&Pages"
465 msgstr "&Pages"
466
467 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "&Setup"
469 msgstr "&Configurer"
470
471 #: comdlg32.rc:207
472 msgid "&From:"
473 msgstr "&De :"
474
475 #: comdlg32.rc:208
476 msgid "&To:"
477 msgstr "&à :"
478
479 #: comdlg32.rc:209
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "&Qualité d'impression :"
482
483 #: comdlg32.rc:211
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
486
487 #: comdlg32.rc:212
488 msgid "Condensed"
489 msgstr "Copies t&riées"
490
491 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
492 msgid "Print Setup"
493 msgstr "Configuration de l'impression"
494
495 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
496 msgid "Printer"
497 msgstr "Imprimante"
498
499 #: comdlg32.rc:222
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "&Imprimante par défaut"
502
503 #: comdlg32.rc:223
504 msgid "[none]"
505 msgstr "[aucune]"
506
507 #: comdlg32.rc:224
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Imprimante &spécifique"
510
511 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
512 msgid "Orientation"
513 msgstr "Orientation"
514
515 #: comdlg32.rc:230
516 msgid "Po&rtrait"
517 msgstr "&Portrait"
518
519 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 msgid "&Landscape"
521 msgstr "P&aysage"
522
523 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
524 msgid "Paper"
525 msgstr "Papier"
526
527 #: comdlg32.rc:235
528 msgid "Si&ze"
529 msgstr "&Taille"
530
531 #: comdlg32.rc:236
532 msgid "&Source"
533 msgstr "&Source"
534
535 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
536 msgid "Font"
537 msgstr "Police"
538
539 #: comdlg32.rc:247
540 msgid "&Font:"
541 msgstr "&Police :"
542
543 #: comdlg32.rc:250
544 msgid "Font St&yle:"
545 msgstr "St&yle :"
546
547 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
548 msgid "&Size:"
549 msgstr "T&aille :"
550
551 #: comdlg32.rc:260
552 msgid "Effects"
553 msgstr "Effets"
554
555 #: comdlg32.rc:261
556 msgid "Stri&keout"
557 msgstr "&Barré"
558
559 #: comdlg32.rc:262
560 msgid "&Underline"
561 msgstr "&Souligné"
562
563 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
564 msgid "&Color:"
565 msgstr "&Couleur :"
566
567 #: comdlg32.rc:266
568 msgid "Sample"
569 msgstr "Aperçu"
570
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "Scr&ipt:"
573 msgstr "Sc&ript :"
574
575 #: comdlg32.rc:276
576 msgid "Color"
577 msgstr "Couleurs"
578
579 #: comdlg32.rc:279
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "Couleurs de base :"
582
583 #: comdlg32.rc:280
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "Couleurs personnalisées :"
586
587 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
588 msgid "Color |  Sol&id"
589 msgstr "Couleur | &Uni"
590
591 #: comdlg32.rc:282
592 msgid "&Red:"
593 msgstr "&Rouge :"
594
595 #: comdlg32.rc:284
596 msgid "&Green:"
597 msgstr "&Vert :"
598
599 #: comdlg32.rc:286
600 msgid "&Blue:"
601 msgstr "Bl&eu :"
602
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Hue:"
605 msgstr "&Teinte :"
606
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgctxt "Saturation"
609 msgid "&Sat:"
610 msgstr "&Satur. :"
611
612 #: comdlg32.rc:292
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Lum. :"
616
617 #: comdlg32.rc:302
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
620
621 #: comdlg32.rc:303
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
624
625 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 msgid "Find"
627 msgstr "Recherche"
628
629 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Rechercher :"
632
633 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Mots &entiers seulement"
636
637 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Respecter la &casse"
640
641 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Direction"
644
645 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Haut"
648
649 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 msgid "&Down"
651 msgstr "&Bas"
652
653 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Suivant"
656
657 #: comdlg32.rc:329
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Remplacer"
660
661 #: comdlg32.rc:334
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "R&emplacer par :"
664
665 #: comdlg32.rc:340
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "&Remplacer"
668
669 #: comdlg32.rc:341
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "Remplacer &tout"
672
673 #: comdlg32.rc:358
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Imprimer dans un fichier"
676
677 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
678 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Propriétés"
681
682 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Nom :"
685
686 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 msgid "Status:"
688 msgstr "État :"
689
690 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type :"
693
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Emplacement :"
697
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Commentaire :"
701
702 #: comdlg32.rc:371
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Copies"
705
706 #: comdlg32.rc:372
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Nombre de copies :"
709
710 #: comdlg32.rc:374
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "Copies assemblées"
713
714 #: comdlg32.rc:379
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pages"
717
718 #: comdlg32.rc:380
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "&Sélection"
721
722 #: comdlg32.rc:383
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&de :"
725
726 #: comdlg32.rc:384
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&à :"
729
730 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Tai&lle :"
733
734 #: comdlg32.rc:412
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "Source :"
737
738 #: comdlg32.rc:417
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "&Portrait"
741
742 #: comdlg32.rc:418
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "Pa&ysage"
745
746 #: comdlg32.rc:423
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Mise en page"
749
750 #: comdlg32.rc:432
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "&Bac :"
753
754 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Portrait"
757
758 #: comdlg32.rc:437
759 msgid "Borders"
760 msgstr "Marges"
761
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "&Gauche :"
765
766 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Droite :"
769
770 #: comdlg32.rc:442
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "&Haut :"
773
774 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Bas :"
777
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "&Imprimante..."
781
782 #: comdlg32.rc:456
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "&Rechercher dans :"
785
786 #: comdlg32.rc:462
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "&Nom du fichier :"
789
790 #: comdlg32.rc:466
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Fichiers du &type :"
793
794 #: comdlg32.rc:469
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "&Lecture seule"
797
798 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Ouvrir"
801
802 #: comdlg32.rc:482
803 msgid "File name:"
804 msgstr "Nom du fichier :"
805
806 #: comdlg32.rc:485
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Fichiers du type :"
809
810 #: comdlg32.rc:29
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fichier introuvable"
813
814 #: comdlg32.rc:30
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
817
818 #: comdlg32.rc:31
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Ce fichier n'existe pas.\n"
824 "Souhaitez-vous le créer ?"
825
826 #: comdlg32.rc:32
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Ce fichier existe déjà.\n"
832 "Voulez-vous le remplacer ?"
833
834 #: comdlg32.rc:33
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
837
838 #: comdlg32.rc:34
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
844 "                          / : < > |"
845
846 #: comdlg32.rc:35
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
849
850 #: comdlg32.rc:36
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Le fichier n'existe pas"
853
854 #: comdlg32.rc:41
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Remonter d'un niveau"
857
858 #: comdlg32.rc:42
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Créer un nouveau dossier"
861
862 #: comdlg32.rc:43
863 msgid "List"
864 msgstr "Liste"
865
866 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Details"
868 msgstr "Détails"
869
870 #: comdlg32.rc:45
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Afficher le bureau"
873
874 #: comdlg32.rc:109
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normal"
877
878 #: comdlg32.rc:110
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Gras"
881
882 #: comdlg32.rc:111
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Italique"
885
886 #: comdlg32.rc:112
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Gras italique"
889
890 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 msgid "Black"
892 msgstr "Noir"
893
894 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Marron"
897
898 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 msgid "Green"
900 msgstr "Vert"
901
902 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Olive"
905
906 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Bleu marine"
909
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Pourpre"
913
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Sarcelle"
917
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Gris"
921
922 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Argent"
925
926 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rouge"
929
930 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Citron vert"
933
934 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Jaune"
937
938 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Bleu"
941
942 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsia"
945
946 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Eau"
949
950 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "White"
952 msgstr "Blanc"
953
954 #: comdlg32.rc:52
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Entrée illisible"
957
958 #: comdlg32.rc:54
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
964 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
965
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
969
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
976 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
977
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
981
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
988 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
989
990 #: comdlg32.rc:63
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
993
994 #: comdlg32.rc:64
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
997
998 #: comdlg32.rc:65
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1001
1002 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Mémoire insuffisante."
1005
1006 #: comdlg32.rc:67
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Une erreur s'est produite."
1009
1010 #: comdlg32.rc:68
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1013
1014 #: comdlg32.rc:71
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1020 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1021 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1022
1023 #: comdlg32.rc:137
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1026
1027 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "&Enregistrer"
1030
1031 #: comdlg32.rc:139
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Enregistrer &dans :"
1034
1035 #: comdlg32.rc:140
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Enregistrer"
1038
1039 #: comdlg32.rc:142
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Ouvrir le fichier"
1042
1043 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Prêt"
1046
1047 #: comdlg32.rc:80
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Suspendu ; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:81
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Erreur ; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:82
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "En attente de suppression ; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:83
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Bourrage papier ; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Plus de papier ; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Problème de papier ; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "E/S actives ; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Occupée ; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "En cours d'impression ; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Non disponible ; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "En attente ; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Traitement en cours ; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Démarrage en cours ; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Préchauffage ; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Toner presque vide ; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Pas de toner ; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Abandon de page ; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:73
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:74
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1154
1155 #: comdlg32.rc:75
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marges (pouces)"
1158
1159 #: comdlg32.rc:76
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marges (mm)"
1162
1163 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1167
1168 #: credui.rc:42
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1171
1172 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Mot de passe :"
1175
1176 #: credui.rc:47
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1179
1180 #: credui.rc:27
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Se connecter à %s"
1183
1184 #: credui.rc:28
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Connexion à %s"
1187
1188 #: credui.rc:29
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Échec lors de la connexion"
1191
1192 #: credui.rc:30
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1198 "et votre mot de passe sont corrects."
1199
1200 #: credui.rc:32
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1208 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1209 "\n"
1210 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1211 "verrouillage majuscule avant\n"
1212 "de saisir votre mot de passe."
1213
1214 #: credui.rc:31
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1217
1218 #: crypt32.rc:27
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1221
1222 #: crypt32.rc:28
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Attributs de la clé"
1225
1226 #: crypt32.rc:29
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1229
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1233
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1237
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Contraintes de base"
1241
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Utilisation de la clé"
1245
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Politiques de certificats"
1249
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1253
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1257
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Points de distribution de LRC"
1261
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1265
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1269
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Extensions de certificats"
1273
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1277
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1281
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Adresse électronique"
1285
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nom non structuré"
1289
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Type de contenu"
1293
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Empreinte du message"
1297
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Heure de la signature"
1301
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Contresignature"
1305
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Mot de passe défi"
1309
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Adresse non structurée"
1313
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Capacités S/MIME"
1317
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Préférer les données signées"
1321
1322 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1326
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Notice utilisateur"
1330
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1334
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1338
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nom de modèle de certification"
1342
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Type de certificat"
1346
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Type de certificat Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Netscape de base"
1358
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL Netscape de révocation"
1362
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1366
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1370
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1374
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Commentaire Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Pays/Région"
1386
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organisation"
1390
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unité d'organisation"
1394
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nom commun"
1398
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localité"
1402
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "État ou province"
1406
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Titre"
1410
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Prénom"
1414
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Initiales"
1418
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Nom de famille"
1422
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Composant de domaine"
1426
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Adresse"
1430
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Numéro de série"
1434
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Version de l'AC"
1438
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1442
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1446
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Nom principal"
1450
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Mise à jour de Windows"
1454
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1458
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Version du système d'exploitation"
1462
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1466
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Numéro de la LRC"
1470
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1474
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Point de distribution d'émission"
1478
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "LRC la plus récente"
1482
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Contraintes de nom"
1486
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Mappings de politiques"
1490
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Contraintes de politiques"
1494
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1498
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Politiques applicatives"
1502
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1506
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1510
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Données CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Réponse CMC"
1518
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Requête CMC non signée"
1522
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Extensions CMC"
1530
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Attributs CMC"
1534
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "Données PKCS 7"
1538
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1542
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1546
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1550
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1554
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1558
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1562
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1566
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1570
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1574
1575 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1578
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1582
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1586
1587 #: crypt32.rc:119
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Signataire factice"
1590
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1594
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1598
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1602
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Identifiant de transaction"
1606
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1610
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Nonce du récepteur"
1614
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Informations d'enregistrement"
1618
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Obtenir un certificat"
1622
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Obtenir une LRC"
1626
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Révoquer une requête"
1630
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Requête en attente"
1634
1635 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1638
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1642
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1646
1647 #: crypt32.rc:134
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informations sur le client"
1650
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Authentification du serveur"
1654
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Authentification du client"
1658
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Signature de code"
1662
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Messagerie sécurisée"
1666
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Horodatage"
1670
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1674
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Horodatage Microsoft"
1678
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "Système terminal IPsec"
1682
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1686
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "Utilisateur IPsec"
1690
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1694
1695 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1698
1699 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1702
1703 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1706
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1710
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licences de jeux de clés"
1714
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1718
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1722
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Droits numériques"
1726
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Subordination conditionnelle"
1730
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Recouvrement de clé"
1734
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Signature de documents"
1738
1739 #: crypt32.rc:157
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1742
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Restauration de fichier"
1746
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Signataire de liste racine"
1750
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1754
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1758
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agent de demande de certificat"
1762
1763 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Signature à vie"
1766
1767 #: crypt32.rc:164
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1770
1771 #: crypt32.rc:169
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1774
1775 #: crypt32.rc:170
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Personnel"
1778
1779 #: crypt32.rc:171
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1782
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Autres personnes"
1786
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Éditeurs de confiance"
1790
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Certificats non autorisés"
1794
1795 #: crypt32.rc:179
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID de clé ="
1798
1799 #: crypt32.rc:180
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Émetteur du certificat"
1802
1803 #: crypt32.rc:181
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1806
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Autre nom ="
1810
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Adresse électronique ="
1814
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Nom DNS ="
1818
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Adresse d'annuaire"
1822
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL ="
1826
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "Adresse IP ="
1830
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Masque ="
1834
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "ID enregistré ="
1838
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1842
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Type de sujet ="
1846
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "AC"
1851
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Entité terminale"
1855
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1859
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Nulle"
1864
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informations non disponibles"
1868
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1872
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Méthode d'accès ="
1876
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1881
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1885
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1889
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Nom alternatif"
1893
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Point de distribution de LRC"
1897
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Nom du point de distribution"
1901
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Nom complet"
1905
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1909
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Raison de la LRC ="
1913
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Émetteur de la LRC"
1917
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Clé compromise"
1921
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "AC compromise"
1925
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Affiliation modifiée"
1929
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Supplanté"
1933
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Cessation des opérations"
1937
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Certificat suspendu"
1941
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Informations financières ="
1945
1946 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Disponible"
1949
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Non disponible"
1953
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Respecte les critères ="
1957
1958 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Oui"
1961
1962 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Non"
1965
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Signature numérique"
1969
1970 #: crypt32.rc:222
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Non-répudiation"
1973
1974 #: crypt32.rc:223
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Chiffrement de la clé"
1977
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Chiffrement de données"
1981
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Accord sur la clé"
1985
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Signature de certificat"
1989
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1993
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Signature de LRC"
1997
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Chiffrement seul"
2001
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Déchiffrement seul"
2005
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Authentification de client SSL"
2009
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2013
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2017
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Signature"
2021
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "AC SSL"
2025
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "AC S/MIME"
2029
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "AC de signature"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:27
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Politique de certification"
2037
2038 #: cryptdlg.rc:28
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identifiant de politique : "
2041
2042 #: cryptdlg.rc:29
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2049
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Qualificateur"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:34
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Référence de la notice"
2057
2058 #: cryptdlg.rc:35
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organisation ="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Numéro de la notice ="
2065
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Texte de la notice ="
2069
2070 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Général"
2073
2074 #: cryptui.rc:188
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Installer un certificat..."
2077
2078 #: cryptui.rc:189
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2081
2082 #: cryptui.rc:197
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Afficher :"
2085
2086 #: cryptui.rc:202
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "É&diter les propriétés..."
2089
2090 #: cryptui.rc:203
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2093
2094 #: cryptui.rc:207
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Chemin de certification"
2097
2098 #: cryptui.rc:211
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Chemin de certification"
2101
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Voir le certificat"
2105
2106 #: cryptui.rc:215
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "É&tat du certificat :"
2109
2110 #: cryptui.rc:221
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2113
2114 #: cryptui.rc:228
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "Plus d'&Infos"
2117
2118 #: cryptui.rc:236
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Nom convivial :"
2121
2122 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Description :"
2125
2126 #: cryptui.rc:240
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Rôles du certificat"
2129
2130 #: cryptui.rc:241
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2133
2134 #: cryptui.rc:243
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2137
2138 #: cryptui.rc:245
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2141
2142 #: cryptui.rc:250
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2145
2146 #: cryptui.rc:254
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Ajouter un rôle"
2149
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2155
2156 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2159
2160 #: cryptui.rc:268
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2163
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2167
2168 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2171
2172 #: cryptui.rc:280
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2175
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2189 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2190 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2191 "\n"
2192 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2193 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2194 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2195 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2196 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2197 "\n"
2198 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2199
2200 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Nom du fichier :"
2203
2204 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "Parcou&rir..."
2207
2208 #: cryptui.rc:294
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2214 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2215 "confiance :"
2216
2217 #: cryptui.rc:296
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr ""
2220 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2221
2222 #: cryptui.rc:298
2223 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2225
2226 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2227 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2228 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2229
2230 #: cryptui.rc:308
2231 msgid ""
2232 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2233 "location for the certificates."
2234 msgstr ""
2235 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2236 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2237
2238 #: cryptui.rc:310
2239 msgid "&Automatically select certificate store"
2240 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2241
2242 #: cryptui.rc:312
2243 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2244 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2245
2246 #: cryptui.rc:322
2247 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2249
2250 #: cryptui.rc:324
2251 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2252 msgstr ""
2253 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2254
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2258
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certificats"
2262
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Rôle prévu :"
2266
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2270
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Exporter..."
2274
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avancé..."
2278
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2282
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Affichage"
2288
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Options avancées"
2292
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Rôle du certificat"
2296
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2302 "sont sélectionnées."
2303
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Rôles du certificat :"
2307
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2312
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2316
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2330 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2331 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2332 "\n"
2333 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2334 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2335 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2336 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2337 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2338 "\n"
2339 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2340
2341 #: cryptui.rc:381
2342 msgid ""
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2345 msgstr ""
2346 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2347 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2348
2349 #: cryptui.rc:382
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2352
2353 #: cryptui.rc:383
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2356
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2360
2361 #: cryptui.rc:396
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2364
2365 #: cryptui.rc:404
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2368
2369 #: cryptui.rc:405
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2372
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2376
2377 #: cryptui.rc:409
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr ""
2380 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2381
2382 #: cryptui.rc:411
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr ""
2385 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2386
2387 #: cryptui.rc:413
2388 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2390
2391 #: cryptui.rc:415
2392 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr ""
2394 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2395
2396 #: cryptui.rc:417
2397 msgid "&Enable strong encryption"
2398 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2399
2400 #: cryptui.rc:419
2401 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2402 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2403
2404 #: cryptui.rc:436
2405 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2406 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2407
2408 #: cryptui.rc:438
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2410 msgstr ""
2411 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2412
2413 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2414 msgid "Certificate"
2415 msgstr "Certificat"
2416
2417 #: cryptui.rc:28
2418 msgid "Certificate Information"
2419 msgstr "Informations sur le certificat"
2420
2421 #: cryptui.rc:29
2422 msgid ""
2423 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2424 "altered or corrupted."
2425 msgstr ""
2426 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2427 "ou corrompu."
2428
2429 #: cryptui.rc:30
2430 msgid ""
2431 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2432 "trusted root certificate store."
2433 msgstr ""
2434 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2435 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2436
2437 #: cryptui.rc:31
2438 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2439 msgstr ""
2440 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2441
2442 #: cryptui.rc:32
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2445
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2449
2450 #: cryptui.rc:34
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2453
2454 #: cryptui.rc:35
2455 msgid "Issued to: "
2456 msgstr "Émis pour : "
2457
2458 #: cryptui.rc:36
2459 msgid "Issued by: "
2460 msgstr "Émis par : "
2461
2462 #: cryptui.rc:37
2463 msgid "Valid from "
2464 msgstr "Valide à partir du "
2465
2466 #: cryptui.rc:38
2467 msgid " to "
2468 msgstr " jusqu'au "
2469
2470 #: cryptui.rc:39
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2473
2474 #: cryptui.rc:40
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2477
2478 #: cryptui.rc:41
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2481
2482 #: cryptui.rc:42
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2485
2486 #: cryptui.rc:43
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Ce certificat est valide."
2489
2490 #: cryptui.rc:44
2491 msgid "Field"
2492 msgstr "Champ"
2493
2494 #: cryptui.rc:45
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Valeur"
2497
2498 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2499 msgid "<All>"
2500 msgstr "<Tous>"
2501
2502 #: cryptui.rc:47
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2505
2506 #: cryptui.rc:48
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Extensions uniquement"
2509
2510 #: cryptui.rc:49
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2513
2514 #: cryptui.rc:50
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Propriétés uniquement"
2517
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Numéro de série"
2521
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Issuer"
2524 msgstr "Émetteur"
2525
2526 #: cryptui.rc:54
2527 msgid "Valid from"
2528 msgstr "Valide à partir du"
2529
2530 #: cryptui.rc:55
2531 msgid "Valid to"
2532 msgstr "Valide jusqu'au"
2533
2534 #: cryptui.rc:56
2535 msgid "Subject"
2536 msgstr "Sujet"
2537
2538 #: cryptui.rc:57
2539 msgid "Public key"
2540 msgstr "Clé publique"
2541
2542 #: cryptui.rc:58
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2545
2546 #: cryptui.rc:59
2547 msgid "SHA1 hash"
2548 msgstr "Empreinte SHA1"
2549
2550 #: cryptui.rc:60
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2553
2554 #: cryptui.rc:61
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Nom convivial"
2557
2558 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2559 msgid "Description"
2560 msgstr "Description"
2561
2562 #: cryptui.rc:63
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Propriétés du certificat"
2565
2566 #: cryptui.rc:64
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2569
2570 #: cryptui.rc:65
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2573
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2577
2578 #: cryptui.rc:69
2579 msgid ""
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2582 msgstr ""
2583 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2584 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2585
2586 #: cryptui.rc:70
2587 msgid "File to Import"
2588 msgstr "Fichier à importer"
2589
2590 #: cryptui.rc:71
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2592 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2593
2594 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2595 msgid "Certificate Store"
2596 msgstr "Magasin de certificats"
2597
2598 #: cryptui.rc:73
2599 msgid ""
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2602 msgstr ""
2603 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2604 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2605
2606 #: cryptui.rc:74
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2609
2610 #: cryptui.rc:75
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2613
2614 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2617
2618 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2621
2622 #: cryptui.rc:79
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2625
2626 #: cryptui.rc:81
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2629
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2633
2634 #: cryptui.rc:83
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "N'a pu ouvrir "
2637
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé par le programme"
2641
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2645
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2649
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2653
2654 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Fichier"
2657
2658 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Contenu"
2661
2662 #: cryptui.rc:91
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2665
2666 #: cryptui.rc:93
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2669
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2673
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "L'importation a réussi."
2677
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "L'importation a échoué."
2681
2682 #: cryptui.rc:98
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2685
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Rôles avancés>"
2689
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Émis pour"
2693
2694 #: cryptui.rc:102
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Émis par"
2697
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Date d'expiration"
2701
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Nom convivial"
2705
2706 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Aucun>"
2709
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2717 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2718
2719 #: cryptui.rc:108
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2726 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2727
2728 #: cryptui.rc:109
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2735 "certificat.\n"
2736 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2737
2738 #: cryptui.rc:110
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2745 "certificats.\n"
2746 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2747
2748 #: cryptui.rc:111
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2755 "considérés comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2757
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2765 "considérés comme valables.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2767
2768 #: cryptui.rc:113
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2775 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2776 "comme valables.\n"
2777 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2778
2779 #: cryptui.rc:114
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2786 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2787 "comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2789
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2796 "valables.\n"
2797 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2798
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2805 "valables.\n"
2806 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2807
2808 #: cryptui.rc:117
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2811
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2815
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2819
2820 #: cryptui.rc:122
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2823
2824 #: cryptui.rc:123
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2830 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2831
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2835
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2839
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2843
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2847
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2851
2852 #: cryptui.rc:144
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Archivage de clé privée"
2855
2856 #: cryptui.rc:148
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Format d'export"
2859
2860 #: cryptui.rc:149
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2863
2864 #: cryptui.rc:150
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2867
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2871
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2875
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2879
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2883
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2887
2888 #: cryptui.rc:158
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2891
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format de fichier"
2895
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2899
2900 #: cryptui.rc:162
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exporter des clés"
2903
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "L'export a réussi."
2907
2908 #: cryptui.rc:166
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "L'export a échoué."
2911
2912 #: cryptui.rc:167
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporter la clé privée"
2915
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2922 "certificat."
2923
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Entrez le mot de passe"
2927
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2931
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2935
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2939
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2943
2944 #: devenum.rc:32
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "DirectSound par défaut"
2947
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound : %s"
2951
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2955
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2959
2960 #: dinput.rc:40
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configurer les périphériques"
2963
2964 #: dinput.rc:45
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Réinitialiser"
2967
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Lecteur"
2971
2972 #: dinput.rc:49
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Périphérique"
2975
2976 #: dinput.rc:50
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Actions"
2979
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Configuration"
2983
2984 #: dinput.rc:53
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2987
2988 #: dinput.rc:34
2989 msgid "Action"
2990 msgstr "Action"
2991
2992 #: dinput.rc:35
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Objet"
2995
2996 #: dxdiagn.rc:25
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Paramètres régionaux"
2999
3000 #: dxdiagn.rc:26
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3003
3004 #: gdi32.rc:25
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Européen occidental"
3007
3008 #: gdi32.rc:26
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Européen central"
3011
3012 #: gdi32.rc:27
3013 msgid "Cyrillic"
3014 msgstr "Cyrillique"
3015
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Grec"
3019
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Turkish"
3022 msgstr "Turc"
3023
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Hebrew"
3026 msgstr "Hébreu"
3027
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "Arabe"
3031
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Baltic"
3034 msgstr "Balte"
3035
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Vietnamese"
3038 msgstr "Vietnamien"
3039
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Thai"
3042 msgstr "Thaï"
3043
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Japanese"
3046 msgstr "Japonais"
3047
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "Chinois_GB2312"
3051
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Hangul"
3054 msgstr "Hangeul"
3055
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "Chinois_BIG5"
3059
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangeul (Johab)"
3063
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Symbol"
3066 msgstr "Symbole"
3067
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "OEM/DOS"
3070 msgstr "OEM/DOS"
3071
3072 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3073 msgid "Other"
3074 msgstr "Autre"
3075
3076 #: gphoto2.rc:27
3077 msgid "Files on Camera"
3078 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3079
3080 #: gphoto2.rc:31
3081 msgid "Import Selected"
3082 msgstr "Importer la sélection"
3083
3084 #: gphoto2.rc:32
3085 msgid "Preview"
3086 msgstr "Prévisualiser"
3087
3088 #: gphoto2.rc:33
3089 msgid "Import All"
3090 msgstr "Tout importer"
3091
3092 #: gphoto2.rc:34
3093 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgstr "Sauter ce dialogue"
3095
3096 #: gphoto2.rc:35
3097 msgid "Exit"
3098 msgstr "Fermer"
3099
3100 #: gphoto2.rc:40
3101 msgid "Transferring"
3102 msgstr "Acquisition"
3103
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring... Please Wait"
3106 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3107
3108 #: gphoto2.rc:48
3109 msgid "Connecting to camera"
3110 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3111
3112 #: gphoto2.rc:52
3113 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3114 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3115
3116 #: hhctrl.rc:56
3117 msgid "S&ync"
3118 msgstr "S&ynchroniser"
3119
3120 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3121 msgid "&Back"
3122 msgstr "&Précédent"
3123
3124 #: hhctrl.rc:58
3125 msgid "&Forward"
3126 msgstr "&Suivant"
3127
3128 #: hhctrl.rc:59
3129 msgctxt "table of contents"
3130 msgid "&Home"
3131 msgstr "So&mmaire"
3132
3133 #: hhctrl.rc:60
3134 msgid "&Stop"
3135 msgstr "A&rrêter"
3136
3137 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3138 msgid "&Refresh"
3139 msgstr "Actualis&er"
3140
3141 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3142 msgid "&Print..."
3143 msgstr "&Imprimer..."
3144
3145 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3146 msgid "&Contents"
3147 msgstr "&Sommaire"
3148
3149 #: hhctrl.rc:29
3150 msgid "I&ndex"
3151 msgstr "I&ndex"
3152
3153 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3154 msgid "&Search"
3155 msgstr "&Rechercher"
3156
3157 #: hhctrl.rc:31
3158 msgid "Favor&ites"
3159 msgstr "&Favoris"
3160
3161 #: hhctrl.rc:33
3162 msgid "Hide &Tabs"
3163 msgstr "Cacher les &onglets"
3164
3165 #: hhctrl.rc:34
3166 msgid "Show &Tabs"
3167 msgstr "Afficher les &onglets"
3168
3169 #: hhctrl.rc:39
3170 msgid "Show"
3171 msgstr "Afficher"
3172
3173 #: hhctrl.rc:40
3174 msgid "Hide"
3175 msgstr "Cacher"
3176
3177 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3178 msgid "Stop"
3179 msgstr "Arrêter"
3180
3181 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3182 msgid "Refresh"
3183 msgstr "Recharger"
3184
3185 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3186 msgid "Back"
3187 msgstr "Précédent"
3188
3189 #: hhctrl.rc:44
3190 msgctxt "table of contents"
3191 msgid "Home"
3192 msgstr "Sommaire"
3193
3194 #: hhctrl.rc:45
3195 msgid "Sync"
3196 msgstr "Synchroniser"
3197
3198 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3199 msgid "Options"
3200 msgstr "Options"
3201
3202 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3203 msgid "Forward"
3204 msgstr "Suivant"
3205
3206 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3207 msgid "Cinepak Video codec"
3208 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3209
3210 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3211 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3212 #: wordpad.rc:26
3213 msgid "&File"
3214 msgstr "&Fichier"
3215
3216 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3217 msgid "&New"
3218 msgstr "&Nouvelle"
3219
3220 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3221 msgid "&Window"
3222 msgstr "&Fenêtre"
3223
3224 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3225 msgid "&Open..."
3226 msgstr "&Ouvrir..."
3227
3228 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3229 msgid "Save &as..."
3230 msgstr "Enregistrer &sous..."
3231
3232 #: ieframe.rc:35
3233 msgid "Print &format..."
3234 msgstr "&Format d'impression..."
3235
3236 #: ieframe.rc:36
3237 msgid "Pr&int..."
3238 msgstr "&Imprimer..."
3239
3240 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3241 msgid "Print previe&w"
3242 msgstr "&Aperçu avant impression"
3243
3244 #: ieframe.rc:44
3245 msgid "&Toolbars"
3246 msgstr "&Barres d'outils"
3247
3248 #: ieframe.rc:46
3249 msgid "&Standard bar"
3250 msgstr "Barre &standard"
3251
3252 #: ieframe.rc:47
3253 msgid "&Address bar"
3254 msgstr "Barre d'&adresse"
3255
3256 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3257 msgid "&Favorites"
3258 msgstr "&Favoris"
3259
3260 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3261 msgid "&Add to Favorites..."
3262 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3263
3264 #: ieframe.rc:57
3265 msgid "&About Internet Explorer"
3266 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3267
3268 #: ieframe.rc:87
3269 msgid "Open URL"
3270 msgstr "Ouvrir une URL"
3271
3272 #: ieframe.rc:90
3273 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3274 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3275
3276 #: ieframe.rc:91
3277 msgid "Open:"
3278 msgstr "Ouvrir :"
3279
3280 #: ieframe.rc:67
3281 msgctxt "home page"
3282 msgid "Home"
3283 msgstr "Accueil"
3284
3285 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3286 msgid "Print..."
3287 msgstr "Imprimer..."
3288
3289 #: ieframe.rc:73
3290 msgid "Address"
3291 msgstr "Adresse"
3292
3293 #: ieframe.rc:78
3294 msgid "Searching for %s"
3295 msgstr "Recherche de %s"
3296
3297 #: ieframe.rc:79
3298 msgid "Start downloading %s"
3299 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3300
3301 #: ieframe.rc:80
3302 msgid "Downloading %s"
3303 msgstr "Téléchargement de %s"
3304
3305 #: ieframe.rc:81
3306 msgid "Asking for %s"
3307 msgstr "Demande de %s"
3308
3309 #: inetcpl.rc:46
3310 msgid "Home page"
3311 msgstr "Page d'accueil"
3312
3313 #: inetcpl.rc:47
3314 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3315 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3316
3317 #: inetcpl.rc:50
3318 msgid "&Current page"
3319 msgstr "Page &courante"
3320
3321 #: inetcpl.rc:51
3322 msgid "&Default page"
3323 msgstr "Page par &défaut"
3324
3325 #: inetcpl.rc:52
3326 msgid "&Blank page"
3327 msgstr "Page &blanche"
3328
3329 #: inetcpl.rc:53
3330 msgid "Browsing history"
3331 msgstr "Historique de navigation"
3332
3333 #: inetcpl.rc:54
3334 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3335 msgstr ""
3336 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3337
3338 #: inetcpl.rc:56
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3341
3342 #: inetcpl.rc:57
3343 msgid "&Settings..."
3344 msgstr "&Paramètres..."
3345
3346 #: inetcpl.rc:65
3347 msgid "Delete browsing history"
3348 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3349
3350 #: inetcpl.rc:68
3351 msgid ""
3352 "Temporary internet files\n"
3353 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3354 msgstr ""
3355 "Fichiers internet temporaires\n"
3356 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3357
3358 #: inetcpl.rc:70
3359 msgid ""
3360 "Cookies\n"
3361 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3362 "preferences and login information."
3363 msgstr ""
3364 "Cookies\n"
3365 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3366 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3367
3368 #: inetcpl.rc:72
3369 msgid ""
3370 "History\n"
3371 "List of websites you have accessed."
3372 msgstr ""
3373 "Historique\n"
3374 "Liste des sites web visités."
3375
3376 #: inetcpl.rc:74
3377 msgid ""
3378 "Form data\n"
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "Données de formulaires\n"
3382 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3383
3384 #: inetcpl.rc:76
3385 msgid ""
3386 "Passwords\n"
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3388 msgstr ""
3389 "Mots de passe\n"
3390 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3391
3392 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3393 msgid "Delete"
3394 msgstr "Supprimer"
3395
3396 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3397 msgid "Security"
3398 msgstr "Sécurité"
3399
3400 #: inetcpl.rc:109
3401 msgid ""
3402 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3403 "certificate authorities and publishers."
3404 msgstr ""
3405 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3406 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3407
3408 #: inetcpl.rc:111
3409 msgid "Certificates..."
3410 msgstr "Certificats..."
3411
3412 #: inetcpl.rc:112
3413 msgid "Publishers..."
3414 msgstr "Éditeurs..."
3415
3416 #: inetcpl.rc:28
3417 msgid "Internet Settings"
3418 msgstr "Paramètres Internet"
3419
3420 #: inetcpl.rc:29
3421 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3422 msgstr ""
3423 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3424
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3428
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "Personnalisée"
3432
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Très basse"
3436
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Basse"
3440
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Moyenne"
3444
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Augmentée"
3448
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Haute"
3452
3453 #: joy.rc:33
3454 msgid "Joysticks"
3455 msgstr "Joysticks"
3456
3457 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3458 msgid "&Disable"
3459 msgstr "&Désactiver"
3460
3461 #: joy.rc:37
3462 msgid "&Enable"
3463 msgstr "&Activer"
3464
3465 #: joy.rc:38
3466 msgid "Connected"
3467 msgstr "Connecté"
3468
3469 #: joy.rc:40
3470 msgid "Disabled"
3471 msgstr "Désactivé"
3472
3473 #: joy.rc:42
3474 msgid ""
3475 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3476 "updated here until you restart this applet."
3477 msgstr ""
3478 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3479 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer l'applet."
3480
3481 #: joy.rc:47
3482 msgid "Test Joystick"
3483 msgstr "Tester le joystick"
3484
3485 #: joy.rc:51
3486 msgid "Buttons"
3487 msgstr "Boutons"
3488
3489 #: joy.rc:60
3490 msgid "Test Force Feedback"
3491 msgstr "Tester le retour de force"
3492
3493 #: joy.rc:64
3494 msgid "Available Effects"
3495 msgstr "Effets disponibles"
3496
3497 #: joy.rc:66
3498 msgid ""
3499 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3500 "direction can be changed with the controller axis."
3501 msgstr ""
3502 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3503 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3504
3505 #: joy.rc:28
3506 msgid "Game Controllers"
3507 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3508
3509 #: jscript.rc:25
3510 msgid "Error converting object to primitive type"
3511 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3512
3513 #: jscript.rc:26
3514 msgid "Invalid procedure call or argument"
3515 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3516
3517 #: jscript.rc:27
3518 msgid "Subscript out of range"
3519 msgstr "Indice hors limites"
3520
3521 #: jscript.rc:28
3522 msgid "Object required"
3523 msgstr "Objet requis"
3524
3525 #: jscript.rc:29
3526 msgid "Automation server can't create object"
3527 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3528
3529 #: jscript.rc:30
3530 msgid "Object doesn't support this property or method"
3531 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3532
3533 #: jscript.rc:31
3534 msgid "Object doesn't support this action"
3535 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3536
3537 #: jscript.rc:32
3538 msgid "Argument not optional"
3539 msgstr "Argument non optionnel"
3540
3541 #: jscript.rc:33
3542 msgid "Syntax error"
3543 msgstr "Erreur de syntaxe"
3544
3545 #: jscript.rc:34
3546 msgid "Expected ';'"
3547 msgstr "« ; » attendu"
3548
3549 #: jscript.rc:35
3550 msgid "Expected '('"
3551 msgstr "« ( » attendu"
3552
3553 #: jscript.rc:36
3554 msgid "Expected ')'"
3555 msgstr "« ) » attendu"
3556
3557 #: jscript.rc:37
3558 msgid "Invalid character"
3559 msgstr "Caractère non valide"
3560
3561 #: jscript.rc:38
3562 msgid "Unterminated string constant"
3563 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3564
3565 #: jscript.rc:39
3566 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3567 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3568
3569 #: jscript.rc:40
3570 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3571 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3572
3573 #: jscript.rc:41
3574 msgid "Label redefined"
3575 msgstr "Étiquette redéfinie"
3576
3577 #: jscript.rc:42
3578 msgid "Label not found"
3579 msgstr "Étiquette introuvable"
3580
3581 #: jscript.rc:43
3582 msgid "Conditional compilation is turned off"
3583 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3584
3585 #: jscript.rc:46
3586 msgid "Number expected"
3587 msgstr "Nombre attendu"
3588
3589 #: jscript.rc:44
3590 msgid "Function expected"
3591 msgstr "Fonction attendue"
3592
3593 #: jscript.rc:45
3594 msgid "'[object]' is not a date object"
3595 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3596
3597 #: jscript.rc:47
3598 msgid "Object expected"
3599 msgstr "Objet attendu"
3600
3601 #: jscript.rc:48
3602 msgid "Illegal assignment"
3603 msgstr "Affectation illégale"
3604
3605 #: jscript.rc:49
3606 msgid "'|' is undefined"
3607 msgstr "« | » n'est pas défini"
3608
3609 #: jscript.rc:50
3610 msgid "Boolean object expected"
3611 msgstr "Objet booléen attendu"
3612
3613 #: jscript.rc:51
3614 msgid "Cannot delete '|'"
3615 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3616
3617 #: jscript.rc:52
3618 msgid "VBArray object expected"
3619 msgstr "Objet VBArray attendu"
3620
3621 #: jscript.rc:53
3622 msgid "JScript object expected"
3623 msgstr "Objet JScript attendu"
3624
3625 #: jscript.rc:54
3626 msgid "Syntax error in regular expression"
3627 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3628
3629 #: jscript.rc:56
3630 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3631 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3632
3633 #: jscript.rc:55
3634 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3635 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3636
3637 #: jscript.rc:57
3638 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3639 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3640
3641 #: jscript.rc:58
3642 msgid "Precision is out of range"
3643 msgstr "Précision hors limites"
3644
3645 #: jscript.rc:59
3646 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3647 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3648
3649 #: jscript.rc:60
3650 msgid "Array object expected"
3651 msgstr "Objet tableau attendu"
3652
3653 #: winerror.mc:26
3654 msgid "Success.\n"
3655 msgstr "Succès.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:31
3658 msgid "Invalid function.\n"
3659 msgstr "Fonction invalide.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:36
3662 msgid "File not found.\n"
3663 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:41
3666 msgid "Path not found.\n"
3667 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:46
3670 msgid "Too many open files.\n"
3671 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:51
3674 msgid "Access denied.\n"
3675 msgstr "Accès refusé.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:56
3678 msgid "Invalid handle.\n"
3679 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:61
3682 msgid "Memory trashed.\n"
3683 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:66
3686 msgid "Not enough memory.\n"
3687 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:71
3690 msgid "Invalid block.\n"
3691 msgstr "Bloc invalide.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:76
3694 msgid "Bad environment.\n"
3695 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:81
3698 msgid "Bad format.\n"
3699 msgstr "Format incorrect.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:86
3702 msgid "Invalid access.\n"
3703 msgstr "Accès invalide.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:91
3706 msgid "Invalid data.\n"
3707 msgstr "Données invalides.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:96
3710 msgid "Out of memory.\n"
3711 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:101
3714 msgid "Invalid drive.\n"
3715 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:106
3718 msgid "Can't delete current directory.\n"
3719 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:111
3722 msgid "Not same device.\n"
3723 msgstr "Périphérique différent.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:116
3726 msgid "No more files.\n"
3727 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:121
3730 msgid "Write protected.\n"
3731 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:126
3734 msgid "Bad unit.\n"
3735 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:131
3738 msgid "Not ready.\n"
3739 msgstr "Pas prêt.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:136
3742 msgid "Bad command.\n"
3743 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:141
3746 msgid "CRC error.\n"
3747 msgstr "Erreur CRC.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:146
3750 msgid "Bad length.\n"
3751 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3754 msgid "Seek error.\n"
3755 msgstr "Erreur lecture.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:156
3758 msgid "Not DOS disk.\n"
3759 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:161
3762 msgid "Sector not found.\n"
3763 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:166
3766 msgid "Out of paper.\n"
3767 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:171
3770 msgid "Write fault.\n"
3771 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:176
3774 msgid "Read fault.\n"
3775 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:181
3778 msgid "General failure.\n"
3779 msgstr "Erreur générale.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:186
3782 msgid "Sharing violation.\n"
3783 msgstr "Violation de partage.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:191
3786 msgid "Lock violation.\n"
3787 msgstr "Violation de verrou.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:196
3790 msgid "Wrong disk.\n"
3791 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:201
3794 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3795 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:206
3798 msgid "End of file.\n"
3799 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3802 msgid "Disk full.\n"
3803 msgstr "Disque plein.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:216
3806 msgid "Request not supported.\n"
3807 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:221
3810 msgid "Remote machine not listening.\n"
3811 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:226
3814 msgid "Duplicate network name.\n"
3815 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:231
3818 msgid "Bad network path.\n"
3819 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:236
3822 msgid "Network busy.\n"
3823 msgstr "Réseau occupé.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:241
3826 msgid "Device does not exist.\n"
3827 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:246
3830 msgid "Too many commands.\n"
3831 msgstr "Trop de commandes.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:251
3834 msgid "Adapter hardware error.\n"
3835 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:256
3838 msgid "Bad network response.\n"
3839 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:261
3842 msgid "Unexpected network error.\n"
3843 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:266
3846 msgid "Bad remote adapter.\n"
3847 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:271
3850 msgid "Print queue full.\n"
3851 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:276
3854 msgid "No spool space.\n"
3855 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:281
3858 msgid "Print canceled.\n"
3859 msgstr "Impression annulée.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:286
3862 msgid "Network name deleted.\n"
3863 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:291
3866 msgid "Network access denied.\n"
3867 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:296
3870 msgid "Bad device type.\n"
3871 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:301
3874 msgid "Bad network name.\n"
3875 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:306
3878 msgid "Too many network names.\n"
3879 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:311
3882 msgid "Too many network sessions.\n"
3883 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:316
3886 msgid "Sharing paused.\n"
3887 msgstr "Partage suspendu.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:321
3890 msgid "Request not accepted.\n"
3891 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:326
3894 msgid "Redirector paused.\n"
3895 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:331
3898 msgid "File exists.\n"
3899 msgstr "Le fichier existe.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:336
3902 msgid "Cannot create.\n"
3903 msgstr "Impossible de créer.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:341
3906 msgid "Int24 failure.\n"
3907 msgstr "Erreur Int24.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:346
3910 msgid "Out of structures.\n"
3911 msgstr "À cours de structures.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:351
3914 msgid "Already assigned.\n"
3915 msgstr "Déjà assigné.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3918 msgid "Invalid password.\n"
3919 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:361
3922 msgid "Invalid parameter.\n"
3923 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:366
3926 msgid "Net write fault.\n"
3927 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:371
3930 msgid "No process slots.\n"
3931 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:376
3934 msgid "Too many semaphores.\n"
3935 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:381
3938 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3939 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:386
3942 msgid "Semaphore is set.\n"
3943 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:391
3946 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3947 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:396
3950 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3951 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:401
3954 msgid "Semaphore owner died.\n"
3955 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:406
3958 msgid "Semaphore user limit.\n"
3959 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:411
3962 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3963 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:416
3966 msgid "Drive locked.\n"
3967 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:421
3970 msgid "Broken pipe.\n"
3971 msgstr "Tube interrompu.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:426
3974 msgid "Open failed.\n"
3975 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:431
3978 msgid "Buffer overflow.\n"
3979 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:441
3982 msgid "No more search handles.\n"
3983 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:446
3986 msgid "Invalid target handle.\n"
3987 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:451
3990 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3991 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:456
3994 msgid "Invalid verify switch.\n"
3995 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:461
3998 msgid "Bad driver level.\n"
3999 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:466
4002 msgid "Call not implemented.\n"
4003 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:471
4006 msgid "Semaphore timeout.\n"
4007 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:476
4010 msgid "Insufficient buffer.\n"
4011 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:481
4014 msgid "Invalid name.\n"
4015 msgstr "Nom non valide.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:486
4018 msgid "Invalid level.\n"
4019 msgstr "Niveau non valide.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:491
4022 msgid "No volume label.\n"
4023 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:496
4026 msgid "Module not found.\n"
4027 msgstr "Module introuvable.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:501
4030 msgid "Procedure not found.\n"
4031 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:506
4034 msgid "No children to wait for.\n"
4035 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:511
4038 msgid "Child process has not completed.\n"
4039 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:516
4042 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4043 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:521
4046 msgid "Negative seek.\n"
4047 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:531
4050 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4051 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:536
4054 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4055 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:541
4058 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4059 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:546
4062 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4063 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:551
4066 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4067 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:556
4070 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4071 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:561
4074 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4075 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:566
4078 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4079 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:571
4082 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4083 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:576
4086 msgid "Drive is busy.\n"
4087 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:581
4090 msgid "Same drive.\n"
4091 msgstr "Même lecteur.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:586
4094 msgid "Not top-level directory.\n"
4095 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:591
4098 msgid "Directory is not empty.\n"
4099 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:596
4102 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4103 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:601
4106 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4107 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:606
4110 msgid "Path is busy.\n"
4111 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:611
4114 msgid "Already a SUBST target.\n"
4115 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:616
4118 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4119 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:621
4122 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4123 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:626
4126 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4127 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:631
4130 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4131 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:636
4134 msgid "Volume label too long.\n"
4135 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:641
4138 msgid "Too many TCBs.\n"
4139 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4140
4141 #: winerror.mc:646
4142 msgid "Signal refused.\n"
4143 msgstr "Signal refusé.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:651
4146 msgid "Segment discarded.\n"
4147 msgstr "Segment rejeté.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:656
4150 msgid "Segment not locked.\n"
4151 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:661
4154 msgid "Bad thread ID address.\n"
4155 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:666
4158 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4159 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:671
4162 msgid "Path is invalid.\n"
4163 msgstr "Chemin invalide.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:676
4166 msgid "Signal pending.\n"
4167 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:681
4170 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4171 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:686
4174 msgid "Lock failed.\n"
4175 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:691
4178 msgid "Resource in use.\n"
4179 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:696
4182 msgid "Cancel violation.\n"
4183 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:701
4186 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4187 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:706
4190 msgid "Invalid segment number.\n"
4191 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:711
4194 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4195 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:716
4198 msgid "File already exists.\n"
4199 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:721
4202 msgid "Invalid flag number.\n"
4203 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:726
4206 msgid "Semaphore name not found.\n"
4207 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:731
4210 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4211 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:736
4214 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4215 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:741
4218 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4219 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:746
4222 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4223 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:751
4226 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4227 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:756
4230 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4231 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:761
4234 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4235 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:766
4238 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4239 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:771
4242 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4243 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:776
4246 msgid "IOPL not enabled.\n"
4247 msgstr "IOPL non activé.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:781
4250 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4251 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:786
4254 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4255 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:791
4258 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4259 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:796
4262 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4263 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:801
4266 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4267 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:806
4270 msgid "Environment variable not found.\n"
4271 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:811
4274 msgid "No signal sent.\n"
4275 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:816
4278 msgid "File name is too long.\n"
4279 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:821
4282 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4283 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:826
4286 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4287 msgstr ""
4288 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4289 "fichiers.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:831
4292 msgid "Invalid signal number.\n"
4293 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:836
4296 msgid "Error setting signal handler.\n"
4297 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:841
4300 msgid "Segment locked.\n"
4301 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:846
4304 msgid "Too many modules.\n"
4305 msgstr "Trop de modules.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:851
4308 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4309 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:856
4312 msgid "Machine type mismatch.\n"
4313 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:861
4316 msgid "Bad pipe.\n"
4317 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:866
4320 msgid "Pipe busy.\n"
4321 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:871
4324 msgid "Pipe closed.\n"
4325 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:876
4328 msgid "Pipe not connected.\n"
4329 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:881
4332 msgid "More data available.\n"
4333 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:886
4336 msgid "Session canceled.\n"
4337 msgstr "Session annulée.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:891
4340 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4341 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:896
4344 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4345 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:901
4348 msgid "No more data available.\n"
4349 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:906
4352 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4353 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:911
4356 msgid "Directory name invalid.\n"
4357 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:916
4360 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4361 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:921
4364 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4365 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:926
4368 msgid "Extended attribute table full.\n"
4369 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:931
4372 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4373 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:936
4376 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4377 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:941
4380 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4381 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:946
4384 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4385 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:951
4388 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4389 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:956
4392 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4393 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:961
4396 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4397 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:966
4400 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4401 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:971
4404 msgid "Invalid address.\n"
4405 msgstr "Adresse non valide.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:976
4408 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4409 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:981
4412 msgid "Pipe connected.\n"
4413 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:986
4416 msgid "Pipe listening.\n"
4417 msgstr ""
4418 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:991
4421 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4422 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:996
4425 msgid "I/O operation aborted.\n"
4426 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1001
4429 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4430 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1006
4433 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4434 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1011
4437 msgid "No access to memory location.\n"
4438 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1016
4441 msgid "Swap error.\n"
4442 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1021
4445 msgid "Stack overflow.\n"
4446 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1026
4449 msgid "Invalid message.\n"
4450 msgstr "Message invalide.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1031
4453 msgid "Cannot complete.\n"
4454 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1036
4457 msgid "Invalid flags.\n"
4458 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1041
4461 msgid "Unrecognized volume.\n"
4462 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1046
4465 msgid "File invalid.\n"
4466 msgstr "Fichier no valide.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1051
4469 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4470 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1056
4473 msgid "Nonexistent token.\n"
4474 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1061
4477 msgid "Registry corrupt.\n"
4478 msgstr "Registre corrompu.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1066
4481 msgid "Invalid key.\n"
4482 msgstr "Clé invalide.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1071
4485 msgid "Can't open registry key.\n"
4486 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1076
4489 msgid "Can't read registry key.\n"
4490 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1081
4493 msgid "Can't write registry key.\n"
4494 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1086
4497 msgid "Registry has been recovered.\n"
4498 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1091
4501 msgid "Registry is corrupt.\n"
4502 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1096
4505 msgid "I/O to registry failed.\n"
4506 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1101
4509 msgid "Not registry file.\n"
4510 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1106
4513 msgid "Key deleted.\n"
4514 msgstr "Clé effacée.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1111
4517 msgid "No registry log space.\n"
4518 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1116
4521 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4522 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1121
4525 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4526 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1126
4529 msgid "Notify change request in progress.\n"
4530 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1131
4533 msgid "Dependent services are running.\n"
4534 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1136
4537 msgid "Invalid service control.\n"
4538 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1141
4541 msgid "Service request timeout.\n"
4542 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1146
4545 msgid "Cannot create service thread.\n"
4546 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1151
4549 msgid "Service database locked.\n"
4550 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1156
4553 msgid "Service already running.\n"
4554 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1161
4557 msgid "Invalid service account.\n"
4558 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1166
4561 msgid "Service is disabled.\n"
4562 msgstr "Service désactivé.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1171
4565 msgid "Circular dependency.\n"
4566 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1176
4569 msgid "Service does not exist.\n"
4570 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1181
4573 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4574 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1186
4577 msgid "Service not active.\n"
4578 msgstr "Service non actif.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1191
4581 msgid "Service controller connect failed.\n"
4582 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1196
4585 msgid "Exception in service.\n"
4586 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1201
4589 msgid "Database does not exist.\n"
4590 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1206
4593 msgid "Service-specific error.\n"
4594 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1211
4597 msgid "Process aborted.\n"
4598 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1216
4601 msgid "Service dependency failed.\n"
4602 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1221
4605 msgid "Service login failed.\n"
4606 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1226
4609 msgid "Service start-hang.\n"
4610 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1231
4613 msgid "Invalid service lock.\n"
4614 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1236
4617 msgid "Service marked for delete.\n"
4618 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1241
4621 msgid "Service exists.\n"
4622 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1246
4625 msgid "System running last-known-good config.\n"
4626 msgstr ""
4627 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1251
4630 msgid "Service dependency deleted.\n"
4631 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1256
4634 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4635 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1261
4638 msgid "Service not started since last boot.\n"
4639 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1266
4642 msgid "Duplicate service name.\n"
4643 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1271
4646 msgid "Different service account.\n"
4647 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1276
4650 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4651 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1281
4654 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4655 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1286
4658 msgid "No recovery program for service.\n"
4659 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1291
4662 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4663 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1296
4666 msgid "End of media.\n"
4667 msgstr "Fin du support.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1301
4670 msgid "Filemark detected.\n"
4671 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1306
4674 msgid "Beginning of media.\n"
4675 msgstr "Début du support.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1311
4678 msgid "Setmark detected.\n"
4679 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1316
4682 msgid "No data detected.\n"
4683 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1321
4686 msgid "Partition failure.\n"
4687 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1326
4690 msgid "Invalid block length.\n"
4691 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1331
4694 msgid "Device not partitioned.\n"
4695 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1336
4698 msgid "Unable to lock media.\n"
4699 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1341
4702 msgid "Unable to unload media.\n"
4703 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1346
4706 msgid "Media changed.\n"
4707 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1351
4710 msgid "I/O bus reset.\n"
4711 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1356
4714 msgid "No media in drive.\n"
4715 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1361
4718 msgid "No Unicode translation.\n"
4719 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1366
4722 msgid "DLL init failed.\n"
4723 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1371
4726 msgid "Shutdown in progress.\n"
4727 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1376
4730 msgid "No shutdown in progress.\n"
4731 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1381
4734 msgid "I/O device error.\n"
4735 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1386
4738 msgid "No serial devices found.\n"
4739 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1391
4742 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4743 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1396
4746 msgid "Serial I/O completed.\n"
4747 msgstr "E/S série terminée.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1401
4750 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4751 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1406
4754 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4755 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1411
4758 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4759 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1416
4762 msgid "Unknown floppy error.\n"
4763 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1421
4766 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4767 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1426
4770 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4771 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1431
4774 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4775 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1436
4778 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4779 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1441
4782 msgid "End of tape media.\n"
4783 msgstr "Fin du support.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1446
4786 msgid "Not enough server memory.\n"
4787 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1451
4790 msgid "Possible deadlock.\n"
4791 msgstr "Interblocage possible.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1456
4794 msgid "Incorrect alignment.\n"
4795 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1461
4798 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4799 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1466
4802 msgid "Set-power-state failed.\n"
4803 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1471
4806 msgid "Too many links.\n"
4807 msgstr "Trop de liens.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1476
4810 msgid "Newer windows version needed.\n"
4811 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1481
4814 msgid "Wrong operating system.\n"
4815 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1486
4818 msgid "Single-instance application.\n"
4819 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1491
4822 msgid "Real-mode application.\n"
4823 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1496
4826 msgid "Invalid DLL.\n"
4827 msgstr "DLL invalide.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1501
4830 msgid "No associated application.\n"
4831 msgstr "Aucun application associée.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1506
4834 msgid "DDE failure.\n"
4835 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1511
4838 msgid "DLL not found.\n"
4839 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1516
4842 msgid "Out of user handles.\n"
4843 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1521
4846 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4847 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1526
4850 msgid "The source element is empty.\n"
4851 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1531
4854 msgid "The destination element is full.\n"
4855 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1536
4858 msgid "The element address is invalid.\n"
4859 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1541
4862 msgid "The magazine is not present.\n"
4863 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1546
4866 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4867 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1551
4870 msgid "The device requires cleaning.\n"
4871 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1556
4874 msgid "The device door is open.\n"
4875 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1561
4878 msgid "The device is not connected.\n"
4879 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1566
4882 msgid "Element not found.\n"
4883 msgstr "Élément introuvable.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1571
4886 msgid "No match found.\n"
4887 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1576
4890 msgid "Property set not found.\n"
4891 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1581
4894 msgid "Point not found.\n"
4895 msgstr "Point introuvable.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1586
4898 msgid "No running tracking service.\n"
4899 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1591
4902 msgid "No such volume ID.\n"
4903 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1596
4906 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4907 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1601
4910 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4911 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1606
4914 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4915 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1611
4918 msgid "The journal is being deleted.\n"
4919 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1616
4922 msgid "The journal is not active.\n"
4923 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1621
4926 msgid "Potential matching file found.\n"
4927 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1626
4930 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4931 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1631
4934 msgid "Invalid device name.\n"
4935 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1636
4938 msgid "Connection unavailable.\n"
4939 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1641
4942 msgid "Device already remembered.\n"
4943 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1646
4946 msgid "No network or bad path.\n"
4947 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1651
4950 msgid "Invalid network provider name.\n"
4951 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1656
4954 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4955 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1661
4958 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4959 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1666
4962 msgid "Not a container.\n"
4963 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1671
4966 msgid "Extended error.\n"
4967 msgstr "Erreur étendue.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1676
4970 msgid "Invalid group name.\n"
4971 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1681
4974 msgid "Invalid computer name.\n"
4975 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1686
4978 msgid "Invalid event name.\n"
4979 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1691
4982 msgid "Invalid domain name.\n"
4983 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1696
4986 msgid "Invalid service name.\n"
4987 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1701
4990 msgid "Invalid network name.\n"
4991 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1706
4994 msgid "Invalid share name.\n"
4995 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1716
4998 msgid "Invalid message name.\n"
4999 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1721
5002 msgid "Invalid message destination.\n"
5003 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1726
5006 msgid "Session credential conflict.\n"
5007 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1731
5010 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5011 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1736
5014 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5015 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1741
5018 msgid "No network.\n"
5019 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1746
5022 msgid "Operation canceled by user.\n"
5023 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1751
5026 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5027 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5030 msgid "Connection refused.\n"
5031 msgstr "Connexion refusée.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1761
5034 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5035 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1766
5038 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5039 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1771
5042 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5043 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1776
5046 msgid "Connection invalid.\n"
5047 msgstr "Connexion invalide.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1781
5050 msgid "Connection is active.\n"
5051 msgstr "Connexion active.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1786
5054 msgid "Network unreachable.\n"
5055 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1791
5058 msgid "Host unreachable.\n"
5059 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1796
5062 msgid "Protocol unreachable.\n"
5063 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1801
5066 msgid "Port unreachable.\n"
5067 msgstr "Port injoignable.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1806
5070 msgid "Request aborted.\n"
5071 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1811
5074 msgid "Connection aborted.\n"
5075 msgstr "Connexion avortée.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1816
5078 msgid "Please retry operation.\n"
5079 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1821
5082 msgid "Connection count limit reached.\n"
5083 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1826
5086 msgid "Login time restriction.\n"
5087 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1831
5090 msgid "Login workstation restriction.\n"
5091 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1836
5094 msgid "Incorrect network address.\n"
5095 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1841
5098 msgid "Service already registered.\n"
5099 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1846
5102 msgid "Service not found.\n"
5103 msgstr "Service inconnu.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1851
5106 msgid "User not authenticated.\n"
5107 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1856
5110 msgid "User not logged on.\n"
5111 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1861
5114 msgid "Continue work in progress.\n"
5115 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1866
5118 msgid "Already initialized.\n"
5119 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1871
5122 msgid "No more local devices.\n"
5123 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1876
5126 msgid "The site does not exist.\n"
5127 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1881
5130 msgid "The domain controller already exists.\n"
5131 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1886
5134 msgid "Supported only when connected.\n"
5135 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1891
5138 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5139 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1896
5142 msgid "The user profile is invalid.\n"
5143 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1901
5146 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5147 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1906
5150 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5151 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1911
5154 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5155 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1916
5158 msgid "No quotas for account.\n"
5159 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1921
5162 msgid "Local user session key.\n"
5163 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1926
5166 msgid "Password too complex for LM.\n"
5167 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1931
5170 msgid "Unknown revision.\n"
5171 msgstr "Révision inconnue.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1936
5174 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5175 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1941
5178 msgid "Invalid owner.\n"
5179 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1946
5182 msgid "Invalid primary group.\n"
5183 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1951
5186 msgid "No impersonation token.\n"
5187 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1956
5190 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5191 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1961
5194 msgid "No logon servers available.\n"
5195 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1966
5198 msgid "No such logon session.\n"
5199 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1971
5202 msgid "No such privilege.\n"
5203 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1976
5206 msgid "Privilege not held.\n"
5207 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1981
5210 msgid "Invalid account name.\n"
5211 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1986
5214 msgid "User already exists.\n"
5215 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1991
5218 msgid "No such user.\n"
5219 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:1996
5222 msgid "Group already exists.\n"
5223 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2001
5226 msgid "No such group.\n"
5227 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2006
5230 msgid "User already in group.\n"
5231 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2011
5234 msgid "User not in group.\n"
5235 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2016
5238 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5239 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2021
5242 msgid "Wrong password.\n"
5243 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2026
5246 msgid "Ill-formed password.\n"
5247 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2031
5250 msgid "Password restriction.\n"
5251 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2036
5254 msgid "Logon failure.\n"
5255 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2041
5258 msgid "Account restriction.\n"
5259 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2046
5262 msgid "Invalid logon hours.\n"
5263 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2051
5266 msgid "Invalid workstation.\n"
5267 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2056
5270 msgid "Password expired.\n"
5271 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2061
5274 msgid "Account disabled.\n"
5275 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2066
5278 msgid "No security ID mapped.\n"
5279 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2071
5282 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5283 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2076
5286 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5287 msgstr ""
5288 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2081
5291 msgid "Invalid sub authority.\n"
5292 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2086
5295 msgid "Invalid ACL.\n"
5296 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2091
5299 msgid "Invalid SID.\n"
5300 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2096
5303 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5304 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2101
5307 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5308 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2106
5311 msgid "Server disabled.\n"
5312 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2111
5315 msgid "Server not disabled.\n"
5316 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2116
5319 msgid "Invalid ID authority.\n"
5320 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2121
5323 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5324 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2126
5327 msgid "Invalid group attributes.\n"
5328 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2131
5331 msgid "Bad impersonation level.\n"
5332 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2136
5335 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5336 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2141
5339 msgid "Bad validation class.\n"
5340 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2146
5343 msgid "Bad token type.\n"
5344 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2151
5347 msgid "No security on object.\n"
5348 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2156
5351 msgid "Can't access domain information.\n"
5352 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2161
5355 msgid "Invalid server state.\n"
5356 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2166
5359 msgid "Invalid domain state.\n"
5360 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2171
5363 msgid "Invalid domain role.\n"
5364 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2176
5367 msgid "No such domain.\n"
5368 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2181
5371 msgid "Domain already exists.\n"
5372 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2186
5375 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5376 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2191
5379 msgid "Internal database corruption.\n"
5380 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2196
5383 msgid "Internal error.\n"
5384 msgstr "Erreur interne.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2201
5387 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5388 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2206
5391 msgid "Bad descriptor format.\n"
5392 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2211
5395 msgid "Not a logon process.\n"
5396 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2216
5399 msgid "Logon session ID exists.\n"
5400 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2221
5403 msgid "Unknown authentication package.\n"
5404 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2226
5407 msgid "Bad logon session state.\n"
5408 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2231
5411 msgid "Logon session ID collision.\n"
5412 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2236
5415 msgid "Invalid logon type.\n"
5416 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2241
5419 msgid "Cannot impersonate.\n"
5420 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2246
5423 msgid "Invalid transaction state.\n"
5424 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2251
5427 msgid "Security DB commit failure.\n"
5428 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2256
5431 msgid "Account is built-in.\n"
5432 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2261
5435 msgid "Group is built-in.\n"
5436 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2266
5439 msgid "User is built-in.\n"
5440 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2271
5443 msgid "Group is primary for user.\n"
5444 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2276
5447 msgid "Token already in use.\n"
5448 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2281
5451 msgid "No such local group.\n"
5452 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2286
5455 msgid "User not in local group.\n"
5456 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2291
5459 msgid "User already in local group.\n"
5460 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2296
5463 msgid "Local group already exists.\n"
5464 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5467 msgid "Logon type not granted.\n"
5468 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2306
5471 msgid "Too many secrets.\n"
5472 msgstr "Trop de secrets.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2311
5475 msgid "Secret too long.\n"
5476 msgstr "Secret trop long.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2316
5479 msgid "Internal security DB error.\n"
5480 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2321
5483 msgid "Too many context IDs.\n"
5484 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2331
5487 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5488 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2336
5491 msgid "No such member.\n"
5492 msgstr "Membre inconnu.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2341
5495 msgid "Invalid member.\n"
5496 msgstr "Membre invalide.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2346
5499 msgid "Too many SIDs.\n"
5500 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2351
5503 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5504 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2356
5507 msgid "No inheritable components.\n"
5508 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2361
5511 msgid "File or directory corrupt.\n"
5512 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2366
5515 msgid "Disk is corrupt.\n"
5516 msgstr "Disque corrompu.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2371
5519 msgid "No user session key.\n"
5520 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2376
5523 msgid "License quota exceeded.\n"
5524 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2381
5527 msgid "Wrong target name.\n"
5528 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2386
5531 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5532 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2391
5535 msgid "Time skew between client and server.\n"
5536 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2396
5539 msgid "Invalid window handle.\n"
5540 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2401
5543 msgid "Invalid menu handle.\n"
5544 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2406
5547 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5548 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2411
5551 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5552 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2416
5555 msgid "Invalid hook handle.\n"
5556 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2421
5559 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5560 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2426
5563 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5564 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2431
5567 msgid "Can't find window class.\n"
5568 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2436
5571 msgid "Window owned by another thread.\n"
5572 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2441
5575 msgid "Hotkey already registered.\n"
5576 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2446
5579 msgid "Class already exists.\n"
5580 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2451
5583 msgid "Class does not exist.\n"
5584 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2456
5587 msgid "Class has open windows.\n"
5588 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2461
5591 msgid "Invalid index.\n"
5592 msgstr "Index invalide.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2466
5595 msgid "Invalid icon handle.\n"
5596 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2471
5599 msgid "Private dialog index.\n"
5600 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2476
5603 msgid "List box ID not found.\n"
5604 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2481
5607 msgid "No wildcard characters.\n"
5608 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2486
5611 msgid "Clipboard not open.\n"
5612 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2491
5615 msgid "Hotkey not registered.\n"
5616 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2496
5619 msgid "Not a dialog window.\n"
5620 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2501
5623 msgid "Control ID not found.\n"
5624 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2506
5627 msgid "Invalid combo box message.\n"
5628 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2511
5631 msgid "Not a combo box window.\n"
5632 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2516
5635 msgid "Invalid edit height.\n"
5636 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2521
5639 msgid "DC not found.\n"
5640 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2526
5643 msgid "Invalid hook filter.\n"
5644 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2531
5647 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5648 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2536
5651 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5652 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2541
5655 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5656 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2546
5659 msgid "Journal hook already set.\n"
5660 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2551
5663 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5664 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2556
5667 msgid "Invalid list box message.\n"
5668 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2561
5671 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5672 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2566
5675 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5676 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2571
5679 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5680 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2576
5683 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5684 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2581
5687 msgid "Window has no system menu.\n"
5688 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2586
5691 msgid "Invalid message box style.\n"
5692 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2591
5695 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5696 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2596
5699 msgid "Screen already locked.\n"
5700 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2601
5703 msgid "Window handles have different parents.\n"
5704 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2606
5707 msgid "Not a child window.\n"
5708 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2611
5711 msgid "Invalid GW command.\n"
5712 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2616
5715 msgid "Invalid thread ID.\n"
5716 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2621
5719 msgid "Not an MDI child window.\n"
5720 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2626
5723 msgid "Popup menu already active.\n"
5724 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2631
5727 msgid "No scrollbars.\n"
5728 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2636
5731 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5732 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2641
5735 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5736 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2646
5739 msgid "No system resources.\n"
5740 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2651
5743 msgid "No non-paged system resources.\n"
5744 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2656
5747 msgid "No paged system resources.\n"
5748 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2661
5751 msgid "No working set quota.\n"
5752 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2666
5755 msgid "No page file quota.\n"
5756 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2671
5759 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5760 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2676
5763 msgid "Menu item not found.\n"
5764 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2681
5767 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5768 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2686
5771 msgid "Hook type not allowed.\n"
5772 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2691
5775 msgid "Interactive window station required.\n"
5776 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2696
5779 msgid "Timeout.\n"
5780 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2701
5783 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5784 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2706
5787 msgid "Event log file corrupt.\n"
5788 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2711
5791 msgid "Event log can't start.\n"
5792 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2716
5795 msgid "Event log file full.\n"
5796 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2721
5799 msgid "Event log file changed.\n"
5800 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2726
5803 msgid "Installer service failed.\n"
5804 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2731
5807 msgid "Installation aborted by user.\n"
5808 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2736
5811 msgid "Installation failure.\n"
5812 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2741
5815 msgid "Installation suspended.\n"
5816 msgstr "Installation suspendue.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2746
5819 msgid "Unknown product.\n"
5820 msgstr "Produit inconnu.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2751
5823 msgid "Unknown feature.\n"
5824 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2756
5827 msgid "Unknown component.\n"
5828 msgstr "Composant inconnu.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2761
5831 msgid "Unknown property.\n"
5832 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2766
5835 msgid "Invalid handle state.\n"
5836 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2771
5839 msgid "Bad configuration.\n"
5840 msgstr "Configuration erronée.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2776
5843 msgid "Index is missing.\n"
5844 msgstr "Index manquant.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2781
5847 msgid "Installation source is missing.\n"
5848 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2786
5851 msgid "Wrong installation package version.\n"
5852 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2791
5855 msgid "Product uninstalled.\n"
5856 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2796
5859 msgid "Invalid query syntax.\n"
5860 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2801
5863 msgid "Invalid field.\n"
5864 msgstr "Champ invalide.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2806
5867 msgid "Device removed.\n"
5868 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2811
5871 msgid "Installation already running.\n"
5872 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2816
5875 msgid "Installation package failed to open.\n"
5876 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2821
5879 msgid "Installation package is invalid.\n"
5880 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2826
5883 msgid "Installer user interface failed.\n"
5884 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2831
5887 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5888 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2836
5891 msgid "Installation language not supported.\n"
5892 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2841
5895 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5896 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2846
5899 msgid "Installation package rejected.\n"
5900 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2851
5903 msgid "Function could not be called.\n"
5904 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2856
5907 msgid "Function failed.\n"
5908 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2861
5911 msgid "Invalid table.\n"
5912 msgstr "Table invalide.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2866
5915 msgid "Data type mismatch.\n"
5916 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5919 msgid "Unsupported type.\n"
5920 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2876
5923 msgid "Creation failed.\n"
5924 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2881
5927 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5928 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2886
5931 msgid "Installation platform not supported.\n"
5932 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2891
5935 msgid "Installer not used.\n"
5936 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2896
5939 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5940 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2901
5943 msgid "Invalid patch package.\n"
5944 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2906
5947 msgid "Unsupported patch package.\n"
5948 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2911
5951 msgid "Another version is installed.\n"
5952 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2916
5955 msgid "Invalid command line.\n"
5956 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2921
5959 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5960 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2926
5963 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5964 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2931
5967 msgid "Invalid string binding.\n"
5968 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2936
5971 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5972 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2941
5975 msgid "Invalid binding.\n"
5976 msgstr "Liaison invalide.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2946
5979 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5980 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2951
5983 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5984 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2956
5987 msgid "Invalid string UUID.\n"
5988 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2961
5991 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5992 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:2966
5995 msgid "Invalid network address.\n"
5996 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:2971
5999 msgid "No endpoint found.\n"
6000 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:2976
6003 msgid "Invalid timeout value.\n"
6004 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:2981
6007 msgid "Object UUID not found.\n"
6008 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:2986
6011 msgid "UUID already registered.\n"
6012 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:2991
6015 msgid "UUID type already registered.\n"
6016 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:2996
6019 msgid "Server already listening.\n"
6020 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3001
6023 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6024 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3006
6027 msgid "RPC server not listening.\n"
6028 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3011
6031 msgid "Unknown manager type.\n"
6032 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3016
6035 msgid "Unknown interface.\n"
6036 msgstr "Interface inconnue.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3021
6039 msgid "No bindings.\n"
6040 msgstr "Pas de liaison.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3026
6043 msgid "No protocol sequences.\n"
6044 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3031
6047 msgid "Can't create endpoint.\n"
6048 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3036
6051 msgid "Out of resources.\n"
6052 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3041
6055 msgid "RPC server unavailable.\n"
6056 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3046
6059 msgid "RPC server too busy.\n"
6060 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3051
6063 msgid "Invalid network options.\n"
6064 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3056
6067 msgid "No RPC call active.\n"
6068 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3061
6071 msgid "RPC call failed.\n"
6072 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3066
6075 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6076 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3071
6079 msgid "RPC protocol error.\n"
6080 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3076
6083 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6084 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3086
6087 msgid "Invalid tag.\n"
6088 msgstr "Balise invalide.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3091
6091 msgid "Invalid array bounds.\n"
6092 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3096
6095 msgid "No entry name.\n"
6096 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3101
6099 msgid "Invalid name syntax.\n"
6100 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3106
6103 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6104 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3111
6107 msgid "No network address.\n"
6108 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3116
6111 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6112 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3121
6115 msgid "Unknown authentication type.\n"
6116 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3126
6119 msgid "Maximum calls too low.\n"
6120 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3131
6123 msgid "String too long.\n"
6124 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3136
6127 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6128 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3141
6131 msgid "Procedure number out of range.\n"
6132 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3146
6135 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6136 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3151
6139 msgid "Unknown authentication service.\n"
6140 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3156
6143 msgid "Unknown authentication level.\n"
6144 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3161
6147 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6148 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3166
6151 msgid "Unknown authorization service.\n"
6152 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3171
6155 msgid "Invalid entry.\n"
6156 msgstr "Entrée invalide.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3176
6159 msgid "Can't perform operation.\n"
6160 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3181
6163 msgid "Endpoints not registered.\n"
6164 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3186
6167 msgid "Nothing to export.\n"
6168 msgstr "Rien à exporter.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3191
6171 msgid "Incomplete name.\n"
6172 msgstr "Nom incomplet.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3196
6175 msgid "Invalid version option.\n"
6176 msgstr "Option de version invalide.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3201
6179 msgid "No more members.\n"
6180 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3206
6183 msgid "Not all objects unexported.\n"
6184 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3211
6187 msgid "Interface not found.\n"
6188 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3216
6191 msgid "Entry already exists.\n"
6192 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3221
6195 msgid "Entry not found.\n"
6196 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3226
6199 msgid "Name service unavailable.\n"
6200 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3231
6203 msgid "Invalid network address family.\n"
6204 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3236
6207 msgid "Operation not supported.\n"
6208 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3241
6211 msgid "No security context available.\n"
6212 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3246
6215 msgid "RPCInternal error.\n"
6216 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3251
6219 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6220 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3256
6223 msgid "Address error.\n"
6224 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3261
6227 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6228 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3266
6231 msgid "Floating-point underflow.\n"
6232 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3271
6235 msgid "Floating-point overflow.\n"
6236 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3276
6239 msgid "No more entries.\n"
6240 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3281
6243 msgid "Character translation table open failed.\n"
6244 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3286
6247 msgid "Character translation table file too small.\n"
6248 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3291
6251 msgid "Null context handle.\n"
6252 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3296
6255 msgid "Context handle damaged.\n"
6256 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3301
6259 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6260 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3306
6263 msgid "Cannot get call handle.\n"
6264 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3311
6267 msgid "Null reference pointer.\n"
6268 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3316
6271 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6272 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3321
6275 msgid "Byte count too small.\n"
6276 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3326
6279 msgid "Bad stub data.\n"
6280 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3331
6283 msgid "Invalid user buffer.\n"
6284 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3336
6287 msgid "Unrecognized media.\n"
6288 msgstr "Média non reconnu.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3341
6291 msgid "No trust secret.\n"
6292 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3346
6295 msgid "No trust SAM account.\n"
6296 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3351
6299 msgid "Trusted domain failure.\n"
6300 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3356
6303 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6304 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3361
6307 msgid "Trust logon failure.\n"
6308 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3366
6311 msgid "RPC call already in progress.\n"
6312 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3371
6315 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6316 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3376
6319 msgid "Account expired.\n"
6320 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3381
6323 msgid "Redirector has open handles.\n"
6324 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3386
6327 msgid "Printer driver already installed.\n"
6328 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3391
6331 msgid "Unknown port.\n"
6332 msgstr "Port inconnu.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3396
6335 msgid "Unknown printer driver.\n"
6336 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3401
6339 msgid "Unknown print processor.\n"
6340 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3406
6343 msgid "Invalid separator file.\n"
6344 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3411
6347 msgid "Invalid priority.\n"
6348 msgstr "Priorité invalide.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3416
6351 msgid "Invalid printer name.\n"
6352 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3421
6355 msgid "Printer already exists.\n"
6356 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3426
6359 msgid "Invalid printer command.\n"
6360 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3431
6363 msgid "Invalid data type.\n"
6364 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3436
6367 msgid "Invalid environment.\n"
6368 msgstr "Environnement invalide.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3441
6371 msgid "No more bindings.\n"
6372 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3446
6375 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6376 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3451
6379 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6380 msgstr ""
6381 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3456
6384 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6385 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3461
6388 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6389 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3466
6392 msgid "Server has open handles.\n"
6393 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3471
6396 msgid "Resource data not found.\n"
6397 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3476
6400 msgid "Resource type not found.\n"
6401 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3481
6404 msgid "Resource name not found.\n"
6405 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3486
6408 msgid "Resource language not found.\n"
6409 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3491
6412 msgid "Not enough quota.\n"
6413 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3496
6416 msgid "No interfaces.\n"
6417 msgstr "Aucune interface.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3501
6420 msgid "RPC call canceled.\n"
6421 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3506
6424 msgid "Binding incomplete.\n"
6425 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3511
6428 msgid "RPC comm failure.\n"
6429 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3516
6432 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6433 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3521
6436 msgid "No principal name registered.\n"
6437 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3526
6440 msgid "Not an RPC error.\n"
6441 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3531
6444 msgid "UUID is local only.\n"
6445 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3536
6448 msgid "Security package error.\n"
6449 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3541
6452 msgid "Thread not canceled.\n"
6453 msgstr "Thread non annulé.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3546
6456 msgid "Invalid handle operation.\n"
6457 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3551
6460 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6461 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3556
6464 msgid "Wrong stub version.\n"
6465 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3561
6468 msgid "Invalid pipe object.\n"
6469 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3566
6472 msgid "Wrong pipe order.\n"
6473 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3571
6476 msgid "Wrong pipe version.\n"
6477 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3576
6480 msgid "Group member not found.\n"
6481 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3581
6484 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6485 msgstr ""
6486 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3586
6489 msgid "Invalid object.\n"
6490 msgstr "Objet invalide.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3591
6493 msgid "Invalid time.\n"
6494 msgstr "Heure non valide.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3596
6497 msgid "Invalid form name.\n"
6498 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3601
6501 msgid "Invalid form size.\n"
6502 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3606
6505 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6506 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3611
6509 msgid "Printer deleted.\n"
6510 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3616
6513 msgid "Invalid printer state.\n"
6514 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3621
6517 msgid "User must change password.\n"
6518 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3626
6521 msgid "Domain controller not found.\n"
6522 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3631
6525 msgid "Account locked out.\n"
6526 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3636
6529 msgid "Invalid pixel format.\n"
6530 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3641
6533 msgid "Invalid driver.\n"
6534 msgstr "Pilote invalide.\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3646
6537 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6538 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3651
6541 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6542 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3656
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6546 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3661
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6550 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3666
6553 msgid "RPC pipe closed.\n"
6554 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3671
6557 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6558 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3676
6561 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6562 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3681
6565 msgid "No site name available.\n"
6566 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3686
6569 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6570 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3691
6573 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6574 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3696
6577 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6578 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3701
6581 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6582 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3706
6585 msgid "The interface could not be exported.\n"
6586 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3711
6589 msgid "The profile could not be added.\n"
6590 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3716
6593 msgid "The profile element could not be added.\n"
6594 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6595
6596 #: winerror.mc:3721
6597 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6598 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6599
6600 #: winerror.mc:3726
6601 msgid "The group element could not be added.\n"
6602 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6603
6604 #: winerror.mc:3731
6605 msgid "The group element could not be removed.\n"
6606 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6607
6608 #: winerror.mc:3736
6609 msgid "The username could not be found.\n"
6610 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6611
6612 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6613 msgid "Local Port"
6614 msgstr "Port local"
6615
6616 #: localspl.rc:29
6617 msgid "Local Monitor"
6618 msgstr "Moniteur local"
6619
6620 #: localui.rc:36
6621 msgid "Add a Local Port"
6622 msgstr "Ajouter un port local"
6623
6624 #: localui.rc:39
6625 msgid "&Enter the port name to add:"
6626 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6627
6628 #: localui.rc:48
6629 msgid "Configure LPT Port"
6630 msgstr "Configurer un port LPT"
6631
6632 #: localui.rc:51
6633 msgid "Timeout (seconds)"
6634 msgstr "Délai (en secondes)"
6635
6636 #: localui.rc:52
6637 msgid "&Transmission Retry:"
6638 msgstr "&Essais de retransmission :"
6639
6640 #: localui.rc:29
6641 msgid "'%s' is not a valid port name"
6642 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6643
6644 #: localui.rc:30
6645 msgid "Port %s already exists"
6646 msgstr "Le port %s existe déjà"
6647
6648 #: localui.rc:31
6649 msgid "This port has no options to configure"
6650 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6651
6652 #: mapi32.rc:28
6653 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6654 msgstr ""
6655 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6656
6657 #: mapi32.rc:29
6658 msgid "Send Mail"
6659 msgstr "Envoyer un courriel"
6660
6661 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6662 msgid "Enter Network Password"
6663 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6664
6665 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6666 msgid "Please enter your username and password:"
6667 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6668
6669 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6670 msgid "Proxy"
6671 msgstr "Proxy"
6672
6673 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6674 msgid "User"
6675 msgstr "Utilisateur"
6676
6677 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6678 msgid "Password"
6679 msgstr "Mot de passe"
6680
6681 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6682 msgid "&Save this password (insecure)"
6683 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6684
6685 #: mpr.rc:27
6686 msgid "Entire Network"
6687 msgstr "Réseau entier"
6688
6689 #: msacm32.rc:27
6690 msgid "Sound Selection"
6691 msgstr "Sélection du son"
6692
6693 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6694 msgid "&Save As..."
6695 msgstr "&Enregistrer sous..."
6696
6697 #: msacm32.rc:39
6698 msgid "&Format:"
6699 msgstr "&Format :"
6700
6701 #: msacm32.rc:44
6702 msgid "&Attributes:"
6703 msgstr "&Attributs :"
6704
6705 #: mshtml.rc:36
6706 msgid "Hyperlink"
6707 msgstr "Hyperlien"
6708
6709 #: mshtml.rc:39
6710 msgid "Hyperlink Information"
6711 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6712
6713 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6714 msgid "&Type:"
6715 msgstr "&Type :"
6716
6717 #: mshtml.rc:42
6718 msgid "&URL:"
6719 msgstr "&URL :"
6720
6721 #: mshtml.rc:31
6722 msgid "HTML Document"
6723 msgstr "Document HTML"
6724
6725 #: mshtml.rc:26
6726 msgid "Downloading from %s..."
6727 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6728
6729 #: mshtml.rc:25
6730 msgid "Done"
6731 msgstr "Terminé"
6732
6733 #: msi.rc:27
6734 msgid ""
6735 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6736 "file path and try again."
6737 msgstr ""
6738 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6739 "chemin du fichier et réessayer."
6740
6741 #: msi.rc:28
6742 msgid "path %s not found"
6743 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6744
6745 #: msi.rc:29
6746 msgid "insert disk %s"
6747 msgstr "insérez le disque %s"
6748
6749 #: msi.rc:30
6750 msgid ""
6751 "Windows Installer %s\n"
6752 "\n"
6753 "Usage:\n"
6754 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6755 "\n"
6756 "Install a product:\n"
6757 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6758 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6759 "\t/a package [property]\n"
6760 "Repair an installation:\n"
6761 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6762 "Uninstall a product:\n"
6763 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6764 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6765 "Advertise a product:\n"
6766 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6767 "Apply a patch:\n"
6768 "\t/p patch_package [property]\n"
6769 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6770 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6771 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6772 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6773 "Register the MSI Service:\n"
6774 "\t/y\n"
6775 "Unregister the MSI Service:\n"
6776 "\t/z\n"
6777 "Display this help:\n"
6778 "\t/help\n"
6779 "\t/?\n"
6780 msgstr ""
6781 "Programme d'installation Windows %s\n"
6782 "\n"
6783 "Usage :\n"
6784 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6785 "\n"
6786 "Installer un produit :\n"
6787 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6788 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6789 "\t/a paquet [propriété]\n"
6790 "Réparer une installation :\n"
6791 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6792 "Désinstaller un produit :\n"
6793 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6794 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6795 "Publier un produit :\n"
6796 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6797 "Appliquer un patch :\n"
6798 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6799 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6800 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6801 "commandes ci-dessus :\n"
6802 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6803 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6804 "Enregistrer le service MSI :\n"
6805 "\t/y\n"
6806 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6807 "\t/z\n"
6808 "Afficher cette aide :\n"
6809 "\t/help\n"
6810 "\t/?\n"
6811
6812 #: msi.rc:57
6813 msgid "enter which folder contains %s"
6814 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6815
6816 #: msi.rc:58
6817 msgid "install source for feature missing"
6818 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6819
6820 #: msi.rc:59
6821 msgid "network drive for feature missing"
6822 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6823
6824 #: msi.rc:60
6825 msgid "feature from:"
6826 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6827
6828 #: msi.rc:61
6829 msgid "choose which folder contains %s"
6830 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6831
6832 #: msrle32.rc:28
6833 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6834 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6835
6836 #: msrle32.rc:29
6837 msgid ""
6838 "Wine MS-RLE video codec\n"
6839 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6840 msgstr ""
6841 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6842 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6843
6844 #: msvfw32.rc:30
6845 msgid "Video Compression"
6846 msgstr "Compression vidéo"
6847
6848 #: msvfw32.rc:36
6849 msgid "&Compressor:"
6850 msgstr "&Compresseur :"
6851
6852 #: msvfw32.rc:39
6853 msgid "Con&figure..."
6854 msgstr "Con&figurer..."
6855
6856 #: msvfw32.rc:40
6857 msgid "&About"
6858 msgstr "À &propos"
6859
6860 #: msvfw32.rc:44
6861 msgid "Compression &Quality:"
6862 msgstr "&Qualité de compression :"
6863
6864 #: msvfw32.rc:46
6865 msgid "&Key Frame Every"
6866 msgstr "Image &clé toutes les"
6867
6868 #: msvfw32.rc:50
6869 msgid "&Data Rate"
6870 msgstr "&Débit de données"
6871
6872 #: msvfw32.rc:52
6873 msgid "kB/s"
6874 msgstr "ko/s"
6875
6876 #: msvfw32.rc:25
6877 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6878 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6879
6880 #: msvidc32.rc:26
6881 msgid "Wine Video 1 video codec"
6882 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6883
6884 #: oleacc.rc:27
6885 msgid "unknown object"
6886 msgstr "objet inconnu"
6887
6888 #: oleacc.rc:28
6889 msgid "title bar"
6890 msgstr "barre de titre"
6891
6892 #: oleacc.rc:29
6893 msgid "menu bar"
6894 msgstr "barre de menus"
6895
6896 #: oleacc.rc:30
6897 msgid "scroll bar"
6898 msgstr "barre de défilement"
6899
6900 #: oleacc.rc:31
6901 msgid "grip"
6902 msgstr "poignée"
6903
6904 #: oleacc.rc:32
6905 msgid "sound"
6906 msgstr "son"
6907
6908 #: oleacc.rc:33
6909 msgid "cursor"
6910 msgstr "curseur"
6911
6912 #: oleacc.rc:34
6913 msgid "caret"
6914 msgstr "curseur texte"
6915
6916 #: oleacc.rc:35
6917 msgid "alert"
6918 msgstr "alerte"
6919
6920 #: oleacc.rc:36
6921 msgid "window"
6922 msgstr "fenêtre"
6923
6924 #: oleacc.rc:37
6925 msgid "client"
6926 msgstr "client"
6927
6928 #: oleacc.rc:38
6929 msgid "popup menu"
6930 msgstr "menu contextuel"
6931
6932 #: oleacc.rc:39
6933 msgid "menu item"
6934 msgstr "élément de menu"
6935
6936 #: oleacc.rc:40
6937 msgid "tool tip"
6938 msgstr "infobulle"
6939
6940 #: oleacc.rc:41
6941 msgid "application"
6942 msgstr "application"
6943
6944 #: oleacc.rc:42
6945 msgid "document"
6946 msgstr "document"
6947
6948 #: oleacc.rc:43
6949 msgid "pane"
6950 msgstr "panneau"
6951
6952 #: oleacc.rc:44
6953 msgid "chart"
6954 msgstr "diagramme"
6955
6956 #: oleacc.rc:45
6957 msgid "dialog"
6958 msgstr "boîte de dialogue"
6959
6960 #: oleacc.rc:46
6961 msgid "border"
6962 msgstr "bordure"
6963
6964 #: oleacc.rc:47
6965 msgid "grouping"
6966 msgstr "groupement"
6967
6968 #: oleacc.rc:48
6969 msgid "separator"
6970 msgstr "séparateur"
6971
6972 #: oleacc.rc:49
6973 msgid "tool bar"
6974 msgstr "barre d'outils"
6975
6976 #: oleacc.rc:50
6977 msgid "status bar"
6978 msgstr "barre d'état"
6979
6980 #: oleacc.rc:51
6981 msgid "table"
6982 msgstr "table"
6983
6984 #: oleacc.rc:52
6985 msgid "column header"
6986 msgstr "en-tête de colonne"
6987
6988 #: oleacc.rc:53
6989 msgid "row header"
6990 msgstr "en-tête de ligne"
6991
6992 #: oleacc.rc:54
6993 msgid "column"
6994 msgstr "colonne"
6995
6996 #: oleacc.rc:55
6997 msgid "row"
6998 msgstr "ligne"
6999
7000 #: oleacc.rc:56
7001 msgid "cell"
7002 msgstr "cellule"
7003
7004 #: oleacc.rc:57
7005 msgid "link"
7006 msgstr "lien"
7007
7008 #: oleacc.rc:58
7009 msgid "help balloon"
7010 msgstr "bulle d'aide"
7011
7012 #: oleacc.rc:59
7013 msgid "character"
7014 msgstr "caractère"
7015
7016 #: oleacc.rc:60
7017 msgid "list"
7018 msgstr "liste"
7019
7020 #: oleacc.rc:61
7021 msgid "list item"
7022 msgstr "élément de liste"
7023
7024 #: oleacc.rc:62
7025 msgid "outline"
7026 msgstr "plan"
7027
7028 #: oleacc.rc:63
7029 msgid "outline item"
7030 msgstr "élément du plan"
7031
7032 #: oleacc.rc:64
7033 msgid "page tab"
7034 msgstr "onglet de page"
7035
7036 #: oleacc.rc:65
7037 msgid "property page"
7038 msgstr "page de propriétés"
7039
7040 #: oleacc.rc:66
7041 msgid "indicator"
7042 msgstr "indicateur"
7043
7044 #: oleacc.rc:67
7045 msgid "graphic"
7046 msgstr "image"
7047
7048 #: oleacc.rc:68
7049 msgid "static text"
7050 msgstr "texte statique"
7051
7052 #: oleacc.rc:69
7053 msgid "text"
7054 msgstr "texte"
7055
7056 #: oleacc.rc:70
7057 msgid "push button"
7058 msgstr "bouton pressoir"
7059
7060 #: oleacc.rc:71
7061 msgid "check button"
7062 msgstr "case à cocher"
7063
7064 #: oleacc.rc:72
7065 msgid "radio button"
7066 msgstr "bouton radio"
7067
7068 #: oleacc.rc:73
7069 msgid "combo box"
7070 msgstr "boîte combinée"
7071
7072 #: oleacc.rc:74
7073 msgid "drop down"
7074 msgstr "liste déroulante"
7075
7076 #: oleacc.rc:75
7077 msgid "progress bar"
7078 msgstr "barre de progression"
7079
7080 #: oleacc.rc:76
7081 msgid "dial"
7082 msgstr "cadran"
7083
7084 #: oleacc.rc:77
7085 msgid "hot key field"
7086 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7087
7088 #: oleacc.rc:78
7089 msgid "slider"
7090 msgstr "glissière"
7091
7092 #: oleacc.rc:79
7093 msgid "spin box"
7094 msgstr "bouton fléché"
7095
7096 #: oleacc.rc:80
7097 msgid "diagram"
7098 msgstr "diagramme"
7099
7100 #: oleacc.rc:81
7101 msgid "animation"
7102 msgstr "animation"
7103
7104 #: oleacc.rc:82
7105 msgid "equation"
7106 msgstr "équation"
7107
7108 #: oleacc.rc:83
7109 msgid "drop down button"
7110 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7111
7112 #: oleacc.rc:84
7113 msgid "menu button"
7114 msgstr "bouton de menu"
7115
7116 #: oleacc.rc:85
7117 msgid "grid drop down button"
7118 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7119
7120 #: oleacc.rc:86
7121 msgid "white space"
7122 msgstr "blanc"
7123
7124 #: oleacc.rc:87
7125 msgid "page tab list"
7126 msgstr "liste d'onglets de pages"
7127
7128 #: oleacc.rc:88
7129 msgid "clock"
7130 msgstr "horloge"
7131
7132 #: oleacc.rc:89
7133 msgid "split button"
7134 msgstr "bouton avec menu"
7135
7136 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7137 msgid "IP address"
7138 msgstr "Adresse IP"
7139
7140 #: oleacc.rc:91
7141 msgid "outline button"
7142 msgstr "bouton de résumé"
7143
7144 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7145 msgid "True"
7146 msgstr "Vrai"
7147
7148 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7149 msgid "False"
7150 msgstr "Faux"
7151
7152 #: oleaut32.rc:31
7153 msgid "On"
7154 msgstr "Actif"
7155
7156 #: oleaut32.rc:32
7157 msgid "Off"
7158 msgstr "Inactif"
7159
7160 #: oledlg.rc:48
7161 msgid "Insert Object"
7162 msgstr "Insérer objet"
7163
7164 #: oledlg.rc:54
7165 msgid "Object Type:"
7166 msgstr "Type d'objet :"
7167
7168 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7169 msgid "Result"
7170 msgstr "Résultat"
7171
7172 #: oledlg.rc:58
7173 msgid "Create New"
7174 msgstr "Créer nouveau"
7175
7176 #: oledlg.rc:60
7177 msgid "Create Control"
7178 msgstr "Créer un contrôle"
7179
7180 #: oledlg.rc:62
7181 msgid "Create From File"
7182 msgstr "Créer depuis le fichier"
7183
7184 #: oledlg.rc:65
7185 msgid "&Add Control..."
7186 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7187
7188 #: oledlg.rc:66
7189 msgid "Display As Icon"
7190 msgstr "Afficher comme une icône"
7191
7192 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7193 msgid "Browse..."
7194 msgstr "Parcourir..."
7195
7196 #: oledlg.rc:69
7197 msgid "File:"
7198 msgstr "Fichier :"
7199
7200 #: oledlg.rc:75
7201 msgid "Paste Special"
7202 msgstr "Collage spécial"
7203
7204 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7205 msgid "Source:"
7206 msgstr "Source :"
7207
7208 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7209 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7210 msgid "&Paste"
7211 msgstr "Co&ller"
7212
7213 #: oledlg.rc:81
7214 msgid "Paste &Link"
7215 msgstr "Coller le &lien"
7216
7217 #: oledlg.rc:83
7218 msgid "&As:"
7219 msgstr "&Comme :"
7220
7221 #: oledlg.rc:90
7222 msgid "&Display As Icon"
7223 msgstr "&Afficher comme une icône"
7224
7225 #: oledlg.rc:92
7226 msgid "Change &Icon..."
7227 msgstr "Changer l'&icône..."
7228
7229 #: oledlg.rc:25
7230 msgid "Insert a new %s object into your document"
7231 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7232
7233 #: oledlg.rc:26
7234 msgid ""
7235 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7236 "may activate it using the program which created it."
7237 msgstr ""
7238 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7239 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7240
7241 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7242 msgid "Browse"
7243 msgstr "Parcourir"
7244
7245 #: oledlg.rc:28
7246 msgid ""
7247 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7248 "control."
7249 msgstr ""
7250 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7251 "le contrôle OLE."
7252
7253 #: oledlg.rc:29
7254 msgid "Add Control"
7255 msgstr "Ajouter un contrôle"
7256
7257 #: oledlg.rc:34
7258 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7259 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7260
7261 #: oledlg.rc:35
7262 msgid ""
7263 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7264 "activate it using %s."
7265 msgstr ""
7266 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7267 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7268
7269 #: oledlg.rc:36
7270 msgid ""
7271 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7272 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7273 msgstr ""
7274 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7275 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7276
7277 #: oledlg.rc:37
7278 msgid ""
7279 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7280 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7281 "your document."
7282 msgstr ""
7283 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7284 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7285 "soient répercutées dans votre document."
7286
7287 #: oledlg.rc:38
7288 msgid ""
7289 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7290 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7291 "in your document."
7292 msgstr ""
7293 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7294 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7295 "répercutées dans votre document."
7296
7297 #: oledlg.rc:39
7298 msgid ""
7299 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7300 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7301 "be reflected in your document."
7302 msgstr ""
7303 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7304 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7305 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7306
7307 #: oledlg.rc:40
7308 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7309 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7310
7311 #: oledlg.rc:41
7312 msgid "Unknown Type"
7313 msgstr "Type inconnu"
7314
7315 #: oledlg.rc:42
7316 msgid "Unknown Source"
7317 msgstr "Source inconnue"
7318
7319 #: oledlg.rc:43
7320 msgid "the program which created it"
7321 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7322
7323 #: sane.rc:41
7324 msgid "Scanning"
7325 msgstr "Acquisition"
7326
7327 #: sane.rc:44
7328 msgid "SCANNING... Please Wait"
7329 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7330
7331 #: sane.rc:31
7332 msgctxt "unit: pixels"
7333 msgid "px"
7334 msgstr "px"
7335
7336 #: sane.rc:32
7337 msgctxt "unit: bits"
7338 msgid "b"
7339 msgstr "b"
7340
7341 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7342 msgctxt "unit: dots/inch"
7343 msgid "dpi"
7344 msgstr "ppp"
7345
7346 #: sane.rc:35
7347 msgctxt "unit: percent"
7348 msgid "%"
7349 msgstr "%"
7350
7351 #: sane.rc:36
7352 msgctxt "unit: microseconds"
7353 msgid "us"
7354 msgstr "µs"
7355
7356 #: serialui.rc:25
7357 msgid "Settings for %s"
7358 msgstr "Propriétés de %s"
7359
7360 #: serialui.rc:28
7361 msgid "Baud Rate"
7362 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7363
7364 #: serialui.rc:30
7365 msgid "Parity"
7366 msgstr "Parité"
7367
7368 #: serialui.rc:32
7369 msgid "Flow Control"
7370 msgstr "Contrôle de flux"
7371
7372 #: serialui.rc:34
7373 msgid "Data Bits"
7374 msgstr "Bits de données"
7375
7376 #: serialui.rc:36
7377 msgid "Stop Bits"
7378 msgstr "Bits d'arrêt"
7379
7380 #: setupapi.rc:36
7381 msgid "Copying Files..."
7382 msgstr "Copie de fichiers..."
7383
7384 #: setupapi.rc:42
7385 msgid "Destination:"
7386 msgstr "Destination :"
7387
7388 #: setupapi.rc:49
7389 msgid "Files Needed"
7390 msgstr "Fichiers requis"
7391
7392 #: setupapi.rc:52
7393 msgid ""
7394 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7395 "make sure the correct drive is selected below"
7396 msgstr ""
7397 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7398 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7399
7400 #: setupapi.rc:54
7401 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7402 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7403
7404 #: setupapi.rc:28
7405 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7406 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7407
7408 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7409 msgid "Unknown"
7410 msgstr "Inconnu"
7411
7412 #: setupapi.rc:30
7413 msgid "Copy files from:"
7414 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7415
7416 #: setupapi.rc:31
7417 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7418 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7419
7420 #: shdoclc.rc:39
7421 msgid "F&orward"
7422 msgstr "Page &suivante"
7423
7424 #: shdoclc.rc:41
7425 msgid "&Save Background As..."
7426 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7427
7428 #: shdoclc.rc:42
7429 msgid "Set As Back&ground"
7430 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7431
7432 #: shdoclc.rc:43
7433 msgid "&Copy Background"
7434 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7435
7436 #: shdoclc.rc:44
7437 msgid "Set as &Desktop Item"
7438 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7439
7440 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7441 msgid "Select &All"
7442 msgstr "&Tout sélectionner"
7443
7444 #: shdoclc.rc:49
7445 msgid "Create Shor&tcut"
7446 msgstr "Créer un &raccourci"
7447
7448 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7449 msgid "Add to &Favorites..."
7450 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7451
7452 #: shdoclc.rc:51
7453 msgid "&View Source"
7454 msgstr "Afficher la &source"
7455
7456 #: shdoclc.rc:53
7457 msgid "&Encoding"
7458 msgstr "Coda&ge"
7459
7460 #: shdoclc.rc:55
7461 msgid "Pr&int"
7462 msgstr "&Imprimer"
7463
7464 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7465 msgid "&Open Link"
7466 msgstr "Ou&vrir le lien"
7467
7468 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7469 msgid "Open Link in &New Window"
7470 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7471
7472 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7473 msgid "Save Target &As..."
7474 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7475
7476 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7477 msgid "&Print Target"
7478 msgstr "Imprimer la cib&le"
7479
7480 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7481 msgid "S&how Picture"
7482 msgstr "Affic&her l'image"
7483
7484 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7485 msgid "&Save Picture As..."
7486 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7487
7488 #: shdoclc.rc:70
7489 msgid "&E-mail Picture..."
7490 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7491
7492 #: shdoclc.rc:71
7493 msgid "Pr&int Picture..."
7494 msgstr "&Imprimer l'image..."
7495
7496 #: shdoclc.rc:72
7497 msgid "&Go to My Pictures"
7498 msgstr "Atteindre &Mes images"
7499
7500 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7501 msgid "Set as Back&ground"
7502 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7503
7504 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7505 msgid "Set as &Desktop Item..."
7506 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7507
7508 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7509 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7510 msgid "Cu&t"
7511 msgstr "&Couper"
7512
7513 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7514 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7515 #: wordpad.rc:102
7516 msgid "&Copy"
7517 msgstr "C&opier"
7518
7519 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7520 msgid "Copy Shor&tcut"
7521 msgstr "Copier le r&accourci"
7522
7523 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7524 msgid "P&roperties"
7525 msgstr "Propri&étés"
7526
7527 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7528 msgid "&Undo"
7529 msgstr "&Annuler"
7530
7531 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7532 msgid "&Delete"
7533 msgstr "&Supprimer"
7534
7535 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7536 msgid "&Select"
7537 msgstr "&Sélectionner"
7538
7539 #: shdoclc.rc:102
7540 msgid "&Cell"
7541 msgstr "&cellule"
7542
7543 #: shdoclc.rc:103
7544 msgid "&Row"
7545 msgstr "&ligne"
7546
7547 #: shdoclc.rc:104
7548 msgid "&Column"
7549 msgstr "c&olonne"
7550
7551 #: shdoclc.rc:105
7552 msgid "&Table"
7553 msgstr "&table"
7554
7555 #: shdoclc.rc:108
7556 msgid "&Cell Properties"
7557 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7558
7559 #: shdoclc.rc:109
7560 msgid "&Table Properties"
7561 msgstr "Propriétés de la &table"
7562
7563 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7564 msgid "Paste"
7565 msgstr "Coller"
7566
7567 #: shdoclc.rc:118
7568 msgid "&Print"
7569 msgstr "&Imprimer"
7570
7571 #: shdoclc.rc:125
7572 msgid "Open in &New Window"
7573 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7574
7575 #: shdoclc.rc:129
7576 msgid "Cut"
7577 msgstr "Couper"
7578
7579 #: shdoclc.rc:152
7580 msgid "&Save Video As..."
7581 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7582
7583 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7584 msgid "Play"
7585 msgstr "Lecture"
7586
7587 #: shdoclc.rc:189
7588 msgid "Rewind"
7589 msgstr "Retour arrière"
7590
7591 #: shdoclc.rc:196
7592 msgid "Trace Tags"
7593 msgstr "Étiquettes de trace"
7594
7595 #: shdoclc.rc:197
7596 msgid "Resource Failures"
7597 msgstr "Défaillances de ressources"
7598
7599 #: shdoclc.rc:198
7600 msgid "Dump Tracking Info"
7601 msgstr "Vider les informations de suivi"
7602
7603 # points d'arrêt ?
7604 #: shdoclc.rc:199
7605 msgid "Debug Break"
7606 msgstr "Interruption du débogage"
7607
7608 #: shdoclc.rc:200
7609 msgid "Debug View"
7610 msgstr "Vue de débogage"
7611
7612 #: shdoclc.rc:201
7613 msgid "Dump Tree"
7614 msgstr "Vider l'arborescence"
7615
7616 #: shdoclc.rc:202
7617 msgid "Dump Lines"
7618 msgstr "Vider les lignes"
7619
7620 #: shdoclc.rc:203
7621 msgid "Dump DisplayTree"
7622 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7623
7624 #: shdoclc.rc:204
7625 msgid "Dump FormatCaches"
7626 msgstr "Vider les caches de formats"
7627
7628 #: shdoclc.rc:205
7629 msgid "Dump LayoutRects"
7630 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7631
7632 #: shdoclc.rc:206
7633 msgid "Memory Monitor"
7634 msgstr "Moniteur mémoire"
7635
7636 #: shdoclc.rc:207
7637 msgid "Performance Meters"
7638 msgstr "Indicateurs de performance"
7639
7640 #: shdoclc.rc:208
7641 msgid "Save HTML"
7642 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7643
7644 #: shdoclc.rc:210
7645 msgid "&Browse View"
7646 msgstr "Vue de &navigation"
7647
7648 #: shdoclc.rc:211
7649 msgid "&Edit View"
7650 msgstr "Vue d'&édition"
7651
7652 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7653 msgid "Scroll Here"
7654 msgstr "Défilement ici"
7655
7656 #: shdoclc.rc:218
7657 msgid "Top"
7658 msgstr "Haut"
7659
7660 #: shdoclc.rc:219
7661 msgid "Bottom"
7662 msgstr "Bas"
7663
7664 #: shdoclc.rc:221
7665 msgid "Page Up"
7666 msgstr "Page précédente"
7667
7668 #: shdoclc.rc:222
7669 msgid "Page Down"
7670 msgstr "Page suivante"
7671
7672 #: shdoclc.rc:224
7673 msgid "Scroll Up"
7674 msgstr "Défilement vers le haut"
7675
7676 #: shdoclc.rc:225
7677 msgid "Scroll Down"
7678 msgstr "Défilement vers le bas"
7679
7680 #: shdoclc.rc:232
7681 msgid "Left Edge"
7682 msgstr "Bord gauche"
7683
7684 #: shdoclc.rc:233
7685 msgid "Right Edge"
7686 msgstr "Bord droit"
7687
7688 #: shdoclc.rc:235
7689 msgid "Page Left"
7690 msgstr "Page vers la gauche"
7691
7692 #: shdoclc.rc:236
7693 msgid "Page Right"
7694 msgstr "Page vers la droite"
7695
7696 #: shdoclc.rc:238
7697 msgid "Scroll Left"
7698 msgstr "Défilement vers la gauche"
7699
7700 #: shdoclc.rc:239
7701 msgid "Scroll Right"
7702 msgstr "Défilement vers la droite"
7703
7704 #: shdoclc.rc:25
7705 msgid "Wine Internet Explorer"
7706 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7707
7708 #: shdoclc.rc:30
7709 msgid "&w&bPage &p"
7710 msgstr "&w&bPage &p"
7711
7712 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7713 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7714 msgid "Lar&ge Icons"
7715 msgstr "&Grandes icônes"
7716
7717 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7718 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7719 msgid "S&mall Icons"
7720 msgstr "&Petites icônes"
7721
7722 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7723 msgid "&List"
7724 msgstr "&Liste"
7725
7726 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7727 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7728 msgid "&Details"
7729 msgstr "&Détails"
7730
7731 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7732 msgid "Arrange &Icons"
7733 msgstr "Trier les &icônes"
7734
7735 #: shell32.rc:50
7736 msgid "By &Name"
7737 msgstr "Par &nom"
7738
7739 #: shell32.rc:51
7740 msgid "By &Type"
7741 msgstr "Par &type"
7742
7743 #: shell32.rc:52
7744 msgid "By &Size"
7745 msgstr "Par t&aille"
7746
7747 #: shell32.rc:53
7748 msgid "By &Date"
7749 msgstr "Par &date"
7750
7751 #: shell32.rc:55
7752 msgid "&Auto Arrange"
7753 msgstr "T&ri automatique"
7754
7755 #: shell32.rc:57
7756 msgid "Line up Icons"
7757 msgstr "Aligner les icônes"
7758
7759 #: shell32.rc:62
7760 msgid "Paste as Link"
7761 msgstr "Coller comme lien"
7762
7763 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7764 msgid "New"
7765 msgstr "Nouveau"
7766
7767 #: shell32.rc:66
7768 msgid "New &Folder"
7769 msgstr "Nouveau d&ossier"
7770
7771 #: shell32.rc:67
7772 msgid "New &Link"
7773 msgstr "Nouveau &lien"
7774
7775 #: shell32.rc:71
7776 msgid "Properties"
7777 msgstr "Propriétés"
7778
7779 #: shell32.rc:82
7780 msgctxt "recycle bin"
7781 msgid "&Restore"
7782 msgstr "&Restaurer"
7783
7784 #: shell32.rc:83
7785 msgid "&Erase"
7786 msgstr "&Effacer"
7787
7788 #: shell32.rc:95
7789 msgid "E&xplore"
7790 msgstr "E&xplorer"
7791
7792 #: shell32.rc:98
7793 msgid "C&ut"
7794 msgstr "Cou&per"
7795
7796 #: shell32.rc:101
7797 msgid "Create &Link"
7798 msgstr "Créer un &lien"
7799
7800 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7801 msgid "&Rename"
7802 msgstr "&Renommer"
7803
7804 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7805 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7806 msgid "E&xit"
7807 msgstr "&Quitter"
7808
7809 #: shell32.rc:127
7810 msgid "&About Control Panel"
7811 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7812
7813 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7814 msgid "Browse for Folder"
7815 msgstr "Parcourir les dossiers"
7816
7817 #: shell32.rc:290
7818 msgid "Folder:"
7819 msgstr "Dossier :"
7820
7821 #: shell32.rc:296
7822 msgid "&Make New Folder"
7823 msgstr "&Nouveau dossier"
7824
7825 #: shell32.rc:303
7826 msgid "Message"
7827 msgstr "Message"
7828
7829 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7830 msgid "&Yes"
7831 msgstr "&Oui"
7832
7833 #: shell32.rc:307
7834 msgid "Yes to &all"
7835 msgstr "Oui pour &tous"
7836
7837 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7838 msgid "&No"
7839 msgstr "&Non"
7840
7841 #: shell32.rc:316
7842 msgid "About %s"
7843 msgstr "À propos de %s"
7844
7845 #: shell32.rc:320
7846 msgid "Wine &license"
7847 msgstr "&Licence de Wine"
7848
7849 #: shell32.rc:325
7850 msgid "Running on %s"
7851 msgstr "Exécuté avec %s"
7852
7853 #: shell32.rc:326
7854 msgid "Wine was brought to you by:"
7855 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7856
7857 #: shell32.rc:334
7858 msgid ""
7859 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7860 "will open it for you."
7861 msgstr ""
7862 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7863 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7864
7865 #: shell32.rc:335
7866 msgid "&Open:"
7867 msgstr "&Ouvrir :"
7868
7869 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7870 #: winefile.rc:130
7871 msgid "&Browse..."
7872 msgstr "&Parcourir..."
7873
7874 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7875 msgid "Size"
7876 msgstr "Taille"
7877
7878 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7879 msgid "Type"
7880 msgstr "Type"
7881
7882 #: shell32.rc:137
7883 msgid "Modified"
7884 msgstr "Modifié"
7885
7886 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7887 msgid "Attributes"
7888 msgstr "Attributs"
7889
7890 #: shell32.rc:140
7891 msgid "Size available"
7892 msgstr "Espace disponible"
7893
7894 #: shell32.rc:142
7895 msgid "Comments"
7896 msgstr "Commentaires"
7897
7898 #: shell32.rc:143
7899 msgid "Owner"
7900 msgstr "Propriétaire"
7901
7902 #: shell32.rc:144
7903 msgid "Group"
7904 msgstr "Groupe"
7905
7906 #: shell32.rc:145
7907 msgid "Original location"
7908 msgstr "Emplacement d'origine"
7909
7910 #: shell32.rc:146
7911 msgid "Date deleted"
7912 msgstr "Date de suppression"
7913
7914 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7915 msgctxt "display name"
7916 msgid "Desktop"
7917 msgstr "Bureau"
7918
7919 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7920 msgid "My Computer"
7921 msgstr "Poste de travail"
7922
7923 #: shell32.rc:156
7924 msgid "Control Panel"
7925 msgstr "Panneau de configuration"
7926
7927 #: shell32.rc:163
7928 msgid "Select"
7929 msgstr "Sélectionner"
7930
7931 #: shell32.rc:186
7932 msgid "Restart"
7933 msgstr "Redémarrer"
7934
7935 #: shell32.rc:187
7936 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7937 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7938
7939 #: shell32.rc:188
7940 msgid "Shutdown"
7941 msgstr "Arrêter"
7942
7943 #: shell32.rc:189
7944 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7945 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7946
7947 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7948 msgid "Programs"
7949 msgstr "Programmes"
7950
7951 #: shell32.rc:201
7952 msgid "My Documents"
7953 msgstr "Mes documents"
7954
7955 #: shell32.rc:202
7956 msgid "Favorites"
7957 msgstr "Favoris"
7958
7959 #: shell32.rc:203
7960 msgid "StartUp"
7961 msgstr "Démarrage"
7962
7963 #: shell32.rc:204
7964 msgid "Start Menu"
7965 msgstr "Menu Démarrer"
7966
7967 #: shell32.rc:205
7968 msgid "My Music"
7969 msgstr "Ma musique"
7970
7971 #: shell32.rc:206
7972 msgid "My Videos"
7973 msgstr "Mes vidéos"
7974
7975 #: shell32.rc:207
7976 msgctxt "directory"
7977 msgid "Desktop"
7978 msgstr "Bureau"
7979
7980 #: shell32.rc:208
7981 msgid "NetHood"
7982 msgstr "Voisinage réseau"
7983
7984 #: shell32.rc:209
7985 msgid "Templates"
7986 msgstr "Modèles"
7987
7988 #: shell32.rc:210
7989 msgid "PrintHood"
7990 msgstr "Voisinage d'impression"
7991
7992 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7993 msgid "History"
7994 msgstr "Historique"
7995
7996 #: shell32.rc:212
7997 msgid "Program Files"
7998 msgstr "Programmes"
7999
8000 #: shell32.rc:214
8001 msgid "My Pictures"
8002 msgstr "Mes images"
8003
8004 #: shell32.rc:215
8005 msgid "Common Files"
8006 msgstr "Fichiers communs"
8007
8008 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8009 msgid "Documents"
8010 msgstr "Documents"
8011
8012 #: shell32.rc:217
8013 msgid "Administrative Tools"
8014 msgstr "Outils d'administration"
8015
8016 #: shell32.rc:218
8017 msgid "Music"
8018 msgstr "Musique"
8019
8020 #: shell32.rc:219
8021 msgid "Pictures"
8022 msgstr "Images"
8023
8024 #: shell32.rc:220
8025 msgid "Videos"
8026 msgstr "Vidéos"
8027
8028 #: shell32.rc:213
8029 msgid "Program Files (x86)"
8030 msgstr "Programmes (x86)"
8031
8032 #: shell32.rc:221
8033 msgid "Contacts"
8034 msgstr "Contacts"
8035
8036 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8037 msgid "Links"
8038 msgstr "Liens"
8039
8040 #: shell32.rc:223
8041 msgid "Slide Shows"
8042 msgstr "Diaporamas"
8043
8044 #: shell32.rc:224
8045 msgid "Playlists"
8046 msgstr "Listes de lecture"
8047
8048 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8049 msgid "Status"
8050 msgstr "Statut"
8051
8052 #: shell32.rc:149
8053 msgid "Location"
8054 msgstr "Emplacement"
8055
8056 #: shell32.rc:150
8057 msgid "Model"
8058 msgstr "Modèle"
8059
8060 #: shell32.rc:225
8061 msgid "Sample Music"
8062 msgstr "Échantillons de musique"
8063
8064 #: shell32.rc:226
8065 msgid "Sample Pictures"
8066 msgstr "Échantillons d'images"
8067
8068 #: shell32.rc:227
8069 msgid "Sample Playlists"
8070 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8071
8072 #: shell32.rc:228
8073 msgid "Sample Videos"
8074 msgstr "Échantillons de vidéos"
8075
8076 #: shell32.rc:229
8077 msgid "Saved Games"
8078 msgstr "Jeux sauvegardés"
8079
8080 #: shell32.rc:230
8081 msgid "Searches"
8082 msgstr "Recherches"
8083
8084 #: shell32.rc:231
8085 msgid "Users"
8086 msgstr "Utilisateurs"
8087
8088 #: shell32.rc:233
8089 msgid "Downloads"
8090 msgstr "Téléchargements"
8091
8092 #: shell32.rc:166
8093 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8094 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8095
8096 #: shell32.rc:167
8097 msgid "Error during creation of a new folder"
8098 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8099
8100 #: shell32.rc:168
8101 msgid "Confirm file deletion"
8102 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8103
8104 #: shell32.rc:169
8105 msgid "Confirm folder deletion"
8106 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8107
8108 #: shell32.rc:170
8109 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8110 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8111
8112 #: shell32.rc:171
8113 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8114 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8115
8116 #: shell32.rc:178
8117 msgid "Confirm file overwrite"
8118 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8119
8120 #: shell32.rc:177
8121 msgid ""
8122 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "Do you want to replace it?"
8125 msgstr ""
8126 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8127 "\n"
8128 "Voulez-vous le remplacer ?"
8129
8130 #: shell32.rc:172
8131 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8132 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8133
8134 #: shell32.rc:174
8135 msgid ""
8136 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8137 msgstr ""
8138 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8139 "corbeille ?"
8140
8141 #: shell32.rc:173
8142 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8143 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8144
8145 #: shell32.rc:175
8146 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8147 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8148
8149 #: shell32.rc:176
8150 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8151 msgstr ""
8152 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8153 "plutôt le supprimer ?"
8154
8155 #: shell32.rc:183
8156 msgid ""
8157 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8158 "\n"
8159 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8160 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8161 "the folder?"
8162 msgstr ""
8163 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8164 "\n"
8165 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8166 "le dossier\n"
8167 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8168 "le dossier ?"
8169
8170 #: shell32.rc:235
8171 msgid "New Folder"
8172 msgstr "Nouveau dossier"
8173
8174 #: shell32.rc:237
8175 msgid "Wine Control Panel"
8176 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8177
8178 #: shell32.rc:192
8179 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8180 msgstr ""
8181 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8182
8183 #: shell32.rc:193
8184 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8185 msgstr ""
8186 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8187
8188 #: shell32.rc:195
8189 msgid "Executable files (*.exe)"
8190 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8191
8192 #: shell32.rc:241
8193 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8194 msgstr ""
8195 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8196
8197 #: shell32.rc:243
8198 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8199 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8200
8201 #: shell32.rc:244
8202 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8203 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8204
8205 #: shell32.rc:245
8206 msgid "Confirm deletion"
8207 msgstr "Confirmez la suppression"
8208
8209 #: shell32.rc:246
8210 msgid ""
8211 "A file already exists at the path %1.\n"
8212 "\n"
8213 "Do you want to replace it?"
8214 msgstr ""
8215 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8216 "\n"
8217 "Voulez-vous le remplacer ?"
8218
8219 #: shell32.rc:247
8220 msgid ""
8221 "A folder already exists at the path %1.\n"
8222 "\n"
8223 "Do you want to replace it?"
8224 msgstr ""
8225 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8226 "\n"
8227 "Voulez-vous le remplacer ?"
8228
8229 #: shell32.rc:248
8230 msgid "Confirm overwrite"
8231 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8232
8233 #: shell32.rc:265
8234 msgid ""
8235 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8236 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8237 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8238 "any later version.\n"
8239 "\n"
8240 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8241 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8242 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8243 "details.\n"
8244 "\n"
8245 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8246 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8247 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8248 msgstr ""
8249 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8250 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8251 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8252 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8253 "\n"
8254 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8255 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8256 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8257 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8258 "\n"
8259 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8260 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8261 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8262
8263 #: shell32.rc:253
8264 msgid "Wine License"
8265 msgstr "Licence de Wine"
8266
8267 #: shell32.rc:155
8268 msgid "Trash"
8269 msgstr "Corbeille"
8270
8271 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8272 msgid "Error"
8273 msgstr "Erreur"
8274
8275 #: shlwapi.rc:40
8276 msgid "Don't show me th&is message again"
8277 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8278
8279 #: shlwapi.rc:27
8280 msgid "%d bytes"
8281 msgstr "%d octets"
8282
8283 #: shlwapi.rc:28
8284 msgctxt "time unit: hours"
8285 msgid " hr"
8286 msgstr " h"
8287
8288 #: shlwapi.rc:29
8289 msgctxt "time unit: minutes"
8290 msgid " min"
8291 msgstr " min"
8292
8293 #: shlwapi.rc:30
8294 msgctxt "time unit: seconds"
8295 msgid " sec"
8296 msgstr " s"
8297
8298 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8299 msgid "Security Warning"
8300 msgstr "Alerte de sécurité"
8301
8302 #: urlmon.rc:32
8303 #, fuzzy
8304 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8305 msgid "Do you want to install this software?"
8306 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8307
8308 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8309 msgid "Location:"
8310 msgstr "Emplacement :"
8311
8312 #: urlmon.rc:36
8313 #, fuzzy
8314 #| msgid "Install/Uninstall"
8315 msgid "Don't install"
8316 msgstr "Installation/Désinstallation"
8317
8318 #: urlmon.rc:40
8319 msgid ""
8320 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8321 "install unless you have absolute trust in the above source."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: urlmon.rc:47
8325 #, fuzzy
8326 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8327 msgid "Installation of component failed: %08x"
8328 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
8329
8330 #: urlmon.rc:48
8331 #, fuzzy
8332 #| msgid "&Install"
8333 msgid "Install (%d)"
8334 msgstr "&Installer"
8335
8336 #: urlmon.rc:49
8337 #, fuzzy
8338 #| msgid "&Install"
8339 msgid "Install"
8340 msgstr "&Installer"
8341
8342 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8343 msgctxt "window"
8344 msgid "&Restore"
8345 msgstr "&Restaurer"
8346
8347 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8348 msgid "&Move"
8349 msgstr "&Déplacer"
8350
8351 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8352 msgid "&Size"
8353 msgstr "Di&mension"
8354
8355 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8356 msgid "Mi&nimize"
8357 msgstr "Rédu&ire"
8358
8359 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8360 msgid "Ma&ximize"
8361 msgstr "Ma&ximiser"
8362
8363 #: user32.rc:33
8364 msgid "&Close\tAlt+F4"
8365 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8366
8367 #: user32.rc:35
8368 msgid "&About Wine"
8369 msgstr "À &propos de Wine"
8370
8371 #: user32.rc:46
8372 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8373 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8374
8375 #: user32.rc:48
8376 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8377 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8378
8379 #: user32.rc:79
8380 msgid "&Abort"
8381 msgstr "A&bandonner"
8382
8383 #: user32.rc:80
8384 msgid "&Retry"
8385 msgstr "Ré&péter"
8386
8387 #: user32.rc:81
8388 msgid "&Ignore"
8389 msgstr "&Ignorer"
8390
8391 #: user32.rc:84
8392 msgid "&Try Again"
8393 msgstr "&Réessayer"
8394
8395 #: user32.rc:85
8396 msgid "&Continue"
8397 msgstr "&Continuer"
8398
8399 #: user32.rc:91
8400 msgid "Select Window"
8401 msgstr "Sélection de fenêtre"
8402
8403 #: user32.rc:69
8404 msgid "&More Windows..."
8405 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8406
8407 #: wineps.rc:28
8408 msgid "Paper Si&ze:"
8409 msgstr "&Taille du papier :"
8410
8411 #: wineps.rc:36
8412 msgid "Duplex:"
8413 msgstr "Recto verso :"
8414
8415 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8416 msgid "Realm"
8417 msgstr "Domaine"
8418
8419 #: wininet.rc:54
8420 msgid "Authentication Required"
8421 msgstr "Authentification requise"
8422
8423 #: wininet.rc:58
8424 msgid "Server"
8425 msgstr "Serveur"
8426
8427 #: wininet.rc:77
8428 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8429 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8430
8431 #: wininet.rc:79
8432 msgid "Do you want to continue anyway?"
8433 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8434
8435 #: wininet.rc:25
8436 msgid "LAN Connection"
8437 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8438
8439 #: wininet.rc:26
8440 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8441 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8442
8443 #: wininet.rc:27
8444 msgid "The date on the certificate is invalid."
8445 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8446
8447 #: wininet.rc:28
8448 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8449 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8450
8451 #: wininet.rc:29
8452 msgid ""
8453 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8454 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8455
8456 #: winmm.rc:28
8457 msgid "The specified command was carried out."
8458 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8459
8460 #: winmm.rc:29
8461 msgid "Undefined external error."
8462 msgstr "Erreur externe non définie."
8463
8464 #: winmm.rc:30
8465 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8466 msgstr ""
8467 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8468
8469 #: winmm.rc:31
8470 msgid "The driver was not enabled."
8471 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8472
8473 #: winmm.rc:32
8474 msgid ""
8475 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8476 "again."
8477 msgstr ""
8478 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8479 "libre, puis essayez à nouveau."
8480
8481 #: winmm.rc:33
8482 msgid "The specified device handle is invalid."
8483 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8484
8485 #: winmm.rc:34
8486 msgid "There is no driver installed on your system!"
8487 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8488
8489 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8490 msgid ""
8491 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8492 "increase available memory, and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8495 "puis essayez à nouveau."
8496
8497 #: winmm.rc:36
8498 msgid ""
8499 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8500 "which functions and messages the driver supports."
8501 msgstr ""
8502 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8503 "les fonctions de ce pilote."
8504
8505 #: winmm.rc:37
8506 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8507 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8508
8509 #: winmm.rc:38
8510 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8511 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8512
8513 #: winmm.rc:39
8514 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8515 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8516
8517 #: winmm.rc:42
8518 msgid ""
8519 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8520 "Capabilities function to determine the supported formats."
8521 msgstr ""
8522 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8523 "voir les formats pris en charge."
8524
8525 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8526 msgid ""
8527 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8528 "device, or wait until the data is finished playing."
8529 msgstr ""
8530 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8531 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8532
8533 #: winmm.rc:44
8534 msgid ""
8535 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8536 "header, and then try again."
8537 msgstr ""
8538 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8539 "faire, puis essayez à nouveau."
8540
8541 #: winmm.rc:45
8542 msgid ""
8543 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8544 "and then try again."
8545 msgstr ""
8546 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8547 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8548
8549 #: winmm.rc:48
8550 msgid ""
8551 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8552 "header, and then try again."
8553 msgstr ""
8554 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8555 "faire, puis essayez à nouveau."
8556
8557 #: winmm.rc:50
8558 msgid ""
8559 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8560 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8561 msgstr ""
8562 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8563 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8564
8565 #: winmm.rc:51
8566 msgid ""
8567 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8568 "transmitted, and then try again."
8569 msgstr ""
8570 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8571 "transmission, puis essayez à nouveau."
8572
8573 #: winmm.rc:52
8574 msgid ""
8575 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8576 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8577 msgstr ""
8578 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8579 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8580 "la configuration."
8581
8582 #: winmm.rc:53
8583 msgid ""
8584 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8585 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8586 msgstr ""
8587 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8588 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8589
8590 #: winmm.rc:56
8591 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8592 msgstr ""
8593 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8594 "ouvert le périphérique MCI."
8595
8596 #: winmm.rc:57
8597 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8598 msgstr ""
8599 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8600 "commandes MCI."
8601
8602 #: winmm.rc:58
8603 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8604 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8605
8606 #: winmm.rc:59
8607 msgid ""
8608 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8609 "or contact the device manufacturer."
8610 msgstr ""
8611 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8612 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8613
8614 #: winmm.rc:60
8615 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8616 msgstr ""
8617 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8618
8619 #: winmm.rc:62
8620 msgid ""
8621 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8622 "unique alias."
8623 msgstr ""
8624 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8625
8626 #: winmm.rc:63
8627 msgid ""
8628 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8629 msgstr ""
8630 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8631 "périphérique spécifié."
8632
8633 #: winmm.rc:64
8634 msgid "No command was specified."
8635 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8636
8637 #: winmm.rc:65
8638 msgid ""
8639 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8640 "size of the buffer."
8641 msgstr ""
8642 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8643 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8644
8645 #: winmm.rc:66
8646 msgid ""
8647 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8648 "one."
8649 msgstr ""
8650 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8651 "en spécifier un."
8652
8653 #: winmm.rc:67
8654 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8655 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8656
8657 #: winmm.rc:68
8658 msgid ""
8659 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8660 "manufacturer about obtaining a new driver."
8661 msgstr ""
8662 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8663 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8664
8665 #: winmm.rc:69
8666 msgid ""
8667 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8668 "manufacturer about obtaining a new driver."
8669 msgstr ""
8670 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8671 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8672
8673 #: winmm.rc:70
8674 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8675 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8676
8677 #: winmm.rc:71
8678 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8679 msgstr ""
8680 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8681 "spécifiée."
8682
8683 #: winmm.rc:72
8684 msgid ""
8685 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8686 msgstr ""
8687 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8688 "nom de fichier sont corrects."
8689
8690 #: winmm.rc:73
8691 msgid "The device driver is not ready."
8692 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8693
8694 #: winmm.rc:74
8695 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8696 msgstr ""
8697 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8698 "redémarrant Windows."
8699
8700 #: winmm.rc:75
8701 msgid ""
8702 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8703 "access error."
8704 msgstr ""
8705 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8706 "impossible."
8707
8708 #: winmm.rc:76
8709 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8710 msgstr ""
8711 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8712 "commande."
8713
8714 #: winmm.rc:77
8715 msgid ""
8716 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8717 "separately to determine which devices caused the error."
8718 msgstr ""
8719 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8720 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8721 "périphériques responsables."
8722
8723 #: winmm.rc:78
8724 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8725 msgstr ""
8726 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8727 "nom de fichier donnée."
8728
8729 #: winmm.rc:79
8730 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8731 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8732
8733 #: winmm.rc:80
8734 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8735 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8736
8737 #: winmm.rc:81
8738 msgid ""
8739 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8740 "still connected to the network."
8741 msgstr ""
8742 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8743 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8744
8745 #: winmm.rc:82
8746 msgid ""
8747 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8748 "device name is spelled correctly."
8749 msgstr ""
8750 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8751 "son nom est correctement orthographié."
8752
8753 #: winmm.rc:83
8754 msgid ""
8755 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8756 "again."
8757 msgstr ""
8758 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8759 "secondes puis essayez à nouveau."
8760
8761 #: winmm.rc:84
8762 msgid ""
8763 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8764 "alias."
8765 msgstr ""
8766 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8767 "unique."
8768
8769 #: winmm.rc:85
8770 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8771 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8772
8773 #: winmm.rc:86
8774 msgid ""
8775 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8776 "parameter with each 'open' command."
8777 msgstr ""
8778 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8779 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8780 "d'ouverture (« open »)."
8781
8782 #: winmm.rc:87
8783 msgid ""
8784 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8785 "Please supply one."
8786 msgstr ""
8787 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8788 "périphérique : veuillez l'entrer."
8789
8790 #: winmm.rc:88
8791 msgid ""
8792 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8793 "documentation for valid formats."
8794 msgstr ""
8795 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8796 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8797
8798 #: winmm.rc:89
8799 msgid ""
8800 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8801 "supply one."
8802 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8803
8804 #: winmm.rc:90
8805 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8806 msgstr ""
8807 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8808
8809 #: winmm.rc:91
8810 msgid ""
8811 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8812 "may be corrupt, or not in the correct format."
8813 msgstr ""
8814 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8815 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8816
8817 #: winmm.rc:92
8818 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8819 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8820
8821 #: winmm.rc:93
8822 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8823 msgstr ""
8824 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8825
8826 #: winmm.rc:94
8827 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8828 msgstr ""
8829 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8830
8831 #: winmm.rc:95
8832 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8833 msgstr ""
8834 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8835 "ouverts automatiquement."
8836
8837 #: winmm.rc:96
8838 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8839 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8840
8841 #: winmm.rc:97
8842 msgid ""
8843 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8844 "sequence, and then try again."
8845 msgstr ""
8846 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8847 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8848
8849 #: winmm.rc:98
8850 msgid ""
8851 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8852 "the device is closed, and then try again."
8853 msgstr ""
8854 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8855 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8856 "nouveau."
8857
8858 #: winmm.rc:99
8859 msgid ""
8860 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8861 "characters, followed by a period and an extension."
8862 msgstr ""
8863 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8864 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8865
8866 #: winmm.rc:100
8867 msgid ""
8868 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8869 msgstr ""
8870 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8871 "placée entre guillemets."
8872
8873 #: winmm.rc:101
8874 msgid ""
8875 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8876 "in Control Panel to install the device."
8877 msgstr ""
8878 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8879 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8880 "installer le périphérique."
8881
8882 #: winmm.rc:102
8883 msgid ""
8884 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8885 "restarting your computer."
8886 msgstr ""
8887 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8888 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8889
8890 #: winmm.rc:103
8891 msgid ""
8892 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8893 "cannot change directories."
8894 msgstr ""
8895 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8896 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8897
8898 #: winmm.rc:104
8899 msgid ""
8900 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8901 "change drives."
8902 msgstr ""
8903 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8904 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8905
8906 #: winmm.rc:105
8907 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8908 msgstr ""
8909 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8910
8911 #: winmm.rc:106
8912 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8913 msgstr ""
8914 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8915 "caractères."
8916
8917 #: winmm.rc:107
8918 msgid ""
8919 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8920 msgstr ""
8921 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8922
8923 #: winmm.rc:108
8924 #, fuzzy
8925 msgid ""
8926 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8927 "until a wave device is free, and then try again."
8928 msgstr ""
8929 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8930 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8931 "puis essayez à nouveau."
8932
8933 #: winmm.rc:109
8934 #, fuzzy
8935 msgid ""
8936 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8937 "until the device is free, and then try again."
8938 msgstr ""
8939 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8940 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8941
8942 #: winmm.rc:110
8943 #, fuzzy
8944 msgid ""
8945 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8946 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8947 msgstr ""
8948 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8949 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8950 "libre, puis essayez à nouveau."
8951
8952 #: winmm.rc:111
8953 #, fuzzy
8954 msgid ""
8955 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8956 "until the device is free, and then try again."
8957 msgstr ""
8958 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8959 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8960
8961 #: winmm.rc:112
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8964 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8965
8966 #: winmm.rc:113
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8969 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8970
8971 #: winmm.rc:114
8972 #, fuzzy
8973 msgid ""
8974 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8975 "the Drivers option to install the wave device."
8976 msgstr ""
8977 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8978 "cours n'a été installé."
8979
8980 #: winmm.rc:115
8981 msgid ""
8982 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8983 "format."
8984 msgstr ""
8985 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8986
8987 #: winmm.rc:116
8988 #, fuzzy
8989 msgid ""
8990 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8991 "the Drivers option to install the wave device."
8992 msgstr ""
8993 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8994 "en cours n'a été installé."
8995
8996 #: winmm.rc:117
8997 msgid ""
8998 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8999 "format."
9000 msgstr ""
9001 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9002 "reconnaître le format du fichier courant."
9003
9004 #: winmm.rc:122
9005 msgid ""
9006 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9007 "You can't use them together."
9008 msgstr ""
9009 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9010 "horaire SMPTE en même temps."
9011
9012 #: winmm.rc:124
9013 msgid ""
9014 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9015 "again."
9016 msgstr ""
9017 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9018 "à nouveau."
9019
9020 #: winmm.rc:127
9021 msgid ""
9022 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9023 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9024 msgstr ""
9025 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9026 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9027 "installer un périphérique MIDI."
9028
9029 #: winmm.rc:125
9030 msgid ""
9031 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9032 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9033 "setup."
9034 msgstr ""
9035 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9036 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
9037 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
9038
9039 #: winmm.rc:126
9040 msgid "An error occurred with the specified port."
9041 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9042
9043 #: winmm.rc:129
9044 msgid ""
9045 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9046 "these applications; then, try again."
9047 msgstr ""
9048 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9049 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9050
9051 #: winmm.rc:128
9052 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9053 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9054
9055 #: winmm.rc:123
9056 msgid ""
9057 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9058 "Control Panel to install a MIDI driver."
9059 msgstr ""
9060 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9061 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9062 "pilote MIDI."
9063
9064 #: winmm.rc:118
9065 msgid "There is no display window."
9066 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9067
9068 #: winmm.rc:119
9069 msgid "Could not create or use window."
9070 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9071
9072 #: winmm.rc:120
9073 msgid ""
9074 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9075 "check your disk or network connection."
9076 msgstr ""
9077 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9078 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9079
9080 #: winmm.rc:121
9081 msgid ""
9082 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9083 "are still connected to the network."
9084 msgstr ""
9085 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9086 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9087 "connecté au réseau."
9088
9089 #: winspool.rc:34
9090 msgid "Print to File"
9091 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9092
9093 #: winspool.rc:37
9094 msgid "&Output File Name:"
9095 msgstr "&Fichier de sortie :"
9096
9097 #: winspool.rc:28
9098 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9099 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9100
9101 #: winspool.rc:29
9102 msgid "Unable to create the output file."
9103 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9104
9105 #: wldap32.rc:27
9106 msgid "Success"
9107 msgstr "Succès"
9108
9109 #: wldap32.rc:28
9110 msgid "Operations Error"
9111 msgstr "Erreur d'opération"
9112
9113 #: wldap32.rc:29
9114 msgid "Protocol Error"
9115 msgstr "Erreur de protocole"
9116
9117 #: wldap32.rc:30
9118 msgid "Time Limit Exceeded"
9119 msgstr "Limite de temps dépassée"
9120
9121 #: wldap32.rc:31
9122 msgid "Size Limit Exceeded"
9123 msgstr "Limite de taille dépassée"
9124
9125 #: wldap32.rc:32
9126 msgid "Compare False"
9127 msgstr "Comparaison fausse"
9128
9129 #: wldap32.rc:33
9130 msgid "Compare True"
9131 msgstr "Comparaison vraie"
9132
9133 #: wldap32.rc:34
9134 msgid "Authentication Method Not Supported"
9135 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9136
9137 #: wldap32.rc:35
9138 msgid "Strong Authentication Required"
9139 msgstr "Authentification forte requise"
9140
9141 #: wldap32.rc:36
9142 msgid "Referral (v2)"
9143 msgstr "Référant (v2)"
9144
9145 #: wldap32.rc:37
9146 msgid "Referral"
9147 msgstr "Référant"
9148
9149 #: wldap32.rc:38
9150 msgid "Administration Limit Exceeded"
9151 msgstr "Limite administrative dépassée"
9152
9153 #: wldap32.rc:39
9154 msgid "Unavailable Critical Extension"
9155 msgstr "Extension critique indisponible"
9156
9157 #: wldap32.rc:40
9158 msgid "Confidentiality Required"
9159 msgstr "Confidentialité requise"
9160
9161 #: wldap32.rc:43
9162 msgid "No Such Attribute"
9163 msgstr "Attribut inconnu"
9164
9165 #: wldap32.rc:44
9166 msgid "Undefined Type"
9167 msgstr "Type non défini"
9168
9169 #: wldap32.rc:45
9170 msgid "Inappropriate Matching"
9171 msgstr "Correspondance inappropriée"
9172
9173 #: wldap32.rc:46
9174 msgid "Constraint Violation"
9175 msgstr "Violation de contrainte"
9176
9177 #: wldap32.rc:47
9178 msgid "Attribute Or Value Exists"
9179 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9180
9181 #: wldap32.rc:48
9182 msgid "Invalid Syntax"
9183 msgstr "Syntaxe invalide"
9184
9185 #: wldap32.rc:59
9186 msgid "No Such Object"
9187 msgstr "Objet inconnu"
9188
9189 #: wldap32.rc:60
9190 msgid "Alias Problem"
9191 msgstr "Problème d'alias"
9192
9193 #: wldap32.rc:61
9194 msgid "Invalid DN Syntax"
9195 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9196
9197 #: wldap32.rc:62
9198 msgid "Is Leaf"
9199 msgstr "Est une feuille"
9200
9201 #: wldap32.rc:63
9202 msgid "Alias Dereference Problem"
9203 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9204
9205 #: wldap32.rc:75
9206 msgid "Inappropriate Authentication"
9207 msgstr "Authentification inappropriée"
9208
9209 #: wldap32.rc:76
9210 msgid "Invalid Credentials"
9211 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9212
9213 #: wldap32.rc:77
9214 msgid "Insufficient Rights"
9215 msgstr "Droits insuffisants"
9216
9217 #: wldap32.rc:78
9218 msgid "Busy"
9219 msgstr "Occupé"
9220
9221 #: wldap32.rc:79
9222 msgid "Unavailable"
9223 msgstr "Indisponible"
9224
9225 #: wldap32.rc:80
9226 msgid "Unwilling To Perform"
9227 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9228
9229 #: wldap32.rc:81
9230 msgid "Loop Detected"
9231 msgstr "Boucle détectée"
9232
9233 #: wldap32.rc:87
9234 msgid "Sort Control Missing"
9235 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9236
9237 #: wldap32.rc:88
9238 msgid "Index range error"
9239 msgstr "Erreur de plage d'index"
9240
9241 #: wldap32.rc:91
9242 msgid "Naming Violation"
9243 msgstr "Violation de nomenclature"
9244
9245 #: wldap32.rc:92
9246 msgid "Object Class Violation"
9247 msgstr "Violation de classe d'objet"
9248
9249 #: wldap32.rc:93
9250 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9251 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9252
9253 #: wldap32.rc:94
9254 msgid "Not allowed on RDN"
9255 msgstr "Interdit dans un RDN"
9256
9257 #: wldap32.rc:95
9258 msgid "Already Exists"
9259 msgstr "Existe déjà"
9260
9261 #: wldap32.rc:96
9262 msgid "No Object Class Mods"
9263 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9264
9265 #: wldap32.rc:97
9266 msgid "Results Too Large"
9267 msgstr "Résultats trop grands"
9268
9269 #: wldap32.rc:98
9270 msgid "Affects Multiple DSAs"
9271 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9272
9273 #: wldap32.rc:108
9274 msgid "Server Down"
9275 msgstr "Serveur indisponible"
9276
9277 #: wldap32.rc:109
9278 msgid "Local Error"
9279 msgstr "Erreur locale"
9280
9281 #: wldap32.rc:110
9282 msgid "Encoding Error"
9283 msgstr "Erreur de codage"
9284
9285 #: wldap32.rc:111
9286 msgid "Decoding Error"
9287 msgstr "Erreur de décodage"
9288
9289 #: wldap32.rc:112
9290 msgid "Timeout"
9291 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9292
9293 #: wldap32.rc:113
9294 msgid "Auth Unknown"
9295 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9296
9297 #: wldap32.rc:114
9298 msgid "Filter Error"
9299 msgstr "Erreur de filtrage"
9300
9301 #: wldap32.rc:115
9302 msgid "User Canceled"
9303 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9304
9305 #: wldap32.rc:116
9306 msgid "Parameter Error"
9307 msgstr "Erreur de paramètre"
9308
9309 #: wldap32.rc:117
9310 msgid "No Memory"
9311 msgstr "Mémoire insuffisante"
9312
9313 #: wldap32.rc:118
9314 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9315 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9316
9317 #: wldap32.rc:119
9318 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9319 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9320
9321 #: wldap32.rc:120
9322 msgid "Specified control was not found in message"
9323 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9324
9325 #: wldap32.rc:121
9326 msgid "No result present in message"
9327 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9328
9329 #: wldap32.rc:122
9330 msgid "More results returned"
9331 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9332
9333 #: wldap32.rc:123
9334 msgid "Loop while handling referrals"
9335 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9336
9337 #: wldap32.rc:124
9338 msgid "Referral hop limit exceeded"
9339 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9340
9341 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9342 msgid ""
9343 "Not Yet Implemented\n"
9344 "\n"
9345 msgstr ""
9346 "Pas encore implémenté\n"
9347 "\n"
9348
9349 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9350 msgid "%1: File Not Found\n"
9351 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9352
9353 #: attrib.rc:47
9354 msgid ""
9355 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9356 "\n"
9357 "Syntax:\n"
9358 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9359 "       [/S [/D]]\n"
9360 "\n"
9361 "Where:\n"
9362 "\n"
9363 "  +   Sets an attribute.\n"
9364 "  -   Clears an attribute.\n"
9365 "  R   Read-only file attribute.\n"
9366 "  A   Archive file attribute.\n"
9367 "  S   System file attribute.\n"
9368 "  H   Hidden file attribute.\n"
9369 "  [drive:][path][filename]\n"
9370 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9371 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9372 "  /D  Processes folders as well.\n"
9373 msgstr ""
9374 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9375 "\n"
9376 "Syntaxe :\n"
9377 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9378 "[nomFichier]\n"
9379 "       [/S [/D]]\n"
9380 "\n"
9381 "Où :\n"
9382 "\n"
9383 "  +   Définit un attribut.\n"
9384 "  -   Supprime un attribut.\n"
9385 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9386 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9387 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9388 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9389 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9390 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9391 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9392 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9393 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9394
9395 #: clock.rc:29
9396 msgid "Ana&log"
9397 msgstr "Ana&logique"
9398
9399 #: clock.rc:30
9400 msgid "Digi&tal"
9401 msgstr "&Numérique"
9402
9403 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9404 msgid "&Font..."
9405 msgstr "&Police..."
9406
9407 #: clock.rc:34
9408 msgid "&Without Titlebar"
9409 msgstr "Sans &barre de titre"
9410
9411 #: clock.rc:36
9412 msgid "&Seconds"
9413 msgstr "&Secondes"
9414
9415 #: clock.rc:37
9416 msgid "&Date"
9417 msgstr "&Date"
9418
9419 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9420 msgid "&Always on Top"
9421 msgstr "&Toujours visible"
9422
9423 #: clock.rc:42
9424 msgid "&About Clock"
9425 msgstr "À &propos de l'horloge"
9426
9427 #: clock.rc:48
9428 msgid "Clock"
9429 msgstr "Horloge"
9430
9431 #: cmd.rc:37
9432 msgid ""
9433 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9434 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9435 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9436 "called procedure.\n"
9437 "\n"
9438 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9439 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9440 msgstr ""
9441 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9442 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9443 "revient\n"
9444 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9445 "de la procédure appelée.\n"
9446 "\n"
9447 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9448 "effectués\n"
9449 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9450
9451 #: cmd.rc:40
9452 msgid ""
9453 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9454 "default directory.\n"
9455 msgstr ""
9456 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:41
9459 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9460 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9461
9462 #: cmd.rc:43
9463 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9464 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9465
9466 #: cmd.rc:45
9467 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9468 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9469
9470 #: cmd.rc:46
9471 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9472 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9473
9474 #: cmd.rc:47
9475 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9476 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9477
9478 #: cmd.rc:48
9479 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9480 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9481
9482 #: cmd.rc:49
9483 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9484 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9485
9486 #: cmd.rc:59
9487 msgid ""
9488 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9489 "\n"
9490 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9491 "on the terminal device before they are executed.\n"
9492 "\n"
9493 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9494 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9495 "preceding it with an @ sign.\n"
9496 msgstr ""
9497 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9498 "\n"
9499 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9500 "avant leur exécution.\n"
9501 "\n"
9502 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9503 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9504 "précéder d'un signe @.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:61
9507 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9508 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9509
9510 #: cmd.rc:69
9511 msgid ""
9512 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9513 "\n"
9514 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9515 "\n"
9516 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9517 "not exist in wine's cmd.\n"
9518 msgstr ""
9519 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9520 "de fichiers.\n"
9521 "\n"
9522 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9523 "\n"
9524 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9525 "fichier batch\n"
9526 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9527
9528 #: cmd.rc:81
9529 msgid ""
9530 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9531 "batch file.\n"
9532 "\n"
9533 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9534 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9535 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9536 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9537 "label terminates the batch file execution.\n"
9538 "\n"
9539 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9540 msgstr ""
9541 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9542 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9543 "\n"
9544 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9545 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9546 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9547 "même\n"
9548 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9549 "étiquette\n"
9550 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9551 "\n"
9552 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9553
9554 #: cmd.rc:84
9555 msgid ""
9556 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9557 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9558 msgstr ""
9559 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9560 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9561
9562 #: cmd.rc:94
9563 msgid ""
9564 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9565 "\n"
9566 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9567 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9568 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9569 "\n"
9570 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9571 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9572 msgstr ""
9573 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9574 "\n"
9575 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9576 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9577 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9578 "\n"
9579 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9580 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9581
9582 #: cmd.rc:100
9583 msgid ""
9584 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9585 "\n"
9586 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9587 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9588 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9589 msgstr ""
9590 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9591 "\n"
9592 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9593 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9594 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9595
9596 #: cmd.rc:103
9597 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9598 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9599
9600 #: cmd.rc:104
9601 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9602 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9603
9604 #: cmd.rc:111
9605 msgid ""
9606 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9607 "\n"
9608 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9609 "subdirectories\n"
9610 "below the item are moved as well.\n"
9611 "\n"
9612 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9613 msgstr ""
9614 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9615 "de fichiers.\n"
9616 "\n"
9617 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9618 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9619 "\n"
9620 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9621 "différents.\n"
9622
9623 #: cmd.rc:122
9624 msgid ""
9625 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9626 "\n"
9627 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9628 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9629 "PATH command with the new value.\n"
9630 "\n"
9631 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9632 "variable, for example:\n"
9633 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9634 msgstr ""
9635 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9636 "\n"
9637 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9638 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9639 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9640 "\n"
9641 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9642 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9643 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9644
9645 #: cmd.rc:128
9646 msgid ""
9647 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9648 "\n"
9649 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9650 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9651 msgstr ""
9652 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9653 "une touche.\n"
9654 "\n"
9655 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9656 "l'utilisateur\n"
9657 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9658 "l'écran.\n"
9659
9660 #: cmd.rc:149
9661 msgid ""
9662 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9663 "\n"
9664 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9665 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9666 "\n"
9667 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9668 "\n"
9669 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9670 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9671 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9672 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9673 "\n"
9674 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9675 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9676 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9677 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9678 "\n"
9679 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9680 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9681 msgstr ""
9682 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9683 "\n"
9684 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9685 "directement)\n"
9686 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9687 "\n"
9688 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9689 "\n"
9690 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9691 "(|)\n"
9692 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9693 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9694 "courant\n"
9695 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9696 "\n"
9697 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9698 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9699 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9700 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9701 "\n"
9702 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9703 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9704 "texte ».\n"
9705
9706 #: cmd.rc:153
9707 msgid ""
9708 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9709 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9710 msgstr ""
9711 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9712 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9713
9714 #: cmd.rc:156
9715 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9716 msgstr ""
9717 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9718
9719 #: cmd.rc:157
9720 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9721 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:159
9724 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9725 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:160
9728 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9729 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9730
9731 #: cmd.rc:204
9732 msgid ""
9733 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9734 "\n"
9735 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9736 "\n"
9737 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9738 "\n"
9739 "SET <variable>=<value>\n"
9740 "\n"
9741 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9742 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9743 "have embedded spaces.\n"
9744 "\n"
9745 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9746 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9747 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9748 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9749 msgstr ""
9750 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9751 "\n"
9752 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9753 "\n"
9754 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9755 "\n"
9756 "SET <variable>=<valeur>\n"
9757 "\n"
9758 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9759 "avoir\n"
9760 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9761 "\n"
9762 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9763 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9764 "un\n"
9765 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9766 "l'environnement\n"
9767 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:209
9770 msgid ""
9771 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9772 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9773 "if called from the command line.\n"
9774 msgstr ""
9775 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9776 "la\n"
9777 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9778 "sans effet\n"
9779 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9780
9781 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9782 msgid ""
9783 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9784 "with that suffix.\n"
9785 "Usage:\n"
9786 "start [options] program_filename [...]\n"
9787 "start [options] document_filename\n"
9788 "\n"
9789 "Options:\n"
9790 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9791 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9792 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9793 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9794 "/min         Start the program minimized.\n"
9795 "/max         Start the program maximized.\n"
9796 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9797 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9798 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9799 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9800 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9801 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9802 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9803 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9804 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9805 "code.\n"
9806 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9807 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9808 "/?           Display this help and exit.\n"
9809 msgstr ""
9810 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9811 "associé à cette extension.\n"
9812 "Usage :\n"
9813 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9814 "start [options] fichier_document\n"
9815 "\n"
9816 "Options :\n"
9817 "\"titre\"       Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
9818 "/d répertoire Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
9819 "/b            Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
9820 "/i            Lancer le programme avec des nouvelles variables "
9821 "d'environnement.\n"
9822 "/min          Lancer le programme minimisé.\n"
9823 "/max          Lancer le programme maximisé.\n"
9824 "/low          Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
9825 "/normal       Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
9826 "/high         Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
9827 "/realtime     Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
9828 "/abovenormal  Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à la "
9829 "normale.\n"
9830 "/belownormal  Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à la "
9831 "normale.\n"
9832 "/node n       Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
9833 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
9834 "/wait         Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son "
9835 "code de sortie.\n"
9836 "/unix         Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows "
9837 "explorer.\n"
9838 "/ProgIDOpen   Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9839 "/?            Afficher cette aide et se terminer.\n"
9840
9841 #: cmd.rc:211
9842 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9843 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9844
9845 #: cmd.rc:213
9846 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9847 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9848
9849 #: cmd.rc:217
9850 msgid ""
9851 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9852 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9853 msgstr ""
9854 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9855 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9856 "texte.\n"
9857
9858 #: cmd.rc:226
9859 msgid ""
9860 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9861 "\n"
9862 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9863 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9864 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9865 "\n"
9866 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9867 msgstr ""
9868 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9869 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9870 "\n"
9871 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9872 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9873 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9874 "\n"
9875 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9876
9877 #: cmd.rc:229
9878 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9879 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9880
9881 #: cmd.rc:231
9882 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9883 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9884
9885 #: cmd.rc:235
9886 msgid ""
9887 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9888 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9889 msgstr ""
9890 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9891 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9892
9893 #: cmd.rc:243
9894 msgid ""
9895 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9896 "\n"
9897 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9898 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9899 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9900 "settings are restored.\n"
9901 msgstr ""
9902 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9903 "fichier batch.\n"
9904 "\n"
9905 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9906 "locales\n"
9907 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9908 "défaut\n"
9909 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9910 "l'environnement sont restaurés.\n"
9911
9912 #: cmd.rc:246
9913 msgid ""
9914 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9915 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9916 msgstr ""
9917 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9918 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9919
9920 #: cmd.rc:248
9921 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9922 msgstr ""
9923 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9924 "PUSHD.\n"
9925
9926 #: cmd.rc:256
9927 msgid ""
9928 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9929 "\n"
9930 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9931 "\n"
9932 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9933 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9934 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9935 "association, if any.\n"
9936 msgstr ""
9937 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9938 "\n"
9939 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9940 "\n"
9941 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9942 "cours.\n"
9943 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9944 "actuelle.\n"
9945 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9946 "l'association courante, si elle existe.\n"
9947
9948 #: cmd.rc:267
9949 msgid ""
9950 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9951 "\n"
9952 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9953 "\n"
9954 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9955 "currently defined.\n"
9956 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9957 "if any.\n"
9958 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9959 "associated to the specified file type.\n"
9960 msgstr ""
9961 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9962 "fichiers.\n"
9963 "\n"
9964 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9965 "\n"
9966 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9967 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9968 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9969 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9970 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9971 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9972
9973 #: cmd.rc:269
9974 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9975 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9976
9977 #: cmd.rc:273
9978 msgid ""
9979 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9980 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9981 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9982 msgstr ""
9983 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9984 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9985 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9986 "un fichier batch.\n"
9987
9988 #: cmd.rc:277
9989 msgid ""
9990 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9991 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9992 msgstr ""
9993 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9994 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9995
9996 #: cmd.rc:315
9997 msgid ""
9998 "CMD built-in commands are:\n"
9999 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10000 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10001 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10002 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10003 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10004 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10005 "COPY\t\tCopy file\n"
10006 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10007 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10008 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10009 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10010 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10011 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10012 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10013 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10014 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10015 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10016 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10017 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10018 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10019 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10020 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10021 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10022 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10023 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10024 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10025 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10026 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10027 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10028 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10029 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10030 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10031 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10032 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10033 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10034 "\n"
10035 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10036 msgstr ""
10037 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
10038 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
10039 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10040 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
10041 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10042 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10043 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10044 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10045 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10046 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10047 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10048 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10049 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10050 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10051 "\t\tfichier batch\n"
10052 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
10053 "\t\ttypes de fichiers\n"
10054 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10055 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10056 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10057 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10058 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10059 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
10060 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10061 "\t\tPUSHD\n"
10062 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10063 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10064 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10065 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10066 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10067 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10068 "\t\tfichier batch\n"
10069 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
10070 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10071 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10072 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10073 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10074 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10075 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10076 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10077 "\n"
10078 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10079 "dessus.\n"
10080
10081 #: cmd.rc:317
10082 msgid "Are you sure?"
10083 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10084
10085 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10086 msgctxt "Yes key"
10087 msgid "Y"
10088 msgstr "O"
10089
10090 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10091 msgctxt "No key"
10092 msgid "N"
10093 msgstr "N"
10094
10095 #: cmd.rc:320
10096 msgid "File association missing for extension %1\n"
10097 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10098
10099 #: cmd.rc:321
10100 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10101 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10102
10103 #: cmd.rc:322
10104 msgid "Overwrite %1?"
10105 msgstr "Écraser %1 ?"
10106
10107 #: cmd.rc:323
10108 msgid "More..."
10109 msgstr "Plus..."
10110
10111 #: cmd.rc:324
10112 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10113 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10114
10115 #: cmd.rc:326
10116 msgid "Argument missing\n"
10117 msgstr "Argument manquant\n"
10118
10119 #: cmd.rc:327
10120 msgid "Syntax error\n"
10121 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10122
10123 #: cmd.rc:329
10124 msgid "No help available for %1\n"
10125 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10126
10127 #: cmd.rc:330
10128 msgid "Target to GOTO not found\n"
10129 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10130
10131 #: cmd.rc:331
10132 msgid "Current Date is %1\n"
10133 msgstr "La date courante est %1\n"
10134
10135 #: cmd.rc:332
10136 msgid "Current Time is %1\n"
10137 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10138
10139 #: cmd.rc:333
10140 msgid "Enter new date: "
10141 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10142
10143 #: cmd.rc:334
10144 msgid "Enter new time: "
10145 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10146
10147 #: cmd.rc:335
10148 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10149 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10150
10151 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10152 msgid "Failed to open '%1'\n"
10153 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10154
10155 #: cmd.rc:337
10156 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10157 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10158
10159 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10160 msgctxt "All key"
10161 msgid "A"
10162 msgstr "T"
10163
10164 #: cmd.rc:339
10165 msgid "Delete %1?"
10166 msgstr "Supprimer %1 ?"
10167
10168 #: cmd.rc:340
10169 msgid "Echo is %1\n"
10170 msgstr "Echo est %1\n"
10171
10172 #: cmd.rc:341
10173 msgid "Verify is %1\n"
10174 msgstr "Verify est %1\n"
10175
10176 #: cmd.rc:342
10177 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10178 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10179
10180 #: cmd.rc:343
10181 msgid "Parameter error\n"
10182 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10183
10184 #: cmd.rc:344
10185 msgid ""
10186 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10187 "\n"
10188 msgstr ""
10189 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10190 "\n"
10191
10192 #: cmd.rc:345
10193 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10194 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10195
10196 #: cmd.rc:346
10197 msgid "PATH not found\n"
10198 msgstr "PATH non trouvé\n"
10199
10200 #: cmd.rc:347
10201 msgid "Press any key to continue... "
10202 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10203
10204 #: cmd.rc:348
10205 msgid "Wine Command Prompt"
10206 msgstr "Invite de commande Wine"
10207
10208 #: cmd.rc:349
10209 #, fuzzy
10210 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10211 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10212 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10213
10214 #: cmd.rc:350
10215 msgid "More? "
10216 msgstr "Plus ? "
10217
10218 #: cmd.rc:351
10219 msgid "The input line is too long.\n"
10220 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10221
10222 #: cmd.rc:352
10223 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10224 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10225
10226 #: cmd.rc:353
10227 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10228 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10229
10230 #: cmd.rc:354
10231 msgid " (Yes|No)"
10232 msgstr " (Oui|Non)"
10233
10234 #: cmd.rc:355
10235 msgid " (Yes|No|All)"
10236 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10237
10238 #: cmd.rc:356
10239 msgid ""
10240 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10241 msgstr ""
10242 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
10243 "traitement par lots.\n"
10244
10245 #: dxdiag.rc:27
10246 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10247 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10248
10249 #: dxdiag.rc:28
10250 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10251 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10252
10253 #: explorer.rc:28
10254 msgid "Wine Explorer"
10255 msgstr "Explorateur de Wine"
10256
10257 #: hostname.rc:27
10258 msgid "Usage: hostname\n"
10259 msgstr "Usage : hostname\n"
10260
10261 #: hostname.rc:28
10262 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10263 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10264
10265 #: hostname.rc:29
10266 msgid ""
10267 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10268 "utility.\n"
10269 msgstr ""
10270 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10271 "hostname.\n"
10272
10273 #: ipconfig.rc:27
10274 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10275 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10276
10277 #: ipconfig.rc:28
10278 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10279 msgstr ""
10280 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10281 "invalides\n"
10282
10283 #: ipconfig.rc:29
10284 msgid "%1 adapter %2\n"
10285 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10286
10287 #: ipconfig.rc:30
10288 msgid "Ethernet"
10289 msgstr "Ethernet"
10290
10291 #: ipconfig.rc:32
10292 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10293 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10294
10295 #: ipconfig.rc:34
10296 msgid "Hostname"
10297 msgstr "Nom d'hôte"
10298
10299 #: ipconfig.rc:35
10300 msgid "Node type"
10301 msgstr "Type de nœud"
10302
10303 #: ipconfig.rc:36
10304 msgid "Broadcast"
10305 msgstr "Diffusion"
10306
10307 #: ipconfig.rc:37
10308 msgid "Peer-to-peer"
10309 msgstr "Pair à pair"
10310
10311 #: ipconfig.rc:38
10312 msgid "Mixed"
10313 msgstr "Mixte"
10314
10315 #: ipconfig.rc:39
10316 msgid "Hybrid"
10317 msgstr "Hybride"
10318
10319 #: ipconfig.rc:40
10320 msgid "IP routing enabled"
10321 msgstr "Routage IP activé"
10322
10323 #: ipconfig.rc:42
10324 msgid "Physical address"
10325 msgstr "Adresse physique"
10326
10327 #: ipconfig.rc:43
10328 msgid "DHCP enabled"
10329 msgstr "DHCP activé"
10330
10331 #: ipconfig.rc:46
10332 msgid "Default gateway"
10333 msgstr "Passerelle par défaut"
10334
10335 #: net.rc:27
10336 msgid ""
10337 "The syntax of this command is:\n"
10338 "\n"
10339 "NET command [arguments]\n"
10340 "    -or-\n"
10341 "NET command /HELP\n"
10342 "\n"
10343 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10344 msgstr ""
10345 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10346 "\n"
10347 "NET commande [arguments]\n"
10348 "    -ou-\n"
10349 "NET commande /HELP\n"
10350 "\n"
10351 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10352
10353 #: net.rc:28
10354 msgid ""
10355 "The syntax of this command is:\n"
10356 "\n"
10357 "NET START [service]\n"
10358 "\n"
10359 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10360 "'service' is the name of the service to start.\n"
10361 msgstr ""
10362 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10363 "\n"
10364 "NET START [service]\n"
10365 "\n"
10366 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10367 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10368
10369 #: net.rc:29
10370 msgid ""
10371 "The syntax of this command is:\n"
10372 "\n"
10373 "NET STOP service\n"
10374 "\n"
10375 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10376 msgstr ""
10377 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10378 "\n"
10379 "NET STOP service\n"
10380 "\n"
10381 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10382
10383 #: net.rc:30
10384 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10385 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10386
10387 #: net.rc:31
10388 msgid "Could not stop service %1\n"
10389 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10390
10391 #: net.rc:32
10392 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10393 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10394
10395 #: net.rc:33
10396 msgid "Could not get handle to service.\n"
10397 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10398
10399 #: net.rc:34
10400 msgid "The %1 service is starting.\n"
10401 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10402
10403 #: net.rc:35
10404 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10405 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10406
10407 #: net.rc:36
10408 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10409 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10410
10411 #: net.rc:37
10412 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10413 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10414
10415 #: net.rc:38
10416 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10417 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10418
10419 #: net.rc:39
10420 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10421 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10422
10423 #: net.rc:41
10424 msgid "There are no entries in the list.\n"
10425 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10426
10427 #: net.rc:42
10428 msgid ""
10429 "\n"
10430 "Status  Local   Remote\n"
10431 "---------------------------------------------------------------\n"
10432 msgstr ""
10433 "\n"
10434 "Statut  Local   Distant\n"
10435 "---------------------------------------------------------------\n"
10436
10437 #: net.rc:43
10438 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10439 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10440
10441 #: net.rc:45
10442 msgid "Paused"
10443 msgstr "En pause"
10444
10445 #: net.rc:46
10446 msgid "Disconnected"
10447 msgstr "Déconnecté"
10448
10449 #: net.rc:47
10450 msgid "A network error occurred"
10451 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10452
10453 #: net.rc:48
10454 msgid "Connection is being made"
10455 msgstr "Connexion en cours"
10456
10457 #: net.rc:49
10458 msgid "Reconnecting"
10459 msgstr "Reconnexion"
10460
10461 #: net.rc:40
10462 msgid "The following services are running:\n"
10463 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10464
10465 #: notepad.rc:27
10466 msgid "&New\tCtrl+N"
10467 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10468
10469 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10470 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10471 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10472
10473 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10474 msgid "&Save\tCtrl+S"
10475 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10476
10477 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10478 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10479 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10480
10481 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10482 msgid "Page Se&tup..."
10483 msgstr "&Mise en page..."
10484
10485 #: notepad.rc:34
10486 msgid "P&rinter Setup..."
10487 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10488
10489 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10490 msgid "&Edit"
10491 msgstr "É&dition"
10492
10493 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10494 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10495 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10496
10497 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10498 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10499 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10500
10501 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10502 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10503 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10504
10505 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10506 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10507 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10508
10509 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10510 #: winefile.rc:29
10511 msgid "&Delete\tDel"
10512 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10513
10514 #: notepad.rc:46
10515 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10516 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10517
10518 #: notepad.rc:47
10519 msgid "&Time/Date\tF5"
10520 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10521
10522 #: notepad.rc:49
10523 msgid "&Wrap long lines"
10524 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10525
10526 #: notepad.rc:53
10527 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10528 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10529
10530 #: notepad.rc:54
10531 msgid "&Search next\tF3"
10532 msgstr "&Suivant\tF3"
10533
10534 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10535 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10536 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10537
10538 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10539 msgid "&Contents\tF1"
10540 msgstr "&Sommaire\tF1"
10541
10542 #: notepad.rc:59
10543 msgid "&About Notepad"
10544 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10545
10546 #: notepad.rc:97
10547 msgid "Page Setup"
10548 msgstr "Mise en page"
10549
10550 #: notepad.rc:99
10551 msgid "&Header:"
10552 msgstr "&En-tête :"
10553
10554 #: notepad.rc:101
10555 msgid "&Footer:"
10556 msgstr "&Pied de page :"
10557
10558 #: notepad.rc:104
10559 msgid "Margins (millimeters)"
10560 msgstr "Marges (millimètres)"
10561
10562 #: notepad.rc:105
10563 msgid "&Left:"
10564 msgstr "&Gauche :"
10565
10566 #: notepad.rc:107
10567 msgid "&Top:"
10568 msgstr "&Haut :"
10569
10570 #: notepad.rc:123
10571 msgid "Encoding:"
10572 msgstr "Codage :"
10573
10574 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10575 msgctxt "accelerator Select All"
10576 msgid "A"
10577 msgstr "A"
10578
10579 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10580 msgctxt "accelerator Copy"
10581 msgid "C"
10582 msgstr "C"
10583
10584 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10585 msgctxt "accelerator Find"
10586 msgid "F"
10587 msgstr "F"
10588
10589 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10590 msgctxt "accelerator Replace"
10591 msgid "H"
10592 msgstr "H"
10593
10594 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10595 msgctxt "accelerator New"
10596 msgid "N"
10597 msgstr "N"
10598
10599 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10600 msgctxt "accelerator Open"
10601 msgid "O"
10602 msgstr "O"
10603
10604 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10605 msgctxt "accelerator Print"
10606 msgid "P"
10607 msgstr "P"
10608
10609 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10610 msgctxt "accelerator Save"
10611 msgid "S"
10612 msgstr "S"
10613
10614 #: notepad.rc:137
10615 msgctxt "accelerator Paste"
10616 msgid "V"
10617 msgstr "V"
10618
10619 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10620 msgctxt "accelerator Cut"
10621 msgid "X"
10622 msgstr "X"
10623
10624 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10625 msgctxt "accelerator Undo"
10626 msgid "Z"
10627 msgstr "Z"
10628
10629 #: notepad.rc:66
10630 msgid "Page &p"
10631 msgstr "Page &p"
10632
10633 #: notepad.rc:68
10634 msgid "Notepad"
10635 msgstr "Bloc-notes"
10636
10637 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10638 msgid "ERROR"
10639 msgstr "ERREUR"
10640
10641 #: notepad.rc:71
10642 msgid "Untitled"
10643 msgstr "(sans titre)"
10644
10645 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10646 msgid "Text files (*.txt)"
10647 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10648
10649 #: notepad.rc:77
10650 msgid ""
10651 "File '%s' does not exist.\n"
10652 "\n"
10653 "Do you want to create a new file?"
10654 msgstr ""
10655 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10656 "\n"
10657 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10658
10659 #: notepad.rc:79
10660 msgid ""
10661 "File '%s' has been modified.\n"
10662 "\n"
10663 "Would you like to save the changes?"
10664 msgstr ""
10665 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10666 "\n"
10667 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10668
10669 #: notepad.rc:80
10670 msgid "'%s' could not be found."
10671 msgstr "« %s » non trouvé."
10672
10673 #: notepad.rc:82
10674 msgid "Unicode (UTF-16)"
10675 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10676
10677 #: notepad.rc:83
10678 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10679 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10680
10681 #: notepad.rc:84
10682 msgid "Unicode (UTF-8)"
10683 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10684
10685 #: notepad.rc:91
10686 msgid ""
10687 "%1\n"
10688 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10689 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10690 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10691 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10692 "Continue?"
10693 msgstr ""
10694 "%1\n"
10695 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10696 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10697 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10698 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10699 "Continuer ?"
10700
10701 #: oleview.rc:29
10702 msgid "&Bind to file..."
10703 msgstr "&Lier au fichier..."
10704
10705 #: oleview.rc:30
10706 msgid "&View TypeLib..."
10707 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10708
10709 #: oleview.rc:32
10710 msgid "&System Configuration"
10711 msgstr "&Configuration système"
10712
10713 #: oleview.rc:33
10714 msgid "&Run the Registry Editor"
10715 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10716
10717 #: oleview.rc:37
10718 msgid "&Object"
10719 msgstr "&Objet"
10720
10721 #: oleview.rc:39
10722 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10723 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10724
10725 #: oleview.rc:41
10726 msgid "&In-process server"
10727 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10728
10729 #: oleview.rc:42
10730 msgid "In-process &handler"
10731 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10732
10733 #: oleview.rc:43
10734 msgid "&Local server"
10735 msgstr "Serveur &local"
10736
10737 #: oleview.rc:44
10738 msgid "&Remote server"
10739 msgstr "Serveur &distant"
10740
10741 #: oleview.rc:47
10742 msgid "View &Type information"
10743 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10744
10745 #: oleview.rc:49
10746 msgid "Create &Instance"
10747 msgstr "Créer une &instance"
10748
10749 #: oleview.rc:50
10750 msgid "Create Instance &On..."
10751 msgstr "Créer une instance &sur..."
10752
10753 #: oleview.rc:51
10754 msgid "&Release Instance"
10755 msgstr "&Libérer l'instance"
10756
10757 #: oleview.rc:53
10758 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10759 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10760
10761 #: oleview.rc:54
10762 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10763 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10764
10765 #: oleview.rc:60
10766 msgid "&Expert mode"
10767 msgstr "Mode &expert"
10768
10769 #: oleview.rc:62
10770 msgid "&Hidden component categories"
10771 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10772
10773 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10774 msgid "&Toolbar"
10775 msgstr "Barre d'&outils"
10776
10777 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10778 msgid "&Status Bar"
10779 msgstr "Barre d'&état"
10780
10781 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10782 msgid "&Refresh\tF5"
10783 msgstr "&Actualiser\tF5"
10784
10785 #: oleview.rc:71
10786 msgid "&About OleView"
10787 msgstr "À &propos de OleView"
10788
10789 #: oleview.rc:79
10790 msgid "&Save as..."
10791 msgstr "Enregistrer &sous..."
10792
10793 #: oleview.rc:84
10794 msgid "&Group by type kind"
10795 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10796
10797 #: oleview.rc:154
10798 msgid "Connect to another machine"
10799 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10800
10801 #: oleview.rc:157
10802 msgid "&Machine name:"
10803 msgstr "Nom de la &machine :"
10804
10805 #: oleview.rc:165
10806 msgid "System Configuration"
10807 msgstr "Configuration système"
10808
10809 #: oleview.rc:168
10810 msgid "System Settings"
10811 msgstr "Paramètres système"
10812
10813 #: oleview.rc:169
10814 msgid "&Enable Distributed COM"
10815 msgstr "&Activer le COM distribué"
10816
10817 #: oleview.rc:170
10818 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10819 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10820
10821 #: oleview.rc:171
10822 msgid ""
10823 "These settings change only registry values.\n"
10824 "They have no effect on Wine performance."
10825 msgstr ""
10826 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10827 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10828
10829 #: oleview.rc:178
10830 msgid "Default Interface Viewer"
10831 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
10832
10833 #: oleview.rc:181
10834 msgid "Interface"
10835 msgstr "Interface"
10836
10837 #: oleview.rc:183
10838 msgid "IID:"
10839 msgstr "IID :"
10840
10841 #: oleview.rc:186
10842 msgid "&View Type Info"
10843 msgstr "&Afficher les informations de type"
10844
10845 #: oleview.rc:191
10846 msgid "IPersist Interface Viewer"
10847 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
10848
10849 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10850 msgid "Class Name:"
10851 msgstr "Nom de classe :"
10852
10853 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10854 msgid "CLSID:"
10855 msgstr "CLSID :"
10856
10857 #: oleview.rc:203
10858 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10859 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
10860
10861 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10862 msgid "OleView"
10863 msgstr "OleView"
10864
10865 #: oleview.rc:98
10866 msgid "ITypeLib viewer"
10867 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10868
10869 #: oleview.rc:96
10870 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10871 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10872
10873 #: oleview.rc:97
10874 msgid "version 1.0"
10875 msgstr "version 1.0"
10876
10877 #: oleview.rc:100
10878 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10879 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10880
10881 #: oleview.rc:103
10882 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10883 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10884
10885 #: oleview.rc:104
10886 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10887 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10888
10889 #: oleview.rc:105
10890 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10891 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10892
10893 #: oleview.rc:106
10894 msgid "Run the Wine registry editor"
10895 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10896
10897 #: oleview.rc:107
10898 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10899 msgstr ""
10900 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10901 "préalable"
10902
10903 #: oleview.rc:108
10904 msgid "Create an instance of the selected object"
10905 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10906
10907 #: oleview.rc:109
10908 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10909 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10910
10911 #: oleview.rc:110
10912 msgid "Release the currently selected object instance"
10913 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10914
10915 #: oleview.rc:111
10916 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10917 msgstr ""
10918 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10919
10920 #: oleview.rc:112
10921 msgid "Display the viewer for the selected item"
10922 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10923
10924 #: oleview.rc:117
10925 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10926 msgstr ""
10927 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10928
10929 #: oleview.rc:118
10930 msgid ""
10931 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10932 msgstr ""
10933 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10934 "censées être visibles"
10935
10936 #: oleview.rc:119
10937 msgid "Show or hide the toolbar"
10938 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10939
10940 #: oleview.rc:120
10941 msgid "Show or hide the status bar"
10942 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10943
10944 #: oleview.rc:121
10945 msgid "Refresh all lists"
10946 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10947
10948 #: oleview.rc:122
10949 msgid "Display program information, version number and copyright"
10950 msgstr ""
10951 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10952 "copyright"
10953
10954 #: oleview.rc:113
10955 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10956 msgstr ""
10957 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10958
10959 #: oleview.rc:114
10960 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10961 msgstr ""
10962 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10963 "CoGetClassObject"
10964
10965 #: oleview.rc:115
10966 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10967 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10968
10969 #: oleview.rc:116
10970 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10971 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10972
10973 #: oleview.rc:128
10974 msgid "ObjectClasses"
10975 msgstr "Classes d'objets"
10976
10977 #: oleview.rc:129
10978 msgid "Grouped by Component Category"
10979 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10980
10981 #: oleview.rc:130
10982 msgid "OLE 1.0 Objects"
10983 msgstr "Objets OLE 1.0"
10984
10985 #: oleview.rc:131
10986 msgid "COM Library Objects"
10987 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10988
10989 #: oleview.rc:132
10990 msgid "All Objects"
10991 msgstr "Tous les objets"
10992
10993 #: oleview.rc:133
10994 msgid "Application IDs"
10995 msgstr "Identifiants d'application"
10996
10997 #: oleview.rc:134
10998 msgid "Type Libraries"
10999 msgstr "Bibliothèques de types"
11000
11001 #: oleview.rc:135
11002 msgid "ver."
11003 msgstr "ver."
11004
11005 #: oleview.rc:136
11006 msgid "Interfaces"
11007 msgstr "Interfaces"
11008
11009 #: oleview.rc:138
11010 msgid "Registry"
11011 msgstr "Base de registre"
11012
11013 #: oleview.rc:139
11014 msgid "Implementation"
11015 msgstr "Implémentation"
11016
11017 #: oleview.rc:140
11018 msgid "Activation"
11019 msgstr "Activation"
11020
11021 #: oleview.rc:142
11022 msgid "CoGetClassObject failed."
11023 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
11024
11025 #: oleview.rc:143
11026 msgid "Unknown error"
11027 msgstr "Erreur inconnue"
11028
11029 #: oleview.rc:146
11030 msgid "bytes"
11031 msgstr "octets"
11032
11033 #: oleview.rc:148
11034 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11035 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
11036
11037 #: oleview.rc:149
11038 msgid "Inherited Interfaces"
11039 msgstr "Interfaces héritées"
11040
11041 #: oleview.rc:124
11042 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11043 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
11044
11045 #: oleview.rc:125
11046 msgid "Close window"
11047 msgstr "Fermer la fenêtre"
11048
11049 #: oleview.rc:126
11050 msgid "Group typeinfos by kind"
11051 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
11052
11053 #: progman.rc:30
11054 msgid "&New..."
11055 msgstr "&Nouveau..."
11056
11057 #: progman.rc:31
11058 msgid "O&pen\tEnter"
11059 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
11060
11061 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11062 msgid "&Move...\tF7"
11063 msgstr "&Déplacer...\tF7"
11064
11065 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11066 msgid "&Copy...\tF8"
11067 msgstr "C&opier...\tF8"
11068
11069 #: progman.rc:35
11070 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11071 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11072
11073 #: progman.rc:37
11074 msgid "&Execute..."
11075 msgstr "E&xécuter..."
11076
11077 #: progman.rc:39
11078 msgid "E&xit Windows"
11079 msgstr "&Quitter Windows"
11080
11081 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11082 msgid "&Options"
11083 msgstr "&Options"
11084
11085 #: progman.rc:42
11086 msgid "&Arrange automatically"
11087 msgstr "Réorganisation &automatique"
11088
11089 #: progman.rc:43
11090 msgid "&Minimize on run"
11091 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11092
11093 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11094 msgid "&Save settings on exit"
11095 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11096
11097 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11098 msgid "&Windows"
11099 msgstr "Fe&nêtres"
11100
11101 #: progman.rc:47
11102 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11103 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11104
11105 #: progman.rc:48
11106 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11107 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11108
11109 #: progman.rc:49
11110 msgid "&Arrange Icons"
11111 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11112
11113 #: progman.rc:54
11114 msgid "&About Program Manager"
11115 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11116
11117 #: progman.rc:100
11118 msgid "Program &group"
11119 msgstr "&Groupe de programmes"
11120
11121 #: progman.rc:102
11122 msgid "&Program"
11123 msgstr "&Programme"
11124
11125 #: progman.rc:113
11126 msgid "Move Program"
11127 msgstr "Déplacer un programme"
11128
11129 #: progman.rc:115
11130 msgid "Move program:"
11131 msgstr "Déplacer le programme :"
11132
11133 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11134 msgid "From group:"
11135 msgstr "À partir du groupe :"
11136
11137 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11138 msgid "&To group:"
11139 msgstr "&Vers le groupe :"
11140
11141 #: progman.rc:131
11142 msgid "Copy Program"
11143 msgstr "Copier un programme"
11144
11145 #: progman.rc:133
11146 msgid "Copy program:"
11147 msgstr "Copier le programme :"
11148
11149 #: progman.rc:149
11150 msgid "Program Group Attributes"
11151 msgstr "Propriétés de groupe"
11152
11153 #: progman.rc:153
11154 msgid "&Group file:"
11155 msgstr "&Fichier du groupe :"
11156
11157 #: progman.rc:165
11158 msgid "Program Attributes"
11159 msgstr "Propriétés de programme"
11160
11161 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11162 msgid "&Command line:"
11163 msgstr "&Ligne de commande :"
11164
11165 #: progman.rc:171
11166 msgid "&Working directory:"
11167 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11168
11169 #: progman.rc:173
11170 msgid "&Key combination:"
11171 msgstr "&Touche de raccourci :"
11172
11173 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11174 msgid "&Minimize at launch"
11175 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11176
11177 #: progman.rc:180
11178 msgid "Change &icon..."
11179 msgstr "&Changer l'icône..."
11180
11181 #: progman.rc:189
11182 msgid "Change Icon"
11183 msgstr "Changer l'icône"
11184
11185 #: progman.rc:191
11186 msgid "&Filename:"
11187 msgstr "&Nom du fichier :"
11188
11189 #: progman.rc:193
11190 msgid "Current &icon:"
11191 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11192
11193 #: progman.rc:207
11194 msgid "Execute Program"
11195 msgstr "Exécuter un programme"
11196
11197 #: progman.rc:60
11198 msgid "Program Manager"
11199 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11200
11201 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11202 msgid "WARNING"
11203 msgstr "ATTENTION"
11204
11205 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11206 msgid "Information"
11207 msgstr "Information"
11208
11209 #: progman.rc:65
11210 msgid "Delete group `%s'?"
11211 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11212
11213 #: progman.rc:66
11214 msgid "Delete program `%s'?"
11215 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11216
11217 #: progman.rc:67
11218 msgid "Not implemented"
11219 msgstr "Non implémenté"
11220
11221 #: progman.rc:68
11222 msgid "Error reading `%s'."
11223 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11224
11225 #: progman.rc:69
11226 msgid "Error writing `%s'."
11227 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11228
11229 #: progman.rc:72
11230 msgid ""
11231 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11232 "Should it be tried further on?"
11233 msgstr ""
11234 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11235 "Voulez-vous réessayer ?"
11236
11237 #: progman.rc:74
11238 msgid "Help not available."
11239 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11240
11241 #: progman.rc:75
11242 msgid "Unknown feature in %s"
11243 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11244
11245 #: progman.rc:76
11246 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11247 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11248
11249 #: progman.rc:77
11250 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11251 msgstr ""
11252 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11253
11254 #: progman.rc:81
11255 msgid "Libraries (*.dll)"
11256 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11257
11258 #: progman.rc:82
11259 msgid "Icon files"
11260 msgstr "Fichiers icônes"
11261
11262 #: progman.rc:83
11263 msgid "Icons (*.ico)"
11264 msgstr "Icônes (*.ico)"
11265
11266 #: reg.rc:27
11267 msgid ""
11268 "The syntax of this command is:\n"
11269 "\n"
11270 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11271 "REG command /?\n"
11272 msgstr ""
11273 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11274 "\n"
11275 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11276 "REG commande /?\n"
11277
11278 #: reg.rc:28
11279 msgid ""
11280 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11281 "f]\n"
11282 msgstr ""
11283 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11284 "données] [/f]\n"
11285
11286 #: reg.rc:29
11287 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11288 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11289
11290 #: reg.rc:30
11291 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11292 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11293
11294 #: reg.rc:31
11295 msgid "The operation completed successfully\n"
11296 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11297
11298 #: reg.rc:32
11299 msgid "Error: Invalid key name\n"
11300 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11301
11302 #: reg.rc:33
11303 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11304 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11305
11306 #: reg.rc:34
11307 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11308 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11309
11310 #: reg.rc:35
11311 msgid ""
11312 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11313 msgstr ""
11314 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11315 "spécifiée\n"
11316
11317 #: regedit.rc:31
11318 msgid "&Registry"
11319 msgstr "&Registre"
11320
11321 #: regedit.rc:33
11322 msgid "&Import Registry File..."
11323 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11324
11325 #: regedit.rc:34
11326 msgid "&Export Registry File..."
11327 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11328
11329 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11330 msgid "&Key"
11331 msgstr "&Clé"
11332
11333 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11334 msgid "&String Value"
11335 msgstr "Valeur c&haîne"
11336
11337 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11338 msgid "&Binary Value"
11339 msgstr "Valeur &binaire"
11340
11341 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11342 msgid "&DWORD Value"
11343 msgstr "Valeur &DWORD"
11344
11345 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11346 msgid "&Multi-String Value"
11347 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11348
11349 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11350 msgid "&Expandable String Value"
11351 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11352
11353 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11354 msgid "&Rename\tF2"
11355 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11356
11357 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11358 msgid "&Copy Key Name"
11359 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11360
11361 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11362 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11363 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11364
11365 #: regedit.rc:61
11366 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11367 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11368
11369 #: regedit.rc:65
11370 msgid "Status &Bar"
11371 msgstr "&Barre d'état"
11372
11373 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11374 msgid "Sp&lit"
11375 msgstr "&Séparateur"
11376
11377 #: regedit.rc:74
11378 msgid "&Remove Favorite..."
11379 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11380
11381 #: regedit.rc:79
11382 msgid "&About Registry Editor"
11383 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11384
11385 #: regedit.rc:88
11386 msgid "Modify Binary Data..."
11387 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11388
11389 #: regedit.rc:215
11390 msgid "Export registry"
11391 msgstr "&Exporter le registre"
11392
11393 #: regedit.rc:217
11394 msgid "S&elected branch:"
11395 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11396
11397 #: regedit.rc:226
11398 msgid "Find:"
11399 msgstr "Rechercher :"
11400
11401 #: regedit.rc:228
11402 msgid "Find in:"
11403 msgstr "Regarder dans :"
11404
11405 #: regedit.rc:229
11406 msgid "Keys"
11407 msgstr "Clés"
11408
11409 #: regedit.rc:230
11410 msgid "Value names"
11411 msgstr "Valeurs"
11412
11413 #: regedit.rc:231
11414 msgid "Value content"
11415 msgstr "Données"
11416
11417 #: regedit.rc:232
11418 msgid "Whole string only"
11419 msgstr "Mot entier seulement"
11420
11421 #: regedit.rc:239
11422 msgid "Add Favorite"
11423 msgstr "Ajouter aux signets"
11424
11425 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11426 msgid "Name:"
11427 msgstr "Nom du signet :"
11428
11429 #: regedit.rc:250
11430 msgid "Remove Favorite"
11431 msgstr "Supprimer les signets"
11432
11433 #: regedit.rc:261
11434 msgid "Edit String"
11435 msgstr "Modification de la chaîne"
11436
11437 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11438 msgid "Value name:"
11439 msgstr "Nom de la valeur :"
11440
11441 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11442 msgid "Value data:"
11443 msgstr "Données de la valeur :"
11444
11445 #: regedit.rc:274
11446 msgid "Edit DWORD"
11447 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11448
11449 #: regedit.rc:281
11450 msgid "Base"
11451 msgstr "Base"
11452
11453 #: regedit.rc:282
11454 msgid "Hexadecimal"
11455 msgstr "Hexadécimale"
11456
11457 #: regedit.rc:283
11458 msgid "Decimal"
11459 msgstr "Décimale"
11460
11461 #: regedit.rc:290
11462 msgid "Edit Binary"
11463 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11464
11465 #: regedit.rc:303
11466 msgid "Edit Multi-String"
11467 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11468
11469 #: regedit.rc:134
11470 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11471 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11472
11473 #: regedit.rc:135
11474 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11475 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11476
11477 #: regedit.rc:136
11478 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11479 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11480
11481 #: regedit.rc:137
11482 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11483 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11484
11485 #: regedit.rc:138
11486 msgid ""
11487 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11488 msgstr ""
11489 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11490 "de l'éditeur du registre"
11491
11492 #: regedit.rc:139
11493 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11494 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11495
11496 #: regedit.rc:124
11497 msgid "Data"
11498 msgstr "Valeur"
11499
11500 #: regedit.rc:129
11501 msgid "Registry Editor"
11502 msgstr "Éditeur du registre"
11503
11504 #: regedit.rc:191
11505 msgid "Import Registry File"
11506 msgstr "Importer un fichier de registre"
11507
11508 #: regedit.rc:192
11509 msgid "Export Registry File"
11510 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11511
11512 #: regedit.rc:193
11513 msgid "Registry files (*.reg)"
11514 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11515
11516 #: regedit.rc:194
11517 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11518 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11519
11520 #: regedit.rc:201
11521 msgid "(Default)"
11522 msgstr "(par défaut)"
11523
11524 #: regedit.rc:202
11525 msgid "(value not set)"
11526 msgstr "(valeur non définie)"
11527
11528 #: regedit.rc:203
11529 msgid "(cannot display value)"
11530 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11531
11532 #: regedit.rc:204
11533 msgid "(unknown %d)"
11534 msgstr "(%d inconnu)"
11535
11536 #: regedit.rc:160
11537 msgid "Quits the registry editor"
11538 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11539
11540 #: regedit.rc:161
11541 msgid "Adds keys to the favorites list"
11542 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11543
11544 #: regedit.rc:162
11545 msgid "Removes keys from the favorites list"
11546 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11547
11548 #: regedit.rc:163
11549 msgid "Shows or hides the status bar"
11550 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11551
11552 #: regedit.rc:164
11553 msgid "Change position of split between two panes"
11554 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11555
11556 #: regedit.rc:165
11557 msgid "Refreshes the window"
11558 msgstr "Actualise la fenêtre"
11559
11560 #: regedit.rc:166
11561 msgid "Deletes the selection"
11562 msgstr "Supprime la sélection"
11563
11564 #: regedit.rc:167
11565 msgid "Renames the selection"
11566 msgstr "Renomme la sélection"
11567
11568 #: regedit.rc:168
11569 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11570 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11571
11572 #: regedit.rc:169
11573 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11574 msgstr ""
11575 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11576
11577 #: regedit.rc:170
11578 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11579 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11580
11581 #: regedit.rc:144
11582 msgid "Modifies the value's data"
11583 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11584
11585 #: regedit.rc:145
11586 msgid "Adds a new key"
11587 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11588
11589 #: regedit.rc:146
11590 msgid "Adds a new string value"
11591 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11592
11593 #: regedit.rc:147
11594 msgid "Adds a new binary value"
11595 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11596
11597 #: regedit.rc:148
11598 msgid "Adds a new double word value"
11599 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11600
11601 #: regedit.rc:150
11602 msgid "Imports a text file into the registry"
11603 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11604
11605 #: regedit.rc:152
11606 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11607 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11608
11609 #: regedit.rc:153
11610 msgid "Prints all or part of the registry"
11611 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11612
11613 #: regedit.rc:155
11614 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11615 msgstr ""
11616 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11617 "copyright"
11618
11619 #: regedit.rc:178
11620 msgid "Can't query value '%s'"
11621 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11622
11623 #: regedit.rc:179
11624 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11625 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11626
11627 #: regedit.rc:180
11628 msgid "Value is too big (%u)"
11629 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11630
11631 #: regedit.rc:181
11632 msgid "Confirm Value Delete"
11633 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11634
11635 #: regedit.rc:182
11636 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11637 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11638
11639 #: regedit.rc:186
11640 msgid "Search string '%s' not found"
11641 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11642
11643 #: regedit.rc:183
11644 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11645 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11646
11647 #: regedit.rc:184
11648 msgid "New Key #%d"
11649 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11650
11651 #: regedit.rc:185
11652 msgid "New Value #%d"
11653 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11654
11655 #: regedit.rc:177
11656 msgid "Can't query key '%s'"
11657 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11658
11659 #: regedit.rc:149
11660 msgid "Adds a new multi-string value"
11661 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11662
11663 #: regedit.rc:171
11664 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11665 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11666
11667 #: start.rc:52
11668 msgid ""
11669 "Application could not be started, or no application associated with the "
11670 "specified file.\n"
11671 "ShellExecuteEx failed"
11672 msgstr ""
11673 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11674 "fichier spécifié.\n"
11675 "ShellExecuteEx a échoué"
11676
11677 #: start.rc:54
11678 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11679 msgstr ""
11680 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11681 "DOS."
11682
11683 #: taskkill.rc:27
11684 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11685 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11686
11687 #: taskkill.rc:28
11688 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11689 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11690
11691 #: taskkill.rc:29
11692 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11693 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11694
11695 #: taskkill.rc:30
11696 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11697 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11698
11699 #: taskkill.rc:31
11700 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11701 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11702
11703 #: taskkill.rc:32
11704 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11705 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11706
11707 #: taskkill.rc:33
11708 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11709 msgstr ""
11710 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11711 "u!.\n"
11712
11713 #: taskkill.rc:34
11714 msgid ""
11715 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11716 msgstr ""
11717 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11718 "PID %2!u!.\n"
11719
11720 #: taskkill.rc:35
11721 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11722 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11723
11724 #: taskkill.rc:36
11725 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11726 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11727
11728 #: taskkill.rc:37
11729 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11730 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11731
11732 #: taskkill.rc:38
11733 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11734 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11735
11736 #: taskkill.rc:39
11737 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11738 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11739
11740 #: taskkill.rc:40
11741 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11742 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11743
11744 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11745 msgid "&New Task (Run...)"
11746 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11747
11748 #: taskmgr.rc:39
11749 msgid "E&xit Task Manager"
11750 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11751
11752 #: taskmgr.rc:45
11753 msgid "&Minimize On Use"
11754 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11755
11756 #: taskmgr.rc:47
11757 msgid "&Hide When Minimized"
11758 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11759
11760 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11761 msgid "&Show 16-bit tasks"
11762 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11763
11764 #: taskmgr.rc:54
11765 msgid "&Refresh Now"
11766 msgstr "&Actualiser maintenant"
11767
11768 #: taskmgr.rc:55
11769 msgid "&Update Speed"
11770 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11771
11772 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11773 msgid "&High"
11774 msgstr "&Haute"
11775
11776 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11777 msgid "&Normal"
11778 msgstr "&Normale"
11779
11780 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11781 msgid "&Low"
11782 msgstr "&Basse"
11783
11784 #: taskmgr.rc:61
11785 msgid "&Paused"
11786 msgstr "En pau&se"
11787
11788 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11789 msgid "&Select Columns..."
11790 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11791
11792 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11793 msgid "&CPU History"
11794 msgstr "&Historique du processeur"
11795
11796 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11797 msgid "&One Graph, All CPUs"
11798 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11799
11800 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11801 msgid "One Graph &Per CPU"
11802 msgstr "Un graphique &par processeur"
11803
11804 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11805 msgid "&Show Kernel Times"
11806 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11807
11808 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11809 msgid "Tile &Horizontally"
11810 msgstr "Arranger &horizontalement"
11811
11812 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11813 msgid "Tile &Vertically"
11814 msgstr "Arranger &verticalement"
11815
11816 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11817 msgid "&Minimize"
11818 msgstr "&Réduire"
11819
11820 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11821 msgid "&Cascade"
11822 msgstr "&Cascade"
11823
11824 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11825 msgid "&Bring To Front"
11826 msgstr "Toujours &visible"
11827
11828 #: taskmgr.rc:90
11829 msgid "&About Task Manager"
11830 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11831
11832 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11833 msgid "&Switch To"
11834 msgstr "&Basculer vers"
11835
11836 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11837 msgid "&End Task"
11838 msgstr "F&in de tâche"
11839
11840 #: taskmgr.rc:130
11841 msgid "&Go To Process"
11842 msgstr "&Suivre le processus"
11843
11844 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11845 msgid "&End Process"
11846 msgstr "&Terminer le processus"
11847
11848 #: taskmgr.rc:150
11849 msgid "End Process &Tree"
11850 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11851
11852 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11853 msgid "&Debug"
11854 msgstr "&Déboguer"
11855
11856 #: taskmgr.rc:154
11857 msgid "Set &Priority"
11858 msgstr "Définir la &priorité"
11859
11860 #: taskmgr.rc:156
11861 msgid "&Realtime"
11862 msgstr "Temps &réel"
11863
11864 #: taskmgr.rc:160
11865 msgid "&Above Normal"
11866 msgstr "&Supérieure à la normale"
11867
11868 #: taskmgr.rc:164
11869 msgid "&Below Normal"
11870 msgstr "&Inférieure à la normale"
11871
11872 #: taskmgr.rc:169
11873 msgid "Set &Affinity..."
11874 msgstr "Définir l'&affinité..."
11875
11876 #: taskmgr.rc:170
11877 msgid "Edit Debug &Channels..."
11878 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11879
11880 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11881 msgid "Task Manager"
11882 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11883
11884 #: taskmgr.rc:351
11885 msgid "&New Task..."
11886 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11887
11888 #: taskmgr.rc:364
11889 msgid "&Show processes from all users"
11890 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11891
11892 #: taskmgr.rc:372
11893 msgid "CPU usage"
11894 msgstr "Util. processeur"
11895
11896 #: taskmgr.rc:373
11897 msgid "Mem usage"
11898 msgstr "Util. mémoire"
11899
11900 #: taskmgr.rc:374
11901 msgid "Totals"
11902 msgstr "Totaux"
11903
11904 #: taskmgr.rc:375
11905 msgid "Commit charge (K)"
11906 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11907
11908 #: taskmgr.rc:376
11909 msgid "Physical memory (K)"
11910 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11911
11912 #: taskmgr.rc:377
11913 msgid "Kernel memory (K)"
11914 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11915
11916 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11917 msgid "Handles"
11918 msgstr "Descripteurs"
11919
11920 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11921 msgid "Threads"
11922 msgstr "Threads"
11923
11924 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11925 msgid "Processes"
11926 msgstr "Processus"
11927
11928 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11929 msgid "Total"
11930 msgstr "Total"
11931
11932 #: taskmgr.rc:388
11933 msgid "Limit"
11934 msgstr "Limite"
11935
11936 #: taskmgr.rc:389
11937 msgid "Peak"
11938 msgstr "Pic"
11939
11940 #: taskmgr.rc:398
11941 msgid "System Cache"
11942 msgstr "Cache système"
11943
11944 #: taskmgr.rc:406
11945 msgid "Paged"
11946 msgstr "Paginée"
11947
11948 #: taskmgr.rc:407
11949 msgid "Nonpaged"
11950 msgstr "Non paginée"
11951
11952 #: taskmgr.rc:414
11953 msgid "CPU usage history"
11954 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11955
11956 #: taskmgr.rc:415
11957 msgid "Memory usage history"
11958 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11959
11960 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11961 msgid "Debug Channels"
11962 msgstr "Canaux de débogage"
11963
11964 #: taskmgr.rc:439
11965 msgid "Processor Affinity"
11966 msgstr "Affinité du processeur"
11967
11968 #: taskmgr.rc:444
11969 msgid ""
11970 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11971 "allowed to execute on."
11972 msgstr ""
11973 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11974 "processus pourra s'exécuter."
11975
11976 #: taskmgr.rc:446
11977 msgid "CPU 0"
11978 msgstr "CPU 0"
11979
11980 #: taskmgr.rc:448
11981 msgid "CPU 1"
11982 msgstr "CPU 1"
11983
11984 #: taskmgr.rc:450
11985 msgid "CPU 2"
11986 msgstr "CPU 2"
11987
11988 #: taskmgr.rc:452
11989 msgid "CPU 3"
11990 msgstr "CPU 3"
11991
11992 #: taskmgr.rc:454
11993 msgid "CPU 4"
11994 msgstr "CPU 4"
11995
11996 #: taskmgr.rc:456
11997 msgid "CPU 5"
11998 msgstr "CPU 5"
11999
12000 #: taskmgr.rc:458
12001 msgid "CPU 6"
12002 msgstr "CPU 6"
12003
12004 #: taskmgr.rc:460
12005 msgid "CPU 7"
12006 msgstr "CPU 7"
12007
12008 #: taskmgr.rc:462
12009 msgid "CPU 8"
12010 msgstr "CPU 8"
12011
12012 #: taskmgr.rc:464
12013 msgid "CPU 9"
12014 msgstr "CPU 9"
12015
12016 #: taskmgr.rc:466
12017 msgid "CPU 10"
12018 msgstr "CPU 10"
12019
12020 #: taskmgr.rc:468
12021 msgid "CPU 11"
12022 msgstr "CPU 11"
12023
12024 #: taskmgr.rc:470
12025 msgid "CPU 12"
12026 msgstr "CPU 12"
12027
12028 #: taskmgr.rc:472
12029 msgid "CPU 13"
12030 msgstr "CPU 13"
12031
12032 #: taskmgr.rc:474
12033 msgid "CPU 14"
12034 msgstr "CPU 14"
12035
12036 #: taskmgr.rc:476
12037 msgid "CPU 15"
12038 msgstr "CPU 15"
12039
12040 #: taskmgr.rc:478
12041 msgid "CPU 16"
12042 msgstr "CPU 16"
12043
12044 #: taskmgr.rc:480
12045 msgid "CPU 17"
12046 msgstr "CPU 17"
12047
12048 #: taskmgr.rc:482
12049 msgid "CPU 18"
12050 msgstr "CPU 18"
12051
12052 #: taskmgr.rc:484
12053 msgid "CPU 19"
12054 msgstr "CPU 19"
12055
12056 #: taskmgr.rc:486
12057 msgid "CPU 20"
12058 msgstr "CPU 20"
12059
12060 #: taskmgr.rc:488
12061 msgid "CPU 21"
12062 msgstr "CPU 21"
12063
12064 #: taskmgr.rc:490
12065 msgid "CPU 22"
12066 msgstr "CPU 22"
12067
12068 #: taskmgr.rc:492
12069 msgid "CPU 23"
12070 msgstr "CPU 23"
12071
12072 #: taskmgr.rc:494
12073 msgid "CPU 24"
12074 msgstr "CPU 24"
12075
12076 #: taskmgr.rc:496
12077 msgid "CPU 25"
12078 msgstr "CPU 25"
12079
12080 #: taskmgr.rc:498
12081 msgid "CPU 26"
12082 msgstr "CPU 26"
12083
12084 #: taskmgr.rc:500
12085 msgid "CPU 27"
12086 msgstr "CPU 27"
12087
12088 #: taskmgr.rc:502
12089 msgid "CPU 28"
12090 msgstr "CPU 28"
12091
12092 #: taskmgr.rc:504
12093 msgid "CPU 29"
12094 msgstr "CPU 29"
12095
12096 #: taskmgr.rc:506
12097 msgid "CPU 30"
12098 msgstr "CPU 30"
12099
12100 #: taskmgr.rc:508
12101 msgid "CPU 31"
12102 msgstr "CPU 31"
12103
12104 #: taskmgr.rc:514
12105 msgid "Select Columns"
12106 msgstr "Sélection des colonnes"
12107
12108 #: taskmgr.rc:519
12109 msgid ""
12110 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12111 msgstr ""
12112 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12113 "Gestionnaire des tâches."
12114
12115 #: taskmgr.rc:521
12116 msgid "&Image Name"
12117 msgstr "Nom de l'&image"
12118
12119 #: taskmgr.rc:523
12120 msgid "&PID (Process Identifier)"
12121 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12122
12123 #: taskmgr.rc:525
12124 msgid "&CPU Usage"
12125 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12126
12127 #: taskmgr.rc:527
12128 msgid "CPU Tim&e"
12129 msgstr "T&emps processeur"
12130
12131 #: taskmgr.rc:529
12132 msgid "&Memory Usage"
12133 msgstr "Utilisation &mémoire"
12134
12135 #: taskmgr.rc:531
12136 msgid "Memory Usage &Delta"
12137 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12138
12139 #: taskmgr.rc:533
12140 msgid "Pea&k Memory Usage"
12141 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12142
12143 #: taskmgr.rc:535
12144 msgid "Page &Faults"
12145 msgstr "Défauts de pa&ges"
12146
12147 #: taskmgr.rc:537
12148 msgid "&USER Objects"
12149 msgstr "Objets &USER"
12150
12151 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12152 msgid "I/O Reads"
12153 msgstr "Lectures E/S"
12154
12155 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12156 msgid "I/O Read Bytes"
12157 msgstr "Octets de lecture E/S"
12158
12159 #: taskmgr.rc:543
12160 msgid "&Session ID"
12161 msgstr "Identi&fiant de session"
12162
12163 #: taskmgr.rc:545
12164 msgid "User &Name"
12165 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12166
12167 #: taskmgr.rc:547
12168 msgid "Page F&aults Delta"
12169 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12170
12171 #: taskmgr.rc:549
12172 msgid "&Virtual Memory Size"
12173 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12174
12175 #: taskmgr.rc:551
12176 msgid "Pa&ged Pool"
12177 msgstr "Réserve pa&ginée"
12178
12179 #: taskmgr.rc:553
12180 msgid "N&on-paged Pool"
12181 msgstr "Réserve n&on paginée"
12182
12183 #: taskmgr.rc:555
12184 msgid "Base P&riority"
12185 msgstr "P&riorité de base"
12186
12187 #: taskmgr.rc:557
12188 msgid "&Handle Count"
12189 msgstr "Nombre de &handles"
12190
12191 #: taskmgr.rc:559
12192 msgid "&Thread Count"
12193 msgstr "Nombre de &threads"
12194
12195 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12196 msgid "GDI Objects"
12197 msgstr "Objets GDI"
12198
12199 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12200 msgid "I/O Writes"
12201 msgstr "Écritures E/S"
12202
12203 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12204 msgid "I/O Write Bytes"
12205 msgstr "Octets écriture E/S"
12206
12207 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12208 msgid "I/O Other"
12209 msgstr "Autres E/S"
12210
12211 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12212 msgid "I/O Other Bytes"
12213 msgstr "Octets autres E/S"
12214
12215 #: taskmgr.rc:182
12216 msgid "Create New Task"
12217 msgstr "Nouvelle tâche"
12218
12219 #: taskmgr.rc:187
12220 msgid "Runs a new program"
12221 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12222
12223 #: taskmgr.rc:188
12224 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12225 msgstr ""
12226 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12227 "est réduit"
12228
12229 #: taskmgr.rc:190
12230 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12231 msgstr ""
12232 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12233 "vers » est effectuée"
12234
12235 #: taskmgr.rc:191
12236 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12237 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12238
12239 #: taskmgr.rc:192
12240 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12241 msgstr ""
12242 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12243 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12244
12245 #: taskmgr.rc:193
12246 msgid "Displays tasks by using large icons"
12247 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12248
12249 #: taskmgr.rc:194
12250 msgid "Displays tasks by using small icons"
12251 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12252
12253 #: taskmgr.rc:195
12254 msgid "Displays information about each task"
12255 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12256
12257 #: taskmgr.rc:196
12258 msgid "Updates the display twice per second"
12259 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12260
12261 #: taskmgr.rc:197
12262 msgid "Updates the display every two seconds"
12263 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12264
12265 #: taskmgr.rc:198
12266 msgid "Updates the display every four seconds"
12267 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12268
12269 #: taskmgr.rc:203
12270 msgid "Does not automatically update"
12271 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12272
12273 #: taskmgr.rc:205
12274 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12275 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12276
12277 #: taskmgr.rc:206
12278 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12279 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12280
12281 #: taskmgr.rc:207
12282 msgid "Minimizes the windows"
12283 msgstr "Réduit les fenêtres"
12284
12285 #: taskmgr.rc:208
12286 msgid "Maximizes the windows"
12287 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12288
12289 #: taskmgr.rc:209
12290 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12291 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12292
12293 #: taskmgr.rc:210
12294 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12295 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12296
12297 #: taskmgr.rc:211
12298 msgid "Displays Task Manager help topics"
12299 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12300
12301 #: taskmgr.rc:212
12302 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12303 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12304
12305 #: taskmgr.rc:213
12306 msgid "Exits the Task Manager application"
12307 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12308
12309 #: taskmgr.rc:215
12310 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12311 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12312
12313 #: taskmgr.rc:216
12314 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12315 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12316
12317 #: taskmgr.rc:217
12318 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12319 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12320
12321 #: taskmgr.rc:219
12322 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12323 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12324
12325 #: taskmgr.rc:220
12326 msgid "Each CPU has its own history graph"
12327 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12328
12329 #: taskmgr.rc:222
12330 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12331 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12332
12333 #: taskmgr.rc:227
12334 msgid "Tells the selected tasks to close"
12335 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12336
12337 #: taskmgr.rc:228
12338 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12339 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12340
12341 #: taskmgr.rc:229
12342 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12343 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12344
12345 #: taskmgr.rc:230
12346 msgid "Removes the process from the system"
12347 msgstr "Supprime le processus du système"
12348
12349 #: taskmgr.rc:232
12350 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12351 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12352
12353 #: taskmgr.rc:233
12354 msgid "Attaches the debugger to this process"
12355 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12356
12357 #: taskmgr.rc:235
12358 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12359 msgstr ""
12360 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12361
12362 #: taskmgr.rc:237
12363 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12364 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12365
12366 #: taskmgr.rc:238
12367 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12368 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12369
12370 #: taskmgr.rc:240
12371 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12372 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12373
12374 #: taskmgr.rc:242
12375 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12376 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12377
12378 #: taskmgr.rc:244
12379 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12380 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12381
12382 #: taskmgr.rc:245
12383 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12384 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12385
12386 #: taskmgr.rc:247
12387 msgid "Controls Debug Channels"
12388 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12389
12390 #: taskmgr.rc:264
12391 msgid "Performance"
12392 msgstr "Performance"
12393
12394 #: taskmgr.rc:265
12395 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12396 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12397
12398 #: taskmgr.rc:266
12399 msgid "Processes: %d"
12400 msgstr "Processus : %d"
12401
12402 #: taskmgr.rc:267
12403 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12404 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12405
12406 #: taskmgr.rc:272
12407 msgid "Image Name"
12408 msgstr "Nom d'image"
12409
12410 #: taskmgr.rc:273
12411 msgid "PID"
12412 msgstr "PID"
12413
12414 #: taskmgr.rc:274
12415 msgid "CPU"
12416 msgstr "CPU"
12417
12418 #: taskmgr.rc:275
12419 msgid "CPU Time"
12420 msgstr "Temps CPU"
12421
12422 #: taskmgr.rc:276
12423 msgid "Mem Usage"
12424 msgstr "Mémoire"
12425
12426 #: taskmgr.rc:277
12427 msgid "Mem Delta"
12428 msgstr "Écart util. mémoire"
12429
12430 #: taskmgr.rc:278
12431 msgid "Peak Mem Usage"
12432 msgstr "Util. mémoire max"
12433
12434 #: taskmgr.rc:279
12435 msgid "Page Faults"
12436 msgstr "Défauts de pages"
12437
12438 #: taskmgr.rc:280
12439 msgid "USER Objects"
12440 msgstr "Objets USER"
12441
12442 #: taskmgr.rc:283
12443 msgid "Session ID"
12444 msgstr "ID session"
12445
12446 #: taskmgr.rc:284
12447 msgid "Username"
12448 msgstr "Utilisateur"
12449
12450 #: taskmgr.rc:285
12451 msgid "PF Delta"
12452 msgstr "Delta déf. pages"
12453
12454 #: taskmgr.rc:286
12455 msgid "VM Size"
12456 msgstr "Mém. virtuelle"
12457
12458 #: taskmgr.rc:287
12459 msgid "Paged Pool"
12460 msgstr "Réserve paginée"
12461
12462 #: taskmgr.rc:288
12463 msgid "NP Pool"
12464 msgstr "Réserve non paginée"
12465
12466 #: taskmgr.rc:289
12467 msgid "Base Pri"
12468 msgstr "Prio. de base"
12469
12470 #: taskmgr.rc:301
12471 msgid "Task Manager Warning"
12472 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12473
12474 #: taskmgr.rc:304
12475 msgid ""
12476 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12477 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12478 "sure you want to change the priority class?"
12479 msgstr ""
12480 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12481 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12482 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12483
12484 #: taskmgr.rc:305
12485 msgid "Unable to Change Priority"
12486 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12487
12488 #: taskmgr.rc:310
12489 msgid ""
12490 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12491 "results including loss of data and system instability. The\n"
12492 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12493 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12494 "terminate the process?"
12495 msgstr ""
12496 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12497 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12498 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12499 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12500 "stopper le processus ?"
12501
12502 #: taskmgr.rc:311
12503 msgid "Unable to Terminate Process"
12504 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12505
12506 #: taskmgr.rc:313
12507 msgid ""
12508 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12509 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12510 msgstr ""
12511 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12512 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12513
12514 #: taskmgr.rc:314
12515 msgid "Unable to Debug Process"
12516 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12517
12518 #: taskmgr.rc:315
12519 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12520 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12521
12522 #: taskmgr.rc:316
12523 msgid "Invalid Option"
12524 msgstr "Option invalide"
12525
12526 #: taskmgr.rc:317
12527 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12528 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12529
12530 #: taskmgr.rc:322
12531 msgid "System Idle Process"
12532 msgstr "Processus inactifs"
12533
12534 #: taskmgr.rc:323
12535 msgid "Not Responding"
12536 msgstr "Ne répond pas"
12537
12538 #: taskmgr.rc:324
12539 msgid "Running"
12540 msgstr "En cours d'exécution"
12541
12542 #: taskmgr.rc:325
12543 msgid "Task"
12544 msgstr "Tâche"
12545
12546 #: uninstaller.rc:26
12547 msgid "Wine Application Uninstaller"
12548 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12549
12550 #: uninstaller.rc:27
12551 msgid ""
12552 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12553 "executable.\n"
12554 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12555 msgstr ""
12556 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12557 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12558 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12559
12560 #: view.rc:33
12561 msgid "&Pan"
12562 msgstr "&Déplacement"
12563
12564 #: view.rc:35
12565 msgid "&Scale to Window"
12566 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12567
12568 #: view.rc:37
12569 msgid "&Left"
12570 msgstr "&Gauche"
12571
12572 #: view.rc:38
12573 msgid "&Right"
12574 msgstr "&Droite"
12575
12576 #: view.rc:46
12577 msgid "Regular Metafile Viewer"
12578 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12579
12580 #: wineboot.rc:28
12581 msgid "Waiting for Program"
12582 msgstr "Attente du programme"
12583
12584 #: wineboot.rc:32
12585 msgid "Terminate Process"
12586 msgstr "Arrêter le programme"
12587
12588 #: wineboot.rc:33
12589 msgid ""
12590 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12591 "responding.\n"
12592 "\n"
12593 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12594 msgstr ""
12595 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12596 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12597 "\n"
12598 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12599
12600 #: wineboot.rc:39
12601 msgid "Wine"
12602 msgstr "Wine"
12603
12604 #: wineboot.rc:43
12605 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12606 msgstr ""
12607 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12608 "patienter..."
12609
12610 #: winecfg.rc:132
12611 msgid ""
12612 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12613 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12614 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12615 "option) any later version."
12616 msgstr ""
12617 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12618 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12619 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12620 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12621
12622 #: winecfg.rc:134
12623 msgid "Windows registration information"
12624 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12625
12626 #: winecfg.rc:135
12627 msgid "&Owner:"
12628 msgstr "&Propriétaire :"
12629
12630 #: winecfg.rc:137
12631 msgid "Organi&zation:"
12632 msgstr "&Organisation :"
12633
12634 #: winecfg.rc:145
12635 msgid "Application settings"
12636 msgstr "Paramètres des applications"
12637
12638 #: winecfg.rc:146
12639 msgid ""
12640 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12641 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12642 "or per-application settings in those tabs as well."
12643 msgstr ""
12644 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12645 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12646 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12647 "onglets."
12648
12649 #: winecfg.rc:150
12650 msgid "&Add application..."
12651 msgstr "&Ajouter une application..."
12652
12653 #: winecfg.rc:151
12654 msgid "&Remove application"
12655 msgstr "&Supprimer une application"
12656
12657 #: winecfg.rc:152
12658 msgid "&Windows Version:"
12659 msgstr "Version de &Windows :"
12660
12661 #: winecfg.rc:160
12662 msgid "Window settings"
12663 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12664
12665 #: winecfg.rc:161
12666 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12667 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12668
12669 #: winecfg.rc:162
12670 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12671 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12672
12673 #: winecfg.rc:163
12674 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12675 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12676
12677 #: winecfg.rc:164
12678 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12679 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12680
12681 #: winecfg.rc:166
12682 msgid "Desktop &size:"
12683 msgstr "&Taille du bureau :"
12684
12685 #: winecfg.rc:171
12686 msgid "Screen resolution"
12687 msgstr "Résolution de l'écran"
12688
12689 #: winecfg.rc:175
12690 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12691 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12692
12693 #: winecfg.rc:182
12694 msgid "DLL overrides"
12695 msgstr "Remplacement de DLL"
12696
12697 #: winecfg.rc:183
12698 msgid ""
12699 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12700 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12701 "application)."
12702 msgstr ""
12703 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12704 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12705 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12706 "utilisée par un programme."
12707
12708 #: winecfg.rc:185
12709 msgid "&New override for library:"
12710 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12711
12712 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12713 msgid "&Add"
12714 msgstr "A&jouter"
12715
12716 #: winecfg.rc:188
12717 msgid "Existing &overrides:"
12718 msgstr "Remplacements existants :"
12719
12720 #: winecfg.rc:190
12721 msgid "&Edit..."
12722 msgstr "&Modifier..."
12723
12724 #: winecfg.rc:196
12725 msgid "Edit Override"
12726 msgstr "Éditer le remplacement"
12727
12728 #: winecfg.rc:199
12729 msgid "Load order"
12730 msgstr "Ordre de chargement"
12731
12732 #: winecfg.rc:200
12733 msgid "&Builtin (Wine)"
12734 msgstr "&intégrée (Wine)"
12735
12736 #: winecfg.rc:201
12737 msgid "&Native (Windows)"
12738 msgstr "&native (Windows)"
12739
12740 #: winecfg.rc:202
12741 msgid "Bui&ltin then Native"
12742 msgstr "i&ntégrée puis native"
12743
12744 #: winecfg.rc:203
12745 msgid "Nati&ve then Builtin"
12746 msgstr "n&ative puis intégrée"
12747
12748 #: winecfg.rc:211
12749 msgid "Select Drive Letter"
12750 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12751
12752 #: winecfg.rc:223
12753 msgid "Drive mappings"
12754 msgstr "Assignation des lecteurs"
12755
12756 #: winecfg.rc:224
12757 msgid ""
12758 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12759 "edited."
12760 msgstr ""
12761 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12762 "n'a pu être éditée."
12763
12764 #: winecfg.rc:227
12765 msgid "&Add..."
12766 msgstr "&Ajouter..."
12767
12768 #: winecfg.rc:229
12769 msgid "Auto&detect"
12770 msgstr "&Détection automatique"
12771
12772 #: winecfg.rc:232
12773 msgid "&Path:"
12774 msgstr "&Chemin :"
12775
12776 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12777 msgid "Show &Advanced"
12778 msgstr "Afficher les dé&tails"
12779
12780 #: winecfg.rc:240
12781 msgid "De&vice:"
12782 msgstr "&Périphérique :"
12783
12784 #: winecfg.rc:242
12785 msgid "Bro&wse..."
12786 msgstr "&Parcourir..."
12787
12788 #: winecfg.rc:244
12789 msgid "&Label:"
12790 msgstr "É&tiquette :"
12791
12792 #: winecfg.rc:246
12793 msgid "S&erial:"
12794 msgstr "N° de &série :"
12795
12796 #: winecfg.rc:249
12797 msgid "Show &dot files"
12798 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12799
12800 #: winecfg.rc:256
12801 msgid "Driver diagnostics"
12802 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12803
12804 #: winecfg.rc:258
12805 msgid "Defaults"
12806 msgstr "Valeurs par défaut"
12807
12808 #: winecfg.rc:259
12809 msgid "Output device:"
12810 msgstr "Périphérique de sortie :"
12811
12812 #: winecfg.rc:260
12813 msgid "Voice output device:"
12814 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12815
12816 #: winecfg.rc:261
12817 msgid "Input device:"
12818 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12819
12820 #: winecfg.rc:262
12821 msgid "Voice input device:"
12822 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12823
12824 #: winecfg.rc:267
12825 msgid "&Test Sound"
12826 msgstr "&Tester le son"
12827
12828 #: winecfg.rc:274
12829 msgid "Appearance"
12830 msgstr "Apparence"
12831
12832 #: winecfg.rc:275
12833 msgid "&Theme:"
12834 msgstr "&Thème :"
12835
12836 #: winecfg.rc:277
12837 msgid "&Install theme..."
12838 msgstr "&Installer un thème..."
12839
12840 #: winecfg.rc:282
12841 msgid "It&em:"
12842 msgstr "Élé&ment :"
12843
12844 #: winecfg.rc:284
12845 msgid "C&olor:"
12846 msgstr "Couleu&r :"
12847
12848 #: winecfg.rc:290
12849 msgid "Folders"
12850 msgstr "Dossiers"
12851
12852 #: winecfg.rc:293
12853 msgid "&Link to:"
12854 msgstr "&Lier à :"
12855
12856 #: winecfg.rc:31
12857 msgid "Libraries"
12858 msgstr "Bibliothèques"
12859
12860 #: winecfg.rc:32
12861 msgid "Drives"
12862 msgstr "Lecteurs"
12863
12864 #: winecfg.rc:33
12865 msgid "Select the Unix target directory, please."
12866 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12867
12868 #: winecfg.rc:34
12869 msgid "Hide &Advanced"
12870 msgstr "Cacher les dé&tails"
12871
12872 #: winecfg.rc:36
12873 msgid "(No Theme)"
12874 msgstr "(Aucun thème)"
12875
12876 #: winecfg.rc:37
12877 msgid "Graphics"
12878 msgstr "Affichage"
12879
12880 #: winecfg.rc:38
12881 msgid "Desktop Integration"
12882 msgstr "Intégration avec le bureau"
12883
12884 #: winecfg.rc:39
12885 msgid "Audio"
12886 msgstr "Audio"
12887
12888 #: winecfg.rc:40
12889 msgid "About"
12890 msgstr "À propos"
12891
12892 #: winecfg.rc:41
12893 msgid "Wine configuration"
12894 msgstr "Configuration de Wine"
12895
12896 #: winecfg.rc:43
12897 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12898 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12899
12900 #: winecfg.rc:44
12901 msgid "Select a theme file"
12902 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12903
12904 #: winecfg.rc:45
12905 msgid "Folder"
12906 msgstr "Dossier"
12907
12908 #: winecfg.rc:46
12909 msgid "Links to"
12910 msgstr "Pointe vers"
12911
12912 #: winecfg.rc:42
12913 msgid "Wine configuration for %s"
12914 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12915
12916 #: winecfg.rc:81
12917 msgid "Selected driver: %s"
12918 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12919
12920 #: winecfg.rc:82
12921 msgid "(None)"
12922 msgstr "(Aucun)"
12923
12924 #: winecfg.rc:83
12925 msgid "Audio test failed!"
12926 msgstr "Échec du test audio !"
12927
12928 #: winecfg.rc:85
12929 msgid "(System default)"
12930 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12931
12932 #: winecfg.rc:51
12933 msgid ""
12934 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12935 "Are you sure you want to do this?"
12936 msgstr ""
12937 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12938 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12939
12940 #: winecfg.rc:52
12941 msgid "Warning: system library"
12942 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12943
12944 #: winecfg.rc:53
12945 msgid "native"
12946 msgstr "native"
12947
12948 #: winecfg.rc:54
12949 msgid "builtin"
12950 msgstr "intégrée"
12951
12952 #: winecfg.rc:55
12953 msgid "native, builtin"
12954 msgstr "native, intégrée"
12955
12956 #: winecfg.rc:56
12957 msgid "builtin, native"
12958 msgstr "intégrée, native"
12959
12960 #: winecfg.rc:57
12961 msgid "disabled"
12962 msgstr "désactivée"
12963
12964 #: winecfg.rc:58
12965 msgid "Default Settings"
12966 msgstr "Paramètres par défaut"
12967
12968 #: winecfg.rc:59
12969 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12970 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12971
12972 #: winecfg.rc:60
12973 msgid "Use global settings"
12974 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12975
12976 #: winecfg.rc:61
12977 msgid "Select an executable file"
12978 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12979
12980 #: winecfg.rc:66
12981 msgid "Autodetect"
12982 msgstr "Auto-détection"
12983
12984 #: winecfg.rc:67
12985 msgid "Local hard disk"
12986 msgstr "Disque dur local"
12987
12988 #: winecfg.rc:68
12989 msgid "Network share"
12990 msgstr "Partage réseau"
12991
12992 #: winecfg.rc:69
12993 msgid "Floppy disk"
12994 msgstr "Lecteur de disquette"
12995
12996 #: winecfg.rc:70
12997 msgid "CD-ROM"
12998 msgstr "CD-ROM"
12999
13000 #: winecfg.rc:71
13001 msgid ""
13002 "You cannot add any more drives.\n"
13003 "\n"
13004 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13005 msgstr ""
13006 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13007 "\n"
13008 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13009 "pas en avoir plus de 26."
13010
13011 #: winecfg.rc:72
13012 msgid "System drive"
13013 msgstr "Lecteur système"
13014
13015 #: winecfg.rc:73
13016 msgid ""
13017 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13018 "\n"
13019 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13020 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13021 msgstr ""
13022 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13023 "\n"
13024 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13025 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13026 "le recréer !"
13027
13028 #: winecfg.rc:74
13029 msgctxt "Drive letter"
13030 msgid "Letter"
13031 msgstr "Lettre"
13032
13033 #: winecfg.rc:75
13034 msgid "Drive Mapping"
13035 msgstr "Assignation de lecteur"
13036
13037 #: winecfg.rc:76
13038 msgid ""
13039 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13040 "\n"
13041 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13042 msgstr ""
13043 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13044 "\n"
13045 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13046 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13047
13048 #: winecfg.rc:90
13049 msgid "Controls Background"
13050 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13051
13052 #: winecfg.rc:91
13053 msgid "Controls Text"
13054 msgstr "Contrôle le texte"
13055
13056 #: winecfg.rc:93
13057 msgid "Menu Background"
13058 msgstr "Arrière-plan du menu"
13059
13060 #: winecfg.rc:94
13061 msgid "Menu Text"
13062 msgstr "Texte du menu"
13063
13064 #: winecfg.rc:95
13065 msgid "Scrollbar"
13066 msgstr "Barre de défilement"
13067
13068 #: winecfg.rc:96
13069 msgid "Selection Background"
13070 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13071
13072 #: winecfg.rc:97
13073 msgid "Selection Text"
13074 msgstr "Texte de la sélection"
13075
13076 #: winecfg.rc:98
13077 msgid "Tooltip Background"
13078 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13079
13080 #: winecfg.rc:99
13081 msgid "Tooltip Text"
13082 msgstr "Texte de l'infobulle"
13083
13084 #: winecfg.rc:100
13085 msgid "Window Background"
13086 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13087
13088 #: winecfg.rc:101
13089 msgid "Window Text"
13090 msgstr "Texte de la fenêtre"
13091
13092 #: winecfg.rc:102
13093 msgid "Active Title Bar"
13094 msgstr "Barre de titre active"
13095
13096 #: winecfg.rc:103
13097 msgid "Active Title Text"
13098 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13099
13100 #: winecfg.rc:104
13101 msgid "Inactive Title Bar"
13102 msgstr "Barre de titre inactive"
13103
13104 #: winecfg.rc:105
13105 msgid "Inactive Title Text"
13106 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13107
13108 #: winecfg.rc:106
13109 msgid "Message Box Text"
13110 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13111
13112 #: winecfg.rc:107
13113 msgid "Application Workspace"
13114 msgstr "Espace de travail de l'application"
13115
13116 #: winecfg.rc:108
13117 msgid "Window Frame"
13118 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13119
13120 #: winecfg.rc:109
13121 msgid "Active Border"
13122 msgstr "Bordure active"
13123
13124 #: winecfg.rc:110
13125 msgid "Inactive Border"
13126 msgstr "Bordure inactive"
13127
13128 #: winecfg.rc:111
13129 msgid "Controls Shadow"
13130 msgstr "Ombre des contrôles"
13131
13132 #: winecfg.rc:112
13133 msgid "Gray Text"
13134 msgstr "Texte gris"
13135
13136 #: winecfg.rc:113
13137 msgid "Controls Highlight"
13138 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13139
13140 #: winecfg.rc:114
13141 msgid "Controls Dark Shadow"
13142 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13143
13144 #: winecfg.rc:115
13145 msgid "Controls Light"
13146 msgstr "Lumière des contrôles"
13147
13148 #: winecfg.rc:116
13149 msgid "Controls Alternate Background"
13150 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13151
13152 #: winecfg.rc:117
13153 msgid "Hot Tracked Item"
13154 msgstr "Élément actif"
13155
13156 #: winecfg.rc:118
13157 msgid "Active Title Bar Gradient"
13158 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13159
13160 #: winecfg.rc:119
13161 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13162 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13163
13164 #: winecfg.rc:120
13165 msgid "Menu Highlight"
13166 msgstr "Surbrillance du menu"
13167
13168 #: winecfg.rc:121
13169 msgid "Menu Bar"
13170 msgstr "Barre de menu"
13171
13172 #: wineconsole.rc:60
13173 msgid "Cursor size"
13174 msgstr "Taille du curseur"
13175
13176 #: wineconsole.rc:61
13177 msgid "&Small"
13178 msgstr "&Petit"
13179
13180 #: wineconsole.rc:62
13181 msgid "&Medium"
13182 msgstr "&Moyen"
13183
13184 #: wineconsole.rc:63
13185 msgid "&Large"
13186 msgstr "&Grand"
13187
13188 #: wineconsole.rc:65
13189 msgid "Control"
13190 msgstr "Contrôle"
13191
13192 #: wineconsole.rc:66
13193 msgid "Popup menu"
13194 msgstr "Menu contextuel"
13195
13196 #: wineconsole.rc:67
13197 msgid "&Control"
13198 msgstr "&Contrôle"
13199
13200 #: wineconsole.rc:68
13201 msgid "S&hift"
13202 msgstr "Ma&j"
13203
13204 #: wineconsole.rc:69
13205 msgid "Quick edit"
13206 msgstr "Édition rapide"
13207
13208 #: wineconsole.rc:70
13209 msgid "&enable"
13210 msgstr "&activer"
13211
13212 #: wineconsole.rc:72
13213 msgid "Command history"
13214 msgstr "Historique des commandes"
13215
13216 #: wineconsole.rc:73
13217 msgid "&Number of recalled commands:"
13218 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13219
13220 #: wineconsole.rc:76
13221 msgid "&Remove doubles"
13222 msgstr "&Supprimer les doublons"
13223
13224 #: wineconsole.rc:84
13225 msgid "&Font"
13226 msgstr "&Police"
13227
13228 #: wineconsole.rc:86
13229 msgid "&Color"
13230 msgstr "&Couleur"
13231
13232 #: wineconsole.rc:97
13233 msgid "Configuration"
13234 msgstr "Configuration"
13235
13236 #: wineconsole.rc:100
13237 msgid "Buffer zone"
13238 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13239
13240 #: wineconsole.rc:101
13241 msgid "&Width:"
13242 msgstr "&Largeur :"
13243
13244 #: wineconsole.rc:104
13245 msgid "&Height:"
13246 msgstr "Ha&uteur :"
13247
13248 #: wineconsole.rc:108
13249 msgid "Window size"
13250 msgstr "Taille de la fenêtre"
13251
13252 #: wineconsole.rc:109
13253 msgid "W&idth:"
13254 msgstr "La&rgeur :"
13255
13256 #: wineconsole.rc:112
13257 msgid "H&eight:"
13258 msgstr "Hau&teur :"
13259
13260 #: wineconsole.rc:116
13261 msgid "End of program"
13262 msgstr "Fin du programme"
13263
13264 #: wineconsole.rc:117
13265 msgid "&Close console"
13266 msgstr "&Fermer la console"
13267
13268 #: wineconsole.rc:119
13269 msgid "Edition"
13270 msgstr "Édition"
13271
13272 #: wineconsole.rc:125
13273 msgid "Console parameters"
13274 msgstr "Paramètres de la console"
13275
13276 #: wineconsole.rc:128
13277 msgid "Retain these settings for later sessions"
13278 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13279
13280 #: wineconsole.rc:129
13281 msgid "Modify only current session"
13282 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13283
13284 #: wineconsole.rc:26
13285 msgid "Set &Defaults"
13286 msgstr "Paramètres par &défaut"
13287
13288 #: wineconsole.rc:28
13289 msgid "&Mark"
13290 msgstr "&Marquer"
13291
13292 #: wineconsole.rc:31
13293 msgid "&Select all"
13294 msgstr "&Tout sélectionner"
13295
13296 #: wineconsole.rc:32
13297 msgid "Sc&roll"
13298 msgstr "&Défiler"
13299
13300 #: wineconsole.rc:33
13301 msgid "S&earch"
13302 msgstr "&Rechercher"
13303
13304 #: wineconsole.rc:36
13305 msgid "Setup - Default settings"
13306 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13307
13308 #: wineconsole.rc:37
13309 msgid "Setup - Current settings"
13310 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13311
13312 #: wineconsole.rc:38
13313 msgid "Configuration error"
13314 msgstr "Erreur de configuration"
13315
13316 #: wineconsole.rc:39
13317 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13318 msgstr ""
13319 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13320 "de la fenêtre"
13321
13322 #: wineconsole.rc:34
13323 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13324 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13325
13326 #: wineconsole.rc:35
13327 msgid "This is a test"
13328 msgstr "Ceci est un test"
13329
13330 #: wineconsole.rc:41
13331 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13332 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13333
13334 #: wineconsole.rc:42
13335 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13336 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13337
13338 #: wineconsole.rc:43
13339 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13340 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13341
13342 #: wineconsole.rc:44
13343 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13344 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13345
13346 #: wineconsole.rc:45
13347 msgid ""
13348 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13349 "The command is invalid.\n"
13350 msgstr ""
13351 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13352 "La commande est invalide.\n"
13353
13354 #: wineconsole.rc:47
13355 msgid ""
13356 "\n"
13357 "Usage:\n"
13358 "  wineconsole [options] <command>\n"
13359 "\n"
13360 "Options:\n"
13361 msgstr ""
13362 "\n"
13363 "Usage :\n"
13364 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13365 "\n"
13366 "Options :\n"
13367
13368 #: wineconsole.rc:49
13369 msgid ""
13370 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13371 "will\n"
13372 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13373 "console.\n"
13374 msgstr ""
13375 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13376 "fenêtre\n"
13377 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13378 "terminal courant en console Wine.\n"
13379
13380 #: wineconsole.rc:50
13381 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13382 msgstr ""
13383 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13384
13385 #: wineconsole.rc:51
13386 msgid ""
13387 "\n"
13388 "Example:\n"
13389 "  wineconsole cmd\n"
13390 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13391 "\n"
13392 msgstr ""
13393 "\n"
13394 "Exemple :\n"
13395 "  wineconsole cmd\n"
13396 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13397 "\n"
13398
13399 #: winedbg.rc:46
13400 msgid "Program Error"
13401 msgstr "Erreur du programme"
13402
13403 #: winedbg.rc:51
13404 msgid ""
13405 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13406 "sorry for the inconvenience."
13407 msgstr ""
13408 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13409 "somme désolés pour le désagrément subi."
13410
13411 #: winedbg.rc:55
13412 msgid ""
13413 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13414 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13415 "Database</a> for tips about running this application."
13416 msgstr ""
13417 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13418 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13419 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13420 "cette application."
13421
13422 #: winedbg.rc:58
13423 msgid "Show &Details"
13424 msgstr "Afficher les &détails"
13425
13426 #: winedbg.rc:63
13427 msgid "Program Error Details"
13428 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13429
13430 #: winedbg.rc:70
13431 msgid ""
13432 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13433 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13434 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13435 "and attach that file to the report."
13436 msgstr ""
13437 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13438 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13439 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13440 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13441 "fichier."
13442
13443 #: winedbg.rc:35
13444 msgid "Wine program crash"
13445 msgstr "Plantage du programme Wine"
13446
13447 #: winedbg.rc:36
13448 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13449 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13450
13451 #: winedbg.rc:37
13452 msgid "(unidentified)"
13453 msgstr "(non identifié)"
13454
13455 #: winedbg.rc:40
13456 msgid "Saving failed"
13457 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13458
13459 #: winedbg.rc:41
13460 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13461 msgstr ""
13462 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13463
13464 #: winefile.rc:26
13465 msgid "&Open\tEnter"
13466 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13467
13468 #: winefile.rc:30
13469 msgid "Re&name..."
13470 msgstr "Re&nommer..."
13471
13472 #: winefile.rc:31
13473 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13474 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13475
13476 #: winefile.rc:33
13477 msgid "&Run..."
13478 msgstr "E&xécuter..."
13479
13480 #: winefile.rc:35
13481 msgid "Cr&eate Directory..."
13482 msgstr "Créer réper&toire..."
13483
13484 #: winefile.rc:40
13485 msgid "&Disk"
13486 msgstr "&Disque"
13487
13488 #: winefile.rc:41
13489 msgid "Connect &Network Drive..."
13490 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13491
13492 #: winefile.rc:42
13493 msgid "&Disconnect Network Drive"
13494 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13495
13496 #: winefile.rc:48
13497 msgid "&Name"
13498 msgstr "&Nom"
13499
13500 #: winefile.rc:49
13501 msgid "&All File Details"
13502 msgstr "&Tous les détails"
13503
13504 #: winefile.rc:51
13505 msgid "&Sort by Name"
13506 msgstr "Trier par &nom"
13507
13508 #: winefile.rc:52
13509 msgid "Sort &by Type"
13510 msgstr "Trier par &type"
13511
13512 #: winefile.rc:53
13513 msgid "Sort by Si&ze"
13514 msgstr "Trier par ta&ille"
13515
13516 #: winefile.rc:54
13517 msgid "Sort by &Date"
13518 msgstr "Trier par dat&e"
13519
13520 #: winefile.rc:56
13521 msgid "Filter by&..."
13522 msgstr "Filtrer &par..."
13523
13524 #: winefile.rc:63
13525 msgid "&Drive Bar"
13526 msgstr "Barre de &lecteur"
13527
13528 #: winefile.rc:65
13529 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13530 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13531
13532 #: winefile.rc:71
13533 msgid "New &Window"
13534 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13535
13536 #: winefile.rc:72
13537 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13538 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13539
13540 #: winefile.rc:74
13541 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13542 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13543
13544 #: winefile.rc:81
13545 msgid "&About Wine File Manager"
13546 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13547
13548 #: winefile.rc:122
13549 msgid "Select destination"
13550 msgstr "Sélectionner la destination"
13551
13552 #: winefile.rc:135
13553 msgid "By File Type"
13554 msgstr "Par type de fichier"
13555
13556 #: winefile.rc:140
13557 msgid "File type"
13558 msgstr "Type de fichier"
13559
13560 #: winefile.rc:141
13561 msgid "&Directories"
13562 msgstr "&Répertoires"
13563
13564 #: winefile.rc:143
13565 msgid "&Programs"
13566 msgstr "&Programmes"
13567
13568 #: winefile.rc:145
13569 msgid "Docu&ments"
13570 msgstr "Docu&ments"
13571
13572 #: winefile.rc:147
13573 msgid "&Other files"
13574 msgstr "&Autres fichiers"
13575
13576 #: winefile.rc:149
13577 msgid "Show Hidden/&System Files"
13578 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13579
13580 #: winefile.rc:160
13581 msgid "&File Name:"
13582 msgstr "Nom du &fichier :"
13583
13584 #: winefile.rc:162
13585 msgid "Full &Path:"
13586 msgstr "Chemin com&plet :"
13587
13588 #: winefile.rc:164
13589 msgid "Last Change:"
13590 msgstr "Modification :"
13591
13592 #: winefile.rc:168
13593 msgid "Cop&yright:"
13594 msgstr "Cop&yright :"
13595
13596 #: winefile.rc:170
13597 msgid "Size:"
13598 msgstr "Taille :"
13599
13600 #: winefile.rc:174
13601 msgid "H&idden"
13602 msgstr "Cac&hé"
13603
13604 #: winefile.rc:175
13605 msgid "&Archive"
13606 msgstr "&Archive"
13607
13608 #: winefile.rc:176
13609 msgid "&System"
13610 msgstr "&Système"
13611
13612 #: winefile.rc:177
13613 msgid "&Compressed"
13614 msgstr "&Compressé"
13615
13616 #: winefile.rc:178
13617 msgid "Version information"
13618 msgstr "Informations de version"
13619
13620 #: winefile.rc:194
13621 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13622 msgid "S"
13623 msgstr "S"
13624
13625 #: winefile.rc:87
13626 msgid "Applying font settings"
13627 msgstr "Application des réglages des polices"
13628
13629 #: winefile.rc:88
13630 msgid "Error while selecting new font."
13631 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13632
13633 #: winefile.rc:93
13634 msgid "Wine File Manager"
13635 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13636
13637 #: winefile.rc:95
13638 msgid "root fs"
13639 msgstr "dossier racine"
13640
13641 #: winefile.rc:96
13642 msgid "unixfs"
13643 msgstr "unixfs"
13644
13645 #: winefile.rc:98
13646 msgid "Shell"
13647 msgstr "Shell"
13648
13649 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13650 msgid "Not yet implemented"
13651 msgstr "Pas encore implémenté"
13652
13653 #: winefile.rc:106
13654 msgid "CDate"
13655 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13656
13657 #: winefile.rc:107
13658 msgid "ADate"
13659 msgstr "Dernier accès"
13660
13661 #: winefile.rc:108
13662 msgid "MDate"
13663 msgstr "Dernière modification"
13664
13665 #: winefile.rc:109
13666 msgid "Index/Inode"
13667 msgstr "Index/Inode"
13668
13669 #: winefile.rc:114
13670 msgid "%1 of %2 free"
13671 msgstr "%1 libres sur %2"
13672
13673 #: winefile.rc:115
13674 msgctxt "unit kilobyte"
13675 msgid "kB"
13676 msgstr "ko"
13677
13678 #: winefile.rc:116
13679 msgctxt "unit megabyte"
13680 msgid "MB"
13681 msgstr "Mo"
13682
13683 #: winefile.rc:117
13684 msgctxt "unit gigabyte"
13685 msgid "GB"
13686 msgstr "Go"
13687
13688 #: winemine.rc:34
13689 msgid "&Game"
13690 msgstr "&Partie"
13691
13692 #: winemine.rc:35
13693 msgid "&New\tF2"
13694 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13695
13696 #: winemine.rc:37
13697 msgid "Question &Marks"
13698 msgstr "Points d'&interrogation"
13699
13700 #: winemine.rc:39
13701 msgid "&Beginner"
13702 msgstr "&Débutant"
13703
13704 #: winemine.rc:40
13705 msgid "&Advanced"
13706 msgstr "&Avancé"
13707
13708 #: winemine.rc:41
13709 msgid "&Expert"
13710 msgstr "&Expert"
13711
13712 #: winemine.rc:42
13713 msgid "&Custom..."
13714 msgstr "&Personnalisé..."
13715
13716 #: winemine.rc:44
13717 msgid "&Fastest Times"
13718 msgstr "Meilleurs &temps"
13719
13720 #: winemine.rc:49
13721 msgid "&About WineMine"
13722 msgstr "À &propos de WineMine"
13723
13724 #: winemine.rc:56
13725 msgid "Fastest Times"
13726 msgstr "Meilleurs temps"
13727
13728 #: winemine.rc:58
13729 msgid "Fastest times"
13730 msgstr "Meilleurs temps"
13731
13732 #: winemine.rc:59
13733 msgid "Beginner"
13734 msgstr "Débutant"
13735
13736 #: winemine.rc:60
13737 msgid "Advanced"
13738 msgstr "Avancé"
13739
13740 #: winemine.rc:61
13741 msgid "Expert"
13742 msgstr "Expert"
13743
13744 #: winemine.rc:74
13745 msgid "Congratulations!"
13746 msgstr "Félicitations !"
13747
13748 #: winemine.rc:76
13749 msgid "Please enter your name"
13750 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13751
13752 #: winemine.rc:84
13753 msgid "Custom Game"
13754 msgstr "Grille personnalisée"
13755
13756 #: winemine.rc:86
13757 msgid "Rows"
13758 msgstr "Lignes"
13759
13760 #: winemine.rc:87
13761 msgid "Columns"
13762 msgstr "Colonnes"
13763
13764 #: winemine.rc:88
13765 msgid "Mines"
13766 msgstr "Mines"
13767
13768 #: winemine.rc:27
13769 msgid "WineMine"
13770 msgstr "WineMine"
13771
13772 #: winemine.rc:28
13773 msgid "Nobody"
13774 msgstr "Anonyme"
13775
13776 #: winemine.rc:29
13777 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13778 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13779
13780 #: winhlp32.rc:32
13781 msgid "Printer &setup..."
13782 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13783
13784 #: winhlp32.rc:39
13785 msgid "&Annotate..."
13786 msgstr "&Annoter..."
13787
13788 #: winhlp32.rc:41
13789 msgid "&Bookmark"
13790 msgstr "&Signets"
13791
13792 #: winhlp32.rc:42
13793 msgid "&Define..."
13794 msgstr "&Définir..."
13795
13796 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13797 msgid "Fonts"
13798 msgstr "Polices"
13799
13800 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13801 msgid "Small"
13802 msgstr "Petite"
13803
13804 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13805 msgid "Normal"
13806 msgstr "Normale"
13807
13808 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13809 msgid "Large"
13810 msgstr "Grande"
13811
13812 #: winhlp32.rc:54
13813 msgid "&Help on help\tF1"
13814 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13815
13816 #: winhlp32.rc:55
13817 msgid "Always on &top"
13818 msgstr "&Toujours visible"
13819
13820 #: winhlp32.rc:56
13821 msgid "&About Wine Help"
13822 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13823
13824 #: winhlp32.rc:64
13825 msgid "Annotation..."
13826 msgstr "Annotation..."
13827
13828 #: winhlp32.rc:65
13829 msgid "Copy"
13830 msgstr "Copier"
13831
13832 #: winhlp32.rc:97
13833 msgid "Index"
13834 msgstr "Index"
13835
13836 #: winhlp32.rc:105
13837 msgid "Search"
13838 msgstr "Recherche"
13839
13840 #: winhlp32.rc:78
13841 msgid "Wine Help"
13842 msgstr "Aide de Wine"
13843
13844 #: winhlp32.rc:83
13845 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13846 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13847
13848 #: winhlp32.rc:85
13849 msgid "Summary"
13850 msgstr "Sommaire"
13851
13852 #: winhlp32.rc:84
13853 msgid "&Index"
13854 msgstr "&Index"
13855
13856 #: winhlp32.rc:88
13857 msgid "Help files (*.hlp)"
13858 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13859
13860 #: winhlp32.rc:89
13861 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13862 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13863
13864 #: winhlp32.rc:90
13865 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13866 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13867
13868 #: winhlp32.rc:91
13869 msgid "Help topics: "
13870 msgstr "Rubriques d'aide : "
13871
13872 #: wmic.rc:25
13873 msgid "Error: Command line not supported\n"
13874 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
13875
13876 #: wmic.rc:26
13877 msgid "Error: Alias not found\n"
13878 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
13879
13880 #: wmic.rc:27
13881 msgid "Error: Invalid query\n"
13882 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
13883
13884 #: wordpad.rc:28
13885 msgid "&New...\tCtrl+N"
13886 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13887
13888 #: wordpad.rc:42
13889 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13890 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13891
13892 #: wordpad.rc:47
13893 msgid "&Clear\tDel"
13894 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13895
13896 #: wordpad.rc:48
13897 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13898 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13899
13900 #: wordpad.rc:51
13901 msgid "Find &next\tF3"
13902 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13903
13904 #: wordpad.rc:54
13905 msgid "Read-&only"
13906 msgstr "Lecture &seule"
13907
13908 #: wordpad.rc:55
13909 msgid "&Modified"
13910 msgstr "&Modifié"
13911
13912 #: wordpad.rc:57
13913 msgid "E&xtras"
13914 msgstr "&Avancé"
13915
13916 #: wordpad.rc:59
13917 msgid "Selection &info"
13918 msgstr "&Informations sur la sélection"
13919
13920 #: wordpad.rc:60
13921 msgid "Character &format"
13922 msgstr "&Format de caractères"
13923
13924 #: wordpad.rc:61
13925 msgid "&Def. char format"
13926 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13927
13928 #: wordpad.rc:62
13929 msgid "Paragrap&h format"
13930 msgstr "Format de &paragraphe"
13931
13932 #: wordpad.rc:63
13933 msgid "&Get text"
13934 msgstr "Texte &complet"
13935
13936 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13937 msgid "&Format Bar"
13938 msgstr "&Barre de format"
13939
13940 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13941 msgid "&Ruler"
13942 msgstr "&Règle"
13943
13944 #: wordpad.rc:75
13945 msgid "&Insert"
13946 msgstr "&Insertion"
13947
13948 #: wordpad.rc:77
13949 msgid "&Date and time..."
13950 msgstr "&Date et heure..."
13951
13952 #: wordpad.rc:79
13953 msgid "F&ormat"
13954 msgstr "Forma&t"
13955
13956 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13957 msgid "&Bullet points"
13958 msgstr "Pu&ces"
13959
13960 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13961 msgid "&Paragraph..."
13962 msgstr "Para&graphe..."
13963
13964 #: wordpad.rc:84
13965 msgid "&Tabs..."
13966 msgstr "&Tabulations..."
13967
13968 #: wordpad.rc:85
13969 msgid "Backgroun&d"
13970 msgstr "&Arrière-plan"
13971
13972 #: wordpad.rc:87
13973 msgid "&System\tCtrl+1"
13974 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13975
13976 #: wordpad.rc:88
13977 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13978 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13979
13980 #: wordpad.rc:93
13981 msgid "&About Wine Wordpad"
13982 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13983
13984 #: wordpad.rc:130
13985 msgid "Automatic"
13986 msgstr "Automatique"
13987
13988 #: wordpad.rc:199
13989 msgid "Date and time"
13990 msgstr "Date et heure"
13991
13992 #: wordpad.rc:202
13993 msgid "Available formats"
13994 msgstr "Formats disponibles"
13995
13996 #: wordpad.rc:213
13997 msgid "New document type"
13998 msgstr "Nouveau type de document"
13999
14000 #: wordpad.rc:221
14001 msgid "Paragraph format"
14002 msgstr "Format de paragraphe"
14003
14004 #: wordpad.rc:224
14005 msgid "Indentation"
14006 msgstr "Indentation"
14007
14008 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14009 msgid "Left"
14010 msgstr "Gauche"
14011
14012 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14013 msgid "Right"
14014 msgstr "Droite"
14015
14016 #: wordpad.rc:229
14017 msgid "First line"
14018 msgstr "Première ligne"
14019
14020 #: wordpad.rc:231
14021 msgid "Alignment"
14022 msgstr "Alignement"
14023
14024 #: wordpad.rc:239
14025 msgid "Tabs"
14026 msgstr "Tabulations"
14027
14028 #: wordpad.rc:242
14029 msgid "Tab stops"
14030 msgstr "Taquets de tabulation"
14031
14032 #: wordpad.rc:248
14033 msgid "Remove al&l"
14034 msgstr "Supprimer &tous"
14035
14036 #: wordpad.rc:256
14037 msgid "Line wrapping"
14038 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14039
14040 #: wordpad.rc:257
14041 msgid "&No line wrapping"
14042 msgstr "&Aucun"
14043
14044 #: wordpad.rc:258
14045 msgid "Wrap text by the &window border"
14046 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14047
14048 #: wordpad.rc:259
14049 msgid "Wrap text by the &margin"
14050 msgstr "Au niveau de la &marge"
14051
14052 #: wordpad.rc:260
14053 msgid "Toolbars"
14054 msgstr "Barres d'outils"
14055
14056 #: wordpad.rc:273
14057 msgctxt "accelerator Align Left"
14058 msgid "L"
14059 msgstr "L"
14060
14061 #: wordpad.rc:274
14062 msgctxt "accelerator Align Center"
14063 msgid "E"
14064 msgstr "E"
14065
14066 #: wordpad.rc:275
14067 msgctxt "accelerator Align Right"
14068 msgid "R"
14069 msgstr "R"
14070
14071 #: wordpad.rc:282
14072 msgctxt "accelerator Redo"
14073 msgid "Y"
14074 msgstr "Y"
14075
14076 #: wordpad.rc:283
14077 msgctxt "accelerator Bold"
14078 msgid "B"
14079 msgstr "B"
14080
14081 #: wordpad.rc:284
14082 msgctxt "accelerator Italic"
14083 msgid "I"
14084 msgstr "I"
14085
14086 #: wordpad.rc:285
14087 msgctxt "accelerator Underline"
14088 msgid "U"
14089 msgstr "U"
14090
14091 #: wordpad.rc:136
14092 msgid "All documents (*.*)"
14093 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14094
14095 #: wordpad.rc:137
14096 msgid "Text documents (*.txt)"
14097 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14098
14099 #: wordpad.rc:138
14100 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14101 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14102
14103 #: wordpad.rc:139
14104 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14105 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14106
14107 #: wordpad.rc:140
14108 msgid "Rich text document"
14109 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14110
14111 #: wordpad.rc:141
14112 msgid "Text document"
14113 msgstr "Document texte"
14114
14115 #: wordpad.rc:142
14116 msgid "Unicode text document"
14117 msgstr "Document texte Unicode"
14118
14119 #: wordpad.rc:143
14120 msgid "Printer files (*.prn)"
14121 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14122
14123 #: wordpad.rc:150
14124 msgid "Center"
14125 msgstr "Centrer"
14126
14127 #: wordpad.rc:156
14128 msgid "Text"
14129 msgstr "Texte"
14130
14131 #: wordpad.rc:157
14132 msgid "Rich text"
14133 msgstr "Texte riche"
14134
14135 #: wordpad.rc:163
14136 msgid "Next page"
14137 msgstr "Page suivante"
14138
14139 #: wordpad.rc:164
14140 msgid "Previous page"
14141 msgstr "Page précédente"
14142
14143 #: wordpad.rc:165
14144 msgid "Two pages"
14145 msgstr "Deux pages"
14146
14147 #: wordpad.rc:166
14148 msgid "One page"
14149 msgstr "Une page"
14150
14151 #: wordpad.rc:167
14152 msgid "Zoom in"
14153 msgstr "Zoom avant"
14154
14155 #: wordpad.rc:168
14156 msgid "Zoom out"
14157 msgstr "Zoom arrière"
14158
14159 #: wordpad.rc:170
14160 msgid "Page"
14161 msgstr "Page"
14162
14163 #: wordpad.rc:171
14164 msgid "Pages"
14165 msgstr "Pages"
14166
14167 #: wordpad.rc:172
14168 msgctxt "unit: centimeter"
14169 msgid "cm"
14170 msgstr "cm"
14171
14172 #: wordpad.rc:173
14173 msgctxt "unit: inch"
14174 msgid "in"
14175 msgstr "po"
14176
14177 #: wordpad.rc:174
14178 msgid "inch"
14179 msgstr "pouces"
14180
14181 #: wordpad.rc:175
14182 msgctxt "unit: point"
14183 msgid "pt"
14184 msgstr "pt"
14185
14186 #: wordpad.rc:180
14187 msgid "Document"
14188 msgstr "Document"
14189
14190 #: wordpad.rc:181
14191 msgid "Save changes to '%s'?"
14192 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14193
14194 #: wordpad.rc:182
14195 msgid "Finished searching the document."
14196 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14197
14198 #: wordpad.rc:183
14199 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14200 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14201
14202 #: wordpad.rc:184
14203 msgid ""
14204 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14205 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14206 msgstr ""
14207 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14208 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14209
14210 #: wordpad.rc:187
14211 msgid "Invalid number format."
14212 msgstr "Format de nombre invalide."
14213
14214 #: wordpad.rc:188
14215 msgid "OLE storage documents are not supported."
14216 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14217
14218 #: wordpad.rc:189
14219 msgid "Could not save the file."
14220 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14221
14222 #: wordpad.rc:190
14223 msgid "You do not have access to save the file."
14224 msgstr ""
14225 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14226
14227 #: wordpad.rc:191
14228 msgid "Could not open the file."
14229 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14230
14231 #: wordpad.rc:192
14232 msgid "You do not have access to open the file."
14233 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14234
14235 #: wordpad.rc:193
14236 msgid "Printing not implemented."
14237 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14238
14239 #: wordpad.rc:194
14240 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14241 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14242
14243 #: write.rc:27
14244 msgid "Starting Wordpad failed"
14245 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14246
14247 #: xcopy.rc:27
14248 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14249 msgstr ""
14250 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14251
14252 #: xcopy.rc:28
14253 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14254 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14255
14256 #: xcopy.rc:29
14257 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14258 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14259
14260 #: xcopy.rc:30
14261 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14262 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14263
14264 #: xcopy.rc:31
14265 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14266 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14267
14268 #: xcopy.rc:34
14269 msgid ""
14270 "Is '%1' a filename or directory\n"
14271 "on the target?\n"
14272 "(F - File, D - Directory)\n"
14273 msgstr ""
14274 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14275 "dans la destination ?\n"
14276 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14277
14278 #: xcopy.rc:35
14279 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14280 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14281
14282 #: xcopy.rc:36
14283 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14284 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14285
14286 #: xcopy.rc:37
14287 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14288 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14289
14290 #: xcopy.rc:39
14291 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14292 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14293
14294 #: xcopy.rc:43
14295 msgctxt "File key"
14296 msgid "F"
14297 msgstr "F"
14298
14299 #: xcopy.rc:44
14300 msgctxt "Directory key"
14301 msgid "D"
14302 msgstr "R"
14303
14304 #: xcopy.rc:77
14305 msgid ""
14306 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14307 "\n"
14308 "Syntax:\n"
14309 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14310 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14311 "\n"
14312 "Where:\n"
14313 "\n"
14314 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14315 "\tmore files.\n"
14316 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14317 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14318 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14319 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14320 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14321 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14322 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14323 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14324 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14325 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14326 "[/N]  Copy using short names.\n"
14327 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14328 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14329 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14330 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14331 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14332 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14333 "\tarchive attribute.\n"
14334 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14335 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14336 "\t\tthan source.\n"
14337 "\n"
14338 msgstr ""
14339 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14340 "\n"
14341 "Syntaxe :\n"
14342 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14343 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14344 "\n"
14345 "Où :\n"
14346 "\n"
14347 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14348 "que\n"
14349 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14350 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14351 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14352 "vides.\n"
14353 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14354 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14355 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14356 "copiés.\n"
14357 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14358 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14359 "fichiers.\n"
14360 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14361 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14362 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14363 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14364 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14365 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14366 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14367 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14368 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14369 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14370 "      ensuite l'attribut.\n"
14371 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14372 "la\n"
14373 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14374 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14375 "\n"